КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Цикл романов "Коттон Малоун". Компиляция.Книги 1-9" [Стив Берри] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Стив Берри «Евангелие тамплиеров»

Иисус сказал: «Много раз вы желали слышать эти слова, которые Я вам говорю, и у вас нет другого, от кого (вы можете) слышать их. Наступят дни — вы будете искать Меня, вы не найдете Меня».

От Фомы святое благовествование, 43
Это наш родник, миф о Христе.

Папа Лев X
Посвящается Элизабет, всегда

ПРОЛОГ

Франция, Париж

Январь 1308 года

Жак де Моле мечтал о смерти, но знал, что ему не скоро будет даровано это утешение. Двадцать второй магистр Бедных братьев — рыцарей Христа и Храма Соломона, религиозного ордена, существовавшего милостью Господа уже двести лет, вместе с пятью тысячами братьев был узником Филиппа IV, короля Франции. Пытки и издевательства длились уже третий месяц.

— Встать, — скомандовал появившийся в дверях кельи Гийом Эмбер.[1]

Де Моле не шелохнулся.

— Ты высокомерен даже перед лицом смерти, — сказал Эмбер.

— Высокомерие — это почти все, что у меня осталось.

Эмбер был Великим инквизитором Франции и личным исповедником Филиппа IV, это означало, что он пользовался большим расположением короля. Этот человек обладал лошадиными чертами лица, наклонностями садиста и бесчувствием статуи. Де Моле много раз безуспешно гадал, что еще, помимо пыток, радует душу доминиканца. Но единственное, что смог выяснить магистр, — это как вывести инквизитора из себя.

— Я не подчинюсь ни одному твоему приказу.

— Ты уже покорился нашей воле, но не хочешь признать очевидное.

Это было правдой, и де Моле в очередной раз проклял свою слабость. После арестов, произошедших 13 октября, Эмбер подверг братьев жестоким пыткам, и многие рыцари были готовы сознаться в любых злодеяниях, лишь бы прекратить мучения. Де Моле сгорал от стыда при воспоминании о том, в чем сознался сам, — якобы неофиты ордена отрицали величие Господа Иисуса Христа и плевали на крест в знак презрения. Де Моле был настолько сломлен, что даже написал послание, призывая братьев покаяться, как сделал это он сам, и многие последовали его примеру.

Несколько дней назад в Париж наконец прибыли эмиссары его святейшества Клемента V. Клемента считали марионеткой Филиппа. Исходя из этого, прошлым летом де Моле привез с собой во Францию золотые флорины и двенадцать лошадей, навьюченных мешками с серебром. Деньги предназначались для того, чтобы купить милость короля, если обстоятельства сложатся неудачно. Но магистр недооценил жадность монарха. Филипп не хотел довольствоваться частью богатства. Он хотел получить все, чем владел орден. Поэтому были сфабрикованы обвинения в ереси и за один день взяты под арест тысячи тамплиеров. Де Моле поведал посланцам Папы о пытках, которым его подвергли, и публично отказался от своего признания, хотя знал, что это повлечет за собой наказание.

Магистр многозначительно заметил:

— Должно быть, Филипп сейчас обеспокоен, что Папа может проявить твердость характера.

— Неразумно оскорблять того, в чьей власти ты находишься, — ответил на это Эмбер.

— Что умно?

— Делать то, чего хотим мы.

— И как после этого я предстану перед своим Господом?

— Твой Господь ждет, когда перед ним предстанете вы все — ты и все остальные рыцари-тамплиеры, дабы ответить за свои прегрешения, — отчеканил Эмбер бесстрастным металлическим голосом.

Де Моле больше не хотел спорить. За последние три месяца он перенес бесконечные допросы и пытку лишением сна. Его заковывали в оковы, намазывали ступни жиром и поджаривали их на огне. Его растягивали на дыбе. Потом его заставили смотреть, как пьяные тюремщики пытали других тамплиеров, большинство из которых не были рыцарями, но простолюдинами. Де Моле стыдился того, что его принудили сказать, и не собирался больше потакать палачам. Магистр вытянулся на вонючем ложе и понадеялся, что его тюремщик уйдет.

Эмбер посторонился, в камеру вошли двое стражников и грубо стащили де Моле с кровати.

— Ведите его сюда, — скомандовал Эмбер.

Де Моле был арестован в прошлом октябре. Тюрьмой для него и многих других братьев стал парижский Тампль — высокая крепость с четырьмя угловыми башенками, служившая штаб-квартирой и хранилищем казны ордена. Здесь не было пыточных камер. Но Эмбер обладал богатой фантазией и превратил в средоточие немыслимой боли часовню, частым гостем которой де Моле стал за последние три месяца.

Де Моле втащили в часовню и швырнули на пол, напоминавший шахматную доску. Многие братья были приняты в орден здесь, под этим усеянным звездами потолком.

— Мне сказали, — монотонно произнес Эмбер, — что именно здесь проводились ваши тайные церемонии. — Инквизитор, облаченный в черную рясу, прислонился к одной из стен длинной комнаты, около высеченного в камне хранилища, хорошо известного де Моле. — Я изучил содержимое этого тайника. Здесь есть человеческий череп, две бедренные кости и белый саван. Любопытно, правда?

У де Моле не было желания отвечать. Он вспомнил слова, которые произносил каждый кандидат, вступая в орден:

Я вынесу все во славу Господа.

— Многие твои братья рассказывали, как использовались эти предметы, — неодобрительно покачал головой Эмбер. — Каким омерзительным стал твой орден.

Терпение де Моле истощилось:

— За деяния свои мы держим ответ только перед Папой, мы слуги того, кто является слугой Господа. Только он может судить нас.

— Ваш Папа — вассал моего сюзерена. Он вас не спасет.

Это правда. Посланники Папы дали понять, что передадут его святейшеству весть об отречении Великого магистра, но сомневались, что это сможет облегчить участь тамплиеров.

— Раздеть его, — приказал Эмбер.

С магистра сорвали рубаху, которую он носил со дня ареста. Утрата одежды его не расстроила, потому что грязные засаленные тряпки пахли мочой и экскрементами. Но устав запрещал братьям обнажать свое тело. Он знал, что инквизиция предпочитает оголять свои жертвы, чтобы лишить их гордости, — и поэтому заставил себя не реагировать на оскорбительные действия Эмбера.

В пятьдесят шесть лет магистр сохранил хорошую физическую форму. Как все рыцари, он заботился о себе. Де Моле выпрямился, пытаясь сохранить остатки собственного достоинства, и невозмутимо спросил:

— Почему меня оскорбляют?

— Это ты о чем? — в вопросе звучало скептическое удивление.

— Эта комната была местом поклонения Богу, а ты обнажаешь мое тело и смотришь на мою наготу, зная, что наш устав запрещает это.

Эмбер повернулся к хранилищу, распахнул его створки и извлек длинный льняной саван.

— Против твоего драгоценного ордена были выдвинуты десять обвинений.

Де Моле знал их все — от обвинения в пренебрежении таинствами и поклонении идолам до наживы на бесчестных деяниях и содомитства.

— Преступление ордена, которое беспокоит меня более всего, — промолвил Эмбер, — это ваше требование, дабы каждый брат отрицал, что Христос — наш Господь, а также плевал на святой крест и топтал его. Один из твоих братьев даже сознался, что некоторые мочились на изображение Господа нашего Иисуса Христа на кресте. Это правда?

— Спроси у этого брата.

— К сожалению, он не перенес положенного ему наказания.

Де Моле промолчал.

— Мой король и его святейшество обеспокоены сим злодеянием более, чем остальными. Ты рожден в лоне Церкви и поэтому понимаешь, как они возмущены тем, что ты отрицаешь Христа как Спасителя нашего.

— Я предпочитаю держать ответ только перед Папой.

Эмбер сделал повелительный жест, и стражники защелкнули кандалы на запястьях де Моле. Потом растянули его руки в разные стороны, без всякой жалости к истерзанным мышцам. Эмбер извлек из своих одежд многохвостую плеть. Концы плети резко стукнули, и де Моле заметил костяные наконечники.

Эмбер хлестнул плетью по вытянутым рукам и обнаженной спине де Моле. Острая боль пронзила магистра, затем чуть-чуть отпустила. Но до того как он смог прийти в себя, последовал еще один удар, потом еще. Де Моле не хотел доставить Эмберу удовольствие проявлением слабости, но боль оказалась сильнее его, и он вскрикнул.

— Ты не будешь издеваться над инквизицией, — заявил Эмбер.

Де Моле собрался с духом и взглянул в маслянистые глазки инквизитора, ожидая продолжения пытки. Эмбер не отрываясь смотрел на него.

— Ты отрицаешь нашего Спасителя, говоришь, что он просто человек, а не Сын Божий? Оскорбляешь святой крест? Ладно. Ты узнаешь, что значит быть распятым.

Плеть опять взлетела над спиной, ягодицами, ногами магистра. Костяные наконечники рассекли кожу, брызнула кровь…

Сознание медленно покидало Жака де Моле.

Эмбер прекратил экзекуцию.

— Наденьте на него венец, — крикнул он.

Де Моле поднял голову и попытался сфокусировать зрение. Он увидел нечто вроде короны из черного железа, к ее краям были прикреплены гвозди, концы которых загибались в разные стороны.

Инквизитор подошел ближе и злобно прошипел:

— Сейчас ты узнаешь, что испытал наш Господь. Господь наш Иисус Христос, которого ты и твои братья отрицаете.

По знаку Эмбера голову магистра увенчали тесным венцом, причиняя ему невыносимую боль. Гвозди вонзились в кожу. Кровь пропитала копну грязных волос.

Эмбер указал плетью в сторону:

— Туда его.

Изнемогающего от боли де Моле потащили через часовню к высокой деревянной двери, которая некогда вела в его личные апартаменты. Перед дверью поставили стул и водрузили на него магистра. Один из стражников держал его, а второй был наготове, чтобы прийти на помощь в случае сопротивления, но магистр был слишком слаб, чтобы бросить вызов мучителям.

Кандалы сняли.

Эмбер вручил второму стражнику три гвоздя.

— Правую руку вверх, — приказал он.

Руку магистра вытянули у него над головой. Стражник подошел ближе, и де Моле увидел в его руках молоток.

Господи боже мой…

Словно сквозь сон, он почувствовал, как его хватают за запястье и прижимают острие гвоздя к влажной плоти. Увидел, как молоток взлетает в воздух, и услышал стук металла о металл.

Гвоздь проткнул его запястье, и он завопил, корчась в агонии. Это было несравнимо даже с той болью, когда в тело вонзается меч.

— Ты не попал в вену? — спросил Эмбер у стражника.

— Нет.

— Хорошо. Он не должен истечь кровью.

Левую руку магистра изогнули под неудобным углом, и в запястье вонзился еще один гвоздь. Де Моле закусил язык, стараясь удержать вопль, и дикая боль заставила его лязгнуть зубами. Его рот наполнился кровью, он сглотнул.

Эмбер выбил стул у него из-под ног. Теперь вся тяжесть шестифутового тела де Моле приходилась на запястья, особенно на правое, из-за неудобного положения левой руки. В плече что-то щелкнуло, и его пронзил очередной приступ мучительной боли.

Один из стражников ухватил его правую ногу и начал внимательно рассматривать. Эмбер беспокоился, чтобы не проткнуть вены. Затем левую и правую ноги скрестили и прибили к двери последним гвоздем.

Де Моле уже не мог кричать.

Эмбер внимательно изучил дело своих рук.

— Крови мало. Хорошая работа. — Он отступил на шаг. — Как страдал наш Господь и Спаситель, так будешь страдать и ты. Но с одним отличием.

Наконец де Моле понял, почему его распяли на двери. Эмбер медленно вытащил засов, открыл дверь, затем резко захлопнул.

Тело де Моле дернулось в одну сторону, потом в другую, качаясь на вывихнутых плечах, гвозди терзали искалеченную плоть. Он и представить не мог, что на свете существует такая мука.

— Это как дыба. — Эмбер решил прочитать ему лекцию о пытках. — Боль может быть разной силы. Я могу позволить тебе просто висеть. Могу качать дверь взад-вперед. Или могу сделать так, как сейчас, это хуже всего.

Божий свет то и дело пропадал из поля зрения, магистр еле дышал. Каждая мышца была сведена судорогой. Сердце дико колотилось. По коже струился пот, лихорадка сжигала его, словно он был на костре.

— Будешь ли ты теперь смеяться над инквизицией? — спросил Эмбер.

Де Моле хотел сказать Эмберу, что ненавидит Церковь за ее деяния. Слабый Папа, марионетка в руках разорившегося французского монарха, ухитрился каким-то образом уничтожить величайшую религиозную организацию на земле. Пятнадцать тысяч братьев, проживавших по всей Европе. Девять тысяч командорств. Рыцарский орден, некогда рожденный в Святой земле и правивший ею… Двести лет во славу Господа… Бедные братья — рыцари Христа и Храма Соломона были воплощением добра. Но их слава и богатство вызывали зависть… Ему следовало более серьезно отнестись к интригам, бушевавшим вокруг них. Быть более гибким, менее упрямым, не таким прямолинейным. Слава небесам, он предчувствовал неладное и принял меры предосторожности. Филипп IV не увидит ни унции из золота и серебра тамплиеров.

И тем более никогда не узрит величайшее из всех сокровищ…

Де Моле собрал жалкие крохи сил, еще остававшиеся у него, и поднял голову. Эмбер понял, что магистр хочет что-то сказать, и приблизился.

— Будь ты проклят, — прошептал магистр. — Ты и все, кто помогает твоим дьявольским умыслам.

Его голова упала на грудь. Он слышал, как Эмбер кричит, приказывая хлопнуть дверью, но боль была такой пронзительной и всеобъемлющей, что Жак де Моле ничего не почувствовал.


Его сняли с двери, но это не принесло ему облегчения, потому что мышцы давно онемели. Де Моле не имел понятия, как долго он висел. Потом его куда-то понесли, он понял, что его возвращают в келью. Мучители опустили магистра на ложе, и, проваливаясь в рыхлый матрас, он вновь ощутил знакомую вонь нечистот. Его голова покоилась на подушке, руки были вытянуты по бокам.

— Мне сказали, — прошипел Эмбер, — что когда в ваш орден принимали нового брата, неофиту накидывали на плечи льняной саван. Это символизировало смерть, а потом воскресение к новой жизни в качестве тамплиера. Ты тоже удостоишься этой чести. Я распорядился обрядить тебя в саван из хранилища в часовне. — Эмбер нагнулся над де Моле и накрыл его тело длинной тканью с ног до головы. — Мне сказали, что это использовалось орденом в Святой земле, потом было привезено сюда и укутывало плечи каждого парижского посвященного. Теперь ты рожден вновь, — хмыкнул Эмбер. — Лежи и размышляй о своих грехах. Я вернусь.

Де Моле был слишком слаб, чтобы отвечать. Он знал, что Эмберу вряд ли приказали убить его, но также понимал, что никто о нем не позаботится. Магистр лежал неподвижно. Онемение проходило, сменяясь приступами мучительной боли. Сердце продолжало колотиться, и пот лил ручьями. Он пытался заставить себя успокоиться и подумать о чем-то утешительном. В его голове то и дело всплывала мысль о тайне, которую его палачи хотели бы узнать больше всего на свете. Он — единственный человек, знавший ее. Таков устав ордена.

Каждый магистр особым способом передавал это знание своему преемнику. К несчастью, из-за его внезапного ареста и уничтожения ордена знания на этот раз предстояло передать по-другому. Он, Жак де Моле, не позволит Филиппу или Церкви одержать победу. Они узнают только то, что он позволит им узнать.

«Твой язык произносит ложь, словно острая бритва, режущая исподтишка…»

Завернутый в саван, истекающий кровью, Жак де Моле вспоминал: «Оставьте меня, и я уничтожу их».

Часть I ПОСЛАНИЕ ЛАРСА НЕЛЛА

ГЛАВА I

Дания, Копенгаген

Наши дни, 22 июня, четверг

14.50

Коттон Малоун заметил нож в ту же секунду, когда увидел Стефани Нелл. Он сидел в белом кресле с решетчатой спинкой за столиком перед кафе «Николаи». Был ласковый солнечный день, и простиравшаяся перед ним площадь Хойбро Пладс, излюбленное место отдыха датчан, кишела людьми. В кафе, по обыкновению, тоже было полным-полно народу. Вот уже полчаса он ждал Стефани.

Миниатюрная женщина, примерно шестидесяти лет, она тщательно скрывала свой возраст. Даже в ее личном деле, хранившемся в департаменте юстиции, графа «дата рождения» пустовала. Малоун видел это собственными глазами. В белокурых волосах Стефани виднелись седые пряди, а ее голубые глаза могли выражать и подлинное сочувствие, и яростное обвинение. Два президента поочередно хотели назначить ее генеральным прокурором, но оба раза она отвергла предложения. Один генеральный прокурор горячо ратовал за ее увольнение — особенно после того, как ФБР поручило ей расследование его дела, — но Белый дом отклонил эту идею, поскольку, кроме всего прочего, у Стефани Нелл была безупречная репутация.

Человек с ножом в руке, невысокий, плотный, с мелкими чертами лица и коротко стриженными волосами, был одет в джинсы и кроваво-красный пиджак. Судя по наружности — житель Восточной Европы. Но Малоуна обеспокоил не столько нож, сколько выражение лица — на нем читалась какая-то безысходность.

Малоун поднялся, не отрывая глаз от Стефани.

Он хотел закричать и предупредить ее, но она была слишком далеко. Потом скрылась за одной из тех скульптур в стиле модерн, что украшали Хойбро Пладс, — эта изображала невероятно толстую обнаженную женщину, лежащую на животе; ее огромные ягодицы вздымались, словно продуваемые всеми ветрами холмы. Когда Стефани появилась с другой стороны отлитой из бронзы фигуры, человек с ножом подобрался к ней вплотную. Малоун видел, как он вцепился в кожаный ремень сумки, висевшей на плече Стефани, перерезал его и оттолкнул Стефани к памятнику.

При виде карманника, размахивающего ножом, какая-то женщина закричала, поднялась суматоха.

Красный Пиджак рванулся вперед, прижимая к себе сумку Стефани и расталкивая людей. Несколько человек отступили. Вор свернул налево, за другую бронзовую фигуру, и бросился бежать со всех ног. Он несся в сторону Кобмагергаде, пешеходной зоны, которая поворачивала на север, в глубь торговой зоны, изобилующей всевозможными магазинами.

Малоун вскочил из-за стола, намереваясь перехватить преступника до того, как тот завернет за угол. Путь ему преграждали велосипеды и фонтан. Малоун потерял несколько секунд, делая крюк. Он вышел на прямую и ринулся вперед, настигая жертву.

Они рухнули на каменную мостовую, основной удар принял на себя Красный Пиджак, и Малоун почувствовал, как силен его противник. Нападение не заставило воришку растеряться, он перекатился на спину и вонзил колено в живот Малоуна. У того перехватило дыхание, внутренности скрутила боль. Красный Пиджак оттолкнул его, вскочил на ноги и побежал вверх по Кобмагергаде.

Малоун поднялся, но тут же согнулся пополам, пытаясь отдышаться.

Черт! Он давно не тренировался.

Теперь у его противника была фора в пятьдесят футов. Во время их борьбы Малоун не заметил, куда делся нож, но, прокладывая себе путь по улице между магазинами, он видел, что мужчина не выронил кожаную сумку. Легкие горели огнем, но Малоун сокращал дистанцию.

Вдоль Хойбро Пладс и Кобмагергаде стояли многочисленные тележки с цветами. Малоун терпеть не мог этих торговцев, которые постоянно загораживали вход в его книжный магазин, особенно по субботам. Воришка вырвал одну такую тележку у худого старика и толкнул ее по булыжникам в сторону Малоуна. Нельзя позволить импровизированному снаряду катиться, куда ему вздумается, — на улице слишком много людей, и среди них дети, поэтому он отклонился вправо, ухватил тележку за ручку и остановил ее.

На углу Кобмагергаде он увидел Стефани с полицейским. Но у него не было времени ждать.

Малоун рванулся вперед, прикидывая, куда направляется преступник. Может быть, он где-то оставил машину или его ждет сообщник в конце Кобмагергаде, она упирается в другую, такую же людную площадь — Хаузер Пладс. Это плохо. Хаузер Пладс — кошмарное столпотворение народа, расположенное около переплетения пешеходных улочек, образовывающих покупательскую мекку под названием Строгет. Ноги болели от неожиданной нагрузки, мышцы, видимо, уже позабыли те дни, когда он служил на флоте и в департаменте юстиции. После года в отставке его физическая форма оставляла желать лучшего.

Впереди высилась Круглая башня, прильнувшая к церкви Святой Троицы, — величественное цилиндрическое строение высотой с девятиэтажный дом. Король Дании Кристиан IV возвел ее в 1642 году, украсив темное каменное основание символом своего царствования — позолоченной цифрой IV. От места, где стояла Круглая башня, расходились пять улиц, и Красный Пиджак мог уйти от погони по любой из них.

Появились полицейские машины.

Одна с визгом затормозила с южной стороны Круглой башни. Другая подъехала с противоположной Кобмагергаде стороны, блокируя дорогу на север. Красный Пиджак оказался заперт. Он поколебался, оценивая ситуацию, потом метнулся направо и скрылся в Круглой башне.

Что делает этот глупец? У башни только один вход.

Малоун подбежал к дверям. Он был знаком с кассиром, сидевшим в будке на входе. Этот норвежец проводил много часов в магазине Малоуна, его страстью была английская литература.

— Арн, куда побежал этот человек?

— Направо, и не заплатил к тому же.

— Наверху кто-нибудь есть?

— Недавно туда пошла пожилая пара.

В башне не было лифта. Вместо лестницы — пандус, закручивавшийся спиралью от основания до вершины. Он предназначался для того, чтобы вкатывать наверх громоздкие астрономические инструменты XVII века. Любимой легендой местных гидов был рассказ о том, как император России Петр I однажды проскакал по этой дороге на коне, а его императрица следовала за ним в карете.

Малоун услышал звук шагов пролетом выше.

— Предупреди полицию, что мы здесь, — сказал он кассиру и рванул следом за преступником.

На полпути наверх он миновал дверь, ведущую в Большой зал. Стеклянные двери были заперты, свет погашен. На окнах — железные решетки, через них не выбраться. Малоун опять прислушался и уловил звук торопливых шагов наверху.

Он продолжил подъем, преодолевая одышку. Миновав прикрепленный к стене щит со средневековой картой звездного неба, он замедлил шаг. Выход на крышу в нескольких футах, за последним поворотом пандуса. Он подкрался к арке, ведущей на широкую террасу, посреди которой возвышалась восьмиугольная обсерватория, построенная уже после короля Кристиана. Терраса была окружена декоративной кованой решеткой. Единственный выход, находившийся справа от Малоуна, был закрыт. Слева решетка шла по внешнему обводу башни. За ней — красные черепичные крыши и зеленые шпили городских домов.

Малоун обогнул обсерваторию и обнаружил пожилого мужчину, распростертого на полу. За ним стоял Красный Пиджак, прижимая к себе немолодую женщину и приставив нож к ее горлу. Она пыталась закричать, но страх лишил ее голоса.

— Не шевелитесь, — сказал ей Малоун по-датски.

Выражение безысходности не исчезло из темных, почти черных глаз вора. В ярких лучах солнца на лбу блестели капли пота. Малоун лихорадочно думал, что делать. Звуки шагов снизу означали, что сейчас здесь будет полиция.

— Как насчет того, чтобы успокоиться? — Он попробовал обратиться к парню по-английски.

Тот понял его, но нож не убрал. Взгляд Красного Пиджака метался по сторонам, то и дело устремляясь в сторону неба. Казалось, вор был неуверен в себе, а это было еще хуже. Отчаявшиеся люди часто совершают нелепые поступки.

— Опусти нож. Сейчас здесь будет полиция. И выхода отсюда нет.

Красный Пиджак глянул на небо, потом снова на Малоуна. На его лице опять появилось выражение неуверенности. Кто он такой? Просто карманник, забравшийся на крышу стофутовой башни, откуда некуда бежать?

Звуки шагов снизу раздавались все громче и отчетливее.

— Полиция уже здесь.

Красный Пиджак отступил к кованой решетке, но не отпустил женщину. Малоун чувствовал, что тот пытается принять какое-то решение, и поэтому уточнил еще раз:

— Здесь нет выхода.

Красный Пиджак прижал к себе заложницу еще крепче, потом сделал шаг назад, вплотную прижавшись к ограждению, заканчивавшемуся на уровне пояса. Дальше пути не было.

Паника в его глазах внезапно сменилась спокойствием. Он толкнул заложницу вперед, Малоун тут же подхватил ее, не дав упасть. Красный Пиджак перекрестился, не выпуская сумки Стефани из рук, перегнулся через перила, выкрикнул одно слово — «beauseant», потом перерезал себе горло, и его тело полетело вниз.

Когда полиция наконец появилась на террасе, женщина закричала.

Малоун отпустил ее и подбежал к решетке. Красный Пиджак лежал ничком на булыжной мостовой.

Малоун покачал головой и посмотрел в небо над флагштоком, увенчанным флагом Дании — белый крест на красном фоне.

На что смотрел этот человек? И почему он покончил с собой?

Малоун опять взглянул вниз и увидел Стефани. Она проталкивалась через стремительно увеличивающуюся толпу. Кожаная сумка лежала в нескольких футах от трупа, она схватила ее и скрылась среди зевак. Малоун видел, как она ныряет в толпе между людьми и стремительно уходит по одной из улочек, ответвляющихся от Круглой башни в глубину Строгета.

Видя ее поспешное отступление, он пробормотал:

— В чем дело, черт возьми?

ГЛАВА II

Стефани трясло. За двадцать шесть лет работы на департамент юстиции она усвоила простую истину: если у животного четыре ноги и хобот — это слон. И чтобы это понять, не надо вешать на слона табличку. Очевидно, что мужчина в красном пиджаке не был простым карманником.

И это значит, кто-то в курсе ее дел.

Она видела, как вор свалился с башни, — впервые в жизни Стефани своими глазами видела насильственную смерть. Годами она слушала рассказы своих агентов о таких вещах, но между сухими отчетами и видом настоящей смерти была непреодолимая пропасть. Тело рухнуло на булыжники с тошнотворным глухим ударом. Он сам прыгнул? Или это Малоун его столкнул? Или там, наверху, завязалась борьба? Сказал ли этот человек что-нибудь перед смертью?

Стефани приехала в Данию с конкретной целью и, раз уж она здесь, решила повидать Малоуна. Когда-то он был одним из двенадцати агентов, отобранных ею в Magellan Billet. Она знала отца Малоуна и следила за возмужанием сына. И была рада, когда он принял ее предложение и перешел из флота в юстицию. Со временем он стал ее лучшим агентом, и Стефани огорчилась, когда год назад он решил выйти в отставку.

С тех пор она не видела Малоуна, хотя они несколько раз созванивались. Когда Малоун бросился в погоню за вором, она обратила внимание, что он не изменился: то же мускулистое тело, густые волнистые волосы с рыжеватым отливом, вызывавшим в памяти цвет камней в старинных копенгагенских домах. Все, как она помнила. Двенадцать лет работая на нее, он оставался решительным и независимым, что делало его хорошим оперативником, которому можно доверять. При этом Малоун не утратил способность к состраданию. Надо признаться, он всегда был для нее больше чем сотрудником.

Он был ее другом.

Но это не значило, что ему можно лезть в ее дела!

То, что он погнался за вором, было типично для Малоуна. В этом-то и крылась проблема. Если она сейчас встретится с ним, последуют вопросы, на которые она не намеревалась отвечать.

Уютный вечер в компании старого друга придется отложить.


Малоун вышел из Круглой башни и отправился следом за Стефани. Когда он покидал крышу, врачи занимались пожилой парой. Мужчина пострадал от удара в голову, но скоро будет в порядке. Женщина продолжала биться в истерике, и он слышал, как один из санитаров настаивал, чтобы ее отвели в машину «скорой помощи».

Труп Красного Пиджака все еще лежал на мостовой, накрытый светло-желтой простыней, и полицейские отгоняли от него любопытствующих. Пробираясь сквозь толпу, Малоун увидел, что простыню убрали и к работе приступил полицейский фотограф. Вор перерезал себе горло профессионально. Окровавленный нож лежал в нескольких футах от его руки, вывернутой под неестественным углом. Кровь продолжала хлестать из раны, образуя темную лужу на булыжниках. Череп треснул, туловище покалечено, ноги изогнуты так, словно в них нет костей. Полицейские велели Малоуну не уходить, он был нужен в качестве свидетеля, но ему необходимо было найти Стефани.

Он выбрался из толпы зевак, поглядывая на вечернее небо — закатное солнце слепило глаза. Ни облачка. Сегодня будет чудесная ночь для наблюдения за звездами, но никто не придет в обсерваторию в Круглой башне. Сегодня вечером она закрыта из-за человека, прыгнувшего с крыши.

Кто же он такой?

К любопытству примешивались мрачные предчувствия. Малоун знал, что ему следует вернуться в свой магазинчик и забыть о Стефани Нелл и о том, чем она занимается. Ее дела его больше не касаются. Но он не сможет так поступить.

Чутье подсказывало Малоуну, что дело — дрянь…

Он засек Стефани в пятидесяти ярдах впереди на Вестергаде, еще одной улочке из тех, что паутиной пронизывают торговые зоны Копенгагена. Она шла быстро и уверенно, потом резко свернула направо и скрылась в одном из зданий.

Он заторопился следом и увидел книжный магазин «Антиквариат у Хансена». Его владелец — один из немногих людей в городе, недоброжелательно относящихся к Малоуну. Петер Хансен недолюбливал иностранцев, особенно американцев, и даже пытался препятствовать вступлению Малоуна в Ассоциацию датских книготорговцев-антикваров. К счастью, неприязнь Хансена не оказалась заразной.

Малоун чувствовал в себе пробуждение старых инстинктов, дремавших весь этот год. Это не радовало его, но, как всегда, подталкивало к действию.

Он остановился у входной двери и увидел за стеклом Стефани. Она разговаривала с Петером Хансеном, коренастым мужчиной с длинным носом, нависавшим над седыми усами. Потом эти двое скрылись в глубине магазина, занимавшего первый этаж трехэтажного дома. Малоун хорошо знал, как выглядит магазин внутри, поскольку посвятил последний год изучению книжных лавок Копенгагена. Почти все они были олицетворением нордической аккуратности: книги в шкафах расположены строго по тематике и расставлены ровно, как по линейке. Хансен же не был таким педантом. Его магазин был эклектической смесью раритетов и новых изданий — преимущественно новых, поскольку он не был склонен выкладывать кучу денег за редкости из частных коллекций.

Малоун просочился в полумрак лавочки, надеясь, что никто из продавцов не окликнет его по имени. Он пару раз обедал с управляющей магазином и именно от нее узнал, что Хансен его недолюбливает. К счастью, ее здесь не было. Среди полок человек десять копались в книгах. Он торопливо пробрался в дальний конец магазина, где было полно закутков с книжными полками. Он чувствовал себя неловко — в конце концов, Стефани просто позвонила и сказала, что прилетела в город на пару часов и будет рада видеть его. Но это было до появления Красного Пиджака.

Поведение Стефани его не удивляло. Она всегда была скрытной особой, иногда даже слишком скрытной, что нередко приводило к конфликтам. Одно дело сидеть за компьютером в офисе в Атланте, а другое — работать «в поле». Нельзя принять правильное решение, не обладая максимальным количеством информации.

Он засек Стефани и Хансена в уединенной нише без окон, служившей Хансену кабинетом. Малоун пристроился за полкой, плотно заставленной книгами, и схватил первый попавшийся томик, делая вид, что читает.

— Ради чего вы проделали такой долгий путь? — спросил Хансен хриплым голосом.

— Вы знаете об аукционе в Роскиле?

Как это типично для Стефани, отвечать вопросом на неудобный для нее вопрос!

— Я там часто бываю. Там продается много книг.

Малоун тоже знал об этом аукционе. Роскиле находится в получасе езды от Копенгагена. Раз в три месяца копенгагенские торговцы антикварными книгами собираются здесь на аукцион, привлекающий покупателей со всей Европы. Спустя два месяца после открытия своей лавки Малоун выручил на торгах почти двести тысяч евро за четыре книги, найденные им на распродаже в одном чешском поместье. Эти деньги существенно облегчили ему процесс превращения из государственного служащего с постоянным окладом в предпринимателя. Но они также вызвали зависть окружающих, и Петер Хансен не скрывал своей злобы.

— Мне нужна книга, о которой мы говорили. Сегодня. Вы сказали, что ее можно будет легко купить. — В голосе Стефани слышалась привычка отдавать приказы.

Хансен хмыкнул:

— Ох уж эти американцы. Все вы одинаковы. Думаете, что мир вращается вокруг вас.

— Мой муж отзывался о вас как о человеке, способном разыскать то, чего не найдет никто другой. Книга, которую я хочу, уже найдена. Ее надо просто купить.

— Ее получит покупатель, который предложит самую высокую цену.

Малоун моргнул. Стефани не сознавала, на какую зыбкую почву ступает. Первое правило сделки: никогда не показывай, насколько ты заинтересован в товаре.

— Это малоизвестная и никому не интересная книга, — сказала она.

— Но она интересна вам, а значит, могут быть и другие покупатели.

— Надо убедить их, что мы можем предложить самую высокую цену.

— Почему эта книга так важна для вас? Я никогда не слышал о ней. Ее автор неизвестен.

— Вас интересуют дела моего мужа?

— Что вы имеете в виду?

— Это не ваше дело. Добудьте мне эту книгу, и я заплачу, как мы договаривались.

— Почему вы сами ее не купите?

— Я не собираюсь объяснять вам это.

— Ваш муж был более сговорчив.

— Он мертв.

Хотя она произнесла это бесстрастно, на миг воцарилась тишина.

— Мы поедем в Роскиле вместе? — спросил Хансен, по всей видимости поняв, что ничего от нее не добьется.

— Я встречусь с вами там.

— Буду ждать с нетерпением.

Стефани вышла из кабинета, Малоун вжался в свой закуток и отвернулся, когда она шла мимо. Он услышал, как дверь в кабинет Хансена захлопнулась, и, пользуясь отсутствием хозяина, тоже направился к выходу.

Стефани вышла из лавки и свернула налево. Малоун незаметно последовал за ней. Его бывшая начальница двигалась в сторону Круглой башни.

Он поторопился за ней, держась на безопасном расстоянии.

Она ни разу не обернулась. Хотя следовало бы, особенно после происшествия с Красным Пиджаком. Где же ее охрана? Конечно, она не была полевым агентом, но дурой не была тоже.

Около Круглой башни, вместо того чтобы повернуть направо в сторону Хойбро Пладс, где находился магазинчик Малоуна, она продолжала идти прямо. Пройдя еще три квартала, Стефани подошла к отелю «Англетер».

Малоун проследил, как она входит в гостиницу.

Его расстроило, что она собиралась купить книгу в Дании и при этом не прибегла к его помощи. Очевидно, она не хотела вовлекать его в свои дела. А после того, что произошло в Круглой башне, Стефани, по всей видимости, вообще не хочет встречаться с ним.

Малоун глянул на часы. Чуть больше половины пятого. Аукцион начинается в шесть, и до Роскиле полчаса езды. Он не собирался там присутствовать. В каталоге, который ему прислали несколько недель назад, не было ничего интересного. Но дело было не в этом. Стефани вела себя странно, очень странно даже для нее. И знакомый голос глубоко внутри, не раз спасавший ему жизнь за эти двенадцать лет, подсказывал, что Малоун ей еще пригодится.

ГЛАВА III

Французские Пиренеи

Аббатство де Фонтен

17.00

Сенешаль[2] преклонил колени перед ложем своего умирающего магистра. Неделями он молился, чтобы этого не случилось. Но вскоре лежащий на постели старик, мудро правивший орденом на протяжении двадцати восьми лет, обретет заслуженный покой рядом со своими предшественниками. К великому сожалению сенешаля, суета бренного мира никуда не исчезнет и со смертью магистра многие проблемы обострятся.

Покои магистра были просторными. Древние стены, сложенные из камня, не носили следов упадка, и только потолок, обитый древесиной, потемнел от времени. Во внешней стене было одно-единственное окно, с видом на чудесный водопад на фоне суровой серой горы. В углах комнаты сгущался сумрак.

Сенешаль потянулся к руке старика. Холодная и липкая.

— Вы слышите меня, магистр? — заговорил он по-французски.

Усталые глаза приоткрылись.

— Я еще не умер. Но уже скоро.

Сенешаль крепче стиснул ладонь старика.

— Мне будет вас не хватать.

Тонкие губы раздвинулись в улыбке.

— Ты хорошо служил мне, и я знал, что так будет. Вот почему я тебя выбрал.

— Сейчас начнутся распри.

— Ты готов, я позаботился об этом.

Он был сенешалем, подчинявшимся только магистру. И продвигался по иерархической лестнице ордена быстро, слишком быстро, как думали некоторые, и только твердая рука магистра пресекала недовольство. Но скоро смерть предъявит свои права на его защитника, и он опасался, что последует открытый мятеж.

— Нет никакой гарантии, что вашим преемником буду именно я.

— Ты недооцениваешь себя.

— Я уважаю силу наших противников.

Наступило молчание. За окном стало слышно пение жаворонков и дроздов. Сенешаль смотрел на своего магистра. Старик был облачен в лазурную сорочку, усеянную золотыми звездами. Несмотря на то что приближающаяся смерть заострила черты лица магистра, в его сухощавом теле еще чувствовалась сила. Седая борода была длинной и всклокоченной, руки и ступни искривил артрит, но глаза сохранили прежний блеск. Он знал, что эти двадцать восемь лет многому научили старого воина. Может быть, самым важным из уроков было умение даже перед лицом смерти сохранять собственное достоинство.

Несколько месяцев назад врач подтвердил, что это рак. Согласно уставу, болезнь не подлежала лечению, следовало принять волю Господа. Тысячи братьев на протяжении многих столетий поступали так, и было немыслимо, чтобы магистр опорочил эту традицию.

— Я хотел бы почувствовать запах дождя, — прошептал магистр.

Сенешаль взглянул в окно. Его ставни, сделанные в семнадцатом веке, были распахнуты, впуская сладкий аромат мокрого камня и зелени. Далекий водопад пел свою веселую песню.

— Из вашей комнаты чудесный вид.

— Это одна из причин, почему я хотел стать магистром.

Он улыбнулся, зная живой ум своего учителя. Он читал Хроники и был в курсе, что его учитель возвысился потому, что умел наилучшим образом использовать любую возможность, предоставленную ему судьбой. Его правление было мирным, но скоро все изменится.

— Я буду молиться за вашу душу, — сказал сенешаль.

— Для этого еще будет время. А сейчас ты должен приготовиться.

— К чему?

— К конклаву. Сосчитай свои голоса. Не дай своим врагам объединиться. Помни, чему я учил тебя. — Хриплый голос надломился, но в интонациях чувствовалась твердость.

— Я не уверен, что хочу быть магистром.

— Ты хочешь.

Его друг и учитель хорошо знал его. Скромность требовала, чтобы сенешаль отказывался от мантии, но больше всего на свете он хотел быть следующим магистром.

Рука его учителя задрожала. Несколько судорожных вдохов, и магистр справился с собой.

— Я написал письмо. Оно там, на столе.

Обязанность следующего магистра — изучить это завещание.

— Долг должен быть исполнен, — произнес магистр. — Как это было всегда.

Сенешаль не хотел слышать о долге. Его больше занимали собственные чувства. Он оглядел комнату, в которой были только кровать, prie-dieu,[3] обращенная к деревянному распятию, три стула с вытертыми ткаными подушками, письменный стол и две старинные мраморные статуи, расположенные в стенных нишах. Когда-то эта комната была полна предметами из испанской кожи, дельфским фарфором, английской мебелью. Но орден давно избавился от показной роскоши.

Как и он сам.

Старик начал задыхаться.

Сенешаль с тревогой посмотрел на своего учителя. Магистр отдышался, моргнул несколько раз и промолвил:

— Не сейчас, друг мой. Но скоро.

ГЛАВА IV

Роскиле

18.15

Малоун вошел в зал, когда торги уже начались. Обычно торги открываются не раньше двадцати минут седьмого, поскольку сначала происходит регистрация покупателей и продавцов. Это всегда делается до того, как деньги перейдут из рук в руки.

Роскиле — древний городок, расположенный на берегу узкого фьорда. Основанный викингами, он до XV века был столицей Дании и с тех пор не утратил царственного величия. Аукцион проводится в Нижнем городе, около собора, поблизости Скомагергаде, района, где некогда селились сапожники. Книготорговля в Дании — своего рода искусство. Письменное слово всегда пользовалось уважением по всей стране, и Малоун, страстный библиофил, очень этим восхищался. Прежде книги были просто его увлечением, помогавшим отвлечься от повседневного риска, сопровождавшего работу. Теперь они стали делом его жизни.

Петер Хансен и Стефани обосновались в первых рядах, а Малоун предпочел остаться у входа, позади одной из каменных колонн, поддерживавших сводчатый потолок. Он не собирался принимать участие в торгах и не стремился попасть на глаза аукционисту.

Книги продавались одна за другой, некоторые уходили за приличные деньги. Покупателям предъявили очередную новинку, и тут он заметил, как Петер Хансен напрягся.

— «Pierres Gravées du Languedoc»,[4] автор Эжен Штиблейн. Год выпуска — тысяча восемьсот восемьдесят восьмой, — объявил аукционист. — Описание Лангедока, вполне типичное для того времени. Издано в количестве всего нескольких сотен экземпляров. Книга в очень хорошем состоянии, кожаный переплет, никаких пятен, содержит несколько необычных гравюр — одна из них представлена в каталоге. Мы редко занимаемся путеводителями, но этот томик очень привлекателен, поэтому мы решили, что он может представлять интерес. Предлагайте вашу цену, господа.

Несколько покупателей сделали свои предложения, самое большое составляло четыреста крон. Затем в игру вступил Хансен, подняв цену до восьмисот. Воцарилась тишина, затем один из представителей, поддерживающих связь со своими хозяевами по телефону, предложил тысячу крон.

Хансен был явно встревожен неожиданно возникшей проблемой, особенно тем, что это был покупатель, действующий через посредника, и увеличил свое предложение до тысячи пятидесяти. Человек с телефоном поднял цену до двух тысяч. К торгам подключился третий покупатель. Цена быстро повышалась и наконец достигла девяти тысяч крон. Тут и другие почуяли, что в этой книге есть что-то особенное. Еще одна минута оживленных торгов закончилась предложением Хансена в размере двадцати четырехтысяч крон.

Больше четырех тысяч долларов!

Малоун знал, что Стефани — государственная служащая с окладом семьдесят — восемьдесят тысяч долларов в год. Ее муж умер несколько лет назад, оставив ей небольшое наследство, но богатой она не была. И книги она тоже никогда не коллекционировала. Удивительно, что она готова выложить столько денег за никому не известный путеводитель. В его магазинчик такие книги приносили ящиками, в том числе издания девятнадцатого — начала двадцатого века, когда были популярны личные дневники путешествий. Большинство из них были написаны чересчур витиеватым языком и по большому счету ничего не стоили.

Этот путеводитель явно был исключением.

— Пятьдесят тысяч крон, — объявил человек с телефоном.

Вдвое больше, чем предлагал Хансен.

Все, в том числе Стефани, уставились на человека с телефоном, и Малоун отступил за колонну. Потом он осторожно выглянул из укрытия, наблюдая, как Стефани и Хансен обсуждали что-то. Возникла пауза, Хансен, по всей видимости, обдумывал следующий шаг, но было ясно, что он ждет знака от Стефани.

Она покачала головой.

— Предмет продан покупателю с телефоном за пятьдесят тысяч крон.

Аукционист снял книгу со стенда и объявил пятнадцатиминутный перерыв. Малоун понял, что устроители аукциона хотят повнимательнее изучить «Pierres Gravées du Languedoc», чтобы понять, за что покупатель готов выложить больше восьми тысяч долларов. Книготорговцы Роскиле — люди проницательные и не привыкшие упускать сокровища. Но похоже, на этот раз они чего-то не заметили.

Малоун продолжал подпирать колонну, пока Стефани и Хансен оставались на своих местах. В зале было немало его знакомых, и он очень надеялся, что его никто не окликнет. Большинство принимающих участие в торгах обосновались в противоположном углу, у буфета. Малоун обратил внимание, что к Стефани подошли двое мужчин. Оба плотные, с короткими стрижками, одетые в хлопчатобумажные брюки и рубашки без воротника под свободными желто-коричневыми пиджаками. Когда один из них наклонился, чтобы пожать руку Стефани, Малоун заметил под его пиджаком оружие.

После короткого обмена репликами мужчины откланялись. Разговор с виду был вполне дружелюбным. Пока Хансен ходил за пивом, Стефани подошла к одному из служителей, обменялась парой фраз и покинула зал через боковую дверь.

Малоун приблизился к служителю, с которым она заговорила. Грегос, худой датчанин, был ему хорошо знаком.

— Коттон, как я рад тебя видеть!

— Я всегда начеку, вдруг подвернется хорошая сделка.

Грегос улыбнулся:

— Здесь с этим сложно.

— Похоже, последняя книга стала сенсацией?

— Я предполагал, что она уйдет крон за пятьсот. Но пятьдесят тысяч? С ума сойти.

— Как ты думаешь — почему?

Грегос покачал головой:

— Это выше моего понимания.

Малоун махнул рукой в сторону боковой двери.

— Эта женщина, с которой ты сейчас говорил, куда она направилась?

Служитель бросил на него понимающий взгляд.

— Что, заинтересовался ею?

— Не в этом смысле, но заинтересовался.

Малоун пользовался расположением устроителей аукциона с тех пор, как несколько месяцев назад он помог им разыскать продавца-мошенника, выставившего на продажу три экземпляра «Джейн Эйр» 1847 года выпуска, которые оказались крадеными. Когда полиция конфисковала книги у нового владельца, устроителям пришлось возместить ему все до последней кроны. К этому времени вор успел обналичить чек, полученный на аукционе. В качестве одолжения Малоун отыскал преступника в Англии и помог вернуть деньги. В ходе поисков он обзавелся кое-какими благодарными друзьями.

— Она спрашивала про собор, точнее, часовню Кристиана Четвертого.

— Она сказала зачем?

Грегос покачал головой.

— Сказала только, что пойдет пешком.

Малоун пожал руку служителю, незаметно сунув ему купюру в тысячу крон. Довольный Грегос так же незаметно положил деньги в карман. Взятки в аукционном доме не приветствуются.

— И еще одно, — сказал Малоун. — Кто этот таинственный покупатель, которому досталась книга?

— Тебе известно, Коттон, что такая информация строго конфиденциальна.

— Как тебе известно, я ненавижу правила. Я знаю покупателя?

— Он владелец здания, в котором ты арендуешь магазин.

Малоун скрыл улыбку. Хенрик Торвальдсен. Мог бы сам догадаться.

Аукцион возобновился. Пока покупатели, и среди них Петер Хансен, возвращались на свои места, он пробрался к выходу и вышел в прохладные сумерки. Хотя было уже восемь часов вечера, на летнем небе багровели лучи заходящего солнца. Собор, сложенный из красного кирпича, виднелся в нескольких кварталах отсюда. В нем начиная с XIII века хоронили датских королей.

Что там понадобилось Стефани?

Он решил тоже пойти туда, но его остановили двое мужчин. Один из них прижал к его спине что-то твердое.

— Тихо, мистер Малоун, не дергайтесь. Не то я вас пристрелю, — прошептали ему в ухо.

Малоун оглянулся. Сзади стояли мужчины, разговаривавшие со Стефани в зале. И на их лицах читалось то же беспокойное выражение, которое он заметил у Красного Пиджака несколько часов назад.

ГЛАВА V

Стефани вошла в собор. Человек на аукционе сказал ей, что это здание легко найти, и оказался прав. Громадное каменное сооружение, размеры которого выглядели особенно впечатляющими на фоне окружающих его невысоких домиков, закрывало собой полнеба.

Внутри грандиозного здания она обнаружила бесчисленное множество закутков, часовенок и портиков. Высокий сводчатый потолок и огромные витражные окна вкупе с древними стенами создавали ауру причастности к божественному. Судя по декору, этот собор не был католическим или лютеранским, его убранство носило отчетливые признаки французского стиля в архитектуре.

Стефани была в ярости из-за того, что не смогла заполучить книгу. Она полагала, что путеводитель будет стоить максимум крон триста, то есть около пятидесяти долларов. Вместо этого неизвестный покупатель выложил за рядовой путеводитель по Южной Франции, написанный более ста лет назад, свыше восьми тысяч долларов.

Сомнений нет, кто-то в курсе ее дел.

Может быть, этот человек ждет ее здесь, в соборе? Двое мужчин, подошедшие к ней после торгов, сказали, что она получит ответы на все вопросы, если придет в этот собор и найдет часовню Кристиана IV. Она подумала, что это глупость, но деваться было некуда. Времени было мало, а дел невпроворот.

Следуя полученным указаниям, она обошла собор. В нефе справа от нее перед главным алтарем шла служба. Ее слушали человек пятьдесят. Орган наполнял помещение низкими вибрирующими звуками. Стефани отыскала часовню Кристиана IV, отгороженную затейливой железной решеткой, и вошла туда.

Здесь ее поджидал невысокий мужчина с гладко зачесанными седыми волосами и чисто выбритым лицом, покрытым морщинами. Он был одет в светлые хлопковые брюки, рубашку с расстегнутым воротом и кожаный пиджак. Подойдя ближе, Стефани рассмотрела его глаза — темные, холодные и подозрительные. Видимо, он что-то почувствовал, потому что его лицо тут же расплылось в доброжелательной улыбке.

— Миссис Нелл, рад познакомиться.

— Откуда вы меня знаете?

— Я хорошо знаком с работами вашего мужа. Он был великим ученым в некоторых интересующих меня областях.

— Каких именно? Мой муж много чем занимался.

— Мой главный интерес — это Ренн-ле-Шато. Я имел в виду его труд, посвященный так называемому великому секрету этого города и окружающих его земель.

— Это вы обставили меня на торгах?

Он поднял руки вверх, шутливо сдаваясь.

— Не я, и именно поэтому я хотел поговорить с вами. У меня был представитель на торгах, но я — как и вы — был поражен окончательной ценой.

Пытаясь выгадать время на размышление, она обошла королевскую усыпальницу. Великолепные стены, отделанные мраморными плитами, украшали огромные картины в изысканных рамах. Посередине помещения располагались пять роскошных гробниц.

Незнакомец приблизился к гробам.

— Кристиан Четвертый считается величайшим правителем Дании. Подобно Генриху Восьмому в Англии, Франциску Второму во Франции и Петру Великому в России, он основательно изменил эту страну. Следы его дел видны повсюду.

Урок истории ее не интересовал.

— Что вам надо?

— Позвольте, я вам покажу кое-что.

Он шагнул к металлической ограде часовни. Стефани последовала за ним.

— Легенда гласит, что эти узоры создал сам дьявол. Мастерство невероятное. Здесь запечатлены монограммы короля и королевы, а также множество сказочных созданий. Посмотрите внимательно вниз.

Она послушалась и увидела слова, выгравированные в металле.

— Здесь сказано: «Caspar Fincke bin ich genannt, dieser Arbeit bin ich bekannt». «Мое имя — Каспар Финке, этой работе я обязан своей славой».

Стефани посмотрела ему в лицо.

— И что?

— На самом верху Круглой башни в Копенгагене тоже есть железная ограда. Тоже работа Финке. Он спроектировал ее низкой, чтобы оттуда были видны крыши города, но при этом оттуда очень легко упасть.

Она поняла.

— Человек, который прыгнул оттуда, работал на вас?

Он кивнул.

— Почему он умер?

— Воины Христа втайне сражаются во имя Господа, зная, что это не грех — убить врага, и не боясь собственной смерти.

— Он покончил с собой?

— Когда человеку суждено даровать или принять смерть, это не преступление, но славное деяние.

— Вы не знаете, как ответить на этот вопрос.

Мужчина улыбнулся.

— Я просто цитировал великого теолога, написавшего эти слова восемьсот лет назад. Святой Бернар Клервоский.

— Кто вы?

— Называйте меня Бернаром.

— Что вам нужно?

— Две вещи. Первая — это книга, которую мы с вами утратили на торгах. Но я признаю, что в этом вы мне не поможете. Вторая вещь у вас есть. Она была прислана вам месяц назад.

Стефани с трудом сохранила невозмутимое выражение лица. Этот человек действительно знал, что она ищет.

— И что это?

— А, это тест? Проверяете меня? Ладно. В посылке, которую вы получили, была записная книжка — личный дневник вашего мужа, который он вел до самой смерти. Я прошел ваш тест?

Она промолчала.

— Мне нужен этот дневник.

— Что в нем такого важного?

— Многие считали вашего мужа странным. Необыкновенным. Человеком новой эпохи. Академическое сообщество поднимало его на смех, пресса тоже высмеивала. Но я считаю его блестящим ученым. Он видел вещи, которых другие никогда бы не заметили. Именно благодаря ему Ренн-ле-Шато в наше время стал центром притяжения для многих. Его книга привлекла внимание к чудесам этого городка. Пять миллионов экземпляров продано по всему миру! Это большое достижение.

— Мой муж написал много книг.

— Четырнадцать, если я не ошибаюсь, но ни одна из них не может сравниться с первой: «Сокровище Ренн-ле-Шато». Ваш муж пробудил интерес к этой теме, и теперь ей посвящены сотни трудов.

— Почему вы думаете, что дневник моего мужа у меня?

— Мы оба знаем, что я мог бы уже заполучить его, если бы не вмешательство человека по имени Коттон Малоун. Я полагаю, раньше он работал на вас.

— Кем?

Бернар принял вызов.

— Вы кадровый офицер Департамента юстиции США и глава подразделения, известного под названием Magellan Billet. Двенадцать юристов, каждый из них отобран лично вами, каждый подчиняется только вам и решает, скажем так, деликатные вопросы. Коттон Малоун работал на вас много лет. Но в прошлом году ушел в отставку и теперь владеет книжной лавкой в Копенгагене. Если бы не неудачные действия моего помощника, вы насладились бы обедом в обществе мистера Малоуна, попрощались с ним и направились сюда, на аукцион, который и был истинной причиной вашего приезда в Данию.

Время для уверток истекало.

— На кого вы работаете?

— На себя.

— Не верю.

— Почему?

— Годы практики.

Он снова улыбнулся, это ее ужасно раздражало.

— Дневник, пожалуйста.

— У меня его нет. После сегодняшнего инцидента я решила, что лучше держать его в безопасном месте.

— Он у Петера Хансена?

Стефани промолчала.

— Нет. Я полагаю, вы не доверили его никому.

— Я полагаю, что разговор окончен. — Она повернулась в сторону открытой дверцы и быстрым шагом вышла из часовни. Справа на пути к главному выходу Стефани заметила еще двух мужчин с короткими стрижками — не тех, которые были на аукционе, — но тут же поняла, кто их хозяин.

Она оглянулась на человека, чье имя было не Бернар.

— Как и у моего помощника в Круглой башне, у вас нет выхода.

— Да пошел ты!..

Стефани повернулась налево и торопливо пошла в глубь собора.

ГЛАВА VI

Малоун анализировал ситуацию. Он находится в общественном месте, неподалеку от оживленной улицы. Здесь постоянно ходят люди, кто-то ждет, пока служители подадут машину со стоянки. Его слежка за Стефани явно не осталась незамеченной, и он мысленно обругал себя за беспечность. Но, несмотря на угрозы, эти люди вряд ли будут затевать здесь драку. Скорее всего, его хотят задержать, а не убить. Может быть, их задание — не дать ему помешать тому, что сейчас происходит в соборе.

Это значит, что он должен действовать.

Малоун исподтишка следил за постоянными покупателями, выходившими из аукционного зала. Вот появился долговязый датчанин, владелец книжной лавки в Строгете, расположенной неподалеку от магазина Петера Хансена. Швейцар подогнал его машину.

— Ван! — окликнул Малоун, делая шаг вперед, подальше от пистолета.

Его друг обернулся.

— Коттон! Как дела? — отреагировал он по-датски.

Малоун беззаботно приблизился к машине и, бросив взгляд назад, увидел, как мужчина с короткой стрижкой прячет пистолет под пиджак. Малоун застал нападавших врасплох, что подтвердило его догадку. Эти парни были непрофессионалами. Он готов поспорить, что они даже не говорят по-датски.

— Можешь подвезти меня до Копенгагена? — спросил он.

— Конечно, у нас есть место. Забирайся.

Малоун потянулся к задней двери автомобиля.

— Спасибо. Знакомый, который меня привез, задерживается здесь, а мне надо домой.

Малоун захлопнул дверь, машина тронулась. Он помахал обманутым противникам и с удовольствием посмотрел на их растерянные лица.

— Было что-то интересное сегодня? — поинтересовался Ван.

— Ничего, — отозвался Малоун.

— Аналогично. Так что мы решили уехать и пообедать где-нибудь.

Малоун взглянул на своих попутчиков — женщину, сидевшую рядом с ним, и мужчину на переднем сиденье. Он был незнаком с ними, поэтому представился. Машина медленно двигалась по извилистым улочкам в сторону шоссе на Копенгаген.

Малоун не отрывал взгляда от двойных шпилей и медной крыши собора.

— Ван, можно я выйду? Мне надо задержаться еще немного.

— Ты уверен?

— Я вспомнил, что мне надо кое-что сделать.


Стефани миновала неф и вступила в глубину собора. За массивными колоннами справа от нее продолжалась служба. Стук ее каблуков эхом отдавался по плитам, но его заглушал басовитый орган. Она направилась мимо главного алтаря и памятников, отделявших внутреннюю галерею от хоров.

Человек, назвавшийся Бернаром, медленно приближался, но тех двоих нигде не было видно. Стефани поняла, что таким путем скоро обогнет собор по кругу и опять окажется около главного входа. В первый раз она в полной мере осознала, какому риску подвергаются ее агенты. На работе Стефани взяла отпуск. Это ее личное дело. Никто не знает, что она собиралась в Данию, никто, кроме Коттона Малоуна. Теперь ее скрытность становилась опасной.

Она сделала круг по галерее. Ее преследователь держался на приличном расстоянии, понимая, что ей некуда деваться. Она миновала каменную лестницу, которая спускалась в еще одну боковую часовню, и увидела, что в пятидесяти футах впереди опять появились те двое, заблокировав ей выход из церкви. Сзади неумолимо приближался Бернар. Слева был еще один склеп под названием часовня Волхвов.

Стефани метнулась туда.

Между великолепно изукрашенными стенами располагались две мраморные гробницы, архитектурой напоминавшие романские храмы. Она отступила к дальней. И тут ее охватил слепой ужас.

Она была в ловушке.


Малоун достиг собора и вошел внутрь через главный вход. Справа от себя он засек двух мужчин — коренастых, коротко стриженных, просто одетых, — похожих на тех, от которых он только что избавился на аукционе. Он решил не рисковать и нащупал под пиджаком «беретту» — обычное оружие всех агентов Magellan Billet. Ему разрешили оставить у себя пистолет, когда он вышел в отставку, и он исхитрился контрабандой провезти его в Данию — владеть оружием здесь запрещено.

Коттон взялся за рукоятку, положил палец на курок и вынул пистолет, пряча его за спиной. Он не держал оружие в руках больше года. И не скучал по этой части своего прошлого. Он был хорошим агентом и именно поэтому выжил в ситуациях, когда его коллеги гибли.

Двое мужчин стояли к нему спиной, оружия в руках не было. Громоподобная музыка органа заглушила его шаги. Он подобрался к ним и сказал:

— Выдался трудный вечерок, да, парни?

Они обернулись, выхватывая пистолеты.

В ста футах впереди Малоун заметил еще одного человека, который беззаботно приближался. Мужчина сунул руку под кожаный пиджак. Малоун не стал ждать, что будет дальше, и нырнул налево, в пустой ряд скамеек. Музыку органа перекрыл звук выстрела, и в деревянную спинку сиденья перед ним вонзилась пуля.

Лежа на животе, он выстрелил дважды. Звуки выстрелов взорвались в соборе звонким эхом, аккомпанируя музыке. Один из противников упал, второй скрылся. Малоун привстал на колени, услышал еще три выстрела и вновь упал на живот.

Он выпустил еще две пули в сторону стрелявшего.

Орган умолк.

Слушавшие службу люди начали понимать, что происходит, и в панике ринулись к выходу, мимо скамеек, за которыми прятался Малоун. Он воспользовался смятением толпы, чтобы выглянуть из своего укрытия, и увидел, что человек в кожаном пиджаке стоит у входа в одну из боковых часовен.

— Стефани! — позвал он.

Тишина.

— Стефани! Это Коттон! Скажи мне, что с тобой все в порядке.

Опять тишина.

Он пополз вперед, отыскал противоположный трансепт[5] и встал. Перед ним была галерея, обрамлявшая собор изнутри. Потолок поддерживали колонны, они помогут ему прятаться от пуль, а потом хоры скроют его совсем. И он бросился бежать.


Стефани услышала его голос. Она горячо поблагодарила Бога за привычку Малоуна лезть в чужие дела. Она оставалась в часовне Волхвов, прячась за черной мраморной гробницей. Звуки выстрелов дали ей понять, что Малоун пытается спасти ее, но противников много. Она должна помочь, но как? Оружия у нее не было. По крайней мере, надо дать ему понять, что она цела. Не успела она крикнуть, как за кованой железной решеткой, через которую был выход в церковь, увидела Бернара с пистолетом в руках.

Страх сковал ее мышцы и разум.

Бернар вошел в часовню.


Малоун обогнул хоры. Люди продолжали выбегать из церкви, испуганно крича. Наверняка кто-то вызвал полицию. Ему просто надо продержаться до того, как прибудет подмога.

Он пробежал галерею и увидел, что один из противников оказывает помощь второму, которого он ранил. Того, кто начал перестрелку, не было видно.

Он замедлил шаг, прислушиваясь.


Стефани окаменела. Бернар был в двухстах футах от нее.

— Я знаю, что вы здесь, — сказал он низким хриплым голосом. — Подоспел ваш защитник, поэтому у меня нет времени разбираться с вами. Вы знаете, что мне надо. Мы еще встретимся.

Эта перспектива не вдохновляла.

— Ваш муж был так же неразумен, как и вы. Ему сделали предложение насчет дневника одиннадцать лет назад, но он отказался.

Его слова задели Стефани. Она знала, что ей следует молчать, но не смогла удержаться от вопроса.

— Что ты знаешь о моем муже?

— Достаточно. На этом пока закончим.

Стефани услышала, как он уходит.


Малоун увидел, как Кожаный Пиджак вышел из часовни.

— Стоять! — окликнул он.

Противник повернулся и поднял пистолет. Малоун нырнул к лестнице, ведущей к одной из комнат, и скатился вниз на полдюжины ступенек. Три пули чиркнули по стене над его головой. Малоун приподнялся, собираясь выстрелить в ответ, но Кожаный Пиджак был уже в ста футах от него и бежал по галерее к выходу.

Малоун встал на ноги и направился к той часовне.

— Стефани! — позвал он.

— Я здесь, Коттон.

Его бывшая начальница появилась из дальнего угла. Она шла к нему, и на ее лице застыло странное выражение. На улице завыли сирены.

— Думаю, нам надо выбираться отсюда, — сказал он. — У полиции будет много вопросов, а мне почему-то кажется, что ты не захочешь на них отвечать.

— Ты прав. — Она прошмыгнула мимо него.

Он собирался предложить ей воспользоваться одним из боковых выходов, но тут двери главного входа распахнулись и внутрь ворвались полицейские, немедленно направив на них оружие.

Стефани и Малоун замерли.

— Hen til den landskab. Nu, — прозвучала команда. — На пол. Немедленно.

— Что они хотят? — спросила Стефани.

Малоун бросил пистолет и опустился на колени.

— Ничего хорошего.

ГЛАВА VII

Раймон де Рокфор стоял у собора позади толпы зевак и наблюдал за происходящим. Он и двое его помощников воспользовались суматохой и скрылись в тени, отбрасываемой густыми деревьями, которые росли на площади перед собором. Рокфор сумел выскользнуть через боковую дверь как раз в тот момент, когда полиция вломилась в здание. Его никто не заметил. Наверняка власти сейчас займутся Стефани Нелл и Коттоном Малоуном, тем более что Малоун вооружен. А пока свидетели опишут других стрелявших, пройдет время. Ему были знакомы подобные ситуации, и он знал, что самое главное — сохранить холодную голову. Его люди должны знать, что он контролирует ситуацию.

Фасад собора был освещен яркими красными и белыми прожекторами. Прибыли еще полицейские, и он удивился, как их много в таком маленьком городке, как Роскиле. С соседней площади изливался поток любопытствующих. Суматоха усиливалась, и это было очень хорошо. Де Рокфор знал, как удобно скрытно передвигаться в таком хаосе, если уметь им управлять.

Он повернулся к своим помощникам.

— Ты ранен? — спросил он одного из них, того, в которого попал Малоун.

— Синяк, — ответил тот, распахнул пиджак и показал на бронежилет.

Де Рокфор заметил, что в толпе появились еще двое его помощников — те, кого он посылал на аукцион. Именно они доложили ему по рации, что Стефани Нелл не смогла выиграть торги, поэтому он приказал направить ее в собор.

Эти двое приблизились, и один из них сказал:

— Мы упустили Малоуна.

— Я его нашел.

— Он находчив. И хладнокровен.

Де Рокфор знал, что это правда. Он собрал информацию о Коттоне Малоуне, когда узнал, что Стефани Нелл летит в Данию, чтобы встретиться с ним. Поскольку Малоун мог оказаться частью ее плана, он предпочитал знать об этом человеке все.

Его полное имя было Хэролд Эрл Малоун. Сорок шесть лет. Родился в Джорджии, США. Его мать была урожденная жительница Джорджии, отец — военный, выпускник академии в Аннаполисе, дослужившийся до капитана корабля. Он утонул со своей подводной лодкой, когда Малоуну было десять лет.

Сын пошел по стопам отца, поступил в Морскую академию и окончил ее третьим на курсе. После этого был приглашен в летную школу и набрал там достаточно баллов, чтобы его допустили к обучению на летчика-истребителя. Потом, что любопытно, в середине обучения решил сменить специальность и поступил в Джорджтаунский университет на юридический факультет. Параллельно с получением юридической степени работал в Пентагоне. Получив диплом, попал в управление военной юстиции, где провел девять лет в качестве юрисконсульта. Тринадцать лет назад перевелся в департамент юстиции, в только что сформированный Magellan Billet. Он служил там под руководством Стефани Нелл до прошлого года, когда решил выйти в отставку и оставил службу в чине капитана.

Что касается личной жизни, то Малоун был разведен. Его четырнадцатилетний сын жил с бывшей женой в Джорджии. Сразу после увольнения Малоун покинул Америку и переехал в Копенгаген. Он был заядлым книголюбом и убежденным католиком, хотя и не слишком набожным. Неплохо объяснялся на нескольких языках, не имел вредных привычек и фобий. Отличался завидной преданностью и верностью делу. Его весьма ценной особенностью также была эйдетическая память. В общем, это был именно такой человек, которого де Рокфор скорее предпочел бы иметь в качестве помощника, чем среди своих врагов.

И последние несколько минут подтвердили это.

Соотношение сил трое против одного не испугало Малоуна, кроме того, в опасности оказалась Стефани Нелл. Молодой помощник де Рокфора сегодня днем тоже проявил преданность делу и мужество, хотя действовал слишком поспешно. Ему следовало застать женщину врасплох. Возможно, его помощник стремился выслужиться или у него просто не хватило терпения. Но в Круглой башне он сделал верный выбор — предпочел смерть плену. Процесс обучения жесток. Те, у кого есть мозги и способности, выживают, остальные…

Де Рокфор повернулся к одному из помощников, который был на аукционе, и спросил:

— Ты выяснил, кому досталась книга?

Молодой человек кивнул:

— Да, пришлось дать служителю тысячу крон.

Цена предательства его не интересовала.

— Имя?

— Хенрик Торвальдсен.

В кармане зазвонил телефон. Его заместитель знал, что он занят, так что звонок должен быть важным. Де Рокфор открыл раскладушку.

— Назначенный час близко, — прозвучал голос в телефоне.

— Когда?

— Через несколько часов.

Неожиданный плюс!

— У меня для тебя задание, — сказал де Рокфор. — Мне нужна информация о человеке по имени Хенрик Торвальдсен. Богатый датчанин, живет на севере Копенгагена. Я знаю о нем кое-что, но мне нужно полное досье. Даю тебе час. Позвони мне, когда добудешь его.

Он отключил телефон и обратился к подчиненным:

— Мы возвращаемся домой. Но перед этим до заката у нас еще два задания.

ГЛАВА VIII

Малоуна и Стефани доставили в полицейское отделение на окраине Роскиле. Всю дорогу они молчали, здраво рассудив, что лучше держать язык за зубами. Малоун понял, что присутствие Стефани в Дании не имеет ничего общего с деятельностью Magellan Billet. На прошлой неделе Стефани позвонила и сказала, что хочет повидать его. Она дала понять, что едет в Европу в отпуск. Замечательный отпуск, подумал он, когда они остались наедине в ярко освещенной комнате полицейского участка, не имеющей окон.

— Кстати, в кафе «Николаи» — отличный кофе, — сказал он. — Я цинично выпил и твою чашку. Конечно, это было после того, как я догнал вора в Круглой башне и полюбовался, как он спикировал оттуда.

Стефани промолчала.

— Я видел, что ты подобрала свою сумочку. Ты не заметила труп рядом? Наверное, нет, кажется, ты торопилась.

— Хватит, Коттон, — оборвала она его тоном, который был ему хорошо знаком.

— Я на тебя больше не работаю.

— Тогда почему ты здесь?

— Я спрашивал себя об этом в соборе, но меня отвлекли выстрелы.

Она не успела ответить. Открылась дверь, и вошел высокий рыжеватый блондин со светло-карими глазами. Это был инспектор полиции Роскиле, который доставил их сюда из собора. У него в руках была «беретта» Малоуна.

— Я сделал запрос, о котором вы просили, — обратился инспектор к Стефани. — Американское посольство подтверждает вашу личность и статус в департаменте юстиции. Я жду распоряжений, как поступить, от нашего министерства внутренних дел. — Он повернулся к Малоуну. — Вы, мистер Малоун, — другое дело. Вы находитесь в Дании на основании разрешения на временное проживание. — Инспектор указал на оружие. — Наши законы не разрешают носить оружие, не говоря уже о том, чтобы стрелять из него в нашем соборе — памятнике мировой архитектуры, между прочим.

— Я предпочитаю нарушать только самые важные законы, — сострил Малоун, не желая, чтобы инспектор решил, что взял над ним верх.

— Я люблю шутки, мистер Малоун. Но сейчас речь идет о серьезном деле. Серьезном для вас.

— Разве свидетели не упомянули, что стрельбу начали другие люди? И что их было трое?

— У нас есть их описания. Но сейчас их здесь нет. А вы здесь.

— Инспектор, — вмешалась Стефани. — К этому инциденту привели мои действия, а не действия мистера Малоуна. — Она бросила взгляд на Коттона. — Мистер Малоун работал на меня, и он подумал, что мне нужна помощь.

— Вы хотите сказать, что перестрелка не произошла бы, если бы не вмешательство мистера Малоуна?

— Вовсе нет. Я хочу сказать, что ситуация вышла из-под контроля — и в этом нет вины мистера Малоуна.

Инспектор обдумывал слова Стефани с видимым недоверием. Малоун пытался сообразить, к чему она клонит. Стефани врала не очень умело, но он решил не перечить ей при инспекторе.

— Вы оказались в соборе по делу, имеющему отношение к правительству США?

— Я не могу ответить. Поймите меня правильно.

— Ваша работа включает в себя действия, которые не подлежат разглашению? Я думал, вы юрист.

— Да, юрист. Но мое подразделение постоянно занимается расследованиями, связанными с национальной безопасностью. Это наша основная цель.

На инспектора ее слова не произвели особого впечатления.

— По какому делу вы приехали в Данию, миссис Нелл?

— Посетить мистера Малоуна. Мы не виделись больше года.

— Это единственная цель?

— Инспектор, почему бы нам не подождать решения министерства внутренних дел?

— Вы понимаете, это чудо, что в этой суматохе никто не пострадал. Повреждены несколько религиозных памятников, но ни один человек не ранен.

— Я попал в одного из стрелявших, — сказал Малоун.

— Следов крови нет.

Значит, на них были бронежилеты. Команда подготовилась, но для чего?

— Как долго вы будете оставаться в Дании? — спросил инспектор у Стефани.

— Завтра улетаю.

Дверь открылась, вошел офицер в форме и подал инспектору лист бумаги. Тот прочел и сказал:

— По всей видимости, у вас есть могущественные друзья, миссис Нелл. Мое начальство велит отпустить вас и не задавать вопросов.

Стефани направилась к дверям.

Малоун поднялся.

— В этой бумаге упоминается и мое имя?

— Да, вас я тоже должен отпустить.

Малоун протянул руку за своим пистолетом. Но инспектор покачал головой:

— У меня нет приказа вернуть вам оружие.

Коттон решил не спорить. С этим можно было разобраться позже. А сейчас надо поговорить со Стефани.

Он поспешил наружу и догнал ее на улице. Она повернулась к нему лицом и холодно сказала, всем своим видом выражая крайнюю неуступчивость:

— Коттон, я ценю то, что ты сделал в соборе. Но послушай меня как следует — держись подальше от моих дел.

— Ты понятия не имеешь, что делаешь. В соборе ты пришла прямиком в ловушку, совершенно не подготовившись. Эти трое хотели убить тебя.

— Тогда почему они этого не сделали? У них были все возможности, пока ты не появился.

— Поэтому количество вопросов еще больше увеличивается.

— Тебе что, нечем заняться в твоей лавочке?

— Конечно есть.

— Вот и займись этим. Когда ты в прошлом году подал в отставку, ты дал понять, что устал от перестрелок. Помнится, ты сказал, что твой новый покровитель-датчанин предлагает тебе жизнь, о которой ты всегда мечтал. Так что иди и наслаждайся ею.

— Позволь напомнить тебе, что это ты позвонила и сказала, что хочешь меня видеть.

— Это была плохая мысль.

— Твою сумку пытался украсть не карманник.

— Не лезь не в свое дело!

— Ты мне должна. Я спас твою шкуру.

— Никто тебя не просил.

— Стефани…

— Черт возьми, Коттон! Я не собираюсь повторять дважды. Если ты будешь продолжать в том же духе, у тебя не останется выбора, тебе придется принять участие в этом деле.

— И что ты собираешься делать?

— Связи есть не только у твоего датского друга. Я тоже кое-что могу.

— Флаг тебе в руки! — ответил он, злясь на нее все больше и больше.

Вместо ответа она пошла прочь. Малоун хотел было догнать ее и закончить разговор, но пришел к выводу, что она права. Это не его забота. Ему и так досталось сегодня вечером.

Пора возвращаться домой.

ГЛАВА IX

Копенгаген

22.30

Раймон де Рокфор подошел к книжному магазину. Пешеходная зона была пустынна. Большая часть кафе и ресторанов, располагавшихся в этом районе, находилась в нескольких кварталах отсюда, а это часть Строгета на ночь закрывалась. Ему оставалось выполнить еще два задания, после чего он покинет Данию. По всей вероятности, полиция уже получила от свидетелей перестрелки в соборе его словесный портрет, а также описания двух его помощников. Поэтому важно уехать как можно скорее.

Де Рокфор приехал из Роскиле вместе с четырьмя подчиненными и планировал контролировать каждый их шаг. И так было достаточно импровизаций, одна из них стоила жизни его помощнику в Круглой башне. Раймон де Рокфор не хотел потерять еще кого-нибудь. Двое его людей сейчас осматривали задний двор магазина. Остальные стояли рядом, готовые выполнить любой приказ. На верхнем этаже здания, в котором располагался магазин, горел свет.

Хорошо.

Ему надо поговорить с владельцем.


Малоун взял бутылочку диетической пепси-колы из холодильника и спустился с четвертого этажа к входу. Его магазин занимал весь дом: первый этаж — для книг и покупателей, второй и третий служили складом, а на четвертом располагалась маленькая квартирка — здесь он и жил.

Он привык жить в тесноте, и его квартирка нравилась ему намного больше, чем дом площадью в две тысячи квадратных футов, которым он владел когда-то на севере Атланты. В прошлом году он продал дом за триста с небольшим тысяч долларов, что позволило ему вложить шестьдесят тысяч в свою новую жизнь, которую предложил ему, как неодобрительно выразилась Стефани, его «новый покровитель-датчанин», пожилой человек по имени Хенрик Торвальдсен.

Полтора года назад просто незнакомец, а теперь лучший друг.

Они подружились с первой встречи. Старый датчанин что-то разглядел в нем. Малоун сам не понимал, что именно, но встреча одним дождливым вечером в Атланте соединила их судьбы.

Стефани тогда настояла, чтобы он взял отпуск после суда над тремя адвокатами в Мехико. Это дело касалось международной торговли наркотиками и зверского убийства инспектора из Управления по контролю за соблюдением закона об обороте наркотиков, который оказался личным другом президента США, и вылилось в кровавую резню. Возвращаясь в суд после перерыва, Малоун попал под перекрестный огонь снайперов, не имевший никакого отношения к суду. Тем не менее Малоун попытался прекратить перестрелку. При этом он получил пулю в левое плечо. Итогом стычки стали семь трупов и девять раненых.

Одним из убитых был молодой датский дипломат по имени Кай Торвальдсен.

* * *
— Я пришел поговорить с тобой лично, — сказал тогда Хенрик Торвальдсен.

Они сидели в берлоге Малоуна. Плечо Коттона адски болело. Он не стал спрашивать, как Торвальдсен нашел его и откуда знает, что Малоун говорит по-датски.

— Я очень любил сына, — продолжил Торвальдсен. — Когда он вступил в наш дипломатический корпус, я был так горд… Он попросил назначение в Мехико. Изучал ацтеков в университете. Когда-нибудь он стал бы достойным членом нашего парламента. Политиком.

Вихрь первых впечатлений пронесся в голове Малоуна. Его гостю было шестьдесят с лишним лет. Явно из высокопоставленной семьи, в нем чувствовались одновременно лоск и умение повелевать. Изящные манеры поведения резко контрастировали с искалеченным телом — его позвоночник был скрючен как вопросительный знак. Суровое морщинистое лицо, худые ноги, напоминавшие птичьи лапы, на руках — пигментные пятна и выступающие вены. Волосы были цвета олова, густые и жесткие, брови — тускло-серебряные пучки растительности, придававшие старику озабоченный вид. Но серо-голубые проницательные глаза не скрывали обуревавших его чувств.

— Я пришел увидеть человека, который застрелил убийцу моего сына, — заявил датчанин.

— Зачем?

— Чтобы поблагодарить вас.

— Вы могли бы позвонить.

— Я предпочитаю видеть того, с кем разговариваю.

— Извините, но сейчас я хотел бы побыть один.

— Я понимаю, вас чуть не убили.

Малоун пожал плечами.

— Вы собираетесь оставить работу. Уйти в отставку. Покинуть вооруженные силы.

— Вы чертовски много знаете.

— Знание — это самая большая роскошь.

Слова Торвальдсена не произвели на него впечатления.

— Спасибо на добром слове, но меня здорово беспокоит дырка в плече. Так что, раз вы высказали мне вашу благодарность, не могли бы вы уйти?

Торвальдсен, сидевший на диване, не шелохнулся. Он внимательно рассматривал убранство комнаты и другие помещения, видимые через арку. Квартира производила впечатление книжного склада — все стены были заставлены разнообразными томами.

— Я тоже люблю книги, — сказал гость. — Собираю их всю жизнь.

Малоун чувствовал, что этот человек что-то задумал. Открывая дверь, он заметил, что его гость прибыл на лимузине. К тому же его занимал один вопрос:

— Откуда вам известно, что я говорю по-датски?

— Вы говорите на нескольких языках. Мне очень приятно, что одним из них является мой родной язык.

Это не ответ, но на что он рассчитывал?

— Ваша эйдетическая память — должно быть, это благословение свыше. Я с годами стал забывчив. Мало что помню.

В этом Малоун очень сомневался.

— Что вам нужно?

— Вы уже решили, чем собираетесь заняться после отставки?

— Я подумываю открыть книжный магазинчик. У меня есть кое-что на продажу.

— Отличная идея. У меня есть книжный магазин, который я хочу продать, — объявил Торвальдсен.

Малоун помолчал. Что за ерунда! Но что-то в глазах старика подсказывало ему, что посетитель не шутит.

Сухая старческая рука покопалась в кармане пиджака, и Торвальдсен положил на диван визитную карточку.

— Здесь мой телефон. Позвоните, если заинтересуетесь моим предложением.

Старик поднялся.

Малоун остался сидеть.

— Почему вы думаете, что меня это может заинтересовать?

— Сами увидите, мистер Малоун.

Его возмутила уверенность Торвальдсена, особенно потому, что старик был прав. Старый датчанин зашаркал к двери.

— Где находится ваш магазин? — спросил Коттон, в глубине души ругая себя за то, что проявил интерес.

— В Копенгагене, где же еще?

* * *
Малоун помнил, что вытерпел три дня, прежде чем позвонить. Мысль о жизни в Европе всегда казалась ему привлекательной. Интересно, Торвальдсен тоже об этом знает? Но Малоун никогда не думал о том, чтобы так круто изменить жизнь. Он был государственным служащим. Чувствовал себя стопроцентным американцем. Но это было до Мехико. До того, как он стал свидетелем той кровавой бойни.

Малоун вспомнил отчужденное лицо своей жены на следующий день после того, как он позвонил в Копенгаген.

* * *
— Я согласна. Мы долго жили порознь, Коттон, нам пора развестись.

Она произнесла это тоном судебного юриста — это и была ее профессия.

— У тебя есть кто-то другой? — спросил он безразлично.

— Есть, но дело не в этом. Черт возьми, Коттон, мы пять лет живем врозь. Я уверена, ты тоже не был монахом все эти годы.

— Ты права. Пришло время для развода.

— Ты на самом деле собираешься уйти со службы?

— Уже.

Она покачала головой с таким же видом, с каким давала советы их сыну Гарри:

— Ты когда-нибудь угомонишься? Флот, потом летная школа, юридический факультет, военно-юридическое управление, Billet. Теперь эта неожиданная отставка… Что дальше?

Малоун терпеть не мог ее снисходительного тона.

— Я переезжаю в Данию.

Она осталась невозмутимой. С тем же успехом он мог сказать, что переезжает на Луну.

— Чего ты ищешь?

— Я устал от того, что в меня стреляют.

— С каких это пор?

— Пришло время повзрослеть.

Она улыбнулась:

— И ты думаешь, что переезд в Данию поспособствует этому чуду?

Малоун не собирался объяснять свои мотивы. Ей было все равно, да он и не хотел, чтобы ее волновали его дела.

— Мне надо поговорить с Гарри.

— Зачем?

— Я хочу знать, как он к этому отнесется.

— С каких пор тебя волнуют наши чувства?

— Он — причина того, что я решил выйти из игры. Я хочу, чтобы у него был целый и невредимый отец…

— Это чушь собачья, Коттон. Ты ушел ради себя самого. Не надо использовать ребенка в качестве оправдания. Что бы ты ни планировал, ты делаешь это исключительно для себя.

— Не надо объяснять мне мои мысли.

— А что надо? Мы были женаты долгое время. Ты думаешь, это было легко — ждать, когда ты вернешься неизвестно откуда? И надеяться, что ты вернешься не в гробу? Я заплатила высокую цену, Коттон. И Гарри тоже. Но он любит тебя. Нет, он тебя слепо обожает. Мы оба знаем, что он скажет, тем более что он разумнее, чем мы с тобой, вместе взятые. Несмотря на наши с тобой неудачи, он — наша гордость.

Она опять была права.

— Послушай, Коттон. Почему ты переезжаешь за океан — это твое дело. Раз уж это сделает тебя счастливым, давай. Только не используй Гарри как предлог. Последнее, в чем он нуждается, это закомплексованный отец, пытающийся компенсировать ему печальное детство.

— Тебе нравится оскорблять меня?

— Нет. Но я должна была сказать тебе правду, и ты это знаешь.

* * *
Малоун разглядывал свой затемненный магазинчик. Мысли о Пэм никогда не приносили ему удовольствия. Ее враждебность по отношению к нему была давней и уходила корнями в то время пятнадцать лет назад, когда он был бравым лейтенантом. Он не хранил ей верность, и она это знала. Они сходили к психологу и решили попытаться сохранить брак. Но десять лет спустя он вернулся с очередного задания и обнаружил, что она ушла. Она сняла для себя и Гарри дом на противоположном конце Атланты, забрав только самые необходимые вещи. Оставила ему записку с их новым адресом и словами, что их брак исчерпал себя. Категоричную и холодную, как сама Пэм. Как ни странно, она не потребовала немедленного развода. С тех пор они жили врозь, вели себяцивилизованно и общались только тогда, когда дело касалось Гарри.

Но в конце концов пришло время для действий — с обоих сторон.

Малоун ушел в отставку, развелся, продал дом и уехал из Америки — и все это за одну долгую, тяжелую, одинокую, изматывающую, но тем не менее принесшую ему удовлетворение неделю.

Он посмотрел на часы. Надо написать письмо Гарри по электронной почте. Они общались каждый день, и сейчас в Атланте был еще вечер. Через три недели сын прилетит к нему в Копенгаген на месяц. Он приезжал прошлым летом, и теперь Малоун с нетерпением ждал следующего приезда Гарри.

Его все еще тревожила перепалка со Стефани. Он и раньше наблюдал подобную наивность у некоторых агентов, которые осознавали риск, но при этом игнорировали его. Как она ему всегда говорила?

Говори, делай, поучай, но никогда, никогда не будь слишком самоуверен.

Хороший совет. Она понятия не имеет, во что ввязалась. А он? Знание женской психологии никогда не являлось его сильной стороной. Хотя он полжизни прожил с Пэм, но никогда не пытался узнать ее лучше. Может ли он понять Стефани? Ему не стоит лезть в ее дела. В конце концов, это ее жизнь.

Но что-то его тревожило.

Малоуну было двенадцать лет, когда он осознал, что обладает эйдетической памятью. Не фотографической, как писали в книгах и показывали в кино, — просто отличная память на детали, которые большинство людей забывали или не обращали на них внимания. Это, конечно, помогало ему в учебе и языки давались легко, но временами бесплодные попытки вычленить необходимую деталь из ряда многих, засевших в памяти, страшно раздражали его.

Как сейчас…

ГЛАВА X

Раймон де Рокфор осторожно открыл замок на двери и вошел в книжную лавку. Двое его людей следовали за ним. Двое других остались снаружи наблюдать за улицей.

Они прокрались вдоль неосвещенных полок в заднюю часть заставленного книжными шкафами помещения и стали подниматься по узкой лестнице. Ни один звук не выдавал их присутствия. На верхнем этаже де Рокфор вошел через открытую дверь в залитую светом квартиру. Петер Хансен удобно устроился в кресле и читал, на столике рядом с ним стояло пиво, в пепельнице дымилась сигарета.

На лице торговца книгами отразилось удивление.

— Что вы здесь делаете? — спросил он по-французски.

— У нас была договоренность.

Дилер вскочил на ноги:

— Мы проиграли торги. Что я мог сделать?

— Вы сказали мне, что проблем не будет.

Помощники де Рокфора переместились в противоположный конец комнаты, к окнам, сам он остался в дверях.

— Эту книгу продали за пятьдесят тысяч крон. Невероятная цена, — сказал Хансен.

— Кто обошел вас на торгах?

— Аукцион не дает такой информации.

Де Рокфор удивился, неужели Хансен считает его глупцом?

— Я заплатил вам за то, чтобы вы обеспечили победу Стефани Нелл.

— И я сделал все, что мог! Но никто не предупредил меня, что книга может стоить таких денег. Я предлагал ей продолжить торги, но она отказалась. Вы были готовы заплатить больше пятидесяти тысяч?

— Я был готов заплатить столько, сколько нужно.

— Но вас там не было, а она была настроена не так решительно. — Хансен расслабился, его первоначальное удивление сменилось самоуверенностью, и де Рокфор с трудом заставлял себя сохранять невозмутимость. — Кстати, что делает эту книгу такой ценной?

Де Рокфор осмотрел тесную комнату, пропахшую алкоголем и табаком. Повсюду были разбросаны книги, журналы, газеты. Как можно жить в таком беспорядке?

— Это вы должны мне сказать.

— Понятия не имею, — пожал плечами Хансен. — Она так и не сказала, что в ней такое.

Терпение де Рокфора истощалось.

— Я знаю, кто выиграл торги.

— Откуда?

— Как вы и сами знаете, завсегдатаи аукционов — люди сговорчивые. Миссис Нелл связалась с вами, чтобы вы представляли ее интересы. Я вышел на вас, чтобы вы обеспечили миссис Нелл победу на торгах, а я снял копию перед тем, как вы отдали бы ей книгу. После этого вы наняли собственного агента.

Хансен улыбнулся:

— Вам потребовалось много времени, чтобы вычислить это.

— На самом деле мне потребовалось несколько минут, после того как я узнал, что миссис Нелл упустила книгу. — Де Рокфор уже понял, куда клонит торговец.

— Поскольку книга сейчас у меня, а Стефани Нелл вне игры, сколько вы мне заплатите за то, чтобы получить этот томик в единоличное пользование?

— Нисколько.

Он сделал движение рукой, и его помощники подхватили Хансена под руки. Де Рокфор ударил его кулаком в живот. У Хансена перехватило дыхание, он чуть не упал, но помощники удержали его.

— Я хотел, чтобы книга осталась у Стефани, после того как я сниму копию, — сказал де Рокфор. — Я платил тебе за это. Только за это. Раньше ты был для меня полезен. Теперь нет.

— Книга… у… меня…

Де Рокфор пожал плечами:

— Ложь. Я знаю, где книга.

Хансен покачал головой:

— Вы ее… не получите…

— Ты ошибаешься. Это будет очень просто.


Малоун щелкнул выключателем, и над историческим отделом зажглась лампа дневного света. На черных лакированных полках теснились книги самой разной формы, размера и цвета. И он припомнил, что среди них есть один любопытный томик… Он купил его несколько недель назад вместе с несколькими другими книгами середины XIX века у итальянца, считавшего, что его товар стоит намного больше, чем Малоун настроен заплатить. Многие продавцы не понимали, что цена определялась интересом покупателя, редкостью и необычностью товара. Возраст книги далеко не всегда важен, поскольку в прежние времена, как и в XXI веке, печаталось много всякого хлама.

Малоун знал, что часть книг итальянца уже продана, но надеялся, что эта еще осталась. Кажется, он не относил ее в магазин, хотя это мог сделать кто-нибудь из его сотрудников. Но к счастью, книга обнаружилась на второй полке снизу, именно там, куда он ее поставил.

Тканый переплет, некогда темно-зеленый, а теперь сильно выцветший, не успел покрыться слоем пыли. Страницы были тонкими, с золотым обрезом, и изобиловали гравюрами. Название еле читалось, поскольку золотые буквы пострадали от времени.

«Рыцари Храма Соломона».

Дата издания — 1922 год. Малоун заинтересовался этой книгой, поскольку читал о тамплиерах очень мало. Он знал, что они не являлись ни монахами, ни церковными воинами, скорее что-то вроде особых войск. В его примитивном представлении тамплиер был человеком в белом плаще, украшенном красным крестом. Стереотип, навеянный Голливудом. Он вспомнил, как его очаровал этот томик при первом просмотре.

Он прошел с книгой к одному из кресел, разбросанных по всему магазинчику и предназначенных для покупателей, удобно устроился и начал читать. Постепенно в его голове вырисовывалась картина.


«К году 1118-му от Рождества Христова христиане вернули себе контроль над Святой землей. Первый крестовый поход был весьма успешным. И хотя мусульмане потерпели поражение, тамплиеры ограничили свою деятельность Акрой, укрепленной цитаделью на берегу Средиземного моря. На протяжении следующей сотни лет они постепенно утрачивали свои позиции в Святой земле, но процветали в Европе, где основали обширную сеть церквей, аббатств и командорств. Когда в 1291 году Акра пала, орден одновременно утратил свою последнюю базу в Святой земле и смысл существования.

Упрямая приверженность к таинственности, которая с самого начала поставила орден особняком, постоянно вызывала досужие сплетни и клевету. В 1307 году Филипп IV, король Франции, которому не давали покоя богатства тамплиеров, арестовал многих братьев. Другие монархи последовали его примеру. Потянулись семь лет преследований и судов. В 1312 году Папа Клемент V официально распустил орден. Окончательный удар был нанесен тамплиерам 18 марта 1314 года, когда последний Великий магистр ордена Жак де Моле был заживо сожжен на костре».


Малоун продолжал читать. Что-то не давало ему покоя, какая-то мысль, мелькнувшая, когда он в первый раз листал книгу и которую никак не мог вспомнить. Переворачивая страницы, он узнал, что к моменту своего падения в 1307 году орден преуспел в мореплавании, управлении недвижимостью, разведении животных, сельском хозяйстве и, самое главное, в финансовых делах. В то время как Церковь запрещала научные эксперименты, тамплиеры учились у своих врагов-арабов, чья культура способствовала развитию независимой мысли. Тамплиеры прятали свои богатства в засекреченных хранилищах, разбросанных в разных местах, подобно тому как это делают современные банки. Существовал даже средневековый французский стишок, точно описывавший весьма состоятельных тамплиеров и их внезапное исчезновение:

Магистры и братья Храма,
Владельцы несметных богатств.
Как вы проводите дни?
Те, кто имел абсолютную власть,
Кто всегда покупал, не имея потерь…
История не была благосклонна к ордену, хотя он завоевал воображение поэтов и писателей — рыцари Грааля в «Парсифале» были тамплиерами, равно как и заклятые враги в «Айвенго». Когда Крестовые походы заклеймили как проявление европейской агрессии, отношение к тамплиерам также приобрело негативную окраску.

Малоун продолжал просматривать книгу, пока наконец не нашел нужный абзац. Память никогда не подводила его. Речь шла о том, что на поле боя тамплиеры всегда имели при себе знамя, состоявшее из двух частей — одна черная, символизирующая грехи, которые братья-рыцари оставляли позади, вторая белая, означавшая их новую жизнь в ордене. Надпись на знамени была на французском. В переводе значила: «великодушие, благородство, слава». Это слово также служило военным кличем ордена.

Beauseant.

Будь славен.

Именно это слово выкрикнул Красный Пиджак, прыгая с Круглой башни.

Что происходит?

Хорошие агенты должны быть одновременно любопытны и осторожны. Забудешь какую-нибудь мелочь — и неизбежно прозеваешь опасность. Однажды он сделал такую ошибку, на одном из первых заданий, и его импульсивность стоила жизни нанятому агенту. Это был не последний человек, за смерть которого он чувствовал себя ответственным, но он был первым, и Малоун отлично помнил свой промах.

Стефани в беде. Это очевидно. Она велела ему оставаться в стороне, так что говорить с ней бесполезно. Но может быть, Петер Хансен окажется более сговорчивым.

Он глянул на часы. Поздно, но Хансен «сова», так что, скорее всего, не спит. А если и спит, он его разбудит.

Малоун отложил книгу и пошел к двери.

ГЛАВА XI

— Где дневник Ларса Нелла? — спросил де Рокфор.

Петер Хансен, удерживаемый его помощниками, молча смотрел на него. Де Рокфор знал, что когда-то Хансен был тесно связан с Ларсом Неллом. Когда ему доложили, что Стефани Нелл направляется в Данию на аукцион в Роскиле, он предположил, что она свяжется с Петером Хансеном. Поэтому предпочел первым встретиться с книготорговцем.

— Стефани Нелл упоминала дневник своего мужа?

Хансен покачал головой:

— Нет. Ни разу.

— Когда Ларе Нелл был жив, он говорил, что ведет дневник?

— Никогда.

— Вы понимаете, в какой ситуации оказались? Вы не сделали то, что мне было нужно, и вы обманули меня.

— Я знаю, что Ларе вел скрупулезные заметки. — В голосе Хансена прозвучало смирение.

— Расскажите подробнее.

Казалось, Хансен опять обрел решительность.

— Пусть меня сначала освободят.

Де Рокфор решил позволить глупцу насладиться маленькой победой. Он кивнул, и Хансена отпустили. Тот схватил кружку с пивом, сделал большой глоток, потом поставил кружку обратно на стол.

— Ларс написал много книг о Ренн-ле-Шато. Вся эта чепуха об украденных пергаментах, скрытых знаках и загадках способствовала продажам. — К Хансену вернулось самообладание. — Он намекал на каждое сокровище, которое только мог вообразить. Золото вестготов. Богатства тамплиеров. Трофеи катаров. «Возьми нить и сотки ковер», — так он говорил.

О Ренн-ле-Шато, крошечной деревушке на юге Франции, существовавшей со времен Римской империи, де Рокфор знал все. Во второй половине XIX века один священник потратил целое состояние, чтобы восстановить местную церковь. Десятилетия спустя ползли слухи, что он оплатил реконструкцию благодаря найденному им несметному сокровищу. Ларс Нелл узнал об этом любопытном месте тридцать лет назад и написал о нем книгу, ставшую международным бестселлером.

— Скажите мне, что было написано в этом дневнике, — произнес де Рокфор. — Информация, не соответствовавшая той, которую Ларс опубликовал в книге?

— Я сказал вам, что ничего не знаю о дневнике. — Хансен сделал еще глоток пива. — Но, зная Ларса, я сомневаюсь, что он рассказал в книге все, о чем знал.

— И что же он скрыл?

На губах датчанина появилась хитрая улыбка.

— Как будто вы не знаете. Но уверяю вас, я понятия не имею об этом. Я знаю только то, что прочитал в книгах Ларса.

— На вашем месте я бы не стал притворяться.

Хансен хранил невозмутимость.

— Ну так скажите мне, что такого в этой книге, за которой вы гоняетесь? Она даже не о Ренн-ле-Шато.

— Это ключ ко всему.

— Как может какая-то книжонка стопятидесятилетней давности быть ключом к чему бы то ни было?

— Много раз самые простые вещи оказывались самыми важными.

Хансен потянулся за сигаретой и закурил.

— Ларс был странным человеком. Я никогда не мог понять его до конца. Эта деревушка и все, что с ней связано, стали его наваждением. Он был так зачарован этим местом, что даже купил там дом. Я был там однажды. Ужас.

— Ларс не говорил, он что-нибудь нашел там?

Хансен подозрительно посмотрел на де Рокфора:

— Например?

— Не упрямьтесь. Сегодня у меня нет настроения терпеть ваши штучки.

— Вы что-то знаете, иначе бы не пришли сюда.

Хансен нагнулся к пепельнице, делая вид, что стряхивает пепел, и потянулся к открытому ящику стола. В его руке сверкнул пистолет. Но один из людей де Рокфора выбил оружие из руки книготорговца.

— Это было глупо, — произнес де Рокфор.

— Черт бы вас побрал. — Хансен сплюнул, растирая ушибленную руку.

Рация, прикрепленная к запястью де Рокфора, захрипела, и раздался голос:

— Сюда идет человек… Это Малоун. Направляется прямо в магазин.

Этого можно было ожидать. Видимо, сейчас пришло время дать понять Малоуну, что это не его собачье дело. Де Рокфор многозначительно посмотрел на своих людей. Они придвинулись вплотную к Хансену и опять схватили его под руки.

— У всякого обмана есть цена, — промолвил де Рокфор.

— Кто вы такие, черт возьми?

— Мы те, с кем тебе не стоило играть. — И де Рокфор осенил его крестом. — Да пребудет с тобой Бог.


Малоун заметил свет на третьем этаже книжного магазина Хансена. Улица перед входом была пуста. На темной мостовой припаркованы несколько машин, которые разъедутся утром, когда уличные торговцы опять оккупируют эту пешеходную часть Строгета.

Что сказала Стефани сегодня, когда была в этом магазине? «Мой муж отзывался о вас как о человеке, способном разыскать то, что не найдет никто другой». Значит, Хансен был связан с Ларсом Неллом…

Малоун никогда не видел Ларса Нелла. Тот умер год спустя после того, как Малоун пришел в Magellan Billet и они со Стефани только учились ладить друг с другом. Но Коттон читал все книги Нелла, которые были смесью исторических фактов, гипотез и невероятных совпадений. Ларс был специалистом по теории заговоров, он полагал, что часть Южной Франции, именуемая Лангедоком, таит в себе фантастические сокровища. Ведь эта местность долгое время была землей трубадуров, замков и истоком Крестовых походов, здесь зародилась легенда о Святом Граале. К сожалению, в работах Ларса Нелла не было реальной научной подоплеки. Его гипотеза вдохновила многих современных писателей и кинорежиссеров, которые предлагали свои теории — упоминались и инопланетяне, и римские трофеи, затрагивались скрытые тайны христианства. Само собой, ничего не было доказано или обнаружено. Но Малоун был уверен, что индустрия французского туризма просто в восторге от этих предположений.

Книга, которую Стефани пыталась купить на аукционе в Роскильде, называлась «Pierres Gravées du Languedoc» («Надписи на камнях Лангедока»). Странное название и еще более странная тема. Малоун знал, что работы мужа никогда не производили особого впечатления на Стефани. Разногласия по этому поводу были главной проблемой их супружеской жизни и в итоге привели к раздельному проживанию — Ларс обосновался во Франции, а Стефани осталась в Америке. Что же она делала в Дании спустя одиннадцать лет после его смерти? И почему ей любой ценой пытались помешать?

Малоун пытался привести в порядок свои мысли. Он знал, что Петер Хансен не обрадуется его визиту, поэтому велел себе быть осторожным в выражениях. Ему надо уболтать этого идиота и узнать все, что можно. Он даже был готов заплатить, если надо.

Из окна последнего этажа дома Хансена что-то вылетело.

Малоун в оцепенении проследил за полетом тела: сначала вниз головой, потом сгибаясь в воздухе и наконец удар о капот припаркованного автомобиля.

Он подбежал ближе и узнал Петера Хансена. Пощупал пульс — слабый.

Удивительно, но Хансен открыл глаза.

— Вы слышите меня? — спросил Малоун.

Ответа не последовало.

Рядом с головой Малоуна что-то прожужжало, и тело Хансена подпрыгнуло вверх. Еще свист, и череп полутрупа треснул, заляпав кровью и мозгами пиджак Малоуна.

Он обернулся.

В разбитом окне на третьем этаже дома стоял человек с пистолетом. Тот самый мужчина в кожаном пиджаке, который начал стрельбу в соборе, — тот самый, что угрожал Стефани. Пока стрелок перезаряжал оружие, Малоун спрятался за машиной.

Сверху посыпались пули.

Звуки выстрелов были приглушенными, похожими на хлопки. Оружие с глушителем. Очередная пуля щелкнула по капоту рядом с телом Хансена. Следующая разбила лобовое стекло.

Малоун пригнулся еще ниже и начал пробираться вниз по улице, пользуясь припаркованными автомобилями как прикрытием.

Пули не прекращали с хлопками сыпаться вокруг него, пытаясь достать его сквозь металл и стекло.

Преодолев двадцать ярдов, он оглянулся. Человек в окне исчез. Малоун вскочил на ноги и побежал за ближайший угол. Потом свернул за другой, пытаясь использовать лабиринт запутанных улочек, чтобы создать преграду между собой и преследователями. В висках стучала кровь. Сердце колотилось как сумасшедшее. Черт! Он снова в игре.

На секунду Коттон остановился, переводя дыхание. Топот сзади приближался. Интересно, знают ли они Строгет? Похоже, да. Еще один угол, снова затемненные магазины окружили его. Внутри у него нарастало напряжение. Возможности отступления стремительно сокращались. На его пути была просторная площадь с фонтаном в центре, одна из многих в этом районе. Все кафе, окружавшие ее по периметру, уже закрылись на ночь. На улице ни души. Мест, где можно спрятаться, почти нет. Впереди появилась церковь. Сквозь мозаичные стекла пробивался свет. Летом церкви Копенгагена были открыты до полуночи. Ему нужно было укрытие, хотя бы ненадолго. Малоун взбежал наверх по мраморным ступеням.

Открыто.

Он толкнул тяжелую дверь, потом осторожно прикрыл ее за собой, надеясь, что преследователи не заметили маневра.

Пустая церковь слабо освещалась разбросанными по всему помещению светильниками. Впечатляющих размеров алтарь и скульптурные статуи отбрасывали колеблющиеся тени в угрюмом сумраке. Малоун осмотрел алтарь и заметил под ним ступеньки и бледный свет. Направился туда, спустился. Тревога сжимала его сердце леденящим холодом.

Железная калитка под главным алтарем вела в просторное помещение с тремя нефами и низким сводчатым потолком. В центре стояли два каменных саркофага, увенчанные громоздкими плитами из покрытого гравировкой гранита. Тьму разрезал только неуверенный луч янтарного света, испускаемый светильничком у маленького алтаря. Малоун подумал, что тут можно укрыться на некоторое время. Домой возвращаться нельзя. Наверняка эти знают, где он живет. Он заставил себя успокоиться, но ненадолго — наверху открылась дверь в церковь. Его взгляд уперся в потолок склепа, который был меньше чем в трех футах над головой.

Над ним зашумели шаги. Судя по звукам — двое.

Он вжался глубже в тень. Накатила знакомая паника. Ему нужно что-то, чем можно защищаться, и он стал ощупывать темноту вокруг себя. В апсиде Малоун наткнулся на железный канделябр пяти футов в высоту, в центре которого была одна восковая свеча около четырех дюймов в диаметре. Он вытащил свечу и ощупал металлический ствол. Тяжелый. Взяв импровизированное оружие в руку, он на цыпочках прокрался к выходу из склепа и занял позицию за колонной.

По лестнице, ведущей в склеп, начал кто-то спускаться.

Малоун напряженно всматривался в темноту, адреналин в крови, как это всегда было раньше, очистил его разум.

У основания ступенек появился силуэт мужчины. В руке он держал заметный даже в темноте пистолет с навинченным на ствол глушителем. Малоун крепче сжал канделябр и поднял его. Мужчина приближался. Мускулы Малоуна напряглись. Он сосчитал про себя до пяти, стиснул зубы, потом размахнулся канделябром и впечатал его прямо в грудь врага, отбросив его на одну из гробниц. Потом отшвырнул импровизированное оружие и двинул противника кулаком в челюсть. Пистолет вылетел у того из рук и закувыркался по полу.

Первый из нападавших обмяк.

Малоун ощупал пол в поисках пистолета и, найдя оружие, крепко сжал его в руке. И тут снова послышались шаги.

Второй противник начал стрелять. Пули вонзились в камень, и с потолка посыпалась крошка. Малоун нырнул за ближайшую колонну и выстрелил в ответ, пуля прошила темноту и рикошетом отскочила от дальней стены. Второй нападавший остановился, занимая позицию за дальней гробницей.

Коттон был в ловушке!

Между ним и единственным выходом наружу находился вооруженный человек. Первый нападавший начал приходить в себя и попытался подняться, постанывая от боли. Хотя у Малоуна и было оружие, его положение оставляло желать лучшего.

Он приготовился.

Человек, поднимавшийся с пола, внезапно опять упал. Следом за ним рухнул второй.

Прошло несколько секунд.

Тишина.

Затем наверху раздались шаги. Дверь церкви открылась и снова закрылась. Малоун не шевелился, хотя тишина его нервировала. Его взгляд рыскал по комнате. Ни одного движения…

Он решил рискнуть и на цыпочках пошел вперед.

Первый нападавший лежал ничком на полу. Второй также был неподвижен. Он проверил пульс у обоих врагов. Бьется, но слабо. Потом Малоун заметил что-то в шее одного из них. Он нагнулся поближе и извлек маленький дротик, размером с полудюймовую иголку.

Его спаситель владел весьма утонченным оружием.

Двое мужчин лежали на полу — те самые, которые пытались задержать его после аукциона. Но кто их обезвредил? Он опять наклонился над ними, забрал второй пистолет и обыскал тела. Ничего, что помогло бы опознать их. У одного под пиджаком была рация. Малоун взял ее вместе с наушником и микрофоном.

— Алло! — сказал он в микрофон.

— Кто это?

— Вы тот человек, который был в соборе? И который убил Петера Хансена?

— Это отчасти верно.

Он понял, что никто не будет откровенничать с ним по открытой связи, но и так все было ясно.

— Ваши люди потерпели поражение.

— Ваших рук дело?

— К сожалению, нет. Кто вы?

— Это не имеет значения.

— Чем вам помешал Петер Хансен?

— Ненавижу тех, кто меня обманывает.

— Ясно. Только что ваших людей застал врасплох неизвестный. Не знаю кто, но он мне нравится.

Ответа не было. Он подождал еще немного и хотел было опять заговорить, и тут рация затрещала.

— Я надеюсь, что вы воспользуетесь своим везением и вернетесь к продаже книг.

Потом раздался щелчок. Его собеседник отключился.

ГЛАВА XII

Французские Пиренеи

Аббатство де Фонтен

23.30

Сенешаль проснулся. Он незаметно задремал в кресле около ложа. Быстрый взгляд на часы на ночном столике сказал ему, что он спал около часа. Он перевел взгляд на старого магистра и не услышал привычного хриплого дыхания. В лучах слабого света, проникавшего в комнату от фонарей снаружи аббатства, он увидел в глазах старика печать смерти.

Пощупал пульс…

Магистр был мертв.

Мужество оставило сенешаля, он упал на колени и начал молиться о душе ушедшего друга. Рак победил. Битва была проиграна. Но скоро разыграется другая битва — более значимая. Он умолял Бога принять душу старика на небеса. Никто не заслуживал спасения более, чем он. Собственные слабости и душевное одиночество давно привели сенешаля под покровительство магистра, который щедро делился с ним своими знаниями. Сенешаль быстро учился и старался не разочаровывать своего учителя. Ошибки прощаются до тех пор, пока они не повторяются, — так однажды ему сказал магистр.

Многие братья принимали прямоту магистра за высокомерие. Другие возмущались его снисходительностью. Но никто не подвергал сомнению авторитет магистра. Долг каждого брата — повиноваться. Время для вопросов появлялось только тогда, когда выбирали нового Великого магистра.

Именно это произойдет завтра.

В шестьдесят седьмой раз с момента основания ордена, история которого своими корнями уходила в начало двенадцатого века, будет избран новый Великий магистр. Для шестидесяти шести предшественников срок пребывания на посту в среднем составлял восемнадцать лет, а вклад в общее дело колебался от незначительного до ни с чем не соизмеримого. Но каждый служил ордену до самой смерти. Некоторые из них погибли на поле боя, но время открытых столкновений осталось позади. Сегодняшние сражения были более изощренными, а современные арены битв показались бы невероятными прежним отцам-основателям. Суды, Интернет, книги, журналы, газеты — все эти средства орден регулярно использовал и контролировал, обеспечивая сохранность своих секретов и тайну собственного существования. И каждый магистр, даже самый слабый, рассматривал это как наиглавнейшую цель. Но сенешаль опасался, что следующий срок правления окажется решающим для ордена. Назревала гражданская война, которую покойный магистр умудрялся сдерживать благодаря своей сверхъестественной способности угадывать мысли врагов.

В тишине, окутывавшей сенешаля, звук падающей воды казался ближе. Летом братья часто посещали водопад и купались в холодной воде, и сейчас он мечтал об этом, но знал, что в ближайшее время будет лишен подобной роскоши. Он решил не сообщать братьям о смерти магистра до утренней службы, которая будет через пять часов. В былые времена все они собирались сразу после полуночи на заутреню, но с тех пор многие правила изменились. Теперь они подчинялись прагматичному распорядку жизни, признававшему важность сна и более приспособленному к практичному двадцать первому веку, чем к благочестивому тринадцатому.

Он знал, что никто не посмеет войти в апартаменты магистра. Только ему, сенешалю, была дарована эта привилегия. Он потянулся за одеялом и укрыл тело старика с головой.

В уме сенешаля крутились разные мысли, и он боролся с усиливающимся соблазном. Устав требовал дисциплины, и он гордился тем, что никогда умышленно не нарушал правила.

Но сейчас… к нему взывала необходимость. Он думал об этом весь день, глядя на умирающего друга. Если бы смерть призвала магистра, пока в аббатстве еще кипела обычная дневная деятельность, у него не было бы возможности сделать то, что он замышлял. Но в этот час никто не помешает ему, и, учитывая то, что произойдет завтра, это может быть единственный шанс.

Сенешаль наклонился, откинул одеяло, раскрыл лазурную сорочку, обнажив бездыханную грудь магистра. Цепочка была на своем месте, и он потянул золотые звенья через голову.

На цепочке висел серебряный ключ.

— Прости меня, — прошептал он и вернул одеяло на место.

Сенешаль торопливо прошел через комнату к armoire[6] эпохи Возрождения, испещренному пятнами воска. Внутри находилась бронзовая шкатулка, украшенная серебряным крестом. Только сенешаль знал о ее существовании, и он много раз видел, как магистр открывает ее, хотя ему никогда не дозволялось узнать, что там внутри. Он поставил шкатулку на стол, вставил ключ в скважину и еще раз попросил прощения у покойного учителя.

Он искал переплетенную в кожу книгу, принадлежавшую магистру. Сенешаль знал, что она хранится здесь, поскольку был свидетелем того, как учитель спрятал ее сюда, — но когда он откинул крышку, то обнаружил только четки, несколько бумаг и требник. Книги не было.

Его подозрения оправдались.

Он вернул шкатулку на место и покинул опочивальню.

Аббатство представляло собой лабиринт многоэтажных помещений, и в каждом веке достраивалось новое крыло здания. Сейчас здесь нашли приют четыре сотни братьев. Здесь были: непременная часовня, просторный монастырский двор, мастерские, кабинеты, спортзал, столовые, место для собраний членов ордена, ризница, трапезная, гостиные, лазарет и впечатляющих размеров библиотека. Опочивальня магистра располагалась в той части здания, которая была построена в XVI веке, и выходила на отвесный скалистый обрыв над узкой горной долиной. Места обитания остальных братьев располагались поблизости. Сенешаль миновал арочный проход, ведущий в общие спальни, где постоянно горели огни, поскольку устав запрещал, чтобы в помещениях была полная темнота. Сенешаль не заметил ни малейшего движения или звука, кроме слышимых время от времени похрапываний. В прежние времена здесь стоял стражник, и он подумал, что, может быть, в ближайшее время придется возродить этот обычай.

Он скользнул по широкому проходу, следуя по узкой ковровой дорожке, покрывавшей грубые плиты. На стенах и вдоль них помещались картины, скульптуры и памятники, напоминавшие о прошлом аббатства. В отличие от других пиренейских монастырей, пострадавших от мародеров во времена Французской революции, здесь сохранились произведения искусства.

Сенешаль добрался до главной лестницы и спустился на первый этаж. Прошел по сводчатому коридору мимо помещений, где посетителей обучали монастырским правилам. Здесь бывало мало гостей, ежегодно всего несколько тысяч, и доход, приносимый ими, составлял каплю в море по сравнению с годовыми расходами ордена, но тем не менее из-за них приходилось принимать меры предосторожности, чтобы сохранить тайну.

Выход, который был ему нужен, располагался в конце одного из коридоров на первом этаже. Железная дверь, покрытая вязью средневековых надписей, по обыкновению, была открыта.

Сенешаль вошел в библиотеку.

Редкие собрания и коллекции могли похвастать тем, что их никто никогда не тревожил, а эти бесчисленные тома, окружавшие его, оставались нетронутыми семь веков. Начавшись с нескольких книг, это собрание росло благодаря подаркам, покупкам, завещаниями — во времена начала — благодаря усилиям писцов, трудившихся день и ночь. Тематика книг была различной, но с уклоном в теологию, философию, логику, историю, право, науки и музыку. Над главной дверью было выбито его любимое изречение на латыни:

Claustrum sine armario est quasi castrum sine armamentario.

Монастырь без библиотеки подобен крепости без оружия.

Он остановился и прислушался.

Никого.

Библиотека не нуждалась в охране, поскольку восемь веков устава не прошли даром для монастырской братии. Ни один брат не осмелился бы вторгнуться сюда без разрешения. Но он не был простым братом. Он был сенешалем, по крайней мере еще в течение одного дня.

Дойдя до черной металлической двери, он остановился. Приложил пластиковую карточку к сканеру, прикрепленному к стене. Такие карточки имелись только у магистра, маршала, хранителя архива и у него. Доступ к книгам, находившимся за этой дверью, контролировал лично магистр. Даже архивариус должен был просить разрешения войти сюда. Здесь хранились ценнейшие тома, древние хартии, важнейшие юридические документы, список братьев и — самое важное — Хроники, в которых излагалась история ордена с момента его основания. Как протоколы фиксировали решения Британского парламента и Конгресса США, так и Хроники скрупулезно описывали успехи и неудачи ордена. Здесь содержались рукописные записи, многие были в ветхих переплетах с бронзовыми застежками и напоминали дорожные сундучки. Но все сведения были скопированы в компьютер — благодаря этому теперь было легко ориентироваться в девятивековой истории ордена.

Сенешаль направился вдоль слабо освещенных полок и нашел кодекс на положенном месте. Этот маленький томик имел площадь в восемь квадратных дюймов и один дюйм в толщину. Он наткнулся на него два года назад. Это была даже не книга, а ее предшественница, первая замена пергаментным свиткам — страницы переплетены деревянными дощечками и обтянуты простой телячьей кожей.

Он бережно открыл первую страницу.

Титульного листа не было, латинскую скоропись обрамляла разукрашенная рамка приглушенно-красного, зеленого и золотого цветов. Это была копия, сделанная в XVI веке одним из писцов аббатства. Большая часть древних рукописных книг не дожила до наших дней, их пергаментные листы были использованы в лучшем случае на переплеты других книг, а то и просто в хозяйственных целях — накрывать кувшины или разжигать огонь. Слава богу, этот уцелел. Информация, которая в нем содержалась, была бесценной. Он никогда никому не говорил, что обнаружил в этом томике, даже магистру. Ему может понадобиться эта информация. И сейчас была самая удобная возможность, поэтому сенешаль спрятал книгу в складках своей сутаны.

Он прошел дальше вдоль этого ряда и нашел еще одну книгу, тоже рукописную, но относящуюся ко второй половине девятнадцатого века. Это была не книга, написанная для читателей, а личный дневник. Это тоже может ему понадобиться, поэтому сенешаль взял и ее.

Потом он покинул библиотеку, зная, что компьютер, контролировавший дверь, отметил время его визита. Магнитные полоски, находившиеся в каждой книге, укажут, что они были изъяты из хранилища. Поскольку отсюда не было другого выхода, кроме как через дверь с ее электронными сенсорами, а удаление магнитных полосок могло повредить книге, у него не оставалось выбора. Он мог только надеяться, что в предстоящей суматохе никому в голову не придет проверять компьютерные записи.

Устав ясно гласил — воровство имущества ордена карается изгнанием.

Но сенешаль решил рискнуть.

ГЛАВА XIII

Дания, Копенгаген 23.50

Малоун решил не рисковать и покинул церковь через заднюю дверь, расположенную за ризницей. Сейчас он должен был найти Стефани, черт бы побрал ее грубость. Очевидно, что у человека, который убил Петера Хансена, тоже возникли проблемы. Кто-то вывел из игры двух его помощников. Малоун понятия не имел, кто это сделал и почему, но был благодарен таинственному незнакомцу, так как побег из этого склепа мог оказаться затруднительным. Он опять выругал себя за то, что ввязался в это дело, но было уже слишком поздно. Он был в игре — нравилось ему это или нет.

Малоун прошел окольным путем через Строгет, направляясь в сторону Конгенс Нюторв, типичной городской площади, окруженной величественными зданиями. Его чувства обострились, и он внимательно оглядывал окрестности, но никто его не преследовал. В этот поздний час площадь была почти пустой. В расположенной прямо за восточной стороной площади гавани Нюхавн, вытянувшейся вдоль побережья, играла веселая музыка, развлекая людей, ужинающих в открытых ресторанчиках.

Коттон поспешил вниз по прогулочной дорожке к отелю «Англетер». Залитое ярким светом семиэтажное здание выходило на море и занимало целый квартал. Это элегантное строение было построено в восемнадцатом веке, и в его номерах гостили короли, императоры и президенты.

Он вошел в холл и подошел к стойке портье. Из главной гостиной доносилась нежная мелодия. Несколько полуночников еще развлекались. На мраморном прилавке в ряд выстроились внутренние телефоны. Малоун снял трубку одного из них и позвонил в номер Стефани Нелл. Он прослушал три гудка, перед тем как ему ответили.

— Проснись, — сказал он вместо приветствия.

— Коттон, ты меня плохо понял? — В ее голосе слышались те же высокомерные интонации, что в Роскиле.

— Петер Хансен мертв.

Она помолчала, потом произнесла:

— Я в номере шестьсот десять.


Малоун вошел в номер. Стефани была в голубом халате с монограммой отеля. Он рассказал ей обо всем, что произошло. Она молча слушала его, как в прежние времена. Но он уловил смятение на утомленном лице, и это свидетельствовало о том, что она изменит свое решение.

— Ты наконец позволишь мне помочь тебе? — спросил он.

Он давно заметил, что ее глаза меняли цвет в зависимости от настроения. Чем-то она напоминала ему мать, хотя Стефани была старше его лет на двенадцать или около того. Вспыльчивость, продемонстрированная ею сегодня, — реакция для нее типичная. Она не любила совершать ошибки и терпеть не могла, когда ей на них указывали.

Талант Стефани заключался не в сборе информации, а в умении анализировать и оценивать — она была прекрасным организатором, способным плести заговоры с коварством леопарда. Малоун много раз был свидетелем того, как она без колебаний принимала серьезнейшие решения — и генеральные прокуроры, и президенты полагались на ее аналитический ум. Поэтому его удивляло странное поведение Стефани, противоречащее ее всегдашнему здравому смыслу.

— Я навела их на Хансена, — пробормотала она. — Там, в соборе, я не возразила этому типу, когда он предположил, что записки Ларса могут быть у Хансена. — И она пересказала Малоуну разговор с Бернаром.

— Каков он из себя? — спросил Малоун и, выслушав ее, добавил: — Это тот самый человек, который начал перестрелку, а потом убил Хансена.

— Парень, который прыгнул с Круглой башни, работал на него. Он хотел украсть мою сумку, в которой был дневник Ларса.

— А кто знал, что ты поедешь на аукцион?

— Только Хансен. На работе знают только то, что я в отпуске.

— Откуда ты узнала про аукцион?

— Три недели назад мне пришла посылка из Авиньона. Внутри был дневник Ларса и записка. — Она помолчала. — Я не видела этот дневник много лет.

Малоун знал, что это запретная тема. Ларс Нелл покончил с собой одиннадцать лет назад, повесившись под мостом где-то на юге Франции. В его кармане нашли записку со словами: «Прощай, Стефани». Со стороны профессора, написавшего множество книг, такое примитивное прощание было чуть ли не оскорблением. Несмотря на то что к этому моменту они с мужем жили раздельно, Стефани тяжело перенесла утрату, и Малоун помнил, какими трудными были для нее последующие месяцы. Они никогда не говорили о смерти Ларса, и даже упоминание об этом было для Стефани необычным делом.

— Что за дневник? — спросил он.

— Ларе был очарован секретами Ренн-ле-Шато…

— Я знаю. Я читал его книги.

— Ты мне никогда не говорил.

— Ты никогда не спрашивала.

Стефани, видимо, почувствовала его раздражение. После того, что случилось, у них нет времени на пустую болтовню.

— Ларс выдвинул невероятную гипотезу о том, что могло быть спрятано в Ренн-ле-Шато и его окрестностях, — продолжила она. — Но многие свои мысли он доверил только дневнику, который всегда носил с собой. После того как он умер, я думала, что дневник достался Марку.

Это была еще одна больная тема. Марк Нелл был историком, специалистом по Средневековью. Окончил Оксфорд и преподавал в Тулузском университете, на юге Франции. Пять лет назад он пропал в Пиренеях. Угодил под лавину. Тело так и не нашли. Малоун знал, что трагедия для Стефани усиливалась еще и оттого, что они с сыном не были близки. В шкафу семьи Неллов было много скелетов, и ни один из них его не касался.

— Этот чертов дневник для меня как призрак прошлого, — сказала она. — В записке было написано об аукционе и о том, что там будет выставлена на продажу эта книга. Я припомнила, что Ларс говорил о ней и писал в дневнике, поэтому решила купить ее.

— И ты не почуяла неладное?

— С чего бы это? Мой муж не имел никакого отношения к моей работе. Смыслом его жизни была безобидная охота за сокровищами, которых не существует. Откуда мне было знать, что это дело заинтересует кого-то настолько, что речь пойдет об убийствах?

— Достаточно того, что этот парень спрыгнул с башни. Тебе следовало сразу прийти ко мне.

— Я должна сделать это сама.

— Что сделать?

— Не знаю, Коттон.

— Почему эта книга так важна? На аукционе говорили, что она ничего собой не представляет. Устроители были в шоке, когда ее купили за такую сумму.

— Понятия не имею. — В голосе Стефани вновь появилось раздражение. — Правда не знаю. Две недели назад я прочитала дневник Ларса и должна признаться, что была заинтригована. Мне совестно сказать, но я не читала ни одной его книги. И когда я наконец это сделала, мне стало стыдно за то, что я так относилась к его трудам. Одиннадцать лет многое меняют.

— Что ты собиралась делать?

Она покачала головой:

— Я не знаю. Просто купить книгу. Прочитать и посмотреть, что будет дальше. Я подумывала поехать во Францию и провести несколько дней в доме Ларса. Я не была там сто лет.

Она явно пыталась успокоить больную совесть.

— Тебе нужна помощь, Стефани. Ты знаешь, я умею управляться с такими делами.

— Разве тебе не надо управлять своей книжной лавкой?

— Мои сотрудники обойдутся без меня пару дней.

Стефани заколебалась, обдумывая его предложение.

— Ты был моим лучшим агентом. Я до сих пор расстраиваюсь, что ты ушел.

— Я сделал то, что должен был сделать.

Она гневно покачала головой.

— И тебя отнял у меня Хенрик Торвальдсен!

В прошлом году, когда он ушел в отставку и сказал ей, что собирается переехать в Копенгаген, она радовалась за него, пока не узнала, что это было предложение Торвальдсена. По своему обыкновению, она ничего не объяснила ему, а он знал, что спрашивать бесполезно.

— У меня есть для тебя еще кое-какие плохие новости, — сказал Малоун. — Покупатель, который обошел тебя на торгах… это Хенрик.

Стефани бросила на него пренебрежительный взгляд.

— Он сотрудничал с Петером Хансеном, — добавил он.

— С чего ты взял?

Малоун рассказал ей все, чтоудалось узнать.

— По всей видимости, Хансен пытался сыграть свою игру, и у него не получилось. Вот почему я пришел. Вам с Хенриком стоит поговорить. Но нам надо выйти отсюда незамеченными. За тобой могут следить.

— Подожди меня снаружи, — сказала Стефани. — Сейчас я оденусь.

Он двинулся к дверям:

— Где дневник Ларса?

Она указала на сейф, привинченный к полу.

— Возьми его с собой.

— Думаешь, это умно?

— Тело Хансена скоро обнаружит полиция. И они тут же выйдут на тебя. Нам надо быть наготове, если придется делать ноги.

— Я могу справиться с полицией.

Малоун обернулся:

— Вашингтон вытащил тебя из передряги в Роскиле, потому что они не знали, чем ты тут занимаешься. Я уверен, что сейчас кто-нибудь в департаменте пытается это выяснить. Ты не любишь, когда тебе задают вопросы, однако не сможешь послать генерального прокурора к черту, если он позвонит. Я сам толком не понимаю, во что ты ввязалась, но я точно знаю, что ты не захочешь объясняться на эту тему. Так что лучше собери вещи.

— Я не спущу тебе такого нахальства!

— Ой-ой-ой, без твоей солнцеподобной особы моя жизнь будет скучной и убогой. Можешь ты раз в жизни сделать то, о чем я тебя прошу? Работать «в поле» и так трудно, не надо создавать лишние проблемы.

— Не надо мне об этом напоминать.

— Ладно.

ГЛАВА XIV

23 июня, пятница

1.30

Малоун и Стефани выехали из Копенгагена по шоссе 152. Хотя Малоуну доводилось ездить от Рио-де-Жанейро до Петрополиса и вдоль моря от Неаполя до Амальфи, он считал, что дорога на север к Хельсингору, вдоль скалистого побережья Дании, — без сомнения, одно из красивейших мест на свете. Рыболовецкие деревеньки, буковый лес, летние домики и серебристый спокойный Орезунд — все это вместе образовывало великолепнейший вид.

Погода была обычной для этого времени года. В лобовое стекло стучал косой дождь, дул пронзительный ветер. За одним маленьким прибрежным пансионатом, закрытым на ночь, шоссе свернуло в глубь материка, в обширные леса. Вскоре показалась усадьба. Сквозь открытую калитку белели два коттеджа. Малоун заехал внутрь по травянистой дорожке и припарковался в мощеном внутреннем дворике. Дом, к которому они подъехали, был типичным образчиком датского барокко — трехэтажный, построенный из кирпича, отделанного песчаником. Сверху дом венчала грациозно изогнутая крыша, обшитая медью. Одно крыло дома было направлено в глубь материка, другое смотрело окнами на море.

Усадьба называлась «Кристиангейт» и была построена триста лет назад одним умным Торвальдсеном, который научился превращать тонны ничего не стоившего торфа в топливо, используемое для изготовления фарфора. В начале XIX века королева Дании объявила Торвальдсенов официальными поставщиками стекольных изделий для королевского двора. И завод Адельсгейт, с его приметным логотипом — два круга и линия внизу, до сих пор оставался первым в Дании и во всей Европе. Сейчас его возглавлял патриарх семьи Торвальдсенов, Хенрик.

Дверь в дом открыл дворецкий, не удивившийся их появлению. Любопытно, учитывая, что время уже за полночь и Торвальдсен жил один как сыч. Их провели в гостиную, где дубовые балки, доспехи и портреты маслом указывали на дворянские корни этого места. Огромный зал украшал длинный стол — Малоун припомнил, что Торвальдсен как-то сказал, что ему четыреста лет: его темная кленовая поверхность имела такую гладкость и блеск, каких можно было достигнуть только в результате столетий заботливого ухода. Торвальдсен сидел в торце стола, перед ним стояли апельсиновый пирог и дымящийся кофейник.

— Проходите, пожалуйста. Садитесь.

Торвальдсен поднялся из кресла с видимым усилием и изобразил улыбку. Его искалеченное артритом тело было не больше пяти с половиной футов ростом, горб на спине был плохо замаскирован слишком большим свитером норвежской вязки. Малоун заметил необычный блеск в ярких серых глазах. Его друг явно что-то замышлял.

Малоун указал на пирог.

— Ты был так уверен, что мы придем, что испек для нас пирог?

— Я не был уверен, что вы оба приедете, но в тебе я был уверен.

— Почему?

— Как только я узнал, что ты был на аукционе, я понял, что это лишь вопрос времени — когда ты обнаружишь, что я имею отношение к этому делу.

Стефани выступила вперед:

— Мне нужна моя книга.

Торвальдсен одарил ее неодобрительным взглядом:

— А поздороваться? Проявить какую-никакую вежливость? Вот так просто: мне нужна книга.

— Вы мне не нравитесь.

Торвальдсен вернулся в кресло во главе стола. Малоун решил, что пирог выглядит достаточно аппетитно, поэтому тоже сел и отрезал себе кусок.

— Я вам не нравлюсь? — повторил Торвальдсен. — Странно, учитывая, что мы никогда не встречались.

— Я знаю о вас.

— Это значит, что Magellan Billet имеет на меня досье?

— Ваше имя попадается в самых странных местах. Мы называем вас персоной международного интереса.

Торвальдсен скривился, словно ему сделали больно.

— Вы принимаете меня за террориста или преступника?

— И кем из них вы являетесь?

Датчанин посмотрел на нее с неожиданным любопытством:

— Мне говорили, что вы обладаете талантом начинать великие дела и усердием, чтобы доводить их до конца. Странно, что при таких способностях вы потерпели неудачу как жена и мать.

Глаза Стефани возмущенно заблестели.

— Вы ничего обо мне не знаете!

— Я знаю, что вы и Ларс много лет жили раздельно. Я знаю, что вы с ним расходились во мнениях по многим вопросам. Я знаю, что вы и ваш сын были чужими.

Краска гнева залила щеки Стефани.

— Идите к черту!

Торвальдсен не отреагировал на ее выходку.

— Вы не правы, Стефани.

— Насчет чего?

— Насчет многих вещей. И пришло время узнать правду.


Де Рокфор нашел усадьбу именно там, где она должна была располагаться согласно полученной им информации. Как только он выяснил, кто помог Петеру Хансену купить книгу, он приказал собрать досье на этого человека, и его помощник справился с этой задачей за полчаса. Сейчас де Рокфор рассматривал старинную усадьбу, принадлежавшую Хенрику Торвальдсену — покупателю, выигравшему торги, и все становилось на свои места.

Род Торвальдсена восходил к эпохе викингов. Его владения впечатляли. В дополнение к стекольному заводу «Адельгейт», у него были доли в английских банках, польских шахтах, немецких фабриках и европейских транспортных компаниях. На континенте, где старые деньги значили больше, чем просто деньги, Торвальдсен возглавлял списки самых богатых людей. Он был человеком со странностями, интровертом, крайне редко покидавшим свое поместье. Его благотворительные акции были легендами, особенно его взносы в пользу жертв холокоста, антикоммунистических и международных медицинских организаций.

Ему было шестьдесят два года, он тесно общался с датской королевской семьей, особенно с королевой. Его жена и сын умерли, жена от рака, сын погиб в перестрелке больше года назад, работая в датском посольстве в Мехико. Человеком, который расправился с убийцами, был американский юрист-спецагент Коттон Малоун. Торвальдсен даже имел некие взаимоотношения с Ларсом Неллом, хотя и не очень лестные для последнего. Он был известен своими публичными критическими замечаниями в адрес исследований Нелла. Пятнадцать лет назад французская пресса много писала о безобразном инциденте в библиотеке Святой Женевьевы в Париже, где спор между ними вылился в некрасивый скандал. Это отчасти объясняло, почему Хенрик Торвальдсен заинтересовался предложением Петера Хансена, но не до конца.

А де Рокфор хотел знать все.

Бодрящий морской ветер дул со стороны темного Орезунда, и дождь постепенно превращался в туман. Два его помощника стояли рядом. Еще двое ждали в машине, припаркованной позади усадьбы. Они еще не полностью пришли в себя после наркотиков, вколотых им с помощью дротиков. Де Рокфора очень интересовало, кто же вмешался в его игру. Он чувствовал, что за ним нет хвоста, и тем не менее кто-то скрытно отслеживал его перемещения. Кто-то, умело пользующийся дротиками с отравой.

Но сначала первоочередные дела. Он прошел по топкому двору к живой изгороди, обрамлявшей элегантный фасад дома. На первом этаже в комнате, из которой днем, без сомнения, должен быть потрясающий вид на море, горел свет. Он не заметил ни охраны, ни собак, ни какой-либо сигнализации. Странно, но не удивительно.

Де Рокфор приблизился к освещенному окну. Он заметил, что на подъездной аллее припаркована машина, и подумал, что удача начинает ему улыбаться. Осторожно заглянул внутрь и увидел Стефани Нелл и Коттона Малоуна, разговаривающих со стариком.

Да, удача сегодня действительно на его стороне.

Он сделал повелительный жест, и один из его людей извлек нейлоновый чехол. Де Рокфор расстегнул молнию и достал микрофон. Осторожно приспособил его резиновую присоску на мокрое оконное стекло. Радиоприемник, оставшийся в чехле, теперь мог улавливать каждое слово.

Он вставил в ухо крохотный наушник.

Перед тем как он их убьет, нужно послушать, о чем они говорят.


— Садитесь, пожалуйста, — сказал Торвальдсен Стефани.

— Это так мило с вашей стороны, герр Торвальдсен, но я предпочитаю постоять, — заявила Стефани с презрением в голосе.

Торвальдсен потянулся за кофейником и наполнил свою чашку.

— Я бы попросил вас выбрать любое другое обращение. — Он вернул кофейник на место. — Я питаю отвращение ко всему, имеющему отношение к Германии.

Малоун наблюдал, как Стефани обдумывает эти слова. Разумеется, поскольку Торвальдсен был «персоной повышенного интереса» в файлах Magellan Billet, она знала, что все его родные — дед, дядья, тетки и кузены — стали жертвами нацистов во время фашистской оккупации Дании. Но он ожидал, что Стефани все равно не утихомирится. Напротив, лицо ее смягчилось, и она сказала:

— Ладно, тогда пусть будет Хенрик.

Торвальдсен опустил кусочек сахара в свою чашку.

— Я оценил ваш юмор. — Он помешал кофе. — И давно убедился, что все проблемы можно разрешить за чашечкой кофе. Человек больше расскажет о себе за чашкой хорошего кофе, чем после бутылки шампанского или портвейна.

Малоун знал, что Торвальдсен любит отвлекать собеседников всякой чепухой, пока оценивает ситуацию. Старый датчанин сделал глоток из дымящейся чашки.

— Как я сказал, Стефани, вам пришло время узнать правду.

Она приблизилась к длинному столу и села напротив Малоуна.

— Тогда развейте мои предубеждения насчет вас.

— Какие же?

— Долго перечислять. Я остановлюсь на самых важных. Три года назад вы вступили во взаимоотношения с синдикатом воров, похищающих произведения искусства и связанных с радикальными израильтянами. В прошлом году вы вмешались в выборы в немецкий парламент, нелегально финансируя некоторых кандидатов. Тем не менее по каким-то причинам и немцы, и израильтяне решили не преследовать вас.

Торвальдсен сделал нетерпеливый жест.

— Виновен по всем статьям. Эти радикальные израильтяне, как вы изволили выразиться, — поселенцы, которые не хотят, чтобы коррумпированное израильское правительство лишило их домов. Чтобы им помочь, мы привлекли денежные средства от богатых арабов, которые торговали похищенными произведениями искусства. Украденные предметы были экспроприированы у воров. Возможно, в ваших файлах указано, что эти произведения искусства возвращались первоначальным владельцам.

— За деньги.

— Любой частный детектив берет деньги за свои услуги. Мы просто направляли заработанные деньги на более насущные нужды. Я вижу в этом своеобразную справедливость. А что касается выборов в Германии… Я финансировал нескольких кандидатов, которые находились в оппозиции к правым радикалам. С моей помощью все они победили. Я не намерен позволять фашизму укреплять свои позиции. А вы?

— Ваши действия были незаконными и вызвали массу проблем.

— Мои действия были решением проблемы. И это намного больше, чем сделали американцы.

Казалось, эти слова не произвели большого впечатления на Стефани.

— Какое отношение вы имеете к моему делу?

— К какому вашему делу?

— Касающемуся исследований моего мужа.

Лицо Торвальдсена застыло.

— Я не припоминаю, чтобы вы проявляли хоть малейший интерес к работе Ларса, пока он был жив.

Малоун обратил внимание на слова «я не припоминаю». Значит, Торвальдсен очень много знал о Ларсе Нелле. Вопреки обыкновению, Стефани этого не заметила.

— Я не собираюсь обсуждать свою личную жизнь. Просто скажите мне, зачем вы купили эту книгу?

— Петер Хансен проинформировал меня о вашей заинтересованности. Он также сказал мне, что один человек хочет, чтобы вы получили эту книгу, но предварительно желает снять с нее копию. Он заплатил Хансену, чтобы тот обеспечил это.

— Он сказал кто? — спросила Стефани.

Торвальдсен отрицательно покачал головой.

— Хансен мертв, — сказал Малоун.

— Неудивительно. — В голосе Торвальдсена не послышалось эмоций.

Малоун рассказал ему, что произошло.

— Хансен был жаден, — промолвил датчанин. — Он считал, что эта книга очень ценная, поэтому хотел, чтобы я купил ее втайне. А потом он бы предложил ее второму человеку — за хорошие деньги.

— И вы согласились. Еще бы! С вашими гуманитарными наклонностями. — Стефани не собиралась давать ему послабления.

— Хансен и я имели много общих дел. Он объяснил мне, что происходит, и я предложил помочь. Я беспокоился, что в противном случае он обратится к кому-нибудь другому. Я тоже хотел, чтобы книга досталась вам, поэтому согласился на его условия, но при этом не собирался отдавать книгу Хансену.

— Вы на самом деле думаете…

— Как вам пирог? — перебил ее Торвальдсен.

Малоун понял, что его друг пытается сохранить контроль над разговором, и ответил с набитым ртом:

— Великолепен.

— Вернемся к делу, — потребовала Стефани. — Какую правду я должна узнать?

— Ваш муж и я были близкими друзьями.

Лицо Стефани потемнело от негодования.

— Ларе мне ни разу не говорил об этом.

— Принимая во внимание ваши отношения, это понятно. Кроме того, в его профессии, как и в вашей, есть свои секреты.

Малоун прикончил кусок пирога и наблюдал, как Стефани обдумывает эти слова.

— Вы лжете, — наконец заявила она.

— Я могу показать вам нашу переписку. Мы с Ларсом часто общались. У нас было общее дело. Я финансировал его первоначальные изыскания и помогал, когда ему приходилось туго. Я заплатил за его дом в Ренн-ле-Шато и был рад помочь.

— Черт бы тебя побрал! Отдай мне эту книгу.

— Сначала вы должны выслушать то, что я скажу.

— Ну так поторопитесь.

— Первая книга Ларса имела оглушительный успех. Несколько миллионов экземпляров было продано по всему миру. Следующие его книги были не так успешны, но тоже продавались достаточно хорошо, чтобы позволить ему продолжить изыскания. Ларс думал, что противоположная точка зрения будет способствовать популярности легенды о Ренн-ле-Шато. Поэтому я финансировал нескольких авторов, чтобы они написали книги с критикой теории Ларса, анализируя его выводы и указывая на его заблуждения. Одна книга вызывала к жизни следующую, и так далее. Некоторые были хорошими, некоторые плохими. Я сам сделал несколько довольно неприятных публичных замечаний насчет Ларса.

Ее глаза горели возмущением.

— Вы спятили?

— Скандалы привлекают публику. И Ларс писал не для широкой аудитории, поэтому ему надо было делать себе рекламу. В конце концов эта история начала жить собственной жизнью. Ренн-ле-Шато стал весьма популярен. О нем снимают передачи, пишут статьи, в Интернете существует масса сайтов, посвященных исключительно его тайнам. Туристический бизнес стал основным в этом районе. И все это благодаря Ларсу.

Малоун знал, что Ренн-ле-Шато посвящены сотни книг. Только в его магазине этой теме были отведены несколько полок. Но он должен был предупредить Торвальдсена.

— Хенрик, сегодня погибли двое людей. Один прыгнул с Круглой башни, предварительно перерезав себе горло. Второго выбросили из окна. Это не похоже на рекламу.

— Думаю, что в Круглой башне ты лицом к лицу встретился с рыцарем-тамплиером.

— Я бы с удовольствием сказал, что ты спятил, но этот парень выкрикнул кое-что перед смертью: Beauseant.

Торвальдсен кивнул:

— Боевой клич тамплиеров. Когда отряд атакующих рыцарей кричал это слово, враги впадали в панику.

Малоун припомнил, что прочитал в книге:

— Орден тамплиеров был уничтожен в тысяча триста седьмом году. Сейчас их нет.

— Это не так, Коттон. Была предпринята попытка уничтожить орден, но Папа аннулировал свое решение. С тамплиеров было снято обвинение в ереси Шинонским указом. Клемент Пятый тайно издал эту буллу в тысяча триста восьмом году. Многие думали, что этот документ был утрачен, когда Наполеон разграбил Ватикан, но недавно его нашли. Нет, Ларс верил, что орден существует до сих пор. И я тоже верю.

— В книгах Ларса часто упоминались тамплиеры, — задумчиво произнес Малоун. — Но я не помню, чтобы он писал, что они еще существуют.

Торвальдсен кивнул:

— Он специально умалчивал об этом. Тамплиеры — противоречивые создания. Согласно обету — бедные, а в действительности богатые не только деньгами, но и знаниями. Погруженные в себя и при этом хорошо знающие мир. Монахи и воины. Не надо воспринимать их через призму романтики. Они были довольно жестоки.

— Как они могли сохраниться до сих пор в полной тайне? — поинтересовался Малоун.

— А как насекомое или животное живет в дебрях леса и никто не знает о его существовании? Ученые постоянно обнаруживают новые виды.

Достойный ответ, но неубедительный, подумал Малоун.

— Ну и к чему все это?

Торвальдсен откинулся в кресле:

— Ларс искал сокровище тамплиеров.

— Что?

— В начале своего царствования Филипп Четвертый обесценил французские деньги, чтобы стимулировать экономику. Эта мера была настолько непопулярной, что народ хотел убить его. Филипп бежал из дворца и нашел убежище у тамплиеров. Так он узнал о богатстве ордена. Годы спустя, когда король отчаянно нуждался в средствах, он решил обвинить орден в ереси. Если помните, в те времена имущество еретика отходило государству. Тем не менее после арестов тысяча триста седьмого года Филипп обнаружил, что не только парижская сокровищница, но все хранилища тамплиеров во Франции пусты. Ни унции тамплиерского золота так и не нашли.

— Ларс думал, что это сокровище скрыто в Ренн-ле-Шато? — спросил Малоун.

— Не обязательно именно здесь, но где-то в Лангедоке, — ответил Хенрик. — Для такого предположения есть много оснований. Но тамплиеры хорошо спрятали свою собственность.

— А какое отношение к этому имеет книга, которую ты сегодня купил? — поинтересовался Малоун.

— Эжен Штиблейн был мэром Фа, деревушки вблизи Ренн-ле-Шато. Он был очень образованным человеком, музыкантом и астрономом-любителем. Он сначала написал путеводитель по этому району, а потом «Pierres Gravées du Languedoc» — «Покрытые надписями камни Лангедока». Особенная книга, описывающая надгробные плиты в Ренн-ле-Шато и его окрестностях. Странный интерес, конечно, но не такой уж необычный — юг Франции известен своими уникальными гробницами. В книге есть набросок надгробного камня, привлекшего особое внимание Штиблейна. Этот рисунок тем более важен, что самой плиты уже не существует.

— Покажи мне его, — попросил Малоун.

Торвальдсен поднялся из кресла и, тяжело ступая, направился к сервировочному столику. Он вернулся с книгой, купленной им на аукционе.

— Мне доставили ее час назад.

Малоун пролистал томик до отмеченной страницы и внимательно изучил рисунок.

— Ларс верил, что этот надгробный камень был ключом, указывавшим путь к сокровищу. Он охотился за этой книгой годами. Одна должна была находиться в Париже, так как Национальная библиотека хранит по экземпляру каждого издания, напечатанного во Франции. Но хотя книга включена в каталог, ее там нет.



— Ларс был единственным человеком, знавшим об этой книге? — спросил Малоун.

— Не знаю. Многие считают, что эта книга не сохранилась.

— Где был найден этот экземпляр?

— Я говорил с устроителями аукциона. Ее прежний владелец — инженер, строивший железную дорогу с юга Каркасона до Пиренеев. Он вышел в отставку в тысяча девятьсот двадцать седьмом году и умер в тысяча девятьсот сорок шестом. Книгу нашли в вещах его дочери, которая умерла недавно. Внук выставил ее на аукцион. Инженер интересовался Лангедоком, особенно Ренн-ле-Шато, и даже вел каталог надписей на могильных плитах.

Это объяснение не удовлетворило Малоуна.

— Кто же написал Стефани об аукционе?

— Да, это вопрос, — задумчиво промолвил Торвальдсен.

Малоун посмотрел на Стефани:

— В отеле ты сказала, что записка пришла вместе с дневником. Она у тебя с собой?

Она покопалась в сумочке и извлекла потрепанную кожаную записную книжку. Между ее страницами был вложен сложенный в несколько раз листок темно-серой бумаги. Она протянула записку Малоуну, и он прочитал по-французски:

«22 июня на аукционе в Роскиле будет выставлен на продажу экземпляр „Pierres Gravées du Languedoc“. За этой книгой охотился ваш муж. Вам предоставляется возможность преуспеть там, где он потерпел неудачу. Le bon Dieu soit loué».

Малоун перевел про себя последнюю фразу: «Хвала Богу». Он посмотрел через стол на Стефани.

— Как ты думаешь, откуда взялась эта записка?

— Кто-то из помощников Ларса. Я решила, что какой-нибудь его друг захотел, чтобы его дневник достался мне, и подумал, что я заинтересуюсь книгой.

— Одиннадцать лет спустя?

— Согласна, это выглядит странно. Но три недели назад я как-то об этом не подумала. Как я уже говорила, я всегда считала, что эскапады Ларса безобидны.

— Почему вы решили приехать? — полюбопытствовал Торвальдсен.

— Вы были правы, Хенрик, я кое о чем сожалею.

— Я не хочу усугублять вашу грусть. Я не знаю вас, но знал Ларса. Он был хорошим человеком, и его изыскания являлись, как вы выразились, безобидными. Тем не менее они были важны. Я всегда сомневался, самоубийство ли это?

— Я тоже, — прошептала она. — В глубине души я никогда не верила, что Ларс мог убить себя.

— Это объясняет ваш приезд сюда, — промолвил Хенрик.

Малоун почувствовал, что Стефани не по себе, и решил переменить тему.

— Могу я посмотреть на дневник?

Она протянула ему записную книжку. Коттон пролистал около ста страниц, содержавших большое количество цифр, набросков, символов и рукописного текста. Потом он рассмотрел переплет с внимательностью библиофила и заявил:

— Некоторые страницы отсутствуют.

— Откуда ты знаешь?

Малоун показал ей верхний край корешка.

— Посмотри сюда. Видишь пропуски? — Он открыл переплет. — Отрезано бритвой. Я всегда обращаю на это внимание. Ничто не обесценивает книгу так, как отсутствующие страницы. — Он опять стал рассматривать верх и низ книги и определил, что не хватает восьми страниц.

— Я и не заметила, — произнесла Стефани.

— Ты много чего не замечала.

Ее щеки окрасил взволнованный румянец.

— Я признаю, что напорола глупостей.

— Коттон, — вмешался Торвальдсен, — это приключение может значить намного больше. Архивы тамплиеров могут обнаружиться в любом собрании. Самые первые записи ордена велись в Иерусалиме, потом архив переехал в Акру, а после — на Кипр. История говорит, что после тысяча триста двенадцатого года эти архивы были переданы рыцарям-госпитальерам, но доказательств нет. С тысяча триста седьмого по тысяча триста четырнадцатый год Филипп Четвертый искал записи тамплиеров, но ничего не обнаружил. Многие считают, что это было одно из самых грандиозных собраний Средневековья. Представляешь, какое значение имело бы это открытие, если бы его удалось совершить?

— Величайшее за всю историю человечества.

— Манускрипты, которых никто не видел с четырнадцатого века, многие нам неизвестны. Перспектива находки такого сокровища, какой бы сомнительной она ни была, стоит усилий.

Малоун кивнул.

Торвальдсен повернулся к Стефани:

— Как насчет перемирия? В память о Ларсе. Я уверен, что ваше агентство сотрудничает со многими «персонами повышенного интереса» ради взаимовыгодных целей. Что скажете?

— Я хочу увидеть вашу переписку с Ларсом.

— Хорошо.

Стефани посмотрела в глаза Малоуну:

— Коттон, ты прав, мне на самом деле нужна помощь. Извини меня за то, как я с тобой сегодня разговаривала. Я думала, что справлюсь сама. Давайте для начала поедем во Францию и посмотрим на дом Ларса. Я не была там очень давно. Еще в Ренн-ле-Шато есть люди, с которыми можно поговорить. Люди, которые работали с Ларсом. Начнем оттуда.

— Твои «тени» могут последовать за нами, — заметил Малоун.

Стефани улыбнулась:

— К счастью, у меня есть ты.

— Я тоже поеду, — сказал Торвальдсен.

Малоун изумился. Хенрик редко выезжал за пределы Дании.

— Что это с тобой?

— Я много знаю об изысканиях Ларса. Это может оказаться полезным для вас.

Малоун пожал плечами:

— Ладно.

— Хорошо, Хенрик, — сказала Стефани. — Это позволит нам познакомиться поближе. Как ты сказал, мне надо кое-что узнать.

— Нам всем надо, Стефани. Нам всем.


Де Рокфор еле сдерживал себя. Его подозрения подтвердились. Стефани Нелл встала на путь, проложенный ее мужем. Кроме того, она была хранительницей его дневника и книги «Pierres Gravées du Languedoc» — возможно, последнего сохранившегося экземпляра. Ларс Нелл был умен. Слишком умен. А теперь все его находки попали к вдове.

Де Рокфор сделал ошибку, доверившись Петеру Хансену. Но кажется, этот поступок возымел правильные последствия. Второй ошибки он не совершит. Слишком многое зависело сейчас от его действий.

Он продолжал подслушивать, как они обговаривают детали поездки в Ренн-ле-Шато. Малоун и Стефани поедут туда завтра. Торвальдсен прибудет через несколько дней. Решив, что услышал достаточно, де Рокфор отцепил микрофон от оконного стекла и скрылся со своими помощниками в безопасности густого леса.

Сегодня больше не будет трупов.

Страниц не хватает.

Ему потребуется эта отсутствующая информация из дневника Ларса Нелла. Тот, кто послал книгу, оказался хитер. Разделив трофеи, он предотвратил поспешные поступки. Очевидно, что в этой головоломке больше частей, чем думал де Рокфор…

Но это не имеет значения. Когда все игроки окажутся во Франции, де Рокфор с легкостью разберется с ними.

Часть II ЗАВЕЩАНИЕ ВЕЛИКОГО МАГИСТРА

ГЛАВА XV

Аббатство де Фонтен

8.00

Сенешаль стоял перед алтарем и смотрел на дубовый гроб. В часовню аккуратными рядами входили братья и пели в унисон звонкими голосами. Это была древняя мелодия, ее пели на похоронах каждого магистра с самого начала. Слова на латыни возвещали о печали и боли утраты. О выборах же не будет произнесено ни слова, пока сегодня днем не соберется конклав, дабы избрать преемника. Устав недвусмысленно гласил, что солнце не может сесть два раза без магистра, и он как сенешаль должен проконтролировать, чтобы устав соблюдался.

Он наблюдал, как братья заполнили часовню и расположились перед полированными дубовыми скамьями. Каждый облачен в простые домотканые одежды, головы покрыты капюшоном, видны только руки, сложенные в молитвенном жесте.

Церковь была в форме католического креста, с одним нефом и двумя приделами. Украшений почти не было, ибо ничто не должно отвлекать разум от размышлений о тайнах небесных, но тем не менее помещение было величественным, капители и колонны создавали ощущение божественного присутствия. В первый раз братья собрались здесь после чистки в 1307 году — те, кто смог избежать ловушек Филиппа IV, отступить в сельскую местность и тайно перебраться на юг. Они постепенно собрались здесь, в безопасности горной цитадели, и притаились — строили планы, давали обеты и вечно помнили…

Сенешаль закрыл глаза и позволил музыке наполнить его. Никакого отвлекающего аккомпанемента, никакого органа, ничего. Только человеческий голос, крещендо и диминуэндо.[7] Он черпал силы из музыки и набирался решимости, которая ему скоро потребуется.

Пение прекратилось. Сенешаль позволил тишине на минуту воцариться, потом приблизился к гробу.

— Наш великий и благочестивый магистр покинул этот мир. Он управлял этим орденом мудро и справедливо, в соответствии с уставом, в течение двадцати восьми лет. Его ожидает подобающее место в Хрониках.

Один человек отбросил капюшон:

— Сомневаюсь в этом.

Сенешаль вздрогнул. Устав давал каждому брату право бросить вызов. Он ожидал, что битва начнется позже, не во время похорон. Сенешаль повернулся к первому ряду скамеек и взглянул в лицо говорившему.

Раймон де Рокфор.

Коренастый низкорослый мужчина с невыразительным лицом и характером, всегда вызывавшим беспокойство у сенешаля. Он состоял в братстве уже тридцать лет и дослужился до чина маршала, что сделало его третьим в ордене человеком. Вначале, много веков назад, маршал был военным командующим и руководил рыцарями в битвах. Сейчас он отвечал за безопасность, его обязанностью было следить за тем, чтобы существование ордена оставалось тайной. Де Рокфор занимал эту должность уже почти два десятилетия. Ему и братьям, служившим под его началом, была дарована привилегия свободно выходить из аббатства и отчитываться только перед Великим магистром. А сейчас маршал дал понять, с каким презрением он относился к своему ныне покойному сюзерену.

— Выскажи свое обвинение, — промолвил сенешаль.

— Наш покойный магистр ослабил орден. Его политике недоставало мужества и решительности. Пришло время избрать другой путь.

Де Рокфор говорил спокойно, сенешаль знал, как красноречиво он умеет изъясняться. Де Рокфор был фанатиком. Люди, подобные ему, сохраняли орден сильным на протяжении веков, но магистр много раз заявлял, что их польза сходит на нет. Некоторые не соглашались. Так образовались две фракции, одну возглавлял де Рокфор, вторую — Великий магистр. Большинство братьев держали свое мнение при себе, как того требовал обычай. Но междуцарствие было временем споров. Путем обсуждений братья решали, каким путем двигаться дальше.

— Это все, что ты можешь сказать? — спросил сенешаль.

— Слишком долго братьям не было позволено принимать решения. С нами не советовались, наши мнения не принимались во внимание.

— Орден — это не демократия, — заметил сенешаль.

— Я к этому не стремлюсь. Но это братство, в основе которого лежат общие нужды и общие цели. Каждый из нас отдал ордену все, что имел. Мы не заслуживаем того, чтобы нас игнорировали.

Слова де Рокфора возымели действие. Сенешаль заметил, что никто не хочет возразить маршалу и что святость, так долго осенявшая часовню, нарушена. Он почувствовал, что его окружают люди, думающие не так, как он, и имеющие другие цели. В его мозгу звенело одно слово.

Бунт!

— Чего ты добиваешься? — спросил сенешаль.

— Наш магистр не заслуживает обычных почестей.

Сенешаль не дрогнул. Он спросил, как требовал устав:

— Ты требуешь голосования?

— Да, требую.

Устав разрешал голосование по всем вопросам, возникавшим во время междуцарствия. В отсутствие магистра братья управляли сообща. Сенешаль обратился к братьям:

— Кто считает, что наш магистр не заслуживает подобающего места в Хрониках?

Некоторые подняли руки сразу же. Другие колебались. Он дал им две минуты, как того требовал устав. Потом сосчитал голоса.

Двести девяносто один голос «за».

— Больше семидесяти процентов согласны с обвинением. — Сенешаль подавил гнев. — Наш магистр не будет упомянут в Хрониках. — Он не мог поверить, что сказал это. «Прости, мой старый друг». Он отступил от гроба к алтарю. — Раз у вас нет уважения к покойному магистру, вы можете идти. Для тех, кто захочет, я продолжу в Зале Отцов через час.

Братья стройными рядами в полной тишине вышли из часовни. Остался только де Рокфор. Француз приблизился к гробу. На его суровом лице была написана убежденность в своей правоте.

— Это цена, которую он платит за свою трусость.

Больше не было нужды притворяться.

— Ты пожалеешь о том, что сейчас сделал.

— Ученик считает себя магистром? Я с нетерпением жду конклава.

— Ты погубишь нас.

— Я вдохну в орден новую жизнь. Мир должен знать правду. То, что происходило все эти века, — неправильно. Настало время исправить несправедливость.

Сенешаль чувствовал, что в этом утверждении есть доля истины, но в этом деле была и другая сторона.

— Не было никакой нужды позорить хорошего человека.

— Хорошего по отношению к кому? К тебе? Мне он выказывал презрение.

— Это намного больше, чем ты заслуживал.

Де Рокфор криво ухмыльнулся:

— Теперь тебя некому защищать. Остались только я и ты.

— Я с нетерпением ожидаю битвы.

— Я тоже. — Де Рокфор помолчал. — Тридцать процентов братьев не поддержали меня, так что я оставлю вас попрощаться с магистром.

Он повернулся и с гордым видом вышел из часовни. Сенешаль подождал, когда за его врагом закроются двери, потом положил дрожащую руку на гроб. Вокруг него смыкалась паутина ненависти, предательства и фанатизма.

Я уважаю силу наших противников.

Сенешаль только что сошелся в споре со своим противником и проиграл.

И это не сулило ничего хорошего в ближайшие несколько часов.

ГЛАВА XVI

Франция, Ренн-ле-Шато

11.30

Малоун повернул взятый напрокат автомобиль на восток от главного шоссе, вверх по извилистой дороге. Они только что выехали из Куизы. Отсюда открывался потрясающий вид на темные склоны холмов, густо поросших шиповником, лавандой и чабрецом. Вдалеке возвышались величественные руины крепости, ее обугленные стены торчали из земли, как гигантские пальцы. Окрестности, насколько видел взгляд, вызывали в воображении романтические картины — грозные рыцари, как орлы, слетаются со своих укрепленных высот, чтобы наброситься на врага.

Они со Стефани покинули Копенгаген в четыре часа утра и вылетели в Париж, где сели на первый самолет, направлявшийся на юг Франции, в Тулузу. Через час они приземлились и теперь ехали на юго-запад в место под названием Лангедок.

По дороге Стефани рассказала ему о деревеньке, расположенной полутора тысячами футов выше, на вершине открытого всем ветрам холма, по которому они сейчас взбирались. Первыми эту местность заселили галлы, привлеченные возможностью обозревать с этих высот долину реки Од. Но в V веке здесь обосновались вестготы: построили крепость, дали этому месту кельтское имя — Rhedae, что означало «колесница», и постепенно превратили его в торговый центр. Двести лет спустя франки оттеснили вестготов на юг, в Испанию, и селение стало их столицей. Однако к XIII веку город утратил свой королевский статус, а к концу похода против альбигойцев и вовсе был разрушен. Потом эта местность переходила из рук в руки, ею владели то испанские богатые дома, то французские, какое-то время здесь жил один из лейтенантов Симона де Монфора, получивший баронский титул. Семья лейтенанта построила замок, вокруг которого выросла маленькая деревушка, а название поселения со временем превратилось в Ренн-ле-Шато. Этот род владел здешними землями до 1781 года, когда умерла последняя наследница — Мари д’Отпул де Бланшфор.


— Говорили, что перед смертью она поделилась великой тайной, — повествовала Стефани, — тайной, которую ее семья хранила столетиями. Она была бездетна, ее муж умер раньше ее. Поскольку ей некому было передать свой секрет, она открыла его исповеднику, аббату Антуану Бигу, управлявшему приходом в Ренн-ле-Шато.


Глядя на последний изгиб узкой дороги, Малоун представлял, каково жить в таком отдаленном месте. Изолированные долины образовывали идеальное убежище и для скрывающихся беглецов, и для неугомонных пилигримов. Неудивительно, что этот край дал столько пищи воображению, стал меккой для искателей тайн и источником вдохновения для писателей, которые помогли создать ему соответствующую репутацию.

Как Ларс Нелл.

Впереди показался город. Малоун сбросил скорость и въехал в ворота, обрамленные колоннами из известняка. Их украшала надпись: «Fouilles interdites» («Копать запрещено»).

— Им даже пришлось повесить объявление насчет раскопок? — удивился он.

Стефани кивнула:

— Да, люди тут копались даже в мусорных кучах в поисках сокровища. Даже взрывали. Надо было что-то делать с этим.

Здания, сложенные из известняка, располагались вплотную друг к другу, словно книги на полке, у многих были покатые крыши, массивные двери и веранды с проржавевшей металлической оградой.

Главная улица, узкая, извилистая, мощенная булыжниками, поднималась вверх. Вокруг сновали люди с рюкзаками и мишленовскими путеводителями. Попались на глаза несколько крупных магазинов, книжная лавка и ресторан. От главной улицы ответвлялось несколько переулков, ведущих к скоплениям домов. Весь город был не больше пяти сотен ярдов в длину.

— Постоянно здесь живет около ста человек, — сказала Стефани, — но каждый год сюда приезжают пятьдесят тысяч.

— Да-a, книга Ларса оказала большое влияние.

— Больше, чем я думала.

Она посмотрела вперед и велела ему поворачивать налево. Они миновали киоски, торгующие четками, медалями, картинками и сувенирами для обвешанных фотокамерами туристов.

— Сюда приезжают из желания поверить в невозможное, — задумчиво произнесла Стефани.

Еще один виток улицы, и они въехали в посыпанный песком двор. Малоун припарковал свой «пежо». Здесь стояли два автобуса, их водители курили на улице. Сбоку возвышалась водонапорная башня, ее обветшавшие от старости стены украшали знаки зодиака.

— Народ собирается здесь с раннего утра, — рассказывала Стефани, — чтобы посмотреть на имение аббата Соньера. Согласно легенде, он построил его, найдя загадочное сокровище.

Малоун приблизился к каменной стене высотой по пояс. Внизу, на много миль, раскинулась пестрая панорама полей, лесов, долин и гор. Серебристо-зеленые холмы покрывали шапки дубовых и каштановых деревьев. Он посмотрел по сторонам. Величественная громада Пиренеев, увенчанных снегом, преграждала взгляду путь на юг, откуда дул сильный ветер. К счастью, его холод с лихвой компенсировало горячее солнце.

Он глянул направо. В ста футах возвышалась башня в неоготическом стиле — с зубчатой крышей и единственной башенкой. Она украшала обложки многих книг и брошюр для туристов. Башня расположилась на краю мрачного, неприветливого утеса, прижимаясь к скале. От дальнего конца скалы тянулся длинный бельведер,[8] поворачивая потом назад к стекольному заводу, а оттуда — к зданиям из древних камней, каждое из которых было увенчано крышей из оранжевой черепицы.

Вдоль стены перемещались люди с фотоаппаратами в руках, восхищаясь прекрасным видом.

— Это башня Магдалы. Впечатляющий вид, правда? — поинтересовалась Стефани.

— Она не вписывается сюда.

— Я тоже всегда так думала.

Справа от Магдалы рос декоративный сад, окружавший маленький домик в стиле эпохи Ренессанса, который тоже казался чужеродным элементом в этих местах.

— Вилла Вифания, — добавила Стефани. — Ее тоже построил Соньер.

— Вифания — библейское название, — заметил Малоун, — имеет отношение к Святой земле. Значит «дом, в котором есть ответ».

Она кивнула.

— Соньер был умен и образован. — Она указала на здания, находившиеся под ними. — Дом Ларса в конце того переулка. Перед тем как мы пойдем туда, я должна кое-что сделать. А по дороге я тебе расскажу, что произошло здесь в тысяча восемьсот девяносто первом году. Я прочитала об этом на прошлой неделе. О том, что вырвало это место из мрака забвения.

* * *
Аббат Беранже Соньер размышлял над устрашающей задачей, стоявшей перед ним. Церковь Марии Магдалины была построена на руинах крепости вестготов и освящена в 1059 году. Сейчас, восемь веков спустя, она сама превратилась в руины: крыша протекала, стены обвалились, фундамент поплыл. Чтобы восстановить здание, потребуются терпение и выдержка, но он считал, что способен справиться с задачей.

Аббат был дородным, широкоплечим мужчиной, с гладко зачесанными черными волосами. Его подкупающей чертой, которой он умело пользовался, была ямочка на подбородке. Она добавляла живости и легкости его лицу с непроницаемыми глазами и густыми бровями. Он родился и вырос в нескольких милях отсюда, в деревушке Монтазельс, поэтому с детства хорошо знал Ренн-ле-Шато. Церковь, посвященная святой Марии Магдалине, десятилетиями почти не использовалась, и он никогда не думал, что восстановить ее станет делом его жизни.

— Разруха, — сказал ему человек по имени Руссе.

Соньер посмотрел на каменщика:

— Да, ты прав.

Еще один каменщик по имени Бабу был занят укреплением одной из стен. Королевский архитектор, отвечавший за этот район, недавно предложил снести здание, но Соньер не собирался допускать этого. Облик старой церкви взывал к нему, требуя восстановления.

— Потребуется много денег, чтобы реставрировать эти руины, — задумчиво произнес Руссе.

— Огромное количество денег, — сказал Соньер с улыбкой, давая понять пожилому каменщику, что понимает сложность задачи. — Но мы сделаем это место достойным Бога.

Он не сказал, что у него уже есть деньги для этого. Один из его предшественников завещал на восстановление церкви шестьсот франков. Кроме того, он убедил городской совет выдать ему заем в размере четырнадцати сотен франков. Но основные средства были получены им пять лет назад. Три тысячи пожертвовала графиня де Шамбор, вдова Анри, последнего из Бурбонов, претендовавших на несуществующий уже французский трон. Соньер смог привлечь внимание к своей персоне благодаря антиреспубликанским проповедям, будившим в его прихожанах монархические чувства. Правительство было возмущено его заявлениями, лишило ежегодного жалованья и потребовало, чтобы он был смещен с должности приходского священника. Епископ отстранил его на девять месяцев, но действия Соньера привлекли внимание графини,которая связалась с ним через посредника.

— С чего начнем? — поинтересовался Руссе.

Соньер долго думал над этим. Витражные окна заменили, и в скором времени будет готово новое крыльцо перед главным входом. Надо непременно починить северную стену, над которой уже работает Бабу, установить новую кафедру и сделать крышу. Но он знал, чем займется в первую очередь.

— Мы начнем с алтаря.

На лице каменщика отразилось удивление.

— Это центр притяжения людей, — пояснил Соньер.

— Как прикажете, святой отец.

Ему нравилось, что его прихожане выражают уважение к нему, хотя ему было всего тридцать восемь лет. За последние пять лет он полюбил Ренн. Здесь у него была возможность изучать Священное Писание и совершенствовать латынь, греческий и иврит. Он любил гулять по горам, ловить рыбу и охотиться. Но пришло время сделать что-то созидательное.

Соньер приблизился к алтарю.

Верх его был из белого мрамора, источенного водой, которая столетиями текла из прохудившейся крыши. Плиту поддерживали две колонны, украшенные вестготскими крестами и греческими буквами.

— Мы заменим плиту и колонны, — заявил он.

— Как? — спросил Руссе. — Это же невозможно сдвинуть с места.

Соньер указал на место, где стоял Бабу.

— Используй кувалду. Не бойся.

Бабу принес тяжелое орудие и прикидывал, как лучше подступиться. Потом с усилием замахнулся и ударил молотом по центру алтаря. Толстая плита треснула, но камень не поддался.

— Крепкий, — заметил Бабу.

— Еще раз, — подбодрил Соньер.

Еще один удар, и камень раскололся на две половины, рухнувшие на землю рядом с колоннами.

— Заканчивайте, — сказал Соньер.

Удары кувалды быстро раскрошили колонны.

Он наклонился над обломками.

— Давайте уберем это отсюда.

— Мы унесем осколки, святой отец, — сказал Бабу, откладывая кувалду, — а вы сложите их в одну кучу.

Двое каменщиков подняли половинку плиты и потащили ее к выходу.

— Отнесите на кладбище. Мы найдем ей применение, — крикнул он им вслед.

Когда они ушли, Соньер обратил внимание, что колонны раскрошились не полностью. Он смел пыль и крошку с одной из колонн. На второй еще лежал осколок алтарной плиты, и, стряхнув его на пол, он заметил, что в сердцевине колонны есть неглубокая выемка — размером с его ладонь, явно предназначенная для того, чтобы фиксировать болт, удерживавший плиту. Внутри углубления он заметил какой-то блеск.

Он наклонился ближе и осторожно смахнул пыль.

Да, там что-то есть.

Стеклянный фиал. Размером примерно с указательный палец, запечатанный алым воском.

Он присмотрелся и увидел, что внутри сосуда находится скрученный в трубочку лист бумаги. Интересно, как долго он здесь хранился? Должно быть, давно, потому что Соньер не слышал, чтобы с алтарем проводились какие-то работы.

Он извлек предмет из хранилища.

* * *
— С этого фиала все и началось, — закончила Стефани.

Малоун кивнул:

— Я читал книги Ларса. Но я думал, что Соньер нашел в этой колонне три пергамента, в которых было зашифрованное послание.

Она отрицательно покачала головой:

— Это часть вымысла, позднее сочиненного другими. Мы с Ларсом говорили об этом. Большинство заблуждений берут свое начало в пятидесятых годах, когда один хозяин постоялого двора в Ренне, стремясь оживить свой бизнес, придумал много баек. Одна ложь наслаивалась на другую. Ларс никогда не верил, что эти пергаменты действительно существовали. Текст, якобы содержавшийся в этих бумагах, печатался во многих книгах, но никто никогда не видел оригиналы.

— Почему же он тогда написал о них?

— Чтобы книги лучше продавались. Я знаю, что он беспокоился из-за этой лжи, но тем не менее включил ее в книгу. Он всегда говорил, что богатство Соньера базируется на находках тысяча восемьсот девяносто первого года, и на содержимом этого фиала тоже. Но так считал только он. — Она указала на еще одно каменное строение. — Это дом, где жил Соньер. Сейчас это музей. Здесь хранится та самая колонна с нишей.

Они миновали киоски, около которых толпились люди, и вышли на старую улицу, вымощенную круглыми камнями.

— Церковь Марии Магдалины, — сказала Стефани, указывая на здание в романском стиле. — Некогда это была часовня здешних графов. А теперь, всего за четыре евро, ты можешь увидеть великое творение Соньера.

— Ты не одобряешь это?

Она пожала плечами:

— Я никогда не одобряла. В этом вся проблема.

Справа он увидел обветшалый замок, его грязно-серые наружные стены припекало солнце.

— Это усадьба Отпулов, — сказала Стефани, — во время революции ее экспроприировало правительство.

Они завернули за дальний угол церкви и прошли под каменной аркой, украшенной черепом со скрещенными костями. Малоун вспомнил, что в книге, которую он читал прошлой ночью, рассказывалось, что такой символ украшал надгробные памятники многих тамплиеров.

Земля у входа была усыпана галькой. Французы называют это место: «Enclose paroissiaux» («Приходской двор»). И прилегающее пространство выглядело вполне типичным: с одной стороны низкая стена, с другой — церковь, вход в которую сделан в виде триумфальной арки. На кладбище находилось множество могильных плит, надгробий и памятников. На некоторых могилах лежали цветы, многие были украшены согласно французской традиции фотографиями умерших.

Стефани подошла к одному памятнику, не украшенному ни цветами, ни фотографиями, и Малоун немного отстал. Он знал, что местные так любили Ларса Нелла, что даровали ему привилегию быть похороненным на их ухоженном церковном дворе.

Могильная плита была простой, на ней были вырезаны только имя, даты жизни и надпись: «Муж, отец, ученый».

Малоун подошел к Стефани.

— Они никогда не сомневались, стоит ли хоронить его здесь, — прошептала она.

Он понял, что она имеет в виду. В освященной земле.

— Мэр тогда заявил, что нет бесспорных улик, доказывающих, что Ларс сам лишил себя жизни. Он и Ларс были близки, и он хотел, чтобы его друг был похоронен здесь.

— Это чудесное место, — заметил он.

Ей было больно, но он знал: дать понять, что заметил ее состояние, — значит сделать ей еще больнее.

— Я сделала много ошибок по отношению к Ларсу, — промолвила она. — И в итоге это стоило мне Марка.

— Брак — это тяжелый труд. — Его собственный тоже потерпел крах из-за эгоизма. — И материнство тоже.

— Я всегда считала дело жизни Ларса глупостью. Я была правительственным юристом, занимающимся серьезными вещами. А он искал несуществующее…

— Тогда почему ты здесь?

Она не сводила глаз с могилы.

— Я поняла, что обязана ему.

— Или себе.

Она отвернулась от могилы и задумчиво сказала:

— Возможно, я обязана нам обоим.

Он промолчал.

Стефани указала на дальний конец кладбища:

— Там похоронена любовница Соньера.

Малоун знал о любовнице из книг Ларса. Она была моложе Соньера на шестнадцать лет. Когда ей было восемнадцать, она оставила работу шляпницы и устроилась к аббату экономкой. Прожила с Соньером тридцать один год, до его смерти в 1917 году. Все, что было у Соньера, он записал на ее имя, все — включая земли и банковские счета. Церковь не могла претендовать на его состояние. Она осталась жить в Ренне, носила темные одежды и вела себя так же необычно, как при его жизни. Умерла в 1953 году.

— Она была странной, — продолжила Стефани, — после смерти Соньера однажды заявила, что состоянием, которое он оставил, можно кормить весь Ренн сто лет, но сама жила в бедности до конца дней своих.

— Интересно почему?

— Она сказала, что не может прикасаться к этому.

— Я думал, ты ничего не знаешь об этой истории.

— Я и не знала, до прошлой недели. В книгах и дневнике оказалась масса информации. Ларе потратил много времени на расспросы местных жителей.

— Собирал слухи?

— Что касается Соньера, это все правда. Он давно умер. Но его любовница дожила до пятидесятых годов, так что в семидесятые — восьмидесятые оставалось еще много людей, знавших ее. Она продала виллу Вифания в тысяча девятьсот сорок шестом году человеку по имени Ноэль Корбу. Это он превратил виллу в гостиницу — и распускал всякие слухи насчет Ренна. Любовница обещала поделиться с Корбу тайной Соньера, но в конце жизни перенесла инсульт и не могла разговаривать.

Они устало плелись по хрустящему под ногами гравию.

— Соньер сначала тоже был похоронен здесь, рядом с ней. Но мэр сказал, что это опасно из-за искателей сокровищ, — добавила Стефани. — Так что несколько лет назад его тело перенесли в мавзолей в саду. Увидеть его могилу стоит сейчас три евро… цена сохранности трупа, видимо.

Малоун уловил сарказм в ее голосе.

— Я помню, как приезжала сюда давным-давно. Когда Ларс первый раз появился здесь в конце шестидесятых, могилы были отмечены только двумя покосившимися крестами, увитыми диким виноградом. За ними никто не ухаживал. Соньер и его возлюбленная были забыты.

Сейчас эту могилу окружала железная цепь, а в бетонных вазах стояли свежие цветы.

Малоун с трудом разобрал на одном из камней еле заметную эпитафию:

Здесь покоится Беранже Соньер,
приходской священник Ренн-ле-Шато
с 1885 по 1917 год.
Умер 22 января 1917 года в возрасте 64 лет
— Я где-то читал, что надгробный камень слишком хрупкий, поэтому его не стали трогать. Да и туристов привлекает. — Малоун посмотрел на плиту на могиле любовницы. — Судя по всему, она не пала жертвой ханжества?

— Видимо, нет, раз они позволили похоронить ее здесь.

— Разве ее связь со священником не была скандальной?

Стефани пожала плечами:

— Соньер тратил доставшееся ему богатство на благо жителей Ренна. Видишь водонапорную башню за автостоянкой? Это он построил для города. Он также мостил дороги, ремонтировал дома, одалживал деньги нуждающимся. Поэтому ему прощали маленькие слабости. Кроме того, в его время для священника было обычным делом иметь экономку в доме. По крайней мере, Ларс писал так в своих книгах.

Из-за угла позади них появилась группа шумных посетителей, направлявшихся к могиле любовницы.

— Явились, ротозеи. — В ее голосе послышалась презрительная нотка. — Интересно, они так же ведут себя дома, на кладбищах, где похоронены их близкие?

Шумные туристы приблизились, и гид начал рассказывать о любовнице. Стефани отошла, Малоун последовал за ней.

— Это для них просто развлечение, занятная история, — прошептала Стефани. — Аббат Соньер нашел сокровище и, по слухам, оставил в своей церкви тайные послания, указывающие путь к нему. Трудно представить, что кто-то верит в эту чушь.

— Разве Ларс писал не об этом?

— В некоторой степени — да. Но подумай, Коттон. Даже если священник нашел сокровище, с какой стати он должен был оставить карту, указывающую путь? Всю жизнь он строил все это. Последнее, что он хотел, — это чтобы кто-то наложил руки на его собственность. Эта история годится для книги, но не для жизни.

Он хотел задать ей еще вопрос, но заметил, что ее взгляд направлен в другой конец кладбища, мимо лестницы, спускавшейся к другим могилам, осененным тенью высокого старого дуба. Там была одна свежая могила, украшенная яркими букетами, на серой матовой поверхности мемориальной плиты горели серебряные буквы.

Стефани поспешила туда, Малоун последовал за ней.

— О боже! — воскликнула она взволнованно.

Он прочитал надпись: «Эрнст Сковилль». Посмотрел на даты жизни и сосчитал, что ему было семьдесят три года, когда он умер.

Это произошло на прошлой неделе…

— Ты знала его? — спросил Малоун.

— Я разговаривала с ним всего три недели назад. Когда получила дневник Ларса. — Стефани не отрывала взгляд от могилы. — Это один из тех людей, о ком я упоминала, он работал с Ларсом. Я хотела расспросить его.

— Ты рассказывала ему о своих планах?

— Да, об аукционе, книге и о том, что лечу в Европу.

— Ты же говорила, что ни одна душа об этом не знает!

— Я солгала.

ГЛАВА XVII

Аббатство де Фонтен 13.00

Раймон де Рокфор был доволен. Его первое открытое столкновение с сенешалем обернулось безоговорочной победой. За всю историю ордена только шести Великим магистрам был открыто брошен вызов, перечень их грехов — от воровства до трусости и похоти. И произошло это в десятилетия после чистки, когда братство было слабым и разобщенным. К сожалению, наказание для них было скорее символическим. Срок пребывания на посту магистра все равно упоминался в Хрониках, его промахи и достижения тщательно зафиксированы, но добавлялось замечание, что братья признали его не стоящим памяти.

В последние недели его помощники обеспечили требуемые две трети голосов «за» и направили письмо сенешалю. Этот недостойный глупец должен знать, как трудна будет предстоящая битва. На самом деле оскорбление вызовом касалось не магистра. Все равно его похоронят рядом с предшественниками. Нет, этот протест являлся скорее способом скомпрометировать предполагаемого преемника — и придать уверенности союзникам. Это был древний инструмент, созданный уставом еще в те времена, когда честь и память что-то значили. И он успешно возродил его в качестве первого залпа в войне, которая закончится до заката.

Следующим Великим магистром станет он.

Прежде орден насчитывал десятки тысяч братьев, крестьянские хозяйства, храмы и замки девяти тысяч командорств, разбросанных по Европе и Святой земле. Один лишь вид рыцаря, облаченного в белое одеяние с красным крестом, повергал врагов в ужас. Братьев нельзя было отлучить от церкви. Они не платили феодальную дань. Ордену дозволялось оставлять себе военные трофеи. Подчиненные только Папе Римскому, рыцари-тамплиеры были независимым братством.

Но уже семь веков не ведутся войны. Орден отступил в Пиренейское аббатство и затаился под видом обычного монашеского сообщества. Были установлены связи с епископами Тулузы и Перпиньяна, и все службы проводились как в римской церкви. Не происходило ничего, способного привлечь внимание и вызвать нежелательное любопытство. Все братья давали два обета. Один — церкви, который приносился в силу необходимости. Второй — братству, который значил все. Продолжали соблюдаться древние ритуалы, хотя теперь это происходило под покровом темноты, за толстыми крепостными стенами и при дверях, запертых на засовы.

И все это во имя Великого Завещания.

Парадоксальная несправедливость этого долга внушала ему отвращение. Орден существовал, чтобы охранять Завещание, но Завещание существовало не для ордена.

Вся его жизнь была лишь подготовкой к нескольким ближайшим часам.

Родители его умерли рано, и он был воспитан иезуитами в церковном приюте около Бордо. В начале братьев набирали из раскаявшихся преступников, разочарованных влюбленных, изгнанников. Сегодня они приходили в орден разными путями. Большую часть рекрутов предоставлял светский мир, но истинных вождей порождали религиозные общества. Последние десять магистров имели религиозное образование. Его собственное началось в Парижском университете и закончилось в духовной семинарии в Авиньоне. После окончания семинарии он остался преподавать в ней и работал три года, перед тем как орден вступил с ним в контакт. И он принял устав с великим энтузиазмом.

За свои пятьдесят шесть лет Раймон де Рокфор никогда не знал плоти женщины и ни разу не испытал влечения к мужчине. Когда его назначили маршалом, он понимал, что таким образом покойный магистр стремится не только удовлетворить его тщеславие, но и, возможно, заманивает в ловушку — чтобы он нажил себе достаточно врагов, которые сделают его дальнейшее восхождение невозможным. Но он использовал свое положение с умом, приобретая друзей, собирая преданных людей и накапливая силы. Ему подходила монашеская жизнь. Последние десять лет он сосредоточенно изучал Хроники и теперь был сведущ во всех аспектах истории ордена. Де Рокфор не повторит ошибок прошлого. Он яростно верил, что самоизоляция, на которую братство добровольно обрекло себя изначально, способствовала упадку. Секретность рождала подозрения — а отсюда был один шаг до взаимных обвинений и распрей. Поэтому такое положение дел не может продолжаться. Пришла пора прервать семь веков молчания.

Пришло его время.

Устав четко гласил: «Когда Великий магистр отдает приказ, его должно исполнить без колебаний и без задержки, словно это приказ небес».

На его столе зазвонил телефон, и де Рокфор поднял трубку. Его заместитель сообщил:

— Двое наших братьев из Ренн-ле-Шато докладывают, что Стефани Нелл и Малоун прибыли. Как вы предсказывали, она направилась прямиком на кладбище и нашла могилу Эрнста Сковилля.

Это хорошо — знать своего врага.

— Пусть наши братья просто наблюдают, но будут готовы к действиям.

— Теперь что касается второго вопроса. Мы все еще не знаем, кто напал на братьев в Копенгагене.

Де Рокфор поморщился:

— Все готово к сегодняшнему вечеру?

— Мы готовы.

— Сколько братьев сопровождало сенешаля в Зал Отцов?

— Тридцать четыре.

— Вы знаете все имена?

— Да.

— Им надо дать возможность присоединиться к нам. Если нет, разберись с ними. Но тем не менее сделай так, чтобы большинство присоединилось. Вряд ли это будет сложно. Мало кто хочет оставаться на проигравшей стороне.

— Консистория начнется в шесть часов вечера.

Собирая братьев на заседание до полуночи, сенешаль сокращал время своих полномочий. Консистория давала всем равные шансы — это была процедура, специально изобретенная, чтобы предотвратить манипуляции при голосовании. Он долго готовился и теперь ждал с нетерпением.

— Будьте готовы, — сказал де Рокфор. — Сенешаль попытается провести выборы быстро, чтобы вызвать смятение. Его научил этим штучкам покойный магистр.

— Он не примет поражение легко.

— Я и не ожидаю этого. Поэтому я подготовил для него сюрприз.

ГЛАВА XVIII

Ренн-ле-Шато

13.30

Малоун и Стефани прокладывали себе путь через людную деревушку. По центральной улице, подпрыгивая на мостовой, проехал автобус. По дороге Стефани зашла в ресторан поговорить с хозяином. Малоун пожирал глазами какую-то аппетитную рыбу, которую поедали посетители, понимая, что с обедом придется подождать.

Он злился на Стефани, что она солгала ему. Или она не была признательна ему за помощь, или недооценила серьезность ситуации. По их следу шли решительно настроенные люди, готовые умирать и убивать. Он уже познакомился с их милыми привычками, и чем больше у него будет информации, тем больше шансов на успех. Ему и так было нелегко, а уж неуверенность в союзнике еще больше усложнит дело.

Выйдя из ресторана, Стефани сказала:

— Эрнст Сковилль был сбит машиной, когда, по своему обыкновению, прогуливался за городскими стенами. Его здесь все любили. Он долго прожил в Ренне.

— Известно, чья машина?

— Нет ни одного свидетеля. Ни одной ниточки.

— Ты на самом деле знала Сковилля?

Она кивнула:

— Но мы не были друзьями. Общались редко. В наших спорах он был на стороне Ларса.

— Тогда почему ты позвонила ему?

— Он был единственным, кого я могла спросить о дневнике Ларса. Он был вежлив, учитывая, что мы не разговаривали много лет. Хотел увидеть дневник. Я собиралась наладить с ним отношения.

Стефани удивляла его. Вражда с мужем, сыном и друзьями мужа. Было ясно, что она чувствует вину, но что она собиралась с этим делать — непонятно.

Она потянула Малоуна за собой:

— Я хочу проверить дом Эрнста. Он владел очень хорошей библиотекой. Хочу посмотреть, не пропали ли его книги.

— У него есть жена?

— Нет, он был одинок. Из него получился бы хороший отшельник.

Они двинулись в сторону одной из улочек, ответвлявшихся от центральной.

— Ты на самом деле веришь, что где-то здесь спрятано сокровище? — поинтересовался Малоун.

— Трудно сказать, Коттон. Ларс, бывало, говорил, что девяносто процентов легенды о Соньере — вымысел. Меня злило, что он тратит время на такую чепуху. Но он всегда считал, что тут есть десять процентов правды. Это захватило его и, в некоторой степени, Марка. По-видимому, сто лет назад тут произошли странные вещи.

— Ты имеешь в виду Соньера?

Она кивнула.

— Объясни.

И Стефани продолжила рассказ.

* * *
— Я не могу оставить свой приход, — заявил Соньер епископу, стоя перед ним в его дворце в Каркасоне, что в двадцати милях к северу от Ренн-ле-Шато.

Он избегал этой встречи месяцами, под предлогом, что доктор запретил ему путешествовать из-за болезни. Но епископ был настойчив, и последнее приглашение было принесено ажаном, которому приказали лично сопроводить священника к епископу.

— Вы ведете намного более роскошный образ жизни, чем я, — сказал епископ. — Я хочу знать происхождение ваших весьма значительных, на мой взгляд, денежных ресурсов.

— Увы, монсеньор, вы задаете мне тот единственный вопрос, на который я не могу ответить. Великие грешники, которым я, с божьей помощью, указал путь к искуплению, пожертвовали мне большие суммы денег. Я не хочу нарушать тайну исповеди, выдавая вам их имена.

Епископ обдумал его возражение. Хороший предлог, может сработать.

— Тогда давайте поговорим о вашем образе жизни. Его не защищает тайна исповеди.

Соньер изобразил на лице простодушие.

— Я живу скромно.

— Мне говорили иное.

— Ваша информация, должно быть, неверна.

— Посмотрим. — Епископ открыл лежавшую перед ним толстую книгу. — Я провел расследование, и обнаружились интересные вещи.

Соньеру не понравились слова епископа. Его отношения с покойным епископом были дружескими и сердечными, и у него было много свободы. С этим новым епископом — совсем другое дело.

— В тысяча восемьсот девяносто первом году вы начали реставрировать приходскую церковь. Заменили окна, построили новое крыльцо, установили новый алтарь и кафедру для проповедей и отремонтировали крышу. Примерная стоимость этих переделок — двадцать две тысячи франков. В следующем году вы укрепили стены и заменили пол. После этого новая исповедальня, это еще семьсот франков, статуи и распятие — все изготовлено в Тулузе Жискаром, три тысячи двести франков. В тысяча восемьсот девяносто девятом году был добавлен сосуд для сбора пожертвований — еще четыреста франков. В тысяча девятисотом году — барельеф Марии Магдалины, очень искусный. Мне рассказывали, что он был помещен перед алтарем.

Соньер слушал молча. Очевидно, епископ ознакомился с приходскими книгами. Предыдущий хранитель книг ушел в отставку несколько лет назад, утверждая, что его обязанности противоречат его вере. Видимо, кто-то заставил его сделать это.

— Я занял свою должность в тысяча девятьсот втором году, — сказал епископ. — В течение восьми лет я пытался — и, должен сказать, напрасно — увидеть вас здесь, чтобы вы развеяли мое беспокойство. За это время вы построили виллу Вифания, примыкающую к церкви. Как мне сказали, это мирское сооружение из тесаного камня, сочетающее в себе разные архитектурные стили. Витражные окна, обеденный зал, гостиная и спальни для гостей. Для большого количества гостей, как я слышал. Там вы развлекаетесь.

Епископ явно ожидал возражений, но Соньер продолжал молчать.

— Потом — башня Магдала, эта ваша причудливая библиотека с видом на долину. Великолепная работа из дерева, как мне докладывали. Это в добавление к вашей огромной коллекции марок и открыток, а также экзотических животных. Все стоимостью десятки тысяч франков. — Епископ закрыл книгу. — Ваше жалованье приходского священника не превышает двухсот пятидесяти франков в год. Как вы смогли собрать все это?

— Как я уже сказал, монсеньор, я получил много частных пожертвований от лиц, которые хотели, чтобы мой приход процветал.

— Вы служите мессы за деньги, — заявил епископ. — Продаете святые таинства. Ваше преступление — это симония.[9]

Его предупредили, что против него могут выдвинуть такое обвинение.

— За что вы упрекаете меня? Мой приход, когда я там появился, находился в жалком состоянии. В конце концов, это обязанность моего начальства — обеспечить, чтобы в Ренн-ле-Шато была церковь, способная стать достойной обителью для пастора. В течение двадцати пяти лет я трудился над тем, чтобы восстановить и украсить церковь, и не просил ни сантима у епархии. Мне кажется, я заслуживаю скорее благодарности, чем обвинений.

— Сколько вы потратили на все эти улучшения?

Соньер решил ответить:

— Сто девяносто три тысячи франков.

Епископ рассмеялся:

— Аббат, на эти деньги нельзя купить обстановку, статуи и мозаику. По моим подсчетам, вы потратили больше семисот тысяч франков.

— Я не знаком со счетоводством, поэтому не могу сказать точно, сколько было затрачено. Все, что я знаю, — это то, что жители Ренн-ле-Шато любят свою церковь.

— Официальные источники утверждают, что вы получаете от ста до ста пятидесяти почтовых переводов в день. Они приходят из Бельгии, Италии, из Рейнских земель, Швейцарии и со всей Франции и составляют от пяти до сорока франков каждый. Вы часто посещаете банк в Куизе, где переводите их в наличные. Как вы это объясните?

— Всю мою переписку ведет экономка. Она читает письма и отвечает на них. Этот вопрос должен быть адресован ей.

— Но в банк ходите вы.

Он повторил:

— Спросите ее.

— К сожалению, она не в моей юрисдикции.

Соньер пожал плечами.

— Аббат, вы служите мессы за деньги. Мне ясно, что эти конверты, которые получает ваш приход, — не послания от доброжелателей. Но кое-что тревожит меня еще больше.

Соньер стоял молча.

— Я произвел подсчеты. Может, конечно, вам платят непомерные суммы за мессы, хотя я знаю, что средняя цена составляет пятьдесят сантимов… Но тогда вам надо служить мессы двадцать четыре часа в сутки в течение трехсот лет, чтобы накопить те деньги, которые вы потратили. Нет, аббат, продажа таинств — это лишь прикрытие для настоящего источника вашего богатства.

Этот человек был умнее, чем казался на первый взгляд.

— Что скажете?

— Ничего, монсеньор.

— В таком случае вы освобождаетесь от ваших обязанностей в Ренн-ле-Шато и будете немедленно приписаны к приходу в Кустуже. Также вам запрещается служить мессу и отправлять таинства до дальнейшего уведомления.

— И как долго я буду отстранен? — спокойно поинтересовался Соньер.

— Пока церковный суд не услышит вашу апелляцию, с которой вы обратитесь незамедлительно, я уверен.

* * *
— Соньер действительно подавал апелляции, — добавила Стефани. — Вплоть до Ватикана. Но он умер в тысяча девятьсот семнадцатом году, до того как был оправдан. Он оставил церковь, но из Ренна так и не уехал. Начал служить мессы на вилле Вифания. Местные жители любили его и бойкотировали нового аббата. К тому же вся земля вокруг церкви принадлежала любовнице Соньера — тут он умно поступил, — и церковь ничего не могла поделать с этим.

— Где же он взял деньги? — Малоун был очень заинтересован.

Стефани улыбнулась:

— Ответ на этот вопрос пытались найти многие, включая моего мужа.

Они прошли очередной извилистый переулок, по сторонам которого стояли печальные дома из камня цвета мертвого дерева, с которого содрали кору.

— Эрнст жил здесь, — сказала Стефани.

Они приблизились к старому дому, рядом с которым стояла кованая железная беседка, увитая диким шиповником. Три ступеньки вели к двери. Малоун поднялся на крыльцо, вгляделся в стеклянное окошко двери и не увидел признаков заброшенности.

— Дом хорошо выглядит.

— Эрнст был помешан на порядке.

Он подергал ручку. Заперто.

— Я бы хотела попасть внутрь, — сказала Стефани.

Он осмотрелся. В двадцати футах справа переулок упирался во внешнюю городскую стену. Над головой сияло голубое небо, кое-где были волнистые облака. Вокруг ни души. Он повернулся спиной к двери и локтем выбил стекло. Сунул руку внутрь и нащупал замок.

Стефани подошла к нему.

— После вас, — учтиво сказал Малоун.

ГЛАВА XIX

Аббатство де Фонтен

14.00

Сенешаль распахнул железную калитку и повел братьев, решивших принять участие в похоронах магистра, по сводчатому коридору. Вход в подземный Зал Отцов располагался внутри стен аббатства, в конце длинного прохода, где одно из самых древних строений вклинивалось в скалу. Пятнадцать столетий тому назад монахи впервые заняли пещеры под землей, поселившись в гнетущем уединении. По мере того как отшельников становилось все больше, строились новые помещения. Столетиями аббатство росло и росло, рыцари-тамплиеры, завладевшие им в конце XIII века, поддержали этот строительный бум. Штаб-квартира ордена — maison chèvetaine, как ее именовал устав, — сначала находилась в Иерусалиме, потом в Акре, затем на Кипре, а после чистки переехала сюда. Со временем вокруг монастыря воздвигли крепостные стены с бойницами и башнями. В конце концов аббатство, расположенное высоко в Пиренеях, стало одним из самых крупных в Европе. Его название произошло от ближайшей речки с водопадами. Аббатство де Фонтен — аббатство фонтанов.

Сенешаль спускался по узким ступеням, вырубленным в скале. Подошвы его веревочных сандалий скользили по влажному камню. Там, где некогда свет обеспечивали масляные факелы, теперь горели электрические лампы. За ним следовали тридцать четыре брата — его приверженцы. В конце спуска он пошел вперед по туннелю, приведшему в сводчатую комнату. В центре возвышалась каменная колонна, напоминавшая ствол старого дерева.

Братья собрались вокруг дубового гроба, заранее принесенного сюда и поставленного на каменный постамент. Сквозь дым благовоний слышалось печальное пение.

Сенешаль выступил вперед, и пение прекратилось.

— Мы пришли сюда, чтобы почтить его. Давайте помолимся, — сказал он по-французски.

Они помолились, потом запели гимн.

— Наш магистр хорошо руководил нами. Вы, оставшиеся верными его памяти, мужайтесь. Он бы гордился вами.

Последовало несколько мгновений тишины.

— Что будет дальше? — тихо спросил один из братьев.

В Зале Отцов не подобало проводить обсуждения, но он с пониманием отнесся к отклонению от устава.

— Неопределенность царит среди нас, — объявил сенешаль, — брат де Рокфор готов принять вызов. Тем из вас, кого отберут для конклава, придется тяжело потрудиться, чтобы остановить его.

— Он станет нашим падением, — пробормотал другой брат.

— Я согласен, — сказал сенешаль. — Он верит, что мы сможем отомстить за грехи семивековой давности. Даже если так, то зачем? Мы ведь выжили.

— Его последователи оказывают на нас давление. Те, кто пойдет против него, будут наказаны.

Сенешаль знал, что именно поэтому так мало братьев пришли в зал.

— Наши предки бились лицом к лицу с множеством врагов. В Святой земле они противостояли сарацинам и погибали с честью. Здесь они вынесли пытки инквизиции. Наш Великий магистр Жак де Моле был сожжен заживо на костре. Наш долг — оставаться верными их памяти. — Слабое утешение, но он должен был сказать это.

— Де Рокфор хочет воевать с нашими врагами. Один из его сторонников сказал мне, что он даже намеревается вернуть плащаницу.

Сенешаль поморщился. И прежде некоторые радикалы предлагали этот акт сопротивления, но ни один магистр не дал позволения.

— Мы должны остановить его на конклаве. К счастью, он не может контролировать процесс голосования.

— Он пугает меня, — вступил в разговор еще один брат, и тишина, последовавшая за его словами, дала понять, что остальные согласны с ним.


После часа молитв сенешаль подал знак. Пять носильщиков, облаченных в алые сутаны, подняли гроб магистра.

Сенешаль приблизился к двум колоннам пурпурного цвета, между которыми располагалась Золотая дверь. Это название указывало не на материал двери, а на то, что некогда за ней хранилось.

Сорок три магистра покоились здесь, под каменным сводом, гладко отполированным, выкрашенным в темно-синий цвет и украшенным золотыми звездами. Тела давно уже обратились в пыль. Остались только кости, хранившиеся в урнах, на каждой было выбито имя магистра и даты его пребывания на посту. Справа располагались пустые ниши. Одна из них станет пристанищем его магистра на ближайший год. Затем сюда спустится брат и переложит кости в урну. Этот похоронный обычай, который орден давно перенял, использовался иудеями в Святой земле во времена Иисуса.

Носильщики поставили гроб в предназначенную для него нишу. Полумрак был наполнен глубоким спокойствием.

В мозгу сенешаля крутились мысли о друге. Магистр был младшим сыном богатого бельгийского торговца. Он обратился к церкви без особых мотивов — просто чувствовал, что это его долг и судьба. Его привел в орден один из многих странствующих братьев, путешествовавших по всему миру, разбиравшихся в людях и умевших находить новых рыцарей. Уединенная монашеская жизнь пришлась ему по душе. И хотя он не занимал высокую должность, конклав после смерти его предшественника единогласно избрал его магистром. И он произнес обет: «Я отдаю себя в руки всесильного Бога и Девы Марии ради спасения моей души и буду вести праведную жизнь до последнего вздоха». Сенешаль принес такую же клятву.

Его мысли уплыли ко времени основания ордена — боевые кличи, стоны раненых и умирающих братьев, печаль о тех, кто не пережил схватку. Таков был путь тамплиеров. Первыми появлялись на поле боя, последними покидали его. Раймон де Рокфор мечтает вернуть эти времена. Но зачем? Тщетность этого пути стала очевидной во времена чистки, когда Церковь и государство поднялись против тамплиеров, забыв о двух веках верной службы. Братьев сжигали заживо, пытали и калечили — и все ради обычной жажды наживы. Для современного мира рыцари-тамплиеры были легендой. Памятью о давно минувших временах. Никого не интересовало, существуют ли они по сей день, поэтому попытка восстановить справедливость казалась безнадежной.

Мертвые должны оставаться мертвыми.

Он бросил еще один взгляд на каменные урны, потом отпустил всех братьев, кроме одного, своего помощника. Он должен был поговорить с ним наедине. Молодой человек подошел ближе.

— Скажи мне, Жоффруа, — промолвил сенешаль, — у вас с магистром был сговор?

Темные глаза помощника полыхнули недоумением.

— Что вы имеете в виду?

— Просил ли магистр тебя недавно сделать для него что-то? Не лги мне. Он умер, а я здесь. — Сенешаль надеялся, что упоминание о его ранге поможет узнать правду.

— Да, сенешаль. Я отправил по поручению магистра две посылки.

— Расскажи мне о первой.

— Толстая и тяжелая, как книга. Я отправил ее, когда был в Авиньоне, больше месяца назад.

— А вторая?

— Отправил в понедельник из Перпиньяна. Письмо.

— Кому предназначалось письмо?

— Эрнсту Сковиллю из Ренн-ле-Шато.

Молодой человек быстро перекрестился, и сенешаль заметил замешательство и удивление на его лице.

— В чем дело?

— Магистр сказал, что вы зададите мне эти вопросы.

Сенешаль задумался.

— Он сказал, что, когда вы спросите меня, я должен ответить правду. И также велел мне предупредить вас. Многие шли по дороге, которая предстоит вам, но никто не преуспел. Он сказал пожелать вам: «Бог в помощь!»

Его учитель был человеком блестящего ума и знал намного больше, чем давал понять.

— Он также сказал, что вы должны закончить поиск. Это ваше предназначение. Понимаете вы это или нет.

Сенешаль услышал достаточно. Теперь стало ясным, куда пропала книга из armoire в опочивальне магистра. Ее отослал магистр. Одним мановением руки он лишил сенешаля помощи… Жоффруа поклонился и поспешил прочь, за Золотую дверь.

— Погоди. Ты не сказал, куда отослал первую посылку, с книгой.

Жоффруа остановился и повернулся к нему, но не ответил.

— Почему ты молчишь?

— Нехорошо, что мы говорим о таких вещах здесь, рядом с ним. — Взгляд молодого человека упал на гроб.

— Ты сказал: он хотел, чтобы я знал.

Жоффруа опять перевел взгляд на сенешаля, в его глазах читалось беспокойство.

— Скажи мне, куда ты отослал книгу. — Сенешаль уже догадался, но хотел услышать подтверждение своим мыслям.

— В Америку. Женщине по имени Стефани Нелл.

ГЛАВА XX

Ренн-ле-Шато

14.30

Малоун внимательно рассматривал внутренности скромного жилища Эрнста Сковилля. Обстановка являла собой эклектическую смесь английского антиквариата, испанского искусства XX века и не имеющих особой ценности французских картин. Он прикинул, что здесь находится около тысячи книг, большинство — в мягкой обложке или старом переплете, тома тщательно рассортированы по теме и размеру. Старые газеты разложены по годам, в хронологическом порядке. То же самое с журналами. Все имело отношение к Ренну, Соньеру, французской истории, тамплиерам и Иисусу Христу.

— Такое ощущение, что Сковилль был знатоком Библии, — заметил он, указывая на ряды книг, посвященных толкованию священных текстов.

— Он изучал Новый Завет всю жизнь и был источником библейской информации для Ларса.

— Не похоже, что кто-то обыскивал дом.

— Это могли сделать очень аккуратно.

— Верно. Но что здесь могли искать? Что мы ищем?

— Я знаю не больше, чем ты. Я поговорила со Сковиллем, а через две недели после этого он погиб.

— Что он мог знать такого, ради чего его могли убить?

Стефани пожала плечами.

— Мы мило пообщались. Я серьезно полагала, что это он прислал мне дневник. Они с Ларсом тесно работали. Но он ничего не знал об этом дневнике и очень хотел прочитать его. — Она отвлеклась от разглядывания помещения и покачала головой. — Ты только посмотри на это. Он был одержимым. Ларс и я ссорились годами. Я всегда думала, что он тратит свой академический ум зря. Он был хорошим историком. Ему следовало прилично зарабатывать в каком-нибудь университете, публикуя серьезные исследования. Вместо этого он мотался по свету, преследуя тени.

— Он был автором бестселлеров.

— Только первая книга стала бестселлером. Вторым предметом наших постоянных споров служили деньги.

— Ты о многом сожалеешь?

— Ты ведь тоже? Я припоминаю, что ты тяжело перенес развод с Пэм.

— Никому не нравится потерпеть неудачу.

— По крайней мере, твоя жена не покончила с собой.

Она была права.

— По пути сюда ты говорила, что Ларс верил, что Соньер нашел какое-то послание в стеклянном фиале, обнаруженном в колонне. Кто оставил это послание?

— В своем дневнике Ларс написал, что, вероятно, его оставил один из предшественников Соньера, Антуан Бигу, служивший приходским священником в Ренне во второй половине восемнадцатого века, во времена Французской революции. Я упоминала о нем в машине. Это ему Мари д’Отпул де Бланшфор перед смертью поведала свой фамильный секрет.

— Так Ларс думал, что в фиале хранился этот секрет?

— Все не так просто. Мари д’Отпул вышла замуж за последнего маркиза де Бланшфора в тысяча семьсот тридцать втором году. Род Бланшфоров восходил ко временам тамплиеров. Они принимали участие в Крестовых походах и в альбигойских войнах. Один из предков ее мужа даже был магистром тамплиеров в середине двенадцатого века, и эта семья владела Ренном и его окрестностями много веков. Когда в тысяча триста седьмом году начались гонения на тамплиеров, де Бланшфоры приютили много беженцев, спасавшихся от людей Филиппа Четвертого. Говорят, хотя никто не знает, правда это или нет, что с тех пор члены семьи де Бланшфор всегда были тамплиерами.

— Ты говоришь как Хенрик. Ты на самом деле думаешь, что тамплиеры существуют до сих пор?

— Понятия не имею. Но не могу выбросить из головы слова того мужчины из собора. Он цитировал святого Бернара Клервоского, монаха, жившего в двенадцатом веке и послужившего инструментом для восхождения тамплиеров к власти. Я сделала вид, что ничего не поняла. Но Ларс много писал о Бернаре.

Малоун тоже вспомнил, что это имя упоминалось в книге, которую он прочитал в Копенгагене. Бернар из Фонтена был монахом-цистерианцем, основавшим монастырь в Клерво в XII веке. Великий философ, обладавший большим влиянием внутри церкви и ставший советником Папы Иннокентия II. Его дядя был одним из первых девяти тамплиеров, и именно Бернар убедил Иннокентия II даровать тамплиерам их устав.

— Человек в соборе знал Ларса, — сказала Стефани. — Даже упомянул, что говорил с ним о дневнике, но Ларс отказался отдать свои записи. Парень из Круглой башни тоже работал на него — он мне тоже это сказал, — и этот парень прокричал боевой клич тамплиеров, перед тем как прыгнуть.

— Это мог быть просто блеф.

— Я начинаю сомневаться в этом.

Малоун согласился, особенно с учетом того, что он заметил по пути с кладбища. Но пока предпочитал держать свои наблюдения при себе.

— Ларс писал в дневнике о тайне Бланшфоров, предположительно относившейся к тысяча триста седьмому году. Он обнаружил массу упоминаний о предполагаемом секрете этой семьи в документах, относящихся к этому периоду, но не смог найти ничего конкретного. По всей видимости, провел много времени в окрестных монастырях, изучая рукописи. Похоже, ключ к разгадке — могила Мари, изображенная в книге, которую купил Торвальдсен. Мари умерла в тысяча семьсот восемьдесят первом году, но аббат Бигу воздвиг памятник на ее могиле и сделал надпись только в тысяча семьсот девяносто первом году. Помнишь это время? Назревала Французская революция, католические церкви уничтожали. Бигу был антиреспубликанцем, поэтому в тысяча семьсот девяносто третьем году бежал в Испанию, где умер два года спустя, так и не возвратившись в Ренн-ле-Шато.

— И что, по мнению Ларса, Бигу спрятал внутрь фиала?

— По-видимому, не сам секрет Бланшфоров, а скорее способ узнать его. В дневнике Ларс писал, что уверен, что ключом к тайне является могила Мари.

— Вот почему книга так важна!

Стефани кивнула.

— Соньер разрушил много могил на церковном дворе, он выкапывал кости и помещал их в общий склеп, который до сих пор существует позади церкви. Это объясняет, по словам Ларса, почему здесь не сохранилось ни одной могилы старше тысяча восемьсот восемьдесят пятого года. Местные жители подняли шум из-за действий Соньера, поэтомугородские советники велели ему прекратить. Он не успел эксгумировать могилу Мари де Бланшфор, но надгробный камень снес. Но Соньер не знал, что существует карандашный рисунок этого камня, сделанный местным мэром Эженом Штиблейном. Ларс проведет об этом рисунке, но не смог найти книгу.

— Откуда Ларс знал, что Соньер снес могильный камень?

— Есть записи, что могила Мари подверглась акту вандализма. Никто не проявил к этому особого внимания, но кто еще это мог быть, если не Соньер?

— И Ларс думал, что все это ведет к сокровищу?

— Он написал в дневнике, что Соньер расшифровал послание, оставленное Антуаном Бигу, и нашел сокровищницу тамплиеров, поделившись секретом только со своей любовницей, а она умерла, не сказав никому ни слова.

— И что ты собираешься делать? Использовать дневник и книгу, чтобы попытаться найти сокровище?

— Я не знаю, что мне следует делать. Но что-то побудило меня приехать сюда, попытаться купить книгу и посмотреть на все это. — Стефани сделала паузу. — Это также дало мне предлог посетить Ренн, остановиться ненадолго в доме Ларса и вспомнить…

Он кивнул:

— А зачем ты связалась с Петером Хансеном? Почему сама не купила книгу?

— Я все еще работаю на правительство Соединенных Штатов. Я подумала, Хансен обеспечит мне анонимность. Само собой, я понятия не имела, во что это выльется.

Малоун обдумал ее слова.

— Значит, Ларс шел по следам Соньера, как Соньер в свое время — по следам Бигу…

— Да.

— И похоже, по этим следам идет кое-кто еще. Мы должны тщательно просмотреть все, что здесь находится, в надежде найти какую-нибудь ниточку.

Что-то около входной двери привлекло его внимание. Когда они распахнули дверь, пачка корреспонденции, разбросанной по полу, отлетела к стене. Видимо, почтальон опускал письма в щель в двери. Малоун подошел ближе и поднял полдюжины конвертов.

Стефани приблизилась к нему и сказала:

— Дай посмотреть.

Он протянул ей темно-серый конверт, надписанный черными чернилами.

— Записка, вложенная в дневник Ларса, была написана на такой же бумаге и похожим почерком. — Она вытащила бумажку из сумки, и они сравнили почерк. — Да, одинаковый.

— Я уверен, Сковилль не будет возражать. — Малоун открыл конверт.

Там были девять листов бумаги. На одном из них было послание, написанное теми же чернилами и тем же почерком, что на записке, адресованной Стефани.

«Она приедет. Будьте великодушны. Вы так долго искали и заслуживаете увидеть. Вместе у вас может получиться. В Авиньоне найдите Кларидона. Он укажет путь. Но prend garde l’Ingénieur».

Он перечитал последнюю строчку еще раз — prend garde l’Ingénieur.

— «Опасайтесь инженера». Что это значит?

— Хороший вопрос.

— В дневнике ничего нет об инженере?

— Ни слова.

— Будьте великодушны. Очевидно, отправитель знал, что у вас со Сковиллем были не очень хорошие отношения.

— Это меня раздражает. Я не думала, что кто-то еще в курсе.

Малоун рассмотрел остальные восемь листов бумаги.

— Это пропавшие страницы из дневника Ларса. — Он посмотрел на марку на конверте. Из Перпиньяна, на побережье Франции. Отослано пять дней назад. — Сковилль так и не получил письмо. Оно пришло слишком поздно.

— Эрнст был убит, Коттон. Теперь в этом нет никакого сомнения.

Он пришел к такому же выводу, но его тревожило кое-что еще. Он подкрался к одному из окон и осторожно посмотрел сквозь занавески.

— Нам надо ехать в Авиньон, — добавила она.

Малоун согласился. Но, всматриваясь в пустую улицу, он кое-что заметил — то, чего и ожидал.

— Но сначала нам надо сделать одну вещь.

ГЛАВА XXI

Аббатство де Фонтен

18.00

Раймон де Рокфор стоял перед собранием. Братья редко носили роскошные официальные одежды. Устав требовал, чтобы обычно они одевались сдержанно и скромно. Но конклав требовал соблюдения формальностей, и каждый член братства должен был быть облачен согласно своему рангу.

Зрелище было впечатляющим. Братья-рыцари щеголяли в белых шерстяных мантиях поверх коротких белых сутан, отороченных алой тесьмой. На ногах были серебристые чулки. Головы покрыты белыми капюшонами. Красный крест, состоявший из четырех равных частей, расширявшихся на концах, украшал грудь каждого. Алые пояса обвивали талии в том месте, где некогда висел меч, теперь только лента отличала рыцарей от ремесленников, крестьян, писцов, священников и других, носивших похожую форму, но других цветов — зеленого, коричневого и черного.

Устав требовал, чтобы после созыва консистории процедуру вел маршал. Это был способ уравновесить влияние сенешаля, поскольку он, как второй человек в ордене после магистра, мог легко подчинить собрание своей воле.

— Братья мои, — воззвал де Рокфор.

Комната наполнилась шумом.

— Наступает время нашего возрождения. Мы должны избрать магистра. Перед тем как мы начнем, давайте попросим Господа нашего направлять нас в ближайшие часы.

В свете бронзовых канделябров де Рокфор наблюдал, как четыреста восемьдесят восемь братьев склонили головы. Зов был послан сразу после восхода солнца, и большинство тех, кто обитал за пределами аббатства, успели прибыть сюда. Они собрались в верхнем зале palais, огромной круглой крепости, построенной в XVI веке, высотой в сто футов, диаметром в семьдесят и стенами толщиной в дюжину футов. Некогда эта крепость служила последней линией защиты аббатства в случае нападения, но теперь превратилась в хорошее место для проведения церемоний. Бойницы закрыли витражами, бледно-желтая штукатурка была покрыта росписью с изображениями святого Мартина, Карла Великого и Девы Марии. Круглое помещение с двумя галереями вверху, огороженными перилами, легко вмещало почти пять сотен человек и обладало великолепной акустикой.

Де Рокфор поднял голову и посмотрел в глаза остальных четырех сановников. Командор, служивший одновременно квартирмейстером и казначеем, был его другом. Де Рокфор потратил годы, налаживая отношения с этим сдержанным человеком, и надеялся, что его усилия вскоре принесут плоды. Кладовщик, следивший за одеждой и бельем братьев, явно готов поддержать дело маршала. Но капеллан, отвечающий за все духовные аспекты жизни братьев, представлял собой проблему. Де Рокфор никогда не мог добиться от венецианца ничего конкретного, лишь общие фразы. И сенешаль, державший в руках beauseant, — священное черно-белое знамя ордена. Он чувствовал себя комфортно в белой тунике и капюшоне, нашивка на левом плече свидетельствовала о его высоком чине. Подобное зрелище вызвало негодование у де Рокфора. Этот человек не имел никакого права носить столь драгоценное одеяние.

— Братья, консистория собрана. Время избрать конклав.

Процедура была обманчиво проста. Одно имя выбиралось из сосуда, в котором были записки с именами всех братьев. Потом этот человек называл имя еще одного брата — на свое усмотрение. Далее еще одно имя вынималось из сосуда, и новоизбранный опять выбирал еще одного члена конклава — и так случайное чередовалось с преднамеренным, пока не набиралось десять человек. Эта система смешивала элемент случайности и личные предпочтения, уменьшая возможность манипулировать конклавом. Маршал и сенешаль включались автоматически, таким образом, число избранных братьев доходило до двенадцати. Чтобы стать магистром, надо получить две трети голосов.

Де Рокфор внимательно следил за ходом выборов. В итоге были выбраны четыре рыцаря, один священник, крестьянин, два ремесленника и рабочий. Многие из них — его последователи. Тем не менее проклятая случайность позволила включить в конклав нескольких, чья преданность ему была под большим сомнением.

Десять братьев выступили вперед и образовали полукруг.

— У нас есть конклав, — объявил де Рокфор. — Консистория закончена. Давайте приступим к выборам.

Каждый брат откинул капюшон, показывая, что можно открывать дебаты. Конклав не был секретным мероприятием. Выдвижение кандидатов, обсуждение и голосование пройдут перед всем братством. Но устав требовал, чтобы зрители хранили полную тишину.

Де Рокфор и сенешаль заняли свои места в конклаве. Де Рокфор больше не был председателем — в конклаве все равны. Один из двенадцати, пожилой рыцарь с густой седой бородой, сказал:

— Следующим магистром должен стать наш маршал, охраняющий орден много лет. Я предлагаю обсудить его кандидатуру.

Еще двое согласились. Выдвинутый тремя братьями, де Рокфор стал кандидатом.

— Я не согласен с тем, что было сделано по отношению к покойному магистру. Он был хорошим человеком, любившим орден. Не следовало бросать ему такое обвинение. Я предлагаю кандидатуру сенешаля, — выступил вперед еще один брат.

Еще двое поддержали его.

Де Рокфор стоял неподвижно. Полки сформированы и выдвинуты на позицию.

Пусть начнется война.


Обсуждение шло уже второй час. Устав не ограничивал конклав во времени, но требовал, чтобы все присутствующие стояли. Поэтому продолжительность процедуры зависела от выносливости участников. Голосование еще не было объявлено. Любой из двенадцати членов конклава имел на это право, но никто не хотел упустить ни одного голоса — это было бы проявлением слабости, поэтому голосование назначалось, только когда две трети участников определялись с выбором.

— Меня не привлекает твой план, — сказал сенешалю священник.

— Я и не знал, что у меня есть план.

— Ты продолжишь путь нашего магистра. Путь прошлого. Так или нет?

— Я останусь верным моей присяге, как и тебе следовало бы, брат.

— Моя присяга ничего не говорит о слабости, — ответил священник. — Она не требует, чтобы я был почтителен по отношению к миру, погрязшему в невежестве.

— Мы берегли наше знание столетиями. Почему ты хочешь перемен?

Еще один член конклава взял слово:

— Я устал от лицемерия. Жадность и невежество чуть не уничтожили нас. Пришло время отплатить за это.

— Ради чего? — спросил сенешаль. — Чего мы добьемся?

— Справедливости! — выкрикнул другой рыцарь, и несколько членов конклава согласились с ним.

Де Рокфор решил, что пришло время выступить.

— «Иисус сказал: Пусть тот, кто ищет, не перестает искать до тех пор, пока не найдет, и, когда он найдет, он будет потрясен, и, если он потрясен, он будет удивлен, и он будет царствовать над всем».[10]

Сенешаль принял вызов:

— «Иисус сказал: Если те, которые ведут вас, говорят вам: Смотрите, царствие в небе! — тогда птицы небесные опередят вас. Если они говорят вам, что оно — в море, тогда рыбы опередят вас. Но царствие внутри вас и вне вас».[11]

— Мы никуда не придем, если будем сохранять прежний курс, — сказал де Рокфор.

Некоторые члены конклава согласно кивнули, но их было недостаточно, чтобы объявить голосование.

Сенешаль поколебался мгновение, затем спросил:

— Поведай нам, маршал, каковы будут твои планы, если ты станешь магистром? Можешь сказать нам? Или ты поступишь как Иисус, являя чудеса только достойным и поступая так, чтобы правая рука не ведала, что творит левая? — Он воспользовался подвернувшейся возможностью, чтобы дать понять братству то, что предвидел. — И сказано: «Ибо нет ничего тайного, что не будет явным».[12] Так куда ты хочешь нас направить?

Де Рокфор обвел взглядом присутствующих. Это был его час.

— Подумайте о прошлом. О начале. Когда тысячи братьев приняли присягу. Это были храбрые люди, завоевавшие Святую землю. Хроники рассказывают о том, как один гарнизон потерпел поражение и был захвачен сарацинами. После битвы двумстам рыцарям было предложено сохранить жизнь, если они отвернутся от Христа и перейдут в ислам. Но каждый предпочел отдать свою жизнь. Это наше наследие. Крестовые походы были нашими походами.

Он сделал паузу для большего эффекта.

— Пятница тринадцатого октября тысяча триста седьмого года стала днем настолько позорным, настолько бесчестным, что западная цивилизация продолжает называть случившееся несчастьем. Тысячи наших братьев были арестованы не по праву. Еще вчера они были бедными рыцарями Христа и Храма Соломона, воплощением добра, готовыми умереть за свою церковь, Папу и Бога. А на следующий день их объявили еретиками. И каковы были обвинения? Что они плевали на распятие, обменивались непристойными поцелуями, проводили тайные собрания, поклонялись кошкам, практиковали содомию, благоговели перед идолами. — Он опять помолчал. — Ни слова правды, но наших братьев жестоко пытали, и многие не выстояли, сознавшись в том, чего не делали. Сто двадцать были сожжены на кострах.

Де Рокфор сделал еще одну паузу.

— Наше наследие запятнано позором, и в анналах истории нас подозревают в разных злодеяниях. И что ты скажешь миру? — спокойно вопросил сенешаль.

— Правду.

— Почему они должны поверить тебе?

— У них не будет выбора.

— Почему?

— У меня будут доказательства.

— Ты обнаружил наше Великое Завещание?

Сенешаль давил на его единственное слабое место, но де Рокфор не мог позволить себе поддаться.

— Оно в пределах досягаемости.

С галереи донесся шум.

Лицо сенешаля осталось бесстрастным.

— Ты утверждаешь, что обнаружил наши архивы, утраченные семь веков назад. Нашел ли ты наше сокровище, которое избежало рук Филиппа Красивого?

— Оно тоже в пределах досягаемости.

— Смелые слова, маршал.

Де Рокфор посмотрел на братьев:

— Я искал десять лет. Задача очень сложная, но вскоре у меня будет доказательство, которое мир не сможет опровергнуть. Мы докажем, что наши братья не были еретиками. Напротив, каждый из них был святым.

Толпа зааплодировала. Де Рокфор воспользовался энтузиазмом братьев.

— Католическая церковь распустила наш орден, обвинив нас в том, что мы идолопоклонники. Но церковь сама благоговеет перед своими идолами, устраивая пышные церемонии. — Он сделал паузу. Потом громко продолжил: — Я верну плащаницу!

Еще больше аплодисментов. Просто шквал. Его поддерживают. Нарушение устава, но никому не было до этого дела.

— Церковь не имеет права владеть нашей плащаницей! — закричал де Рокфор, перекрывая рукоплескания. — Наш Великий магистр Жак де Моле подвергся пыткам, унижениям и был сожжен заживо. И за что? За то, что был верным слугой своего Бога и Папы Римского. Его наследие — это не их наследие. Это наше наследие. У нас есть средства достигнуть нашей цели. Так и будет, под моим руководством.

Сенешаль передал beauseant человеку, стоявшему рядом с ним, подошел к де Рокфору и подождал, пока стихнет шум.

— Что будет с теми, которые не так уверены в этом, как ты?

— «Иисус [сказал]: Тот, кто ищет, найдет, [и тот, кто стучит], ему откроют».[13]

— А с теми, кто не захочет?

— Евангелие ясно гласит. «Горе тому, кем завладели злые демоны».

— Ты опасный человек.

— Нет, сенешаль. Опасность — это ты. Ты пришел к нам поздно и со слабым сердцем. Ты не понимаешь наши нужды. Я же посвятил всю жизнь этому ордену. Никто, кроме тебя, не сомневается во мне. Я всегда придерживался мнения, что лучше сломаться, чем согнуться. — Он отвернулся от оппонента и дал знак конклаву. — Довольно. Я объявляю голосование.

Устав требовал, чтобы с этими словами дебаты закончились.

— Я проголосую первым, — добавил де Рокфор. — За себя. Все, кто согласен, скажите.

Он наблюдал, как остальные десять братьев обдумывали свое решение. Они хранили молчание во время его столкновения с сенешалем, но каждый внимательно слушал. Де Рокфор бросил яростный взгляд на конклав и впился глазами в нескольких, которых он считал целиком преданными.

Начали подниматься руки.

Одна. Три. Четыре. Шесть.

Семь.

У него были необходимые две трети, но он хотел большего, поэтому подождал еще, перед тем как объявить победу.

Все десять членов проголосовали за него.

Зал взорвался криками восторга.

В прежние времена его бы подхватили на руки и понесли в часовню, где в его честь отслужили бы мессу. Потом было бы празднование, один из редких случаев, когда орден позволял себе веселье. Но такого больше нет. Вместо этого люди начали петь его имя, и братья, которые обычно существовали в мире, лишенном эмоций, продемонстрировали одобрение, рукоплеща ему. Аплодисменты превратились в боевой клич — beauseant! — и это слово эхом отдалось в зале.

Будь славен.

Слушая пение, он уставился на сенешаля, все еще стоявшего рядом с ним. Их глаза встретились, и де Рокфор взглядом дал понять, что преемник, избранный покойным магистром, не только проиграл битву, но и жизнь его теперь в смертельной опасности.

ГЛАВА XXII

Ренн-ле-Шато

21.30

Стефани бродила по дому покойного мужа.

Помещение было типичным для этих мест. Прочный деревянный пол, потолки, укрепленные балками, простая мебель из сосны. Места не очень много, но хватает — две спальни, крошечная гостиная, ванная, кухня и мастерская. Ларс любил плотничать, она уже заметила, что его станок, стамески и долото сохранились, каждый инструмент висел на предназначенном для него колышке и был покрыт тонким слоем пыли. У Ларса был талант к резьбе по дереву. У нее еще остались кувшины, шкатулки и подсвечники, вырезанные им из здешних пород деревьев.

Пока они были женаты, Стефани приезжала сюда лишь несколько раз. Они с Марком жили в Вашингтоне, потом в Атланте. Ларс больше времени проводил в Европе, главным образом в Ренне. Никто из них не покушался на личное пространство другого без разрешения. Хотя они расходились во взглядах на жизнь, но вели себя вежливо. Может быть, слишком вежливо, она много раз думала об этом.

Она всегда считала, что Ларс купил этот дом на вознаграждение, полученное за первую книгу, но теперь знала, что ему помог Хенрик Торвальдсен. Это было так похоже на Ларса. Он обращал мало внимания на деньги, тратя все заработанное на путешествия и свои навязчивые идеи, а думать об оплате семейных счетов приходилось ей. Она совсем недавно выплатила кредит на обучение Марка. Сын несколько раз предлагал ей помочь погасить долг, особенно когда они стали отдаляться друг от друга, но она всегда отказывалась. Обязанность родителей — дать образование своему ребенку, и она относилась к этому серьезно. Может быть, слишком серьезно…

Она и Ларс много месяцев перед его смертью не общались. А его самоубийство — окончание страданий одного человека — продлевало мучения тех, кого он покинул. Боль неудачи, как это назвал один писатель.

Стефани закончила обход дома, вошла в гостиную и уселась напротив Малоуна, увлеченного чтением дневника Ларса.

— Твой муж был дотошным исследователем, — заметил он.

— Предпочитал разгадывать загадки — и сам был загадкой.

Он заметил, что Стефани расстроена.

— Не хочешь сказать мне, почему ты чувствуешь ответственность за его самоубийство?

Ей надо было выговориться.

— Я не чувствую себя ответственной, я просто ощущаю себя частью этого. Мы оба были гордыми. И упрямыми. Я работала в юстиции, Марк вырос, и мне собирались дать собственный отдел, так что я сконцентрировалась на том, что считала важным. Ларс сделал то же самое. К сожалению, никто из нас не ценил другого.

— Сейчас это легко понять, когда прошли годы. Но тогда вы не знали.

— Но в этом и была проблема, Коттон. Я здесь. А он нет. — Ей было не по себе говорить об этом, но она должна была. — Ларс был одаренным писателем и талантливым исследователем. А эти истории о Соньере и этом городе, которые я рассказывала тебе сегодня? Интересно, верно? Если бы я уделяла этому внимание, пока он был жив, может быть, он был бы с нами до сих пор. — Стефани занервничала. — Он был таким спокойным. Никогда не повышал голос. Никогда не ругался. Его оружием было молчание. Он мог неделями не говорить мне ни слова. Это повергало меня в ярость.

— Я понимаю. — И он улыбнулся.

— Я знаю. Мой вспыльчивый характер. Ларс никогда не умел управляться со мной. В конце концов мы решили, что для каждого из нас будет лучше жить своей жизнью. Никто не хотел развода.

— Это много говорит о его отношении к тебе.

— Я никогда этого не видела. Все, что я замечала, — между нами был Марк. Он был привязан к Ларсу. Мне тяжело было справляться с эмоциями. Не то что Ларсу. И Марк унаследовал отцовский интерес к религии. Они были так похожи. Мой сын предпочел мне отца, но я пыталась переломить этот выбор. Торвальдсен был прав. Для человека, столь успешного в работе, я была на редкость бестолкова в личной жизни. До того как Марк погиб, я не разговаривала с ним три года. — Боль разрывала ее сердце. — Можешь себе представить это, Коттон? Мы с сыном не общались три года.

— Почему?

— Он принял сторону отца, так что они пошли своим путем, а я своим. Марк жил тут, во Франции, а я осталась в Америке. Спустя какое-то время я привыкла не думать о нем. Никогда не позволяй, чтобы это случилось с тобой и Гарри. Никогда!

— Я просто поселился за четыре тысячи миль от него.

— Но твой сын обожает тебя. Эти мили мало что значат.

— Я много раз думал, правильно ли я поступил.

— Ты должен жить своей жизнью, Коттон. Идти своим путем. Твой сын, по-видимому, уважает твой выбор, хотя он такой юный. Мой был намного старше и намного жестче со мной.

Он глянул на часы:

— Солнце сядет через двадцать минут. Время пришло.

— Когда ты заметил, что за нами хвост?

— Сразу после нашего приезда. Двое мужчин. Оба похожи на тех из собора. Они следовали за нами на кладбище и потом по городу. Сейчас они рядом с домом.

— Они не войдут сюда?

Он отрицательно покачал головой.

— Нет. Они здесь, чтобы наблюдать.

— Теперь я понимаю, почему ты ушел из Billet. Постоянная тревога… Никогда не можешь расслабиться. Ты был прав там, в Копенгагене. Я не полевой агент.

— Беспокоиться я начал тогда, когда понял, что получаю удовольствие от всего этого. Это опасно для жизни.

— Мы все живем в относительной безопасности. Но чтобы за тобой постоянно следили люди, намереваясь убить тебя? Теперь я понимаю, как это могло сказаться на тебе. В конце концов ты должен был сбежать.

— Тренировки учат спасать собственную шкуру. Ты учишься справляться с неуверенностью. Но тебя никогда не тренировали для работы в поле. — Малоун улыбнулся. — Ты просто координатор и аналитик.

Стефани улыбнулась:

— Ты мой лучший агент.

— Я просто самый везучий. И у меня хватило здравого смысла вовремя остановиться.

— Петера Хансена и Эрнста Сковилля убили. — Она сделала паузу и наконец озвучила то, в чем убедилась. — И Ларса, наверное, тоже. Человек в соборе хотел, чтобы я это знала.

— Не вижу связи.

— Я знаю. Нет доказательств. Но я чувствую, что это так. Хотя я не полевой агент, но научилась доверять своим ощущениям. Тем не менее, как я всегда тебе говорила, нельзя делать выводы на основе предположений. Нужны факты. Все это дело очень странное.

— Расскажи мне о них. О рыцарях-тамплиерах. Секретные надписи на могильных памятниках. Священники, обнаружившие утраченное сокровище.

Она глянула на фото Марка на боковом столике, сделанное за несколько месяцев до его смерти. В полном жизни лице молодого человека угадывались черты Ларса. Такой же подбородок с ямочкой, яркие глаза и смуглая кожа. Как она допустила, чтобы они стали чужими друг другу?

— Откуда это здесь? — спросил Коттон, перехватив ее взгляд.

— Я поставила сюда эту фотографию, когда приезжала последний раз. Пять лет назад. Сразу после лавины.

Трудно поверить, что твой единственный ребенок мертв уже пять лет. Дети не должны умирать с мыслью, что родители их не любят. В отличие от ее мужа, который лежал в могиле, Марк был погребен под тоннами пиренейского снега в тридцати милях к югу отсюда.

— Я должна довести дело до конца, — пробормотала Стефани дрожащим голосом.

— Я до сих пор не понимаю, что это за «дело». — Малоун взмахнул дневником. — По крайней мере, мы знаем, где искать Кларидона. Его зовут Ройс Кларидон. Здесь есть адрес. Они с Ларсом были друзьями.

— Я гадала, когда ты обнаружишь это.

— Я что-то пропустил?

— Трудно выделить самое важное. Тут так много всего написано.

— Может быть, хватит врать мне? Я не смогу помочь, если ты будешь утаивать информацию.

Стефани кивнула.

— Что там с пропавшими страницами, посланными Сковиллю? Что-нибудь ценное?

— Это ты мне скажи. — И он протянул ей восемь страниц.

Она решила, что некоторое количество умственного труда отвлечет ее от мыслей о Ларсе и Марке. Просмотрела рукописный текст. Большая часть ничего не значила, но некоторые абзацы разрывали ее сердце.

«…Соньер очень любил свою подругу. Она появилась в его жизни, когда ее семья переехала в Ренн. Ее отец и брат были искусными ремесленниками, а мать присматривала за домом священника. Это случилось в 1892 году, спустя год после того, как Соньер сделал открытие. Когда ее семья уехала из Ренна, устроившись на работу на расположенной неподалеку фабрике, она осталась с Соньером и не покидала его двадцать лет до самой смерти. Он записал на ее имя все, чем обладал, что показывает, как безусловно доверял ей. Она была беззаветно предана ему, храня его секреты в течение тридцати шести лет после его смерти. Я завидую Соньеру. Это был человек, познавший беззаветную любовь женщины и отвечавший ей таким же беззаветным доверием и уважением. Говорят, ему было трудно угодить, им руководила страсть совершить что-то, за что люди будут помнить его. Роскошная церковь Святой Магдалины — это его наследие. Нет ни одного упоминания, что его возлюбленная хотя бы раз возразила против того, что он делал. Все источники сообщают, что она была преданной женщиной, поддерживавшей его во всех начинаниях. Наверняка между ними были разногласия, но в итоге она была рядом с Соньером до его последнего дня и хранила ему верность даже после его смерти. Можно долго говорить о преданности. Мужчина может свернуть горы, когда его поддерживает любимая женщина, даже если она считает, что его дело — это чепуха. Наверняка возлюбленная Соньера не раз качала головой при виде нелепости его созданий: и вилла Вифания, и башня Магдала — несуразные для того времени сооружения. Но она никогда не пыталась затушить горящий в его душе огонь. Она любила его настолько, что позволяла ему делать то, чего он жаждал, и результаты мы видим сегодня — тысячи тех, кто приезжает в Ренн каждый год. Вот что такое наследие Соньера. Ее наследие — это то, что его дела до сих пор живы».

— Зачем ты дал мне это? — спросила она Малоуна, дочитав.

— Тебе это нужно.

Откуда восстали все эти призраки? Может быть, в Ренн-ле-Шато нет сокровищ, но здесь скрыты демоны, стремящиеся истерзать ее душу.

— Когда я получила посылку с дневником и прочитала его, я осознала, что была несправедлива по отношению к Ларсу и Марку. Они верили в то, что искали, точно так же, как я верила в свою работу. Марк, бывало, говорил, что я — сплошной негатив. — Стефани помолчала, надеясь, что их души слышат ее сейчас. — Я была не права. То, чем занимался Ларс, было делом его жизни, поэтому мне следовало относиться к этому серьезно. Вот почему я приехала, Коттон. Ради них. — Она посмотрела на него уставшими глазами. — Бог знает, я им должна. Я просто никогда не понимала, что ставки настолько высоки.

Малоун снова глянул на часы, потом уставился в темные окна.

— Пришло время узнать, насколько они высоки. С тобой будет все в порядке здесь?

Она взяла себя в руки и кивнула:

— Я найду, чем себя занять. А ты делай свое дело.

ГЛАВА XXIII

Малоун вышел из дома через главный вход, не пытаясь спрятаться. Двое мужчин, которых он заметил раньше, скрывались в дальнем конце улицы, за углом, неподалеку от городской стены, откуда они могли следить за домом Ларса Нелла. Но чтобы последовать за ним, они должны были пересечь эту пустынную улицу. И любители, и профессионалы наверняка разделились бы. Укрылись бы в противоположных концах, готовые двигаться в любом направлении. Как и в Роскиле, этот вывод слегка утешил его. Но он оставался настороже, чувства были обострены. Кто же так интересуется делами Стефани?

Может быть, это современные рыцари-тамплиеры?

Страдания Стефани вызвали у него мысль о Гарри. Смерть ребенка казалась ему непостижимой и невыразимой. Он не мог даже представить себе ее горе. Может быть, после отставки ему следовало жить в Джорджии, но Гарри и слышать об этом не хотел. Не беспокойся обо мне, сказал его сын. Я буду приезжать к тебе. В четырнадцать лет у его мальчика была такая трезвая голова. Тем не менее принятое решение то и дело казалось ему неправильным, особенно сейчас, когда он снова рисковал головой ради дела, которое его не касалось. Его отец был таким же — погиб, когда его подводная лодка затонула во время учений в Северной Атлантике. Малоуну тогда было одиннадцать лет, и он помнил, как тяжело перенесла это мать. На поминальной службе она даже отказалась взять сложенный флаг, предложенный ей почетным караулом. Но он взял его и с тех пор повсюду возил с собой это красно-бело-синее полотно. У его отца не было могилы, которую Малоун мог бы навещать, и этот флаг остался единственным напоминанием о человеке, которого он почти не знал.

Он дошел до конца улицы. Ему не надо было оглядываться, чтобы заметить, что один из наблюдателей идет за ним, а второй остался следить за Стефани.

Он свернул налево и направился к владениям Соньера.

Ренн не был ночным городом. Попадались только запертые двери и занавешенные окна. Ресторан, книжный магазин и киоски уже закрылись. Сумрак набросил на улицу глубокую тень. Ветер стонал между стенами, словно заблудшая душа. Эта сцена напомнила ему романы Дюма, словно все живое говорит тут только шепотом.

Улица сбегала вниз к церкви. Вилла Вифания и дом священника были заперты, сад около них освещался луной, которую то и дело закрывали облака.

Калитка, ведущая в церковный двор, оказалась открытой, как и говорила Стефани. Малоун направился туда, зная, что хвост последует за ним. Во дворе он воспользовался сгущающейся темнотой и скользнул за огромный вяз. Всмотрелся во тьму и увидел, что его преследователь, ускоряя шаг, входит на кладбище. Когда мужчина миновал дерево, Малоун прыгнул на него и двинул кулаком ему в живот. С облегчением почувствовал, что бронежилета нет. Ударил своего преследователя еще раз — в челюсть, сбив его с ног, потом резко дернул вверх.

Молодой человек был невысок, мускулист и чисто выбрит, с гладко причесанными светлыми волосами. Он оцепенел от неожиданности, когда Малоун ощупал его, быстро обнаружив оружие. Малоун извлек из-под пиджака незнакомца пистолет. «Беретта bobcat». Сделано в Италии. Маленькое полуавтоматическое оружие. Когда-то он тоже носил такое. Он приставил дуло к шее преследователя и крепко прижал его к дереву.

— Имя твоего хозяина!

Молчание.

— Ты говоришь по-английски?

Парень отрицательно покачал головой, продолжая втягивать в себя воздух и пытаясь прийти в чувство.

— Ты понял мой вопрос, значит, поймешь и это. — И Малоун взвел курок.

Противник оцепенел, что означало: он все прекрасно понял.

— Твой хозяин?

Внезапно прозвучал выстрел, и пуля вонзилась в дерево над их головами. Малоун резко обернулся и увидел неясный силуэт с винтовкой в руках, в ста футах от них, там, где бельведер примыкал к кладбищенской стене.

Еще один выстрел, и пуля вспорола землю у него под ногами. Он отпустил пленника, и тот ринулся прочь с церковного двора.

Но Малоуна сейчас больше беспокоил стрелявший. Он увидел, что тот отступил с террасы и скрылся за бельведером. Малоун почувствовал прилив энергии. С пистолетом в руках он пробежал кладбище и влетел в узкий проход между виллой Вифания и церковью. Он помнил эту местность, поскольку видел ее при свете дня. Впереди лежал сад, окруженный бельведером, который изгибался буквой U в сторону башни Магдала.

Он вбежал в сад и увидел, что стрелявший бежит к бельведеру. Единственным путем наверх была каменная лестница. Он помчался по ней, перескакивая через три ступеньки. Наверху в легкие ворвался холодный воздух, и его тут же атаковал сильный ветер, замедляя продвижение.

Малоун увидел, что стрелок бежит прямиком к башне Магдала. Он решил выстрелить вслед убегавшему, но сильный порыв ветра помешал ему, словно предостерегая. Он прикинул, куда направляется нападавший. Второй лестницы, по которой можно спуститься, не было, и Магдала наверняка уже закрылась на ночь. Слева простиралась кованая решетка, в десяти метрах под ней росли деревья. Справа за низкой каменной стеной находился обрыв глубиной в полторы тысячи футов. В конце концов он догонит нападавшего, кто бы он ни был.

Он завернул за террасу, миновал стекольный завод и увидел, как его противник входит в башню Магдала.

Малоун остановился.

Этого он не ожидал.

Он вспомнил, что Стефани рассказывала о плане здания. Площадью около восемнадцати квадратных футов, с круглой башенкой, в которой помещалась витая лесенка, ведущая на зубчатую крышу. Когда-то Соньер разместил здесь свою библиотеку.

Малоун решил, что у него нет выбора. Он подбежал к двери, увидел, что она открыта, и прижался к стене сбоку. Швырнул тяжелую деревянную палку внутрь и подождал выстрела.

Тишина.

Он рискнул заглянуть внутрь и увидел, что комната пуста. В помещении имелись два окна. Никакой мебели. Книг тоже нет. Только пустые деревянные сундуки и две обитые тканью скамьи. Камин, сложенный из камней, не горел. Потом до него дошло.

Крыша!

Он приблизился к каменной лестнице и обнаружил, что второй выход заперт снаружи. Подошел к окнам, выходившим в сад, и увидел, как темный силуэт ухватился за толстую ветку и ловко спрыгнул с террасы на землю. Потом неизвестный начал петлять между деревьями, направляясь к парковке в тридцати ярдах впереди, той самой, на которой Малоун оставил свой «пежо».

Малоун отступил и трижды выстрелил в левую часть двойного окна. Обрамленное свинцом стекло разлетелось вдребезги. Он подбежал к окну и с помощью пистолета расчистил осколки, потом вскочил на скамью, стоявшую под подоконником, и выбрался через окно. Под ним было всего шесть футов. Он спрыгнул и рванулся по направлению к парковке.

Выбегая из сада, он услышал рев двигателя и увидел, что его преследователь сидит на мотоцикле. Тот газанул и поехал между домами, избегая единственной улицы, ведущей с парковки.

Малоун тут же решил воспользоваться компактным расположением Ренна и рванул вправо по короткому переулку и вывернул на главную улицу. Улица шла под уклон, и это облегчало бег. Он услышал, что мотоцикл приближается справа. У него будет только один шанс, так что он собрался, поднял пистолет и замедлил бег.

Когда мотоциклист вырвался из переулка, Малоун дважды выстрелил.

Одна пуля ушла мимо, но вторая угодила в мотоцикл, высекла искры и отскочила рикошетом.

Мотоцикл с ревом вылетел из городских ворот.

Вокруг начали загораться огни. Естественно, выстрелы были здесь непривычным звуком. Он сунул пистолет под пиджак, скрылся в другом переулке и заторопился к дому Ларса Нелла. Позади слышались голоса. Люди собирались, чтобы выяснить, что произошло. Через несколько минут он будет в доме, в безопасности. Малоун сомневался, что двое его преследователей околачиваются около дома — хотя, если они там, это будет проблемой.

Но из головы не выходила одна мысль.

Когда он наблюдал за тем, как неизвестный прыгает с террасы, а потом убегает, у него возникло предположение. Что-то в манере двигаться удивило его.

Трудно сказать наверняка, но, скорее всего, это так.

Нападавший был женщиной.

ГЛАВА XXIV

Аббатство де Фонтен

22.00

Сенешаль наконец нашел Жоффруа. Он искал своего помощника с самого окончания конклава и выяснил, что молодой человек укрылся в маленькой часовенке в северном крыле, за библиотекой — в одном из многих мест для отдыха, имевшихся в аббатстве.

Он вошел в комнату, освещенную только свечами, и увидел, что Жоффруа лежит на полу. Братья часто опускались ниц перед Божьим алтарем. В период ученичества это действие было демонстрацией своей ничтожности перед лицом небес, а после продолжало служить напоминанием о смирении.

— Нам надо поговорить, — спокойно сказал сенешаль.

Его молодой помощник несколько секунд сохранял неподвижность, потом медленно встал на колени, перекрестился и поднялся на ноги.

— Скажи мне точно, чем вы с магистром занимались. — Сенешаль был не расположен терпеть увертки. К счастью, Жоффруа выглядел более спокойным, чем в Зале Отцов.

— Он хотел убедиться, что те две посылки будут отправлены.

— Он сказал почему?

— Нет. Он магистр. А я всего лишь рядовой брат.

— Видимо, он очень доверял тебе, раз прибегнул к твоей помощи.

— Он сказал, что вам это не понравится.

— Я не столь мелочен. — Сенешаль чувствовал, что этот человек знает намного больше, чем говорит. — Расскажи мне все.

— Не могу.

— Почему?

— Магистр приказал мне ответить на вопрос о посылках. Но мне не велено больше ничего говорить… пока не случится еще кое-что.

— Жоффруа, что еще должно случиться? Де Рокфор победил на выборах. Ты и я фактически остались в одиночестве. Братья присоединяются к де Рокфору. Чего еще ты ждешь?

— Это не мне решать.

— Де Рокфор не сможет стать полноправным магистром, не найдя Великое Завещание. Ты слышал, что говорилось на конклаве. Братья отвернутся от него, если он потерпит неудачу. Вы это замышляли с магистром? Магистр знал больше, чем сказал мне?

Жоффруа молчал, и сенешаль внезапно заметил в своем помощнике уверенность и упорство, которых никогда прежде не замечал.

— Мне стыдно признаться, но магистр сказал мне, что маршал победит вас на конклаве.

— Что еще он сказал?

— Сейчас я больше ничего не могу сказать.

Его уклончивость раздражала.

— Наш магистр был выдающимся человеком. Как ты сказал, он предвидел то, что случилось. Очевидно, он видел вперед достаточно далеко, чтобы избрать тебя своим оракулом. Скажи мне, что я теперь должен делать? — Сенешалю не удалось скрыть мольбу в голосе.

— Он велел ответить мне на этот вопрос словами Иисуса: «Тот, кто не возненавидел своего отца и свою мать, не сможет быть моим учеником…»[14]

Что магистр имел в виду?

— «…когда он найдет, он будет потрясен, и, если он потрясен, он будет удивлен, и он будет царствовать над всем», — сказал сенешаль. — Это что, загадка?

Жоффруа не ответил. Он занимал положение намного ниже, чем сенешаль, его дорога к познанию только начиналась. Членство в ордене являлось постепенным движением к полному гностицизму — путешествием, обычно занимавшим три года. Жоффруа пришел в аббатство всего лишь полтора года назад из иезуитского приюта для сирот в Нормандии. Магистр сразу же обратил на него внимание и пожелал, чтобы его продвинули. Сенешаль удивился этому поспешному решению, но его учитель просто улыбнулся и сказал: «То же самое я сделал и с тобой».

Сенешаль положил руку на плечо своего помощника:

— Поскольку магистр прибегнул к твоей помощи, он, должно быть, высоко ценил твои способности.

На бледном лице Жоффруа отразилась решимость.

— И я его не подведу.

Братья шли разными путями. Некоторые работали по административной части. Другие становились ремесленниками. Многие участвовали в жизнеобеспечении аббатства в качестве фермеров. Избранные посвящали себя исключительно религии. Только треть избиралась рыцарями. Жоффруа должен был стать рыцарем в течение ближайших пяти лет, в зависимости от собственных успехов. Он уже завершил необходимое начальное обучение. До того как ему будет дозволено принести первую клятву верности, Жоффруа предстояли годы изучения Священного Писания. «Такой позор, — внезапно подумал сенешаль. — Жоффруа может утратить все, чего добился своим трудом».

— Сенешаль, как насчет Великого Завещания? Его возможно найти, как утверждает маршал?

— Это наше единственное спасение. Де Рокфор не обладает им, видимо, он думает, что мы знаем, где оно. А мы знаем?

— Магистр говорил о нем, — быстро сказал Жоффруа, словно жалея о своих словах.

Сенешаль ждал продолжения.

— Он сказал мне, что ближе всего к этой тайне подошел человек по имени Ларс Нелл. Он сказал, что Нелл шел по верному пути. — На бледном лице Жоффруа отразилось беспокойство.

Сенешаль и его магистр много раз говорили о Великом Завещании. Тамплиеры владели им до 1307 года, но во время чистки спрятали в неизвестном месте, чтобы до него не добрался Филипп IV, жаждавший завладеть богатствами и знанием тамплиеров. Незадолго до 13 октября Жак де Моле надежно укрыл все, чем владел орден. К несчастью, никаких записей, указывающих на местоположение тайника, не осталось, а чума со временем унесла жизни тех, кто что-то знал. Единственный ключ был в Хрониках от 4 июня 1307 года. Где лучше всего спрятать камень? Впоследствии магистры пытались найти ответ на этот вопрос и продолжали поиски, пока их усилия не были признаны бессмысленными. И только в XIX веке появились новые части головоломки — найденные не орденом, а двумя приходскими священниками из Ренн-ле-Шато. Аббаты Антуан Бигу и Беранже Соньер. Сенешаль знал, что Ларс Нелл воскресил их поразительную историю, написав в 1970-х годах книгу, поведавшую миру о маленькой французской деревушке и о древнем сокровище, предположительно спрятанном в ней. Но теперь узнать, как близко он подошел к разгадке тайны, не представлялось возможным.

Сенешаль собирался продолжить расспросы, но ему помешали звуки шагов. Он повернулся и увидел, что в часовню вошли четыре рыцаря, которых он знал лично. Следом за ними появился де Рокфор, облаченный в белую мантию магистра.

— Плетем заговоры, сенешаль? — поинтересовался де Рокфор, довольно улыбаясь.

— Уже нет, — ответил сенешаль, удивляясь наличию охраны. — Тебе нужна публика?

— Они здесь из-за тебя. Хотя я надеюсь, что все можно сделать цивилизованно. Ты арестован.

— По какому обвинению? — полюбопытствовал сенешаль, не выказывая ни малейшего признака беспокойства.

— Нарушение данной тобой присяги.

— Ты намереваешься объяснить мне, в чем дело?

— На соответствующем собрании. Братья проводят тебя в твои покои, где ты проведешь ночь. Завтра я найду для тебя более подходящее помещение. Новому сенешалю понадобится эта комната.

— Как мило с твоей стороны.

— Еще бы. Но радуйся. Твоим домом следовало бы сделать камеру грешника.

Он знал о них. Металлические клетушки, в которых невозможно ни стоять, ни лежать. Только сидеть скрючившись. И мучения заключенного усиливались отсутствием еды и воды.

— Ты собираешься начать снова использовать камеры?

Он видел, что де Рокфора не обрадовал этот вопрос, но француз только улыбнулся. Этот монстр даже улыбался редко.

— Мои сторонники, в отличие от твоих, верны своим клятвам. У нас нет нужды в таких мерах.

— Я даже думаю, что ты в это веришь.

— Видишь ли, высокомерие — та самая причина, почему я выступил против тебя. Те из нас, кто приучен к дисциплине и преданности, никогда не станут говорить в такой неуважительной манере. Но люди вроде тебя, пришедшие из светского мира, считают высокомерие приемлемым.

— Требование лишить нашего магистра положенных ему почестей было проявлением уважения?

— Это была цена, которую он заплатил за свое высокомерие.

— Он был воспитан так же, как и ты.

— Что значит, что мы тоже можем ошибаться.

Он начал уставать от де Рокфора, поэтому собрался с силами и сказал:

— Я требую свое право на трибунал.

— Ты его получишь. А пока что будешь под арестом.

Де Рокфор сделал повелительный жест. Четверо рыцарей выступили вперед, и сенешаль решил сохранять достоинство, несмотря на то что был испуган.

В окружении стражи он направился к выходу из часовни, но на пороге задержался и обернулся, глянув на Жоффруа. Молодой человек молчал, пока они с де Рокфором пикировались. По всей видимости, новый магистр не обращал внимания на таких молодых братьев. Пройдет много лет, прежде чем Жоффруа сможет представлять для него опасность. Тем не менее сенешаль был изумлен.

На лице Жоффруа не было ни тени страха, стыда или опасения.

Только выражение твердой решимости.

ГЛАВА XXV

Ренн-ле-Шато

24 июня, суббота

9.30

Малоун с трудом втиснул свое длинное тело в «пежо». Стефани уже сидела в машине.

— Заметил кого-нибудь? — спросила она.

— Наши вчерашние друзья вернулись. Упорные молокососы.

— А девушка на мотоцикле? — спросила Стефани, которой он рассказал о своих подозрениях.

— Не думаю, что она появится.

— Где наши двое амигос?

— В красном «рено» в дальнем конце улицы, за водонапорной башней. Не поворачивай голову. Не спугни их.

Он повернул зеркальце машины, чтобы видеть «рено». Песчаную парковку уже заполнили туристические автобусы и примерно дюжина автомобилей. От вчерашней ясной погоды не осталось и следа, небо было покрыто оловянными грозовыми облаками. Надвигался дождь. Малоун и Стефани направлялись в Авиньон, в девяноста милях отсюда, чтобы найти Ройса Кларидона. Малоун уже посмотрел карту и выбрал путь, который позволит им отделаться от хвоста.

Он завел машину, и они вырулили из Ренна. За городскими воротами по дороге вниз он заметил, что «рено» держится позади.

— Как ты собираешься отделаться от них?

Малоун ухмыльнулся:

— Старым добрым способом.

— Всегда планируешь заранее?

— Этому меня научила одна дамочка, на которую я когда-то работал.

Они выехали на шоссе Д118 и направились на север. Карта показывала, что через двадцать миль начиналась А61, платная трасса к югу от Каркасона, ведущая на северо-восток к Авиньону. В шести милях впереди, в Лиму, шоссе разветвлялось, одна дорога пересекала реку Од и вела в Лиму, другая тянулась на север. Он решил, что это и будет его шанс.

Начался дождь. Сначала моросящий, потом превратившийся в ливень. Малоун включил дворники на лобовом и заднем стеклах. Других машин на дороге почти не было. Видимо, субботнее утро удерживало водителей дома.

«Рено», чьи противотуманные фары пронзали завесу дождя, держал ту же скорость, что и они, потом прибавил газ. Он следил в зеркало заднего вида, как «рено» обогнал машину, ехавшую прямо за ними, затем еще прибавил, теперь удерживая курс параллельно «пежо».

Пассажирское стекло опустилось, и оттуда показался пистолет.

— Держись, — велел Малоун Стефани.

Он утопил педаль газа и с ревом свернул по изгибу дороги. «Рено» остался позади.

— Похоже, их планы изменились. Наши тени стали агрессивны. Надо было тебе остаться в безопасном месте.

— Я уже большая девочка. Следи за дорогой.

Он свернул за очередной поворот, и «рено» сократил дистанцию между ними. Малоун с трудом удерживал высокую скорость. Дорога с каждой минутой становилась все более мокрой. Разделительных линий не было видно, края дороги частично скрылись под лужами, в которых легко могла утонуть машина.

Заднее стекло расколола пуля. Потом пули защелкали по корпусу машины.

Бензобак не взорвался, но он сомневался, что машина выдержит следующий обстрел. Малоун начал передвигаться зигзагами, пытаясь угадать, где под лужами заканчивается асфальт. Заметил, что спереди приближается машина, и был вынужден вернуться со встречной полосы на свою.

— Ты умеешь стрелять? — спросил он, не сводя глаз с дороги.

— У тебя есть пистолет?

— Да, под сиденьем. Я отобрал его у вчерашнего парня. Там полный магазин. Заставь их вести себя осторожнее. Мне надо немножко оторваться от этих юнцов.

Стефани нащупала пистолет и опустила стекло со своей стороны. Высунулась наружу, прицелилась и выпустила пять пуль.

Выстрелы возымел и желаемый эффект. «Рено» увеличил дистанцию, но не прекратил преследования. Малоун свернул за очередной поворот, работая педалями тормоза и газа, как его учили много лет назад.

Хватит быть жертвой.

Он выехал на встречную полосу и ударил по тормозам. Шины взвизгнули на мокром асфальте. «Рено» пролетел мимо.

Малоун отпустил тормоз, включил понижающую передачу, затем выжал газ до упора.

Колеса бешено завертелись, и машина рванулась вперед.

Малоун переключил на пятую передачу.

Теперь «рено» был впереди. Малоун еще увеличил скорость. Шестьдесят. Шестьдесят пять. Семьдесят миль в час. Приключение бодрило Малоуна. Давненько он не участвовал в такой гонке.

Малоун опять вылетел на встречную полосу, держась параллельно «рено».

Теперь обе машины шли со скоростью семьдесят пять миль в час на относительно ровном участке дороги. Внезапно они наехали на вздыбившийся холмом кусок асфальта, колеса вертелись как сумасшедшие, пытаясь уцепиться за асфальт. Малоуна дернуло вперед, потом назад, ремень безопасности удержал его на сиденье.

— Весело, — заметила Стефани.

Слева и справа простирались зеленые поля лаванды, спаржи и винограда. «Рено» ревел рядом. Малоун еще раз глянул направо. Один из коротко стриженных преследователей высунулся из бокового окна, пытаясь подняться выше крыши, чтобы лучше прицелиться.

— Прострели им шины, — сказал он Стефани.

Она приготовилась стрелять, но тут он заметил впереди, на той полосе, по которой ехал «рено», грузовик. Малоун немало поездил по двухполосным дорогам Европы и знал, что, в отличие от Америки, где грузовики гоняли на большой скорости, тут они ползли как улитки. Он надеялся встретить грузовик поближе к Лиму, но надо использовать возможность, когда она подворачивается. Грузовик был уже в паре сотен ярдов от них. Скоро они поравняются. К счастью, на полосе, где ехал Малоун, никого не было.

— Погоди, — велел он Стефани.

Он держался параллельно «рено» и не давал ему уйти с полосы. Преследователи должны будут или резко затормозить, или врезаться в грузовик, или вылететь в чистое поле. Малоун надеялся, что грузовик не свернет со своей полосы, иначе пропахать поле придется ему самому.

Водитель «рено», по всей видимости, осознал, в какую ловушку загоняет его Малоун, и съехал с дороги.

Малоун увеличил скорость, проезжая мимо грузовика. Взгляд в зеркало подтвердил, что «рено» барахтается в вязкой грязи.

Малоун вернулся на свою полосу, немного расслабился, но продолжал удерживать скорость, направляясь, как и планировал, в сторону Лиму.


Малоун и Стефани прибыли в Авиньон вскоре после одиннадцати часов утра. Дождь закончился в пятидесяти милях позади, и лесистую местность заливало яркое солнце, окрашивая холмы зеленым и золотым, словно страницу старого манускрипта. Город окружала средневековая крепостная стена с бойницами. Когда-то, в течение почти ста лет Авиньон служил столицей христианского мира. Малоун проехал по переплетению извилистых улочек и вырулил на подземную автостоянку.

Они поднялись наверх, и Малоун немедленно обратил внимание на церкви, построенные в романском стиле и окруженные согретыми солнцем домами цвета грязного песка, с характерными признаками итальянской архитектуры. Поскольку сейчас были выходные, город кишел туристами, разноцветные навесы и платаны на Пляс де Л’Орлог дарили тень шумной толпе завтракающих.

Они искали адрес, указанный в тетради Ларса Нелла. Идя по улицам, Малоун думал о XIV веке, когда папы променяли римский Тибр на французскую Рону и заняли огромный дворец на холме. Авиньон стал прибежищем для еретиков и отбросов общества. Преступники здесь жили безнаказанно, притоны и бордели процветали. Городская стража небрежно относилась к своим обязанностям, и ходить по улицам после заката было опасно для жизни. Как писал Петрарка? Обиталище печалей, все здесь дышит ложью. Малоун надеялся, что за шесть столетий положение дел изменилось.

По адресу Ройса Кларидона оказался антикварный магазин — книги и мебель — с витриной, заполненной книгами Жюля Верна, датированными началом XX века. Малоуну были знакомы эти разноцветные тома. Входная дверь была закрыта, на стекле была записка, что сегодня торговля идет на ежемесячной книжной выставке.

Им показали, как добраться на ярмарку, она располагалась рядом с главным проспектом. Тенистую площадь заполонили металлические столики на тонких ножках. В пластиковых коробках лежали французские издания вперемешку с английскими, большинство из них были романами, написанными на основе кинофильмов и телесериалов. В отличие от Ренн-ле-Шато эта ярмарка привлекала клиентов другого сорта. Кругом — короткие стрижки, очки, юбки, галстуки и бороды. Ни одной фото- или видеокамеры.

Мимо туристов громыхали автобусы, направлявшиеся к папскому дворцу, дизельные двигатели заглушали звуки шумового оркестра, игравшего на канистрах и бочках на улице. По тротуару со стуком покатилась банка из-под кока-колы, заставив Малоуна вздрогнуть. Нервы его были напряжены.

— Что-то не так?

— Слишком многое отвлекает.

Они прогулялись по ярмарке, Малоун изучал экспонаты опытным глазом библиофила. Издания, представлявшие интерес, были завернуты в полиэтилен с приклеенной бумажкой, на которой были написаны происхождение книги и цена. Малоун заметил, что цены несоразмерно высокие. От одного из торговцев он узнал, где находится палатка Ройса Кларидона, они нашли ее в дальнем конце ярмарки. За столиком сидела невысокая полная женщина с волосами пшеничного цвета, собранными в узел. На ней были солнечные очки, а в губах зажата сигарета, придававшая ей, с точки зрения Малоуна, отталкивающий вид. Он терпеть не мог табачного дыма.

Большинство из книг, выставленных на обшарпанном столе, представляли собой переплетенные тканью томики и имели довольно жалкий вид. Малоун подивился, неужели кто-то польстится на это.

Малоун поздоровался и назвал себя и Стефани. Женщина не представилась в ответ, она продолжала курить.

— Мы проходили мимо вашего магазина, — сказал он по-французски.

— Сегодня он закрыт. — Ее монотонный голос дал понять: она не хочет, чтобы ее беспокоили.

— Нас ничего там не заинтересовало.

— Ну тогда, пожалуйста, посмотрите на эти замечательные книги.

— Что, дела идут плохо?

Она закурила еще одну сигарету:

— Отвратительно.

— Тогда почему вы здесь? А не отдыхаете на природе в такой чудесный день?

Женщина одарила его подозрительным взглядом.

— Я не люблю лишних вопросов. Особенно когда их задают американцы, плохо говорящие по-французски.

— Я думал, что говорю хорошо.

— Нет.

Малоун решил перейти к делу:

— Мы ищем Ройса Кларидона.

Она засмеялась:

— А кто его не ищет?

— Может быть, вы все же просветите нас, где он? — Эта сучка начинала его раздражать.

Она не ответила. Вместо этого ее взгляд переместился на покупателей, рассматривающих ее товар. Шумовой оркестр затянул новую мелодию. Ее потенциальные клиенты отошли от прилавка.

— Надо присматривать за ними, — пробормотала женщина. — Так и норовят стянуть что-нибудь.

— Вот что я вам скажу, — заявил Малоун. — Я куплю весь ваш хлам, если вы ответите мне на один вопрос.

Это предложение, кажется, заинтересовало ее.

— Что вы хотите знать?

— Где Ройс Кларидон?

— Я не видела его пять лет.

— Это не ответ.

— Он уехал.

— Куда?

— Это все ответы, которые можно получить, купив ящик книг.

Они явно больше ничего у нее не узнают. Поэтому Малоун бросил банкноту в пятьдесят евро на стол и схватил ящик с книгами.

— Ваш ответ — это полное дерьмо, но я держу слово. — Он подошел к мусорному баку, высыпал туда книги, потом швырнул пустой ящик обратно на стол. — Пойдем, — обратился он к Стефани.

Они пошли прочь.

— Эй, американец.

Он остановился.

Женщина поднялась со стула:

— Мне это понравилось.

Малоун ждал продолжения.

— Ройса ищет куча кредиторов, но его легко найти. Поищите в лечебнице в Вильнев-лез-Авиньон. — И она покрутила пальцем у виска. — Он чокнутый, этот Ройс.

ГЛАВА XXVI

Аббатство де Фонтен

11.30

Сенешаль сидел в своих покоях. Он почти не спал минувшей ночью, размышляя о своей участи. Его дверь охраняли двое братьев. Домашний арест его угнетал, хотя, по крайней мере пока, его тюрьма была удобной. Апартаменты сенешаля, не такие большие, как у магистра или маршала, тем не менее были уютными, с ванной и большим окном. Тюремщики не опасались, что он сбежит через окно, поскольку внизу были только серая скала и обрыв в несколько сот футов.

Сегодня его судьба переменится, де Рокфор явно не собирался позволять ему свободно перемещаться по аббатству. Видимо, его запрут в одной из подземных келий, которые издавна использовались для хранения продуктов и идеально подходили для того, чтобы служить тюрьмой. Что его ждет в итоге — никому не известно.

Он прошел долгий путь с момента посвящения.

Устав гласил ясно: «Если любой человек желает покинуть юдоль страданий, оставить суетный мир и выбрать жизнь в братстве, не следует принимать его немедленно, ибо святой Павел сказал: „Испытай душу, чтобы понять, что она идет от Бога“. Если ему даровано общество братьев, прочитайте ему устав, и если он пожелает подчиняться предписаниям устава, примите его, позвольте ему явить свои намерения и желания перед всеми братьями и с чистым сердцем обратиться с просьбой».

Так все и произошло, его приняли. Сенешаль охотно принес клятву и с усердием служил ордену. Теперь он был пленником. Против него выдвинуты ложные обвинения. Все это напоминает стародавнюю историю времен презренного Филиппа IV, когда братья пали жертвами клеветы.

Он поднялся из-за стола и начал расхаживать по комнате — привычка, приобретенная в колледже. Движение помогало ему думать. На столе лежали две книги, которые он позаимствовал в библиотеке позапрошлой ночью. Сенешаль осознал, что ближайшие часы могут быть его единственной возможностью изучить манускрипты. Безусловно, как только пропажу обнаружат, к обвинениям, выдвинутым против него, добавится и обвинение в хищении собственности ордена. Наказание за это преступление — изгнание — на самом деле было бы подарком судьбы, но он понимал, что не отделается так легко.

Сенешаль взял кодекс XV века, сокровище, за которое любой музей отдал бы немало денег. Страницы покрывала витиеватая вязь букв — эта манера письма, называемая ротундой,[15] была обычной для того времени и часто использовалась в научных трудах. Пунктуация почти отсутствовала, страницу сверху вниз от края до края заполняли ровные строки. Писец трудился над книгой неделями, укрывшись в скрипториуме аббатства за письменным столом, с пером в руке, медленно выписывая каждую букву на пергаменте. Переплет обгорел в нескольких местах, многие страницы закапаны воском, но кодекс был в удивительно хорошем состоянии. Одной из важнейших задач ордена было сохранять знания, и сенешалю выпала счастливая возможность прикоснуться к этому хранилищу сведений, содержащему тысячи бесценных томов.

Ты должен закончить поиск. Это твоя судьба. Осознаешь ты это или нет. Это сказал магистр Жоффруа. Но он также сказал: Многие шли по этому пути, и никто не преуспел.

Но разве они знали то, что знал он? Наверняка нет.

Сенешаль потянулся к другой книге. Это тоже была рукопись. Но написанная не писцами. В ноябре 1897 года этот текст написал маршал ордена, человек, который непосредственно общался с аббатом Жан-Антуан-Морисом Жели, приходским священником в деревне Кустуж, расположенной в долине реки Од, неподалеку от Ренн-ле-Шато. Они встретились случайно, но от него маршал узнал жизненно важные сведения.

Он перечитал отчет.

Его внимание привлекли несколько абзацев, которые он впервые прочел три года назад. Сенешаль подошел с книгой к окну.


«Я опечалился, узнав, что в День Всех Святых был убит аббат Жели. Его нашли в полном облачении, в пасторской шляпе, лежащего в луже крови на полу в кухне. Его часы остановились в четверть первого, но смерть настигла его, как определили, между тремя и четырьмя часами утра. Я говорил с жителями деревни и местным ажаном. Жели постоянно опасался чего-то, говорили, что он держал окна и ставни закрытыми даже летом. Никогда не открывал двери своего дома незнакомцам, и, поскольку не было следов взлома, власти предположили, что аббат знал преступника.

Жели погиб в возрасте семидесяти одного года. Его ударили по голове каминными щипцами, а затем изрубили топором. Было море крови, забрызгавшей не только пол, но и потолок, но следов на полу преступник не оставил. Это поставило ажана в тупик. Тело положили на спину, руки скрестили на груди — обычная поза мертвецов. В доме обнаружили шестьсот три франка золотом и записки, в которые были вложены еще сто шесть франков. Очевидно, мотивом преступления являлось не ограбление. Единственным предметом, который мог сойти за улику, была пачка из-под сигарет. На ней было написано: „Да здравствует Ангелина“. Это важно, поскольку Жели не курил и даже плохо переносил запах дыма.

Я полагаю, что истинный мотив преступления был найден в спальне священника. Там убийца рылся в портфеле. Бумаги остались, но невозможно определить, все ли на месте. В портфеле и вокруг него обнаружены следы крови. Ажан предположил, что убийца что-то искал, и я, возможно, знаю, что именно.

За две недели до убийства я встретился с аббатом Жели. За месяц до этого Жели связался с епископом в Каркассоне. Я приехал в дом Жели, представился посланцем епископа, и мы обстоятельно обсудили то, что его тревожило. В конце концов он попросил меня принять его исповедь. Поскольку на самом деле я не священник и не связан тайной исповеди, я и могу рассказать то, что узнал.

Летом 1896 года Жели наткнулся в церкви на стеклянный сосуд. Надо было отремонтировать перила кафедры, и когда дерево убрали, было обнаружено укрытие, в котором содержался запечатанный воском фиал. В нем был один лист бумаги, на котором было начертано следующее:



Эта криптограмма являлась обычным для минувшего века способом шифровать тексты. Он рассказал мне, что шесть лет назад аббат Соньер из Ренн-ле-Шато тоже нашел в своей церкви криптограмму. Оказалось, что они идентичны. Соньер считал, что оба фиала были спрятаны аббатом Бигу, служившим в Ренн-ле-Шато во время Французской революции. Тогда в церкви Coustausa проводили службы реннские священники. Так что Бигу часто посещал этот приход. Соньер также полагал, что есть связь между этими криптограммами и могилой Мари д’Отпул де Бланшфор, умершей в 1781 году. Аббат Бигу был ее духовником и поручил выбить на ее могильной плите и надгробном камне непонятные слова и символы. К сожалению, Соньер не смог ничего расшифровать, но после года работы Жели смог прочитать криптограмму. Он признался мне, что не был до конца честен с Соньером, поскольку подозревал, что его мотивы не совсем чисты. Поэтому он скрыл от своего коллеги разгадку.

Аббат Жели хотел, чтобы текст криптограммы стал известен епископу, и надеялся, что я передам ему информацию».


К сожалению, маршал не записал текст, расшифрованный Жели. Возможно, он решил, что эта информация слишком важна, чтобы записывать ее, или же он был таким же интриганом, как де Рокфор. Странно, Хроники упоминали, что год спустя, в 1898-м, маршал пропал. Однажды ушел из аббатства и не вернулся. Поиски оказались безрезультатными. Но, слава богу, он записал криптограмму.

Зазвонили колокола, призывая на Sext[16] и сигнализируя о начале полуденного собрания. Все, за исключением кухонных работников, собирались в часовню читать псалмы, гимны и молитвы до часу дня. Он решил, что тоже помолится, но ему помешал тихий стук в дверь. Он повернулся. В комнату вошел Жоффруа с подносом еды и питья в руках.

— Я вызвался принести вам еду, — сказал молодой человек. — Мне сказали, что вы пропустили завтрак. Вы, должно быть, голодны. — Голос Жоффруа был неожиданно жизнерадостным.

Дверь осталась открытой, и сенешаль видел двух стражей, стоявших снаружи.

— Я принес вам также и питье, — сказал Жоффруа.

— Ты сегодня очень добр.

— Иисус говорил, что первая сторона Слова — это вера, вторая — любовь и третья — труд, и от этого произошла жизнь.

Сенешаль улыбнулся.

— Ты прав, мой друг. — Он тоже придал голосу бодрость, помня о двух парах ушей.

— С вами все в порядке? — спросил Жоффруа.

— Да, все хорошо. — Он принял поднос и поставил его на стол.

— Я молюсь за вас, сенешаль.

— Боюсь, что это звание больше мне не принадлежит. Наверняка де Рокфор назначил нового сенешаля.

Жоффруа кивнул:

— Своего главного лейтенанта.

— Горе нам…

Вдруг сенешаль заметил, что один из его тюремщиков привалился к стене. Через секунду у второго тоже подкосились ноги, и он сполз на пол. На каменный пол со стуком упали бокалы.

— Это заняло много времени, — заметил Жоффруа.

— Что ты сделал?

— Угостил их снотворным, которое мне дал врач. Без вкуса, без запаха и быстродействующее. Лекарь — наш друг. Он желает вам удачи. Теперь мы должны идти. Магистр сделал необходимые приготовления, и мой долг — проследить, чтобы все шло как надо.

Жоффруа сунул руку под сутану и достал два пистолета.

— Оружейник — тоже наш друг. Нам это может пригодиться.

Сенешаль умел обращаться с огнестрельным оружием, это была часть обучения каждого брата. Он схватил пистолет.

— Мы покидаем аббатство?

Жоффруа кивнул:

— Это необходимо, чтобы выполнить наше задание.

— Наше задание.

— Да, сенешаль. Меня долго к этому готовили.

Он услышал непритворное рвение в голосе Жоффруа и, хотя был почти на десять лет старше, внезапно почувствовал неуверенность. Жоффруа, в отличие от него, знал, что они делают!

— Как я сказал вчера, магистр не зря выбрал тебя.

Жоффруа улыбнулся:

— Я думаю, он не зря выбрал нас обоих.

Сенешаль нашел рюкзак, быстро побросал туда предметы первой необходимости и две книги, взятые им в библиотеке.

— У меня нет другой одежды, кроме сутаны.

— Купим, когда выберемся отсюда.

— У тебя есть деньги?

— Магистр хорошо подготовился.

Жоффруа подкрался к двери и проверил коридор.

— Все братья сейчас на службе. Путь наружу должен быть чист.

Перед тем как последовать за Жоффруа, сенешаль напоследок окинул взглядом свою комнату. Он провел здесь чудесные дни, и ему было жаль, что все это ушло в прошлое. Но другая часть души побуждала его идти вперед, к неизведанному, к той тайне, которую, видимо, знал магистр.

ГЛАВА XXVII

Вильнев-лез-Авиньон.

13.30

Малоун внимательно рассматривал Ройса Кларидона. Тот был одет в свободные вельветовые брюки, измазанные бирюзовой краской. Цветастый трикотажный свитер прикрывал тощую грудь. По всей видимости, ему было под шестьдесят, он был неуклюж, как жук-богомол, но обладал приятным лицом. Темные, глубоко посаженные глаза, в которых уже не светился разум, но пронзительность взгляда сохранилась. Ноги были босыми и грязными, ногти — неопрятными, седая борода и волосы — растрепанными. Санитар предупредил их, что Кларидон заговаривается, но опасности не представляет и что почти все в этом заведении избегают его.

— Кто вы? — спросил Кларидон по-французски, озадаченно всматриваясь в них.

Лечебница размещалась в огромном замке, принадлежавшем французскому правительству со времен Революции, как гласило объявление снаружи. От центрального здания под странными углами отходили пристройки. Многие бывшие гостиные были превращены в комнаты для пациентов.

Они стояли на застекленной террасе, из окон которой открывался вид на сельскую местность. Полуденное солнце закрывали собирающиеся облака. Один из санитаров сказал, что Кларидон проводит здесь большую часть времени.

— Вы из командорства? — поинтересовался Кларидон. — Вас послал магистр? У меня для него много информации.

Малоун решил подыграть:

— Да, от магистра. Он послал нас поговорить с вами.

— Ах, наконец-то. Я так долго ждал, — сказал Ройс взволнованно.

Малоун дал знак Стефани отойти назад. Этот человек явно воображал себя тамплиером, а женщины не входили в братство рыцарей-храмовников.

— Поведай мне, брат, что ты должен сказать. Поведай мне все.

Кларидон заерзал в кресле, потом вскочил, пошатываясь.

— Ужасно, — сказал он. — Так ужасно. Мы были окружены со всех сторон. Враги были повсюду, куда падал взгляд. У нас осталось несколько последних стрел, пища испортилась от жары, вода закончилась. Многие умерли от болезней. Никто не надеялся прожить долго.

— Тяжелое испытание. Что же вы сделали?

— Мы увидели удивительное чудо. Из-за стен вознесся белый стяг. Мы уставились друг на друга, с изумленным видом произнося то, что у каждого вертелось в голове: «Они хотят говорить».

Малоун был знаком со средневековой историей. Отправка парламентеров была обычным делом во времена Крестовых походов. Оказываясь в патовой ситуации, вражеские армии путем переговоров вырабатывали условия, на которых можно с честью отступить и при этом каждая сторона будет считать себя победившей.

— И вы отправили парламентеров?

Старик кивнул и показал четыре испачканных пальца.

— Каждый раз мы выезжали из-за стен и устремлялись в самое сердце вражеского стана, они принимали нас радушно, и переговоры были успешными. В итоге мы выработали условия.

— Итак, поведайте мне. Что за послание должен получить магистр?

— Вы наглец! — возмущенно заявил Кларидон.

— Что вы имеете в виду? Я глубоко уважаю вас, брат. Именно поэтому я здесь. Брат Ларс Нелл сказал мне, что вам можно доверять.

Слова Малоуна, казалось, поставили старика в тупик. Потом на его лице отразилось узнавание.

— Я припоминаю его. Отважный воин. Сражался с честью. Да. Да, я помню его. Брат Ларс Нелл. Да почиет он с миром.

— Почему вы говорите это?

— Вы не слышали? — с недоверием спросил Кларидон. — Он погиб в бою.

— Где?

Кларидон покачал головой:

— Не знаю, мне только известно, что сейчас он с Богом. Мы отслужили мессу в его честь и много молились.

— Вы преломляли хлеб с братом Неллом?

— Да, много раз.

— Он когда-нибудь говорил о своем поиске?

Кларидон двинулся вправо, не сводя глаз с Малоуна.

— Почему вы спрашиваете?

Неугомонный маленький старик начал кругами ходить вокруг него, словно кот. Малоун решил поучаствовать в той игре, в которую было погружено больное сознание старика. Он схватил Кларидона за свитер, оторвав тщедушного старичка от пола. Стефани шагнула к ним, но он взглядом заставил ее вернуться на место.

— Магистр недоволен, — сказал он. — Очень недоволен.

— Чем? — Лицо Кларидона покрылось ярким румянцем стыда.

— Вами.

— Я ничего не сделал.

— Вы не ответили на мой вопрос.

— Чего вы хотите?

— Расскажи мне о поиске брата Нелла.

Кларидон покачал головой:

— Я ничего не знаю. Брат ничего мне не говорил.

В глаза, неотрывно смотревшие на Малоуна, закрался страх, подчеркнутый крайним замешательством. Малоун ослабил хватку. Кларидон отскочил к стеклянной стене и схватил пачку одноразовых полотенец и распылитель. Он побрызгал на окно и начал натирать стекло, на котором и без того не было ни пятнышка.

Малоун повернулся к Стефани:

— Мы теряем здесь время.

— Что вывело тебя из себя?

— Я должен был попытаться.

Он вспомнил письмо, присланное Эрнсту Сковиллю, и решил сделать последнюю попытку. Выудил письмо из кармана и приблизился к Кларидону. Снаружи, в нескольких милях к западу, возвышались светло-серые стены Вильнев-лез-Авиньон.

— Там живут кардиналы, — поведал Кларидон, не прекращая драить стекло. — Высокомерные князья церкви, все до единого.

Малоун знал, что некогда кардиналы населяли холмы снаружи городских стен Авиньона и строили сельские обители, чтобы избежать городской суеты и постоянного папского присмотра. Те времена давно миновали, но древний город остался, сохранив деревенский вид и постепенно разрушаясь.

— Мы защитники кардиналов, — заявил Малоун, продолжая притворяться.

Кларидон плюнул на пол:

— Чума на них всех.

— Прочитай это.

Старик взял бумагу и пробежал взглядом по строчкам. В его широко раскрытых глазах выразилось изумление.

— Я ничего не крал у ордена. Клянусь. — Его голос стал громче. — Это обвинение лживо. Клянусь Богом, я ничего не брал.

Он видел на бумаге только то, что хотел увидеть. Малоун забрал письмо.

— Мы тратим время зря, Коттон, — заметила Стефани.

Кларидон подошел поближе к Малоуну:

— Кто эта мегера? Что она здесь делает?

Малоун чуть не улыбнулся.

— Это вдова брата Нелла.

— Я не знал, что брат был женат.

Малоун вспомнил кое-что из того, что читал два дня назад в книге о храмовниках.

— Ты ведь знаешь, многие братья когда-то были женаты. Но она была неверна, поэтому брак расторгли и ее заключили в монастырь.

Кларидон покачал головой.

— Она выглядит неуживчивой. Что она делает здесь?

— Она ищет правду о своем муже.

Кларидон повернул лицо к Стефани и наставил на нее толстый палец.

— Ты зло! — закричал он. — Брат Нелл нес епитимью в братстве из-за твоих грехов. Позор тебе!

У Стефани хватило здравого смысла, чтобы просто склонить голову и промолвить:

— Я ищу только прощения.

Лицо Кларидона смягчилось при виде ее смирения.

— Я прощаю тебя, сестра. Иди с миром.

Малоун пожал плечами, и они направились к выходу. Кларидон вернулся в свое кресло.

— Так грустно, — сказала Стефани. — И так пугающе. Это ужасно — утратить разум. Ларс часто говорил о сумасшествии и боялся его.

— Мы все боимся.

Малоун все еще держал в руках письмо, обнаруженное в доме Эрнста Сковилля. Еще раз посмотрел на текст и прочитал три последние строчки:

«В Авиньоне найдите Кларидона. Он укажет путь. Но prend garde l’lngénieur».

— Странно, почему отправитель письма думал, что Кларидон может указать путь куда бы то ни было? — полюбопытствовал он. — У нас нет никакой зацепки. Этот след завел нас в тупик.

— Неправда.

Это было сказано по-английски и донеслось со стороны террасы.

Малоун повернулся и увидел, что Кларидон встал с кресла. С бородатого лица исчезло выражение замешательства.

— Я могу указать направление. И совет, данный в этом письме, следует принять во внимание. Опасайтесь инженера. Она и другие — это причина, почему я скрываюсь здесь.

ГЛАВА XXVIII

Аббатство де Фонтен

Сенешаль следовал за Жоффруа по сплетению сводчатых коридоров. Он надеялся, что предположение Жоффруа окажется верным и все братья сейчас в часовне на полуденной молитве.

Пока что они никого не видели.

Они направлялись к palais, включавшему верхний зал, административные кабинеты и общие комнаты. В минувшие времена, когда аббатство было закрыто для внешних контактов, любой человек, не принадлежавший к ордену, не допускался за пределы расположенного на первом этаже холла. Но когда в XX столетии расцвел туризм и другие аббатства открыли двери для посетителей, аббатство де Фонтен тоже было вынуждено последовать этому примеру, чтобы не вызвать подозрений.

Теперь в palais принимали гостей и проводили экскурсии.

Они вошли в просторный зал. Окна, застекленные толстым зеленоватым стеклом, пропускали тусклые потоки солнечного света на покрытый плиткой пол. На одной стене висело громадное деревянное распятие, на второй — гобелен.

У входа в другой коридор, в ста футах от них, стоял Раймон де Рокфор с пятью рыцарями за спиной, все с пистолетами в руках.

— Уже уходите? — поинтересовался де Рокфор.

Сенешаль остолбенел, а Жоффруа поднял оружие и дважды выстрелил. Противники нырнули за дверь, пули вонзились в стену.

— Сюда. — Жоффруа указал на другой проход.

Позади прожужжали два выстрела.

Жоффруа еще раз пальнул в зал, и они заняли оборонительную позицию в коридоре, рядом с гостиной, куда некогда торговцы приносили товары на продажу.

— Ладно! — крикнул де Рокфор. — Я вас слушаю. Неужели необходимо проливать кровь?

— Это зависит от тебя, — ответил сенешаль.

— Я думал, что твоя клятва для тебя что-то значит. Разве это не твой долг — повиноваться магистру? Я приказал тебе оставаться в комнате.

— Правда? Я как-то забыл об этом.

— Любопытно, ты применяешь к себе одни правила, а мы должны жить по другим? Тем не менее давай будем разумными.

Сенешаль удивился такому проявлению любезности.

— Что ты предлагаешь?

— Я предполагал, что ты попытаешься сбежать. Sext представилась мне наилучшим временем, поэтому я ждал. Видишь, я хорошо тебя знаю. Хотя твой союзник меня удивил. Столько мужества и преданности. Я бы предпочел, чтобы вы оба были на моей стороне.

— Зачем?

— Чтобы помочь нам вернуть утраченное.

Что-то тут не так. Де Рокфор вел себя странно. Потом до него дошло. Новый магистр тянул время.

Он резко повернулся.

В пятидесяти футах от них из-за угла появился вооруженный человек. Сенешаль выстрелил ему в ноги и услышал звук металла, разрывающего плоть, и вопль раненого, падающего на пол. Да простит его Бог. Устав запрещает причинять вред другому христианину. Но он должен сбежать из тюрьмы.

— Пойдем, — сказал он Жоффруа.

Жоффруа снова пошел впереди, и они устремились по коридору, перескочив через брата, корчившегося от боли. Завернули за угол и продолжили путь.

Позади слышались шаги.

— Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь, — сказал он Жоффруа.

Они завернули за очередной поворот. Жоффруа затормозил около приоткрытой двери, и они нырнули туда, аккуратно притворив за собой дверь. Секундой спустя мимо пробежали их преследователи.

— Этот коридор ведет в спортзал. Скоро они поймут, что мы туда не пошли, — заметил сенешаль.

Они выскользнули из дверей, задыхаясь от волнения, и поспешили в сторону спортзала, но, вместо того чтобы свернуть направо, в пересечение коридоров, направились влево, к обеденному залу.

Сенешаль гадал, почему выстрелы не привлекли внимания других братьев. Хотя музыка в часовне всегда звучала громко, поэтому расслышать звуки, доносящиеся снаружи, было трудно. Тем не менее, поскольку де Рокфор ожидал, что он попытается бежать, можно предположить, что в аббатстве их ожидают и другие братья.

Длинные столы и скамьи в обеденном зале были пусты. Из кухни аппетитно пахло тушеными помидорами и бамией.[17] В нише, предназначенной для лектора и выбитой в трех футах над полом, стоял брат в сутане и с ружьем.

Сенешаль нырнул под стол, использовав свой рюкзак в качестве подушки, смягчившей удар. Жоффруа спрятался под другим столом.

В толстую дубовую доску вонзилась пуля.

Жоффруа высунулся из своего укрытия и дважды выстрелил. Одна пуля попала в стрелка. Человек в алькове пошатнулся и упал на пол.

— Ты убил его? — спросил сенешаль.

— Надеюсь, нет. Думаю, я попал в плечо.

— Ситуация становится неуправляемой.

— Слишком поздно отступать.

Они выбрались из-под столов. Из кухни высыпали люди в запачканных едой передниках. Повара. Они не представляют опасности.

— Быстро назад! — закричал сенешаль, и все как один подчинились приказу.

— Сенешаль! — сказал Жоффруа предупреждающе.

— Веди.

Они покинули обеденный зал через другой выход. За спиной слышались голоса, сопровождаемые быстрым стуком кожаных подошв о камень. Ранение двух братьев придаст сил даже самым нерешительным из преследователей. Сенешаль был зол, что угодил в расставленные де Рокфором силки. Доверие, которое к нему питали, теперь полностью потеряно. Больше никто за ним не последует. И он проклял свою глупость.

Они достигли крыла, где располагались общие спальни. Дверь в дальнем конце коридора была закрыта. Жоффруа подбежал к ней и подергал ручку. Заперто.

— Похоже, вариантов у нас мало, — заметил сенешаль.

— Идите за мной, — сказал Жоффруа.

Они вбежали в общую спальню, просторную прямоугольную комнату с койками, расположенными на военный манер, перпендикулярно к ряду узких окон.

Из холла донесся крик. Потом еще взволнованные голоса. Сюда направлялись люди.

— Здесь нет другого выхода, — сказал сенешаль.

Они стояли посередине ряда пустых коек. За их спинами остался вход, в котором вот-вот появятся враги. Впереди санузлы.

— Надо спрятаться в душевой, — предложил сенешаль. — Надеюсь, они нас там не заметят.

Жоффруа подбежал к дальнему концу комнаты, где две двери вели в два отдельных санузла.

— Сюда.

— Нет. Давай разделимся. Ты иди в один. Спрячься в кабинке и залезь на туалет. Я скроюсь в другом. Если будем сохранять тишину, может, нам повезет. Потому что… — он помедлил, осознавая печальную реальность, — это наш единственный шанс.


Де Рокфор изучил пулевую рану. Плечо его рыцаря кровоточило, было мучительно больно, но брат старался сохранять контроль над собой. Де Рокфор поставил стрелка в обеденном зале, полагая, что сенешаль может направиться туда. И оказался прав. Но он недооценил решительность своих врагов. Братья давали клятву не причинять вред друг другу. Он думал, что идеалист сенешаль сохранит верность клятве. А теперь двоих его людей надо было доставить в лазарет. Де Рокфор очень надеялся, что ни одного из них не придется везти в госпиталь в Перпиньяне или Мон-Луи. Это вызовет лишние вопросы. Монастырский лекарь был опытным хирургом и имел хорошо оборудованную операционную, которая много раз использовалась за прошлые годы, но и он мог не все.

— Отведи их к врачу и скажи, чтобы он сделал все, что нужно, — приказал он лейтенанту.

Посмотрел на часы. Молитвы закончатся через сорок минут.

Приблизился еще один брат:

— Дверь в дальнем конце за общей спальней заперта, как вы приказывали.

Он знал, что они не возвращались через обеденный зал. Иначе раненый брат доложил бы ему. Так что у них был только один вариант. Он забрал оружие у одного из своих людей.

— Оставайся здесь. Никого не пускай. Я сам с этим разберусь.


Сенешаль вошел в ярко освещенную ванную комнату. Все пространство заполняли туалетные кабинки, писсуары и раковины из нержавеющей стали на мраморных подставках. Он слышал, как в соседнем помещении возится Жоффруа, устраиваясь в одной из кабинок. Сенешаль остановился и попытался успокоиться. Никогда раньше ему не доводилось попадать в подобную ситуацию. Он сделал несколько глубоких вдохов, потом вернулся к выходу, взялся заручку, приоткрыв дверь на полдюйма, и вгляделся в спальню.

Пока что никого не было.

Возможно, преследователи прошли мимо. Переплетением коридоров аббатство напоминало муравейник. Все, что им с Жоффруа надо, — это несколько драгоценных минут, чтобы сбежать. Он снова выругал себя за слабость. Годы тщательных размышлений и выстроенных планов пошли насмарку. Теперь он был беглецом с четырьмястами братьями за спиной, которые вот-вот станут его врагами. Я просто уважаю наших противников. Вот что он сказал магистру всего лишь день назад. Он задумчиво покачал головой. Мало уважения он проявил. До сих пор он вообще ничего разумного не сделал.

Дверь, ведущая в спальню, распахнулась, и на пороге появился Раймон де Рокфор. Задвинул засов на двери.

Призрачная надежда, которую питал сенешаль, разбилась вдребезги.

Все должно решиться здесь и сейчас.

Де Рокфор держал револьвер и внимательно рассматривал комнату, гадая, где спрятались его жертвы. Они не смогли одурачить его. Но сенешаль не намеревался рисковать жизнью Жоффруа. Он должен отвлечь внимание врага на себя. Поэтому он выпустил ручку и позволил двери закрыться с мягким стуком.


Де Рокфор заметил движение и услышал звук плавно закрывшейся металлической двери на гидравлических петлях. Его взгляд метнулся в противоположный конец спальни и остановился на одном из санузлов.

Он был прав. Они здесь.

Пришло время разобраться с этой проблемой.


Сенешаль осмотрел санузел. Лампы дневного света освещали помещение ярким светом. Длинное зеркало на стене над раковинами делало комнату еще больше. Пол был покрыт кафелем, туалеты отделены друг от друга мраморными перегородками. Все было построено с заботой и предназначено служить долгие годы.

Он нырнул во вторую кабинку и прикрыл за собой дверь. Забрался на унитаз и, перегнувшись по очереди через правую и левую перегородки, дотянулся до засовов на дверях соседних кабинок и закрыл их. Потом съежился в своей кабинке, оставаясь на унитазе, и понадеялся, что де Рокфор проглотил наживку.

Ему нужно было что-то, чтобы привлечь внимание. Он снял рулон туалетной бумаги с держателя.

Когда дверь распахнулась настежь, в туалет ворвался воздух.

Пополу зашаркали подошвы.

Сенешаль стоял на унитазе с пистолетом в руке и пытался выровнять дыхание.


Де Рокфор направил короткоствольный автомат на кабинки. Сенешаль был здесь. Он знал это. Но где именно? Рискнуть и потратить секунду, чтобы нагнуться и посмотреть в щели под дверями? Три двери были закрыты, три открыты.

Нет.

Он решил стрелять.


Сенешаль понял, что через мгновение де Рокфор начнет стрелять, поэтому бросил держатель для туалетной бумаги в первую кабинку, под перегородку.

Металл лязгнул о кафель.


Де Рокфор выпустил очередь в первую кабинку и выбил дверь ногой. В воздухе висела мраморная пыль. Он выпустил еще одну очередь, раскрошив унитаз и штукатурку на стене.

Хлынула вода.

Но кабинка была пуста.


За миг до того, как де Рокфор осознал свою ошибку, сенешаль выстрелил поверх перегородки, послав две пули в грудь врага. Эхо прокатилось по стенам. Но крови не было. Враг выглядел скорее растерянным, чем раненым. Сенешаль заметил серо-голубую поверхность под белой мантией.

Бронежилет!

Он прицелился и выстрелил в голову.


Де Рокфор метнулся назад. Его тело сгруппировалось и покатилось по мокрому полу, по хлещущей воде к выходу.

Под ним хрустели осколки фаянса и камня. Зеркало с лязгом раскололось, и мелкие кусочки усыпали пол. Санузел был слишком узкий, а его враг — неожиданно храбр и находчив. Поэтому он отступил к выходу и выскользнул наружу за секунду до того, как второй выстрел вонзился в стену за его спиной.


Сенешаль спрыгнул с унитаза и вылетел из кабинки. Подбежал к двери и приготовился выйти. Де Рокфор наверняка поджидает его там. Но он не собирается уклоняться от встречи. Не теперь. Он должен эту схватку своему магистру. В Евангелии ясно сказано. Иисус пришел с мечом, а не с миром. И он тоже.

Он собрал всю свою решимость, приготовил пистолет и толкнул дверь.

Первым, кого он увидел, был Раймон де Рокфор. Вторым — Жоффруа, который держал пистолет у шеи магистра. Оружие де Рокфора валялось на полу.

ГЛАВА XXIX

Вильнев-лез-Авиньон

Малоун воззрился на Кларидона и заявил:

— А ты хорош, однако!

— Я много практиковался. — Кларидон посмотрел на Стефани. — Вы жена Ларса?

Она кивнула.

— Он был хорошим другом и великим человеком. Очень умным. Но очень наивным. Недооценил тех, кто противостоял ему.

На террасе они были все еще одни, Кларидон заметил, что Малоун посматривает на дверь.

— Никто нас не потревожит. Ни одна душа не желает слушать мои бессвязные рассказы. Я приложил все силы, чтобы заработать репутацию зануды. Каждый день все с нетерпением ожидают, когда я уйду на эту террасу.

— Как долго ты здесь находишься?

— Пять лет.

Малоун был поражен.

— Почему?

Кларидон медленно прошелся среди растений в горшках. За наружным стеклом на западе собирались черные тучи, сквозь них просвечивало солнце, словно огонь сквозь дрова в камине.

— Из-за тех, кто искал то же, что и Ларс. Втайне, не привлекая внимания к своим целям, они сурово расправляются с теми, кто стоит на их пути. Поэтому я пришел сюда и притворился больным. Здесь меня хорошо кормят, заботятся и, что самое важное, не задают вопросов. Я ни с кем не разговаривал разумно за последние пять лет, разве что сам с собой. И могу вас уверить, в этом мало приятного.

— Почему вы решили открыться нам? — поинтересовалась Стефани.

— Вы вдова Ларса. Ради него я готов на все. — Кларидон указал на письмо. — Эта записка. Ее прислал кто-то, кто знает. Может, даже те люди, о которых я говорил, те, кто расправляется со всеми на своем пути.

— Ларс тоже стоял на их пути? — спросила Стефани.

Кларидон кивнул.

— Многие хотели знать то, что узнал он.

— Какое вы имеете к нему отношение? — продолжила расспросы Стефани.

— Я занимался книготорговлей. Ему требовалось много малоизвестных материалов.

Малоун знал, что букинистические магазины часто посещали и коллекционеры, и исследователи.

— В конце концов мы подружились, и я начал разделять его страсть. Этот район — мой дом. Мой род живет здесь со времен Средневековья. Некоторые из моих предков были катарами, которых сожгли на кострах католики. Но потом Ларс погиб. Другие, те, кто шел по его следам, тоже поплатились жизнью. Так что я укрылся здесь.

— Что за другие?

— Книготорговец из Севильи. Библиотекарь из Марселя. Студент колледжа в Риме. Не говоря уже о Марке.

— Эрнст Сковилль тоже мертв, — сказала Стефани. — Его сбила машина на прошлой неделе, вскоре после нашего разговора.

Кларидон быстро перекрестился.

— Те, кто ищет, действительно не гнушаются ничем. Скажите мне, леди, вы что-нибудь знаете?

— У меня дневник Ларса.

На лице старика выразилась озабоченность.

— Значит, вы в смертельной опасности.

— Почему? — вмешался Малоун.

— Это ужасно, — быстро заговорил Кларидон. — Так ужасно. Неправильно, что вы тоже втянуты в это дело. Вы потеряли мужа и сына…

— Что вы знаете о Марке?

— Я пришел сюда как раз после его гибели.

— Мой сын погиб под лавиной.

— Неправда. Его убили. Так же как и остальных, о ком я говорил.

Малоун и Стефани молчали, ожидая объяснений.

— Марк пытался разгадать загадки, ответы на которые его отец нашел за годы до этого. Он не был таким одержимым, как Ларс, и потратил годы на расшифровку записей отца, но наконец решил эту задачу. Отправился на юг в горы, но так и не вернулся. Как и его отец.

— Мой муж повесился.

— Я знаю, дорогая. Но я всегда подозревал, что что-то тут не так.

Стефани ничего не сказала, но ее молчание говорило о том, что в глубине души она тоже сомневается в самоубийстве Ларса.

— Ты сказал, что пришел сюда спрятаться от тех. Кто такие те? — поинтересовался Малоун. — Рыцари-тамплиеры?

Кларидон кивнул.

— Главные виновники. Я пару раз сталкивался с ними лицом к лицу. Не самые приятные эпизоды в моей жизни.

Малоун решил обдумать эти слова. Он все еще держал в руках записку, посланную Эрнсту Сковиллю в Ренн-ле-Шато. Он взмахнул бумагой.

— Как вы можете указать путь? Куда нам идти? И что за инженер, которого мы должны остерегаться?

— Она тоже ищет то, чего жаждал Ларс. Ее зовут Кассиопия Витт.

— Она хорошо стреляет?

— У нее много талантов. Стрельба, думаю, один из них. Она живет в Живоре, месте, где некогда была древняя крепость. Она цветная. Очень богатая мусульманка. Восстанавливает в лесу цитадель, используя только технологии тринадцатого века. Ее замок расположен поблизости, и она лично следит за строительством, называя себя L’Ingénieur. Инженер. Вы с ней встречались?

— Дважды. Она спасла мою шкуру в Копенгагене и Авиньоне. Поэтому мне непонятно, почему мы должны ее опасаться.

— Мотивы ее поступков непонятны и подозрительны. Она ищет то же, что и Ларс, но по другим причинам.

— И что она ищет? — спросил Малоун, уставший от загадок.

— То, что некогда спрятали рыцари-храмовники. Их Великое Завещание. То, что обнаружил священник Соньер. То, что тамплиеры ищут вот уже много веков.

Малоун не поверил ни единому слову, но снова помахал бумажкой.

— Ну так укажи нам верное направление.

— Это не так просто. На пути много трудностей.

— Но ты хоть знаешь, с чего начать?

— Раз у вас есть дневник Ларса, вы знаете больше, чем я. Он часто упоминал свой дневник, но ни разу не показывал его мне.

— У нас также есть копия «Pierres Gravées du Languedoc», — добавила Стефани.

Кларидон задохнулся от удивления.

— Я не думал, что эта книга существует.

Она открыла сумку и извлекла из нее том.

— Она существует.

— Можно мне посмотреть на эскиз могильной плиты?

Она открыла нужную страницу и показала ему набросок.

Кларидон с любопытством изучил его. Потом старик улыбнулся:

— Ларс был бы доволен. Рисунок очень четкий.

— Объясни, — попросил Малоун.

— Аббат Бигу узнал тайну у Мари д’Отпул де Бланшфор перед ее смертью. Когда в тысяча семьсот девяносто третьем году он собирался бежать из Франции, Бигу понимал, что уже не вернется, поэтому он спрятал нечто в церкви Ренн-ле-Шато. Позже, в тысяча восемьсот девяносто первом, Соньер нашел эту информацию в стеклянном фиале.

— Мы это знаем, — сказал Малоун. — Чего мы не знаем, так это секрета Бигу.

— Нет, знаете, — возразил Кларидон. — Покажите мне дневник Ларса.



Стефани протянула ему тетрадь. Он торопливо пролистал ее и показал им страницу.

— Предположительно внутри фиала была эта криптограмма.

— Откуда вы знаете? — спросил Малоун.

— Чтобы знать это, надо понимать Соньера.

— Мы вас внимательно слушаем.

— Пока Соньер был жив, нигде не упоминалось о деньгах, потраченных им на церковь и другие строения. Никто за пределами Ренна даже понятия не имел о его трудах. Когда он умер в тысяча девятьсот семнадцатом году, его совершенно забыли. Его бумаги и личные вещи были либо украдены, либо уничтожены. В тысяча девятьсот сорок седьмом году его любовница продала усадьбу человеку по имени Ноэль Корбу. И умерла шесть лет спустя. Легенда о Соньере и его великом сокровище впервые появилась в печати в тысяча девятьсот пятьдесят шестом году. Местная газета «La Dépêche la Midi» опубликовала три статьи, в которых излагалась якобы подлинная история. Но источником сведений был Корбу.

— Я знаю это, — перебила Стефани. — Он не просто приукрасил историю, он многое присочинил. Впоследствии были и другие публикации, и легенда о Соньере становилась все более и более фантастической.

Кларидон кивнул:

— Вымысел полностью взял верх над истиной.

— Вы имеете в виду пергаменты? — спросил Малоун.

— Отличный пример. Соньер никогда не находил пергаменты в основании алтаря. Никогда. Корбу и другие присочинили эту подробность. Ни один человек не видел эти пергаменты, и тем не менее тексты, написанные на них, напечатаны в бесчисленном количестве книг. Предполагалось, что в них содержалось нечто вроде зашифрованного послания. Это полная чушь, и Ларс знал это.

— Но Ларс привел тексты пергаментов в своих книгах, — заметил Малоун.

— Мы с ним беседовали об этом. И он, бывало, говорил: «Люди любят тайны». Но я знаю, что он думал по этому поводу.

Малоун пребывал в растерянности.

— Так что, история Соньера — это ложь?

Кларидон кивнул.

— Современное ее изложение большей частью фальшиво. Большинство книг также связывают Соньера с картинами Николя Пуссена, особенное «Пастухами Аркадии». Предположительно, Соньер взял оба найденных им пергамента в Париж, чтобы расшифровать, и, будучи там, приобрел репродукцию этой картины и еще двух в Лувре. Говорят, что в них скрыты тайные послания. Но в те времена Лувр не продавал репродукции своих картин, и нет ни единого письменного упоминания, что «Пастухи Аркадии» хранились в Лувре в тысяча восемьсот девяносто третьем году. Но люди, распространявшие этот вымысел, не обращали внимания на подобные неточности. Они предполагали, что никто не будет проверять факты, и какое-то время так и было.

Малоун потянулся к криптограмме:

— Где Ларс это нашел?

— Корбу написал рукопись о Соньере.

Он припомнил несколько слов из тех восьми страниц дневника, присланных Эрнсту Сковиллю. То, что Ларс написал о любовнице. «В конце концов она открыла Ноэлю Корбу один из тайников Соньера. Корбу написал об этом в своей рукописи, которую я обнаружил».

— Общаясь с репортерами и завлекая их сказками о Ренне, Корбу в то же время записывал подробности подлинной истории, рассказанной ему любовницей Соньера.

Малоун вспомнил другие строки из дневника Ларса. «То, что обнаружил Корбу, если он что-либо нашел, никогда не было обнародовано. Но изобилие информации, содержащейся в его рукописи, заставляет задуматься, где он мог узнать то, о чем написал».

— Разумеется, Корбу никому не показывал рукопись, поскольку правда была не такой захватывающей, как вымысел. Он погиб в конце шестидесятых в автомобильной аварии, и его рукопись исчезла. Но Ларс нашел ее.

Малоун рассматривал ряды букв и символов в криптограмме.

— Что же это такое? Какой-то код?

— Вполне обычный для восемнадцатого — девятнадцатого веков. Случайные буквы и символы, расположенные решеткой. Где-то в этом хаосе таится письмо. Элементарный, простой и при этом с трудом поддававшийся расшифровке в то время код. И даже сегодня без ключа это сложно сделать.

— Что ты имеешь в виду?

— Чтобы выбрать верные буквы и сложить из них письмо, нужна определенная последовательность цифр. Иногда, для того чтобы еще больше усложнить дело, начало решетки тоже выбиралось случайно.

— Ларс расшифровал это? — спросила Стефани.

Кларидон покачал головой.

— Нет, не смог. И это расстраивало его. Но за несколько недель до смерти он полагал, что нашел новый ключ.

Терпение Малоуна заканчивалось.

— Я полагаю, он не рассказал вам о нем.

— Нет, месье. Это был его путь.

— Так куда мы должны теперь двинуться? Укажите нам путь, вы должны это сделать.

— Вернитесь сюда в пять часов дня, на дорогу, расположенную сразу за главным зданием, и ждите. Я выйду к вам.

— Как вы сможете покинуть лечебницу?

— Никто здесь не расстроится из-за моего ухода.

Малоун и Стефани переглянулись. Они оба сомневались, что следовать указаниям Кларидона разумно. Пока что все предприятие изобиловало опасными или сумасшедшими личностями, не говоря уже о невероятных предположениях. Но что-то происходило, и если они хотели узнать больше, надо было играть по правилам, которые устанавливал этот странный старик.

— Куда мы пойдем?

Кларидон повернулся к окну и указал на восток. В нескольких милях вдали на холме, фасадом к Авиньону, стоял укрепленный дворец восточной архитектуры. Он сиял золотом на фоне неба и бросал тень на соседние дома, расположенные вплотную друг к другу и облепившие подножие холма. Некогда его обитатели — семь французских пап — правили христианским миром из-за этих крепостных стен.

— В папский дворец, — ответил Кларидон.

ГЛАВА XXX

Аббатство де Фонтен

Сенешаль посмотрел в глаза Жоффруа и прочитал в них ненависть — чувство, которого он прежде не видел в его взгляде.

— Я велел нашему новому магистру, — произнес Жоффруа, сильнее вдавливая пистолет в шею де Рокфора, — стоять смирно, или я пристрелю его.

Сенешаль приблизился и ткнул пальцем под белую мантию, в бронежилет.

— Что, собирался убить нас во время побега? Таким образом решить проблему? Я был бы уничтожен, а ты стал бы спасителем ордена.

Де Рокфор промолчал.

— Вот почему ты пришел сюда один. Закончить дело. Я видел, ты запер дверь в спальню. Тебе были не нужны свидетели.

— Нам надо идти, — настойчиво сказал Жоффруа.

Он осознавал, какой опасности они подвергаются, но сомневался, что кто-то из братьев рискнет жизнью магистра.

— Куда мы идем?

— Я покажу вам, сенешаль.

Удерживая пистолет у шеи де Рокфора, Жоффруа повел своего заложника через спальню. Сенешаль держал свое оружие наготове и у дверей взвел курок. В холле находились пятеро вооруженных человек. Увидев своего вождя в опасности, они подняли ружья, готовые стрелять.

— Опустите оружие, — приказал де Рокфор.

Ружья не шелохнулись.

— Я приказываю вам опустить оружие. Я не хочу больше крови.

Великодушные слова возымели желаемый эффект.

Братья сделали несколько шагов назад.

Жоффруа сделал движение пистолетом, и они с де Рокфором вышли в холл. Сенешаль следовал за ними. В отдалении зазвонили колокола, указывая на время — час дня. Молитвы подходили к концу, и вскоре коридоры заполнятся людьми в сутанах.

— Нам надо поторапливаться, — сказал сенешаль.

Вместе с заложником Жоффруа двигался по коридору. Сенешаль шел за ними, постоянно оглядываясь и следя за пятью братьями.

— Оставайтесь там, — велел им сенешаль.

— Делайте, как он говорит, — крикнул Рокфор, когда они заворачивали за угол.


Де Рокфор гадал, как они собираются выбраться из аббатства. Что сказал Жоффруа? Я покажу. Он решил, что единственный путь выяснить — это пойти с ними, и поэтому он приказал своим людям отступить.

Сенешаль дважды выстрелил в него. Если бы магистр не был так ловок, третья пуля попала бы ему в голову. Ставки явно поднимались. Его противники выполняли какую-то миссию, и он был уверен, что она связана с его предшественником и предметом, о котором он отчаянно пытался хоть что-то узнать. Экспедиция в Данию ничего не дала. В Ренн-ле-Шато его люди тоже ничего не узнали. И хотя он сумел дискредитировать покойного магистра посмертно, последнее слово вполне может остаться за стариком.

Де Рокфор был раздосадован тем, что двое его людей ранены. Не самое лучшее начало пребывания в новой должности. Братья жаждали порядка. Хаос считался признаком слабости. Последний раз стены этого аббатства видели насилие во времена Французской революции, когда сюда пытались вломиться разъяренные толпы, — но после гибели нескольких человек они отступили. Аббатство было оплотом покоя и островком безопасности. А сенешаль продемонстрировал полное отсутствие дисциплины. Единицы, которые сохраняли остатки лояльности к нему, отвернутся от него из-за серьезнейших нарушений устава.

Но куда все-таки направляются эти двое?

Они продолжали идти по коридорам, минуя мастерские, библиотеку, затем опять коридоры. Он слышал звуки шагов — это пять его рыцарей следовали за ними, готовые действовать, когда представится благоприятная возможность. Но прольется много крови, если они вмешаются до того, как он прикажет.

Они остановились перед дверью с резными створками и простой железной ручкой.

Апартаменты магистра. Его апартаменты.

— Нам сюда, — промолвил Жоффруа.

— Зачем? — удивился сенешаль. — Здесь мы будем в ловушке.

— Пожалуйста, войдите внутрь.

Сенешаль толкнул дверь и, после того как они зашли, запер ее.

Де Рокфор был поражен. И мучился любопытством.


Сенешаль был встревожен. Они оказались заперты в палатах магистра, единственным выходом из которых помимо двери было круглое окно, глядевшее в пропасть. По его лбу катился пот, и соленые капли норовили попасть в глаза.

— Сядьте, — приказал Жоффруа де Рокфору, и тот занял место в кресле.

Сенешаль осмотрел комнату:

— Я вижу, ты уже успел сменить обстановку.

Вдоль стен появились несколько роскошных стульев. Стол переставлен на другое место. Сменилось покрывало на ложе, предметы на столах.

— Теперь это мой дом, — отозвался де Рокфор.

На столе сенешаль заметил листок бумаги, написанный рукой его учителя. Послание, оставленное преемнику, как и полагалось по уставу. Он взял записку и прочитал:

«Разве то, что кажется тебе вечным, не истлеет? Надежда твоя зиждется на знании мира, твой бог — это жизнь. Ты не осознаешь, что и ты подвержен тлению. Ты живешь во мраке и смерти, опьяненный огнем и полный горечи. Твои мысли в беспорядке из-за пламени, пожирающего тебя изнутри, и ты находишь удовольствие, отравляя и убивая своих врагов. Мрак объял тебя подобно свету, ибо ты променял свободу на рабство. Смерть не минует тебя, да будет так».

— Твой магистр полагал, что цитаты из Евангелия от Фомы будут уместны, — произнес де Рокфор. — И он, по всей видимости, считал, что после его смерти белую мантию надену я, а не ты. Наверняка эти слова не предназначались для его избранника.

Нет, не предназначались. Сенешаль удивился, почему его учитель так мало верил в него, особенно учитывая то, что перед смертью он призывал его добиваться высокой должности магистра.

— Тебе следовало бы прислушаться к нему, — заметил сенешаль.

— Это советы слабой души.

Раздался громкий стук в дверь.

— Магистр? Вы здесь?

Несмотря на то что братья были намерены выбить дверь, им это вряд ли удалось бы, потому что засовы были тяжелыми и крепкими.

Де Рокфор посмотрел на сенешаля.

— Ответь, — велел тот.

— Со мной все в порядке. Ничего не предпринимайте.

Жоффруа придвинулся к окну и уставился на водопад, отделенный от аббатства ущельем.

Де Рокфор закинул ногу на ногу и откинулся в кресле.

— Что ты собираешься делать? Это глупость.

— Заткнись, — приказал сенешаль, в глубине души согласный с ним.

— Магистр оставил мне указания, — заявил Жоффруа.

Сенешаль и де Рокфор повернулись, глядя, как Жоффруа достает из кармана конверт.

— Вот его настоящее последнее письмо.

— Дай мне, — жадно сказал де Рокфор, поднимаясь из кресла.

Жоффруа направил на него пистолет:

— Сядьте.

Де Рокфор остался стоять. Жоффруа взвел курок и прицелился в ноги.

— Жилет вас не спасет.

— Ты убьешь меня?

— Я вас покалечу.

Де Рокфор сел.

— У тебя храбрый соратник, — сказал он сенешалю.

— Он рыцарь Храма.

— Позор, что он никогда не примет присягу.

Если эти слова должны были выбить Жоффруа из колеи, они не достигли цели.

— У вас ничего не получится, — заявил им де Рокфор. Сенешаль посмотрел на своего союзника. Жоффруа вновь смотрел в окно, словно чего-то ждал.

— Я с удовольствием понаблюдаю, как вы оба понесете наказание, — продолжал новоиспеченный магистр.

— Я велел тебе заткнуться, — резко сказал сенешаль.

— Твой магистр думал, что он очень умный. Он ошибался.

Он почувствовал, что де Рокфор хочет что-то рассказать им.

— Ладно, я съем твою наживку. В чем дело?

— Великое Завещание. Вот что не давало покоя ему и остальным Великим магистрам. Каждый хотел найти его, и ни один не преуспел. Твой магистр потратил много времени на изучение всего имевшего отношение к этому, и твой юный друг помогал ему.

Сенешаль глянул на Жоффруа, но тот не повернулся от окна. Он сказал де Рокфору:

— Я думал, ты близок к завершению поисков. Ты сказал это на конклаве.

— Это так.

Сенешаль не поверил.

— Твой юный друг и покойный магистр были той еще командой. Я узнал, что недавно они изучали наши архивы с особенным пристрастием, и это привлекло мой интерес.

Жоффруа обернулся и прошел через спальню, запихивая конверт обратно в складки сутаны.

— Ты ничего не узнаешь! — Его голос перешел в крик. — То, что должно быть найдено, не для тебя!

— Неужели? — усмехнулся де Рокфор. — И что же это — то, что должно быть найдено?

— Таким, как ты, не суждена победа. Магистр был прав. «Ты пьян от огня и полон горечи».

Де Рокфор рассматривал Жоффруа с непроницаемым выражением лица.

— Ты и магистр что-то узнали? Мне известно, что вы отправили две посылки, и я даже знаю кому. Я разобрался с одним адресатом и скоро разберусь со вторым. В ближайшее время я узнаю все, что вам с ним было известно.

Правая рука Жоффруа взлетела в воздух и ударила де Рокфора в висок пистолетом. Магистр пошатнулся, оглушенный, потом его глаза закатились, и он рухнул на пол.

— Это было необходимо? — спросил сенешаль.

— Он должен радоваться, что я его не убил. Но магистр заставил меня пообещать, что я не причиню вреда этому глупцу.

— Нам с тобой надо серьезно поговорить.

— Для начала нам надо уйти отсюда.

— Не думаю, что братья там, в коридоре, нам позволят.

— Это не проблема.

Сенешаль что-то заподозрил:

— Здесь есть другой выход?

Жоффруа улыбнулся:

— Магистр мне все рассказал.

Часть III БЛАЖЕННЫ ИДУЩИЕ К ЦЕЛИ

ГЛАВА XXXI

Аббатство де Фонтен

14.05

Раймон де Рокфор открыл глаза. Голова, в том месте, куда ударил брат Жоффруа, немилосердно болела, и он поклялся, что наглец поплатится за оскорбление. Он с трудом поднялся с пола и попытался разогнать туман в мыслях. Потер ушибленное место рукавом, и мантия тут же пропиталась кровью. Он направился в ванную, намочил полотенце и промыл рану.

Потом новый магистр собрался с силами. Он должен появиться перед братьями в должном виде. Де Рокфор медленно прошел через спальню и открыл дверь.

— Магистр, с вами все в порядке? — спросил его новый маршал.

— Войди, — приказал он.

Остальные четыре рыцаря остались снаружи. Они знали, что в покои магистра нельзя входить без разрешения.

— Закрой дверь.

Его подчиненный повиновался.

— Меня ударили, и я потерял сознание. Когда они ушли?

— Здесь была тишина в течение пятнадцати минут. Мы волновались.

— Что ты имеешь в виду?

Маршал удивился:

— Молчание. Не было слышно ни звука.

— Куда пошли сенешаль и брат Жоффруа?

— Магистр, они были здесь, с вами. Мы ожидали за дверью.

— Посмотри вокруг. Их нет. Когда они ушли?

Маршал растерялся:

— Мы их не видели, они не проходили мимо нас.

— Ты хочешь сказать, что эти двое не выходили из дверей?

— Мы застрелили бы их, если бы они вышли, как вы и приказывали.

Боль в голове снова начала пульсировать. Он приложил к ней влажное полотенце и начал массировать ушиб. Почему же Жоффруа пришел именно сюда?

— Есть новости из Ренн-ле-Шато, — заметил маршал.

Это замечание отвлекло его внимание.

— Двое братьев дали себя заметить, и Малоун, как вы предсказывали, избавился от них на шоссе.

Он был прав, предположив, что лучший способ проследить за Стефани Нелл и Коттоном Малоуном — это позволить им думать, что они избавились от преследования.

— А как насчет стрелка с церковного двора?

— Он сбежал на мотоцикле. Наши люди наблюдали, как Малоун гнался за ним. Это происшествие и случай с нашими братьями в Копенгагене явно связаны.

Он согласился.

— Есть предположения, кто это может быть?

— Пока нет.

Ему это не понравилось.

— А что сегодня? Куда направились Малоун и Нелл?

— Электронный жучок, который мы прицепили к машине Малоуна, сработал четко. Они поехали прямиком в Авиньон. Только что вышли из санатория, где содержится Ройс Кларидон.

Он хорошо знал Кларидона и ни секунды не верил, что тот сошел с ума, поэтому держал соглядатая в санатории. Месяц назад, когда магистр послал Жоффруа в Авиньон отправить посылку Стефани Нелл, де Рокфор предположил, что тот может попытаться связаться с Кларидоном. Но Жоффруа не заглянул в больницу. Новый магистр подозревал, что вторая посылка, отправленная Эрнсту Сковиллю в Ренн-ле-Шато, и привела Стефани Нелл и Малоуна к Кларидону. Но одно он знал наверняка. Кларидон и Ларс Нелл работали бок о бок, и когда после смерти Ларса Нелла к поискам подключился его сын, Кларидон стал помогать ему. Покойный магистр явно был в курсе этого. А теперь вдова Ларса Нелла направилась прямиком к Кларидону.

Пришло время разобраться с этой проблемой.

— Я выеду в Авиньон через полчаса. Выбери четырех братьев для сопровождения. Подготовь устройство для прослушки и прикажи нашим братьям не попадаться им на глаза. Это устройство имеет большой радиус действия, надо воспользоваться этим нашим преимуществом. — Но перед этим у него было еще одно дело, требующее завершения. — А теперь иди.

Маршал поклонился и вышел из покоев.

Де Рокфор стоял, чувствуя, что его голова еще кружится, и внимательно рассматривал вытянутую комнату. Две стены были каменными, другие две — обшиты кленом. У одной стены стоял изукрашенный шкаф, у других — комод с зеркалом, еще один сундук, стол и стулья. Его взгляд упал на камин. Это был самый вероятный вариант. Он знал, что в давние времена не было комнат только с одним выходом. В этих покоях обитали магистры начиная с XVI века, и если он не ошибался, камин был пристроен позже, в XVII веке, он заменил прежний каменный очаг. Сейчас он редко использовался, поскольку в аббатстве было центральное отопление.

Де Рокфор приблизился к каминной доске и стал изучать резьбу по дереву, потом внимательно осмотрел внутренности камина и заметил на стене еле заметные перпендикулярные линии.

Он нагнулся ниже и всмотрелся в темноту. Ощупал дымоход.

И нашел.

Стеклянную ручку.

Он попытался повернуть ее, но безуспешно. Толкнул вверх, потом вниз. Опять безрезультатно. Потянул на себя, ручка подалась. Несильно, примерно на полдюйма. И он услышал механический щелчок. Де Рокфор отпустил ручку и почувствовал, что его пальцы вымазаны чем-то скользким. Масло. Кто-то хорошо подготовился.

Он уставился в камин.

На задней стене стала заметна щель. Он потянул, и каменная панель раскрылась. Дыра была достаточно большой, чтобы через нее мог пройти человек, и он полез в отверстие. За камином обнаружился коридор высотой в человеческий рост.

Он остановился.

Узкий коридорчик простирался на несколько футов в длину и переходил в каменную винтовую лестницу, спускавшуюся куда-то вниз. Де Рокфор не мог сказать, куда она ведет. Без сомнения, в аббатстве имеются и другие тайные ходы. Он был маршалом двадцать два года и понятия не имел об этих секретных путях.

Но магистр знал, а от него узнал и Жоффруа.

Де Рокфор ударил кулаком по камню и дал волю гневу. Он должен найти Великое Завещание! От этого зависела его судьба как лидера тамплиеров. Магистр владел дневником Ларса Нелла много лет, но де Рокфор не мог заполучить его. Он полагал, что сможет завладеть этой тетрадью после смерти магистра, но старик перехитрил его, отослав рукопись. Теперь вдова Ларса Нелла и ее бывший подчиненный — обученный правительственный агент — вступили в контакт с Кларидоном. Из этого не могло получиться ничего хорошего.

Он заставил себя успокоиться.

Годами он жил и работал в тени магистра. Теперь магистром стал он. И он не позволит призраку навязывать ему свою волю.

Де Рокфор несколько раз втянул в себя промозглый воздух и мысленно вернулся к началу. 1118 год от Рождества Христова. Святая земля наконец освобождена от сарацин, основаны христианские королевства, но опасность оставалась. Поэтому девять рыцарей объединились и пообещали новому иерусалимскому королю, что путь в Святую землю будет безопасен для паломников. Но как могли девять человек среднего возраста, принесшие обет бедности, защитить длинную дорогу из Яффы в Иерусалим, особенно учитывая то, что окрестности кишели сотнями бандитов? Еще более загадочным было то, что за первые десять лет не появилось ни одного нового рыцаря и в Хрониках ордена не было ни одного упоминания, что братья помогали пилигримам. Вместо этого девять рыцарей были заняты более важным заданием. Их штаб-квартира располагалась под старым храмом, в месте, некогда служившем конюшнями царя Соломона, — в сводчатом помещении, настолько огромном, что бывало в нем содержалось по две тысячи животных. Там они обнаружили подземные переходы, высеченные в скале века назад. Здесь хранились библейские свитки, документы, сведения об искусстве и науках и многое из иудейско-египетского наследия.

И была здесь одна самая важная находка.

Исследование этих документов заняло все внимание девятерых рыцарей. Затем, в 1127 году, они нагрузили корабли своими драгоценными находками и отплыли во Францию. То, что они обнаружили, принесло им славу, богатство и могущественных союзников. Многие пожелали стать частью ордена, и в 1128 году, через десять лет после основания, Папа Римский даровал тамплиерам автономию, которой не было равных в западном мире.

И все потому, что они обладали знанием.

Но они были осторожны с этой тайной. Только те, кто поднимался на высшие ступени, обладали привилегией знать. Столетиями назад обязанностью магистра было передать эту информацию перед смертью. Но это было до чистки. После магистры пытались раскрыть тайну и вернуть знание, но напрасно.

Де Рокфор снова ударил кулаком о камень.

Некогда тамплиеры с фанатичным упорством делали то, что было предназначено судьбой. Он поступит так же. Великое Завещание где-то здесь. Он близок к нему. Он это знал.

И разгадка была в Авиньоне.

ГЛАВА XXXII

Авиньон

17.00

Малоун притормозил «пежо». Ройс Кларидон ждал их около дороги, к югу от санатория, точно в том месте, где обещал. Его неряшливая борода исчезла вместе с испачканными брюками и свитером. Он был чисто выбрит, ногти приведены в порядок. Одет в джинсы и рубашку без воротника. Длинные волосы зачесаны назад и собраны в хвост. В его движениях чувствовалась энергия.

— Как хорошо избавиться от бороды, — сказал он, забираясь на заднее сиденье. — Чтобы изображать из себя тамплиера, я должен был выглядеть как они. Вы знаете, они никогда не мылись. Устав запрещал это. Нельзя было раздеваться в присутствии братьев и всякое такое. Как они здорово воняли, должно быть.

Малоун включил мотор и поехал по шоссе. Небо полнилось грозовыми облаками. По всей видимости, плохая погода перемещалась из Ренн-ле-Шато на восток. В отдалении темно-фиолетовое небо пронзали молнии, слышались раскаты грома. Дождя еще не было, но он скоро начнется. Малоун обменялся взглядами со Стефани, и она поняла, что их нового попутчика надо как следует расспросить.

Она повернулась назад:

— Мистер Кларидон…

— Называйте меня Ройс, мадам.

— Хорошо, Ройс. Расскажите нам, пожалуйста, подробнее, о чем думал Ларс? Важно, чтобы мы все понимали.

— Вы не в курсе?

— Ларс и я были не очень близки последние годы перед его смертью. Он мало мне рассказывал. Но недавно я прочитала его книги и дневник.

— Могу я спросить, зачем тогда вы здесь? Он ведь давно умер.

— Можно сказать так: я думаю, что Ларс хотел бы, чтобы его работа была закончена.

— В этом вы правы, мадам. Ваш муж был блестящим ученым. Его теории имели под собой солидную базу, и я уверен, он бы преуспел в своих поисках, если бы остался жив.

— Расскажите мне об этих теориях.

— Он шел по следам аббата Соньера. Этот священник был умен. С одной стороны, он не хотел, чтобы кто-то узнал то же, что и он. С другой, оставил много ключей к разгадке. — Кларидон покачал головой. — Говорят, он все рассказал своей любовнице, но она умерла, не сказав ни слова. Перед смертью Ларс считал, что наконец продвинулся в своих поисках. Вы знаете всю историю, мадам? Настоящую?

— Боюсь, что знаю не больше того, что Ларс написал в книгах. Но в его дневнике были интересные замечания, которые он не опубликовал.

— Могу я посмотреть на них?

Она пролистала тетрадь, потом передала ее Кларидону. Малоун наблюдал в боковое зеркало, как тот с любопытством читает.

— Подумать только, — заметил Кларидон.

— Может быть, вы просветите нас? — попросила Стефани.

— Конечно, мадам. Как я уже говорил сегодня днем, вымысел, который Ноэль Корбу и другие создали вокруг Соньера, был весьма загадочен и любопытен. Но для меня и Ларса правда была куда увлекательнее.

* * *
Соньер с удовольствием осмотрел новый алтарь церкви. Мраморный кошмар исчез, старая верхушка пошла на камни в церковном дворе, вестготские колонны использовались для других нужд. Новый алтарь был прост и прекрасен. Три месяца назад, в июне, он организовал первые общественные работы. Жители деревни торжественной процессией пронесли статую Девы по всему Ренну, закончив путь в церкви, где скульптура была водружена на одну из бывших алтарных колонн, перенесенную во двор. Чтобы увековечить это событие, он вырезал слова «Покаяние, покаяние» на лицевой стороне колонны, дабы напомнить прихожанам о смирении, и «Миссия 1891 год», чтобы увековечить год их совместных достижений.

Церковную крышу починили, наружные стены укрепили. Прежнюю кафедру проповедника снесли, новую сейчас строили. Скоро выложат шахматной плиткой пол, потом установят новые скамьи. Но перед этим надо починить пол. Вода, сочившаяся через крышу, частично разъела камни фундамента. Кое-где удалось их залатать, но несколько камней надо заменить.

На улице было мокрое ветреное сентябрьское утро, и ему удалось заручиться помощью полудюжины горожан. Они должны были извлечь поврежденные камни и установить новые до того, как привезут плитку, а это будет через две недели. Сейчас люди работали в трех местах в нефе. Сам Соньер возился с шатавшимся камнем перед алтарными ступенями.

Его не оставляли мысли о стеклянном фиале, найденном им в этом году. Когда он растопил восковую печать и извлек свиток пергамента, он обнаружил не письмо, а тринадцать рядов букв и символов. Когда он показал это аббату Жели, священнику из соседней деревни, тот сказал ему, что это криптограмма. Для расшифровки нужен математический ключ, но за многие месяцы поисков он так и не приблизился к разгадке. Он хотел знать не только содержание письма, но и причину, почему его так упрятали. Очевидно, что это очень важное послание. Но ему необходимо терпение. Он говорил себе это каждый вечер, в очередной раз потерпев неудачу в расшифровке, ему ничего не оставалось, кроме как быть терпеливым.

Соньер ухватил молоток за короткую рукоятку и решил попробовать расколоть камень. Чем меньше осколки, тем проще будет извлечь их. Опустился на колени и нанес три удара по камню в ярд длиной. По камню побежали трещины. Еще несколько ударов превратили трещины в щели.

Он отложил молоток и с помощью металлического прута отколол несколько более мелких кусков. Затем подвел прут под длинный узкий кусок камня и выломал его из пола. Оттолкнул ногой в сторону.

И тут он кое-что заметил.

Он положил металлический прут и поднес масляную лампу к обнажившемуся подполу. Аккуратно разгреб пыль и осколки, под ними обнаружился проржавевший металл.

Дверь. Ведущая куда-то вниз.

Куда?

Он огляделся. Остальные люди были заняты работой и разговорами между собой. Он отставил лампу и спокойно вернул куски камня на место.

* * *
— Добрый священник не хотел, чтобы кто-то еще узнал о его открытии, — продолжил Кларидон. — Сначала стеклянный фиал, потом дверь. Эта его церковь была полна чудес.

— Куда вела дверь? — нетерпеливо спросила Стефани.

— Это интересно. Ларс никогда мне не говорил. Но, просмотрев его дневник, я теперь понимаю.

* * *
Соньер расчистил дверь в полу от скрывавших ее камней. Церковь была заперта, солнце давно село. Весь день он ломал голову, что там за дверью, но ни слова не сказал своим рабочим, просто поблагодарил их за труд и сказал, что намеревается несколько дней отдохнуть, поэтому им следует вернуться не раньше следующей недели. Он ничего не сказал даже своей драгоценной возлюбленной, заметив только, что собирается осмотреть церковь перед сном. По крыше стучал дождь.

В свете масляной лампы он прикинул, что железная дверь была где-то ярд в длину и пол-ярда в ширину. Она находилась вровень с полом и не имела замка. К счастью, ее остов был каменным, но он беспокоился из-за петель и поэтому принес с собой масло для лампы. Не самая лучшая смазка, но лучше он ничего не успел найти.

Он смазал петли маслом. Потом подсунул конец металлического прута под один край двери и попытался поднять ее.

Дверь не шелохнулась.

Соньер надавил сильнее.

Петли начали поддаваться.

Он подвигал прутом, разрабатывая проржавевший металл, потом налил еще масла. После нескольких попыток петли заскрипели, и дверь откинулась, уставившись в потолок.

Он посветил фонарем в темноту.

Узкие ступеньки вели на пять ярдов в глубину, к грубому каменному полу.

Его охватило волнение. Он слышал рассказы о находках других священников. Большая часть их относилась ко временам Революции, когда служители церкви прятали святые мощи, иконы и украшения от мародеров республиканцев. Многие церкви в Лангедоке подверглись разграблению. Но эта, в Ренн-ле-Шато, находилась в таком плачевном состоянии, что здесь просто нечем было поживиться.

Возможно, это предположение было ошибочным.

Священник пощупал первую ступеньку и пришел к выводу, что они вырублены в каменном фундаменте церкви. С лампой в руке он осторожно спустился вниз, разглядывая прямоугольное пространство впереди, тоже высеченное в камне. Арка делила его пополам. Потом он заметил кости. В стенах за аркой были вырублены углубления-гробницы, в каждом из которых находился скелет в остатках одежды или савана и с мечом.

Соньер посветил лампой рядом с ближайшими гробницами и увидел, что около каждой вырезано имя. Все — д’Отпулы. Даты жизни — от XVI до XVIII века. Он сосчитал. В склепе были двадцать три гробницы. Он знал, кто они такие. Правители Ренна.

Рядом с центральной аркой он заметил сундук и железный горшок.

Он подошел, присмотрелся. Сначала ему показалось, что глаза обманывают его. Но нет.

Он нагнулся.

Железный горшок был полон монет. Он взял одну и увидел, что это французские золотые монеты, многие датированы 1768 годом. Он не знал точно, сколько они стоят, но догадывался, что немало. Трудно было сказать, сколько их тут хранилось, но, когда он попытался поднять горшок, ему не удалось сдвинуть его даже на миллиметр.

Он потянулся к сундуку и увидел, что он не заперт. Откинул крышку и увидел, что он заполнен тетрадями в кожаных переплетах и чем-то завернутым в пропитанную маслом ткань. Он осторожно потрогал ткань и определил на ощупь, что там много маленьких твердых предметов. Священник поставил лампу и развернул один из свертков.

Бриллианты.

У него перехватило дыхание. В сундуке была россыпь драгоценностей.

Определенно республиканские мародеры сильно ошиблись сто лет назад, когда прошли мимо ветхой церкви в Ренн-ле-Шато. Или же те, кто избрал этот тайник, поступили очень мудро.

* * *
— Этот склеп существовал на самом деле, — рассказывал Кларидон. — В этом дневнике я прочитал, что Ларс нашел приходские записи, датируемые с тысяча шестьсот девяносто четвертого по тысяча семьсот двадцать шестой год, в которых упоминается этот склеп, но там не указан вход в него. Соньер в своем личном дневнике упомянул, что обнаружил гробницу. А потом дописал еще одну строчку: «Тысяча восемьсот девяносто первый год несет высшим плоды того, о чем сказал некто». Ларс всегда думал, что эта фраза очень важна.

Малоун свернул к обочине, затормозил и повернулся к Кларидону:

— Значит, это золото и камни были источником благосостояния Соньера. На эти деньги он восстанавливал церковь?

Кларидон засмеялся:

— Поначалу да. Но, месье, на этом история не заканчивается.

* * *
Соньер встал.

Он никогда не видел такого богатства. Какое состояние свалилось на его голову! Но ему надо воспользоваться им, не привлекаяподозрений. Для этого потребуется время. И нельзя допустить, чтобы кто-то еще обнаружил склеп.

Он наклонился, взял лампу и подумал, что вполне может начать этой ночью. Золото и камни можно вынести и спрятать в доме священника. Как перевести их в деньги, он подумает после. Соньер вернулся к лестнице, осматривая помещение по пути.

Его взгляд зацепился за одну из гробниц.

Он подошел к ней и увидел, что там покоится женщина. От нее остались только череп и кости, покрытые саваном. Рядом с гробницей было начертано:

МАРИ Д’ОТПУЛ ДЕ БЛАНШФОР
Он знал о графине. Она была последней из рода д’Отпулов. Когда она умерла в 1781 году, закончилась власть ее семьи над Ренном и окружающими землями. Двенадцать лет спустя Революция навеки уничтожила дворянскую собственность.

Но как же тогда…

Он быстро выбрался на поверхность. Запер за собой двери церкви и под проливным дождем поспешил по церковному двору к могилам, надгробные камни которых словно парили в живой черноте ночи.

Он дошел до той, которую искал, и прочитал надпись.

* * *
— Мари д’Отпул де Бланшфор была похоронена и снаружи, — закончил Кларидон.

— Две могилы одной женщины? — поинтересовалась Стефани.

— Видимо, да. Но тело было погребено в склепе.

Малоун припомнил, что вчера говорила Стефани о Соньере и его возлюбленной: они убрали могилы с церковного двора и уничтожили надписи на могильных камнях.

— Значит, Соньер раскопал могилу на церковном дворе.

— Так думал Ларс.

— И она оказалась пустой?

— Мы этого никогда не узнаем, но Ларс думал, что да. И история, по всей видимости, подтверждает его выводы. Женщина такого социального статуса, как графиня, не могла быть похоронена в земле. Ее должны были положить в склеп, что и было сделано. Могила на кладбище предназначалась для других целей.

— На надгробном камне было послание, — промолвила Стефани. — Мы это знаем. Вот почему книга Эжена Штиблейна так важна.

— Но если вы не знаете историю о склепе, могила на кладбище не вызовет интереса. Просто обычный памятник, один из многих. Аббат Бигу был умен. Он спрятал свое послание на виду у всех.

— И Соньер сумел прочесть его? — спросил Малоун.

— Ларс считал, что да.

Они поехали дальше, проехали еще немного по шоссе, потом свернули на запад и пересекли медленно текущую Рону. Перед ними вздымались крепостные стены Авиньона, в вышине светился папский дворец. Малоун свернул с переполненного проспекта в старый город, миновал рыночную площадь, на которой располагалась книжная выставка, которую они посетили сегодня днем. Они направлялись в сторону дворца и припарковались на той же подземной стоянке, что и раньше.

— У меня глупый вопрос, — произнес Малоун. — Почему никто не произвел раскопки под церковью в Ренне или не использовал подземный радар, чтобы определить, есть ли там что-то?

— Местные власти не позволят. Подумайте сами, месье. Если там ничего нет, то что будет с тайной? Ренн живет за счет легенды о Соньере. Весь Лангедок имеет с нее доход. Последнее, чего хотят местные жители, — это получить доказательства. Их благополучие зависит от этого мифа.

Малоун сунул руку под сиденье и извлек пистолет, который он отобрал у своего преследователя прошлой ночью. Проверил магазин. Осталось три пули.

— Это необходимо? — поинтересовался Кларидон.

— Я себя лучше чувствую, когда у меня есть оружие. — Он открыл дверь и выбрался наружу, пряча пистолет под пиджак.

— Зачем нам идти в папский дворец? — спросила Стефани.

— Там хранится нужная нам информация.

— Может, объясните нам?

Кларидон открыл дверь:

— Пойдемте, и я вам все покажу.

ГЛАВА XXXIII

Франция, Лавлане

19.00

Сенешаль остановил машину в центре деревни. Последние пять часов они с Жоффруа извилистым путем ехали на север. Они специально проехали мимо больших селений вроде Фуа, Киллана и Лиму и предпочли остановиться в маленьком поселке, укрывшемся в уединенной низине, куда туристы редко заглядывали.

Покинув апартаменты магистра, они вышли через потайной ход в районе главной кухни. Выход был хитро замаскирован в кирпичной стене. Жоффруа сказал, что магистр поведал ему, где расположены тайные пути, которыми пользовались много веков назад для побега. Последние сто лет об этих путях знали только магистры.

Выбравшись наружу, они направились в гараж, позаимствовали одну из машин, принадлежавших аббатству, и выехали через главные ворота до того, как с полуденных молитв на рабочие места вернулись братья, ответственные за автопарк. Учитывая, что де Рокфор лежал без сознания в своих покоях, а его сопровождающие ждали, когда кто-нибудь откроет дверь, у них была солидная фора во времени.

— Нам надо поговорить, — заявил сенешаль, и по его тону было ясно, что он больше не потерпит отговорок.

— Я ГОТОВ.

Они выбрались из машины и направились в шумное кафе с уличными столиками, под могучими вязами. На них уже не было сутан, час назад они сделали краткую остановку и купили одежду. Подошел официант принять у них заказ. Вечер был теплым и приятным.

— Ты понимаешь, что мы натворили? — продолжал сенешаль. — Мы ранили двух братьев.

— Магистр сказал мне, что насилие будет неизбежно.

— Я знаю, от чего мы бежим, но куда?

Жоффруа сунул руку в карман и извлек конверт, который ранее показывал де Рокфору.

— Магистр велел мне отдать вам это, когда мы окажемся на свободе.

Сенешаль принял конверт и разорвал его со смешанным чувством жадности и тревоги.

«Сын мой, и я действительно во многом считаю тебя таковым, я знал, что де Рокфор одержит победу на конклаве, но было важно, чтобы ты бросил ему вызов. Братья вспомнят об этом, когда твое время действительно наступит. Сейчас же твоя судьба в другом месте. Брат Жоффруа будет твоим спутником.

Я полагаю, что перед уходом из аббатства ты взял два тома, привлекшие твое внимание в последние годы. Да, я был в курсе твоего интереса. Давным-давно я тоже читал обе эти книги. Похищение собственности ордена — это серьезное нарушение устава, но давай рассматривать это не как кражу, а как одалживание, поскольку я уверен, что ты вернешь их на место. Информация, которая в них содержится, вместе с тем, что ты уже знаешь, крайне важна. К сожалению, только благодаря этому загадку не решить. Есть и другие части головоломки, которые тебе предстоит отыскать. Вопреки твоим предположениям, я не знаю ответа. Но нельзя допустить, чтобы Великое Завещание нашел де Рокфор. Он знает много, включая все, что ты сумел извлечь из наших записей, поэтому не недооценивай его решимость.

Это необыкновенно важно, чтобы ты вышел за пределы нашей монашеской жизни. Тебя ожидает многое. Могу предположить, что твой уход был сопряжен с насилием. Делай все, что необходимо, для завершения твоего поиска. Магистры столетиями оставляли последний завет своим последователям, не исключая и моего предшественника. Из всех, кто был до меня, только ты имеешь достаточно ключей, чтобы разгадать эту загадку. Я бы хотел достичь цели вместе с тобой, но, к сожалению, это невозможно. Де Рокфор никогда не одержит победу. С помощью брата Жоффруа ты преуспеешь. Я желаю тебе удачи. Будь осторожен и позаботься о Жоффруа. Будь с ним терпелив, потому что он делает только то, к чему я обязал его клятвой».

Сенешаль перевел взгляд на Жоффруа и спросил:

— Сколько тебе лет?

— Двадцать девять.

— Для такого юного возраста на тебе лежит очень большая ответственность.

— Я испугался, когда магистр сказал мне, чего он от меня ожидает. Я не хотел этого долга.

— Почему он не сказал все прямо мне?

Жоффруа ответил не сразу.

— Магистр сказал, что вы отступаете перед лицом разногласий и уклоняетесь от противостояния. Вы еще не знаете себя так, как должно.

Сенешаль был уязвлен этим замечанием, но выражение лица Жоффруа — прямота и невинность — придавало еще больше силы его словам. И это была правда. Он никогда не искал схватки и всегда избегал ее.

Но не в этот раз.

Он вступил в прямую конфронтацию с де Рокфором и застрелил бы его, если бы француз не среагировал так быстро. На этот раз он вступит в бой. Он прочистил горло и спросил:

— Что я должен делать теперь?

Жоффруа улыбнулся:

— Для начала мы должны поесть. Я голоден как волк.

Сенешаль ухмыльнулся:

— А потом?

— Это можете сказать только вы.

Сенешаль покачал головой в ответ. На самом деле он уже сделал следующий шаг, когда поехал на север от аббатства. И когда он понял, что есть только одно место, куда он может пойти, успокоительная решимость охватила его.

ГЛАВА XXXIV

Авиньон

17.30

Малоун с любопытством рассматривал папский дворец, вытянувшийся в небо на сотню ярдов. Он, Стефани и Кларидон сидели в уличном кафе на оживленной площади, прилегающей к центральному входу. Со стороны Роны дул северный ветер — мистраль, как местные его называли. Малоун припомнил средневековую поговорку, согласно которой некогда эти улицы наполняла жуткая вонь. Ветреный Авиньон, с омерзительным ветром, без ветра нечем дышать. И как Петрарка называл этот город? Город греха…

Из путеводителя он узнал, что огромная постройка, вздымавшаяся перед ними, одновременно дворец, крепость и церковь, на самом деле состояла из двух зданий — старого дворца, построенного Папой Бенедиктом XII, начавшим строительство в 1334 году, и нового дворца, воздвигнутого Клементом VI, завершившим работы в 1352 году. Оба здания отражали личности своих создателей. Старый дворец воплощал романский консерватизм, умеренность и вкус, новый являл собой готическую пышность. К несчастью, оба здания пострадали от пожара и во времена Французской революции были разграблены, статуи уничтожены, все фрески закрашены побелкой. В 1810 году дворец был превращен в казармы. Городские власти Авиньона приняли на себя управление дворцом в 1906 году, но реставрация была отложена аж до 1960-х годов. Теперь два крыла были превращены в место проведения собраний, а остальное стало местом паломничества для туристов, являя лишь тень былого великолепия.

— Пора войти, — сказал Кларидон. — Последняя экскурсия начинается через десять минут. Нам надо присоединиться к ней.

Малоун поднялся:

— Куда мы собираемся?

Над головой прогремел гром.

— Аббат Бигу, которому Мари д’Отпул де Бланшфор доверила свой великий фамильный секрет, время от времени посещал дворец и восхищался картинами. Это было еще до Революции, здесь было выставлено много картин. Ларс выяснил, что он особенно любил одну картину. Когда Ларс нашел криптограмму, он также обнаружил ее связь с картиной.

— Что за связь? — поинтересовался Малоун.

— В приходской книге церкви в Ренн-ле-Шато, в день, когда он уехал из Франции в Испанию в тысяча семьсот девяносто третьем году, аббат Бигу записал следующее: Lisez les Regies du Caridad.

Малоун перевел про себя: Читающий устав Каридад.

— Соньер наткнулся на эту запись и спрятал ее. К счастью, эта тетрадь не была уничтожена, и Ларс в конце концов нашел ее. По всей видимости, Соньер выяснил, что Бигу часто бывал в Авиньоне. Во времена Соньера, в конце девятнадцатого века, этот дворец был полупустой оболочкой. Но Соньер легко выяснил, что во времена Бигу здесь было полотно «Читающий устав Каридад» кисти Хуана де Вальдес Леаля.

— Я полагаю, эта картина до сих пор находится здесь? — спросил Малоун, глядя через просторный двор на Шапо Гало, центральные ворота дворца.

Кларидон покачал головой:

— Ее уже давно нет. Погибла в огне пятьдесят лет назад.

Гром загрохотал еще сильнее.

— Тогда что мы тут делаем? — поинтересовалась Стефани.

Малоун бросил на стол несколько евро и перевел взгляд на другое уличное кафе через две двери отсюда. В то время как люди спешили прочь в преддверии грозы, под навесом сидела женщина, смакуя кофе. Его взгляд задержался на ней всего на секунду, но этого было достаточно, чтобы заметить тонкие черты лица и большие глаза. Ее кожа была цвета кофе с молоком. Официант принес ей еду, и Малоун отметил, как грациозны ее движения. Он заметил ее минут десять назад, когда они сели за столик, и все время наблюдал за ней.

Теперь надо провести тест.

Он взял бумажную салфетку со стола и смял ее в шарик.

— В этой неопубликованной рукописи, — рассказывал Кларидон, — которую Ноэль Корбу написал о Соньере и Ренне и которую обнаружил Ларс, Корбу писал об этой картине и знал, что Бигу намекал на нее в приходской книге. Корбу также отметил, что литография полотна до сих пор хранится в архивах дворца. Он видел ее. За неделю до смерти Ларс наконец выяснил, в каком именно архиве. Мы должны были пойти сюда и посмотреть, но Ларс так и не вернулся в Авиньон.

— И он не сказал, где она? — спросил Малоун.

— Нет, месье.

— В дневнике нет упоминания о картине, — заметил Малоун. — Я прочитал его целиком. Ни слова об Авиньоне.

— Если Ларс не сказал вам, где литография, зачем мы идем туда? — опять спросила Стефани. — Вы не знаете, где искать.

— Но ваш сын знал, за день до того, как погиб. Мы с ним собирались пойти во дворец, после того как он вернется с гор. Но, мадам…

— Он тоже не вернулся.

Малоун наблюдал, как Стефани пыталась не выдать своих переживаний. Она умела скрывать чувства, но не от него.

— А почему вы сами не пошли?

— Я подумал, что остаться в живых — более важно. Так что я спрятался в больнице.

— Он погиб под лавиной, — уточнил Малоун. — Он не был убит.

— Вы не знаете наверняка. На самом деле, — произнес Кларидон, — вы ничего не знаете. — Он окинул взглядом площадь. — Нам надо спешить. Они начинают последнюю экскурсию вовремя. Большинство служащих — старые жители города. Многие — волонтеры. Они запирают двери ровно в семь. Во дворце нет системы безопасности или сигнализации. Здесь больше нет ничего по-настоящему ценного, и стены — это лучшая охрана. Мы отстанем от группы и подождем, пока все не разойдутся.

Они пошли к воротам.

На голову Малоуна упали несколько капель дождя. Стоя спиной к женщине, которая должна была все еще сидеть в ста футах от них за столиком, он раскрыл ладонь и позволил мистралю унести бумажный шарик. Потом повернулся и сделал вид, что пытается поймать бумажку, которую ветер нес по булыжникам. Догнав салфетку, он украдкой глянул в сторону кафе.

Женщина уже не сидела за столом.

Она шла следом за ними, во дворец.


Де Рокфор опустил бинокль. Он стоял на скале Rocher des Dorns — самом живописном месте Авиньона. Люди обитали на этой вершине со времен неолита. Во времена пап огромный скалистый выступ служил природной защитой от вечного мистраля. Сегодня на этом холме, прилегавшем к папскому дворцу, располагался великолепный парк с озерами, фонтанами, статуями и гротами. Вид был завораживающий. Он приходил сюда много раз, когда работал в находившейся неподалеку семинарии, еще до того, как вступил в орден.

К западу и югу простирались холмы и долины. Ласковая Рона прокладывала свой извилистый путь под знаменитым мостом Святого Бенезера, некогда пересекавшим реку и соединявшим город Папы с городом короля на противоположном берегу. Когда в 1226 году во время похода против альбигойцев Авиньон принял сторону графа Тулузского против Людовика VIII, французский король разрушил мост. Время от времени мост восстанавливали, де Рокфор вспомнил XIV век, когда кардиналы добирались на мулах до своих сельских дворцов в Вильнев-лез-Авиньон. К XVI веку дожди и наводнения снова разрушили мост, оставив четыре пролета. С тех пор мост так и не достроили.

— Они направляются во дворец, — сказал он брату, стоящему рядом с ним. Посмотрел на часы. Почти шесть часов. — Он закрывается в семь.

Де Рокфор опять поднес бинокль к глазам и посмотрел на площадь, расположенную в пятистах ярдах внизу. Он приехал с севера, из аббатства, и прибыл всего лишь сорок минут назад. Электронный жучок на машине Малоуна до сих пор функционировал и показал, что они путешествовали в Вильнев-лез-Авиньон, затем вернулись в Авиньон. По всей видимости, они ездили навестить Кларидона.

Де Рокфор поднялся по усаженной деревьями дороге, ведущей от папского дворца, и решил ждать здесь, на холме, откуда открывался отличный вид на старый город. Удача улыбнулась ему, когда Стефани Нелл и два ее спутника появились со стороны подземной стоянки, расположенной прямо внизу, и устроились в уличном кафе, где за ними было легко наблюдать.

Он опустил бинокль.

Дул мистраль. Северный ветер крепчал, обдувая набережные, волнуя реку, гоня грозовые облака, из-за которых небо казалось ближе.

— Они наверняка собираются остаться во дворце после закрытия. Ларс Нелл и Кларидон уже однажды делали так. У нас сохранился ключ от дверей?

— Да, у нашего брата в городе.

— Добудьте его.

Де Рокфор давным-давно обеспечил себе способ попасть во дворец через собор после закрытия. Архивы, находящиеся внутри, привлекли интерес Ларса Нелла, поэтому ими заинтересовался и он. Он дважды посылал братьев во дворец ночью, пытаясь понять, что вызвало заинтересованность Нелла. Но объем материала был устрашающим, и выяснить ничего не удалось. Возможно, сегодня де Рокфор узнает больше.

Он опять посмотрел в бинокль. Из руки Малоуна выскользнула бумажка, и он наблюдал, как юрист пытался подобрать ее.

Потом три объекта исчезли из виду.

ГЛАВА XXXV

21.00

Странное чувство охватило Малоуна, когда он брел по этим комнатам. На середине экскурсии они незаметно отстали, и Кларидон привел их на верхний этаж. Они укрылись в башне за закрытой дверью и ждали до полдевятого, когда почти все огни были погашены и сотрудники разошлись. Кларидон, похоже, знал местные порядки и был доволен, обнаружив, что за пять лет ничего не изменилось.

Лабиринт залов, длинных коридоров и пустых комнат был теперь едва освещен кое-где расположенными слабыми лампами. Малоун представил, как это все когда-то выглядело — обстановка, стены, украшенные яркими фресками и гобеленами, повсюду толпы людей, служивших верховному понтифику или принесших ему петиции. Посланники хана, императора Константинополя, Петрарка собственной персоной, святая Катерина из Сиены — женщина, которая убедила последнего авиньонского Папу вернуться в Рим, — все они прошли перед его мысленным взором. Здесь дышала и жила история, теперь от нее почти ничего не осталось.

Снаружи наконец началась гроза, дождь неистово грохотал по крыше, ветер стучался в окна.

— Некогда этот дворец был таким же величественным, как Ватикан, — прошептал Кларидон. — А теперь все ушло. Уничтожено невежеством и жадностью.

Малоун не согласился:

— Кое-кто сказал бы, что невежество и жадность были причиной того, что он был построен.

— А, мистер Малоун, вы учились истории?

— Я много читал.

— Тогда позвольте мне кое-что вам показать.

Кларидон вел их через открытые двери по более посещаемым комнатам, на каждой из которых была надпись. Они остановились в сводчатой прямоугольной комнате, именуемой Пиршественным залом, с обшитым деревом потолком.

— Это был банкетный зал Папы, вмещавший сотни людей, — сказал Кларидон, и его голос отдался эхом. — Клемент Шестой затянул потолок синей тканью, усеянной золотыми звездами, — в виде астрономического свода. Стены когда-то были украшены фресками. Все это было уничтожено огнем в тысяча четыреста тринадцатом году.

— И больше не восстановлено? — спросила Стефани.

— Авиньонские папы к этому времени вернулись в Рим, так что этот дворец утратил свое значение, — ответил Кларидон, направляясь к дальней стене. — Папа ел один, вот здесь, на возвышении, на троне под балдахином из алого бархата, отделанного горностаем. Гости сидели на деревянных скамьях вдоль стен — кардиналы вдоль восточной, остальные вдоль западной. Столы были в форме буквы U, и еда начинала подаваться с центра. Все имело свой порядок…

Малоун отозвался:

— Словно идешь по разрушенному городу, душа которого уничтожена бомбежкой. Мир, замкнутый в себе.

— В этом и был смысл. Французские короли хотели, чтобы их папы находились вдали от всех. Они сами решали, что папам следует думать и делать, поэтому резиденция понтифика не должна была быть воздушной и легкомысленной. Ни один из этих пап не приезжал в Рим, поскольку итальянцы убили бы его на месте. Так что семь человек, бывших здесь папами, создали свою собственную крепость и не задавали вопросов французскому трону. Они были обязаны своим существованием королю и были довольны своим покоем и положением — это время потом стали называть Авиньонским пленом.

Соседняя комната была меньших размеров. Эта палата была местом, где папы и кардиналы собирались на тайный свет.

— Именно здесь являли Золотую Розу, — рассказывал Кларидон. — Большая наглость со стороны авиньонских пап. В четвертое воскресенье Поста Папа награждал кого-нибудь, обычно монарха, зрелищем Золотой Розы, особой папской награды.

— Вы это не одобряете? — спросила Стефани.

— Христос не нуждался в золотых розах. Зачем тогда они папам? Просто еще одно святотатство, каких много было в этом месте. Клемент Шестой купил весь город у королевы Иоанны Неапольской в тысяча триста девятом году. Частью сделки было то, что она получила отпущение грехов за соучастие в убийстве мужа. В течение ста лет преступники, проходимцы, фальшивомонетчики и контрабандисты всех мастей уклонялись здесь от правосудия, покупая индульгенции.

Они миновали еще одну комнату и оказались в помещении, называемом Оленья комната. Кларидон включил приглушенный свет. Малоун замешкался в дверях на секунду, но этого было достаточно, чтобы глянуть сквозь предыдущую комнату в Пиршественный зал. По стене скользнула тень, и он понял, что они не одни. Он знал, кто позади. Высокая, привлекательная, спортивного телосложения женщина — цветная, как выразился Кларидон. Та женщина, которая сидела за столиком, а потом последовала за ними во дворец.

— …здесь соединяются старый и новый дворцы, — продолжал рассказывать Кларидон. — Старый у нас за спиной, новый впереди. Здесь был кабинет Клемента Шестого.

Малоун читал в путеводителе о Клементе, человеке, любившем живопись и поэзию, музыку, редких животных и галантные ухаживания. Часто цитируют его слова: «Мои предшественники не знали, как надо быть Папой». Он превратил старую крепость Бенедикта в роскошный дворец. Великолепный образец земных желаний Клемента сейчас окружал их в виде рисунков на стенах. Поля, чащи, ручьи — все это под голубым небом. Люди с рыболовными сетями около зеленого пруда, выловленная в изобилии рыба. Бретонские спаниели. Молодой дворянин со своим соколом. Ребенок на дереве. Лужайки, птицы, купающиеся воде. Преобладали зеленые и коричневые цвета, но оранжевые одежды, синяя рыба и фрукты на деревьях добавляли ярких цветов в общую картину.

— Клемент приказал нарисовать эти фрески в тысяча триста сорок четвертом году. Их обнаружили под штукатуркой, которой их замазали солдаты, когда в девятнадцатом веке дворец превратили в казармы. Эта комната помогает понять, каковы были авиньонские папы, особенно Клемент Шестой. Некоторые называли его Клемент Великолепный. У него не было призвания к монашеской жизни. Снятие епитимий, отлучение от церкви, отпущение грехов, даже сокращение срока в чистилище и для живых, и для мертвых — все можно было купить. Видите, кое-чего не хватает?

Малоун стал вновь рассматривать фрески. Сцены охоты были чистой воды эскапизмом — люди развлекались, как могли, вид был то с высоты птичьего полета, то с близкого расстояния, но он не заметил ничего особенного.

Потом до него дошло.

— Где же Бог?

— Хороший глаз, месье. — Кларидон раскинул руки. — Нигде в этом доме Клемента Шестого нет религиозных символов. Это говорит само за себя. Это была спальня короля, а не Папы Римского, и именно королями считали себя авиньонские прелаты. Вот какими были люди, уничтожившие тамплиеров. Начиная с тысяча триста седьмого года, с Клемента Шестого, который был соучастником Филиппа Красивого, и заканчивая Григорием Одиннадцатым в тысяча триста семьдесят восьмом году, эти испорченные личности уничтожали орден. Ларс всегда считал, и я с ним согласен, что эта комната отражает истинную сущность этих людей.

— Вы на самом деле думаете, что тамплиеры выжили? — поинтересовалась Стефани.

— Oui. Они здесь. Я видел их. Не знаю, что они на самом деле собой представляют. Но они здесь, с нами.

Малоун не мог понять, было ли это объявлением факта или просто предположением человека, видевшего заговоры там, где их не было. Все, что он знал, — за ними шла женщина, способная всадить пулю в дерево прямо над его головой с расстояния в пятьдесят ярдов, ночью, при ветре, дувшем со скоростью сорока миль в час. Вполне возможно, что это она спасла его шкуру в Копенгагене. И она была настоящая.

— Давайте делать то, за чем пришли, — предложил Малоун.

Кларидон выключил свет:

— Следуйте за мной.

Они шли по старому дворцу, направляясь к северному крылу и месту проведения собраний. Объявление гласило, что это помещение было оборудовано городом недавно, чтобы собрать деньги для дальнейшей реставрации. Бывшие зал конклава, казначейская палата и большой погреб были оснащены рядами кресел, сценой и аудиовизуальными устройствами. Минуя другие коридоры, Малоун, Стефани и Кларидон видели там каменные изображения других авиньонских пап.

Наконец Кларидон остановился перед тяжелой деревянной дверью и подергал ручку. Открыто.

— Хорошо. Они так и не запирают его на ночь.

— Почему? — спросил Малоун.

— Здесь нет ничего ценного, кроме информации, а она мало интересует воров.

Они вошли в непроглядно темное помещение.

— Некогда это была часовня Бенедикта Двенадцатого, Папы, построившего большую часть старого дворца. В девятнадцатом веке эта комната и помещения над ней были превращены в местный архив. Дворцовые записи тоже хранятся здесь.

Свет, падавший из коридора, позволял рассмотреть комнату с высоким потолком, заполненную рядами полок. Еще больше полок располагалось по стенам, одна секция стояла на другой, наверху комнату опоясывал огороженный перилами балкончик. Между полками находились окна в форме арок, по темным стеклам колотил сильный дождь.

— Четыре километра полок, — заявил Кларидон. — Огромная масса информации.

— Но вы знаете, где искать? — спросил Малоун.

— Надеюсь, что да.

Кларидон нырнул вперед между полками к центру комнаты. Малоун и Стефани ждали, пока лампа не отдалилась на пятьдесят футов.

— Сюда! — окликнул их Кларидон.

Малоун закрыл дверь и подумал: как женщина собирается попасть сюда незамеченной? Он направился на свет и нашел Кларидона рядом со столом.

— К счастью для истории, — сказал Кларидон, — все предметы, хранившиеся во дворце, были каталогизированы в начале восемнадцатого века. Потом, в конце девятнадцатого века, были сделаны фотографии и рисунки всего, что пережило Революцию. Ларс и я ознакомились с этим списком.

— И вы не пришли сюда после гибели Марка, потому что боялись, что рыцари-тамплиеры убьют вас? — поинтересовался Малоун.

— Я понимаю, месье, что вы не очень верите в это. Но я вас уверяю, что поступил правильно. Эти записи хранились тут столетиями, поэтому я подумал, что они могут подождать еще немного. Остаться в живых казалось мне более важным делом.

— Тогда почему вы сейчас здесь? — спросила Стефани.

— Прошло много времени, — ответил Кларидон, отходя от стола. — Вокруг нас — дворцовые реестры. Мне понадобится несколько минут, чтобы найти то, что нам надо. А вы пока присаживайтесь и подождите. — Он извлек из кармана фонарик. — Взял в больнице. Я подумал, он нам пригодится.

Малоун подвинул кресло поближе, Стефани сделала то же самое. Кларидон скрылся в темноте. Малоун слышал шорох и видел бегающий свет фонаря.

— Вот чем занимался мой муж, — прошептала она. — Скрывался в заброшенном дворце, искал неизвестно что.

Он уловил резкость в ее голосе.

— Когда наш брак рушился. Когда я работала по двадцать часов в сутки. Вот чем занимался он.

От раската грома все в комнате задрожало.

— Это было важно для него, — сказал Малоун, стараясь тоже говорить шепотом. — И может быть, он охотился за чем-то весьма интересным.

— За чем, Коттон? За сокровищем? Если Соньер обнаружил эти драгоценности в склепе, ладно. Иногда людям везет. Но больше ничего нет. Бигу, Соньер, Ларс, Марк, Кларидон. Все они — мечтатели.

— Мечтатели много раз изменяли мир.

— Это охота за призраками.

Из темноты появился Кларидон и положил на стол заплесневелую папку толщиной в три дюйма. Ее переплет был испещрен пятнами от воды. Внутри находились фотографии и карандашные рисунки.

— В нескольких футах от того места, которое указал Марк. Слава небесам, люди, которые управляют архивом, почти ничего не переставили с тех пор.

— Как Марк нашел это? — спросила Стефани.

— Он искал разгадку по выходным. Он не был так увлечен, как его отец, но часто приезжал в дом в Ренне, и мы с ним занимались поисками. В Тулузском университете он наткнулся на какую-то информацию об авиньонских архивах. Связал воедино то, что знал, и вот мы оказались здесь.

Малоун извлек содержимое папки и разложил по столу.

— Что мы ищем?

— Я не видел картину. Остается только надеяться, что она подписана.

Они начали просматривать изображения.

— Вот! — взволнованно воскликнул Кларидон.

Малоун взглянул на литографию, черно-белое изображение, поврежденное временем, с потрепанными краями. Рукописная надпись вверху гласила: «Дон Мигель де Маньяра, читающий устав Каридад».

На литографии был изображен пожилой мужчина с клочковатой бородой и тонкими усами, сидящий за столом в церковном облачении. На одном из рукавов от локтя до плеча была нашита изукрашенная эмблема. Левая рука касалась книги, стоявшей на подставке, правая была вытянута ладонью вверх, указывая поверх стола, покрытого нарядной скатертью, на маленького человечка в монашеском одеянии, устроившегося на низком стуле, пальцы которого были скрыты одеждой. На его коленях лежала книга. Пол напоминал шахматную доску, и на стуле, на котором сидел маленький монах, была надпись:

ACABOCE A˚
DE 1687
— Очень интересно, — пробормотал Кларидон. — Посмотрите сюда.

Малоун проследил за взглядом Кларидона и изучил верхний левый угол изображения, где в тени за маленьким человечком стояли стол и полка. Наверху лежал человеческий череп.

— Что это значит? — спросил Малоун у Кларидона.

— Caridad переводится как «милосердие», а также может означать «любовь». Черные одежды человека за столом — это форма рыцарей ордена Калатравы, испанского религиозного общества, посвященного Иисусу Христу. Я определил это по эмблеме на рукаве. Acaboce значит «завершение». А° может относиться к альфе и омеге, первой и последней буквам в греческом алфавите — началу и концу. Череп? Понятия не имею.

Малоун припомнил, что Бигу написал в приходской книге Ренна перед побегом из Франции в Испанию. «Читающий устав Каридад».

— Что за устав мы должны прочитать?

Кларидон рассматривал рисунок в слабом свете фонарика.

— Посмотрите на маленького монаха. Видите его туфли? Его ноги стоят на черных квадратах на полу, расположенных по диагонали друг другу.

— Пол напоминает шахматную доску, — заметила Стефани.

— И офицер двигается по диагонали, как указывают ноги.

— Так этот человечек — офицер? — спросила Стефани.

— Нет, — отозвался Малоун, начиная понимать. — Во французских шахматах офицер — это дурак.

— Вы разбираетесь в этой игре? — поинтересовался Кларидон.

— Играл когда-то.

Кларидон прикоснулся пальцем к человечку на стуле.

— Это Мудрый Дурак, который, по всей видимости, знает секрет, относящийся к альфе и омеге.

Малоун догадался:

— Так называли Христа.

— Oui. И когда вы добавите acaboce, вы получите «завершение альфы и омеги». Завершение Христа.

— Но что это значит? — полюбопытствовала Стефани.

— Мадам, могу я взглянуть на книгу Штиблейна?

Она нашла томик и протянула его Кларидону.

— Давайте посмотрим на этот могильный камень. Он и эта картина связаны. Помните, это аббат Бигу оставил оба ключа. — Он положил книгу на стол. — Следует знать историю, чтобы разобраться с этим надгробием. Род д’Отпулов восходит к двенадцатому веку. Мари вышла замуж за Франсуа д’Отпула, последнего из рода, в тысяча семьсот тридцать втором году. Один из его предков оставил завещание в тысяча шестьсот сорок четвертом году, которое было должным образом заверено и хранилось у нотариуса. Когда этот предок умер, завещание исчезло. Затем, более чем через сто лет после его смерти, оно неожиданно нашлось. Когда Франсуа д’Отпул приехал, чтобы забрать его, нотариус сказал ему: «С моей стороны будет очень неразумно расстаться с таким важным документом». Франсуа умер в тысяча семьсот пятьдесят третьем году, и лишь в тысяча семьсот восьмидесятом завещание было отдано его вдове, Мари. Почему? Никто не знает. Может быть, потому что к тому времени она осталась единственной наследницей д’Отпулов. Но она умерла год спустя, и говорят, что она передала это завещание аббату Бигу в качестве части великого фамильного секрета.

— И Соньер нашел его в склепе? Вместе с золотыми монетами и драгоценностями?

Кларидон кивнул:

— Но склеп был запечатан. Поэтому Ларс всегда считал, что истинный ключ содержался в фальшивой могиле Мари на кладбище. Бигу, должно быть, понимал, что доверенный ему секрет слишком важен, чтобы умереть вместе с ним. Он покидал страну и не собирался возвращаться, поэтому оставил загадку, указывающую путь. В машине, когда вы первый раз показали мне рисунок надгробия, я долго ломал голову. — Он вытащил чистый лист бумаги и ручку. — Теперь я понимаю, что надпись на нем содержит массу информации.

Малоун изучил буквы и символы на могильных камнях.



— Камень справа лежал на могиле Мари и не имел надписей, которые обычно бывают на надгробиях. Его левая сторона была исписана латинскими надписями. — Кларидон написал на листке ЕТ IN PAX. — Это переводится «и в мире», но все не так просто. Рах — это именительный падеж слова «мир», а это грамматически неправильно ставить его после предлога in. Колонка справа написана по-гречески и не имеет никакого смысла. Но я долго думал и наконец догадался. Надпись на самом деле написана на латинском, но греческими буквами. Если вы переведете их в латинский алфавит, буквы E, Т, I, N и А совпадут, но P превратится в R, X — в К, и… — И Кларидон написал на бумаге:

ЕТ IN ARCADIA EGO
— И в Аркадии я, — перевел Малоун с латыни. — Смысла никакого.

— Точно, — заметил Кларидон. — Что приводит нас к выводу, что эти слова таят в себе другой смысл.

Малоун понял:

— Анаграмма?

— Обычное дело во времена Бигу. В конце концов, сомнительно, чтобы Бигу оставил послание, не попытавшись зашифровать его.

— А слова в центре?

Кларидон выписал их на листок.

REDDIS RÉGIS CÉLLIS ACRIS
— Reddis значит «отдавать, возвращать взятое ранее». Но это также латинское название Ренна. Régis происходит от rex, что значит «король». Celia относится к хранилищу. Arcis имеет корнем arx — крепость, цитадель, замок. Каждое слово много значит, но все вместе лишены смысла. Вот еще стрела, которая соединяет p-s наверху с præ-cum. Понятия не имею, что такое p-s. Præ-cum переводится «молиться, чтобы войти».

— А что это за символ внизу? — спросила Стефани. — Похож на осьминога.

Кларидон покачал головой:

— Паук, мадам. Но я не понимаю, что он означает.

— А как насчет второго камня? — полюбопытствовал Малоун.

— Тот, что слева, стоял над могилой и был наиболее заметен. Помните, Бигу служил Мари д’Отпул много лет. Он был чрезвычайно предан ей и потратил на изготовление надгробия два года, и при этом почти в каждой строчке ошибка. В те времена каменщики допускали ошибки, но чтобы столько? Аббат заставил бы их исправить.

— Значит, ошибки — часть послания? — задумчиво сказал Малоун.

— Похоже на то. Посмотрите сюда. Ее имя написано неправильно. Ее звали не Мари де Негре д’Арль, дама д’Отпул. Она была Мари де Негри д’Абль д’Отпул. И многие другие слова перевраны. Буквы написаны выше или ниже, чем надо, по непонятным причинам. Но посмотрите на дату.

MDCOLXXXI
— По идее, это должна быть дата ее смерти — тысяча шестьсот восемьдесят первый год. Но тогда непонятно, откуда О, поскольку в римской нумерологической системе нет нуля и ни одна цифра не обозначалась буквой О. И тем не менее. И Мари умерла в тысяча семьсот восемьдесят первом году, а не в тысяча шестьсот восемьдесят первом. Может быть, буква О здесь для того, чтобы дать понять, что Бигу знал о допущенной ошибке в дате? И возраст указан неправильно. Когда она умерла, ей было шестьдесят восемь, а не шестьдесят семь, как тут указано.

Малоун указал на набросок камня справа и римские цифры в нижнем углу. LIXLIXL.

— Пятьдесят. Девять. Пятьдесят. Девять. Пятьдесят.

— Более чем странно, — заметил Кларидон.

Малоун перевел взгляд на литографию.

— Я не вижу, каким годом датирована эта картина?

— Это загадка, месье. Которую трудно разгадать.

— Но я хочу знать разгадку, — раздался низкий мужской голос откуда-то из темноты.

ГЛАВА XXXVI

Малоун ожидал, что в контакт вступит женщина, но это была не она. Он потянулся за пистолетом.

— Не шевелитесь, мистер Малоун. Вы под прицелом.

— Это человек из собора, — сказала Стефани.

— Я же говорил, мы еще встретимся. И вы, месье Кларидон. Вы были не очень убедительны в лечебнице. Сумасшедший? Вы? Едва ли.

Малоун осмотрел помещение. Величина помещения мешала точно улавливать звуки. Но он засек людей на балкончике.

Он насчитал четверых.

— Тем не менее я впечатлен вашими познаниями, месье Кларидон. Ваши умозаключения насчет надгробия кажутся логичными. Я всегда верил, что из этого камня можно многое узнать. Я тоже был здесь прежде и копался на полках. Такое трудоемкое занятие. Я очень ценю, что вы сузили мне поиски. «Читающий устав Каридад». Кто бы мог подумать?

Кларидон перекрестился, и Малоун увидел страх в его глазах.

— Да защитит нас Господь.

— Ну же, месье Кларидон, — сказал бестелесный голос. — Неужели надо вовлекать в это небеса?

— Вы Его воины. — Голос Кларидона дрожал.

— Почему вы так думаете?

— Кем еще вы можете быть?

— Может, мы из полиции? Нет, вы не поверите этому. Возможно, мы такие же искатели приключений, как и вы. Но нет. Ладно, для простоты скажем, что мы Его воины. Как вы трое можете помочь нашему делу?

Никто не ответил.

— Миссис Нелл владеет дневником своего мужа и книгой с аукциона. Она пожертвует их.

— Идите к черту! — плюнула она.

Раздался приглушенный хлопок, и в нескольких дюймах от Стефани в стол вонзилась пуля.

— Плохой ответ, — сказал голос.

— Отдай ему то, что он хочет, — посоветовал Малоун.

Стефани взглянула на него.

— Следующая пуля попадет в тебя.

— Откуда вы знаете? — спросил голос.

— Я бы сам так поступил.

Смешок.

— Вы мне нравитесь, мистер Малоун. Вы профессионал.

Стефани полезла в свою сумочку и вытащила дневник и книгу.

— Бросьте их в сторону двери, между полок, — скомандовал голос.

Она подчинилась.

В полумраке появилась фигура и подобрала брошенное.

Малоун про себя добавил еще одного человека к списку. В архиве было минимум пятеро. Он чувствовал свой пистолет на поясе под пиджаком. К сожалению, он не мог достать его, не подвергнув опасности одного из своих товарищей. И в обойме осталось лишь три пули.

— Ваш муж, миссис Нелл, смог собрать воедино много фактов, и его выводы касательно отсутствующих элементов были главным образом верными. Он имел выдающийся ум.

— Что вам надо? — спросил Малоун. — Я ввязался в это дело лишь пару дней назад.

— Мы ищем правосудия, мистер Малоун.

— И чтобы достичь правосудия, надо было сбить машиной старика в Ренн-ле-Шато? — Он решил бросить камень и посмотреть, что из этого получится.

— И кто это?

— Эрнст Сковилль. Он работал с Ларсом Неллом. Разумеется, вы знали о нем?

— Мистер Малоун, видимо, год в отставке плохо сказался на ваших мозгах. Я надеюсь, что вы задавали более правильные вопросы, когда работали.

— Поскольку вы заполучили дневник и книгу, разве вам не пора уходить?

— Мне нужна эта литография. Месье Кларидон, будьте добры, передайте ее моему помощнику, вон там, над столом.

Кларидон, очевидно, не хотел этого делать.

Малоун поднял изображение и передал его Кларидону.

— Подчиняйтесь.

Кларидон взял литографию дрожащей рукой и сделал несколько шагов в темноту. Снаружи доносились раскаты грома, сотрясавшие стены. Ливень продолжал яростно стучаться в окна.

Потом раздался новый звук.

Выстрел.

Лампа разлетелась на осколки.


Де Рокфор услышал выстрел и заметил вспышку со стороны входа в архив. Черт! Здесь есть кто-то еще.

Комната погрузилась во мрак.

— Шевелитесь! — крикнул он своим людям на балкончике и понадеялся, что они знают, что делать.


Малоун понял, что в игру вступила женщина. Она нашла еще один вход.

Когда комнату окутал мрак, он схватил Стефани, и они упали на пол. Он надеялся, что люди наверху так же захвачены врасплох, как и он.

Малоун выхватил пистолет из-под пиджака.

Раздались еще два выстрела, заставившие мужчин на балкончике засуетиться. По деревянному полу застучали шаги. Малоуна больше волновал мужчина рядом с ними, но он не слышал ни звука с той стороны, равно как и со стороны Кларидона.

Беготня прекратилась.

— Кто бы вы ни были, — произнес мужской голос, — зачем вы вмешиваетесь?

— Я могла бы задать тот же самый вопрос, — медленно ответила женщина.

— Это не ваше дело.

— Не согласна.

— Вы напали на двоих моих братьев в Копенгагене.

— Вернее сказать, я остановила вашу атаку.

— Вы будете наказаны.

— Попробуйте достать меня.

— Остановить ее! — закричал мужчина.

Сверху посыпались темные фигуры. Глаза Малоуна уже приспособились к темноте, и он заметиллестницу в дальнем конце балкончика.

Он отдал пистолет Стефани.

— Оставайся здесь.

— Что ты хочешь делать?

— Отблагодарить.

Он пригнулся и поспешил вперед, ныряя между полок. Подождал, потом подставил подножку последнему из спускавшихся по лестнице. Ростом и телосложением этот человек напоминал Красного Пиджака, но на этот раз Малоун был готов. Он ударил коленом в живот противника, потом двинул кулаком по основанию черепа.

Мужчина упал без сознания.

Малоун всмотрелся в темноту и услышал топот через несколько проходов.

— Нет. Пожалуйста, отпустите меня.

Кларидон!


Де Рокфор направился прямиком к выходу из архива. Он спустился с балкончика, зная, что женщина попробует быстро отступить, но у нее будет ограниченный выбор. Существовал один выход в коридор и второй — через кабинет архивариуса. Но его люди, занявшие кабинет, только что доложили по рации, что у них тихо.

Теперь он знал, что это она вмешалась в его дела в Копенгагене и, видимо, прошлой ночью в Ренн-ле-Шато тоже. И эта мысль подгоняла его. Он должен узнать, кто она такая.

Дверь в коридор распахнулась, потом закрылась. В луче света, упавшем снаружи, он разглядел ноги человека, лежавшего на полу между полками. Де Рокфор бросился туда и обнаружил одного из своих помощников без сознания, с маленьким дротиком в шее. Этот брат находился на первом этаже архивов и подобрал книгу, дневник и литографию.

Теперь все это исчезло.

Черт бы ее побрал.

— Делайте, как я приказал, — крикнул он своим людям.

И побежал к выходу.


Малоун слышал распоряжение мужчины и решил вернуться к Стефани. Он понятия не имел, что должны были сделать подчиненные, но полагал, что дело касается их и вряд ли это означает что-то хорошее.

Он пригнулся и начал пробираться между полками к столу.

— Стефани, — выдохнул он.

— Я тут, Коттон.

Он приблизился к ней. Теперь он слышал только звуки проливного дождя.

— Здесь должен быть еще один выход, — пробормотала она в темноте.

Он забрал у нее пистолет.

— Кто-то вышел через дверь. Наверное, эта женщина. Я видел только одну тень. Остальные, должно быть, пошли за Кларидоном и покинули помещение через второй выход.

Дверь в коридор снова отворилась.

— Это он, — добавил Малоун.

Они поднялись и рванулись к выходу. У двери Малоун поколебался, ничего не услышал и не увидел и вывел Стефани наружу.


Де Рокфор засек женщину, бежавшую по длинной галерее. Она обернулась и, не снижая скорости, выстрелила в него.

Он нырнул на пол, и она скрылась за углом.

Он поднялся на ноги и устремился за ней. Перед тем как она выстрелила, он заметил в ее руке книгу и дневник.

Ее надо было остановить.


Малоун увидел, как мужчина, одетый в черные брюки и темный свитер, с пистолетом в руке, заворачивает за угол в пятидесяти футах от них.

— Становится все интереснее и интереснее, — ухмыльнулся он.

И побежал следом.


Де Рокфор продолжал преследование. Женщина явно хотела покинуть дворец и, по-видимому, хорошо ориентировалась в нем. Каждый ее шаг был верным. Она ловко завладела тем, за чем пришла, и теперь ему следовало позаботиться, чтобы она не сбежала.

Через очередной проход он вошел в сводчатый зал. Женщина была уже в дальнем конце, заворачивая за угол. Он поспешил следом и увидел широкую каменную лестницу, спускавшуюся вниз. Великая Лестница Почета. Некогда по бокам от нее были фрески, ступеньки покрывали персидские ковры, железные ворота разделяли ее на части, и она придавала особую величественность торжественным церемониям понтифика. Теперь ступеньки и стены были голыми. В тридцати ярдах внизу, у основания лестницы, царила полная темнота. Де Рокфор знал, что там выход во двор. Он слышал шаги спускавшейся женщины, но не мог разглядеть ее.

И он выстрелил.

Десять раз.


Малоун услышал звуки, похожие на звуки молотка, забивающего гвоздь. Один приглушенный выстрел за другим.

Он замедлил шаг, приближаясь к двери в десяти футах от него.


У основания погруженной во мрак лестницы заскрипели петли. Де Рокфор узнал звук открывающейся двери. Гроза зашумела громче. По всей видимости, он промахнулся. Женщина уходила. Он услышал шаги за своей спиной и заговорил в микрофон, прикрепленный к его рубашке.

— У вас есть то, что мне надо?

— Да, — был ответ из наушника.

— Я нахожусь в галерее конклава. Мистер Малоун и миссис Нелл где-то позади меня. Разберитесь с ними.

Он ринулся вниз по лестнице.


Малоун видел, как человек в свитере выбежал из сводчатого зала. С пистолетом в руке он мчался следом за незнакомцем из собора, по пятам спешила Стефани.

Из других проходов возникли трое вооруженных людей и преградили им путь.

Малоун и Стефани остановились.

— Пожалуйста, бросьте оружие, — сказал один из них.

Было ясно, что ему не удастся разделаться с ними, не подвергая опасности Стефани и себя. Поэтому он выпустил пистолет из рук, и его оружие со стуком упало на пол.

Трое противников приблизились.

— Что теперь делать? — спросила его Стефани.

— Я открыт для предложений.

— Вы ничего не сможете сделать, — перебил их один из коротко стриженных.

Они стояли смирно.

— Повернитесь, — приказали им.

Он посмотрел на Стефани. Ему и раньше приходилось туго, он уже бывал в подобных ситуациях. Даже если он сможет управиться с двумя нападавшими, останется третий, и они все вооружены.

Сильный удар, крик Стефани. Она упала на пол. Бросаясь к ней, он почувствовал удар в затылок чем-то твердым, и перед его глазами все исчезло.


Де Рокфор продолжал преследовать женщину, бежавшую по дворцовой площади по направлению к пустой улице. Теплый дождь лил как из ведра. Внезапно небеса разверзлись и ярко сверкнула молния, разорвав мрак. Гром потряс воздух.

Они миновали несколько зданий и приблизились к реке.

Де Рокфор знал, что прямо перед ними через Рону простирается мост Святого Бенезета. Сквозь стену ливня он видел, что женщина направляется прямо к входу на мост. Что она делает? Почему бежит сюда? Не имеет значения, он должен преследовать ее. Де Рокфор не собирается покидать Авиньон без книги и дневника. Его беспокоило, не повредит ли дождь драгоценные страницы. Его волосы прилипли к коже, одежда вымокла до нитки.

Он увидел вспышку в пятидесяти ярдах перед ним, это женщина выстрелила в дверь, ведущую на мост.

Она исчезла внутри будки.

Де Рокфор подбежал к двери и осторожно заглянул внутрь. Справа стояла билетная касса. Слева — киоски с сувенирами. На мост вели три турникета. Этот мост давно уже был просто аттракционом для туристов и не выполнял никаких функций, поскольку не доходил до второго берега Роны.

Женщина была в тридцати метрах впереди и бежала по мосту к реке.

Потом она исчезла.

Он рванулся вперед и перепрыгнул через турникет.

В конце второго пилона стояла готическая часовня. Де Рокфор знал, что это часовня Святого Николая. Здесь когда-то хранились останки святого Бенезета, построившего этот мост. Но во времена Революции мощи были утрачены, сохранилась только часовня — сверху готическая, фундамент же заложен еще при римлянах. Именно здесь скрылась женщина. Она спустилась по каменной лестнице.

Над головой еще раз зеленоватым светом сверкнула молния.

Он стряхнул капли дождя с лица и остановился на верхней ступени.

И увидел ее.

Она бежала к концу четвертого пролета, доходящего до середины Роны и обрывающегося посреди реки, поскольку остальные пролеты рухнули три сотни лет назад. По всей видимости, она воспользовалась ступеньками, чтобы скрыться под часовней от возможных выстрелов.

Он устремился следом за ней, огибая часовню.

Де Рокфор не хотел стрелять. Она была нужна ему живой. И еще больше ему нужно было то, что она несла. Поэтому он выстрелил влево от нее.

Она остановилась и повернулась к нему.

Он бросился к ней с пистолетом наготове.

Она стояла в конце четвертого пролета, позади были только мрак и вода. Над ними гремели раскаты грома. Сильные порывы ветра норовили сбить с ног. Ливень хлестал в лицо.

— Кто ты? — спросил он.

На ней был черный комбинезон, хорошо сочетавшийся с ее темной кожей. Стройная и мускулистая, на голове плотно облегающий капюшон, видно только лицо. В левой руке она держала пистолет, в правой — пластиковую сумку. Она вытянула руку с сумкой над водой.

— Давай не будем совершать опрометчивые действия, — сказала она.

— Я могу просто пристрелить тебя.

— Есть две причины, почему ты этого не сделаешь.

— Я слушаю тебя очень внимательно.

— Первая — сумка, которая окажется в реке, и ты потеряешь то, что тебе очень нужно. Вторая — я христианка, а вы не убиваете христиан.

— Откуда ты знаешь?

— Ты рыцарь-тамплиер, как и твои люди. Вы приносите клятву не причинять вред христианам.

— Я понятия не имею, христианка ты или нет.

— Ладно, давай ограничимся причиной номер один. Выстрелишь в меня — и книги утонут в Роне. Течение быстро унесет их прочь.

— Похоже, мы ищем одно и то же.

— Ты быстро соображаешь.

Ее рука оставалась вытянутой над краем моста, и он раздумывал, куда лучше выстрелить, но она была права — сумка упадет в воду до того, как он успеет преодолеть разделяющие их десять футов.

— Кажется, у нас патовая ситуация, — заметил он.

— Я бы так не сказала.

Женщина разжала ладонь, и сумка рухнула в темноту. Воспользовавшись его секундной растерянностью, она подняла пистолет и выстрелила, но де Рокфор отпрянул влево и покатился по мокрым камням. Когда он поднял голову, то увидел, как она прыгает с моста. Он вскочил и бросился за ней, ожидая увидеть, как бурлящая река сомкнет волны над ее головой, но вместо этого обнаружил каменную платформу в восьми футах внизу — часть пилона, поддерживающего наружную арку. Он заметил, что женщина подхватила сумку и скрылась под мостом.

Де Рокфор на миг заколебался, потом прыгнул, приземлившись на ноги. От удара его лодыжки хрустнули.

Взревел двигатель, и из-под моста вылетела моторная лодка, направляясь на север. Он поднял пистолет, готовясь выстрелить, но огненная вспышка заставила его отпрянуть.

Де Рокфор упал, прижимаясь к мокрым камням.

Лодка исчезла из поля зрения.

Кто же эта стерва? Очевидно, она знает, кем он является, хотя не знает его имени, поскольку ни разу не назвала его. Также она понимает важность дневника и книги. И самое главное — ей известен каждый его шаг.

Он встал на ноги и отступил под мост, прячась от дождя в том месте, где была пришвартована лодка. К тому же она умно спланировала побег. Он собрался было взобраться обратно на мост при помощи металлической лестницы, прикрепленной к внешней стороне моста, как кое-что привлекло его внимание.

Де Рокфор нагнулся.

На мокрых камнях под пролетом моста лежала книга. Он поднес ее ближе к глазам, пытаясь разглядеть что-то на влажных страницах, и сумел разобрать несколько слов. Дневник Ларса Нелла.

Она потеряла его во время своего поспешного отступления! Магистр ордена тамплиеров улыбнулся.

Теперь у него была часть головоломки — пусть не вся, но этого может оказаться достаточно. И он точно знал, где взять остальное.

ГЛАВА XXXVII

Малоун открыл глаза, пощупал болевшую шею и определил, что вроде ничего не сломано. Он помассировал затекшие мышцы и потряс головой, избавляясь от остатков тумана в голове.

Стефани лежала в нескольких футах от него. Малоун подполз к ней, приподнял ее голову и осторожно потряс. Она моргнула и попыталась сфокусировать взгляд на нем.

— Больно, — пробормотала она.

— Еще бы. — Он осмотрел просторный зал. Дождь на улице стихал. — Нам надо выбраться отсюда.

— Как насчет наших друзей?

— Если бы они хотели нас убить, то уже сделали бы это. Я думаю, мы им больше не нужны. Они заполучили книгу, дневник и Кларидона. — Он заметил рядом пистолет и потянулся за ним. — Они считают, что мы не представляем угрозы.

Стефани потерла голову.

— Это была плохая идея, Коттон. Мне не надо было ничего предпринимать, когда я получила этот дневник. Если бы я не позвонила Эрнсту Сковиллю, он, скорее всего, остался бы жив. И мне не следовало втягивать в это дело тебя.

— Мне кажется, я настаивал. — Он медленно поднялся на ноги. — Нам надо идти. Рано или поздно сюда придут уборщики. А мне совершенно не хочется отвечать на вопросы полиции.

Малоун помог Стефани встать.

— Спасибо, Коттон. Я ценю все, что ты сделал.

— Ты говоришь так, словно все уже кончилось.

— Для меня — да. Что бы ни искали Ларс и Марк, пусть это найдет кто-нибудь другой. Я возвращаюсь домой.

— Как насчет Кларидона?

— Что мы можем сделать? Мы не имеем ни малейшего представления, кто его похитил и куда его повезли. И что мы скажем полиции? Рыцари-тамплиеры похитили пациента из местной психбольницы? Подумай сам. Я боюсь, что он теперь предоставлен своей судьбе.

— Мы знаем имя женщины. Кларидон сказал, что это Кассиопия Витт. Он поведал, где она живет. В Живоре. Мы можем ее найти.

— И что? Поблагодарим ее за спасение наших шкур? Я думаю, что у нее есть свои цели, и она вполне способна справиться сама. Как ты сказал, мы для них не представляем интереса.

Стефани была права.

— Надо возвращаться домой, Коттон. Здесь нечего ловить ни тебе, ни мне.

И опять она права.

Они выбрались из дворца и направились к машине. Избавившись от хвоста на шоссе, Малоун знал, что за ними никто не следил по дороге в Авиньон, поэтому он предположил, что либо его уже здесь ждали, что было маловероятно, либо в машине был электронный жучок. А преследование и выстрелы на трассе, когда он ухитрился загнать «рено» в грязь, могли быть представлением, предназначенным усыпить его бдительность.

И это сработало.

Но их больше не считали серьезными участниками происходящей игры, так что он решил вернуться обратно в Ренн-ле-Шато и провести там ночь.

Дорога заняла почти два часа, они миновали главные ворота в поселке около двух часов ночи. Свежий ветер овевал окрестности, на небе сиял Млечный Путь, когда они вышли со стоянки. Вокруг была непроглядная темнота, фонари не светили. Улицы были еще влажными после вчерашнего дождя.

Малоун очень устал.

— Давай немного отдохнем и уедем около полудня. Наверняка ты сможешь попасть на какой-нибудь рейс из Парижа в Атланту.

Поднявшись на крыльцо, Стефани открыла замок. Войдя внутрь, Малоун включил лампу на столике и тут же заметил рюкзак, брошенный на кресло и не принадлежавший ни Стефани, ни ему.

Он потянулся к пистолету, засунутому за ремень брюк.

Его внимание привлекло движение в спальне. В дверях появился человек, направляя на него револьвер.

Малоун прицелился.

— Кто ты такой, черт возьми?

Мужчина был молод, около тридцати, с такой же короткой стрижкой и атлетическим телосложением, на которые Малоун насмотрелся за последние несколько дней. Красивое лицо, на котором читалась готовность к схватке — глаза были как черный мрамор, — и он уверенно держал оружие. Но Малоун почувствовал, что тот колеблется, словно не может понять, кто перед ним — друг или враг.

— Я спросил, кто ты?

— Опусти ружье, Жоффруа, — раздался голос из спальни.

— Вы уверены?

— Пожалуйста.

Жоффруа опустил оружие, Малоун тоже.

Из полумрака выступил еще один человек.

У него были длинные руки и ноги, плотное телосложение, аккуратно подстриженные каштановые волосы. Он тоже держал в руках револьвер. Малоуну хватило секунды, чтобы узнать фамильную ямочку на подбородке, смуглую кожу и добрые глаза с фотографии, которая до сих пор стояла на столике слева от него.

Он услышал, как Стефани сдавленно всхлипнула.

— Боже мой, — прошептала она.

Малоун был ошеломлен.

Перед ними стоял Марк Нелл.


Стефани задрожала. Ее сердце колотилось. В какой-то миг ей пришлось напомнить себе о необходимости дышать.

Ее единственный ребенок стоял напротив нее.

Она хотела броситься к нему, сказать, как она сожалеет о былом, как она счастлива видеть его. Но тело не повиновалось ей.

— Мама, — произнес Марк, — твой сын вернулся из могилы.

Стефани уловила холод в его голосе и поняла, что его ожесточение не исчезло.

— Где ты был?

— Это долгая история.

В его взгляде не было ни капли сострадания. Она ждала объяснений, но он молчал.

Малоун подошел к ней, положил руку на плечо и прервал неуклюжую паузу.

— Может, ты присядешь?

Ей казалось, что это сон, в голове крутился вихрь мыслей, и она никак не могла справиться с собой. Но черт возьми, она глава одного из самых высококлассных подразделений в составе правительства Соединенных Штатов. Она имеет дело с кризисными ситуациями каждый день. Правда, ни одна из них не затрагивала ее так, как эта, но если Марк хочет, чтобы их первая встреча была холодной, пусть будет так, она не доставит ему удовольствия видеть, как ее обуревают эмоции.

Поэтому она села и промолвила:

— Ладно, Марк. Расскажи нам свою долгую историю.

* * *
Марк Нелл открыл глаза. Высота восемь тысяч футов во Французских Пиренеях, ботинки с шипами и кирка в руках, трудная дорога в поисках тайника Беранже Соньера… Это было последнее, что он помнил. Но сейчас он находился в комнате, стены которой были высечены из камня, с деревянными панелями и потолком с почерневшими балками. Над ним стоял высокий сухопарый мужчина с копной седых волос и густой серебряной бородой. Глаза мужчины имели необыкновенный фиолетовый оттенок, которого Марк никогда прежде не видел.

— Осторожно, — сказал мужчина по-французски. — Ты еще слаб.

— Где я?

— В месте, которое веками было безопасным приютом.

— У него есть название?

— Аббатство де Фонтен.

— Это довольно далеко от того места, где я был.

— Двое моих помощников шли следом и спасли тебя из-под снежной лавины. Мне сказали, что оползень был очень большой.

Он снова ощутил дрожь горы в тот момент, когда ее верхушка обвалилась так, словно рушился огромный собор. Весь хребет содрогнулся над ним, и снег хлынул потоком, словно кровь из открытой раны. Озноб до сих пор не отпустил его кости. Потом он припомнил, как падал вниз. Но правильно ли он понял слова человека, стоявшего над ним?

— За мной следили?

— Я приказал. Как и за твоим отцом когда-то.

— Вы знали моего отца?

— Его идеи всегда интересовали меня. Так что я счел необходимым познакомиться с ним и узнать то, что знал он.

Марк попытался сесть в кровати, но правый бок пронзила острая боль. Он скривился и схватился за живот.

— У тебя сломаны ребра. Я тоже однажды сломал ребро, в юности. Это больно.

Он опять лег.

— Меня принесли сюда?

Старик кивнул.

— Мои братья — люди находчивые.

Марк обратил внимание на белую сутану и веревочные сандалии.

— Это монастырь?

— Это место, которое ты искал.

Он не знал, что на это сказать.

— Я Великий магистр бедных рыцарей Христа и Храма Соломона. Мы тамплиеры. Твой отец искал нас десятилетиями. Ты тоже искал нас. Так что я решил, что время пришло.

— Для чего?

— Это решать тебе. Но я надеюсь, ты предпочтешь присоединиться к нам.

— Почему?

— Мне грустно говорить это, но твоя жизнь — это полный хаос. Ты скучаешь по отцу больше, чем можешь выразить словами, а он мертв вот уже шесть лет. Между тобой и матерью отчуждение, и оно камнем лежит у тебя на душе. По профессии ты учитель, но ты не удовлетворен своей работой. Ты сделал несколько попыток доказать истинность взглядов твоего отца, но не смог далеко продвинуться. Вот почему ты оказался в Пиренеях — чтобы выяснить, почему аббат Соньер проводил здесь так много времени, пока был жив. Соньер когда-то прочесал этот район в поисках чего-то. Наверняка ты нашел квитанцию на аренду коляски и лошади в бумагах Соньера, подтверждающих, сколько денег он платил местным торговцам. Любопытно, как скромный священник смог позволить себе такую роскошь, как личная коляска и лошадь, да?

— Что вы знаете о моих родителях?

— Многое.

— Вы думаете, что я поверю, что вы — магистр тамплиеров?

— Я понимаю, что это трудно принять. Мне тоже было трудно поверить в это, когда братья впервые вступили со мной в контакт несколько десятилетий назад. Давай мы пока что сосредоточимся на исцелении твоих ран и не будем торопиться.

* * *
— Я оставался в постели три недели, — продолжил Марк. — Потом мои передвижения были ограничены определенными частями аббатства, но магистр и я часто общались. В итоге я согласился остаться и принял присягу.

— Почему ты это сделал? — спросила Стефани.

— Давай будем реалистами, мама. Мы с тобой не разговаривали годами. Отец умер. Магистр был прав. Я был в тупике. Отец искал сокровища тамплиеров, их архив и их самих. Одна из его целей нашла меня сама. Я захотел остаться.

Чтобы утихомирить растущее волнение, Стефани переключила внимание на молодого человека, стоявшего рядом с Марком. Она почувствовала его любопытство, словно он слышал эту историю впервые.

— Тебя зовут Жоффруа? — поинтересовалась она, вспомнив, как Марк к нему обращался.

Он кивнул.

— Ты не знал, что я мать Марка?

— Я мало знаю о других братьях. Таков устав. Братья не рассказывают о себе друг другу. Мы принадлежим братству. Откуда мы пришли — неважно по сравнению с тем, кто мы сейчас.

— Звучит холодно.

— Напротив. Я считаю, что это освещает нашу жизнь.

— Жоффруа отправил тебе посылку, — вмешался Марк. — Дневник отца. Ты получила его?

— Поэтому я здесь.

— Он был со мной, когда сошла лавина. Магистр сохранил его, когда я стал братом. Я обнаружил, что он пропал, после его смерти.

— Ваш магистр умер? — спросил Малоун.

— У нас новый вождь, — ответил Марк. — Но это демон во плоти.

Малоун описал мужчину, с которым они со Стефани столкнулись в соборе в Роскиле.

— Это Раймонде Рокфор, — сказал Марк. — Откуда вы его знаете?

— Мы старые друзья, — заявил Малоун и рассказал кое-что из случившегося в Авиньоне.

— Кларидон наверняка пленник де Рокфора, — задумчиво сказал Марк. — Господи, помоги Ройсу.

— Он боялся тамплиеров, — заметил Малоун.

— Что касается де Рокфора, у Ройса была причина.

— Ты так и не ответил, почему оставался в аббатстве эти пять лет, — сказала Стефани.

— Там было то, что я искал. Магистр заменил мне отца. Он был добрым, мягким человеком, полным сострадания.

Стефани поняла подтекст.

— Не то что я?

— Сейчас не время для дискуссии.

— А когда будет время? Я думала, ты погиб, Марк. А ты скрылся в аббатстве вместе с тамплиерами…

— Ваш сын стал нашим сенешалем, — сказал Жоффруа. — Он и магистр хорошо нами правили. Он был благословением для нашего ордена.

— Он был вторым лицом в ордене? — изумился Малоун. — Как ты смог продвинуться так быстро?

— Сенешаль избирается магистром. Только наш вождь решает, кто достоин этой должности, — ответил Жоффруа. — И он сделал хороший выбор.

Малоун улыбнулся:

— У тебя преданный сторонник.

— Жоффруа — кладезь информации, хотя никто из нас не сможет вытянуть из него ни слова, пока он не решит, что пришло время.

— Объясни, — попросил Малоун.

Марк рассказал, что случилось с ним за последние двое суток. Стефани слушала одновременно зачарованно и со злостью. Ее сын говорил о братстве с таким почтением!

— Тамплиеры, — поведал Марк, — выросли из неизвестного отряда, численностью в девять рыцарей, которые должны были охранять пилигримов на пути в Святую землю. От них берет начало объединивший многие страны орден, состоявший из десятков тысяч братьев и девяти тысяч командорств. Короли, королевы и папы римские считались с ними. Никто до Филиппа Четвертого в тысяча триста седьмом году не смел бросить им вызов. И знаете почему?

— Военная доблесть, я полагаю, — ответил Малоун.

Марк покачал головой.

— Могущество им дала не сила, а знание. Они владели информацией, не известной больше никому.

Малоун вздохнул:

— Марк, мы плохо знаем друг друга, но сейчас середина ночи, мне хочется спать и у меня жутко болит шея. Может, мы опустим детали и перейдем прямо к делу?

— Среди сокровищ тамплиеров хранилось доказательство, имевшее отношение к распятому Христу.

После этих слов в комнате воцарилась тишина.

— Что за доказательство? — поинтересовался Малоун.

— Не знаю. Его называют Великим Завещанием. Доказательство было обнаружено в Святой земле под Иерусалимским храмом, спрятанное там между семидесятым и сотым годами нашей эры, когда храм был разрушен. Тамплиеры перевезли его во Францию и укрыли, о чем знали только высшие сановники. Когда Жак де Моле, магистр тамплиеров во времена чистки, был сожжен заживо в тысяча триста четырнадцатом году, сведения о месторасположении этого доказательства умерли вместе с ним. Филипп Четвертый пытался завладеть информацией, но у него не получилось. Папа считал, что аббаты Бигу и Соньер в Ренн-ле-Шато преуспели. Он был уверен, что Соньер на самом деле обнаружил сокровище тамплиеров.

— Магистр тоже так думал, — вмешался Жоффруа.

— Теперь понимаете, что я имел в виду? — Марк глянул на своего друга. — Скажите волшебные слова и получите очередной кусок информации.

— Магистр объяснял, что Бигу и Соньер были правы, — продолжил Жоффруа.

— Насчет чего? — спросил Марк.

— Он не сказал. Только что они были правы.

Марк посмотрел на Малоуна:

— Видите, мистер Малоун, у меня тоже хватает загадок.

— Называйте меня Коттон.

— Интересное прозвище. Откуда оно взялось?

— Длинная история. Когда-нибудь расскажу.

— Марк, — произнесла Стефани, — не можешь же ты на самом деле верить, что существует какое бы то ни было доказательство, касающееся распятого Христа? Даже твой отец не заходил так далеко.

— Откуда тебе знать? — В голосе Марка слышалась горечь.

— Я знаю, что он…

— Ты ничего не знаешь, мама. В этом твоя проблема. Ты никогда не знала, о чем думает отец. Ты считала, что все, что он ищет, — химера, что он тратит свой ум понапрасну. Ты никогда не любила его настолько, чтобы позволить ему идти своим путем. Ты думала, что он жаждет славы и сокровищ. Нет. Он стремился к истине. Христос умер. Христос воскрес. Христос вернется. Вот что его интересовало.

Стефани справилась с растерянностью и велела себе не реагировать на упреки.

— Отец был серьезным ученым. В его работах было много ценного, просто он никогда не говорил открыто о том, что искал на самом деле. Когда в семидесятых годах он поведал всему миру о Ренн-ле-Шато и истории Соньера, это был просто способ заработать денег. То, что здесь произошло или не произошло, — это была хорошая сказка. Миллионы людей читали об этом с удовольствием, несмотря на приукрашивания. Ты была одной из немногих, кто не читал.

— Я пыталась преодолеть разногласия.

— Как? Говоря ему, что он тратит время зря и причиняет боль семье? Говоря ему, что он неудачник?

— Ладно, черт возьми. Я была не права! — Голос Стефани сорвался на крик. — Ты хочешь, чтобы я это повторила? Я была не права. — Она выпрямилась в кресле, отчаянная решимость придала ей сил. — Я была не права. Ты это хотел услышать? Я пять лет считала, что ты мертв. Теперь ты здесь, и все, чего ты хочешь, — это признания моей неправоты. Я ошибалась. Ладно. Если бы я могла сказать эти слова твоему отцу, я бы сделала это. Если бы я могла вымолить у него прощение, я бы сделала это. Но я не могу. — Слова выстреливали, как пули, ее переполняли эмоции, и она стремилась высказать все, пока мужество не оставило ее. — Я приехала сюда, чтобы посмотреть, что я могу исправить. Постараться узнать то, что Ларс и ты считали важным. Это единственная причина, почему я здесь. Я думала, что наконец поступаю правильно. Но не смей нести эту ханжескую чушь. Ты тоже не ангел! Разница между нами в том, что я поняла кое-что за эти пять лет.

Она откинулась в кресле, чувствуя себя лучше, пусть ненамного. Но тут же поняла, что пропасть между ними только что увеличилась, и ее охватила дрожь.

— Середина ночи, — наконец сказал Малоун. — Почему бы нам не поспать немного, а потом мы подумаем, что делать дальше.

ГЛАВА XXXVIII

Аббатство де Фонтен

25 июня, воскресенье

5.25

Раймон де Рокфор захлопнул за собой дверь. Железо с визгом лязгнуло по металлическому косяку, и замок закрылся.

— Все готово? — спросил он у своего помощника.

— Да, как вы приказали.

Хорошо. Пришло время сделать то, что должно. Он быстро зашагал по подземному коридору, расположенному тремя этажами ниже поверхности земли, в той части аббатства, которая была построена тысячу лет назад. Бесконечные перестройки превратили окружающие его комнаты в лабиринт заброшенных покоев, которые теперь использовались преимущественно как кладовые.

Он вернулся в аббатство три часа назад с дневником Ларса Нелла и Ройсом Кларидоном. Потеря «Pierres Gravées du Languedoc», книги с аукциона, его очень злила. Оставалось только надеяться, что информации из дневника и от Кларидона будет достаточно.

И темнокожая женщина — она тоже была проблемой.

Мир де Рокфора был в основном мужским, а опыт общения с женщинами — минимальным. Женщина, с которой он столкнулся на мосту Святого Бенезера, казалась ему инопланетянкой. Она не показала и намека на страх и вела себя с хитростью львицы. Заманила его на мост, точно спланировав свой побег. Единственная ошибка, которую она совершила, — это потеря дневника. Он должен узнать, кто она такая!

Но сначала первоочередные вещи.

Он вошел в комнату, потолок которой поддерживали балки, сохранившиеся со времен Наполеона. Посреди комнаты стоял длинный стол, на котором лежал на спине Ройс Кларидон, его руки и ноги были привязаны к металлическим штырям.

— Месье Кларидон, у меня мало времени, и мне много надо узнать у вас. Ваше сотрудничество многое упростит.

— Чего вы хотите от меня? — В голосе Ройса слышалось отчаяние.

— Только правду.

— Мне мало известно.

— Ну же, давайте не будем начинать со лжи.

— Я ничего не знаю.

Де Рокфор пожал плечами.

— Я слышал, что вы говорили в архиве. Вы — кладезь информации.

— Все, что я рассказывал в Авиньоне, я узнал тогда же.

Де Рокфор сделал жест. Брат, стоявший неподалеку, приблизился к столу и положил на него открытый ящик. Тремя пальцами он извлек оттуда маслянистое белое вещество.

Де Рокфор стащил с Кларидона туфли и носки.

Кларидон приподнял голову, чтобы посмотреть, что с ним делают.

— Что вы делаете? Что это?

— Топленое сало.

Брат намазал обнаженные ноги Кларидона салом.

— Что вы делаете?

— Наверняка вам известна наша история. Когда тамплиеров арестовали в тысяча триста седьмом году, для того чтобы выбить из них признания, были применены пытки. Им вырывали зубы и втыкали металл в раны. Загоняли гвозди под ногти. Огонь тоже использовался самыми разнообразными способами. Например, так: ноги намазывали жиром, затем к ним подносили огонь. Ноги постепенно поджаривались, кожа отваливалась кусками. Этой пытке подвергли многих братьев. Те, кто выжил, все признались. Даже Жак де Моле.

Брат закончил обмазывать ноги Кларидона жиром и вышел из комнаты.

— В наших Хрониках есть отчет о том, как одного тамплиера подвергли такой пытке, он сознался, а затем ему вручили сумку с сожженными костями его ног. Позволили сохранить их на память о наказании. Как мило со стороны инквизиторов.

Де Рокфор отступил в угол к жаровне, в которой горели угли. Он распорядился зажечь ее час назад, и сейчас угли были уже раскалены добела.

— Я полагаю, вы думаете, что этот огонь предназначен обогревать комнату. Здесь, в горах, в подземных помещениях прохладно. Но я приказал раскалить эту жаровню для вас.

Он подкатил тележку с жаровней на расстояние в три фута от обнаженных ног Кларидона.

— Как мне рассказывали, смысл этой пытки в том, чтобы жар был слабым и постоянным. Не сильным — иначе жир испарится слишком быстро. Это все равно что жарить стейк — лучше получается на медленном огне.

Глаза Кларидона расширились от ужаса.

— Когда моих братьев пытали в четырнадцатом веке, считалось, что Бог укрепит невиновных и поможет им вытерпеть боль, поэтому признаются только виновные. Также — и могу добавить, это очень удобно, — от любого признания, полученного под пытками, нельзя было потом отказаться.

Де Рокфор пододвинул жаровню поближе к обнаженной плоти.

Кларидон закричал.

— Так быстро, месье? Еще даже ничего не случилось. У вас совсем нет выносливости?

— Чего вы хотите?

— Многого. Но мы можем начать с картины «Дон Мигель де Маньяра, читающий устав Каридад».

— Здесь содержится ключ, относящийся к аббату Бигу и надгробью Мари д’Отпул де Бланшфор. Ларс Нелл нашел криптограмму. Он считал, что ключ к ее расшифровке спрятан в картине, — быстро проговорил Кларидон.

— Я слышал все это в архиве. Я хочу знать то, о чем вы не рассказали.

— Я больше ничего не знаю. Пожалуйста, мои ноги поджариваются.

— Это хорошо. — Де Рокфор сунул руку в складки сутаны и извлек дневник Ларса Нелла.

— Вы заполучили его? — изумленно сказал Кларидон.

— Почему вы так удивляетесь?

— Он был у его вдовы.

— Уже нет. — Он прочитал почти все по дороге из Авиньона. Сейчас де Рокфор пролистал страницы, нашел криптограмму и поднес ее изображение к лицу Кларидона. — Ларс Нелл нашел вот это?

— Oui. Oui.

— В чем заключается послание?

— Я не знаю. Правда не знаю. Не могли бы вы отодвинуть огонь? Пожалуйста, умоляю вас. Мне ужасно больно.

Де Рокфор подумал, что проявление милосердия поможет развязать язык, и оттолкнул тележку подальше.

— Благодарю. Благодарю. — Кларидон задыхался.

— Продолжайте говорить.

— Ларс Нелл обнаружил криптограмму в рукописи, написанной Ноэлем Корбу в шестидесятых годах.

— Никто не мог найти эту рукопись.

— Ларс нашел. Она была у священника, которому ее доверил Корбу перед своей смертью в тысяча девятьсот шестьдесят восьмом году.

Он знал о Корбу из отчетов одного из своих предшественников. Тот маршал тоже искал Великое Завещание.

— Как насчет криптограммы?

— Аббат Бигу собственноручно указал на эту картину в приходской книге непосредственно перед тем, как бежал из Франции в Испанию, так что Ларс считал, что она содержит ключ к криптограмме. Но он умер, не успев расшифровать ее.

У де Рокфора не было литографии картины. Ее забрала та женщина вместе с книгой с аукциона. Но вряд ли это единственная копия «Читающего устав Каридад». Теперь, когда он знает, что искать, он найдет другой экземпляр.

— Что знал сын? Марк Нелл?

— Мало. Он был преподавателем в Тулузе. Занимался поисками по выходным — это было его хобби. Не то чтобы очень серьезное. Но он искал тайник Соньера в горах, когда погиб под лавиной.

— Он не погиб.

— Погиб. Пять лет назад.

Де Рокфор подошел ближе.

— Марк Нелл жил здесь, в этом аббатстве, последние пять лет. Его вытащили из-под снега и принесли сюда. Наш магистр принял его и сделал нашим сенешалем. Он также хотел, чтобы Марк стал нашим следующим магистром. Но благодаря мне этого не произошло. Марк Нелл сбежал из этих стен сегодня днем. Последние пять лет он тщательно изучал наши записи в поисках ключей, в то время как ты прятался в психбольнице, словно таракан, боящийся света.

— Вы несете чушь.

— Я говорю правду. Вот где он был, пока ты трясся от страха.

— Вы и ваши братья — вот кого я боялся. Ларс вас тоже боялся.

— У него были на это причины. Он солгал мне несколько раз, а я ненавижу, когда меня обманывают. Ему дали возможность раскаяться, но он предпочел снова солгать.

— Это вы повесили его на том мосту? Я всегда это знал.

— Он не принадлежал Богу. Он был неверующим, атеистом. Я думаю, вы понимаете: все, что я делаю, необходимо для достижения моей цели. Я ношу белую мантию. Я Великий магистр этого аббатства. Почти пять сотен братьев ожидают моих приказов. Наш устав ясен. Приказ магистра равносилен приказу Бога, ибо Христос сказал устами Давида: «Ob auditu auris obedivit mihi» — «Он повиновался моим приказам». — Де Рокфор взмахнул дневником. — А теперь скажи мне, что гласит криптограмма.

— Ларс считал, что она указывает на местоположение того, что обнаружил Соньер.

Де Рокфор потянулся к жаровне.

— Клянусь, твои ноги превратятся в обгорелые обрубки, если ты не ответишь на мой вопрос.

Глаза Кларидона расширились от ужаса.

— Что я должен сделать, чтобы доказать мою искренность? Я знаю только часть истории. Ларс был скрытным. Мало что рассказывал. А его дневник у вас.

Отчаяние в голосе Кларидона заставило де Рокфора поверить ему.

— Дальше.

— Я знаю, что Соньер наткнулся на криптограмму в церкви Ренна, когда заменял алтарь. Он также нашел склеп и обнаружил, что Мари д’Отпул де Бланшфор была похоронена не на церковном кладбище, а под церковью.

Де Рокфор читал об этом в дневнике, но его волновал другой вопрос:

— Откуда Ларс Нелл узнал все это?

— Он нашел информацию, касающуюся склепа, в старых книгах, обнаруженных в Монфор-Ламори, поместье Симона де Монфора. В них очень подробно описывалась церковь Ренна. Потом он многое узнал из рукописи Корбу.

Де Рокфор поморщился. Симон де Монфор — еще один корыстолюбец, живший в XIII веке и предводительствовавший в Крестовом походе против альбигойцев, когда Лангедок был опустошен во имя Церкви. Если бы не он, тамплиеры образовали бы отдельное государство, что наверняка предотвратило бы их падение. На ранней стадии существования ордена его единственным слабым местом была зависимость от государства. Его всегда удивляло, почему первые Великие магистры чувствовали необходимость тесно примкнуть к королевству.

— Соньер выяснил, что его предшественник, аббат Бигу, воздвиг надгробье Мари д’Отпул. Он подумал, что надпись на нем и запись в приходской книге — это ключи.

— Это бросается в глаза.

— Но не в восемнадцатом веке. Тогда многие были неграмотными. Поэтому самые простые шифры, даже просто слова были довольно надежным кодом. Так и оказалось — никто не разгадал загадку до сегодняшнего дня.

Кое-что из Хроник, повествующих о времени после чистки, пришло ему на ум. Единственный ключ, указывающий на местоположение Великого Завещания. Где лучше всего спрятать камень? Ответ внезапно стал очевиден.

— В земле, — пробормотал де Рокфор.

— Что вы сказали?

Он вернулся к реальности.

— Вы можете вспомнить, что было на картине?

Кларидон кивнул:

— Oui, месье. Каждую подробность.

Значит, этот глупец представляет для него ценность.

— И у меня есть рисунок, — добавил Кларидон.

— Рисунок надгробия?!

— Я сделал его в архиве. Когда свет погас, я схватил лист бумаги со стола.

Сердце де Рокфора радостно забилось.

— Где он?

— У меня в кармане.

Де Рокфор решил предложить сделку.

— Как насчет сотрудничества? У нас обоих есть кое-какая информация. Почему бы нам не объединить усилия?

— И что я буду с этого иметь?

— Для начала ваши ноги останутся целыми.

— Очень хорошо, месье. Мне нравится эта замечательная договоренность.

Де Рокфор решил добиться доверия этого человека.

— Мы ищем Великое Завещание по причинам, отличным от ваших. Когда мы найдем его, я уверен, что некоторое денежное вознаграждение компенсирует ваши труды. — И он решил прояснить ситуацию. — Кроме того, я вас не отпущу. А если вы ухитритесь бежать, я вас найду.

— Похоже, у меня нет выбора.

— Вы знаете, что они бросили вас на произвол судьбы.

Кларидон промолчал.

— Малоун и Стефани Нелл. Они не сделали ни одной попытки спасти вас, а предпочли спасать свои шкуры. Я слышал, как вы умоляли о помощи там, в архиве. И что они сделали? Ничего. — Де Рокфор сделал паузу, давая своим словам возможность укорениться в мозгу Кларидона и надеясь, что правильно понял его слабый характер. — Вместе, месье Кларидон, мы сможем преуспеть. У меня есть дневник Ларса Нелла и доступ к архивам, о которых вы можете только мечтать. У вас есть информация о надгробии, и вы знаете то, чего не знаю я. Мы оба хотим одного и того же, поэтому давайте выясним истину.

Де Рокфор схватил нож, лежащий на столе между вытянутыми ногами Кларидона, и перерезал веревки.

— Пойдемте, у нас есть дело.

ГЛАВА XXXIX

Ренн-ле-Шато

10.40

Малоун следовал за Марком, они направлялись к церкви Святой Марии Магдалины. Летом здесь не проводились службы; но воскресенье было, по-видимому, чрезвычайно популярным днем у туристов, поскольку около церкви крутились толпы любопытствующих, делая фотографии и снимая на видео.

— Надо купить билеты, — заметил Марк. — Без билетов нас не пустят в церковь.

Малоун вошел в виллу Вифания и отстоял короткую очередь. Выйдя на улицу, он нашел Марка перед огороженным решеткой садом, где стояли вестготская колонна и статуя Девы, о которых им рассказывал Ройс Кларидон. Он прочитал слова «Покаяние, покаяние» и «Миссия 1891 года», выгравированные на лицевой части колонны.

— Святая Дева Лурдская, — произнес Марк, указывая на статую. — Соньер был очарован Лурдом, в котором впервые произошло явление Девы Марии. Еще до Фатимы. Он хотел, чтобы Ренн стал местом паломничества, и поэтому разбил этот сад и установил статую и колонну. Малоун обвел рукой кишевших вокруг людей:

— Он добился, чего хотел.

— И да и нет. Я уверен, что никто из этих туристов даже не знает, что колонна — это не оригинал. Это копия, поставленная здесь много лет назад. Надпись на оригинале неразборчива. Время и погода постарались. Сейчас он в музее — в доме священника. И так со многими вещами здесь. Со времен Соньера мало что сохранилось.

Они приблизились к главному входу в церковь. Под золоченым тимпаном[18] Малоун прочитал слова: «TERRIBILIS EST LOCU ISTE». Из Книги Бытия. «Ужасно это место». Он помнил легенду об Иакове, которому приснилась лестница ангелов. Проснувшись, он произнес эти слова: «Ужасно это место» и назвал приснившееся ему место Вифлеемом, то есть Домом Бога. Потом ему пришло в голову кое-что другое.

— В Ветхом Завете Вифлеем становится соперником Иерусалима как религиозного центра.

— Именно. Еще один тонкий намек,оставленный Соньером. Внутри их еще больше.

Они все спали допоздна и поднялись лишь полчаса назад. Стефани заняла спальню покойного мужа и еще оставалась там, когда Малоун предложил Марку дойти до церкви. Он хотел поговорить с молодым человеком наедине и дать Стефани время остыть. Малоун знал, что она жаждет схватки и рано или поздно ее сыну придется объясниться с ней. Но он подумал, что отсрочка неизбежного — неплохая идея. Жоффруа предложил пойти с ними, но Марк велел ему остаться. Малоун чувствовал, что Марк Нелл тоже желает поговорить с ним тет-а-тет.

Они вошли в неф, единственный в церкви. Над головами возносился высокий потолок. Их встретила фигура отвратительного скрюченного дьявола, одетого в зеленый балахон и скорчившего гримасу, он поддерживал сосуд со святой водой.

— Это на самом деле не дьявол, а демон Асмодей, — заметил Марк.

— Еще одно послание?

— Вы, по-видимому, знаете о нем.

— Если я правильно помню, он хранитель секретов.

— Верно. Посмотрите на сосуд.

Над сосудом со святой водой возвышались четыре ангела, каждый из которых представлял собой часть распятия. Под ними была надпись: «SIGNETU LE VAINCRAS». Малоун перевел с французского: «Сим ты победишь».

Он знал, что означали эти слова.

— Это слова, которые сказал Константин, впервые победив своего соперника Максенция. Согласно легенде, он увидел на солнце крест, под которым сияли эти слова.

— Но есть одно отличие. — Марк указал на выгравированные буквы. — В оригинале не было слова «ты». Только «Сим победишь».

— Это важно?

— Мой отец нашел древнюю иудейскую легенду о том, как царь смог воспрепятствовать демонам, которые хотели помешать строительству храма Соломона. Одного из этих демонов, Асмодея, принудили носить воду — единственную стихию, которую он ненавидел. Поэтому такая символика в фигурах обоснованна. Но слово «ты» в цитате явно было добавлено Соньером преднамеренно. Некоторые считают, что слово «ты» подразумевает, что когда человек обмакивает палец в святую воду и творит знак креста, как делают католики, дьявол — «он» — оказывается побежден. Но другие обращают внимание на местоположение этого слова во французской фразе. «Par ce signe le vaincras». Артикль «le» состоит из тринадцатой и четырнадцатой букв алфавита. Тысяча триста четырнадцать.

Малоун вспомнил сведения из книги о тамплиерах.

— Год, когда казнили Жака де Моле.

— Совпадение? — Марк пожал плечами.

Вокруг них крутились человек двадцать, фотографируя и восхищаясь красочными картинами, в каждой из которых читались загадочные аллюзии. Через мозаичные окна в церковь лился яркий свет, и Малоун обратил внимание на сюжеты картин. Мария и Марта в Вифании. Мария Магдалина, встречающая воскресшего Христа. Воскрешение Лазаря.

Марк указал на шахматный пол перед алтарем.

— Вход в склеп находится здесь, прямо перед кованой решеткой, он спрятан под плиткой. Пару лет назад несколько французских географов ухитрились украдкой просканировать здание подземным радаром, но местные власти быстро пресекли это. Результаты анализа указали на подземную аномалию под алтарем, которая вполне может быть склепом.

— Раскопки не производились?

— Местные не допустят. Вдруг индустрия туризма пострадает.

Малоун улыбнулся:

— Кларидон вчера сказал то же самое.

Они уселись на скамью.

— Одно известно наверняка, — произнес Марк приглушенным голосом. — Здесь не хранятся никакие сокровища. Но Соньер на самом деле использовал эту церковь, чтобы рассказать людям то, во что он верил. И из всего, что я читал об этом человеке, этот поступок соответствует его дерзкому характеру.

Малоун обратил внимание, что все вокруг него было нескромным. Слишком яркие цвета, масса позолоты на каждом украшении. Потом он заметил еще кое-что. Разностилье. Каждое произведение искусства — от статуй до чеканки и окон — было индивидуальным, обладало собственным стилем — безотносительно к теме, словно сходство было бы оскорбительным.

Странное собрание святых смотрело на него сверху вниз с отчужденными выражениями лиц, как будто их тоже шокировало изобилие кричащих деталей. Святой Рок демонстрировал раненое бедро. Святая Жермена извлекала охапку роз из своего передника. Святая Магдалина держала сосуд странной формы. Несмотря на все свои усилия, Малоун чувствовал себя не в своей тарелке. Он бывал внутри многих европейских церквей, и большинство из них окутывали вошедшего дыханием времени и чувством сопричастности к истории. Эта же вызывала дискомфорт.

— Соньер контролировал каждую деталь убранства, — рассказывал Марк. — Ничто не появлялось здесь без его одобрения. — Молодой человек указал на одну из статуй. — Святой Антоний из Падуи. Мы молимся ему, когда ищем что-то утраченное.

Малоун уловил иронию:

— Очередное послание?

— Конечно. Посмотрите на изображения креста.

У кафедры проповедника располагались раскрашенные резные барельефы, изображающие различные стадии мук Христа — семь вдоль северной стены и еще семь — вдоль южной. Их яркие краски и упрощенные линии контрастировали с величественностью изображенного момента.

— Странные, не так ли? — спросил Марк. — Когда их установили в тысяча восемьсот восемьдесят седьмом году, они были обычными для этих мест. В Рокамадуре имеется почти такой же набор. Дом Жискара в Тулузе изготовил оба комплекта фигур. Многие размышляли об этих фигурах. Сторонники теории заговора утверждают, что у них масонское происхождение или что это на самом деле что-то вроде карты сокровищ. И то и другое неправда. Но в них скрыты послания.

Малоун заметил кое-какие любопытные подробности. Черный мальчик-раб, державший сосуд с водой для Пилата. Накидка, в которую облачен Пилат. Труба, звучавшая, когда Христос падал под тяжестью креста. Три серебряных диска над четвертым барельефом. Ребенок напротив Христа на восьмом барельефе, завернутый в шотландский плед. На десятом барельефе римский солдат кидал кости на накидку Христа, на боковых сторонах были видны цифры 3, 4 и 5.

— Посмотрите на барельеф четырнадцать, — промолвил Марк, указывая на южную стену.

Малоун встал и подошел к алтарю. Перед ним мерцали свечи, и он тут же заметил барельеф внизу. Женщина, он предположил, что это Мария Магдалина, в слезах, стоящая на коленях в гроте перед крестом, образованным двумя ветками. На скрещении ветвей покоился череп, и Малоун тут же подумал о черепе, виденном им на литографии прошлой ночью в Авиньоне.

Он повернулся и стал разглядывать изображение последней стадии распятия, номер четырнадцать, изображавшей, как двое мужчин несут тело Христа, сопровождаемые тремя плачущими женщинами. Позади них вздымался скалистый откос, над которым в ночном небе висела полная луна.

— Иисус, несомый в гробницу, — прошептал Малоун подошедшему Марку.

— Согласно римским законам, распятого человека нельзя было хоронить. Эта казнь предназначалась только для виновных в преступлениях против империи, и смысл ее заключался в том, чтобы преступник медленно умирал на кресте — в течение нескольких дней и у всех на виду, а тело его оставлялось падальщикам. Тем не менее считается, что Пилат выдал тело Христа Иосифу Аримафейскому, чтобы тот мог похоронить его. Вы никогда не размышляли почему?

— Нет.

— Зато размышляли другие. Помните, Христос был убит в канун Шаббата. По закону его нельзя было хоронить после заката. — Марк указал на барельеф номер четырнадцать. — И при этом Соньер повесил изображение, на котором ясно видно, что тело несут в гробницу после наступления темноты.

Малоун никак не мог понять, что это значит.

— Что, если после заката Христа несут не в гробницу, а из нее?

Малоун ничего не ответил.

— Вы знакомы с гностическими евангелиями? — поинтересовался Марк.

Малоун слышал о них. Эти евангелия были обнаружены в долине верхнего Нила в 1945 году крестьянами-бедуинами, вскапывавшими поле и наткнувшимися на человеческий скелет и запечатанную урну. Бедуины подумали, что в ней золото, и раскололи урну, обнаружив там тринадцать переплетенных в кожу томов. Еще не книги, но их ближайшие предшественники. Рукописи, на бумаге с обтрепанными краями, были написаны на древнем коптском языке, вероятнее всего — монахами, жившими в расположенном поблизости Пахомском монастыре в IV веке. Сорок шесть древних христианских манускриптов датировались начиная со II века, сами тома были переплетены в IV веке. Часть текстов была утрачена — использована для растопки или просто выброшена, но в 1947 году остальное было приобретено местным музеем.

— История дает ответ, почему монахи спрятали рукописи, — добавил Марк. — В четвертом веке Афанасий, епископ Александрии, написал письмо, которое было разослано по всем церквям в Египте. Он объявил, что Священным Писанием могут считаться только двадцать семь книг из недавно сформированного Нового Завета. Все остальные еретические книги подлежат уничтожению. Ни один из сорока шести текстов в этой урне не относился к Новому Завету. Поэтому монахи Пахомского монастыря предпочли спрятать эти тринадцать томов, а не сжигать, возможно надеясь на перемены в руководстве церкви. Естественно, перемен так и не произошло. И Римско-католическая церковь процветала. Это и есть гностические евангелия, которые нам известны. В одном, от Петра, написано: «И когда они объявили о том, что видели, они узрели трех человек, направлявшихся от гробницы, и двое из них поддерживали третьего».

Малоун снова уставился на барельеф номер четырнадцать. Два человека, поддерживающие третьего.

— Гностические евангелия были необычными, — продолжал Марк. — Сейчас многие ученые говорят, что Евангелие от Фомы, относящееся к ним, возможно, точнее всего передает истинные слова Христа. Ранние христиане опасались гностиков. Их название произошло от греческого слова gnosis, что означает «знание». Гностики просто стремились к знаниям, но укрепляющее позиции католическое ответвление христианства в итоге уничтожило всю гностическую мысль и учения.

— А тамплиеры сохранили?

Марк кивнул.

— В библиотеке аббатства хранятся гностические евангелия и еще некоторые тексты, которых современные теологи никогда не видели. В том, что касалось Священного Писания, тамплиеры имели широкие взгляды. Из этих так называемых еретических трудов можно узнать много интересного.

— Откуда Соньер знал об этих евангелиях? Они же были обнаружены спустя несколько десятилетий после его смерти.

— Возможно, он имел доступ даже к более любопытной информации. Давайте я покажу вам кое-что еще.

Малоун последовал за Марком обратно к выходу из церкви, и они вышли на крыльцо. Над дверью был выступ из камня с написанными на нем краской словами.

— Прочитайте надпись.

Малоун с трудом разобрал буквы, многие из которых выцвели и еле угадывались. Надпись была на латыни.

REGNUM MUNID ET OMNEM ORNATUM SAECULI CONTEMPSI, PROPTER AMOREM DOMININ MEI JESU CHRISTI: QUEM VIDI, QUEM AMAVI, IN QUEM CREDIDI, QUEM DILEXI

— В переводе это значит: «Я презираю царство мира сего и все преходящие украшения из любви к Господу моему Иисусу Христу, которого я видел, которого я люблю, в которого я верю и которому поклоняюсь». Интересная фраза, но в ней есть несколько подозрительных ошибок, — указал Марк. — Слова scoeculi, anorem, quen, cremini написаны неправильно. Соньер потратил сто восемьдесят франков на этот выступ и надпись, что было приличной суммой для тех времен. Мы знаем это, потому что сохранились его квитанции. Он потратил много сил, чтобы сделать новый вход, и при этом допустил такие ошибки. Тем более что исправить их было легко, поскольку буквы написаны краской.

— Может быть, он не заметил?

— Соньер? Он ничего не упускал из виду.

Марк увел его от входа, когда в церковь устремилась новая толпа посетителей. Они остановились перед садом, в котором стояла вестготская колонна и статуя Девы.

— Надпись над дверью не из Библии. Она содержится в молитвеннике, написанном человеком по имени Джон Толер в начале четырнадцатого столетия. Там есть молитвы или псалмы, которые читались между чтениями Священного Писания, и Толер был хорошо известен во времена Соньера. Так что вполне возможно, что Соньеру просто нравилась эта фраза. Но это весьма необычно.

Малоун согласился.

— Ошибки в правописании могут пролить свет на то, почему Соньер использовал их. Здесь написано quern cremini, «в которого я верю», но должно быть написано credidi, а Соньер допустил эту ошибку. Могло ли это значить, что он не верил в Него? Quem vidi. «Которого я видел».

Малоун тут же ухватил суть:

— Что бы он ни нашел, это привело его к Христу. Которого он видел.

— Так думал отец, и я с ним согласен. Соньер не мог не оставить послания. Он хотел, чтобы мир знал то, что знал он сам, хотя наверняка понимал, что его современники ничего не поймут. И оказался прав. Никто не понял. Только через сорок лет после его смерти начали о чем-то догадываться. — Марк окинул взглядом древнюю церковь. — Все это место состоит из инверсий. Стадии распятия висят в противоположном порядке, в отличие от всех остальных церквей в мире. Демон у дверей — противоположность добру. — Затем он указал на вестготскую колонну в нескольких футах от них. — Она тоже перевернута. Обратите внимание на крест и надписи на лицевой стороне.

Малоун внимательно посмотрел на колонну.

— Соньер поставил колонну вверх ногами, перед тем как вырезать «Миссия 1891» внизу и «Покаяние, покаяние» наверху.

Малоун заметил в нижнем правом углу букву V с кругом в середине. Он наклонил голову и мысленно перевернул это изображение.

— Альфа и омега? — спросил он.

— Некоторые думают, да. Отец тоже.

— Другое название Христа.

— Верно.

— Зачем Соньер перевернул колонну?

— Никто не дал этому внятного объяснения.



Марк отступил на несколько шагов от вида на сад, уступая место другим. Направился в заднюю часть церкви, к окну, выходившему в сад, где располагался маленький грот.

— Это тоже копия. Для туристов. Оригинал погиб во время Второй мировой войны. Соньер воздвиг его из камней, принесенных им из своих странствий. Он и его возлюбленная путешествовали целыми днями и возвращались с полным ведром камней. Странно, не правда ли?

— Зависит от того, что еще было в этом ведре.

Марк улыбнулся:

— Легкий способ принести домой немного золота, не вызывая подозрений.

— Но Соньер кажется мне странным типом. Он вполне мог просто собирать камни.

— Все, кто сюда приходит, немного странные.

— Включая твоего отца?

Марк воззрился на него с серьезным видом.

— Без сомнения. Он был одержим. Он посвятил жизнь этому месту, любил каждый квадратный фут этой деревни. Это был его родной дом.

— Но не твой?

— Я пытался. Но у меня не было его страсти. Может быть, я осознавал, что это безнадежная затея.

— Тогда почему ты пять лет скрывался в аббатстве?

— Я нуждался в одиночестве. Это пошло мне на пользу. Но у магистра были далеко идущие планы. И вот я здесь. Беглец, преследуемый тамплиерами.

— Так что же ты делал в горах, когда сошла эта лавина?

Марк не ответил.

— Ты делал то же, что сейчас делает здесь твоя мать. Пытаясь искупить что-то. Ты просто не знал, что за тобой присматривают.

— Слава богу, что присматривали.

— Твоя мать страдает.

— Вы с ней работали вместе?

Малоун понял хитрость Марка.

— Долгое время. Она мой друг.

— Она крепкий орешек.

— Не надо мне об этом рассказывать. Но с этим можно справиться. Ей очень плохо. Чувство вины и сожаления. У вас с ней есть второй шанс.

— Моя мать и я давным-давно идем разными путями. Так было лучше для нас обоих.

— Тогда что ты тут делаешь?

— Я приехал в дом моего отца.

— И когда ты приехал, ты увидел здесь чужие сумки. Оба наших паспорта были здесь. Наверняка ты их нашел? И тем не менее остался.

Марк отвернулся, и Малоун решил, что он пытается скрыть замешательство. Марк был намного больше похож на мать, чем думал сам.

— Мне тридцать восемь лет, и тем не менее я до сих пор чувствую себя ребенком, — медленно произнес Марк. — Я прожил пять лет в безопасном уединении аббатства, управляемого строгим уставом. Человек, заменивший мне отца, был со мной добр, и я поднялся до такого уровня, о котором и не думал.

— Тем не менее ты здесь. В самой гуще бог знает чего.

Марк улыбнулся.

— Тебе и твоей матери надо разобраться со всем этим.

Молодой человек выпрямился, хмурый и озабоченный.

— Женщина, о которой вы говорили прошлой ночью, Кассиопия Витт. Я знаю о ней. Она и мой отец не ладили. Может быть, надо найти ее?

Малоун обратил внимание, что Марк предпочитает уклоняться от вопросов, задавая их сам, в точности как его мать.

— Возможно. Она представляет для нас угрозу?

— Трудно сказать. Она вечно вертится где-то рядом, и отец ее недолюбливал.

— Де Рокфору она тоже не по душе.

— Еще бы.

— Прошлой ночью, в архиве, она не назвалась, и де Рокфор не знал, кто она такая. Но поскольку у него есть Кларидон, теперь он знает.

— Разве это не ее проблема? — спросил Марк.

— Она дважды спасала мою шкуру. Поэтому я должен ее предупредить. Кларидон сказал, что она живет неподалеку, в Живоре. Твоя мать и я собирались уехать сегодня. Мы решили закончить поиски. Но все изменилось. Мне надо нанести визит Кассиопии Витт. Думаю, что мне лучше сделать это в одиночестве.

— Хорошо. Мы подождем тебя здесь. А прямо сейчас мне тоже надо нанести визит. Прошло пять лет с тех пор, как я последний раз был на могиле отца.

И Марк направился к входу на кладбище.

ГЛАВА XL

Ренн-ле-Шато

11.05

Стефани налила себе чашку горячего кофе и предложила то же самое Жоффруа, но молодой человек отказался.

— Нам разрешается только одна чашка в день, — объяснил он.

Она села за кухонный стол.

— Что, вся ваша жизнь определяется уставом?

— Таков наш путь.

— Я думала, что для братства очень важна секретность. Почему ты говоришь об этом так открыто?

— Мой магистр, который ныне вместе с Богом, велел мне быть честным с вами.

Она была озадачена.

— Откуда ваш магистр знал обо мне?

— Он внимательно следил за исследованиями вашего мужа. Это было задолго до моего прихода в аббатство, но магистр рассказывал мне об этом. Он и ваш муж время от времени общались. Магистр был исповедником вашего мужа.

Эта информация повергла ее в шок.

— Ларс вступил в контакт с тамплиерами?

— Вернее, это тамплиеры вступили в контакт с ним. Мой магистр приблизился к Ларсу, но если ваш муж и знал, что магистр — тамплиер, то молчал об этом. Возможно, он считал, что если расскажет об этом, то лишится общения с магистром. Наверняка он знал, что имеет дело с тамплиером.

— Похоже, ваш магистр был любознательным человеком.

Лицо молодого человека просияло.

— Он был мудрым человеком, стремившимся приносить ордену добро.

Она припомнила, как Жоффруа защищал Марка несколько часов назад.

— Мой сын помогал магистру?

— Именно поэтому его назначили сенешалем.

— И тот факт, что он сын Ларса Нелла, не повлиял на выбор?

— Не могу сказать, мэм. Я узнал, кто наш сенешаль, несколько часов назад. Здесь, в этом доме. Так что не знаю.

— Вы ничего не знаете друг о друге?

— Очень мало, и некоторые из нас борются с этим. Другие довольны невмешательством в их личную жизнь. Но мы живем в тесноте, как в тюрьме. Слишком большая фамильярность может стать проблемой. Поэтому устав ограждает нас от вторжения в жизнь друг друга. Мы храним уединение, служба Богу укрепляет наше молчание.

— Звучит сложно.

— Это жизнь, которую мы избрали. Но это приключение… — Он покачал головой. — Магистр говорил мне, что я узнаю много нового. Он был абсолютно прав.

Стефани глотнула кофе.

— Твой магистр был уверен, что мы с тобой встретимся?

— Он послал дневник, надеясь, что вы приедете. Он также послал Эрнсту Сковиллю письмо, в которое были вложены недостающие страницы из дневника, имевшие отношение к вам. Он надеялся, что это поможет объединить вас. Он знал, что когда-то Сковилль недолюбливал вас, — он узнал это от вашего мужа. Но магистр понимал, что вы на многое способны. Поэтому хотел, чтобы вы вместе с сенешалем и мной занялись поисками Великого Завещания.

Она вспомнила этот термин и его объяснение.

— Твой орден на самом деле верит, что в истории Христа есть что-то большее? Неизвестное миру?

— Я еще не достиг нужного уровня обучения, чтобы ответить на ваш вопрос. Перед тем как узнать секреты ордена, надо учиться десятилетиями. Но из того, чему меня учили, смерть представляется мне концом. На полях боя в Святой земле погибли многие тысячи братьев. И ни один не воскрес.

— Католическая церковь назвала бы твои слова ересью.

— Церковь — это институт, созданный людьми и управляемый людьми. То, что сделали из этого института, — тоже творение людей.

Она решила испытать судьбу:

— Что я должна делать, Жоффруа?

— Помочь вашему сыну.

— Как?

— Он должен закончить то, что начал его отец. Нельзя допустить, чтобы Великое Завещание нашел Раймон де Рокфор. Магистр подчеркивал это. Вот почему он строил планы. Вот почему меня обучали.

— Марк ненавидит меня.

— Он любит вас.

— Откуда тебе знать?

— Так сказал магистр.

— Он не мог этого знать.

— Магистр знал все. — Жоффруа сунул руку в карман брюк и извлек запечатанный конверт. — Мне было сказано отдать это вам, когда я сочту нужным. — Молодой человек протянул ей скомканный конверт и встал из-за стола. — Сенешаль и мистер Малоун ушли в церковь. Я оставлю вас одну.

Она оценила его жест. Неизвестно, какие чувства вызовет это письмо, поэтому она подождала, когда Жоффруа уйдет в кабинет, потом открыла конверт.

«Миссис Нелл, мы с вами незнакомы, но я чувствую, что много знаю о вас, от Ларса, который делился со мной тем, что тревожило его душу. Ваш сын совершенно другой. Он держит свои переживания в себе и мало что рассказывает. Несколько раз мне удавалось его разговорить, но он далеко не так открыт, как его отец. Возможно, Марк унаследовал эту черту от вас? Не хочу показаться невежливым…

То, что сейчас происходит, — очень серьезно. Раймон де Рокфор — опасный человек. Им движет ослепление, веками влиявшее на многих наших братьев. Его зрение затмевает однобокость мышления. Ваш сын сражался с ним за лидерство и проиграл. К сожалению, Марк не обладает решимостью, необходимой для победы. Начать битву легко, продолжать еще легче, но завершить очень трудно. Он сражается с вами, с де Рокфором и с собственной совестью. Это очень сложно для него. Я подумал, что объединение ваших усилий окажется решающим для вас обоих. Опять-таки, я вас не знаю, миссис Нелл, но уверен, что хорошо понимаю. Ваш муж умер, и в ваших отношениях осталось так много недоговоренного. Возможно, этот поиск наконец даст ответы на многие ваши вопросы. Примите мой совет. Доверяйте своему сыну, забудьте о прошлом, думайте только о будущем. Путь к достижению мира может быть долгим. Мой орден уникален в христианском мире. Наша вера отличается от общепринятой благодаря тому, что узнали и передали нам первые братья. Делает ли это нас менее христианами? Или более христианами? Ни то ни другое, я полагаю. Обнаружение Великого Завещания, я опасаюсь, внесет больше сомнений, чем ясности. Когда придет решающий час, вам и вашему сыну предстоит принять трудное решение. И я надеюсь, что оно будет единственно правильным, потому что верю в вас обоих. Свершилось воскресение. Дарован второй шанс. Мертвые восстали и идут с вами. Найдите лучшее применение этому чуду, но предупреждаю: освободите свой разум от привычных и удобных предубеждений. Только тогда вы преуспеете. Да пребудет с вами Бог».

По ее щеке скатилась слеза. Странное ощущение. Она не плакала с детства. Получив хорошее образование, она много десятилетий работала на высших уровнях разведки. Ее работой было постоянно принимать трудные решения. Но ничего из этого опыта сейчас не помогало. Каким-то образом она оставила мир правильного и неправильного, черного и белого, хорошего и плохого и вступила в царство, где самые потаенные ее мысли были не только известны, но и понятны другим. Этот магистр, человек, с которым она не обменялась и словом, казалось, точно понимал ее боль.

И он был прав.

Возвращение Марка было воскресением. Поразительным чудом.

— Эти слова вас опечалили?

Стефани подняла голову. В дверях стоял Жоффруа. Она утерла слезы.

— С одной стороны — да. С другой — они принесли счастье.

— Магистр был необыкновенным человеком. Он знал и боль, и радость. Но больше боли в последние дни.

— Как он умер?

— От рака два дня назад.

— Тебе его не хватает?

— Магистр относился ко мне с большой добротой, наверное, даже с любовью, но самое главное — он мне доверял.

— Тогда не подведи его.

— Не подведу.

— Я могу оставить письмо себе?

Жоффруа кивнул:

— Я только посыльный.

Она взяла себя в руки:

— Зачем Марк и Коттон пошли в церковь?

— Мне показалось, что сенешаль хочет поговорить с мистером Малоуном.

Она поднялась из кресла:

— Возможно, нам тоже надо…

Во входную дверь постучали. Стефани напряглась, глянув на незапертый замок. Коттон и Марк просто вошли бы. Она заметила, что Жоффруа тоже напрягся и вытащил пистолет. Она подошла к двери и посмотрела в глазок.

Знакомое лицо.

Ройс Кларидон.

ГЛАВА XLI

Раймон де Рокфор был в ярости. Четыре часа назад ему доложили, что в ночь, когда умер магистр, система безопасности в библиотеке зафиксировала посещение в двадцать три часа пятьдесят одну минуту. Сенешаль оставался внутри двадцать минут, затем ушел с двумя книгами. Магнитные полоски, прикрепленные к двум пропавшим томам, были считаны сканером — кодекс XIII века и отчет маршала, датируемый концом XIX века. Обе книги ему хорошо известны.

Когда он несколько часов назад допрашивал Ройса Кларидона, тот не подал виду, что знает криптограмму, изображенную в дневнике Ларса Нелла. Но она содержалась также в отчете маршала вместе с указанием места, где была обнаружена, — в церкви аббата Жели в Кустоза, неподалеку от Ренн-ле-Шато. Он вспомнил, что маршал разговаривал с Жели незадолго до убийства последнего и узнал, что Соньер тоже нашел в церкви криптограмму. Они оказались идентичными. Жели, по всей видимости, разгадал головоломку и поведал ответ маршалу, но рыцарь не записал эту информацию. И местная полиция, и маршал подозревали, что убийца охотился за содержимым портфеля Жели. Наверняка за расшифровкой криптограммы. Был ли Соньер убийцей? Трудно сказать. Преступление осталось нераскрытым. Тем не менее, исходя из того, что знал де Рокфор, священника из Ренн-ле-Шато следовало включить в список подозреваемых.

Теперь отчет маршала пропал. Может быть, это не критично, учитывая, что у него теперь есть дневник Ларса Нелла с криптограммой. Но точно ли она такая, как была у Жели? Это невозможно узнать без отчета маршала, который не случайно похитили из библиотеки.

Пять минут назад, подслушивая с помощью микрофона, прикрепленного к оконному стеклу в доме Ларса Нелла, разговор между Стефани Нелл и братом Жоффруа, он узнал, что Марк Нелл и Коттон Малоун направились в церковь. Стефани Нелл даже плакала, прочитав письмо покойного магистра. Как трогательно. Магистр явно спланировал цепь событий, которые должны произойти после его смерти, и все это дело стремительно выходило из-под контроля де Рокфора. Ему надо натянуть поводья и замедлить ход событий. Так что пока Ройс Кларидон будет разбираться с этими двумя в доме Ларса, он займется двумя оставшимися.

Передатчик, все еще прикрепленный к арендованной машине, показал, что Малоун и Стефани Нелл сразу же вернулись из Авиньона в Ренн. Марк Нелл, должно быть, приехал сюда из аббатства, что неудивительно.

После событий прошлой ночи на мосту де Рокфор решил, что Малоун и Стефани Нелл больше неважны, поэтому приказал своим людям оглушить их. Убийство действующего и бывшего американских агентов наверняка привлечет внимание. Он поехал в Авиньон, чтобы раскрыть секреты, таящиеся в дворцовых архивах, и взять в плен Кларидона, а не привлекать внимание всей американской разведки. Он добился, чего хотел, и сумел добыть дневник Ларса Нелла. Не так уж и плохо для одной ночи. Он даже собирался позволить Марку Неллу и Жоффруа уйти, потому что вдали от аббатства они не представляли угрозы. Но после того как де Рокфор узнал о двух пропавших книгах, стратегия изменилась.

— Мы на месте, — произнес голос в наушнике.

— Оставайтесь там до моего приказа, — прошептал он в микрофон, прикрепленный к лацкану пиджака.

Он взял с собой шестерых братьев, сейчас они рассредоточились по всей деревне, смешавшись с увеличивающейся воскресной толпой. День был ярким, солнечным и, по обыкновению, ветреным. В то время как климат в долине реки Од был теплым и мягким, окружающие его возвышенности постоянно продувались горными ветрами.

Де Рокфор двинулся вверх по главной улице к церкви Марии Магдалины, не пытаясь скрыть свое приближение.

Он хотел, чтобы Марк Нелл увидел его.


Марк стоял у могилы отца. Памятник был в хорошем состоянии, как и все остальные могилы, поскольку кладбище сейчас считалось частью растущей туристической индустрии Ренна.

Первые шесть лет после смерти отца он сам присматривал за могилой, приходя сюда по выходным. Он также заботился и о доме. Его отца любили местные жители, поскольку он сам хорошо относился к Ренну и уважал память Соньера. Может быть, это была одна из причин, почему отец включал в свои книги так много вымысла о Ренне. Приукрашенная тайна была источником дохода для всего региона. И писателей, пытающихся развенчать ее, здесь недолюбливали. Поскольку о том, что было на самом деле, почти ничего не известно, оставалось много простора для фантазии. Жители Ренна ценили, что Ларс Нелл привлек к этой легенде внимание всего мира, хотя Марк знал, что изначально отцовский интерес возбудила малоизвестная книга Жерара де Седа «La Tresor Maudit», опубликованная в конце шестидесятых годов прошлого века. Он всегда считал подходящим ее название: «Проклятое сокровище», особенно после внезапной гибели отца. Марк впервые прочитал книгу отца, когда был подростком, но отец объяснил ему то, что знал на самом деле, несколько лет спустя, когда Марк учился в колледже, специализируясь на средневековой истории и религиозной философии.

— Суть христианства — это воскрешение физических тел. Это исполнение обещания, данного в Новом Завете. Если однажды христиане не воскреснут, значит, их вера бесплодна. Это будет значить, что Евангелия — это ложь, что христианская вера только для земной жизни и что нет ничего после. Именно воскрешение придает смысл всем жертвам, принесенным во имя Христа. Другие религии обещают рай и жизнь после смерти. Но христианство дает Бога, ставшего человеком, погибшего ради своих последователей и восставшего из мертвых, чтобы править вечно. Подумай об этом, — предложил его отец. — Христиане могут расходиться по разным вопросам, касающимся веры. Но постулат воскрешения — единственное, что их объединяет. Иисус восстал из мертвых только ради них. Смерть была побеждена только ради них. Христос жив и трудится во имя их искупления. Их ожидает царство небесное, ведь они тоже восстанут из мертвых, чтобы жить вечно рядом с Богом. В этом смысл любой трагедии христианства, ведь идея воскрешения дает надежду на будущее.

Затем отец задал вопрос, который с тех пор не оставлял Марка:

— Что, если ничего этого не было? Что, если Христос просто умер и стал прахом?

Да, что, если так?

— Подумай о миллионах убитых во имя Христа. Только во время альбигойских войн[19] были сожжены заживо пятнадцать тысяч мужчин, женщин и детей за то, что они отрицали учение о распятии. Инквизиция погубила миллионы. Крестовые походы в Святую землю стоили сотен тысяч жизней. Все во имя воскресшего Христа. Римские папы веками использовали жертву Христа, чтобы вдохновлять воинов. Если воскресения не произошло, если обещанной жизни после смерти нет, как ты думаешь, сколько из этих людей согласились бы отдать жизнь?

Ответ был прост. Ни один.

Что, если воскресения не было?

Марк провел пять лет в поисках ответа на этот вопрос в стенах ордена, который мир считал уничтоженным семь веков назад. И ушел из аббатства с тем же, с чем и пришел.

Что было получено?

И более важно, что было утрачено?

Марк прогнал смятение из своих мыслей и сфокусировал взгляд на надгробии отца. Он лично заказал эту плиту. Тело его отца обнаружили за неделю до этого под мостом, в получасе езды на юг от Ренна. Марк был дома в Тулузе, когда ему позвонили из полиции. Он вспомнил отцовское лицо на опознании — пепельная кожа, открытый рот, мертвые глаза. Никогда он не сможет выбросить из головы это кошмарное зрелище.

Его мать вернулась в Джорджию сразу после похорон. Они почти не разговаривали те три дня, пока она была во Франции. Ему было двадцать семь лет, он только что начал преподавать в Тулузском университете и был плохо приспособлен к жизни. Но сейчас, одиннадцать лет спустя, ему казалось, что он подготовлен ничуть не лучше. Вчера он мог убить Раймона де Рокфора. Куда девалось все то, чему его учили? Где дисциплина, которую он выработал у себя? Недостатки де Рокфора было просто понять — ложное чувство долга вкупе с раздутым самомнением. Но собственные слабости приводили его в замешательство. В круговороте последних трех дней он проделал путь от сенешаля к беженцу. От безопасности к хаосу. От цели к блужданиям.

И ради чего?

Марк почувствовал тяжесть пистолета под пиджаком. Уверенность, которую давало оружие, беспокоила его — еще одно новое и странное ощущение.

Он отступил от могилы отца и побрел к месту, где покоился Эрнст Сковилль. Он знал бельгийца-отшельника и любил его. Магистр, по всей видимости, тоже его знал, поскольку неделю назад отправил ему письмо. Что сказал вчера де Рокфор об этих двух посылках?

«Я разобрался с одним из адресатов».

С одним — да. Но что он еще сказал?

«И вскоре разберусь со вторым».

Его мать в опасности. Все они в опасности. Но что можно сделать? Обратиться в полицию? Никто им не поверит. Аббатство пользуется уважением, и никто из братьев не будет свидетельствовать против ордена. Все, что увидит полиция, — это тихий монастырь, посвященный Богу. Для того чтобы обеспечить безопасность и секретность аббатства, существовали разные механизмы…

Это он очень хорошо знал.

Нет, сейчас они оставлены на произвол судьбы.


Малоун ждал в Конном саду, когда Марк вернется с кладбища. Он не хотел мешать столь личному делу, тем более что хорошо понимал чувства молодого человека. Ему самому было десять лет, когда погиб его отец, но сожаления о том, что он больше не увидит папу, никогда не покидали его. В отличие от Марка у него не было кладбища, куда можно было бы прийти. Могила его отца была на дне Северной Атлантики, в раздавленной громаде утонувшей субмарины. Он попытался узнать подробности, но это происшествие было засекречено.

Его отец любил флот и Соединенные Штаты — он был патриотом, добровольно отдавшим жизнь за родину. И осознание этого всегда наполняло Малоуна гордостью. Марку Неллу повезло больше. Он провел с отцом много лет. Но во многом Малоун и Марк были похожи. Их отцы посвятили жизнь работе. Оба погибли. И обе смерти оставались тайной.

Он стоял и наблюдал за посетителями кладбища. Наконец он заметил Марка, следующего к выходу за группой японских туристов.

Марк, подойдя к нему, заметил:

— Мне его не хватает.

Малоун решил вернуться к теме, которую они оставили:

— Вам надо договориться с матерью.

— Нас многое разделяет, и посещение отцовской могилы разбередило старые раны.

— У нее есть сердце. Оно заковано в броню, я знаю, но оно есть.

Марк улыбнулся:

— Похоже, вы неплохо знаете ее.

— Есть кое-какой опыт.

— Сейчас нам лучше сосредоточиться на том, чего хотел магистр.

— Вы оба хорошо умеете уклоняться от темы.

Марк снова улыбнулся:

— Это наследственное.

Малоун глянул на часы:

— Сейчас полдвенадцатого. Мне пора ехать. Хочу нанести визит Кассиопии Витт до заката.

— Я нарисую вам карту. Это недалеко.

Они вышли из сада и свернули по направлению к главной улице. В ста футах впереди Малоун засек высокого человека сурового вида, прятавшего руки в карманах кожаного пиджака и направлявшегося к церкви.

Он схватил Марка за плечо:

— У нас спутник.

Марк проследил за его взглядом и тоже увидел де Рокфора.

Малоун быстро оценивал их шансы, обнаружив еще троих храмовников. Двое стояли впереди, у виллы Вифания; еще один блокировал переулок, ведущий к парковке.

— Какие будут предложения? — поинтересовался Малоун.

Марк двинулся к церкви.

— Следуйте за мной.


Стефани открыла дверь и впустила Ройса Кларидона в дом.

— Откуда вы? — спросила она, делая жест Жоффруа опустить оружие.

— Они увезли меня из дворца прошлой ночью и доставили сюда. Держали меня в квартире в двух улицах отсюда, но я ухитрился ускользнуть.

— Сколько братьев в деревне? — спросил Жоффруа у Кларидона.

— Кто вы?

— Его зовут Жоффруа, — ответила Стефани, надеясь, что молодой человек догадается молчать.

— Сколько братьев в деревне? — вновь спросил Жоффруа.

— Четверо.

Стефани подошла к кухонному окну и выглянула на улицу. Мостовая была пуста в обоих направлениях. Но она беспокоилась за Марка и Малоуна.

— Где они?

— Не знаю. Я слышал, как они говорили о том, что вы в доме Ларса, поэтому пришел сюда.

Ей не понравился ответ.

— Мы не могли помочь вам прошлой ночью и понятия не имели, куда вас увезли. Нас оглушили, когда мы пытались поймать де Рокфора и ту женщину. Когда мы очнулись, уже никого не было.

Француз поднял ладони:

— Все в порядке, мадам. Я понимаю. Вы ничего не могли сделать.

— Де Рокфор здесь? — поинтересовался Жоффруа.

— Кто?

— Магистр. Он здесь?

— Я не знаю имен. — Кларидон посмотрел на Стефани. — Но я слышал, что они говорили. Марк жив, это правда?

Она кивнула.

— Они с Коттоном пошли в церковь, но скоро вернутся.

— Чудо. Я думал, он мертв.

— Я тоже.

Взгляд Кларидона обшарил комнату.

— Мы с Ларсом проводили здесь много времени.

Стефани предложила ему сесть за стол. Жоффруа устроился у окна, и она заметила в обычно спокойном молодом человеке напряжение.

— Что с вами произошло? — спросила она у Кларидона.

— До утра меня держали связанным. Потом освободили, чтобы я мог сходить в туалет. В ванной я вылез через окно и поспешил сюда. Они наверняка хватились меня, но мне больше некуда было деваться. Выбраться из города довольно сложно, поскольку тут только одна дорога. — Кларидон поерзал в кресле, устраиваясь поудобнее. — Могу я попросить стакан воды?

Она встала и налила ему воды из крана. Кларидон опустошил стакан одним глотком. Она налила еще.

— Я ужасно испугался, — сказал Кларидон.

— Чего они хотели? — продолжала расспрашивать она.

— Они ищут Великое Завещание, как и Ларс когда-то.

— И что вы им сказали? — вмешался Жоффруа, в его голосе появилась нотка презрения.

— Ничего не сказал, но они почти не спрашивали. Мне сказали, что меня допросят сегодня днем, после того как разберутся с другим делом. Но не сказали, с каким. — Кларидон уставился на Стефани: — Чего они хотят от вас?

— У них есть дневник Ларса, книга с аукциона и литография картины. Что еще они могут хотеть?

— Я думаю, им нужен Марк.

Эти слова заметно встревожили Жоффруа.

Стефани встрепенулась.

— Что им надо от него?

— Понятия не имею, мадам. Но сомневаюсь, что это все стоит кровопролития.

— Почти девять веков братья умирали за то, во что верили, — произнес Жоффруа.

— Ты говоришь так, словно принадлежишь к ордену.

— Я просто цитирую историю.

Кларидон отпил воды.

— Ларс Нелл и я изучали орден много лет. Я читал историю ордена, о которой ты говоришь.

— Что вы читали? — с недоверием поинтересовался Жоффруа. — Книги, написанные людьми, которые ничего не знают. Они пишут о ереси и поклонении идолам, о поцелуях в губы, содомии и отрицании Иисуса Христа. Ни слова правды. Только ложь, предназначенная уничтожить орден и отнять его богатства.

— Сейчас ты говоришь как настоящий тамплиер.

— Я говорю как приверженец справедливости.

— Разве это не тамплиер?

— Разве не все люди должны быть такими?

Стефани улыбнулась. Жоффруа умен.


Малоун следовал за Марком обратно в церковь Марии Магдалины. Они торопливо прошли по центральному проходу, мимо девяти рядов скамеек и толпы зевак, к алтарю. Марк свернул направо и вошел в маленькую комнатку, дверь в которую была открыта. Там находились трое туристов с камерами.

— Извините, — обратился к ним Марк по-английски. — Я из музея, нам нужна эта комната на несколько минут.

Никто не подверг сомнению его слова, и Марк аккуратно притворил дверь за вышедшими туристами. Малоун осмотрелся. Помещение освещалось светом из витражного окна. Вдоль одной стены стояли пустые шкафы. Остальные стены были голыми. Больше никакой мебели.

— Здесь располагалась ризница, — пояснил Марк.

Де Рокфор был уже совсем близко, поэтому Малоун поинтересовался:

— Я полагаю, ты что-то задумал?

Марк подошел к одному из шкафов и поискал что-то на верхней полке.

— Как я рассказывал, когда Соньер разбил Конный сад, он создал в нем грот. Он и его возлюбленная спускались в долину и собирали камни. — Марк продолжал искать. — Они возвращались с полными ведрами камней. Вот.

Марк убрал руку и взялся за ручку шкафа, открыл ее, и обнаружилось укромное местечко без окон.

— Здесь был тайник Соньера. Что бы он ни приносил с этими камнями, он прятал это здесь. Мало кто знал об этом укрытии. Соньер сконструировал его во время перестройки церкви. Планы этого здания, относящиеся к тысяча восемьсот девяносто первому году, показывают здесь просто открытую комнату. — Марк извлек пистолет из-под пиджака. — Подождем тут и посмотрим, что произойдет.

— Де Рокфор знает об этой комнате?

— Скороузнаем.

ГЛАВА XLII

Раймон де Рокфор остановился перед церковью. Странно, что его жертвы скрылись внутри. Но это не имеет значения. Он собирался лично разобраться с Марком Неллом. Его терпению пришел конец. Он благоразумно посоветовался с членами капитула[20] ордена перед уходом из аббатства и не собирался повторять ошибки покойного магистра. Его правление будет иметь, по крайней мере, видимость демократии. К счастью, вчерашний побег и перестрелка взбудоражили и объединили братьев. Все согласились, что необходимо вернуть бывшего сенешаля и его союзника для наказания.

И он собирался сделать это.

Де Рокфор осмотрел улицу.

Толпа росла. Теплый день привлек много туристов. Он повернулся к брату, стоявшему рядом с ним.

— Зайди внутрь и доложи мне обстановку.

Кивок, и его человек направился внутрь.

В церкви только один вход. Мозаичные окна были наглухо закрыты. Чтобы бежать, их придется разбить. Он не видел полицейских, что было обычным делом для Ренна. Здесь редко происходило что-либо, кроме траты денег. Коммерциализация претила ему. Если бы это было в его власти, он бы запретил все туры в аббатстве. Понимая, что епископ заинтересуется его поступком, де Рокфор уже решил ограничить доступ в аббатство до нескольких часов по субботам под предлогом того, что братьям нужно больше уединения. Это епископ поймет. Он твердо намеревался восстановить многие старые обычаи, давно заброшенные практики и ритуалы, некогда отличавшие тамплиеров от остальных религиозных орденов. А для этого необходимо, чтобы двери аббатства были преимущественно закрыты.

Брат, которого он посылал в церковь, вернулся.

— Их там нет, — доложил он.

— Что ты имеешь в виду?

— Я обыскал неф, ризницу и исповедальни. Их нигде нет.

Де Рокфор не хотел этого слышать.

— Второго выхода нет.

— Магистр, но их нет внутри.

Его взгляд остановился на церкви. Он лихорадочно размышлял.

Решение было очевидным.

— Пойдем, — приказал он. — Я точно знаю, где они.


Стефани слушала Ройса Кларидона не как жена и мать, волнующаяся о своей семье, а как глава секретного государственного агентства, которое постоянно имело дело с разведкой и контрразведкой. Что-то было не так. Его внезапное появление было подозрительным. Она мало знала о Раймоне де Рокфоре, но достаточно, чтобы понимать — либо Кларидону намеренно позволили бежать, либо, что еще хуже, он вступил в сговор с их врагами. В любом случае ей надо взвешивать каждое свое слово. Жоффруа, по-видимому, тоже что-то заподозрил, поскольку отвечал на вопросы, которыми его засыпал француз, односложно. И этих вопросов было слишком много для человека, который только что был в смертельной опасности.

— Эта женщина, которая была прошлой ночью во дворце, — Кассиопия Витт. Это она была l’Ingénieur, упомянутым в письме Эрнсту Сковиллю? — спросила она.

— Думаю, что да. Дьяволица.

— Она, похоже, спасла нас всех.

— Как? Она вмешалась, как делала это с Ларсом.

— Вы живы благодаря ее вмешательству.

— Нет, мадам. Я жив потому, что они хотят информации.

— Поэтому я удивляюсь, что вы здесь, — сказал Жоффруа, сидящий на подоконнике. — Сбежать от де Рокфора нелегко.

— Вам это удалось.

— Откуда вы знаете?

— Они говорили о Марке и вас. Вроде была перестрелка. Ранены братья. Они в ярости.

— Они не упомянули, что пытались убить нас?

Повисло неловкое молчание.

— Ройс, — наконец заговорила Стефани. — Что еще они могут искать?

— Я знаю только то, что из их архива пропали две книги. Они мельком сказали об этом.

— Минуту назад вы сказали, что понятия не имеете, зачем им сын мадам Нелл, — с подозрением сказал Жоффруа.

— Я действительно не в курсе. Но знаю, что они хотят вернуть пропавшие книги.

Стефани глянула на Жоффруа и не заметила ни тени смущения на лице молодого человека. Если они с Марком на самом деле владели книгами, за которыми охотился де Рокфор, он не подал виду.

— Вчера, — добавил Кларидон, — вы показывали мне дневник Ларса и книгу…

— Которые теперь у де Рокфора.

— Нет. Кассиопия Витт украла то и другое у него прошлой ночью.

Еще один кусочек информации. Кларидон чертовски много знал для человека, на которого похитители, по его словам, не обращали внимания.

— Значит, де Рокфор должен ее найти, — прояснила ситуацию Стефани. — И мы тоже.

— Похоже, что одна из книг, которые Марк взял из их архива, тоже содержит криптограмму. Де Рокфор хочет вернуть эту книгу.

— Это вы тоже подслушали?

— Oui, — кивнул Кларидон. — Они считали, что я сплю, но я слушал. Один из их маршалов во времена Соньера наткнулся на эту криптограмму и записал ее в книгу.

— У нас нет этих книг, — заметил Жоффруа.

— То есть? — изумился Кларидон.

— У нас их нет. Мы покинули аббатство в большой спешке и ничего с собой не взяли.

Старик вскочил:

— Вы лжете.

— Смелые слова. Можете это доказать?

— Вы член ордена. Воин Христа. Тамплиер. Клятва обязывает вас не лгать.

— А что обязывает вас? — поинтересовался Жоффруа.

— Я говорю правду. На мою долю выпало трудное испытание. Я пять лет скрывался в психиатрической больнице, чтобы не стать пленником тамплиеров. Вы знаете, что они хотели со мной сделать? Намазать мне ноги жиром и поместить перед жаровней. Изжарить меня.

— У нас нет этих книг. Де Рокфор охотится за тенью.

— Это не так. Во время вашего побега были ранены двое людей, и оба сказали, что вы несли с собой рюкзак.

— Откуда вы это знаете? — спросил Жоффруа.


Де Рокфор вошел в церковь, сопровождаемый помощником. Он прошел по центральному проходу и вошел в ризницу. Следовало отдать должное Марку Неллу. Мало кто знал о потайной комнате в церкви. На экскурсиях о ней не рассказывали, и только коренные жители Ренна подозревали о ее существовании. Он часто размышлял, почему туроператоры не эксплуатировали пристройку Соньера к церкви — ведь потайные комнаты придавали еще больше интриги, но было и так много вещей, связанных с церковью, городом и всей легендой, которые требовали объяснения.

— Когда ты первый раз сюда входил, дверь в эту комнату была открыта?

Брат отрицательно покачал головой и прошептал:

— Закрыта, магистр.

Он аккуратно открыл дверь.

— Никого не впускай.

Де Рокфор приблизился к шкафу и вытащил пистолет. На самом деле ему ни разу не доводилось видеть потайную комнату, скрытую здесь, но он читал отчеты предыдущих магистров, обследовавших Ренн и знавших о ее существовании. Если он правильно помнил, открывающий механизм находится в верхнем правом углу шкафа.

Он сунул туда руку и нащупал металлический рычаг.

— Будь готов, — приказал он брату.

Тот извлек короткоствольный автомат, снял его с предохранителя и отступил на шаг.

Шкаф сдвинулся на дюйм и замер.

Де Рокфор выбил дверь ногой.

Потайная комната была пуста.


Малоун стоял рядом с Марком в исповедальне.

Они подождали несколько минут в потайной комнате, наблюдая за ризницей через маленький глазок, предусмотрительно расположенный в шкафу. Марк проследил за тем, как один из братьев вошел в ризницу, никого не увидел и вышел. Они подождали несколько секунд, потом вышли, глядя, как брат покидает церковь. Не заметив в церкви других монахов, они быстро юркнули в исповедальню и скрылись там в тот момент, когда де Рокфор с помощником вернулись.

— Изучай врага и знай цену себе, — прошептал Марк, когда де Рокфор и его прихвостень скрылись в ризнице.

Малоун ухмыльнулся:

— Сунь Цзы был мудрым человеком.

Дверь в ризницу закрылась.

— Подождем пару секунд, и надо уходить.

— Снаружи могут быть еще люди.

— Наверняка. Придется рискнуть. У меня девять зарядов.

— Не будем начинать перестрелку, пока без этого можно обойтись.

Дверь в ризницу оставалась закрытой.

— Пора идти, — сказал Малоун.

Они вышли из исповедальни, повернули направо и устремились к выходу.


Стефани неторопливо встала, приблизилась к Жоффруа и спокойно забрала у него пистолет. Потом резко развернулась, взвела курок и прижала дуло ко лбу Кларидона.

— Ты кусок дерьма! Ты с ними заодно!

Зрачки Кларидона расширились.

— Нет, мадам. Клянусь, нет.

— Расстегни его рубашку, — велела она Жоффруа.

Молодой человек рванул пуговицы, обнаружив микрофон, прикрепленный к худой груди старика.

— Сюда! Быстро! Мне нужна помощь! — завопил Кларидон.

Жоффруа нокаутировал его ударом в челюсть. Стефани обернулась с пистолетом в руке и засекла коротко стриженного мужчину, бегущего к входу в дом.

Удар, и дверь распахнулась.

Жоффруа занял позицию слева от входа и, когда мужчина ворвался в дом, рванул его на себя. Стефани заметила в руке противника пистолет, но Жоффруа ловко направил дуло в пол, развернулся на каблуках и впечатал нападавшего в стену. Не дав ему ни секунды, он нанес еще один удар в живот. У противника перехватило дыхание, и он начал падать вперед. Жоффруа придал ему ускорение сильным толчком в спину.

— Тебя этому в аббатстве научили? — поинтересовалась впечатленная Стефани.

— Этому и многому другому.

— Давай выбираться отсюда.

— Одну секунду.

Жоффруа рванулся из кухни обратно в спальню и вернулся с рюкзаком Марка.

— Кларидон был прав. Эти книги у нас, и мы не можем уйти без них.

На человеке, которого оглушил Жоффруа, она заметила наушник.

— Он слушал, что говорит Кларидон, и наверняка имеет связь с другими.

— Здесь де Рокфор, — убежденно сказал Жоффруа.

Она схватила свой мобильник с буфета.

— Надо найти Марка и Коттона.

Жоффруа подошел к открытой входной двери и внимательно осмотрел улицу.

— Ты думаешь, что здесь могут быть еще братья? — Она приблизилась к нему. — Если и так, они заняты в церкви. Мы пойдем туда мимо городской стены, через стоянку, избегая главной улицы. — Она вернула ему пистолет. — Прикрывай мою спину.

Он улыбнулся.

— С удовольствием, мадам.


Де Рокфор удивленно смотрел на пустую потайную комнату. Где они? В церкви нет других мест, где можно спрятаться.

Он вернул шкаф на место.

Его подчиненный наверняка видел замешательство, отразившееся на его лице, когда они обнаружили, что потайная комната пуста. Он изобразил на лице уверенность и повернулся.

— Где они, магистр? — спросил брат.

Обдумывая ответ, он подошел к витражному окну и посмотрел наружу. Конный сад под ним был полон посетителей. Потом он заметил, что в сад торопливо вошли Марк Нелл и Малоун и поспешили к кладбищу.

— Снаружи, — спокойно сказал де Рокфор, двинувшись к выходу из ризницы.


Марк подумал, что уловка с потайной комнатой даст им достаточно времени, чтобы совершить побег. Он надеялся, что де Рокфор привел с собой мало людей. Но три брата ждали их снаружи — один на главной улице, еще один блокировал переулок, ведущий к стоянке, и третий занимал позицию за виллой Вифания, препятствуя побегу через сад. Де Рокфор наверняка не рассматривал кладбище как путь на волю, поскольку с другой стороны его находился обрыв в полторы тысячи футов.

Но Марк направлялся именно туда.

Он поблагодарил Бога за многочисленные ночные исследования, которые некогда они с отцом проводили здесь. Местные жители неодобрительно относились к посещениям кладбища в темноте, но это было самым подходящим временем, говаривал его отец. Они много раз прочесывали местность в поисках ключей, пытаясь понять поступки Соньера, на первый взгляд необъяснимые. Несколько раз им мешали, поэтому они нашли другой путь, в обход ворот с черепом и костями.

Пришло время воспользоваться этим путем.

— Боюсь даже спрашивать, как мы выберемся отсюда, — сказал Малоун.

— Это трудный путь, но сейчас, по крайней мере, светит солнце. Прошлые разы я делал это в темноте.

Марк повернул направо и повел Малоуна вниз по каменной лестнице. У памятников было довольно много народу, человек пятьдесят. За стеной сияло пронзительно-голубое небо без единого облачка, ветер выл, словно заблудшая душа. Ясные дни всегда были в Ренне ветреными, но на кладбище воздух всегда неподвижен, поскольку церковь и дом священника блокировали самые сильные порывы ветра, дувшие с юга и запада.

Марк торопливо шел к памятнику, примыкавшему к восточной стене, под пологом вязов, бросавших на землю длинные тени. Он забрался на толстую могильную плиту и полез на стену.

— Следуй за мной, — сказал Марк, спрыгнул с другой стороны стены, прокатился по земле, затем встал на ноги, отряхиваясь.

Он следил, как Малоун проделал тот же путь, спрыгнув с восьми футов на узкую дорожку.

Они стояли у основания стены, на каменистой дорожке шириной в четыре фута. Склон под ними покрывали буки и сосны, их ветви переплелись, а корни уходили глубоко в скальные расщелины.

Марк показал налево.

— Эта тропинка заканчивается недалеко отсюда, за замком. — Он повернулся. — Нам надо идти сюда. Это кружной путь на стоянку.

— Здесь безветренно, но когда мы завернем за угол, — Малоун указал вперед, — думаю, там будет неспокойно.

— Ага, почти как ураган. Но у нас нет выбора.

ГЛАВА XLIII

Направляясь на кладбище, де Рокфор взял с собой одного брата, трое других ждали снаружи. Марк Нелл поступил умно, использовав потайную комнату, чтобы отвлечь его. Скорее всего, они оставались внутри только до тех пор, пока его разведчик не вышел из церкви. А когда он пришел в ризницу, беглецы уже скрылись в исповедальне.

Де Рокфор остановился и осмотрел могилы, но не увидел своих противников и приказал брату, стоявшему рядом с ним, обыскать левую часть кладбища, а сам пошел направо, минуя могилу Эрнста Сковилля.

Четыре месяца назад, когда де Рокфор обнаружил, что покойный магистр интересуется Сковиллем, он отправил брата проследить за деятельностью бельгийца. С помощью жучка, установленного в телефоне Сковилля, его разведчик узнал о Стефани Нелл, ее планах посетить Данию, потом Францию и намерении купить книгу. Но когда стало ясно, что Сковилль недолюбливает вдову Ларса Нелла и обманывает ее, чтобы потом разрушить ее планы, машина на склоне Ренна решила проблему его возможного вмешательства. Сковилль не был игроком в предстоящей игре. А Стефани Нелл была, и сейчас ничто не должно помешать ее движению. Де Рокфор самолично убрал Сковилля, никого не привлекая из аббатства, поскольку не смог бы внятно объяснить необходимость убийства.

С другого конца кладбища вернулся брат и доложил:

— Никого.

Куда они могли деться?

Его взгляд остановился на коричнево-серой стене, окружавшей внешний край кладбища. Он встал в точку, где стена была ему по грудь. Ренн покоился на хребте утеса, с трех сторон были отвесные склоны, как у пирамиды. Долина внизу терялась в сероватой дымке, накрывавшей живописную землю, словно далекий мир лилипутов. Водоем, дороги и поселки были словно нарисованы на карте. Снаружи дул сильный ветер. Он уцепился за камни, подтянулся и забрался на стену. Посмотрел вправо. Пустой скалистый обрыв. Потом перевел взгляд влево и заметил, как Коттон Малоун огибает стену с севера на запад.

Он спрыгнул обратно на землю.

— Они на скалистой тропе, направляются к башне Магдала. Остановите их. Я отправляюсь в бельведер.


Стефани указывала путь Жоффруа. Параллельно западной стене располагалась припекаемая солнцем тропинка, ведущая на север, к стоянке, и дальше, к владениям Соньера. Жоффруа явно предчувствовал продолжение приключений и для человека, которому еще не исполнилось тридцати, вел себя с необыкновенным профессионализмом.

В этой части города было мало домов. Там и сям в небо вздымались ели и сосны.

Что-то прожужжало мимо ее правого уха. От дома прямо перед ней отвалился кусок известняка. Стефани резко обернулась и увидела, что в пятидесяти ярдах позади в них целится коротко стриженный мужчина. Она нырнула за машину, припаркованную у дома. Жоффруа упал на землю, перекатился и выстрелил. Звук выстрела заглушил вой ветра. Противник вскрикнул от боли, схватился за бедро и упал.

— Хороший выстрел, — заметила Стефани.

— Я не мог убить его, я давал клятву.

Они поднялись на ноги и поспешили прочь отсюда.


Малоун следовал за Марком. Скалистая тропинка, кое-где поросшая коричневой травой, сузилась, и ветер, который до этого был просто досадной помехой, превратился в угрозу, атакуя их изо всех сил и заглушая монотонным воем все остальные звуки.

Они были на западе от города. Высокие рощи, покрывавшие северный склон, исчезли. Вниз спускалась только голая скала, сверкающая в лучах яростного полуденного солнца и кое-где прикрытая обрывками мха и вереска.

Бельведер, который Малоун пересекал две ночи назад, преследуя Кассиопию Витт, простирался в двадцати футах над ними. Впереди стояла башня Магдала, на ее крыше он видел людей, восхищающихся открывающимся видом на долину. Ему самому этот вид не очень нравился. Высота действовала на него как вино — одна из тех слабостей, которые он скрывал от правительственных психологов, которые время от времени проверяли его на профпригодность. Он рискнул глянуть вниз. Крутой склон, спускавшийся на несколько сотен футов, покрывали редкие клочки кустарника. Потом был короткий уступ, а под ним — еще более отвесный обрыв.

Марк был в десяти футах впереди. Молодой человек остановился, обернулся и прицелился в него из автомата.

— Я что-то не так сказал? — выкрикнул Малоун.

Ветер заставлял руку Марка дрожать. Он взялся за оружие двумя руками. Малоун уловил направление его взгляда и обернулся. Их преследовал один из храмовников.

— Ты уже достаточно близко. — Марк попытался перекричать ветер.

В руках у брата был «Глок 17», похожий на тот, что был у Марка.

— Если ты поднимешь оружие, я выстрелю в тебя, — заявил Марк.

Рука противника застыла.

Малоуну было не по душе затруднительное положение, в котором он оказался, и он прижался как можно плотнее к стене, чтобы дать им место для дуэли.

— Это не твоя битва, брат. Я понимаю, что ты просто делаешь то, что приказал магистр. Но если я выстрелю в тебя, даже в ногу, ты упадешь с обрыва. Оно того стоит?

— Я обязан подчиняться магистру.

— Он подвергает тебя опасности. Ты хоть думал, что ты делаешь?

— Это не моя ответственность.

— Спасение твоей жизни — твоя.

— Ты выстрелишь в меня, сенешаль?

— Без сомнения.

— То, что ты ищешь, так важно, что ты причинишь вред другому христианину?

Малоун наблюдал, как Марк обдумывал этот вопрос, и размышлял, хватит ли их противнику мужества идти до конца. Марк уже оказывался перед подобным выбором несколько раз. Стрелять в другого человека всегда непросто. Но иногда это необходимо.

— Нет, брат, это не стоит человеческой жизни. — И Марк опустил оружие.

Углом глаза Малоун заметил движение. Он повернул голову и увидел, что брат воспользовался уступкой Марка. «Глок» начал подниматься, в то время как вторая рука противника тоже рванулась вверх, очевидно для того, чтобы подхватить оружие снизу и обеспечить точный выстрел.

Но он так и не выстрелил.

Слева от Малоуна раздался хлопок, заглушенный ветром, и тамплиера отбросило назад, когда пуля ударила его в грудь. Неизвестно, носил ли он бронежилет, но в любом случае он бы его не спас. Выстрел с близкого расстояния лишил его равновесия, и его коренастое тело пошатнулось. Малоун шагнул к нему, пытаясь предотвратить падение, и поймал взгляд безмятежных глаз. Он припомнил взгляд Красного Пиджака на Круглой башне. Ему оставалось сделать еще два шага, чтобы подхватить брата, но ветер сдул его с выступа, и тело покатилось по склону, как бревно.

Он услышал крик сверху. По-видимому, кто-то из посетителей бельведера стал свидетелем этой суеты. Он наблюдал, как тело докатилось до края скалы и наконец остановилось на уступе внизу.

Он повернулся к Марку, все еще не опустившему автомат.

— Ты в порядке?

— Нет. Но нам надо идти.

Они развернулись и поспешили дальше по каменистой тропе.


Де Рокфор бросился вверх по ступеням, ведущим к бельведеру. Он услышал крик женщины и увидел суматоху — взволнованные люди столпились у стены. Магистр приблизился и спросил:

— Что случилось?

— Человек упал с обрыва. Прокатился по склону.

Де Рокфор локтями проложил себе путь к стене.

— Куда он упал? — спросил он.

— Туда. — Мужчина указал вниз.

Он проследил взглядом за вытянутым пальцем и увидел внизу склона неподвижное тело в темном пиджаке и светлых брюках. Он узнал его. Де Рокфор взялся ладонями за грубый камень и подтянулся. Лежа на животе, наклонил голову влево и увидел, что Марк Нелл и Коттон Малоун пробираются по короткому склону по направлению к автомобильной стоянке.

Он спрыгнул на землю и отступил назад.

Нажал кнопку «Send» на рации, прикрепленной к его талии, и прошептал в микрофон на лацкане пиджака:

— Они движутся в твою сторону, на краю стены. Задержи их.


Стефани услышала выстрел. Звук, кажется, донесся с наружной стороны стены. Но это было странно. Откуда там могли взяться люди? Они с Жоффруа были уже в ста футах от стоянки, заполненной машинами. Четыре автобуса стояли рядом с каменной водонапорной башней.

Они замедлили шаг. Жоффруа прятал пистолет за бедром, пока они спокойно шли вперед.

— Там, — прошептал Жоффруа.

В дальнем конце улицы человек блокировал переулок, ведущий к церкви. Она обернулась. По улице позади торопился еще один коротко стриженный.

Потом она засекла Марка и Малоуна. Они бежали сюда со стороны внешней стены и перепрыгнули через каменный заборчик высотой по колено.

— А мы тут прогуливаемся, — запыхавшись, сказал Малоун.

— Я слышала выстрел.

— Не время объяснять, — отозвался Малоун.

— Мы не одни, — добавила она, указывая на двоих преследователей.

Марк просканировал взглядом окрестности.

— Де Рокфор дирижирует этим оркестром. Пора сваливать. Но у меня нет ключей от машины.

— У меня есть, — сказал Малоун.

Жоффруа протянул Марку рюкзак.

— Хорошо, — отозвался тот. — Поехали быстрее.


Де Рокфор бежал мимо виллы Вифания, отталкивая со своего пути многочисленных туристов, направлявшихся к башне Магдала, саду и бельведеру.

— Они садятся в машину, — доложил голос в наушнике.

— Не мешайте им, — ответил де Рокфор.


Малоун вырулил со своего места и осторожно поехал мимо остальных машин по направлению к главной улице. Он обратил внимание, что коротко стриженные не пытаются остановить их.

Что это значит? Их загоняют словно стадо животных. Но куда?

Он медленно проехал по переулку, мимо киосков с сувенирами, и повернул направо, к главной улице, спускаясь с горы по направлению к городским воротам. Мимо ресторана. Толпа редела, улица пустела.

Впереди он заметил Раймона де Рокфора, стоящего посередине улицы и блокирующего ворота.

— Он бросает тебе вызов, — заметил Марк с заднего сиденья.

— Это хорошо. Я как раз собирался посоревноваться в выдержке с лучшим из них.

Он мягко утопил педаль газа в пол.

До ворот со стоящим перед ними человеком оставалась пара сотен футов.

Де Рокфор не шевелился.

Малоун не заметил у него оружия. Похоже, Великий магистр думал, что одно его присутствие может их остановить. За его спиной Малоун видел, что путь свободен, но прямо за воротами дорога делала резкий изгиб, и он очень надеялся, что в ближайшие несколько секунд оттуда никто не появится.

Он еще прибавил скорость.

Шины закрутились по мостовой, машина пулей рванулась вперед.

Сто футов.

— Ты собираешься убить его, — сказала Стефани.

— Если придется.

Пятьдесят футов.

Малоун не снижал скорость, глядя в упор на магистра. Он подготовился к столкновению с телом и крепко сжал руль.

Справа метнулась фигура и выдернула де Рокфора практически из-под колес автомобиля.

Они с ревом вылетели из ворот.


Де Рокфор осознал, что произошло, и был недоволен. Он был полностью готов бросить вызов противнику, готов ко всему, и вмешательство возмутило его.

Его спас Ройс Кларидон.

— Эта машина переехала бы вас, — заметил Кларидон.

Он оттолкнул старика и поднялся на ноги.

— Еще неизвестно, — заметил он и спросил о том, что его очень интересовало: — Что-нибудь узнали?

— Они обнаружили мою хитрость, и я был вынужден позвать на помощь.

Горячая волна гнева окатила его. Опять все шло не так. Но в голове звенела одна спасительная мысль.

Автомобиль, в котором они уехали, арендовал Малоун. Там стоит электронный жучок.

По крайней мере, он будет знать, куда они направляются.

ГЛАВА XLIV

Малоун вел машину по извилистому склону с максимальной скоростью. Он свернул направо на главное шоссе и еще через полмили сменил курс на юг, к Пиренеям.

— Куда мы едем? — спросила его Стефани.

— Повидать Кассиопию Витт. Я собирался сделать это один, но, думаю, пришло время нам всем познакомиться. — Ему хотелось отвлечься. — Расскажи мне о ней, — попросил он Марка.

— Я мало что знаю. Слышал, что ее отец был богатым испанским торговцем, а мать — мусульманкой из Танзании. Она очень умна и образованна. Хорошо разбирается в истории, искусстве и религии. И богата. Унаследовала кучу денег и еще больше заработала. Она и отец много раз сталкивались.

— На тему? — заинтересовался Малоун.

— Ее миссия — доказать, что Христос не умер на кресте. Двенадцать лет назад к религиозному фанатизму относились совсем по-другому. Талибы, «Аль-Каеда» мало беспокоили людей. Тогда больной темой был Израиль, и Кассиопия всегда возмущалась тем, что мусульман вечно считают экстремистами. Она ненавидела высокомерие христианства и гипотетичность иудаизма. Она искала правду, как говорил отец. Хотела развеять миф и показать, как на самом деле похожи Иисус Христос и Мухаммед. Общая почва — общие интересы. Вроде этого.

— Разве это не то же самое, чего хотел твой отец?

— Я много раз говорил ему, что это одно и то же.

Малоун улыбнулся:

— Как далеко еще до ее замка?

— Меньше часа езды. Надо свернуть на запад через пару миль.

Малоун следил за дорогой в боковое зеркало. Никто их не преследовал. Хорошо. Он замедлил ход, въезжая в город под названием Сен-Лу. Поскольку было воскресенье, все было закрыто, кроме заправочной станции и маленького магазинчика рядом с поворотом на юг. Он подъехал к станции и затормозил.

— Ждите меня тут, — сказал он, выбираясь из машины. — Мне надо кое-что сделать.


Малоун съехал с шоссе и повел машину по усыпанной гравием дорожке в глубь густого леса. Знак, приглашающий посетить Живор — «средневековое приключение в современном мире», находился в полумиле впереди. Путь из Ренна занял меньше пятидесяти минут. Почти всю дорогу они ехали на запад, миновав разрушенную крепость катаров Монсегюр, потом свернули на юг к горам, где вздымающиеся склоны укрывали от взоров речные долины и высокие деревья.

Дорожка, достаточно широкая для того, чтобы на ней могли разъехаться две машины, была ухоженной, над ней возвышались буки, окутывающие это место спокойствием. Дорожка перешла в лужайку, покрытую короткой травой и служившую автостоянкой. По периметру лужайку обрамляли стройные колонны сосен и елей.

Перед ними висело объявление, гласившее:

ЖИВОР. АРХЕОЛОГИЧЕСКИЕ РАСКОПКИ
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПРОШЛОЕ. ЗДЕСЬ, В ЖИВОРЕ, МЕСТЕ, ГДЕ ВПЕРВЫЕ ОБОСНОВАЛСЯ ЛЮДОВИК IX, ВОССОЗДАЕТСЯ ЗАМОК С ПОМОЩЬЮ МАТЕРИАЛОВ И ТЕХНОЛОГИЙ XIII ВЕКА. КАМЕННАЯ БАШНЯ БЫЛА СИМВОЛОМ ВЛАСТИ ФЕОДАЛА, И ЗАМОК В ЖИВОРЕ БЫЛ ПОСТРОЕН КАК ВОЕННАЯ КРЕПОСТЬ С ТОЛСТЫМИ СТЕНАМИ И БОЛЬШИМ КОЛИЧЕСТВОМ ОРУДИЙНЫХ БАШЕНОК. ОКРУЖАЮЩАЯ ПРИРОДА ОБЕСПЕЧИВАЛА ИЗОБИЛИЕ ВОДЫ, КАМНЯ, ЗЕМЛИ, ПЕСКА И ДРЕВЕСИНЫ, НЕОБХОДИМЫХ ДЛЯ СТРОИТЕЛЬСТВА. КАМЕНОТЕСЫ, ПЛОТНИКИ, КУЗНЕЦЫ И ГОНЧАРЫ СЕЙЧАС ТРУДЯТСЯ И ЖИВУТ ЗДЕСЬ В ТАКИХ ЖЕ УСЛОВИЯХ И ОДЕВАЮТСЯ В ТАКУЮ ЖЕ ОДЕЖДУ, КАК СЕМЬ ВЕКОВ НАЗАД. ДАННЫЙ ПРОЕКТ ФИНАНСИРУЕТСЯ ЧАСТНЫМ ОБРАЗОМ. В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ, ЧТО ДЛЯ ПОСТРОЙКИ ЗАМКА ПОТРЕБУЕТСЯ ЕЩЕ 30 ЛЕТ. ЖЕЛАЕМ ВАМ ПРИЯТНО ПРОВЕСТИ ВРЕМЯ В XIII ВЕКЕ!

— Кассиопия Витт финансирует все это сама? — полюбопытствовал Малоун.

— Средневековая история — одно из ее увлечений, — ответил Марк. — В Тулузском университете ее хорошо знают.

Малоун решил, что прямой путь будет предпочтительнее всего. Наверняка Витт догадалась, что он в конце концов вычислит ее местонахождение.

— Где она живет?

Марк указал на восток, где ветви дубов и вязов, смыкаясь аркой, затеняли другую тропинку.

— Замок в той стороне.

— Это машины посетителей?

Марк кивнул.

— Здесь проводят экскурсии по раскопкам и стройке. Таким образом собирается немало денег. Много лет назад, когда строительство здесь только началось, я был на такой экскурсии. То, что она делает, впечатляет.

Малоун двинулся по направлению к дорожке, ведущей в замок.

— Пойдемте поздороваемся с хозяйкой.

Они шли молча. В отдалении, на пологом склоне вздымающегося холма, он рассмотрел печальные руины каменной башни, поросшие мхом. Сухой воздух был теплым и безветренным. Землю по обе стороны тропинки покрывали пурпурный вереск, ракитник и полевые цветы. Малоун представил себе, как много веков назад здесь сражались воины и окрестности оглашались звоном оружия и боевыми кличами, а над головами кружили стервятники.

Примерно в ста футах перед ними он увидел замок, располагавшийся в уединенной лощине. Четыре этажа, увенчанные покатой шиферной крышей. Темно-красный кирпич и камень чередуются симметрично, по бокам возвышаются две увитые плющом башни. Фасад густо покрыт зеленью. С трех сторон видны следы некогда существовавшего рва, где теперь росла трава. Позади замка росли стройные деревья, изгородь из подрезанных тисов окружала его фундамент.

— Ничего себе домик, — присвистнул Малоун.

— Шестнадцатый век, — заметил Марк. — Мне рассказывали, что она купила этот замок и прилегающее к нему место раскопок. Называется замок Рояль Шампань, в честь одного из кавалерийских полков Людовика Пятнадцатого.

Перед замком были припаркованы две машины. «Бентли Континенталь GT» последней модели и «порше родстер», относительно дешевый по сравнению с первым автомобилем. Рядом стоял мотоцикл. Малоун подошел к мотоциклу и осмотрел заднюю шину и глушитель. На блестящем хроме были царапины.

И он точно знал, откуда они взялись.

— Сюда я попал из пистолета.

— Верно, мистер Малоун.

Он повернулся. Приятный голос донесся из портика. В дверях стояла высокая женщина, стройная, как пантера, с каштановыми волосами до плеч. Черты ее лица своим изяществом вызывали в памяти львиную грацию египетских богинь — тонкие брови, острые скулы. Кожа была цвета темного янтаря.

Она была одета в элегантный топ с V-образным вырезом, обнажавший смуглые плечи, и шелковую юбку до колен с узорами в стиле сафари. На ногах кожаные босоножки. Наряд был простым, но элегантным, словно она собиралась прогуляться по Елисейским Полям.

Она улыбнулась, и в глубоких омутах ее глаз он прочитал решительность.

— Я вас ждала.

— Это любопытно, поскольку я решил навестить вас только час назад.

— О, мистер Малоун, уверена, что я занимаю одно из верхних мест в списке интересующих вас персон, по крайней мере с тех пор, как вы подстрелили мой мотоцикл в Ренне две ночи назад.

Малоун с любопытством спросил:

— Зачем вы заперли меня в башне Магдала?

— Я надеялась воспользоваться отсрочкой, чтобы по-тихому улизнуть. Но вы выбрались чересчур быстро.

— Зачем же вы в меня стреляли?

— Вы бы ничего не узнали от человека, которого захватили в плен.

Интонации ее мелодичного голоса обезоруживали.

— Или вы не хотели, чтобы я с ним поговорил? В любом случае спасибо, что вы спасли мою жизнь в Копенгагене.

Кассиопия Витт отклонила его благодарность.

— Вы бы и сами справились. Я просто ускорила процесс.

Марк заметил, что женщина посмотрела за его плечо.

— Марк Нелл. Приятно наконец познакомиться с вами. Рада, что вы не погибли под той лавиной.

— Я вижу, вы продолжаете вмешиваться в дела других людей, — холодно отметил Марк.

— Я бы не называла это вмешательством. Скорее наблюдением за успехами тех, кто меня интересует. Например, твоего отца. — Кассиопия ступила мимо Малоуна и протянула руку Стефани. — Приятно познакомиться. Я хорошо знала вашего мужа.

— Судя по тому, что я слышала, вы с Ларсом были не в лучших отношениях.

— Не верю, что кто-то мог такое сказать. — Кассиопия лукаво взглянула на Марка. — Неужели это исходит от вас?

— Нет, — ответила за него Стефани. — Мне рассказывал Ройс Кларидон.

— Ну, с ним надо быть настороже. Доверие ему принесет вам только неприятности. Я предупреждала Ларса об этом, но он не слушал.

— В этом я с вами полностью согласна, — заявила Стефани.

Малоун представил Жоффруа.

— Вы принадлежите к братству? — поинтересовалась Кассиопия.

Жоффруа не ответил.

— Нет, я не жду, что вы ответите. Тем не менее вы первый тамплиер, которого я принимаю у себя.

— Это не так, — отозвался Жоффруа, указывая на Марка. — Сенешаль тоже принадлежит к братству.

Малоун удивился, что Жоффруа выдал такую информацию. До сих пор молодой человек предпочитал держать язык за зубами.

— Сенешаль? Я уверена, это любопытная история, — заметила Кассиопия. — Почему бы вам не зайти внутрь? Завтрак готов. Увидев вас, я распорядилась поставить еще приборы. Стол, должно быть, уже накрыт.

— Замечательная мысль, — одобрил Малоун. — Я голоден как волк.

— Тогда давайте поедим. Нам многое надо обсудить.

Они последовали за ней в замок. Малоун оценил убранство в теплых тонах. Дорогие итальянские сундуки, редкие рыцарские доспехи, испанские канделябры, гобелены из Бове[21] и фламандские полотна порадовали бы взор любого знатока.

Следом за Кассиопией они вошли в просторную столовую, обитую позолоченной тисненой кожей. В створчатые окна, занавешенные роскошными ламбрекенами, вливался солнечный свет, бросая на покрытый белой скатертью стол и мраморный пол живописные тени. Электрический канделябр на двенадцать ламп оставался незажженным. Официанты сервировали стол сверкающей серебряной посудой.

Обстановка была впечатляющей, но безраздельное внимание Малоуна привлекла не она, а человек, сидящий за дальним концом стола.

По данным европейского журнала «Форбс», он стоял восьмым в списке самых богатых людей континента, его власть и влияние находились в прямой зависимости от состояния, исчислявшегося миллиардами евро. Он был хорошо знаком с главами государств и королевскими особами. Королева Дании называла его своим личным другом. Благотворительные организации всего мира полагались на него как на великодушного жертвователя. За последний год Малоун как минимум три раза в неделю навещал его — разговаривая о книгах, политике, мире, о том, какое дерьмо эта жизнь. Он приходил в его поместье как к себе домой и в некотором смысле чувствовал себя там как дома.

Теперь он серьезно усомнился во всем этом.

Он почувствовал себя полным идиотом.

Хенрик Торвальдсен улыбнулся и гостеприимно сказал:

— Давно пора, Коттон. Я жду тебя уже два дня.

Часть IV ИЩИТЕ, ПОКА ВЫ ЖИВЫ

ГЛАВА XLV

Раймон де Рокфор сидел на пассажирском месте и не отрывал взгляда от экрана GPS.[22] Передатчик, прикрепленный к машине, арендованной Малоуном, работал идеально, передавая сильный сигнал. Один брат вел машину, еще один вместе с Кларидоном сидел на заднем сиденье. Де Рокфор был до сих пор зол на Кларидона за его вмешательство в Ренне. Он не намеревался погибнуть под колесами автомобиля, но хотел испытать Малоуна, хватит ли у него решимости его задавить.

Брат, упавший со скалы, погиб. Марк Нелл выстрелил ему в грудь, кевларовый жилет защитил его от пули, но при падении брат сломал шею. К счастью, никто из тамплиеров не носил с собой удостоверение личности, но вот жилет был проблемой. Экипировка вроде этой свидетельствовала о профессиональной подготовке, но ничто не могло связать мертвеца с аббатством. Все братья знали устав. Если кто-то из них погибнет за пределами аббатства, тело останется неопознанным. Как это было с братом, прыгнувшим с Круглой башни. Несчастный случай в Ренне закончится в районном морге, останки будут предназначены для захоронения в общей могиле. Но перед этим процедура требовала от магистра прислать священника, который попросит выдать ему тело во имя Церкви, чтобы обеспечить христианские похороны. От подобного предложения никогда не отказывались, тем более что это не стоило государству ни копейки. И, не вызывая подозрений, этот поступок обеспечивал брату должное погребение.

Де Рокфор не сразу покинул Ренн, сначала обыскал дома Ларса Нелла и Эрнста Сковилля, но ничего там не нашел. Его люди доложили, что Жоффруа нес с собой рюкзак, который он передал Марку Неллу на автомобильной стоянке. Наверняка там были две украденные книги.

— Есть предположения, куда они направляются? — спросил Кларидон с заднего сиденья.

Де Рокфор указал на экран:

— Мы скоро узнаем.

Расспросив раненого брата, который подслушивал разговор Кларидона со Стефани и Жоффруа, он узнал, что Жоффруа почти ничего не сказал, явно подозревая Кларидона. Было ошибкой отправить Кларидона в дом Ларса Нелла.

— Вы заверили меня, что сможете добыть эти книги.

— Зачем они нам нужны? У нас есть дневник. Нам следовало бы сосредоточиться на расшифровке того, что у нас есть.

Возможно, но его беспокоило, что Марк Нелл выбрал именно эти два тома из тысяч, находившихся в архивах.

— Что, если в них содержится информация, отличная от той, что есть в дневнике?

— Вы знаете, со сколькими версиями одного и того же я сталкивался? Вся реннская история — это сплошные противоречия. Позвольте мне изучить ваши архивы. Расскажите, что вы знаете, и посмотрим, что у нас есть.

Хорошая идея, но, к сожалению, вопреки тому, в чем ему удалось убедить орден, он почти ничего не знал. Де Рокфор рассчитывал, что магистр оставит преемнику письмо, в котором поведает желанную информацию, как это было со времен де Моле.

— У вас будет такая возможность. Но сначала мы должны разобраться с этим.

Он снова подумал о двух погибших братьях. Тамплиеры воспримут эти смерти как плохое предзнаменование. Для религиозного общества со строгой дисциплиной орден был поразительно суеверен. Насильственная смерть была необычным делом — и при этом за несколько дней погибли двое. Его лидерство может оказаться под сомнением. Слишком много, слишком быстро — вот что скажут. И ему придется выслушать все, потому что и сам он бросил вызов покойному магистру, в частности из-за того, что тот игнорировал пожелания братьев.

Де Рокфор попросил брата расшифровать показания GPS:

— Как далеко от нас их машина?

— Двадцать километров.

Он посмотрел в окно. К XII веку тамплиеры построили в этих краях много поместий, которые составляли больше трети всех их владений. Весь Лангедок должен был стать государством тамплиеров. Он читал в Хрониках, что подобные планы существовали. Как выбирались места для постройки крепостей, сторожевых застав, хранилищ, крестьянских хозяйств и монастырей, связанных друг с другом сетью защищенных дорог. В течение двухсот лет могущество братства росло, и, когда ордену не удалось основать свое государство в Святой земле, в конце концов отдав Иерусалим мусульманам, тамплиеры направили свои устремления на Лангедок. И были на пути достижения цели, когда Филипп IV нанес предательский удар. Любопытно, Ренн-ле-Шато никогда не упоминался в Хрониках. Этот город никогда не играл роли в истории тамплиеров. Храмовники имели укрепления в других частях долины реки Од, но ничего не было около Rhedae, как в древности называли это возвышение. Но сейчас маленькая деревушка стала эпицентром событий, и все из-за амбициозного священника и любопытного американского ученого.

— Мы приближаемся к машине, — доложил водитель.

Де Рокфор приказал быть наготове. Остальные трое братьев, которых он взял с собой в Ренн, вернулись в аббатство, один из них был ранен в бедро выстрелом Жоффруа. В итоге трое ранены, двое убиты. Он отправил записку, что хочет собрать капитул по возвращении в аббатство. Нужно немедленно подавить любое недовольство, но перед этим ему необходимо узнать, куда направились его противники.

— Впереди, — сказал водитель. — В пятидесяти метрах.

Он посмотрел в окно и удивился выбору Малоуна и его сопровождающих. Странно, что они приехали сюда.

Водитель остановил машину, и братья выбрались наружу.

Вокруг были припаркованы автомобили.

Они прошли двадцать метров, и человек, несущий приемник, остановился.

— Здесь.

Де Рокфор уставился на автомобиль.

— Это не та машина, на которой они уехали из Ренна.

— Сигнал сильный.

Брат поискал под днищем машины и обнаружил прикрепленный снизу жучок.

Де Рокфор покачал головой и посмотрел на стены Каркасона, вздымавшиеся в небо в десяти метрах перед ним. Когда-то здесь был ров, сейчас покрытый травой и служивший автостоянкой для тысяч посетителей, ежедневно приезжавших посмотреть на один из последних городов, где сохранились средневековые крепостные стены. Потемневшие от времени камни стояли здесь, когда тамплиеры странствовали в иных землях. Эти камни были свидетелями Крестового похода против альбигойцев и многих последующих войн. И эти стены ни разу не были разрушены — воистину памятник силе.

Но это был также монумент разуму.

Он знал местную легенду, повествующую о временах, когда город еще контролировали мусульмане. Это было в VIII веке. С севера пришли франки, намереваясь вернуть себе город, и, по своему обыкновению, устроили продолжительную осаду. В одной из вылазок мавританский король был убит, и стены осталась защищать его дочь. Она была умна и создавала впечатление, что у нее огромное войско, заставляя немногие имевшиеся у нее полки перемещаться от башни к башне и набивая одежды погибших воинов соломой. В конце концов, у обеих сторон закончились вода и еда. Дочь короля приказала взять последнюю оставшуюся свинью и накормить ее последним бушелем зерна. Затем эту свиньювыбросили за стены, она разбилась о землю, и из разорвавшегося живота хлынуло зерно.

Франки были в шоке. После такой длительной осады у неверных было еще так много еды, что они могли кормить свиней драгоценным зерном. Поэтому они сняли осаду и ушли.

Легенда, он был в этом уверен, но какой гимн изобретательности!

Коттон Малоун тоже проявил изобретательность, прикрепив датчик к другому автомобилю.

— В чем дело? — спросил Кларидон.

— Нас ввели в заблуждение.

— Это не их машина?

— Нет, месье. — Де Рокфор повернулся и пошел обратно к автомобилю. Куда они могли подеваться? Потом его осенила догадка. Он остановился. — Марк Нелл знал о Кассиопии Витт?

— Oui, — отозвался Кларидон. — Он и его отец часто говорили о ней.

За последнее время Витт вмешалась трижды, и каждый раз на стороне Малоуна. Может быть, он почуял в ней союзника?

— Поехали. — Он продолжил путь к машине.

— Что мы теперь будем делать? — поинтересовался Кларидон.

— Молиться.

— О чем?

— Чтобы моя догадка оказалась верной.

ГЛАВА XLVI

Малоун был зол как черт. Хенрик Торвальдсен знал о происходящем намного больше и не сказал ему ничего! Он указал на Кассиопию:

— Она одна из ваших друзей?

— Мы давно знакомы.

— Ты был знаком с ней при жизни Ларса Нелла?

Торвальдсен кивнул.

— А Ларс знал о ваших отношениях?

— Нет.

— Значит, ты и из него тоже делал идиота. — Голос Малоуна звенел от ярости.

Датчанин почувствовал себя неловко и попытался оправдаться.

— Коттон, я понимаю твое раздражение. Но не стоит судить так прямолинейно. Надо посмотреть на ситуацию с разных точек зрения. Я уверен, когда ты работал на правительство Соединенных Штатов, ты делал то же самое.

Малоун не купился на наживку.

— Кассиопия следила за Ларсом. Он знал о ней, и, с его точки зрения, она была помехой. Но ее истинной целью было защитить его.

— Почему было не сказать ему об этом?

— Ларс был упрямым человеком. Для Кассиопии было проще присматривать за ним незаметно. К сожалению, она не могла защитить его от себя самого.

Стефани выступила вперед, готовая к битве.

— Вот что было характерно для его окружения. Сомнительные мотивы, готовность к предательству, обман.

— Вы оскорбляете меня, — уставился на нее Торвальдсен. — Особенно учитывая то, что Кассиопия присматривала и за вами тоже.

С этим Малоун не мог поспорить.

— Надо было сказать нам.

— А смысл? Насколько я помню, вы оба намеревались приехать во Францию — в первую очередь вы, Стефани. И чего бы я добился? Вместо этого я проследил, чтобы Кассиопия была неподалеку, на случай если она вам понадобится.

Малоун не собирался принимать эту жалкую попытку объяснения.

— Уж во всяком случае, Хенрик, ты мог бы дать нам информацию о Раймоне де Рокфоре, которого вы оба явно знаете. А так мы поехали вслепую.

— Мы мало что можем рассказать, — вступила в разговор Кассиопия. — Когда Ларс был жив, братья просто наблюдали за ним. Я никогда не вступала в контакт с де Рокфором. Это случилось только в последние дни. Я знаю о нем не больше вашего.

— Тогда как вы предугадывали его передвижения в Копенгагене?

— Я просто следовала за вами.

— Я не догадывался.

— Я хорошо делаю то, за что берусь.

— В Авиньоне вы были не так хороши. Я засек вас в кафе.

— Ага, эта ваша уловка с салфеткой, которую вы уронили и, поднимая, засекли, что за вами следят? Естественно. Я хотела, чтобы вы знали, что я здесь. Когда я увидела Кларидона, я поняла, что де Рокфор где-то поблизости. Он годами следил за Ройсом.

— Кларидон рассказывал нам о вас, — заметил Малоун. — Но он не узнал вас в Авиньоне.

— Он никогда меня не видел. Он знает только то, что рассказывал ему Ларс.

— Кларидон этого не говорил, — вмешалась Стефани.

— Ройс многое упустил, я уверена. Ларс никогда не осознавал этого, но Ройс представлял собой более серьезную проблему, чем я.

— Мой отец ненавидел вас, — с презрением сказал Марк.

Кассиопия одарила его холодным взглядом.

— Ваш отец был блестящим ученым, но плохо разбирался в человеческой природе. Он смотрел на мир упрощенно. Тайны, которые он расследовал и которые вы изучали после его смерти, — намного более сложные и опасные, чем вы с ним представляли. Это поиски знаний, из-за которых умирали люди.

— Марк, — произнес Торвальдсен, — то, что Кассиопия говорит о твоем отце, — правда, я уверен, ты понимаешь это.

— Он был хорошим человеком, верившим в свое дело.

— Это так. Но при этом он был слишком увлечен своим делом. Ты никогда не знал, что мы с ним были близкими друзьями, и я сожалею, что нам с тобой не довелось узнать друг друга в те дни. Но твой отец хотел, чтобы наши с ним контакты оставались в тайне, и я уважал его желания даже после его смерти.

— Вы могли бы сказать мне, — заметила Стефани.

— Нет, не мог.

— Тогда почему вы с нами сейчас разговариваете?

— Когда вы с Коттоном улетели из Копенгагена, я направился прямо сюда. Я понимал, что вы рано или поздно найдете Кассиопию. Вот почему она оказалась в Ренне две ночи назад — привлечь ваше внимание к себе. Сначала я намеревался оставаться в тени, чтобы вы не знали о наших связях, но потом передумал. Все зашло слишком далеко. Вы должны узнать правду, поэтому я здесь.

— Как мило с вашей стороны, — съязвила Стефани.

Малоун не отрываясь смотрел в глаза Торвальдсена. Старик был прав. Он сам много раз стравливал своих врагов. Стефани тоже.

— Хенрик, я не играл в эти игры больше года. Я ушел, потому что больше не хотел этим заниматься. Нечестные правила игры, слабые шансы. Но сейчас я жутко голоден и, должен признаться, заинтригован. Так что давайте поедим, и вы поведаете истины, которые нам следует узнать.


На ланч был жареный кролик, приправленный петрушкой, тимьяном и майораном, поданный со свежей спаржей, салат и смородиновый десерт с ванильными сливками. Наслаждаясь едой, Малоун пытался оценить ситуацию. Их хозяйка была очень приветлива, но его это не тронуло.

— Вы доставили де Рокфору изрядно неприятностей во дворце прошлой ночью, — заметил он. — Где вы научились этим штучкам?

— Я самоучка. От отца я унаследовала смелость, а мать одарила меня проницательностью и умением проникать в мысли мужчин.

Малоун улыбнулся:

— Однажды вы можете ошибиться.

— Я рада, что вас беспокоит мое будущее. Вы когда-нибудь ошибались, будучи американским агентом?

— Несколько раз, и иногда из-за этого гибли люди.

— Например, сын Хенрика?

Он был возмущен этим выпадом.

— Людям тогда дали неправильную информацию. Неверная информация ведет к неверным решениям.

— Молодой человек погиб.

— Кай Торвальдсен оказался в неправильном месте в неправильное время, — уточнила Стефани.

— Коттон прав, — вмешался Хенрик, оторвавшись от тарелки. — Мой сын погиб, потому что не был готов к опасности. Коттон был там и сделал, что смог.

— Я не хотела сказать, что это его вина, — попыталась оправдаться Кассиопия. — Просто мистер Малоун попытался учить меня, как мне вести дела. Я всего лишь спросила, как он управлялся со своими. В конце концов, он ведь ушел.

Торвальдсен вздохнул.

— Простите ее, Коттон. Она одарена блестящим умом, художественными талантами, музыкальными способностями, коллекционирует антиквариат. Но к сожалению, унаследовала отцовскую нехватку хороших манер. Ее мать, да благословит Бог ее душу, была более утонченной.

— Хенрик считает себя моим приемным отцом.

— Вам повезло, — заметил Малоун, внимательно ее разглядывая, — что я не пристрелил вас в Ренне.

— Я не ожидала, что вы так быстро выберетесь из башни Магдала. Я уверена, что управляющие этих владений очень расстроились из-за разбитого окна. Это был оригинал, я полагаю.

— Я жду, хочу услышать правду, о которой вы говорили, — обратилась Стефани к Торвальдсену. — В Дании вы просили меня оставить мои предубеждения по поводу того, что вы и Ларс считали важным. Теперь мы видим, что вы связаны с этим делом в намного большей степени, чем кто-либо из нас осознавал. Без сомнения, вы понимаете причины нашей подозрительности.

Торвальдсен отложил вилку.

— Ладно. Насколько хорошо вы знаете Новый Завет?

Странный вопрос, подумал Малоун. Но он знал, что Стефани — верующая католичка.

— Оно состоит из четырех Евангелий — от Матфея, Марка, Луки и Иоанна, рассказывающих о жизни Иисуса Христа.

Торвальдсен кивнул:

— История объясняет, что Новый Завет, каким мы его знаем, был составлен в течение первых четырех веков после Христа и стал способом обобщить христианское послание. В конце концов, «католический» — означает «всеобщий». Помните: в отличие от сегодняшней жизни, в Древнем мире политика и религия были одним и тем же. По мере того как язычество приходило в упадок, люди начали стремиться к чему-то новому. Последователи Христа, которые были простыми иудеями, имели свой взгляд на произошедшее и создали свою версию Слова Божьего. То же самое сделали и гностики, и масса других появившихся сект. Основная причина, почему именно католическая версия стала самой массовой, в то время как остальные зачахли, заключается в том, что католики смогли распространить свою веру повсеместно. Они придали своим Евангелиям такой авторитет, что со временем никто не мог поставить их под сомнение, не рискуя быть обвиненным в ереси. Но в Новом Завете есть много странностей.

Библия была любимым чтением Малоуна. Он читал ее и многие книги, посвященные историческому анализу священной книги, и знал обо всех неточностях и неувязках. Каждое Евангелие было темной смесью фактов, слухов, легенд и мифа, на которые к тому же оказали влияние бесчисленные переводы, издания и литературные обработки.

— Если помните, христианская церковь формировалась в римском мире, — подхватила Кассиопия. — Чтобы привлечь последователей, Отцы Церкви должны были конкурировать не только с разнообразными языческими верованиями, но и с их собственной иудейской верой. Им также надо было отделить себя от всех. Для этого Иисус должен был быть больше чем просто пророком.

Малоун начинал терять терпение.

— То, что вы рассказываете, имеет отношение к происходящим сейчас событиям?

— Подумайте, чем обернется для христианства обнаружение останков Иисуса, — ответила Кассиопия. — Религия, которая вертится вокруг Христа, умершего на кресте, воскресшего и вознесшегося в небеса.

— Это убеждение — дело веры, — спокойно произнес Жоффруа.

— Он прав, — поддержала Стефани. — Это определяет вера, не факт.

Торвальдсен покачал головой:

— Давайте уберем этот элемент из уравнения, поскольку вера отрицает логику. Подумайте только. Если человек по имени Иисус существовал, откуда хроникеры Нового Завета могли знать подробности о Его жизни? Возьмите хотя бы проблему с языками. Ветхий Завет был написан на иврите. Новый — на греческом, а любые источники, если таковые существовали, могли быть только на арамейском. Потом проблема с самими источниками. Матфей и Лука повествуют об искушении Христа в пустыне, но Иисус был один, когда это случилось. И молитва Иисуса в Гефсиманском саду. Лука говорит, что Он произнес ее, уйдя от Петра, Иакова и Иоанна на расстояние брошенного камня. Когда Иисус вернулся, его ученики спали, и его самого немедленно арестовали и потом распяли. Нет ни слова о том, что Иисус когда-либо упоминал о молитве или искушении в пустыне. Тем не менее мы знаем об этом в подробностях. Откуда?

Все Евангелия рассказывают о том, что ученики сбежали, когда Христа арестовали, — так что никто не присутствовал при этом, — и тем не менее во всех четырех Евангелиях подробно описано распятие. Откуда эти подробности? Что делали римские солдаты, что делали Пилат и Симон… Как авторы Писания могли узнать об этом? Верующий скажет, что это Божье вдохновение. Но все четыре Евангелия, так называемые Слова Бога, противоречат друг другу в большей степени, чем совпадают. Почему Бог допустил эту путаницу?

— Наверное, не нам судить, — задумчиво сказала Стефани.

— Слушайте дальше, — продолжал Торвальдсен. — В Священном Писании слишком много противоречий, чтобы не обращать на них внимания. Давайте посмотрим на него в целом. Евангелие от Иоанна упоминает много такого, о чем остальные три — так называемые синоптические — Евангелия не говорят ни слова. Манера изложения у Иоанна также иная, более утонченная. Но более явные расхождения встречаются у Матфея и Луки. Только эти два автора рассказывают о рождении Иисуса и его родителях и даже в этом противоречат. Матфей говорит, что Иисус был аристократом, происходившим из царского рода Давида. Лука подтверждает связь с Давидом, но указывает, что Христос принадлежал к менее знатному сословию. Марк пошел совершенно в другом направлении и создал образ бедного плотника.

Рождение Иисуса тоже описывается по-разному. Лука рассказывает о приходе пастухов. Матфей называет их мудрецами. Лука говорит, что святое семейство обитало в Назарете, а к моменту рождения находилось в Вифлееме, где Христос родился в яслях. Матфей упоминает, что семья Иисуса была состоятельной и жила в Вифлееме, где и родился Христос, но не в яслях, а в доме.

Но самые большие противоречия встречаются в описании распятия. Евангелия не приходят к единому мнению даже по дате. Иоанн говорит, что это случилось в день перед Пасхой, остальные — день спустя. Лука описывает Христа кротким и смиренным. Ягненком. Лука — совершенно по-другому, для него Иисус принес не мир, но меч. Даже последние слова Спасителя записаны по-разному. Матфей и Марк указывают: «Бог мой, Бог мой, почему ты оставил меня?» Лука пишет: «Отец, в руки твои я вверяю мой дух». Иоанн еще лаконичнее: «Кончено».

Торвальдсен сделал паузу и глотнул вина.

— А история воскресения совершенно запутана. Каждое Евангелие дает свою версию, кто пришел к гробнице, что там нашли — даже в днях недели путаница. И что касается явления Иисуса после воскресения — все Евангелия описывают его по-разному. Вам не кажется, что Бог мог бы быть более последователен в своем Слове?

— Разночтения в Священном Писании были предметом изучения во множестве книг, — заметил Малоун.

— Действительно, — сказал Торвальдсен. — И эти противоречия были в нем с самого начала. В древности на них не обращали внимания, поскольку четыре Евангелия редко встречались вместе. Вместо этого они распространялись в христианском мире поодиночке: где-то одна версия была более подходящей, где-то другая. Что действительно в некоторой степени объясняет разночтения. Помните, основная идея Евангелий не передать неоспоримую биографию Спасителя, а показать, что Иисус — это Мессия, предсказанный в Ветхом Завете.

— Разве Евангелия не запечатлели то, что до этого передавалось из уст в уста? — спросила Стефани. — Ошибки вполне естественны.

— Без сомнения, — подхватила беседу Кассиопия. — Ранние христиане верили, что Иисус скоро вернется и наступит конец света, поэтому не видели необходимости что-то записывать. Но спустя пятьдесят лет, когда Спаситель все еще не вернулся, стало важным зафиксировать жизнь Иисуса. Именно тогда было написано самое раннее Евангелие, от Марка. Следующими были Матфей и Лука, около восьмидесятого года после Рождества Христова. Иоанн создал свое Евангелие намного позднее, в самом конце первого века, вот почему оно так отличается от остальных.

— Если бы Евангелия полностью совпадали, разве это не было бы подозрительно? — спросил Малоун.

— Эти книги не просто противоречивы, — ответил Торвальдсен. — Это четыре разные версии Слова.

— Это вопрос веры, — повторила Стефани.

Кассиопия нахмурилась:

— Какие бы вопросы ни вызывали библейские тексты, ответ простой. Это вера. Мистер Малоун, вы юрист. Если бы свидетельства Матфея, Марка, Луки и Иоанна были представлены в суде как доказательство существования Иисуса, что бы решили присяжные?

— Все четверо упоминают Иисуса.

— А если бы тому же суду предстояло решить, какая из книг верна, к чему бы они пришли?

Он знал правильный ответ.

— Все четыре.

— А как вы оцениваете расхождения в свидетельствах?

Малоун не ответил, потому что не знал, что сказать.

— Однажды Эрнст Сковилль провел исследование, — продолжил Торвальдсен. — Ларс рассказывал мне о нем. Сковилль определил, что в текстах Евангелий от Матфея, Марка и Луки есть расхождения от десяти до сорока процентов в каждом абзаце, который вы попробуете сравнить. В каждом абзаце. А если сравнивать с Евангелием от Иоанна, то процент будет еще больше, поскольку его Евангелие не синоптическое. Так что вопрос Кассиопии справедлив, Коттон. Могут ли эти четыре свидетельства иметь доказательную силу в каком-то вопросе, помимо подтверждения того, что человек по имени Иисус, возможно, существовал?

Малоун почувствовал себя обязанным заметить:

— Нельзя ли объяснить все расхождения тем, что авторы просто вольно обошлись с устной традицией?

Торвальдсен кивнул:

— Это разумное объяснение. Но то, что мешает его принять, — это раздражающее слово «вера». Понимаете, для миллионов людей Евангелия — это не устная традиция иудеев-радикалов, основавших новую религию, стремившихся обратить в свою веру других и усовершенствовавших свою сказку дополнениями и сокращениями в соответствии с потребностями времени. Нет. Священное Писание — это Слово Бога, и Воскресение — его краеугольный камень. Господь послал Своего сына умереть ради них и затем физически воскреснуть и вознестись в небеса — это отделяет христианство от остальных религий.

Малоун посмотрел на Марка.

— Тамплиеры верят в это?

— В вероучении тамплиеров есть элементы гностицизма. На каждой ступени обучения братья получают новые знания, и только самые высшие знают все. Но с утратой Великого Завещания после чистки в тысяча триста седьмом году это знание утрачено.

Малоун полюбопытствовал:

— Что сейчас они думают об Иисусе Христе?

— Для тамплиеров Ветхий и Новый Завет равноценны. С их точки зрения, иудейские пророки в Ветхом Завете предсказали появление Мессии, и авторы Нового Завета запечатлели, как это предсказание осуществилось.

— Так же считают и иудеи, — добавил Торвальдсен, — от лица которых я могу говорить, поскольку являюсь одним из них. Христиане веками утверждали, что иудеи не узнали Мессию, когда Он пришел, и поэтому Бог сотворил новый Израиль в виде христианской церкви — чтобы она заменила иудейский Израиль.

— «И отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших»,[23] — пробормотал Малоун.

Торвальдсен кивнул:

— Этой цитатой прикрывались два тысячелетия, чтобы убивать евреев. Что мог этот народ ждать от Бога, когда они отвергли Его собственного сына — их Мессию?

— Поэтому в конце концов христиане отделились от своего прошлого. Они переименовали одну часть Библии в Ветхий Завет, вторую — в Новый. Одну для евреев, вторую для христиан. Двенадцать колен Израилевых в Ветхом Завете были заменены двенадцатью апостолами в Новом. Языческие и иудейские верования были ассимилированы и изменены. Согласно Новому Завету, Иисус исполнил пророчества Ветхого Завета, таким образом доказав свою мессианскую сущность. Идеальный комплект: правильное послание, приспособленное под нужную аудиторию, — и это позволило христианам безоговорочно доминировать в западном мире.

Появились официанты, и Кассиопия дала знак унести тарелки. Бокалы вновь наполнились вином, и был подан кофе. Когда последний официант вышел, Малоун спросил Марка:

— Тамплиеры верят в воскресение Христа?

— Какие тамплиеры?

Странный вопрос, удивился Малоун.

— Сегодняшние — да, конечно. С некоторыми исключениями, орден придерживается традиционного католического учения. Существуют некоторые дополнения, необходимые для того, чтобы утвердить устав, как свойственно всем монашеским обществам. Но в тысяча триста седьмом году? Понятия не имею, во что они верили. Хроники этих времен полны загадок. Как я уже говорил, только высшие чины ордена могли говорить на эту тему. Большинство тамплиеров были неграмотными. Даже Жак де Моле не умел читать и писать. Поэтому единицы контролировали мысли остальных. Конечно, тогда существовало Великое Завещание, так что я допускаю, что верили тому, что было подтверждено.

— Что за Великое Завещание?

— Хотел бы я сам знать. Информация о нем утеряна. Хроники говорят мало. Я полагаю, что это доказательство того, во что верил орден.

— Вот почему они ищут это? — спросила Стефани.

— До недавнего времени они не искали. Было слишком мало информации о том, где оно может быть. Но магистр поведал Жоффруа, что папа был на правильном пути.

— Почему де Рокфор так его жаждет? — поинтересовался Малоун.

— Обнаружение Великого Завещания, вне зависимости от того, что оно собой представляет, может способствовать повторному появлению тамплиеров в мире. Это знание может фундаментально изменить христианство. Де Рокфор также хочет расплаты за зло, причиненное ордену. Он хочет, чтобы католическая церковь была признана лицемерной и имя ордена очистили от клеветы.

Малоун был в недоумении.

— Что ты имеешь в виду?

— Одним из обвинений, выдвинутых против тамплиеров в тысяча триста седьмом году, было идолопоклонничество. Оно не было доказано. К тому же даже сейчас католики поклоняются образам постоянно, например Туринской плащанице.

Малоун вспомнил, что говорилось в одном из Евангелий о смерти Христа: после того как его сняли с креста, его завернули в полотно[24] — такой святой символ, что Папа Римский впоследствии объявил, что мессу следует служить только над льняной скатертью. Туринская плащаница, о которой упомянул Марк, являет собой кусок саржевой ткани, на которой запечатлелся образ мужчины шести футов ростом, с острым носом, волосами до плеч, разделенными на прямой пробор, густой бородой и с ранами от распятия на руках, ногах, голове и многочисленными следами бича на спине.

— Изображение на плащанице, — сказал Марк, — это не Христос. Это Жак де Моле. Он был арестован в октябре тысяча триста седьмого года и в январе тысяча триста восьмого был распят на двери в парижском Тампле. Над ним решили поиздеваться за то, что он мало верил в Иисуса как Спасителя. Пытку придумал великий инквизитор Франции Гийом Эмбер. Затем де Моле завернули в плащаницу, которую орден хранил в парижском Тампле и использовал во время церемоний посвящения. Теперь мы знаем, что молочная кислота и кровь из искалеченного тела де Моле смешались с ладаном, и так отпечатался этот образ. Есть даже современный пример. В тысяча девятьсот восемьдесят первом году в Англии больной раком оставил отпечатки своих рук и ног на простыне.

— Помнится, я читал, — заметил Малоун, — что в конце тысяча девятьсот восьмидесятых годов Церковь позволила подвергнуть Туринскую плащаницу осмотру под микроскопом и углеродному анализу. Результаты исследования показали, что это не мазки кистью. Углеродный анализ установил, что ткань относится не к первому столетию, а к периоду с конца тринадцатого до середины четырнадцатого веков. Тогда пресса подняла шумиху, и многие подвергли сомнению результаты анализов, утверждая, что образец был испорчен или это была позже отреставрированная часть оригинала.

— Изображение на плащанице соответствует де Моле, — продолжил Марк. — В Хрониках есть его описание. Ко времени, когда его подвергли пыткам, его волосы отросли, борода была нестрижена. Покров, в который заворачивали де Моле, забрал из Тампля один из родственников Жоффрея де Шарни. Де Шарни был сожжен на костре в тысяча триста четырнадцатом году вместе с де Моле. Его семья хранила ткань как реликвию и позднее заметила, что на ней отпечатался образ. Впервые плащаница была запечатлена на религиозном медальоне в тысяча триста тридцать восьмом году и обнародована в тысяча триста пятьдесят седьмом году. Когда ее первый раз показали, люди немедленно отождествили отпечатавшийся образ с Христом, и семья де Шарни не стала опровергать это. В конце шестнадцатого века Церковь присвоила плащаницу, объявив ее святой реликвией и acheropita — не созданной рукой человека. Де Рокфор хочет вернуть плащаницу. Она принадлежит ордену, а не Церкви.

Торвальдсен покачал головой:

— Глупость какая.

— Это его идея.

Стефани не собиралась скрывать раздражение:

— Урок Библии был захватывающим, Хенрик. Но я все еще жду, когда ты расскажешь правду о том, что здесь происходит.

Датчанин лишь улыбнулся.

— Считайте это проявлением моей нетерпеливости. — Стефани вытащила телефон. — Позвольте мне вам сказать. Если в ближайшие несколько минут я не получу внятные ответы, я позвоню в Атланту. Я сыта по горло Раймоном де Рокфором, так что мы предадим огласке эту охоту за сокровищами и покончим с этим безобразием.

ГЛАВА XLVII

— Ты не можешь сделать этого, — обратился Марк к матери. — Последнее, что нам надо, — это вмешательство правительства.

— Почему? — спросила Стефани. — Надо разобраться с этим аббатством. То, чем там занимаются, имеет мало отношения к религии.

— Напротив, — возразил Жоффруа дрожащим голосом. — Там царит великое благочестие. Жизнь братьев посвящена поклонению Богу.

— А в промежутках между молитвами вы учитесь работать с взрывчаткой, рукопашному бою и снайперской стрельбе. Несколько противоречиво, вам не кажется?

— Нет, — твердо сказал Торвальдсен. — С самого начала тамплиеры посвящали жизнь Богу и при этом были грозной военной силой.

Стефани не утратила своей решительности.

— Сейчас не тринадцатый век. У де Рокфора есть и программа действий, и сила, чтобы навязывать ее другим людям. Сегодня это называется терроризмом.

— Ты ни капли не изменилась, — констатировал Марк.

— Нет, не изменилась. Я все еще считаю, что тайные организации с деньгами, оружием и врагами — это проблема. Моя работа — разбираться с ними.

— Это тебя не касается.

— Тогда зачем твой магистр втянул меня в это?

Хороший вопрос, подумал Малоун.

— Мистер Малоун, — любезно сказала Кассиопия, — не хотели бы вы посмотреть, как реставрируется замок?

Очевидно, она хотела поговорить с ним наедине. Хорошо — у него тоже была парочка вопросов.

— С удовольствием.

Кассиопия отодвинула стул и встала из-за стола.

— Позвольте, я вам покажу. Это даст время остальным поговорить — что необходимо, как я вижу. Пожалуйста, будьте как дома. Мы с мистером Малоуном скоро вернемся.


Кассиопия повела его во двор, залитый ярким полуденным солнцем. Они неторопливо прогуливались по тенистой аллее по направлению к автостоянке и строившемуся замку.

— Когда мы закончим, — рассказывала Кассиопия, — замок будет точно таким, как семьсот лет назад.

— Большой труд.

— Люблю хорошо поработать.

Они прошли на стройплощадку через широкие деревянные ворота и вошли в какой-то сарай со стенами из песчаника, внутри которого помещалась современная диспетчерская. Снизу доносились запахи пыли, лошадей и отходов, там суетилось около сотни людей. Было полное ощущение, что он оказался в далеком прошлом.

— Уже заложили фундамент по всему периметру и строят западную защитную стену, — продолжила Кассиопия, указывая рукой. — Скоро приступим к угловым башенкам и центральным строениям. Но это занимает много времени. Нам приходится делать кирпичи и известку, обрабатывать камень и дерево точно так же, как семь веков назад, используя те же методы и инструменты и даже надевая такую же одежду.

— Пища у них тоже семивековой давности?

Она улыбнулась.

— У нас есть кое-какие современные удобства. — Она провела его по стройплощадке и вверх по склону холма на маленький уступ, откуда было все хорошо видно. — Я часто прихожу сюда. Сто двадцать мужчин и женщин трудятся здесь целый день.

— Ничего себе. Это же стоит кучу денег.

— Мелочь по сравнению с удовольствием созерцать историю.

— Ваше прозвище Инженер. Это они вас так называют? Инженер?

— Да, строители меня так прозвали. Я училась технологиям средневекового строительства. Сама создала проект постройки.

— Знаете, с одной стороны, вы нахальная сучка. Но с другой — с вами довольно интересно.

— Я поняла, мое замечание о том, что случилось с сыном Хенрика, было неуместным. Почему вы не отплатили мне тем же?

— За что? Вы понятия не имели, о чем говорили.

— Я попробую больше не делать поспешных суждений.

Малоун хмыкнул:

— Сомневаюсь, и я не такой чувствительный. Давно нарастил толстую шкуру. Приходится, в нашем-то бизнесе.

— Но вы ушли в отставку.

— Мы в отставку не уходим. Просто теперь я чаще нахожусь вне линии огня, чем на ней.

— Значит, вы помогаете Стефани Нелл чисто по-дружески?

— Это вас удивляет?

— Вовсе нет. На самом деле это полностью соответствует вашему характеру.

Пришел его черед удивляться.

— Откуда вы знаете о моем характере?

— Когда Хенрик пригласил меня участвовать в этом деле, я многое узнала о вас. У меня есть друзья среди ваших бывших коллег. Все они отзывались о вас исключительно похвально.

— Приятно слышать, что меня помнят.

— Вы много знаете обо мне? — спросила Кассиопия.

— Самую малость.

— У меня много странностей.

— Тогда вы с Хенриком, должно быть, хорошо ладите.

Она улыбнулась:

— Вижу, вы хорошо его знаете.

— Как долго вы знакомы?

— С детства. Он знал моих родителей. Много лет назад он рассказал мне о Ларсе Нелле. То, над чем работал Ларс, меня очаровало. Так я стала его ангелом-хранителем, хотя он скорее считал меня демоном. К несчастью, я не смогла помочь ему в последний день его жизни.

— Вы там были?

Кассиопия отрицательно покачала головой:

— Он отправился на юг, в горы. Я была здесь, когда Хенрик позвонил мне и сказал, что его обнаружили мертвым.

— Он покончил с собой?

— Ларс был склонным к грусти и непростым человеком. Он находился в депрессии. Все эти любители, паразитировавшие на его трудах и искажавшие их до неузнаваемости… Загадка, которую он пытался разгадать, оставалась тайной. Так что — да, это возможно.

— От чего вы защищали его?

— Многие пытались посягнуть на результаты его исследований. Большинство из них были корыстными искателями сокровищ, кое-кто — лицемерами, но затем появились люди де Рокфора. К счастью, мне всегда удавалось скрыть от них свое присутствие.

— Теперь де Рокфор — их магистр.

Она нахмурилась:

— Это объясняет, почему он возобновил поиски. Теперь он распоряжается всеми ресурсами тамплиеров.

Она, похоже, ничего не знала о Марке Нелле и о том, где он жил последние пять лет, поэтому он рассказал ей и закончил:

— Марк проиграл на выборах новому магистру.

— Значит, между ними личная вражда?

— Отчасти да, но не только, — сказал он, глядя вниз, на запряженную лошадью тележку, которая тащилась по сухой земле к одному из построенных фрагментов стены.

— Работа, которую они сегодня делают, — для туристов, — прокомментировала она, заметив его интерес. — Часть шоу. Мы вернемся к серьезному строительству завтра.

— Знак внизу гласит, что на постройку потребуется тридцать лет.

— Вполне может быть.

Она была права, у нее и впрямь немало странностей.

— Я специально оставила дневник Ларса в Авиньоне, чтобы де Рокфор его подобрал.

Он остолбенел от этого заявления.

— Зачем?

— Хенрик хотел лично поговорить с Неллами. Вот почему мы здесь. Он также сказал, что вы честный человек. Я доверяю всего нескольким людям в этом мире, и Хенрик один из них. Так что я поверю ему на слово и расскажу вам кое-какие вещи, которых больше никто не знает.


Марк слушал объяснения Хенрика Торвальдсена. Его мать тоже выглядела заинтересованной, но Жоффруа смотрел в стол немигающими глазами, словно в трансе.

— Пришло время, чтобы вы в полной мере узнали, во что верил Ларс, — рассказывал Хенрик Стефани. — Вопреки тому, что вы могли думать, он не был помешан на мифических сокровищах. В основе его изысканий лежала серьезная цель.

— Я оставлю без внимания ваше оскорбление, потому что хочу послушать, что вы скажете.

Во взгляде Торвальдсена выразилось раздражение, но он продолжил:

— Теория Ларса была проста, хотя на самом деле первоначальная идея не его. Большую часть сформулировал Эрнст Сковилль, по-новому посмотрев на Евангелия Нового Завета, особенно в той их части, где говорится о воскресении. Кассиопия начала заниматься этой темой позже.

Начнем с Евангелия от Марка. Это первое Евангелие, написанное около 70 года нашей эры, возможно единственное, которым обладали христиане после смерти Христа. В нем содержится шестьсот шестьдесят пять стихов, из них только восемь посвящены воскресению. Этому выдающемуся событию отводится только краткое упоминание. Почему? Ответ прост. Когда было написано Евангелие от Марка, легенда о воскресении только начинала формироваться, и Евангелие заканчивается без упоминания того, что ученики Христа верили, что он воскрес из мертвых. В рассказанной Марком версии произошедшего появляются только женщины, и они игнорируют приказ передать ученикам распоряжение идти в Галилею, где их встретит воскресший Христос. Вместо этого женщины в замешательстве убегают, никому не говоря о том, что увидели. Нет никаких ангелов, только юноша в белых одеждах провозглашает: «Он воскрес».[25] Никаких стражей, погребальных одежд и никакого воскресшего Бога.

— Свидетельство Матфея появилось десятилетием позже, — продолжал Торвальдсен. — К тому времени римляне завладели Иерусалимом и разрушили Храм. Многие иудеи спаслись бегством в эллинский мир. Ортодоксальные иудеи, оставшиеся в Святой земле, расценивали новых иудеев-христиан как проблему — наряду с оккупантами-римлянами. Между теми и другими существовала вражда. Евангелие от Матфея, вероятно, было написано одним из неизвестных христианских писцов. Евангелие от Марка оставило много вопросов, поэтому Матфей видоизменил историю, чтобы она соответствовала тому сложному времени.

Теперь посланник, объявивший о воскресении, становится ангелом. Он спускается с небес, сопровождаемый землетрясением, его вид как молния. Стражи поражены и пали ниц. Камень с гробницы отодвинут, и ангел становится на него. Женщины все еще охвачены ужасом, но он быстро сменяется ликованием. В отличие от изложения Марка они бросаются к ученикам, чтобы поведать, что произошло. Здесь впервые описан воскресший Господь. И что сделали женщины?

— Они обняли его ноги и поклонились ему, — тихо произнес Марк. — Потом Иисус явился своим последователям и объявил им: «Дана Мне всякая власть на небе и на земле».[26] Он говорит им, что всегда будет с ними.

— Какая перемена, — продолжил Торвальдсен. — Иудейский Мессия по имени Иисус теперь стал Христом для всего мира. У Матфея все описано более ярко. И больше чудес. Потом появляется Лука, где-то около девяностого года нашей эры. Иудейские христиане двигались все дальше и дальше от Иерусалима, поэтому Лука радикально изменил историю о воскресении в соответствии с новыми реалиями. Женщины снова у гробницы, но на этот раз они обнаруживают, что она пуста, и отправляются рассказать об этом ученикам. Приходит Петр и видит только брошенный саван. Потом Лука излагает историю, которой нет больше нигде в Библии. Она повествует о том, как Христос путешествовал под маской, встречался с некоторыми учениками, делил с ними пищу, а когда его узнали, стал невидимым. Описывается также более поздняя встреча со всеми учениками, когда они усомнились, что Он во плоти, тогда Он ест вместе с ними и потом исчезает. И только у Луки мы обнаруживаем описание того, как Иисус возносится в небеса. Что произошло? К истории о воскресении Христа добавилась история о вознесении.

Марк читал подобный анализ Писания в архивах тамплиеров. Ученые братья веками штудировали Слово, замечая ошибки, оценивая противоречия и выдвигая предположения, откуда произошли разногласия в именах, датах, местах и событиях.

— Потом Евангелие от Иоанна, — продолжал рассказывать Торвальдсен. — Написанное позже остальных, около сотого года от Рождества Христова. Тут также много изменений, как будто Иоанн повествует о совсем другом Христе. В этом варианте Он родился в Назарете, а не Вифлееме. Остальные три Евангелия рассказывают о трех годах пастырства, Иоанн говорит только об одном. Согласно Иоанну, Тайная вечеря имеет место за день до еврейской Пасхи, распятие — в день, когда приносят в жертву пасхального агнца. Опять-таки отличия от остальных Евангелий. Иоанн также переносит очищение храма со дня после Вербного воскресенья на начало духовного пастырства Христа.

Согласно Иоанну, Мария Магдалина тоже идет к гробнице и обнаруживает, что она пуста. Ей даже не приходит в голову мысль о воскресении, она думает, что тело украли. Только когда она возвращается вместе с Петром и остальными апостолами, то видит двоих ангелов. Потом ангелы превращаются в самого Иисуса Христа.

Обратите внимание, как меняются эти подробности, касающиеся гробницы. Юноша у Марка, облаченный в белое, трансформируется во впечатляющего вида ангела у Матфея, а у Луки вообще становится двумя ангелами, превращающимися в Христа. И видели ли воскресшего Господа в саду в первый день недели, как всегда говорят христианам? Марк и Лука говорят «нет». Матфей — «да». Иоанн сначала говорит «нет», но позже Его лицезреет Мария Магдалина. Совершенно ясно, в чем дело. Со временем история о воскресении обрастает все более и более чудесными подробностями, чтобы приспособиться к меняющемуся миру.

— Я полагаю, — вмешалась Стефани, — что вы не придерживаетесь принципа библейской непогрешимости?

— В Библии нет ничего точного. Это сказка, запутанная противоречиями, которую можно объяснить только через веру. Это могло работать тысячу или пятьсот лет назад, но сейчас это объяснение перестало быть приемлемым. Человеческий разум спрашивает. Ваш муж спрашивал.

— Так что же Ларс хотел сделать?

— Невозможное, — пробормотал Марк.

Его мать посмотрела на него с неожиданным пониманием.

— Но это его никогда не останавливало. — Ее голос был тихим и певучим, словно она только сейчас осознала истину, которая долгое время оставалась скрытой. — Во всяком случае, он был удивительным мечтателем.

— Но его мечты имели под собой основание, — возразил Марк. — Некогда тамплиеры знали то, что хотел узнать папа. Даже сейчас они читают и изучают Писания, не входящие в Новый Завет. Евангелие от Филиппа, Евангелие от Варнавы, Деяния Петра, Послания апостолов, пастыря Гермаса,[27] Тайную книгу Иоанна, Евангелие от Марии, Дидахе.[28] И Евангелие от Фомы, которое, с их точки зрения, наиболее близко к подлинным словам Иисуса, поскольку оно не было искажено многочисленными переводами. Многие из этих так называемых еретических текстов открывают глаза. Именно это делало тамплиеров особенными. Вот что явилось настоящим источником их власти. Не богатство или мощь, а знание.


Малоун стоял в тени высоких тополей, осенявших уступ. Дул легкий ветерок, смягчая палящие солнечные лучи и вызывая в памяти осенние дни на пляже.

Он ждал, когда Кассиопия расскажет ему о том, чего больше никто не знает.

— Почему вы позволили де Рокфору заполучить дневник Ларса Нелла?

— Потому что он бесполезен. — В ее темных глазах скользнуло лукавство.

— Я думал, там содержатся тайные мысли Ларса. Информация, которую он не опубликовал. Ключ ко всему.

— Кое-что из этого правда, но это не ключ. Ларс написал его специально для тамплиеров.

— Кларидон знал об этом?

— Маловероятно. Ларс был скрытным человеком. Он ни с кем не делился всем, что знал. Однажды он сказал, что с такой работой, как у него, выживают только параноики.

— Откуда вы знаете об этом?

— Хенрик знал. Ларс никогда не рассказывал подробностей, но говорил Хенрику, что время от времени сталкивался с тамплиерами. Он даже считал, что ему доводилось общаться с магистром ордена. Они разговаривали несколько раз, но потом на сцене появился де Рокфор. И он был совершенно другой. Более агрессивный, менее терпимый. Так что Ларс написал этот дневник, чтобы де Рокфор на нем зациклился, — подобно тому как сам Соньер оставлял ложные ключи.

— А магистр тамплиеров мог знать об этом? Когда Марка принесли в аббатство, у него с собой был дневник. Магистр держал его под замком до тех пор, пока месяц назад не отослал его Стефани.

— Трудно сказать. Но раз магистр послал тетрадь Стефани, он, видимо, рассчитывал, что де Рокфор опять начнет за ним охотиться. Ясно, что он хотел вовлечь Стефани в это дело, а что могло быть лучшей приманкой для нее?

Умно, был вынужден согласиться Малоун. И это сработало.

— Магистр наверняка считал, что Стефани задействует для достижения цели огромные ресурсы, находящиеся в ее распоряжении, — задумчиво сказала она.

— Он не знал Стефани. Она слишком упряма. Сначала она попытается разобраться сама.

— Но ты помог ей.

— Случайно.

— Счастливая случайность. Иначе мы бы никогда не встретились.

— Да, счастливая.

— Буду считать это комплиментом. Чтобы не ранить свои чувства.

— Сомневаюсь, что вы настолько ранимы.

— Вы хорошо справились в Копенгагене, — заметила она. — И в Роскиле тоже.

— Вы были в соборе?

— Да, некоторое время, но ушла, когда началась перестрелка. Я не могла помочь, не обнаружив свое присутствие, а Хенрик хотел сохранить это в тайне.

— А что, если бы я не смог разобраться с этими людьми?

— Да ладно. Вы? — Она улыбнулась ему. — Скажите мне, вы были поражены, когда тамплиер прыгнул с Круглой башни?

— Да уж, это не то зрелище, которое видишь каждый день.

— Он выполнил клятву. Оказавшись в ловушке, он предпочел погибнуть, но не выдать орден.

— Я полагаю, вы были там, потому что Хенрик узнал от меня о приезде Стефани.

— Отчасти. Когда пришла весть о внезапной кончине Эрнста Сковилля, я узнала от некоторых старожилов в Ренне, что он разговаривал со Стефани и она собирается во Францию. Это все энтузиасты Ренна, которые проводят дни за игрой в шахматы и фантазиями о Соньере. Они одержимы конспирологией. Сковилль хвастался, что собирается добыть дневник Ларса. Оннедолюбливал Стефани, хотя заставил ее поверить, что это не так. Очевидно, он тоже не был в курсе, что дневник на самом деле не имеет ценности. Его смерть вызвала у меня подозрения, поэтому я связалась с Хенриком и узнала, что Стефани собирается в Данию. Мы решили, что мне тоже следует лететь в Данию.

— А Авиньон?

— У меня есть источник в лечебнице. Никто не верил, что Кларидон сумасшедший. Обманщик, лицемер, недостойный доверия, — конечно. Но не безумец. Я следила за вами, пока вы не пришли к Кларидону. Мы с Хенриком знали, что в дворцовых архивах что-то есть, только не знали, что именно. Как Хенрик сказал за обедом, они с Марком никогда не встречались. С Марком было труднее иметь дело, чем с Ларсом. Он занимался поисками лишь время от времени. Что-то вроде способа почтить память отца. И никому не обмолвился и словом об этом. Они с Кларидоном общались какое-то время, но не близко. Потом, когда Марк исчез во время лавины, а Кларидон спрятался в психбольнице, я и Хенрик отступились.

— До сегодняшнего дня.

— Поиск продолжается, и на этот раз у нас могут появиться зацепки.

Он ждал объяснений.

— У нас есть книга с эскизом надгробия и «Читающий устав Каридад»…

— Литография у де Рокфора.

— Это не единственная копия картины. Я уже нашла ее в Интернете. Вместе мы на самом деле имеем шанс обнаружить то, что нашел Соньер, поскольку у нас впервые так много частей головоломки.

— И что мы будем делать, если что-нибудь найдем?

— Как мусульманка, я бы хотела поведать об этом миру. Как реалист, я не знаю. Историческое высокомерие христиан отвратительно. Для них любая другая религия — это всего лишь подделка. Удивительно, не правда ли. Вся история Запада определена жесткими правилами Церкви. Искусство, архитектура, музыка, литература, даже само общество стали слугами христианства. Это религиозное течение безусловно определило форму западной цивилизации, и, возможно, все это основано на лжи. Вы бы не хотели знать?

— Я не религиозен.

Ее тонкие губы снова изогнулись в улыбке.

— Но вы любопытный человек. Хенрик высоко отзывается о вашем мужестве и уме. Библиофил с эйдетической памятью. Ничего себе сочетание.

— Еще я умею готовить.

Кассиопия хмыкнула:

— Вы меня не обманете. Найти Великое Завещание — вы не можете остаться к этому равнодушны.

— Давайте скажем, что это будет весьма необычная находка.

— Ладно. Но если мы преуспеем, хотела бы я посмотреть на вашу реакцию.

— Вы так уверены, что есть что искать?

Она протянула руки к видневшимся вдали Пиренеям.

— Оно там, вне всякого сомнения. Соньер нашел его. Мы тоже можем.


Стефани еще раз осмыслила слова Торвальдсена о Новом Завете и повторила:

— Библию нельзя толковать буквально.

Торвальдсен покачал головой:

— С этим утверждением поспорили бы многие христианские вероучения. Для них Библия — это Слово Божье.

Стефани посмотрела на Марка:

— Твой отец считал, что Библия не является Словом Божьим?

— Мы много раз обсуждали это. Сначала я был верующим и спорил с ним. Но со временем я стал думать так же, как и он. Это собрание историй. Чудесных историй, сочиненных, чтобы направить людей к добродетельной жизни. В этих историях есть величие — если жить по моральным принципам, утверждаемым в них. Я не думаю, что необходимо считать это Словом Божьим. Достаточно того, что эти слова — истина на все времена.

— Возвышение Христа до божественного статуса было просто путем придать вес его посланию, — подхватил Торвальдсен. — После того как организованная религия взяла верх в третьем-четвертом столетиях, к первоначальной истории добавили так много, что уже невозможно выяснить, какова она была изначально. Ларс хотел изменить все это. Он хотел найти то, чем некогда владели тамплиеры. Много лет назад он впервые узнал о Ренн-ле-Шато и сразу же предположил, что Великое Завещание тамплиеров — это и есть находка Соньера. Поэтому он посвятил жизнь разгадке этой головоломки.

Стефани все еще была не убеждена.

— Почему ты думаешь, что тамплиеры что-то спрятали? Разве их не арестовали слишком быстро? Откуда у них было время что-то скрыть?

— Они были подготовлены, — ответил Марк. — Хроники ясно говорят об этом. То, что сделал Филипп Четвертый, имело прецедент. Ста годами раньше был случай с Фридрихом Вторым, королем Германии и Сицилии. В тысяча двести двадцать восьмом году он прибыл в Святую землю отлученным от церкви, что означало, что он не мог командовать Крестовым походом. Тамплиеры и госпитальеры оставались верны Папе Римскому и отказались следовать за ним. Его сторону держали только его тевтонские рыцари. В итоге он подписал мирный договор с сарацинами, в результате которого Иерусалим был поделен надвое. Храмовую гору, где располагалась штаб-квартира тамплиеров, согласно этому договору, отдали мусульманам. Так что можешь себе представить, какого мнения о нем были тамплиеры. Он был безнравственным, как Нерон, его все ненавидели. Он даже попытался похитить магистра ордена. Наконец он покинул Святую землю в тысяча двести двадцать девятом году. На пути к порту в Акре местные жители забрасывали его экскрементами. Он ненавидел тамплиеров. И когда вернулся на Сицилию — захватил собственность тамплиеров и арестовал многих. Все это было записано в Хрониках.

— Значит, орден был готов? — спросил Торвальдсен.

— Орден уже был свидетелем того, что может с ним сделать враждебный правитель. Филипп Четвертый был похож на Фридриха. В юности он хотел вступить в орден, но ему отказали. Он затаил пожизненную злобу на братство. В начале его правления тамплиеры спасли Филиппа, когда он пытался обесценить французскую валюту и народ восстал. Его укрыли в парижском Тампле. После этого он чувствовал себя обязанным тамплиерам, а такое мало кому по душе. Так что да, к октябрю тысяча триста седьмого года орден был готов. К несчастью, нет никаких записей о том, какие меры предосторожности были приняты. — Взгляд Марка вперился в лицо Стефани. — Папа отдал жизнь поискам разгадки.

— Ему это нравилось? — произнес Торвальдсен.

Отвечая датчанину, Марк не сводил глаз с матери.

— Это была одна из немногих вещей, действительно приносивших ему радость. Он хотел доставить радость своей жене и себе, но, к сожалению, ему не удалось ни первое, ни второе. Так что он решил выйти из игры. Оставить нас всех.

— Я никогда не хотела верить, что он совершил самоубийство, — ответила она сыну.

— Но мы никогда этого не узнаем?

— Может, и узнаете, — внезапно сказал Жоффруа. В первый раз за все время молодой человек поднял взгляд от стола. — Магистр сказал, что вы можете узнать правду о его смерти.

— Что ты знаешь? — спросила Стефани.

— Я знаю только то, что мне сказал магистр.

— Что он сказал тебе о моем отце? — Марка охватил гнев. Стефани не могла вспомнить, чтобы он так злился на кого-то, кроме нее.

— Что у вас будет возможность узнать. Больше ничего. — Жоффруа говорил тихо и примирительно. — Магистр велел мне быть терпимым к вашим чувствам. Он сказал, что вы мой начальник и я должен относиться к вам только с почтением.

— Но кажется, только у тебя есть ответы, — заметила Стефани.

— Нет, мадам. Я знаю только метки. Ответы, как сказал магистр, должны найти вы все вместе.

ГЛАВА XLVIII

Малоун последовал за Кассиопией в просторное помещение с потолком, укрепленным балками, и обшитыми панелями стенами, завешенными гобеленами, на которых были изображены кирасы, мечи, копья, каски и щиты. В длинной комнате, освещенной сверкающими канделябрами, возвышался черный мраморный камин. Из обеденной комнаты сюда пришли остальные, и он заметил необыкновенную серьезность на их лицах. Около окон стоял стол из красного дерева, на котором были разложены книги, документы и фотографии.

— Пришло время увидеть, к каким выводам мы можем прийти, — провозгласила Кассиопия. — На этом столе собрано все, что я смогла найти на интересующую нас тему.

Малоун рассказал остальным о дневнике Ларса и о том, что часть информации в нем фальшива.

— Включает ли это его слова о себе самом? — спросила Стефани. — Этот молодой человек, — она указала на Жоффруа, — прислал мне страницы из дневника, страницы, вырезанные его магистром. Там шла речь обо мне.

— Только вы можете знать, правду ли он сказал или нет, — ответила Кассиопия.

— Она права, — добавил Торвальдсен. — Дневник по большей части подделка. Ларс создал его как ловушку для тамплиеров.

— Еще одна вещь, которую вы удачно забыли упомянуть в Копенгагене, — едко сказала Стефани.

Торвальдсен не поддался на провокацию.

— Важно то, что де Рокфор считает дневник подлинным.

Спина Стефани выпрямилась.

— Вы сукин сын, нас могли убить, когда мы пытались вернуть его.

— Но не убили же. Кассиопия присматривала за вами.

— Думаете, это вас оправдывает?

— Стефани, неужели вы ни разу не утаивали информацию от ваших агентов?

Она придержала язык.

— Он прав, — заметил Малоун.

Она резко повернулась и уставилась на него.

— Сколько раз ты давала мне только часть картины? — продолжил он. — И сколько раз я потом жаловался, что нехватка информации могла меня убить? И что ты мне отвечала? «Привыкай». Тут то же самое, Стефани. Мне нравится это не больше, чем тебе, но я привык.

— Почему бы нам не перестать ссориться и не заняться делом? — предложила Кассиопия.

— И с чего нам начать? — спросил Марк.

— Я бы предложила начать с надгробия Мари д’Отпул де Бланшфор, тем более что у нас есть книга Штиблейна, которую Хенрик приобрел на аукционе. — Она указала на стол. — Вот она, открыта на странице с эскизом.

Они подошли ближе и начали рассматривать рисунок.

— В Авиньоне Кларидон объяснял нам это, — сказал Малоун и поведал им о неверной дате смерти — 1681 год вместо 1781, римской цифре MDCOLXXXI, в которую включен нуль, и о второй римской цифре — LIXLIXL, выгравированной в нижнем правом углу.

Марк взял карандаш со стола и записал на листке 59,59,50.

— Вот эти цифры в обратном порядке. Я опустил нуль в тысяча шестьсот восемьдесят первом. Кларидон прав, в римских цифрах не было нуля.

Малоун указал на греческие буквы на левом камне.

— Кларидон сказал, что это латинские слова, записанные греческими буквами. Он переписал их по-латыни, и получилось «Et in arcadia ego». «И в Аркадии я». Он полагал, что это может быть анаграмма, поскольку в самом предложении мало смысла.

Марк внимательно изучил слова, потом попросил Жоффруа передать ему рюкзак, откуда вытащил пакет, завернутый в полотенце. Он бережно развернул сверток и извлек маленький томик — кодекс. Его листы были сложены, затем сшиты и переплетены — пергамент, если Малоун не ошибался. Он никогда не видел подобную книгу так близко.

— Я взял это в архивах тамплиеров. Я обнаружил его несколько лет назад, вскоре после того как стал сенешалем. Он был написан в тысяча пятьсот сорок втором году одним из писцов аббатства. Это великолепная копия рукописи четырнадцатого века, в которой идет речь о том, как тамплиеры реформировались после чистки. Там также повествуется о времени с шестого декабря тысяча триста шестого до мая тысяча триста седьмого года, когда Жак де Моле был во Франции, но о его конкретном местопребывании было мало известно.

Марк бережно открыл древнюю книгу и осторожно пролистал ее, пока не нашел то, что надо. Латинская скоропись, состоящая из петель и завитушек, в которой слова соединяются в предложения без пробелов.

— Послушайте. «Наш Великий магистр, досточтимый и уважаемый Жак де Моле, встретил папского легата шестого июня тысяча триста шестого года с пышностью и обходительностью, предназначенной только для самых знатных. Послание гласило, что его святейшество Папа Клемент Пятый призывает магистра де Моле во Францию. Наш магистр намеревался подчиниться приказу и сделал все приготовления, но перед отбытием с острова Кипр, где находилась штаб-квартира ордена, узнал, что глава госпитальеров также был призван, но отказался, ссылаясь на необходимость быть со своим орденом во время конфликта. Это вызвало большие подозрения у нашего магистра, и он собрал капитул. Его святейшество также приказал, чтобы наш магистр отправился в путь инкогнито и с маленькой свитой. Это вызвало еще больше вопросов, поскольку было непонятно, почему его святейшество волнует, как наш магистр будет путешествовать. Затем нашему магистру прислали любопытный документ под названием „De Recuperatione Terrae Sanctae“ — „О возрождении Святой земли“. Эта рукопись была написана одним из законников Филиппа Четвертого и представляла собой план нового великого Крестового похода, который возглавит король-воин, чтобы отнять Святую землю у неверных. Это предложение противоречило планам нашего ордена и поставило под сомнение визит нашего магистра к королевскому двору. Наш магистр дал понять, что весьма не доверяет французскому монарху, хотя было бы глупо и недальновидно выражать свое недоверие за пределами Храма. Подозревая неладное, будучи осторожным человеком и памятуя о предательстве Фридриха Второго, наш магистр сделал все, чтобы обезопасить наше богатство и знание. Он молился, чтобы его подозрения оказались ошибочными, но считал нужным подготовиться. Он призвал брата Жильбера де Бланшфора и приказал ему унести сокровище Храма и скрыть его. Магистр поведал де Бланшфору: „Мы, вожди ордена, можем быть в опасности. Поэтому никто из нас не должен знать то, что ведомо тебе, и ты должен обеспечить, чтобы информация передавалась от тебя другим должным образом“. Брат де Бланшфор, будучи ученым человеком, приступил к выполнению своей миссии и втайне спрятал все, чем владел орден. Его помощниками были четверо братьев, и они использовали четыре слова, по одному для каждого из них, в качестве сигнала. ЕТ IN ARCADIA EGO. Но эти слова лишь прикрытие для подлинного послания. Перестановка букв открывает их настоящее задание. I TEGO ARCANA DEI». «Я скрываю тайны Бога», — произнес Марк, переводя последнюю строчку. — В четырнадцатом веке анаграммы были обычным делом.

— Значит, де Моле был подготовлен? — спросил Малоун.

Марк кивнул.

— Он прибыл во Францию с шестьюдесятью рыцарями, имея при себе сто пятьдесят тысяч золотых флоринов и двенадцать лошадей, навьюченных тюками с чеканным серебром. Он знал, что грядут неприятности. Деньги предназначались для того, чтобы выкупить себе путь из Франции. Но было еще кое-что, малоизвестное. Командором тамплиеров Лангедока был сеньор де Гот. Папа Клемент Пятый, вызвавший де Моле, в миру носил имя Бертран де Гот. Его матерью была Ида де Бланшфор, родственница Жильбера де Бланшфора. Так что де Моле был хорошо информирован.

— Это всегда помогает, — заметил Малоун.

— Де Моле также знал кое-что о Клементе Пятом. Перед тем как его избрали Папой Римским, Клемент встречался с Филиппом Четвертым. Король обладал властью сделать Папой того, кого пожелает. Перед тем как сделать Папой Клемента, он выдвинул шесть условий. Большинство из них касались самого Филиппа, который хотел гарантировать себе вседозволенность, но шестое относилось к тамплиерам. Филипп хотел уничтожить орден, и Клемент согласился.

— Интересное дело, — сказала Стефани. — Но сейчас мне кажется более важным то, что знал аббат Бигу. Он был тем человеком, который заказал надгробие Мари. Он мог знать о связи между семейной тайной де Бланшфоров и тамплиерами.

— Без сомнения, — отозвался Торвальдсен. — Мари д’Отпул де Бланшфор сама открыла ему этот секрет. Ее муж был прямым потомком Жильбера де Бланшфора. С тех пор как орден был подвергнут гонениям и тамплиеров стали сжигать на кострах, Жильбер де Бланшфор хранил тайну о местонахождении Великого Завещания. Так что этот семейный секрет наверняка связан с тамплиерами. Что еще это может быть?

Марк кивнул:

— Хроники рассказывают о повозках, которые двигались по Франции в сторону Пиренеев, сопровождаемые вооруженными людьми, переодетыми в крестьянскую одежду. Все, кроме трех, добрались до пункта назначения. К сожалению, нигде не упоминается о том, куда же они направлялись. Один-единственный ключ во всех Хрониках. Где лучше всего спрятать камень?

— Среди других камней, — ответил Малоун.

— Магистр тоже так говорил, — задумчиво сказал Марк. — Для разума четырнадцатого века самое очевидное укрытие было самым надежным.

Малоун рассматривал изображение надгробия.

— Значит, Бигу заказал эту могильную плиту с надписями, которые зашифрованно сообщают, что он скрывает тайны Бога, и разместил ее на глазах у всех. Где логика? Или мы что-то упустили?

Марк сунул руку в рюкзак и достал вторую книгу.

— Это доклад маршала ордена, написанный в тысяча восемьсот девяносто седьмом году. Он интересовался Соньером и в соседней деревне наткнулся на другого священника, аббата Жели, нашедшего криптограмму в своей церкви.

— Как и Соньер, — заметила Стефани.

— Верно. Жели расшифровал криптограмму и хотел, чтобы епископ узнал о том, что ему известно. Маршал выдал себя за посланца епископа и скопировал криптограмму, но ее разгадку оставил при себе.

Марк показал криптограмму, и Малоун внимательно рассмотрел ряды букв и символов.

— Для расшифровки нужен какой-то цифровой ключ?

Марк кивнул:

— Без ключа невозможно разгадать. Существуют миллионы возможных комбинаций.

— Такая же была в дневнике твоего отца, — сказал Малоун.

— Я знаю. Папа нашел ее в неопубликованной рукописи Ноэля Корбу.

— Кларидон нам рассказывал о ней.

— Это значит, что у де Рокфора эта криптограмма тоже есть, — сделала вывод Стефани. — Но это часть вымысла в дневнике Ларса?

— Все, о чем говорил Корбу, подозрительно, — объяснил Торвальдсен. — Он разукрасил историю Соньера, чтобы разрекламировать свой постоялый двор.

— Но как же рукопись, которую он написал? — заметил Марк. — Папа всегда считал, что там была правда. Корбу был близок с возлюбленной Соньера до самой ее смерти в тысяча девятьсот тридцать третьем году. Многие верили, что она ему кое-что рассказала. Вот почему Корбу никогда не напечатал свою рукопись. Она противоречила его художественной версии произошедшего.

— Но наверняка криптограмма в дневнике фальшивая? — произнес Торвальдсен. — Видимо, де Рокфор стремился заполучить дневник именно из-за нее?

— Мы можем только предполагать, — отозвался Малоун, заметив копию «Читающего устав Каридад» на столе. Он поднял репродукцию размером с открытку и стал рассматривать надпись под маленьким человечком в монашеской сутане, взгромоздившимся на стул и поднесшим палец к губам, призывая к молчанию.


АСАВОСЕ А° DE 1681.

Что-то было не так, и он тут же вспомнил, что дата на литографии в Авиньоне — 1687 год.

Он сказал им то, что вспомнил.

— Я провела утро, добывая информацию об этой картине, — начала рассказывать Кассиопия. — В конце тысяча девятьсот пятидесятых годов она погибла от огня, но перед этим полотно было очищено и подготовлено для выставки. Во время реставрационных работ было обнаружено, что тысяча шестьсот восемьдесят седьмой год на самом деле был тысяча шестьсот восемьдесят первым. Да, разумеется, литография в дворцовых архивах была сделана тогда, когда дата была неясной.

Стефани покачала головой:

— Это головоломка без ответа. Каждую минуту что-то меняется.

— Вы делаете именно то, что хотел магистр, — внезапно вмешался Жоффруа.

Все уставились на него.

— Он сказал, что, когда вы все соберетесь вместе, все будет раскрыто.

Малоун был в замешательстве.

— Но твой магистр специально предупреждал, чтобы мы опасались инженера.

Жоффруа указал на Кассиопию.

— Возможно, вам следует опасаться ее.

— Что это значит? — поинтересовался Торвальдсен.

— Ее народ сражался с тамплиерами два столетия.

— На самом деле мусульмане побили братьев и заставили их собрать пожитки и покинуть Святую землю, — заявила Кассиопия. — А испанские мусульмане заботились о том, чтобы орден оставался в пределах Лангедока, в то время как тамплиеры стремились расширить свою сферу влияния на юге за Пиренеи. Так что ваш магистр был прав. Опасайтесь инженера.

— Что бы вы сделали, если бы нашли Великое Завещание? — спросил Жоффруа.

— Зависит от того, что оно собой представляет.

— Какое это имеет значение? В любом случае Завещание вам не принадлежит.

— Ты слишком нахален для простого члена ордена.

— Здесь многое поставлено на кон, и наименее важное — это ваши честолюбивые стремления доказать, что христианство — это ложь.

— Я не припоминаю, чтобы я говорила, что это мое честолюбивое стремление.

— Магистр знал.

Кассиопия раздраженно поморщилась — Малоун впервые видел, чтобы она была так взволнована.

— Твой магистр ничего не знал о моих мотивах.

— Скрывая их, — заявил Жоффруа, — вы только подтверждаете его подозрения.

Кассиопия взглянула на Хенрика:

— Этот молодой человек может стать проблемой.

— Его послал магистр, — пожал плечами Торвальдсен. — Ничего не поделаешь.

— Он вносит беспокойство, — решительно сказала Кассиопия.

— Может быть, — вмешался Малоун. — Но он часть происходящего, так что придется терпеть.

Она сохраняла спокойствие и безмятежность.

— Вы ему доверяете?

— Это не имеет значения, — ответил Марк. — Хенрик прав. Ему доверял магистр, и это единственное, что имеет значение. Даже если добрый брат иногда раздражает.

Кассиопия не стала продолжать эту тему, но было очевидно, что она это так не оставит. И Малоун не то чтобы был совсем не согласен с ней.

Он снова обратил свое внимание на стол и стал перебирать снимки, сделанные в церкви Марии Магдалины. Он заметил сад со статуей Девы и слова «Миссия 1891» и «Смирение, смирение», выгравированные на лицевой стороне перевернутой вверх ногами вестготской колонны. Пролистал крупные планы стадий распятия, задержавшись подольше на стадии десятой, где римский солдат играл в кости на плаще Христа, на гранях костей четко виднелись цифры три, четыре и пять. Потом он остановился на стадии четырнадцать, на которой двое мужчин несли тело Христа под покровом ночи.

Он припомнил, что Марк говорил ему в церкви, и задумался. Они несли его в гробницу или из нее?

Он покачал головой.

Что происходит, черт возьми?

ГЛАВА XLIX

Раймон де Рокфор нашел место раскопок в Живоре, которое было четко изображено на карте Мишлена, и приблизился к нему с осторожностью. Он не хотел информировать о своем присутствии. Даже если Малоуна и компании тут нет, Кассиопия Витт знает его. На лугу, служившем автостоянкой, они нашли «пежо» нужной модели и цвета, со стикером на стекле, обозначавшим, что машина арендована.

— Они здесь, — сказал он. — Паркуйся.

Водитель повиновался.

— Я пойду посмотрю, что здесь происходит, — сказал он остальным двум братьям и Кларидону. — Ждите здесь и не показывайтесь на глаза.

Де Рокфор выбрался из машины. Приближался вечер, кровавый круг солнца медленно опускался за окружающие стены из известняка. Он глубоко втянул в себя воздух и посмаковал его прохладу, напомнившую ему аббатство. Они довольно высоко поднялись в горы.

Быстрый осмотр позволил ему обнаружить укрытую деревьями тропинку, и он решил, что надо идти в ту сторону, но по самой тропинке не пошел, прокладывая путь мимо высоких деревьев, по цветам и вереску, ковром покрывавшими землю. Окружающая земля некогда была владениями тамплиеров. На возвышавшемся неподалеку холме находилось одно из самых больших командорств в Пиренеях. Здесь была мастерская, одна из нескольких, где братья трудились день и ночь, создавая оружие для ордена. Де Рокфор знал, что требовалось огромное мастерство, чтобы создать из дерева, кожи и металла щиты, которые было непросто пробить. Но подлинным другом брата-рыцаря был меч. Бароны часто любили свои мечи больше, чем собственных жен, и стремились сохранить один меч на всю жизнь. У братьев была такая же страсть, которую устав поощрял. Мечи тамплиеров тем не менее были не похожи на мечи баронов. Эфесы не были украшены золотом и жемчугами, без традиционных набалдашников, где в хрустале содержались святые мощи. У братьев-рыцарей не было нужды в подобных талисманах, потому что их сила происходила из преданности Богу и повиновения уставу. Их соратниками всегда были лошади, всегда умные и быстрые. Каждому рыцарю было дозволено иметь трех лошадей, за которыми надо было ежедневно ухаживать — кормить, поить и тренировать. Лошади были повсюду, где процветал орден, и рысаки, верховые и особенно боевые кони платили братьям-рыцарям за ласку и заботу необыкновенной преданностью. Он читал о том, как один брат вернулся домой из Крестового похода и даже родной отец не признал его, но верный жеребец узнал своего хозяина.

Тамплиеры садились только на жеребцов.

Ездить верхом на кобыле было немыслимо. Как выразился один рыцарь? «Женщина к женщине…»

Де Рокфор продолжал идти. Запах мускуса, доносившийся до него, тревожил воображение, и он почти слышал стук тяжелых копыт, приминавших нежный мох и цветы. Он попытался прислушаться, но мешал стрекот кузнечиков. Он предполагал, что тут могут быть камеры, но пока не заметил ни одной и двигался мимо высоких сосен, все дальше и дальше отходя от тропинки в глубь леса. Ему было жарко, глаза заливал пот. Где-то высоко наверху в расщелинах гор стонал ветер.

Монахи-воины, вот кем стали братья.

Ему нравилось это название.

Святой Бернар из Клерво оправдывал существование тамплиеров священной целью убивать нехристиан. «Ни причинение смерти, ни гибель во имя Христа не содержат в себе ничего преступного, а скорее приносят блистательную награду. Воин Христа убивает без угрызений, совести и умирает со славой. Он обнажает меч из-за святого дела. Он — орудие Бога для наказания злодеев и для защиты справедливости. Когда он убивает злодеев, это не человекоубийство, а кара виновного, и он считается законным палачом Христа».

Он хорошо знал эти слова. Их цитировали каждому посвященному. Он повторял их в уме, когда наблюдал за тем, как умирали Ларс Нелл, Эрнст Сковилль и Петер Хансен. Все они были еретиками. Людьми, стоявшими на пути ордена. Теперь в этот список следовало включить еще несколько имен. Тех мужчин и женщин в замке, который вырос перед его взглядом в уединенной лощине, обрамленной гребнями гор.

Он узнал кое-что о замке из информации, которую приказал добыть раньше, до того как покинул аббатство. Некогда, в XVI веке, это была королевская резиденция, один из многих домов Екатерины Медичи. Во время Революции он избежал разрушения благодаря своей изоляции. Так он и остался памятником Ренессансу — живописное скопление башенок, шпилей и отвесных крыш. Кассиопия Витт — женщина со средствами. Здания вроде этого требовали больших средств, чтобы купить их и содержать, и он сомневался, что она проводила экскурсии для того, чтобы заработать денег. Нет, это была частная резиденция надменной души, трижды вмешавшейся в его дела. Женщина, с которой следовало разобраться.

Но ему также были необходимы две книги, которыми завладел Марк Нелл.

Поэтому нельзя было действовать опрометчиво.

День подходил к концу, длинные густые тени падали на замок. Де Рокфор лихорадочно обдумывал, что делать.

Ему надо убедиться, что они все внутри. Его теперешняя позиция была слишком близко. Но он заметил в двухстах метрах отсюда густые буки, которые дадут ему отличный вид на центральный вход и при этом скроют от посторонних глаз.

Следует иметь в виду — они могут ожидать его появления. Они знают, что Кларидон работает на него. Но они, возможно, не ждут его так скоро. И это хорошо. Ему надо было вернуться в аббатство. Капитул ждет его. Созван совет, который требует его присутствия.

Де Рокфор решил оставить двоих братьев для наблюдения. Пока этого будет достаточно.

Но он вернется.

ГЛАВА L

20.00

Стефани не могла припомнить, когда они с Марком последний раз просто сидели и разговаривали. Возможно, когда он был подростком. Вот как глубока была пропасть между ними.

Сейчас они уединились в комнате, расположенной в одной из башен замка. Марк распахнул четыре окна, ведущие на крошечные балкончики, впуская свежий вечерний воздух.

— Ты можешь верить или не верить этому, но я думаю о тебе и твоем отце каждый день. Я любила твоего отца. Но реннская история отдалила его от меня. Она захватила его с головой. Со временем я начала злиться из-за этого.

— Я понимаю тебя. Правда понимаю. Чего я не понимаю, так это почему ты заставила его выбирать между тобой и делом его жизни.

Резкий тон Марка злил Стефани, но она заставляла себя сохранять спокойствие.

— В тот день, когда мы его похоронили, я осознала, насколько была не права. Но я не могла вернуть его.

— Я ненавидел тебя в тот день.

— Я знаю.

— Ты покинула Францию и просто уехала домой.

— Я думала, что ты этого хотел.

— Так и было. Но за последние пять лет у меня было много времени для размышлений. Магистр защищал тебя, хотя я только теперь понимаю, что он имел в виду. В Евангелии от Фомы Иисус говорит: «Тот, кто не возненавидел своего отца и свою мать, как я, не может быть моим [учеником], и тот, кто [не] возлюбил своего [отца и] свою мать, как я, не может быть моим [учеником]. Ибо моя мать… но поистине она дала мне жизнь».[29] Я начинаю понимать эти противоречивые высказывания. Я ненавидел тебя, мама.

— Но ты и любишь меня тоже?

Повисло молчание, раздиравшее ее сердце.

Наконец он нарушил тишину:

— Ты моя мать.

— Это не ответ.

— Другого ты не получишь.

На его лице, так похожем на Ларса, отражались противоречивые эмоции. Она горько усмехнулась. Возможность требовать что-то была для нее давно утрачена.

— Ты все еще глава Magellan Billet? — поинтересовался Марк.

Стефани с благодарностью поддержала перемену темы.

— Да, но последние несколько дней я вела себя весьма опрометчиво. Мы с Коттоном привлекли слишком много внимания.

— Кажется, он хороший человек.

— Да. Я не хотела вовлекать его в это дело, но он настоял. Он долго работал на меня.

— Хорошо иметь таких друзей.

— У тебя такой тоже есть.

— Жоффруа? Он скорее мой оракул, чем друг. Магистр заставил его поклясться в преданности мне. Зачем? Не знаю.

— Он будет защищать тебя ценой жизни. Это очевидно.

— Я не привык к тому, чтобы люди жертвовали ради меня жизнями.

Она вспомнила, что магистр написал ей в письме, о том, что Марку недостает решимости доводить свои битвы до конца. Она сказала об этом Марку. Он молча слушал ее.

— Что бы ты делал, если бы стал магистром? — полюбопытствовала она.

— Какая-то часть меня радовалась, когда я проиграл.

Она была удивлена:

— Почему?

— Я преподаватель, а не вождь.

— Ты человек, оказавшийся в центре важного конфликта. Другие люди ждут, когда этот конфликт разрешится.

— Магистр был прав насчет меня.

Она воззрилась на него с неприкрытым смятением.

— Твоему отцу было бы стыдно слышать это. — Она ожидала гневного возражения, но Марк сидел молча.

Некоторое время тишину нарушало только жужжание насекомых снаружи.

— Кажется, я убил человека сегодня, — прошептал Марк. — Что бы сказал папа?

Стефани подождала продолжения. Он ничего не рассказывал о том, что произошло, с тех пор как они покинули Ренн-ле-Шато.

— Коттон рассказал мне. У тебя не было выбора. Тому человеку был дан шанс, но он предпочел бросить тебе вызов.

— Я наблюдал, как его тело катится вниз. Странное чувство охватывает, когда ты знаешь, что только что отнял жизнь.

Она ждала, когда он объяснит.

— Я рад, что нажал на курок, потому что благодаря этому выжил. Но часть меня была в ужасе, потому что тот человек не выстрелил.

— Жизнь — это постоянный выбор. Он выбрал неправильный путь.

— Ты занимаешься этим все время? Принимаешь подобные решения?

— Я делаю свою работу, Марк. Тот человек сам выбрал свою судьбу.

— Нет. Ее выбрал де Рокфор. Он послал его на этот утес, зная, что будет стычка. Он сделал выбор за него.

— В этом и заключается проблема вашего ордена, Марк. Безусловная преданность — не самая хорошая вещь. Ни одна страна, ни одна армия, ни один вождь, требовавшие такую глупость, не выживали. Мои агенты делают выбор сами.

Опять воцарилось напряженное молчание.

— Ты права, — в конце концов пробормотал он. — Папа стыдился бы меня.

Стефани решила рискнуть:

— Марк, твоего отца больше нет. Он умер. Для меня и ты был мертв пять лет. Но теперь ты здесь. Есть ли в твоем сердце место прощению? — В ее голосе звучала мольба.

Он встал из кресла:

— Нет, мама. Нет.

И вышел из комнаты.


Малоун нашел убежище снаружи замка, в затененной арке, увитой зеленью. Тишину и покой нарушал только стрекот кузнечиков. Он наблюдал за темнеющим небом. Некоторое время назад Стефани отвела его в сторону и сказала, что делала запрос в Атланту насчет Кассиопии Витт и что ее имя не упомянуто ни в одной базе данных на террористов, имеющейся у правительства Соединенных Штатов. Она владеет трансконтинентальной корпорацией со штаб-квартирой в Париже, включающей в себя широкий ряд предприятий стоимостью в миллиарды евро. Ее отец основал эту корпорацию, и она унаследовала контрольный пакет акций, хотя мало занималась текущей работой. Она также была председателем датского фонда, тесно сотрудничавшего с ООН по программе помощи больным СПИДом и голодающим, в частности в Африке. Ни одно иностранное правительство не расценивало ее как угрозу своей безопасности.

Малоун задумался.

Новые угрозы появлялись ежедневно и из самых неожиданных мест.

— Какая глубокая задумчивость.

Он поднял глаза и увидел Кассиопию, стоявшую около беседки. Она была одета в облегающий черный костюм для верховой езды, который ей необыкновенно шел.

— На самом деле я думал о вас.

— Я польщена.

Он кивнул на ее наряд:

— Я ломал голову, куда вы подевались.

— Я стараюсь ездить верхом каждый вечер. Это помогает мне думать.

Она вошла в его укрытие:

— Я построила это несколько лет назад в память о матери. Она любила проводить время вне замка.

Кассиопия села на скамейку напротив него. Малоун догадывался, что она пришла не просто так.

— Я заметила, что вы сомневаетесь в том, что услышали. Это из-за того, что вы не хотите подвергать сомнению вашу христианскую Библию?

На самом деле он не хотел говорить об этом, но она выглядела очень заинтересованной.

— Вовсе нет. Это потому, что вы хотите подвергнуть сомнению Библию. Похоже, каждый, кто вовлечен в это дело, имеет собственный интерес. Вы, де Рокфор, Марк, Соньер, Ларс, Стефани. Даже Жоффруа, который отличается от всех наличием четкого плана действий.

— Позвольте, я вам кое-что расскажу, и, может быть, вы поймете, что это не личное. По крайней мере, что касается меня.

Он усомнился в ее словах, но хотел выслушать доводы.

— Вы знаете, что за всю письменную историю в Святой земле был обнаружен только один скелет распятого человека?

Малоун покачал головой.

— Распятие было чуждым для иудеев наказанием. Они забрасывали камнями, сжигали, обезглавливали или удушали — вот какие виды смертной казни они использовали. Закон Моисея позволял повесить на дереве уже казненного преступника, как дополнительную кару.

— «…Ибо проклят пред Богом [всякий] повешенный [на дереве]»,[30] — сказал он.

— А ты знаешь Ветхий Завет.

— Да, нас кое-чему учили там, в Джорджии.

Она улыбнулась:

— Но распятие было обычной формой смертной казни в Риме. В четвертом году до нашей эры Варрус распял больше двух тысяч человек. В шестьдесят шестом году нашей эры Флорус убил почти четыре тысячи. В семидесятом году Тит казнил пятьсот человек за один день. И при этом обнаружили только один распятый скелет. Это было в тысяча девятьсот шестьдесят восьмом году, к северу от Иерусалима. Кости были датированы первым веком, что взволновало многие умы. Но это был не Иисус. Его звали Иоханан, он был ростом пять с половиной футов и возрастом от двадцати четырех до двадцати восьми лет. Мы узнали это из надписей на его урне. Он был привязан к кресту, а не прибит, и его ноги не были сломаны. Вы понимаете значение этой детали?

Он понимал.

— На кресте умирали от удушья. Голова в конце концов падала вперед, и наступало кислородное голодание. Распятие было публичным унижением. Жертвы не должны были умирать слишком быстро. Поэтому для того чтобы оттянуть смерть, приделывали кусок дерева сзади — чтобы можно было присесть, или под ноги, чтобы можно было стоять на нем. Таким образом приговоренный мог поддерживать себя и дышать. Через несколько дней, если жертва еще не лишалась сил, солдаты перебивали ему ноги. Так он больше не мог поддерживать себя, и смерть приходила быстро.

Он вспомнил Евангелия.

— Распятые не должны были осквернить субботу. Иудеи хотели, чтобы тела Иисуса и двух разбойников, казненных вместе с Ним, сняли до наступления ночи. Поэтому Пилат приказал сломать ноги двум разбойникам.

Она кивнула.

— «Но, пришедши к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней…»[31] Так сказано у Иоанна. Я всегда удивлялась, почему Христос умер так быстро. Он висел на кресте лишь несколько часов. Обычно распятые умирали несколько дней. И почему римские солдаты не сломали Ему ноги, как минимум, чтобы удостовериться, что он умер? Вместо этого, как написал Иоанн, Его бок пронзили копьем, и из раны хлынули кровь и вода. Но Матфей, Марк и Лука не упомянули об этом эпизоде.

— И что вы думаете?

— Из десятков тысяч казненных на кресте был обнаружен только один скелет. Причина проста. Во времена Иисуса похороны считались честью. Не было большего позора, чем оставить тело на съедение зверям. Все виды римской смертной казни — сжечь заживо, отдать на растерзание зверям или распять — имели одну общую черту. Не сохранялось тела, которое можно было похоронить. Жертвы распятия продолжали висеть, пока птицы не объедали их до костей, а то, что оставалось, хоронили в общей могиле. Тем не менее все четыре Евангелия сходятся на том, что Христос умер в три часа дня, потом был снят с креста и погребен.

Малоун начал понимать.

— Римляне бы так не поступили.

— Здесь начинается особенная путаница. Иисуса приговорили к смерти накануне субботы. Тем не менее Его приговорили к распятию — одной из самых медленных казней. Как кто-то мог предполагать, что он умрет до наступления ночи? В Евангелии от Марка говорится, что даже Пилат был удивлен такой быстрой смертью и спросил центуриона, все ли в порядке.

— Но ведь с Иисусом плохо обращались перед распятием.

— Иисус был сильным мужчиной в расцвете сил. Он привык проходить большие расстояния пешком в жару. Да, он был подвергнут бичеванию. Согласно закону, ему должны были нанести тридцать девять ударов. Но нигде в Евангелиях не сказано, что это количество было соблюдено. И после пыток он имел еще достаточно сил, чтобы убедительно обратиться к своим мучителям. Так что нет улик, указывающих на его плохое состояние. И при этом Иисус умер через три часа — и Его ноги не были сломаны, только Его бок пронзен копьем.

— Это пророчество, Иоанн говорит о нем в своем Евангелии. Он предсказал, что все, описанное в Писании, исполнится.

— Пророчество говорит об ограничениях, налагаемых еврейской Пасхой, и о том, что нельзя есть мясо за пределами дома. Его можно есть только в доме, не ломая костей. Это не имеет ничего общего с Иисусом. Отсылка Иоанна к этим словам — это слабая попытка установить связь с Ветхим Заветом. Разумеется, как я говорила, остальные три Евангелия не упоминают копье.

— Полагаю, вы считаете, что Евангелия говорят неправду.

— Информация, содержащаяся в них, не имеет смысла. Они противоречат не только друг другу, но и истории, логике и здравому смыслу. Нам предлагают поверить, что распятый человек, с несломанными ногами, умер через три часа и потом ему оказали честь, похоронив. Разумеется, с религиозной точки зрения это все объяснимо. Ранние теологи стремились привлечь последователей. Им необходимо было возвысить человека Иисуса до бога Христа. Авторы Евангелий писали по-гречески и должны были знать мифологию. Осирис, супруг египетской богини Исиды, был подло убит в пятницу и через три дня воскрес. Почему Христос не мог сделать то же? Естественно, чтобы Христос мог воскреснуть, должно было сохраниться тело. Кости, обглоданные птицами и брошенные в общую могилу, не годились. Отсюда возникла история о погребении.

— Ларс Нелл пытался доказать, что Христос не воскрес из мертвых?

Кассиопия покачала головой:

— Понятия не имею. Я знаю только то, что тамплиеры владели какой-то информацией. Важной информацией, которая оказалась достаточно ценной, чтобы превратить отряд из девяти рыцарей в международную силу. Их экспансию питало знание. Знание, которое обнаружил Соньер. Я хочу знать, что это такое.

— Что это может быть за доказательство?

— Должно быть что-то такое. Вы видели церковь Соньера. Он оставил массу намеков, указывающих в одном направлении. Он нашел нечто, убедившее его скрыть это от тамплиеров.

— Вы гоняетесь за призраками.

— Неужели?

Малоун заметил, что вечер уже превратился в ночь, окружающие холмы и лес выглядели неясными силуэтами.

— Мы не одни, — прошептала Кассиопия.

Он посмотрел на нее вопросительно.

— Катаясь верхом, я ехала мимо одного горного уступа. Заметила там двоих человек. Один смотрел на юг, второй на север. Следили. Де Рокфор быстро вас нашел.

— Я и не рассчитывал, что уловка с жучком надолго его задержит. Он догадался, что мы направляемся сюда. И Кларидон наверняка указал ему дорогу. Они заметили вас?

— Сомневаюсь. Я была осторожна.

— Это становится опасным.

— Де Рокфору не хватает терпения, особенно когда он подозревает, что его обманывают.

— Вы имеете в виду дневник?

Женщина кивнула.

— Кларидон поймет, что там чепуха.

— Но де Рокфор нашел нас.

— Ему известно мало. Иначе он не стал бы следить за нами, а занялся бы поисками сам. Нет, мы ему нужны.

Ее доводы были разумными, как и все, что она говорила.

— Вы поехали кататься, ожидая заметить их?

— Я подумала, что за нами следят.

— Вы всегда так подозрительны?

Онавзглянула ему в лицо:

— Только когда мне стремятся причинить вред.

— Я полагаю, у вас есть план?

— О да.

ГЛАВА LI

Аббатство де Фонтен

30 июня, понедельник

0.40

Раймон де Рокфор сидел перед алтарем в главной часовне, снова облаченный в официальную белую мантию. Скамьи перед ним были заполнены братьями, поющими слова, известные им с самого начала. Кларидон сидел в архивах, копался в документах. Он велел архивариусу дать этому глупцу доступ ко всему, что он пожелает, но при этом не спускать с него глаз. Доклад из Живора гласил, что в замке Кассиопии Витт тихо. Один из братьев следил за фасадом замка, второй — за задней стеной. Поскольку больше ничего пока нельзя было предпринять, он решил заняться своими обязанностями.

В орден должны были принять нового члена.

Семьсот лет назад любой неофит должен был быть законнорожденным, без долгов и физически годным к битве. Большинство из них были холостыми, но женатым даровался почетный статус. Преступники не были проблемой, отлученные от церкви тоже. И тем и другим даровалось искупление. Долг каждого магистра был увеличивать ряды братства. Устав четко гласил: «Если какой-либо светский рыцарь или другой человек желает оставить мирскую суету, не препятствуйте его вступлению в орден».

Но современный порядок посвящения брал начало в словах святого Павла. «Примите душу, если она от Бога». И кандидат, стоявший перед ним, представлял его первую попытку выполнить это указание. Ему претило, что такая славная церемония должна была проходить ночью и за закрытыми воротами. Но таков был путь ордена. Его наследием — он хотел, чтобы в Хрониках о нем было написано в первую очередь это, — будет возвращение к свету.

Пение прекратилось.

Де Рокфор встал с деревянного кресла, служившего троном магистра с изначальных времен.

— Добрый брат, — обратился он к кандидату, стоявшему перед ним на коленях и положившему руки на Библию. — Ты просишь о великой милости. Ты видел только внешнюю сторону нашего ордена. Мы живем в этом роскошном аббатстве, хорошо едим и пьем. У нас есть одежда, лекарства, мы получаем образование и духовно совершенствуемся. Но при этом мы живем по строжайшим правилам. Заставить себя безоговорочно подчиняться другому человеку — трудно. Тебя могут разбудить, когда ты хочешь спать, и заставить лечь в кровать, когда ты хочешь бодрствовать. Ты должен идти куда приказано, даже если не хочешь. Ты едва ли сможешь делать то, что хочешь. Сможешь ли ты выносить эти трудности?

Молодой человек, около тридцати лет, уже коротко стриженный и чисто выбритый, поднял голову и произнес:

— Я вынесу все во имя Бога.

Он знал, что это обычный для ордена кандидат. Его нашли несколько лет назад в университете, один из братьев-наставников следил за его прогрессом, параллельно изучая его семью и его прошлое. Чем меньше было родственников и близких друзей — тем лучше, к счастью, мир изобиловал одинокими душами. Затем с ним вступили в прямой контакт, он согласился, и его начали постепенно наставлять в уставе и задавать вопросы, которые веками задавали кандидатам. Он женат? Помолвлен? Давал ли он когда-либо клятву или обет какому-либо другому религиозному обществу? Есть ли у него долги, которые он не в состоянии оплатить? Скрытые болезни? Есть ли обязательства перед другими людьми?

— Добрый брат, — продолжил де Рокфор, — в нашем обществе ты не должен стремиться к богатству, почестям или комфорту. Вместо этого ты должен стремиться к трем вещам. Первая — отвергнуть и отрицать мирские соблазны. Вторая — служить нашему Господу. И третья — бедность и смирение. Обещаешь ли ты Богу и Святой Деве, что до конца своих дней будешь повиноваться магистру этого храма? Что ты будешь жить в целомудрии и не иметь личной собственности? Что примешь порядки этого дома? Что ты никогда не покинешь орден, ни из-за силы, ни из-за слабости, ни в лучшие времена, ни в худшие?

Эти слова произносились с начальных времен, и де Рокфор вспомнил, как тридцать лет назад их говорили ему. В его душе до сих пор горело пламя, некогда зажженное, — пламя, которое пожирало его изнутри. Быть тамплиером — это важно. Это что-то значило. И он намеревался проконтролировать, чтобы во время его правления каждый кандидат, надевающий плащ тамплиера, понимал важность и значение этого.

Он посмотрел на коленопреклоненного:

— Что ты скажешь, брат?

— De par dieu. Во имя Бога я сделаю это.

— Ты понимаешь, что ордену может потребоваться твоя жизнь? — После того, что произошло за последние дни, этот вопрос прозвучал еще более весомо.

— Без сомнений.

— И почему ты готов отдать жизнь за нас?

— Если так прикажет магистр.

Правильный ответ.

— И ты сделаешь это без возражений?

— Возражать — значит нарушать устав. Мой долг — повиноваться.

Он кивнул, и церемониймейстер извлек из деревянного сундука длинное саржевое одеяние.

— Встань, — повелел он кандидату.

Молодой человек, одетый в черную шерстяную рубаху до пят, поднялся на ноги.

— Сними одежду, — сказал де Рокфор, и неофит снял рубаху. Под ней оказались белая рубаха и черные брюки.

Церемониймейстер приблизился, держа в руках сутану.

— Ты сбросил покров материального мира, — объявил де Рокфор. — Теперь мы окутываем тебя одеянием нашего братства и празднуем твое возрождение в качестве брата нашего ордена.

Он сделал повелительный жест, церемониймейстер вышел вперед и обернул новопосвященного тканью. Де Рокфор много раз видел, как взрослые мужчины плакали в этот момент. Он сам с трудом сдержал слезы, когда его облачили в этот самый покров. Никто не знал, сколько лет этому покрову, но существовал один, сохранившийся со времен де Моле. Де Рокфор хорошо знал эту историю. После того как в парижском Тампле распятого Жака де Моле сняли с двери, его завернули в покров, использовавшийся до этого тамплиерами на церемонии посвящения. Де Моле пролежал без движения два дня, закутанный в эту ткань. У него не было сил даже пошевелиться, не то чтобы встать. Жидкости, сочившиеся из его тела, пропитали ткань и запечатлели изображение, которое пятьдесят лет спустя легковерные христиане приняли за образ Христа.

Он всегда думал, что судьба оказалась справедлива.

Магистр рыцарей-тамплиеров — глава якобы еретического ордена — стал прообразом, с которого все последующие художники писали Христа.

Справедливость восторжествовала.

Он перевел взгляд на собрание:

— Перед вами наш новый брат. Он облачен в покров, символизирующий возрождение. Мы все пережили этот миг, объединяющий нас друг с другом. Когда я был избран вашим магистром, я пообещал наступление нового дня, новый орден, новое направление. Я сказал вам, что отныне знание не будет привилегией меньшинства. Я обещал найти Великое Завещание.

Он выступил вперед.

— В эту самую минуту в наших архивах находится человек, который обладает нужными для нас знаниями. К сожалению, пока наш покойный магистр бездействовал, другие, не принадлежащие к нашему ордену, вели поиски. Я лично следил за их действиями и передвижениями в ожидании часа, когда мы сможем присоединиться к этому поиску. — Он сделал паузу. — Это время пришло. Сейчас за стенами аббатства наши братья ведут поиск, и вы тоже присоединитесь к ним.

Держа речь, он перевел взгляд на капеллана. Это был итальянец с серьезным выражением лица, главное и самое высокопоставленное духовное лицо ордена. Капеллан возглавлял священников, которые составляли треть братства, — люди, избравшие жизнь, посвященную исключительно Христу. Слова капеллана имели большой вес, подкрепленный тем, что этот человек редко пользовался правом слова. Перед церемонией посвящения был созван совет, на котором капеллан выразил беспокойство по поводу недавних смертей.

* * *
— Ты слишком торопишь события, — заявил капеллан.

— Я делаю то, чего хочет орден.

— Ты делаешь то, чего желаешь ты сам.

— Разве это не одно и то же?

— Ты говоришь как предыдущий магистр.

— В этом он был прав. И хотя я во многом с ним не соглашался, я повиновался ему.

* * *
Он был возмущен прямотой капеллана, особенно перед лицом совета, но знал, что священника уважали многие.

* * *
— Чего бы ты хотел, чтобы я сделал?

— Берег жизни братьев.

— Братья знают, что их жизни могут потребоваться ордену.

— Сейчас не Средневековье. Мы не ведем крестовый поход. Эти люди посвятили себя Богу и обещали повиноваться тебе во имя Бога. У тебя нет права отнимать их жизни.

— Я намереваюсь найти наше Великое Завещание.

— Ради чего? Мы обходились без него семьсот лет. Оно не имеет значения.

* * *
Он был поражен.

* * *
— Как ты можешь говорить такое? Это наше наследие.

— Что оно может значить сегодня?

— Наше спасение.

— Мы уже спасены. Здесь живут только добрые души.

— Этот орден не заслуживает изгнания.

— Изгнание мы выбрали сами. Оно не тяготит нас.

— Меня тяготит.

— Тогда это твоя битва, а не наша.

* * *
В нем поднимался гнев.

* * *
— Я не желаю, чтобы со мной спорили.

— Магистр, не прошло и недели, а ты уже забыл, откуда ты.

* * *
Всматриваясь в лицо капеллана, де Рокфор пытался проникнуть в его мысли. Он не хотел, чтобы его приказы подвергали сомнению. Необходимо найти Великое Завещание. И ответы зависели от Ройса Кларидона и людей, находившихся в замке Кассиопии Витт.

Поэтому он не обратил внимания на холодный взгляд капеллана и сосредоточился на людях, сидевших перед ним.

— Братья мои. Помолимся за наш успех.

ГЛАВА LII

Живор

1.00

Малоун шел по Ренну, направляясь в церковь Марии Магдалины, и одна и та же деталь не давала ему покоя. В нефе никого не было, кроме мужчины в черной сутане, стоявшего перед алтарем. Когда тот повернулся, его лицо показалось Малоуну знакомым.

Беранже Соньер.

— Что вы здесь делаете? — резко спросил Соньер. — Это моя церковь. Мое творение. Мое, и больше ничье.

— Почему ваше?

— Я воспользовался этим шансом. И больше никто.

— Каким шансом?

— Бросающий вызов миру всегда рискует.

Затем он заметил зияющую дыру в полу, прямо перед алтарем, и ступеньки, ведущие в черноту.

— Что там внизу? — поинтересовался Малоун.

— Первый шаг на пути к истине. Благослови Боже всех, кто хранил эту тайну. Благослови Боже их великодушие.

Внезапно окружающая его церковь исчезла, и он оказался на засаженной деревьями площади перед американским посольством в Мехико. Вокруг него туда-сюда сновали люди, доносились звуки сирен, визжали шины и шумели двигатели машин.

Затем прозвучали выстрелы.

Стреляли из машины, притормозившей у остановки. Оттуда выскочили люди. Они стреляли в женщину средних лет и молодого дипломата-датчанина, обедавших в тени деревьев. Морские пехотинцы, охранявшие посольство, отреагировали, но они были слишком далеко.

Он достал пистолет и начал стрелять.

На тротуар падали люди. Пуля, предназначавшаяся женщине, угодила Каю Торвальдсену в голову, расколов ее как орех. Малоун застрелил двоих людей, начавших суматоху, потом почувствовал дикую боль, когда в его плечо вонзилась пуля. Из раны хлынула кровь.

Он пошатнулся, но смог выстрелить в нападавшего. Пуля угодила в смуглое лицо, которое превратилось в лицо Беранже Соньера.

— Зачем ты убил меня? — спокойно спросил Соньер.

Вокруг Малоуна снова выросли стены церкви, и он увидел стадии распятия. На одной из скамеек лежала скрипка. На струнах покоилось металлическое блюдо. Соньер парил в воздухе и бросал песок на блюдо. Потом провел по струнам, и, когда резкие звуки стихли, песок сложился в рисунок.

Соньер улыбнулся.

— Когда блюдо не вибрирует, песок не колышется. Заставь струны звучать, и сложится новый рисунок. Каждый раз новый.

Ожила статуя Асмодея, корчившего рожи, демон оставил сосуд со святой водой и начал приближаться к ним.

— Ужасное место, — заявил Асмодей.

— Тебя сюда не звали! — закричал Соньер.

— Тогда зачем ты поставил меня здесь?

Соньер не ответил. Из теней возникла еще одна фигура. Маленький человечек в коричневой монашеской сутане с картины «Читающий устав Каридад». Его палец был прижат к губам, призывая к молчанию, и он нес стул с надписью АСАВОСЕ А° DE 1681.

Человечек отнял палец от губ и торжественно сказал:

— Аз есмь альфа и омега, начало и конец.

Потом он исчез.

Появилась женщина в темных одеждах, ее лицо было в тени.

— Вы знаете мою могилу, — сказала она.

Мари д’Отпул де Бланшфор.

— Вы боитесь пауков? — спросила графиня. — Они не причинят вам вреда.

На ее груди засияли римские цифры. LIXLIXL. Под ними материализовался паук, такой же, как был выгравирован на могиле Мари. Между его лапок были семь точек. Места около его головы пустовали. Мари провела пальцем черту от своей шеи по груди, по сверкающим цифрам и изображению паука. Под ее пальцем загорелась стрела.

Та самая стрела с двумя остриями с надгробия.

Он парил в пространстве. Прочь из церкви. Мимо стен, во двор, затем в цветущий сад, где на вестготской колонне стояла статуя Святой Девы. Камень больше не был серым и выцветшим от старости, теперь слова «Смирение, смирение» и «Миссия 1891» горели на нем огнем.

Снова появился Асмодей. Демон произнес:

— Этим знаком ты победишь его.

Перед вестготской колонной на клочке маслянистого, залитого кровью асфальта лежал Кай Торвальдсен, неуклюже разбросав руки и ноги, как Красный Пиджак под Круглой башней. В его открытых глазах застыли боль и изумление.

Он услышал голос. Резкий, громкий, механический. И увидел телевизор, на экране которого человек с усами излагал новости, информируя о гибели мексиканского юриста и датского дипломата, причины убийства неизвестны.

И количество жертв.

— Семь мертвы, девять ранены.

Малоун проснулся.

Ему и прежде снилась гибель Кая Торвальдсена — много раз на самом деле, но никогда в связи с Ренн-ле-Шато. Он не мог уснуть — его мозг был слишком занят мыслями, от которых было трудно избавиться. Наконец он задремал в уединении одной из многих комнат замка Кассиопии Витт. Она уверила его, что за их надсмотрщиками будут тоже присматривать и, что если де Рокфор решит действовать ночью, они будут предупреждены. Но он был согласен с ней — до завтра их никто не потревожит.

Большую часть сна Малоун забыл, но последние эпизоды, особенно телеведущего, информировавшего о нападении в Мехико, запомнил. Позднее он узнал, что Кай Торвальдсен встречался с мексиканской женщиной-юристом. Она была жесткой, решительной особой, расследовавшей деятельность одного загадочного картеля. Местная полиция знала, что ей угрожали, но она не обращала внимания на угрозы. Во время атаки полиция была неподалеку, но, как ни странно, когда из автомобиля выпрыгнули вооруженные люди, на помощь не пришел ни один полицейский. Она и младший Торвальдсен сидели на скамейке, обедая. Малоун был поблизости, возвращаясь в посольство после выполнения задания в городе. Он воспользовался своим оружием, чтобы застрелить двоих нападавших, перед тем как остальные двое обнаружили его присутствие. Он не видел третьего и четвертого, один из них ранил его в плечо. Перед тем как потерять сознание, он смог выстрелить в нападавшего. С последним киллером разделались морские пехотинцы, подоспевшие из посольства.

Но до этого пострадало много людей.

Семь были убиты, девять человек ранены.

Коттон Малоун резко сел в кровати. Ему только что удалось разгадать реннскую головоломку!

ГЛАВА LIII

Аббатство де Фонтен

1.30

Раймон де Рокфор провел магнитной карточкой по сенсору, и электронный замок открылся. Он вошел в ярко освещенную библиотеку и между узкими полками направился к месту, где расположился Ройс Кларидон. На столе перед Кларидоном лежали горы рукописей. Сбоку сидел архивариус, терпеливо наблюдая за происходящим, как ему было приказано. Де Рокфор жестом велел ему уйти.

— Что вы выяснили? — поинтересовался он у Кларидона.

— Материалы, на которые вы мне указали, весьма интересны. Никогда не подозревал, как широка была деятельность ордена после чистки в тысяча триста седьмом году.

— У нас богатая история.

— Я нашел доклад о казни Жака де Моле. Видимо, за этим наблюдали многие братья.

— Он взошел на костер тринадцатого марта тысяча триста четырнадцатого года с высоко поднятой головой и обратился к толпе: «Это правильно, что в такой торжественный момент, когда моя жизнь подходит к концу, я могу раскрыть обман, который притворялся истиной».

— Вы помните его слова наизусть?

— Это человек, о котором следует знать.

— Многие историки винят де Моле в гибели ордена. Говорят, что он был слаб и самодоволен.

— А что говорят о нем отчеты, которые вы прочитали?

— Что он был сильным и решительным и хорошо все спланировал, когда отправлялся с Кипра во Францию летом тысяча триста седьмого года. На самом деле он догадывался о замыслах Филиппа Четвертого.

— Наши богатства и знания были надежно сохранены. Де Моле позаботился об этом.

— А Великое Завещание? — покачал головой Кларидон.

— Братья позаботились о том, чтобы уберечь его. Де Моле позаботился.

Кларидон устало посмотрел на де Рокфора. Несмотря на поздний час, магистр выглядел бодрым. Ему всегда лучше работалось по ночам.

— Вы прочитали последние слова де Моле?

Кларидон кивнул.

— «Бог отомстит за нашу смерть. Прежде чем закончится год, несчастья падут на тех, кто приговорил нас».

— Он имел в виду Филиппа Четвертого и Клемента Пятого, которые сговорились, чтобы погубить орден и его магистра. Папа умер меньше чем через месяц, и Филипп последовал за ним через семь месяцев. Ни один из наследников Филиппа не произвел на свет сына, так что королевский род Капетингов закончился. Четыреста пятьдесят лет спустя, во время Революции, французская королевская семья была заключена в тюрьму, в точности как де Моле, в парижском Тампле. Когда гильотина обезглавила Людовика Шестнадцатого, незнакомец омочил руку в крови мертвого короля и обрызгал толпу, крича: «Жак де Моле, ты отомщен!»

— Один из ваших?

Де Рокфор кивнул.

— Да, брат, взволнованный произошедшим. Он видел, как уничтожают французскую монархию.

— Это много для вас значит?

Он не намеревался делиться своими чувствами с этим человеком, но хотел кое-что объяснить:

— Я магистр.

— Нет, дело не только в этом. Здесь что-то большее.

— Анализ — это часть вашей специальности?

— Вы встали на пути мчащейся машины, бросая Малоуну вызов. А потом были готовы без жалости изжарить мои ноги.

— Месье Кларидон, тысячи моих братьев были арестованы — только из-за жадности короля. Несколько сот сожжены на костре. По иронии судьбы, их спасением была только ложь. Правда оказалась их смертным приговором, потому что все обвинения против ордена были фальшивыми. Да, это очень личное.

Кларидон потянулся за дневником Ларса Нелла.

— У меня плохая новость. Я прочитал большую часть записок Ларса и должен сказать, что-то здесь не то.

Де Рокфору не понравилось то, что он услышал.

— Здесь есть ошибки. Даты неправильные. Названы неверные места. Ошибочно указаны источники. Мелочи, но опытному глазу они заметны.

К сожалению, де Рокфор не был достаточно сведущ, чтобы понять отличия. На самом деле он надеялся, что дневник даст ему больше информации.

— Может быть, это просто ошибки в отдельных записях?

— Сначала я думал, что да. Потом, по мере того как я замечал все больше и больше ошибок, я начал сомневаться. Ларс был аккуратным человеком. Многие факты из тех, что содержатся в записях, я сам помогал собирать. Это сделано преднамеренно.

Де Рокфор взял дневник и пролистал до криптограммы.

— А что с ней? Правильная?

— Не могу знать. Ларс не говорил мне, удалось ли ему выяснить математическую последовательность, необходимую для расшифровки.

Де Рокфор забеспокоился.

— Вы хотите сказать, что дневник бесполезен?

— Я хочу сказать, что в нем есть ошибки. Даже кое-какие выписки из личного дневника Соньера неверны. Давным-давно я сам читал отрывки из него.

Де Рокфор пребывал в замешательстве. Что происходит? Он мысленно вернулся к последнему дню жизни Ларса Нелла, вспоминая то, что ему сказал американец.

* * *
— Вы не можете найти даже то, что перед вашими глазами.

Стоя среди деревьев, де Рокфор был возмущен высокомерием Нелла, но при этом восхищался его мужеством — учитывая то, что вокруг шеи американца была веревка. Несколько минут назад он наблюдал, как пожилой человек закрепляет веревку на опоре моста и завязывает петлю. Потом Нелл взобрался на камень и уставился на темную реку под ногами.

Он следил за Неллом весь день, раздумывая, что тот делает высоко в Пиренеях. Деревушка, расположенная поблизости, не имела никакого отношения к Ренн-ле-Шато или другим известным ему исследованиям Ларса Нелла. Приближалась полночь, вокруг них сгустилась непроглядная темнота. Спокойствие гор нарушало только журчание воды, текущей под мостом.

Де Рокфор выступил из-под листвы на дорогу и приблизился к мосту.

— Я размышлял, объявитесь ли вы или нет, — произнес Нелл, не поворачиваясь к нему. — Предположил, что поражение заставит вас выйти на свет.

— Вы знали, что я здесь?

— Я привык, что братья следят за мной. — Нелл наконец повернулся к нему и указал на петлю на своей шее. — Не возражаете? Я решил свести счеты с жизнью.

— Похоже, смерть вас не пугает.

— Я давно умер.

— Вы не боитесь вашего Бога? Он не позволяет совершать самоубийство.

— Какой Бог? Из праха в прах — вот наша участь.

— Что, если вы ошибаетесь?

— Я не ошибаюсь.

— Как же ваш поиск?

— Он принес мне только несчастья. И почему вас волнует моя душа?

— Она меня не волнует. Ваш поиск — другое дело.

— Вы долго наблюдали за мной. Ваш магистр даже разговаривал со мной лично. Какая жалость, ордену придется продолжать поиск без моего руководства.

— Вы знали, что мы следим за вами?

— Естественно. Братья много раз пытались добыть мой дневник.

— Мне говорили, что вы странный человек.

— Я несчастный человек, который не хочет больше жить. Какая-то часть меня сожалеет об этом. Из-за моего сына, которого я люблю. И из-за моей жены, которая по-своему любит меня. Но у меня нет желания жить.

— Разве нет более легких способов умереть?

Нелл пожал плечами:

— Я питаю отвращение к пистолетам, яд представляется мне отвратительным. Истечь кровью — малопривлекательно, поэтому я решил повеситься.

Де Рокфор пожал плечами:

— Звучит эгоистично.

— Эгоистично? Я вам скажу, что значит «эгоистично». То, что люди сделали со мной. Они верят, что в Ренне прячется все — от возрожденной французской монархии до инопланетян. Сколько искателей сокровищ осквернили эту землю своими инструментами? Стены сносились, выкапывались ямы, прорывались туннели. Они даже вскрывали могилы и эксгумировали трупы. Писатели паразитировали на всех мыслимых и немыслимых теориях — и все это ради денег.

Де Рокфор удивился этой странной предсмертной речи.

— Я видел, как медиумы проводили сеансы и ясновидцы общались с мертвыми. Столько всего было сфабриковано, что правда стала скучной. Они заставили меня написать об этой чуши. И мне пришлось проникнуться их фанатизмом, чтобы мои книги продавались. Люди хотят читать вранье. Это смехотворно. Я и сам смеялся над собой. Эгоистично? Этот ярлык следовало бы навесить на идиотов.

— И в чем же заключается правда о Ренне? — спросил де Рокфор.

— Я уверен, вы бы очень хотели узнать это.

Он решил попробовать другой подход.

— Вы понимаете, что вы единственный человек, который может разгадать головоломку Соньера?

— Может? Я это уже сделал.

Де Рокфор вспомнил о криптограмме, которую видел в отчете маршала, хранящемся в архивах аббатства. Криптограмме, которую нашли в своих церквях аббаты Жели и Соньер и за расшифровку которой Жели поплатился жизнью.

— Может быть, вы скажете мне? — В его вопросе слышалась мольба, и он был недоволен этим.

— Вы как все остальные — ищете легкие пути. А как же вызов? Я потратил годы, чтобы расшифровать головоломку.

— И я полагаю, что ответ вы не записали?

— Попытайтесь выяснить.

— Вы наглец!

— Нет, я просто взбешен. Это разные вещи. Понимаете, все эти лицемеры, которые интересовались только собой и ушли ни с чем, кое-чему меня научили.

Де Рокфор ждал объяснений.

— Искать на самом деле нечего.

— Вы лжете.

Нелл пожал плечами.

— Может быть. А может, и нет.

Он решил предоставить Ларса Нелла его судьбе.

— Оставайтесь с миром. — Он отвернулся и пошел прочь.

— Тамплиер, — позвал Ларс Нелл.

Де Рокфор остановился.

— Я собираюсь сделать вам одолжение. Вы не заслуживаете его, потому что ваши братья причиняли мне только проблемы. Однако ваш орден не заслужил того, что с ним случилось. Поэтому я дам вам ключ. Он нигде не записан, даже в дневнике. Я даю его только вам, и если у вас хватит ума, вы даже сможете решить загадку. У вас найдутся ручка и бумага?

Де Рокфор подошел ближе, покопался в кармане и вытащил обрывок бумаги и ручку, протягивая их Неллу. Старик что-то нацарапал и бросил ручку и бумагу ему обратно.

— Удачи, — сказал Нелл.

И прыгнул с камня. Де Рокфор услышал хлопок натянувшейся веревки и треск ломающейся шеи. Поднес клочок бумаги к глазам и в неверном свете луны с трудом разобрал:

ПРОЩАЙ СТЕФАНИ
Стефани — имя жены Нелла. Де Рокфор разочарованно покачал головой. Это не ключ, а лишь прощание мужа с женой.

* * *
Теперь он не был так в этом уверен.

Де Рокфор тогда решил, что надо оставить записку рядом с телом — как подтверждение самоубийства. Поэтому он вытащил веревку с телом наверх и оставил записку в кармане.

Но что, если это на самом деле был ключ?

— В ту ночь, когда Нелл умер, он сказал мне, что разгадал криптограмму, дал мне это. — Де Рокфор схватил со стола ручку и бумагу и написал по-английски: GOODBYE STEPHANIE.

— Как это может быть решением? — спросил Кларидон.

— Я не знаю. Я даже никогда не думал, что это может быть ключом, до сегодняшнего дня. Если то, что вы говорите, верно и дневник содержит преднамеренные ошибки, значит, предполагалось, что мы найдем этот дневник. Я охотился за ним, пока Ларс Нелл был жив, и потом, когда дневник достался его сыну. Но Марк Нелл где-то прятал его. Затем, когда он оказался здесь, в аббатстве, я узнал, что во время лавины дневник был при нем. Записями завладел магистр и держал их под замком долгое время.

Он вернулся мыслями в Авиньон, к промаху Кассиопии Витт. Теперь де Рокфор знал, что это был не промах.

— Вы правы. Дневник бесполезен. Нам его подсунули. — Он указал на написанные им слова. — Но может быть, это имеет значение?

— Или это тоже ловушка?

Что тоже было возможно.

Кларидон рассматривал слова с интересом.

— Что именно сказал Ларс, когда дал вам это?

Де Рокфор пересказал ему точные слова Ларса, закончив фразой: «Поэтому я дам вам ключ. Он нигде не записан, даже в дневнике. Я даю его только вам, и если у вас хватит ума, вы даже сможете решить загадку».

— Я припоминаю, что Ларс говорил мне что-то такое… — Кларидон покопался на столе, пока не нашел несколько служебных бумаг. — Это выписки, которые я сделал в Авиньоне из книги Эжена Штиблейна, в которой шла речь о могиле Мари д’Отпул. Посмотрите сюда. — Кларидон указал на последовательность римских цифр. — MDCOLXXXI. Это было выгравировано на камне рядом с датой ее смерти — тысяча шестьсот восемьдесят первый. Не будем принимать во внимание нуль, поскольку такой римской цифры не существовало. Но Мари умерла в тысяча семьсот восемьдесят первом году, а не в тысяча шестьсот восемьдесят первом. И ошибка в ее возрасте. Когда она умерла, ей было шестьдесят восемь, а не шестьдесят семь, как тут указано. — Кларидон схватил карандаш и записал на листке 1681,67 и GOODBYE STEPHANIE. — Ничего не замечаете?

Он уставился на цифры и буквы. Они ничего ему не говорили, но он никогда не был силен в кроссвордах.

— Надо думать так, как думал человек восемнадцатого столетия. Надгробный камень был сделан под руководством Бигу. Решение должно быть, с одной стороны, простым, с другой стороны — сложным из-за бесконечного количества вариантов. Разделите дату тысяча шестьсот восемьдесят один на две части — шестнадцать и восемнадцать. Один плюс шесть равно семи. Один плюс восемь равно девяти. Семь, девять. Потом посмотрите на цифру шестьдесят семь. Вы не можете перевернуть семерку, но шесть легко превращается в девятку. Опять семь и девять. Сосчитайте буквы в словах, написанных Ларсом. Семь в слове GOODBYE. Девять в слове STEPHANIE. Похоже, он на самом деле дал вам ключ.

— Откройте криптограмму и попробуйте ее расшифровать.

Кларидон пролистал дневник и нашел криптограмму.

— Есть несколько вариантов. Семь, девять. Девять, семь. Шестнадцать. Один, шесть. Шесть. Один. Я начну с самого очевидного. Семь, девять.



Де Рокфор внимательно наблюдал, как Кларидон отсчитывал ряды цифр и символов, останавливаясь на седьмом, потом на девятом, выписывая нужные буквы. Когда он закончил, на листке появилась фраза ITEGOARCANADEI.

— Это латынь, — сказал он, глядя на надпись. — I tego arcana dei. Я скрываю тайны Бога.

Черт.

— Этот дневник на самом деле бесполезен! — выкрикнул де Рокфор. — Нелл спрятал в нем свою собственную головоломку!

Но ему в голову пришла другая мысль. Отчет маршала. Там тоже была криптограмма, которую он добыл у аббата Жели. Та, которую предположительно разгадал аббат. Криптограмма, записанная маршалом, должна быть идентичной той, которую обнаружил Соньер.

Он должен заполучить ее.

— В одной из книг, которые унес Марк Нелл, есть другая головоломка.

Глаза Кларидона загорелись.

— Я предполагаю, что вы хотите завладеть ею.

— Когда солнце взойдет.

ГЛАВА LIV

Франция, Живор

1.30

Малоун стоял в гостиной, просторная комната была залита светом ламп, остальные сгрудились вокруг стола. Он разбудил их несколько минут назад.

— Я знаю ответ, — поведал он.

— Разгадку криптограммы? — спросила Стефани.

Он кивнул.

— Марк рассказал мне о личности Соньера. Смелый и нахальный. И я согласен с тем, что ты говорила на днях, Стефани. Церковь в Ренне — это не указатель к сокровищам. Соньер никогда бы не выдал такую информацию, но он не мог удержаться, чтобы не оставить кое-какие намеки. Проблема в том, что для решения загадки надо собрать много частей головоломки. К счастью, у нас их большинство.

Он потянулся к книге «Pierres Gravées du Languedoc», все еще открытой на странице с эскизом надгробия Мари д’Отпул.

— Настоящие ключи оставил Бигу. Он покинул Францию, не собираясь возвращаться, поэтому спрятал криптограммы в обеих церквях и оставил два камня с надписями на пустой могиле. Здесь указана неверная дата смерти — тысяча шестьсот восемьдесят первый, неправильный возраст — шестьдесят семь лет, и взгляните на эти римские цифры снизу — LIXLIXL — пятьдесят, девять, пятьдесят, девять, пятьдесят. Если вы сложите эти цифры, получите сто шестьдесят восемь. Он также оставил запись, относящуюся к картине «Читающий устав Каридад» в приходской книге. Помните, во времена Бигу дата была четко написана. Так что он видел тысяча шестьсот восемьдесят первый, а не тысяча шестьсот восемьдесят седьмой. И этот рисунок. — Он указал на изображение могильного камня. — Посмотрите на паука, выгравированного внизу. Между его лапками расположены семь точек, и два места оставлены пустыми. Почему бы не поставить точки везде? Потом взгляните, что Соньер сделал в саду снаружи церкви. Он берет вестготскую колонну, переворачивает ее вверх ногами и пишет «Mission 1891» и «Penitence, penitence» на лицевой стороне. Я знаю, что это звучит безумно, но мне только что все это приснилось.



Все заулыбались, но никто не перебил его.

— В прошлом году, когда Кай и другие люди были убиты в Мехико… я иногда вижу это во сне. Трудно забыть такое. Тогда было много убитых и раненых…

— Семь убито, девять ранено, — пробормотала Стефани.

Та же мысль возникла в головах у других, и он увидел понимание на их лицах, особенно у Марка.

— Коттон, ты, пожалуй, прав, — сказал Марк, садясь за стол. — Тысяча шестьсот восемьдесят один. Сложите первые две и последние две цифры. Семь, девять. Цифры на колонне. Соньер перевернул ее, чтобы донести послание. Он установил ее в тысяча восемьсот девяносто первом году, но переверните цифры, и вы получите тысяча шестьсот восемьдесят первый. Колонна перевернута, чтобы указать нам правильное направление. И опять семь и девять.

— Потом сосчитайте цифры, — подхватил Малоун. — Семь в слове Mission, девять в Penitence. Это не просто совпадение. И римские цифры на надгробии, складывающиеся в сто шестьдесят восемь. Прибавьте к шестерке и восьмерке единицу и получите снова семь и девять. Эти цифры повсюду. — Он взял цветное изображение десятой стадии распятия Христа из церкви Марии Магдалины. — Вы только взгляните. Вот римский солдат бросает кости, играя на плаще Христа. На костяшках цифры — три, четыре, пять. Когда мы с Марком были в церкви, я размышлял, почему выбраны именно эти цифры. Марк, ты упоминал, что Соньер лично контролировал каждую деталь в церкви. Поэтому он выбрал эти цифры не случайно. Я думаю, что их последовательность имеет значение. Сначала три, потом четыре и пять. Три плюс четыре равняется семи, четыре плюс пять равно девяти.

— Значит, семь и девять — это ключ к криптограмме? — подытожила Кассиопия.

— Есть только один способ узнать это наверняка, — отозвался Марк и дал Жоффруа знак подать ему рюкзак. Марк бережно открыл отчет маршала и нашел рисунок.

Используя цифры семь и девять, он начал двигаться по тринадцати строчкам знаков и символов, выписывая выбранные буквы.



— Это по-французски. На языке Бигу.

Марк кивнул:

— Да, именно так.

Он переписал набор букв, добавив пробелы, и послание обрело смысл.

TEMPLIER TRESOR EN FOUI AU LAGUSTOUS
— Сокровище тамплиеров можно найти в… — перевел Малоун. — Что за lagustous?

— Понятия не имею, — ответил Марк. — И я не помню, чтобы такое слово упоминалось в архивах тамплиеров.

— Я живу в этих местах всю жизнь, — добавила Кассиопия, — и не знаю такой местности.

Марк был расстроен.

— В Хрониках указано, что повозки, которые везли Завещание, ехали на юг, к Пиренеям.

— Зачем аббату было делать загадку такой простой? — спокойно поинтересовался Жоффруа.

— Он прав, — заметил Малоун. — Бигу мог придумать еще одну головоломку, так что просто разгадать последовательность цифр и прочитать криптограмму недостаточно.

Стефани выглядела озадаченной.

— Я бы не сказала, что это было просто.

— Только потому, что куски головоломки разбросаны, а некоторые утеряны навсегда, — отозвался Марк. — Но во времена Бигу все части существовали, и он воздвиг надгробие, которое могли видеть все.

— Но Бигу сделал хороший выбор, — заметил Марк. — В отчете маршала сказано, что Жели обнаружил криптограмму, идентичную той, которую нашел Соньер в своей церкви. В восемнадцатом веке Бигу служил в обеих церквях, поэтому оставил отметки в каждой.

— Надеясь, что какой-нибудь любознательный человек найдет хотя бы одну из них, — сказал Хенрик. — Так и случилось.

— Жели разгадал криптограмму, — сказал Марк. — Мы это знаем. Он поделился ответом с маршалом и также сказал, что не доверяет Соньеру. А через несколько дней был убит.

— Соньером? — поинтересовалась Стефани.

Марк пожал плечами:

— Никто не знает. Я всегда думал, что в этом мог быть замешан маршал. Через несколько недель после убийства Жели он исчез из аббатства и специально не указал в своем отчете разгадку криптограммы.

Малоун указал на листок:

— Теперь у нас есть расшифровка. Но надо выяснить, что такое lagustous.

— Это анаграмма, — вмешалась Кассиопия.

Марк кивнул:

— Может быть, подобно тому как на могильном камне Бигу написал «Et in arcadia ego» вместо «I tego arcana dei». Он мог использовать ту же уловку и здесь.

Кассиопия разглядывала листок бумаги, начиная догадываться.

— Ты знаешь? — спросил ее Малоун.

— Кажется, да.

Они ждали объяснений.

— В десятом веке богатый барон по имени Хильдемар встретил человека по имени Агулус. Родственники Хильдемара были недовольны влиянием, которое на него оказывал Агулус. Возмущенный претензиями своей семьи, Хильдемар передал все свои земли Агулусу, который превратил замок в аббатство, в которое вступил и сам Хильдемар. Во время молитвы перед алтарем в часовне аббатства сарацины убили коленопреклоненных Агулуса и Хильдемара. Впоследствии они оба стали католическими святыми. На том месте до сих пор существует город. В девяноста милях отсюда. Сен-Агулус. — Она взяла карандаш и превратила lagustous в St. Agulous.

— В тех краях некогда были тамплиеры, — подтвердил Марк. — Большое командорство, правда, сейчас оно не сохранилось.

— Замок, превращенный в аббатство, существует до сих пор, — пояснила Кассиопия.

— Надо ехать туда, — подытожил Хенрик.

— Может возникнуть проблема, — заметил Малоун, глянув на Кассиопию.

Они не рассказали остальным о наблюдателях де Рокфора, но теперь пришло время это сделать.

— Де Рокфор будет действовать, — заявил Марк. — Наша хозяйка позволила ему завладеть дневником отца. Как только он поймет, что эти записи бесполезны, он придет в ярость.

— Надо выйти отсюда незамеченными, — согласился Марк.

— Нас слишком много, — заметил Хенрик, — это будет проблемой.

Кассиопия улыбнулась:

— Обожаю проблемы.

ГЛАВА LV

Франция, Живор

7.30

Раймон де Рокфор спешил через лес из высоких сосен, земля под его ногами серебрилась белым вереском. Утренний воздух источал медовый аромат. Скалистые отроги из красного известняка терялись в легкой туманной дымке. Где-то над головой парил орел в поисках добычи. Де Рокфор позавтракал с братьями; трапеза происходила, как всегда, в молчании, нарушаемом только чтением Священного Писания.

Ему пришлось отдать должное Кларидону. Он расшифровал криптограмму с помощью последовательности цифр семь — девять. К сожалению, послание оказалось бесполезным. Кларидон рассказал ему, что Ларс Нелл обнаружил криптограмму в неопубликованной рукописи Ноэля Корбу, человека, создавшего много выдумок о Ренн-ле-Шато в середине двадцатого века. Но кто изменил криптограмму — Нелл или Соньер? Может быть, это понимание того, что криптограмма поддельная, привело Ларса Нелла к самоубийству? Столько усилий было потрачено, и когда он в конце концов расшифровал то, что оставил Соньер, оказалось, что в ответе нет никакого смысла. Что, если Нелл имел в виду именно это, когда объявил: «Искать абсолютно нечего».

Может быть и так.

Но он собирался разобраться в этом. Любой ценой.

В отдалении раздался звук рожка, донесшийся со стороны замка. Похоже, начинался рабочий день. Впереди он заметил одного из оставленных им часовых. Он связался с ним по телефону по пути сюда из аббатства и знал, что все тихо. Сквозь деревья, в нескольких сотнях метров он разглядел замок, купавшийся в лучах утреннего солнца.

Он приблизился к брату, который час назад доложил, что на стройплощадке появились одиннадцать мужчин и женщин. Все в одежде XIII века. С тех пор никто не уходил со стройки. Второй часовой доложил, что позади замка все спокойно. Никто не входил и не выходил. Два часа назад в замке была какая-то суматоха — включили свет, засуетились слуги. Витт показывалась — ходила в конюшни, потом вернулась.

— И около часа ночи был какой-то шум, — доложил ему брат. — Загорелся свет в спальнях, потом в одной из гостиных на первом этаже. Через час после этого свет погас. Такое ощущение, что они все проснулись ненадолго, а потом опять легли спать.

Может быть, эта ночь принесла для них не меньше открытий, чем для него.

— Никто не покидал замок?

Брат отрицательно покачал головой.

Де Рокфор вытащил рацию из кармана и связался с главой отряда из десяти рыцарей, которых он привел с собой. Они припарковали свои автомобили в полумиле отсюда и теперь пробирались по лесу к замку. Он распорядился, чтобы они незаметно окружили здание и ждали его приказов. Сейчас он выяснил, что все десять уже на своих местах. С учетом двух часовых, которые следили за замком, и его самого их было тринадцать человек — более чем достаточно, чтобы справиться с заданием.

Забавно, подумал де Рокфор. Братья снова вышли на бой с неверными. Семь веков назад мусульмане нанесли поражение христианам и отняли Святую землю. Теперь мусульманка Кассиопия Витт ввязалась в дела ордена.

Его внимание было сосредоточено на замке и главном входе, откуда выходили люди, наряженные в пестрые одежды средневековых крестьян. Мужчины были в коричневых туниках, с поясами, завязанными вокруг талии, на ногах были темные чулки и тонкие туфли. Некоторые щеголяли повязками на щиколотках. Женщины были одеты в длинные серые платья. Широкополые шляпы, в том числе соломенные, капюшоны и чепцы покрывали головы. Вчера он обратил внимание, что все рабочие в Живоре одевались в исторические одежды, помогавшие создавать ощущение полной погруженности в Средневековье. Несколько рабочих перебрасывались добродушными шутками. Группа медленно двинулась по тропинке, ведущей к стройплощадке.

— Наверное, какое-то собрание, — предположил брат, стоявший рядом с де Рокфором. — Они пришли со стройки и теперь обратно туда возвращаются.

Он согласился. Кассиопия Витт лично руководила строительством в Живоре, так что вполне можно было предположить, что рабочие время от времени встречаются с ней.

— Сколько человек вошло?

— Одиннадцать.

Он пересчитал. Вышло столько же. Хорошо. Пришло время действовать. Он поднес рацию к губам и скомандовал:

— Вперед! Задержите их до моегопоявления.

Он вошел в замок через огромную кухню, в которой повсюду были расставлены предметы из нержавеющей стали. С того времени, как он отдал приказ войти в здание, прошло пятнадцать минут, и это было сделано без единого выстрела. Обитатели замка завтракали, когда появились братья. Тамплиеры заняли все выходы и окна, сделав побег невозможным.

Де Рокфор не хотел привлекать лишнего внимания. Переходя из комнаты в комнату, он восхищался стенами, обитыми роскошной парчой, расписными потолками, резными пилястрами, изящными канделябрами и мебелью, прикрытой чехлами из дамаста[32] разных оттенков. У Кассиопии Витт хороший вкус.

Он нашел обеденный зал и приготовился встретить Марка Нелла. Остальные будут убиты, их тела сожгут в лесу, но Марка Нелла и Жоффруа следует вернуть в аббатство, где они понесут наказание. Это будет пример остальным. Погибший в Ренне брат должен быть отомщен.

Он прошел через просторное фойе и оказался в обеденном зале. Братья расположились вдоль стен, с оружием наготове. Он посмотрел на людей, сидевших за длинным столом.

И никого не узнал.

Вместо Коттона Малоуна, Стефани Нелл, Марка Нелла, Жоффруа и Кассиопии Витт он увидел шестерых незнакомцев, одетых в джинсы и рубашки.

Рабочие со стройплощадки.

Они улизнули у него из-под носа!

Он с трудом сдержал растущий гнев.

— Никуда их не выпускать, пока я не вернусь, — приказал он одному из своих рыцарей.

Он вышел из здания и спокойно пошел по тенистой тропинке к автостоянке. В такую рань здесь было очень мало машин. Но автомобиль Коттона Малоуна, который был здесь припаркован, когда он приехал, исчез.

Он проиграл и понятия не имеет, куда они могли направиться.

Один из братьев, которых он оставил в замке, подбежал к нему.

— Магистр, — обратился к нему тамплиер, — один из людей в замке сказал мне, что Кассиопия Витт попросила их прийти сегодня рано. Шестерых из них попросили переодеться и остаться завтракать.

Об этом он уже и сам догадался. Что еще?

Брат подал ему мобильный телефон.

— Этот работник сказал, что ему оставили записку, предупреждающую о вашем приходе. Ему было велено отдать вам телефон и это письмо, когда вы появитесь.

Он развернул листок бумаги и прочитал:

«Ответ найден. Я позвоню по этому телефону до захода солнца и дам информацию».

Де Рокфор спросил:

— Кто это написал?

— Рабочий сказал, что записка и телефон лежали вместе с его одеждой и инструкцией передать все это вам.

— Как ты это получил?

— Он упомянул ваше имя. Я сказал, что это я, и получил записку и телефон.

Что происходит? Неужели в рядах его врагов есть предатель?

— Отзывай братьев и возвращайтесь в аббатство.

ГЛАВА LVI

Сен-Агулус

10.00

Малоун восхищался Пиренеями, своим видом и величественностью очень напоминавшими Альпы. Отделяя Францию от Испании, гребни гор возносились высоко в небо, каждый зубчатый пик был увенчан снежной шапкой, под ними чередовались зеленые склоны и пурпурные утесы. Между вершинами притаились опаленные солнцем долины, глубокие и уединенные, некогда служившие убежищами Шарлеманю, франкам, вестготам и маврам.

Они взяли две машины — ту, которую арендовал Малоун, и «лендровер» Кассиопии, который она держала на стоянке у стройплощадки. Они покинули замок очень грамотно, их уловка сработала, поскольку хвоста за ними не было. Тем не менее Малоун проверил на всякий случай оба автомобиля на наличие электронных жучков. Ловкость и находчивость Кассиопии вызывали восхищение.

Час назад, перед тем как направиться в горы, они остановились купить одежду в торговом центре возле горнолыжного курорта Акс ле Терме. Их яркие туники и длинные плащи привлекли любопытствующие взгляды, поэтому они предпочли переодеться в джинсы, рубашки и шерстяные пиджаки. Теперь они были готовы ко всему.

Сен-Агулус располагался на краю утеса, окруженный холмами, в конце узкого шоссе, которое спиралью поднималось в горы. Этот городок, размерами не больше, чем Ренн-ле-Шато, представлял собой скопление старых домов из известняка, казалось выросших прямо из скалы.

Малоун затормозил перед въездом в город, съехав с дороги на узкую грязную тропинку. Кассиопия последовала за ним. Они выбрались из машин и полной грудью вдохнули свежий горный воздух.

— Не думаю, что это хорошая идея — всем сразу направиться в город, — сказал он. — Городок не похож на мечту туриста, чужаки здесь редкость.

— Он прав, — поддержал Малоуна Марк. — Папа всегда осторожно вел себя в таких деревушках. Давайте пойдем мы с Жоффруа. Просто двое парней на прогулке. Это обычное дело летом.

— Ты думаешь, я произведу плохое впечатление? — поинтересовалась Кассиопия.

— Произвести впечатление — не фокус, — ухмыльнулся Малоун, — гораздо труднее заставить людей позабыть это впечатление.

— И кто, интересно, выбрал тебя для этого задания? — хмурилась Кассиопия, глядя на Марка.

— Я, — вмешался Торвальдсен. — Марк знает эти горы. Он говорит на местном языке. Пускай идут он и брат.

— Тогда идите, — сказала она. — Удачи.


Марк шел впереди, когда они с Жоффруа вошли в главные ворота и оказались на маленькой площади, затененной деревьями. Жоффруа нес рюкзак с двумя книгами, и они выглядели обычными путешественниками, отправившимися на прогулку. Над черными покатыми крышами кружили голуби, сражаясь с порывами ветра, свистевшего в горных расщелинах и разгонявшего облака. В центре площади расположился позеленевший от старости фонтан, из которого текла тоненькая струйка воды. Вокруг не было ни души. Их приветствовал только ветер.

От площади отходила мощенная булыжником улица, ухоженная и залитая солнцем. Стук копыт известил о приближении лохматой козы, которая пересекла площадь и скрылась на соседней улице. Марк улыбнулся.

Церковь, возвышавшаяся на другом конце площади, являла теперь лишь бледную тень былого великолепия. К двери в романском стиле вели широкие ступени. Само здание было скорее готическое, его колокольня имела странную восьмиугольную форму, которая немедленно привлекла внимание. Он не мог припомнить, чтобы видел когда-нибудь в этом районе нечто подобное. Размеры и величие церкви говорили об утраченном богатстве и славе.

— Интересно, откуда в этом маленьком городке такая огромная церковь? — задумчиво сказал Жоффруа.

— Ничего удивительного. Пятьсот лет назад это был процветающий торговый центр. В таком месте должна стоять подобающая церковь.

К ним приблизилась молодая женщина. Россыпь задорных веснушек придавала ей здоровый деревенский вид. Она улыбнулась и вошла в маленький магазинчик. Рядом располагалась почта. Каприз судьбы сохранил Сен-Агулус от сарацин, испанцев и французов, воевавших с альбигойцами.

— Начнем отсюда, — сказал Марк, указывая на церковь. — Может быть, нам поможет местный священник.

Они вошли в небольшой неф. Каменные стены ничем не украшены. Над простым алтарем — деревянное распятие. Истоптанные деревянные половицы, каждая минимум два фута шириной, покрывали пол и скрипели при каждом шаге. В отличие от церкви в Ренне, пестревшей грубыми деталями, здесь царил необыкновенный покой.

Из тени около алтаря вышел пожилой человек, одетый в свободное коричневое одеяние. Он шел ссутулившись, отрывистыми шагами, и его походка напомнила Марку щенка на поводке.

— Вы аббат? — спросил его Марк по-французски.

— Oui, месье.

— Как называется эта церковь?

— Часовня Святого Агулуса.

Жоффруа прошел мимо них к первому ряду скамеек у алтаря.

— Это спокойное место, — заметил Марк.

— Те, кто здесь живет, принадлежат только себе. Это на самом деле обитель спокойствия.

— Как долго вы служите здесь аббатом?

— О, много лет. Видимо, больше никто не хочет здесь служить. Но мне здесь нравится.

Марк собрался с мыслями, вспоминая все, что знал об этом месте.

— Некогда это было укрытие для разбойников? Они тайком пробирались в Испанию, терроризировали местное население, грабили крестьян, потом через горы возвращались сюда и отсиживались во Франции, где их не могли достать испанцы.

Священник кивнул.

— Чтобы мародерствовать в Испании, им приходилось жить во Франции. И французов они не тронули ни разу. Но это было очень давно.

Марк продолжал разглядывать аскетическое убранство церкви. Ничто не указывало, что здесь скрывается великая тайна.

— Аббат, — обратился к нему Марк, — вы когда-нибудь слышали имя Беранже Соньера?

Пожилой человек немного подумал, потом отрицательно покачал головой.

— А кто-нибудь в деревне упоминал это имя?

— Я не имею обыкновения подслушивать разговоры моих прихожан.

— Я не имел это в виду. Но вы не помните, кто-то говорил о нем?

Священник снова покачал головой.

— Когда была построена эта церковь?

— В тысяча семьсот тридцать втором году. Но первое строение на этом месте было воздвигнуто еще в тринадцатом веке. С тех пор было много перестроек, но ничего не сохранилось.

Внимание аббата привлек Жоффруа, бродивший около алтаря.

— Что-то не так? — спросил заметивший это Марк.

— Что он ищет?

Хороший вопрос, подумал Марк.

— Может, он молится и хочет быть поближе к алтарю.

Священник взглянул в лицо Марка:

— Вы не умеете лгать.

Стоявший напротив него старик оказался намного умнее, чем могло показаться с первого взгляда.

— Почему бы вам просто не сказать мне то, что вам нужно? Вы очень похожи на своего отца.

Марк с трудом подавил изумление:

— Вы знали моего отца?

— Он много раз бывал в этих местах. Мы часто разговаривали.

— Он вам что-нибудь рассказывал?

Монах покачал головой:

— Это вам лучше знать.

— Вы знаете, чем я занимаюсь?

— Ваш отец сказал мне, что если вы когда-нибудь тут появитесь, значит, вы уже знаете, что вам нужно.

— Вы знаете, что он умер?

— Конечно, мне сказали. Он покончил с собой.

— Может быть, и нет.

— Любопытное предположение. Но ваш отец был несчастным человеком. Он приходил сюда в поисках, но, к сожалению, ничего не нашел. Это привело его в отчаяние. Услышав, что он покончил жизнь самоубийством, я не удивился. Для него не было покоя на этой земле.

— Он говорил с вами на эти темы?

— Много раз.

— Почему вы сказали, что никогда не слышали имя Беранже Соньера?

— Я не лгал. Я действительно никогда не слышал это имя.

— Мой отец никогда не упоминал о нем?

— Ни разу.

Очередная загадка поставила его в тупик, огорчая и вызывая раздражение. Подошел Жоффруа. Церковь, по всей видимости, не таила в себе ответов, и Марк спросил:

— Как насчет аббатства Хильдемара, замка, который он подарил Агулусу в тринадцатом веке? Оно все еще существует?

— О да, эти развалины еще сохранились. Вверху в горах. Недалеко отсюда.

— Это больше не аббатство?

— Нет, конечно. Там никто не живет вот уже триста лет.

— Мой отец когда-нибудь говорил об этом месте?

— Он бывал там много раз, но ничего не нашел. И это опечалило его еще больше.

Пора было уходить. И он задал последний вопрос:

— Кому принадлежат руины аббатства?

— Много лет назад их купил один датчанин. Хенрик Торвальдсен.

Часть V СОСУД ПОЗНАНИЯ

ГЛАВА LVII

Аббатство де Фонтен

11.40

Раймон де Рокфор сидел за столом, глядя в упор на капеллана. Священник ждал его возвращения из Живора, что было хорошо. После их вчерашней конфронтации магистр хотел поговорить с итальянцем наедине.

— Не смейте подвергать сомнению мои решения, — заявил ему де Рокфор. Он обладал властью устранить капеллана, если, как гласил устав, «он причинял беспокойство и был скорее помехой, чем помощью».

— Это мой долг — быть вашей совестью. Капелланы служили магистрам таким образом с самого начала.

Но решение снять капеллана с должности должно быть одобрено братством. И в этом была трудность, поскольку итальянец пользовался большой популярностью и авторитетом. Так что де Рокфор дал задний ход.

— Не смейте бросать мне вызов перед братьями.

— Я не бросал вам вызов. Просто заметил, что трагическая гибель двух братьев лежит тяжелым грузом на совести всех нас.

— А не на моей?

— Вы должны быть осторожны.

Они сидели за закрытыми дверями в покоях магистра, окно было открыто, в отдалении нежно журчал водопад.

— Такой подход никуда нас не приведет.

— Осознаете вы это или нет, но смерть этих людей пошатнула ваш авторитет. Братья уже обсуждают это, а вы стали магистром лишь несколько дней назад.

— Я не потерплю несогласия.

Капеллан улыбнулся грустно, но спокойно:

— Вы говорите в точности как человек, против которого вы выступали. Что изменилось? Сенешаль так повлиял на вас?

— К сожалению, это единственное его имя, которое я знаю. Вам, по-видимому, известно гораздо больше.

Но он сомневался, что скрытный венецианец, сидящий напротив него, будет с ним правдив. До него доходили разговоры и шпионы доносили, что капеллан очень интересовался тем, что делал магистр. В намного большей степени, чем полагалось духовному советнику. Что, если этот человек, обязанный быть его другом, стремится к большему? В конце концов, он сам делал то же когда-то.

Он действительно хотел обсудить этот вопрос, объяснить, что происходит, получить мудрый совет, но делиться секретами, связанными с Великим Завещанием, было сомнительным риском. Достаточно того, что Кларидон был в курсе, но он хотя бы не принадлежит к ордену. Этот человек был совсем другим. И в любой момент мог стать его врагом. Поэтому де Рокфор озвучил очевидное:

— Я ищу Великое Завещание и близок к успешному завершению поисков.

— Ценой двух жизней.

— Да будет так, — ответил он, повышая голос. — Во имя того, во что мы верим, погибли многие. В первые два века нашего существования своими жизнями пожертвовали двадцать тысяч братьев. По сравнению с этими жертвами двое убитых сейчас не имеют значения.

— Теперь человеческая жизнь имеет большую ценность, чем прежде. — Голос капеллана понизился до шепота.

— Нет, ее ценность не изменилась. Просто сейчас у нас не хватает преданности.

— Мы ни с кем не воюем сегодня. Речь не идет о неверных, удерживающих Святую землю. Мы говорим о поисках того, чего, скорее всего, не существует.

— Вы кощунствуете.

— Я говорю правду. И вы это знаете. Вы полагаете, что возвращение Великого Завещания изменит все. На самом деле это не изменит ничего. И вы должны беречь уважение тех, кто вам служит.

— Выполнение моего обещания завоюет это уважение.

— Вы когда-нибудь думали о том, что будет после того, как поиск завершится? Это не так просто, как вы думаете. На кон поставлено больше, чем было в начале. Мир больше не является неграмотным и невежественным. Вам придется бороться с тем, с чем братья прежде не сталкивались. К несчастью для вас, ни в одном светском историческом труде греков, римлян или иудеев нет ни одного упоминания об Иисусе Христе. Ни одного абзаца ни в одном из уцелевших источников. Только Новый Завет. Это единственное свидетельство Его существования. И почему? Вы знаете ответ. Если Иисус жил на самом деле, он проповедовал в неизвестности Иудеи. О нем почти никто не знал. Римлян его поучения не волновали, до поры до времени Он не призывал к восстанию. А иудеи преимущественно ссорились между собой, что весьма устраивало римлян. Иисус пришел и ушел. Тогда он был не важен. Тем не менее сейчас он правит умами миллиардов. Христианство — самая популярная религия в мире. И Он во всех смыслах их Мессия. Воскресший Господь. И что бы вы ни нашли, это не изменит данность.

— Что, если там хранятся Его мощи?

— Откуда вы можете знать, Его ли это мощи?

— Откуда знали первые девять рыцарей? И посмотрите, чего они достигли. Перед их волей склонялись короли и папы. Чем еще это можно объяснить, если не их уникальным знанием?

— Вы думаете, они делились этим знанием? Что они делали — показывали мощи Христа каждому королю, каждому жертвователю денег, каждому верующему?

— Я понятия не имею, что именно они делали. Но в любом случае их методы оказались эффективными. Люди жаждали вступить в орден. Мирские власти искали его милости. Почему это нельзя вернуть?

— Можно. Но не тем путем, что вы думаете.

— Это возмущает меня. После того, что мы сделали ради церкви. Двадцать тысяч братьев, шесть магистров — все они погибли, защищая Иисуса Христа. Жертвы рыцарей-госпитальеров не идут ни в какое сравнение. И при этом нет ни одного святого тамплиера, а канонизированных госпитальеров много. Я хочу исправить эту несправедливость.

— Как можно изменить это? — Капеллан не ждал ответа от де Рокфора. — Данность нельзя изменить.

Де Рокфор снова подумал о записке. «Ответ найден». И о телефоне, лежавшем в его кармане. «Я позвоню, до того как солнце сядет, и дам информацию». Его пальцы бережно погладили телефон. Капеллан продолжал что-то говорить, бормоча о «поисках несуществующего». Ройс Кларидон продолжал исследования в архивах.

Но в его мозгу крутилась только одна мысль.

Почему не звонит телефон?


— Хенрик! — заорал Малоун. — Я больше не в состоянии терпеть это!

Он только что узнал от Марка, что руины аббатства принадлежат Торвальдсену. Они стояли среди деревьев, в полумиле от Сен-Агулуса, возле припаркованных автомобилей.

— Коттон, я и понятия не имел, что это моя собственность.

— Вы думаете, что мы этому поверим? — возмущенно спросила Стефани.

— Да мне наплевать, верите вы мне или нет. Я ничего об этом не знал.

— Тогда как вы это объясните? — продолжал злиться Малоун.

— За три месяца до смерти Ларс взял у меня взаймы сто сорок тысяч долларов. Он не сказал, зачем ему деньги, а я не спросил. Видимо, он купил на них эти развалины.

— Вы дали ему так много денег без единого вопроса? — изумилась Стефани.

— Ему нужны были деньги, поэтому я и дал. Я доверял Ларсу.

— Аббат в городке сказал, что папа купил этот участок у районных властей. Они хотели продать эти развалины, но желающих было мало, потому что аббатство расположено высоко в горах и находится в плохом состоянии. Оно было продано на аукционе здесь, в Сен-Агулусе, — сказал Марк, глядя на Торвальдсена. — Ваша ставка была самой высокой. Священник знал отца и сказал, что на самом деле это не он приобретает руины.

— Тогда Ларс нанял кого-то действовать вместо него. А потом записал собственность на мое имя, чтобы скрыть свой интерес к аббатству. Если бы я знал о том, что владею этим аббатством, я бы сказал об этом прошлой ночью, когда зашла речь о Сен-Агулусе.

— Не обязательно, — пробормотала Стефани.

— Послушайте, Стефани. Я не боюсь никого из вас. И не обязан что-то объяснять. Но я считаю вас своими друзьями, и если бы я знал о том, что владею этим местом, я бы сказал об этом прошлой ночью.

— Почему бы не предположить, что Хенрик говорит правду, — вмешалась Кассиопия. Во время спора она сохраняла необычное для нее спокойствие. — И давайте уже пойдем туда. В горах рано темнеет. Мне не терпится увидеть, что там.

— Она права, — вмешался Малоун, — поехали. Мы можем поругаться на эту тему позже.


Езда вверх в горы заняла пятнадцать минут и потребовала крепких нервов и умелого пользования тормозами. Они последовали указаниям аббата, и вот уже перед ними виднелись развалины монастыря, расположенного на возвышении. Остатки его разрушенной квадратной башни были защищены с боков головокружительным обрывом. Дорога закончилась в полумиле от аббатства, и пеший путь к нему по каменистой тропинке, заросшей чабрецом, занял еще десять минут.

Они вошли в руины.

Повсюду были очевидны следы упадка. Толстые стены были совершенно голыми. Малоун провел пальцем по серо-зеленому граниту. Много веков рабочие стойко и терпеливо добывали в горных каменоломнях эти камни. Некогда величественная галерея открывалась навстречу небу, колонны и капители, расположенные в ней, под действием ветра, дождя и солнечных лучей были повреждены до неузнаваемости. Мох, оранжевый лишайник и серая жесткая растительность покрывали землю, каменный пол давно раскрошился и превратился в песок.

Расположение комнат было трудно определить, поскольку крыша и большинство стен обрушились. Но монастырские погреба, большой зал и еще одну просторную комнату, возможно служившую библиотекой или скрипторием,[33] было легко распознать. Вполне можно было представить, как здесь протекала тихая жизнь, наполненная смирением, кротостью и аскетизмом.

— Ну и местечко ты приобрел, — заметил Малоун Хенрику.

— Да, я только что порадовался, как много можно было купить за сто сорок тысяч долларов двенадцать лет назад.

ГЛАВА LVIII

Малоун водил фонарем, освещая внутренности церкви, пытаясь найти на грубых каменных стенах что-то, что может подсказать, куда двигаться дальше. Они выгрузили все оборудование, которое взяла с собой Кассиопия, и свалили его в аббатстве. Стефани и Кассиопия были снаружи, обустраивая лагерь. Хенрик вызвался набрать хвороста. Они с Марком вернулись обратно, чтобы посмотреть, не упустили ли чего-нибудь.

— Эта церковь стояла пустой много лет, — сказал Марк. — Три века, как сказал священник в городе.

— Должно быть, когда-то она поражала воображение.

— Такой тип сооружений не является чем-то необычным. Подземные церкви есть повсюду в Лангедоке. В Вале, вблизи Каркасона, находится одна из самых знаменитых. Она в хорошем состоянии. До сих пор сохранились фрески. Все церкви в этих краях были расписаны внутри. Таков был обычай. К сожалению, мало что дожило до наших дней из-за Революции.

— Наверное, жизнь здесь была трудной.

— Монахи были особенным народом. У них не было газет, радио, телевидения, музыки, театра. Единственным развлечением были кое-какие книги и фрески в церкви.

Малоун продолжал вглядываться в почти театральный мрак, окружавший его и нарушаемый лишь бледным холодным светом, словно инеем покрывшим отдельные детали помещения.

— Я полагаю, что криптограмма в отчете маршала правильная, — заметил Марк. — У нас нет причин предполагать обратное. Я всегда подозревал, что этот маршал был таким же одержимым, как де Рокфор. Я думаю, он отправился на поиски сокровища. Он наверняка знал историю о фамильном секрете де Бланшфоров. Эта информация и догадки о том, что тайну, возможно, доверили аббату Бигу, были записаны в наших Хрониках. Маршал мог предположить, что обе криптограммы оставил Бигу и что они указывают путь к Великому Завещанию. И, будучи честолюбивым человеком, отправился, чтобы найти его самолично.

— Тогда зачем он записал криптограмму?

— Почему бы и нет? У него была расшифровка, которую ему дал аббат Жели. Больше ни у кого ключа к разгадке не было. Почему бы не записать криптограмму в отчете и не показать магистру?

— Можно предположить, что маршал мог убить Жели, вернуться в аббатство и частично записать то, что произошло, чтобы отвести от себя подозрения.

— Вполне возможно.

Малоун подошел ближе к буквам «PRIER EN VENIR», выцарапанным на стене.

— Больше здесь ничего не сохранилось, — пробормотал он.

— Да, действительно. Какой позор! Здесь много ниш, в которых наверняка стояли статуи. В сочетании с фресками когда-то это было прекрасным местом.

— Тогда как эти три слова могли сохраниться?

— Они едва видны.

— Но этого достаточно, — сказал Малоун, думая, что об этом мог позаботиться аббат Бигу.

Он снова вспомнил надгробие Мари де Бланшфор. Стрелу с двумя остриями и «PRÆCUM» — «Молись, чтобы войти». Он уставился на пол.

— Когда-то здесь были скамейки, верно?

— Наверняка деревянные. Давным-давно.

— Если Соньер узнал расшифровку криптограммы от Жели или разгадал ее сам…

— Маршал написал в отчете, что Жели не доверял Соньеру.

Малоун покачал головой:

— Маршал мог выдумать это. Соньер наверняка вычислил что-то, неизвестное маршалу. Давай предположим, что он нашел Великое Завещание. Соньер возвращался к нему много раз. Ты мне сам в Ренне рассказывал, что он и его возлюбленная часто покидали город и затем возвращались с камнями для грота, который он строил. Наверное, он приходил сюда, чтобы пополнить свои денежные запасы.

— Во времена Соньера сюда можно было легко добраться поездом.

— Так что ему нужна была возможность легко добраться до сокровищ и при этом сохранить их местоположение в тайне.

Он снова посмотрел на надпись «PRIER EN VENIR». «Молись, чтобы войти». И опустился на колени.

— Разумное решение, но что ты видишь оттуда, чего я не вижу со своего места? — поинтересовался Марк.

Взгляд Малоуна обшарил церковь. Внутри ничего не осталось, кроме алтаря в двадцати футах впереди. Каменный верх был около трех дюймов в толщину, его поддерживало прямоугольное подножие, вырезанное из гранитных плит. Он сосчитал плиты по горизонтали. Девять. Потом по вертикали. Семь. Посветил фонарем на покрытые лишайником камни. Там еще сохранились толстые волнистые линии известкового раствора. Он поводил фонарем туда-сюда несколько раз, потом направил луч к основанию гранитного верха.

И увидел это.

Теперь он понял. И улыбнулся.

«Молись, чтобы войти».

Умно.


Де Рокфор пропускал мимо ушей болтовню казначея. Тот нес что-то о бюджете аббатства и перерасходах. Аббатство имело в своем распоряжении фонд в размере нескольких миллионов евро, который был создан давно и которым управляли очень взвешенно и осторожно, дабы обеспечить богатство и процветание ордена. Аббатство находилось практически на самообеспечении. Его поля, фермы и хлебопекарни производили основную часть необходимых продуктов. Виноградники и молочные фермы обеспечивали питьем. А вода была в таком изобилии, что ее качали вниз в долину, разливали по бутылкам и продавали по всей Франции. Разумеется, многое для удовлетворения всех нужд надо было покупать, но дохода от виноделия и продажи воды, вкупе с платой, которую посетители отдавали за вход, для этого было более чем достаточно. Так что какие перерасходы?

— Нам нужны деньги? — перебил он казначея.

— Вовсе нет, магистр.

— Тогда зачем ты меня побеспокоил?

— Магистр должен быть в курсе всех финансовых решений.

Этот глупец прав. Но он не хотел слушать об этом. Хотя казначей может быть полезен.

— Ты изучал нашу финансовую историю?

Этот вопрос, казалось, застал брата врасплох.

— Разумеется, магистр. Это обязанность всех казначеев. Сейчас обучаю тех, кто впоследствии займет мое место.

— Каким было наше богатство во времена чистки?

— Неисчислимым. Орден владел девятью с лишним тысячами угодьев, и сейчас невозможно оценить их земельную площадь.

— А наши денежные средства?

— Опять-таки сложно сказать. В казне ордена были золотые динары, византийские монеты, золотые флорины, драхмы, марки, а также серебряные и золотые слитки. В тысяча триста шестом году де Моле приехал во Францию с двенадцатью лошадьми, навьюченными серебром, количество которого никто не считал. Потом еще были ценности, которые нам доверили на хранение.

Он понимал, о чем говорит брат. Орден первым открыл сейфовые депозитарии для драгоценностей и личных вещей. Его репутация была безупречна, поэтому услуги ордена пользовались большим спросом по всему христианскому миру — разумеется, не бесплатно.

— Ценности, которые мы хранили, были утрачены во время чистки, — продолжал казначей. — Их опись была утрачена вместе с частью наших архивов. Поэтому мы не можем даже приблизительно оценить стоимость всего этого. Но вполне можно допустить, что это были миллиарды евро.

Де Рокфор знал о телегах с сеном, отправившихся на юг в сопровождении четырех избранных братьев во главе с Жильбером де Бланшфором, которому было приказано, во-первых, никому не говорить, где находится тайник, и, во-вторых, обеспечить передачу информации о нем другим людям должным образом. Де Бланшфор хорошо справился с заданием. Прошло семь веков, и до сих пор никто не смог узнать, где тайник.

Что за сокровище де Моле распорядился спрятать с такими предосторожностями? Он тридцать лет пытался найти ответ на этот вопрос.

Телефон в его кармане завибрировал, и он чуть не подпрыгнул от неожиданности.

Наконец!

— Что случилось, магистр? — поинтересовался казначей.

Он взял себя в руки.

— Оставь меня одного.

Казначей встал, поклонился и вышел. Де Рокфор открыл телефон-«раскладушку» и ответил:

— Я надеюсь, что это не будет напрасной тратой времени.

— Как правда может быть потерей времени?

Он сразу же узнал голос.

Жоффруа.

— Почему я должен верить твоим словам? — спросил де Рокфор.

— Потому что вы мой магистр.

— Ты был верен моему предшественнику.

— Да, пока он был жив. Но моя клятва братству требует, чтобы я был лоялен к тому, кто носит белую мантию…

— Даже если ты недолюбливаешь этого человека?

— Я полагаю, что в течение многих лет вы поступали так же.

— И нападение на твоего магистра — это проявление твоей преданности? — Де Рокфор не забыл удар пистолетом в висок, нанесенный ему Жоффруа перед тем, как они с Марком Неллом бежали из аббатства.

— Необходимая демонстрация, чтобы внушить доверие сенешалю.

— Где ты взял этот телефон?

— Мне дал его покойный магистр. Я должен был пользоваться им во время нашей вылазки за стены аббатства. Но я нашел ему другое применение.

— Вы с магистром хорошо спланировали.

— Для него было важно, чтобы мы преуспели. Поэтому он послал дневник Стефани Нелл. Чтобы втянуть ее в это дело.

— Дневник бесполезен.

— Я знаю. Но это новая для меня информация. Я узнал об этом только вчера.

Он задал вопрос, который его очень волновал:

— Они расшифровали криптограмму, записанную маршалом?

— Да, им это удалось.

— Так скажи мне, брат, где вы сейчас?

— В Сен-Агулусе. В руинах аббатства к северу от города. Недалеко от вас.

— И наше Великое Завещание там?

— Сюда ведут все ключи. Прямо сейчас они ведут поиски тайника. Меня послали в Эльн за припасами.

С одной стороны, он начинал верить этому человеку. Но сомневался, чем вызвано это доверие — отчаянием или здравым смыслом.

— Брат, я убью тебя, если ты лжешь.

— Вы уже убивали, так что я не сомневаюсь в этом.

Де Рокфор знал, что совершает глупость, но не смог удержаться от вопроса:

— И кого же я убил?

— Наверняка это вы расправились с Эрнстом Сковиллем. Что касается Ларса Нелла, не уверен. Трудно сказать, по крайней мере исходя из того, что мне сказал покойный магистр.

Он хотел прощупать, что еще знает этот человек, но сознавал, что проявляемый им интерес будет лишь подтверждением подозрений Жоффруа. Поэтому просто сказал:

— Брат, ты фантазер.

— Меня называли словами похуже.

— Чего ты хочешь?

— Стать рыцарем. Решение о посвящении принимаете вы. Несколько дней назад, в часовне, когда вы арестовали сенешаля, вы дали мне понять, что этого не случится. Тогда я решил взять другой курс — который не понравился бы покойному магистру. Так я и сделал. Узнал все, что мог. И ждал, когда смогу предложить вам то, что вам на самом деле нужно. Взамен я прошу только о прощении.

— Если ты говоришь правду, ты его получишь.

— Мне пора возвращаться в руины. Они собираются разбить там лагерь на ночь. Вы уже видели, какие они находчивые, поодиночке и вместе. Хотя я бы никогда не осмелился решать за вас, я бы посоветовал вам действовать решительно.

— Брат, я тебя уверяю, мой ответ будет более чем решительным.

ГЛАВА LIX

Малоун поднялся и подошел к алтарю. При свете фонаря он заметил, что под верхней плитой нет известки. Расположение поддерживающих камней по принципу «семь — девять» привлекло его внимание, и он встал на колени, чтобы рассмотреть щель получше.

Он направил луч света на алтарь, наклонившись к камням.

— Верхняя плита не закреплена.

— А зачем? — отозвался Марк. — Она и так никуда не денется, такая здоровая. Посмотри на нее. Три дюйма в толщину и шесть футов в длину. Уникальное место. Чтобы добраться туда, ему пришлось приподнять плиту, чтобы вытащить болт, который ее удерживал, и засунуть в углубление стеклянный фиал. Потом он вернул плиту на место, и получилось великолепное укрытие. Но мне кажется, что это неслучайно. Выбором тайника Бигу оставил послание. — Он посветил фонарем вниз. — Давай попробуем сдвинуть плиту.

Марк подошел к одному краю алтаря, Малоун встал у противоположного, взялся руками за плиту и попробовал ее пошевелить.

Камень едва заметно подался.

— Ты прав, — сказал Малоун, — плита не закреплена. Не вижу причин для деликатности. Давай сбросим ее.

Они стали раскачивать плиту, пока под действием силы тяжести она не рухнула на пол.

Малоун уставился в прямоугольное отверстие под плитой и увидел, что там лежат камни.

— Давай попробуем вытащить их, — предложил он.

— Зачем?

— Если бы ты был Соньером и не хотел, чтобы кто-то проследил за твоими движениями, каменная плита стала бы отличным способом для отвода глаз. А эти камни — еще лучшим. Как ты мне вчера сказал, надо примерить на себя образ мыслей людей, которые жили сто лет назад. Посмотри вокруг. Никто не пришел бы сюда в поисках сокровища. Здесь были только руины. И кому могло прийти в голову разобрать этот алтарь, который веками стоял тут нетронутым? Но если кто-то сделал все это, значит, это еще одна линия защиты.

Прямоугольная подставка была три фута высотой, и они быстро освободили ее от камней. Через десять минут отверстие было пустым. Внизу было грязное дно.

Малоун прыгнул внутрь, и у него что-то дрогнуло под ногами. Он нагнулся и пощупал пол. Сухая почва была на ощупь как песок. Марк светил ему, пока он вычерпывал песок ладонями. Шестью дюймами ниже он на что-то наткнулся. Двумя руками вырыл яму в фут шириной и увидел деревянные доски.

Малоун посмотрел вверх и ухмыльнулся:

— Как приятно, когда ты прав.


Де Рокфор ворвался в комнату и посмотрел на своих советников. После разговора с Жоффруа он приказал своим рыцарям немедленно собраться.

— Великое Завещание найдено, — объявил он.

На лицах присутствовавших выразилось изумление.

— Бывший сенешаль и его союзники обнаружили тайник. Я внедрил к ним нашего брата. Он доложил об их успехе. Пришло время предъявить права на наше наследие.

— Что вы предлагаете? — спросил один из членов капитула.

— Мы возьмем отряд рыцарей и схватим их.

— Опять кровопролитие? — возмутился капеллан.

— Нет, если мы будем осторожны.

Капеллан ему не поверил:

— Бывший сенешаль и Жоффруа, который, по-видимому, является вашим союзником, поскольку там нет других братьев, уже убили двух наших людей. Нет причин думать, что они больше не будут стрелять.

Де Рокфор больше не желал это слушать.

— Капеллан, это не вопрос веры. Ваши советы не требуются.

— Безопасность членов ордена — наш общий долг.

— И вы осмеливаетесь заявить, что я не забочусь о безопасности ордена? — Де Рокфор повысил голос. — Вы подвергаете сомнению мой авторитет? Бросаете мне вызов? Скажите мне, капеллан, я желаю знать!

Если венецианец испугался, то не подал виду. Он просто ответил:

— Вы мой магистр. Я клялся вам в верности… невзирая ни на что.

Де Рокфору не понравился его надменный тон.

— Но, магистр, — продолжил капеллан, — разве вы сами не сказали, что такие важные решения мы должны принимать сообща? — Несколько рыцарей согласно кивнули. — Разве на конклаве вы не сказали братству, что будете следовать новым курсом?

— Капеллан, мы собираемся выполнить важнейшую миссию из тех, что когда-либо совершал орден. У меня нет времени спорить с вами.

— Я полагал, что наша важнейшая миссия — это возносить хвалу нашему Господу. И это вопрос веры, о котором я уполномочен говорить.

С него было достаточно.

— Вы освобождены от ваших обязанностей.

Капеллан не шелохнулся. Никто из присутствующих не сказал ни слова.

— Если вы немедленно не покинете эту комнату, я прикажу схватить вас и привести ко мне позже для наказания… — он выдержал паузу, — которое не покажется вам приятным.

Капеллан поднялся и склонил голову:

— Я ухожу. Как прикажете.

— Мы поговорим позже, я вас уверяю.

Он подождал, пока за капелланом закрылась дверь, и обратился к остальным:

— Мы долго искали наше Великое Завещание. Наконец-то оно в пределах досягаемости. То, что хранится в этом тайнике, — наше и больше ничье. Это наше наследие. Что касается меня, я намереваюсь предъявить права на то, что принадлежит ордену. Мне нужны двенадцать рыцарей. Оставляю на ваше усмотрение выбрать тех, кто пойдет со мной. Позаботьтесь, чтобы они были полностью вооружены и ждали меня в спортивном зале через час.


Малоун позвал Стефани и Кассиопию и попросил их принести лопату, которую выгрузили из «лендровера». Женщины пришли в сопровождении Хенрика. И когда они вошли в часовню, Малоун рассказал, что они с Марком обнаружили.

— А вы соображаете, — одобрительно заявила Кассиопия, обращаясь к Малоуну.

— Ага, у меня бывают озарения. — Он скромно потупился.

— Надо убрать оттуда всю землю, — предложила Стефани.

— Дайте мне лопату.

За несколько минут он вычерпал всю землю и обнажил три почерневшие от времени доски. Две из них были скреплены металлическими скобами. Остальная часть образовывала дверь на петлях, которая открывалась наружу.

Малоун нагнулся и ласково погладил металл.

— Проржавел насквозь. Петли сломаны. Сто лет под землей и камнями не прошли даром. — Он поднялся и с помощью лопаты избавился от остатков петель.

— Что ты имеешь в виду, почему сто лет? — полюбопытствовала Стефани.

— Эту дверь сделал Соньер, — вместо Малоуна ответила Кассиопия. — Дерево в довольно хорошем состоянии, ему явно не несколько веков. И доски гладко обструганы, в Средневековье так не делали. Соньеру нужен был легкий путь в тайник. Обнаружив этот вход, он сделал новую дверь.

— Я согласен, — поддержал Малоун. — Это объясняет, почему алтарная плита не закреплена. Он отодвигал ее наполовину, вынимал камни, забирался внутрь, а когда выходил, возвращал все на свои места. Судя по тому, что я слышал о нем, он был в хорошей физической форме. И чертовски умен к тому же.

Он просунул край лопаты в щель между досками и приподнял дверь. Марк нагнулся и придержал ее. Малоун отставил лопату, и вместе они извлекли доски из рамы, обнажив зияющее отверстие.

Торвальдсен уставился в черноту.

— Поразительно. Неужели мы нашли?

Стефани посветила во мрак фонарем. У одной из каменных стен стояла приставная лестница.

— Как ты думаешь, она выдержит?

— Есть только один способ узнать.

Малоун осторожно встал одной ногой на первую перекладину. Лестница была сколочена из хорошей древесины, и он надеялся, что скреплявшие ее гвозди сохранились. Он заметил несколько заржавевших шляпок. Продолжая на всякий случай держаться руками за край алтаря, он крепче оперся ногой на ступеньку. Лестница выдержала. Он поставил на перекладину вторую ногу, продолжая проверять ее на прочность.

— Думаю, она выдержит, — сделал вывод Малоун.

— Я легче. Давайте я пойду первой, — вызвалась Кассиопия.

Он улыбнулся:

— Если не возражаете, я бы хотел, чтобы честь сделать это доверили мне.

— Видите, я права, — заметила она. — Вы действительно хотите найти сокровище.

Да, он хотел. То, что лежало внизу, манило его, подобно поискам редких книг. Никогда не знаешь, что можно найти на старых полках.

Продолжая держаться за остатки алтаря, он спустился на вторую ступеньку. Перекладины располагались в восемнадцати дюймах друг от друга. Он взялся руками за первую ступеньку и продолжил спуск.

— Вроде лестница крепкая, — сказал он.

Он спускался все ниже и ниже, внимательно ощупывая каждую перекладину. Стефани и Кассиопия направили лучи фонарей в колодец, освещая ему путь. Он спустился на последнюю ступеньку. Ниже было пространство, усыпанное мелким гравием и камнями величиной с кулак, и лежал череп.

— Бросьте мне фонарь, — попросил он.

Торвальдсен кинул ему свой фонарь. Малоун поводил лучом вокруг себя, осматриваясь. Лестница была примерно пятнадцати футов в длину. Малоун увидел, что ее основание стоит в центре природного коридора, который за миллионы лет дождь и тающий снег проточили в известняке. Он знал, что Пиренеи пронизаны пещерами и туннелями.

— Почему бы вам просто не спрыгнуть вниз? — спросила Кассиопия.

— Это слишком просто. — Спиной он чувствовал холод, источником которого не мог быть просто холодный воздух. — Я подлезу под лестницу с той стороны, а вы бросьте мне один из камней.

— Ты спрятался? — спросила Стефани.

— Да, бросай.

Сверху упал камень. Он проследил за его полетом и увидел, как он ударился о землю и затем продолжил движение.

Лучи фонарей уперлись в место его падения.

— Вы были правы, — промолвила Кассиопия. — Здесь прямо под ногами яма, поджидающая неосторожных. Еще одна ловушка.

— Бросайте еще камни вокруг лестницы. Надо найти место, куда можно спуститься.

Еще четыре камня упали вниз, наткнувшись на твердый пол. Малоун спрыгнул с лестницы и осмотрел коварную ловушку. Отверстие было три фута в ширину и минимум столько же в глубину. Он пошарил рукой и нащупал несколько деревяшек, лежавших поперек ямы. Они крепились друг к другу и были достаточно тонкими, чтобы проломиться под тяжестью человеческого тела, и при этом довольно прочными, чтобы выдерживать вес ила и камней. На дне ямы располагались металлические пирамиды с заостренным верхом и широким основанием, поджидавшие незваных гостей. Они потемнели от времени, но не стали менее опасными.

— Соньер был серьезным мужчиной, — заметил Малоун.

— Это может быть ловушка тамплиеров, — отозвался Марк. — Это латунь?

— Бронза.

— Орден хорошо разбирался в металлургии. Медь, бронза, латунь — все это использовалось. Церковь запрещала научные эксперименты, так что они узнавали подобные вещи от арабов.

— Дерево не сохранилось бы семьсот лет, — возразила Кассиопия. — Должно быть, Соньер восстановил ловушки тамплиеров.

Малоуну не понравилось то, что он услышал.

— Это значит, что у нас могут быть и другие препятствия.

ГЛАВА LX

Малоун следил, как Стефани, Марк и Кассиопия спускаются по лестнице. Торвальдсен остался наверху ждать возвращения Жоффруа и передавать им инструменты по мере необходимости.

— Будьте осторожны, — напомнил Марк. — Тамплиеры очень любили использовать хитроумные ловушки. Я читал в Хрониках описания приемов и техник, которые они применяли.

— И смотрите вокруг, — добавил Малоун. — Если мы хотим найти то, что тут спрятано, надо быть внимательными.

— Уже начало четвертого, — сказала Кассиопия. — Через два часа стемнеет. Здесь и так нежарко, а после заката будет совсем холодно.

Пиджак согревал тело Малоуна, но перчатки и теплые носки не помешали бы. Жоффруа должен был привезти теплую одежду.

Коридор, простиравшийся в двух направлениях, освещался только слабым светом, сочившимся сверху. Очевидно, что без фонарей они не увидят дальше собственного носа.

— Дневной свет не важен. Здесь могут помочь только хорошие фонари. Нам просто надо дождаться, когда Жоффруа привезет теплую одежду и еду. Хенрик! — окликнул он датчанина. — Дай нам знать, когда вернется наш добрый брат.

— Удачной охоты, Коттон.

Малоун обдумывал дальнейшие действия.

— Какие будут предложения? — поинтересовался он у остальных.

— Это может быть часть horreum,[34] — заметила Кассиопия. — Когда этим краем правили римляне, они создали подземные хранилища, чтобы держать там скоропортящиеся продукты. Эдакий прообраз холодильника. Некоторые из них сохранились. Это может быть один из них.

— И тамплиеры знали о нем? — спросила Стефани.

— У них тоже были такие «холодильники», — ответил Марк. — Они узнали о них от римлян. Кассиопия говорит дело. Когда де Моле приказал Жильберу де Бланшфору заблаговременно увезти сокровище храма, тот вполне мог выбрать подобное место. Под неизвестной церковью, в незначительном аббатстве, не связанном с орденом.

Малоун посветил фонарем вперед, потом повернулся и направил луч света в другом направлении.

— Стефани с Марком, идите туда, — решил он. — А Кассиопия и я пойдем сюда. — Он видел, что ни Марку, ни Стефани его предложение не пришлось по душе. — У нас нет времени на ссоры. Давайте отложим выяснение отношений. Ты сама это предлагала, Стефани.

Она не стала спорить.

— Он прав. Пойдем, — обратилась она к сыну.

Малоун проследил, как они исчезли в темноте.

— Умно, Малоун, — прошептала Кассиопия. — Но вы думаете, это хорошая мысль — отправить их вдвоем? Они не ладят.

— Опасность поможет им найти общий язык.

— По отношению к нам это тоже должно сработать?

Он направил луч фонаря ей в лицо.

— Увидим.


Де Рокфор и двенадцать братьев подъехали к древним развалинам аббатства с юга. Они объехали городок Сен-Агулус и припарковали машины в километре от аббатства, в густом лесу. Дальше их дорога поднималась в гору по красному щебню через невысокий кустарник. Эти края — приманка для любителей походов. Вокруг поднимались зеленые склоны и пурпурные скалы, но тропинка была хорошо протоптанной, видимо, по ней местные пастухи гоняли овец. Она привела к руинам того, что некогда было местом поклонения Богу.

Де Рокфор остановил свою команду и посмотрел на часы. Четыре часа дня. Брат Жоффруа сказал, что вернется сюда в четыре. Руины находятся на скалистом уступе на сто метров выше. Машина Малоуна припаркована чуть ниже по склону.

— Спрячьтесь среди деревьев, — распорядился он.

Через несколько минут по усыпанной гравием дорожке подъехал «лендровер» и остановился около автомобиля Малоуна. Он видел, как Жоффруа выбрался из-за руля и осмотрелся. Но де Рокфор не показался, все еще остерегаясь ловушки.

Жоффруа потоптался около «лендровера», вытащил из багажника два пакета и направился вверх по тропинке к аббатству. Де Рокфор подождал, пока он пройдет мимо, потом решительно выступил на дорожку и сказал:

— Я здесь, брат.

Жоффруа обернулся.

На его лице разлилась бледность. Он молча поставил пакеты на землю и вынул из-под пиджака девятимиллиметровый револьвер. Эти австрийские револьверы были в арсенале тамплиеров.

Молодой человек сказал:

— Зовите ваших людей и покончим с этим.


Невероятное напряжение прогнало все мысли из головы Малоуна. Он следовал за Кассиопией, дюйм за дюймом осматривая подземный коридор. Примерно шесть футов в ширину и восемь в высоту, он был достаточно сухим с неровными стенами. От поверхности их отделяли пятнадцать футов твердой земли. Малоун не страдал клаустрофобией, но чувствовал себя здесь неуютно. У Кассиопии, похоже, нервы были крепче. Он видел подобную смелость у агентов, лучше всего работающих в состоянии сильного напряжения.

Он был готов к новым капканам, внимательно глядя на гравий впереди них. Когда он смотрел приключенческие фильмы, его очень забавляло, что двери и прочие движущиеся части, сделанные из камня и металла много веков, а то и тысячелетия назад, продолжали функционировать, будто их только вчера смазали маслом. Железо и камень уязвимы перед разрушительной силой воздуха и воды. Но бронза — другое дело. Поэтому следовало опасаться ловушек, подобных той, что удалось успешно избежать.

Кассиопия остановилась, направив свет на место в десяти футах впереди.

— Что это? — спросила они.

— Где?

— Взгляните.

Он посветил своим фонарем туда, куда она указывала, и увидел это.


Стефани ненавидела запертые помещения, но не собиралась объявлять об этом своему сыну, который и так был о ней невысокого мнения. Так что, постаравшись отвлечься от дискомфорта, она спросила:

— Как рыцари смогли доставить сюда свои сокровища?

— Переносили понемногу. Ничто не могло остановить их, за исключением смерти или плена.

— Это потребовало много усилий.

— У них было достаточно времени.

Они сосредоточенно всматривались в пол перед собой, и Марк аккуратно проверял землю перед каждым следующим шагом.

— Их меры предосторожности не были изощренными, — продолжил Марк, — зато достаточно эффективными. Орден владел склепами по всей Европе. Большую часть они тщательно охраняли. Здесь свою роль играли и уединенное местоположение, и ловушки, но стражи не было. Последнее, чего они хотели, — привлечь внимание к такому месту, установив тут охрану из рыцарей.

— Твоему отцу здесь бы понравилось. — Стефани сочла необходимым сказать это.

— Я знаю.

Луч ее фонаря высветил что-то на стене. Она схватила Марка за плечо.

— Смотри.

На скале были высечены буквы.

NON NOBIS DOMINE
NON NOBIS SED NOMINE TUO DA GLORIUM
PAUPERS COMMILITONES CHRISTI TEMPLIQUE
SALAMONIS
— Что здесь написано? — поинтересовалась она.

— «Не ради нас, о Боже, не ради нас, но во имя Твое дай нам славу. Нищенствующие братья-рыцари Христа и Храма Соломона». Девиз тамплиеров.

— Так это правда! Оно здесь!

Марк ничего не сказал.

— Боже, прости меня, — прошептала Стефани.

— Бог не имеет с этим ничего общего. Всю эту неразбериху создал человек, и человек должен разобраться с этим. — Он провел лучом света дальше по коридору. — Посмотри сюда.

Она увидела металлическую решетку — дверь, открывавшуюся в другой коридор.

— Это здесь все хранится? — спросила она.

Не ожидая ответа, она обошла его и сделала несколько шагов.

— Нет! — крикнул Марк.

Земля выскользнула у нее из-под ног.


Малоун рассматривал то, что высветили их фонари. Скелет, распростертый на полу, плечи, шея и череп которого опирались на стену.

— Давайте подойдем поближе, — предложил он.

Они сделали шаг вперед, и он заметил, что здесь пол дает легкий уклон вниз. Он схватил Кассиопию за плечо.

— Я вижу, — отозвалась она, останавливаясь. — Щель. Длиной в пару ярдов.

— Эти чертовы ямы, наверное, когда-то были невидимы, но со временем дерево прохудилось, и их можно заметить.

Они обошли щель, оставаясь на твердой земле, и приблизились к скелету.

— Ничего не осталось, кроме костей, — заметила она.

— Посмотрите на грудь. Ребра. И лицо. Раздроблены. Он угодил в ловушку. Это следы от копий.

— Кто он?

Что-то привлекло его внимание.

Он нагнулся и разглядел среди костей почерневшую серебряную цепь. На звеньях болтался медальон.

— Печать тамплиеров. Двое мужчин на одной лошади. Символ личной бедности. Готов поспорить, что это тот самый маршал, отчетом которого мы воспользовались. Он исчез из аббатства после того, как узнал разгадку криптограммы, но оказался неосторожен. Наверное, Соньер обнаружил тело, но не стал трогать.

— Но как Соньер смог разобраться во всем этом? Как расшифровал криптограмму? Марк показал мне этот отчет. По словам Жели, Соньер не смог прочитать криптограмму, найденную в церкви. Жели не доверял Соньеру и хранил молчание.

— Это если верить словам маршала. Жели убил либо Соньер, либо маршал. Если преступником был маршал, что вероятнее всего, его отчет — это просто способ прикрыть свои грешки. Чтобы никто не подумал, что он ушел из аббатства на поиски Великого Завещания. Какое значение имело то, что он записал криптограмму? Без математической последовательности ее невозможно прочитать.

Он отвел взгляд от скелета и посветил вперед.

— Посмотрите сюда.

Кассиопия подошла, и они уставились на высеченный в скале крест с четырьмя равными частями, расширявшимися к концам.

— Cross patee,[35] — определила она. — Папский декрет даровал право носить его исключительно тамплиерам.

Он припомнил, что читал в книге о рыцарях-храмовниках.

— Такие кресты были красными на белых мантиях и символизировали готовность к мученичеству в битве с неверными. — Лучом фонаря он высветил надпись над крестом.

PAR CE SIGNE TU LE VAINGRAS
— «Этим знаком ты победишь его», — перевел он. — Те же слова написаны в реннской церкви, над сосудом со святой водой около дверей. Соньер приказал поместить их там.

— Слова Константина, которые он произнес после первой победы над Максенцием. Перед битвой он якобы увидел на солнце крест с этими словами, сияющими под ним.

— С одной разницей. Марк говорил, что в первоначальной фразе не было слова «его». Только «Этим знаком ты победишь».

— Он прав.

— Соньер поместил le — «его», после tu — «ты». Тринадцатая и четырнадцатая буквы во фразе. Тысяча триста четырнадцатый.

— Год, когда казнили Жака де Моле.

— Похоже, Соньер был не прочь добавить немного иронии в свои символы, и он почерпнул эту идею именно здесь.

Он вгляделся в темноту и увидел, что проход заканчивается в двадцати футах впереди. Но перед этим в другую сторону вела металлическая решетка, запертая цепью и засовом. Кассиопия тоже заметила это.

— Похоже, мы нашли.

Позади раздался грохот, и кто-то закричал:

— Нет!

Они обернулись.

ГЛАВА LXI

Раймон де Рокфор остановился перед входом в развалины и жестом приказал своим людям расположиться по бокам от него. Место было подозрительно тихим и спокойным. Ни одного движения. Ни голосов. Ничего. Брат Жоффруа стоял рядом с ним. Де Рокфор никак не мог выбросить из головы мысль, что его обманывают. Именно поэтому он пришел во всеоружии. Он был доволен выбором совета — избранные рыцари были лучшими, опытными воинами безусловной храбрости и стойкости, это могло сейчас понадобиться.

Он всмотрелся на груду покрытых лишайником обломков, в глубину обвалившегося здания, поверх выросшей на руинах травы. Над головой темнело небо, по мере того как солнце отступало за горы. Вскоре совсем стемнеет.

Де Рокфор махнул рукой, и его люди выдвинулись вперед, перебираясь через камни и остатки стен. В одном месте, около сохранившихся частей стены, он заметил разбитый лагерь. Дрова были уже сложены для костра.

— Я войду первым, — прошептал Жоффруа. — Они ждут меня.

Де Рокфор согласно кивнул.

Жоффруа неторопливо вышел на открытое пространство и направился к лагерю. Никто не появился. Вскоре молодой человек скрылся между руинами. Через минуту он опять появился в поле зрения и призывно махнул им рукой.

Де Рокфор приказал своим людям пока что оставаться на месте и начать атаку в случае необходимости. И пошел к Жоффруа.

— В церкви только Торвальдсен, — проинформировал его Жоффруа.

— В какой церкви?

— Монахи вырубили церковь в скале. Малоун и Марк Нелл обнаружили вход под алтарем, ведущий в пещеры. Все они, кроме Торвальдсена, сейчас внизу, ведут исследования. Я сказал Торвальдсену, что иду выгрузить покупки.

Де Рокфор был доволен.

— Я с удовольствием познакомлюсь с Хенриком Торвальдсеном.

С пистолетом наготове он последовал за Жоффруа в склепообразное помещение, вырубленное в скале. Торвальдсен стоял спиной к ним, глядя в зияющую дыру на месте алтарной плиты.

Услышав их шаги, старик обернулся.

Де Рокфор поднял пистолет:

— Ни слова. Или я убью тебя.


Земля ушла из-под ног Стефани. Ее ноги начали проваливаться в очередную ловушку из тех, что они так старательно избегали. О чем она думала? При виде слов, вырубленных на скале, и металлической решетки она осознала, что ее муж был прав. Поэтому утратила осторожность и побежала вперед. Марк пытался остановить ее. Она слышала его крик, но было слишком поздно.

Она проваливалась под землю.

Стефани вскинула руки в надежде ухватиться за что-то и вся сжалась при мысли о бронзовых остриях. Но тут она почувствовала, что ее крепко подхватили под грудью. Она упала на спину, приземлившись на тело другого человека, смягчившее удар.

Через секунду она пришла в себя.

Под ней лежал Марк.

— Ты в порядке? — спросила она, скатываясь с него.

Марк сел и начал стряхивать с себя гравий.

— Чертовы камни.

Позади них послышались тяжелые шаги, и колеблющиеся лучи фонарей осветили коридор. Это были Малоун и Кассиопия.

— Что случилось? — встревоженно спросил Малоун.

— Я была неосторожна, — ответила Стефани, поднявшись на ноги и отряхиваясь.

Малоун посветил в прямоугольную яму.

— Да уж, кажется, тебе крупно повезло. Там куча пирамид, и все они в хорошем состоянии.

Она приблизилась, заглянула в яму, потом обернулась к Марку:

— Спасибо, сын.

Марк растирал шею, пытаясь избавиться от боли в мышцах.

— Не за что.

— Малоун, — позвала Кассиопия, — взгляните сюда.

Стефани посмотрела, как Малоун и Кассиопия разглядывают девиз тамплиеров, который нашли они с Марком.

— Я направлялась к этой решетке, когда наткнулась на яму.

— Их две, — пробормотал Малоун, — в противоположных концах коридора.

— Есть еще одна решетка? — поинтересовался Марк.

— С другой надписью.

Стефани внимательно выслушала рассказ Малоуна о том, что они нашли.

— Я согласен, — подытожил Марк, — это наверняка скелет нашего давно пропавшего маршала. — Он выудил цепочку из-под рубашки. — Мы все носим такие медальоны. Их вручают на посвящении.

— По всей видимости, — задумчиво сказал Малоун, — тамплиеры разделились и спрятали свои сокровища в двух разных местах. — Он указал на ловушку в полу. — И максимально затруднили путь к ним. Маршалу следовало быть более осторожным. — Он взглянул на Стефани. — Как и нам всем.

— Я понимаю, — отозвалась она. — Но, как ты часто мне напоминаешь, я не полевой агент!

Он улыбнулся в ответ на ее колкость.

— Давайте посмотрим, что скрывается за этой решеткой.


Де Рокфор прицелился прямо в лицо Хенрика Торвальдсена.

— Мне говорили, что вы один из самых богатых людей в Европе.

— А мне говорили, что вы один из самых честолюбивых монахов наших дней.

— Вам не следовало слушать Марка Нелла.

— Мне сказал это его отец.

— Его отец не знал меня.

— Вовсе нет. Вы довольно долго следили за ним.

— Что оказалось пустой тратой времени.

— Это сделало его убийство более легким для вас?

— Вы на самом деле думаете, что я убил Ларса Нелла?

— Его и Эрнста Сковилля.

— Вам ничего не известно, старик.

— Я знаю, что вы представляете собой проблему. — Торвальдсен указал на Жоффруа. — Я знаю, что он предал своего друга. И свой орден.

Де Рокфор наблюдал, как Жоффруа проглотил это оскорбление. В светло-серых глазах молодого человека мелькнуло и исчезло пренебрежение.

— Я верен моему магистру. Я клялся в этом.

— Значит, ты предал нас во имя своей клятвы?

— Я не жду, что вы меня поймете.

— Не понимаю и никогда не пойму.

Де Рокфор опустил револьвер и подал знак своим людям. Они заполнили церковь, он жестом приказал им сохранять молчание. Несколько сигналов, и шестеро из них по команде распределились по помещению, а остальные шестеро заняли позицию во дворе аббатства.


Малоун осторожно обошел ловушку, в которую чуть не угодила Стефани, и приблизился к металлической решетке. Остальные последовали за ним. С цепи свисал висячий замок в форме сердца.

— Медь. — Он погладил калитку. — Но решетка бронзовая.

— Замок и цепь наверняка остались со времен Соньера, — заметил Марк. — В Средние века медь встречалась редко. Для нее нужен цинк, а его было трудно добывать.

— Когда-то такие замки использовались в этих краях для того, чтобы застегивать ошейники рабов, — сообщила Кассиопия.

Никто не пошевелился, чтобы открыть калитку, за которой могла таиться еще одна ловушка.

Малоун осторожно разгреб ботинком землю и гравий под ногами и попробовал почву. Твердая. Он направил свет за решетку, внимательно ее рассматривая. Правый край поддерживали две бронзовые петли. Он посветил сквозь калитку. Позади нее в нескольких футах коридор резко сворачивал направо, не позволяя разглядеть, что находится дальше. Замечательно! Он потрогал цепь и замок.

— Медь еще прочная. Нам не удастся сбить его.

— Может, попробуем перерезать? — предложила Кассиопия.

— Можно попытаться. Но чем?

— Я привезла с собой кусачки. Они в сумке с инструментами наверху, около генератора.

— Я принесу, — вызвался Марк.


— Есть тут кто-нибудь?

Эти слова донеслись из зияющей ямы на месте алтаря и застали де Рокфора врасплох. Но он быстро сообразил, что это голос Марка Нелла. Торвальдсен хотел было ответить, но де Рокфор схватил сгорбленного старика и закрыл ему рукой рот, помешав предупредить других. Потом он сделал знак одному из братьев, который бросился к нему и схватил лягающегося датчанина, зажимая ему рот. По жесту де Рокфора пленника отволокли в дальний конец церкви.

— Ответь ему, — велел он Жоффруа.

Это будет проверка лояльности его новообретенного союзника.

Жоффруа засунул свой пистолет за пояс и ступил к алтарю.

— Я здесь.

— Ты вернулся. Хорошо. Были какие-нибудь проблемы?

— Нет. Я все купил. Что происходит внизу?

— Мы что-то нашли, но нам нужны кусачки. Они в сумке с инструментами рядом с генератором.

Де Рокфор следил, как Жоффруа подошел к компактному генератору и извлек гидравлические кусачки.

Жоффруа бросил кусачки вниз.

— Спасибо, — отозвался Марк. — Пойдешь со мной?

— Я останусь тут с Торвальдсеном и присмотрю за вещами. Нам не нужны незваные гости.

— Хорошая мысль. Где Хенрик?

— Распаковывает мои покупки и готовит лагерь к ночлегу. Солнце почти село. Пойду помогу ему.

— Надо запустить генератор и распутать кабели. Нам может понадобиться электричество.

— Хорошо, я позабочусь об этом.

Жоффруа подождал еще минуту, потом отошел от алтаря и прошептал:

— Он ушел.

Де Рокфор знал, что надо делать.

— Пришло время взять на себя руководство этой экспедицией.


Малоун взял кусачки и поднес их к медной цепи. Цепь со звоном упала на землю.

Кассиопия наклонилась и подняла ее.

— Музеи по всему миру с удовольствием добавят это к своим экспонатам. Я уверена, что немногие сохранились в таком хорошем состоянии.

— И мы только что перерезали ее, — заметила Стефани.

— У нас не было выбора, — отозвался Малоун. — Мы немного торопимся. — Он посветил сквозь решетку. — Встаньте все за мной. Я попробую осторожно открыть эту штуку. На вид она в порядке, но кто его знает.

Он взялся кусачками за калитку, потом отступил вбок, пользуясь каменной стеной для защиты. Петли застыли, и ему пришлось подергать решетку взад-вперед. Наконец дверь открылась.

Он уже собрался пойти дальше, как услышал голос, раздавшийся сверху:

— Мистер Малоун, у меня Хенрик Торвальдсен. Я хочу, чтобы вы и ваши компаньоны поднялись наверх. Немедленно. Даю вам одну минуту, потом пристрелю старикашку.

ГЛАВА LXII

Малоун выбрался наверх последним и увидел, что церковь занята шестью вооруженными людьми во главе с де Рокфором. Солнце уже село. Внутренности аббатства были освещены светом двух маленьких костров, дым от которых поднимался в небо и просачивался сквозь оконные щели.

— Мистер Малоун, вот мы и встретились, — произнес Раймон де Рокфор. — Вы хорошо проявили себя в Роскилском соборе.

— Рад, что вы мой поклонник.

— Как вы нас нашли? — поинтересовался Марк.

— Уж точно не благодаря фальшивому дневнику вашего отца, хотя это было умно с его стороны. Он говорил об очевидном и немного изменял подробности, как раз настолько, чтобы дневник стал бесполезным. Когда месье Кларидон расшифровал криптограмму, разгадка, разумеется, оказалась бессмысленной. Скажите мне, раз уж вы были внизу, там действительно скрываются какие-то секреты?

— У нас не было возможности узнать это, — ответил Малоун.

— Это мы исправим. Но, отвечая на ваш вопрос…

— Жоффруа предал нас, — перебил его Торвальдсен.

Марк остолбенел от удивления.

— Что?

Малоун уже заметил пистолет в руке Жоффруа.

— Это правда?

— Я брат храма, верный моему магистру, и исполнил свой долг.

— Твой долг?! — заорал Марк. — Ах ты лживый сукин сын! — Он бросился на Жоффруа, но путь ему преградили двое братьев. Жоффруа не шелохнулся. — Ты провел меня по этому пути только для того, чтобы победил де Рокфор?! Этого от тебя хотел наш магистр? Он доверял тебе! Я доверял тебе…

— Я знала, что ты принесешь нам неприятности, — заявила Кассиопия. — От тебя прямо веяло неприятностями.

— И вам следовало бы знать, — сказал де Рокфор, — что для меня вы были сплошной неприятностью. Сначала вы подбросили мне дневник Ларса Нелла в Авиньоне. Думали, что это меня задержит на некоторое время. Но, видите, мадемуазель, верность братству оказалась превыше всего. Так что все ваши усилия оказались напрасными. — Де Рокфор перевел взгляд на Малоуна. — Со мной здесь шесть человек, еще шесть ждут снаружи — все вооружены и опытны. У вас нет оружия, по крайней мере, так мне сказал брат Жоффруа. Но на всякий случай… — И де Рокфор жестом приказал обыскать пленников.

— Что ты сделал? Позвонил в аббатство, когда мы отправили тебя за припасами? — спросил Марк у Жоффруа. — А я еще удивлялся, почему ты вызвался поехать в город. Ты не спускал с меня глаз последние два дня.

Жоффруа продолжал стоять неподвижно, на лице его застыло выражение убежденности в собственной правоте.

— Подонок! Предатель! — Марк плюнул на землю.

— Я согласен, — неожиданно сказал де Рокфор, поднял револьвер и трижды выстрелил в Жоффруа.

Пули заставили молодого человека пошатнуться, и де Рокфор сделал контрольный выстрел в голову.

Тело Жоффруа рухнуло на пол. Из ран хлестала кровь. Малоун от бессилия закусил губу.

Марк рванулся к де Рокфору. Тот перевел дуло револьвера на бывшего сенешаля, и Марк остановился.

— Он набросился на меня в аббатстве, — произнес де Рокфор. — Нападение на магистра карается смертью.

— Но не пятьсот лет спустя! — прорычал Марк.

— Он предал. И тебя, и меня. Никому из нас не было бы от него пользы. Это профессиональный риск шпиона. Он знал, на что шел.

— А ты знаешь, чем рискуешь?

— Странный вопрос из уст человека, который убил брата нашего ордена. Это преступление тоже карается смертью.

Малоун понял, что это представление разыгрывается для остальных. Де Рокфору нужен был враг в качестве козла отпущения, по крайней мере сейчас.

— Я делал то, что должен был, — резко сказал Марк.

Де Рокфор взвел курок револьвера.

— Я тоже.

Стефани ступила между двумя мужчинами, закрывая своим телом Марка.

— Меня вы тоже убьете?

— Если понадобится.

— Но я христианка и не причинила вреда ни одному из братьев.

— Слова, моя дорогая леди, пустые слова.

Она сунула руку в вырез рубашки и извлекла цепочку с медальоном.

— Дева Мария. Я никогда ее не снимаю.

Малоун знал, что де Рокфор не сможет выстрелить в нее. Она тоже чувствовала театральность происходящего и обличила его блеф перед братьями. Де Рокфор был впечатлен. Надо иметь много мужества, чтобы встать перед заряженным оружием. Неплохо для кабинетного работника.

Де Рокфор опустил револьвер.

Малоун рванулся к окровавленному телу Жоффруа. Один из братьев протянул руку, чтобы остановить его.

— Лучше не мешайте мне, — предупредил Малоун.

— Пустите его, — сказал де Рокфор.

Малоун приблизился к телу. Хенрик стоял, не отводя взгляда от трупа. Его лицо было искажено от боли, и Малоун с изумлением заметил в его глазах слезы, которых он не видел больше года.

— Ты и я пойдем вниз, — сказал де Рокфор Марку. — И ты покажешь мне, что ты там нашел. Остальные останутся здесь.

— Иди к дьяволу.

Де Рокфор пожал плечами и прицелился в Торвальдсена.

— Он еврей. Наши правила к нему не относятся.

— Не надо проверять его на прочность. — Малоун обратился к Марку. — Делай, как он говорит. — Он надеялся, что Марк понимает, что есть время для сражения, а есть для отступления.

— Ладно. Мы пойдем вниз, — вынужденно согласился Марк.

— Я бы тоже хотел пойти, — сказал Малоун.

— Нет, — отрезал де Рокфор. — Это дело, касающееся только братства. Хотя я никогда не считал Нелла одним из нас, тем не менее он принес клятву, а это что-то значит. Кроме того, могут понадобиться его знания. Вы же будете только проблемой.

— Откуда вы знаете, что Марк не будет проблемой?

— Ему придется вести себя прилично. Иначе вы все, христиане или нет, умрете до того, как он выберется из подземелья.


Марк спустился по лестнице, за ним по пятам следовал де Рокфор.

Де Рокфор убрал револьвер в наплечную кобуру и направил луч фонаря вперед.

— Указывай дорогу. И ты знаешь, что произойдет, если сделаешь какую-то глупость.

Марк двинулся вперед, включив свой фонарь. Они осторожно обогнули яму, которая чуть не погубила Стефани.

— Изобретательно, — заметил де Рокфор, рассматривая ловушку.

Они приблизились к открытой калитке. Марк вспомнил предостережения Малоуна, что им могут встретиться и другие ловушки, и продвигался вперед крошечными шагами. Коридор сузился до ярда в ширину, потом резко свернул вправо. Еще через несколько футов им встретился новый поворот, на этот раз налево. Марк продвигался вперед крайне осторожно, дюйм за дюймом.

Наконец они свернули за последний угол и остановились.

В свете фонаря перед глазами Марка раскинулась комната площадью примерно в десять квадратных ярдов, с высоким сводчатым потолком. Предположение Кассиопии о римском происхождении подземных подвалов оказалось верным. В этом месте галерея образовывала идеальное хранилище, в котором находилось множество чудес.

Первым делом он обратил внимание на скульптуры. Маленькие цветные статуэтки. Несколько изображений Девы Марии, сидящей на престоле с младенцем на руках. Позолоченные pieta.[36] Ангелы. Бюсты. Всё расположено ровными рядами вдоль задней стены. Марк заметил отблески золота из сундуков, отделанных слоновой костью и покрытых мозаикой из оникса и позолоты. Некоторые сундуки были украшены медью и декорированы гербами и религиозными сценками. Каждый из их был самостоятельным произведением искусства. Это были реликварии, предназначенные для хранения мощей святых, видимо, их прихватили в спешке, нуждаясь в средствах для перевозки сокровищ.

За спиной Марка де Рокфор снял рюкзак, и комната озарилась ярким оранжевым светом мощного прожектора. Де Рокфор передал ему второй фонарь.

— Это нам подойдет лучше.

Мужчины разошлись по хранилищу, разглядывая сокровища.


— Накройте его, — попросил Малоун одного из братьев, указывая на Жоффруа.

— Чем? — спросил тот в ответ.

— Шнуры питания от прожекторов завернуты в покрывало. Можно воспользоваться им. — Он махнул рукой в сторону костров.

Тамплиер поразмыслил немного над его предложением и согласился:

— Oui, делайте.

Малоун протопал по неровному полу к сумкам, взял покрывало, параллельно оценивая ситуацию. С покрывалом в руках вернулся к Жоффруа и накрыл его тело. Трое стражников стояли около другого костра. Еще трое занимали позицию около входа.

— Он не был предателем, — прошептал Хенрик.

Остальные уставились на него с изумлением.

— Он пришел ко мне и сказал, что здесь де Рокфор. Он вызвал его. Должен был. Покойный магистр заставил его поклясться, что, когда Великое Завещание будет обнаружено, Жоффруа скажет об этом де Рокфору. У него не было выбора. Он не хотел делать этого, но доверял своему учителю. Он попросил меня подыграть ему, умолял о прощении и сказал, что присмотрит, чтобы со мной ничего не случилось. К несчастью, я не смог отплатить ему тем же.

— Как глупо с его стороны, — сказала Кассиопия.

— Может быть, — отозвался Торвальдсен. — Но он был человеком слова.

— Он объяснил, почему должен был позвать де Рокфора? — тихо спросила Стефани.

— Сказал только, что магистр предвидел столкновение между Марком и де Рокфором. Заданием Жоффруа было обеспечить, чтобы это произошло.

— Марк не соперник этому человеку, — сказал Малоун. — Ему нужна помощь.

— Согласна, — поддержала Кассиопия, умудряясь говорить с неподвижными губами.

— Шансы не в нашу пользу, — добавил Малоун. — Двенадцать вооруженных человек, а мы с голыми руками.

— Я бы так не сказала, — прошептала Кассиопия.

И Малоуну понравился лукавый блеск в ее глазах.


Марк жадно рассматривал сокровища, окружавшие его. Он никогда не видел такого богатства. В реликвариях находилась масса золота и серебра, и в монетах, и в слитках. Там были золотые динары, серебряные драхмы, византийские монеты, сложенные аккуратными рядами. Три сундука были до краев наполнены необработанными драгоценными камнями. Невероятное богатство. Потом его взгляд привлекли позолоченные изнутри потиры[37] и реликварии из слоновой кости, хрусталя и серебра. На некоторых были вычеканены фигуры, и они были усыпаны драгоценными камнями. Чьи останки тут хранятся? Насчет одного не было сомнений. Он прочитал надпись, глядя на вырезанный из горного хрусталя сосуд, и прошептал:

— Де Моле.

Де Рокфор подошел к нему.

Внутри реликвария находились куски обгорелых костей. Жак де Моле был сожжен заживо на острове посреди Сены, в тени собора Парижской Богоматери. Он выкрикивал, что невиновен, и проклинал Филиппа IV, который бесстрастно наблюдал за казнью. Той же ночью братья тайком переплыли реку, выбрали из пепелища кости де Моле и вернулись обратно, неся останки своего магистра во рту. Сейчас эти останки были перед ним.

Де Рокфор перекрестился и произнес молитву.

— Посмотри, что они с ним сделали.

Но Марк осознал значение этого факта в полной мере.

— Это значит, что кто-то приходил сюда после марта тысяча триста четырнадцатого года. Должно быть, они продолжали бывать здесь до самой смерти. Об этом тайнике знали пятеро. Черная смерть наверняка унесла жизни большинства из них в середине четырнадцатого века. Они не поделились своей тайной ни с одной живой душой, и этот тайник был утрачен навсегда. — Его охватила печаль при мысли об этом.

Он повернулся в другую сторону, и его прожектор осветил распятия и статуэтки из эбенового дерева, расположенные вдоль другой стены, — около сорока штук. Их стиль варьировался от римского и немецкого до византийского и высокой готики. Фигуры были настолько искусно вырезаны, что казались живыми и дышащими.

— Потрясающе, — взволнованно сказал де Рокфор.

Сокровища были неисчислимы, каменные ниши вдоль двух стен были заполнены целиком. В свое время Марк изучал историю и сюжеты средневековой резьбы по отдельным предметам, сохранившимся в музеях, но сейчас его взору предстало невероятное, роскошное изобилие предметов искусства Средних веков.

На каменном пьедестале возлежала огромная книга. Обложка до сих пор сохранила остатки блеска золотой фольги и была украшена жемчугом. По-видимому, кто-то прежде открывал эту книгу, судя по выпавшим из нее съежившимся пергаментным страницам. Марк наклонился ближе и поднес фонарь к страницам.

Де Рокфор заметил его интерес.

— Что это?

— Список изделий. Видимо, Соньер пытался изучить его, когда нашел это место. Но будь осторожнее с пергаментом.

— Вор. Вот кем он был. Просто обычный вор. Он не имел права прикасаться к этому.

— А мы имеем?

— Это наше. Сокровища, сбереженные для нас самим де Моле. Он был распят на двери, но ничего им не сказал. Его кости здесь. Это наше.

Внимание Марка привлек приоткрытый сундук. Он посветил туда и увидел еще больше пергаментов. Медленно откинул крышку, которая довольно легко поддалась. Он не смел прикоснуться к сложенным листам. Поэтому попытался разобрать, что написано на верхнем листке. Старофранцузский. Его знаний было достаточно, чтобы понять — это завещание.

— Бумаги, которые доверили ордену на хранение. Этот сундук, похоже, содержит завещания и прочие документы тринадцатого и четырнадцатого веков. — Он зачарованно смотрел на бумаги. — До самого конца братья честно выполняли взятые на себя обязательства. Сколько можно было бы узнать из этих бумаг…

— Это не все, — неожиданно заявил де Рокфор. — Здесь нет книг. Где знание?

— Все перед тобой.

— Ты лжешь. Есть еще. Где?

Марк взглянул в лицо де Рокфору.

— Вот оно.

— Не лукавь со мной. Наши братья укрыли наше знание. Тебе известно об этом. Филиппу так и не удалось завладеть им. Так что оно должно быть где-то здесь. Я вижу это по твоим глазам. — Де Рокфор достал револьвер и направил его в лицо Марку. — Скажи мне.

— Лучше я умру.

— Ты же не хочешь, чтобы умерла твоя мать? Или твои друзья там, наверху? Потому что я убью их первыми, а ты будешь смотреть на это.

Марк обдумал эти слова. Дело было не в его страхе перед де Рокфором — странно, но он не чувствовал страха, — просто он тоже хотел знать истину. Его отец вел поиски много лет и ничего не нашел. Что сказал о нем магистр его матери? У него не хватает решимости, чтобы довести до конца свою битву. Черт. То, что так долго и упорно искал его отец, находилось в нескольких шагах от него.

— Ладно. Пойдем со мной.


— Тут ужасно темно, — обратился Малоун к брату, который производил впечатление старшего. — Не возражаете, если мы включим генератор и зажжем прожектора?

— Мы ждем возвращения магистра.

— Им понадобятся эти лампы внизу, а их надо приводить в действие несколько минут. Ваш магистр, вероятно, будет не склонен ждать, когда они ему потребуются. — Он понадеялся, что упоминание магистра может повлиять на мнение тамплиера. — Что в этом плохого? Мы просто соберем прожектора и добавим немного света.

— Ладно. Делайте.

Малоун отошел к своим и прошептал:

— Он купился. Давайте включим прожектора.

Стефани и Малоун направились к одному прожектору, а Кассиопия и Хенрик — к другому. Прожектора состояли из двух галогеновых ламп и оранжевой треноги. Генератор представлял собой компактное устройство, работающее на бензине. Они установили треноги в противоположных концах церкви и направили лампы вверх. Подключили силовые кабели и провели их к генератору, расположенному около алтаря.

Сумка с инструментами лежала рядом с генератором. Кассиопия полезла в нее, когда один из тамплиеров остановил ее.

— Мне надо подключить силовые кабели. Я только хочу достать отвертку.

Брат поколебался, потом отступил, держа в руке пистолет и в полной готовности действовать. Кассиопия забралась в сумку, аккуратно достала из нее отвертку и прикрепила провода к клеммам генератора.

— Давай проверим все соединения, — сказала она Малоуну.

Они беззаботно подошли к первой треноге.

— В сумке с инструментами мое ружье, стреляющее дротиками, — прошептала она.

— Я полагаю, это те самые милые крошки, которые вы с таким успехом использовали в Копенгагене? — Малоун говорил, практически не шевеля губами, как чревовещатель.

— Они быстро действуют. Мне надо лишь несколько секунд, чтобы выстрелить.

Она возилась с треногой, в действительности ничего не делая.

— Сколько у вас выстрелов?

Она, по всей видимости, заканчивала делать то, что ей надо было.

— Четыре.

Они направились ко второй треноге.

— А у нас шесть гостей.

— Двое из них — твоя задача.

Они остановились около второй треноги. Он выдохнул:

— Нам надо отвлечь их и привести в замешательство. У меня есть идея.

Она сделала вид, что налаживает лампы.

— Очень вовремя.

ГЛАВА LXIII

Марк возвращался по подземному коридору, мимо лестницы, к месту, которое обнаружили Малоун и Кассиопия. В церкви наверху было темно. Уходя из сокровищницы, он прихватил с собой кусачки, предполагая, что вторая калитка тоже будет заперта.

Они дошли до слов, выбитых на стене.

— «Этим знаком ты победишь его», — прочитал де Рокфор, потом луч его фонаря упал на решетку. — Это здесь?

Марк кивнул и указал на скелет, прислоненный к стене.

— Он пришел сюда ради себя самого. — И рассказал о маршале — современнике Соньера и медальоне, который был найден Малоуном и позволил предположить, чьи это останки.

— Поделом ему, — задумчиво сказал де Рокфор.

— А то, что делаешь ты, — лучше?

— Я пришел ради братьев.

В неверном свете фонаря Марк заметил, что впереди земля идет немного под уклон. Не говоря ни слова, он двинулся дальше, осторожно обходя ловушку, которую де Рокфор, кажется, не заметил, сосредоточенно разглядывая скелет. Подойдя к калитке, Марк перерезал медную цепь, вспомнил предостережения Малоуна и отступил к стене, открывая калитку. За ней были два таких же резких поворота. Он осторожно двинулся дальше. Направив луч фонаря вперед, он ничего не увидел, кроме скалы.

Марк свернул за первый поворот, потом за второй. Де Рокфор встал за ним, и объединенные лучи их фонарей высветили еще один коридор, более просторный, чем сокровищница, которую они оставили.

Комната была усеяна каменными постаментами разных форм и размеров. На них лежали книги, сложенные аккуратными стопками. Сотни томов.

Марк похолодел при мысли, что эти рукописи, вероятнее всего, разрушились. Хотя в комнате было прохладно и сухо, наверняка время сказалось на бумаге и чернилах. Если бы книги были запечатаны в сосуды! Но братья, укрывшие здесь свои документы, не предполагали, что пройдет семь веков, прежде чем тайник будет обнаружен.

Он подошел к одной стопке и изучил обложку книги, лежавшей сверху. Покрытые серебром деревянные доски, служившие переплетом, почернели. Марк посмотрел на изображения Христа и двух апостолов, по всей видимости Петра и Павла, сделанные из глины и воска. Итальянское искусство. Немецкое мастерство. Он бережно поднял переплет и поднес фонарь поближе. Его опасения подтвердились. Он не мог разобрать большинство слов.

— Что там написано? — жадно спросил де Рокфор.

Марк покачал головой.

— Здесь нужна лаборатория. Потребуется профессиональная реставрация. Нам не следует трогать рукописи.

— Похоже, кто-то уже это сделал.

Марк проследил за лучом фонаря де Рокфора и увидел груду книг, разбросанных по полу. Почерневшие клочки бумаги выглядели, будто их извлекли из костра.

— Опять Соньер, — предположил Марк. — Потребуются годы, чтобы извлечь что-то полезное из всего этого. Если допустить, что тут есть что искать. Если не считать исторической ценности, они, наверное, бесполезны.

— Это наше.

«И что, — подумал Марк, — какая от этого польза?»

В его мозгу крутились предположения. Соньер приходил сюда. Это наверняка. Сокровищница стала источником его богатства, возвращаться сюда время от времени и выносить слитки золота и серебра было несложно. Старинные монеты вызвали бы вопросы. Банковские служащие захотели бы узнать их происхождение. А слитки металла были лучшей валютой в начале XX века, когда экономика многих стран основывалась на золоте или серебре.

Но аббат сделал больше.

Он использовал найденное богатство, чтобы реконструировать древнюю церковь и наполнить ее намеками на то, что смог узнать. То, в чем он был настолько уверен, что выставил это напоказ. «Этим знаком ты победишь его». Слова, выгравированные не только здесь, под землей, но и в реннской церкви. Он вызвал в памяти надпись, нарисованную над входом. «Я презираю царство мира сего и все преходящие украшения из любви к моему Господу Иисусу Христу, которого я видел, которого я люблю, в которого я верю и которому поклоняюсь». Туманные слова из древнего псалма? Возможно. Но Соньер не случайно их выбрал.

«Которого я видел».

Он провел лучом света по комнате и стал внимательно рассматривать постаменты.

Потом он увидел это.

Где лучше всего спрятать камень?

Действительно, где?


Малоун вернулся к генератору, где стояли Стефани и Хенрик. Кассиопия все еще «работала» с треногой. Он наклонился и убедился, что в двигателе есть бензин.

— Эта штука производит много шума? — тихо спросил он.

— Можем только надеяться. К сожалению, сейчас их делают довольно тихими.

Малоун не притронулся к сумке с инструментами, не желая привлекать излишнее внимание. До сих пор ни один из тамплиеров не потрудился проверить, что там лежит. Похоже, оборонительная подготовка в аббатстве оставляла желать лучшего. Но насколько эффективной она может быть? Разумеется, можно научиться рукопашному бою, владению огнестрельным и холодным оружием. Но выбор новобранцев был ограничен, и прыгнуть выше головы они тоже не могли.

— Все готово, —громко произнесла Кассиопия.

— Мне надо попасть к Марку, — прошептала Стефани.

— Я понимаю, — отозвался Малоун. — Но сначала нам надо кое-что предпринять.

— Тебе хоть на секунду приходила в голову мысль, что де Рокфор не позволит ему выйти оттуда? Он застрелил Жоффруа без колебаний.

Он видел ее тревогу.

— Мы все понимаем это, — пробормотал он. — Не волнуйся.

Он тоже хотел добраться до де Рокфора.

— Мне нужна секунда, чтобы залезть в сумку с инструментами, — выдохнула Кассиопия, приседая и засовывая в сумку отвертку. Четверо тамплиеров стояли в противоположном конце церкви, за одним из костров. Остальные двое находились слева, у другого костра. Охранники, похоже, были абсолютно уверены, что пленники никуда не денутся из ловушки.

Кассиопия сидела около сумки, не вынимая руки из нее, и легко кивнула Малоуну. Готово. Он встал и громко сказал:

— Мы собираемся завести генератор.

Старший из тамплиеров дал знак действовать.

Он повернулся и прошептал Стефани:

— После того как я его заведу, мы нападем на двух братьев, стоящих рядом. Я займусь одним, ты вторым.

— С удовольствием.

Она очень волновалась, и он знал это.

— Соберись, дорогая. Это не так легко, как ты думаешь.

— Ты увидишь.


Марк приблизился к одному из каменных постаментов, всего их было около дюжины. Он кое-что заметил. Все плиты, на которых лежали рукописи, поддерживались разными колоннами, иногда одной, большинство двумя. Но одна из них покоилась на прямоугольной подставке, напоминавшей алтарь. Его внимание привлекло расположение камней, составляющих эту опору, — девять блоков в ширину, семь в высоту.

Он нагнулся и посветил под плиту. Между ней и камнями опоры не было следов известки. В точности как на алтаре.

— Надо убрать эти книги, — сказал Марк.

— Ты же сказал не трогать их.

— Самое ценное здесь — то, что внутри.

Он отложил фонарь и взял стопку древних манускриптов. От потревоженных книг поднялось облако темной пыли. Марк бережно опустил рукописи на каменный пол. Де Рокфор последовал его примеру. В три приема они очистили плиту.

— Попробуем сдвинуть плиту, — предложил Марк.

Они ухватились за плиту, и она довольно легко подалась, поскольку была вполовину меньше алтарной плиты. Марк и де Рокфор столкнули ее на пол, и глыба известняка раскололась на куски. Внутри постамента Марк увидел сосуд размером двадцать четыре дюйма в длину, около двенадцати в ширину и восемнадцати в высоту. Вырезанный из серо-бежевого камня — известняка, если он не ошибся, — и в удивительно хорошем состоянии.

Марк схватил фонарь и посветил на сосуд. На его боку, как он и предполагал, обнаружилась надпись.

— Это урна, — определил де Рокфор. — Чей там прах?

Марк рассмотрел надпись, с удовлетворением поняв, что она на арамейском. Это было дополнительное подтверждение подлинности. Обычай класть мертвых в подземные гробницы и хранить их там, пока от них не оставались только кости, а потом собирать эти кости в каменную урну был популярен среди иудеев в первом веке. До нашего времени сохранились несколько тысяч урн. Но только четверть из них имела надписи, идентифицировавшие их содержимое, — скорее всего, потому, что большинство людей того времени были неграмотными. За века появилось много подделок — одна из них несколько лет назад, выдаваемая за урну с костями Иакова, сводного брата Иисуса. Второй проверкой на аутентичность является тип материала, из которого сделана урна, — меловой известняк из каменоломен вблизи Иерусалима, вместе со стилем надписей, анализом поверхности под микроскопом и углеродным анализом.

В университете он изучал арамейский. Трудный язык, который еще больше усложнялся различными диалектами, жаргоном и большим количеством ошибок, которые делали древние писцы. Проблемой являлось и то, чем были выгравированы буквы. Зачастую они проступали едва заметно, выцарапанные гвоздем. Иногда были разбросаны довольно хаотично, словно граффити. Временами их писали стилом, тогда буквы были четкими, что облегчало перевод. На самом деле он уже видел эти слова. И прочитал их справа налево, как положено, потом мысленно перевернул их.

ИЕШУА БАР ЙОСЕФ
— Иисус, сын Иосифа, — перевел Марк.

— Его останки?

— В этом еще предстоит убедиться. — Он разглядывал крышку. — Давай поднимем это.

Де Рокфор потянулся к плоской крышке и ухватился за нее. Подергал из стороны в сторону, пока камень не подался. Потом приподнял крышку и поставил ее рядом с урной.

Марк втянул воздух.

Внутри урны покоились кости.

Некоторые уже превратились в пыль. Многие уцелели. Бедренная кость. Большая берцовая. Несколько ребер, таз. А это вроде бы палец. Часть позвоночника.

И череп.

Это нашел Соньер?

Под черепом лежала маленькая, отлично сохранившаяся книга. Это было неудивительно, учитывая, что она хранилась в запечатанной урне, которая в свою очередь была спрятана в другом вместилище. Обложка была великолепна: украшена пластинками золота и усеяна ограненными камнями, расположенными в форме креста. На кресте был Христос, также сделанный из золота. Вокруг креста располагались еще камни — алые, зеленые и светло-желтые.

Он извлек книгу из урны и бережно стряхнул пыль и частицы останков с обложки, потом положил ее на угол постамента. Де Рокфор подошел ближе, держа фонарь. Марк открыл обложку и прочитал incipit,[38] написанный по-латыни витиеватым готическим шрифтом без знаков препинания, чернила были смесью голубого и алого.

ЗДЕСЬ НАЧИНАЕТСЯ ПОВЕСТВОВАНИЕ О ТОМ ЧТО БЫЛО ОБНАРУЖЕНО БРАТЬЯМИ-ОСНОВАТЕЛЯМИ ВО ВРЕМЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ХРАМОВОЙ ГОРЫ ЗИМОЙ 1121 ОРИГИНАЛ БЫЛ В ПЛОХОМ СОСТОЯНИИ ПОЭТОМУ ЕГО ПЕРЕПИСАЛИ БУКВА В БУКВУ НА ТОМ ЯЗЫКЕ КОТОРЫЙ ПОНИМАЛ ТОЛЬКО ОДИН ИЗ НАС ПО РАСПОРЯЖЕНИЮ МАГИСТРА УИЛЬЯМА ДЕ ШАРТРЕ 4 ИЮНЯ 1217 ГОДА ТЕКСТ БЫЛ ПЕРЕВЕДЕН НА ЯЗЫК БРАТЬЕВ И СОХРАНЕН ДАБЫ ЗНАЛИ ВСЕ

Де Рокфор прочитал из-за плеча Марка и заключил:

— Эту книгу положили в урну не случайно.

Марк согласился.

— Давай посмотрим, что дальше.

— Я думал, ты пришел сюда ради братьев. Разве не следует вернуть это в аббатство и прочитать перед всеми?

— Я приму решение после того, как прочитаю сам.

Марк подумал, суждено ли братьям когда-либо узнать об этом. Но сам он хотел знать, поэтому изучил шрифт на следующей странице и узнал сплетение росчерков и каракулей.

— Это арамейский язык. Я могу прочитать на нем лишь несколько слов. Этот язык мертв уже две тысячи лет.

— Во введении сказано, что есть перевод.

Марк осторожно перелистал страницы и увидел, что арамейский текст занимает четыре листа. Потом увидел слова, которые мог прочитать. СЛОВА БРАТЬЕВ. Латынь. Бумага сохранилась в отличном виде, ее поверхность имела цвет старого пергамента. Чернила тоже сохранили четкость. Текст предварялся заголовком.

СВИДЕТЕЛЬСТВО СИМОНА
Он начал читать.

ГЛАВА LXIV

Малоун подошел к одному из братьев. Снаружи церкви были еще шестеро — как сказал де Рокфор, но Малоун собирался побеспокоиться об этом после того, как разберется с теми, кто внутри.

По крайней мере, он будет вооружен. Он следил, как Стефани схватила лопату и занялась костром, передвигая дрова и разжигая огонь сильнее. Кассиопия оставалась около генератора вместе с Хенриком, ожидая, пока Малоун со Стефани займут свои позиции.

Он повернулся к Кассиопии и кивнул.

Она дернула шнур стартера.

Генератор затрещал и умолк. Еще два рывка, и зажигание сработало, прибор начал издавать тихий гул. Лампы на обеих треногах ожили, их свет усиливался по мере увеличения напряжения. Галогеновые колбы нагревались быстро, и от стекла легким туманом начал подниматься конденсат, тут же испаряясь.

Малоун заметил, что генератор привлек внимание тамплиеров. Ошибка с их стороны. Но он должен выиграть еще немного времени, чтобы дать Кассиопии время выстрелить четыре дротика. Он подумал, насколько хорошо она владеет своим оружием, потом припомнил ее мастерство в Ренне.

Шум генератора продолжал усиливаться.

Кассиопия продолжала сидеть на корточках, перед сумкой с инструментами, делая вид, что возится с аппаратом.

Лампы зажглись в полную силу, и стража утратила к ним интерес.

Одна тренога взорвалась.

Потом вторая.

Белая вспышка, похожая на молнию, взлетела вверх и через миг исчезла. Малоун использовал эту секунду, чтобы ударить в челюсть брата, стоявшего рядом с ним.

Тамплиер пошатнулся и рухнул на пол.

Малоун подскочил к нему и забрал оружие.


Стефани выхватила горящую деревяшку из костра и повернулась в сторону тамплиера, стоявшего неподалеку от него, внимание которого было сосредоточено на взорвавшихся лампах.

— Эй! — окликнула она его.

Тот обернулся. Она швырнула полено. Кусок пылающего дерева пролетел по воздуху, тамплиер вытянул руки, пытаясь оттолкнуть снаряд, но не сумел, и полено ударило его в грудь.

Он завопил, и Стефани изо всех сил двинула его лопатой по лицу.


Малоун видел, как Стефани бросила полено в ближайшего к ней стражника и ударила его лопатой. Потом он перевел взгляд на Кассиопию, спокойно стрелявшую из воздушного ружья. Она уже попала в одного из тамплиеров, оставалось трое. Затем один из них схватился за бедро. Еще один вскрикнул и попытался пощупать свою спину.

Оба повалились на землю.

Последний тамплиер, стоявший у алтаря, увидел, что произошло, и резко повернулся в сторону Кассиопии, согнувшейся в тридцати футах и прицелившейся в него.

Он прыгнул за алтарную колонну. Она промазала.

Больше дротиков у нее нет. Через секунду брат начнет стрелять.

Он сжал пистолет в ладони. Малоун очень не хотел его использовать. Звук выстрела наверняка встревожит не только де Рокфора, но и братьев, оставшихся снаружи. Поэтому он побежал через церковь, ухватился руками за алтарную колонну и, когда тамплиер приблизился с револьвером наготове, он качнулся в воздухе и всей тяжестью обрушил свое тело на противника.

— Неплохо, — заметила Кассиопия.

— Ты говорила, что никогда не мажешь.

— Он прыгнул.

Кассиопия и Стефани разоружили тамплиеров, лежавших без сознания. Подошел Хенрик и спросил:

— Ты в порядке?

— Немного отвык от таких развлечений, но навыки остались.

— Хорошо, что остались.

— Как ты это сделал с фонарями? — поинтересовался Хенрик.

Малоун ухмыльнулся.

— Просто увеличил напряжение. Всегда срабатывает. — Что-то было не так. Почему никто из братьев, находившихся снаружи церкви, не отреагировал на взорвавшиеся лампы? — Почему никто не появился?

Кассиопия и Стефани подошли ближе, сжимая в руках револьверы.

— Может быть, они в руинах, перед главным входом, — предположила Стефани.

Он посмотрел в ту сторону.

— Или их вообще нет и не было.

— Уверяю вас, были, — раздался мужской голос от входа.

В поле видимости появился мужчина, лицо которого скрывали тени.

Малоун поднял револьвер.

— Кто вы такой?

Мужчина остановился у одного из костров. Взгляд глубоко посаженных серьезных глаз остановился на прикрытом теле Жоффруа.

— Магистр убил его?

— Без сожалений.

Лицо мужчины помрачнело, и губы что-то пробормотали. Молитву? Затем он представился:

— Я капеллан ордена. Брат Жоффруа позвонил мне после того, как вызвал сюда магистра. Я пришел, чтобы предотвратить насилие. Но мы прибыли слишком поздно.

Малоун опустил оружие.

— Вы были частью того, что делал Жоффруа?

Тамплиер кивнул.

— Он не хотел вызывать де Рокфора, но дал слово покойному магистру. — Его голос смягчился. — А теперь отдал и свою жизнь.

Малоун спросил:

— Что здесь происходит?

— Я понимаю вашу печаль…

— Нет, не понимаете, — вмешался Хенрик. — Бедняга Жоффруа погиб.

— И я скорблю по нему. Он служил ордену с честью.

— Звонить де Рокфору было глупо, — сказала Кассиопия. — Он навлек на всех неприятности.

— В последние месяцы жизни наш покойный магистр инициировал сложную цепь событий. Он обсуждал со мной свои планы. Сказал, кем является наш сенешаль и почему он принял его в орден. Мне было известно об отце сенешаля и о том, что предстоит. И я принес ему клятву, как и брат Жоффруа. Мы знали, что происходит. А сенешаль не знал, равно как и не был в курсе того, что мы имеем к этому отношение. Мне было приказано не вмешиваться, пока брат Жоффруа не попросит помощи.

— Ваш магистр внизу вместе с моим сыном, — резко сказала Стефани. — Коттон, нам надо идти туда.

Он слышал нетерпение и тревогу в ее голосе.

— Сенешаль и де Рокфор не могут существовать вместе, — продолжил капеллан. — Они как небо и земля. Ради блага ордена должен остаться только один. Но мой покойный магистр сомневался, что сенешаль сможет сделать это в одиночку. — Капеллан перевел взгляд на Стефани. — Вот почему вы здесь. Он верил, что вы придадите сенешалю силу.

Стефани была не в настроении долго рассуждать.

— Мой сын может погибнуть из-за этих глупостей.

— Столетиями орден выживал в битвах и столкновениях. Таков наш путь. Покойный магистр лишь усилил существовавшую вражду. Он знал, что сенешаль и де Рокфор будут воевать. Но хотел, чтобы их война была ради чего-то, привела к какому-то результату. Поэтому он направил их обоих на поиски Великого Завещания. Он знал, что оно где-то здесь, но я сомневаюсь, что он действительно верил, что кто-то из них сможет найти его. Он знал, что конфликт неизбежен и что останется только один победитель. Магистр также знал, что, если победит де Рокфор, его сторонники вскоре отвернутся от него. Так и произошло. Смерти двух наших братьев лежат тяжелым грузом на нашей совести. Все понимают, что это не конец…

— Коттон! — перебила Стефани. — Я иду.

Капеллан не шелохнулся.

— Мы обезвредили людей де Рокфора, которые находились снаружи церкви. Делайте, что должны. Здесь больше не будет кровопролития.

И Малоун понял, о чем умолчал этот мрачный человек.

Но внизу все совсем по-другому.

ГЛАВА LXV

Свидетельство Симона

Я рыбак. Я знаю, как ловить рыбу, но не умею писать. Пока время не стерло из памяти все, что я знаю про человека по имени Иешуа, я должен рассказать, а писец все запишет, чтобы люди знали правду про человека по имени Иешуа бар Йосеф.

Человек, называемый Иешуа, много лет ходил по Иудее и Галилее, проповедуя людям. Иешуа был хорошим учителем, а я был первым из его учеников. Но число учеников увеличилось со временем, потому что многие верили Иешуа сыну Йосефа. Мы, его ученики, шли за ним и видели, как наш учитель облегчает страдания, приносит надежду и дает веру. Люди восхваляли его или поносили, гнали и приветствовали как Мессию, но он всегда оставался собой, не зная гордыни, гнева и страха. В один день он сказал: «Мы все храним в себе образ Бога и Бог нас любит. Каждый может проникнуться духом Бога». На наших глазах Иешуа обнимал блудниц и прокаженных. Жизнь каждого была для него драгоценна. Он говорил нам: «Бог — наш отец. Он заботится о нас, любит и прощает. Это пастух, который не теряет своих овец. Откройте сердце свое Богу. Только искренняя душа обретет мир».

Человек, называемый Иешуа из Назарета, научил меня молиться. Он говорил о Боге, последнем суде и конце времен. Нам, его ученикам, казалось, что учителю стоит сказать волне «стой», и она застынет, стоит ему приказать, и ветер полетит вспять. Нас с детства учили, что боль и страдания — это Божья кара и нужно смиренно принимать Его гнев. Учитель Иешуа сказал, что это неправда. Он дал больному силу выздороветь, дал слабому поверить в свои силы, а неверующим помог найти веру. Каждое его слово звучало законом для нас. Каждый, кто слышал учителя, чувствовал душевное просветление.

Но в своих путешествиях Иешуа бар Йосеф нажил и много врагов. Старейшины завидовали учителю, потому что люди охотно верили ему. Старейшины видели, что Иешуа смущает народ. Если человеку по имени Иешуа будет дозволено и дальше распространять свое учение, думали старейшины, то священнослужители пострадают. Поэтому Иешуа оговорили, его арестовали за богохульство и Пилат приказал распять учителя на кресте. Я сам видел, что Пилат не хотел смерти Иешуа, но старейшины и священники требовали, и Пилат уступил.

Иешуа сына Йосефа и еще шестерых арестованных в канун праздника Пасхи привели на холм и привязали к крестам. В тот же день вечером троим из них по милости Пилата сломали ноги, и они задохнулись до наступления ночи. На следующий день к вечеру Бог послал смерть еще двоим. Но Иешуа был сильным человеком. И на третий день он все еще был жив, и римский солдат сжалился над ним и сломал ему ноги. Я не подходил к нему, пока он страдал. Я вместе с остальными его учениками боялся, что и нас повесят на кресты рядом с ним.

Праздник Пасхи закончился, тела остальных казненных выкупили родственники, а тело человека по имени Иешуа все еще висело на кресте, и птицы терзали его плоть. Наконец, на шестой день после наступления смерти, его растерзанное тело бросили в яму, сделанную недалеко от креста. Я видел, что истерзанные останки моего учителя преданы земле, и бежал подальше от Иерусалима в пустыню. Остановился в Вифании, в доме Марии, называемой Магдалиной, и сестры ее Марфы. Они знали Иешуа и были опечалены его страшной смертью. Они сердились на меня и говорили, что я должен был защищать учителя и поддержать Его, но не прятаться, оставив его страдать. Я оставил их дом и вернулся в покой и тишину Галилеи. Когда меня спрашивали про Иешуа и его учение — я говорил всем, что ничего не знаю об этом.

Иаков и Иоанн, бывшие, как и я, учениками Иешуа, тоже вернулись в Галилею. Разделяя наше общее горе по учителю, мы продолжали ловить рыбу. Но мы чувствовали, что вокруг нас сомкнулся мрак, и время не облегчало наших страданий. Мы ловили рыбу в море Галилейском и говорили про человека по имени Иешуа, о том, что он сделал, чему учил нас. Первый раз мы увидели его, когда он проповедовал с нашей лодки. Память о нем была на этом море и на всем, что нас окружало.

Однажды, когда был шторм, мы сидели на берегу. Я заметил, что над морем в тумане ходит человек по имени Иешуа. Я сказал об этом Иакову и Иоанну, и они тоже видели над морем в тумане человека по имени Иешуа. А потом, когда шторм утих, видение исчезло. У нас была рыба и хлеб. Иоанн поднял хлеб для благословения и заметил, что преломленный хлеб напоминает истерзанное тело учителя. С тех пор мы, преломляя хлеб, стали поминать человека по имени Иешуа бар Йосеф.

Прошло время, и однажды Иаков сказал:

— «Проклят перед Богом повешенный»,[39] но разве может быть проклят наш учитель Иешуа?

И я сказал, что не может быть проклят такой хороший человек Иешуа. И впервые я понял, что учение наших отцов не всегда правильно. А то, что говорил нам Учитель, — всегда правильно.

Прошло лето, подошел праздник Рош Ашана,[40] и мы решили, что можем безопасно отправиться в Иерусалим и принять участие в празднике. Мы пришли в Иерусалим, шли в процессии к Святая Святых, пели псалмы, говоря, что Мессия не умрет никогда, но будет жить и расскажет всем о деяниях Бога. Священник провозгласил, что Господь подвергнет Мессию испытаниям, но не отдаст его смерти. Камень, отвергнутый строителем, станет краеугольным. Мы слушали чтение книги пророка Захарии: «А на дом Давида и на жителей Иерусалима изолью дух благодати и умиления, и они воззрят на Него, Которого пронзили, и будут рыдать о Нем, как рыдают об единородном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце».[41]

Слушая эти слова, я думал про человека по имени Иешуа бар Йосеф и про то, что с ним произошло. Слова пророка проникли ко мне в душу. В этот миг на меня снизошла любовь, которая уже никогда не уйдет. В эту ночь я отправился к тому месту, где был предан земле человек Иешуа. Я преклонил колени перед его останками и молился, а слезы очищения стекали по моим щекам.

И я понял, что любовь Бога безгранична. Человек Иисус много раз говорил это, и, приняв смерть с величайшим мужеством и достоинством, он дал нам последний урок. Заканчивая жизнь, мы ее начинаем. Любите, и будете любимы.

Сомнения оставили меня. Горе прошло. Смятение превратилось в ясность. Человек Иисус не умер. Он жив. Бог воскрес в моей душе. Я ощущал его присутствие так же явно, словно он стоял рядом со мной. Я вспомнил, что он говорил мне много раз: «Симон, если ты любишь меня, ты соберешь моих овец».

Я наконец понял, что если любить, как любил он, это поможет всем узнать о Боге. Поступать так, как он, — вот путь к спасению. Бог пришел с небес и поселился в человеке, называемом Иешуа бар Йосеф. Благодаря его поступкам и словам мы узнали Бога. Заботься о нуждающихся, успокаивай печальных, поддерживай отверженных. Делай так, поступай правильно, и Бог будет доволен. Бог взял жизнь человека Иисуса, чтобы мы все поняли это. Я просто оказался первым, кто это принял. Задача стала ясна. Проповедь должна жить дальше благодаря мне и другим, кто тоже верит.

Я вернулся к Иоанну и Иакову, рассказал о моем прозрении, и они узрели то же. Перед тем как покинуть Иерусалим, мы вернулись туда, где у меня было видение, и выкопали из земли останки Иешуа. Мы унесли их с собой и положили в пещеру. Через год настал новый праздник Рош Ашана, мы вернулись туда и собрали его кости. Потом писец помог написать мне это послание, и мы положили эти слова рядом с останками человека по имени Иешуа бар Йосеф, ибо вместе они — СЛОВО.

ГЛАВА LXVI

Марк был сбит с толку и изумлен. Он знал, кто такой Симон.

Сначала его звали Сефас по-арамейски, потом Петрос, камень, по-гречески. В конце концов его стеши именовать Петр, и в Евангелии от Матфея сказано: «…и Я говорю тебе: ты — Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее».[42]

Это свидетельство было первым имевшим смысл древним документом из тех, что он читал. Никаких сверхъестественных событий или чудесных явлений. Никаких действий, противоречивших истории или логике. Нет противоречивых деталей, которые подвергали бы сомнению правдивость. Свидетельство простого рыбака о том, как он стал очевидцем жизни великого человека, добрые поступки и теплые слова которого продолжали жить после его смерти и вдохновили Симона на продолжение его дела.

Симон не обладал изощренным умом и способностью сочинять религиозные идеи, которые появились намного позже. Внимание многих было приковано к человеку с именем Иешуа, которое потом трансформировалось в имя Иисус. Бог забрал этого человека к себе, подвергнув тяжелым испытаниям и жестокой, насильственной смерти. Симону стало ясно: чтобы узнать Бога и стать Его частью, следует подражать Иисусу. Послание могло жить, только если он и другие последователи вдохнут в него жизнь. Таким простым путем смерть утрачивала свои права на человека, именуемого Иисусом. Произошло воскресение. Не физическое, но духовное. И в душе Симона Иисус воскрес — он жил вновь! Вот откуда осенней ночью спустя шесть месяцев после казни Иисуса родилась христианская Церковь.

— Нахальные подонки, — пробормотал де Рокфор, — со своими величественными церквями и учениями о Боге. Все это вранье.

— Нет, это не так.

— Как ты можешь так говорить? Не было ни вымышленного распятия, ни пустой гробницы и ангелов, объявляющих о воскресении Христа. Это вымысел, созданный людьми для их собственного блага. Это свидетельство говорит, как все было на самом деле. Все началось с одного человека, осознавшего нечто своим разумом. Наш орден был стерт с лица земли, наших братьев пытали и убивали во имя так называемого воскресшего Христа.

— Эффект тот же самый. Родилась Церковь.

— Неужели ты мог подумать хоть на минуту, что Церковь смогла бы процветать, если бы вся ее теология была основана на личном откровении простого человека? Сколько человек она смогла бы обратить в свою веру?

— Но случилось именно это. Иисус был обыкновенным человеком. Которого впоследствии люди возвысили до божественного статуса. И когда кто-то подвергал сомнению его божественность, их называли еретиками и сжигали на кострах. Здесь, в Пиренеях, уничтожили катаров за то, что они не верили.

— Ранним Отцам Церкви пришлось сделать то, что они сделали. Они должны были приукрасить истину, чтобы выжить.

— Ты миришься с тем, что они сделали?!

— Это уже сделано.

— Но мы можем вернуть все на свои места.

Марк внезапно понял.

— Соньер наверняка это читал.

— И никому не сказал.

— Верно. Потому что понял тщетность истины.

— Он никому не сказал, потому что тогда он лишился бы своего клада. У него не было чести. Он был вором.

— Может быть. Но эта информация явно повлияла на него. Он оставил много ключей в своей церкви. Он был образованным человеком и читал по-латыни. Если он это обнаружил, в чем я уверен, он смог это прочитать. Тем не менее он вернул книгу на место и запер калитку, уходя.

Марк уставился на урну. Это действительно останки Иисуса? Его охватила печаль, когда он осознал, что от его отца тоже остались только кости.

Он перевел взгляд на де Рокфора и спросил о том, что действительно хотел знать:

— Ты убил моего отца?


Малоун увидел, что Стефани ринулась к лестнице, сжимая в руке пистолет, отобранный у одного из тамплиеров.

— Куда это ты собираешься?

— Там мой сын.

Он понял, что она должна идти, но одну он ее не отпустит.

— Я пойду с тобой.

— Я предпочитаю сделать это сама.

— Мне наплевать, что ты там предпочитаешь. Я иду с тобой.

— Я тоже, — поддержала Кассиопия.

Хенрик схватил ее за руку:

— Нет. Пусть они сделают это сами. Это их личное дело.

— Личное? — возмутилась Кассиопия. — Там, внизу, человек, который убивает без колебаний и сожалений.

Капеллан выступил вперед:

— Сенешаль и магистр должны вступить в схватку. Его мать была вовлечена не случайно. Отпустите ее. Она должна быть внизу, с ними.

Стефани спустилась по лестнице, Малоун следил, как она осторожно спрыгнула, избегая ямы. Малоун последовал за ней, держа в одной руке фонарь, в другой — пистолет.

— Куда идти? — прошептала Стефани.

Он сделал ей знак молчать. Прислушался, и до него донеслись голоса. Слева, из того помещения, которое обнаружили он и Кассиопия.

— Туда, — произнес он одними губами.

Он знал, что по пути не будет ловушек до входа в сокровищницу. Тем не менее они продвигались очень осторожно.


— Я спросил, это ты убил моего отца? — требовательно повторил Марк.

— Твой отец был слабой душой.

— Это не ответ.

— Я был там в ночь, когда он покончил с собой. Я шел за ним до моста. Мы поговорили.

Марк внимательно слушал.

— Он был разочарован. Зол. Он расшифровал криптограмму, ту, которая записана в его дневнике, и она ему ничего не сказала. Твоему отцу просто не хватило мужества перенести это.

— Ты ничего не знаешь о моем отце.

— Наоборот. Я годами наблюдал за ним. Он двигался от задачи к задаче и не мог решить ни одну. Это принесло ему проблемы — и личные, и профессиональные.

— Несомненно, он нашел достаточно, чтобы привести нас сюда.

— Нет. Это нашли остальные.

— И ты не попытался остановить его, не дать ему покончить с собой?!

Де Рокфор пожал плечами:

— Зачем? Он хотел свести счеты с жизнью, и я не видел смысла мешать ему.

— И ты просто ушел и позволил ему умереть?

— Я не вмешиваюсь в то, что меня не касается.

— Ты сукин сын! — Марк сделал шаг вперед, не выпуская из рук книгу. Де Рокфор поднял револьвер. — Вперед. Стреляй!

Де Рокфор выглядел абсолютно равнодушным.

— Ты убил брата. Тебе известно наказание.

— Он погиб из-за тебя. Ты послал его.

— В этом весь ты. Для тебя — одни правила, для остальных — другие. Нажал на курок ты.

— Это была самозащита.

— Положи книгу.

— И что ты сделаешь с ней?

— То, что магистры делали в начале. Использую ее против Рима. Я всегда удивлялся, как ордену удалось так быстро возвыситься. И все благодаря этой книге и этим останкам. Римская церковь не могла допустить, чтобы мы обнародовали то, что нам было известно. Только представь, что думали средневековые папы, когда узнавали, что физическое воскрешение Христа — это миф. Разумеется, они не могли быть уверены. Это свидетельство могло быть таким же ложным, как и все остальные свидетельства. Тем не менее слова убедительны, а останки трудно игнорировать. Тогда существовали тысячи мощей. Каждую церковь украшали останки святых. Люди верили во все это. Нет причин думать, что на эти кости могли не обратить внимания. А в наших руках были величайшие останки из всех существовавших. Так что магистры использовали то, что знали, и это работало.

— А сегодня?

— Все наоборот. Слишком много людей, которые ни во что не верят. Современные умы волнуют многие вопросы, а в Евангелиях мало ответов. Свидетельство Симона — совсем другое дело. Оно расставит все по своим местам.

— Значит, ты собираешься стать современным Филиппом Четвертым?

Де Рокфор плюнул на пол.

— Вот что я о нем думаю. Он хотел заполучить это знание, чтобы контролировать Церковь — а следом за ним и его наследники. Но поплатился за жадность. Он и весь его род.

— Неужели ты хоть на минуту можешь подумать, что у тебя получится что-то контролировать?

— Я не хочу контролировать. Но хочу увидеть лица всех этих напыщенных прелатов, когда они попытаются опровергнуть свидетельство Симона-Петра. В конце концов, его останки покоятся в сердце Ватикана. На его могиле построили собор, и в его честь назвали базилику. Он их первый святой, первый Папа? Как они смогут опровергнуть его слова? Разве тебе не хочется на это посмотреть?

— Кто докажет, что это его слова?

— Кто доказал, что слова Матфея, Марка, Луки и Иоанна — их собственные слова?

— Попытка изменить все может оказаться не столь уж разумной.

— Ты так же слаб, как и твой отец. У тебя нет мужества для борьбы. Ты хочешь забыть об этом? Никому не говорить? Пусть орден прозябает в забвении, запятнанный клеветой жадного короля? Слабаки вроде тебя — вот из-за кого мы оказались в таком положении. Ты и твой магистр хорошо подходили друг другу. Он тоже был слабаком.

Марк услышал достаточно и без предупреждения, резко поднял фонарь, поставив его мощность на максимум и ослепив де Рокфора. От неожиданности де Рокфор зажмурился и опустил пистолет, прикрывая другой рукой глаза.

Марк выбил оружие из его руки и выбежал из сокровищницы. Он миновал открытую калитку и повернул в сторону лестницы. В десяти футах впереди он увидел свет и заметил Малоуна и свою мать.

За его спиной появился де Рокфор.

— Стоять! — скомандовал магистр, и Марк остановился.

Де Рокфор приблизился. Марк смотрел, как его мать поднимает револьвер.

— Пригнись, Марк! — крикнула она.

Но ее сын не шевельнулся. Де Рокфор был теперь прямо за ним. Марк почувствовал, как дуло револьвера уткнулось ему в затылок.

— Опустите оружие, — велел де Рокфор Стефани.

Малоун показал ему свой пистолет.

— Ты не сможешь застрелить нас двоих.

— Нет. Но его точно убью.


Малоун взвесил все возможности. Он не мог выстрелить в де Рокфора, не рискуя задеть Марка. Но почему Марк остановился? Он дал де Рокфору преимущество.

— Опусти пистолет, — спокойно обратился Малоун к Стефани.

— Нет.

— Делайте, как он говорит, — рявкнул де Рокфор.

Стефани не шевельнулась.

— Он собирается убить его в любом случае.

— Возможно, — ответил Малоун. — Но не стоит его провоцировать.

Стефани не собиралась позволить, чтобы у нее снова отняли сына.

Малоун внимательно посмотрел в лицо Марка. Ни намека на страх. Он указал своим фонарем на книгу в руке Марка.

— Весь этот шум из-за нее?

Марк кивнул.

— Да, из-за Великого Завещания, уймы сокровищ и множества документов.

— Оно того стоило?

— Не мне судить.

— Стоило, — заявил де Рокфор.

— И что теперь? — поинтересовался Малоун. — Вам некуда идти. Ваши люди выведены из игры.

— Ваших рук дело?

— Отчасти. Но здесь также ваш капеллан с отрядом рыцарей. Похоже, у вас бунт.

— Посмотрим, — отозвался де Рокфор. — А сейчас могу только повторить. Миссис Нелл, опустите пистолет. Как верно заметил мистер Малоун, что я потеряю, убив вашего сына?

Малоун продолжал обдумывать варианты действий. В свете лампы Марка он увидел маленькое углубление в полу. Незаметное, если не знать, куда смотреть. Между ним и Марком простиралась очередная ловушка. Он взглянул в глаза Марка и прочитал в них, что тот знает о ее существовании. Легкий кивок, и Малоун понял, почему Марк остановился. Он хотел, чтобы де Рокфор пошел вслед за ним. Ему это было необходимо.

Видимо, пришло время покончить с этим.

Здесь и сейчас.

Он протянул руку и отнял пистолет у Стефани.

— Что ты делаешь? — закричала она.

Он произнес одними губами:

— Пол, — и заметил, что она поняла.

Малоун отступил.

— Мудрое решение, — одобрил де Рокфор.

Стефани промолчала, по-видимому начиная понимать замысел сына. Малоун обратил внимание на стоявших в конце коридора. Слова, сказанные де Рокфору, на самом деле предназначались для Марка.

— Ладно. Твой ход.


Марк понял, что пришло время действовать. В письме к матери магистр написал о нем, что у него не хватает решительности доводить до конца свои битвы. Начинать их казалось легко, продолжать — еще легче, но достичь результата всегда оказывалось трудно. Но не в этот раз. Его магистр подготовил сцену, и все актеры играли по сценарию. Пришло время для финала. Раймон де Рокфор являл собой опасность. Из-за него погибли уже двое братьев, и неизвестно, когда бы все это прекратилось. Он и де Рокфор не могут сосуществовать в ордене. Его магистр, видимо, знал это. Поэтому один из них должен уйти.

Жертвы, принесенные тысячами братьев в течение семи сотен лет, окажутся бесполезными из-за высокомерия и тщеславия де Рокфора.

Свидетельство Симона наконец дало историческое подтверждение собственному религиозному скептицизму Марка. Его всегда беспокоили противоречия в Библии и их сомнительные толкования. Он догадывался, что религия — это орудие, которое одни люди использовали для манипуляции другими. Потребность человеческого разума получить ответы даже на те вопросы, на которые ответа нет, привела к тому, что невероятное стало Евангелием.

Вера в то, что смерть — это не конец, даровала успокоение. Было что-то еще. Физически воскреснув, Иисус предложил такое же спасение всем верующим.

Но жизни после смерти нет.

Не в буквальном смысле слова.

Вместо этого человеческое бессмертие заключалось в его поступках. Помня о словах и делах человека Иисуса, Симон-Петр осознал, что убеждения его погибшего учителя воскресли в нем самом. И спасением Симона стали проповедь этого учения и поступки, сообразные тому, чему учил Христос. Никто из нас не должен судить другого, только самих себя. Жизнь не бесконечна. Нам всем отведено определенное время, а потом мы все обратимся в прах — как эти кости в урне.

Марк мог только надеяться, что его жизнь имела какой-то смысл и что другие запомнят его.

Он сделал вдох. И бросил книгу Малоуну, который поймал ее.

— Зачем ты это сделал? — крикнул де Рокфор.

Марк видел, что Малоун понял, что он собирается сделать. И внезапно его мать тоже поняла.

Он увидел это в ее глазах, полных слез. Он хотел сказать ей, что сожалеет, что был не прав, что ему не следовало осуждать ее. Она прочитала его мысли и сделала шаг вперед. Малоун остановил ее.

— Пусти меня, Коттон, — потребовала она.

Марк использовал этот миг, чтобы продвинуться вперед на дюйм, здесь еще была твердая земля под ногами.

— Иди, — велел ему де Рокфор. — Верни книгу.

— Конечно.

Еще один шаг. Твердо.

Но вместо того чтобы идти к Малоуну, как приказал де Рокфор, он нырнул вниз, уклоняясь от дула револьвера, и крутанулся на месте, ударив локтем в ребра де Рокфора. Мускулистый живот магистра был крепким, и Марк знал, что не соперник старому воину. Но у него было преимущество. Внезапность. Он обхватил руками грудь магистра, сбил с ног и увлек на пол, который, как он знал, их не выдержит.

Он услышал, как его мать кричит: «Нет!», потом пистолет де Рокфора выстрелил.

Он выкрутил руку с оружием в сторону, но не мог определить, куда угодила пуля. Их совокупный вес был достаточен, чтобы проломить доски. Де Рокфор наверняка рассчитывал, что под ними будет твердая земля, и готовился вскочить на ноги, но всем весом упал на острые колья, пронзившие его тело.

С его губ сорвался стон, и изо рта хлынула кровь.

— Я говорил тебе в тот день, когда ты бросил вызов магистру, что ты пожалеешь об этом, — прошептал Марк. — Твой срок окончен.

Де Рокфор пытался заговорить, но не смог. Потом его тело обмякло.

— Ты в порядке? — спросил Малоун сверху.

Он поднялся, опираясь на тело де Рокфора, отчего бронзовые колья еще глубже вонзились в тело бывшего магистра. Весь в земле и гравии, Марк выбрался из ямы и отряхнулся.

— Я только что убил еще одного человека.

— Он убил бы тебя, — покачала головой Стефани.

— Плохая причина, но другой у меня нет.

По лицу его матери катились слезы.

— Я думала, что опять потеряла тебя.

— Я надеялся, что смогу избежать этих кольев, но не знал, поможет ли мне в этом де Рокфор.

— Ты должен был убить его, — сказал ему Малоун. — Иначе он никогда бы не остановился.

— А куда попала пуля? — спросил Марк.

— Пролетела мимо, — ответил Малоун. Он взмахнул книгой. — Ты это искал?

Марк кивнул:

— И не только это.

— Я уже спрашивал тебя. Оно того стоит?

Марк сделал движение к концу коридора:

— Пойдем посмотрим. Ты сам мне скажешь.

ЭПИЛОГ

Аббатство де Фонтен

28 июня, среда

12.40

Марк смотрел на людей, собравшихся в круглом зале. Братья были облачены в официальные одежды. Они созвали конклав, чтобы избрать нового магистра. Труп де Рокфора прошлой ночью положили в Зале Отцов. На похоронах капеллан бросил вызов де Рокфору, и все единогласно согласились, что ему следует отказать в памяти. Слушая речь капеллана, Марк осознал, что все случившееся за последние дни было необходимым. К несчастью, он убил двух человек, одного с сожалением, второго без удовольствия. Он молил Бога простить его за первую смерть, но чувствовал только облегчение оттого, что де Рокфора больше нет.

Капеллан обратился к конклаву:

— Говорю вам, братья. Свершилось то, что было предначертано, но не так, как полагал де Рокфор. Его путь был неверным. Наше Великое Завещание возвращено благодаря сенешалю. Он преемник, избранный покойным магистром. Это он был отправлен в поиск. Он столкнулся лицом к лицу с врагом, поставил наше благоденствие превыше своего собственного и исполнил то, что наши прежние магистры пытались совершить веками.

Марк видел, как сотни голов согласно склоняются. Он никогда не производил на людей такого впечатления. Отшельническое существование в академии, вылазки с отцом по выходным, потом в одиночестве — это было его единственное приключение, если не считать того, что произошло за последние несколько дней.

Вчера утром Великое Завещание с осторожностью и почтением возвратили на место. Он и Малоун самолично вытащили урну вместе со свидетельством и принесли в аббатство. Марк показал капеллану, что они обнаружили, и они согласились, что новоизбранному магистру следует решить, что делать с этим.

Теперь время этого решения приближалось.

На этот раз Марк не стоял вместе с сановниками ордена. Он был простым братом, поэтому занял место среди остальных. Он не попал в конклав и сейчас наблюдал за двенадцатью избранными.

— Это очевидно, — произнес один из членов конклава. — Новым магистром должен стать бывший сенешаль. Да будет так.

В зале воцарилось молчание.

Марк хотел было запротестовать. Но устав запрещал протесты, а он и так нарушил уже достаточно правил.

— Я согласен, — поддержал другой член конклава.

Остальные десять тоже согласно кивнули.

— Значит, так тому и быть, — заключил первый. — Тот, кто прежде был нашим сенешалем, станет нашим магистром.

Зал взорвался аплодисментами, когда больше четырех сотен братьев поддержали это решение.

Началось пение.

Beauseant.

Он больше не был Марком Неллом.

Теперь он Великий магистр.

Все взгляды сосредоточились на нем. Он вышел из толпы братьев и присоединился к конклаву. Посмотрел на знакомые лица, которыми восхищался. Он вступил в орден для того, чтобы исполнить завет отца и сбежать от матери. Он остался, потому что полюбил и орден, и его магистра.

В памяти всплыли слова Иоанна: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог».[43]

Симон-Петр признал и принял Его, так же как и все пришедшие после Симона, и мрак превратился в свет. Возможно, благодаря тому, что осознал Симон, теперь они все стали детьми Бога.

Крики и шум стихли.

Он подождал, когда воцарится тишина.

— Я думал, что, может быть, пришло время для меня оставить это место, — тихо произнес он. — Последние дни вызвали к жизни много трудных решений. Делая выбор, стоявший передо мной, я полагал, что моя жизнь в качестве брата окончена. Я убил одного из наших братьев и сожалею об этом. Но у меня не было выбора. Я убил магистра. — Его голос стал громче. — Он бросил вызов всему, во что мы верим. Его жадность и безрассудство привели бы к нашему падению. Он был озабочен своими нуждами, своими желаниями, не нашими. — Марк выпрямился, полный силы, ему вспомнились слова его учителя. «Помни то, чему я учил тебя». — Как ваш магистр, я объявляю: мы выйдем из тени, не ради мести или справедливости, но для того, чтобы занять свое место в этом мире — как бедные рыцари Христа и Храма Соломона. Вот кто мы есть. Вот кем нам следует быть. Нам предстоят великие дела. Бедные и угнетенные нуждаются в защитнике. Мы можем стать их спасением.

Он вспомнил, о чем писал Симон. «Мы все храним в себе образ Бога, все достойны любви, все можем проникнуться духом Бога». За последние семь веков он будет первым магистром, руководствующимся этими словами.

И Марк Нелл намеревался следовать им.

— Сейчас, добрые братья, пришло время попрощаться с братом Жоффруа. Его жертва сделала сегодняшний день возможным для нас.


Аббатство поразило Малоуна. Он, Стефани, Хенрик иКассиопия были приглашены сюда. Они стали первыми непосвященными в братство людьми, которым когда-либо была оказана подобная честь. Их гид, капеллан, показал им все закутки и терпеливо поведал об истории ордена. Потом он оставил их, объявив, что должен начаться конклав. Через несколько минут он вернулся и провел их в часовню. На похороны Жоффруа их допустили благодаря роли, которую они сыграли в поиске Великого Завещания.

Они сели в первом ряду, прямо перед алтарем. Часовня была великолепна, своего рода собор, место, где веками находили упокоение рыцари-тамплиеры. И Малоун ощущал их присутствие.

Стефани сидела рядом с ним, Хенрик и Кассиопия — около нее. Он уловил, как у Стефани перехватило дыхание, когда пение прекратилось и из-за алтаря вышел Марк. В то время как остальные братья носили домотканые сутаны и покрывали головы капюшонами, он был облачен в белую мантию магистра. Малоун сжал ее дрожащую руку. Она улыбнулась ему в ответ.

Марк подошел к простому гробу Жоффруа.

— Этот брат отдал свою жизнь за нас. Он сдержал клятву. За это ему будет оказана честь быть похороненным в Зале Отцов. Прежде этого удостаивались только Великие магистры. Теперь к ним присоединится этот герой.

Никто не сказал ни слова.

— Также аннулирован вызов, брошенный нашему покойному магистру братом де Рокфором. Ему будет отведено подобающее место в Хрониках. А теперь давайте попрощаемся с братом Жоффруа. Благодаря ему мы возродились.

…Служба длилась час, затем Малоун и остальные сопроводили братьев в подземный Зал Отцов, где гроб положили в нишу рядом с гробом покойного магистра.

Затем они вышли во двор к своим автомобилям. Малоун заметил особенное спокойствие в Марке и явную оттепель в его отношениях с матерью.

— Чем собираешься заняться, Малоун? — поинтересовалась Кассиопия.

— Вернусь к книгам. Вскоре приезжает мой сын, на месяц.

— Сын? Сколько лет?

— Четырнадцать, но ведет себя как тридцатилетний. Непростой мальчик.

Кассиопия ухмыльнулась:

— Похож на отца, значит.

— Скорее, на мать.

Он много думал о Гарри за последние дни. Глядя на борьбу между Стефани и Марком, он вспомнил собственные неудачи в качестве отца. Но Гарри никогда не давал ему этого понять. В то время как Марк возмущался и обижался, Гарри преуспевал в школе, спорте, ни разу не возразил против переезда Малоуна в Копенгаген. Вместо этого сын поддерживал его, понимая, что его отцу тоже хочется быть счастливым. Малоун зачастую чувствовал себя виноватым за это решение. И он с нетерпением ждал приезда сына. В прошлом году они первый раз вместе провели лето в Европе. В этом году собирались попутешествовать по Швеции, Норвегии и Англии. Гарри нравилось путешествовать — в этом их с Малоуном вкусы совпадали.

— Будет здорово, — задумчиво сказал Малоун.

Малоун, Стефани и Хенрик собирались ехать в Тулузу и оттуда вылететь в Париж. Потом Стефани отправится домой в Атланту, Хенрик и Малоун вернутся в Копенгаген. Кассиопия направляется обратно в свой замок.

Она стояла около своей машины, когда Малоун подошел к ней.

Со всех сторон их окружали горы. Через несколько месяцев зима укроет все снежным одеялом. Круговорот. И в природе, и в жизни. Хорошее, затем плохое, снова хорошее, опять плохое, и снова хорошее. Он вспомнил, как говорил Стефани, уходя в отставку, что сыт по горло этой суматохой. Она улыбнулась его наивности и сказала, что на земле нет и не будет спокойного места. Везде одна и та же игра, меняются только игроки.

И это хорошо. Опыт прошлой недели помог ему понять, что он игрок и всегда им останется. Но если его кто-то спросит, он ответит, что он книготорговец.

— Береги себя, Малоун, — сказала Кассиопия. — Я больше не прикрываю твою спину.

— У меня такое чувство, что мы еще встретимся.

Она улыбнулась:

— Кто знает…

Он вернулся к своему автомобилю.

— Как насчет Кларидона? — поинтересовался он у Марка.

— Он умолял о прощении.

— И ты благородно даровал его.

Марк ухмыльнулся:

— Он сказал, что де Рокфор собирался поджарить его ноги, и несколько братьев подтвердили это. Он хочет присоединиться к нам.

Малоун хмыкнул.

— Вы готовы к этому, парни?

— Некогда наши ряды пополнялись гораздо худшими людьми. Мы выживем. Я присмотрю за ним — это будет моя епитимья.[44]

Стефани и Марк обменялись несколькими словами. Они уже попрощались наедине. Стефани выглядела спокойной и расслабленной. Видимо, их прощание было мирным. Малоун порадовался за них.

— Что будет с урной и свидетельством? — полюбопытствовал Малоун.

Других братьев поблизости не было, поэтому он мог свободно обсуждать эту тему.

— Они будут спрятаны. Мир доволен тем, во что верит. Я не собираюсь вмешиваться.

— Мудрое решение, — согласился Малоун.

— Но орден выйдет из тени.

— Это правильно, — поддержала Кассиопия. — Я уже говорила с Марком насчет того, чтобы орден поддержал благотворительную организацию, которую я возглавляю. Всемирная поддержка больных СПИДом и жертв голода найдет применение денежным вливаниям, а ордену теперь есть что тратить.

— Хенрик очень склонял нас заняться и его делами тоже, — добавил Марк. — И я согласился. Так что рыцари-тамплиеры будут заняты. Наши умения можно использовать на благие дела.

Малоун и Марк обменялись рукопожатием.

— Я верю, что тамплиеры в хороших руках. Удачи тебе.

— И тебе, Коттон. И мне до сих пор хочется узнать, откуда у тебя это прозвище.

— Конечно. Позвони мне как-нибудь, и я тебе все расскажу.

Они сели в машину, арендованную Малоуном.

— Я тебе обязана, — сказала Стефани, пристегивая ремень.

Он уставился на нее с изумлением:

— Первый раз слышу от тебя такое.

— Не привыкай к этому.

Он широко улыбнулся.

— Пользуйся этим мудро.

— Да, мэм.

И машина тронулась с места.

Стив Берри «Александрийское звено»

Кэти и Кевину, двум падающим звездам, вновь притянутым на мою орбиту

История — это дистилляция свидетельств, дошедших до нас из прошлого.

Оскар Хэндлин. Правда в истории (1979 г.)
В тот момент, когда прародитель Адам впервые увидел рассвет, закати очертания собственной руки, началась история человечества, которую потом стали запечатлевать в камне, металле, на пергаменте — во всем, что существует в мире и что создают мечты людей. И вот — плод их труда, Библиотека… Не имущие веры утверждают, что, если она сгорит, история сгорит вместе с ней. Они ошибаются. Неустанный человеческий труд породил эту бесконечность книг. Если из них не останется ни одной, человек восстановит каждую страницу, каждую строчку.

Хорхе Луис Борхес об Александрийской библиотеке
Библиотеки — это память человечества.

Иоганн Вольфганг Гёте

ПРОЛОГ

Палестина

Апрель 1948 г.

Терпение Джорджа Хаддада было на пределе. Он с ненавистью смотрел на привязанного к стулу мужчину. Как и у него самого, у пленника была смуглая кожа, орлиный нос и глубоко посаженные темные глаза сирийца или ливанца. А еще в этом человеке было что-то, что очень не нравилось Хаддаду.

— Спрашиваю еще раз: кто ты?

Бойцы Хаддада поймали незнакомца три часа назад, перед самым рассветом. Он шел один и без оружия. Какая глупость! С тех пор как в прошлом ноябре британцы решили разделить Палестину на два государства — арабское и еврейское, — между двумя этими сторонами бушевала война. А этот дурак идет прямиком в арабскую цитадель, не оказывает никакого сопротивления и не произносит ни слова с того момента, как его прикрутили к стулу.

— Ты слышишь меня, кретин? Я спрашиваю: кто ты такой?

Хаддад говорил на арабском и видел, что незнакомец понимает его.

— Я — Хранитель.

Ответ не прояснил Хаддаду ровным счетом ничего.

— Что это значит?

— Мы храним Знание. Из Библиотеки.

Хаддад находился не в том настроении, чтобы разгадывать шарады. Только вчера израильские подпольщики напали на соседнюю деревню. Они загнали сорок палестинских мужчин и женщин в карьер и перестреляли всех до одного. Ничего нового. Арабов методично уничтожали и изгоняли. Земли, на которых в течение тысячи шестисот лет жили их предки, конфисковывались. Происходила накба, катастрофа. И сейчас Хаддад должен быть там, сражаться, а не выслушивать эту ахинею.

— Мы все — хранители знаний, — сказал он. — Мое заключается в том, как стереть с лица земли каждого сиониста, который встретится на моем пути.

— Именно поэтому я и пришел. В войне нет нужды.

Этот человек определенно идиот!

— Ты что, слепой? Евреи наводняют наши земли, стремятся нас уничтожить! Война — это единственное, что нам осталось!

— Вы недооцениваете стойкость евреев. Им удавалось выживать на протяжении веков, и они сумеют выжить в будущем.

— Это наша земля! Мы победим!

— Существуют вещи посильнее пуль, и они могут подарить вам победу.

— Правильно! Бомбы! И у нас их предостаточно! С их помощью мы сокрушим всех вас, проклятые сионисты!

— Я не сионист.

Незнакомец сказал это тихим голосом, а потом умолк. Хаддад понимал, что допрос пора заканчивать. У него не было времени распутывать эти узлы.

— Я пришел из Библиотеки, чтобы поговорить с Камалем Хаддадом, — сказал наконец мужчина.

Злость Хаддада сменилась удивлением.

— Это мой отец, — проговорил он.

— Мне сказали, что он живет в этой деревне.

Отец Хаддада был ученым, специализировался в области истории Палестины и преподавал в одном из колледжей Иерусалима. Большой — и телом, и сердцем — человек, он громко говорил и смеялся. Недавно он выступал посредником в переговорах между палестинцами и британцами, пытаясь не допустить массового наплыва евреев и предотвратить накбу, но потерпел неудачу.

— Мой отец мертв.

В пустых глазах пленника вспыхнул огонек тревоги.

— Я этого не знал.

На Хаддада нахлынули воспоминания, от которых он хотел бы избавиться навсегда.

— Две недели назад он сунул в рот дуло винтовки и снес себе затылок. Он оставил записку, в которой написал, что не может смотреть, как уничтожают его родину. Он считал себя виновным в том, что не способен остановить сионистов. — Хаддад поднес револьвер к лицу Хранителя. — Зачем тебе понадобился мой отец?

— Он один из тех, кому должна быть передана информация. Он — Приглашенный.

В груди Хаддада вновь поднялась злость.

— О чем ты толкуешь?

— Твой отец был человеком, пользующимся большим уважением. Он был ученым и заслуживал того, чтобы разделить наше Знание. Для этого я и пришел — чтобы пригласить его и поделиться.

Слова пленника произвели на Хаддада эффект ведра воды, вылитой на огонь.

— Поделиться чем?

Хранитель покачал головой.

— Это предназначалось только для него.

— Он мертв!

— Значит, будет избран другой Приглашенный.

Что бормочет этот сумасшедший? В плену у Хаддада побывало много евреев. Сначала он пытал их, чтобы вытянуть необходимую информацию, а потом уничтожал то, что от них оставалось. До наступления накбы Хаддад был фермером и выращивал оливковые деревья, но его всегда тянуло к науке и он мечтал продолжить отцовские исследования. Теперь это стало невозможным. Было образовано государство Израиль, территорию которого выкроили из исконно арабских земель, видимо, в порядке компенсации евреям за холокост. И все это — за счет палестинского народа.

Хаддад прижал дуло револьвера к переносице Хранителя, прямо между глазами.

— Я только что назначил себя Приглашенным. Давай выкладывай свое знание.

Глаза незнакомца, казалось, проникали в самую душу Хаддада, и на мгновение его охватило странное чувство неловкости. Этот посланец явно попадал в переделки в прошлом. Хаддад всегда восхищался смелыми людьми.

— Ты ведешь войну, в которой нет нужды, против врага, который введен в заблуждение, — сказал мужчина.

— О чем, во имя Аллаха, ты говоришь?

— Это узнает следующий Приглашенный.

Приближался рассвет. Хаддаду было необходимо поспать. Он надеялся узнать от пленника имена кого-нибудь из еврейских подпольщиков, возможно, даже тех, что устроили вчерашнюю бойню. Проклятые англичане снабжали евреев ружьями и танками, а арабам годами запрещали иметь собственное оружие, что ставило их в заведомо проигрышное положение. Да, арабов было больше, но евреи были лучше оснащены, и Хаддад опасался, что в результате этой войны государство Израиль будет окончательно узаконено.

Он смотрел на человека, которого, похоже, было невозможно сломить, в глаза, которые незнакомец ни разу не отвел в сторону. Он понимал: Хранитель готов умереть. За несколько последних месяцев убивать для Хаддада стало гораздо легче. Зверства евреев помогли ему избавиться от остатков того, что называется совестью. Ему исполнилось всего девятнадцать, а его сердце уже превратилось в камень.

На войне как на войне.

И он спустил курок.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

1

Копенгаген, Дания

Вторник, 4 октября, наши дни, 1.45

Увидев, кто пожаловал к нему в гости, Коттон Малоун сразу понял: неприятности. На пороге открытой двери его книжного магазина стояла его бывшая жена — человек, которого он хотел видеть меньше всего на свете. Он сразу заметил страх, плескавшийся в ее глазах, вспомнил неистовый стук в дверь, разбудивший его несколько минут назад, и сразу подумал о сыне.

— Где Гари? — спросил он.

— Ты, мерзавец! Они забрали его! Из-за тебя! Они его похитили! — Она метнулась вперед и стала бить кулаками по его плечам. — Мерзкий, грязный сукин сын!

Малоун схватил ее за запястья, и она разрыдалась.

— Именно из-за этого я ушла от тебя! Я думала, что все это закончилось!

— Кто забрал Гари? — Ответом ему были новые всхлипы. Он продолжал сжимать ее руки. — Пэм, успокойся и ответь на мой вопрос. Кто забрал Гари? С чего ты взяла, что его похитили?

Она посмотрела на него заплаканными глазами.

— Откуда, черт возьми, мне знать?

— Что ты здесь делаешь? Почему не пошла в полицию?

— Потому что они запретили мне обращаться к полицейским. Они сказали, что, если я хоть близко подойду к полиции, Гари умрет. Они сказали, что сразу же узнают об этом, и я им поверила.

— Кто такие «они»?

Женщина вырвала свои запястья из его рук. Ее лицо исказилось от гнева.

— Я не знаю. Они только сказали, чтобы я подождала два дня, а потом отправилась к тебе и передала вот это. — Она порылась в сумке и вытащила сотовый телефон. По ее щекам продолжали бежать слезы. — Они велели, чтобы ты вышел в Сеть и заглянул в электронную почту.

Верно ли он ее расслышал? Выйти в Сеть и заглянуть в электронную почту?

Малоун открыл сотовый телефон и проверил частоту. С помощью этой трубки можно было бы позвонить в любую точку мира. Внезапно он почувствовал себя беззащитным. Ходжбро Пладс была пустынной. В этот ночной час на площади не было ни души.

Все его чувства ожили.

— Входи.

Он втащил женщину в магазин и закрыл дверь, но свет включать не стал.

— Что происходит? — спросила она дрожащим от страха голосом.

Малоун повернулся к ней лицом.

— Я не знаю, Пэм. Это ты мне должна рассказать. Нашего сына похитили какие-то неизвестные, а ты выжидаешь целых два дня, не сообщая об этом ни единой живой душе! Тебе это не кажется безумием?

— Я не хотела рисковать его жизнью.

— А я хотел? Я хоть когда-нибудь ставил его жизнь под угрозу?

— Да! Тем, что ты был тем, кем был! — ледяным тоном ответила женщина.

Внезапно ему в голову пришла мысль: ведь она никогда прежде не была в Дании!

— Как ты меня нашла?

— Они мне сказали…

— Да кто «они», черт побери?

— Я не знаю, Коттон! Двое мужчин. Говорил из них только один — высокий, темноволосый, с плоской физиономией.

— Американец?

— Откуда мне знать!

— Как он говорил?

Женщина, похоже, сумела совладать с эмоциями.

— Нет, не американец. Скорее европеец. Он говорил с акцентом.

Коттон поднял руку с телефоном.

— Что я должен с этим делать?

— Этот тип сказал, чтобы ты открыл электронную почту — и тогда все поймешь. — Она нервно оглянулась, окинув взглядом прячущиеся в тени полки. — Компьютер у тебя наверху?

Должно быть, это Гари рассказал ей о том, что отец живет над магазином. По крайней мере сам Коттон этого точно не делал. С тех пор как в прошлом году он уволился из министерства юстиции и уехал из Джорджии, они разговаривали лишь однажды — два месяца назад, когда он привез Гари домой после летнего визита в Копенгаген. Пэм холодно сообщила ему, что Гари — не его сын. Мальчик якобы стал плодом короткой интрижки, которую она позволила себе шестнадцать лет назад в качестве мести за его неверность. С тех пор мысль об этом поселилась в душе Малоуна всепожирающим демоном, от которого он до сих пор не мог избавиться. Коттон пришел лишь к одному окончательному выводу: он больше не желает разговаривать с Пэм Малоун никогда и ни при каких обстоятельствах. Если возникнет необходимость передать какое-нибудь сообщение, это можно сделать через Гари.

Но теперь все изменилось.

— Да, — сказал он, — наверху.


Они поднялись в его квартиру, Коттон включил ноутбук и стал ждать, пока тот загрузится. Пэм наконец полностью взяла себя в руки. Такой уж она была. Ее настроение менялось скачками, за которыми было невозможно уследить: то она на вершине счастья, то в бездне отчаяния. Она, как и сам Коттон, была юристом, но если он работал на правительство, то Пэм вела высокооплачиваемые процессы, представляя интересы крупнейших американских компаний и получая заоблачные гонорары. Когда Пэм поступила на юридический факультет, Коттон решил, что она просто хочет походить на него, стремится к тому, чтобы у них были общие интересы. Только потом он понял, что таким образом она пыталась обрести независимость. Такова была Пэм.

Ноутбук загрузился, и Коттон открыл электронную почту. Пусто.

— Здесь ничего нет.

Пэм метнулась к нему.

— Что значит «пусто»? Они сказали, чтобы ты открыл электронную почту!

— Это было два дня назад. И кстати, как ты сюда добралась?

— Они дали мне билет.

Коттон не верил собственным ушам.

— Ты что, окончательно спятила? Знаешь, что ты сделала? Дала им фору в два дня!

— А ты думаешь, я этого не понимаю? — закричала она. — Считаешь меня полной идиоткой? Они сказали, что мои телефоны прослушиваются, а за мной круглосуточно следят! Что, если я хоть на дюйм отклонюсь от данных мне инструкций, Гари умрет! Они показали мне фотографию! — Женщина вновь залилась слезами. — Его глаза… О боже, какие у него были глаза… Он был так испуган!

Сердце колотилось в груди Коттона, как паровой молот, в висках горело. Он сознательно отказался от жизни, полной опасностей, чтобы найти что-нибудь иное. И что теперь? Та, прошлая жизнь вновь настигла его? Он ухватился за край стола. Не хватало еще и ему раскиснуть! Если бы те, кто похитил Гари, намеревались убить его, мальчик был бы уже мертв.

Но нет! Гари нужен им в качестве разменной монеты, они хотят использовать его, чтобы надавить на отца.

Ноутбук издал переливчатый звук. В левом нижнем углу появилось окошко, в котором значилось: ПРИНИМАЕТСЯ ПОЧТА. Затем в строчке, озаглавленной «ОТ», появилось слово ПРИВЕТСТВУЕМ, а в строчке «ТЕМА СООБЩЕНИЯ» — ЖИЗНЬ ВАШЕГО СЫНА.

Коттон щелкнул мышкой и открыл почтовый ящик.

У ВАС ЕСТЬ ТО, ЧТО НУЖНО МНЕ. АЛЕКСАНДРИЙСКОЕ ЗВЕНО. ВЫ СПРЯТАЛИ ЕГО, И ВЫ ЕДИНСТВЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК НА ЗЕМЛЕ, КТО ЗНАЕТ, ГДЕ ЕГО ИСКАТЬ. ДОБУДЬТЕ ЕГО. У ВАС ЕСТЬ 72 ЧАСА. КОГДА ЗВЕНО ОКАЖЕТСЯ У ВАС, НАЖМИТЕ НА ТЕЛЕФОНЕ КНОПКУ 2. ЕСЛИ ЧЕРЕЗ 72 ЧАСА ОТ ВАС НЕ БУДЕТ ИЗВЕСТИЙ, ВЫ СТАНЕТЕ БЕЗДЕТНЫМ. ЕСЛИ В ТЕЧЕНИЕ ЭТОГО ВРЕМЕНИ ВЫ ПОПЫТАЕТЕСЬ ВЫКИНУТЬ КАКОЙ-НИБУДЬ ФОКУС, ВАШ СЫН ЛИШИТСЯ КРАЙНЕ ВАЖНОГО ДЛЯ ЛЮБОГО МУЖЧИНЫ ОТРОСТКА. 72 ЧАСА. НАЙДИТЕ ТО, ЧТО МНЕ НУЖНО, И МЫ ПОТОРГУЕМСЯ.

Пэм стояла за его спиной.

— Что это за Александрийское Звено?

Малоун не ответил. Не мог. Он действительно был единственным человеком на Земле, кто знал, что это и где его искать. Но он ведь дал слово!

— Тот, кто прислал это сообщение, все равно знает, о чем идет речь. Так что же это?

Коттон смотрел на экран, понимая, что отследить отправителя невозможно. Похититель, как и он сам, прекрасно умеет использовать «черные дыры» — компьютерные серверы, которые отправляли сообщения через запутанный лабиринт электронных каналов. Это трудно, но возможно.

Коттон встал со стула и провел ладонью по волосам. Вчера он собирался постричься, но не успел. Он стряхнул с плеч усталость и сделал несколько глубоких вдохов. Перед тем как открыть дверь Пэм, он натянул джинсы и рубашку с длинными рукавами. Застегивать ее он не стал, и из-под нее выглядывала серая футболка. Ему вдруг стало холодно.

— Черт возьми, Коттон…

— Заткнись, Пэм! Мне нужно подумать, а ты мне мешаешь!

— Я — мешаю? Какого…

Зазвонил сотовый телефон. Пэм потянулась к нему, но он оттолкнул ее руку.

— Не трогай!

— Ты что! Это может быть Гари!

— Приди в себя!

Он взял телефон и после третьего звонка нажал на кнопку «РАЗГОВОР».

— А вы не очень-то торопитесь, — проговорил в его ухо мужской голос с характерным датским акцентом. — И пожалуйста, не надо бравады в стиле «если вы прикоснетесь к мальчику, я вас убью»! У нас с вами мало времени. Отсчет ваших семидесяти двух часов уже начался.

Малоун стоял молча. Он вспомнил одно правило, которое усвоил много лет назад. «Никогда не позволяй противнику навязывать тебе условия сделки».

— Засунь их себе в задницу. Я никуда не пойду.

— Вы рискуете жизнью своего сына.

— Я хочу увидеть Гари и поговорить с ним. Только после этого я, возможно, что-то предприму.

— Выгляните на улицу.

Он бросился к окну. Ходжбро Пладс была по-прежнему пустынна, и только на дальнем конце выложенной брусчаткой площади стояли две фигуры. На плече каждого из них лежала труба.

Гранатометы.

— Не будьте так упрямы, — проговорил голос в телефонной трубке.

Снаряды с шипением вырвались из труб и, оставляя дымные хвосты, полетели в окна первого этажа. А потом взорвались.

2

Вена, Австрия, 2.12

Человек, сидящий в синем кресле, наблюдал за тем, как у навеса перед ярко освещенным входом остановилась машина и из нее выбрались двое. Это был не лимузин. Обычный европейский седан неброского цвета, каких полным-полно на запруженных машинами улицах Вены. Самый подходящий транспорт, чтобы не привлекать к себе внимание террористов, преступников, полиции или назойливых репортеров. Вскоре подъехала и высадила пассажиров вторая машина, отъехав затем на стоянку под темными деревьями. Несколько минут спустя прибыли еще два автомобиля. Вполне удовлетворенный, Синее Кресло покинул свою роскошную спальню и спустился на первый этаж.

Встреча была назначена в обычном месте.

На толстом венгерском ковре широким кругом стояли пять позолоченных кресел с прямыми спинками. Все они были одинаковыми, за исключением одного, по мягкой спинке которого шла широкая полоса небесно-голубого цвета. Рядом с каждым креслом стоял позолоченный столик с бронзовой лампой, блокнотом и хрустальным колокольчиком. Слева от круга кресел в камине из дикого камня плясал огонь, отсветы которого нервно танцевали по расписному потолку.

Каждый из мужчин занял свое место.

Они расположились в строгом соответствии с иерархией. У двоих из них еще сохранились волосы и здоровье, трое других были плешивы и имели болезненный вид. Всем им было не меньше чем по семьдесят лет. Пальто и фетровые шляпы они повесили на стоящую в углу бронзовую вешалку, оставшись в строгих консервативных костюмах.

Позади каждого из четырех стариков стоял молодой человек — преемник данного Кресла, в обязанности которого входило слушать и учиться, оставаясь при этом безмолвным. Правила были установлены давно. Пять Кресел, четыре Тени. Синее Кресло — за главного.

— Приношу извинения за то, что собрал вас в столь неурочное время, но несколько часов назад поступила тревожная информация. — Голос Синего Кресла был тонким и напряженным. — Возможно, нашему последнему предприятию угрожает опасность.

— Разоблачения?

— Не исключено.

Кресло номер три вздохнул.

— Может ли эта проблема быть разрешена?

— Полагаю, да. Но действовать необходимо незамедлительно.

— Я предупреждал: не надо в это ввязываться, — сварливо заметил Кресло номер два, тряся головой. — Все должно было идти своим чередом.

Кресло три согласился, как и на их прошлой встрече.

— Возможно, это знак, указывающий на то, что мы должны оставить все как есть. О естественном ходе вещей можно долго говорить.

Синее Кресло покачал головой.

— Результат нашего последнего голосования был прямо противоположным. Решение принято, и мы должны ему следовать. — Он сделал паузу. — Ситуация требует пристального внимания.

— Завершение потребует такта и умения, — сказал Кресло три. — Недостаток внимания погубит дело. Если мы намерены двигаться дальше, я бы рекомендовал в полной мере задействовать die Klauen der Adler.

Когти Орлов.

Двое других закивали.

— Я уже сделал это, — проговорил Синее Кресло. — А вас созвал потому, что это мое одностороннее решение должно быть одобрено.

В воздух поднялись четыре старческие руки.

Единогласно.

Синее Кресло был доволен.

3

Копенгаген

Дом Малоуна содрогнулся, как во время землетрясения. На них дохнуло жаром, и вверх по лестнице пронесся огненный смерч. Коттон прыгнул к Пэм, сбил ее с ног, и они упали на истертый ковер, покрывавший дощатый пол. Он прикрыл ее своим телом, и тут же внизу раздался второй взрыв, и новая волна огня метнулась по направлению к ним.

Внизу уже бушевал пожар. Оттуда грозовым облаком поднимались клубы дыма.

Коттон поднялся с полу и метнулся к окну. Двое мужчин исчезли. Ночь лизали языки пламени. Он понял, что произошло. Нападавшие подожгли нижний этаж. Его самого убивать не собирались.

— Что происходит? — закричала Пэм.

Не обращая на нее внимания, Коттон поднял оконную раму. Комната быстро наполнялась дымом.

— Идем! — скомандовал он и поспешил в спальню.

Сунув руку под кровать, он вытащил оттуда рюкзак, который был у него наготове всегда. Так было на протяжении тех двенадцати лет, когда Малоун являлся агентом группы «Магеллан», эта привычка осталась у него и сейчас, после выхода в отставку. В рюкзаке находился паспорт, тысяча евро, запасной комплект документов, смена одежды и заряженная «беретта». Его влиятельный друг Хенрик Торвальдсен только недавно забрал из полиции пистолет, который у Малоуна конфисковали после того, как несколько месяцев назад он ввязался во вселенскую драку за призрачные сокровища ордена тамплиеров.

Он закинул рюкзак за спину, а ноги сунул в легкие кроссовки. На то, чтобы завязывать шнурки, времени не было.

— Стой здесь! — сказал он, задержал дыхание и бросился сквозь дым к лестничной клетке.

Под ним находилось еще три этажа. На первом располагался его магазин, второй и третий служили в качестве складских помещений, на четвертом находилась его квартира. Теперь первый и второй этажи были объяты пламенем. Жар опалил лицо Коттона, заставив его отшатнуться назад. Зажигательные гранаты. Наверняка!

Он кинулся обратно в спальню.

— По лестнице спуститься не получится. Они об этом позаботились.

Пэм, согнувшись в три погибели, стояла у окна. Она хватала ртом чистый воздух и кашляла. Коттон встал рядом и высунул голову в окно. Его спальня располагалась в углу здания. Соседний дом, в котором разместились ювелирная лавка и магазин одежды, был ниже на один этаж, с плоской крышей, окруженной по периметру выложенным из кирпича парапетом. Коттону как-то сказали, что эта постройка датируется семнадцатым веком. Он посмотрел вверх. Над окном тянулся широкий карниз, проходящий по всему фасаду и торцу здания.

Кто-нибудь наверняка вызовет пожарных и спасателей, но Коттон не собирался дожидаться, когда к окну подадут лестницу.

Кашель Пэм усилился, да и ему самому стало трудно дышать. Он повернул к ней голову.

— Смотри сюда, — сказал он. — Ты уцепишься за этот карниз, перебирая руками, доберешься до угла и спрыгнешь на крышу соседнего дома.

Ее глаза округлились от страха.

— Ты что, спятил? Мы на четвертом этаже!

— Пэм, это здание может в любую минуту взорваться. Здесь проходит газовая магистраль. Гранаты предназначались для того, чтобы поджечь дом. Они не стреляли сюда, потому что хотели, чтобы мы выбрались.

Она, казалось, не слышала его слов.

— Мы должны уйти раньше, чем приедут пожарные и полиция.

— Но они нам помогут!

— Ты хочешь провести следующие восемь часов, отвечая на их вопросы? Но у нас их всего семьдесят два!

Пэм словно в одночасье протрезвела и посмотрела на карниз.

— Я не смогу, Коттон!

В ее голосе впервые не прозвучало злости.

— Мы нужны Гари! Мы должны идти! Смотри на меня и в точности повторяй то, что делаю я.

Он поправил рюкзак за плечами, выбрался в окно и ухватился за карниз. Шершавая каменная поверхность была теплой и достаточно тонкой, так что держаться за нее было удобно. Перебирая руками, он стал двигаться по направлению к углу дома. Преодолев несколько футов, Малоун завернул за угол и спрыгнул на плоскую крышу соседнего здания.

Подойдя к парапету, он выглянул за угол своего дома и посмотрел вверх. Пэм все еще стояла у окна.

— Вылезай! — крикнул он. — Делай все, как я!

Она колебалась.

На третьем этаже грянул взрыв, и на Ходжбро Пладс полетели осколки выбитых стекол. Пламя пожара сделало ночь еще светлее. Пэм отшатнулась вглубь комнаты. Это было ошибкой с ее стороны, и через несколько секунд она, неистово кашляя, снова высунулась в окно.

— Давай же! Вылезай! — крикнул Малоун.

Наконец женщина поняла, что выхода у нее нет. Выбравшись из окна, она, по примеру Коттона, вцепилась в карниз и повисла на руках. Он видел, что ее глаза закрыты.

— Не открывай глаз! — крикнул он. — Просто перебирай руками и двигайся!

Так она и сделала.

Стоявшего на крыше Коттона и болтающуюся над пропастью в четыре этажа Пэм разделяли восемь футов карниза. Но она двигалась и довольно уверенно. А затем он снова увидел внизу, на площади, две фигуры. Те двое вернулись. Теперь в руках у них были винтовки.

Малоун скинул рюкзак и принялся рыться в нем в поисках «беретты».

Он выстрелил дважды в силуэты, находившиеся в пятидесяти футах ниже. Выстрелы гулким эхом отозвались от стен окружающих площадь домов.

— Почему ты стреляешь? — крикнула Пэм.

— Ползи, не отвлекайся!

Еще один выстрел — и мужчины внизу ретировались.

Пэм добралась до угла. Он бросил на нее быстрый взгляд.

— Перебирайся за угол и прыгай там, где спрыгнул я!

Он вглядывался в темень, но стрелков не было видно. Пэм добралась до конца фасада, перенесла правую руку за угол. В этот момент ее левая рука сорвалась с карниза, и она упала. Малоун, не выпуская пистолета, успел подскочить и поймать ее, но не удержался на ногах и они вместе повалились на крышу. Она задыхалась, он — тоже.

Зазвонил сотовый телефон.

Малоун сунул руку в рюкзак, вытащил трубку и ответил.

— Ну как, весело вам? — спросил тот же самый голос.

— А на хрена было взрывать мой магазин?

— Вы же сами сказали, что никуда не пойдете!

— Я хочу поговорить с Гари.

— Правила устанавливаю я. Вы уже потеряли тридцать шесть минут из ваших семидесяти двух часов. Я бы советовал вам поторопиться. От этого зависит жизнь вашего сына.

В трубке раздались короткие гудки.

Послышалось завывание приближающихся сирен. Малоун взял рюкзак и выпрямился.

— Нам пора идти.

— Кто это был?

— Наша проблема.

— Кто это был?

Он вдруг почувствовал приступ злости.

— Не знаю!

— А что он хочет?

— То, чего я не могу ему дать.

— Что значит «не могу»? От этого зависит жизнь Гари! Оглянись вокруг! Они уже взорвали твой магазин!

— Спасибо, Пэм. Если бы не ты, я бы этого не заметил.

Он повернулся, намереваясь идти, но женщина вцепилась в него.

— Куда мы идем?

— Искать ответы.

4

Доминик Сейбр стоял на восточной стороне Ходжбро Пладс и наблюдал за тем, как полыхает книжный магазин Коттона Малоуна. Выкрашенные желтой флуоресцентной краской пожарные машины уже заняли свои места, и теперь огнеборцы поливали из брандспойтов окна, из которых с ревом рвалось пламя.

Пока все шло хорошо. Малоун отправился в путь. Порядок рождается из хаоса — его лозунг, его жизнь.

— Они перебрались на крышу соседнего дома, — послышался голос в наушнике переговорного устройства.

— Куда они идут теперь?

— К машине Малоуна.

Точно в цель!

Пожарные метались по площади, подтаскивая всё новые рукава. Их главной задачей сейчас было не допустить распространения огня. А пламя тем временем резвилось вовсю. Дорогие редкие книги горели весело и споро. Скоро дом Малоуна превратится в груду пепла.

— Все готово? — спросил он у стоящего рядом мужчины, одного из нанятых им датчан.

— Готово. Я сам проверял.

Тому, что должно было вскоре произойти, предшествовала долгая подготовительная работа. Он совсем не был уверен в успехе — уж больно неосязаемой, иллюзорной казалась конечная цель, но если след, по которому шел Сейбр, куда-то приведет, он будет к этому готов.

Однако все зависело от Малоуна.


Имя, полученное им после появления на свет, было Гарольд Эрл, и нигде, ни в одном из досье, не было ни намека на то, откуда взялась его кличка — Коттон. Малоун, которому уже исполнилось сорок восемь, был на одиннадцать лет старше Сейбра. Как и он, Малоун был американцем и родился в Джорджии. Мать Малоуна была коренной южанкой, отец — профессиональный военный, капитан, утонувший вместе со своей подводной лодкой, когда сыну было десять лет. Малоун пошел по стопам отца, окончив военно-морское училище и летную школу. Затем он резко изменил свою жизнь, получив за государственный счет юридическое образование и ученую степень в области юриспруденции. Его перевели в военно-юридическую службу, где он трудился девять лет. Тринадцать лет назад в его жизни произошел еще один крутой вираж. Малоун перешел в министерство юстиции и недавно созданную в его рамках группу «Магеллан», занимавшуюся наиболее щекотливыми международными расследованиями.

Там он и работал до прошлого года, когда неожиданно для всех ушел в отставку в звании коммандера ВМС США, покинул Америку и, переехав в Копенгаген, купил магазин антикварных книг.

Кризис среднего возраста? Нелады с правительством?

Этого Сейбр не знал.

Затем последовал развод. Почему? Тоже неизвестно. Малоун был ходячей загадкой. Точно о нем было известно лишь одно: он — завзятый библиофил. Но ни один из психологических портретов этого человека, которые довелось читать Сейбру, не объяснял столь резких поворотов в его жизни.

Все остальное, что удалось узнать о Малоуне, говорило в его пользу. Свободно говорит на нескольких языках, не имеет вредных привычек и фобий, отличается целеустремленностью и фанатичным упорством в достижении поставленной цели. Он также обладал фотографической памятью, чему Сейбр откровенно завидовал.

Компетентный, опытный, умный. Полная противоположность тем идиотам, которых нанял Сейбр, — этим четверым датчанам, безмозглым, аморальным и недисциплинированным.

Он стоял на краю темной, заполненной людьми Ходжбро Пладс и смотрел, как пожарные делают свою работу. Ночной холодок пощипывал его лицо. Осень в Дании была лишь быстротечной прелюдией к долгой зиме, и он сунул крепко сжатые кулаки в карманы куртки.

Сжечь все, что Коттон Малоун заработал за прошлый год, было необходимо. Ничего личного. Чистой воды бизнес. И если Малоун не сделает того, что от него требуется, Сейбр убьет мальчишку без колебаний.

Стоявший рядом с ним датчанин — тот самый, что звонил Малоуну, — кашлял, но не произносил ни слова. Сейбр с самого начала ознакомил их с главным правилом: говорить только тогда, когда к тебе обращаются. У него не было ни желания, ни времени на пустую болтовню.

Он наблюдал этот спектакль еще несколько минут и наконец прошептал в микрофон переговорного устройства:

— Всем быть наготове. Мы знаем, куда они направились, а вы знаете, что делать.

5

4.00

Малоун припарковал машину напротив Кристиангаде — особняка Торвальдсена, стоящего на восточном берегу острова Зеландия, омываемого проливом Эресунн. Он проехал двадцать миль от Копенгагена на своей «мазде» последней модели, которую обычно парковал на площади перед бывшим королевским дворцом Кристианбург.

После того как они с Пэм спустились с крыши, Малоун некоторое время смотрел на пожарных, пытающихся справиться с бушующим в его доме огнем. Он понимал, что книгам пришел конец, и даже если пламя не сожрет их все до единой, оставшиеся будут безвозвратно испорчены жаром, копотью и водой. Наблюдая эту картину, он пытался справиться с поднимавшейся яростью, напоминая себе еще одну истину, которую затвердил много лет назад: нельзя ненавидеть врага. Ненависть затуманивает разум. Нет. Он не должен ненавидеть. Он должен думать.

Но с Пэм это было не так просто.

— Кто здесь живет? — спросила она.

— Друг.

По дороге сюда Пэм пыталась выудить из него максимум информации, но Малоун отделывался скупыми, ничего не значащими фразами, отчего ее злость только нарастала. Прежде чем иметь с ней дело, он должен был пообщаться с кем-то другим.

Темный дом являл собой классический образец датского барокко: трехэтажный, построенный из блоков песчаника, увенчанный элегантно изгибающейся медной кровлей. Одно его крыло было обращено вовнутрь острова, другое смотрело на море. Торвальдсены возвели его триста лет назад, после того как придумали превращать тонны ничего не стоящего торфа в топливо для производства стекла. Следующие поколения Торвальдсенов заботливо ухаживали за ним на протяжении веков, и со временем эмблема «Адельгаде Гласверкер» — два кольца, подчеркнутые прямой линией, — превратилась в символ самой известной в Дании стеклодувной компании. Во главе нынешнего конгломерата стоял патриарх семьи, Хенрик Торвальдсен, — человек, благодаря которому Малоун сейчас жил в Дании.

Он быстрым шагом направился к массивной входной двери. Перезвон колоколов, прозвучавший посреди ночи совершенно неуместно, возвестил о его прибытии. Малоун нажал на кнопку звонка еще раз, а потом принялся колотить в дверь кулаком. В одном из верхних окон зажегся свет. Затем — в другом. Через несколько секунд он услышал, как открываются засовы, и дверь распахнулась. Хотя лицо смотревшего на Малоуна мужчины было заспанным, он был аккуратно причесан, выглядел аристократически вежливым, а на его халате не было ни единой складки.

Джеспер, домоправитель Торвальдсена.

— Разбудите хозяина, — сказал Малоун по-датски.

— А на каком основании я должен принимать столь решительные меры в четыре часа утра?

— Взгляните на меня. — Малоун был покрыт грязью и копотью, смешавшимися с потом. — Ну что, убедительно?

— Я склонен думать, что да.

— Мы подождем в кабинете. Мне нужно воспользоваться его компьютером.


Первым делом Малоун залез в свою электронную почту, чтобы выяснить, нет ли новых сообщений, но там ничего не оказалось. Тогда он вошел на защищенный сервер группы «Магеллан», воспользовавшись паролем, который предоставила ему его бывшая начальница, Стефани Нелли. Хотя Малоун уже являлся отставником и не числился более в списке сотрудников министерства юстиции, Стефани в благодарность за то, что он недавно сделал для нее во Франции, выделила ему прямой доступ к служебной линии связи. Даже несмотря на разницу во времени (в Атланте сейчас было десять вечера понедельника), он знал, что его послание будет немедленно переправлено ей.

В комнату, шаркая шлепанцами, вошел Торвальдсен. Малоун заметил, что старый датчанин успел одеться. Его низкорослая, сгорбленная фигура — результат старой травмы позвоночника — была облачена в безразмерный свитер тыквенного цвета. Седые волосы торчали в разные стороны, густые кустистые брови непокорно топорщились. На лбу и возле рта залегли глубокие морщины, а дряблая, нездорового цвета кожа говорила о том, что этот человек редко бывает на солнце.

Малоун знал, что так оно и есть: датчанин не любил выходить из дома. На континенте, где унаследованные богатства исчислялись миллиардами, имя Торвальдсена неизменно занимало верхнюю строчку списка самых богатых людей.

— Что стряслось? — спросил он.

— Хенрик, это Пэм, моя бывшая жена.

Торвальдсен улыбнулся женщине.

— Весьма рад знакомству!

— У нас нет времени на любезности, — не слишком вежливо ответила она. — Нам нужно спасти Гари.

Торвальдсен посмотрел на Малоуна.

— Ты выглядишь столь же ужасно, сколь возбужденной выглядит она.

— Возбужденной? — ощетинилась Пэм. — Я только что едва выбралась из горящего дома, у меня похитили сына, меня рвало в самолете, и я не ела уже два дня!

— У меня найдется чем перекусить. — Голос Торвальдсена звучал невозмутимо, словно подобные вещи происходили с ним каждую ночь.

— Мне не нужна еда! Мне нужен мой сын!

Малоун рассказал Торвальдсену о событиях последнего часа, а в заключение добавил:

— Боюсь, что дома больше нет.

— Но это, как я понимаю, волнует тебя в последнюю очередь?

Малоун уловил модуляцию фразы и едва заметно улыбнулся. Именно это ему нравилось в Торвальдсене: что бы ни случилось, он всегда на твоей стороне.

Пэм металась по комнате, словно посаженная в клетку львица. Малоуну показалось, что с тех пор, когда они разговаривали в последний раз, она похудела на несколько фунтов. Пэм всегда была стройной, с длинными рыжеватыми волосами, и время не заставило потемнеть ее светлую, покрытую веснушками кожу. Ее одежда была помята — так же, как и ее нервы, и тем не менее выглядела она блестяще, как и годы назад, когда онженился на ней, поступив на работу в военно-юридическую службу США. С внешним обликом Пэм все было в порядке, а вот с тем, что творилось внутри нее, — гораздо сложнее. Ее глаза покраснели от слез, и в них светилась ледяная ярость. Умная, современная женщина, сейчас она была растеряна, ошеломлена, зла и очень напугана. Ничто из этого не шло им на пользу.

— Чего ты ждешь? — спросила, словно выплюнула, она.

Малоун посмотрел на монитор компьютера. Система защиты пока не дала согласия на вход в систему, но, несмотря на то что он являлся отставником, его послание должно было быть немедленно передано Стефани.

Так и случилось.

— Так вот ты какой! — со злостью проговорила Пэм. — Твой дом поджигают, в тебя стреляют, а тебе все нипочем! Оглянись! Посмотри, в какой заднице мы по твоей милости очутились!

— Миссис Малоун… — заговорил Хенрик.

— Не называйте меня так! — взвизгнула она. — Мне нужно было сменить фамилию после развода! Но нет, я этого не сделала! Не осмелилась пойти наперекор, не решилась, поскольку не хотела, чтобы у нас с Гари были разные фамилии. Ведь Коттон в глазах мальчика — рыцарь в сияющих доспехах! Черт бы его побрал!

Она набивалась на крупный скандал, и Малоун почти жалел, что у него нет времени дать ей достойный отпор.

Компьютер издал мелодичный звук, и на экране высветилась стартовая страница сайта группы «Магеллан». Он ввел пароль, и через секунду двусторонняя связь была установлена. На экране появились слова: «РЫЦАРИ ХРАМА», виртуальная идентификация Стефани. Малоун напечатал: «Аббей-де-Фонтэн» — название места, где несколько месяцев назад они со Стефани нашли современные следы средневекового ордена тамплиеров. Через несколько секунд на экране появились слова: «Что случилось, Коттон?»

Малоун лаконичными фразами пересказал, что с ним произошло. Стефани ответила:

«У нас произошел несанкционированный вход в систему. Два месяца назад. Кто-то взломал защищенные файлы».

«Можешь рассказать подробнее?»

«Не сейчас. Мы хотели сохранить это в тайне. Теперь мне нужно кое-что проверить. Сиди смирно, не дергайся. Я вскоре свяжусь с тобой. Где ты находишься?»

«В доме твоего любимого датчанина».

«Поцелуй его за меня».

Малоун услышал, как за его плечом хихикнул Хенрик. Он знал, что они со Стефани, словно разведенные родители, терпят друг друга только из-за него.

— Так что же, мы будем тупо сидеть и ждать? — спросила Пэм. Она тоже стояла за спиной Малоуна и читала все, что появлялось на экране компьютера.

— Именно это мы и будем делать.

Она кинулась к двери, бросив на ходу:

— Ну и сиди! А я намерена что-нибудь предпринять!

— Что, например? — осведомился он.

— Пойду в полицию!

Она открыла дверь. В дверном проеме, преграждая путь, стоял Джеспер.

— Дайте мне пройти! — прорычала женщина.

Джеспер был непоколебим, словно монумент.

Она повернулась к Хенрику.

— Велите своему слуге убраться, иначе я уберу его сама!

— Попробуйте, — благодушно ответил хозяин дома. Малоун был рад, что Торвальдсен оказался столь предусмотрительным и предвосхитил глупость его бывшей жены.

— Пэм, — заговорил он, — у меня внутри тоже все разрывается, как и у тебя. Но полиция ничем не сможет нам помочь. Мы имеем дело с профессионалом, который опережает нас как минимум на два дня. Чтобы помочь Гари, мне нужна информация.

— Ты не пролил ни слезинки! Даже не удивился! Ты холоден, как всегда!

Это заявление возмутило его до глубины души. Тем более что исходило оно от женщины, которая два месяца назад ледяным тоном сообщила ему, что он не приходится отцом своему сыну. Это откровение никак не повлияло на его отношение к Гари. Мальчик был, есть и всегда будет его сыном. Но ложь заставила его коренным образом пересмотреть отношение к бывшей жене. Вот и сейчас его захлестнула волна холодной ярости.

— Это ты, как всегда, все испортила! Ты должна была позвонить мне через секунду после того, как Гари пропал! Ты же такая умная, ты могла бы найти способ связаться со мной или со Стефани, тем более что она находится у тебя под боком, в Атланте! Вместо этого ты подарила ублюдкам целых два дня! У меня нет ни времени, ни сил, чтобы бороться одновременно с тобой и с ними. Поэтому сядь и заткнись!

Несколько секунд Пэм стояла, храня мрачное молчание, но затем сдалась и безвольно опустилась на обитую кожей кушетку.

Джеспер беззвучно закрыл дверь, оставшись снаружи.

— Ответь мне только на один вопрос, — проговорила Пэм, глядя в пол. Лицо ее было неподвижным, как у мраморной статуи.

Малоун знал, о чем она хочет спросить.

— Почему я не могу дать похитителям то, что они хотят? Все не так просто.

— Речь идет о жизни мальчика.

— Не мальчика, Пэм. Нашего сына.

Женщина не ответила. Возможно, она наконец поняла, что он прав. Для того чтобы хоть что-то предпринять, им нужна информация. Малоун сделал охотничью стойку — точно так же, как это происходило с ним во время экзаменов на юридическом факультете, или когда он потребовал перевода из военно-морского флота в группу «Магеллан», или когда вошел в кабинет Стефани Нелли и заявил о том, что увольняется.

Ждать, желать, надеяться — это все, что оставалось Пэм, в сочетании с полным неведением того, что происходит. Впрочем, и Малоун не знал, чем сейчас занята Стефани.

6

Вашингтон, округ Колумбия

Понедельник, 3 октября, 22.30

Стефани Нелли была рада тому, что она одна. Ее лицо было омрачено тревогой, и ей не хотелось бы, чтобы кто-нибудь, особенно начальство, видел ее такой. Она редко позволяла себе оказываться под влиянием происходящего, но похищение Гари Малоуна стало для нее настоящим ударом. Она оказалась в столице по служебной необходимости и только что вернулась с позднего ужина с советником президента по национальной безопасности. Конгресс, проявлявший все большую умеренность, намеревался внести кое-какие поправки в законы, принятые после 11 сентября. В частности, предлагалось сократить ассигнования на антитеррористическую деятельность, поэтому администрация готовилась к схватке. Накануне несколько высокопоставленных чиновников приняли участие в воскресном ток-шоу и обрушились на своих критиков, а утренние газеты вышли с ловко подогнанной информацией, которую скормили им в пресс-службе Белого дома. Стефани вызвали из Атланты, чтобы завтра она помогла справиться с ключевым сенатором-лоббистом, и на сегодняшней встрече как раз обсуждалось, кто и что будет говорить.

До чего же она ненавидела политику!

За время работы в министерстве юстиции ей довелось трудиться уже на трех президентов, но угодить нынешней администрации было, бесспорно, труднее всего. Последовательно занимая правые позиции и постоянно дрейфуя в направлении крайне правого экстремизма, президент уже сумел выиграть второй срок, и в Овальном кабинете ему оставалось сидеть еще три года. Поэтому сейчас он думал о том, какое наследие оставит своим преемникам. А разве существует что-то более завидное, чем слава человека, победившего терроризм!

Для Стефани все это не значило ровным счетом ничего.

Президенты приходят и уходят.

Но поскольку сейчас под угрозой оказались ассигнования на деятельность правительственных учреждений, которые в борьбе с международным терроризмом показали себя с самой лучшей стороны, она пообещала советнику по национальной безопасности, что будет хорошей девочкой и завтра утром на Капитолийским холме скажет все, что от нее требуется.

Однако это было до похищения Гари Малоуна.


В кабинете Торвальдсена зазвонил телефон, и от этого пронзительного звука Малоун, нервы которого и без того находились на пределе, чуть не подпрыгнул на стуле. Трубку взял Хенрик.

— Рад слышать тебя, Стефани. Я тебя тоже целую. — Он улыбнулся собственному лицемерию. — Да, Коттон здесь.

Малоун едва не выхватил у него трубку.

— Я слушаю!

— Значит, так. В День труда[1] мы заметили следы несанкционированного проникновения в нашу базу данных, которое произошло гораздо раньше. Кто-то очень заинтересовался закрытыми файлами, в особенности одним из них.

Коттон знал, о чем идет речь.

— Ты понимаешь, что, скрыв от меня эту информацию, поставила под угрозу жизнь моего сына?

На другом конце линии царило молчание.

— Отвечай мне, черт возьми!

— Я не могла рассказать тебе об этом, Коттон, и ты знаешь почему. Скажи мне просто, что ты намерен делать.

Малоун понял скрытую суть этого вопроса: собирается ли он отдать голосу в сотовом телефоне Александрийское Звено?

— А с какой стати?

— Ты — единственный, кто может ответить на этот вопрос.

— Стоит ли оно того, чтобы ради этого рискнуть жизнью сына? Я должен знать всю историю до конца. Почему мне ничего не сказали пять лет назад?

— Я тоже хотела бы это знать, — проговорила Стефани. — Мне тоже ничего не сказали.

Он уже слышал подобные доводы прежде.

— Не играй со мной в эти игры! Я сейчас не в том настроении.

— Сейчас я с тобой абсолютно откровенна и честна. Мне вправду ничего не сообщили. Ты попросил вмешаться, и я получила на это согласие. Я уже связалась с генеральным прокурором, так что ответы мы получим.

— Откуда вообще кто-то мог узнать про Звено? Ведь все было до такой степени засекречено, что даже ты не имела доступа! Таковы были условия сделки.

— Отличный вопрос!

— И ты до сих пор не сказала, почему не сообщила мне о взломе базы данных.

— Нет, Коттон, не сказала.

— Тебе не приходила в голову мысль о том, что я единственный человек, который знает про Звено? Ты что, не в состоянии сложить два и два?

— Разве могла я ожидать чего-то подобного?

— Ты обязана была ожидать этого! Потому что у тебя двадцатилетний опыт оперативной работы! Потому что ты не тупица! Потому что мы друзья! Потому что… — У Малоуна не хватало слов. — Твоя глупость может стоить моему сыну жизни.

Он видел, как каждое его слово бьет по Пэм, и надеялся, что она не взорвется.

— Я осознавала это, Коттон.

Он не собирался щадить ее.

— Ах, теперь мне стало гораздо легче!

— Я буду разбираться с этим отсюда, но и тебе я могу кое-что предложить. В Швеции у меня есть агент, который утром уже может быть в Дании. Я с ним переговорила. Он тебе все расскажет.

— Где и когда?

— Он предлагает тебе встретиться в замке Кронборг в одиннадцать утра.

Малоун знал это место. Мрачный замок, который обессмертил Шекспир, поселив там Гамлета, стоял на открытом пространстве и смотрелся в холодные воды пролива Орезунд. Сейчас это была самая популярная во всей Скандинавии туристическая достопримечательность.

— Он сказал, что будет ждать тебя в бальной зале. Надеюсь, ты знаешь, о чем речь.

— Я там буду.

— Коттон, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь.

— Учитывая сложившиеся обстоятельства, это меньшее из того, что ты можешь сделать.

Сказав это, он повесил трубку.

7

Вашингтон, округ Колумбия

Вторник, 4 октября, 4.00

Стефани вошла в дом Брента Грина, генерального прокурора Соединенных Штатов Америки. Сюда, в Джорджтаун, ее привезла правительственная машина. Незадолго до полуночи она позвонила Грину и, вкратце пересказав последние события, попросила о личной встрече. Он, в свою очередь, попросил немного времени, чтобы навести справки. Ей не оставалось ничего другого, кроме как согласиться.

Грин ожидал ее в своем кабинете.

Он служил президенту на протяжении всего его первого срока и оказался одним из немногих членов кабинета министров, которые согласились остаться на второй. Раньше Грин был успешным адвокатом и отстаивал в суде интересы представителей консервативных и религиозных кругов. Бакалавр из Новой Англии, он был кристально чист и не запятнан никакими скандалами. Даже в этот ночной час Грин был полон энергии. Его волосы и бородка-эспаньолка были аккуратно расчесаны, а сухощавое тело — облечено в безукоризненный дорогой костюм из ткани в елочку.

Шесть сроков подряд он был сенатором, а когда президент предложил ему возглавить министерство юстиции, занимал должность губернатора Вермонта. Прямота и искренность этого человека снискали ему популярность на всех областях политического спектра, но сухие манеры не позволили бы Грину подняться выше должности генерального прокурора.

Стефани прежде ни разу не была в доме Грина и ожидала увидеть угрюмое, лишенное воображения жилище, напоминающее его хозяина. Однако дом оказался теплым и уютным. Здесь было много охряных, светло-коричневых, приглушенных зеленых и апельсиновых оттенков. «Эффект Хемингуэя» — так рекламировала выдержанную в подобных тонах линию мебели одна торговая фирма в Атланте.

— Подобный поворот событий оказался неожиданностью даже для тебя, Стефани, — проговорил Грин, поздоровавшись с гостьей. — Есть какие-нибудь известия от Малоуна?

— Перед тем как отправиться в Кронборг, он решил немного отдохнуть. Сейчас, учитывая разницу во времени, он, наверное, уже едет туда.

Генпрокурор предложил ей сесть.

— Ситуация, похоже, накаляется.

— Брент, мы уже говорили на эту тему. Кто-то, кто стоит на вершине пищевой пирамиды, получил доступ к секретным файлам. Нам известно, что файлы, связанные с Александрийским Звеном, были незаконно скопированы.

— ФБР расследует это дело.

— Шутить изволите? Директор находится настолько далеко от задницы президента, что, если в этом замешан кто-то из Белого дома, ему нечего опасаться.

— Метафора яркая, но точная. К сожалению, это единственное, что имеется в нашем распоряжении.

— Мы могли бы вмешаться.

— Это не даст ничего, кроме проблем.

— Я к проблемам привыкла.

— Да, ты — такая, — улыбнулся Грин, а затем, помолчав, спросил: — Интересно, а насколько много ты сама знаешь об этом Звене?

— Когда пять лет назад я приказала Коттону ввязаться в эту войнушку, существовало понимание того, что мне не нужно об этом знать. Здесь нет ничего необычного. Я то и дело сталкиваюсь с подобными вещами, поэтому и не стала забивать себе голову. Но теперь я должна знать все.

Выражение лица Грина было озабоченным.

— Наверное, сейчас я нарушу миллион федеральных законов, но я согласен: тебе пора обо всем узнать.


Малоун смотрел на каменную громадину замка Кронборг. Когда-то его пушки были нацелены на корабли, которые проплывали через узкий пролив, направляясь в Балтийское море или возвращаясь из него. Дань, которая взималась с них за проход через пролив, пополняла казну Датского королевства. Теперь эти светло-бежевые стены мрачно стояли под чистым лазурным небом. Уже не крепость, а всего лишь памятник архитектуры скандинавского ренессанса — здание с восьмигранными башнями, острыми шпилями и позеленевшими медными кровлями, более характерными для Голландии, нежели для Дании. Это было объяснимо: ведь в шестнадцатом веке король поручил перестроить замок опытному в этом ремесле голландцу.

Малоуну здесь нравилось. Людные места лучше всего подходят для того, чтобы оставаться незамеченным, поэтому, работая в группе «Магеллан», он часто пользовался ими.

Путь на север от Кристиангаде занял всего пятнадцать минут. Поместье Торвальдсена располагалось на полпути между Копенгагеном и Эльсинором, суетливым портовым городом, рядом с которым стоял замок. Малоун уже бывал и в Эльсиноре, и в Кронборге, бродил по пляжам, выискивая в песке кусочки янтаря. Это был замечательный способ расслабиться и убить воскресный вечер. Сегодня все было иначе. Малоун находился на пределе и был готов к схватке.

— Чего мы ждем? — спросила Пэм. Ее лицо было неподвижным и напоминало маску.

Малоун был вынужден взять ее с собой. Она настойчиво требовала этого, грозя новыми неприятностями, если он поедет без нее. Он понимал, что для нее было бы сущим мучением сидеть с Торвальдсеном и ждать известий. Напряжение и беспомощное ожидание могут свести с ума кого угодно.

— Наш человек назначил встречу на одиннадцать.

— Мы и так потеряли уйму времени.

— Мы не теряли его даром.

После разговора со Стефани Малоун выкроил несколько часов, чтобы поспать. Вряд ли он смог бы помочь Гари, находясь в полусонном состоянии. Он также переоделся в чистую одежду из рюкзака. Джеспер помог почиститься Пэм. Затем они съели скромный завтрак.

Итак, Малоун был готов.

Он взглянул на часы. Они показывали двадцать минут одиннадцатого. Автостоянка постепенно заполнялась машинами. Скоро начнут подъезжать автобусы с туристами. Всем хотелось посмотреть на замок Гамлета. А вот Малоуну в данный момент было на это наплевать.

— Пойдем.


— Александрийское Звено — это человек, — сказал Грин. — Его зовут Джордж Хаддад, он — палестинец, исследователь Библии.

Это имя было известно Стефани. Хаддад был лично знаком с Малоуном и пять лет назад обратился к нему за помощью.

— На что хотят обменять жизнь Гари Малоуна?

— На пропавшую Александрийскую библиотеку.

— Ты это что, серьезно?

Грин кивнул.

— Хаддад полагает, что определил ее местонахождение.

— Но какое значение это может иметь сегодня?

— На самом деле это может оказаться чрезвычайно важным. Библиотека являлась величайшим вместилищем всемирных знаний. Она существовала на протяжении шестисот лет, до тех пор, пока мусульмане — в седьмом веке — не овладели Александрией и не принялись уничтожать все, что, по их мнению, противоречило исламу. Полмиллиона свитков, рукописей, карт — чего там только не было! А что сегодня? Никто так и не нашел ни единого клочка из этих сокровищ.

— А Хаддад нашел?

— Он намекнул на это. Хаддад работал над какой-то теорией, связанной с Библией. В чем ее суть, мне неведомо, но доказательства правоты его теории содержались в потерянной библиотеке.

— Откуда ему это известно?

— Этого я тоже не знаю, Стефани. Но пять лет назад, когда наши люди на Западном берегу, на Синайском полуострове и в Иерусалиме сделали самый что ни на есть невинный запрос на визы, доступ к архивам и разрешение на археологические раскопки, израильские власти просто взбесились. Именно тогда Хаддад попросил Малоуна помочь.

— Миссия вслепую. Мне это с самого начала не понравилось.

Термин «миссия вслепую» означал, что Малоуну было приказано защитить Хаддада и не задавать при этом никаких вопросов. Стефани помнила, что сам Малоун тоже не был в восторге от этого задания.

— Хаддад, — сказал Грин, — доверял только Малоуну. Именно по этой причине Коттон впоследствии спрятал Хаддада и теперь является единственным человеком, которому известно его местонахождение. Видимо, администрация не имеет ничего против того, чтобы прятать Хаддада — по крайней мере до тех пор, пока у нее есть тропинка к нему.

— Для чего?

Грин покачал головой.

— На первый взгляд в этом действительно мало смысла. Но имеется одна подсказочка, которая намекает на то, что может стоять на кону.

Стефани внимательно слушала.

— В одном из отчетов я увидел написанные на полях слова: «Книга Бытия. 13.14–17». Ты знаешь это место?

— Я не сильна в Библии.

— «И сказал Господь Авраму: …возведи очи твои и с места, на котором ты теперь, посмотри к северу и к югу, и к востоку и к западу; ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки».

Это Стефани знала — евреи тысячелетиями приводили эти строки в качестве подтверждения своих прав на Святую землю.

— «И двинул Аврам шатер, и пошел, и поселился у дубравы Мамре, что в Хевроне; и создал там жертвенник Господу», — процитировал Грин и пояснил: — Мамре — это нынешний Хеврон, он находится на Западном берегу реки Иордан, на землях, которые Господь отдал евреям, после чего Аврам стал Авраамом. Этот коротенький отрывок из Библии лежит в основе всех существующих на Ближнем Востоке разногласий.

Это ей также было известно. Конфликт на Ближнем Востоке между евреями и арабами не являлся политическим, как считали многие. Это был извечный и бесконечный спор по поводу Слова Божия.

— А вот еще один любопытный факт. Вскоре после того, как Малоун спрятал Хаддада, саудовцы прислали в Аравию бульдозеры и стали стирать с лица земли целые поселения. Эта операция по уничтожению продолжалась три недели. Людей переселяли, а дома разрушали до основания. Теперь от тех поселений не осталось и следа. Поскольку все происходило в закрытой части страны, эта история не получила освещения в прессе и вообще не привлекла к себе внимания.

— Зачем это понадобилось? Такой поступок выглядит экстремальным даже для саудовцев.

— Сколько-нибудь внятного объяснения так и не прозвучало. Но они пошли на это вполне сознательно.

— Мы должны знать больше, Брент. Это необходимо Коттону. Ему предстоит принимать важные решения.

— Час назад я говорил с помощником советника президента по национальной безопасности. К моему удивлению, выяснилось, что он знает об этом даже меньше, чем я. Он что-то слышал про Звено, но предложил мне поговорить на эту тему с другим человеком.

Стефани сразу поняла, о ком идет речь:

— С Ларри Дейли.

Лоуренс Дейли служил заместителем советника по национальной безопасности, был близок к президенту и вице-президенту. Дейли никогда не появлялся в воскресных ток-шоу, не был замечен на Си-эн-эн и телеканале «Фокс». Он был брокером власти, всегда остающимся за кулисами, посредником между Белым домом и остальным миром политики. Но тут возникала проблема.

— Я не доверяю этому человеку, — сказала она.

Грин распознал тайный смысл, крывшийся в ее словах, но ничего не сказал и лишь смотрел на нее всепроникающим взглядом своих серых глаз.

— Мы не можем контролировать Коттона, — пояснила она. — Ему предстоит сделать то, что он должен сделать. А сейчас им движет ярость.

— Коттон — профессионал.

— Когда смерть грозит близкому человеку, все меняется.

Стефани говорила со знанием дела. Совсем недавно ей пришлось сражаться с призраками собственного прошлого.

— Он один знает, где искать Джорджа Хаддада, — произнес Грин. — У него на руках все козыри.

— Поэтому они его и прижали.

Грин не сводил с нее взгляда.

Она знала, что в ее глазах собеседник читает подозрение, но скрыть его у нее не получалось.

— Скажи, Стефани, почему ты не доверяешь мне?

8

Оксфордшир, Англия, 9.00

Джордж Хаддад стоял в толпе, слушал экспертов и знал, что они ошибаются. Это мероприятие было организовано лишь для того, чтобы привлечь внимание средств массовой информации к музею Томаса Бейнбриджа и неведомым миру криптоаналитикам из Блетчли-парка. Действительно, эти никому не известные мужчины и женщины, трудившиеся здесь в условиях полной секретности в годы Второй мировой войны, сумели взломать немецкие коды, созданные знаменитой шифровальной машиной «Энигма», чем приблизили конец войны. Но, к сожалению, полностью их история была рассказана миру лишь тогда, когда большинство этих людей умерли, а остальные стали такими старыми, что им уже было все равно. Хаддад понимал разочарование, которое они испытывали. В свои почти восемьдесят он сам был стар и тоже являлся ученым. Он тоже когда-то работал в условиях полной секретности.

И он тоже совершил великое открытие.

Его уже никто не знал как Джорджа Хаддада. Он использовал так много фальшивых имен, что все их было не упомнить. Пять лет назад он окончательно залег на дно и с тех пор не общался ни с одной живой душой. С одной стороны, это было хорошо, с другой — жизнь отшельника была мучительной. К счастью, один человек знал, что он все еще жив, человек, которому Хаддад доверял бесконечно. Хаддад умер для всех, кроме него.

Прийти сюда сегодня было рискованным шагом, но Хаддад хотел послушать, что будут говорить эти так называемые эксперты. Он читал о программе в «Таймс» и не мог не восхититься британцами. Они обладали подлинным талантом преподносить события средствам массовой информации. Вот и сейчас декорации были расставлены с умением голливудских чародеев: десятки улыбающихся лиц, дорогие костюмы, множество телекамер и микрофонов. Он позаботился о том, чтобы не оказаться перед объективами. Это было несложно, поскольку внимание всех собравшихся было приковано к памятнику.

Их было восемь, и они стояли, разбросанные в садах поместья. Все они были установлены в 1784 году тогдашним хозяином поместья эрлом Томасом Бейнбриджем. Хаддад знал историю этой семьи. Бейнбриджи купили эти земли, затерянные в складках оксфордширских холмов и окруженные буковыми лесами, в 1624 году и выстроили посередине участка в шестьсот акров огромный особняк в стиле короля Якова. Следующие поколения семейства Бейнбридж владели поместьем вплоть до 1848 года, когда оно было изъято в пользу короны за неуплату налогов и по указу королевы Виктории превращено в музей. С тех пор здесь не было отбоя от посетителей, приходивших полюбоваться на старинную мебель и ощутить, что означало «жить в роскоши» в стародавние времена. Библиотека и обстановка Бейнбридж-холла считались лучшими в Англии восемнадцатого века, но в последние годы большинство посетителей приезжали сюда, чтобы взглянуть на памятник. Бейнбридж-холл хранил загадку, а туристы двадцать первого века падки на тайны.

Он смотрел на изваяние из белого мрамора. На самом верху было барельефное изображение малозначащей картины «Les Bergers d'Arcadie II», «Аркадские пастухи-II», написанной Никола Пуссеном в 1640 году и представляющей собой почти зеркальное отображение его предыдущей работы, «Аркадские пастухи». Пасторальная сцена: женщина, наблюдающая за тем, как пастухи, столпившись у надгробия, указывают на вырезанные на его поверхности слова: «ЕТ IN ARCADIA EGO». Хаддад знал, как это переводится: «И вот я в Аркадии». Загадочная, кажущаяся бессмысленной надпись. Ниже этого изображения располагалась еще одна загадка, отдельные буквы, выбитые на камне одной линией:

D O.V.O.S.V.A.V.V. М

Хаддаду было известно, что любители теорий заговора и доморощенные криптоаналитики бились над этой надписью с тех пор, как десять лет назад она была заново обнаружена посетившим музей репортером газеты «Гардиан».

— Приветствую всех, кто собрался здесь сегодня, — заговорил в микрофон высокий осанистый мужчина. — Мы рады видеть вас в Бейнбридж-холле! Возможно, сегодня мы узнаем значение тайного послания, которое Томас Бейнбридж оставил нам на этом памятнике более двухсот лет назад.

Хаддад знал, что говорящий — куратор музея. По обе стороны от него стояли двое старичков — мужчина и женщина. Он видел их фотографии в «Санди таймс». В прошлом они оба были криптоаналитиками Блетчли-парка, и им было поручено разобраться в том, что за код использовался в надписи на памятнике. Поскольку никто не сомневался в том, что памятник этот является зашифрованным посланием.

«А чем же еще он может быть?» — спрашивали многие.

Хаддад слушал рассказ куратора о том, что после сообщения в прессе о таинственной надписи криптографы, теологи, лингвисты и историки предложили сто тридцать версий ее расшифровки.

— Некоторые были весьма странными, — рассказывал куратор, — и были связаны с НЛО, священным Граалем и Нострадамусом. Разумеется, они не могли рассматриваться всерьез и поэтому были сразу отметены. Некоторые авторы полагали, что эти буквы представляют собой анаграмму, но слова, которые могли быть сложены их них, лишены всякого смысла.

Хаддад прекрасно понимал почему.

— Одна многообещающая версия поступила от отставного военного шифровальщика из Америки. Использовав применительно к надписи восемьдесят две дешифровальные матрицы, он в итоге получил три буквы: SEJ. В обратном порядке они читаются как JES. Использовав сложную таблицу шифрования, он получил следующий результат: «Иисус X попран». По мнению наших консультантов из Блетчли-парка, в этом послании опровергается божественная сущность Иисуса Христа. Вывод неожиданный, но интригующий.

Хаддад улыбнулся, услышав подобную чепуху. Томас Бейнбридж был глубоко верующим человеком. Он никогда не отверг бы Иисуса.

Пожилая дама, стоявшая рядом с куратором, сделала шаг вперед. У нее были седые волосы, одета она была в костюм бирюзового цвета.

— Этот памятник задал нам работы, — заговорила она мелодичным голосом. — Когда я и мои коллеги являлись сотрудниками Блетчли, нам приходилось ломать головы над немецкими кодами. Они были трудны, но если один человеческий мозг в состоянии создать код, другой может его разгадать. Эти буквы представляют собой еще более сложный код, поскольку он является персональным, что делает его дешифровку весьма трудной задачей. Изучив все сто тридцать вариантов расшифровки, мы не смогли прийти к единому мнению. Мы, как и общественность, разделились во мнениях. Но большинству все-таки кажется, что один из вариантов имеет больше прав на существование по сравнению с остальными. — Она повернулась и указала на стоящий за ее спиной памятник. — Это послание любви.

Затем женщина помолчала, давая слушателям время, чтобы переварить услышанное.

— OVOSVAVV является аббревиатурой от «Optimae Uxoris Optimae Sororis Viduus Amantissimus Vovit Virtutibus». Это означает примерно следующее: «Нежно любящий вдовец, преданный лучшей из жен и лучшей из сестер». Данный перевод не идеален. «Sororis» на классической латыни может означать как «из сестер», так и «из спутниц», а слово «vir», муж, было бы более подходящим, чем «viduus», вдовец. Но в целом смысл ясен.

Один из репортеров спросил, что означают буквы «D» и «М», стоящие в начале и в конце зашифрованной строчки.

— Тут все очень просто, — ответила седовласая дама. — Это древнее погребальное посвящение богам манам, которые, как считались в Древнем Риме, правили подземным миром. Данная эпитафия сродни нашему «Покойся с миром». Эти буквы можно увидеть почти на всех древнеримских могилах.

Она, по всей видимости, была очень довольна собой. Хаддад испытывал жгучее желание задать ей несколько каверзных вопросов, после чего ее самомнение лопнуло бы как мыльный пузырь, но делать этого, естественно, не стал. Он молча смотрел, как два ветерана Блетчли-парка фотографировались на фоне памятника рядом с немецкой шифровальной машиной «Энигма», которую по такому случаю притащили сюда из музея, улыбались, отвечали на вопросы и выслушивали панегирики в свой адрес.

Томас Бейнбридж был действительно блестящим человеком. К сожалению, он никогда не умел толково излагать свои мысли, поэтому со временем его интеллект зачах, а затем и вовсе пропал, так и оставшись неоцененным. В восемнадцатом веке он, должно быть, выглядел фанатиком, но для Хаддада был пророком. Бейнбридж кое-что знал. И причудливый памятник, зеркальное отображение мрачной картины, и выбитые на нем загадочные буквы появились неспроста.

Один только Хаддад знал, что это не признание в любви, не код и не послание.

Это — карта.

9

Замок Кронборг, 10.20

За входные билеты в замок для себя и Пэм Малоун заплатил шестьдесят крон, а вошли они, присоединившись к группе туристов, подъехавших к Кронборгу на автобусе.

Внутри их встретила обширная экспозиция фотографий многочисленных постановок «Гамлета». Какая ирония, подумалось Малоуну. Гамлет был сыном, который мстил за своего отца, и вот сюда приехал он — отец, который борется за своего сына. Каждый раз, думая о Гари, он испытывал боль. Он никогда не допускал, чтобы мальчик подвергался хоть малейшей угрозе, и на протяжении всех двенадцати лет, пока работал в группе «Магеллан», четко разграничивал работу и дом. И вот теперь, спустя год после того, как он по собственной воле ушел со службы, его сын превратился в пленника!

— И такая жизнь была у тебя всегда? — спросила Пэм.

— В какой-то степени.

— Как ты мог так жить? Меня после прошлой ночи до сих пор колотит.

— К этому со временем привыкаешь. — Малоун говорил искренне, хотя сам он уже давно устал от лжи, полуправды, невероятных фактов и предательств.

— Такая бесконечная гонка была тебе необходима?

Его тело было свинцовым от усталости, и он находился не в том настроении, чтобы вступать в очередную перепалку с бывшей женой.

— Нет, Пэм, я в ней не нуждался, но это была моя работа.

— Эгоист! Ты всегда был таким! Всегда!

— А ты у нас просто луч света в темном царстве. Заботливая жена, которая всегда и во всем поддерживает мужа. До такой степени заботливая, что забеременела от другого мужика, родила ребенка и в течение пятнадцати лет уверяла меня в том, что он — мой сын.

— Я вовсе не горжусь своим поступком, но ведь мы не знаем, сколько женщин забеременели от тебя, не так ли?

Малоун остановился. С этим надо было кончать.

— Если ты не закроешь рот, то добьешься того, что Гари по твоей милости убьют. Я — его единственная надежда на спасение, и капать мне на мозги сейчас не время.

Слова Малоуна словно разбудили ее, и на мгновение перед ним вновь возникла та Пэм, которую он когда-то любил. Ему хотелось, чтобы она осталась такой, но этого не произошло, и через несколько секунд на него снова смотрели мертвые глаза, в которых застыла сотня упреков.

— Показывай дорогу, — мрачно сказала она.


Они вошли в бальную залу.

Прямоугольное помещение тянулось на двести футов в длину. Высокие окна по обе стороны залы были глубоко утоплены в толстую каменную кладку, и из них на пол, напоминающий шахматную доску, падали косые лучи солнца. Несколько туристов слонялись по зале, восхищаясь огромными написанными маслом полотнами, на которых были изображены в основном батальные сцены.

В дальнем конце залы, у камина, стоял невысокий худой мужчина с рыжеватой шевелюрой. Малоун помнил его еще по группе «Магеллан». Ли Дюрант. В Атланте они пару раз разговаривали. Увидев, что Малоун заметил его, агент вышел из залы.

Малоун двинулся через залу и прошел в ту же дверь, в которой незадолго до этого исчез Дюрант.

Они прошли через несколько комнат, богато обставленных мебелью в стиле ренессанс и с коврами на стенах. Дюрант шел в пятидесяти футах впереди них. Внезапно он остановился.

Малоун и Пэм вошли в помещение, обозначенное на музейной табличке как «Угловые покои». На белых стенах висели гобелены с охотничьими сценами, пол был выложен черными и белыми плитками, и в помещении почти не было мебели. Малоун пожал руку Дюранту, представил Пэм и проговорил:

— Ну, давай рассказывай, что происходит.

— Стефани велела мне передать информацию. Тебе, но не ей, — сказал агент, подозрительно поглядев на Пэм.

— Мне эта дамочка тоже поперек горла, но тут уж ничего не поделаешь. Так что выкладывай.

Дюрант несколько секунд размышлял, а потом проговорил:

— Мне также велели выполнять все твои приказы.

— Рад слышать, что Стефани проявила такую душевную щедрость.

— Переходите к делу, — некстати встряла в разговор Пэм. — Время поджимает.

Малоун тряхнул головой.

— Не обращай на нее внимания. Расскажи, что там у вас творится.

— Кто-то получил доступ к нашим секретным файлам. Следы хакерского взлома отсутствуют, значит, этот кто-то вошел в базу, воспользовавшись паролем. Пароль периодически меняется, но постоянный доступ имеется у нескольких сот человек.

— И никаких следов, ведущих к определенному компьютеру?

— Ноль! А отпечатков пальцев на базе данных, как ты понимаешь, не остается. Тот, кто это провернул, знал свое дело.

— Наверное, по этому случаю должно вестись следствие? — предположил Малоун.

Дюрант кивнул.

— Его расследует ФБР, но пока им ничего не удалось раскопать. Незваный гость просмотрел двенадцать файлов, один из которых был связан с Александрийским Звеном.

И именно по этой причине, подумалось Малоуну, Стефани не поставила его в известность сразу же после того, как это случилось. У нее были другие варианты.

— И вот что интересно, — продолжал Дюрант. — Израильтяне буквально стоят на ушах. Особенно в последние двадцать четыре часа. Эту информацию нам передали наши источники, а они получили ее вчера от своих палестинских агентов с Западного берега.

— Какое отношение это имеет к происходящему?

— Были произнесены слова «Александрийское Звено».

— Что тебе известно?

— Мне только час назад сообщил об этом один из моих информаторов. Я даже не успел еще отчитаться перед Стефани.

— И каким образом это нам поможет? — спросила Пэм.

— Мне нужно знать больше, — обратился к Дюранту Малоун.

— Я задала вам вопрос! — звенящим голосом произнесла Пэм.

Вежливость Малоуна тоже имела предел.

— Я же велел тебе заткнуться! — рявкнул он. — Дай мне самому разобраться во всем!

— Надеюсь, в твои планы не входит отдать все в их руки?

Ее глаза горели, казалось, она готова наброситься на Малоуна, словно дикая кошка.

— В мои планы входит вернуть Гари.

— Хочешь рискнуть его жизнью? И все для того, чтобы защитить какой-то поганый файл?

В комнату вошла группа туристов, увешанных фотоаппаратами. У Пэм хватило ума замолчать, и Малоун обрадовался этому. Конечно, везти ее сюда было ошибкой, и теперь ему следует избавиться от нее, как только они покинут Кронборг. Пусть даже для этого ее придется запереть в одном из туалетов особняка Торвальдсена.

Туристы, осмотрев гобелены, двинулись дальше и вышли из комнаты.

Малоун повернулся к Дюранту.

— Итак, что ты можешь рассказать мне о…

Договорить ему не дал выстрел, после которого вдребезги разлетелась камера наблюдения под потолком. Сразу же вслед за этим грянуло еще два выстрела. Дюранта отшвырнуло назад, на его рубашке оливкового цвета розами расцвели два кровавых пятна.

После третьего выстрела он рухнул на пол.

Малоун крутанулся вокруг своей оси.

В двадцати футах от него стоял мужчина, сжимавший в руке черный автоматический «глок». Малоун сунул руку за пазуху куртки, намереваясь вытащить пистолет.

— Это ни к чему, — сказал мужчина и кинул ему свой пистолет.

Малоун поймал его, перехватил и, направив на незнакомца, нажал на спуск. Послышался сухой щелчок. Его палец снова и снова давил на курок, но в ответ слышались точно такие же щелчки.

Мужчина улыбнулся.

— Неужели ты думал, что я дам тебе заряженный?

В следующий момент его уже не было в комнате.

10

Вашингтон, округ Колумбия, 4.40

Стефани не торопясь обдумала вопрос Грина: «Почему ты не доверяешь мне?» — и решила быть с ним откровенной.

— Все в этой администрации хотят, чтобы я ушла. Мне непонятно, почему я до сих пор занимаю свою должность. Поэтому сейчас я не доверяю никому.

Грин неодобрительно покачал головой, словно осуждая подобную мнительность. Стефани тем временем продолжала:

— В базу данных влез кто-то, обладающий паролем доступа. Да, он просмотрел добрую дюжину файлов, но мы-то знаем, что нужен ему был один. Про Александрийское Звено знали лишь некоторые из нас. Детали неизвестны даже мне. Я только знаю, что у нас были большие проблемы из-за чего-то, что кажется полной бессмыслицей. Вопросов — навалом. Ответов — никаких. Послушай, Брент, мы с тобой никогда не были закадычными друзьями, так почему сейчас я должна тебе доверять?

— Давай определимся. Я тебе не враг, иначе мы бы сейчас с тобой не разговаривали.

— Эти слова я не раз слышала от коллег по службе, и каждый раз они оказывались пустым звуком.

— Предатели — они все такие.

Стефани решила попытать шефа еще немного.

— Тебе не кажется, что нам следует взять в оборот больше людей?

— ФБР этим уже занимается.

— Брент, мы работаем в тени. Нам необходимо узнать то, что знает Джордж Хаддад.

— А значит, настало время поговорить с Ларри Дейли из Белого дома. По какой бы дороге мы ни пошли, она выведет нас к нему. Возможно, таким образом нам удастся выйти на источник.

Она не могла не согласиться.

Грин потянулся за телефонной трубкой.


Малоун услышал, как убийца Ли Дюранта во все горло кричит, что в Угловых покоях находится человек с пистолетом, который только что кого-то застрелил. А в руке у него действительно до сих пор находился «глок».

— Он умер? — пробормотала Пэм.

Дурацкий вопрос! Но, стоя с орудием убийства в руках, сам Малоун выглядел еще более глупо.

— Идем, — бросил он.

— Но мы не можем его здесь оставить!

— Ему все равно. Он мертв.

Малоун видел, что женщина находится на грани истерики, но он не мог осуждать ее за это, поскольку помнил, что творилось с ним самим, когда на его глазах впервые убили другого человека.

— Тебе не надо было этого видеть, но теперь уж ничего не поделаешь. Нам нужно идти.

За дверью послышался топот бегущих по плиточному полу ног. Служба безопасности! Он схватил Пэм за руку и потащил к противоположному выходу из Угловых покоев.

Они пробежали еще через несколько похожих комнат — скудно обставленных старинной мебелью и освещенных тусклым утренним светом, льющимся из окон. Малоун сунул «глок» в карман куртки и вытащил свою любимую «беретту».

Они вошли в комнату под названием Покои королевы.

За своей спиной Малоун услышал возбужденные голоса. Видимо, тело обнаружили. Опять — крики и топот в их направлении.

Покои Королевы представляли собой апартаменты. Из них вели три выхода. Один — на лестницу, уходящую вверх, второй — вниз, третий — в следующую комнату. Здесь не было камер наблюдения. Малоун огляделся, пытаясь оценить обстановку. У внешней стены стоял большущий шкаф. Он решил рискнуть.

Малоун кинулся к шкафу и дернул на себя железные ручки двойных дверей. Изнутри шкаф оказался просторным и пустым. Там хватит места для них обоих. Он кивнул головой, веля Пэм влезть внутрь.

— Полезай! — шепотом приказал он.

В кои-то веки она подчинилась без пререканий.

Малоун нараспашку открыл все двери Покоев королевы и только после этого забрался в шкаф и закрыл за собой массивные дверцы. Оставалась одна надежда: убийца решит, что они либо спустились вниз, либо покинули замок.


Стефани слушала, как Брент Грин рассказывает Ларри Дейли о произошедшем. При этом она не могла избавиться от мысли о том, что надменный засранец на том конце провода уже знает обо всем этом, причем знает больше, чем они.

Грин включил громкую связь, поэтому Стефани слышала каждое слово.

— Я знаком с Александрийским Звеном, — сообщил Дейли.

— Так, может, и нас введешь в курс? — спросил Грин.

— Рад бы, да не могу. Информация засекречена.

— Даже для генерального прокурора и руководителя одного из ведущих разведывательных ведомств?

— На этих материалах стоит гриф «Для ограниченного круга лиц». К сожалению, вы не входите в их число.

— В таком случае каким образом кто-то еще получил к ним доступ? — вступила в разговор Стефани.

— А вы до сих пор не поняли?

— Может, и поняла.

Воцарилось молчание. Дейли размышлял.

— По крайней мере я тут ни при чем.

— Ага, так бы ты и признался!

— Выбирай выражения.

Стефани было плевать на его нотации.

— Малоун сдаст им Звено. Он не станет рисковать жизнью сына, — торопливо проговорила она.

— Значит, его нужно остановить, — ответил Дейли. — Мы не можем отдать Звено никому другому.

Она уловила смысл этих слов.

— Хотите приберечь его для себя?

— Совершенно верно.

Стефани не хотелось верить собственным ушам.

— Но ведь речь идет о жизни мальчика!

— Это меня не касается, — заявил Дейли.

Позвонить Дейли было ошибкой, и теперь, как видела Стефани, это понимал даже Грин.

— Ларри, — проговорил он, — давай поможем Малоуну. Не будем усложнять его задачу еще больше.

— Брент, это не благотворительный аукцион. Речь идет о деле, затрагивающем вопросы национальной безопасности.

— Как интересно! — заговорила Стефани. — Вы, кажется, совершенно не встревожены тем фактом, что кто-то влез в наши закрытые файлы и получил доступ к совершенно секретной информации относительно Александрийского Звена — того, что считается одним из приоритетов национальной безопасности!

— Вы сообщили об этом проникновении больше месяца назад. Теперь этим делом занимается ФБР. А какова твоя роль во всем этом, Стефани?

— Мне было велено ничего не предпринимать. А что сделал ты, Ларри?

В трубке послышался вздох.

— Ты и впрямь заноза в заднице. Не зря тебя так называют.

— Но эта заноза работает на меня, — заметил Грин.

— Вот что я думаю, — решительным тоном заговорила Стефани. — Чем бы ни являлось это Звено, оно каким-то образом связано с внешнеполитическими замыслами Белого дома. Вы на самом деле довольны тем, что в секретные файлы кто-то забрался и этот кто-то получил доступ к этой информации. А из этого следует, что вы хотите, чтобы эти люди выполнили за вас какую-то грязную работу.

— Иногда, Стефани, твой враг может стать твоим другом. — Голос Дейли упал до шепота. — И наоборот.

В горле Стефани застрял комок. Терзавшие ее подозрения переросли в уверенность.

— Ты намерен принести сына Малоуна в жертву ради того, чтобы возвеличить своего президента?

— Это была не моя инициатива, — ответил Дейли, — но я намерен использовать подвернувшуюся возможность.

— Но на меня не рассчитывай.

— Только попробуй вмешаться — и тут же будешь уволена. Причем уволит тебя даже не Брент, а сам президент. Лично.

— А вот это — вряд ли! — заявил Грин, и Стефани уловила в его голосе угрожающие нотки.

— Ты что, на ее стороне?

— Однозначно!

Она понимала: это была угроза, игнорировать которую Дейли не мог. Администрация президента обладает определенными рычагами для воздействия на генерального прокурора, но если его уволят или он уйдет по собственному желанию, можно считать, что сезон охоты на президента открыт.

В телефонной трубке царило молчание.

Стефани представила себе, как Дейли сидит в своем кабинете и скребет затылок, пытаясь принять какое-нибудь решение.

— Я буду у вас через тридцать минут, — наконец сказал он.

— Эта встреча необходима? — спросил Грин. — Зачем?

— Уверяю вас, вы не пожалеете!

Связь прервалась.


Малоун стоял в шкафу и прислушивался к тому, что происходит снаружи. Послышался топот бегущих ног. Кто-то пробежал через Покои королевы. Пэм стояла рядом с ним, и от нее тянуло знакомым запахом сладкой ванили. Этот аромат пробудил в нем воспоминания — дерзкие и сладостные. Как причудливо действуют на мозг запахи!

«Беретта» по-прежнему была в его руке, и он изо всех сил надеялся на то, что ему не придется пустить ее в ход. В то же время Малоун не мог допустить, чтобы его задержала полиция — по крайней мере до тех пор, пока он не вызволит Гари.

Было очевидно, что убийцы Дюранта преследовали две цели: во-первых, изолировать их, и, во-вторых, не позволить Дюранту передать им какую-то важную информацию. Но откуда кто-то мог узнать о времени и месте этой встречи? От Кристиангаде за ним не было «хвоста», в этом он был уверен. Это означало, что телефоны Торвальдсена прослушиваются, а значит, в Кристиангаде их уже ждут.

Малоун не видел Пэм, но слышал ее сдавленное дыхание. Ему было трудно поверить в то, что когда-то он был близок с этой женщиной. Теперь они стали чужими людьми. Хуже того, врагами.

Его мысли были прерваны звуками снаружи. Наконец шаги затихли. Держа палец на спусковом крючке пистолета, он, обливаясь потом, выждал несколько секунд.

Тишина. Стоя в шкафу, Малоун ни черта не видел, но если он сейчас выйдет и нарвется на постороннего, это будет катастрофой. Однако не могут же они оставаться здесь вечно!

С пистолетом наготове, он пинком открыл дверь.

В Покоях королевы никого не было.

— Вниз по лестнице, — беззвучно, одними губами произнес Малоун.

Они метнулись сквозь дверной проем и сбежали вниз по винтовой лестнице, тянущейся вдоль внешней стены замка. Спустившись на первый этаж, они оказались перед металлической дверью. Дай бог, чтобы она не была заперта! Засов, щелкнув, открылся, и они шагнули в лазурное утро. Перед ними от стен замка до берега моря простиралось ярко-зеленое поле, по которому бесцельно шатались туристы. На горизонте виднелась Швеция, от которой их отделяли всего три мили серо-коричневой воды.

Малоун поправил «беретту» под курткой.

— Нам нужно выбраться отсюда! — сказал он. — Но не торопясь, не привлекая к себе внимания. — Он понимал, что душу женщины терзает картина убийства, которую ей только что пришлось наблюдать, и сказал: — Эта сцена будет вставать перед твоими глазами снова и снова. Но со временем все пройдет.

— Ты так заботлив! — В ее голосе вновь зазвучала угроза.

— А тебе лучше привыкнуть. Потому что это, вероятно, не последний человек, которому суждено погибнуть, пока история не кончится.

Они шли вдоль крепостных стен, смотрящих на пролив. Посетителей вокруг было совсем немного. Добрались до того места, которое называлось Главная батарея. Когда-то здесь стояли древние пушки, а Шекспир устроил тут встречу Гамлета с призраком его отца. Под стеной плескались неспокойные воды пролива, и Малоун бросил в них «глок» убийцы.

Послышались приближающиеся звуки сирен.

Они неторопливо шли к главному входу. Увидев проблесковые маячки и бегущих полицейских, он решил подождать, пока суматоха немного уляжется. Вряд ли кто-то из туристов сумеет дать полицейским их описание, а стрелок уж точно не станет этого делать. В его планы определенно не входило, чтобы они были арестованы.

Малоун смешался с туристами. А потом заметил стрелка. Тот шел в пятидесяти ярдах впереди, направляясь к главным воротам. Шел так же неторопливо, как и они, не желая привлекать к себе внимание.

Пэм тоже заметила его.

— Вон он!

— Я знаю.

Малоун потянул ее вперед.

11

Вена, Австрия, 11.20

Синее Кресло размышлял над тем, правильный ли курс избран Кругом. На протяжении восьми лет die Klauen der Adler, Когти Орла, выполнял все задания послушно и самым скрупулезным образом. Да, они наняли его коллективно, но в каждодневной жизни он был подконтролен одному только Синему Креслу, а это означало, что последний знал Доминика Сейбра гораздо лучше, чем все остальные.

Сейбр родился и вырос в Америке. Нанимать американца было в новинку для Круга. Обычно они останавливали свой выбор на европейцах, хотя как-то раз им неплохо послужил даже южноафриканец. При выборе наемников для выполнения особо важных поручений, включая и Сейбра, решающую роль играли не только их персональные качества, но и заурядная внешность. Это было одним из основных условий. Все они были среднего роста, среднего веса и обладали неброскими чертами лица. Они ничем не выделялись в любой толпе. Так, например, единственной примечательной чертой Сейбра были оспины на его лице, оставшиеся после того, как, уже будучи взрослым, он переболел ветрянкой. Синее Кресло знал: чтобы скрыть этот дефект, Сейбр часто припудривает лицо, а черные волосы, чтобы они не топорщились, смазывает маслом, отчего они постоянно блестят.

У Сейбра всегда был расслабленный вид, одежду он носил на размер больше — отчасти для того, чтобы скрыть тощую мускулистую фигуру, но в первую очередь — руководствуясь своим главным принципом: противник всегда должен тебя недооценивать.

Из психологического портрета Сейбра следовало, что его не стоило бы нанимать, поскольку американец отличался пренебрежительным отношением к любому руководству, однако тот же психологический портрет утверждал, что, если перед Сейбром поставить задачу, объяснить желаемый результат, а затем оставить его в покое, он ее непременно выполнит. А это играло решающую роль.

И Синему Креслу, и остальным было совершенно безразлично, каким именно образом будет выполнено то или иное задание. Для них имел значение лишь конечный результат, что делало их сотрудничество с Сейбром весьма плодотворным. А его аморальность и неуважение к власти приходилось терпеть. Особенно когда ставки были высоки.

Как, например, сейчас.

Поэтому Синее Кресло снял телефонную трубку и набрал номер.


Услышав звонок сотового телефона, Сейбр решил, что звонит его человек из Кронборга, но в трубке раздался сдавленный голос нанимателя.

— Понравилось ли господину Малоуну ваше первое приветствие?

— Он вел себя достойно. Они с его бывшей женой выбрались через окно.

— Как вы и предсказывали. Но не слишком ли много ненужного внимания мы привлекаем к себе таким образом?

— Больше, чем мне бы хотелось, но в данном случае это было необходимо. Он думал, что мы блефуем, поэтому пришлось продемонстрировать серьезность наших намерений. Отныне мы будем действовать более скрытно.

— Да уж, сделайте одолжение. Нам совершенно ни к чему, чтобы в это дело вмешивались правоохранительные органы. По крайней мере больше, чем это имеет место сейчас.

Сейбр устроился в арендованном доме в северной части Копенгагена, всего в нескольких кварталах от Амалиенборга, королевского дворца на берегу моря. Именно сюда он привез Гари из Джорджии. Привез обманом, сказав, что его отцу угрожает опасность, и для убедительности показав мальчику фальшивое удостоверение сотрудника группы «Магеллан».

— Как парнишка? — поинтересовался Синее Кресло.

— Поначалу очень волновался, но теперь успокоился. Он думает, что это правительственная операция.

Они запугали Пэм Малоун, показав ей фотографию сына. Мальчик охотно дал себя сфотографировать, полагая, что это необходимо для новых документов.

— Не слишком ли близко от Малоуна он находится?

— Ехать в другое место добровольно он бы не согласился, поскольку знает, что его отец здесь.

— Я знаю, что вы держите ситуацию под контролем, но будьте осторожны, от Малоуна можно ждать любого сюрприза.

— Именно поэтому мы взяли его сына.

— Нам необходимо Александрийское Звено!

— Малоун выведет нас прямиком на него.

А вот его человек из Кронборга все не звонил. Для успеха операции было крайне важно, чтобы он выполнил полученные инструкции в точности.

— Нам также необходимо, чтобы дело было сделано в ближайшие дни.

— Оно будет сделано.

— Из того, что вы рассказывали, можно сделать вывод, что Малоун — вольная душа. Вы уверены в том, что мотивация окажется для него достаточной?

— На этот счет можете не сомневаться. В данный момент используется наиболее сильная мотивация из всех возможных.


Малоун покинул территорию замка Кронборг и увидел, что убийца быстрым шагом направляется в сторону Эльсинора. Ему всегда нравилась рыночная площадь, тихие аллеи и кирпично-деревянные домики этого города, но сегодня все эти прелести эпохи Возрождения не значили ровным счетом ничего.

В отдалении послышались завывания новых сирен.

Он знал, что убийства в Дании — большая редкость, поэтому сегодняшнее, к тому же случившееся в таком историческом месте, наделает шуму и займет место в списке главных новостей. Необходимо было поставить Стефани в известность о том, что один из ее агентов погиб, но на это не было времени. Малоун полагал, что Дюрант путешествовал по миру под собственным именем, как это обычно практиковалось сотрудниками группы «Магеллан», поэтому, установив его личность, датские власти сообразят, что он работал на американское правительство, и известят нужных людей о случившемся. Дюранта было жалко, но Малоун уже давно научился не переживать по поводу того, что нельзя изменить.

Он замедлил шаг, и Пэм, шедшая сзади, наткнулась на него.

— Нам следует оставаться в отдалении. Сейчас он не оборачивается, но, возможно, уже заметил нас.

Они перешли через дорогу и пошли вдоль красивых домов, выходящих фасадами на море. Стрелок шел в сотне ярдов впереди, и Малоун видел, как он завернул за угол.

Дойдя до того же угла, Малоун сначала выглянул из-за него. Убийца двигался по пешеходной улице, мимо многочисленных магазинчиков и ресторанов. Людей здесь было побольше, и Малоун решил рискнуть.

Они последовали за стрелком.

— Что мы делаем? — спросила Пэм.

— Единственное, что в наших силах.

— Почему ты просто не отдашь им то, чего они хотят?

— Это не так просто.

— Да уж я в этом теперь не сомневаюсь.

Малоун смотрел прямо перед собой.

— Благодарю за понимание.

— Ты — упрямый осел.

— Я тоже тебя люблю. А теперь, когда мы сошлись во мнениях по этому поводу, давай сосредоточимся на более важных делах.

Преследуемый ими мужчина свернул направо и исчез из виду. Малоун рванулся вперед, выглянул из-за утла и увидел, что стрелок подошел к грязному двухместному «вольво». Малоун надеялся на то, что он не собирается уехать, поскольку в таком случае они не смогут продолжать преследование. Их машина слишком далеко.

Мужчина открыл водительскую дверь, бросил что-то на сиденье, затем захлопнул ее и направился обратно, прямо на них.

Они успели нырнуть в магазин готовой одежды как раз в тот момент, когда стрелок проходил мимо. Малоун выглянул в дверь и увидел, что мужчина вошел в кафе.

— Что он делает? — спросила Пэм.

— Ждет, пока уляжется суматоха. Отсидится здесь некоторое время, а потом по-тихому уберется восвояси.

— Но это безумие! Ведь он убил человека!

— Об этом знаем только мы.

— А зачем вообще понадобилось убивать того беднягу?

— Причин может быть много: чтобы потрепать нам нервы, не позволить получить важную информацию. Да мало ли…

— До чего же грязная работа!

— А ты думаешь, почему я ушел? — Малоун решил использовать передышку в свою пользу. — Отправляйся к машине и пригони ее сюда, — сказал он, а затем указал на трамвайную остановку, чуть дальше по аллее, тянущейся вдоль морского берега. — Припаркуй ее вон там и жди меня. Когда стрелок выйдет из кафе, он поедет в ту сторону. Это единственная дорога из города.

Малоун передал ей ключи, и на мгновение в его памяти ожили другие моменты, когда он отдавал этой женщине ключи от машины. Он вспомнил о минувших годах. Когда он возвращался с очередного задания, мысль о том, что дома его ждут она и Гари, всегда согревала его. Хотя теперь в этом не признался бы ни один из них, когда-то они все же были отличной парой. К сожалению, ее ложь о Гари затмила все хорошее, что было между ними, отравив их отношения горьким вкусом подозрительности. Теперь Малоун невольно задавался вопросом: а не была ли иллюзией вся их совместная жизнь?

Женщина будто прочитала его мысли. Ее взгляд смягчился, и на мгновение она превратилась в ту Пэм, какой была до того, как неприятности изменили их обоих.

— Я найду Гари, клянусь тебе. С ним не случится ничего плохого.

Ему хотелось, чтобы Пэм ответила, но она ничего не сказала, и это молчание укусило сильнее любых слов. А потом она ушла.

12

Оксфордшир, Англия, 10.30

На протяжении последних трех лет, после того как Джордж Хаддад убедил себя в том, что ответ на мучающую его дилемму находится здесь, он был частым посетителем Бейнбридж-холла.

Этот дом был настоящим шедевром, где царили мрамор, мортлейкские гобелены и богатое многоцветное убранство. Роскошная лестница, отделанная панелями с резными флористическими узорами, датировалась временем восхождения на трон Карла II Стюарта. К тому же 1660 году относились и гипсовые потолки. Картины и мебель были восемнадцатого и девятнадцатого веков, и каждый предмет являлся классическим образцом английского загородного стиля.

Но тут жило и нечто более важное, чем все эти красоты.

Загадка. Как в белом мраморном памятнике, возле которого до сих пор толпились представители прессы, слушая так называемых экспертов. Как в самом Томасе Бейнбридже, неизвестном английском эрле, жившем в конце восемнадцатого века.

Хаддад знал историю этой семьи.

Бейнбридж родился в мире, обитатели которого пользовались всевозможными привилегиями, перед ними открывались головокружительные перспективы. Его отец был эсквайром Оксфордшира. Хотя общественное положение Томаса Бейнбриджа было гарантировано переходящим по наследству титулом и богатством, он отклонился от семейной традиции и предпочел карьере военного деятельность в области наук — в основном истории, археологии — и изучения языков. Когда умер отец, он унаследовал его владения и провел много лет в путешествиях по миру, став первым выходцем с Запада, глубоко изучившим Египет, Святую землю, Аравию. Впоследствии он познакомил со своими исследованиями мир — публикуя отчеты о них в разных журналах.

Он выучил древнееврейский — язык, на котором был написан Ветхий Завет. Задача не из легких, учитывая, что этот диалект — консонантный и на нем перестали говорить еще за шестьсот лет до появления на свет Христа. В1767 году Бейнбридж опубликовал книгу, в которой поставил под сомнение правильность переводов Ветхого Завета, и бросил таким образом вызов тому, что считалось общепризнанной мудростью. Остаток жизни Бейнбридж провел, отстаивая свои теории, а умер озлобленным, сломленным, оставшись без единого пенни в кармане.

Хаддад понимал беды Бейнбриджа. Он тоже бросил вызов общепринятым истинам, и результаты этого были поистине катастрофическими.

Ему нравилось приходить в этот дом. К сожалению, большая часть обстановки, включая редкостную библиотеку Бейнбриджа, в свое время отошла за долги кредиторам. Лишь в последние несколько лет удалось разыскать и вернуть кое-что из мебели. Что же касается книг, то они пропали бесследно, переходя от торговцев к коллекционерам, а то и вовсе оказываясь на помойках, где уготован конец изрядной части накопленных человечеством знаний. И все же, перешерстив сотни букинистических лавок, которыми утыкан Лондон, Хаддад сумел отыскать несколько томиков, стоявших некогда на полке библиотеки Бейнбриджа.

А еще ему помог в этом интернет.

Какое потрясающее сокровище эта Всемирная сеть! Чего бы они смогли добиться, располагая подобным информационным ресурсом шестьдесят лет назад!

В последнее время Хаддад все чаще вспоминал 1948 год, когда во время накбы он тайно перевозил оружие и убивал евреев. Его возмущала чванливость нынешнего поколения, ради которого поколение предыдущее шло на такие жертвы. Восемьсот тысяч арабов оказались изгнанными с собственных земель. Ему самому было девятнадцать, когда он сражался в рядах палестинского сопротивления, будучи одним, из полевых командиров. Но все оказалось напрасным. Сионисты взяли верх, арабы потерпели поражение, и палестинцы превратились в парий.

Но память продолжала жить.

Хаддад пытался забыть обо всем. Он и правда хотел этого. Совершенные им убийства отравили всю его последующую жизнь непрекращающимися угрызениями совести. Он перешел в христианство, но и это не помогло ему избавиться от боли. Перед его мысленным взором до сих пор стояли мертвые лица. Особенно одно из них. Лицо человека, который назвался Хранителем.

«Ты ведешь войну, в которой нет нужды, против врага, который введен в заблуждение».

В тот апрельский день 1948-го эти слова, словно тавро, оказались навечно выжженными в его памяти и преследовали его вплоть до сегодняшнего дня.

«Мы храним Знание. Из Библиотеки».

Эта фраза изменила течение всей его жизни.

Он шел по дому, рассматривая мраморные бюсты, резные украшения, фантастические орнаменты, загадочные надписи. Двигаясь навстречу идущим по раз и навсегда проложенному маршруту туристам, он вошел в просторную комнату, где академическая серьезность библиотеки была смешана с присущими только женщине изяществом и лукавством. Его взгляд был прикован к полкам, на которых когда-то, выстроившись в ряд, стояло собрание многовековой мудрости человечества. И — к картинам, с которых смотрели люди, которые некогда по своему усмотрению кроили историю.

Томас Бейнбридж был Приглашенным. Как и отец Хаддада. Однако Хранитель прибыл в Палестину на две недели позже, чем было надо, и в результате пуля из пистолета Хаддада заставила посланника умолкнуть навсегда.

Воспоминание об этом заставило его скривиться.

Ох уж эта юношеская импульсивность!

С тех пор миновало шестьдесят лет, и теперь он смотрел на мир глазами человека, обладающего гораздо большей терпимостью. Ах, если бы тогда, в сорок восьмом, он мог бы теми же глазами взглянуть на Хранителя!

Впрочем, наверное, это было невозможно.

Звание Приглашенного необходимо заслужить.

Но — каким образом?

Его взгляд обшаривал комнату.

Ответ находился где-то здесь.

13

Вашингтон, округ Колумбия, 5.45

Стефани глядела на Ларри Дейли, развалившегося в мягком кресле в кабинете Брента Грина. Помощник советника президента по национальной безопасности, как и обещал, приехал ровно через тридцать минут после звонка.

— А тут миленько! — проговорил он, обращаясь к Грину.

— Это мой дом.

— Ты всегда такой лаконичный?

— Слова, как и друзей, нужно выбирать с осторожностью.

Дружелюбную улыбку с лица Дейли словно стерли.

— Я не думал, что мы так скоро вцепимся друг другу в глотки.

Стефани напряглась.

— Ты, если мне не изменяет память, сам сказал, что эта встреча пойдет на пользу нам обоим.

Дейли впился ладонями в ручки кресла.

— Надеюсь, вы оба будете благоразумными.

— Это зависит от обстоятельств, — сказала она.

Дейли провел ладонью по коротким светлым волосам. Весь его облик, выражающий мальчишескую искренность, был предназначен для того, чтобы обезоружить оппонента, поэтому Стефани велела себе не поддаваться на эти хитрости и оставаться максимально сосредоточенной.

— Насколько я понимаю, ты по-прежнему не хочешь сообщить нам об Александрийском Звене? — спросила она.

— Ты же не хочешь, чтобы я нарушил закон о национальной безопасности?

— С каких это пор нарушать законы стало для тебя проблемой?

— С сегодняшнего дня.

— И зачем же ты в таком случае сюда заявился?

— Чтобы выяснить, что вам известно, — прямо ответил Дейли. — Только не пытайтесь убедить меня в том, что вы ничего не знаете. Это заставит меня разочароваться в вас обоих.

Грин рассказал то немногое, что знал о Джордже Хаддаде.

Дейли кивнул.

— Этот Хаддад довел израильтян буквально до помешательства. Потому и саудовцы не усидели на месте и влезли в это дело, что застало нас врасплох. То, что связано с историей или Библией, их обычно не интересует.

— Выходит, пять лет назад я послала Малоуна именно в эту трясину? — спросила Стефани.

— Судя по твоему рапорту о выполнении задания, да, именно так.

Она вспомнила ту проваленную операцию.

— А взрыв?

— Он был неизбежен после того, как ситуация превратилась в полную задницу.

Начиненная взрывчаткой машина рванула рядом с иерусалимским кафе, когда внутри его находились Малоун и Хаддад.

— Этот взрыв был предназначен Хаддаду, — проговорил Дейли. — Разумеется, поскольку это была «миссия вслепую», Малоун ничего не знал. Но ему все же удалось вытащить Хаддада из заварухи.

— Как нам повезло! — с нескрываемым сарказмом проговорил Грин.

— Не надо паясничать, мистер Грин. Мы никого не убивали. А уж смерть Хаддада нам вовсе ни к чему.

Голос Грина взлетел на пол-октавы:

— Вы поставили под угрозу жизнь Малоуна!

— Он профессионал и знает, как действовать в подобных случаях.

— Я не даю своим агентам самоубийственных заданий!

— Очнись, Стефани! Ближневосточный узел — это проблема правой и левой руки, которые вечно не могут договориться. То, что происходит, вполне обычно. Палестинские боевики просто выбрали не то кафе.

— А может, наоборот? — проговорил Грин. — Может, именно израильтяне и саудовцы выбрали как раз то кафе?

Дейли улыбнулся.

— У тебя получается все лучше и лучше. Именно по этой причине мы согласились принять условия Хаддада.

— Так расскажи нам, зачем правительству США понадобилась потерянная Александрийская библиотека.

Дейли беззвучно похлопал в ладоши.

— Браво! Ты просто молодец, Брент! Я так и предполагал: если вашим источникам известно про Хаддада, они доведут до вашего сведения и эту пикантную новость.

— Ответь на вопрос! — жестко проговорила Стефани.

— Самые важные вещи зачастую хранятся в самых неожиданных местах.

— Это не ответ.

— Это все, что вы можете от меня услышать.

— Значит, ты в сговоре с теми, кто стоит за всем происходящим! — заявила Стефани.

— Лично я — нет. Но не стану отрицать, что в администрации существуют другие, которые рассматривают этот путь как кратчайший к решению проблемы.

— Какой именно проблемы? — осведомился Грин.

— Израиль. Кучка надменных идеалистов, не желающих слышать никаких возражений, и в то же время готовых без колебаний послать танки и боевые корабли, чтобы уничтожить всех и вся во имя своей безопасности. Что произошло несколько месяцев назад? Они начинают артобстрел сектора Газа, один из снарядов отклоняется в сторону и убивает целую семью, находившуюся на пикнике на берегу моря. Что они говорят? «Извините. Нехорошо получилось». — Дейли покачал головой. — Прояви они хотя бы унцию сожаления, продемонстрируй хоть видимость готовности идти на компромиссы — и все можно было бы урегулировать. Но нет, все должно быть либо по их сценарию, либо никак!

Стефани знала, что с некоторых пор арабы по сравнению с Израилем стали куда более покладистыми — в первую очередь, бесспорно, в связи с событиями в Ираке, где американцы достаточно твердо продемонстрировали свою решимость и последовательность. Симпатии по отношению к палестинцам росли и повсюду в мире. Это объяснялось сменой палестинского руководства, смягчением столь воинственной прежде риторики и глупостью израильских «ястребов». Она помнила виденную в выпусках теленовостей единственную уцелевшую в результате того артобстрела девочку, рыдающую рядом с бездыханным телом отца. Мощный образ! Но ей было непонятно, что в реальности можно поделать со всем этим.

— И как же они собираются воздействовать на Израиль? — спросила Стефани, и в тот же миг ответ родился в ее мозгу: — Так вот для чего вам необходимо Звено!

Дейли ничего не ответил.

— А Малоун — единственный, кто знает, где его искать, — потерянным голосом проговорила женщина.

— Да, это проблема. Но вполне разрешимая.

— Вы хотели принудить Малоуна к действиям! Только не знали, каким образом!

— Не стану отрицать, что это являлось частью плана.

— Ты сукин сын! — выплюнула она.

— Послушай, Стефани, Хаддад хотел исчезнуть. Он доверял Малоуну. Израильтяне, саудовцы, даже палестинцы — все они полагали, что Хаддад погиб в результате взрыва. Мы же сделали именно то, чего хотел этот человек, а потом затушевали эту историю, перевели стрелки всеобщего внимания на другие дела. Но теперь интерес всех вновь обратился к Хаддаду, и он опять стал нам нужен.

Стефани не собиралась позволить ему восторжествовать с такой легкостью.

— А как быть с теми, другими, которые идут по его следу?

— Я договорюсь с ними, как это принято у политиков.

Лицо Грина потемнело от гнева.

— Вы собираетесь пойти на сделку с ними?

— Так уж устроен мир!

Стефани не собиралась отступать. Она намеревалась выяснить как можно больше.

— Что такого важного может быть обнаружено в документах, которым уже перевалило за две тысячи лет? Если, конечно, они уцелели, что крайне маловероятно.

Дейли кинул на нее косой взгляд. Стефани понимала, что он намерен не позволить им с Грином вмешаться в происходящее и поэтому, возможно, бросит им какую-нибудь кость.

— Септуагинта.

Стефани не смогла скрыть удивление.

— Я в этих вещах не специалист, — продолжал Дейли, — но знаю, что лет за двести до рождения Христа ученые Александрийской библиотеки перевели с древнееврейского на греческий библейские тексты, которые мы сейчас называем Ветхим Заветом. Это и есть Септуагинта. Можно подумать, большое дело для сегодняшнего-то дня! Кстати сказать, этот перевод — единственное, что у нас осталось, поскольку древнееврейские оригиналы бесследно исчезли. И тут Хаддад заявляет, что перевод и все последующие толкования ошибочны и искажены в самой своей сути. Он утверждает, что ошибки встречаются повсюду в тексте и что он может доказать это.

— И что же дальше? — спросила Стефани. — Как это может все изменить?

— Вот на этот вопрос я ответить не могу.

— Не можешь или не хочешь?

— В данный момент это одно и то же.

— «Вечно помнит завет Свой, — прошептал Грин, — слово, которое заповедал в тысячу родов, которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку, и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный, говоря: „тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего“».

Стефани видела, что он до глубины души тронут этими пришедшими ему на память строками Святой Книги.

— Весьма важное обещание, — продолжил Грин. — Одно из многих, содержащихся в Ветхом Завете.

— Значит, ты понял, в чем заключается наш интерес?

Грин кивнул.

— Я уловил суть, но не могу понять, на что вы рассчитываете и к чему стремитесь.

Стефани тоже ничего не понимала, но страстно стремилась к этому.

— Что вы делаете, Ларри? Гоняетесь за призраками? Но это же чистое безумие!

— Нет, уж поверь мне.

Стефани все стало ясно. Малоун был прав, обрушив на нее обвинения. Она была обязана сообщить ему о взломе их базы данных сразу же после того, как это случилось, но промолчала. А теперь его сыну угрожает смертельная опасность. Благодаря правительству США, которое, судя по всему, готово принести мальчика в жертву.

— Стефани, — заговорил Дейли, — мне знаком этот твой взгляд, и он мне не нравится. Что ты замыслила?

Нет, она больше не предоставит этому развалившемуся в кресле бесу ни единого клочка информации, которую он мог бы использовать. Поэтому она лучезарно улыбнулась и ответила:

— Именно то, чего всем вам так хочется. То есть ровным счетом ничего.

14

Копенгаген, 0.15

Доминик Сейбр знал: следующий час будет решающим. По одному из столичных телеканалов он уже видел репортаж о перестрелке и убийстве в замке Кронборг. Из этого следовало, что Малоун и его экс-супруга остались целы и продолжают действовать. Человек, посланный им в Кронборг, наконец-то отзвонился и доложил о проделанной работе. Он четко выполнил все инструкции, и это было хорошо.

Сейбр взглянул на часы и прошел из гостиной в заднюю спальню, где находился Гари Малоун. Мальчика с помощью крутого наезда на преподавателей и фальшивых документов, выданных якобы американским правительством, забрали прямо из школы и через два часа вывезли из Атланты чартерным рейсом. Уже в полете похитители связались с Пэм Малоун и подробно объяснили ей, что делать, чтобы не лишиться сына. Согласно имевшимся у них данным, она была сложным человеком, но фотография похищенного сына и угроза расправиться с ним сломили крутой нрав женщины и сделали ее послушной.

Надев налицо дежурную улыбку, он открыл дверь спальни.

— Привет! А у нас новости от твоего папы!

Мальчик сидел у окна и читал. Накануне он попросил купить ему несколько книжек, и Сейбр выполнил его просьбу. Лицо мальчика просветлело.

— С ним все в порядке?

— У него все великолепно! И он рад, что ты с нами. А твоя мама — с ним.

— Мама тоже здесь?

— Да, ее привезла другая группа.

— Странно. Она здесь никогда не была. Они с отцом вообще живут врозь.

Сейбр знал историю супружеской жизни Малоуна, но, изобразив удивление, спросил:

— Почему же?

— Развелись. Они давно не живут вместе.

— Тебе это причиняет боль?

Лицо Гари приняло задумчивое выражение. Для своего возраста он был, пожалуй, чересчур долговязым, тонкоруким, с копной темно-рыжих волос. Коттон Малоун был его полной противоположностью: светлокожий, мускулистый, светловолосый. Сейбр при всем желании не мог найти между ними никакого сходства.

— Конечно, я бы хотел, чтобы они были вместе, но понимаю, что это невозможно.

— Хорошо, что понимаешь. Значит, у тебя котелок нормально варит.

Гари улыбнулся.

— Папа мне то же самое говорит. Вы его знаете?

— Конечно. Столько лет вместе проработали.

— А что происходит сейчас? Какая мне грозит опасность?

— Я не вправе об этом говорить. Могу сказать только одно: очень плохие люди охотятся на твоего папу. Они хотели причинить зло и тебе с мамой, поэтому вмешались мы, чтобы защитить вас.

Сейбр заметил, что это объяснение не до конца удовлетворило парня.

— Но мой отец больше не работает на правительство, — заявил тот.

— К сожалению, для врагов твоего отца это не имеет значения. Они хотят отомстить ему за свои прежние поражения.

— Как-то все это странно…

Сейбр изобразил улыбку.

— Боюсь, это неотъемлемая часть той работы, которой занимался твой папа.

— А у вас дети есть?

Сейбр удивился этому вопросу.

— Нет. Я даже никогда не был женат.

— Мне кажется, вы хороший человек.

— Спасибо, но я просто делаю свое дело. А чем ты увлекаешься?

— Бейсболом. Правда, сезон уже закончился. А жаль, я бы с удовольствием побросал мяч.

— Боюсь, в Дании с этим возникнут проблемы. Тут эта игра не так популярна, как в Америке.

— Но мне здесь все равно нравится. Я был тут позапрошлым летом.

— Когда навещал отца?

Гари кивнул.

— Это для нас был единственный способ побыть вместе. Однако я все равно рад, что он живет здесь. Он счастлив.

— А ты? Сам-то ты счастлив?

— Иногда. Но временами мне хочется, чтобы он находился ближе.

— Никогда не задумывался о том, чтобы переехать к нему?

На лице мальчика появилась озабоченность.

— Это убило бы маму. Она ни за что не смогла бы с этим смириться.

— Иногда приходиться делать то, что не понравится другим.

— Я думал об этом.

Сейбр усмехнулся.

— Не слишком напрягай мозги. И не тоскуй.

— Я скучаю по маме и папе. Очень хочется, чтобы у них все было хорошо.

Услышанного Сейбру было достаточно. Мальчик умиротворен. С ним проблем не возникнет, по крайней мере в течение ближайших часов, а этого времени Сейбру было вполне достаточно. А то, как поведет себя Гари Малоун затем, его уже не волновало. Поэтому он шагнул к двери, сказав напоследок:

— Тебе не о чем беспокоиться. Я уверен, скоро все это закончится.


Малоун стоял на улице Эльсинора и наблюдал за кафе, двери которого то впускали, то выпускали посетителей. Интересующий его человек сидел за столиком и потягивал из кружки то ли чай, то ли кофе. Пэм, подумалось Малоуну, уже, наверное, пригнала машину и ждет его возле трамвайной остановки. Хорошо бы так оно и было. Когда этот человек сделает свой следующий шаг, они с Пэм должны быть готовы. У них будет только один шанс. Если хозяева или помощники убийцы находятся где-то поблизости, выйти на них можно только через него.

Появление в Дании Пэм выбило Малоуна из колеи. Впрочем, она всегда производила на него именно такой эффект. Когда-то их связывали любовь и взаимное уважение — по крайней мере так полагал Малоун. Теперь единственным общим, что у них осталось, был Гари.

Он помимо желания вспомнил, как в августе Пэм открыла ему правду относительно Гари.

— И после того, как ты годами лгала мне, ты хочешь, чтобы я был с тобой честен?

— Годы назад ты тоже не был святым, Коттон.

— Именно по этой причине ты превратила мою жизнь в преисподнюю.

Она пожала плечами.

— С моей стороны было бы неосмотрительным признаться тебе в этом. Но, учитывая то, как складывались наши отношения, я полагала, что тебе все равно.

— Я сам все рассказал тебе.

— Нет, Коттон, я подловила тебя.

— Но ты заставляла меня думать, что Гари — мой.

— Он и есть твой. Во всем, за исключением крови.

— По-твоему, это достаточное объяснение?

— Мне ни чему что-либо объяснять и оправдываться. Я всего лишь хотела, чтобы ты знал правду. Вот только надо было сказать тебе об этом год назад, когда мы развелись.

— Откуда ты знаешь, что он не мой сын?

— Если хочешь убедиться в этом, сдай анализы, а лично меня это не волнует. Просто знай, что ты не отец Гари, и делай с этой информацией что хочешь.

— А он об этом знает?

— Конечно же нет! От меня он об этом никогда не узнает, а в остальном — это ваше с ним дело.

Малоун до сих пор ощущал гнев, захлестнувший его тогда. Пэм же в течение всего этого разговора оставалась холодной как лед. Как же разительно они отличались друг от друга! Возможно, в этом и крылась причина того, что они больше не были вместе. Малоун рано потерял отца, мальчика воспитала боготворившая его мать. Детство же Пэм было наполнено беспрерывной суматохой. Ее мать, заведующая детским садом, была взбалмошной женщиной с противоречивыми эмоциями, которая даже не единожды, а дважды умудрилась промотать семейные сбережения. Ее страстью была астрология, и она слушала каждого шарлатана как божество, не в силах понять, что он говорит ей именно то, что она хочет слышать. Отец Пэм был под стать ее матери — такой же чудной и живущий в каком-то своем, особом мире. Радиоуправляемые модели самолетов интересовали его гораздо больше, чем жена и трое детей. Он проработал сорок лет на фабрике по производству мороженого, но не продвинулся выше должности менеджера средней руки. Верность смешалась в его душе с обманчивым чувством удовлетворенности своей жизнью. Этот человек был тестем Малоуна до того дня, когда привычка выкуривать по три пачки сигарет в день не заставила его сердце остановиться.

До того времени, как они познакомились, Пэм не была знакома с любовью и ощущением надежности. Обделенная эмоционально, но требовательная к другим, она всегда получала меньше того, что ей хотелось. Когда же ее призывали взглянуть в глаза реальности, она начинала злиться. Неудачный опыт других женщин, рано вышедших замуж, только доказывал мнение, в котором она укреплялась все прочнее: надеяться нельзя ни на кого — ни на матерей, ни на отцов, ни на братьев и сестер, ни на мужей. Все они подводят.

Поэтому подвела и она. Нажила ребенка на стороне и утаила это от мужа. Видимо, она до сих пор расплачивалась за тот свой поступок.

Ему следовало дать ей некоторое послабление, но для любой сделки нужны двое, а она — по крайней мере до сегодняшнего дня — не желала договариваться.

Стрелок за витриной пропал, и Малоун вновь обратил все свое внимание к кафе. Он видел, как, выйдя на улицу, мужчина подошел к своей машине, сел в нее и уехал. Оставив свой наблюдательный пост, Малоун кинулся к аллее и сразу увидел Пэм. Перебежав через дорогу, он открыл дверь и плюхнулся на пассажирское сиденье.

— Заводи и поехали! — бросил он.

— Я? А почему ты сам не сядешь за руль?

— Нет времени! Вон он, уже едет!

Малоун видел, как грязный «вольво» выезжает на шоссе, тянувшееся параллельно морю, и набирает скорость.

— Давай же, езжай! — поторопил он бывшую жену. Не произнеся больше ни слова, она подчинилась.


Джордж Хаддад вошел в свою лондонскую квартиру. После поездки в Бейнбридж-холл он, как обычно, находился в расстроенных чувствах, поэтому, проигнорировав компьютер, сигнализирующий, что в электронной почте имеются непрочитанные сообщения, уселся за кухонный стол.

Вот уже пять лет он оставался мертвым. Знать, но не знать. Понимать и в то же время находиться в тупике.

Хаддад с горечью покачал головой. Ну что за дилемма!

Он огляделся. Вид этого жилья, раньше неизменно вдохновлявший и очищавший его, теперь утратил свою магию. Время пришло. То, что знал он, должны узнать другие. Он должен подарить это откровение каждой душе, растоптанной накбой, — всем тем, у кого была отобрана их земля и жилище. И — евреям, перед которыми он был в долгу.

Право на правду имели все.

В первый раз, три месяца назад, у него это не получилось, поэтому вчера он снова потянулся к телефону.

Теперь, уже в третий раз, он набрал номер международной связи.


Малоун смотрел на дорогу, а Пэм тем временем все сильнее давила на газ. Машина летела по прибрежному шоссе на юг, по направлению к Копенгагену. От «вольво» их отделяло примерно полмили. Малоун позволил нескольким машинам вклиниться между ними и постоянно предупреждал Пэм, чтобы она не подъезжала слишком близко.

— Я не шпион! — проговорила Пэм, не отводя глаз от шоссе. — У меня такое в первый раз!

— Разве на юридическом факультете этому не учат?

— Нет, Коттон! Этому учили тебя в твоей шпионской школе!

— Какая жалость, что такой шпионской школы не существует! Мне приходилось учиться всему этому уже в деле.

«Вольво» поехал быстрее, и Малоун подумал: уж не заметил ли стрелок погоню? Но затем он понял: машина всего лишь пытается обогнать другую. Пэм тоже попыталась прибавить газу, чтобы не отстать.

— Не надо! — жестко сказал Малоун. — Если он проверяется, то это особый прием с целью выяснить, нет ли за ним «хвоста». Яего вижу, так что езжай, как едешь.

— Я не сомневалась в том, что наука, полученная тобой в министерстве юстиции, окупится с лихвой.

Пытается шутить. Большая редкость для нее. Но Малоун оценил эту попытку снять напряжение. Он надеялся, что слежка принесет свои плоды. Гари должен находиться где-то поблизости. Ему нужен только один шанс, чтобы спасти мальчика!

Вскоре они добрались до пригородов датской столицы. Начались пробки. Теперь поток автомобилей тащился со скоростью черепахи. Стрелок маневрировал на запруженных улицах Шарлоттенлунда, въезжая в северные районы Копенгагена. Прямо перед королевским дворцом «вольво» повернул на запад и углубился в дебри городских кварталов.

— Будь осторожнее, — предупредил экс-супругу Малоун. — Здесь ему будет легче нас заметить. Держи дистанцию.

Пэм сбросила скорость. Этот район был хорошо знаком Малоуну. Замок Розенборг, где веками выставлялись на всеобщее обозрение сокровища короны, располагался всего в нескольких кварталах отсюда, возвышаясь рядом с ботаническими садами.

— Он направляется в какое-то определенное место, — проговорил Малоун. — Все эти дома похожи друг на друга, поэтому, чтобы сориентироваться здесь, нужно знать точный адрес.

Еще три поворота — и «вольво» замедлил скорость у обсаженной деревьями лужайки. Малоун велел Пэм притормозить на углу и стал смотреть, как враг въезжает на подъездную дорожку.

— Припаркуйся у тротуара, — велел он, указав рукой нужное ему место. — Когда машина остановилась, он достал «беретту» и взглянул на Пэм. — Оставайся здесь! Не смей двигаться с места! Задача может оказаться очень непростой — и без крови, возможно, не обойдется, — а я не могу спасать вас с Гари одновременно.

— Думаешь, он здесь?

— Вполне возможно.

Малоун надеялся, что в этот решающий момент бывшая жена не станет невыносимой, как бывало раньше.

— Хорошо, я буду ждать тебя здесь.

Малоун начал выбираться из машины. Женщина схватила его за руку. Схватила крепко, но без злобы. Малоун буквально физически ощутил, как через ее ладонь в его тело вливается бешеная энергия.

— Если он здесь, верни его, — взмолилась она.

15

Вашингтон, округ Колумбия, 7.20

Стефани была рада тому, что Ларри Дейли наконец ушел. С каждой новой встречей этот человек нравился ей все меньше.

— Ну и что ты обо всем этом думаешь? — спросил Грин.

— Мне ясно одно. Дейли понятия не имеет о том, кого называют Александрийским Звеном. Он знает только про Джорджа Хаддада и надеется на то, что тому что-то известно.

— Почему ты так решила?

— Если бы он знал, то не стал бы терять на нас время.

— Чтобы найти Хаддада, ему необходим Малоун.

— Кто сказал, что Хаддад нужен, чтобы связать все концы воедино? Если секретные файлы содержали исчерпывающую информацию, ему не понадобится терять время на Хаддада. Он просто наймет несколько светлых голов, выяснит, в чем дело, и — вперед! — Стефани покачала головой. — Дейли — мастер пудрить мозги. Именно это он только что сделал с нами. Ему нужен Коттон, чтобы найти Хаддада. Дейли не знает, где находится его берлога, но стремится найти ее, поскольку полагает, что у араба есть необходимые ему ответы.

Грин откинулся на спинку кресла. Весь его вид выдавал возбуждение. Стефани уже начала подозревать, что недооценила этого выходца из Новой Англии. Он ополчился против Дейли, встав на ее сторону, и даже пригрозил уволиться, если Белый дом уволит ее.

— Политика — грязное дело, — пробормотал Грин. — Президент уже превратился в «хромую утку». Стоящие перед ним задачи ясны. Его время истекает, он должен оставить след в истории, отметиться в школьных учебниках, и люди вроде Дейли лезут из кожи вон, чтобы добиться этого. Я согласен с тобой. Он приехал сюда, чтобы вытянуть из нас максимум информации. Но что она ему даст? Этого я не понимаю.

— Вполне возможно, что саудовцы и израильтяне совместно преследовали эту цель пять лет назад.

— Важное соображение! Израильтянам причуды несвойственны. Что-то заставило и тех и других возжаждать смерти Хаддада.

— Коттон оказался в очень сложном положении, — проговорила она. — Его сын в смертельной опасности, а сам Малоун не может получить от нас никакой помощи. Получается, что мы сидим сложа руки и смотрим, как его прессуют!

— Я думаю, Дейли знает, с кем имеет дело. Этот план был разработан в деталях, и над ним трудилось немало специалистов.

— Да, — согласилась Стефани, — с чиновниками всегда так. Они считают, что можно решить любую проблему — не мытьем, так катаньем.

В кармане Стефани ожил сотовый телефон, установленный на режим вибросигнала. Она ответила, послушала несколько секунд, а потом отключила трубку и произнесла:

— Я только что потеряла агента. Человека, которого послала к Малоуну. Его убили в замке Кронборг.

Грин не произнес ни слова.

Глаза Стефани налились болью.

— У Ли Дюранта остались жена и дети.

— Есть какие-нибудь известия от Малоуна?

Она отрицательно покачала головой.

— Ни слова.

— Может, ты была права и нам стоит привлечь другие ведомства?

У Стефани перехватило горло.

— Это не поможет. Надо действовать каким-то другим путем.

Грин сидел, плотно сжав губы и не мигая. По его виду можно было решить, что он знает, как надо действовать.

— Я намерена помочь Малоуну! — решительно заявила Стефани.

— А что ты можешь сделать? Ты ведь не оперативник.

Стефани помнила, что не так давно во Франции Малоун сказал ей почти те же самые слова, но тогда она справилась с задачей вполне успешно.

— Я сама обращусь за помощью. У меня много друзей, которые многим мне обязаны.

— Я тоже могу помочь.

— Мне не хочется вовлекать тебя в это.

— Но я уже вовлечен.

— Ты все равно ничего не сможешь сделать.

— Возможно, мне удастся тебя удивить.

— А что в таком случае предпримет Дейли? Нам неизвестно, кто его союзники. Лучше я попытаюсь действовать скрытно, а ты оставайся вне игры.

На лице Грина ничего не отразилось.

— Как насчет сегодняшнего совещания на Капитолийском холме?

— Я схожу туда. Это успокоит Дейли.

— Я же прикрою тебя как смогу.

Ее губы тронула улыбка.

— Знаешь, возможно, эти несколько часов были лучшими из всех, которые мы когда-либо проводили вместе. Да, мне жаль, что таких часов не было больше.

— Мне тоже, — откликнулась женщина, — но у меня есть друг, и я обязана ему помочь.

16

Малоун выбрался из машины и стал осторожно подкрадываться к дому, возле которого стоял «вольво». Со стороны фасада он подойти не мог — там было слишком много окон и никакого укрытия, поэтому он зашел на соседний участок и по заросшей травой дорожке направился к двери заднего входа.

Эта часть Копенгагена напоминала квартал, в котором Малоун раньше жил в Атланте: тенистые улочки, тесно застроенные компактными кирпичными домиками с такими же компактными передними и задними двориками.

Подняв руку с «береттой» на уровень бедра, Малоун продолжал красться по направлению к дому. Пока он не видел ни одной живой души. Малоун шел по соседнему участку, и от нужного ему дома его отделяла живая изгородь, доходящая до плеча. Найдя место, где кусты были не такими густыми, он выглянул из их ветвей и увидел заднюю дверь дома, в котором скрылся стрелок. Прежде чем он решил, что будет делать, дверь распахнулась и из нее вышли двое мужчин. Стрелок из Кронборга и второй — приземистый, кряжистый и без шеи.

Разговаривая, они направились в обход дома, к фасаду. Малоун, повинуясь инстинкту, выскочил из кустов, метнулся к задней двери и, с пистолетом наизготовку, скользнул внутрь.

В одноэтажном доме царила тишина. Две спальни, небольшой кабинет, кухня и ванная комната. Малоун быстро окинул взглядом первую комнату. Пусто. Дверь второй была закрыта. Малоун подошел к ней и взялся левой рукой за ручку, а второй еще крепче сжал пистолет. Он медленно повернул ручку, а потом резко открыл дверь.

И увидел Гари.

Его сын сидел на стуле у окна и читал. Мальчик, вздрогнув, поднял глаза от книги и, увидев, кто стоит на пороге, просиял.

Малоун тоже испытал восторг.

— Папа, — заговорил Гари, но потом заметил в руке отца пистолет и недоуменно спросил: — Что происходит?

— Нет времени объяснять! Идем отсюда!

— Те люди сказали мне, что ты в беде. А что, на самом деле они хотели причинить вред мне и маме?

Малоун кивнул, ощущая, как на смену радости приходит страх.

— Они здесь! Мы должны бежать!

Гари встал со стула. Не сдержав эмоций, Малоун обнял сына и крепко прижал его к себе. Этот ребенок был его во всех отношениях! И пошла Пэм к черту!

Затем он сказал:

— Не отходи от меня ни на шаг и делай все в точности, как я говорю. Понял?

— Могут быть неприятности?

— Надеюсь, что нет.

Малоун прошел тем же путем, каким попал сюда, и выглянул из задней двери. Двор был пуст. Чтобы выбраться отсюда, им понадобится не больше минуты.

Он вышел. Гари следовал за ним по пятам.

От просвета в кустах их отделяло всего пятьдесят футов.

Малоун подтолкнул сына вперед. Ведь двое мужчин пошли в противоположном направлении, к улице.

Крепко сжимая оружие и подталкивая мальчика в спину, он бросился к соседнему двору, и через несколько секунд они пробрались сквозь просвет в живой изгороди.

— Как предсказуемо!

Он обернулся и похолодел. В двадцати футах от них стоял крепыш без шеи, держа одной рукой Пэм, а второй прижимая к ее виску «глок» с глушителем. Кронборгский стрелок стоял рядом с ним, направив пистолет в лицо Малоуна.

— Я обнаружил вашу бывшую, когда она пробиралась сюда, — проговорил крепыш с гнусавым датским акцентом. — А ведь вы, наверное, велели ей оставаться в машине?

Взгляд Малоуна был прикован к лицу Пэм. В ее глазах плескался ужас.

— Гари… — пролепетала она, не в силах пошевелиться.

— Мама!

В голосах обоих звучало отчаяние. Малоун задвинул сына за свою спину.

— Итак, Малоун, вот как вы действовали. Проследили путь моего человека от замка до города, дождались, покуда он выйдет из кафе, и последовали за ним сюда, полагая, что ваш мальчик будет где-то здесь. — Это был определенно тот же голос, который вчера звучал в телефонной трубке. — И оказались правы.

Второй мужчина стоял молча и неподвижно. Малоун почувствовал, как к горлу подкатывается тошнота. Значит, его самого выследили!

— Выньте из «беретты» обойму и отбросьте ее в сторону.

Малоун помялся, но потом понял, что выбора у него нет, и выполнил требование.

— Теперь давайте меняться. Я отдаю вам вашу бывшую, а вы мне — мальчика.

— А что, если я предложу вам оставить мою бывшую себе?

Мужчина засмеялся.

— Вы же наверняка не хотите, чтобы мальчик видел, как я вышибу мозги у его мамы. А я непременно это сделаю, поскольку она мне не нужна.

Глаза Пэм расширились еще больше. Только теперь она осознала в полной мере, к каким последствиям привела ее глупость.

— Папа, что происходит? — спросил Гари.

— Сынок, тебе придется пойти с ним…

— Нет! — крикнула Пэм. — Только не это!

— Иначе он убьет тебя, — прояснил ситуацию Малоун.

Палец крепыша лежал на спусковом крючке «глока», и Малоун мысленно молился о том, чтобы Пэм стояла смирно. Он перевел взгляд на Гари.

— Ты должен сделать это для мамы. Но, клянусь, я вернусь за тобой, можешь не сомневаться! — Он снова обнял мальчика. — Я люблю тебя. Будь сильным. Ради меня.

Гари кивнул, постоял несколько секунд, а потом шагнул к крепышу. Тот отпустил Пэм, которая тут же кинулась к Гари, обняла его и принялась плакать.

— Ты цел? — спросила она.

— Да, со мной все в порядке.

— Позвольте мне остаться с ним! — взмолилась женщина. — Я не доставлю вам никаких неприятностей. Коттон найдет для вас то, что вы хотите, а мы с Гари будем вести себя смирно!

— Заткнись, — лаконично приказал крепыш.

— Клянусь! Я не доставлю вам проблем!

Мужчина поднял пистолет и приставил дуло к ее лбу.

— Повторяю: заткнись и проваливай отсюда, тощая сучка!

— Не дави на него, — предупредил женщину Малоун.

Она еще раз крепко обняла сына и медленно отошла к бывшему мужу. Крепыш коротко хохотнул.

— Верный выбор.

Малоун молча смотрел на своего противника.

Внезапно пистолет крепыша повернулся вправо, и три пули, почти бесшумно вылетев из ствола с глушителем, впились в кронборгского стрелка. Его тело трижды дернулось, а потом повалилось спиной на траву.

Пэм прикрыла рот ладонью и сдавлено вскрикнула:

— Господи Иисусе!

Малоун видел, какой шок испытал Гари, и его сердце болезненно сжалось. Пятнадцатилетний мальчик не должен видеть таких ужасных вещей!

— Он в точности выполнил все мои указания. Но я знал, что вы за ним следите, а он — нет. Он даже убеждал меня в том, что за ним нет «хвоста». Я не могу тратить время на идиотов. Эта маленькая демонстрация собьет с вас спесь, присущую людям вашей породы и профессии. А теперь отправляйтесь и достаньте то, что мне нужно. А он, — стволом пистолета крепыш указал на голову Гари, — будет гарантией того, что вам в башку не придет какая-нибудь новая блажь.

— В моем пистолете не осталось патронов.

Он посмотрел на Гари. Удивительно, но на лице мальчика не читалось никаких признаков возбуждения, паники или страха. Только решимость.

Крепыш и Гари повернулись, чтобы уйти.

Малоун сжимал пистолет и взвешивал имеющиеся в его распоряжении возможности. Его сын находился в нескольких дюймах от заряженного «глока». Он понимал: если Гари сейчас уйдет, у него не останется выбора и ему придется доставить им Звено. На протяжении всего дня он пытался избежать необходимости сделать этот неприятный выбор, поскольку в противном случае возникнет целый сонм трудноразрешимых проблем. Крепыш, без сомнения, с самого начала предвидел, как будут развиваться события, в том числе и эту сцену.

Кровь словно застыла в жилах Малоуна, а его душу охватило тревожное чувство.

Неприятное.

Но знакомое.

Он контролировал себя на все сто процентов. Таково было правило. Его предыдущая профессия вся состояла из шансов, случайностей, риска. Взвешивать, оценивать возможности. Добиться без этого успеха было бы немыслимо. Малоуну приходилось рисковать собственной шкурой множество раз, и в трех случаях, когда риск перевешивал шансы на успех, он оказывался на больничной койке.

Сейчас все было иначе. На кону стояла жизнь его сына.

Слава богу, на сей раз перевес был на его стороне.

Крепыш и Гари уже подошли к просвету в живой изгороди.

— Эй! — окликнул их Малоун.

Крепыш повернулся.

Малоун выстрелил из «беретты», и пуля ударила мужчину в грудь. Тот словно не понял, что произошло: на его лице появилась смесь удивления и боли. Наконец из уголков его губ вытекли две струйки крови, а глаза закатились. Он повалился, как дерево под топором лесоруба, несколько раз дернулся и замер.

Пэм кинулась к Гари и заключила его в объятия.

Малоун опустил пистолет.


Сейбр наблюдал за тем, как Коттон Малоун прикончил его последнего агента. Он стоял на кухне дома, окна которого выходили на лужайку перед коттеджем, где на протяжении последних трех дней держали Гари Малоуна. Он снял два этих дома одновременно.

Сейбр улыбнулся.

Малоун оказался умным, а его агент — дураком. Заставив американца вытащить из «беретты» обойму и выбросить ее, он забыл о патроне, который уже находился в стволе. Любой хороший агент, к числу которых, несомненно, относился Малоун, всегда загоняет патрон в ствол. В тренировочном лагере войск специального назначения, где когда-то проходил подготовку Сейбр, один новичок ранил себя в ногу из пистолета, который, по его мнению, был разряжен, забыв про патрон в стволе.

Он надеялся, что Малоун тем или иным способом разделается с лучшим из нанятых им агентом. Именно в этом заключался его план. И возможность привести его в действие появилась, когда Сейбр увидел из окна Пэм Малоун, идущую к дому. Он тут же связался со своим помощником по рации и проинструктировал его относительно того, как можно воспользоваться неосмотрительностью женщины, чтобы сделать для Малоуна урок еще более наглядным. Тогда же он велел мужчине застрелить своего напарника, пообещав ему за это дополнительное вознаграждение. Теперь благодаря Малоуну эти деньги платить не придется.

Но это также означало, что в живых не осталось ни одного из помощников. Впрочем, это даже к лучшему. Малоун заполучил своего сына обратно и теперь немного поуспокоится.

Но это вовсе не означает, будто приключения Малоуна закончились.

Наоборот, они только начинаются.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

17

Среда, 5 октября

Вена, Австрия, 13.30

Сейбр затормозил у ворот и опустил стекло водительской двери. Он не предъявил никакого удостоверения, но охранник сразу же жестом предложил ему проехать. Длинное шато со стенами горчичного цвета и всеми элементами барочной роскоши расположилось в тридцати милях к юго-востоку от центра города, в горном массиве, известном как Венский лес. Построенное триста лет назад семьей, принадлежащей к австрийской аристократии, оно вмещало в себе семьдесят пять просторных комнат и было увенчано высокой остроконечной кровлей, покрытой столь распространенной в альпийских странах черепицей.

Щурясь от льющегося через затемненное лобовое стекло «ауди» солнечного света, Сейбр обратил внимание на то, что асфальтовая подъездная дорога и расположенная сбоку стоянка для машин пусты. Пасторальную картинку нарушали лишь охранники у ворот да несколько садовников, которые подметали тропинки.

«Видимо, — подумал он, — встреча будет носить сугубо частный характер».

Сейбр остановил машину перед навесом над центральным входом и выбрался в благоуханный полдень. Он сразу же застегнул свой пиджак от Барберри и направился по вымощенной булыжником дорожке к schmetterlinghaus — Дому бабочек, просторной оранжерее из стекла и стали, расположившейся в сотне ярдов к югу от главного здания шато. Выкрашенное в зеленый цвет, со стенами из сотен панелей венгерского стекла, это внушительное сооружение девятнадцатого века органично вписалось в лесистый рельеф парка и стало местом обитания сотен экзотических растений. Но главными хозяевами здесь были тысячи бабочек, свободно порхающих под прозрачными сводами оранжереи.

Сейбр рывком открыл шаткую дверь и вступил в пыльный тамбур. За плотной кожаной занавеской, отделяющей тамбур от основного помещения оранжереи, царила жаркая, душная атмосфера. Сейбр откинул занавеску и вошел внутрь.

Бабочки танцевали в воздухе под аккомпанемент классической музыки. Если Сейбр не ошибался, это был Бах. Многие растения были в цвету. Идиллическая картина, разительный контраст с неуютными картинами наступающей осени, видневшимися сквозь запотевшие стеклянные стены.

Хозяин шато, Синее Кресло, сидел в гуще растений. У него было лицо человека, который слишком много работает, слишком мало спит и не обращает внимания на то, чем он питается. На старике был твидовый пиджак, надетый поверх свитера. Сейбру подумалось, что это, наверное, неудобно, поскольку свитер был толстой вязки. «Но с другой стороны, — было его следующей мыслью, — холоднокровные существа нуждаются в большем количестве тепла». Он снял свой пиджак и подошел к стоящему рядом со стариком деревянному стулу.

— Guten Morgen, herr Sabre.

Сейбр сел и ответил на приветствие. Видимо, сегодня им придется общаться на немецком. И действительно, дальнейшая беседа шла на этом языке.

— Растения, Доминик… Я никогда не спрашивал, но позвольте полюбопытствовать, что вам о них известно?

— Только то, что они перерабатывают углекислый газ в кислород.

Старик улыбнулся.

— И это все, что вы можете сказать? А как же цвет, теплая красота?

Сейбр окинул взглядом рукотворные джунгли, в которых они находились, порхающих бабочек, прислушался к мирной музыке. Ему было наплевать на всю эту эстетику, но открыто высказывать свое мнение он не стал и поэтому ограничился лаконичным:

— Да, конечно, и это тоже.

— Видимо, и про бабочек вам известно не больше.

На коленях старый мужчина держал фарфоровую тарелку с почерневшим бананом, и насекомые с пурпурными, сапфировыми и янтарными крыльями лакомились угощением.

— Их привлекает запах. — Одна из бабочек задела крылышком щеку старика. — Воистину прекрасные создания! Летающие драгоценности, врывающиеся в наш мир многоцветным взрывом. Жаль лишь, что они живут всего несколько недель, после чего становятся лишь звеном пищевой цепочки.

К банкету присоединились еще четыре бабочки золотисто-зеленого цвета.

— Вот эти — очень редкие. Papilio dardanus. Парусник дардан. Я заказывал их куколки в Африке.

Сейбр ненавидел всяких жуков и куколок, но изобразил на лице интерес и молча ждал.

Наконец старик спросил:

— В Копенгагене все прошло удачно?

— Малоун уже отправился в путь за Звеном.

— Как вы и предсказывали. Но откуда вы об этом знаете?

— У него нет выбора. Чтобы защитить сына, ему придется раскрыть Звено. Поведение таких людей нетрудно предвидеть.

— Он может сообразить, что им манипулируют.

— Я уверен, что он уже понимает это, но он также уверен в том, что в конечном итоге одержал верх. Вряд ли он догадывается о том, что я хотел смерти тех двух людей.

В глазах старика вспыхнул огонек удивления.

— Вам, похоже, нравится эта игра?

— Она и впрямь доставляет чувство удовлетворения. — Сейбр помолчал и добавил: — Конечно, при условии, что правильно играешь.

На тарелку сели еще несколько бабочек.

— Почти так же, как с этими прелестными существами, — проговорил Синее Кресло. — Они летят на легкодоступную пищу и насыщаются. — Сучковатыми пальцами старик ухватил одну из бабочек за крылья. Темное тельце насекомого, стремящегося освободиться, принялось отчаянно извиваться, тонкие ножки сучили в воздухе. — Я могу легко, одним движением, убить это существо. Но с такой же легкостью я могу его отпустить.

Синее Кресло разжал пальцы. Желто-оранжевые крылья несколько раз сошлись и разошлись. Бабочка словно пыталась убедиться в том, что свободна, а убедившись — улетела. Старик проводил ее взглядом.

— Сделайте так, чтобы инстинкты Малоуна сработали на нас.

— Так и задумано.

— Что вы станете делать после того, как обнаружите Звено? — спросил Синее Кресло.

— Это зависит от обстоятельств.

— Малоуна придется убить.

— Я сумею с этим справиться.

Старик метнул на Сейбра быстрый взгляд.

— Справиться с ним, возможно, окажется непросто.

— Я к этому готов.

— Существует еще одна проблема.

Сейбр понял: сейчас он услышит то, ради чего его вызвали обратно в Вену.

— Израильтяне насторожились. Похоже, Джордж Хаддад сделал еще один телефонный звонок на Западный берег, и шпионы евреев, работающие в палестинском руководстве, докладывают о его контакте с Тель-Авивом. Там знают, что он жив, и, я полагаю, им даже известно его местонахождение.

Эта новость и впрямь была неожиданной.

— Кресла уже поставлены в известность об этом разоблачении, и они одобрили мое решение предоставить вам полномочия разобраться с данной проблемой любым предпочтительным для вас способом.

Сейбр в любом случае собирался это сделать.

— Как вы знаете, у израильтян мотивация совершенно иная, нежели у нас. Нам необходимо Звено, они же хотят, чтобы его не стало.

— Они взорвали собственных соплеменников в том кафе лишь для того, чтобы прикончить Хаддада, — сказал Сейбр.

— Евреи представляют собой серьезную проблему, — негромко произнес Синее Кресло. — С ними всегда было трудно. Не похожая ни на какую другую, фанатично упрямая порода с гордостью до небес.

Сейбр решил оставить это замечание без комментариев.

— Мы намерены помочь в разрешении проблемы с евреями.

— Я не знал, что тут существует какая-то проблема.

— Не для нас, а для наших арабских друзей. Поэтому вы должны на голову опережать израильтян. Им нельзя позволить вмешаться в наши дела.

— В таком случае мне нужно немедленно выезжать.

— Куда отправился Малоун?

— В Лондон.

Синее Кресло помолчал, сосредоточенно рассматривая разноцветных бабочек на тарелке, стоявшей у него на коленях, а затем смахнул их с нее.

— По пути в Лондон вам придется сделать остановку.

— Разве сейчас для этого есть время?

— Это необходимо. Один продажный чиновник из израильских правительственных кругов сообщил, что располагает некоей важной информацией, но при этом заявил, что передаст ее только вам и только при личной встрече. Разумеется, он хочет, чтобы ему заплатили.

— Они все этого хотят.

— Этот человек находится в Германии, так что остановка не займет у вас много времени. Воспользуйтесь одним из самолетов компании. Мне сказали, что он скользкий и ненадежный тип. Он уже раскрыт, но сам об этом пока не знает. Разберитесь с ним.

Сейбр все понял.

— И нет нужды говорить, что там окажутся другие, которые будут следить за вами. Пусть ваше шоу будет красочным и запоминающимся. Израильтяне должны понять, что ставки очень высоки.

Старик сгорбился на своем стуле так, что его похожий на кривой кинжал нос едва не соприкоснулся с обветрившимся дочерна бананом в тарелке.

— Вы знаете о том, что должно произойти в эти выходные?

— Разумеется.

— Мне необходимо финансовое досье на одного человека. К пятнице. Это возможно?

У Сейбра не было времени лично возиться с бумажками, но он послушно ответил:

— Конечно.

Синее Кресло сообщил ему имя интересующей его персоны, а затем сказал:

— Информация должна быть доставлена сюда, а вы тем временем займитесь делом, которое у вас получается лучше всего.

18

Вашингтон, округ Колумбия, 7.30

Стефани решила остаться в столице. Здесь находились все ключевые игроки, и, если она хочет помочь Малоуну, ей необходимо быть неподалеку от них. Через свой ноутбук и сотовый телефон она поддерживала постоянную связь с Атлантой и группой «Магеллан». В данное время три ее агента направлялись в Данию, двое других уже находились в Лондоне, а еще один ехал в Вашингтон. Ее гостиничный номер превратился в командный пункт. Последние двадцать минут Стефани ждала звонка, и когда наконец телефон на журнальном столике издал переливистую трель, она улыбнулась. Одним из неоспоримых достоинств Торвальдсена была его пунктуальность. Она сняла трубку.

— Да, Хенрик!

— Почему ты решила, что это именно я?

— Потому что ты, как всегда, точен.

— Опаздывать — дурной тон.

— Полностью с тобой согласна. Что тебе удалось узнать?

— Достаточно, чтобы понять: у нас серьезные проблемы.

Накануне Торвальдсен мобилизовал целое войско сыщиков на то, чтобы отследить передвижения двух мужчин, застреленных впоследствии Малоуном. Поскольку один из них убил федерального агента, Стефани даже удалось заручиться поддержкой Европола.

— Тебе доводилось слышать про Orden des Goldenen Vliesses — орден Золотого Руна?

— Это европейский экономический картель. Я о нем знаю.

— Мне необходимо подсоединиться к твоему компьютеру.

— Это запрещено.

— Учитывая информацию, которой я располагаю, можешь считать, что у меня имеются все необходимые допуски.

Стефани сообщила собеседнику информацию, необходимую для установки соединения, и через минуту на экране ее ноутбука возникли фотографии пятерых мужчин. Три — портретные и две — в полный рост. Всем пятерым было за семьдесят, их лица, напоминающие шаржи карикатуриста, состояли сплошь из острых углов и несли на себе печать умудренности и аристократизма. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять: эти люди привыкли добиваться своего любыми способами.

— Орден Золотого Руна, — стал рассказывать Торвальдсен, — был возрожден в Вене в конце сороковых годов, сразу после национализации австрийской экономики на коммунистический манер. Изначально членство в нем было ограничено группой избранных — ведущих промышленников и финансистов. В конце пятидесятых оно стало более диверсифицированным, орден пополнился магнатами из сферы добычи полезных ископаемых и обрабатывающей промышленности, а также некоторым количеством банкиров.

Стефани подвинула к себе блокнот и взяла шариковую ручку.

— Почему ты сказал, что орден был «возрожден»?

— Его название восходит к названию средневекового рыцарского ордена, созданного герцогом бургундским Филиппом Добрым в тысяча четыреста тридцатом году. Но то, первоначальное, объединение рыцарей просуществовало всего несколько десятилетий. На протяжении веков орден неоднократно возрождался в различных реинкарнациях, а в виде общественного объединения орден Золотого Руна существует в Австрии и сегодня. Но угрозу представляет экономический картель, носящий то же название.

Взгляд Стефани был прикован к экрану компьютера, ее память вбирала в себя жесткие черты пяти старческих лиц.

— Интересная организация, — продолжал Торвальдсен. — Деятельность ордена регулируется сводом строгих правил. Количество членов ограничено семьюдесятью одним человеком. Высший руководящий орган — Круг Пяти Кресел, а тот, кого называют Синим Креслом, возглавляет и Круг, и орден. Эти люди носят орденское облачение, состоящее из пурпурной мантии и шейного орденского знака — Золотого Руна, висящего на цепи из двадцати восьми звеньев — кремней, из которых вырываются языки красного пламени, перемежающихся с огнивами, с изображением битвы Ясона с драконом, охранявшим руно. Ко всей этой конструкции подвешено золотое руно. Чрезвычайно театрально!

Она согласилась.

— Ты должна знать, кто есть кто в той пятерке, что сейчас на экране твоего компьютера. Тот, что слева, австрийский промышленник Альфред Херманн. В настоящее время именно он занимает Синее Кресло. Мультимиллиардер, владеет европейскими сталелитейными заводами, африканскими рудниками, дальневосточными плантациями каучуконосов и банковскими концернами по всему миру.

Торвальдсен рассказал Стефани и об остальных четырех. Один — владелец контрольного пакета акций крупнейшего европейского банка, осуществляющего свою деятельность на территории Австрии, Германии, Швейцарии и Голландии, а также автомобилестроительных и фармацевтических концернов. Другой контролирует биржевые рынки Европы и инвестиционные компании, управлявшие портфелями ценных бумаг многих государств, входящих в Европейский союз. Третий — единоличный собственник двух французских и одной бельгийской компании, являющихся — за исключением тех, что действуют в США, — ведущими авиастроителями. Последний — самопровозглашенный «король бетона». Его фирмы были основными производителями железобетонных изделий в Европе, Африке и на Ближнем Востоке.

— Потрясающая компания! — воскликнула Стефани.

— Это самое меньшее, что о них можно сказать. Все Кресла буквально пропитаны арийским духом, поскольку в Круге всегда доминировали немцы, швейцарцы и австрияки. Кресла избираются пожизненно из членов ордена, а одновременно с каждым из них избирается его Тень — человек, который в случае смерти Кресла немедленно займет его место. Синее Кресло избирается другими Креслами и так же, как они, занимает свой пост пожизненно.

— Эффективная система.

— И они этим гордятся. Дважды в год — поздней весной и перед самым началом зимы — все члены ордена встречаются на общей ассамблее, которая проходит в огромном, в четыреста акров, поместье Альфреда Херманна в окрестностях Вены. В остальное время деятельностью ордена руководят Кресла и постоянные комитеты. У них есть канцлер, казначей, секретарь и вспомогательный персонал, работающий в шато Херманна. Организация действует гибко и оперативно. Там не бывает промедлений и болтовни, столь широко распространенной в большинстве парламентов.

Стефани продолжала делать записи в блокноте.

— Синему Креслу не позволено принимать участие в голосовании — ни в Круге Пяти, ни на ассамблее, за исключением тех случаев, когда голоса делятся пополам. Странные цифры — семьдесят один член и пять Кресел — делают это возможным.

Стефани не могла не восхититься, как много удалось узнать Торвальдсену.

— Расскажи мне подробнее о членах ордена.

— Большинство из них европейцы, но есть также четыре американца, два канадца, три азиата, бразилец и австралиец. Мужчины и женщины. Они были приняты в орден десятилетия назад. Обновление членов происходит редко, но «лист ожидания» так велик, что можно не сомневаться: орден никогда не будет испытывать дефицита в членах.

— Почему штаб-квартира ордена расположена именно в Австрии? — поинтересовалась Стефани.

— По той же причине, по которой многие из нас хранят там деньги. Австрийская конституция охраняет тайну банковских вкладов. Там очень сложно отследить денежные потоки, а орден финансируется весьма щедро. Но и расходы у него внушительные. В прошлом году они превысили сумму в сто пятьдесят миллионов евро.

— На что могли пойти такие огромные деньги?

— На то, к чему люди стремились во все века и эпохи: достижение власти. В настоящее время они используют свое политическое влияние на то, чтобы заставить Европейское экономическое сообщество объединить валюты и снять торговые барьеры. Они также были заинтересованы в выходе на общеевропейскую сцену стран Восточной Европы. Перестройка инфраструктуры Чешской Республики, Словакии, Венгрии, Румынии и Польши — это большой бизнес. С помощью аккуратно сделанных подношений члены ордена заполучили крупные куски восточноевропейского пирога в виде контрактов.

— И все же, Хенрик, полтораста миллионов евро не могут уйти только на выбивании контрактов и подкуп политиков.

— Ты права. Деятельность сообщества преследует гораздо более важную цель.

Стефани ерзала от нетерпения.

— Какую же? Я жду!

— Ближний Восток. Это их главная цель.

— Откуда, черт возьми, тебе все это известно?

На другом конце линии повисло молчание. Стефани ждала.

— Я сам член ордена.

19

Лондон, 12.30

Выйдя из самолета авиакомпании «Бритиш эруэйз», Малоун и Пэм спускались по эскалатору в зале прилета. Они провели ночь в Кристиангаде, а затем вылетели из Копенгагена в Лондон. Для Пэм это была промежуточная остановка, поскольку она возвращалась в Джорджию, а для Малоуна — конечный пункт назначения. Гари они оставили у Торвальдсена. Их сын знал датчанина по двум своим летним визитам к отцу в Копенгаген. Малоун полагал, что Кристиангаде будет самым безопасным для Гари местом до тех пор, пока сам он не разберется в происходящем. В качестве дополнительной меры предосторожности Торвальдсен обратился в частное охранное агентство, сотрудники которого теперь денно и нощно патрулировали его поместье. Пэм сначала воспротивилась, и между ними завязался ожесточенный спор. К счастью, вскоре она осознала правильность этого решения, вспомнив то, что произошло в Атланте. Поскольку кризис миновал, ей было необходимо возвращаться на работу. Ведь она уехала из Соединенных Штатов второпях, даже не успев предупредить свое начальство. Ей не хотелось оставлять Гари, но в конечном итоге она поняла, что Малоун сможет защитить мальчика куда лучше, чем она.

— Надеюсь, меня еще не выгнали с работы.

— Полагаю, у тебя накопилось достаточно отгулов, чтобы компенсировать прогулы. Ты расскажешь своему начальству о том, что произошло?

— Придется.

— Не страшно. Сообщи им то, что считаешь нужным.

— Почему ты продолжаешь этим заниматься? — спросила она. — Почему не бросишь?

От Малоуна не укрылось то, что враждебности в Пэм стало намного меньше. Она то и дело извинялась за свое вчерашнее глупое поведение, а он с благородством идальго прощал ее. Ему совершенно не хотелось с ней говорить. К счастью, этого и не понадобилось: благодаря тому что билеты они купили в последний момент, им достались места в разных концах салона. И это было хорошо. Им еще предстояло обсудить несколько вещей относительно Гари. Неприятных вещей. Но только не теперь.

— Это единственный способ сделать так, чтобы подобное больше не повторилось, — ответил он. — Если я перестану быть единственным, кто знает местонахождение Звена, я перестану быть мишенью. А вместе со мной — ты и Гари.

— Что ты намерен предпринять?

Малоун и сам этого не знал, поэтому просто ответил:

— Решу, когда доберусь до места.

Они проталкивались сквозь толпу прилетевших, улетающих и встречающих. Малоун был рад тому, что они расстаются. Хотя бы потому, что так будет лучше для всех: Пэм окажется в безопасности, а у него будут развязаны руки. Инстинкты, выработанные за двенадцать лет работы спецагентом и дремавшие в последние годы, пробудились и вновь были готовы действовать.

В самолете он заметил мужчину, сидевшего через три ряда от него, — смуглого, с заросшими щетиной щеками и тощего как жердь. Этот подозрительный тип сел в самолет в Копенгагене вместе с ними, и что-то в его облике привлекло к себе внимание Малоуна. В полете никаких проблем не возникло, но, хотя мужчина вышел из самолета раньше их, теперь он шел сзади. И вот это уже попахивало проблемой.

— Вчера ты хладнокровно застрелил человека, — сказала Пэм. — Это страшно.

— Речь шла о жизни Гари.

— Тебе уже приходилось это делать?

— Сплошь и рядом.

— Мне больше не хочется видеть смерть.

Ему тоже не хотелось.

Они продолжали шагать вперед. Малоун знал, о чем она думает. Он всегда умел определить, когда в мозгу жены начинались завихрения.

— Я не сказала об этом вчера, — заговорила она, — но в моей жизни появился новый мужчина.

Малоун порадовался, но не понял, для чего она ему об этом говорит.

— С тех пор как мы интересовались делами друг друга много воды утекло.

— Я знаю, но тут особый случай. — Она подняла руку и продемонстрировала ему запястье. — Он подарил мне эти часы.

Она сделала это с таким гордым видом, что Малоуну не захотелось разочаровывать ее.

— «TAG Heuer»? Весьма недурно!

— Мне тоже так кажется. Когда он мне их преподнес, я от удивления поперхнулась.

— Он хорошо к тебе относится?

— Да, — кивнула Пэм. — И мне с ним тоже хорошо.

Малоун не знал, что ответить.

— Я заговорила об этом только по одной причине. Может, нам с тобой настало время помириться?

Они вошли в общий зал аэропорта, заполненный пассажирами, а также встречающей и провожающей публикой. Здесь их пути должны были разойтись.

— Ты не будешь возражать, если я поеду с тобой? — спросила Пэм. — Мой самолет в Атланту только через семь часов.

Малоун на протяжении нескольких последних минут мысленно репетировал слова прощания, желая, чтобы они прозвучали бесстрастно и небрежно.

— Хреновая идея, — ответил он. — Я должен работать один.

Ему не было необходимости произносить слова, которые вертелись в головах у обоих: «Особенно после того, что произошло вчера».

Пэм кивнула.

— Понимаю. Просто я думала о том, как скрасить время до отлета.

— А зачем тебе это? — осведомился Малоун. — Мне казалось, ты, наоборот, хочешь оказаться подальше от всего этого.

— Меня едва не убили из-за этого твоего Звена, вот мне и любопытно, что это такое. Кроме того, чем мне заняться в аэропорту?

Малоун должен был признать, что Пэм смотрится великолепно. Будучи на пять лет младше его, она выглядела еще моложе. А выражение ее лица напоминало ему ту, прежнюю Пэм, перед которой он когда-то не устоял: беззащитную, но в то же время независимую и влекущую. Веснушки, голубые глаза — все это вызвало в его сознании целую волну воспоминаний. Воспоминаний, которые он пытался загнать в самый дальний угол памяти, особенно после августа, когда ему стала известна правда относительно Гари.

Их супружество было долгим. Они жили одной жизнью, в которой было место и плохому и хорошему. Теперь ему стукнуло сорок восемь. Вот уже год, как они развелись, и шесть лет — как разошлись.

Может, действительно пришла пора переступить через все это? Что было — то прошло. К тому же его тоже нельзя назвать ангелом.

Однако с мирными переговорами можно было подождать, поэтому Малоун сказал:

— Тебе следует вернуться в Атланту и держаться подальше от неприятностей.

Она улыбнулась.

— То же самое я могу сказать тебе.

— У меня не получится. Но не сомневаюсь: твой новый мужчина будет рад тому, что ты вернулась домой.

— И все равно нам необходимо поговорить, Коттон. Мы еще много не сказали друг другу.

— Обязательно поговорим, но только после того, как закончится эта заваруха. А потом заключим мир. Согласна?

— Да.

— Я буду держать тебя в курсе относительно того, как идут дела, а за Гари ты не волнуйся, Хенрик за ним приглядит. Наш парень в безопасности. Телефонный номер Торвальдсена у тебя есть, звони, когда пожелаешь.

Малоун помахал ей на прощание и направился к выходу из здания аэропорта, намереваясь сесть в такси. Багажа у него не было. Если ему придется здесь задержаться, он сможет купить все необходимое позже, после того как найдет Звено. Но прежде чем покинуть терминал, ему было необходимо кое-что проверить.

Возле самого выхода Малоун остановился у стенда с бесплатными буклетами и взял с него карту города. Делая вид, что внимательно изучает ее, он на самом деле ощупывал взглядом толпу мельтешащих вокруг людей.

Он полагал, что Жердь дожидается, когда он выйдет наружу, если этот долговязый и тощий тип вообще идет за ним по пятам. Однако оказалось, что его «проблема» приклеилась к Пэм.

Вот теперь Малоун встревожился не на шутку.

Он сунул карту туда, откуда ее взял, и двинулся в обратном направлении. Пэм вошла в одно из многочисленных кафе, очевидно, намереваясь скоротать там оставшееся до отлета время, перекусить и выпить кофе. Жердь занял наблюдательный пост в магазине беспошлинной торговли, откуда кафе просматривалось как на ладони.

Очень интересно! Видимо, изюминкой сегодняшнего дня являлся не Малоун!

Он тоже вошел в кафе.

Увидев его, Пэм удивленно вздернула брови.

— Что ты здесь делаешь?

— Я передумал. Ты все еще хочешь отправиться со мной?

— Да, мне бы этого очень хотелось.

— Тогдапойдем. Но только с одним условием…

— Я поняла. Буду держать рот на замке.


Стефани подождала, пока слова Торвальдсена улягутся в ее мятущемся сознании, а потом тихо спросила:

— Ты — член ордена Золотого Руна?

— Уже тридцать лет. Я всегда полагал, что это не более чем своеобразный клуб для общения людей, обладающих властью и деньгами. Ведь именно этим мы обычно и занимаемся.

— В свободное время, когда не покупаете политиков и не даете взятки для получения новых контрактов?

— Будет тебе, Стефани! Ты прекрасно знаешь, как устроен мир. Не я устанавливаю правила, я всего лишь следую им.

— Расскажи мне все, что знаешь, Хенрик, и, пожалуйста, без всякого вранья!

— Мои агенты отследили действия двух убитых вчера мужчин вплоть до того момента, когда они находились в Амстердаме. У одного из них была подружка, и она сообщила, что ее любовник регулярно работал на некоего человека. Однажды она видела его, и, судя по ее описанию, мне кажется, что я его знаю.

Стефани молча ждала продолжения.

— Любопытно, но за столько лет пребывания в ордене я очень редко слышал о пропавшей Александрийской библиотеке, а ведь Альфред Херманн, занимающий нынче Синее Кресло, буквально одержим этой темой.

— Почему?

— Он считает, что из познаний древних можно сделать хороший гешефт.

— Но какая существует связь между двумя убитыми и орденом?

— Тот человек, которого описала женщина, работает на орден. Нет, он не является его членом, а всего лишь выполняет отдельные поручения. Что-то вроде наемника. Имени его она не знает, но ее любовник как-то раз упомянул при ней кличку, которую мне тоже приходилось слышать: Klauen der Adler.

«Когти Орла», — мысленно перевела для себя Стефани.

— А можно поподробнее?

— А можно — после того, как я сам узнаю хоть что-то стоящее?

В июне, когда Стефани впервые встретилась с Торвальдсеном, он не был столь приветливым и общительным, и из-за этого между ними сразу же возникли трения. Но с тех пор она поняла: этого датчанина нельзя недооценивать.

— Ладно. Ты говорил, что главные интересы ордена лежат на Ближнем Востоке. Почему?

— Спасибо, что не давишь на меня.

— Должны же мы с тобой когда-нибудь найти общий язык! Кроме того, ты бы мне все равно не сказал.

Торвальдсен хихикнул.

— Мы с тобой очень похожи.

— Теперь это меня пугает.

— Все не так плохо. Но, отвечая на твой вопрос, могу сказать следующее: арабский мир признает только силу. Кроме того, арабы умеют торговаться, а предложить они могут многое, в первую очередь нефть.

С этим никто не мог бы поспорить.

— Кто является главным врагом арабов? — продолжал Торвальдсен. — Америка? Нет, Израиль. Он — гвоздь в их заднице, как в фигуральном, так и в буквальном смысле. Еврейское государство расположено прямо в центре арабского мира. Его создание в тысяча девятьсот сорок восьмом году, по версии арабов, стало причиной изгнания почти миллиона палестинцев. Весь остальной мир якобы попросту подарил евреям земли, которые веками принадлежали палестинцам, египтянам, иорданцам, ливанцам и сирийцам. Арабы называют это накба, то есть катастрофа. Очень подходящее название. — Торвальдсен помолчал. — Для обеих сторон.

— И сразу же разразилась война, — проговорила Стефани. — Первая из многих.

— В каждой из которых, благословение Богу, победу одерживал Израиль. На протяжении последних шестидесяти лет евреи цепляются за свою землю, и все потому, что Господь обещал ее Аврааму.

Стефани вспомнила отрывок из Ветхого Завета, который процитировал ей Брент Грин: «И сказал Господь Авраму: …возведи очи твои и с места, на котором ты теперь, посмотри к северу и к югу, и к востоку и к западу; ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки».

— Палестина была отдана евреям согласно обещанию Бога, — проговорил Хенрик. — Они считают ее своей древней родиной, завещанной им Всевышним. Кто станет с этим спорить?

— По крайней мере один палестинский ученый, о котором мне известно.

— Коттон рассказал мне про Джорджа Хаддада и про библиотеку.

— Напрасно он это сделал.

— Думаю, ему сейчас наплевать на все правила, да и ты в данный момент не являешься его любимым персонажем.

Она заслужила этот упрек.

— Мои источники в Вашингтоне сообщают, что Белый дом хочет найти Хаддада. Полагаю, тебе об этом известно?

Стефани ничего не ответила.

— Я и не ожидал, что ты подтвердишь или опровергнешь это. Но что-то происходит, Стефани. Что-то очень важное и страшное! Люди, обладающие огромным могуществом, обычно не тратят время на пустяки.

Она внутренне согласилась.

— Людей можно хоть каждый день взрывать, терроризировать, но этим ничего не добьешься. А вот если ты завладел тем, что твой враг хочет либо заполучить, либо скрыть от всего остального мира, тогда в твоих руках оказывается подлинная власть. Я знаю, что нужно Альфреду Херманну и ордену Золотого Руна. Мощный рычаг.

— И что они будут с ним делать?

— Если с его помощью можно будет нанести удар в сердце Израиля, а я думаю, это вполне возможно, арабский мир будет готов на все, чтобы только заполучить такой рычаг. Все члены ордена грезят о прибылях, которые может принести дружба с арабами. Одни только цены на нефть способны заставить их принять охотничью стойку, но новые рынки сбыта для их товаров и услуг — еще более ценный приз. Кто знает! Полученная информация, возможно, сможет поставить под вопрос существование самого государства Израиль и тем самым залечить многие незаживающие раны. Давняя поддержка Соединенными Штатами Израиля обходится Америке очень недешево. Сколько раз такое уже случалось! Какая-нибудь из арабских стран заявляет, что Израиль должен быть уничтожен. В Организации Объединенных Наций начинается обсуждение. США его блокируют. Все злятся. Начинается бряцание оружием. И тогда разбушевавшиеся страсти приходится успокаивать с помощью долларов и разнообразных уступок. Представь себе, насколько спокойнее стала бы жизнь для мира и Америки, если бы всего этого не было.

«И это возвеличит президента, как того хочет Ларри Дейли», — подумала Стефани, но вслух произнесла:

— Но что за информация может обладать такой невиданной силой?

— Не знаю. Однако всего несколько месяцев назад мы с тобой прочитали древний документ, который фундаментальным образом изменил все. Возможно, здесь окажется что-то столь же взрывоопасное.

Он был прав, но…

— Эта информация необходима Коттону.

— Он ее получит, но сначала мы должны досконально выяснить, что происходит.

— И как ты собираешься это сделать?

— На эти выходные назначена ежегодная зимняя ассамблея ордена. Поначалу я не собирался на нее ехать. Теперь — поеду.

20

Лондон, 13.20

Малоун выбрался из такси и оглядел тихую улочку. Острые крыши, резные балки, подоконники, уставленные цветами… Каждый из этих живописных домов в георгианском стиле казался благостным воплощением старины, местом, идеально подходящим для книгочеев и ученых. Джордж Хаддад наверняка должен быть у себя.

— Значит, вот где он живет? — спросила Пэм.

— Надеюсь. Я не имел от него известий уже почти год, но три года назад он называл мне именно этот адрес.

День выдался прохладным и сухим. Чуть раньше Малоун читал в «Таймс» о том, как удивленно замерла Англия в разгар этой необычно засушливой осени. Жердь не следил за ними по пути из Хитроу, но, возможно, передал их кому-то по линии, поскольку, несомненно, находился на связи с другими. И все же в пределах видимости не было ни одного другого объекта. В присутствии Пэм Малоун испытывал странное чувство неловкости. Наверное, причиной было то, что он сам предложил ей отправиться с ним.

Они поднялись по ступеням и вошли в здание. В вестибюле Малоун задержался и, оставаясь невидимым для возможных соглядатаев, некоторое время наблюдал за улицей. Однако на ней не появилось ни подозрительных людей, ни машин.

Звонок в квартире на третьем этаже прозвучал застенчивым колокольчиком. Дверь открыл невысокий, болезненного вида человек с оливковой кожей, почти седыми волосами и квадратным лицом. Когда он увидел гостей, в глазах его вспыхнула радость, а губы растянулись в радостной улыбке.

— Коттон! Какая неожиданность! Я только недавно о тебе думал!

Они тепло пожали друг другу руки, и Малоун представил Пэм. Хаддад пригласил их войти. Из-за толстых занавесок на окнах свет был приглушенным, но Малоун сумел в подробностях рассмотреть убранство комнаты. Оно казалось намеренно эклектичным. Здесь было пианино, несколько сервантов, стулья, лампы под складчатыми шелковыми абажурами и дубовый стол, на котором стоял компьютер и в беспорядке валялись книги и бумаги.

Хаддад развел руками, словно желая обнять весь этот хаос.

— Боже мой, Коттон!

Стены были увешаны картами, почти целиком закрывающими серовато-зеленые обои. Окинув их взглядом, Малоун заметил, что на них изображены Святая земля, Аравия и Синайский полуостров. Карты относились к разным периодам от древних времен до современности. Некоторые представляли собой фотокопии, другие — оригиналы, но каждая из них была по-своему интересна.

— Еще одно из моих увлечений, — пояснил Хаддад.

После того как обмен малозначащими фразами, неизбежными при встрече после долгой разлуки, закончился, Малоун перешел к делу.

— Обстоятельства изменились, — проговорил он, — и поэтому я здесь.

— Как твой сын? — поинтересовался Хаддад.

— С ним все в порядке. Послушай, Джордж, пять лет назад я не задавал вопросов, поскольку это было частью моей работы, но теперь я хочу знать, что происходит.

— Ты спас мне жизнь.

— И хотя бы этим заслужил право узнать правду.

Хаддад провел их на кухню, где они расселись за овальным столом. Теплый застоявшийся воздух пропитался запахами вина и табачного дыма.

— Это сложно, Коттон. Я сам понял это только в последние пять лет.

— Джордж, мне необходимо знать все!

Повисла неловкая пауза. Они понимали друг друга, но… Старая дружба постепенно сходит на нет, люди меняются, и узы, связывавшие их когда-то, начинают причинять неудобство. Однако Малоун знал, что Хаддад доверяет ему и хочет ответить добром на добро.

Наконец старик заговорил. Малоун слушал его рассказ о том, как в 1948 году, когда тот был девятнадцатилетним юношей, он сражался на стороне палестинского сопротивления, пытаясь преградить путь вторжению сионистов.

— В то время я убил многих, но одного не забуду никогда. Он пришел к моему отцу. Увы, к тому времени отец, святая душа, покончил с собой. Мы схватили этого человека, полагая, что он агент сионистов. Я был молод, нетерпелив, полон ненависти, и мне казалось, что он несет чушь. Я застрелил его. — Глаза Хаддада увлажнились. — Он был Хранителем, а я убил его, даже не выслушав. — Палестинец помолчал. — В это трудно поверить, но потом, через пятьдесят с лишним лет, меня посетил другой Хранитель.

Малоун пока не мог уловить важности того, о чем говорил Хаддад. А старый палестинец тем временем рассказывал о своей второй встрече с Хранителем. О том, как фигура из темноты произнесла те же слова, что и ее предшественник в сорок восьмом году.

— Я Хранитель.

Не ослышался ли Хаддад? В нем тут же родился вопрос:

— Из Библиотеки? Ты принес мне приглашение?

— Откуда тебе это известно?

Он рассказал гостю о том, что случилось полвека назад. Хаддад говорил и рассматривал своего нежданного гостя. Тот был худ, с черными волосами, густыми усами и выжженной солнцем кожей. Опрятная, скромная одежда, сдержанные манеры. Всё — как и у того, первого.

Гость сел и молча слушал. Хаддад решил, что на сей раз и он будет терпелив. Наконец Хранитель произнес:

— Мы внимательно ознакомились с твоими работами и исследованиями. Твои познания в области древних библейских текстов впечатляют, как и твои способности к толкованию древнееврейских оригиналов. А предложенные тобой аргументы относительно ошибочности общепринятых истин весьма убедительны.

Хаддад был польщен. Похвалы в его адрес звучали редко, и то в основном с Западного берега реки Иордан.

— Мы — древнее братство. Когда-то первый из Хранителей спас от уничтожения значительную часть Александрийской библиотеки. Это был великий подвиг. С тех пор время от времени мы приглашаем избранных, которые, почерпнув Знание, хранящееся в Библиотеке, могут осчастливить человечество. Таких, как ты.

В голове Хаддада роилось множество вопросов, но он задал лишь один:

— Хранитель, которого я застрелил, сказал, что война, которую мы тогда вели, не нужна, что есть нечто сильнее пуль. Что он имел в виду?

— Не знаю. По-видимому, твой отец потерпел неудачу, поэтому он не появился в Библиотеке и не смог воспользоваться Знанием. А мы, в свою очередь, не смогли воспользоваться его запасом знаний. Увы. Надеюсь, с тобой будет иначе.

— Что значит «потерпел неудачу»? Неудачу в чем?

— Чтобы заслужить право воспользоваться Библиотекой, человек должен проявить себя, пройдя через испытание, совершить Квест героя — Гость достал конверт. — Истолкуй эти слова правильно, и, если у тебя это получится, я с почестями встречу тебя у входа и приглашу в Библиотеку.

Хаддад взял конверт.

— Я старый человек. Смогу ли я осилить столь долгий путь?

— Ты найдешь в себе силы.

— Но зачем мне это?

— Затем, что в Библиотеке ты найдешь ответы.

Хаддад окинул Малоуна и Пэм затуманившимся от воспоминаний взглядом и продолжал:

— Моя ошибка состояла в том, что я рассказал об этом визите палестинским руководителям. Я думал, что говорю с друзьями на Западном берегу, но, как оказалось, израильские шпионы слышали каждое слово, и вскоре в кафе, в котором мы с тобой находились, прогремел взрыв.

Малоун помнил тот день. Один из самых страшных дней в его жизни. Ему с трудом удалось выбраться из-под обломков и вытащить полуживого Хаддада.

— Что ты там делал? — с испугом в голосе спросила Пэм.

— Мы с Джорджем знаем друг друга много лет. У нас с ним общие интересы в том, что касается книг, особенно Библии. Здесь этому человеку, — Малоун указал пальцем на старого палестинца, — нет равных. Я наслаждался, черпая его познания.

— Никогда не знала, что ты этим интересуешься, — удивленно проговорила Пэм.

— Видимо, мы многого друг о друге не знали.

Малоун заметил, что женщина уловила истинный смысл его слов, но оставил истину висеть в воздухе и сказал:

— Когда Джордж почувствовал, что пахнет бедой, и утратил веру в палестинцев, он обратился за помощью ко мне. Стефани послала меня к нему, чтобы выяснить, что происходит. А после взрыва в кафе Джордж пожелал выйти из игры. Все считали, что он погиб в результате того взрыва, и я помог ему исчезнуть.

— И присвоил ему кодовую кличку Александрийское Звено, — договорила за него Пэм.

— Но кто-то, как видно, вычислил меня, — покачал головой Хаддад.

Малоун кивнул.

— Была взломана компьютерная база данных и похищены секретные файлы. Но в них нет твоего адреса, и говорится лишь о том, что я единственный человек, которому он известен. Вот почему они похитили Гари.

— Я бесконечно сожалею об этом. Я бы ни за что не подверг твоего сына опасности.

— В таком случае скажи мне, Джордж: почему кто-то хочет твоей смерти?

— Когда меня посетил Хранитель, я работал над одной теорией, касающейся Ветхого Завета. Раньше я уже опубликовал несколько статей относительно святого текста, но теперь формулировал еще более далеко идущие тезисы.

Морщинки у глаз Хаддада стали глубже. Малоун видел, что в душе старика происходит борьба.

— Христиане сосредоточили внимание на Новом Завете, — продолжал Хаддад. — Иисус оперировал Ветхим. Осмелюсь утверждать, что христиане плохо разбираются в Ветхом Завете, полагая, что Новый является его дополнением. Но Ветхий Завет чрезвычайно важен, а в его тексте существует множество противоречий, которые могут поставить под сомнение весь его смысл.

Малоун уже слышал от Хаддада рассуждения на эту тему, но не обращал на них внимания. Теперь же они приобрели для него особое значение.

— Книга Бытия изобилует примерами того, что существуют две разные версии сотворения мира. Во-первых, в ней предлагаются два отличающихся друг от друга генеалогических древа потомков Адама. Затем — Потоп. Господь велит Ною взять в ковчег семь пар чистых животных и одну пару нечистых. В другой части Книги Бытия говорится, что Ною было приказано взять в ковчег «всех животных по паре». В одном стихе священного текста Ной выпускает на поиски земли ворона, в другом — голубя. Ветхий Завет противоречит сам себе даже в том, что касается продолжительности Всемирного потопа: сорок дней и ночей или триста семьдесят? В Книге Бытия встречаются обе эти цифры. Я уж не говорю о десятках разночтений, встречающихся при упоминании имени Всевышнего: Иегова, Яхве, Ягве, Элохим… Консенсуса нет даже в отношении имени Бога!

Память Малоуна вернулась на несколько месяцев назад, во Францию, где он слышал похожие упреки в адрес Четвероевангелия, первых четырех книг Нового Завета.

— Сегодня существует мнение, что Ветхий Завет писали многие авторы на протяжении чрезвычайно длительного периода времени. Это умело составленная компиляция различных текстов. Данное утверждение абсолютно понятно и не ново. Испанский философ двенадцатого века был одним из первых, кто заметил, что слова Бытия 12:6 — «в этой земле тогда жили хананеи» — не могли быть написаны Моисеем. И каким образом Моисей мог быть автором Пятикнижия, если в пятой книге детально — с указанием точного времени и обстоятельств — описывается его смерть? А взять различные художественные отступления! Когда в тексте упоминается какое-нибудь древнее географическое название, тут же следует комментарий, в котором говорится, что это место существует и по сию пору. Это указывает на более позднюю обработку текста — редактирование, приглаживание, расширение.

— И после каждой из таких более поздних редактур терялась часть первоначального смысла, — добавил Малоун.

— Несомненно. Наиболее правдоподобной выглядит оценка, в соответствии с которой Ветхий Завет был написан в период между тысячным и пятьсот восемьдесят шестым годами до нашей эры. Самые поздние тексты были добавлены в пятисотых — четырехсотых годах. Затем, предположительно в конце трехсотых годов, текст обновили, подлатали. Точно этого не может знать никто. Нам только известно, что Ветхий Завет — это лоскутное одеяло, каждый фрагмент которого был создан в разных исторических и политических условиях и выражает разные религиозные воззрения.

— Твои идеи очень интересны, — проговорил Малоун, вновь вспомнив о Франции и противоречиях в Новом Завете. — Поверь, я высоко ценю проведенные тобой исследования, но в них нет ничего революционного. Одни люди верят в то, что Ветхий Завет является Словом Божьим, другие считают его сборником древних сказок.

— Но что, если это Слово претерпело настолько значительные изменения, что его первоначальный смысл оказался утраченным? Что, если Ветхий Завет, каким мы его знаем, — это вовсе не тот Ветхий Завет, каким он был изначально? Если это так, то сегодня многое могло бы поменяться.

— Я тебя слушаю.

— Именно это мне в тебе нравится, — с улыбкой сказал Хаддад. — Ты великолепный слушатель.

По выражению лица Пэм Малоун видел, что она не согласна с рассуждениями палестинца, но держит свое мнение при себе.

— Мы с тобой уже обсуждали это, — снова заговорил Хаддад. — Ветхий Завет фундаментально отличается от Нового. Христиане воспринимают новозаветные тексты до такой степени буквально, что порой даже путают его с учебником истории. Но повествования о патриархах, исходе и покорении Ханаана не имеют к истории никакого отношения. Это творческое выражение религиозной реформы, проходившей давным-давно в месте под названием Иудейское царство. Да, в каждом из них есть толика правды, но всего лишь толика.

Наглядный тому пример — история про Каина и Авеля. Согласно ей в то время на земле было всего четыре человека: Адам, Ева, Каин и Авель. Тем не менее в Бытии 4:17 говорится: «И познал Каин жену свою, и она зачала и родила Еноха». Откуда взялась жена? Может, это была Ева, его мать? Разве одно только это не должно раскрыть читателю глаза? Затем, прослеживая род Адама, Бытие утверждает, что Малалеил жил восемьсот девяносто пять лет, Иаред — девятьсот шестьдесят два, Енох — триста шестьдесят пять. А Авраам? Когда его жена Сарра родила ему сына Исаака, Аврааму было сто лет, а ей — девяносто.

— Никто не воспринимает это буквально, — не вытерпела Пэм.

— Набожные евреи поспорили бы с этим утверждением.

— К чему ты ведешь, Джордж? — спросил Малоун.

— Ветхий Завет, каким знаем его мы, является продуктом переводов. Древнееврейский язык, на котором он был написан изначально, вышел из устного употребления примерно в пятисотых годах до нашей эры. Поэтому, чтобы понять Ветхий Завет, мы должны принимать традиционное еврейское толкование либо искать истину, опираясь на современные диалекты, которые произошли от умершего древнееврейского. Прежний метод использовать нельзя, поскольку еврейские ученые, занимавшиеся толкованием текстов в период между пятисотым и девятисотым годами нашей эры — спустя тысячу и более лет после того, как они были написаны, — даже не знали древнееврейского языка, поэтому в своих выводах они опирались исключительно на собственные домыслы. Вот почему Ветхий Завет, который, как ты правильно заметил, многие почитают за Слово Божье, представляет собой всего лишь беспорядочный, сделанный наобум перевод.

— Джордж, мы уже обсуждали это прежде. Ученые веками спорят на эту тему. Тут нет ничего нового.

Хаддад посмотрел на Малоуна с хитрой улыбкой.

— Но я еще не закончил объяснять.

21

Вена, Австрия, 14.45

В шато Альфреда Херманна царила атмосфера, напоминающая атмосферу склепа. Пустота нарушалась лишь в тех редких случаях, когда здесь проходили ассамблеи ордена или собирались Кресла. Сегодня, однако, был не такой день, и хозяин был рад этому.

Херманн обитал в своих персональных, недоступных для гостей апартаментах — целой веренице комнат на втором этаже, расположенных анфиладой, на французский манер. Зимняя, 49-я ассамблея должна была собраться менее чем через два дня, и он был доволен тем, что приехать согласились все члены ордена Золотого Руна — семьдесят один человек. Даже Хенрик Торвальдсен, который сначала отказался участвовать в ассамблее, только что сообщил, что все-таки будет присутствовать.

В последний раз члены ордена собирались ранней весной, поэтому Херманн не сомневался: дискуссия будет жаркой. В его обязанности как Синего Кресла входило сделать так, чтобы встреча прошла в соответствии с существующими процедурами и оказалась продуктивной. Служители ордена уже готовили к встрече гостей конференц-зал. К тому времени, когда в выходные члены ордена съедутся в шато, все приготовления будут закончены.

Однако не грядущая ассамблея занимала мысли старика. Он непрестанно думал о том, как найти Александрийскую библиотеку. Это была мечта, которую он лелеял десятилетиями.

Херманн пересек комнату.

Эффектная модель, которую он заказал много лет назад, занимала северный угол. Это была Александрийская библиотека в миниатюре — такая, какой она могла быть во времена Цезаря.

Он пододвинул стул и сел, пожирая глазами каждую деталь и напряженно размышляя. Главное место в сооружении занимали две колоннады. Херманн знал, что каждая их них была наполнена статуями, устлана коврами, а стены украшены гобеленами. На скамьях вдоль стен сидели члены Мусейона,[2] препирающиеся по поводу значения того или иного размера стихотворения или ведущие жаркие диспуты относительно какого-нибудь нового открытия.

Из обоих крытых помещений можно было попасть в боковые комнаты, где в ларях и на полках бережно хранились папирусы, манускрипты и более поздние рукописи. В других комнатах трудились писцы, создавая копии бесценных документов, которые затем продавались, чтобы библиотека имела возможность платить подати. Там имелись залы для преподавания, трапезная, жилые помещения для членов Мусейона, обсерватории и даже зоопарк. Филологи и поэты получали самые престижные посты, физики, математики, астрономы — лучшие инструменты. Вся архитектура была определенно греческой, весь комплекс напоминал изящный храм.

«Какое было место! — подумал он. — Какое время!»

Лишь дважды за всю историю человечества развитие знаний получало такой мощный толчок: в эпоху Возрождения, отголоски которой слышны по сию пору, и в четвертом веке до нашей эры, когда миром правила Древняя Греция!

Херманн думал о времени за три сотни лет до Рождества Христова и о внезапной смерти Александра Великого. Полководцы Александра, ставшие его преемниками, вступили в борьбу за власть в его гигантской империи, в результате чего она развалилась на три части — и начался период эллинизма. Одна из этих третей досталась мудрому и дальновидному македонянину Птолемею, объявившему себя в 304 году до нашей эры царем Египта, основателю династии Птолемеев, обосновавшейся в Александрии.

Птолемеи были интеллектуалами. Первый был историком, второй — зоологом, третий — покровителем литературы. Птолемей IV писал пьесы. Каждый из них выбирал в наставники для своих детей лучших ученых и привлекал в Александрию лучшие умы человечества.

Птолемей I основал Мусейон — прообраз современных университетов, где ученики постигали премудрости наук, а ученые мужи собирались, чтобы обмениваться знаниями. Чтобы стимулировать их тягу к знаниям и извлечь из нее максимум пользы, он создал библиотеку. Во время правления Птолемея III, в 246 году до нашей эры, библиотека уже разделилась на две части: главную, расположенную внутри царских чертогов, и вторую, меньшую по размеру, которая оказалась в святилище бога Сераписа.

Птолемеи были завзятыми собирателями книг и рассылали за ними гонцов во все концы известного тогда мира. Птолемей II купил всю библиотеку Аристотеля. Птолемей III приказал обыскать все корабли в Александрийской бухте и, если на них обнаружатся какие-нибудь книги, забрать их, переписать, затем вернуть хозяевам копии, а оригиналы оставить в библиотеке. Жанр не имел значения, приветствовались любые: поэзия, исторические и философские трактаты, труды по религии, медицине, науке и праву. Малая, Дочерняя библиотека, размещенная в храме Сераписа и названная поэтому Серапейоном, насчитывала 43 тысячи книг и свитков, а основная — 500 тысяч. Доступ к ним был предоставлен только ученым.

Что произошло со всем этим?

Согласно одной из теорий, библиотека погибла в пожаре в 48 году до Рождества Христова, когда Цезарь, вмешавшись в политические интриги на стороне Клеопатры, подчинил себе Александрию и приказал сжечь царский флот. Огонь перекинулся на город и, возможно, уничтожил библиотеку. Другая версия утверждает, что вина лежит на христианах, которые якобы разрушили главную библиотеку в 272 году после Рождества Христова, а Серапейон — в 391-м, пытаясь искоренить все, что считали языческим. И третья доказывает, что библиотека была стерта с лица земли арабами после того, как они захватили Александрию в 642 году. Легенда утверждает, что когда халифа Омара спросили, что делать с книгами из библиотеки, он ответил: «Если в этих книгах говорится то же, что в Коране, они излишни; а если другое — они вредны. Сожгите их». И после на протяжении шести месяцев этого печи в александрийских банях топили бесценными пергаментами и книгами.

Херманн всегда болезненно морщился, думая о том, что величайшее в мире вместилище человеческих знаний было просто сожжено.

Но что произошло на самом деле?

Разумеется, когда Египет оказался перед лицом нарастающих внутренних волнений и угроз извне, библиотека утратила свое прежнее привилегированное положение и могла пасть жертвой политических катаклизмов, тупости черни или варварства оккупантов.

Когда она исчезла окончательно?

Этого не знал никто.

Являлась ли правдой история о том, что некая группа энтузиастов добывала пергамент за пергаментом, копируя одни, похищая другие, но сохраняя Знание? Летописцы намекали на их существование на протяжении столетий.

Хранители.

Он любил размышлять о том, что удалось сохранить этим одержимым подвижникам. Неизвестные труды Евклида? Платона? Аристотеля? Бесчисленного множества других людей, которых впоследствии назовут основоположниками и отцами многих наук?

Именно это делало поиск библиотеки столь увлекательными.

Не говоря уж о теориях Джорджа Хаддада, которые открывали широчайшие возможности для достижения целей ордена. Политический комитет уже определил, каким образом использовать дестабилизацию Израиля во благо ордена, и разработал бизнес-план. Амбициозный, но вполне выполнимый — при том, конечно, условии, что удастся найти Хаддада.

Пять лет назад Хаддад говорил о том, что его посетил некто, назвавшийся Хранителем. Израильские шпионы передали эту информацию в Тель-Авив. Евреи, как всегда, отреагировали слишком бурно и немедленно предприняли попытку устранить Хаддада. К счастью, вмешались американцы, благодаря чему Хаддад все еще обитает в этом бренном мире.

Херманн был также благодарен тому, что его источники в американских политических кругах проявляли теперь значительно большую сговорчивость и недавно подтвердили эти факты, а также подкинули кое-какие новые. Последнее обстоятельство и стало причиной того, почему Сейбру было приказано взяться за Коттона Малоуна.

Но кто знает наверняка! Может быть, Сейбру удастся узнать больше от продажного израильтянина, который ждет его в Германии!

Не сомневался Херманн только в одном: Хаддад должен быть найден.

22

Ротенбург, Германия, 15.30

Сейбр шагал по вымощенной брусчаткой улочке, идущей под уклон. Ротенбург находится в ста километрах южнее Вюрцбурга. Центр города обнесен красной крепостной стеной с множеством ворот, бастионов и сторожевых башен, пришедших в сегодняшний день из Средневековья. Внутри этой старой крепости, которая, собственно, и положила начало Ротенбургу, узкие извилистые улочки петляют между наполовину деревянными, наполовину выложенными из кирпича и дикого камня домами. Сейбру был нужен вполне определенный дом.

«Баумейстерхаус» стоял прямо за Рыночной площадью, поблизости от древней башни с часами. Металлическая дощечка сообщала, что здание построено в 1596 году. На протяжении последнего века в этом трехэтажном доме размещались отель и ресторан.

Сейбр толкнул дверь и окунулся в сладкий запах свежевыпеченного хлеба, печеных яблок и корицы. Окна узкого обеденного зала на первом этаже выходили во внутренний дворик, по стенам были развешаны оленьи рога.

В квадратной дубовой кабинке его дожидался израильтянин — тщедушный человечек с библейским именем Иона. Сейбр вошел в кабинку и сел. На столе, застланном элегантной розовой скатертью, перед Ионой стояла фарфоровая чашка с черным кофе и тарелка с наполовину съеденной сосиской по-датски.

— Происходят диковинные вещи, — сказал Иона по-английски.

— На Ближнем Востоке — всегда так.

— Более диковинные, нежели обычно.

Этот человек, сотрудник министерства внутренних дел Израиля, служил в посольстве своей страны в Германии.

— Вы просили меня следить за всем, что связано с Джорджем Хаддадом. Похоже, он восстал из мертвых. У нас сейчас все на ушах стоят.

Сейбр изобразил удивление.

— Откуда такая информация?

— В последние дни он несколько раз пытался звонить палестинцам. Он хочет им что-то сообщить.

До сегодняшнего дня Сейбр уже трижды встречался с Ионой. Люди вроде него, которые за евро готовы продать хоть мать родную, были полезны, но при этом, работая с ними, было необходимо проявлять максимальную осторожность. Каждый обманщик в конечном итоге оказывается обманутым.

— Может, хватит ходить вокруг да около? Расскажите мне все, что знаете.

Собеседник Сейбра с видимым удовольствием отпил кофе из чашки.

— Пять лет назад, перед тем как Хаддад исчез, его посетил некто, назвавшийся Хранителем.

Сейбр уже знал это, но ничего не сказал.

— Он передал ему некую информацию. Тогда она казалась немного странной, но сейчас выглядит и вовсе дикой.

Израильтянин говорил с интонациями драматического актера, но Сейбр не оценил его стараний.

— Хаддад — не первый. Я видел файлы, и в них говорится, что начиная с тысяча девятьсот сорок восьмого года еще трое получили аналогичные предложения от тех, кто называл себя Хранителями. Израилю было известно о каждом из этих случаев, но все эти мужчины умерли в течение нескольких дней или недель после визита Хранителя. — Иона помолчал. — Как вы помните, Хаддад тоже оказался на волосок от смерти.

Сейбр начал понимать.

— Ваши люди хранят что-то для себя?

— Видимо, да.

— Через какие периоды времени происходили эти визиты?

— На протяжении последних шести десятилетий — с промежутками примерно в двадцать лет. Все те, к кому приходили Хранители, являлись учеными: один израильтянин и три араба, включая Хаддада. Все убийства были совершены Моссадом.

— Каким образом вы все это узнали?

— Я вам уже сказал: из файлов. — Иона умолк и через несколько секунд добавил: — Несколько часов назад пришла шифротелеграмма. Хаддад живет в Лондоне.

— Мне нужен адрес.

Иона продиктовал адрес, а потом сказал:

— Туда уже направили людей. Группу ликвидаторов.

— Зачем вам убивать Хаддада?

— Тот же вопрос я задал нашему послу. Он бывший моссадовец и рассказал мне очень любопытную историю.

— Видимо, я нахожусь здесь именно по этой причине? Иона одарил Сейбра улыбкой.

— Я знал, что вы умный человек.

Давид Бен-Гурион понимал, что его политическая карьера окончена. С тех самых пор, как он был хрупким мальчиком и жил в Польше, Давид мечтал о возвращении евреев на их библейскую родину. Впоследствии он стал отцом государства Израиль и возглавлял его в самые трудные годы — с 1948-го по 1963-й.

Тяжкое бремя для человека, мечтавшего стать интеллектуалом.

Он наслаждался книгами по философии, изучал Библию, заигрывал с буддизмом и даже освоил древнегреческий язык, чтобы читать Платона в оригинале. Его неудержимо влекли к себе естественные науки, и он терпеть не мог беллетристику. В качестве средства общения он предпочитал не тщательно сконструированные вербальные формы, а словесную атаку.

И при этом у него были проблемы с абстрактным мышлением.

Он был трудным, грубоватым человеком, с венчиком седых волос и выпирающей вперед нижней челюстью, выдающей железную волю и взрывной характер.

Он провозгласил независимость Израиля в мае 1948 года, игнорировал окрики Вашингтона и отметал паникерские пророчества своих ближайших сподвижников. Он помнил о том, как всего через несколько часов после его заявления армии пяти арабских государств вторглись в Израиль, поддержав палестинских боевиков в их стремлении сокрушить евреев. Он самолично возглавил армию. Погиб один процент еврейского населения и тысячи арабов. Более полумиллиона палестинцев потеряли свои дома. В итоге верх одержали евреи, и многие из них стали почитать его как Моисея, царя Давида, Гарибальди, а то и вовсе Господа Всемогущего.

Он руководил своим народом еще пятнадцать лет, но сейчас на дворе стоял 1965 год, и он ужасно устал.

Хуже того, он ошибся.

Он смотрел на свою солидную библиотеку. Сколько знаний! Человек, назвавшийся Хранителем, сказал, что Квест героя будет трудным испытанием, но, если ему удастся его пройти, его ждет неоценимая награда.

Посланец не лгал.

Как-то раз он вычитал, что подлинная ценность идеи заключается в том, насколько она применима не только к нынешнему времени, но и к будущему.

Его время произвело на свет современную нацию Израиля, но за это заплатили своими жизнями тысячи людей, и он боялся, что в будущем жертв станет еще больше. Казалось, сама судьба обрекла арабов и евреев на вечную войну друг с другом. Раньше он считал, что его дело — правое, а средства борьбы — честные. Раньше…

Он ошибался.

Ошибался относительно всего.

Он снова принялся осторожно перелистывать тяжелый том, лежащий перед ним на столе. Когда он приехал, его ждали три таких тома. В дверях, с широкой улыбкой на лице с сухой от солнца кожей, стоял Хранитель, посетивший его шесть месяцев назад.

Никогда раньше Бен-Гурион не мог представить себе, что существует подобное хранилище знаний, и благодарил Всевышнего за то, что Тот даровал ему силы, необходимые, чтобы пройти испытание.

— Откуда все это? — спросил он.

— Из сердец мужчин и женщин.

Философ внутри его сразу же разгадал эту загадку.

— Бен-Гурион рассказал эту историю в тысяча девятьсот семьдесят третьем году, за несколько дней до своей смерти, — проговорил Иона. — Некоторые утверждали, что он бредил, другие считали, что старик тронулся умом. Но, что бы он ни узнал в той библиотеке, он сохранил это при себе. Доподлинно известно одно: после тысяча девятьсот шестьдесят пятого года политика и образ мысли Бен-Гуриона изменились кардинальным образом. Он словно обрел покой в душе, стал менее воинственным и более миролюбивым, даже заговорил о возможности компромиссов с арабами. Моссад решил, что за этим что-то кроется. Сам Бен-Гурион оказался под подозрением! Это было настолько серьезно, что ему больше никогда не позволили вернуться на политическую арену. Можете себе такое представить? Отца израильской нации заперли в чулан!

— Кто такие эти Хранители?

Иона развел руками.

— В документах никакой информации на этот счет не имеется. Но Моссад каким-то образом узнал об их визитах к тем четырем, которых я упоминал, и оперативно предпринял контрмеры. Кем бы они ни были, Израиль не хочет, чтобы с ними кто-то разговаривал.

— Стало быть, ваши коллеги намерены убрать Хаддада?

Иона кивнул.

— Мы уже об этом говорили.

Сейбр услышал достаточно и поэтому встал из-за стола.

— А как насчет моих денег? — спросил Иона.

Сейбр вытащил конверт и бросил его на стол.

— Полагаю, этого будет достаточно. Дайте мне знать, когда узнаете что-то еще.

Иона сунул конверт в карман.

— Вы будете первым!

Затем он встал и ушел, но не к выходу, а в арку, за которой располагались туалетные комнаты.

«Почему бы и нет?» — подумал Сейбр и последовал за тощим человечком.

Оказавшись перед дверью мужского туалета, он остановился.

Ресторан был заполнен наполовину, свет был приглушенным, посетители были заняты собой, переговариваясь на разных языках.

Сейбр вошел в туалет, запер дверь и быстро огляделся. Две кабинки, умывальник, зеркало и янтарный свет из настенных светильников. Иона заперся в первой кабинке, вторая пустовала. Сейбр взял несколько бумажных полотенец, дождался, когда послышится звук спускаемой воды, и вытащил нож.

Из кабинки, застегивая «молнию» на ширинке, вышел Иона.

Сейбр вонзил нож ему в грудь, рванул его вверх и тут же другой рукой приложил бумажные полотенца к ране. Он видел, как глаза израильтянина сначала наполнились ужасом, а затем помертвели. Удерживая полотенца на ране, он выдернул лезвие из груди жертвы.

Иона осел на кафельный пол.

Сейбр вытащил из кармана убитого конверт, а затем вытер лезвие ножа о штаны Ионы. Взяв труп за руки, он втащил его в кабинку и уложил истекающее кровью тело на унитаз. А затем притворил дверь и ушел.

Выйдя на улицу, Сейбр присоединился к группе туристов, осматривавших городскую ратушу. Гид, пожилая женщина, пересказывала древнюю историю Ротенбурга.

Сейбр внимательно слушал. Часы на башне пробили четыре раза.

— Если вы посмотрите на часы, то сможете увидеть два круглых окошка по левую и правую стороны от них, — говорила гид.

Туристы дружно подняли головы и увидели, как из одновременно открывшихся отверстий появились два механических человечка. Один из них толкал бочонок с вином, а второй поджидал его. Гид рассказывала о том, что означает эта сценка.

Защелкали фотоаппараты, зашелестели видеокамеры. Представление продолжалось около двух минут. Когда Сейбр уходил, он обратил внимание на одного из туристов — мужчину, который торопливо отвел объектив от часов и направил на него.

Сейбр улыбнулся.

Разоблачение становится неизбежным, когда человек встает на путь предательства. К счастью, он узнал у Ионы все, что хотел, и больше не нуждался в этом человечке. Однако теперь израильтяне знали об их контактах. Синее Кресло это, похоже, не волновало. Более того, он просил, чтобы «шоу» было впечатляющим.

И Сейбр это обеспечил.

Для израильтян и для Альфреда Херманна.

23

Лондон, 14.30

Малоун ждал, когда Джордж Хаддад закончит свои объяснения, но тот никак не мог подобраться к главному.

— Шесть лет назад я написал статью, — говорил палестинец, — относительно теории, над которой работал. Теории, связанной с тем, как Ветхий Завет переводился с древнееврейского языка.

Хаддад стал рассказывать про Септуагинту, появившуюся на свет в первых веках до нашей эры, — самый старый и полный перевод Ветхого Завета на греческий язык, выполненный в Александрийской библиотеке. Затем он стал говорить о Синайском кодексе — рукописном манускрипте четвертого века с полными текстами Ветхого и Нового Заветов. Именно по нему ученые более позднего времени сверяли правильность других библейских текстов, хотя никто не знал, насколько точна была сама Септуагинта. Потом Хаддад дошел до Вульгаты, первого перевода Библии с иврита на латынь, сделанного блаженным Иеронимом. Позднее, в шестнадцатом, восемнадцатом и двадцатом веках, в нее вносились многочисленные изменения.

— Даже Мартин Лютер, — рассказывал Хаддад, — вносил в нее исправления, изымая отдельные куски, чтобы приспособить к своей религии. Весь смысл перевода замутнен, поскольку слишком много людей вносили в него изменения.

Библия короля Джеймса. Многие полагают, что в ней представлены истинные библейские тексты, но она создавалась в семнадцатом веке путем перевода Вульгаты на английский. Переводчики никогда не виделиоригинального древнееврейского текста, а если бы даже увидели, то ничего в нем не поняли бы. Библия в том виде, в каком мы ее сегодня имеем, так сказать, отстоит на пять языков от той, какой она была изначально. Утверждается, что Библия короля Джеймса официально признана и является подлинной. Но это не означает, что она соответствует оригиналу или вообще правдива.

— А еврейские Библии существуют? — спросила Пэм.

Хаддад кивнул.

— Самая старая из них называется Алеппским кодексом, спасенным от огня в Сирии в тысяча девятьсот сорок восьмом году. Но даже этот манускрипт десятого века нашей эры был написан почти через две тысячи лет после оригинала на основании незнамо чего.

Малоун видел этот хрупкий манускрипт кремового цвета с выцветшими письменами в Иерусалиме, в Еврейской национальной библиотеке.

— В своей статье, — продолжал Хаддад, — я высказал предположение, что определенные манускрипты могли бы дать ответы на эти вопросы. Нам известно, что Ветхий Завет изучался в Александрийской библиотеке древними философами — людьми, которые действительно понимали древнееврейский язык. Мы также знаем, что они записывали свои мысли. В уцелевших рукописях существуют ссылки на эти работы, они цитируются, но, к сожалению, первоначальные тексты не сохранились. Кроме того, могут существовать древние еврейские тексты. В библиотеке их было предостаточно. В более поздний период истории началось массовое уничтожение еврейских письменных памятников, особенно книг Ветхого Завета на древнееврейском. Одна только инквизиция сожгла двенадцать тысяч экземпляров Талмуда. Изучение хотя бы одного из них могло бы оказаться решающим для разрешения всех существующих вопросов.

— А какое это имеет значение? — спросил Малоун.

— Очень большое. Особенно если там содержится ложь.

— Относительно чего? — спросил Малоун, начиная терять терпение.

— Относительно Моисея, раздвигающего воды Красного моря. Относительно Исхода. Относительно Давида и Соломона. Начиная с восемнадцатого века археологи непрестанно и ожесточенно ведут раскопки на Святой земле, пытаясь доказать: все, о чем говорится в Библии, — исторические факты. Но до сегодняшнего дня из земли не извлечено ни одного материального доказательства, подтверждающего правдивость событий, описываемых в Ветхом Завете. Исход — наиболее яркий пример тому. Предположим, по Синайскому полуострову бредут тысячи евреев. Они разбивают лагерь в конкретных географических точках, точно указанных в Библии. Но в этих местах археологи не обнаруживают ни единого черепка, ни потерянного браслета, ни одного предмета из того времени, который мог бы подтвердить, что Исход действительно имел место. Точно такое же отсутствие каких-либо доказательств археологи наблюдают, пытаясь проверить другие библейские события. Тебе это не кажется странным?

Малоун знал: Хаддада, как и многих других, в Библии интересовала исключительно историческая сторона. Такие люди полагали, что в Священном Писании имеется правда, хотя ее и немного. Малоун также относился к сомневающимся. Что касается других — тех, которые отстаивали полную историческую достоверность библейских текстов, то они руководствовались скорее теологическими, нежели научными соображениями.

И все равно — что с того?

— Джордж, ты уже говорил все это раньше, и я согласен с тобой. Мне нужно знать другое: по какой причине за твою голову объявлена награда?

Хаддад встал из-за стола и провел их в комнату, где висели карты.

— Я собирал их на протяжении последних пяти лет. Это было непросто. Стыдно признаться, но некоторые из карт мне пришлось украсть.

— Откуда? — поинтересовалась Пэм.

— В основном из библиотек. Большинство из них не разрешают копирование редких документов, кроме того, на копии обычно теряются детали, а именно они имеют решающее значение.

Хаддад подошел к карте современного Израиля.

— Когда в тысяча девятьсот сорок восьмом году произошла перекройка земель и сионистам выделили их долю, было много разговоров об Авраамовом завете. Бог назвал вот эту землю. — Хаддад прижал палец к карте. — Именно эти земли были обещаны Аврааму.

Малоун обратил внимание на границы территории, на которую показывал Хаддад.

— Знание древнееврейского позволило мне кое-что выяснить. Возможно, даже чересчур много. Примерно тридцать лет назад я заметил нечто интересное, но для того, чтобы оценить это открытие, важно сначала оценить Авраама.

Эта история тоже была знакома Малоуну.

— Бытие, — говорил Хаддад, — описывает событие, которое кардинальным образом повлияло на мировую историю. Возможно, это был вообще самый важный день в истории человечества.

Малоун слушал рассказ Хаддада о том, как, послушно следуя указаниям Бога, Аврам предпринял путешествие из Месопотамии в Ханаан. Сара оставалась бесплодной и, чтобы муж мог иметь потомство, отдала ему в наложницы свою любимую рабыню, египтянку Агарь, которая жила с ними с тех пор, как семейный клан был изгнан фараоном из Египта.

— Рождение Измаила, первого сына Авраама от Агари, приобретает критическое значение в седьмом веке нашей эры, когда на Аравийском полуострове возникает новая религия — ислам. Коран называет Измаила апостолом и пророком. Он был наиболее угоден Богу. Имя Авраама (в Коране его зовут Ибрахим) упоминается в двадцати пяти из ста четырнадцати сур Корана. До сегодняшнего дня Ибрахим и Измаил — самые распространенные среди мусульман имена. Сам Коран призывает правоверных следовать религии Авраама.

— «Ибрахим не был ни иудеем, ни христианином. А был он ханифом, предавшимся Аллаху, и не был многобожником», — процитировал Малоун.

— Очень хорошо, Коттон! Я вижу, ты подучил Коран с момента нашей последней встречи.

Малоун улыбнулся.

— Да перечитал пару раз. Увлекательная вещь.

— Согласно Корану, именно Ибрахим и Измаил возвели фундамент «Дома Бога». Знаете, что это такое?

— Кааба, — быстро ответила Пэм. — Величайшая святыня исламского мира.

Брови Малоуна взметнулись вверх.

— Когда это ты успела так много узнать об исламе?

— Просто я смотрю телеканал «История», — с усмешкой ответила женщина. — Кааба находится в Мекке, и каждый взрослый мусульманин обязан хоть раз в жизни совершить туда паломничество. Каждый год во время хаджа там затаптывают несколько сотен человек. Об этом постоянно рассказывают в теленовостях.

— Арабы, особенно арабы-мусульмане, считают своим прародителем именно Измаила.

Малоун знал, что последует дальше. Через тринадцать лет после рождения Измаила Бог сказал Авраму, что тот станет отцом множества народов. Бог также повелел, чтобы он сменил имя на Авраама, а Сара превратилась в Сарру. Затем Бог сказал, что даст Аврааму сына от Сарры. Тот рассмеялся, не поверив этим словам, но через год у них родился сын, Исаак.

— Вот этот день и может оказаться важнейшим в истории человечества, — продолжал Хаддад. — После этого все изменилось. Библия и Коран во многом противоречат друг другу в том, что касается Авраама. Каждая из книг рассказывает свою историю. Но, согласно Библии, Бог сказал Аврааму, что отдаст ему и его потомкам «всю землю Ханаанскую во владение вечное».

Остальное Малоуну было также известно. Бог явился сыну Исаака Иакову и повторил свое обещание, сказав, что от Иакова произойдет народ, которому земли Ханаанские будут принадлежать во веки веков. Иакову было велено сменить имя на Израиль. Его двенадцать сыновей стали родоначальниками различных племен — отсюда и пошли «двенадцать колен израилевых».

— Авраам является отцом всех трех главных религий мира, — говорил Хаддад, — ислама, иудаизма и христианства, хотя в каждой из них история его жизни рассказывается по-своему. Весь ближневосточный конфликт, который длится уже тысячи лет, представляет собой не более чем полемику относительно того, какое из этих толкований верно, какая из религий обладает священным правом на эти земли — арабы благодаря Измаилу, евреи благодаря Исааку или христиане благодаря Христу.

Малоун вспомнил библейский текст и продекламировал:

— «И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе; и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение; Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну, и благословятся в тебе все племена земные».

— Как убедительно ты произносишь эти слова! — сказала Пэм.

— Они очень важны, — ответил за Малоуна Хаддад. — Евреи считают, что они дают им исключительное право владеть Палестиной. Большую часть своей взрослой жизни я провел за изучением Библии. Это удивительная книга! И знаете, что отличает ее от других эпических повествований? В ней нет ни мистики, ни волшебства, она целиком сфокусирована на ответственности человека.

— А вы сами верите? — спросила Пэм.

— В религию? — Хаддад покачал головой. — Нет. Я слишком отчетливо вижу ее манипуляторский характер. В Бога? Это другое дело. Мне довелось на собственной шкуре испытать Его равнодушие. Я родился мусульманином, мусульманами были мой отец и дед. Но после войны в тысяча девятьсот сорок восьмом году на меня что-то нашло, и именно тогда Библия стала моей страстью. Я захотел прочитать первоначальный вариант, чтобы узнать ее подлинный смысл.

— Почему израильтяне хотят тебя убить? — в который уже раз спросил Малоун.

— Они потомки Авраама, те, кого Бог обещал благословить, прокляв при этом их врагов. В подтверждение этих слов миллионы людей умерли в течение веков, тысячи — за последние пятьдесят лет. Недавно, Коттон, я был вовлечен в дискуссию. Некий заносчивый тип в местном пабе доказывал мне, что Израиль имеет безусловное право на существование. В доказательство своей точки зрения он привел шесть доводов, каждый из которых опирался соответственно на археологию, историю, здравый смысл, гуманность, соображения безопасности и — для него это было главным — обещание. — Хаддад помолчал. — Библейское обещание, Коттон, Аврамов завет. На обещание, якобы данное Богом народу Израиля, о котором говорится в Книге Бытия.

Малоун ждал продолжения.

— А если это неправда?

Хаддад посмотрел на карту Израиля, а затем перевел взгляд на висевшую рядом карту Саудовской Аравии.

— Продолжайте, — проговорил новый голос.

Они обернулись.

У входной двери стоял низенький мужчина в очках и с большими залысинами, а рядом с ним — невысокая, плотно сбитая смуглолицая женщина. Оба держали в руках пистолеты с глушителями. Малоуну хватило одного взгляда на оружие, чтобы понять, на кого работают эти двое.

На Израиль.

24

Вашингтон, округ Колумбия, 9.50

Стефани закончила завтракать и махнула официанту, чтобы тот принес счет. Она находилась в ресторане рядом с Дюпон-Серкл, недалеко от своего отеля. На ноги уже была поставлена вся группа «Магеллан» и семь из ее двенадцати юристов. Убийство Ли Дюранта предоставило им всем достаточную мотивацию для активных действий, но столь бурная деятельность таила в себе и определенную опасность. О ней непременно станет известно другим разведывательным агентствам, а значит, Ларри Дейли окажется тут как тут. Ну и черт с ним! Малоун нуждается в ее помощи, и она не подведет его, как это произошло в прошлый раз.

Расплатившись по счету, она вышла на улицу, поймала такси и через четверть часа выбралась из машины на Семнадцатой улице, протянувшейся вдоль национального парка Молл. День был ясным и солнечным, женщина, которой Стефани позвонила два часа назад, уже сидела в тени деревьев, на скамейке у памятника жертвам Второй мировой войны. Эта длинноногая блондинка, как было известно Стефани, обладала редкостной проницательностью, так что с ней надо было держать ухо востро.

Стефани знала Хизер Диксон уже почти десять лет. Фамилия той досталась от мужа, брак с которым продлился совсем недолго. Сама она, имея израильское гражданство, была прикомандирована к североамериканской резидентуре Моссада. Они со Стефани работали и против общих врагов, и против друг друга, что неизбежно, когда речь идет об Израиле. Стефани надеялась, что сегодняшний разговор пройдет в дружеском русле.

— Рада видеть тебя, — сказала она, садясь на скамейку. Диксон была одета, как всегда, стильно: узкие золотисто-коричневые брюки, белая блузка и черная жилетка из букле.

— Когда ты звонила, у тебя был озабоченный голос.

— Я действительно озабочена. Мне нужно знать, чем так заинтересовал твое правительство Джордж Хаддад.

Беззаботный взгляд офицера израильской разведки стал колючим, миловидное лицо — серьезным и сосредоточенным.

— А ты времени даром не теряла.

— Ваши люди тоже. Последние несколько дней — только и разговоров, что о Хаддаде.

Стефани находилась в невыгодном положении. Связь с израильтянами поддерживал Ли Дюрант, но он погиб, не успев доложить о том, что ему удалось узнать.

— В чем заключается интерес американцев? — спросила Диксон.

— Пять лет назад один из моих агентов едва не погиб из-за Хаддада.

— И после этого вы спрятали палестинца. Приберегли его для себя и даже не позаботились о том, чтобы поставить в известность об этом своих союзников.

Наконец они добрались до самой сути дела.

— А вы не позаботились сообщить нам о том, что пытались взорвать его вместе с нашим агентом.

— Об этом мне ничего не известно. Но зато я знаю, что Хаддад всплыл на поверхность. И он нам нужен.

— Как и нам.

— Почему он для вас так важен?

Стефани не могла понять Диксон: то ли она вытягивает из нее информацию, то ли просто увиливает от ответа.

— Это ты скажи мне, Хизер, почему пять лет назад саудовцы бульдозерами сносили целые поселения на западе Аравийского полуострова? Почему Моссад взял на мушку Хаддада? — Она буравила подругу взглядом. — Почему он должен умереть?


На Малоуна накатила волна холодного фатализма. Все, кто работает в разведке, твердо помнили одно мудрое правило: никогда не пытайся обмануть израильтян! Малоун отступил от него, когда заставил Израиль поверить в то, что Хаддад погиб во время взрыва в кафе. Теперь пришло время платить по счетам. Ли Дюрант успел сказать перед смертью, что израильтяне в последнее время проявляют повышенную активность, но он ни словом не упомянул о том, что тайна и местонахождение Хаддада раскрыты, иначе Малоун ни за что не привез бы с собой Пэм.

— Вам следует запирать входную дверь, — проговорил незваный гость. — Мало ли кто может войти!

— У вас есть имя? — спросил Малоун.

— Можете называть меня Адам. А ее — Ева.

— Интересные имена для группы израильских убийц.

— Уб-бийц? — запинаясь от страха, переспросила Пэм. — О чем ты говоришь?

Малоун повернулся к бывшей жене.

— Они пришли, чтобы завершить дело, начатое пять лет назад. — Сказав это, Малоун посмотрел на Хаддада, который не выказывал никаких признаков растерянности или страха. — Что они пытаются похоронить?

— Правду, — ответил Хаддад.

— Мне об этом ничего не известно, — произнес Адам. — Я не политик, а наемник. Полученный мной приказ прост: ликвидировать. Вы должны понять меня, Малоун, вы раньше тоже были в этом бизнесе.

Да, Малоун все понимал, а вот про Пэм этого сказать было нельзя.

— Вы все сумасшедшие! — взорвалась она. — Выговорите об убийствах, как о заурядной работе!

— Но это действительно моя работа, — сказал Адам.

За время службы в группе «Магеллан» Малоун усвоил важный урок. Очень часто выживание зависит от умения правильно оценить момент и принять верное решение: что сейчас лучше — погонять или натянуть удила? Кинув взгляд на своего старого друга, закаленного воина, он увидел: Хаддад понимает, что пришло время делать тот же выбор.

— Мне очень жаль, — прошептал Малоун.

— Мне тоже, Коттон, но я сам сделал выбор, решив позвонить.

Он не ослышался?

— Ты кому-то звонил?

— Да. Первый раз — давно и дважды — недавно. На Западный берег.

— Но это же глупо, Джордж!

— Возможно. Однако я знал, что ты придешь.

— Рад за тебя. Лично я этого не знал и не собирался приходить.

Взгляд Хаддада стал напряженным и сосредоточенным.

— Ты многому меня научил. Я помню все твои уроки и до последнего дня старался неотступно следовать им. В том числе и относительно того, как сберечь самое важное. — Только что звеневший голос палестинца стал глухим и безжизненным.

— Сначала ты должен был позвонить мне.

Хаддад покачал головой.

— Это был мой долг по отношению к Хранителю, которого я застрелил. Теперь моя совесть чиста.

— Какое редкое животное! — сказал Адам. — Палестинец, обладающий совестью!

— И израильтянин — в роли наемного убийцы, — парировал Хаддад. — Но все мы такие, какие есть.

Мозг Малоуна мысленно перебирал варианты действий. Ведь надо было что-то предпринять! Но, словно прочитав мысли друга, Хаддад предостерег его словами:

— Ты сделал все, что мог. По крайней мере на сегодняшний день. Присмотри за ней, — кивнул он в сторону Пэм.

— Коттон, ты не можешь позволить им вот так просто взять и убить его! — с отчаянием в голосе прошептала Пэм.

— Зато он может, — с ноткой горечи проговорил Хаддад и, обращаясь к Адаму, спросил: — Будет ли мне позволено прочитать последнюю молитву?

Израильтянин слегка развел руками.

— Разве могу я отказать человеку в столь благочестивой просьбе! Прошу вас.

Хаддад подошел к одному из стоявших вдоль стены комодов и вновь повернулся к Адаму.

— Здесь у меня лежит подушка, на которую во время молитвы я преклоняю колени. Можно мне взять ее?

Адам пожал плечами.

Хаддад медленно выдвинул ящик и обеими руками вынул из него подушку малинового цвета. Затем старик подошел к окну.

Малоун, словно во сне, видел, как подушка вдруг начала падать на пол, а правая рука Хаддада пошла вверх, крепко сжимая пистолет.


Стефани ждала ответа на свой вопрос.

— Хаддад представляет собой угрозу для безопасности Израиля, — сказала Диксон. — Он был опасен для нас пять лет назад и продолжает оставаться таковым сегодня.

— Не потрудишься ли объяснить?

— Почему ты не спросишь об этом своих соотечественников-американцев, представляющих различные властные структуры?

Стефани хотелось уйти от этой темы, но она все же решила быть честной:

— Мнения разделились.

— И в каком лагере находишься ты?

— Мой бывший агент попал в беду. Я должна ему помочь.

— Коттон Малоун. Знаю. Но он отдавал себе отчет, во что ввязывается, когда прятал Хаддада.

— Зато его сын — ни при чем.

Диксон пожала плечами.

— Несколько моих друзей погибли от рук террористов.

— Звучит немного ханжески, тебе не кажется?

— Не кажется. Палестинцы не оставляют нам выбора в том, как вести себя по отношению к ним.

— Они делают то же самое, что делали евреи в сорок восьмом году, — не сдержалась Стефани.

Диксон фыркнула.

— Если бы я знала, что ты снова затеешь спор на эту тему, я бы не пришла.

Стефани было известно: Диксон не желает слышать о терроризме конца сороковых годов, который в основе своей был в большей степени еврейским, нежели арабским. Но она не собиралась давать подруге поблажек.

— Если хочешь, можем еще раз поговорить об отеле «Царь Давид».

В одном из крыльев этого иерусалимского отеля помещалась штаб-квартира британской администрации. После рейда в июле 1946 года в офис местного отделения Еврейского агентства, в ходе которого были изъяты документы весьма щекотливого содержания, боевики национальной военной организации «Эцель» ответили британцам взрывом бомбы. Погиб девяносто один человек, еще сорок пять были ранены. Пятнадцать погибших оказались евреями.

— Британцев предостерегали, — парировала Диксон. — Не наша вина, что они проигнорировали предупреждение.

— Так или эдак, но это был акт еврейского терроризма, направленный против англичан, — сказала Стефани. — Евреи хотели выдавить британцев и арабов из Палестины и шли ради этого на все. Точно так же, как на протяжении десятилетий действовали палестинцы.

Диксон потрясла головой.

— Мне осточертело выслушивать эту чушь! Накба — сущий анекдот! В сороковых годах арабы бежали из Палестины по собственной воле, потому что были напуганы до смерти. Первыми запаниковали богатые, остальные разъехались потому, что их об этом просили лидеры арабского мира. Они все искренне верили в то, что нас удастся сокрушить в течение нескольких недель. Сбежавшие удалились всего на несколько миль и ждали в соседних арабских государствах. И никто, включая тебя, даже не заикается о евреях, которых изгнали из этих самых арабских государств. — Диксон развела руками. — Так обстоят дела. И что же? Кому до них есть дело? Но зато арабов жалеют все, кому не лень. Ах, бедные арабы! Ах, какая трагедия!

— Отбери у человека землю, и он будет воевать с тобой до скончания века.

— Мы ничего ни у кого не отбирали. Мы купили эту землю, и большая ее часть в то время представляла собой болота и никому не нужное пространство, заросшее чертополохом. И кстати, восемьдесят процентов тех арабов, которые бежали, были крестьянами, кочевниками или бедуинами. Землевладельцы — те самые, которые подняли вой, — проживали в Бейруте, Каире и Лондоне.

Стефани уже доводилось слышать эти аргументы.

— Напевы израильской пропаганды не меняются.

— Все, что надо было сделать арабам, — это согласиться на резолюцию ООН тысяча девятьсот сорок седьмого года, которая призывала к образованию двух государств — арабского и еврейского. Так нет же! Ни в коем случае! Никаких компромиссов! Репатриация всегда являлась и является необходимым условием для дискуссий подобного рода, но этого не происходит. Израиль — реальность, которая не исчезнет. И меня тошнит от того, как все носятся с арабами. Они живут в лагерях для беженцев только потому, что того хотят арабские лидеры, которые добились бы этого, даже если бы дело обстояло иначе. Эти лагеря нужны для того, чтобы весь мир терзался угрызениями совести за то, что произошло в тысяча девятьсот сорок восьмом году. Но при этом никто, даже Америка, не критикует арабов за эти ухищрения.

— В данный момент, Хизер, меня интересуют только Малоун, его сын и Джордж Хаддад.

— Они интересуют и Белый дом. Нашим людям сказали, что ты вмешиваешься в дело Хаддада. Ларри Дейли заявил, что ты для него — заноза в заднице.

— Что ж, ему виднее.

— Тель-Авив не хочет никакого постороннего вмешательства.

Стефани внезапно пожалела о своем решении встретиться с Хизер Диксон, но все-таки спросила:

— Почему это так важно? Объясни мне, и, возможно, я отойду в сторону.

Диксон усмехнулась.

— Детский прием. Неужели на такие еще кто-то покупается?

— Я подумала, что, может, сейчас сработает. — Стефани еще надеялась на то, что их дружба что-то значит. — Между нами с тобой.

Диксон огляделась. По аллее гуляли люди, наслаждаясь погожим днем.

— Все это очень серьезно, Стефани.

— Насколько серьезно?

Диксон завела руку за спину, а когда та снова появилась, в ней был зажат пистолет.

— Вот насколько.

25

Лондон

Увидев пистолет в руке Хаддада, Малоун понял, что его друг решил принять свой последний бой, перестать прятаться, встретиться со своими демонами лицом к лицу.

Хаддад выстрелил первым. Его пуля ударила Еву в грудь и сбила женщину с ног. Из раны хлынула кровь.

В следующий момент послышался хлопок, и из глушителя на стволе пистолета Адама потянулся дымок. Хаддад вскрикнул. Пуля израильтянина, пронзив его сердце, вышла из-под левой лопатки и пробила карту за его спиной, забрызгав ее красными каплями. Ноги палестинца подломились, и старик рухнул на пол.

Пэм пронзительно завизжала.

Малоуну показалось, что из комнаты выкачали воздух. Ему было нечем дышать, сердце колотилось, как зажатая в руках птица.

Он повернул голову к Адаму. Израильтянин опустил пистолет.

— Я пришел, чтобы убить его, — проговорил он. Прежней сердечности в голосе мужчины как не бывало. — Моя миссия окончена. Вы, Малоун, для моего правительства опасности не представляете, хотя и причинили нам кучу неприятностей. Но это была ваша работа. Так что живите.

— Премного вам благодарен.

— Я не убийца. Я — ликвидатор.

— А как быть с ней? — Малоун кивнул на труп Евы.

— Ей я ничем помочь не могу. А вы — ему. — Адам указал стволом пистолета на труп Хаддада. — За ошибки надо платить.

Затем израильтянин повернулся и исчез за дверью. С лестничной площадки донесся звук его шагов.

Пэм словно окаменела, уставившись на тело Хаддада. Рот старика так и остался раскрытым в предсмертном крике. Малоун и Пэм обменялись взглядами, но не произнесли ни слова. Он все прекрасно понимал: Адам был ликвидатором, нанятым суверенным государством для устранения неугодного тому человека. Но это не являлось смягчающим обстоятельством. Эта сволочь все равно оставалась убийцей!

Джордж Хаддад был мертв, и подонок должен за это заплатить!

Темный, как грозовая туча, Малоун поднял с пола пистолет Хаддада и направился к двери.

— Оставайся здесь, — велел он Пэм.

— Что ты намерен делать?

— Убить мерзавца.


Стефани была скорее удивлена, нежели напугана внезапно возникшим в руке подруги пистолетом.

— Видимо, правила изменились, Хизер? — осведомилась она. — Я полагала, что мы союзники.

— Это самое забавное в отношениях между США и Израилем: иногда сам не знаешь, на чьей ты стороне.

— А ты, судя по всему, чувствуешь себя весьма уютно после звонка из Белого дома?

— Я всегда чувствую себя уютно, когда американцы ссорятся друг с другом.

— Ларри Дейли желает заполучить Хаддада, ты это понимаешь? Все это задумано лишь для того, чтобы отвлечь твое внимание, пока наши агенты ищут его.

— В добрый путь! Но о местонахождении Хаддада известно лишь Малоуну и нам.

Стефани не понравилось, как прозвучал голос Хизер Диксон. С этим было пора кончать. С того самого момента, когда она села на лавку, пальцы Стефани лежали на ноге, возле колена, где, скрытое свободными брюками, было закреплено радиоэлектронное устройство экстренного вызова подкрепления.

— Это еще зависит и от того, имеется ли у американской разведки источник в твоем ведомстве.

— Операция проводилась в условиях абсолютной секретности, поэтому я сомневаюсь, что могли быть какие-то утечки. Кроме того, сейчас Хаддад, скорее всего, уже мертв. Наши агенты отправились к нему уже несколько часов назад.

— В чем смысл этого шоу? — спросила Стефани, указав левой рукой на пистолет, который держала Хизер. Ее правая рука, однако, продолжала лежать на ноге возле колена.

— К сожалению, ты стала проблемой для собственного правительства.

— Ха, чтобы решить эту проблему, было бы достаточно отправить меня в отставку!

— Теперь этого уже недостаточно. Насколько мне известно, тебя предупреждали, чтобы ты не ввязывалась в это дело, ты же, наоборот, подняла на ноги всю свою службу. Ты не подчинилась приказу.

— Ларри Дейли мне не начальник.

— Зато его босс — начальник всех начальников.

Стефани поняла: если в мишень превратилась она, то под прицелом может оказаться и Брент Грин, хотя убийство генерального прокурора, конечно, наделает куда больше шума, чем ее смерть. Однако в Белом доме, видимо, рассчитали, что на страницах утренних воскресных газет не будет места для трупов. Ее пальцы приготовились нажать на тревожную кнопку.

— Ты пришла сюда, чтобы выполнить грязную работу за Дейли?

— Точнее будет сказать, что тут наши с ним интересы совпали. Кроме того, нам, израильтянам, нравится, когда Белый дом оказывается перед нами в долгу.

— Собираешься пристрелить меня прямо здесь?

— Я — нет. Это с радостью сделают мои арабские помощники.

— Ты работаешь с арабами? — Такое не умещалось в голове у Стефани.

Диксон покачала головой:

— Потрясающе, Стефани! Тебе удалось то, что на протяжении веков не удавалось сотням политиков — заставить арабов и евреев действовать сообща! В этом деле с нами сотрудничают саудовцы. У нас общая цель, и поэтому все разногласия и проблемы оказались отодвинутыми на задний план. — Диксон пожала плечами. — По крайней мере на некоторое время.

— В том числе и эта проблема: Израиль руками саудовцев убивает американку?

Диксон театрально скривила лицо.

— Разве ты не видишь преимуществ ситуации? Мы находим проблему, они ее устраняют. В выигрыше — все.

— Кроме меня.

— Ты знаешь правила игры. Сегодняшний друг завтра может стать врагом. И наоборот. У Израиля в этом мире мало друзей, угроза исходит отовсюду. Мы делаем то, что должны делать ради выживания.

Направленный на нее ствол пистолета Стефани впервые увидела, когда искала Малоуна, занимавшегося делом тамплиеров. Еще тогда она ощутила дыхание смерти. К счастью, она предусмотрела такое развитие событий.

— Делай то, что должна.

Указательный палец ее правой руки надавил на скрытую под тканью брюк тревожную кнопку. Меньше чем через минуту появятся ее люди.

Оставалось только ждать.

Внезапно глаза Хизер Диксон закатились, и она стала боком валиться на Стефани. Ее тело стало ватным, а пистолет вывалился из руки и упал на траву.

Стефани подхватила безвольное тело и только тогда увидела дротик с оперением, вонзившийся в шею израильтянки. Ей было хорошо известно, что это такое.

Стефани медленно обернулась. Позади, в нескольких футах от скамейки, стояла женщина с кожей цвета молочного шоколада и длинными черными волосами. На ней была дорогая кашемировая кофта и обтягивающие джинсы — одежда, позволяющая по достоинству оценить ее тренированную и в то же время женственную фигуру. В левой руке она сжимала пневматический пистолет.

— Благодарю за помощь, — сказала Стефани, пытаясь скрыть удивление.

— Для этого я сюда и пришла, — улыбнувшись, ответила Кассиопея Витт.


Малоун бегом спускался по лестнице. Убить Адама — задача не из легких. Профи никогда не бывают легкой мишенью.

Перепрыгивая через несколько ступенек кряду, он на бегу проверил обойму. Семь патронов. Достаточно. Израильтянин наверняка знает, что Малоун попытается его убить. Более того, он сам вовлек американца в эту гонку. Адам не взял пистолет Хаддада, а профи так не поступают. Всякая чепуха относительно «профессиональной этики» в данном случае не срабатывала. Наемным убийцам было плевать на формальные правила, они являлись «чистильщиками» разведки.

Свидетели мешали всегда и всем. Так почему Адам не «зачистил» всех? Может, ему был нужен конфликт? Убийство американского агента — пусть даже отставного — чревато последствиями, но если американец нападет первым, это уже будет выглядеть как самооборона.

К тому моменту, когда Малоун добежал до первого этажа, сомнений в его душе не осталось. Указательный палец правой руки лежал на спусковом крючке.

К нему вернулись прежние ощущения, давно ставшие неотъемлемой частью его сущности. Он полагал, что сумел заключить мир с этими демонами, но, находясь во Франции, понял, что всегда останется игроком — вне зависимости от того, в отставке он или нет. Вчера, в замке Кронборг, Пэм упрекнула его в том, что ему было недостаточно ее и Гари, что он постоянно нуждался в «бесконечной гонке». Этот упрек прозвучал обидно, поскольку был несправедлив. У него не было потребности в гонке, но, когда она начиналась, он знал, как действовать.

Выйдя на крыльцо, Малоун зажмурился — после сумрака, царившего в подъезде, свет октябрьского солнца показался нестерпимо ярким. Адам успел отойти от подъезда футов на пятьдесят и неторопливо шагал по тротуару. Малоун двинулся следом за ним.

По обе стороны узкой улочки выстроились припаркованные машины. Обоими концами улица выходила на оживленные автострады, и оттуда доносился шум транспортного движения. По противоположной стороне улицы шли несколько пешеходов.

Малоун не собирался тратить время на разговоры с убийцей и поэтому поднял руку с пистолетом. Но Адам, словно у него были глаза на затылке, резко развернулся.

Малоун упал на асфальт, а в следующую секунду над его головой просвистела пуля и вонзилась в одну из стоящих машин. Малоун перекатился и выстрелил в направлении Адама. Израильтянин, однако, предусмотрительно сошел с тротуара и укрылся за машинами. Малоун снова перекатился и оказался на проезжей части, между двумя припаркованными автомобилями. Затем он поднялся на колени и выглянул, ища глазами своего противника. Адам находился через десять машин от него. Он снова выстрелил в Малоуна, но промахнулся. Прохожие в панике разбегались. И вдруг Малоун услышал за своей спиной стон. Он обернулся и увидел Пэм, лежащую на крыльце дома Джорджа Хаддада. Из левой руки женщины хлестала кровь.

26

Вашингтон, округ Колумбия

Стефани была рада видеть Кассиопею Витт. В последний раз они общались во Французских Пиренеях, где совместно выполняли другое задание.

— Положи ее, и давай убираться отсюда, — сказала Кассиопея.

Стефани встала, и тело Хизер Диксон безвольно повалилось на деревянную скамейку.

— У нее останется уродливый шрам на шее, — проговорила марокканка.

— Плевать мне на это. Она едва не убила меня. Не хочешь рассказать, как ты здесь оказалась?

— Хенрик решил, что тебе может потребоваться помощь. Он пообщался со своими людьми в Вашингтоне, и у него возникло какое-то гадкое чувство. Я находилась по соседству, в Нью-Йорке, вот он и попросил меня приглядеть за тобой.

— Как ты меня нашла?

— Это было несложно.

Стефани не могла не восхититься предусмотрительностью Торвальдсена.

— Напомни мне послать ему поздравительную открытку на Рождество.

— Ему это наверняка понравится, — улыбнулась Кассиопея.

— Какое горькое разочарование! — вздохнула Стефани, указав кивком головы на Диксон. — А я-то считала ее своей подругой.

— В твоей работе подруг не бывает.

— Коттон — в еще большей беде.

— Хенрик считает так же. Он надеется, что ты сможешь помочь.

— В данный момент я сама превратилась в мишень, — откликнулась Стефани.

— Что ставит нас перед новой проблемой.

Американке не понравился тон, которым были произнесены эти слова.

— Мисс Диксон пришла на эту встречу не одна. — Кассиопея мотнула головой в сторону монумента Вашингтона. — За тем холмом стоит машина, а в ней — двое мужчин. И на израильтян они не похожи.

— Саудовцы.

— Вот это номер! Как тебе удалось разозлить стольких людей?

Двое мужчин уже спускались с холма, направляясь в их сторону.

— Нет времени объяснять, — сказала Стефани.

Женщины торопливо пошли прочь. От преследователей их отделяло ярдов пятьдесят — смешная дистанция, если мужчины вздумают стрелять.

— Я надеюсь, ты предусмотрела подобный поворот событий? — осведомилась Стефани.

— Не совсем. Но я умею импровизировать.


Малоун мигом забыл про Адама и, покинув свое укрытие, бросился к лежавшей Пэм. Ее одежда была в уличной пыли. Оглянувшись, он увидел убегающего Адама.

— Ты жива? — спросил он, склонившись над женщиной.

Ее лицо было искажено гримасой боли, правой рукой она зажимала раненое левое плечо.

— Очень больно! — выдавила она сдавленным шепотом.

— Дай мне взглянуть.

Женщина помотала головой.

— Нет, когда я зажимаю, мне легче.

Малоун принялся отдирать ее правую руку от раны. Глаза женщины расширились от боли и злости.

— Нет!

— Я должен осмотреть рану!

Он не произнес то, что вертелось на языке у обоих: почему она не осталась наверху?

Наконец Пэм сдалась и разжала испачканные кровью пальцы. Осмотрев плечо бывшей жены, Малоун убедился в том, о чем уже догадывался: рана пустяковая. Пуля задела плечо по касательной. Если бы ранение было серьезным, это было бы ясно давно: люди, получившие такие раны, впадают в шок.

— Всего лишь царапина.

Правая рука Пэм вновь легла на раненое плечо.

— Благодарю за диагноз.

— У меня имеется некоторый опыт в таких делах.

Ее взгляд смягчился. Женщина поняла, что он имеет в виду.

— Нам нужно уходить, — проговорил Малоун.

Ее лицо снова скривилось от боли.

— Но я истекаю кровью!

— Соберись. Выбора нет.

Он помог ей встать на ноги.

— Черт побери, Коттон!

— Я понимаю, больно, однако если бы ты осталась в квартире, как я просил…

Вдалеке послышался вой сирен.

— Мы должны убираться отсюда. Но сначала нужно кое-что сделать.

Пэм, похоже, удалось взять себя в руки, и он повел ее внутрь здания. Сирены звучали уже ближе.

— Зачем мы возвращаемся? — спросила Пэм, когда они добрались до площадки третьего этажа.

А дело было в том, что Малоун вспомнил слова, сказанные Хаддадом перед тем, как началась стрельба: «Ты многому меня научил. Я помню все твои уроки и до последнего дня старался следовать им неотступно. В том числе и относительно того, как сберечь самое важное». Когда Малоун спрятал Хаддада, он научил его держать все самое важное в собранном виде и наготове — на тот случай, если придется спешно спасаться бегством. Теперь настало время проверить, усвоил ли Хаддад эту науку.

Они вошли в квартиру.

— Отправляйся на кухню и найди чистое полотенце, — сказал он, — а я пока займусь делами.

У них в запасе оставалось две или три минуты.

Малоун кинулся в спальню. Пол тесной, не больше его собственной спальни в Копенгагене, комнаты был завален давно не читанными книгами и бумагами, постель была не убрана, прикроватные тумбочки и шкафчики напоминали лотки на блошином рынке. Стены и здесь были увешаны картами Израиля — старинными и современными, но рассматривать их у Малоуна не было времени.

Надеясь на то, что инстинкт не подвел его, Малоун опустился на колени и стал шарить рукой под кроватью.

Хаддад звонил на Ближний Восток, зная, что возмездие последует незамедлительно. А когда неизбежное случилось, он не стал уклоняться от схватки, а, наоборот, первым бросился в нее, заранее зная, что ему не выиграть.

Что сказал его друг? «Я знал, что ты придешь». Как глупо! Хаддаду не было никакой нужды приносить себя в жертву. Видимо, старику на протяжении многих десятилетий действительно не давала покоя мысль о когда-то убитом им человеке.

«Это был мой долг по отношению к Хранителю, которого я застрелил. Теперь моя совесть чиста».

Это Малоуну было понятно.

Его рука что-то нащупала. Он ухватил это и вытащил из-под кровати. Предмет оказался кожаным ранцем. Торопливо расстегнув застежки, Малоун обнаружил внутри книгу, три блокнота на спиральной проволоке и четыре свернутые карты. Оставалось надеяться лишь на то, что из всей хранящейся в квартире информации эта была самая важная.

А вот теперь действительно надо было срочно делать ноги.

Малоун кинулся обратно в гостиную. Пэм, прижимая к раненому плечу полотенце, вышла из кухни.

— Коттон… — проговорила она, и в ее голосе он уловил вопросительные интонации.

— Не сейчас!

Закинув ранец на плечо, он вытащил ее из квартиры, успев перед этим взять шаль, лежавшую на спинке кресла. Они поспешно спустились по лестнице.

— Как твое плечо? — спросил Малоун, когда они вышли на тротуар.

— Жить буду, — ответила женщина. — Послушай, Коттон…

Сирены надрывались уже в квартале от дома. Он набросил шаль на плечи Пэм, чтобы скрыть рану.

Неторопливо, чтобы не привлекать внимание окружающих, они двинулись по улице.

— Прижимай полотенце к плечу, — сказал он.

Через сотню футов они вышли на бульвар, окунувшись в водоворот незнакомых лиц, с трудом удерживаясь от того, чтобы перейти на бег. Оглянувшись, Малоун увидел машины с проблесковыми маячками, затормозившие перед домом Хаддада.

— Коттон?

— Я знаю! Не будем терять время!

Он действительно знал, о чем хотела спросить его Пэм. Он тоже заметил это, когда они вернулись в квартиру. Ни на стене, ни на полу не было следов крови. Не было удушающего порохового запаха смерти.

Тела Евы и Джорджа Хаддада бесследно исчезли.

27

Долина Рейна, 17.15

Сейбр скользил взглядом по высоким берегам реки, вдоль которой тянулась автострада. Эти места изобиловали лиственными лесами, а по склонам холмов спускались виноградники. На протяжении почти семисот лет на самых высоких точках здешних мест стояли крепости Пфальц, Рейнштайн, Зоонек. Миновав коварный изгиб реки у возвышающейся на 194 метра над восточным берегом скалы Лорелеи — опаснейшее место, где испокон веку гибли корабли, — Сейбр увидел круглую башню крепости Бург Катц. Дальше можно было различить темно-желтые, сложенные двести лет назад известняковые стены замка Штольценфельс. Через несколько минут на горизонте показался конечный пункт его путешествия, легко узнаваемые очертания Марксбурга.

Сейбр выехал из Ротенбурга два часа назад и ехал с постоянной скоростью в девяносто миль в час, сбавив ее, только когда проезжал через пригороды Франкфурта, где он попал в обычные для немецкого полудня автомобильные пробки. Оттуда к Кельну вели две дороги: автострада А60 и двухполосное шоссе номер 9, тянущееся вдоль Рейна. Для первой половины пути Сейбр выбрал последнее, но оставшуюся дистанцию собирался проехать по автобану. Поэтому теперь, бросив последний взгляд на средневековые замки, он сбавил скорость и свернул на ответвление, отмеченное голубыми полосками. Это был выезд на шоссе А60.

Оказавшись на скоростной автотрассе, Сейбр перестроился в крайний левый ряд и дал полную скорость. Взятый напрокат «БМВ» взревел и ракетой понесся вперед. По обе стороны дороги тянулись пасторальные пейзажи: холмы, рощи и пастбища.

Он посмотрел в зеркало заднего вида.

«Хвост», серебристый «мерседес», оставался там же, где и был, — на приличном расстоянии, за три машины от него. «Мерседес» мог бы легко оказаться незамеченным, но только не для Сейбра. Он ожидал преследователей, и они не разочаровали, увязавшись за ним от самого Ротенбурга. Интересно, подумалось ему, обнаружили уже тело Ионы в «Баумейстерхаусе»? Смерть Ионы избавила израильтян как минимум от одной проблемы: предательство на Ближнем Востоке неизбежно каралось смертью. С другой стороны, евреи утратиливозможность допросить предателя и это могло их разозлить.

Ему нравились немецкие автобаны: отведенные специально для них три широкие полосы, редкие повороты, идеальное дорожное покрытие. Все условия, чтобы гнать и при этом думать о своем. Дорожный знак сообщил Сейбру, что до Кельна осталось восемьдесят два километра. Он прекрасно знал, где находится: к югу от Кобленца и в пятнадцати километрах от Рейна. Он приближался к реке Мозель. Сейбр перестроился в другой ряд.

И посмотрел на четыре других машины, появившихся позади «мерседеса». Наконец-то!

Вот уже девять лет он по приказу Синего Кресла искал Александрийскую библиотеку. Старик был одержим этой идеей. Поначалу Сейбр относился к предприятию с глубочайшим скепсисом, но чем больше он узнавал, тем больше укреплялся во мнении, что цель не такая уж утопическая. А в последнее время он в этом окончательно убедился. Если к ее достижению стремятся израильтяне, это уже о чем-то говорит, а уж Альфред Херманн точно не двинулся умом.

Сейбр успел узнать многое. И теперь пришло время использовать это знание. Для себя.

Он уже давно почувствовал, что это дело может оказаться тем самым шансом, который жизнь предлагает человеку только раз. Оставалось рассчитывать лишь на то, что Коттон Малоун окажется достаточно оборотистым парнем и сумеет сделать «козью морду» израильтянам — что бы они против него ни задумали. Евреи действуют быстро. Они всегда были такими. Но из того, что Сейбр слышал и видел, он знал, что Малоун тоже профи, хоть и в отставке. Он справится с ситуацией.

Впереди появился виадук.

Одна из машин, следовавших за «мерседесом», перестроилась в другой ряд, затем сделала тот же маневр в обратном порядке и оказалась впереди «мерседеса». Две другие машины, увеличив скорость, оказались по его бокам, взяв машину «в коробочку». Последний автомобиль из свиты Сейбра ударил «мерседес» в бампер.

Они въезжали на мост. До него оставалось меньше мили. Слева, в пропасти глубиной в четыреста футов, текла река Мозель. В точности так, как инструктировал своих наемников Сейбр, передняя машина резко затормозила. Водитель «мерседеса» отреагировал так, как только и мог отреагировать, — вдавил в пол педаль тормоза. В тот же самый момент левая машина ударила в бок «мерседеса», а задняя врезалась в его бампер, придав жертве добавочное ускорение. Комбинация этих ударов швырнула «мерседес» на металлическую дорожную ограду и перебросила через нее.

Через несколько секунд машина превратилась в огненный шар.

Сейбр думал о том, что происходило в «мерседесе» за короткие секунды до катастрофы. Наверняка после первого удара водитель и пассажиры пытались отстегнуть ремни безопасности. Но это им не удалось. Не было времени. Поскольку падение машины с высоты четырехсот футов заняло всего лишь несколько секунд, а удар о водную поверхность был сродни столкновению с асфальтом. Никто не мог уцелеть. Ледяная вода мгновенно схватила новую жертву и отправила ее на илистое дно — туда, откуда течение со временем перетащит ее в русло еще более быстрого Рейна.


Четыре машины обогнали Сейбра, и водитель последней махнул ему рукой. Сейбр тоже ответил взмахом руки. Эти мужики туповаты, но они честно отработали каждый заплаченный им евро.

Сейбр ехал дальше. В Кельн.

Израильтяне разберутся в произошедшем не раньше чем через несколько дней. Проблема Сейбра сгинула в сортире ротенбургского ресторана, а группа еврейских агентов нашла свое последнее пристанище на дне Мозеля. Установили ли они его личность? Вряд ли. Если бы они знали, кто он такой, зачем было его фотографировать? Нет, он по-прежнему оставался «темной лошадкой».

А вот многих вскоре ожидает головная боль. Сначала — в Израиле, потом и в Австрии.

Мысль об этом доставляла ему удовольствие.

Настало время превратить хаос в порядок.

28

Вашингтон, округ Колумбия

В мозгу Стефани вертелась только одна мысль: как собирается действовать ее новая компаньонка? Или партнерша, сотрудница, подруга — как ее теперь называть?

Кассиопея Витт была умна, богата и отважна. Она умела постоять за себя в любых, даже самых отчаянных ситуациях. А все потому, что умела мыслить наперед.

— Ну и как же мы выберемся отсюда? — на бегу спросила Стефани.

— У тебя есть какие-нибудь предложения?

У Стефани кое-какие соображения имелись, но она предпочла оставить их при себе.

— Ведь это ты появилась из ниоткуда.

Кассиопея улыбнулась.

— А ты будто не поняла, откуда растут уши! И чьи они.

— Нас пасут, как овец. Надеюсь, ты это понимаешь.

Впереди, на западном конце бульвара, появились очертания мемориала Линкольна. Отход в южную сторону преграждал Зеркальный пруд, на северной стороне виднелись высокие деревья, растущие вдоль оживленного бульвара.

— Вопреки вашему с Хенриком мнению, я не беспомощная овца, — сказала Стефани. — На авеню Конституции стоит машина, в которой находятся двое моих агентов. Перед тем как ты появилась, я нажала на тревожную кнопку, так что они вот-вот появятся.

— У меня для тебя хреновые новости. Эти двое парней свалили.

— Что значит «свалили»?

— А то и значит. Уехали. Умотали. Слиняли. Аккурат после того, как ты уселась на скамейку рядом с Диксон.

Бульвар закончился, упершись в монумент Линкольна. Стефани оглянулась. Их преследователи исчезли.

— Похоже, мы оказались именно в том месте, куда нас и гнали.

Со стороны улицы Независимости, рыча мотором, выехало такси.

— Самое время! — буркнула Кассиопея и взмахнула рукой с черным платком.

Такси затормозило, и обе женщины влезли в машину.

— Я же звонила несколько минут назад! — раздраженно сказала Кассиопея водителю. — А теперь езжай вперед. Куда угодно. Мы скажем, где и когда нас высадить.

Такси сорвалось с места.

Стефани сунула руку в карман и, достав сотовый телефон, набрала номер одного из двух своих агентов, которые должны были обеспечивать ей прикрытие. Теперь этих двоих ожидало увольнение.

— Почему вы меня тут бросили? — со зловещим спокойствием в голосе спросила она, когда на том конце ответили на вызов.

— Нам приказали покинуть позицию, — ответил мужчина.

— Ваш начальник — я. Кто посмел противоречить моим приказам?

— Ваш босс.

Вот это уже становилось интересным!

— И кто же именно?

— Генеральный прокурор. Брент Грин лично вышел с нами на связь и отозвал нас.


Малоун бросил ранец, который забрал в квартире Джорджа Хаддада, на кровать гостиничного номера. Они с Пэм находились в отеле, расположенном неподалеку от Гайд-парка. Это оживленное место было ему хорошо знакомо, и выбрал он его не наобум, а потому, что помнил: нигде не спрячешься лучше, чем в толпе. Его также устраивало наличие рядом с гостиницей аптеки. Там Малоун купил марлю, антисептик и бинты.

— Я должен обработать твое плечо, — сказал он.

— О чем это ты? Мне нужно в больницу.

— Хотел бы я, чтобы все было так просто!

Он присел на кровать рядом с Пэм.

— Если бы ты осталась в квартире, как я тебе велел, ничего этого бы не случилось.

— Я подумала, что ты нуждаешься в помощи. Ты ведь собирался убить того человека?

— Ты что, не понимаешь, Пэм? Тебе было недостаточно того, что на твоих глазах погиб Джордж? Эти сукины дети чрезвычайно опасны, они стреляют не раздумывая.

— Я спустилась, чтобы помочь, — спокойно проговорила она.

И тут Малоун заметил в ее глазах то, чего не видел уже много лет. Искренность. У него сразу же возникло множество вопросов, которые ему не хотелось задавать и на которые Пэм уж точно не захочется отвечать.

— Врачи сообщат об огнестрельном ранении полиции, а нам эти осложнения ни к чему. — Малоун глубоко вздохнул. Он вымотался, он устал и не находил себе места от беспокойства. — Пэм, здесь задействовано много игроков. Ведь Гари похитили не израильтяне…

— Откуда ты знаешь?

— Можешь назвать это интуицией. Я нутром чувствую, что это не они.

— Но старика-то убили именно они.

— Именно для того, чтобы избежать этого, я в свое время и спрятал его.

— Но он сам звонил им, Коттон, ты же слышал его слова. Он звонил, заранее зная, что они придут за ним.

— Он платил по старым долгам. Ни одно убийство не остается безнаказанным. Сегодня Джорджа настигла расплата за то, что он совершил полвека назад. — При мысли о старом друге душу Малоуна вновь окатила волна жалости. — Ну ладно, — проговорил он, — давай займемся твоей раной.

Малоун стянул шаль с ее плеч и сразу заметил, что полотенце набухло от крови.

— Рана вновь открылась? — спросил он.

— Да, — кивнула Пэм, — когда мы ехали сюда.

Малоун снял полотенце с раны.

— Что бы ни происходило, — заговорил он, — все это очень сложно… Джордж погиб не просто так…

— Но его тело исчезло, Коттон! И тело той женщины — тоже!

— Израильтяне, видимо, умеют быстро подчищать следы. — Он внимательно осмотрел рану и убедился в том, что она действительно поверхностная. — И это лишний раз подтверждает мою правоту: в нынешних событиях задействовано много игроков. Как минимум два. Может, три или даже четыре. Израильтяне не имеют привычки убивать американских агентов, но те, что пристрелили Ли Дюранта, не церемонились. Они словно намеренно нарывались на неприятности. Израильтяне так никогда не поступают.

Малоун встал, сходил в ванную комнату и вернулся с флаконом антисептика и чистым полотенцем.

— На, вцепись в него зубами, — велел он, протягивая полотенце женщине.

Ее глаза удивленно округлились.

— Зачем?

— Мне нужно обработать рану, и я не хочу, чтобы кто-то услышал твои крики.

Глаза Пэм раскрылись еще шире.

— А эта штука щиплется?

— Сильнее, чем ты можешь себе представить.


Стефани закрыла сотовый телефон. «Брент Грин лично вышел с нами на связь и отозвал нас». Вот это да! По спине женщины пробежал холодок страха, но самоконтроль, выработавшийся за годы, проведенные в разведке, не позволил охватившим ее чувствам выйти наружу.

Повернув голову к Кассиопее, сидящей рядом с ней на заднем сиденье, она сказала:

— Боюсь, в настоящее время ты — единственный человек, которому я могу доверять.

— Похоже, ты этим разочарована?

— Я тебя почти совсем не знаю.

— Неправда, во Франции ты видела, на что я способна.

Кассиопея была права. Она прошла серьезную проверку.

Стефани знала о том, что темнокожая красавица, родившаяся в Барселоне тридцать семь лет назад, была мусульманкой, но далекой от фанатизма, имела степени магистра в инженерном деле и средневековой истории. Она являлась единственным акционером и собственником трансконтинентального конгломерата со штаб-квартирой в Париже. В конгломерат входило множество международных предприятий различного профиля, общий оборот его исчислялся многими миллиардами долларов. Начало этому бизнесу было положено ее отцом-марокканцем, а Кассиопея впоследствии все унаследовала, но в повседневной деятельности своих предприятий она практически не принимала участия. Она также была председателем Голландского фонда, который тесно сотрудничал с ООН в борьбе со СПИДом и голодом в мире, в первую очередь в Африке.

Из личного опыта общения с этой женщиной Стефани знала, что Кассиопея ничего не боится, а из винтовки умеет стрелять с точностью заправского снайпера. Витт имела деловые отношения с последним мужем Стефани, поэтому знала о ее личной жизни больше, чем той хотелось бы. Стефани безоговорочно доверяла этой женщине — тут вопросов быть не могло. Направив на помощь Стефани именно Кассиопею Витт, Торвальдсен сделал мудрый выбор.

— У меня серьезные проблемы.

— Это я уже поняла.

— И Коттон в беде. Мне необходимо с ним связаться.

— Хенрик не получал от него никаких известий. Малоун обещал позвонить, когда будет готов, но ты ведь знаешь Коттона лучше, чем кто-либо другой!

— Как держится Гари?

— Он такой же, как и его отец, крутой парень. С Хенриком он в безопасности.

— Где Пэм?

— Возвращается в Джорджию. Она прилетела с Малоуном в Лондон, а оттуда должна была отправиться в Америку.

— Израильтяне тоже в Лондоне. Группа наемных убийц.

— Коттон — большой мальчик, он справится. А нам пока нужно решить, как разобраться с твоими проблемами.

Да, в этой головоломке действительно нужно было разобраться. «Брент Грин лично вышел с нами на связь и отозвал нас». Это может объяснить, почему на Капитолийском холме не было видно полицейских. Обычно их там полно.

Поглядев в окно, Стефани увидела, что они находятся рядом с Дюпон-Серкл.

— Нужно убедиться, что за нами нет слежки.

— Удобнее всего это сделать в метро.

Стефани согласилась.

— Куда направимся? — спросила Кассиопея.

Стефани взглянула на очертания духового пистолета, угадывающиеся под жакетом женщины.

— У тебя еще остались эти дротики, которые так ловко усыпляют людей? — осведомилась она.

— Навалом!

— Тогда я точно знаю, куда нам надо ехать.

29

Лондон, 19.30

Малоун сидел в кресле между окном и кроватью, на которой крепко спала Пэм. Ранец Джорджа Хаддада лежал у него на коленях. Он оказался прав относительно антисептика: пока он обрабатывал рану, Пэм морщилась, крепко впившись зубами в полотенце, а по ее щекам катились слезы. И все же она мужественно выдержала это испытание, не издав ни звука. Малоун спустился в бутик, расположенный в вестибюле гостиницы, и купил ей новую рубашку.

Малоун устал, но его «Магеллановы нервы», как он сам называл их, снабжали мышцы неистощимой энергией. В его памяти были живы дни, когда он не ел по несколько дней, в его крови бурлил адреналин, а мысли были заняты только одним: выполнить задание и при этом уцелеть. Ему казалось, что эта гонка — часть его прежней жизни, и с тех пор он больше никогда не испытывал тех ощущений. Но вот они вернулись.

Последние несколько часов казались страшным сном. Вот только когда просыпаешься после приснившегося кошмара, происходившие в нем события кажутся размытыми и смазанными, а каждая минута сегодняшнего дня отпечаталась в его сознании четко, как качественная фотография. Его друга Джорджа Хаддада застрелили прямо на его глазах. Какие-то люди, преследующие только им известную цель, охотились за чем-то, и все это, казалось бы, не имело никакого отношения к самому Малоуну. Тем не менее кто-то из тех же людей похитил сына Малоуна и взорвал его книжный магазин. Нет, это его касалось, да еще как! Он был намерен поквитаться с ними и, подобно Хаддаду, полон решимости расплатиться сполна.

Но для этого ему была нужна информация.

Комментарии Хаддада — и до, и после появления израильтян — были довольно загадочны. Хуже того, он так и не успел толком сообщить о том, что открыл много лет назад и из-за чего Израиль возжаждал его смерти. Надеясь на то, что ответы на эти вопросы находятся в ранце, лежащем у него на коленях, Малоун расстегнул застежки и достал из него книгу, три блокнота и четыре карты.

Книга представляла собой томик восемнадцатого века в обложке из хрупкой тисненой кожи, словно выгоревшей на солнце. Надпись на обложке было не разобрать, поэтому Малоун раскрыл книгу и прочитал название на титульном листе.

Евсевий Софроний Иероним

ПУТЕШЕСТВИЕ ГЕРОЯ

Малоун стал перелистывать страницы.

Книга была написана более двухсот лет назад в удивительно педантичном, лишенном красок стиле. Малоун не сумел понять, чем она так важна, и надеялся отыскать ответ в блокнотах Хаддада.

Сначала он мельком проглядел листы, исписанные убористым почерком Хаддада на английском языке, а потом принялся читать более внимательно.

«…Ключи к загадке, оставленной мне Хранителем, оказались сложными для понимания, Квест героя — труден. Боюсь, я был дураком. Но — не первым. Томас Бейнбридж тоже был глупым человеком. В конце восемнадцатого века он, по-видимому, получил приглашение в Библиотеку и совершил Квест героя. Одно из условий приглашения состоит в том, что этот визит должен оставаться тайным для всех, кроме Приглашенного. Не для того Хранители на протяжении двух тысячелетий оберегали Библиотеку, чтобы кто-нибудь из Приглашенных стал трубить о ней на весь мир. Но Бейнбридж нарушил это условие и описал свое путешествие. Стремясь скрыть это предательство, он замаскировал рассказ под фантастический роман, назвав его, однако, вовсе не оригинально — „Квест героя“. Книга вышла в свет малым тиражом и осталась практически незамеченной читающей публикой. Тем более что во времена Бейнбриджа фантастический жанр в литературе не пользовался уважением и уж вовсе не мог заинтересовать читателей роман, главный герой которого совершает путешествие в некую мифическую библиотеку. Одну копию книги мне удалось найти три года назад. Я выкрал ее из некоего поместья в Уэллсе. Прочитав ее, я, правда, узнал мало нового. Бейнбридж, однако, не смог противиться искушению обмануть доверие Хранителей еще раз. Незадолго до смерти он возвел на территории своего Оксфордширского поместья мраморный монумент, на котором по его приказанию была вырезана картина и римские буквы. Это картина Никола Пуссена „Аркадские пастухи — II“».

Малоун мало что знал про Пуссена, хотя имя художника, конечно же, было на слуху. К счастью, в одном из блокнотов Хаддада содержалась кое-какая информация о знаменитом французском живописце.

«Как и Бейнбридж, Пуссен обладал мятущейся душой. Он родился в 1594 году в Нормандии, и первые тридцать лет его жизни были полны тягот и невзгод. Он страдал от недостатка покровителей, от неблагодарных куртизанок, от долгов и слабого здоровья. Его не вдохновила даже работа по росписи потолка Большой галереи Лувра. Жизнь Пуссена стала меняться к лучшему только после того, как в 1642 году он уехал из Франции в Италию. На это путешествие, которое в то время занимало пару недель, у Пуссена ушло почти шесть месяцев. Оказавшись в Риме, Пуссен стал писать в новой манере и с уверенностью. Это не осталось незамеченным, и вскоре о нем уже заговорили как о самом прославленном живописце Рима. Многие строили предположения относительно того, что где-то по пути в Италию художнику посчастливилось открыть некий великий секрет. И вот что еще интересно. Когда картина „Аркадские пастухи“ была закончена, купивший ее кардинал Роспильози, впоследствии ставший Папой Климентом IX, предпочел не выставлять ее на всеобщее обозрение, а держал в своем частном доме. Роспильози был человеком с большим художественным вкусом, интересовавшимся всем загадочным и эзотерическим. Он владел великолепной личной библиотекой, и историки позже стали называть его свободомыслящим Папой.

Намек на то, что произошло с Пуссеном, можно найти в письме, написанном через шесть лет после „Пастухов“ священником, братом министра финансов при дворе Людовика XIV. Он писал, что некая информация, которую сообщил ему Пуссен, может представлять исключительный интерес для французской монархии. Я обнаружил это письмо несколько лет назад в архиве семьи Косе-Бриссак.

„Мы с ним обсуждали определенные вещи, которые мне просто необходимо будет пересказать вам в деталях. Чтобы вы благодаря месье Пуссену получили такие преимущества, которые мечтали бы получить даже короли. По его словам, об этом, возможно, никому не станет известно еще на протяжении многих веков. Более того, речь идет о вещах, которые настолько трудно открыть, что с ними не сравнятся никакие сокровища мира“.

Озадачивающее утверждение, ничего не скажешь! Но то сооружение, которое Бейнбридж возвел в своем саду, озадачивает еще больше. Написав „Аркадских пастухов“, Пуссен через некоторое время создал зеркальное отражение этой картины, получившее известность под именем „Аркадские пастухи-II“. Именно это произведение велел высечь в качестве барельефа на мраморном монументе Томас Бейнбридж. Не оригинал картины, а ее двойника. Бейнбридж был умен, и на протяжении двухсот лет его монумент с загадочными символами оставался неразгаданной тайной, находясь в забвении и обойденный вниманием».

Малоун читал и терялся в догадках. К сожалению, больше из записей Хаддада было нечего почерпнуть. Остальные касались Ветхого Завета, его многочисленных переводов, а также имеющихся в них противоречий и нестыковок. И — ни слова о том, чем мог быть вызван повышенный интерес, который он к себе привлек. Там больше не говорилось ни о Хранителях, ни о Квесте героя. Лишь в конце одного из блокнотов содержалась любопытная запись:

«В картинном зале Бейнбридж-холла находится еще одно свидетельство высокомерия его прежнего хозяина, и оно особенно показательно: картина под названием „Эпифания[3] святого Иеронима“. Вполне подходяще. Великие деяния часто начинаются с озарения».

Еще один крохотный кусочек информации, но вопросов все равно остается море, а Малоун знал: сражаться с вопросами, на которые нет ответов, — самый надежный способ обессилить мозг.

— Что ты читаешь?

Он поднял взгляд. Пэм все еще лежала, но теперь ее глаза были открыты.

— То, что осталось от Джорджа.

Женщина медленно села на кровати, протерла заспанные глаза и посмотрела на часы.

— Сколько я спала?

— Примерно час. Как плечо?

— Болит.

— Будет болеть еще несколько дней.

Она вытянула ноги.

— А сколько раз подстреливали тебя, Коттон? Трижды?

Он кивнул:

— Я не забуду ни один из них.

— Я тоже. Ведь, если ты помнишь, после каждого из них тебя выхаживала я.

Так оно и было.

— Я тебя любила, — сказала Пэм. — Возможно, ты в это сейчас не поверишь, но я действительно любила.

— Ты должна была сказать мне про Гари.

— Ты больно ранил меня своим поведением. Я никогда не понимала, почему ты путался с бабами на стороне. Разве меня тебе было недостаточно?

— О господи, это же было двадцать лет назад! Я был молодой. Глупый. Эгоист. И каждый раз я об этом жалел. Я пытался быть хорошим мужем. Поверь мне.

— Сколько у тебя было женщин? Ты никогда не говорил.

Сейчас Малоун не хотел ей лгать.

— Четыре. Случайные связи на одну ночь. А у тебя?

— Только один мужчина. Но я встречалась с ним несколько месяцев.

Это признание больно укололо Малоуна.

— Ты его любила?

— Настолько, насколько замужняя женщина может любить кого-то другого, кроме собственного мужа.

Он понял смысл ее слов.

— От той связи родился Гари. — Пэм, похоже, боролась с какой-то мыслью, застрявшей в ее душе еще с тех, прошлых времен. — Когда я смотрю на Гари, часть меня ненавидит саму себя за то, что я сделала, помоги мне Господи, но другая часть всегда испытывает благодарность за то, что Гари существует и всегда находится рядом со мной. Ведь ты приходил и уходил…

— Я любил тебя, Пэм. Я хотел быть твоим мужем. Я на самом деле кляну себя за свои поступки.

— Этого было недостаточно, — пробормотала она, уставившись глазами в пол. — Тогда я этого не понимала, но со временем осознала, что этого всегда будет недостаточно. Именно поэтому мы пять лет не жили вместе, прежде чем развелись. Я и хотела этого брака, и одновременно не хотела.

— Ты до такой степени меня ненавидела?

— Я ненавидела себя за то, что сделала. Для осознания этого мне потребовались годы. Уж ты мне поверь, человек, ненавидящий сам себя, находится в большой беде. Зачастую он просто сам не знает об этом.

— Почему ты не рассказала мне о Гари, когда это произошло?

— Ты не заслуживал правды. По крайней мере так я думала тогда. И поняла, что ошибалась, лишь в последние несколько лет. Ты мне изменял, я тебе изменяла, но я забеременела. Ты прав, мне следовало сказать тебе об этом тогда же, но мудрость приходит с возрастом, а в то время — я с тобой согласна — мы оба были молоды и глупы.

Пэм умолкла. Малоун тоже молчал. Наконец женщина снова заговорила:

— Вот почему я до сих пор злюсь на тебя, Коттон, и ничего не могу с собой поделать. И потому же я наконец рассказала тебе правду о Гари. Ты ведь понимаешь, я могла не говорить тебе ни слова и ты никогда бы ничего не узнал. Но мне захотелось, чтобы наконец-то все стало по-честному. Мне захотелось помириться с тобой…

— И с собой.

Она задумчиво кивнула.

— С собой — в первую очередь.

Ее голос надломился.

— Почему ты пошла за мной, когда я выбежал из квартиры Хаддада? Ты же понимала, что на улице будет стрельба!

— Можешь считать, что это всего лишь моя очередная глупая выходка.

Однако Малоун знал истинную причину этого ее поступка. Настало время сказать ей правду.

— Ты не можешь вернуться в Атланту, — проговорил он. — В аэропорту за тобой следили, потому я и вернулся.

Ее лицо застыло.

— Ты должен был рассказать мне об этом.

— Видимо, да.

— Но с какой стати кому-то следить за мной?

— Возможно, они хотят попытаться испробовать другой способ воздействовать на меня. А может, хотят подчистить концы.

Пэм поняла значение этих слов.

— Они хотят меня убить?

Малоун пожал плечами.

— Понятия не имею, в том-то все и дело. Мы можем только гадать.

Пэм снова легла на постель. Она слишком устала, была ошеломлена состоявшимся разговором, и у нее болело раненое плечо.

— Что ты намерен делать? Хаддад мертв, а израильтяне уже, должно быть, убрались восвояси.

— И все это открывает перед нами широкие возможности для поиска того, что искал Джордж. Квест героя. Он не напрасно оставил нам эти бумаги. Он хотел, чтобы мы прошли этим путем.

Пэм уронила голову на подушку.

— Нет, он хотел, чтобы это сделал ты.

Малоун увидел, как женщина поморщилась от боли.

— Давай я принесу лед, чтобы положить тебе на плечо. Это поможет.

— Делай как знаешь.

Малоун встал, взял пустое ведерко для льда и направился к двери.

— Хотелось бы мне узнать, за что стоит умирать, — сказала женщина.

Он остановился и обернулся на бывшую жену.

— Ты бы удивилась, узнав, как мало таких вещей.

— Я позвоню Гари, пока тебя не будет, — сказала она. — Хочу убедиться, что он в порядке.

— Передай, что я по нему скучаю.

— Как ты думаешь, с ним там все хорошо?

— Можешь не волноваться, Хенрик позаботится о нем.

— Итак, с чего же мы начнем поиски?

Это был хороший вопрос. Окинув взглядом содержимое ранца Хаддада, Малоун понял, что на него существует только один ответ.

30

Лондон, 21.00

Сейбр стоял у окна и смотрел на ночной город. Его агент, женщина, дожидавшаяся днем ранее приезда Малоуна в аэропорту Хитроу, довела американца до квартиры, находившейся в солидного квартале, в доме с остроконечной крышей, где царила атмосфера благосостояния, порядка и тщательно охраняемой частной жизни. Типично британское место.

Затем агент Сейбра услышала раздавшиеся в квартире выстрелы и наблюдала за тем, как перестрелка продолжилась на улице, в результате чего одна из пуль задела бывшую жену Малоуна. В конечном итоге убийца сбежал, а Малоун и его бывшая ненадолго вернулись в квартиру, после чего вышли оттуда с кожаным ранцем.

Это происходило несколько часов назад, и в течение всего этого времени Сейбр не имел от агента никаких известий. Понятно, большую часть этого времени он провел в самолете, летевшем из Кельна в Лондон, и все же она должна была найти какой-нибудь способ связаться с ним.

Сейбр устал, но все же стремился действовать. Ведь ему удалось приблизиться к цели еще на несколько шагов.

Он с легкостью проник в квартиру Джорджа Хаддада, размышляя над тем, окажется ли старый палестинец внутри, но квартира была пустой. Стены были увешаны картами. Светя себе фонариком-ручкой, Сейбр осмотрел их. Тут были и старые, и новые карты, и все они изображали Ближний Восток, в чем, собственно, не было ничего удивительного. Многочисленные книги, а также беспорядочно сложенные кипы разрозненных документов были также посвящены предмету, в наибольшей степени интересовавшему Хаддада.

Александрийской библиотеке.

Целый час Сейбр изучал документы, освещая их страницы бледным лучом своего фонарика. Он размышлял о том, что могло приключиться с Хаддадом. Человек, с которым Коттон Малоун затеял перестрелку на улице, был, несомненно, израильтянином. В Ротенбурге Иона ясно дал понять, что группа израильских ликвидаторов направилась в Лондон. Удалось ли им довести до конца свое дело, или Малоун помешал им? А может, Хаддад просто сбежал и снова где-то затаился? Узнать это было невозможно, поскольку агент Сейбра благоразумно предпочла следить за Малоуном.

Сейбр не испытывал торжества, несмотря на то что он, в точном соответствии с планом, сумел установить местонахождение Хаддада. Ему оставалось только надеяться, что его агент выполнит свою работу так же хорошо.

Сейбр не прикасался к компьютеру до последнего момента, но теперь настало время заняться и им. Нажав на кнопку включения, он дождался, когда закончится загрузка, и уставился в экран.

Несмотря на беспорядок, царивший в квартире Джорджа Хаддада, он оказался пунктуальным и организованным пользователем.

Сейбр поочередно открыл несколько файлов и пробежал глазами их содержание.

Исследования, проведенные Хаддадом в отношении Александрийской библиотеки, поражали своей детальностью и скрупулезностью. Но интересно, что он изучал также и Хранителей. О них Сейбру рассказывал Альфред Херманн, кое-какую информацию подкинул и Иона, но в одном из файлов на компьютере Джорджа Хаддада ее содержалось значительно больше.

«…Их происхождение неизвестно, знание о них утрачено из-за дикости предшествовавших поколений, безответственно стиравших память человечества.

Ко второму веку люди овладели искусством войны и пыток. Во многих регионах мира сформировались империи, которые разрабатывали законы и карательные меры обеспечения собственной безопасности. Но ни то ни другое не могло защитить людей от собственных властителей. Возникла религия, и священнослужители стали верными союзниками деспотов. Одним из мест, где сложилась подобная ситуация, стал Египет, но иногда, в том же втором веке, духовные лидеры Египта поощряли не силу, а сохранение и приумножение знаний.

Там, где собирались люди, исповедующие одинаковые идеи и преследующие одну и ту же цель, возникали очертания того, что впоследствии получит название „монастырь“. Эти места существовали во враждебном окружении, народ и власти относились к ним подозрительно и настороженно. Одной из таких групп повезло больше, чем остальным, ее члены являлись Хранителями — управляющими и служащими — двух библиотек в Александрии. Эти люди имели доступ ко всем хранившимся там культурным богатствам, и по мере того, как человеческая раса преуспевала на ниве самоистребления, группа все глубже уходила в себя, отмежевываясь от остального мира.

Поначалу они просто переписывали тексты, но со временем начали забирать их из библиотеки. Это была вынужденная мера, и она привела к тому, что из библиотеки пропало несколько сот тысяч манускриптов. В течение следующих трехсот лет, по мере того как библиотека оказывалась во все более враждебном окружении, забирать оттуда книги стало легче, тем более что точных каталогов не существовало. Ко времени мусульманского вторжения в семнадцатом веке большая часть Александрийской библиотеки уже находилась в распоряжении Хранителей. Тогда они и исчезли, возникая время от времени, чтобы пригласить какого-нибудь человека и поделиться с ним Знанием».

Сейбр продолжал читать, дивясь тому, каким образом Хаддаду удалось добыть столь подробные сведения. Воистину, этот палестинец был полон сюрпризов!

Уголком глаза он заметил какое-то движение. От стены отделился темный силуэт и двинулся к нему.

Его руки лежали на клавиатуре, и, к сожалению, он был безоружен. Готовый к схватке, Сейбр резко развернулся.

В свете компьютерного экрана материализовалась женская фигура. Его агент.

— Подобная глупость может когда-нибудь стоить тебе жизни, — сказал он.

Сейбр регулярно нанимал ее в качестве своего помощника в Великобритании. Это была стройная миловидная женщина. Сегодня ее черные волосы были заплетены в тугую косу.

— Где ты была? — спросил он.

— Ходила за Малоуном. Они сейчас в отеле рядом с Гайд-парком.

— Что с Хаддадом?

Женщина помотала головой.

— Не знаю. Я оставалась с Малоуном. Он рискнул подняться в квартиру, хотя туда уже на всех парах неслась полиция, а потом ушел, прихватив с собой какой-то ранец.

Сейбр поразился ее хладнокровию и отточенным рефлексам.

— Нам все равно необходимо найти палестинца.

— Если он еще не мертв, то непременно вернется. А ты выглядишь по-другому.

Сейбр действительно успел избавиться от своих темных локонов и ворсистого пиджака. Теперь его волосы были русыми, коротко остриженные и взлохмаченные, а одет он был в джинсы, элегантную рубашку с вышивкой и кожаную куртку. Перед отъездом из Германии он сначала доложил обо всем, что ему удалось узнать, Синему Креслу, а затем изменил внешность. Все это являлось составными частями его тщательно обдуманного плана, о котором Альфреду Херманну было мало что известно.

— Одобряешь? — спросил Сейбр.

— Другим ты мне больше нравился.

Он передернул плечами.

— Ладно, может, в следующий раз понравлюсь еще больше.

— Я оставила кое-кого наблюдать за отелем. Если Малоун снимется с места, мне позвонят.

— Об израильтянах что-нибудь слышно?

— Мужчина рванул отсюда, как заяц. Больше я ничего не знаю.

Сейбр огляделся. Возможно, он просто ждал возвращения Хаддада. Это оказалось бы самым простым выходом. Ему также была необходима информация с компьютера палестинца, но он не хотел тащить громоздкую машину с собой. Лучше всего сделать копию. Пошарив взглядом по столу, Сейбр увидел карту флэш-памяти, взял ее и вставил в свободное гнездо USB. Проверив карту, он убедился в том, что она пуста, а затем — несколько щелчков мышью, и все нужные файлы с жесткого диска были скопированы.

А потом Сейбр заметил позади монитора кое-что еще. Маленький красный огонек. Приглядевшись поближе, он увидел лежащий позади развала из книг и бумаг портативный диктофон. Взяв диктофон в руки, Сейбр обратил внимание, что его поверхность в отличие от всего остального в этой комнате не покрыта пылью. Значит, диктофоном пользовались недавно. Пленка закончилась, но машинка все еще была включена.

Сейбр нажал кнопку обратной перемотки.

Его агент стояла неподвижно и не произносила ни слова.

Сейбр включил воспроизведение.

На диктофоне был записан весь разговор между Малоуном и Хаддадом и также то, что происходило после появления израильтян. Сейбр изумленно слушал звуки, сопровождавшие убийство палестинца. Последним, что записалось на пленку, были слова Малоуна о том, что он намерен «убить мерзавца».

Он выключил диктофон.

— Хаддад мертв? — проговорила женщина. — Убит прямо здесь? Почему же тут нет ни полиции, ни криминалистов?

— Я полагаю, израильтяне успели убрать за собой до приезда полицейских.

— И что теперь?

— У нас есть Малоун. Посмотрим, куда он нас приведет.

31

Малоун вышел из номера и двинулся по коридору. Он уже раньше заприметил автомат, производящий лед, и был немало удивлен этим. Все больше изобретенных американцами удобств проникало в отели Европы.

Он злился на себя за то, что невольно подверг Пэм опасности, но разве в тот момент у него был выбор? Он не мог оставить ее в Хитроу после того, как заметил за ней слежку. Но кем был тот мужчина? Наверное, его наняли те, кто организовал похищение Гари. Это казалось логичным, и все равно он до сих пор знал отчаянно мало.

Получив сигнал от Хаддада относительно того, что тот жив, израильтяне отреагировали моментально. И все же Пэм права: теперь, когда Хаддад погиб, их интересам ничто не угрожает, их проблема решена. Однако следили не за ним, а за ней.

Почему?

Он нашел автомат со льдом и обнаружил, что тот не работает. Компрессор негромко гудел, но ни один кубик льда в ведерко не упал. «Тоже как в Америке!» — подумал Малоун.

Тогда он открыл дверь на лестницу и спустился этажом ниже. Там автомат оказался буквально забит льдом. Малоун вошел в нишу, где стояла машина, и доверху наполнил ведерко.

Он услышал, как хлопнула дверь одного из номеров, а потом послышались голоса. Мимо ниши, возбужденно переговариваясь, прошли двое мужчин. Малоун повернулся, собираясь уходить, и успел увидеть одного из мужчин в профиль. Он сразу узнал его тощую долговязую фигуру и коричневую от солнца кожу.

Жердь. Из Хитроу.

Здесь, прямо под ними. Всего этажом ниже.

Малоун подался назад, снова очутившись в нише, а затем осторожно выглянул и увидел, как мужчины входят в лифт. Двери закрылись, и лифт поехал вверх.

Малоун выскочил из ниши, кинулся на лестницу и, перепрыгивая через две ступеньки, взлетел на свой этаж. Там он осторожно приоткрыл дверь, выглянул в коридор и увидел парочку, только что вышедшую из лифта. Один из них поднял с ковра использованный поднос, на каких обслуга гостиницы разносила по номерам еду, второй вытащил короткоствольный пистолет. Они направлялись прямиком к номеру, где его ждала Пэм.

Малоун беззвучно выругался.

Пистолет Хаддада лежал на столе в гостиничном номере. Он не захватил его с собой. Вот дурак! Придется импровизировать.

Мужчины остановились у двери. Тот, что был с пистолетом, постучал и отступил на шаг в сторону, другой поднял поднос повыше, изображая из себя официанта.

Еще один стук в дверь.

Может, Пэм до сих пор болтает по телефону с Гари? Это дало бы Малоуну несколько дополнительных секунд, в которых он сейчас так сильно нуждался!

— Обслуживание номеров, — громко сказал тот, что был с подносом.

В отличие от американских отелей, где глазок в двери номера — обычное дело, в большинстве английских гостиниц подобная практика не принята. Эта гостиница не являлась исключением. Малоуну оставалось надеяться лишь на то, что Пэм хватит ума не повернуть дверную ручку.

— Я принес обед, заказанный в ваш номер, — уже громче сказал мужчина.

Последовала пауза.

— Заказ был сделан джентльменом.

Черт! Пэм действительно могла поверить в то, что он заказал еду в номер, пока она спала. Необходимо было действовать! Малоун поднял ведерко со льдом, чтобы загородить свое лицо, и двинулся по коридору.

— Это еда, заказанная для вашего номера, — объяснял мужчина.

Малоун услышал, как щелкнул дверной замок.

Выглянув одним глазом из-за ведерка, Малоун увидел, что вооруженный мужчина заметил его и тут же спрятал пистолет. Воспользовавшись моментом, он швырнул ведерко в лицо вооруженного и в следующий момент нанес удар правым кулаком в челюсть того, что был с подносом. Он услышал, как хрустнула кость. Мужчина рухнул на ковер, туда же полетел поднос, грязные тарелки раскатились по коридору.

Первый немного пришел в себя после первоначального шока и уже поднимал пистолет, когда Малоун дважды ударил его в лицо, а затем впечатал колено в его грудь. Жердь повалился на пол и затих.

Дверь номера открылась. На Малоуна смотрела Пэм.

— Зачем ты открыла дверь? — спросил он.

— Я подумала, ты и вправду заказал ужин.

Малоун поднял с пола пистолет и сунул его себе за пояс.

— Неужели я бы не сказал тебе об этом?

Он торопливо обыскал обоих мужчин, но никаких документов не обнаружил.

— Кто они? — спросила женщина.

— Один из них следил за тобой в аэропорту.

Малоун схватил Жердя за руки и втащил его в номер, затем ухватил за ноги второго и проделал ту же операцию.

— До чего же ты упрямая!

Он хлопнул дверью и повернул замок.

— Я проголодалась.

— Как там Гари?

— Он в порядке, но я не стала разговаривать долго.

Один из поверженных противников застонал. Вскоре они очнутся. Малоун схватил кожаный ранец и пистолет Хаддада.

— Идем!

— Куда?

— Может, ты хочешь находиться здесь, когда эти двое очухаются?

Подобная перспектива явно пришлась женщине не по душе.

— Но у тебя есть пистолет, — напомнила она.

— Который я совершенно не хочу использовать. Это не Дикий Запад. Мы находимся в отеле, где полно людей, так что давай будем благоразумны и просто уйдем. В этом городе хватает других гостиниц.

Пэм взяла шаль и накинула ее на плечи, после чего они вышли из номера и вскоре уже спускались в лифте. Оказавшись в вестибюле, они вышли из отеля в холод ночи. Оглядевшись, Малоун сообразил: будет очень трудно понять, есть ли за ними «хвост». Тут слишком оживленно, за всеми не уследишь. Ближайшая станция метро находилась в двух кварталах от отеля, и, настороженно озираясь, они пошли по направлению к ней.

Мысли Малоуна метались. Как мог человек из аэропорта отыскать их? Еще одна мысль тревожила его еще сильнее: откуда мужчина с подносом мог знать, что его нет в номере?

«Заказ был сделан джентльменом…»

Он повернулся к Пэм и спросил:

— Когда этот мужик постучал в дверь, ты сказала ему, что ничего не заказывала?

— Да, — кивнула женщина, — и тогда он заявил, что заказ сделал ты.

Это было не совсем точно. Мужик с подносом сказал, что «заказ сделал джентльмен». Что это — он просто угадал? Да быть того не может!

32

Вашингтон, округ Колумбия, 21.00

Стефани вела Кассиопею по тихому предместью Вашингтона. На протяжении последних часов они прятались в пригородах. Из платного телефона в ресторане «Треснутая бочка» Стефани позвонила в штаб-квартиру группы «Магеллан» и узнала, что Малоун до сих пор не выходил на связь. В отличие от Белого дома. Из офиса Ларри Дейли звонили трижды. Стефани попросила своих сотрудников передать, что она доберется до него при первой же возможности. Она понимала, что идет на обострение ситуации, но делала это сознательно. Пусть Дейли попотеет, думая о том, что в следующий раз увидит ее жизнерадостное лицо в прямом эфире телекомпании Си-эн-эн. Возможно, этого страха окажется достаточно, чтобы заместитель советника по национальной безопасности хоть какое-то время держал себя в руках. А вот с Хизер Диксон и израильтянами дело обстояло сложнее.

— Куда мы идем? — спросила Кассиопея.

— Решать проблему.

Этот квартал изобиловал изысканной архитектурой, вошедшей в моду у предпринимателей,которые первыми заселяли в девятнадцатом веке эти улицы. Выстроившиеся рядами дома в колониальном стиле и мощеные тропинки создавали дух благополучия — он просто-таки витал в вечернем воздухе.

— Послушай, — сказала Кассиопея, — я не являюсь твоим агентом и поэтому хочу знать, во что ввязываюсь.

— Можешь уйти в сторону в любой момент, когда пожелаешь.

— Размечталась! Так просто ты от меня не отделаешься.

— Тогда перестань задавать вопросы. Торвальдсена ты так же допрашиваешь?

— Почему ты его так не любишь? Во Франции ты была готова вцепиться ему в глотку.

— Посмотри на ситуацию, в которой я оказалась, Кассиопея. Коттон попал в заваруху, серьезнее которой быть не может. Мои собственные люди хотят меня убить. За мной гоняются и саудовцы, и израильтяне. Ты думаешь, сейчас с моей стороны было бы разумно любить хоть кого-то?

— Это не ответ на мой вопрос.

И впрямь, ответ был не совсем искренним, но Стефани не могла заставить себя сказать правду — то, что благодаря сотрудничеству с ее последним мужем Торвальдсен узнал ее сильные и слабые стороны и теперь рядом с ним она чувствовала себя беззащитной.

— Давай сформулируем это так: просто мы с ним слишком хорошо знаем друг друга.

— Хенрик волнуется за тебя и именно поэтому попросил меня приехать сюда. Он почувствовал беду.

— Я ценю его заботу, но это не причина для того, чтобы я его любила.

Стефани наконец увидела нужный дом — одно из многих кирпичных строений с резным орнаментом, портиком и крышей с мансардой. Свет горел только в окнах нижнего этажа. Она оглядела улицу. Та была тиха и пустынна.

— Следуй за мной.


Альфред Херманн спал очень мало. Он приучил свой мозг ограничиваться менее чем тремя часами сна в сутки. По возрасту он не принимал участия во Второй мировой войне, но в его памяти отчетливо отпечатались детские воспоминания о нацистах, марширующих по улицам Вены. В последующие десятилетия он активно боролся с Советами и марионеточными режимами, приходившими к власти в Австрии. Деньги Херманна являлись наследием Габсбургов и на протяжении двух веков помогали этой династии уцелеть в изменчивой и бурной стремнине мировой политики. За последние пятьдесят лет семейное состояние увеличилось десятикратно, и во многом благодаря ордену Золотого Руна. Столь тесные отношения с ограниченным кругом избранных со всего мира давали такие преимущества, о которых ни отец, ни дед Херманна не могли даже мечтать. Но стоять во главе этого круга — значит иметь более впечатляющие выгоды.

Однако срок его правления — вместе с жизнью — подходил к концу.

После его смерти все унаследует дочь, и эта мысль не утешала Херманна. Да, она во многом похожа на него. Решительная, целеустремленная, Маргарет умела ценить прошлое и с отцовским энтузиазмом жаждала самого ценного из доступных человеку приобретений — знаний. Но она до сих пор оставалась не до конца отшлифованной. Работа над этим шла, однако Херманн опасался, что завершиться ей не суждено.

Он смотрел на дочь, которая, подобно ему, спала считанные часы в сутки. Он назвал ее Маргарет в честь своей матери. Сейчас дочь любовалась моделью Александрийской библиотеки.

— Мы сумеем ее найти? — негромко спросила она.

Херманн подошел ближе.

— Я думаю, Доминик уже подобрался совсем близко.

Она посмотрела на отца проницательным взглядом серых глаз.

— Сейбру нельзя доверять. Ни один американец не заслуживает доверия.

Они уже говорили на эту тему раньше.

— Я не доверяю вообще никому.

— Даже мне?

Он усмехнулся. Об этом они тоже говорили.

— Даже тебе.

— Сейбр взял слишком много воли.

— Зачем же ограничивать свободу его действий? Мы поручаем ему сложные задания. Делать это и в то же время рассчитывать, что он будет действовать так, как хочется нам, нельзя.

— Он страшный человек. Американская хитрость, изобретательность, пронырливость… Ты просто об этом ничего не знаешь.

— Доминик — своенравный человек, которому нужна цель. Мы ему эту цель дали. Взамен он помогает нам в том, чтобы добиться наших целей.

— В последнее время я ощущала исходящую от него опасность. Он изо всех сил пытается замаскировать свою амбициозность, которая грозит нам крупными неприятностями. Нужно просто приглядеться к нему, и ты увидишь.

Херманн решил слегка уколоть дочь.

— Может, он просто тебе нравится?

Она только фыркнула.

— Только не это! Более того, когда тебя не станет, я вообще вышвырну его вон.

Херманна удивила уверенность дочери в том, что она унаследует все, принадлежащее ему.

— Нет никакой гарантии в том, что ты станешь Синим Креслом. Руководителя выбирают Кресла.

— Я окажусь в Круге, а оттуда — один шаг до того положения, которое занимаешь ты.

Херманн, однако, вовсе не был в этом уверен. Ему было известно о ее контактах с остальными четырьмя Креслами. Более того, в порядке эксперимента он даже поощрял их. Его состояние — и по размерам, и по возрасту, и по размаху — многократно превышало капиталы каждого из членов Круга. Финансовые институты, которые он контролировал, словно спрут опутали своими щупальцами многих членов ордена, включая даже троих из Кресел. Никто из них нипочем не захотел бы, чтобы об этой их уязвимости стало известно, а Херманн всегда брал за свое молчание только одну плату — преданность. Используя эту их слабость, он манипулировал ими на протяжении десятилетий, но попытки его дочери делать то же самое оказывались беспомощными и не давали результатов. Поэтому сейчас он не мог не предупредить ее.

— Когда меня не станет, Доминику действительно придется иметь дело с тобой, а тебе — с ним. Поэтому не принимай поспешных решений. Люди вроде него — бесчувственные, бесстрашные, лишенные морали — могут оказаться очень ценными для тебя.

Херманн надеялся, что она слушает его, но боялся, что не все его слова доходят до ее сознания. Ее мать умерла, когда Маргарет было всего восемь, и в юности казалось, что она становится образом и подобием отца. «Я вышла из твоего ребра», — любила повторять она сама. Но по мере того, как девочка взрослела, становилось все очевиднее: этим надеждам не суждено сбыться. Процесс ее образования начался во Франции, продолжился в Англии и окончился в Австрии, опыт в бизнесе она приобретала и оттачивала в многочисленных корпорациях отца. Но поступавшие оттуда отчеты его не вдохновляли.

— Что ты будешь делать, если найдешь библиотеку? — спросила Маргарет.

Херманн не показал своего удивления. Она явно больше не хотела обсуждать ни Сейбра, ни саму себя.

— Мы даже представить себе не можем, какие великие мысли хранятся в ней.

— Я слышала, как вчера ты говорил об этом. Расскажи мне подробнее.

— Ах, ты про карту Пири Рейса тысяча пятьсот тринадцатого года, найденную в Стамбуле! Не знал, что ты слушаешь.

— Я всегда слушаю.

Он хмыкнул. Они оба знали, что это не так.

— Я рассказывал канцлеру о карте, нарисованной на коже газели и спрятанной турецким адмиралом, который раньше был пиратом. Она содержала в себе множество невообразимых деталей. На ней было обозначено восточное побережье Южной Америки, хотя европейские мореплаватели в то время еще не успели картографировать тот регион. Присутствует на карте и северное побережье Антарктиды — задолго до того, как она покрылась снегом и льдами. Нам только недавно удалось определить контур этого побережья, да и то с помощью наземных радаров. И тем не менее карта тысяча пятьсот тринадцатого года так же точна, как современные. На самой карте ее составитель написал, что он использовал карты, составленные во времена Александра, Владыки Двух Рогов.[4] Можешь себе представить? Возможно, древние мореплаватели посещали Антарктиду тысячи лет назад, еще до ее обледенения, и зафиксировали свои открытия.

Мозг Херманна свербила мысль о других великих знаниях, которые могли оказаться утерянными, — знаниях из области математики, астрономии, геометрии, метеорологии и медицины.

— Знание, не зафиксированное на бумаге, оказывается в итоге либо утраченным, либо искаженным до полной неузнаваемости. Ты слышала о Демокрите? Он высказал предположение о том, что все предметы состоят из гигантского количества крошечных частиц. Сегодня мы называем их атомами, но он был первым, кто догадался об их существовании и, таким образом, стал основоположником атомистического учения. Он написал семьдесят книг, о которых нам известно лишь из других источников — ни одна из самих этих книг не уцелела. Прошли века, прежде чем другие люди додумались до того же. Не осталось почти ничего из трудов Пифагора. Мането составлял летопись истории Египта. Где она? А взять Галена, великого древнеримского врача! Он написал пятьсот трактатов по медицине, но от них остались лишь немногочисленные фрагменты. Аристарх утверждал, что неподвижное Солнце находится в центре сферы неподвижных звезд, а Земля вращается вокруг своей оси и вместе с тем движется вокруг Солнца по кругу, наклонному к экватору. Но человечество приписывает это открытие Копернику — человеку, жившему на восемнадцать веков позднее.

В голове Херманна вертелись и другие имена: географы Эратосфен и Страбон, физик и математик Архимед, поэт Каллимах, Зенодот и его грамматика, первый философ Фалес. Все их мысли оказались утраченными для человечества.

— Так было всегда, — проговорил он, — знания — первое, что искореняют, приходя к власти. История доказывала это снова и снова.

— Чего же боится Израиль? — спросила Маргарет.

Херманн знал, что рано или поздно она задаст ему этот вопрос.

— Возможно, это в большей степени фантомные страхи, нежели реальность, — сказала она, — мир сложно изменить.

— Сложно, но можно. Мужчины, — он сделал короткую паузу, — и женщины делали это на протяжении веков. И кстати, наиболее значительными изменениями мир обязан вовсе не насилию, а зачастую словам. Человечество коренным образом переменила Библия. И Коран. И Великая хартия вольностей. И американская конституция. Миллиарды людей меряют свои жизни по этим словам. Они переделали общество. Не войны, а мирные договоры, которые заключаются после их окончания, по-настоящему меняют течение истории. План Маршалла изменил мир сильнее, чем сама Вторая мировая война. Слова — вот настоящее оружие массового поражения.

— Уклонился от ответа на мой вопрос, — игриво проговорила Маргарет и в этот момент очень напомнила Херманну его покойную жену.

— Относительно того, чего боится Израиль?

— Да. Почему ты не скажешь мне?

— Возможно, потому, что я сам не знаю.

— Я в этом сомневаюсь.

Херманну подумалось: а не рассказать ли ей все как есть. Однако ему не удалось бы выжить, будь он дураком. Досужие разговоры погубили не одного преуспевающего человека.

— Скажу тебе только одно: правду всегда трудно принять — и для людей, и для культур, и даже для наций.


Женщины прошли на задний двор, и Стефани поразилась тому, как идеально здесь все ухожено. Это было настоящее царство цветов: яркие астры, лилии, золотарник, анютины глазки и хризантемы. От дома в сад выдавалась терраса. На ее плиточном полу была расставлена мебель из кованого железа и декоративные горшки, в которых тоже цвели цветы.

Стефани подвела Кассиопею к толстому стволу высокого клена — одному из трех деревьев, даривших саду тень жаркими днями. Затем она посмотрела на часы. 21.43.

Она приехала в такую даль и притащила с собой Кассиопею, поскольку ею двигала смесь злости и любопытства. Но то, что она собиралась предпринять теперь, станет шагом, сделав который она окончательно перейдет за черту дозволенного.

— Приготовь свой духовой пистолет, — прошептала она.

Ее спутница сунула в ствол дротик со снотворным.

— Надеюсь, ты оценишь, как слепо я подчиняюсь этой глупости.

Стефани обдумывала свои дальнейшие действия. Можно было, конечно, забраться в дом. Кассиопея Витт обладала всеми необходимыми для этого навыками. Но с таким же успехом можно и просто постучаться в дверь. Однако ни то ни другое не понадобилось. Задняя дверь дома распахнулась, и на пороге возник темный силуэт. На террасу вышел высокий мужчина в домашнем халате, подвязанном на талии, и стал расхаживать между тонкими столбами, поддерживающими плоский навес. Его ноги в шлепанцах шаркали по плиточному полу.

Стефани молча показала на пистолет, а потом ткнула пальцем в сторону мужчины.

Кассиопея прицелилась и выстрелила. Послышался мягкий хлопок, а затем — шелест рассекаемого дротиком воздуха.

Мужчина вскрикнул, схватился за плечо, а затем рухнул на пол террасы.

Стефани подбежала к распростертому телу.

— Быстро же работает эта штука! — с восхищением проговорила она.

— Так и было задумано. Кстати, кто это такой?

Они смотрели сверху вниз на лежащего с закрытыми глазами мужчину.

— Поздравляю. Ты только что подстрелила генерального прокурора Соединенных Штатов Америки. А теперь помоги мне втащить его в дом.

33

Среда, 6 октября

Лондон, 3.15

Вот уже три часа как Сейбр не отрывал глаз от экрана своего ноутбука, изучая файлы, которые скачал с компьютера Хаддада.

Он был потрясен.

Информации здесь было наверняка больше, чем он смог бы вытрясти из самого палестинца, причем для ее получения не пришлось прибегать ни к пыткам, ни к психотропным средствам. Поискам Александрийской библиотеки и мифических Хранителей араб, видимо, посвятил долгие годы жизни, и объем собранных им данных поражал воображение.

Во многих файлах встречалось имя эрла по имени Томас Бейнбридж, о котором Сейбр слышал от Альфреда Херманна. По утверждению Хаддада, в конце восемнадцатого века этот Бейнбридж посетил Александрийскую библиотеку, а потом написал об этом роман, в котором содержались зашифрованные указания на местонахождение библиотеки.

Удалось ли Хаддаду разыскать экземпляр той книги и не ее ли унес из квартиры палестинца Малоун?

Кроме того, Хаддад писал о родовом поместье Бейнбриджа к востоку от Лондона. Хаддад, по всей видимости, несколько раз посещал его, полагая, что там тоже могут находиться подсказки. Особенно — на мраморном монументе и еще в чем-то, что называлось «Эпифания святого Иеронима». Однако никаких деталей, которые могли бы пролить свет на значение того и другого, в записях палестинца не содержалось.

И еще там говорилось о каком-то Квесте героя.

Примерно с час назад в одном из файлов Сейбр нашел рассказ о том, что произошло пять лет назад в доме Хаддада на Западном берегу реки Иордан. Он прочитал эти заметки и теперь, ощущая небывалое эмоциональное возбуждение, восстанавливал описываемые в них события в памяти.


— «Вы утверждаете, что Библиотека до сих пор существует? — спросил Хаддад Хранителя.

— Мы оберегали ее на протяжении веков. Спасали то, что в противном случае было бы неизбежно утрачено из-за человеческих невежества и жадности.

Хаддад помахал в воздухе конвертом, который вручил ему гость.

— Этот Квест героя указывает путь к Библиотеке?

Мужчина кивнул:

— Для тех, кто умеет мыслить, путь будет очевиден.

— А если я не пойму?

— Тогда мы с вами больше никогда не увидимся.

Поразмыслив, палестинец сказал:

— Боюсь, тому, что я хочу узнать, лучше бы остаться неузнанным.

— Зачем вы так говорите! Знаний никогда не нужно бояться. Я знаком с вашей работой. Я тоже изучаю Ветхий Завет, вот почему посетить вас поручили именно мне. — Лицо молодого человека просветлело. — У нас имеются такие источники, которые вы себе даже представить не можете: первоначальные библейские тексты, переписка, исследования, — и все это написано в античности, людьми, которые знали гораздо больше нас с вами. Мое знание древнееврейского языка несравнимо с вашим. Видите ли, для Хранителя существуют несколько уровней совершенства, и подниматься по этой лестнице можно только посредством определенных достижений. Подобно вам, я потрясен тем, как христианство перекроило Ветхий Завет, как использовало его для манипулирования историей. Я хочу узнать больше, и вы, сэр, могли бы научить меня.

— Это помогло бы вам подняться на новый уровень?

— Если бы нам удалось доказать правильность вашей теории, это, несомненно, стало бы великим достижением для нас обоих.

И после этого Хаддад открыл конверт».


Сейбр прокрутил текст на экране вниз, чтобы сразу перейти к содержимому конверта. Разумеется, Хаддад сканировал его и поместил в компьютер. Слова были написаны явно мужским почерком, с острыми углами и, более того, на латыни. К счастью, палестинец позаботился о том, чтобы включить в файл и перевод. Сейбр прочитал Квест героя, который, судя по всему, представлял собой указание маршрута к Александрийской библиотеке.

«Какая странная вещь — манускрипты, великий путешественник в неведомое! Они появляются по отдельности, но кажутся единым целым тому, кто знает, что все цвета радуги происходят от одного цвета — белого. Как найти тот единственный луч? Это загадка, но посети храм, стоящий у реки Тежу в Вифлееме, посвященный нашему святому заступнику. Начни путешествие во тьме и заверши его при свете, где заходящая звезда находит розу, пронзает деревянный крест и превращает серебро в золото. Найди место, которое образует адрес несуществующего места, указывающий на то, где находится другое место. Затем, подобно пастухам художника Пуссена, пытающимся разгадать загадку, ты наполнишься светом вдохновения. Собери вместе четырнадцать камней, а затем поработай с квадратом и компасом и найди путь. В полдень ощути присутствие красного цвета, узри бесконечное кольцо змея, покрасневшего от ярости. Но остерегайся букв. Тому, кто выбирает чересчур поспешно, грозит опасность. Если ты верно определишь путь, он будет правильным и безопасным».

Сейбр потряс головой. Сплошные загадки, а он не силен в их разгадывании, да и времени на это сейчас нет. Он вновь просмотрел все файлы, но Хаддад нигде не упомянул о том, что может означать эта головоломка. Скверно!

Сейбр не был ни историком, ни лингвистом, ни исследователем Библии. Вот Альфред Херманн — тот действительно дока в этих делах. Сейбр размышлял: как много может знать этот австриец. Они оба были авантюристами и пытались извлечь максимум из уникальной ситуации. Вот только руководствовались разными соображениями.

Херманн желал оставить след в истории, поставить на ордене Золотого Руна собственное тавро и, возможно, даже облегчить Маргарет путь к власти. А уж в этом она без посторонней помощи точно не обойдется! Сейбр знал: как только Херманна не станет, она избавится от него в мгновение ока, но если он сумеет постоянно опережать ее, находиться хотя бы на несколько шагов впереди, победа может остаться за ним. Он хотел получить билет первого класса на самую вершину, стать полноправным членом ордена. Если потерянная Александрийская библиотека действительно содержит то, о чем говорил ему Альфред Херманн, то ее ценность может оказаться выше, чем у любых сокровищ.

Зазвонил сотовый телефон. На дисплее высветился номер его агента. Самое время! Он нажал на кнопку принятия вызова.

— Малоун снялся с места, — сказала женщина. — Слишком рано, черт побери! Что я должна делать?

— Куда он направился?

— Доехал на автобусе до вокзала Паддингтон, а там сел на поезд, идущий на восток.

— Поезд случайно не проходит мимо Оксфордшира?

— Прямо через него.

— Ты нашла дополнительных людей, как я просил?

— Они уже здесь.

— Ждите меня на вокзале. Я еду.

Он захлопнул крышку телефона. Пора переходить к следующему этапу.


Стефани выплеснула стакан воды в лицо Брента Грина. Предварительно они втащили его на кухню и примотали к стулу широкой липкой лентой, которую Кассиопея нашла в шкафу. Генеральный прокурор вышел из беспамятства и помотал головой, чтобы стряхнуть с лица капли воды.

— Хорошо спалось? — осведомилась Стефани.

Грин находился в состоянии грогги, и она помогла ему окончательно очнуться с помощью еще одного стакана воды.

— Хватит! — сказал Грин, широко открыв глаза. Его халат промок насквозь. — Надеюсь, у тебя имеются достаточно веские основания для того, чтобы нарушить сразу столько федеральных законов!

Слова текли из него со скоростью патоки, их тон напоминал речь распорядителя похорон. Впрочем, это было обычно для Брента Грина. Никто никогда не слышал, чтобы он говорил быстро или громко.

— Это ты ответь на мой вопрос, Брент: на кого ты работаешь?

Грин поглядел на клейкую ленту, которой были обмотаны его запястья и колени.

— А мне казалось, что отношения между нами становятся все лучше и лучше.

— Так и было до тех пор, пока ты не предал меня.

— Стефани, мне давным-давно говорили, что ты пушка, сорвавшаяся с лафета, человек, от которого можно ожидать чего угодно, но именно эта черта всегда привлекала меня в тебе. Теперь я начинаю понимать, что у нее есть и оборотная, весьма неприятная сторона.

Она подошла ближе.

— Раньше я не доверяла тебе, но ты дал отпор Дейли и я подумала, что, возможно, — только возможно! — я ошибалась.

— Ты хоть понимаешь, что будет, если моя охрана вдруг решит поинтересоваться тем, как у меня дела, и нагрянет сюда? Что, кстати, происходит каждый вечер.

— Хорошая попытка, только никакой охраны у тебя нет. Ты уже давно отказался от нее, сказав, что она тебе не нужна, если только не будет повышен уровень угрозы. А сейчас в стране спокойно.

— Откуда тебе знать, что я не нажал на свою тревожную кнопку, прежде чем свалился на террасе?

Стефани достала из кармана собственное передающее устройство.

— Там, на бульваре, я нажала на свою, Брент. И знаешь, что произошло? Ничего.

— Сейчас ситуация другая.

Ей было известно, что у Грина, как и у любого другого высокопоставленного правительственного чиновника, постоянно имеется с собой такой же, как у нее, передатчик с тревожной кнопкой, после нажатия которой сигнал поступает либо в ближайшее отделение службы безопасности, либо на командный пункт секретной службы. В эти устройства вмонтированы радиомаячки, с помощью которых можно установить местонахождение объекта.

— Я видела твои руки, — сказала она. — Они были пусты. Ты был слишком занят, ощупывая себя, чтобы понять, что тебя ударило.

Лицо Грина сделалось жестким, и он перевел взгляд на Кассиопею.

— Это вы выпустили в меня дротик?

Смуглокожая красавица изобразила шутовской полупоклон.

— Всегда к вашим услугам.

— Что там за вещество?

— Быстродействующее снотворное, которое я отыскала в Марокко. Оказывает моментальное безболезненное и кратковременное воздействие.

— Все становится на свои места. — Грин снова повернулся к Стефани. — Это, должно быть, Кассиопея Витт. Она знала твоего мужа, Ларса, прежде чем он покончил с собой.

— Откуда тебе об этом известно?

Стефани была ошарашена. По эту сторону Атлантического океана она не рассказывала о случившемся ни одной живой душе. Об этом знали только Кассиопея, Хенрик Торвальдсен и Малоун.

— Ты пришла сюда, чтобы спросить меня о чем-то, — со спокойной решимостью проговорил Грин. — Вот и спрашивай.

— Почему ты отозвал мою группу поддержки? Ты оставил меня с голой задницей, один на один с израильтянами. Или это сделал не ты?

— Я.

Это спокойное признание поразило женщину. Она слишком привыкла слышать ложь.

— Зная, что саудовцы попытаются убить меня?

— Да, это я тоже знал.

С трудом подавив готовый вырваться наружу взрыв ярости, Стефани лишь сказала:

— Я жду объяснений.

— Мисс Витт, — произнес Грин, — не могли бы вы присмотреть за этой леди, пока не закончится вся эта история?

— А тебе-то что за дело? — не сдержавшись, взорвалась Стефани. — Тоже мне, защитник нашелся!

— Должен же кто-то это делать. Звонить Хизер Диксон было неразумно с твоей стороны. Ты не даешь себе труда подумать.

— Будто я без тебя этого не знаю!

— Взгляни на себя. Ты совершила нападение на высшее лицо органов правопорядка США, практически не имея информации. С другой стороны, твои враги имеют доступ к любой разведывательной информации, которую они используют по полной программе.

— О чем ты лепечешь? Ты так и не ответил на мой вопрос!

— Верно, не ответил. Тебе угодно узнать, почему я отозвал твою группу прикрытия? Ответ очень прост: меня об этом попросили.

— Кто попросил?

Грин смотрел на нее с невозмутимостью Будды.

— Хенрик Торвальдсен.

34

Бейнбридж-холл, Англия, 5.20

Малоун любовался мраморным монументом в саду. Они с Пэм отъехали на поезде на двенадцать миль от Лондона и, сойдя в ближайшем городке, взяли такси до Бейнбридж-холла. Малоун успел внимательно изучить все заметки Хаддада, находившиеся в ранце, и даже бегло прочитал книгу, пытаясь получить хотя бы какое-то представление о происходящем, снова и снова вспоминая то, о чем они с Хаддадом беседовали на протяжении многих лет. Увы, в итоге ему пришлось прийти к заключению, что самое важное его старый друг унес с собой в могилу.

Наверху раскинулось бархатное небо, Малоуна пробирал холодный ночной ветерок, идеально подстриженная трава расстилалась вокруг подобием оловянного моря, на котором островками темнели кусты. В расположенном рядом фонтане танцевали струи воды. Малоун решил, что посетить поместье еще до рассвета — лучший способ что-либо узнать, и предусмотрительно запасся фонариком, который позаимствовал у консьержа гостиницы.

Территория была не огорожена и, как он сразу понял, не оборудована сигнализацией. Дом — дело другое. Из записей Хаддада Малоун знал, что это место представляет собой третьеразрядный музей, каких британской короне принадлежат сотни. Несколько комнат на первом этаже были освещены, и через незанавешенные окна он видел внутри уборщиков, деловито орудующих швабрами, щетками и тряпками.

После этого Малоун вновь обратил внимание на монумент.

Ветер трепал кроны деревьев, а потом поднялся выше, чтобы погонять облака. Одно из них закрыло луну, но глаза Малоуна уже полностью привыкли к серой предутренней мгле.

— Ты не собираешься рассказать мне, что это за штука? — спросила Пэм. В течение всей поездки она была тише воды и ниже травы — совершенно нетипичное для нее состояние.

Малоун осветил лучом фонаря изображение, вырезанное на мраморной поверхности монумента.

— Картина, которая называется «Аркадские пастухи-II». Этот барельеф недешево обошелся Томасу Бейнбриджу.

Малоун пересказал Пэм то, что он вычитал в блокнотах Хаддада, а затем направил луч фонаря на буквы внизу:

D O.V.O.S.V.A.V.V. М

— Про это он что-нибудь написал? — спросила Пэм.

— Ни слова. Только то, что это некое послание, а внутри дома есть еще одно.

— И это, безусловно, объясняет, почему мы находимся здесь в пять часов утра.

Малоун уловил в ее голосе раздражение.

— Я не люблю толкаться в толпе.

Пэм приблизила голову к монументу, чтобы получше рассмотреть буквы.

— Интересно, почему «D» и «М» разнесены по сторонам от других?

Действительно, почему? Малоун не имел об этом ни малейшего представления, зато он понимал другое. Пасторальная сцена «Аркадских пастухов-II» изображала женщину, глядящую на трех пастухов, собравшихся вокруг надгробного камня и указывающих на выбитые на нем слова: «ЕТ IN ARCADIA EGO». Значение этой фразы было ему известно: «И я в Аркадии».

Загадочная надпись казалась бессмысленной, но Малоун уже видел эти слова раньше. Во Франции. В рукописи шестнадцатого века, в которой описывалась тайная деятельность тамплиеров в месяцы, предшествовавшие их массовым арестам в октябре 1307 года.

«Et in Arcadia ego».

Анаграмма фразы «I tego arcana dei».

«Я храню тайны Господа».

Он рассказал Пэм об этой фразе.

— Ты, наверное, шутишь!

Малоун пожал плечами.

— Просто говорю тебе то, что знаю.

Им было необходимо осмотреть дом. С безопасного расстояния, прячась среди стволов величественных кедров, Малоун смотрел на нижний этаж. Окна вспыхивали и гасли по мере того, как уборщики переходили из комнаты в комнату. Двери задней террасы были распахнуты и подперты стульями. Он видел, как оттуда вышел мужчина с двумя мусорными мешками. Поставив их на землю и прислонив друг к другу, чтобы не упали, он вернулся в дом.

Малоун взглянул на часы. 5.40.

— Скоро уборщики должны закончить, — сказал он. Когда они уйдут, в нашем распоряжении будет около двух часов до того, как сотрудники музея начнут приходить на работу. Это заведение открывается в десять.

Он узнал это, прочитав табличку на главных воротах.

— Как все это глупо!

— Тебе всегда хотелось знать, чем я зарабатываю на жизнь, а я никогда не мог рассказать тебе об этом. «Совершенно секретно» и вся прочая чушь в этом роде. Теперь — смотри.

— Когда я этого не знала, мне было гораздо спокойнее.

— Не верю. Я помню, как тебя это злило.

— В меня по крайней мере тогда не стреляли.

Он улыбнулся.

— Ты прошла обряд посвящения. — Затем Малоун взмахнул рукой, изображая приглашающий жест. — Прошу вас, мадам.


Сейбр видел размытые силуэты Коттона Малоуна и его бывшей супруги, сливающиеся со стволами деревьев Бейнбридж-холла. Из Лондона Малоун отправился прямиком в Оксфордшир. Это радовало Сейбра, поскольку указывало на твердое намерение Малоуна разобраться в происходящем. Женщина-агент тоже потрудилась на славу. Она, выполняя его приказ, наняла еще троих людей и снабдила его оружием.

Сейбр сделал три глубоких вдоха, наслаждаясь прохладным утренним воздухом, и вытащил из кармана куртки пистолет.

Пришло время познакомиться с Малоуном.


Малоун подошел к распахнутой задней двери особняка, встал, прислонившись спиной к стене, справа от нее и осторожно заглянул внутрь. Там располагался изысканный зал. Со сводчатого потолка потоками лился свет, заставляя сверкать позолоченную мебель, оживляя гобелены и картины на отделанных деревянными панелями стенах. Тут никого не было, но из арочного прохода доносился гул полотера и завывания радиоприемника.

Малоун подал знак Пэм, и они вошли в дом.

Расположение комнат было неизвестно Малоуну, но из таблички на стене следовало, что они — в зале Аполлона. Он вспомнил, что писал Хаддад: «В картинном зале Бейнбридж-холла находится еще одно свидетельство высокомерия его прежнего хозяина, и оно особенно показательно: картина под названием „Эпифания святого Иеронима“. Вполне подходяще. Великие деяния часто начинались с озарения».

Значит, необходимо найти картинный зал.

Он повел Пэм по одному из коридоров, который вывел их в холл. Вдоль стен тянулись ряды величественных, как в соборе, колонн, соединявшихся друг с другом арочными перекрытиями. Интересная и резкая перемена стиля и архитектуры. Здесь было меньше света, и мебель тонула в серых тенях. Между двумя колоннами Малоун заметил бюст.

Он прокрался по мраморному полу, бесшумно ступая резиновыми подошвами своих ботинок, и, приглядевшись к бюсту, понял, что это сам Томас Бейнбридж. Лицо мужчины средних лет, изборожденное морщинами и складками, крепко сжатые челюсти, кривой, похожий на клюв, нос, холодные глаза с едва заметным косоглазием. В записях Хаддада говорилось, что Бейнбридж был образованным человеком, познавшим толк в науках и литературе, а также страстным коллекционером, с большим знанием дела собиравшим предметы искусства, книги и скульптуры. А еще он был отчаянным авантюристом, предпринявшим путешествия в Аравию и на Ближний Восток в те времена, когда цивилизованный Запад знал об этих местах не больше, чем о Луне.

— Коттон, — тихо окликнула его Пэм.

Он обернулся. Женщина стояла у стола, на котором стопкой были сложены брошюры «Схема музея». Малоун подошел и взял верхнюю. Ему понадобилось совсем мало времени, чтобы найти страницу, озаглавленную: Картинный зал. Мысленно сориентировавшись, он сказал:

— Сюда!

Наверху продолжалась изнурительная дуэль радио и полотера.

Они вышли из сумрачного фойе и шли по широким коридорам, пока наконец не добрались до освещенного зала.

— Ух ты! — выдохнула Пэм.

Малоун тоже был впечатлен. Такой зал сделал бы честь дворцу древнеримского императора. Еще один разительный контраст с остальными помещениями особняка.

— Этот дом напоминает мне Эпкот.[5] Все помещения представляют разные страны и время.

Яркий свет люстр освещал белые мраморные ступени с темно-бордовой дорожкой посередине, которая вела к перистилю, окруженному волнистыми ионическими колоннами. Колонны соединялись между собой витыми коваными поручнями, в нишах вдоль стен, словно в музее, стояли бюсты и статуи. Малоун посмотрел вверх. Такой потолок украсил бы даже собор Святого Павла.

Он потряс головой. Ничто во внешнем облике особняка не намекало на то, что внутри его может находиться подобное великолепие.

— Чтобы попасть в картинный зал, надо подняться по этой лестнице, — заявил Малоун.

— У меня такое ощущение, что мы попали на прием к королеве, — сказала Пэм.

Они стали подниматься по бордовой мраморной дорожке, тянущейся по лестнице без перил. Двойные двери с филенками вели в темное помещение. Малоун нашел на стене выключатель, и под потолком ярко вспыхнула хрустальная люстра со вставками из слоновой кости, осветив увешанный картинами выставочный зал — старинный и уютный. Стены были обиты зеленым бархатом.

— После всего, что мы видели, я ожидала большего, — протянула Пэм.

Малоун закрыл двери.

— Что мы ищем? — спросила Пэм.

Малоун смотрел на стены. Картины в своем большинстве являлись портретами известных английских деятелей шестнадцатого и семнадцатого веков. Он не знал ни одного из этих людей. Под портретами вдоль стен выстроились в ряд кленовые книжные шкафы. Опытным взглядом библиофила Малоун сразу определил, что книги подобраны кое-как, только для вида, и не представляют собой ни художественной, ни исторической ценности.

— «Эпифания святого Иеронима», — проговорил Малоун. — Может, это один из портретов?

Пэм обошла зал и внимательно рассмотрела каждую из картин, а Малоун сосчитал их. Ровно четырнадцать. На большинстве были изображены изысканно одетые дамы, на остальных — джентльмены в париках и пышных туалетах, бывших в моде триста лет назад. Перед камином из дикого камня буквой U стояли два дивана и четыре стула. Малоун подумал, что, возможно, именно здесь Бейнбридж проводил большую часть времени.

— Нет, — заявила Пэм, — это все не то. Ни одна из этих картин не имеет ничего общего со святым Иеронимом.

— Странно, — озадаченно сказал Малоун, — Хаддад говорил, что она здесь.

— Может, и была. Но теперь ее здесь нет.

35

Вашингтон, округ Колумбия

Стефани смотрела на Брента Грина. Выражение холодной решимости на ее лице уступило место изумлению.

— Торвальдсен попросил тебя отозвать мою группу поддержки? Откуда ты вообще знаешь этого человека?

— Я знаю многих людей. Хотя в данной ситуации, — он кивком указал на свои примотанные к стулу руки, — я ощущаю себя в твоей власти.

— Отзывать группу поддержки было глупостью, — заявила Кассиопея. — А если бы меня там не оказалось?

— Хенрик сказал, что вы — там и что вы сумеете уладить любую проблему.

Стефани снова пыталась унять клокотавшую внутри ее ярость.

— Но речь шла о моей заднице!

— Которую ты столь глупо подставила под огонь.

— Я и подумать не могла, что Диксон может напасть на меня.

— Вот потому-то я и говорю: ты не берешь на себя труд подумать. Это, — Грин снова мотнул головой на свои связанные руки, — еще один пример твоей глупости. Что бы ты ни воображала, моя охрана скоро действительно придет с проверкой. Они всегда так делают. Да, я люблю уединение, но в отличие от тебя я не безрассуден.

— В какую игру ты играешь? — спросила Стефани. — Какова твоя роль во всем этом? Ты действуешь заодно с Дейли? А до этого просто разыгрывал предназначенную для меня комедию?

— У меня нет ни желания, ни времени разыгрывать комедии.

Эти слова не убедили Стефани.

— Я по горло сыта враньем. Из-за меня похитили сына Малоуна. Сам Коттон сейчас в Лондоне, куда отправилась группа израильских убийц. Я не могу найти его и предупредить об опасности. Жизнь Джорджа Хаддада, возможно, висит на волоске. Потом я узнаю, что мой босс бросает меня на произвол судьбы, зная, что саудовцы хотят меня убить. Что я после всего этого должна думать?

— Что твой друг Хенрик Торвальдсен предусмотрительно отправил к тебе помощницу. Что я, твой второй друг, решил, что твоей помощнице лучше работать в одиночку. Как тебе такой вариант? Не кажется логичным?

Стефани задумалась над его словами.

— И еще кое-что, — сказал Грин. Стефани подняла на него глаза. — Этому другу ты небезразлична.


Малоун был раздосадован. Он приехал в Бейнбридж-холл в надежде найти ответы. В заметках Хаддада содержалось прямое указание на то, что они находятся здесь. И — ничего!

— Может быть, здесь есть другой картинный зал? — предположила Пэм.

Однако, просмотрев еще раз брошюру, они убедились, что это не так. Что же они пропустили? И тут Малоун кое-что заметил. Возле ниши окна, на витражных стеклах которого мозаичные виноградные лозы ждали появления летнего солнца, кусок стены выглядел каким-то пустым. На остальных стенах от картин не было ни пяди свободного места, а этот угол зиял пустотой. А еще на этом куске стены был явно виден темный прямоугольный след. Раньше здесь висела картина, и обои под ней выгорели не так сильно.

Малоун поспешил к пустующему месту на стене.

— Одной не хватает!

— Коттон, я не хочу показаться занудой, но, возможно, мы ищем в темной комнате черную кошку, которой там нет.

Малоун отрицательно покачал головой.

— Джордж хотел, чтобы мы приехали сюда.

Он задумчиво прошелся по комнате, и тут сообразил, что им нельзя здесь задерживаться. Сюда может зайти кто-то из уборщиков. Хотя у Малоуна были с собой пистолеты Хаддада и Жерди, ему не хотелось пускать их в ход.

Пэм стояла у столов, расположенных позади диванов. На них, между статуэтками и цветочными горшками, в художественном беспорядке были разбросаны книги и журналы. Она рассматривала бронзовую статуэтку — старого человека со сморщенной кожей и мускулистым телом, одетого в просторную одежду. Старик, опустив голову с длинной бородой, сидел на камне и читал книгу.

— Взгляни-ка на это, — сказала она.

Малоун подошел к ней, и женщина показала ему надпись, выбитую на основании статуэтки:

СВ. ИЕРОНИМ

УЧИТЕЛЬ ЦЕРКВИ

Малоун настолько зациклился на поиске сложного решения, что простое ускользнуло от его внимания. Пэм указала на книгу, на которой стояла статуэтка.

— «Эпифания святого Иеронима».

Малоун рассмотрел фигурку и сказал:

— У тебя внимательные глаза.

Она улыбнулась.

— Вот видишь, я тоже могу быть полезной!

Малоун взял тяжелую бронзовую статуэтку и поднял ее.

— Тогда принеси пользу еще раз. Возьми книгу.


Стефани не знала, как отнестись к последней фразе Брента Грина.

— «Этот друг…» Кого ты имеешь в виду?

— В данный момент обсуждать это несколько затруднительно.

И тут она заметила в глазах Грина нечто необычное. Возбуждение.

В течение пяти лет он выступал в роли бульдога администрации президента в многочисленных схватках с конгрессом, прессой и лоббистскими группами. Он являлся профессионалом высокого класса, юристом, защищающим интересы администрации на общенациональном уровне. Но помимо всего прочего, он был глубоко религиозным человеком и, насколько было известно Стефани, никогда не оказывался даже близко к какому-либо скандалу.

— Скажем так, — полушепотом проговорил Грин, — мне бы очень не хотелось, чтобы саудовцы тебя убили.

— Сейчас это меня почему-то не очень утешает.

— Как насчет его охраны? — спросила Кассиопея. — Мне кажется, он не блефует.

— Выйди наружу и присматривай за улицей, — велела Стефани, кинув на Кассиопею многозначительный взгляд и давая понять, что она хочет остаться с Грином с глазу на глаз.

Кассиопея вышла из кухни.

— Ну ладно, Брент. Говори то, что ты не мог сказать в ее присутствии.

— Сколько тебе лет, Стефани? Шестьдесят один?

— Сейчас речь не о моем возрасте.

— Твоего мужа не стало уже двенадцать лет назад. Это, наверное, было тяжелым испытанием. Я никогда не был женат и поэтому не знаю, каково это — быть супругом.

— Очень непросто. Но к чему этот разговор?

— Мне известно, что перед тем, как Ларс умер, вы с ним отдалились друг от друга. Пришло время, чтобы ты снова поверила кому-то.

— Ха! Знаешь, если я назначу собеседования, все, включая тех, кто пытается меня убить, будут доказывать, что они меня обожают.

— Хенрик не пытается тебя убить, Кассиопея тоже, и Малоун тоже. — Грин помолчал. — И я.

— Ты отозвал мою группу поддержки, зная, что мне грозит опасность.

— А что было бы, если бы я этого не сделал? Два твоих агента появились бы на сцене, началась бы перестрелка, и что это решило бы?

— Я бы арестовала Хизер Диксон.

— А утром, после вмешательства госсекретаря или, возможно, даже самого президента, ее бы выпустили на свободу.

Черт побери, в его словах был здравый смысл!

— Ты действовала слишком поспешно и необдуманно. — Взгляд Грина смягчился, и она увидела в нем то, чего не видела никогда раньше, — тревогу за нее.

— Чуть раньше я предлагал тебе помощь. Ты отказалась. Теперь я скажу тебе то, чего ты не знаешь. То, чего я не сказал тебе тогда.

Стефани ждала.

— Это я сделал возможным, чтобы файлы по Александрийскому Звену оказались взломаны.


Малоун открыл книгу о святом Иерониме — тонкий томик, всего семьдесят три пожелтевшие страницы, напечатанный, как значилось на обложке, в 1845 году. Пролистав книгу, Малоун узнал, что представлял собой святой Иероним.

Он жил с 342 по 429 годы, свободно говорил на латыни и греческом и в молодости не особенно пытался сдерживать свою страсть к земным усладам. Будучи крещен в 360 году, Иероним с тех пор посвятил свою жизнь Богу. В течение следующих шестидесяти лет он путешествовал, писал трактаты в защиту веры и стал одним из столпов христианства. Он был первым,кто перевел Новый Завет, а позже, под конец жизни, и Ветхий — с иврита на латынь, в результате чего на свет появилась Вульгата, которая через тысячу сто лет, в 1545 году, на Тридентском соборе была объявлена каноническим текстом Библии Римско-католической церкви. Три слова привлекли внимание Малоуна. Евсевий Софроний Иероним. Изначальное имя святого Иеронима. Он вспомнил книгу из ранца Хаддада. Она называлась «Евсевий Софроний Иероним. Путешествие героя». Путешествие… Квест… Это почти одно и то же. Квестом называется путешествие к определенной цели, наполненное опасностями и загадками, которые необходимо разгадать, если хочешь добраться до этой самой цели.

Очевидно, Томас Бейнбридж выбрал название для своего романа не наугад.

— Что-нибудь нашел? — осведомилась Пэм.

— Все! — воскликнул Малоун, но охватившее его возбуждение тут же схлынуло, стоило ему вспомнить об их нынешнем положении. — Нам нужно уходить!

Он кинулся к выходу, выключил свет и распахнул двери. Никем не потревоженный, мраморный зал сиял в свете хрустальных люстр. Где-то вдалеке по-прежнему слышалось мурлыканье радио. Теперь из него раздавался какой-то спортивный репортаж, слышался гул трибун и возбужденные вопли радиокомментатора. Полотер умолк.

Малоун взял Пэм за руку и повел ее вниз.

В этот же момент в нижний зал ворвались трое мужчин с пистолетами. Один из них поднял руку и выстрелил.

Малоун швырнул Пэм на пол.

Пуля срикошетила от камня, выбив из стены фонтанчик мраморных брызг.

Малоун, сжимая Пэм, перекатился, и они оказались за одной из колонн. Он увидел, как Пэм сморщилась от боли.

— Плечо! — простонала она.

Еще три пули, кроша мрамор, попытались найти их. Малоун вытащил из-за пояса пистолет Хаддада и вытянул руку вперед. Выстрелы не грохотали, а слышались негромкими хлопками: оружие убийц было оснащено глушителями. Единственное преимущество Малоуна заключалось в том, что он находился выше своих противников. Именно это выигрышное положение позволило ему увидеть двух стрелков: один крался справа, второй — слева. Если убийцы преодолеют еще несколько метров, они с Пэм окажутся у них как на ладони. Поэтому он выстрелил.

Пуля прошла мимо цели, но выстрел заставил нападающих замереть. Это позволило Малоуну прицелиться и выстрелить в того из противников, который находился ближе к нему. Мужчина вскрикнул и упал. Второй метнулся в сторону, пытаясь укрыться за колонной, но Малоун не дал ему такой возможности. Снова рявкнул пистолет Хаддада, и пуля швырнула наемного убийцу назад, к выходу из зала. Из его раны хлестала кровь, образуя гранатовые лужицы на девственно белом мраморном полу.

Прозвучало еще несколько выстрелов. Зал заволокла пороховая гарь.

В пистолете Малоуна оставалось пять патронов, но у него еще был пистолет, который он отобрал у Жерди. Там, возможно, еще с полдюжины патронов.

Взглянув на Пэм, Малоун увидел в ее глазах страх. Но она тем не менее держала себя в руках — не раскисла и не хныкала.

Малоун размышлял, обдумывая различные пути отступления. Он подстрелил обоих налетчиков, но не убил их. Они, хоть и раненные, все еще поджидали его.

Если завалить двойные двери в зал мебелью, это даст им несколько дополнительных минут, чтобы выбраться через окно. Однако они на втором этаже, а потолки в доме — очень высокие! С другой стороны, это может оказаться единственной возможностью спасения, пока один из двоих подстреленных наемников не решит войти сюда, чтобы довести дело до конца.

Вот этого очень бы не хотелось!

Один из нападавших пополз к ступеням, второй прикрывал его выстрелами. Пули ударяли в мрамор позади Малоуна и Пэм. Малоун был вынужден экономить боеприпасы и не мог позволить себе палить почем зря.

А потом он разгадал их замысел. Чтобы выстрелить в одного, ему придется подставиться под пулю другого. И тогда Малоун сделал то, чего они никак не ожидали: не обращая внимания на левого стрелка, он перекатился вправо, укрылся за другой колонной и выстрелил в сторону бордовой мраморной дорожки, по которой карабкался один из наемных убийц.

Мужчина кубарем скатился с лестницы и укрылся за ней.

Пэм ухватилась здоровой рукой за плечо. Ее рана вновь открылась. Округлившиеся от страха, голубые глаза женщины смотрели за спину Малоуна.

В зале прогремели два выстрела. Стреляли без всяких глушителей. Это были полноценные выстрелы из оружия крупного калибра.

А затем — тишина.

— Эй! — послышался мужской голос. — Вы целы?

Малоун выглянул из-за колонны. Внизу, у лестницы, стоял высокий мужчина с седеющими русыми волосами. У него были густые брови, короткий нос и круглый подбородок. Широкоплечий, кряжистый, он был одет в джинсы, вышитую рубашку и кожаную куртку.

— Мне почему-то показалось, что вам нужна помощь, — сказал он. В правой его руке был пистолет.

Двое противников Малоуна распростерлись на полу. Под каждым из них растекалась лужа крови. Незнакомец, по всему видать, был стрелком не из последних. Малоун поднялся и вышел из-за колонны.

— Кто вы?

— Ваш друг.

— Извините, но что-то мне не особо в это верится.

— Не могу вас осуждать. Но, если не верите, оставайтесь здесь и дожидайтесь приезда полиции. Вы наверняка сумеете объяснить ей происхождение этих трех трупов. — Мужчина повернулся и пошел к выходу, бросив через плечо: — Да, кстати, можете меня не благодарить.

Внезапно Малоуна осенило:

— А как же уборщики? Почему они не бегут на выстрелы?

— Они в отключке. Валяются наверху.

— Твоя работа?

— А чья же еще!

— В чем твой интерес?

— В том же, в чем и у других, которые заявляются сюда посреди ночи. Я ищу Александрийскую библиотеку.

Малоун промолчал.

— Я остановился в отеле «Савой», — проговорил незнакомец, — в номере четыреста пятьдесят три. Я располагаю информацией, которая вряд ли есть у вас, а вы, возможно, знаете то, что неизвестно мне. Если вам вдруг захочется поговорить, приходите ко мне. Если нет… Может быть, еще когда-нибудь свидимся. Решать вам. Но, объединив усилия, мы смогли бы ускорить дело. Однако повторяю, выбор — за вами.

Проговорив это, таинственный незнакомец вышел из зала.

— Что, черт побери, это было? — ошеломленно спросила Пэм.

— Человек просто представился нам.

— Он убил двоих людей!

— И я ему за это весьма благодарен.

— Коттон, нам нужно отсюда убираться.

— А то я сам не знаю!

Он бегом спустился по мраморной лестнице. Пэм — следом за ним. Малоун обыскал всех троих убитых, но не нашел ни документов, ни чего-либо еще, что могло бы указать на их личности.

— Собери пистолеты, — велел Малоун, рассовывая по карманам шесть обойм, которые вытащил из карманов убитых. — Эти ребята капитально подготовились к драке.

— Я уже начинаю привыкать к виду крови, — сказала Пэм.

— Я же тебе говорил: дальше будет легче.

Отель «Савой», номер 453. Незнакомец сообщил, где его можно найти, косвенно это означало: «Мне можно доверять». Пэм по-прежнему сжимала в руках книгу о святом Иерониме, а сам Малоун — кожаный ранец Хаддада.

Пэм направилась к выходу.

— Куда ты? — осведомился Малоун.

— Я проголодалась, — ответила она. — И почему-то мне кажется, что в «Савое» — отличные завтраки.

Малоун усмехнулся.

«А она быстро учится!» — подумалось ему.

36

Вашингтон, округ Колумбия

У Стефани голова шла кругом. Ее взгляд был прикован к Бренту Грину.

— Объяснись! — потребовала она.

— Мы намеренно позволили похитить файлы. В администрации президента — предатель, и мы хотим выявить его. Или ее.

— Кто это «мы»?

— Мы — это министерство юстиции. Совершенно секретное расследование, о котором известно лишь мне и еще двоим людям. Двум моим заместителям, которым я доверяю безоговорочно и в руки которых готов вверить саму мою жизнь.

— Лгунам плевать на твое доверие.

— Согласен. Но источник утечки — не в министерстве. Он гораздо выше.

Стефани не верила своим ушам.

— И из-за этого ты поставил под угрозу жизнь Гари Малоуна?

— Того, что случилось, никто не мог предугадать. Мы понятия не имели, что за Джорджем Хаддадом охотится кто-то еще помимо израильтян и саудовцев. Утечка от предателя, которого мы пытаемся выявить, идет именно к ним, и ни к кому больше.

— Хотя бы это вам известно!

В мозгу Стефани всплыло: орден Золотого Руна.

— Если бы у меня хотя бы возникла мысль о том, что семье Малоуна может угрожать какая-то опасность, я бы ни за что не применил такую тактику.

Стефани очень хотелось в это верить.

— Мы полагали, что приоткрыть завесу секретности относительно Хаддада — безвредный шаг. Дать понять израильтянам, что Хаддад жив, не казалось столь рискованным, тем более что в файлах не было указаний на то, где он находится.

— Да! Только — прямой выход на Коттона!

— Мы полагали, что Малоун сумеет разобраться с любой ситуацией.

— Он в отставке! — почти выкрикнула Стефани. — Он больше на нас не работает! Мы не имеем права подвергать опасности жизнь наших бывших оперативников, тем более без их ведома!

— Мы взвесили эти риски и пришли к выводу, что они стоят того. Нашей главной задачей было найти предателя. Это важнее всего. Похищение мальчика изменило все. Я рад, что Коттону удалось его вернуть.

— Какой ты добрый! Наверное, ты счастлив, что в ходе этой заварухи ему не разбили нос!

— Меня достал Белый дом, — пробормотал Грин. — Банда добродетельных и продажных подонков!

Такого от Грина Стефани еще никогда не слышала.

— Со всех трибун они рассказывают о своих христианских чувствах, о том, какие они добропорядочные американцы, но любят они только себя. Каждое их решение обряжено в тогу, сшитую из американского флага, но предназначение каждого из них — только в одном: еще туже набить карманы главных американских корпораций, которые, в свою очередь, порадеют за дело их партий. Меня от этого тошнит! Я вынужден сидеть на заседаниях, суть которых — выяснить, что годится для телевидения и как это увязать с интересами нации. Я молчу. Не говорю ни слова. Я считаюсь «игроком команды». Но это не значит, что я позволю изгадить свою страну! Я приносил ей присягу, и в отличие от остальной швали в администрации для меня это кое-что значит!

— Так почему ты не дашь им по морде?

— Потому что у меня до сих пор нет доказательств того, что кто-то из них нарушил закон. Отвратительные, аморальные, алчные твари. Да, они такие, но это не основание для того, чтобы кинуть их за решетку. Поверь мне: пусть только кто-нибудь, включая самого президента, перешагнет через грань закона, я посажу его. Но пока этого никто не сделал.

— Кроме предателя.

— Вот именно! И это является для меня главным! Ты себе не представляешь, на что пришлось пойти, чтобы выяснить это!

Но Стефани было сложно обдурить.

— Брент, давай посмотрим фактам в глаза. Ты руководитель правоохранительных органов всей страны, и, потерпи ты хоть одну неудачу, тебе конец. Верно?

Грин увидел тревогу в ее глазах и понял, что это не напускное. Она переживала за него. Словно прочитав его мысли, Стефани сделала решительный — слева направо — жест рукой, будто отметая овладевшие им эмоции.

— Вы нашли предателя?

— Я думаю, мы…

Не успел он договорить фразу, как в кухню, где они сидели, ворвалась Кассиопея и прокричала:

— К нам пожаловали! Двое мужчин в машине! В костюмах и с переговорными устройствами! Из секретной службы!

— Мои охранники, — сказал Грин. — Они приехали провести ночную проверку.

— Мы должны уходить! — сказала Кассиопея.

— Нет! — возразил Грин. — Развяжите меня, и я отправлю их восвояси.

Кассиопея направилась к задней двери.

Стефани приняла решение, как ей приходилось делать тысячи раз в жизни. «Правильное, неправильное — неважно, как когда-то говорил ее папа. — Главное — что-то делать».

— Подожди! — бросила она в спину Кассиопеи и, подойдя к кухонным ящикам, стала рыться в них в поисках ножа. — Надо его освободить. — Затем она приблизилась к Грину и сказала: — Надеюсь, я не сошла с ума.


Сейбр пробирался через Оксфордширский лес к тому месту, где он оставил машину. Над сельским пейзажем занимался рассвет. Поля вокруг застилала туманная дымка, прохладный воздух был влажен. Сейбр был доволен тем, как прошла его первая встреча с Коттоном Малоуном. Он сделал все, чтобы возбудить любопытство американца и одновременно развеять его страхи. Убийство мужчин, которых он нанял для нападения на Малоуна, оказалось прекрасным прологом. Если бы Малоун не подстрелил двух нападавших, Сейбру пришлось бы уложить всех троих.

После его ухода Малоун, без сомнения, обыскал тела, но Сейбр заранее позаботился о том, чтобы ни у одного из мужчин не было с собой никаких документов. Первоначальные инструкции, которые он им дал, заключались в том, чтобы напасть на Малоуна и загнать его в угол, но после того, как американец застрелил первого из наемников, игра пошла по иному сценарию. Сейбр не был этим удивлен. Малоун еще в Копенгагене продемонстрировал, что способен на многое.

Благодарение небесам за то, что в квартире Хаддада оказался работающий диктофон! Это, в сочетании с информацией, скопированной с компьютера, позволило Сейбру узнать достаточно много для того, чтобы завоевать доверие Малоуна. Теперь ему оставалось только одно: вернуться в «Савой» и ждать.

Малоун придет.

Сейбр выбрался из леса и увидел свою машину. Позади нее был припаркован еще один автомобиль, рядом с которым находилась женщина — его агент. Она нетерпеливо расхаживала взад и вперед.

— Сукин сын! — выкрикнула она. — Ты убил этих людей!

— А почему это тебя так волнует?

— Это мои люди! Я наняла их! Как ты думаешь, много еще найдется охотников работать на нас, если станет известно, что ты убиваешь всех наемников?

— Кто об этом может узнать? Пока это известно только мне и тебе.

— Ты мерзавец! Я все видела через окно, ты застрелил их сзади! Они даже не видели, как ты подошел! И ведь ты замыслил все это с самого начала!

— Ты всегда была умницей.

— Будь ты проклят, Доминик! Эти люди были моими друзьями!

Сейбр впервые проявил интерес к ее словам.

— Ты спала с кем-то из них?

— Не твое собачье дело!

Он пожал плечами.

— Ты права.

— Все, я с тобой больше дел не имею! Ищи себе других помощников!

Женщина решительно направилась к машине.

— Это вряд ли, — бросил он ей вдогонку.

Она развернулась, приготовившись к продолжению спора. Им уже не раз приходилось ссориться. Но на сей раз он просто выстрелил ей в лицо.

Ему никто и ничто не должно было помешать, слишком много сил он вложил в осуществление своего плана. Сейбр собирался обвести вокруг пальца самый могущественный экономический картель планеты. Провал его планов имел бы поистине ужасающие последствия, поэтому он просто не мог потерпеть неудачу. Следов, ведущих к нему, остаться не должно.

Сейбр открыл дверь машины и сел за руль.

Осталось только закончить дело с Малоуном.


Стефани стояла в кухне, Кассиопея — рядом с ней. Они слышали, как после звонка в парадную дверь Брент Грин подошел к ней, открыл ее и теперь разговаривал с двумя агентами секретной службы. Стефани понимала: либо ее решение оказалось верным, либо их сейчас арестуют.

— Какая глупость! — прошептала Кассиопея.

— Это моя глупость. Я не просила вмешиваться ни Хенрика, ни тебя.

— Ты упрямая стерва!

— Кто бы говорил! Я предлагала тебе уйти, но ты не сделала этого. Так что ты — стерва не хуже меня.

Она слышала, как Грин обменялся с охранниками несколькими последними фразами относительно погоды и сообщил им, что по неосторожности вылил на свой халат бокал воды. Как бы отреагировали эти ночные посетители, если бы они увидели, как генеральный прокурор срывает с запястий и коленей липкую ленту, морщась от боли, поскольку вместе с лентой отрывались волоски на руках и ногах? Тем не менее, когда этот пожилой уроженец Новой Англии пригладил волосы, ничто в его внешнем виде не намекало на чрезвычайные события последних тридцати минут.

В ушах Стефани до сих пор звучала его фраза, произнесенная с такой неподдельной искренностью и убежденностью: «Этому другу ты небезразлична».

— Он нас сейчас сдаст — и нам конец, — прошептала Кассиопея.

— Он этого не сделает.

— Что заставляет тебя быть столь уверенной в этом?

— Двадцать лет, в течение которых я делала ошибки.

Грин наконец пожелал агентам спокойной ночи.

Приоткрыв кухонную дверь, Стефани видела, как генеральный прокурор слегка раздвинул жалюзи на окне и посмотрел на отъезжающих охранников. Затем он повернулся и громко спросил:

— Довольны?

Стефани вышла в комнату, Кассиопея — за ней.

— Ну хорошо, Брент, что теперь?

— Объединенными усилиями мы сможем спасти твоего затворника и заткнуть нашу утечку.

— Кстати, ты так и не сказал мне, кто же этот предатель.

— Не сказал. Потому что не знаю.

— Мне казалось, ты упомянул, что вы вычислили этого человека.

— Я начал говорить другое: мы думаем, что, возможно, нам удалось вычислить его.

— С нетерпением жду продолжения.

— Тебе это не понравится.

— А ты попробуй.

— В настоящее время израильтяне получают информацию от Пэм Малоун.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

37

7.40

Хенрик Торвальдсен терпеть не мог воздушные перелеты, и именно по этой причине ни одна из его компаний не владела самолетами. Когда же полета было все-таки не избежать, он неизменно занимал лучшее место в первом классе и обязательно на утреннем рейсе. Несмотря на комфортные условия полета и дополнительные удобства, смена часовых поясов вызывала обострение его фобий. А вот Гари Малоун, напротив, испытывал от полета явное удовольствие. Он съел весь завтрак, принесенный стюардом, и большую часть завтрака Хенрика.

— Скоро посадка, — сообщил датчанин мальчику.

— Здорово! — с энтузиазмом откликнулся тот. — Так бы я торчал в школе в Атланте, а теперь я в Австрии!

За последние два года они с Гари здорово сблизились. Когда мальчик приезжал к отцу в Данию на летние каникулы, они частенько гостили в Кристиангаде. Отец и сын любили плавать на сорокафутовом кече, пришвартованном в обычное время у причала поместья. Небольшое двухмачтовое судно было приобретено много лет назад для плаваний в Норвегию и Швецию, но в последнее время почти не использовалось. Сын Торвальдсена, Кай, любил морские путешествия. Старик невыносимо тосковал по сыну, который около двух лет назад был застрелен в Мехико по причине, которую Торвальдсену долго не удавалось выяснить. Малоун находился там в то время, выполняя очередное задание. Он, будучи знаком с парнем, пытался, чем мог, помочь его отцу, благодаря чему они и познакомились. Торвальдсен не забыл сочувствия и участия американца. Впоследствии датчанин все же сумел выяснить причину гибели сына. В тех краях долги никогда не остаются неоплаченными. Теперь, общаясь с Гари, он хотя бы частично компенсировал себе то счастье, в котором судьба с такой жестокостью отказала ему.

— Хорошо, что ты согласился поехать со мной, — проговорил он. — Мне не хотелось оставлять тебя одного в поместье.

— Я же еще никогда не бывал в Австрии!

— Замечательная страна. Густые леса, покрытые снегом горы, альпийские озера. Удивительные красоты!

Накануне Торвальдсен целый день пристально наблюдал за Гари, и ему показалось, что мальчик прекрасно справляется с выпавшими на его долю испытаниями. Ведь накануне ему, ни много ни мало, пришлось стать свидетелем того, как были убиты двое людей. Когда Малоун и Пэм уехали в Англию, он понял, почему им пришлось это сделать. Мама была вынуждена вернуться на работу, а папа собрался провести расследование относительно того, почему он, Гари, оказался похищен. Поместье Кристиангаде было хорошо знакомым ему местом, и он с радостью остался в нем, но накануне, после разговора со Стефани, Торвальдсен понял, что ему нужно делать.

— Эта встреча, на которую вы направляетесь, — спросил Гари, — она важная?

— Возможно, да. Мне придется посетить несколько заседаний, но я найду занятие и для тебя, пока буду занят.

— А папа? Он знает, что мы уезжаем? Маме я ничего не сказал.

Пэм Малоун позвонила несколько часов назад и недолго говорила с Гари. Она повесила трубку раньше, чем Торвальдсен успел обменяться с ней хотя бы несколькими фразами.

— Я убежден, что кто-нибудь из них непременно перезвонит и Джеспер расскажет им о том, где мы.

Он рискнул взять Гари с собой, но до сих пор не был уверен в том, что это было разумным шагом. Если за похищением Гари стоит Альфред Херманн, в чем Торвальдсен не сомневался, идея взять Гари с собой на ассамблею казалась ему вполне разумной. Там мальчик окажется в окружении влиятельных мужчин и женщин со всего мира, каждый из которых окружен секретарями и телохранителями. Это будет самым безопасным для него местом.

Датчанин размышлял о похищении. Из того немногого, что ему удалось узнать о Доминике Сейбре, этот американец был настоящим профессионалом и вряд ли стал бы нанимать себе в помощники недоумков вроде тех троих голландцев, которые столь неряшливо сработали в деле похищения Гари Малоуна. Тут что-то не вязалось! Малоун тоже настоящий профи, двух мнений быть не может, но уж слишком быстро ему удалось распутать похищение и вернуть сына. Не было ли это спектаклем, поставленным специально для старшего Малоуна, чтобы подтолкнуть его к активным действиям? Если так, то Гари больше и впрямь ничто не грозит.

— Помни, о чем мы говорили, — сказал Торвальдсен, обращаясь к Гари. — Держи рот на замке. Там, куда мы направляемся, будет слишком много ушей.

— Я все помню.

Датчанин улыбнулся.

— Вот и прекрасно!

Теперь ему оставалось лишь надеяться на то, что он верно разгадал замысел Херманна.

38

Вена, 8.00

Херманн оттолкнул тарелку. Он ненавидел есть, особенно в присутствии других людей, но любил обеденный зал шато. Он лично выбирал для него дизайн: убранство в неоготическом стиле, оконные переплеты, потолочные кессоны, расписанные изображениями прославленных крестоносцев, стены, увешанные гобеленами с картинами взятия христианами Иерусалима.

Завтрак, как всегда, был впечатляющим, а его гостей обслуживал целый рой слуг в белых кителях. Дочь Херманна сидела на противоположном конце длинного стола, остальные двенадцать мест были заняты избранными представителями ордена — членами Политического комитета, которые прибыли накануне для участия в назначенной на выходные ассамблее.

— Надеюсь, всем все нравится? — проговорила Маргарет, обращаясь к собравшимся. Общение с гостями было ее коньком.

Херманн увидел, как она нахмурилась, заметив его тарелку с почти нетронутой едой, но вслух ничего не сказала. Позже это станет темой очередного выговора, который она ему устроит, словно от аппетита или его отсутствия зависят здоровье и долголетие. Ах, если бы все было так просто!

Несколько членов комитета переговаривались, обсуждая шато, его уникальную обстановку и те перемены, которые хозяин произвел в ней с прошлой весны, когда они были здесь с визитом в последний раз. Все эти мужчины и женщины были очень богаты, но их капиталы, даже сложенные вместе, не составили бы и четверти того, чем владел Херманн. Однако каждый из них был для него по-своему ценен. Поэтому он поблагодарил их за комплименты в адрес шато, а затем умолк. Выждав некоторое время, Херманн наконец сказал:

— Меня интересует, что именно Политический комитет намерен сообщить ассамблее относительно «Концепции-1223».

Эта инициатива, одобренная на весенней ассамблее три года назад, представляла собой сложный план дестабилизации обстановки на Ближнем Востоке, главными мишенями которого являлись Израиль и Саудовская Аравия. Концепция была любимым детищем Херманна, и именно по этой причине он неустанно расширял сеть своих источников информации в правительствах Израиля и Соединенных Штатов. Источников, которые совершенно неожиданно вывели его на Джорджа Хаддада.

Ответил ему председатель комитета:

— Прежде всего, не могли бы вы рассказать нам о том, к каким результатам привели ваши усилия? Их фиаско может затормозить осуществление всех наших планов.

Херманн согласно кивнул.

— События разворачиваются, и очень быстро. Но у меня встречный вопрос: если у меня все получится, будет ли обеспечен информационный рынок?

Другой член комитета кивнул с таким же серьезным видом:

— Мы уже наладили контакты с Иорданией, Сирией, Египтом и Йеменом. Все проявили интерес — по крайней мере в ходе предварительных переговоров.

Слышать это Херманну было приятно. Он давно успел усвоить: желание арабских государств заполучить что-либо — продукты, услуги или террор — возрастало прямо пропорционально аппетитам их соседей.

— Упускать из виду саудовцев опасно, — проговорил еще один из членов Политического комитета. — С ними связаны многие члены нашего ордена, и, если мы проигнорируем их интересы, возмездие последует незамедлительно и может обойтись весьма дорого.

— Ваши переговорщики, — заметил Херманн, — должны сделать все, чтобы они сохраняли спокойствие до того момента, пока для нас не настанет удобный момент вступить с ними в переговоры.

— Не наступило ли время подробно рассказать нам, что именно происходит? — осведомился очередной член Политического комитета.

— Нет, — ответил он, — еще не время.

— Вы, Альфред, вовлекаете нас — причем очень глубоко — в нечто такое, что вызывает у меня много вопросов.

— В чем же они заключаются?

— Что это за приманка, столь соблазнительная для Иордании, Сирии, Египта и Йемена, и почему из этой «подкормки» исключается Саудовская Аравия?

— Уничтожение Израиля.

В зале повисла гробовая тишина.

— Согласен, — проговорил один из членов Политического комитета, — данная цель является общей для всех этих государств, но она недостижима. Государство Израиль было, есть и будет.

— То же самое говорили про Советский Союз. Но посмотрите, что произошло после того, как была поставлена под сомнение сама цель его создания. Выяснилось, что это колосс на глиняных ногах, и он тут же рассыпался — буквально в течение нескольких дней.

— И вы способны повторить подобное чудо с Израилем?

— Если бы я не считал такое возможным, то не стал бы тратить на это свое и ваше время.

Один из членов комитета, давний друг Херманна, казалось, впал в уныние от непреклонной позиции руководителя ордена.

— Позвольте мне выдвинуть следующую версию. Что, если подвергнуть сомнению истинность Ветхого Завета?

Несколько гостей пожали плечами.

— Ну и что? — спросил один.

— Это могло бы в корне изменить все дебаты, связанные с Ближним Востоком, — пояснил Херманн. — Евреи твердо намерены и дальше доказывать правильность своей Торы: Слово Господа, и все такое. Никто и никогда всерьез не бросал им вызов. Были какие-то разговоры, спекуляции, но не больше. Однако если удастся доказать ошибочность Торы, только представьте себе, что произойдет с доверием по отношению к евреям. Подумайте, как это возбудит и раззадорит другие ближневосточные государства.

Херманн знал, что говорит. Победить евреев еще не удавалось никому, хотя пытались многие: ассирийцы, вавилоняне, римляне, турки, инквизиция. Их ненавидел даже Мартин Лютер. Но так называемые Дети Господа упрямо отказывались сдаваться. Худшим из их врагов был, пожалуй, Гитлер, и вот он сгинул, а мир подарил евреям их библейскую родину.

— Что вы имеете против Израиля? — спросила одна из сидевших за столом. — Я с самого начала спрашивала: почему мы тратим на это время?

Эта женщина и еще двое членов Политического комитета действительно изначально противились планам Херманна. Поскольку они находились в меньшинстве и были относительно безвредны, Херманн закрывал глаза на их вольнодумство — хотя бы для того, чтобы создать видимость демократии в ордене.

— Дело не только в Израиле. Речь идет кое о чем гораздо большем. — Херманн увидел, что ему удалось завладеть вниманием всех сидевших в зале, включая дочь. — Если сыграть правильно, мы сможем дестабилизировать обстановку как в Израиле, так и в Саудовской Аравии. В этом деле они связаны друг с другом. Если мы создадим в обеих странах достаточно переполоха и беспорядков, а в нужное время выпустим все это наружу, нам, возможно, удастся свалить правительства обеих стран. — Он повернулся к председателю Политического комитета. — Вы уже обсуждали, как наши члены могли бы использовать данный процесс после того, как мы запустим его?

Старик кивнул. Вот уже много десятилетий он являлся близким другом Херманна и был наиболее вероятным кандидатом на то, чтобы занять место в Круге, когда освободится какое-нибудь из Кресел.

— Сценарий, который мы рассматриваем, опирается на палестинцев, иорданцев, сирийцев и египтян. Все они жаждут того, что мы можем им предложить…

— Это невозможно, — категорично заявил один из «инакомыслящих».

— А кто мог предвидеть, что мир выгонит почти миллион арабов с их земли, чтобы отдать ее евреям? — спросил Херманн. — Многие на Ближнем Востоке, так же как вы сейчас, доказывали, что это невозможно. — Его слова прозвучали, пожалуй, чересчур хлестко, и, ощутив это, он смягчил тон. — Самое меньшее, чего мы можем добиться, это снести дурацкую стену, которую израильтяне возвели, чтобы защитить свои границы и свои древние претензии на захваченные ими земли. Высокомерие сионистов будет посрамлено, и, возможно, до такой степени, что это побудит соседние арабские государства к совместным действиям. И я еще ничего не сказал про иранцев, которые спят и видят, как бы стереть Израиль с лица земли. Для них это будет подлинным благословением.

— Что способно сотворить все это?

— Знание.

— Вы, должно быть, шутите! Все это станет возможным, если мы что-то такое узнаем?

Херманн не ожидал столь прямого и откровенного разговора, но теперь понял, что час пробил. Члены Политического комитета, собравшиеся сейчас за его столом, были уполномочены уставом ордена вырабатывать коллективную политику, действуя совместно с Экономическим комитетом. Вполне логичная схема, учитывая, что для ордена политика и прибыль — синонимы. Экономический комитет сформулировал задачу увеличения доходов как минимум на тридцать процентов для тех членов ордена, которые были готовы осуществлять крупные инвестиции в Ближневосточный регион. Было проведено глубокое предварительное исследование, определен объем инвестиций в евро, возможные прибыли с учетом текущей экономической и политической ситуации, рассмотрены различные варианты развития событий. Исследование показало, что цифра 30 процентов вполне реальна.

Но ближневосточные рынки были, мягко говоря, ограничены и ненадежны. Весь регион мог взорваться в результате мельчайшего инцидента, и каждый день возникали все новые поводы для подобной катастрофы. Поэтому перед Политическим комитетом стояла задача найти способ обезопасить инвестиции ордена в регионе. Традиционные методы — угрозы и подкуп — в данном случае были неприменимы. Невозможно запугать людей, которые каждый день надевают пояса шахидов и взрывают сами себя, превращаясь в живые бомбы. А люди, от которых зависит принятие решений в таких странах, как Иордания, Сирия, Кувейт, Египет и Саудовская Аравия, обладали надежной охраной, были богаты и фанатичны. Поэтому ордену пришлось смириться с мыслью, что здесь требуется иная «валюта», и Херманн рассчитывал, что скоро она окажется у него в руках.

— Знание гораздо сильнее любого оружия, — проговорил он приглушенным шепотом.

— Это зависит от того, в чем оно заключается, — заявил один из сидевших за столом.

— Верно, — согласился Херманн. — Наш успех будет зависеть от того, сумеем ли мы продать то, что узнаем, нужным покупателям, за правильную цену и в нужное время.

— Я знаю тебя, Альфред, — сказал старый член комитета. — Ты наверняка все тщательно продумал.

Херманн усмехнулся.

— Процесс пошел. Теперь заинтересовались и американцы, а это открывает перед нами еще более широкие возможности.

— А что американцы? — с нетерпением в голосе спросила Маргарет.

Вопрос дочери вызвал в нем раздражение. Ей пора бы научиться не демонстрировать при посторонних свою дурость.

— Похоже, некие влиятельные силы в Соединенных Штатах тоже хотят поставить Израиль на колени, считая, что это пойдет на пользу внешней политике США.

— Но разве такое возможно? — удивился один из членов комитета. — Уже тысячи лет арабы воюют друг с другом и с евреями. Что, черт возьми, и как это может измениться теперь?

Херманн поставил перед собой и перед орденом высокую и труднодостижимую цель, но сейчас внутренний голос подсказывал ему, что скоро его усилия окупятся сторицей. Поэтому он обвел взглядом сидевших за столом мужчин и женщин и объявил:

— Ответ на этот вопрос я узнаю еще до наступления следующей недели.

39

Вашингтон, округ Колумбия, 3.30

Стефани, уставшая до предела, сидела в кресле, Брент Грин, сгорбившись, — напротив нее, на диване. Вид у него был измученный и опустошенный. Она еще никогда не видела его таким. Кассиопея спала на втором этаже. Хотя бы один из них встретит утро отдохнувшим и бодрым. Стефани на это уж точно не могла рассчитывать. Ей казалось, что с тех пор, как она появилась в этом доме, прошло не сорок восемь часов, а сорок восемь дней. Поначалу она не верила Грину, брала под сомнение каждое его слово, злилась на себя за то, что поставила под угрозу жизнь сына Малоуна. И хотя теперь Гари Малоун уже находился в безопасности, все те же сомнения относительно Брента Грина сверлили ее мозг, особенно с учетом того, что он сообщил ей несколько часов назад.

Осведомитель израильтян — Пэм Малоун.

Она покатала между ладонями банку с диетическим «Доктором Пеппером», которую нашла в холодильнике Грина, и спросила:

— Ты действительно пьешь вот это?

Он кивнул.

— Вкус как у обычного, но зато без сахара. Для меня это вполне приемлемый вариант.

Стефани улыбнулась.

— Странный ты все-таки мужик, Брент!

— Я обычный человек, который дорожит своими привычками.

На душе у Стефани скребли кошки, мысли путались, она боролась с тревогой, которая требовала от нее немедленных действий. Они намеренно выключили все лампы в гостиной, чтобы возможный наблюдатель решил, что обитатели дома улеглись спать.

— Думаешь о Малоуне? — послышался из темноты голос Грина.

— Он в большой беде.

— Но ты ничего не сможешь сделать для него до тех пор, пока он хотя бы не позвонит.

Стефани тряхнула головой.

— То-то и плохо.

— В Лондоне у тебя есть агент. Какова вероятность, что он сможет найти Малоуна?

Это было маловероятно. Лондон — большой город, и кто знает, где сейчас Малоун! Где угодно на территории Британии. Но Стефани не хотелось думать о том, что невозможно, поэтому она спросила:

— Давно ли тебе известно то, что ты сообщил мне о Пэм?

— Нет, не очень.

Стефани ненавидела блуждать в потемках, и теперь она решила: для того, чтобы что-нибудь получить, нужно что-нибудь дать взамен. И сказала:

— В вашей игре имеется еще один игрок.

— Очень интересно. И кто же это?

По тону Грина можно было понять, что, услышав это сообщение, он напрягся, как пружина. Наконец-то! Ей известно хоть что-нибудь, чего не знает он.

Она пересказала Грину то, что рассказал ей Торвальдсен об ордене Золотого Руна.

— Хенрик не говорил мне об этом ни слова.

— Ха, ничего удивительного! — Она сделала еще один глоток содовой. — Он говорит только то, что считает нужным.

— Именно они похитили парнишку Малоуна?

— Они первые в моем списке подозреваемых.

— Это многое объясняет, — сказал Грин. — Во всей этой операции израильтяне вели себя крайне осторожно, что обычно им несвойственно. Мы забросили удочку в надежде на то, что их источник здесь заглотит наживку. На протяжении нескольких лет их дипломаты в частном порядке наводили справки относительно Джорджа Хаддада. Нам не удалось одурачить их до конца, когда Малоун спрятал его. Они буквально обнюхали каждый камешек на руинах того взорванного кафе, но бомба поработала на славу: там не осталось вообще ничего. И все же у них оставались подозрения, что что-то не так, и они продолжали рыть землю.

— Расскажи мне что-нибудь, чего я не знаю.

— Похищение сына Малоуна сбило нас с толку, вот почему я отложил нашу с тобой встречу, когда ты позвонила мне.

— А я-то подумала, что это было вызвано твоей неприязнью.

— Ты умеешь терпеть неприятных тебе людей, а я научился приспосабливаться к ним.

Она усмехнулась в темноте.

Грин протянул руку к стоящему на кофейном столике хрустальному блюду с солеными орешками. Стефани проголодалась, поэтому она тоже взяла пригоршню лакомства.

— Мы знали, что израильтяне не причастны к похищению Гари Малоуна, — продолжал рассказывать Грин. — И нам было любопытно, почему они затаились после того, как это произошло. — Он помолчал. — А потом, после того как ты позвонила мне и сообщила о похищении, я узнал о Пэм Малоун.

Стефани напряженно слушала.

— Три месяца назад у нее завязался роман с новым мужчиной. Преуспевающий адвокат из Атланты, старший партнер юридической фирмы и при этом ярый патриот «еврейского дела». Он оказывал колоссальную помощь Израилю. Наше министерство национальной безопасности полагает, что он финансировал наиболее воинственное крыло израильского правительства.

Для Стефани не составляло секрета, что американские деньги давным-давно являлись топливом для израильской политики.

— Я не знала, что у тебя хватает времени на столь приземленные дела.

— Повторяю, Стефани, ты многого обо мне не знаешь. У меня существует необходимый в соответствии с положением общественный имидж, но когда я соглашался занять эту должность, я вовсе не собирался превратиться в очередную «говорящую голову». Я возглавляю правоохранительную систему страны и выполняю свою работу как могу честно.

Стефани заметила, что он не съел ни одного из тех орешков, которые взял из блюда, держа их на раскрытой ладони правой руки и перебирая левой.

— Что ты делаешь? — спросила она.

— Ищу половинки.

— Зачем?

— На них больше соли.

— Прости, не поняла.

— В целых орешках сердцевина не просолена, но если орешек разломлен надвое, половинки просолены с обеих сторон.

— Это шутка?

Грин взял с ладони орешек и бросил его в рот.

— Почему половина орешка просолена сильнее, чем целый?

— Ты что, не слушаешь? — удивленным тоном спросил он. — На двух отдельных половинках больше соли, чем на целом орешке.

Грин бросил в рот еще один орешек. Стефани не могла понять, шутит он или намеренно действует ей на нервы, а Грин тем временем продолжал искать половинки орешков.

— А что ты делаешь с целыми?

— Оставляю их напоследок. Они для меня что-то вроде неприкосновенного запаса. Но я готов меняться с тобой: я тебе — целый, ты мне — половинку.

Стефани нравился такой Брент Грин. В нем появилось что-то веселое, мальчишеское. Она вдруг испытала материнское чувство по отношению к этому человеку, который был гораздо старше ее.

— Эти заносчивые болваны из Белого дома нужны тебе не больше, чем мне. Слышал бы ты шепот, раздающийся за твоей спиной. Они называют тебя Непорочный Преподобный Грин. Они держат тебя в неведении и используют только для того, чтобы создавать себе как можно более выгодный имидж.

— Хочется верить, что я не такой уж щеночек.

— А тогда почему бы не надрать им задницы? Если этого кто-то и заслуживает, так это они. Включая президента.

— Согласен, — ответил Грин, продолжая жевать.

Стефани проникалась все большим уважением к сидящему напротив пожилому мужчине.

— Расскажи мне подробнее о Пэм, — попросила она.

— Она крутила роман с этим юристом около трех месяцев. Нам известно, что этот тип связан с Хизер Диксон. Они несколько раз встречались.

Стефани была озадачена.

— Я чего-то недопонимаю. С какой стати израильтяне решили, что Пэм может располагать какой-то нужной им информацией? Они с Малоуном давно разошлись и почти не разговаривают, и ты сам сказал, что это не они похитили Гари.

— Израильтяне, видимо, знали что-то такое, чего не знали мы. Они ожидали всего этого, предвидели то, что должно было случиться, и знали, что Пэм непременно войдет в контакт с Коттоном. Это единственно возможное объяснение. Ее сознательно взращивали, готовили. А теперь ты расскажи мне подробнее об этом ордене Золотого Руна. Я думаю, израильтяне знали, что данная группа тоже в этом замешана, и ожидали, что в определенный момент мальчик будет похищен. Возможно, они даже сами планировали сделать это.

— Пэм — шпионка?

— То, насколько глубоко она вовлечена в шпионскую деятельность, для нас пока остается загадкой. А юрист, с которым она встречалась, позавчера, к сожалению, отдал богу душу. — Грин сделал короткую паузу. — Застрелен на подземной автостоянке.

Для Стефани в этом не было ничего удивительного. Обитатели Ближнего Востока систематически пожирали друг друга как пауки в банке.

— Что тебе о нем известно? — спросила она.

— Мы пытались выяснить, имел ли он отношение к полуподпольной торговле оружием. Тель-Авив публично заявляет, что намерен положить конец этой практике, но исподтишка, наоборот, поощряет ее. Как мне сообщили, именно адвокат обрабатывал Пэм: проводил с ней уйму времени, дарил дорогие подарки, ну и все прочее в том же духе. Хотя она и хочет, чтобы все считали ее сильной женщиной, на самом деле она одинока и беззащитна.

Стефани уловила в его голосе странную нотку и спросила:

— Это описание применимо и к тебе?

Грин ответил не сразу, и в какой-то момент ей даже подумалось, что она переступила некую запретную черту. Наконец он проговорил едва слышным шепотом:

— Больше, чем ты можешь себе представить.

Стефани хотела поговорить на эту тему еще, но в этот момент на лестнице послышались быстрые шаги, а затем в дверном проеме возник силуэт Кассиопеи.

— У нас — компания. Напротив дома только что остановилась машина.

Гринподнялся с дивана.

— Я не видел света фар.

— Они подъехали с выключенными фарами.

— Я думала, ты спишь, — проговорила Стефани.

— Должен же кто-то стоять на часах, пока вы тут воркуете!

Зазвонил телефон.

Никто из них не сдвинулся с места.

Еще один звонок.

Грин сделал несколько шагов в темноте, взял радиотрубку и ответил. Стефани заметила, что голос его прозвучал сонно. Несколько секунд он молча слушал.

— Тогда, конечно же, заходи. Я спущусь через несколько секунд.

Грин отключил телефон.

— Это Ларри Дейли. Он снаружи и хочет со мной поговорить.

— Это не к добру, — сказала Стефани.

— Возможно. А теперь скройтесь и позвольте мне выяснить, что надо этому дьяволу.

40

Лондон, 8.15

Малоуну нравился «Савой». В разное время ему приходилось несколько раз останавливаться в отелях этой сети за счет американского и британского правительств. В том и заключалась прелесть работы в группе «Магеллан»: она была связана с риском, но при этом позволяла пользоваться кое-какими привилегиями. Он не был здесь уже несколько лет и теперь с радостью увидел, что отель в викторианском стиле по-прежнему блистает греховной роскошью и изысканностью. Ему было известно, что одна ночь в номере с видом на Темзу стоит больше, чем большинство людей на планете зарабатывают за всю жизнь, а это означало, что их спаситель привык путешествовать с комфортом.

Они поспешно покинули Бейнбридж-холл и угнали фургончик уборщиков, который Малоун затем бросил в нескольких милях от железнодорожной станции. Там, в шесть тридцать утра, они сели на поезд и вернулись в Лондон. На вокзале Паддингтон все было спокойно. Малоун решил не брать такси, и до «Савоя» они добрались на метро.

Плечо Пэм больше не кровоточило. В отеле Малоун подошел к внутреннему телефону и попросил соединить его с номером 453.

— Вы быстро передвигаетесь! — проговорил голос на другом конце линии.

— Что вы хотите?

— В данный момент я хочу есть, поэтому сейчас для меня важнее всего завтрак.

Малоун понял намек.

— Так спускайтесь вниз.

— Как насчет того, чтобы встретиться в кафетерии через десять минут? У них тут прекрасный шведский стол.

— Мы вас ждем.

Мужчина, подошедший вскоре к их столику, выглядел так же, как и два часа назад, только теперь он был одет в модные брюки оливкового цвета из хлопчатобумажного твила и коричневую саржевую рубашку. Его чисто выбритое лицо светилось умом и дружелюбием.

— Меня зовут Макколэм. Джеймс Макколэм. Люди обычно называют меня Джимми.

Малоун, измотанный ночными приключениями и подозрительный, все же нашел в себе силы, чтобы встать и протянуть руку. Рукопожатие незнакомца было крепким и уверенным, его желтовато-зеленые глаза смотрели внимательно и вдумчиво. Пэм осталась сидеть. Малоун представился сам, представил ее, а затем перешел к делу:

— Что вы делали в Бейнбридж-холле?

— Могли бы для начала поблагодарить меня за то, что я спас вам жизнь. Я ведь не был обязан делать это.

— Случайно оказались по соседству?

Тонкие губы мужчины изогнулись в усмешке.

— Вы всегда такой? Никаких предисловий, сразу — быка за рога?

— Ответьте на мой вопрос.

Макколэм отодвинул от стола стул и сел.

— Я голоден как волк. Давайте сначала перекусим, а потом я вам все расскажу.

Малоун не пошевелился.

— Сначала ответьте на мой вопрос.

— Хорошо, будь по-вашему. Ради налаживания добросердечных отношений я готов поголодать еще немного. Я охотник за сокровищами. Разыскиваю Александрийскую библиотеку. Ищу хоть какие-то ее остатки уже больше десяти лет. В Бейнбридж-холле я оказался из-за тех троих мужчин. Четыре дня назад они убили женщину, которая располагала ценнейшей информацией, и я шел по их следу в надежде выяснить, что им удалось от нее узнать. Они же привели меня к вам.

— Там, в поместье, вы сказали, что обладаете информацией, которой нет у меня. Что дает вам основания так думать?

Макколэм отодвинул стул и встал.

— Я сказал, что, возможно, обладаю информацией, которой не располагаете вы. Послушайте, у меня нет ни времени, ни желания продолжать пустопорожние препирательства. Мне уже приходилось бывать в этом поместье. Вы не первый, кто приезжает туда в поисках ответов. Каждый из вас, любителей, обладает зернышком знаний вперемешку с нагромождением вымыслов. Я готов обменять кое-что из своих знаний на это ваше зернышко. Вот и все, Малоун. Никаких зловещих замыслов.

— И чтобы продемонстрировать свою «добрую волю», вы застрелили в затылок двух человек? — спросила Пэм с интонациями прокурора.

— Я застрелил этих людей, чтобы спасти вас. — Макколэм огляделся. — До чего же мне здесь нравится! Вам известно, что впервые мартини стали предлагать клиентам именно здесь? Хемингуэй, Фитцджеральд, Гершвин — все они выпивали в этом ресторане. Тут живет сама история.

— Вы любите историю?

— Род занятий обязывает.

Макколэм встал.

— Собрались уходить? — усмехнувшись, спросил Малоун.

Макколэм стоял непринужденно, с невозмутимым видом, хотя Малоун намеренно пытался вывести его из равновесия.

— Вы чересчур подозрительны, — ответил он. — Продолжайте в том же духе, отправляйтесь в Квест героя самостоятельно. Надеюсь, вам повезет.

Этот человек действительно многое знал.

— Откуда вам об известно о Квесте?

— Я уже сказал вам, что иду по этому следу не первый год. А вы? Готов поспорить, что вы новичок. Я встречался со множеством подобных вам людей. Они считают, что знают все на свете, а на самом деле не знают ни черта. Именно поэтому Александрийскую библиотеку за полторы тысячи лет так никто и не нашел. — Макколэм помолчал. — Знаете, Малоун, вы напоминаете мне осла, который стоит по колено в чудесной сочной траве, но, просунув голову сквозь изгородь, ест сорняки, растущие на соседнем участке. Прощайте! Приятно было познакомиться! Я намерен пересесть вон за тот столик и как следует позавтракать.

Сказав это, он отправился в противоположный конец наполовину пустого кафетерия.

— Ну и что ты о нем думаешь? — спросил он у Пэм.

— Зазнайка. Но в остальном… мужчина интересный.

Малоун улыбнулся.

— Ему что-то известно, но, сидя здесь, мы не выясним, что именно.

— Согласна с тобой. — Она встала. — Тогда пойдем и позавтракаем с нашим новым другом.


Сейбр сидел за столиком и ждал. Если его расчет правилен, они скоро подойдут. Малоун не сможет противостоять искушению. Он наверняка знает не больше того, что успел рассказать ему Джордж Хаддад, а это, как следовало из прослушанной Сейбром пленки, не слишком много. Возможно, кое-какие пробелы Малоун сумел заполнить с помощью того, что утащил в ранце из квартиры палестинца, но все равно Сейбр был готов поклясться в этом — главные вопросы остались без ответов.

Впрочем, та же самая проблема стояла и перед ним.

Сейбру приходилось делать над собой усилие каждый раз, когда нужно было общаться с другими людьми. Он привык к уединенности собственных мыслей, а в компании оказывался редко, преимущественно со случайными женщинами, от которых ему был нужен только секс. В большинстве случаев — за деньги. Они были профессионалками, как и он сам, только не по той части, выполнявшими работу за плату; они говорили ему по ночам то, что он хотел слышать, и уходили рано утром. Жесткие условия постоянной физической опасности и умственного напряжения, в которых он существовал, не подстегивали, а, наоборот, подавляли сексуальное влечение, иссушали мозг. Иногда он спал со своими помощницами, однако, как произошло с Брит, которую он застрелил два часа назад, это могло иметь неприятные побочные эффекты. Он не знал романтических отношений и дорого ценил свое одиночество.

Сейбру уже приходилось превращаться в артиста, когда нужно было заручиться доверием нужных людей. Слова, манера поведения, походка, жесты, важный тон — все это он перенял у одного из многочисленных любовников своей матери, полицейского из Чикаго, где они жили, когда ему было двенадцать. Сейбр помнил, как тот пытался произвести впечатление на мать своей надменной самоуверенностью, как водил их на игру знаменитой бейсбольной команды «Уайт сокс» и возил на озеро. Позже он понял, что коп, как и остальные мужчины его матери, добивался только одного — провести несколько ночей в ее кровати. После того как цель была достигнута, от трогательного внимания не оставалось и следа. Он возненавидел всех этих похотливых скунсов. Когда он хоронил мать, ни одного из них не оказалось рядом. Она умерла одинокой и сломленной.

Он не хотел, чтобы его постигла такая же судьба.

Сейбр встал и направился к стойке шведского стола.

Ему, как и Малоуну, нравился «Савой»: его номера, обставленные дорогой антикварной мебелью, типичные для Старого Света лакеи, обслуживающие постояльцев, — вся та роскошь, которой привычно наслаждался Альфред Херманн и остальные члены ордена Золотого Руна. Сейбр тоже хотел пользоваться всем этим, но на своих, а не на их условиях. Однако, чтобы получить все это, ему был необходим Коттон Малоун. Вот почему сейчас Сейбр размышлял над тем, что может находиться в кожаном ранце, который забрал из квартиры Хаддада Малоун. До сегодняшнего дня ему удавалось на шаг опережать своего противника, и пока это преимущество сохранялось. Но что будет завтра?

Малоун и его бывшая пробирались по направлению к нему между быстро заполняющимися столиками.

— Ну ладно, Макколэм, — сказал Малоун, — мы здесь.

— Возьмете здесь что-нибудь? — двусмысленно спросил лже-Макколэм.

— Да. Как минимум то, что смогу.

Он заставил себя засмеяться.

— Надеюсь, это не максимум того, что вы можете.

41

Вашингтон, округ Колумбия

Стефани и Кассиопея ретировались на кухню, а Брент Грин пошел открывать дверь. Женщины заняли позицию возле открывающейся в обе стороны двери и слушали, как Грин впустил Дейли и провел его в гостиную. Затем мужчины сели за стол.

Первым заговорил Дейли.

— Брент, — сказал он, — нам нужно кое-что обсудить.

— Нам всегда есть что обсудить, Ларри.

— У нас серьезная проблема, а множественное число «мы» я употребил потому, что приехал, намереваясь помочь тебе разрешить ее.

— Судя по тому, который теперь час, это должно быть чем-то важным. Так почему бы тебе не посвятить меня в суть дела?

— Буквально только что в поместье, расположенном к западу от Лондона, обнаружены три трупа. У каждого — по пуле в голове. Все пули одного калибра. Из поместья похищен фургон бригады уборщиков, а их самих кто-то вырубил. Угонщики доехали на фургоне до соседнего городка и бросили его там. Свидетели видели, как из фургона вышли мужчина и женщина, а затем сели на ближайший поезд до Лондона. На записях камер наблюдения вокзала Паддингтон видно, как с этого поезда сошли Коттон Малоун и его бывшая жена.

Стефани сразу сообразила, куда гнет Дейли.

— Очевидно, — сказал Грин, — ты предполагаешь, что этих несчастных застрелил именно Малоун?

— Похоже на то.

— Судя по всему, Ларри, ты не выступал обвинителем ни по одному делу об убийстве.

— А ты?

— По шести. Когда был помощником прокурора штата. У тебя нет никаких доказательств того, что их убил Малоун.

— Может, и нет, но я знаю, какой крик поднимут англичане, поэтому уточнение деталей оставлю им.

Стефани понимала: сложившаяся ситуация грозит Малоуну серьезными неприятностями и, перехватив взгляд Кассиопеи, прочитала в нем ту же мысль.

— Англичане уже опознали Малоуна и не задержали его только по одной причине: сначала они решили выяснить у нас, что происходит. Тебе случайно не известен ответ на этот вопрос?

В воздухе повисло молчание, и Стефани представила себе гранитное лицо Грина. Изображать монумент у него получалось лучше всего.

— Это находится вне моей юрисдикции, — наконец ответил он. — И, что бы ни делал Малоун, почему кто-то считает, что он работает на нас?

— Наверное, я выгляжу глупо.

— Не всегда.

— Классно, Брент! Юмор! Это так на тебя не похоже! Но, как я уже сказал, Малоун находится в Лондоне, и из-за него погибли уже четыре человека — вне зависимости от того, спускал он курок или нет. Кроме того, у меня есть подозрение, что в эту историю вовлечено и Александрийское Звено.

— Сплошные зигзаги логики. Именно так Белый дом осуществляет свою политику?

— Белый дом тут ни при чем. Ты, кстати, сейчас занимаешь далеко не верхнюю строчку в списке его любимцев.

— Если президент во мне больше не нуждается, он меня уволит.

— Не уверен, что тут удастся обойтись одной только отставкой.

Стефани поняла: Дейли наконец подошел к истинной цели своего визита.

— Что у тебя на уме? — осведомился Грин.

— Есть кое-что. Рейтинг популярности президента сейчас не очень высок. До истечения второго президентского срока осталось еще три года, но мы хотели бы уйти в зените славы. Кто бы этого не хотел? А что может быть лучше для поднятия рейтинга, чем решительная защита национальных интересов? И что может угрожать им больше, чем террористический акт?

— На сей раз ты прав.

— Где Стефани?

— Откуда мне знать?

— Ну ладно, не пудри мне мозги. Только день или два назад ты говорил о том, что готов уйти в отставку, чтобы поддержать ее. Я говорю ей, чтобы она не вмешивала в дело «Магеллан», а она тут же поднимает всю группу на ноги. Она поступила так с твоего одобрения?

— Я ей не пастух.

— Президент уволил ее. Она больше не у дел.

— Не посоветовавшись со мной?

— Он посоветовался с собой, и этого вполне достаточно. Она в заднице!

— Кто же теперь возглавит группу «Магеллан»?

— Позволь мне рассказать тебе коротенькую историю. Нет, она не моя, а из книги Криса Мэттьюза «Жесткая подача». Нет, мы с ним не в одном политическом лагере, но он умный мужик. Он пишет о том, как сенатор Билл Брэдли, теперь уже бывший, был на ужине, устроенном в его честь. Он захотел намазать тарталетку маслом, но никак не мог дозваться официанта, разносившего поднос с маслом. Наконец, когда ему надоело махать рукой, он сам подошел к парню и сказал, что тот, видно, не знает, кто он такой. «Я Билл Брэдли, ученый, профессиональный баскетболист, сенатор Соединенных Штатов, и я хочу масла!» На официанта, однако, эта тирада не произвела никакого впечатления, и он ответил, что сенатор, видно, не знает, кто он такой. И сказал: «А я — парень, который командует маслом». Видишь, Брент, власть — это то, что ты держишь в руках. Так вот, теперь я — тот парень, который командует группой «Магеллан».

— Насколько мне известно, до того как прийти на службу в Белый дом, ты был профессиональным лоббистом, а до этого — политическим консультантом. Какими же качествами ты обладаешь, чтобы возглавить самое секретное разведывательное учреждение министерства юстиции?

— Одним, но очень важным: президент прислушивается к моему мнению.

— И еще то, что ты готов целовать ему задницу каждый раз, когда он наклоняется.

— Я приехал сюда не для того, чтобы обсуждать с тобой свою квалификацию. Решение принято. Так где же Стефани?

— Наверное, в своем гостиничном номере.

— Я подписал ордер на ее арест.

— Кто из министерства юстиции одобрил его?

— Ознакомившись с фактами, его одобрили в Белом доме. Она нарушила несколько федеральных законов.

— Не сообщишь, каких именно?

— Как насчет нападения на гражданина иностранного государства? Сотрудница израильского посольства клянется, что Стефани пыталась ее убить, а в качестве вещественного доказательства предъявляет здоровенную шишку на голове.

— Ты собираешься начать против нее уголовное преследование?

— Я собираюсь упрятать ее скорбную задницу в какое-нибудь место, где нет репортеров.

— И откуда она уже никогда не выйдет?

Вновь повисло молчание.

— Дерьмо случается, Брент!

— Включая меня?

— Включая тебя. Похоже, ты очень не нравишься израильтянам, хотя они не говорят, почему именно. Возможно, из-за христианского консерватизма, с которым ты носишься, как курица с яйцом. — Дейли помолчал. — А может, из-за того, что ты идиот. Не знаю.

— Сильно же у тебя уважение к моей должности!

— Я уважаю тех людей, которые привели меня в офис, и тебе советую. Давай поговорим начистоту. Мы могли бы использовать первоклассный террористический акт, и никто из тех, кого я знаю, не пролил бы слезинки, если бы жертвой стал ты. Это было бы чистой победой. Нашей победой. Одним махом семерых побивахом и все такое дерьмо. Тебя нет. Израиль счастлив. Наши рейтинги взлетают до небес. Все смотрят на президента как на отца нации. Жизнь прекрасна.

— Значит, ты приехал сюда, чтобы угрожать генеральному прокурору Соединенных Штатов?

— Ну что ты, ни в коем случае! Я приехал, чтобы предупредить тебя об опасности. Ты имеешь право знать, чтобы заранее предпринять надлежащие меры предосторожности. Это касается и Стефани. По какой-то причине израильтяне имеют на нее большущий зуб. Но ты, разумеется, не знаешь, где она, и поэтому мы не имеем возможности предупредить ее. А жаль! Ты — другое дело. Считай, что тебя предупредили.

— По всей видимости, сами израильтяне не будут вовлечены в мое убийство?

— Конечно нет. Они же не террористы. Но эти ребята настоящие выдумщики и наверняка что-нибудь придумают. У них имеются связи, скажем так, с сомнительными элементами. Поэтому тебя и решили предупредить.

Стефани услышала, как кто-то из мужчин встал.

— Все это часть нашей работы, Брент.

— А если я буду хорошим мальчиком и не переступлю запретную черту, эти «сомнительные элементы» потеряют ко мне интерес?

— Не могу сказать, но это вполне возможно. Может, попробуешь? Тогда и увидим.

В гостиной вновь повисла тишина, и на сей раз она длилась дольше обычного. Стефани представила себе двух львов, сверлящих друг друга взглядами.

— Неужели репутация президента стоит всего этого? — спросил Грин.

— Так вот что ты подумал… Нет, дорогой! Речь идет о моей репутации, о том, на что способен я! А такой политический капитал стоит дороже золота.

До слуха Стефани донеслись удаляющиеся шаги.

— Ларри! — возвысив голос, окликнул Грин.

Шаги умолкли.

— Я тебя не боюсь!

— А следовало бы.

— Делай что хочешь, но следующий выстрел — за мной!

— Договорились, Брент. Только после моего выстрела ты окажешься в Вермонте, в деревянной коробке, закопанной на шесть футов под землей.

— Не будь таким самоуверенным.

Дейли хохотнул.

— Самое забавное во всем этом состоит в том, что два моих самых больших геморроя помогут вытащить эту администрацию из задницы, в которой она находится.

— Мы можем преподнести тебе сюрприз.

— Если тебе приятно, можешь и дальше тешить себя этими иллюзиями. Желаю хорошего дня.

Входная дверь открылась, а затем захлопнулась.

— Он ушел, — сообщил Грин.

Стефани вышла из кухни.

— Ну вот, теперь ты больше не можешь мной командовать.

Серые глаза пожилого мужчины были подернуты паутиной усталости. Она тоже находилась на пределе.

— Ты все-таки добилась, чтобы тебя уволили.

— И это волнует нас меньше всего, — вставила Кассиопея.

— В правительстве засел предатель, — сказал Грин. — И я намерен вывести его на чистую воду.

— Господин генеральный прокурор, — заговорила Стефани, — вы никогда не сталкивались с «сомнительными элементами», о которых говорил Дейли. Он прав, израильтяне не будут сами выполнять грязную работу. Они наймут для этого других. Вот эти другие и представляют главную проблему.

— Значит, нам всем следует проявлять предельную осторожность.

Стефани с трудом удержалась от улыбки. Брент Грин обладал большим мужеством, чем она ожидала. Но тут было что-то еще. Она заподозрила это раньше, а теперь была уверена.

— А ведь у тебя есть план, не так ли?

— О да, я весьма изобретательный парнишка.

42

Вена, Австрия, 10.50

Альфред Херманн попрощался с членами Политического комитета и, извинившись, покинул обеденный зал. Только что ему сообщили, что прибыл особый гость.

Пройдя по коридорам первого этажа, он вышел в вестибюль как раз в тот момент, когда в дверь входил Хенрик Торвальдсен. Надев на лицо дежурную улыбку, он проговорил на английском:

— Хенрик! Как я рад вас видеть!

Торвальдсен при виде хозяина дома тоже улыбнулся.

— Альфред, поначалу я хотел остаться дома, но затем решил, что просто обязан приехать со всеми остальными.

Херманн подошел, и хозяин с гостем обменялись рукопожатиями. Они были знакомы сорок лет, и за это время датчанин почти совсем не изменился: все такой же «скрипичный ключ» с искривленным под невообразимым углом позвоночником, похожий на причудливую фигурку из жести. Херманн всегда восхищался тем, как Торвальдсен умеет контролировать свои эмоции. Тот в любых обстоятельствах оставался сдержанным и вежливым, словно в его мозг была заложена некая программа, регулирующая поведение. Для этого необходим талант. Но Торвальдсен еврей. Не фанатик, не ярко выраженный, но все же еврей. Хуже того, он близкий друг Коттона Малоуна. Херманн был уверен, что Торвальдсен приехал в Вену вовсе не для того, чтобы пообщаться с собратьями по ордену.

— Я действительно рад, что вы здесь, — сказал Херманн. — Мы должны о многом поговорить.

Во время ассамблей они часто проводили время вместе. Торвальдсен был одним из немногих членов ордена, чье состояние могло соперничать с капиталами Херманна. Он имел тесные связи с большинством правительств европейских стран, а его миллиарды евро говорили сами за себя.

В глазах датчанина блеснул огонек.

— Я сгораю от нетерпения услышать все, что вы хотели бы мне сказать.

— А это кто? — осведомился Херманн, кивнув на паренька, стоящего рядом с Торвальдсеном.

— Гари Малоун. Его отец уехал на несколько недель и оставил мальчика со мной, а я решил взять его с собой.

Потрясающе! Торвальдсен его прощупывает!

— Вот и отлично. Несколько более молодых, чем мы с вами, членов ордена также приехали с детьми. Я позабочусь о том, чтобы они не заскучали.

— Не сомневаюсь в этом.

Вошли слуги с чемоданами, и Херманн жестом велел им нести их на второй этаж. Он заранее решил, какую комнату займет Торвальдсен.

— Прошу вас в мой кабинет, пока перенесут ваш багаж. Маргарет не терпится встретиться с вами.

— Но со мной Гари.

— Все в порядке. Возьмем его с собой.


Малоун покончил с завтраком и смотрел на Джимми Макколэма. Он был почти уверен, что имя не настоящее.

— Не расскажете ли мне, в чем заключается ваш интерес? — спросил Макколэм. — Александрийская библиотека — это нечто вроде Святого Грааля. Ее искали многие, но они либо фанатики, либо чокнутые. Вы не похожи ни на тех, ни на других.

— Вы тоже, — сказала Пэм. — И в чем же ваш интерес?

— Что у вас с плечом?

— А с чего вы решили, что у меня что-то с плечом?

Макколэм поддел вилкой кусок омлета и сунул его в рот.

— Вы все время гладите его — так, будто оно ушиблено.

— Может, так оно и есть.

— Вы вообще ничего не хотите мне рассказывать. — Макколэм посмотрел на Малоуна. — Не слишком ли вы недоверчивы по отношению к человеку, который спас ваши задницы?

— Она задала хороший вопрос: зачем библиотека понадобилась вам?

— Отвечу вам так: если я ее найду, некоторые люди с лихвой отблагодарят меня за приложенные усилия. Впрочем, лично я считаю эти поиски пустой тратой времени. Однако люди из-за этого убивают друг друга. Значит, кому-то что-то известно.

Малоун решил кинуть камушек в воду.

— Вы упомянули Квест героя. Мне о нем известно. Это ключи, указывающие путь к библиотеке. — Он сделал паузу. — По крайней мере так мне кажется.

— Так и есть, уж вы мне поверьте. Были и другие, удачливые искатели. Я не встречался и не говорил ни с одним из них, но слышал об их опыте. Квест героя столь же реален, сколь реальны Хранители.

Еще одно ключевое слово. Этот человек и впрямь хорошо информирован. Малоун снова занялся сдобной булочкой, которую он намазывал сливовым джемом.

— Чем мы можем помочь друг другу? — спросил он.

— Как насчет того, чтобы для начала рассказать мне, зачем вы ездили в Бейнбридж-холл?

— Ради «Эпифании святого Иеронима».

— Это что-то новенькое. Не могли бы вы меня просветить?

— Откуда вы? — неожиданно для собеседника спросил Малоун.

Макколэм усмехнулся.

— Все еще прощупываете меня? Ну что ж, так и быть, подыграю вам. Родился в великом штате Кентукки, в городе Луисвилль и, предвосхищая ваш следующий вопрос, сразу сообщаю: высшего образования у меня нет. Вместо колледжа я пошел в армию и служил в спецвойсках.

— То есть если я решу проверить, то обнаружу в списке рекрута по имени Джимми Макколэм? Пора бы вам открыться.

— Боюсь вас разочаровать, но у меня есть и паспорт, и свидетельство о рождении, и имя мое в списке рекрутов вы найдете. Когда мне это надоело, я ушел в почетную отставку. Но разве это важно? Теперь имеет значение только то, что происходит здесь и сейчас.

— Какой трофей вы хотите получить в результате своей охоты?

— Надеюсь, когда библиотека будет найдена, их окажется много. А вот ради чего вы в это ввязались?

— Путешествие может оказаться опасным.

— Первая разумная мысль, прозвучавшая из ваших уст.

— Библиотеку, возможно, ищут и другие.

— Я чего-то не знаю? Расскажите мне об этом.

— Израильтяне.

Малоун заметил, что в живых глазах Макколэма вспыхнул огонек удивления, а затем в них вернулась прежняя ясность, и их новый знакомец произнес с улыбкой:

— Я люблю опасности.

Пора подцепить его на крючок.

— «Эпифания святого Иеронима» — у нас.

— От любой вещи мало проку, если не знаешь, для чего она нужна.

Малоун не мог не согласиться.

— А я знаю подробности Квеста героя.

Это признание заинтересовало Малоуна, тем более что Джордж Хаддад не сообщил ему никаких подробностей этого Квеста.

— Мне хотелось бы узнать, нет ли у вас романа Томаса Бейнбриджа, — проговорил Макколэм.

Пэм все еще завтракала, доедая йогурт и фрукты. Она знала, что первое правило адвокатской практики гласит: никогда не выдавай то, что тебе известно, но Малоун рассудил иначе: чтобы что-нибудь получить, нужно что-нибудь дать. Поэтому он сказал:

— Да, эта книга у меня есть. — Затем, желая помучить собеседника, добавил: — И вдобавок кое-что еще.

Макколэм изобразил восхищение.

— Я знал, что сделал правильный выбор, решив спасти вам жизнь!


Херманн проводил взглядом Торвальдсена и его юного спутника, когда они выходили из его кабинета. Маргарет стояла рядом с ним. Они очень мило общались на протяжении последних тридцати минут.

— Что думаешь? — спросил Херманн, обращаясь к дочери.

— Торвальдсен, как всегда, сдержан. Предпочитает не говорить, а слушать.

— Это у него в крови. Как и у меня, — откликнулся Херманн, а про себя подумал: «И тебе тоже нужно этому научиться». — Ты ничего не почувствовала?

Она отрицательно покачала головой.

— А относительно мальчика?

— Он, похоже, хорошо воспитан.

Херманн решил рассказать дочери кое-что из того, о чем она не знала.

— Хенрик косвенно связан с начинанием, которое в настоящее время пытается реализовать Круг. Это крайне важно в связи с тем, о чем мы говорили сегодня за завтраком.

— Александрийская библиотека?

Он кивнул.

— Во все это вовлечен один из его ближайших друзей, человек по имени Коттон Малоун.

— Сейбр продолжает проведение операции?

— Да, и вполне успешно. Пока все идет по плану.

— Фамилия мальчика — Малоун. Они как-то связаны?

— Это сын Коттона Малоуна.

На ее лице отразилось удивление.

— Что он здесь делает?

— Вообще-то это было не слишком разумно со стороны Хенрика — привезти парня с собой. Но, с другой стороны, он правильно рассудил: когда здесь соберутся все члены ордена, это место будет наиболее безопасным для них обоих. Хотя от несчастного случая никто не застрахован.

— Ты способен причинить вред мальчику?

Взгляд Херманна стал свинцовым.

— Я пойду на все, чтобы защитить наши интересы. И ты — тоже.

Маргарет ничего не ответила, и Херманн дал ей несколько секунд, чтобы обдумать его слова. Наконец она сказала:

— Нам нужно, чтобы произошел несчастный случай?

Херманн был рад, что она начинает осознавать серьезность ситуации.

— Это зависит от того, что на уме у нашего дорогого друга Хенрика.


— Почему у вас такое необычное имя — Коттон? — поинтересовался Макколэм.

— Вообще-то это довольно… — начала Пэм, но Малоун оборвал ее:

— Долгая история, и мы можем поговорить на эту тему как-нибудь в другой раз. Теперь же мне хотелось бы услышать о Квесте героя.

— Вы всегда так болезненно реагируете на вопросы относительно вашего имени?

— На что я действительно болезненно реагирую, так это на время, потраченное впустую.

Макколэм доедал фрукты. Малоун обратил внимание на то, что мужчина взял себе весьма плотный завтрак: овсянку, клубнику, яйца, сок.

— Хорошо, Малоун, у меня действительно имеются детали Квеста. Я взял их у одного из Приглашенных, который умер раньше, чем успел отправиться в путь.

— Ваша работа?

— Нет, он умер своей смертью. Я нашел его и украл описание Квеста. Не спрашивайте меня, кто это был, я все равно не скажу. Но текст у меня есть.

— И вы уверены в том, что он подлинный?

Макколэм хохотнул.

— В моем деле нельзя быть уверенным ни в чем, пока не проверишь на практике. Но я рискну.

— Что вам нужно на самом деле? — спросила Пэм. В течение всего завтрака она хранила необычное для нее спокойствие. — Очевидно, что вам известно больше, чем нам. Зачем же вы тратите на нас время?

— Откровенно говоря, у меня есть одна проблема. Я сражался с текстом Квеста на протяжении нескольких последних недель, но это настоящий ребус, который я не в состоянии разгадать. Вот я и подумал: одна голова хорошо, а три лучше. Если вы поможете мне, я взамен поделюсь с вами тем, что мне известно.

— И ради этого вы застрелили в затылок двоих людей? — спросил Малоун.

— Они бы сделали то же самое с вами. Что, кстати сказать, должно было заставить вас задуматься: кому это могло понадобиться?

«Отличный вопрос!» — подумал Малоун. По пути от Лондона за ними никто не следил, в этом он был уверен. Мысль о том, что убийцы ждали их в Бейнбридж-холле, была нелепой, ведь он решил отправиться туда всего несколько часов назад.

— Этот Квест, — сказал Макколэм, — содержит в себе гораздо больше, чем я предполагал первоначально. — А теперь вы расскажите мне, каким образом в это оказались вовлечены евреи.

— Вчера был убит мой друг, и на этом интерес израильтян должен быть исчерпан.

— Ваш друг что-то знал о библиотеке?

— Именно из-за этого его и убили.

— Не его первого.

— Я полагаю, найденные манускрипты вы намерены продавать оптом и в розницу?

Макколэм пожал плечами.

— Должен же я компенсировать затраты и хлопоты! А вас это тревожит?

— Если манускрипты все еще существуют, их нужно сохранить и изучать.

— Я не отличаюсь жадностью, мистер Малоун. Безусловно, среди найденного окажется кое-что не слишком ценное, что я смогу продать. — Макколэм сделал паузу. — Если, конечно, нам вообще удастся что-нибудь найти. Подобная находка сама по себе окупит мои усилия.

— Славой и богатством, — вставила Пэм.

— Награда из глубины веков, — сказал Макколэм. — Это тоже тешит самолюбие.

С Малоуна было достаточно пустопорожней болтовни.

— Расскажите нам о ключах к Квесту, — попросил он.

Макколэм сидел перед ними равнодушный, как божество, и хитрый, как, демон. За этим типом нужен глаз да глаз, слишком уж легко он убивает. Но если в его распоряжении Квест героя, он может оказаться для них единственной тропинкой вперед.

Макколэм сунул руку в карман и выудил оттуда лист бумаги.

— Вот так это начинается.

Малоун взял бумагу и прочитал:

«Какая странная вещь — манускрипты, великий путешественник в неведомое! Они появляются по отдельности, но кажутся единым целым тому, кто знает, что все цвета радуги происходят от одного белого цвета. Как найти этот единственный луч? Это загадка, но посети храм, стоящий у реки Тежу в Вифлееме, посвященный нашему святому заступнику».

— Где остальное? — спросил он.

Макколэм усмехнулся.

— Расшифруйте сначала этот кусок, а потом увидите остальное. Будем двигаться шаг за шагом.

Малоун встал.

— Куда вы? — спросил Макколэм.

— Отрабатывать свою повинность.

43

Вашингтон, округ Колумбия, 5.30

Стефани пришлось повидать много чего, но с угрозой ареста она столкнулась впервые. Ларри Дейли высоко поднял планку.

— Мы должны сами нанести Дейли удар, — сказала она.

Она, Кассиопея и Грин стояли на кухне. В кофеварке заваривался кофе. Его запах напомнил Стефани о том, что она голодна как волк.

— Что у тебя на уме? — осведомилась Кассиопея.

За двенадцать лет Стефани ни разу не нарушила режим секретности в отношении деятельности группы «Магеллан». Она приносила присягу и свято соблюдала ее. Но что было делать теперь? Поразмыслив, она решила, что иного выхода у нее нет, и сказала:

— Мы вели расследование в отношении Дейли.

Глаза Грина подозрительно сузились.

— Объяснись! — потребовал он.

— Я хотела выяснить, что заставило этого человека влезть по уши в долги, и приказала одному из агентов разобраться в этом. Она разрабатывала его почти год, в результате чего я узнала много интересного.

— Ты не устаешь меня удивлять, Стефани! Ты хоть представляешь, что с тобой сделали бы, узнай он об этом?

— Вероятно, меня бы уволили, но какое это сейчас имеет значение!

— Он пытается убить тебя. Возможно, он уже все знает.

— Сомневаюсь. Мой агент работала очень аккуратно. Но сам Дейли по уши увяз в проблемах. Чуть раньше ты сказал, что не знаешь, чтобы он когда-либо нарушал закон. А я знаю. Нарушал, причем множество раз: нарушения в финансировании избирательной кампании, взятки, махинации… Дейли — это что-то вроде трубы, через которую заинтересованные люди, предпочитающие оставаться анонимными, выкачивают из Белого дома все, что им нужно.

— Почему ты не выдвинула против него обвинение?

— Я собиралась, но потом произошла та утечка и мне пришлось ждать.

— А теперь, когда Дейли возглавил группу «Магеллан», он узнает о том, что за ним следили?

— Нет, — мотнула головой Стефани. — Вся информация хранится у меня в надежном месте, а агент, которая вела расследование, давно переведена из группы в другое подразделение. Кроме нас с ней, об этом расследовании никто не знает.

Грин налил кофе в две чашки.

— Что ты намерена делать?

— Поскольку со мной подруга, которая обладает множеством разнообразных навыков, мы доведем расследование до конца.

— Что-то мне эта идея не нравится, — проговорила Кассиопея.

Грин обвел кухню рукой и сказал:

— Берите к кофе все, что понравится, леди.

— А ты не будешь?

— Я не пью кофе.

— Тогда зачем тебе кофеварка?

— У меня бывают гости. — Он помолчал. — Иногда.

Солидность, самодостаточность Грина на секунду уступили место мальчишеской искренности, и Стефани это понравилось.

— Кто-нибудь, кого я знаю? — уточнила она.

Грин улыбнулся.

— Ты полон сюрпризов!

Грин кивнул, но было заметно, что ему хочется переменить тему.

— Хенрик — потрясающий человек! Он всегда идет на шаг впереди всех. Но как насчет тебя, Стефани? Что ты имеешь в виду, говоря, что хочешь довести расследование до конца?

Стефани сделала глоток обжигающего густого кофе.

— Нам нужно нанести визит в его дом.

— Зачем? — удивилась Кассиопея. — Даже если нам удастся проникнуть внутрь, его компьютер наверняка защищен паролем.

Стефани улыбнулась.

— Вот это как раз не проблема.

Грин смотрел на нее с нескрываемым удивлением.

— Тебе не нужен пароль?

Она мотнула головой и подвела черту:

— Пора прищучить этого сукина сына!


Малоун вошел в бизнес-центр отеля «Савой». Это просторное помещение было под завязку набито компьютерами, факсами и копировальными аппаратами. Он сказал служащему, что ему надо, и был тут же препровожден к компьютерному терминалу. Счет за услуги он велел выписать на номер Макколэма.

Малоун уже собрался было сесть, но его остановила Пэм.

— Можно мне? — спросила она.

Малоун решил предоставить ей честь быть первооткрывателем. Когда они шли сюда из кафетерия, он, наблюдая за ней краем глаза, заметил, что она разгадала его намерения.

— Почему бы и нет. Прошу.

Он передал ей лист бумаги, на котором было написано начало Квеста героя, а затем повернулся к Макколэму.

— Вы говорите, что это оказалось у вас недавно?

— Нет, я не упоминал о времени, хитрый господин Малоун.

— Я должен знать. Это очень важно. В последние несколько месяцев?

Поколебавшись, их благодетель кивнул.

Малоун напряженно думал.

— Насколько мне известно, Хранители приглашали людей в библиотеку на протяжении столетий. Значит, ключи должны были меняться. Они наверняка приспосабливали их к тому или иному времени. Готов побиться об заклад, что они приспосабливали их даже к самому приглашенному. Почему бы и нет? Персонализировали их. Эти люди не боялись сложностей.

Макколэм кивнул.

— Звучит логично.

Пэм стучала по клавиатуре. Малоун продолжал рассуждать:

— Первая часть: «Какая странная вещь — манускрипты, великий путешественник в неведомое! Они появляются по отдельности, но кажутся единым целым тому, кто знает, что все цвета радуги происходят от одного белого цвета. Как найти этот единственный луч?» Все это белиберда, иносказательное сообщение о наличии большого объема информации. Важна вторая часть: «Это загадка, но посети храм, стоящий у реки Тежу в Вифлееме, посвященный нашему святому заступнику». Отсюда мы и начнем.

— Я уже начала, — откликнулась Пэм.

Малоун улыбнулся. Она опережала его, и ему это нравилось.

— Я провела поиск по запросам «Тежу» и «Вифлеем».

— Не слишком ли это просто? — осведомился Макколэм.

Хранители не могут игнорировать окружающий мир. Если существует интернет, почему не предположить, что Приглашенный им воспользуется?

Он посмотрел на экран. Веб-сайт, который нашла Пэм, относился к Португалии. Это была страничка, посвященная туризму и путешествиям, и на ней рассказывалось о различных достопримечательностях Лиссабона и его окрестностей.

— Белем, — стала читать Пэм, — предместье Лиссабона, расположенное в месте впадения реки Тежу в Атлантический океан. Белем на португальском означает Вифлеем.

Малоун стал читать об этом месте, расположенном к юго-западу от центра Лиссабона. Отсюда давным-давно португальские каравеллы уходили покорять западный мир. Васко да Гама — в Индию, Магеллан — в кругосветное плавание, Бартоломеу Диаш — к мысу Доброй Надежды. Со временем Белем стал процветать благодаря богатствам, в основном — пряностям, которые потекли в Европу через этот порт из Нового Света. Португальский король построил там летний замок, который тут же со всех сторон облепили жилища состоятельных граждан. Некогда отдельный муниципалитет, теперь этот район являлся магнитом для туристов, которых тянули сюда бесчисленные кафе, магазины и музеи.

— С этим местом также связано имя Генриха Мореплавателя, — заметила Пэм.

— Давайте посмотрим, что там за «храм, посвященный нашему святому заступнику», — проговорил Малоун.

Несколько щелчков мышкой, и Пэм указала на монитор:

— Вот, полюбуйтесь.

Экран заполнили собой побитые временем каменные стены грандиозного здания. К небу вздымались причудливые шпили. В этом сооружении, казалось, встретились архитектурные стили эпохи Возрождения и готики. Ощущалось и мавританское влияние. На каменном фасаде были расположены барельефы.

— Монастырь Святой Марии Вифлеемской, — прочитал Малоун надпись внизу экрана.

Пэм прокрутила изображение вверх, и из пояснения они узнали, что это один из самых известных памятников португальской культуры, который также часто называют монастырем иеронимитов. Здесь похоронены многие выдающиеся деятели Португалии, включая ее монархов.

— Почему выскочила эта страница? — спросил Малоун.

Она щелкнула на одну из ссылок.

— Я ввела несколько ключевых слов, и поисковая система отослала нас прямиком сюда. Португальский король выделил средства на сооружение монастыря в тысяча четыреста девяносто восьмом году, в честь открытия Васко да Гамой нового морского пути в Индию. В тысяча пятисотом году это место перешло к ордену иеронимитов, и шестого января тысяча пятьсот первого года в его фундамент был заложен первый камень.

Малоуну было известно значение этой даты. Его мать была католичкой, и они регулярно посещали церковь, особенно после того, как умер его отец. Шестого января отмечался праздник Эпифании.

Как там написано у Хаддада?

«Великие деяния часто начинаются с озарения».

— Главный храм и монастырь, — сообщила Пэм, — были впоследствии посвящены святому Иерониму. Коттон, ты помнишь, что говорил о нем Хаддад?

Он помнил. Один из Отцов Церкви, который перевел на латынь многие библейские тексты, включая Ветхий Завет.

— Тут есть и другие ссылки на Иеронима, — проговорила Пэм.

Еще один щелчок мышкой — и изображение на экране сменилось. Все трое стали читать появившийся на мониторе текст. Первым это заметил Малоун.

— Он является святым покровителем библиотек! Похоже, Квест начинается в Лиссабоне.

— Неплохо, Малоун!

— Мы отработали свою повинность?

— Как я уже сказал, у меня не очень получается разгадывать загадки, а вот вы в этом мастера. Но дальше будет сложнее.

Малоун усмехнулся.

— Как насчет того, чтобы объединить усилия и вместе расколоть этот орешек?

44

Вена, 13.00

Торвальдсен вышел из ванной комнаты и стал смотреть, как Гари распаковывает чемодан. После похищения весь его гардероб состоял только из того, что было на нем, поэтому вчера Джеспер предпринял поездку в Копенгаген и купил ему кое-какие вещи.

— Этот дом — старый, верно?

— Да, он построен много поколений назад, как и Кристиангаде.

— Здесь, в Европе, много старых домов. У нас такого нет.

— Да и сама Европа немного постарше Америки, — усмехнулся датчанин.

— Классная комната!

Апартаменты, в которые их поселили, показались интересными и самому Торвальдсену. Расположенные на втором этаже, рядом с покоями хозяина дома, они были изящно обставлены и, по всей видимости, некогда принадлежали женщине, обладавшей изысканным вкусом.

— Ты любишь историю? — спросил он мальчика.

— Еще два года назад до того, как оказался здесь, не очень любил, — пожав плечами, ответил Гари. — Но тут, когда видишь все собственными глазами, становится гораздо интереснее.

Торвальдсен решил, что пришло время обрисовать своему юному спутнику ситуацию, в которой они оказались.

— Что ты думаешь о хозяине дома и его дочери? — спросил он.

— Они выглядят не очень дружелюбными, но вы им, по-моему, нравитесь.

— Я знаю Альфреда очень давно, но теперь, мне кажется, он что-то замышляет.

Гари сел на постель.

— Думаю, за твоим похищением может стоять именно он.

По лицу мальчика Торвальдсен понял, что до его сознания начала доходить затруднительность их положения.

— Вы уверены?

Торвальдсен покачал головой.

— Не до конца. Именно поэтому мы и находимся здесь. Я хочу все выяснить.

— Мне бы тоже этого хотелось. Эти люди расстроили мою маму, а мне это не нравится.

— Тебе не страшно?

— Вы не привезли бы меня сюда, если бы мне грозила опасность.

Торвальдсену понравился ответ. Этот парень далеко не глуп.

— На твоих глазах убили двоих людей. Не многим в пятнадцать лет приходится видеть такое. Как ты после этого?

— Тот, которого застрелил папа, заслуживал того, что получил. Он пытался забрать меня. Папа сделал то, что должен был. А что собираетесь делать вы?

— Пока не знаю, но скоро здесь будет очень много людей. Могущественных людей. Возможно, у них мне удастся узнать то, что нам нужно.

— Это что-то вроде клуба?

— Можно и так сказать. Клуб людей с общими интересами, которые собираются здесь, чтобы обсудить эти самые интересы.

На столике, стоявшем возле кровати, запищал сотовый телефон Торвальдсена. Он взял его и посмотрел на дисплей. Звонил Джеспер. Торвальдсен нажал на кнопку соединения.

— Вам звонят. Из Тель-Авива.

— Переключи на меня.

Через несколько секунд, когда соединение было установлено, в трубке послышался глубокий баритон:

— Хенрик, что ты затеял?

— О чем это ты?

— Не изображай недоумение. Когда ты звонил мне вчера, у меня сразу возникли подозрения, а сейчас я просто схожу с ума.

Вчера Торвальдсен звонил в аппарат премьер-министра Израиля. Поскольку он жертвовал миллионы на еврейское дело и щедро финансировал многих израильских политиков, включая самого премьер-министра, его звонок не остался без внимания. Торвальдсен задал только один простой вопрос: в чем заключается интерес израильтян по отношению к Джорджу Хаддаду? Он намеренно не адресовал вопрос лично премьер-министру, предпочтя говорить с руководителем его аппарата, который, как теперь было понятно, чувствовал себя весьма неудобно. Поэтому он спросил:

— Ты узнал то, что меня интересует?

— Моссад велел нам не совать нос в их дела.

— Так-то они разговаривают с начальством?

— Только когда не хотят, чтобы начальство совало нос в их дела.

— Значит, ответа у тебя нет?

— Я этого не говорил. Они хотят, чтобы Джордж Хаддад умер, а Малоун остановился. Похоже, Малоун и его бывшая жена направляются сейчас в Лиссабон. И это после того, как прошлой ночью в музее в пригороде Лондона были убиты четыре человека! Интересно вот что: англичане знают, что Малоун причастен к этим убийствам, но не пошевелили и пальцем, чтобы задержать его. Они позволили ему преспокойно покинуть страну. Наши полагают, это вызвано тем, что американцы дали зеленый свет тому, что он делает. Они считают, что американцы снова лезут в наши дела — в том, что касается Джорджа Хаддада.

— Откуда вашим людям это известно?

— У них есть прямой выход на Малоуна. Они точно знают, где он находится и чем занят в каждый конкретный момент. Они уже давно ожидали, что он предпримет подобные действия.

— Кто только в этом не замешан!

— И не говори. Премьер-министр и я очень ценим твою дружбу. Ты один из покровителей нашей нации, и именно поэтому я тебе сейчас позвонил. Моссад намерен выбить Малоуна из игры. Агенты уже направлены в Лиссабон, так что, если ты можешь предупредить его, сделай это.

— Я бы хотел, но у меня нет такой возможности.

— Тогда да поможет ему… Ему понадобится такая помощь.

Связь прервалась, и Торвальдсен нажал на кнопку разъединения.

— Какие-то проблемы? — спросил Гари.

Торвальдсен взял себя в руки.

— Небольшие затруднения с одной из моих компаний. Не забывай, мне ведь еще приходится следить за тем, как продвигается мой бизнес.

Это объяснение, похоже, вполне устроило мальчика.

— Вы говорите, что тут что-то вроде клуба, но так и не объяснили, какое отношение это имеет ко мне.

— Отличный вопрос. Я отвечу на него во время прогулки. Пойдем на улицу, я покажу тебе поместье.


Альфред Херманн услышал, как закрылась дверь комнаты Торвальдсена, и выключил динамик. Подслушивающее устройство, установленное в спальне, работало безупречно. Маргарет сидела напротив него.

— Этот датчанин может создать нам трудности, — сказала она.

Много же времени ей понадобилось, чтобы прийти к столь очевидному выводу! Безусловно, Торвальдсен приехал сюда для того, чтобы как можно больше выведать, но сейчас мысли хозяина дома занимал телефонный разговор датчанина с неизвестным абонентом. Его старый друг сказал слишком мало, чтобы понять, кто и по какому поводу ему звонил, но для Херманна было очевидно, что к бизнесу звонок не имел никакого отношения.

— Он прав? — спросила Маргарет. — Это ты приказал похитить мальчика?

Херманн позволил ей слушать происходящее в соседнем номере по вполне определенным причинам и поэтому в ответ на ее вопрос утвердительно кивнул.

— Это было одной из частей нашего плана. Но мы также позволили ему оказаться спасенным. В настоящее время Доминик окучивает всходы, взошедшие из посеянных нами семян.

— Библиотека.

Он кивнул.

— Мы считаем, что нашли путь к ней.

— Ты не опасаешься того, что подобная информация окажется в руках у Сейбра?

— Он наш эмиссар.

Маргарет с гримасой отвращения покачала головой.

— Папа, он жадный и беспринципный, я годами твержу тебе это.

Терпение Херманна лопнуло.

— Я рассказал тебе о происходящем не для того, чтобы ты спорила со мной! Мне нужна твоя помощь!

Она уловила напряжение в его голосе и стушевалась.

— Конечно. Я и не собиралась перечить тебе.

— Маргарет, мир устроен очень сложно. Нужно использовать все имеющиеся в твоем распоряжении возможности. Сконцентрируйся. Помоги мне разобраться со стоящими перед нами задачами, а Доминик пусть занимается своими.

Она сделала глубокий вдох и медленно выдохнула воздух через сжатые зубы — привычка, возвращавшаяся к ней каждый раз, когда она нервничала.

— Что я должна делать?

— Погуляй, наткнись как бы случайно на Хенрика. Он чувствует себя здесь в безопасности, укрепи его в этом чувстве.

45

Вашингтон, округ Колумбия, 10.30

Стефани не нравилась ее новая внешность. Благодаря усилиям Кассиопеи ее белокурые волосы стали золотистыми, а другая одежда, новый макияж и пара очков без диоптрий дополнили превращение — не идеальное, но достаточное для того, чтобы сбить с толку людей, которым знакома ее прежняя внешность.

— Я уже давным-давно не носила шерстяные брюки, — посетовала Стефани.

— А я отдала за них кучу денег! — отрезала Кассиопея.

Стефани усмехнулась.

— Можно подумать, ты не можешь себе этого позволить.

Остальной наряд состоял из блузки с вырезом и темно-синего жакета.

Они сидели на заднем сиденье такси, медленно пробирающегося через автомобильные заторы позднего утреннего часа.

— Я с трудом тебя узнаю, — призналась Кассиопея.

— Ты не шутила, когда сказала, что я одеваюсь, как старуха?

— Тебе на самом деле не мешало бы обновить свой гардероб.

— Может быть, если я переживу все это, ты сводишь меня на экскурсию по магазинам.

В глазах Кассиопеи вспыхнул огонек удивления. Стефани нравилась эта женщина, ее уверенность была заразной.

Они ехали к дому Ларри Дейли, который жил в замечательно красивом жилом районе Кливленд-парк, расположенном недалеко от Национального кафедрального собора. Некогда в этом тенистом уголке Вашингтона жители американской столицы селились, ища спасения от городской жары, теперь он пестрел причудливыми магазинами, модными кафе и популярными театрами в стиле ар деко. Стефани велела таксисту остановиться за три квартала от нужного им дома и заплатила по счетчику. Остаток пути они прошли пешком.

— Дейли — высокомерный засранец, — сказала Стефани. — Думает, что за ним никто не посмеет следить. Но при этом хранит все записи о своих делишках. Глупость несусветная, но он действительно так поступает.

— Как вам удалось к нему подобраться?

— Бабник. Я просто представила ему возможность порезвиться с очередной красоткой.

— Постельные разговоры?

— Не то слово!

Дом представлял собой роскошное сооружение в викторианском стиле. Увидев его впервые, Стефани подивилась тому, откуда Дейли сумел взять средства на его покупку, поскольку дом должен был стоить астрономическую сумму, но потом выяснила, что он его арендовал. Табличка на одном из окон нижнего этажа сообщала о том, что дом защищен охранной сигнализацией.

Уже наступил полдень, и Дейли должен был находиться в Белом доме, где он ежедневно проводил по крайней мере восемнадцать часов. Консервативная пресса превозносила его за работоспособность и самопожертвование, но подобные славословия не могли обмануть Стефани. Она-то знала, что Дейли торчит в Белом доме только потому, что хочет каждую минуту быть в курсе происходящего.

— Предлагаю тебе сделку, — проговорила она.

Лицо Кассиопеи расплылось в хитрой улыбке.

— Ты хочешь, чтобы я вскрыла замки?

— А я отключу сигнализацию.


Сейбр уже начал привыкать к личине Джимми Макколэма. А вот привыкать к самому имени ему было не нужно. Он давно не использовал его, но теперь счел благоразумным вновь превратиться в Макколэма, поскольку Малоун действительно мог устроить ему проверку. А Макколэм значился в армейских документах, имел карточку социального страхования, свидетельство о рождении и другие документы. Он изменил имя только после переезда в Европу. «Доминик Сейбр» звучало уверенно и немного загадочно. Это имя он нашел на могиле одного из старинных немецких кладбищ. Так звали какого-то аристократа, умершего в 1800 году. Теперь он вновь стал Джимми Макколэмом. Мать дала ему имя Джеймс в честь своего отца. Мальчик называл его Дед, и это был один из немногих мужчин в его жизни, которые относились к нему с уважением. Своего собственного отца он не знал и был уверен, что даже мать не знала точно, от кого из любовников родила сына. Хороший человек, она при этом была ветреной женщиной, трижды побывала замужем, постоянно меняла мужчин и транжирила деньги. Когда ему исполнилось восемнадцать, он ушел из дома и записался в армию. Мать хотела, чтобы сын поступил в колледж, но его не интересовали науки. Джимми, как и его мать, больше влекли неведомые возможности, предлагаемые завтрашним днем. Однако в отличие от матери он сумел использовать каждую из них.

Армия. Специальные войска. Европа. Кресла.

Шестнадцать лет он горбатился на других, выполняя их приказания, принимая от них подарки, выслушивая их скупые похвалы.

Теперь пришло время поработать на себя. Рискованно? Вне всякого сомнения. Но Кресла уважали могущество, восхищались умом и вступали в переговоры только с сильными. Он хотел стать членом ордена, возможно, даже одним из Кресел. Более того, если в потерянной Александрийской библиотеке действительно имеется то, о чем говорил Альфред Херманн, не исключено, что со временем он получит возможность оказывать влияние на судьбы всего мира. А это означало настоящую власть, и окажется она в его руках.

Он должен найти библиотеку! А путь ему укажет мужчина, сидящий в соседнем ряду самолета португальской авиакомпании, летящего из Лондона в Лиссабон.

Коттон Малоун и его экс-супруга разгадали первую часть Квеста героя буквально за несколько минут. Сейбр был уверен: они расшифруют и оставшуюся часть послания. А после этого он ликвидирует обоих. Однако необходимо учитывать, что Малоун будет настороже, и, чтобы обмануть его, Сейбр должен быть непредсказуемым.


Кассиопея вскрыла замок на задней двери дома Ларри Дейли меньше чем за минуту.

— Неплохой результат, — похвалила ее Стефани. — Тебя научили этому в Оксфорде?

— Кстати, так и есть, впервые я вскрыла замок именно там. Это, если мне не изменяет память, была дверь винного погреба.

Она открыла дверь и прислушалась.

Из вестибюля послышался писк охранной системы. Оттолкнув подругу, Стефани рысью вбежала в холл, подскочила к пульту сигнализации и ввела четырехзначный код, надеясь, что дурак хозяин не догадался его изменить. Пиканье прекратилось, и красный огонек сменился зеленым.

— Откуда ты знаешь код? — спросила Кассиопея.

— Моя девочка подсмотрела, когда Дейли вводил его.

Кассиопея покачала головой.

— Он что, совсем идиот?

— Это называется «думать не тем местом». Он считал, что девчонка здесь лишь для того, чтобы его удовлетворить.

Она оглядела залитое солнечным светом внутреннее убранство. Современная обстановка, много черного, серебристого, белого и серого цветов, на стенах — картины в стиле абстракционизма. Никакого значения. Никаких чувств. Как соответствует сути и характеру хозяина!

— Что мы ищем? — осведомилась Кассиопея.

— Иди за мной.

Она прошла коротким коридором к нише, которая, как ей было известно, служила Дейли кабинетом. От своего агента она знала, что всю информацию он хранит на защищенных паролями съемных дисках, никогда не оставляя ее ни в своем ноутбуке, ни в служебном компьютере в Белом доме. Девочка по вызову, нанятая агентом Стефани, чтобы соблазнить Дейли, подметила эту особенность как-то вечером, когда он работал на компьютере, а она работала над ним.

Рассказав об этом Кассиопее, Стефани добавила:

— К сожалению, девица не заметила, куда он прячет диски.

— Была слишком занята? — хмыкнула Кассиопея.

Стефани улыбнулась.

— У каждого своя работа. И кстати, пренебрежение тут неуместно. Девочки по вызову зачастую оказываются самыми ценными источниками информации.

— И ты еще имеешь наглость называть меня испорченной!

— Мы должны найти тайник.

Кассиопея плюхнулась на деревянный стул возле письменного стола, который, несмотря на ее цыплячий вес, откликнулся на это жалобным скрипом.

— Это будет не очень сложно.

Стефани осмотрела нишу. На письменном столе — пресс-папье, подставка для ручек и карандашей, настольная лампа и фотографии, на которых Дейли был запечатлен в компании президента и вице-президента. Две стены от пола до потолка были заняты книжными полками. Площадь ниши составляла не более шести квадратных футов, пол, как и везде в доме, паркетный. Здесь было не так много мест, которые можно было использовать в качестве тайника.

Внимание Стефани привлекли книги. Дейли, судя по всему, испытывал пристрастие к политическим трактатам. Здесь их было около сотни. Книги в твердых и мягких обложках стояли вперемешку — с потрескавшимися переплетами и загнутыми для памяти уголками страниц.

Стефани покачала головой.

— Тоже мне, знаток современной политики!

— Почему ты к нему так относишься?

— Мерзкая личность. Побыв рядом с ним хотя бы несколько минут, мне всегда хотелось принять душ. Не говоря уже о том, что с моего первого рабочего дня он пытался вышвырнуть меня, что ему в итоге и удалось.

В парадной двери повернулся ключ.

Стефани резко повернула голову и посмотрела в коридор, который вел к двери.

Послышался голос Ларри Дейли. Затем она услышала еще один голос — женский. Голос Хизер Диксон.

Стефани мотнула головой, и женщины кинулись по коридору к одной из спален.

— Подожди, я отключу сигнализацию, — проговорил Дейли.

Последовали несколько секунд тишины, а затем Дейли удивленно сказал:

— Странно!

— Что-то не так?

Стефани моментально поняла, что вызвало удивление хозяина дома. Она не потрудилась вновь включить сигнализацию, после того как они проникли в дом!

— Я уверен в том, что, уходя на работу, я включил сигнализацию, — сказал Дейли.

Снова тишина, а затем лязгнул затвор пистолета.

— Что ж, давай оглядимся, — произнесла Диксон.

46

Лиссабон, 15.30

Малоун смотрел на монастырь Санта Мария де Белем. Прилетев из Лондона в Лиссабон, он, Пэм и Джимми Макколэм сели в такси и приехали на побережье прямо из аэропорта.

Лиссабон раскинулся на широких пологих холмах, спускающихся к похожему на море устью реки Тежу, где протянулись широкие симметричные бульвары и красивейшие, усаженные деревьями скверы. Один из самых грандиозных в мире подвесных мостов соединял два берега могучей реки и вел к возвышающейся над городом статуе Христа, раскинувшего руки и словно заключающего город в свои объятия. Малоун бывал здесь неоднократно, и этот город всегда напоминал ему Сан-Франциско — и своим холмистым рельефом, и предрасположенностью к землетрясениям, которые, несомненно, наложили отпечаток на облик Лиссабона.

У каждой страны имеется свой особый предмет гордости. Для Египта это пирамиды, для Италии — собор Святого Петра, для Англии — Вестминстер, для Франции — Версаль. А вот Португалия больше всего гордилась аббатством, раскинувшимся сейчас перед Малоуном. Его белый фасад из известняка был длиннее футбольного поля. За столетия он приобрел цвет старой слоновой кости и сочетал в себе элементы французской готики, мавританского и византийского архитектурных стилей. Ажурная резьба, которой в изобилии были украшены высокие каменные стены, казалось, вдыхала в них жизнь.

Повсюду было полным-полно людей. Шеренги обвешанных фотоаппаратами туристов входили и выходили из центрального входа в монастырь, по другую сторону оживленного бульвара и трамвайных путей, тянувшихся вдоль внушительного южного фасада, выстроилась вереница автобусов, напоминающих корабли, пришвартовавшиеся в гавани. Большая табличка у входа сообщала посетителям о том, что монастырь был построен в 1500 году королем Мануэлем I, выполнившим таким образом обет, данный им Деве Марии, на месте, где до этого находился приют для старых моряков, учрежденный принцем Генрихом Мореплавателем. Колумб, да Гама, Магеллан — все они молились здесь перед тем, как предпринять свои знаменитые путешествия. На протяжении веков это место служило и монастырем, и богадельней, и сиротским приютом. Теперь былая слава монастыря возродилась. Он находился под охраной ЮНЕСКО как памятник всемирного наследия человечества.

— Церковь и монастырь посвящены святому Иерониму, — услышал Малоун сказанные по-итальянски слова одного из экскурсоводов. — Символично, что и Иероним, и этот монастырь стали новыми отправными точками для христианства. Иероним перевел древнюю Библию на латынь, чтобы еще большее число людей могли приобщиться к ее чуду.

Малоуну показалось, что Макколэм тоже понял объяснение женщины-гида.

— Знаете итальянский? — спросил он.

— Я много чего знаю, — ответил Макколэм.

— Вы, как я погляжу, обладаете многими талантами.

— Теми, которые мне необходимы.

Малоун уловил сухие нотки в голосе собеседника.

— Ну, какова следующая часть Квеста?

Макколэм вытащил из кармана и вручил Малоуну листок, на котором была написана уже разгаданная ими часть и добавлены еще несколько загадочных фраз.

«Это загадка, но посети храм, стоящий у реки Тежу в Вифлееме, посвященный нашему святому заступнику. Начни путешествие во тьме и заверши его при свете, где заходящая звезда находит розу, пронзает деревянный крест и превращает серебро в золото. Найди место, которое образует адрес несуществующего места, указывающий на то, где находится другое место. Затем, подобно пастухам художника Пуссена, пытающимся разгадать загадку, ты наполнишься светом вдохновения».

Малоун передал листок Пэм и сказал:

— Что ж, давайте посетим эту достопримечательность и поглядим, что там есть.

Они влились в плотный поток туристов, направлявшихся к входу. Очередная табличка сообщала, что вход в церковь — бесплатный, но для осмотра остальных зданий необходимо купить билет.

Внутри церкви, в ее нижнем крылосе, потолок с крестовыми сводами нависал низко и производил мрачное и величественное впечатление. Слева от Малоуна возвышался кенотаф Васко да Гаме. Простой и в то же время торжественный, он был украшен морскими символами. Еще одна гробница поэта Луиса Камоэнса — располагалась справа, рядом с крестильной купелью. Голые стены обеих ниш добавляли надгробиям строгости и достоинства. Вокруг них ярко моргали вспышки фотокамер, экскурсоводы бормотали заученные слова о покоящихся здесь великих людях.

Малоун прошел по нефу, и сумрак, царящий под нижним клиросом, сменился ярким светом, льющимся через окна с затейливыми витражами. На посеревших от времени известняковых стенах лучи послеполуденного солнца играли в чехарду с тенями, сводчатый потолок поддерживали шесть тонких колонн, вокруг которых вились резные украшения в виде цветов. Ребра свода напоминали шпангоуты корабля, колонны были похожи на мачты. Малоун ощутил незримое присутствие сарацинов, некогда правивших Лиссабоном, и заметил причудливое влияние византийцев. Убранство, украшения, архитектура — все это включало тысячи деталей, и ни одна из них не повторялась.

Поразительно!

Но еще более поразительным был тот факт, что у масонов хватило смелости построить столь грандиозное сооружение на неверных, постоянно сотрясаемых землетрясениями почвах Лиссабона.

Деревянные скамьи, на которых раньше чинно восседали монахи, теперь были заняты притомившимися от осмотра достопримечательностей туристами. Под сводами церкви звучал приглушенный гуд многих десятков голосов, которые время от времени перекрывал громкий, но спокойный голос, раздававшийся из громкоговорителя и на нескольких языках призывавший посетителей соблюдать тишину. Повернув голову, Малоун определил его источник: священник с микрофоном, стоящий у народного алтаря. Однако на его призывы никто не обращал внимания, и менее всего — экскурсоводы, честно отрабатывавшие деньги, полученные за экскурсионные туры.

— Удивительное место! — восхитилась Пэм.

Малоун не мог не согласиться с ней.

— На табличке перед входом указано, что оно закрывается в пять часов. Нам нужно купить билеты, чтобы осмотреть остальные здания.

— Это могу сделать я, — вызвался Макколэм. — Но разве ключ подразумевает не одну только эту церковь?

— Понятия не имею. Чтобы не оставалось сомнений, давайте осмотрим все, что возможно.

Макколэм стал пробираться через толпу туристов к выходу.

— Что думаешь? — спросила бывшего мужа Пэм.

— О нем или о Квесте?

— Они оба представляют собой проблему.

Малоун улыбнулся. Она была права. Но что касается Квеста…

— Кое-что уже начинает складываться у меня в мозгу. «Начни путешествие во тьме и заверши его при свете». Вход в храм в точности соответствует этой фразе: сначала, под клиросом, темно, как в подвале, а потом выходишь на свет.

Священник вновь терпеливо призвал посетителей не шуметь, и они снова проигнорировали его призыв.

— Незавидная у него работа, — сочувственно произнесла Пэм.

— Как у ученика, которому учитель поручает провести перекличку, желая отлучиться из класса.

— Ну ладно, мистер гений, как насчет остального? «Когда заходящая звезда находит розу, пронзает деревянный крест и превращает серебро в золото. Найди место, которое образует адрес несуществующего места, указывающий на то, где находится другое место».

Он уже размышлял над этим. Его внимание было приковано к прямоугольной полосе пола, ведущей к вогнутой стене позади алтарного престола, над которым был установлен полусферический купол, так называемый бочарный свод или алтарная сень. По трем сторонам алтаря симметрично возвышались ионические и коринфские колонны, образуя каменные ниши, в которых располагались королевские гробницы. Стены алтарного пространства были украшены пятью фресками. Все было задумано так, чтобы привлечь взгляд прихожанина к величественной барочной дарохранительнице, установленной на главном престоле.

Протолкавшись через толпу слоняющихся по церкви туристов, Малоун подошел к дальнему концу народного алтаря. Вход в алтарь был перекрыт толстыми бархатными канатами, установленная рядом табличка сообщала, что дарохранительница, сделанная из чистого серебра, создана в период между 1674 и 1678 годами ювелиром Жуаном ди Созой. Даже с расстояния в пятьдесят футов серебряный сосуд с богатым орнаментом поражал воображение.

Малоун повернулся и посмотрел назад, через неф, мимо колонн и рядов скамей для прихожан. Его взгляд был направлен на нижний клирос, под которым они прошли, войдя в церковь.

А затем он увидел то, что искал. Оно находилось на верхнем клиросе, позади толстой каменной балюстрады. Со стены, с высоты в пятьдесят футов, на него смотрел огромный глаз — круглое окно диаметром в десять или даже больше футов. Посередине окна сверкали вертикальные стойки и ажурные витражные переплеты. Ребра свода изогнутой тропинкой тянулись к окну и растворялись в его сиянии — ослепительном, как свет театрального софита, и заливающем все внутреннее пространство церкви.

Архитектурный элемент, типичный для многих церквей Средневековья и названный по его форме.

Окно-роза. Оно выходило на запад. И в конце дня сияло, словно солнце.

Но и это еще было не все.

Посередине балюстрады верхнего клироса высился большой крест. Малоун шагнул вперед и увидел, что крест стоит прямо напротив окна. Сияющие солнечные лучи омывали его и текли в неф.

«Где заходящая звезда находит розу, пронзает деревянный крест и превращает серебро в золото».

Похоже, они нашли это место.

47

Вена, 16.30

Торвальдсен восхищался парком Херманна — фантастической феерией цветов, струящейся воды и мрамора, чудом, созданным неустанным трудом нескольких поколений. Тенистые тропинки тянулись от шато к поросшим травой лужайкам, вдоль выложенных кирпичом дорожек стояли статуи, негромко шелестели прохладные струи фонтанов. То там, то здесь чувствовалось, что влияние французской школы ландшафтного дизайна пасует перед явной тягой к итальянскому стилю.

— Кто те люди, которые владели этим поместьем? — спросил Гари.

— Семейство Херманнов обосновалось в Австрии очень давно, как и многие семьи в Дании. Они весьма богаты и влиятельны.

— Хозяин дома — ваш друг?

Учитывая имевшиеся у Торвальдсена подозрения, это был интересный вопрос.

— Еще несколько дней назад я считал его другом, но теперь уже не уверен в этом.

Ему нравилась любознательность мальчика. Он знал историю с отцовством Гари. Когда после прошлогоднего летнего визита Гари в Данию Малоун отвез мальчика домой, вернувшись из Америки, он рассказал Торвальдсену то, что услышал от Пэм. Познакомившись с ней совсем недавно, датчанин сделал вид, что ему ничего не известно. Пэм Малоун была взвинчена и находилась на грани нервного срыва, и именно поэтому он велел Джесперу дежурить за дверью отведенной ей комнаты. К счастью, женщине все же удалось взять себя в руки и немного успокоиться. Сейчас она должна была находиться на пути в Джорджию, однако человек, позвонивший ему из Тель-Авива, ясно сказал: «Похоже в эту минуту Малоун и его экс-супруга направляются в Лиссабон».

Что же происходит? Какого лешего их туда понесло? И где Когти Орла?

— Мы приехали сюда, чтобы помочь твоему отцу, — сказал он Гари.

— Папа ничего не говорил о том, что нам предстоит эта поездка. Он велел мне оставаться на месте и соблюдать осторожность.

— Но он также велел тебе делать то, что я говорю, не так ли?

— В таком случае, когда он начнет на меня орать, принимайте огонь на себя.

Датчанин улыбнулся.

— С удовольствием.

— Вы когда-нибудь видели, как убивают людей?

Старик знал: воспоминания о событиях, свидетелем которых Гари стал во вторник, не дают ему покоя, хотя он и вел себя с мужеством взрослого человека.

— Да, несколько раз.

— Папа застрелил того человека. Но знаете, мне наплевать.

Бравада мальчика заставила Торвальдсена покачать головой.

— Осторожнее, Гари! Привыкнуть к убийству — непозволительно, пусть даже его жертва в полной мере заслуживает смерти.

— Я не в том смысле. Просто он был плохим человеком. Он грозился убить маму.

Они прошли мимо мраморной колонны, на которой стояла скульптура Дианы. Легкий ветерок шевелил ветви деревьев, и на траве танцевали их тени.

— Твой отец сделал то, что должен был сделать. Ему это было вовсе не по душе, но другого выхода не оставалось.

— И я бы на его месте поступил так же.

Черт бы побрал генетику. Гари все же сын Малоуна! И, несмотря на то что ему исполнилось только пятнадцать, он, как и его отец, легко приходил в неистовство, особенно если кто-то начинал угрожать его близким. Гари знал, что его родители отправились в Лондон, но не ведал о том, что мать все еще находится рядом с отцом. Он заслуживал того, чтобы узнать правду.

— Твои папа и мама едут сейчас в Лиссабон.

— Это сказал тот, кто только что вам звонил?

Торвальдсен кивнул и улыбнулся. Мальчик отнесся к новости деловито, по-взрослому.

— А почему мама все еще с ним? Она ни словом не обмолвилась об этом, когда звонила вчера вечером. Они с отцом не очень-то ладят.

— Честно говоря, понятия не имею. Нам с тобой придется подождать, пока кто-нибудь из них не позвонит снова.

На самом деле Торвальдсен и сам отчаянно хотел знать ответ на этот вопрос.

Впереди показалось то самое место, куда они шли, — круглая беседка из цветного мрамора с позолоченной крышей. Она стояла на берегу прозрачного, словно хрусталь, пруда, серебристая поверхность которого была укрыта тенью деревьев.

Они вошли внутрь, и Торвальдсен подошел к ограде балюстрады. Внутри беседки стояли большие вазы с душистыми цветами. Херманн позаботился о том, чтобы и это место напоминало выставку.

— Кто-то идет, — произнес Гари.

Торвальдсен даже не оглянулся. В этом не было нужды. Он видел ее мысленным взором: низкорослая, кряжистая, с тяжелой одышкой. Он же смотрел на пруд и упивался сладким запахом травы, цветов и осознанием собственного профессионального опыта.

— Она идет быстро?

— А откуда вы узнали, что это женщина?

— Со временем ты поймешь, Гари: нельзя выиграть поединок, если твой противник не является хотя бы немного предсказуемым.

— Это дочь мистера Херманна.

Датчанин продолжал любоваться озером, наблюдая за семейством уток, плывущим к берегу.

— Не говори ей ничего и ни о чем. Слушай, а говорить старайся как можно меньше. Именно так проще всего узнать то, что тебе нужно.

Он услышал шарканье подошв по мраморному полу беседки, но повернулся только тогда, когда Маргарет подошла совсем близко.

— Прислуга сообщила мне, что вы направились сюда, и я сразу же вспомнила, что это ваше любимое место.

Видя, как она довольна, Торвальдсен улыбнулся.

— Здесь можно насладиться уединенностью. Далеко от шато, а деревья дарят покой. Мне здесь действительно нравится. Насколько я помню, это место было любимым и у твоей матери.

— Отец построил эту беседку специально для нее. Именно здесь она провела последний день своей жизни.

— Ты скучаешь по ней?

— Она умерла, когда я была еще совсем маленькой, поэтому мы так и не успели стать близкими людьми. Но папе ее недостает.

— Вы не скучаете по своей маме? — спросил Гари.

Хотя мальчик нарушил его инструкции относительно того, чтобы слушать, но не говорить, Торвальдсен не возражал против такого вопроса. Ему тоже было бы интересно услышать ответ на него.

— Конечно, мне ее не хватает. Просто между нами не было близости, какая обычно бывает у матери и дочки.

Торвальдсен почти видел, как мысли ворочаются в голове Маргарет. Она унаследовала скорее тяжеловесность своего отца-австрияка, нежели прусскую привлекательность своей матери. Не то чтобы та была записной красавицей — темноволосая, кареглазая женщина с тонким вздернутым носиком. Но вправе ли был судить о красоте он — со своим скрюченным позвоночником, всклокоченными волосами и побитой временем кожей. Иногда он думал о том, сколько у нее могло быть ухажеров, но сама мысль об этом казалась нелепой: эта женщина просто не могла принадлежать кому-то. Она привыкла брать сама.

— Я последняя из рода Херманнов, — сказала Маргарет, попытавшись изобразить дружелюбную улыбку, но вместо этого у нее получилась гримаса раздражения.

— Значит ли это, что ты унаследуешь все это?

— Разумеется. А как же иначе?

Он пожал плечами.

— Не знаю, о чем думает твой отец. Лично я усвоил за свою жизнь одно: в этом мире не может быть никаких гарантий.

Намек ей явно не понравился, но Торвальдсен не дал ей времени обдумать ответ и спросил:

— Зачем твой отец пытался причинить вред этому мальчику?

Этот вопрос оказался для нее полной неожиданностью, и на ее лице появилось испуганное выражение. Она явно не умела владеть собой с ледяным хладнокровием, свойственным ее отцу.

— Не пойму, о чем вы толкуете.

Странно! Может, Херманн не посвящает ее в свои планы?

— В таком случае ты, наверное, не знаешь и о том, чем занят die Klauen der Adler?

— Я за него не отвечаю… — начала она и осеклась, поняв, что проговорилась.

— Не переживай, дорогая. Я о нем знаю. Мне только хотелось узнать, знаешь ли о нем ты.

— Этот человек представляет собой серьезную проблему.

Теперь Торвальдсен понял: эта женщина не задействована в планах Херманна. Слишком уж свободно она выдает информацию.

— По этому пункту я целиком с тобой согласен. Но, как ты правильно сказала, мы с тобой за него не в ответе. За него отвечает Круг.

— Я и не знала, что членам ордена о нем известно.

— А вот я знаю много чего. В частности, о том, что делает твой отец. Это тоже является проблемой.

Маргарет уловила в его тоне обвиняющие нотки. И на ее мясистом лице появилась нервная улыбка.

— Не забывай, где ты находишься, Хенрик. Это территория Херманнов. Здесь хозяева — мы. Так что не веди себя так нагло.

— Интересное замечание. Попытаюсь не забыть.

— Я думаю, этот разговор тебе стоит закончить с моим отцом.

Она повернулась, чтобы уйти, и, как только она это сделала, Торвальдсен быстро взмахнул рукой. В следующий миг из-за старых густых кипарисов выскочили трое мужчин в камуфляжной одежде и подбежали к беседке как раз в тот момент, когда из нее выходила Маргарет. Двое из них схватили ее. А третий зажал ей ладонью рот. Женщина отчаянно сопротивлялась.

— Хенрик, а что здесь делает Джеспер? — удивленно спросил Гари.

Третьим действительно был дворецкий Торвальдсена, который прилетел рано утром и тайно пробрался на территорию поместья. По своим предыдущим визитам сюда Торвальдсен знал: вопреки бахвальству Маргарет, основные силы охраны были сконцентрированы вокруг особняка, а остальные сотни акров не патрулировались и даже не были огорожены.

— Стой смирно! — велел он ей.

Женщина перестала брыкаться.

— Ты отправишься с этими джентльменами.

Она яростно замотала головой.

Торвальдсен ожидал, что с ней будет непросто, поэтому теперь он кивнул, и ладонь, зажимавшая рот женщины, сменилась кляпом, пропитанным быстродействующим снотворным. Пары препарата сработали уже через несколько секунд, и тело Маргарет обмякло.

— Что вы делаете? — спросил Гари. — Зачем причиняете ей боль?

— Ничего подобного я не делаю. А вот они, поверь мне, точно причинили бы тебе боль, если бы твой отец не стал действовать. — Датчанин повернулся к Джесперу. — Спрячь ее в надежном месте, как мы и договаривались.

Дворецкий кивнул. Один из мужчин перекинул бесчувственное тело Маргарет через плечо, и все трое вместе со своим грузом снова скрылись за кипарисами.

— Вы заранее знали, что она сюда придет? — спросил Гари.

— Я же сказал тебе: своего врага надо знать.

— Для чего вы ее похитили?

Торвальдсен любил выступать в роли тьютора, и ему очень не хватало Кая, с которым он мог бы делиться жизненным опытом.

— Нельзя водить машину, не имея страховки. То, что нам с тобой предстоит сделать, тоже связано с риском. Эта женщина — наша страховка.

48

Вашингтон, округ Колумбия

Стефани застыла. Хизер Диксон была вооружена и наготове. Кассиопея обшаривала комнату глазами в поисках чего-нибудь, что можно было использовать в качестве оружия.

Они услышали, как Дейли спросил Диксон:

— Чего ты всполошилась?

— Сигнализация отключена. Значит, в доме кто-то есть.

— До чего же вы, женщины, подозрительны! Может, я просто забыл ее включить?

— Вот и вспоминай: включил или нет?

Повисло молчание. В душу Стефани закралась тоскливая мысль: они оказались в ловушке.

— Не знаю, — промямлил Дейли, — я мог забыть. Со мной такое бывает.

— Почему бы мне все же не осмотреть дом? Так, на всякий случай?

— Потому что у меня нет времени на твои игры в войну, а от этого пистолета у тебя в руке меня в жар бросает. Ты с ним выглядишь еще более сексуально.

— Ах ты льстец! Так вот каким образом ты всегда добиваешься своего!

Последовало несколько секунд тишины, а затем — протестующий звук и приглушенный стон.

— Аккуратнее! Больно же!

Послышался звук расстегиваемой «молнии».

— Убери пистолет, — сказал Дейли.

Стефани услышала звук шагов вверх по лестнице.

— Не могу в это поверить! — проговорила она, повернувшись к Кассиопее.

— По крайней мере нам теперь известно, где они находятся.

Верное замечание, но после него Стефани почему-то не почувствовала себя более уютно.

— Надо проверить, — сказала она.

— Да оставь ты их в покое, — проговорила Кассиопея, крепко взяв ее за запястье.

В отличие от последних двенадцати часов, когда Стефани принимала, мягко говоря, сомнительные решения, сейчас она мыслила четко и ясно. Звуки, которые она слышала — воркующие голоса, смех, скрип половиц, — не оставляли сомнений в том, для чего эта парочка заявилась в дом.

— Но что, черт возьми, все это означает? — вслух спросила она.

— А разве твое расследование не выявило, что они любовники? — осведомилась Кассиопея.

Стефани отрицательно мотнула головой.

— Нет. Должно быть, они сошлись недавно.

Кассиопея вышла в вестибюль. Стефани замешкалась и, наверное, только благодаря этому заметила пистолет, который совсем недавно Хизер Диксон тыкала ей в ребра. Он лежал на стуле. Стефани взяла его и затем покинула логово Ларри Дейли.


Малоун еще раз взглянул на окно-розу, а затем посмотрел на часы. Без двадцати пять. Осень, значит, солнце пойдет к горизонту примерно через полтора часа.

— Это здание выстроено по оси запад — восток, — сказал он, обращаясь к Пэм, — и лучи вечернего солнца должны попадать в это окно. Нам нужно подняться к нему.

Еще раньше Малоун заметил дверцу со знаком в виде стрелки, указывающей путь на верхний клирос. Подойдя к ней и открыв ее, он увидел широкую каменную лестницу, ведущую вверх, к изогнутому, как поверхность бочки, потолку, что делало ее похожей на тоннель.

Они поднялись и оказались на верхнем клиросе. Тут стояли два ряда деревянных скамей с высокими спинками, обращенные друг к другу. На них был орнамент из фестонов и арабесок. Над скамьями были расположены фрески с изображениями апостолов. Проход между рядами скамей вел к западной стене церкви, на которой, на высоте примерно в тридцать футов, виднелось окно-роза.

Малоун поднял голову.

В ярких солнечных лучах плавали пылинки. Он повернулся и посмотрел на крест, возвышающийся на краю клироса. А затем они с Пэм подошли к балюстраде и стали рассматривать вырезанную на нем трагичную фигуру Христа. На табличке у основания креста было написано на двух языках:

CRISTO NA CRUZ

ИИСУС НА КРЕСТЕ

С. 1550

ESCULTURA ЕМ MADEIRA POLICROMA

ОКРАШЕННАЯ СКУЛЬПТУРА ИЗ ДЕРЕВА

— «Где заходящая звезда находит розу, пронзает деревянный крест», — проговорила Пэм. Малоун согласно кивнул, но думал он о продолжении этой фразы: «…И превращает серебро в золото».

Он снова посмотрел на сияющее окно-розу и проследил взглядом пыльные солнечные лучи, падавшие на крест, а дальше — в неф. Внизу, на полу из черных и белых мраморных квадратов, выложенных в шахматном порядке, лучи образовывали светлую дорожку, ведущую к центральному проходу между скамьями для прихожан. Люди, слонявшиеся внизу, не замечали этого. Светлая дорожка тянулась к востоку, к алтарю, и бежала по устилающему его красному ковру.

Из-под нижнего клироса появился Макколэм и пошел по проходу к передней части церкви.

— Сейчас он будет ломать голову, куда мы подевались.

— Сколько бы он ни ломал голову, сам он ни до чего не додумается. Без нас ему не обойтись.

Макколэм остановился возле последней из шести колонн, покрутил головой, а затем повернулся и увидел их. Малоун поднял руку и знаком велел ему ждать их там, где он находится, а затем показал указательный палец, давая понять, что они спустятся через одну минуту.

Малоун сказал Макколэму правду: он был действительно хорош в разгадывании всевозможных загадок. Эта шарада на первый взгляд показалась очень сложной, но теперь, глядя вниз на обилие деревянной резьбы, изящные стропила и арки, гармонию линий, Малоун понял, что знает решение.

Он снова проследил взглядом лучи заходящего солнца, чтотянулись к алтарной части храма, рассекая высокий алтарь на две части, и увидел серебряную дарохранительницу.

Она светилась золотом.

Находясь внизу, совсем рядом с дарохранительницей, он не заметил этого феномена. А может, в тот момент солнце еще не успело занять нужную позицию и лучи падали не под тем углом, но сейчас это превращение было налицо.

Серебро — в золото. Пэм тоже заметила это.

— Удивительно! Какие только чудеса не способен творить свет!

Окно-роза было расположено таким образом, чтобы лучи заходящего солнца хотя бы в течение несколько минут падали на дарохранительницу. Было очевидно и то, что и сам серебряный сосуд был установлен с тщательным расчетом — таким образом, что симметрия шести окружавших его фресок, которой, по-видимому, крайне дорожили средневековые строители, оказалась нарушенной.

Малоун задумался о последней части ребуса.

«Найди место, которое образует адрес несуществующего места, указывающий на то, где находится другое место».

И он направился к ступеням.

Оказавшись внизу, Малоун подошел к бархатным канатам, которыми было огорожено алтарное пространство. Он обратил внимание на сочетание черного, красного и белого мрамора, создававшее атмосферу величия — вполне подходящую в данном случае, поскольку здесь находились захоронения царственных особ.

Дарохранительница располагалась в пятидесяти футах от него. Туристов к ней не подпускали.

Священник сообщил в микрофон о том, что церковь и монастырь закрываются через пять минут. Многие экскурсанты уже направлялись к выходу.

Еще раньше Малоун заметил какое-то изображение, вытравленное на дверце дарохранительницы, за которой когда-то находились Святые Дары. Возможно, там до сих пор хранились тело и кровь Христовы. Несмотря на то, что церковь была внесена в список всемирного наследия и превратилась в туристический объект, по большим праздникам здесь, как и в соборе Святого Павла и Вестминстерском аббатстве, все же проводились религиозные церемонии со всеми сопутствующими обрядами, включая причастие. И это объясняло тот факт, что досужих посетителей не подпускали к месту, без сомнения являвшемуся центральным в храме.

Макколэм подошел ближе.

— Я купил билеты, — сказал он.

Малоун указал на дарохранительницу.

— Мне необходимо тщательно осмотреть этот предмет, причем без свидетелей.

— Это будет непросто. Через несколько минут отсюда всех выгонят.

— Вы не производите впечатление человека, который испытывает чересчур большое уважение к закону.

— Вы — тоже.

Он подумал об Авиньоне и о том, что сделали они там со Стефани дождливой январской ночью.

— Тогда давайте искать место, где можно укрыться до тех пор, пока все остальные не покинут церковь.


Ступая на цыпочках, Стефани вернулась в нишу. Прежде чем хозяин дома и ее бывшая израильская подруга перестанут совокупляться на втором этаже, ей было необходимо найти тайник Дейли. Она надеялась, что любовники не станут торопиться.

Кассиопея уже производила бесшумный обыск.

— Мой агент сообщала, что Дейли использовал флэш-карты со своим ноутбуком, но никогда не оставлял их в письменном столе и не выносил из дома. Обычно он отправлял ее в спальню и говорил, что скоро придет.

Ее слова звучали почти бесшумно, как дыхание.

— Мы здорово рискуем, оставаясь здесь.

Стефани замерла, прислушалась, а затем сказала:

— Судя по звукам, они все еще заняты.

Кассиопея умело вскрыла ящики письменного стола и принялась исследовать их, ища возможные потайные отделения, но Стефани сомневалась в том, что ей удастся что-нибудь найти. Это было бы слишком просто. Она скользнула глазами по книжным полкам, и ее взгляд остановился на одном из политологических сочинений — сравнительно тонкой темно-серой книжке с синими буквами на корешке.

«Жесткая подача» Криса Мэттьюза.

Ей вспомнилась фраза Дейли, которую тот произнес, рассказывая Грину историю, произошедшую с автором этой книги на банкете, и хвастаясь своим назначением на пост главы группы «Магеллан». Он тогда сказал: «Власть — это то, что ты держишь в руках».

Стефани сняла книгу с полки, открыла ее и обнаружила, что последняя треть страниц склеена, в них вырезано углубление примерно в дюйм глубиной, а в нем угнездились пять флэш-карт, помеченные римскими цифрами.

— Как ты догадалась? — шепотом спросила Кассиопея.

— Меня саму это пугает. Я начинаю мыслить, как этот идиот.

Кассиопея двинулась в глубь дома, в сторону задней двери, но Стефани схватила ее за руку и указала в противоположную сторону. На лице мулатки появилось удивленное выражение. Она словно хотела спросить: «Зачем напрашиваться на неприятности?»

Они вышли в гостиную, а оттуда — в вестибюль. Зеленый огонек на панели сигнализации указывал на то, что охранная система все еще выключена. Стефани держала в руке пистолет Диксон.

— Ларри! — громко позвала Стефани.

Ответом была тишина.

— Ларри! Можно тебя на минутку?

На втором этаже послышалось шлепанье босых ног, и из спальни появился Дейли — без рубашки, но в штанах.

— У тебя новая прическа, Стефани? И одежда… Решила сменить имидж? Мне нравится. Класс.

— Специально для тебя старалась.

— Что ты здесь делаешь?

Она помахала в воздухе книгой.

— Пришла покопаться в твоих закромах.

Мальчишеское лицо Дейли исказилось от страха.

— Вот-вот, — продолжала Стефани, — пришла твоя очередь попотеть. А Диксон? — Она возвысила голос. — Я разочарована твоим выбором любовниц.

Из спальни вышла Диксон — совершенно голая, но без малейших признаков стеснения.

— Тебе конец, — сказала она.

Стефани передернула плечами.

— Это мы еще посмотрим. По крайней мере сейчас твой пистолет у меня.

Она продемонстрировала оружие.

— Что ты намерена делать? — спросил Дейли.

— Еще не решила. Кстати, у вас это давно?

— Не твое дело, — огрызнулась Диксон.

— Просто любопытно. Я прервала ваши игры лишь для того, чтобы сообщить: теперь игра заключается не только в том, что я должна от вас прятаться.

— Ты, я вижу, неплохо осведомлена, — сказал Дейли. — Кто твоя подруга?

— Кассиопея Витт, — вместо Стефани ответила Диксон.

— Я польщена тем, что вы меня знаете.

— Я обязана тебе дротиком, угодившим мне в шею.

— Не стоит благодарности.

— Возвращайтесь в постель, вы двое, — велела Стефани.

— У меня другой план, — сказала Диксон и стала спускаться по лестнице, но Стефани направила на израильтянку ее же пистолет.

— Не испытывай меня, Хизер. Я недавно стала безработной, меня пытаются арестовать, так что мне терять нечего.

Диксон остановилась, возможно, почувствовав, что теперь действительно не самый подходящий момент для того, чтобы лезть на рожон.

— В спальню, — приказала Стефани.

Диксон колебалась.

— Сейчас же!

Диксон вернулась на верхнюю ступеньку лестницы. Стефани сгребла всю одежду израильтянки, включая ее туфли.

— Ты не рискнешь преследовать нас, опасаясь публичного скандала, — сказала она, обращаясь к Дейли, — а вот она может. Это по крайней мере задержит ее.

И они ушли.

49

Вена, 18.40

Торвальдсен накинул на плечи пурпурную мантию. В дни ассамблеи это традиционное облачение были обязаны носить все члены ордена. Первое заседание было назначено на семь часов, но Торвальдсен не ожидал от него ничего интересного. Обычно в начале ассамблеи было много разговоров и мало дела. Ему не нужны были союзники для выполнения своих целей, но нравилось дружеское общение, черед которого наступал по завершении официальной части.

Гари сидел на одном из обтянутых кожей кресел с высокими спинками.

— Как я выгляжу? — шутливым тоном спросил он.

— Как король.

Парадная мантия на Торвальдсене была до колен, сшита из бархата, богато украшена золотым шитьем и девизом ордена: «Я дерзнул». Этот антураж оставался неизменным с пятнадцатого века, когда был учрежден орден Золотого Руна.

Торвальдсен надел на шею знак ордена — золотое руно, висящее на цепи из 28 звеньев-кремней, из которых вырывались языки красного пламени.

— Это наш символ, — пояснил он. — Его выдают каждому новому члену ордена.

— Похоже, дорогая вещица.

— Да уж не из дешевых.

— Для вас все это действительно важно?

Датчанин пожал плечами.

— Мне это нравится. Но это совсем не то, что религия.

— Папа говорил мне, что вы еврей.

Торвальдсен кивнул.

— Я про евреев почти ничего не знаю. За исключением того, что миллионы их были убиты во время Второй мировой войны. И вот этого я действительно не понимаю.

— В этом ты не одинок, Гари. Гои пытались уничтожить нас на протяжении веков.

— Почему другие люди ненавидят евреев?

Торвальдсен задумывался над этим вопросом множество раз, как и те философы, теологи и политики, которые столетиями рассуждали на эту тему.

— Для нас все это началось с Авраама, точнее говоря, с того, что называют Авраамовым заветом. В возрасте девяноста девяти лет ему явился Бог и заключил с ним завет — или, иными словами, договор, — сделав его народ богоизбранным, тем, который унаследует земли Ханаанские. Но, увы, вместе с такой честью на нас была возложена и большая ответственность.

Он видел, что мальчик заинтересовался.

— Ты когда-нибудь читал Библию?

Гари отрицательно мотнул головой.

— Обязательно почитай. Это великая книга. С одной стороны, Бог благословил евреев, сделал их избранным народом. Но именно их ответ на это благословение определил их последующую судьбу.

— Что вы имеете в виду?

— Они взбунтовались, стали курить фимиам идолам и благодарить их за свое благополучие, стали жить не по заветам Божьим, а руководствуясь собственными страстями и желаниями. И тогда Бог покарал их, рассеяв среди неевреев.

— Именно поэтому их не любят?

Торвальдсен закончил застегивать свою мантию.

— Трудно сказать. Но с тех пор евреи непрерывно подвергались преследованиям.

— У Бога, видно, крутой нрав.

— Бог Ветхого Завета — совсем не такой, каким Он предстает в Новом.

— Боюсь, Он мне не очень по душе.

— И не тебе одному. — Торвальдсен помолчал. — Евреи первыми в мире стали утверждать, что человек несет ответственность за свои поступки. Не боги виноваты в том, что жизнь пошла не так. В этом виноват ты сам. И это сделало нас другими. Христиане пошли еще дальше. Человек был изгнан из Эдема по собственной вине, но Бог, любя человека, искупил наши грехи кровью Своего Сына. Еврейский Бог — жесток и вершит правосудие, Бог христиан — воплощение милосердия. Огромная разница!

— Но ведь Бог должен быть добрым, разве не так?

Датчанин хитро улыбнулся и обвел взглядом изысканную комнату. Пора переходить от теологии к более насущным вещам.

— Скажи, что ты думаешь о произошедшем в беседке?

— Не знаю, что и думать, но мистеру Херманну явно не понравится то, что вы похитили его дочь.

— Так же как твоим родителям не понравилось то, что случилось с тобой. Разница лишь в том, что она взрослая женщина, а ты подросток.

— Почему все это происходит?

— Думаю, мы скоро это узнаем.

Внезапно дверь распахнулась, и в комнату ворвался Альфред Херманн. Он тоже был облачен в мантию, только у него она была украшена синим шелком.

— Ты похитил мою дочь? — спросил Херманн, трясясь от ярости.

Торвальдсен стоял неподвижно как статуя.

— Абсолютно верно, — ответил он.

— И ты наверняка знал, что комната прослушивается?

— Для этого большого ума не требуется.

Напряжение нарастало. Херманн неожиданно для себя оказался в совершенно непривычной для него ситуации.

— Хенрик, я этого не потерплю!

— А что ты сделаешь? Вызовешь Когти Орла, чтобы он разобрался со мной?

Херманн колебался, не зная, что сказать. Наконец он спросил:

— Это именно то, чего ты добиваешься?

Торвальдсен подошел ближе.

— Ты переступил черту, когда похитил этого молодого человека, — проговорил он, указав на Гари.

— Где Маргарет?

— В надежном месте.

— Ты не осмелишься причинить ей вред!

— Я осмелюсь на все, что будет необходимым. Ты достаточно хорошо меня знаешь.

Пронзительный взгляд Херманна впился в него, словно гарпун. Глядя на австрийца, Торвальдсен в который раз подумал о том, что это костлявое лицо больше подошло бы фермеру, нежели аристократу.

— Я думал, мы друзья.

— Я тоже так думал. Но все это пошло прахом после того, как ты отобрал этого юношу у его матери и уничтожил книжный магазин его отца.

Заседание ассамблеи должно было вот-вот начаться. Торвальдсен тщательно рассчитал время для того, чтобы вызвать Херманна на поединок. Будучи Синим Креслом, тот был обязан являть собой образец дисциплины и уверенности. Никто из членов ордена не должен был знать о каких-либо проблемах в его личной жизни.

И еще он не имел права опаздывать.

— Нам нужно идти, — сказал наконец Херманн. — Но это еще не конец, Хенрик.

— Согласен. Для тебя это только начало.

50

Вашингтон, округ Колумбия, 13.30

— Ты понимаешь, что довела Дейли до белого каления? — спросил Грин, обращаясь к Стефани.

Они и Кассиопея ехали в лимузине Грина. От водителя их отделял звуконепроницаемый щит из плексигласа. Грин подобрал женщин в центре города после того, как они покинули дом Дейли.

— Да, ну и что с того! Он не посмеет преследовать нас. Диксон, наверное, могла бы влезть в его одежду, но не в его ботинки. Вряд ли она погонится за нами босой и без оружия.

Эти доводы не убедили Грина.

— Я полагаю, ты позволила Дейли узнать о том, что вы были в его доме, не без определенной цели?

— Мне бы тоже хотелось услышать ответ на этот вопрос, — вставила Кассиопея. — Мы могли бы уйти незаметно, он даже не узнал бы, что мы там были.

— И я по-прежнему находилась бы в перекрестье прицелов. Теперь ему придется быть осторожнее. У меня есть то, что ему нужно позарез, а Дейли — прирожденный торгаш.

— Что там такого важного? — спросил Грин, указав кивком головы на томик «Жесткой подачи».

Стефани взяла ноутбук, который по ее просьбе захватил с собой Грин, сунула одну из флэш-карт в слот USB и, когда на экране возникло окошко с запросом пароля, ввела: «ТЕТУШКА B'S».

— Боже милостивый! — ахнула Кассиопея. — Ты и это знаешь?

Стефани кивнула.

— Дешевый ресторанчик в Мэриленде. Дейли часто ездит туда по выходным. Там подают еду в деревенском стиле. Одно из его любимых мест. Узнав об этом, я была поражена, поскольку полагала, что он должен быть знатоком и ценителем самых дорогих и изысканных ресторанов.

На мониторе высветился список файлов, название каждого из которых состояло только из одного слова.

— Конгресс, — сообщила Стефани и, легонько стукнув кончиком указательного пальца по сенсорной панели, открыла один из файлов. — Я выяснила, что Дейли — очень педантичный человек, причем его педантизм — вполне определенного рода. Беря в оборот того или иного члена конгресса, чтобы тот проголосовал «правильно», он имеет исчерпывающую информацию о том, когда и где ему передавались деньги. Это странно, поскольку он никогда не передает деньги напрямую. Грязную работу делают за него лоббисты, которым льстит мысль о том, что они оказывают услугу Белому дому. Это навело меня на мысль о том, что у него должны храниться записи, ведь человеческая память просто не способна вместить и удержать все это. И вот вам наглядный пример, — сказала она, указав на экран. — За шесть с небольшим месяцев этому парню было сделано четырнадцать платежей на общую сумму в сто восемьдесят семь тысяч долларов. Вот — даты, время и места передачи денег. — Стефани покачала головой. — Ничто так не пугает политиков, как детали.

— Речь идет о взятках? — спросил Грин.

Стефани кивнула.

— Деньги выплачиваются наличными, небольшими частями. Это не привлекает постороннего внимания, зато выход на того или иного конгрессмена постоянно остается открытым. Просто и элегантно, но именно этим способом Дейли накапливает политический капитал. Тот самый капитал, который используется Белым домом. Таким образом им удалось протолкнуть через конгресс весьма полезные для них законодательные акты.

Грин смотрел на экран.

— Тут, наверное, сотня или больше конгрессменов.

— Дейли умеет работать, в этом ему отказать нельзя. Он швыряет деньги во все стороны, как сеятель.

Она открыла другую папку, в которой содержались данные на сенаторов. Их там было около тридцати.

— У него также имеются компрометирующие записи на федеральных судей. У них, как и у любых других людей, случаются финансовые затруднения, а у Дейли всегда имеются наготове те, кто может им помочь. Я нашла одного такого судью в Мичигане, и он согласился говорить. Он находился на грани банкротства, как вдруг нежданно-негаданно рядом возник один из его друзей с деньгами. Со временем этот судья вновь обрел совесть, особенно после того, как Дейли потребовал от него вынести неправедный приговор. Как потом выяснилось, один из юристов, участвовавший в судебном процессе, жертвовал крупные суммы в фонд президентской партии и для реализации своих политических амбиций позарез нуждался в победе в процессе.

— Я тысячу раз говорил: федеральные суды — настоящие рассадники коррупции, — пробурчал Грин. — Назначьте человека на должность пожизненно — и получите проблему. Слишком много власти и слишком мало контроля.

Стефани взяла другую флэш-карту.

— Вот здесь достаточно данных, чтобы осудить с десяток этих канюков.[6]

— Весьма точное сравнение, — заметил Грин.

— В своих черных мантиях они очень похожи на этих птиц, сидящих на ветке и ждущих подходящего момента, чтобы до костей ободрать труп сдохшего животного.

— Не очень-то уважительно ты относишься к нашей судебной системе! — с усмешкой проговорил Грин.

— Уважение надо заслужить.

— Позвольте мне кое-что предложить, — вмешалась в разговор Кассиопея. — Почему бы нам не предать всю эту информацию огласке, не довести ее до сведения общественности? Я обычно так не поступаю, но в данном случае это, по-моему, могло бы сработать.

Грин покачал головой.

— Как вы, должно быть, заметили, мне мало что известно об израильтянах. А вам ничего не известно о том, как функционирует механизм воздействия на общественное мнение, который использует администрация. Эти ребята — мастера подтасовки фактов. Они поставят все с ног на голову, напустят такого тумана, что за ним скроется и Дейли, и предатель.

— Он прав, — сказала Стефани. — Так у нас ничего не получится. С этим делом должны разобраться мы сами.

Лимузин остановился в автомобильной пробке, и в тот же момент коротко пропищал сотовый телефон Грина. Вытащив его из кармана пиджака, генеральный прокурор открыл крышку и посмотрел на жидкокристаллический дисплей.

— А вот это уже интересно, — сказал он, а затем нажал на две клавиши и, включив громкую связь, проговорил в трубку: — Я ожидал твоего звонка.

— Не сомневаюсь, — проскрипел Дейли на другом конце линии.

— Похоже, я все-таки не окажусь в Вермонте, в обещанной тобой деревянной коробке, закопанной на шесть футов под землей.

— Тут как в шахматах, Брент. Каждый ход — новое приключение. Что ж, отдаю тебе должное, твой последний ход был хорош.

— Отдай должное не мне, а Стефани.

— Я уверен, что она рядом с тобой, так что поздравляю, Стефани, отлично сработано!

— Всегда к твоим услугам, Ларри.

— Однако это мало что меняет, — продолжал Дейли. — Все те события, о которых я говорил, идут своим чередом.

— Тебе придется остановить их, Дейли, — сказала Стефани.

— Хочешь обсудить это? — спросил Дейли.

Она хотела ответить, но Грин сжал ее руку.

— А что ей это даст? — осведомился он.

— Возможно, очень многое. Поскольку на кон поставлено тоже очень много.

— Больше, чем твоя задница? — не удержалась Стефани.

— Гораздо больше.

— Ты ведь соврал, сказав мне, что ничего не знаешь про Александрийское Звено, не так ли? — спросил Грин.

— «Врать» — это очень грубое слово, Брент. Я скорее утаил некоторые факты в интересах национальной безопасности. И за это я должен платить такую цену?

— Учитывая сложившиеся обстоятельства, цена вполне разумная.

Дейли прекрасно понимает, что они могут предать его тайны огласке в любую минуту, думала Стефани. И у нее, и у Грина было предостаточно знакомых журналистов, которые с радостью выплеснули бы ушат грязи на администрацию президента.

— Ладно, — со скорбным вздохом произнес Дейли. — Где мы встретимся?

Стефани заранее приготовила ответ:

— В людном месте. Там, где толпа людей.

— Не самая лучшая мысль.

— Либо так, либо никак.

Некоторое время трубка молчала, а затем Дейли произнес:

— Говори, где и когда.

51

Лиссабон, 19.40

Проснувшись, Малоун обнаружил, что сидит на полу, прислонившись спиной к грубой поверхности каменной стены.

— Уже половина восьмого, — прошептала ему на ухо Пэм.

— Долго я был в отключке?

— Примерно час.

Он не видел ее лица. Их окружала непроницаемая тьма. Он вдруг вспомнил, где находится, вспомнил и все последние события.

— Снаружи все спокойно? — шепотом спросил он Макколэма.

— Тихо и мило.

Они покинули церковь почти в пять часов. Через верхний клирос, где находилась дверь, ведущая в клуатр — прямоугольный двор, окруженный с четырех сторон крытыми арочными галереями. Посетители расходились медленно, наслаждаясь теплыми лучами закатного солнца и фотографируя напоследок богатые украшения в мавританском стиле.

На верхней галерее укрыться было негде, но, спустившись вниз, они обнаружили одиннадцать деревянных дверей. Табличка, предназначенная для туристов, поясняла, что раньше эти тесные помещения использовались как исповедальни.

Первые десять дверей оказались запертыми наглухо, а вот последнюю Макколэму удалось открыть благодаря круглому отверстию, высверленному под внутренним засовом. По-видимому, замок был сломан, и служащие проникали внутрь именно таким способом: просовывали в отверстие какой-нибудь металлический стержень, отодвигали с его помощью засов, и дверь отворялась. Макколэм использовал тот же нехитрый прием, пустив в ход появившийся из его кармана нож внушительных размеров.

Малоун не знал, что его новый спутник вооружен. Разумеется, Макколэм не мог провезти нож в салоне самолета, но в лондонском аэропорту он сдал в багаж небольшую сумку, которую затем оставил в камере хранения аэропорта Лиссабона. Там, очевидно, и находился нож. Малоун тоже оставил в одной из ячеек камеры хранения одну важную вещь, а именно ранец Хаддада. То, что Макколэм умолчал о том, что он вооружен, только усилило подозрения Малоуна.

Дальше располагалась еще одна темная каморка, в которую из церкви мог зайти для исповеди кающийся грешник. Вся эта клеть была разделена на две части сетчатым металлическим экраном.

Малоун воспитывался католиком и помнил примерно похожие, хотя и более простые конструкции в своей церкви. Он никогда не понимал, почему не должен видеть священника, отпускающего ему грехи. Когда он спросил об этом обучавших его монахинь, они просто ответили, что «так надо». Впоследствии Малоун понял: католическая церковь четко знает, что делает, но не любит объяснять зачем. Отчасти из-за этого со временем он перестал исповедоваться и соблюдать другие религиозные обряды. Малоун взглянул на светящийся в темноте циферблат часов на запястье Пэм. Они показывали почти восемь. Рановато, но церковь уже три часа должна быть закрыта.

— Снаружи не было слышно никакого движения? — все так же шепотом спросил он Макколэма.

— Ни звука.

— Тогда начнем. Торчать здесь дальше не имеет смысла.

Малоун услышал, как щелкнуло открывшееся лезвие ножа Макколэма, затем послышался скрежет металла о металл, и дверь исповедальни со скрипом распахнулась. Он встал на ноги, но ему пришлось пригнуться, поскольку потолок каморки был очень низким.

Они вышли на нижнюю галерею, наслаждаясь прохладным вечерним воздухом после трех часов, проведенных в тесной и душной конуре. В открытом дворе неярко горели слабые лампы, и их свет, перемежаясь с густыми тенями, образовывал причудливые узоры, тянущиеся от арки к арке. Малоун прошел под ближайшей к нему аркой и посмотрел в ночное небо. В сочетании с беззвездной ночью темнота, царящая в сумрачном дворе, казалась еще более непроницаемой.

Он направился прямиком к лестнице, ведущей на верхний клирос, уповая на то, что дверь, через которую они вышли из нефа три часа назад, осталась незапертой. К счастью для них, так и оказалось.

В нефе царила кладбищенская тишина.

Сквозь мозаичные окна пробивался свет внешних прожекторов, омывавших наружные стены монастыря, а в самой церкви горели лишь несколько тусклых голых лампочек.

— Ночью это место выглядит совсем иначе, — заметила Пэм.

Малоун согласился и приказал себе держать ухо востро.

Он приблизился к алтарной части и перепрыгнул через бархатные канаты, а затем поднялся по пяти ступеням алтаря и оказался перед дарохранительницей. Затем он повернулся и посмотрел на верхний клирос. Оттуда на него смотрел темно-серый глаз окна-розы, лишившийся жизни после того, как солнце покинуло его.

Макколэм, словно заранее зная, что может понадобиться, принес свечу и спички.

— Прихватил возле ящика для пожертвований, что стоит около купели для крещений, — без особой надобности пояснил он, зажигая фитиль. — Я их еще раньше заприметил.

Малоун взял свечу, поднес крохотный язычок пламени к дарохранительнице и принялся рассматривать изображение, выгравированное на ее дверце. Сидящая Мария с младенцем на руках, позади нее — Иосиф, над головой каждого — нимб. Трое поклоняющихся младенцу бородатых мужчин, один из которых преклонил колена. Эту сцену наблюдают трое других мужчин, причем на одном из них — странный головной убор, напоминающий солдатскую каску. А над всем этим сквозь разошедшиеся в стороны облака — пятиконечная звезда.

— Это Рождество Христово, — послышался за спиной Малоуна голос Пэм.

— Видимо, да, — согласно кивнул Малоун. — Трое волхвов, следуя за Вифлеемской звездой, пришли поклониться только что родившемуся Царю.

Он припомнил текст Квеста героя и их очередную задачу: «Найди место, которое образует адрес несуществующего места, указывающий на то, где находится другое место».

Та еще задачка!

— Мы должны выбираться отсюда, но нам необходимо иметь при себе это изображение. Поскольку ни у кого из нас нет с собой фотоаппарата, какие будут предложения?

— Купив билеты, я поднялся наверх, — заговорил Макколэм. — Там есть сувенирная лавка, до отказа набитая брошюрами и открытками. Возможно, там найдется и нужная нам картинка.

— Отличная мысль! — Малоун выпрямился. — Показывайте дорогу.

Поднимаясь по лестнице на верхнюю галерею, Сейбр думал о том, что он сделал правильный выбор. Когда Альфред Херманн поручил ему найти библиотеку, в его голове сразу же созрел этот план, а уничтожение в Германии израильской группы наружного наблюдения только укрепило Сейбра в его намерениях.

Херманн никогда не отдал бы приказ на то, чтобы столь вызывающим образом провоцировать израильтян, и вряд ли сумел бы понять, для чего нужны эти убийства. А они были нужны Сейбру для того, чтобы вывести противника из равновесия и выиграть несколько лишних дней, необходимых для осуществления своего плана.

Если это вообще возможно.

А впрочем, почему бы и нет?

В одиночку Сейбр ни за что не смог бы разгадать Квест героя, а вовлечение в это дело постороннего грозило разоблачением. Сделать Малоуна своим временным союзником — самый разумный и надежный путь к достижению цели. Рискованно? Да, но, как оказалось, вполне эффективно.

Преодолев лестницу, он оказался на верхней галерее, повернул налево и направился к стеклянным дверям, которые были совсем не к месту в этом царстве средневековья. Сотовый телефон в кармане его штанов, который он установил на беззвучный режим, зафиксировал уже два звонка, поступивших от Альфреда Херманна. Сейбр подумал, не перезвонить ли старику, чтобы успокоить его, но потом решил, что это будет глупо. Херманн станет задавать слишком много вопросов, ответов на которые пока нет. Сейбр долго изучал орден, и главным образом Альфреда Херманна, и полагал, что в достаточной мере изучил их сильные и слабые стороны.

Главной чертой всех членов ордена являлось то, что они были в первую очередь дельцами.

Прежде чем удастся прижать израильтян, саудовцев или американцев, ордену придется поторговаться с ним. А он знает себе цену.

Малоун поднимался следом за Пэм и Макколэмом на верхнюю галерею, над которой высился свод церкви с причудливо изогнутыми стропилами, не переставая восхищаться искусством средневековых архитекторов и строителей. Из случайно услышанных им обрывков объяснений, которые экскурсоводы давали своим подопечным, он узнал, что орден иеронимитов, которым монастырь достался в 1500 году, являлся закрытым братством, посвятившим себя молитвам, размышлениям и придерживавшимся взглядов в духе Реформации. Они не ставили перед собой какой-либо евангелической или пасторской миссии, видя смысл своего существования в том, чтобы жить в богопочитании образцовой жизнью христианина, подобно их святому покровителю Иерониму, о котором Малоун читал в книге из Бейнбридж-холла.

Они остановились перед стеклянными дверьми, искусно вделанными в старинную каменную арку. За ними находилась сувенирная лавка.

— Вряд ли тут есть сигнализация, — сказал Макколэм. — Здесь и воровать-то нечего, кроме сувениров.

Двери из толстого стекла висели на черных металлических петлях и были снабжены хромированными ручками.

— Они открываются наружу, — сказал Малоун. — Выбить их внутрь не удастся. Это стекло — в полдюйма толщиной.

— Может, они вообще не заперты? — предположила Пэм.

Малоун потянул за ручку, и дверь открылась.

— Теперь я понимаю, почему твои клиенты прислушиваются к твоему мнению.

— А зачем их запирать? — сказала она. — Это место — настоящая крепость. Кроме того, он прав, здесь действительно нечего воровать. Сами двери стоят гораздо больше всего содержимого лавки.

Малоун улыбнулся, услышав эти логические рассуждения. К Пэм отчасти вернулась уверенность в себе, и его это радовало, поскольку не позволяло ему расслабляться.

Они вошли внутрь. Темная, пыльная комната напомнила Малоуну исповедальню, из которой они только что выбрались. Он закрепил дверь в открытом положении, в каком она обычно находилась в часы публичных посещений. Помещение было небольшое, примерно в двадцать квадратных футов. Вдоль одной из стен стояли три высокие стеклянные витрины, две другие были заняты книжными полками, вдоль четвертой вытянулся прилавок с кассовым аппаратом. Посередине лавки стоял стол, заваленный книгами.

— Нам нужен свет, — сказал Малоун.

Макколэм подошел к другой паре стеклянных дверей, за которыми темнела неосвещенная лестничная клетка. На стене возле них располагались три выключателя.

— Мы находимся внутри монастыря, — проговорил Малоун. — Вряд ли свет будет виден из-за стен. Включите на секунду и тут же выключите. Посмотрим, что из этого выйдет.

Макколэм нажал на один из выключателей, и возле стеклянных витрин загорелись четыре маленькие галогеновые лампочки.

— Этого вполне достаточно. А теперь давайте поищем нужную нам картинку.

На столе в центре лавки лежали книги в твердом переплете. На английском и португальском языках все они назывались одинаково: «Аббатство Святого Иеронима Санта Мария». Глянцевые страницы, много текста, но и фотографий — тоже. Рядом возвышались две стопки из книг потоньше. Тут иллюстраций было значительно больше. Малоун просмотрел первую стопку, Пэм — вторую. Пролистав одну из книг, он, ближе к ее концу, обнаружил то, что искал: иллюстрацию, на которой был изображен фрагмент алтаря и дарохранительница. Малоун поднес книгу к свету. Фотография была сделана крупным планом, и дверца дарохранительницы была видна во всех деталях.

— Нашел! — громко объявил он.

Затем он прочитал текст, касающийся алтаря, в надежде почерпнуть из него какую-нибудь полезную для них информацию, и узнал, что дарохранительница была сделана из дерева, а затем обшита серебром. Для того чтобы разместить ее на алтаре, пришлось убрать центральную картину в нижнем ряду, которая впоследствии была утеряна. Изображение, которое было на этой картине, перенесли на дверцу дарохранительницы, завершив таким образом иконографический цикл картин, каждая из которых была так или иначе связана с богоявлением.

Бородачом, преклонившим колена перед новорожденным Христом, был Гаспар, один из волхвов. В пояснительном тексте говорилось, что это изображение символизирует подчинение всего мирского божественному, а трое волхвов олицетворяют собой весь известный тогда мир — Европу, Азию и Африку. А затем Малоун наткнулся на интересный пассаж.


«Было отмечено, что в определенные периоды времени происходит странное: солнечные лучи, попадая в церковь, производят необычный эффект. В течение двадцати дней перед весенним равноденствием и тридцати дней после осеннего равноденствия золотые солнечные лучи, начиная от часа вечерни и до заката, проникают в церковь с западной стороны и создают прямую линию длиной в 450 шагов, проходящую через всю церковь от хоров до дарохранительницы, превращая ее серебро в золото. Уже давным-давно один приходской священник Белема, горячий любитель истории, подметил: „Солнце словно просит Создателя дать ему несколько часов отдыха, обещая вернуться на рассвете и вновь приступить к выполнению своих сияющих обязанностей“».


Прочитав этот абзац, Малоун сказал:

— Хранители весьма эрудированы.

— И очень точно рассчитывают время, — добавила Пэм. — С осеннего равноденствия прошло две недели.

Малоун вырвал из книги страницу и напомнил своим спутникам последнюю часть ребуса:

— «Найди место, которое образует адрес несуществующего места, указывающий на то, где находится другое место». Это наша следующая задача, и гораздо более трудная.

— Коттон, у тебя наверняка уже есть какие-то идеи на этот счет.

У него действительно имелись кое-какие соображения, и он был рад, что ее разум также не бездействует.

— «Где заходящая звезда находит розу, пронзает деревянный крест и превращает серебро в золото. Найди место…» — Она указала на картинку из книги. — Дверца дарохранительницы. Рождение Христа. Это Белем. Вспомни, что мы прочитали сегодня утром в Лондоне. Белем переводится с португальского как Вифлеем. А что написал Хаддад? Великие деяния часто начинаются с озарения.

В отдалении послышался звон разбитого стекла.

— Это во дворе, — сказал Макколэм.

Малоун метнулся к выключателям и погасил свет. Их вновь окутала темнота, и глазам понадобилось несколько секунд, чтобы привыкнуть к ней.

Снова — звон стекла.

Он подкрался к распахнутой двери. Звуки доносились с дальнего конца двора, по диагонали, с его нижнего уровня. Малоун заметил в полутьме какое-то движение, а затем увидел троих мужчин, выходящих из других стеклянных дверей. Все они были вооружены. Незваные гости, развернувшись, цепочкой вошли в нижнюю галерею.

52

Вашингтон, округ Колумбия, 14.45

Стефани протянула контролеру билеты, и они с Кассиопеей вошли в здание Национального музея авиации и космонавтики. Грин не пошел с ними, поскольку присутствие генерального прокурора в столь людном месте не могло бы остаться незамеченным. Что касается Стефани, то она выбрала это место по нескольким причинам: из-за его репутации наиболее посещаемого музея мира, прозрачных стен, обилия охраны и наличия металлодетекторов. Женщина сомневалась в том, что Дейли в сложившейся ситуации предпримет какие-нибудь официальные действия, вроде ее ареста, но он мог привести с собой Хизер Диксон и ее новоиспеченных арабских союзников.

Лавируя между многочисленными посетителями, женщина смотрела по сторонам, разглядывая интерьеры состоящего из трех блоков музея. Это было царство стали, мрамора и стекла. Потолок располагался на высоте в сто футов, отчего возникало ощущение, что находишься в ангаре. Здесь была представлена вся история воздухоплавания — от «Флайера» братьев Райт и моторного самолета «Дух Сент-Луиса» Чарльза Линдберга до космического корабля «Аполлон-11», высадившего первых людей на поверхность Луны.

— Да, народу здесь и впрямь уйма, — пробормотала Кассиопея.

Они миновали кинотеатр и вошли в Зал космонавтики. Дейли стоял возле полномасштабной копии лунного модуля, похожего на паука. Аппарат был представлен в том виде, в каком он должен был находиться на поверхности Луны, а на лесенке одной из его посадочных «ног» балансировала фигура астронавта. Дейли выглядел спокойным и собранным. Из его идеальной набриллиантиненной прически не выбивался ни один волосок.

— Хорошо, что сейчас ты одет, — проговорила Стефани, когда они приблизились.

— Я недооценил тебя, — сказал он в ответ. — Это было ошибкой. Больше я ее не повторю.

— Ты оставил всех своих сопровождающих дома?

Стефани знала, что Дейли редко выходил куда-нибудь без телохранителей.

— Всех, кроме одного.

Он сделал знак, и из-за модели космической орбитальной станции Скайлэб вышла Хизер Диксон.

— В таком случае наш уговор теряет силу, Ларри, — сказала Стефани.

— Ты хочешь знать про Александрийское Звено? Она тот самый человек, который располагает нужной тебе информацией.

Диксон протолкалась к ним через толпу посетителей. У модели лунного модуля галдела группа ребятишек, наваливаясь животами на деревянное ограждение вокруг экспоната. Дейли жестом предложив женщинам следовать за ним, обошел модель и остановился позади нее, у прозрачной стены, за которой располагался кафетерий.

— Тебе все равно не жить! — прошипела Диксон.

— Я пришла сюда не для того, чтобы выслушивать угрозы.

— А я здесь только потому, что так мне приказало мое правительство.

— Перейдем к делу, — предложил Дейли.

Диксон вытащила какой-то электронный прибор размером с сотовый телефон и включила его. Через несколько секунд она помотала головой.

— Чисто. На них нет записывающих устройств.

Стефани знала, как работает этот прибор. Агенты группы «Магеллан» часто использовали его. Она выхватила детектор из руки израильтянки и направила его на нее и Дейли. На них тоже ничего не оказалось, и тогда она сунула его Диксон.

— Ладно, коли нас никто не слушает, давайте поговорим.

— Ну ты и сука, — процедила Диксон.

— Еще какая. А теперь можно перейти к сути дела.

— Вкратце она такова, — заговорил Дейли. — Тридцать лет назад Джордж Хаддад изучал экземпляр официального вестника Саудовской Аравии, который публикуется в Эр-Рияде. Его интересовали географические названия Западной Аравии, которые он переводил на древнееврейский. Зачем ему это понадобилось — понятия не имею. По-моему, это то же самое, что наблюдать за тем, как сохнет краска. Но он стал замечать, что некоторые из географических пунктов упоминаются в Библии.

— Древнееврейский — трудный язык, почти без гласных звуков. Он сложен для перевода и изобилует двусмысленностями. Одно слово может иметь множество значений, — заметила Кассиопея.

— Специалист, что ли? — с вызовом спросила Диксон.

— Да куда уж мне.

— Хаддад был специалистом, и в этом заключалась проблема. Библейские места, которые ему удалось обнаружить, оказались сконцентрированы в узкой полосе длиной четыреста миль и шириной сто миль, расположенной в западной части Саудовской Аравии.

— В провинции Азир, где находится Мекка?

Дейли кивнул.

— Хаддад потратил годы на поиски других подобных регионов, но не сумел найти такого скопления библейских географических мест нигде в мире, включая Палестину.

Стефани подумала о том, что Ветхий Завет — своеобразная древнееврейская летопись. Значит, если топонимы, будучи переведенными на древнееврейский, оказываются библейскими, это может иметь колоссальные политические последствия.

— Ты хочешь сказать, что на Святой земле нет евреев?

— Чепуха! — отрезала Диксон. — Мы там есть. Просто Хаддад считал Ветхий Завет хронографом жизни евреев в Западной Аравии до тех пор, пока они не перебрались на север, на те земли, которые мы сегодня называем Палестиной.

— Библия родилась в Аравии?

— Такова одна из теорий, — сказал Дейли. — Выводы Хаддада начали подтверждаться, когда он взялся за географические сравнения. Больше ста лет археологи пытались отыскать в Палестине места, которые соответствовали бы библейским описаниям, но ничего не сходилось. А вот Хаддад заметил, что если к библейской географии подставить пункты, расположенные в западной части Аравии, они подходят один за другим.

Стефани пока не могла побороть в себе скептицизм.

— Почему никто не обратил на это внимание раньше? — спросила она. — Хаддад ведь наверняка не единственный человек на земле, кто знает древнееврейский.

— Это заметили и другие, — вставила Диксон. — Три исследователя, работавшие в период между тысяча девятьсот сорок восьмым и две тысячи вторым годами.

Стефани почувствовала мрачные нотки в голосе израильтянки.

— Но ваше правительство разделалось с ними, не так ли? По той же причине должен был умереть и Джордж Хаддад?

Диксон не ответила.

В разговор вмешалась Кассиопея.

— Все это восходит к конфликту претензий на земли, правильно? Бог заключил договор с Авраамом и отдал ему Святую землю. В Книге Бытия говорится, что потом завет перешел через Авраамова сына Исаака к евреям.

— На протяжении столетий, — заговорил Дейли, — было принято считать, что земля, дарованная Богом Аврааму, представляет собой территории, называемые сегодня Палестиной. Но что, если это не так? Что, если земля, о которой шла речь в Авраамовом завете, лежит совсем в другом месте, далеко от Палестины? Например, в западной части Аравии?

Кассиопея хмыкнула:

— Вы с ума сошли! По-вашему, Ветхий Завет происходит оттуда? Из самогосердца ислама? И на земле евреев, которую подарил им Бог, находится Мекка? Несколько лет назад исламский мир взбунтовался из-за нескольких карикатур на пророка Мухаммеда. Вы можете себе представить, что начнется из-за этого?

Ее монолог не произвел на Дейли никакого впечатления.

— Именно поэтому израильтяне и саудовцы хотели, чтобы Хаддад умер. Он утверждал, что доказательство его теории находится в утраченной Александрийской библиотеке, а ему поведал об этом некто, называвший себя Хранителем.

— То же самое было и с тремя другими. Каждого из них посетил некий посланец, назвавшийся Хранителем, и подсказал им путь к потерянной библиотеке.

— Что же это может быть за доказательство? — в растерянности спросила Стефани.

Дейли нетерпеливо дернул головой.

— Пять лет назад Хаддад заявил палестинским властям, что его выводы могут найти подтверждение в древних документах. Таким документом мог бы оказаться оригинал Ветхого Завета, написанный еще до рождения Христа на древнееврейском языке. Но из существующих сегодня вариантов этой священной книги самый старый датируется десятым веком. Из различных источников Хаддаду было известно, что в Александрийской библиотеке имелись и другие библейские тексты. Обнаружить один их них — единственный способ что-либо доказать, ведь саудовцы никогда не разрешат проводить археологические изыскания в Азире.

Стефани вспомнила то, о чем рассказал ей ранним утром вторника Грин.

— Так вот почему они срыли бульдозерами эти поселения. Они боялись. Они не хотели, что бы хоть что-то обнаружилось. Хоть что-то, что можно было бы связать с еврейской Библией.

— И по той же причине они теперь хотят, чтобы тебя не стало, — сообщила Диксон. — Ты вмешиваешься в их дела. Они не готовы идти даже на малейший риск.

Стефани окинула взглядом Зал космоса. К высокому потолку тянулись длинные сигарообразные тела космических ракет, между которыми сновали ошалевшие от восторга школьники. Затем она посмотрела на Диксон.

— Твое правительство верит во все это?

— Потому и убили тех троих. Потому и взяли на мушку Хаддада.

Стефани кивком указала на Дейли.

— Не считай его другом Израиля. Он использует все, что удастся обнаружить, с одной целью: поставить ваше правительство на колени.

Диксон рассмеялась.

— Стефани, тебя заносит!

— У него именно такая цель, и в этом можно не сомневаться.

— Ты понятия не имеешь о моих целях, — с нарастающим возмущением заговорил Дейли.

— Я знаю, что ты лжец.

Дейли посмотрел на нее неуверенным взглядом. Он выглядел почти смущенным, что удивило ее, и поэтому она спросила:

— Что происходит на самом деле, Ларри?

— Происходит такое, что ты себе даже вообразить не можешь.

53

Лиссабон, 20.45

Малоун попятился назад, в сувенирную лавку, но все его внимание было сосредоточено на трех вооруженных мужчинах, которые тренированными движениями продолжали продвигаться по нижней галерее. Профессионалы. Только этого не хватало!

Он укрылся за одной из стеклянных витрин, стоявшей ближе других к дверям, и продолжал наблюдать за двором. Пэм примостилась рядом с ним. Макколэм скорчился позади стола в центре комнаты.

— Они внизу, мы наверху. Это даст нам несколько дополнительных минут. Церковь и галереи — это большое пространство; чтобы обыскать их, им понадобится время. Они заперты? — спросил он у Макколэма, показав на вторую пару стеклянных дверей, ведущих из лавки.

— Боюсь, что да. Они ведут вниз и наружу, поэтому на ночь их, скорее всего, запирают.

Такой расклад Малоуну совершенно не нравился.

— Нам нужно выбраться отсюда, — решительно сказал он.

— Коттон, — проговорила Пэм, указав в сторону верхней галереи. На лестнице появился один из мужчин и начал спускаться по направлению к сувенирной лавке.

Макколэм скользнул к Малоуну и прошептал:

— Отведите ее к прилавку, и пусть она спрячется за ним.

Любой человек, который, убив двоих выстрелами в затылок, наслаждается завтраком, заслуживает некоторого профессионального уважения, поэтому Малоун решил не спорить. Он взял Пэм за руку и повел ее к дальнему концу прилавка. В руке Макколэма он увидел нож.

Расстояние между стоявшими вдоль стены витринами было достаточно большим, чтобы Макколэм поместился между ними. Темнота укроет их — по крайней мере до тех пор, когда для их противников станет слишком поздно оказать сопротивление. Вооруженный мужчина приближался.


Стефани начинала терять терпение. Разговор с Ларри Дейли выводил ее из себя.

— Что же такое я не могу вообразить? — спросила она.

— В администрации президента есть те, кто хочет доказать правильность теории Хаддада, — сказал Дейли.

Она вспомнила слова, сказанные Дейли Бренту Грину, когда он полагал, что их никто не слышит: «Включая тебя».

— Это неправда.

Она не собиралась на это покупаться.

— Вернись к реальности, Ларри. Ты находишься здесь только потому, что в моем распоряжении оказалась компрометирующая тебя информация.

Дейли и ухом не повел.

— Реальность заключается в другом, Стефани. Из всех твоих действий наши журналисты состряпают историю об «уликах», сфабрикованных вышедшей из-под контроля государственной служащей, которая во что бы то ни стало пытается удержаться на своем посту. Безусловно, возникнут шероховатости, со стороны прессы прозвучат неудобные вопросы, но имеющегося у тебя компромата не хватит для того, чтобы сковырнуть меня или кого-то еще. Лично я никогда и никому не передал ни цента, а с лоббистами меня связать не удастся. В этой войне ты заранее обречена на поражение.

— Возможно. Но после этого от тебя станут шарахаться, как от прокаженного. Твоей карьере придет конец.

Дейли пожал плечами.

— Издержки профессии.

Кассиопея обшаривала взглядом выставочный зал. Ее тревога передалась Стефани, и она сказала, обращаясь к Диксон:

— Переходи к сути.

— Суть заключается в том, что мы все хотим похоронить это. Но кто-то в вашем правительстве этого не хочет.

— Верно. И этот «кто-то» — он. — Стефани указала на Дейли.

Кассиопея переместилась к лунному модулю и собравшейся рядом с ним стайке подростков.

— Стефани, — заговорил Дейли, — ты обвинила меня в утечке информации относительно Александрийского Звена. Но ты не можешь отличить друзей от врагов. Ты ненавидишь эту администрацию. Ты считаешь президента идиотом. Но есть другие, кто гораздо хуже. Очень опасные люди.

— Нет, — сказала Стефани, — они все фанатики, сторонники партии, которые годами держали рты на замке и теперь должны что-то предпринимать.

— А сейчас главное место в их планах занимает Израиль.

— Хватит говорить загадками, Ларри. Что ты хотел мне сообщить?

— Вице-президент — на нашей стороне.

Не ослышалась ли она?

— Очнись!

— Он связан с саудовцами. Они давно финансируют его, и именно им он обязан своей карьерой: несколько сроков в конгрессе, три года на посту министра финансов, а сейчас — второй срок на посту вице-президента. Он стремится в Овальный кабинет и не скрывает этого. Партия обещала ему высшую государственную должность. У него есть друзья, которые водят дружбу с саудовцами, и именно они дадут ему денег. Они с президентом придерживаются разных взглядов на ближневосточную проблему. Он близок к королевской семье Саудовской Аравии, но старается это не афишировать. Более того, он пару раз даже подверг правящую династию публичной критике — для вида. Но при этом сделал так, чтобы саудовцы узнали про Александрийское Звено. С его стороны это был символический жест, доказательство доброй воли.

Слова Дейли противоречили тому, что Стефани услышала от Брента Грина, поскольку генеральный прокурор лично взял на себя ответственность за утечку информации.

Вернулась Кассиопея.

— Что там такое? — спросила Стефани.

— Заканчивай с этим.

— Какие-то проблемы?

— Скверное предчувствие.

— Тебе повсюду мерещится опасность, — сказала Диксон, обращаясь к Кассиопее.

Стефани посмотрела на Дейли. Мысли в ее голове путались.

— Несколько минут назад ты сказал, что кто-то в администрации стремится доказать правильность теорий Хаддада. Теперь ты утверждаешь, что вице-президент рассказал обо всем саудовцам, которые хотят похоронить все это. Чему же верить?

— Стефани, то, что ты забрала из моего дома, уничтожит только меня. Я работаю в тени. Я всегда так работал. Кто-то же должен это делать. Так чего ты хочешь — расправиться со мной или выяснить, кто стоит за всем этим?

Это не было ответом на ее вопрос.

— Я хочу и того и другого.

— Это невозможно. Выслушай меня хотя бы раз. Ты можешь целый день тюкать топориком по бревну и, возможно, в конце концов перерубишь его. Но вбей клин по центру бревна — и оно тут же лопнет по всей длине.

— Ты просто пытаешься спасти свою шкуру.

Дейли повернулся к Диксон.

— Скажи ей!

— В вашем правительстве существует раскол. Ты по-прежнему остаешься нашим другом, но кое-кому хотелось бы изменить это.

Слова израильтянки не произвели на Стефани впечатления.

— Так бывает всегда: кто-то «за», кто-то «против».

— Тут дело другое, — ответила Диксон. — События развиваются по нарастающей. А Малоун — в Португалии.

Стефани насторожилась.

— Моссад собирается разобраться с ним там.

Дейли провел ладонью по волосам.

— Стефани, в игре принимают участие две силы: с одной стороны арабы, с другой — евреи. И те и другие хотят одного и того же и по одной и той же причине. Вице-президент связан с арабами…

Под сводами огромного помещения музея завыла сирена, а затем из громкоговорителей загремел голос, сообщив, что объявляется немедленная эвакуация.

Стефани схватила Дейли за отвороты пиджака.

— Я тут ни при чем! — быстро проговорил он.


Неподвижный, как скала, Сейбр ждал того момента, когда мужчина с пистолетом войдет в сувенирную лавку.

Он обязательно войдет.

Он должен войти.

Сейбр подумал о том, куда могли подеваться остальные двое. Ответом стало движение позади запертых стеклянных дверей.

Интересно.

Было очевидно, что эти трое хорошо знакомы с расположением церковных помещений и они также знали, что их целью является сувенирная лавка.

Может, они заметили свет?

Двое стрелков слева от него подергали двери и обнаружили, что те заперты. Тогда они отступили на несколько шагов и выстрелили в них.

Но — никакого звона, никаких стеклянных брызг. Только тупые удары, словно молотком по шляпке гвоздя.

Стекло оказалось пуленепробиваемым.

Третий стрелок, спускавшийся с верхней галереи, ворвался в открытые двери сувенирной лавки, держа пистолет в вытянутой руке перед собой. Сейбр выждал лишь пару мгновений, а потом, пока противник не успел сориентироваться, выбил ногой пистолет из его руки, метнулся вперед и перерезал ему горло. Мужчина даже не понял, что с ним произошло. В следующий момент Сейбр воткнул лезвие ножа в основание шеи жертвы. Несколько булькающих выдохов — и мужчина повалился на пол.

В стеклянную дверь вновь забарабанили пули — все с тем же нулевым эффектом. Затем послышался топот ног. Двое стрелков побежали вниз по лестнице.

Сейбр подобрал с пола пистолет убитого.


Сирена продолжала надрываться. Сотни посетителей музея бежали к выходу. Стефани продолжала держать Дейли за отвороты пиджака.

— У вице-президента есть союзники, — проговорил Дейли. — Он не может делать все это в одиночку.

Она прислушивалась.

— Стефани, Брент Грин — заодно с ним. Он тебе не друг.

Она перевела взгляд на Диксон, и та подтвердила:

— Он говорит правду. Кто еще знал о том, что ты окажешься здесь? Если бы мы хотели убить тебя, то не согласились бы на встречу в музее.

Стефани пыталась собраться с мыслями, но теперь она уже не знала, что и думать. Грин действительно был единственным человеком, который знал, что она направляется сюда.

Она отпустила Дейли, и тот сказал:

— Грин в одной связке с вице-президентом, причем довольно давно. Ему обещали второй срок на посту генерального прокурора. Сам он не смог бы победить на выборах. Это его единственный шанс.

Из громкоговорителей вновь прозвучал призыв срочно очистить помещение. Из кафетерия вышел сотрудник службы безопасности, приблизился к ним и сказал, что они должны уйти.

— Что происходит? — спросил у него Дейли.

— Это всего лишь мера предосторожности. Нам необходимо очистить здание музея.

Через дальнюю прозрачную стену Стефани видела, как людской поток катится через дорогу и аллею, отделяющие музей от тенистого парка.

Мера предосторожности?

Они направились к главному входу. Люди с обеспокоенными лицами, тревожно переговариваясь, продолжали выходить на улицу. В основном это были подростки и семейные пары с детьми. В глазах у всех застыл немой вопрос: что здесь могло произойти?

— Давай найдем другой выход, — предложила Кассиопея. — Попробуем быть непредсказуемыми.

Стефани согласилась, и они двинулись в противоположную сторону. Дейли и Диксон остались стоять, словно демонстрируя свою непричастность к происходящему.

— Стефани! — окликнул Дейли.

Она обернулась.

— Я твой единственный друг. Когда поймешь это — приходи.

Она не поверила ни единому его слову, хотя теперь ее душу уже глодали сомнения, и это чувство было ей отвратительно.

— Нам нужно спешить, — поторопила ее Кассиопея.

Они прошли по другим галереям, уставленным блестящими самолетами, миновали магазин подарков, из которого торопливо выбегали покупатели. Кассиопея, судя по всему, решила воспользоваться одним из запасных выходов. Неплохая идея с учетом того, что сигнализация уже активирована.

Впереди, из-за стенда с миниатюрными моделями самолетов, вышел мужчина — высокий, в темном деловом костюме. Он поднял правую руку — велел им остановиться. Стефани заметила, что из его левого уха тянется тонкий спиральный проводок. Они с Кассиопеей остановились и обернулись. Еще двое мужчин, одетых точно так же, стояли позади них. Она обратила внимание на их одинаковый вид и стиль поведения.

Секретная служба.

Первый мужчина что-то сказал в микрофон, спрятанный в рукаве пиджака, — и сирена умолкла.

— Вам придется прокатиться с нами, мисс Нелле, — заявил он.

— Почему я должна это делать?

Мужчина подошел ближе.

— Потому что с вами хочет говорить президент Соединенных Штатов Америки.

54

Лиссабон, 21.30

Малоун обогнул прилавок и присел на корточки рядом с Макколэмом, который обшаривал карманы убитого. Он видел, с каким профессиональным хладнокровием и знанием дела мнимый охотник за сокровищами расправился с противником.

— Двое других вернулись в церковь, чтобы зайти с другой стороны, — сообщил он.

— Понятно, — сказал Макколэм. — Вот запасные обоймы и еще один пистолет. Есть какие-нибудь соображения относительно того, кто они такие?

— Израильтяне, больше некому.

— По-моему, вы говорили, что они вышли из игры.

— А вы говорили, что являетесь любителем. Но только что вы продемонстрировали выдающиеся профессиональные навыки.

— Когда твоя задница оказывается на мушке пистолета, поневоле делаешь то, что требуется.

Малоун заметил какой-то прибор на поясе мертвеца и отстегнул его. Приемопередающее устройство для определения местоположения. Малоун сам неоднократно использовал такие для слежки за объектом, несущим на себе радиомаяк. Он включил видеоэкран и увидел две мигающие точки. Они приближались.

— Нам нужно уходить, — сказала Пэм.

— Это будет не так просто, — откликнулся Малоун. — Единственный путь отсюда ведет через ту галерею, но двое оставшихся стрелков, должно быть, уже находятся возле лестницы. Нужно найти другой способ спуститься вниз.

Он сунул радиолокатор в карман. С пистолетами наготове они выскользнули из сувенирной лавки. В тот же момент из арки на расстоянии в девяносто футов от них появились стрелки и открыли огонь. Со двора послышались звуки, как будто лопались воздушные шарики.

Малоун упал на пол галереи, увлекая за собой Пэм, и затащил ее за угол, укрывшись от пуль.

— Идите в ту сторону, — сказа Макколэм. — Я задержу их.

По внешнему периметру тянулась нескончаемая каменная скамья, соединяя арки и образуя своеобразную балюстраду. Пригибаясь, Малоун и Пэм побежали прочь от сувенирной лавки. Макколэм остался, обмениваясь выстрелами с нападающими.

Впереди и позади них от каменных стен стали рикошетить пули. Малоун почти сразу понял, что происходит. В слабом свете ламп, освещающих галерею, они с Пэм отбрасывали тени, и эти тени предательски выдавали их местонахождение. Он схватил Пэм и повалился вместе с ней на пол, а затем прицелился и тремя точными выстрелами разбил лампы. Теперь их окружала темнота.

Макколэм перестал стрелять. Нападающие — тоже.

Малоун дал Пэм знак, и они продолжили путь, по-прежнему пригибаясь, используя арки и каменную скамью в качестве прикрытия.

И вот они достигли конца галереи.

По правую сторону от них тянулась внутренняя стена следующей галереи без единой двери, впереди был тупик, слева стеклянные двери, одна из которых была гостеприимно распахнута. Из таблички перед входом следовало, что они оказались возле столовой. Может быть, там есть выход наружу?

Малоун снова подал женщине знак, и они вошли внутрь.

Раздались три глухих удара. Пули попали в закрытую дверь и увязли в толстом стекле. Опять пуленепробиваемый материал. Благослови Господь тех, кто выбирал эти двери!

— Коттон, у нас проблема, — проговорила Пэм.

Он огляделся. В темноте, освещаемой лишь падающими сквозь окна слабыми отблесками горящих снаружи прожекторов, Малоун увидел просторное прямоугольное помещение и высокий потолок со стропилами — такой же, как в церкви. По периметру столовой тянулся низкий каменный карниз, выложенный разноцветной плиточной мозаикой. Дверей, ведущих наружу, кроме тех, через которые они вошли, не было. Окна располагались на высоте в десять футов от пола, и добраться до них не представлялось возможным.

В стенах Малоун обнаружил только два отверстия. Одно находилось в дальнем конце помещения, футах в пятидесяти от входа. Некогда это был камин, а теперь просто декоративная ниша в стене. Второе отверстие было меньшего размера — примерно четыре на пять футов и глубиной в три фута. Давным-давно здесь располагалась монастырская трапезная, и, возможно, в этой нише раскладывали по тарелкам пищу, прежде чем подавать ее к столу.

Пэм права, у них действительно возникла серьезная проблема. Говоря проще, они оказались в западне.

— Полезай сюда, — велел он.

Женщина не стала спорить и покорно втиснулась в нишу.

— Я, наверное, сошла с ума, раз ввязалась в это, — негромко пробормотала она.

— Поздно спохватилась, — буркнул Малоун.

Посмотрев на лестницу, ведущую на верхнюю галерею, он увидел возникшую там расплывчатую тень, а потом тоже забрался в нишу и постарался втиснуть в нее свое тело как можно глубже.

— Что ты собираешься делать? — шепотом спросила Пэм.

— То, что должен.


Сейбр видел, как преследователи разделились. Один пошел за Малоуном, а второй скользнул в арку, из которой путь вел обратно в церковь. Он решил, что находиться сверху выгоднее, и направился к той же двери, надеясь, что она ведет на верхний клирос, где чуть раньше стояли Малоун и его бывшая жена.

Ему нравилась охота, особенно когда дичь не собиралась сдаваться без боя. Он размышлял о том, кем являются эти люди. Действительно ли они израильтяне, как предположил Малоун? Это казалось логичным. Иона сообщил о том, что группа ликвидаторов направлена в Лондон, но ведь Хаддад уже уничтожен. Он слышал звуки схватки, записанные на пленку диктофона, да и Малоун подтвердил, что палестинца больше нет. Так что же израильтянам понадобилось здесь? Кто является их мишенью? Он? Вряд ли. Но тогда кто?

Он добрался до двери и вошел внутрь.

Слева от себя Сейбр увидел лестницу, ведущую в церковь. Внизу послышались шаги.

Он вошел на клирос, остановился в том месте, где балюстрада соединялась со стеной, и стал всматриваться в темноту, раскинувшуюся внизу. Высокие церковные окна южной стороны едва заметно светились. Сейбр увидел размытую фигуру человека с пистолетом в руке, крадущуюся по проходу между скамьями по направлению к северной стене и нижнему клиросу.

Он сделал два выстрела, гулко прогремевших в похожем на пещеру нефе. Одна из пуль нашла свою цель. Мужчина внизу вскрикнул, крутанулся вокруг своей оси и рухнул в проходе.

Неплохо.

Сейбр выщелкнул из пистолета опустевшую обойму и вставил новую, а затем развернулся, намереваясь уходить. Пора найти Малоуна.

В лицо ему смотрело дуло пистолета.

— Бросьте оружие! — скомандовал голос по-английски.

Замешкавшись, Сейбр пытался рассмотреть человека, но перед ним маячила лишь смутная тень. А затем он сообразил, что на голове человека — капюшон, и тут же ощутил холодное прикосновение еще одного ствола к своей шее. Проблем было уже две.

— Повторяю, бросьте оружие! — сказал первый мужчина.

Выбора не было. Пистолет звякнул, упав на каменный пол.

Дуло, маячившее перед его лицом, опустилось, а затем в воздухе что-то просвистело, и Сейбр получил сильнейший удар в висок. Прежде чем он успел ощутить боль, мир вокруг него завертелся, а затем все звуки исчезли, и он погрузился в темноту.

55

Сжимая в руке автоматический пистолет, Малоун ждал. Он рискнул лишь один раз выглянуть из ниши, где прятались они с Пэм.

Стрелок подходил все ближе. Знал ли он о том, что отсюда нет выхода? Вероятнее всего, не знал, иначе зачем бы ему идти сюда? Почему просто не подождать в галерее? С другой стороны, Малоун знал, что многие из тех, кто зарабатывает на жизнь убийствами, крайне нетерпеливы. Поскорее сделать работу — и восвояси. Ожидание лишь увеличивало риск провала.

Пэм тяжело дышала, и Малоун не мог сердиться на нее за это. У него самого сердце стучало, как паровой молот. Он велел себе успокоиться, отдав мозгу приказ: «Думай! Будь наготове!»

Тень приближалась к дверям столовой.

И вот мужчина одним прыжком оказался внутри, выставив перед собой пистолет.

Малоун пытался поставить себя на его место. Сейчас он видит перед собой темный, лишенный мебели зал. Его внимание сразу же должна привлечь сначала одна ниша в стене, затем — вторая. Малоун не стал ждать, пока противник сориентируется. Он выкатился из ниши и выстрелил.

Пуля не попала в цель и срикошетила от стены. От неожиданности мужчина замер на мгновение, а потом направил пистолет на Малоуна.

Кто выйдет победителем из этой дуэли?

Малоун выстрелил снова, на сей раз более удачно: пуля угодила незнакомцу в бедро. Раздался крик боли, но мужчина не упал.

Третью пулю Малоун всадил противнику в грудь. Тот пошатнулся и рухнул навзничь на каменный пол.

— Вас трудно убить, Малоун, — прозвучал от дверей мужской голос.

Он сразу узнал его. Это был Адам — тот самый, который на его глазах застрелил Хаддада. Последние сомнения отпали: израильтяне. Но как они его нашли?

Послышались убегающие шаги.

Малоун бросился к выходу, горя желанием завершить то, что начал в Лондоне, но возле дверей остановился и осторожно выглянул наружу.

— Малоун, я здесь, — окликнул его Адам.

Малоун обшарил взглядом открытый двор и увидел израильтянина, стоящего под аркой в дальнем конце клуатра. Он узнал его. Да, это Адам. Ошибки быть не могло.

— Вы хороший стрелок, но не снайпер. Теперь остались только вы и я.

Адам исчез в двери, ведущей в церковь.

— Пэм, оставайся здесь, — сказал Малоун. — Если ты не послушаешься меня и на сей раз, разбираться со стрелком тебе придется самостоятельно.

Он выскочил из столовой и побежал по галерее. Куда подевался Макколэм? Два стрелка уже выведены из строя, а до этого они видели троих. Адам сказал: «Теперь остались только вы и я». Неужели израильтянин убил Макколэма?

Малоун решил, что преследовать Адама в церкви было бы глупо. Надо быть непредсказуемым. Поэтому он вспрыгнул на одну из скамеек, стоящих вдоль края галереи, и посмотрел вниз, на многочисленные барельефные элементы, украшающие стену. Малоун сунул пистолет за пояс, перебросил тело через край галереи, повис, ухватившись за край скамьи, — и встал одной ногой на каменный водосток в виде головы горгульи. Балансируя и цепляясь за выступы барельефа, он спрыгнул на выступ одной из арочных опор. Отсюда до поросшего травой двора оставалось всего шесть футов.

Неожиданно из церкви появился Адам и бросился бежать по дальней галерее. Малоун выхватил пистолет и выстрелил. Он промахнулся, но определенно обратил на себя внимание противника.

Адам присел за каменную скамью высотой по пояс, за которой до этого укрывался Малоун, но через пару секунд вынырнул из-за нее и произвел ответный выстрел.

Малоун спрыгнул вниз и, не удержав равновесия, упал, больно ударившись о выложенный каменными плитами пол двора. У него перехватило дыхание. Сорокавосьмилетнее тело отвыкло от подобных упражнений, хотя раньше ему приходилось заниматься этим едва ли не каждый день.

Осторожно подняв голову, он увидел, что Адам опять бежит.

Малоун вскочил на ноги и кинулся следом. Израильтянин исчез за стеклянными дверями, вмонтированными в каменную арку, по обе стороны которой стояли средневековые статуи. Он подбежал к дверям и остановился. Табличка перед входом сообщала, что некогда здесь располагалась общая зала для собраний монастырской братии.

Войти в двери означало бы подвергнуть себя неоправданному риску, поскольку внутри было темно и атака могла последовать с любой стороны. Поэтому Малоун решил действовать иначе. Он распахнул одну дверь, укрываясь за второй, чтобы обезопасить себя от пуль. Однако выстрелов не последовало.

Посередине прямоугольного зала возвышалось огромное надгробие.

Малоун обшарил взглядом зал. Никого. Тогда он посмотрел на окна. Те, что располагались на правой стене, были разбиты, а пол под ними усыпан осколками стекла. Из одного окна свисала веревка. Адам исчез.

Послышался топот ног. Повернувшись, он увидел бегущих к нему Пэм и Макколэма. Малоун вышел в галерею и спросил Макколэма:

— Что с вами стряслось?

— Получил удар по голове. Их было двое. На верхнем клиросе. Одного я снял, а потом они добрались до меня.

— Почему же вы до сих пор живы?

— Не знаю, Малоун. Спросите у них.

Малоун произвел в уме немудрящий подсчет: трое убиты, еще двое предположительно оприходовали Макколэма. Итого — пятеро. Но он видел всего троих!

Малоун поднял пистолет и направил его в лицо Макколэма.

— Эти ребята вламываются сюда, нападают на нас, пытаются убить меня и Пэм, а вас всего лишь бьют по башке и оставляют в покое. Вам это не кажется странным?

— О чем вы, Малоун?

Он вытащил из кармана радиолокатор.

— Они работают на вас. Вы приказали им выполнить за вас грязную работу, чтобы не мараться самому.

— Уверяю вас, если бы я хотел избавиться от вас, вы бы уже были мертвы.

— Они поднялись по лестнице прямиком к сувенирной лавке и окружили ее, как волки. Они знали расположение всех здешних помещений. — Малоун поднял руку, в которой держал локатор. — И они следили за нами. Одного я убил наверху и почти прикончил третьего. А тот вдруг раз — и убегает. Это самая странная группа наемных убийц, с которой я когда-либо сталкивался.

Он включил локатор и направил его на Макколэма. Послышался резкий отрывистый звук. Прибор определил объект поиска.

— Они отслеживали вас. Теперь это очевидно.

— Вы просто гений, Малоун. Не хватает только, чтобы вы крикнули: «Эврика!»

Пэм молча стояла рядом с Макколэмом.

— Я, по-моему, велел тебе оставаться там, где ты находилась.

— Я и оставалась, пока он не пришел за мной. И, Коттон, у него на виске здоровенная шишка.

Ее сообщение не произвело на него впечатления.

— На что только не пойдешь ради правдоподобия.

Он направил локатор на Макколэма, но звук остался прежним.

— Удовлетворены? — спросил Макколэм.

Малоун отвел прибор в сторону, но звук не изменился и после этого. Источником сигнала явно являлся не Макколэм.

Пэм отошла в сторону и принялась разглядывать надгробие. В тот же момент ритмичность сигнала изменилась.

Макколэм тоже заметил это.

Продолжая держать Макколэма на мушке, Малоун навел прибор на Пэм, и звук усилился. Пэм, услышав это, обернулась. Малоун опустил пистолет и сделал два шага по направлению к ней, а затем отвел локатор в сторону. Сигнал ослаб, но опять стал гораздо интенсивнее, когда он снова направил прибор на женщину.

На ее лице появилось изумление.

— Что это такое? — спросила она.

— То, на что реагирует локатор. Вот как они нашли Джорджа. Через тебя.

В груди Малоуна кипела ярость. Он опустил локатор, сунул пистолет в карман и двинулся по направлению к Пэм. Она явно нервничала, но он не собирался щадить ее чувства.

— Что ты собираешься делать? — взвизгнула она.

— Пэм, если мне придется раздеть тебя догола и обыскать все отверстия в твоем теле, я сделаю это! Так что лучше сама скажи мне: где это находится?

— О чем ты говоришь? Что «это»?

— Источник сигнала.

— Часы, — подсказал Макколэм.

Малоун обернулся. Макколэм показывал на запястье Пэм.

— Должно быть, он там. В часах есть источник питания, и они достаточного размера, чтобы в них поместился маячок.

Малоун схватил руку Пэм, расстегнул ремешок часов и кинул их в сторону. Часы заскользили по каменному полу. Он направил им вслед локатор, и тот издал интенсивный пульсирующий звук. Малоун перевел прибор обратно на Пэм, и сигнал угас.

— Боже! — пробормотала она. — Это из-за меня убили несчастного старика.

56

Малоун вошел в бизнес-центр отеля «Четыре сезона».

Из монастыря они вышли через главный вход. Поскольку двери открывались изнутри, этот путь отступления оказался самым простым.

Обогнув здание, они поняли, каким образом Адам со товарищи попали внутрь. Окна монастырской залы для собраний, по периметру которых вился резной каменный орнамент, были единственными не забранными решетками. Они располагались на высоте шести футов от земли и смотрели на темную боковую улочку. Два развесистых дерева являлись прекрасным укрытием для тех, кто захотел бы проникнуть через окна внутрь.

Малоун, Пэм и Макколэм прошли несколько кварталов на восток по направлению к деловому центру Белема и сели на троллейбус, идущий в центр Лиссабона. Здесь они взяли такси и преодолели на нем еще несколько миль до отеля. В течение всей дороги никто из них не произнес ни слова.

Малоун не знал, что и думать. Раньше он полагал, что угроза исходит от Макколэма, а она, как оказалось, находилась гораздо ближе. Но он по крайней мере затруднил израильтянам дальнейшую охоту на них, закинув часы с маячком в заросли живой изгороди, тянущейся по периметру сада в клуатре. Ему было необходимо время, чтобы все обдумать.

И вот они вошли в одну из комнат бизнес-центра и закрыли за собой дверь. На столе стояли компьютер и телефон, лежала бумага и ручки. Малоуну нравились отели «Четыре сезона». Только скажи, что тебе нужно, — и все будет сделано.

— Коттон, — заговорила Пэм, — эти часы я получила в подарок от мужчины, с которым встречалась. Я тебе о нем рассказывала.

Малоун вспомнил: она действительно упоминала о своем новом любовнике, еще в Лондоне. Часы фирмы «TAG Heuer». Очень дорогие. Они производили впечатление.

— Кто он такой?

— Юрист из другой адвокатской конторы. Старший партнер.

— Давно вы с ним встречаетесь?

Вопрос прозвучал так, словно Малоуна это на самом деле волновало, хотя все было наоборот.

— Несколько месяцев. Но будет тебе! Откуда он мог знать, что все это произойдет? Он подарил мне эти часы уже несколько недель назад.

Малоун хотел верить ей, но ему были известны случаи, когда противник пытался добраться до агентов через их жен. Он взял трубку и позвонил в Атланту, набрав номер группы «Магеллан», а когда ему ответили, назвал себя и сообщил цель своего звонка. Его попросили подождать, а через две минуты в трубке прозвучал мужской голос:

— Коттон, это Брент Грин. Ваш звонок переключили на меня.

— Мне нужно поговорить со Стефани.

— Она сейчас недоступна. Тут у нас много чего происходит. Вам придется общаться со мной.

— С каких пор генеральный прокурор занимается текущими делами группы «Магеллан»?

— Все довольно сложно, Коттон. Стефани освободили от обязанностей руководителя группы, и мы оба ввязались в крупную драку.

Малоун не был удивлен.

— И все это имеет непосредственное отношение к тому, чем занят я, не так ли?

— Совершенно верно. Ваш сын оказался в опасности благодаря кое-кому из администрации.

— Кого именно вы имеете в виду?

— Мы пока не знаем наверняка. Именно это сейчас пытается выяснить Стефани. Можете рассказать мне о том, что происходит у вас?

— Мы тут вовсю веселимся. Что ни день — то вечеринка. Отрываемся, как можем.

— Есть ли какие-нибудь объяснения вашему сарказму?

— Могу предложить целую сотню, но сейчас мне нужно, чтобы вы кое-что сделали. Пробейте по всем каналам человека по имени Джеймс Макколэм. Он утверждает, что служил в армии, в войсках специального назначения. — Малоун коротко описал Макколэма. — Мне нужно знать, правда ли это, а также всю его подноготную. — Говоря это, Малоун не отрываясь смотрел на Макколэма, но тот даже не моргнул. — Что происходит со Стефани?

— Долго рассказывать. Но нам необходимо знать, что делаете вы. Это может ей помочь.

— Не думал, что она вам до такой степени небезразлична.

— Не понимаю, почему все считают, что я не люблю женщин. На самом деле Стефани обладает множеством замечательных качеств, но сейчас она оказалась в очень сложном положении. Я уже несколько часов не получал известий ни от нее, ни от мисс Витт.

— Кассиопея тоже там?

— Она сопровождает Стефани. Ее прислал ваш друг Хенрик Торвальдсен.

Грин говорил правду: там у них действительно происходило много всего.

— У меня возникла проблема с моей бывшей женой. Похоже, израильтяне снабдили ее радиомаяком и с его помощью отслеживали наши передвижения.

— Нам это известно. Мужчина, с которым она встречалась в Атланте, симпатизировал Израилю, и Моссад попросил его преподнести вашей бывшей супруге несколько подарков: часы, медальон, перстень. Каждый из этих предметов был снабжен датчиком глобальной системы определения координат. Вероятно, израильтяне полагали, что при ней будет постоянно находиться один из этих предметов.

— Выходит, они знали о готовящемся похищении моего сына и загодя приготовились воспользоваться этим в своих интересах.

— Логичное предположение. Что с Александрийским Звеном? Он невредим?

— Не знал, что вам о нем известно.

— Теперь известно.

— Вчера израильтяне ликвидировали его, а только что едва не прикончили нас. — Теперь Малоуну еще больше нужно было подумать. — Мне пора. Есть ли у вас прямой телефонный номер, по которому я мог бы вас найти? — Записав телефонный номер, который продиктовал ему Грин, Малоун добавил: — Не сдавайтесь. Скоро я снова с вами свяжусь.

— Коттон, — проговорил генеральный прокурор. — Этот адвокат, с которым встречалась ваша экс-супруга… Он мертв. Застрелен несколько дней назад. Моссад обрубает концы.

Малоун понял намек генерального прокурора.

— Я бы посоветовал вам держать ее поближе к себе, — сказал Грин. — Она для них также является нежелательным свидетелем.

— Если не больше.

— Как бы то ни было, ваша бывшая жена представляет собой проблему для израильтян.

Малоун повесил трубку. Пэм смотрела на него.

— Твой любовник убит. Израильтяне позаботились о нем. Он на них работал.

Ее лицо исказилось, превратившись в маску ужаса, а вот Малоуну было глубоко наплевать на печальную участь, постигшую этого человека. Он являлся участником заговора, во многом из-за него под угрозой оказалась жизнь Гари.

— Вот что бывает, когда пригреешь на груди змею. А я еще удивлялся тому, каким образом они нашли нас в лондонском отеле. Ведь проследить нас от квартиры Хаддада у них не было никакой возможности.

Малоун видел, как расстроена Пэм, но утешать ее у него не было ни времени, ни желания. Волноваться из-за того, что нельзя исправить, — прямой путь в могилу.

— Ну что, закончила разыгрывать спектакль? Не забывай, загадка разгадана еще не до конца, а мы не знаем, куда двигаться дальше.

Он достал из кармана сложенную вчетверо фотографию, которую вырвал из книги в сувенирной лавке, и развернул ее.

— «Найди место, которое образует адрес несуществующего места, указывающий на то, где находится другое место». Итак, мы нашли место, где серебро превращается в золото. Вот оно. Рождение Иисуса. Вифлеем, он же Белем. Что имеет адрес, но не имеет места? — Он указал на компьютер. — Множество адресов, не имеющих конкретного географического месторасположения, ассоциируются только с одним: электронным адресом.

Малоун сел за компьютер.

— Хранители должны иметь возможность контролировать подсказки. Они не похожи на тех, кто бросает кусок и забывает о нем. Если Приглашенный или тем более посторонний человек сумел пройти столь далеко, у них должен быть способ в случае необходимости прервать Квест. Есть ли для этого лучший способ, чем разместить финальные подсказки на веб-сайте, который они контролируют?

Малоун набрал в адресной строке: «Bethlehem.[7] com», но был перенаправлен на коммерческий сайт, забитый всякой дребеденью. Тогда он напечатал другой вариант адреса: «Bethlehem.org». Экран превратился в белое поле, по которому побежали черные буквы: «КАКОВ ПРЕДМЕТ ВАШЕГО ПОИСКА?»

Курсор мигал над черной линейкой, на которой следовало напечатать ответ. Малоун ввел строку: «АЛЕКСАНДРИЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА».

Экран моргнул и изменился. Теперь на нем было написано: «И БОЛЬШЕ НИЧЕГО?»

Малоун ввел ответ, который, как он полагал, хотели получить Хранители: «ЗНАНИЕ».

Изображение на экране вновь поменялось. Теперь там значилось: «28°41.41N» и «33°38.44Е».

Малоун сразу понял, что означают эти символы. «Найди место, которое образует адрес несуществующего места, указывающий на то, где находится другое место».

— Вот оно, другое место.

— Координаты глобальной системы позиционирования, — сказал Макколэм.

Малоун кивнул. Но этого было недостаточно. Теперь необходимо связать эти координаты с конкретной географической точкой. Он нашел нужный веб-сайт и ввел координаты. Через несколько секунд на экране высветилась карта.

Малоун сразу же узнал эти очертания: прямоугольный клин, вбитый между Азией и Африкой, уникальный регион, где горы соседствуют с пустынями, омываемый узким Суэцким проливом на западе, еще более узким проливом Акаба на востоке и Красным морем на юге. Синайский полуостров.

Координаты указывали на точку, расположенную в горах, в самом верху прямоугольника.

— Похоже, мы нашли нужное место.

— И как вы собираетесь туда попасть? — поинтересовался Макколэм. — Это египетская территория, расположенная рядом с Израилем и находящаяся под контролем ООН.

Малоун потянулся к телефону.

— Думаю, с этим проблем не возникнет.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

57

Вена, 22.30

Торвальдсен сидел в главной зале шато. Зимняя ассамблея ордена Золотого Руна открылась. Как и все остальные ее участники, он расположился в позолоченном старинном кресле. Кресла были расположены рядами, по восемь в каждом. Члены Круга сидели напротив, лицом к рядовым членам ордена. Альфред Херманн восседал в центре, в кресле, обитом синим шелком.

Каждому не терпелось высказаться, и вскоре в центре дискуссии оказался Ближний Восток и предложение, выдвинутое Политическим комитетом в ходе весенней ассамблеи. Тогда эти планы были предварительными, теперь ситуация изменилась и не все были готовы согласиться с ними.

Расхождения во мнениях оказались более значительными, чем ожидал Альфред Херманн. Синее Кресло уже дважды прерывал дискуссию, что являлось редкостью. Обычно Херманн хранил молчание.

— Переселение евреев невозможно, об этом и помыслить нельзя! — заявил один из рядовых членов ордена. Торвальдсен знал этого человека. Норвежец, он контролировал значительную часть рыболовецкого промысла в Северной Атлантике. — Уж Библию-то я знаю. В обеих книгах Паралипоменон ясно говорится, что Господь избрал для себя Иерусалим. Давид завоевал этот город и сделал его столицей своего царства, а Соломон возвел там храм, где размещался Ковчег Завета и который благословил Господь. Потому возрождение Израиля в современном мире не случайно. Многие считают, что это произошло в соответствии с Божьим промыслом.

Несколько других участников ассамблеи поддержали оратора, процитировав пассажи из Псалтиря и книг Паралипоменон.

— А что, если все ваши цитаты неверны? — Вопрос прозвучал из центра зала. Синее Кресло встал. — Вы помните, когда было создано современное государство Израиль?

На его вопрос никто не ответил.

— В мае тысяча девятьсот сорок восьмого года, в шестнадцать часов тридцать две минуты. На тайном собрании в музее Тель-Авива Бен-Гурион встал и зачитал прокламацию об образовании государства Израиль на основании естественного и исторического права еврейского народа.

— Пророк Исайя говорил, что народ родится в один день, — проговорил еще один член ордена. — Бог выполнил свое обещание, Авраамов завет. Земля евреев была возвращена им.

— А откуда мы знаем об этом завещании? Только из одного источника — Ветхого Завета. Многие из вас только что цитировали его. Бен-Гурион говорил о «естественном и историческом праве» еврейского народа. Он тоже ссылался на Ветхий Завет, который является единственным свидетельством этих божественных откровений, но его достоверность весьма сомнительна.

Взгляд Торвальдсена скользнул по лицам сидящих в зале.

— Если бы я предъявил права на вашу недвижимость, основываясь на древних документах, переведенных с ваших языков людьми, которые давно умерли и даже не знали их, развевы не поставили бы под сомнение достоверность этих бумаг? Неужели вы не потребовали бы более веских доказательств, нежели сомнительные переводы документов? — Херманн выдержал паузу. — Тем не менее мы безоговорочно принимаем на веру Ветхий Завет, считая его Словом Господним. Его текст впоследствии отразился и на содержании Нового Завета. Его слова до сих пор порождают серьезные геополитические последствия.

Участники ассамблеи ждали, когда Херманн доберется до сути.

— Семь лет назад человек по имени Джордж Хаддад, палестинский ученый, исследователь Библии, написал работу, которая была опубликована Университетом Бейрута. В ней он утверждал, что Ветхий Завет в существующем ныне переводе не соответствует оригиналу.

— Ничего себе заявление! — послышался голос, и в зале поднялась с места грузная женщина. — Я отношусь к Слову Господню более серьезно, нежели вы.

Это замечание, похоже, позабавило Херманна.

— Вот как? А что вы вообще знаете об этом «Слове Господнем»? Вам известна его история? Его автор? Его переводчик? Эти слова были написаны тысячелетия назад неизвестными книжниками на древнееврейском — языке, который вот уже более двух тысяч лет является мертвым. Что вам известно о древнееврейском?

Женщина не ответила.

Херманн удовлетворенно кивнул.

— Ваше невежество вполне объяснимо. Древнееврейский — язык флективного строя, заимствовавший множество слов из других языков — арамейского, вавилонского, греческого, латыни, причем не по орфографии, а по смыслу. Одно и то же слово в нем могло иметь несколько различных значений в зависимости от того, в каком контексте оно употребляется. Лишь спустя столетия после того, как был написан Ветхий Завет, еврейские ученые впервые перевели его на использовавшийся тогда иврит, но даже они толком не знали древнееврейский. Они в лучшем случае угадывали смысл написанного, а в худшем — безбожно перевирали его. Прошло еще несколько столетий, и другие ученые — на сей раз христианские — снова перевели эти тексты. Они тоже не знали древнееврейского языка, поэтому им тоже приходилось угадывать. Поэтому при всем уважении к вашей вере я со всей ответственностью заявляю: на самом деле мы понятия не имеем, что есть Слово Господне.

— А у вас в душе нет веры! — отчеканила толстая дама.

— В этом я с вами спорить не буду, но Бог тут ни при чем. Священное Писание — дело рук человеческих.

— Что именно утверждал Хаддад? — спросил какой-то мужчина, которого слова Херманна, по всей видимости, заинтересовали.

— Он доказывал, что к тому времени, когда стали рассказывать историю о том, что Бог дал Аврааму обещание, известное как Авраамов завет, евреи уже заселили Землю обетованную — ту территорию, которая сегодня называется Палестиной. Разумеется, это произошло через много столетий после того, как предположительно было дано это обещание. Согласно библейским текстам, Земля обетованная должна была раскинуться на пространстве от Египта до великой реки Евфрат. В Библии упоминаются многие географические названия. Но когда Хаддад сравнил библейские названия, переведенные обратно на древнееврейский, с реальными, он обнаружил нечто невероятное. — Херманн помолчал. Вид у него был чрезвычайно довольный. — Обетованная земля Моисея и земли Авраама расположены в Саудовской Аравии, в провинции Азир.

— Это там, где находится Мекка? — раздался вопрос из зала.

Херманн кивнул, а Торвальдсен заметил, как напряглись лица многих присутствующих. Они поняли важность сказанного.

— Это невозможно! — выкрикнул кто-то.

— Сейчас вы сами все увидите.

Он сделал знак рукой. В тот же миг с потолка спустился большой экран и ожил проектор. На экране появилась карта западной части Саудовской Аравии. С севера на юг змеился зазубренный берег, омываемый Красным морем. Судя по масштабу длин, показанный на экране участок территории составлял около четырехсот километров в длину и трехсот в ширину. От береговой линии на восток более чем на сто километров простирался гористый район, переходящий в плоскую полосу Центрально-Аравийской пустыни.

— Я знал, что среди вас найдутся скептики, — улыбнулся Херманн, и в ответ в зале послышался нервный смешок. — Перед вами — современный Азир.

Он снова подал знак, и изображение на экране сменилось.

— Вот что получается, если наложить на карту границы библейской Земли обетованной, используя географические пункты, идентифицированные Джорджем Хаддадом. Пунктирная линия обозначает границу земли Авраама, сплошная — земли Моисея. Библейские географические названия, переведенные на древнееврейский язык, в точности соответствуют названиям реальных рек, городов и гор в этом регионе. Некоторые из них даже по сей день сохранили свои древнееврейские названия, адаптированные, разумеется, к арабскому языку. Задайте себе вопрос: почему до сих пор не найдено никаких палеографических и археологических доказательств того, что библейские места находились на территории Палестины? Ответ прост. Их там не было. Они лежат в сотнях миль южнее, в Саудовской Аравии.

— Почему же никто не обратил на это внимания раньше?

Торвальдсен был рад, что прозвучал этот вопрос, поскольку мысленно он сам задавал его Херманну.

— В наши дни можно насчитать не более полудюжины ученых, которые знают древнееврейский язык, но никто из них, за исключением Хаддада, не проявил любопытства, необходимого для того, чтобы проводить подобные исследования. Однако, желая развеять сомнения, три года назад я нанял одного такого специалиста, чтобы он подтвердил предположения Хаддада. И он это сделал — вплоть до мельчайших деталей.

— Могли бы мы поговорить с этим вашим экспертом? — быстро спросил один из членов ордена.

— К сожалению, он был очень стар, и в прошлом году его не стало.

Торвальдсен подумал, что старику, скорее всего, помогли сойти в могилу. Херманну меньше всего был нужен еще один ученый, который решил бы устроить новую библейскую революцию.

— Однако у меня сохранился письменный отчет, составленный этим ученым по результатам его исследований, — весьма подробный и убедительный.

На экране возникло новое изображение, на котором также был изображен район Азира.

— Вот пример, способный наглядно проиллюстрировать теорию Хаддада. В Книге Судей, глава восемнадцать, говорится о том, что люди из израильского племени Данова основали поселение в городе, называвшемся Лаис и находившемся на одноименной земле. Они назвали его Дан. В Библии говорится, что Лаис располагался неподалеку от другого города, под названием Сидон. Рядом с Сидоном находился укрепленный город Зор. Предположительно в четвертом веке нашей эры христианские историки отождествляли Дан с поселением, расположенным у истоков реки Иордан. В тысяча восемьсот тридцать восьмом году группа исследователей обнаружила курган, который объявила остатками библейского Дана. Теперь считается, что Дан был расположен именно там. В этом месте и сегодня находится и процветает израильское поселение под названием Дан.

Торвальдсену показалось, что Херманн наслаждается сам собой — так, словно он долго и тщательно готовился к этому дню. А еще датчанин размышлял над тем, повлияет ли его акция в отношении Маргарет на график, в соответствии с которым хозяин дома реализовывал свои планы.

— Археологи раскапывали курган на протяжении сорока лет, но не нашли ни единого свидетельства, которое говорило бы о том, что это действительно библейский Дан.

Херманн махнул рукой, и карта Азира на экране изменилась. Теперь на ней появились названия городов.

— Вот что обнаружил Хаддад. Библейский Дан может являться расположенным в западной части Аравии поселением Эль-Данадина, которое находится в прибрежном районе Эль-Лит. В переводе это слово аналогично библейскому названию Лаис. Поблизости и поныне лежит город под названием Сидон, и даже еще ближе к Эль-Данадине расположен Эль-Сур, который переводится как Зор.

Торвальдсен думал о том, что подобные совпадения и впрямь способны заинтриговать кого угодно. Он снял свои очки без оправы и помассировал большим и указательным пальцами переносицу, пытаясь сосредоточиться.

— Этим географические совпадения не исчерпываются. Из второй Книги Царств, глава двадцать четыре, стих шесть, следует, что город Дан находился рядом с землей Тахтим, но в Палестине нет места с таким названием. Зато поселение Эль-Данадина в Западной Аравии стоит рядом с прибрежной грядой, называемой Джабал-Тахтайн, что является арабским вариантом названия Тахтим. Это не может быть случайным совпадением. Хаддад писал, что, если бы археологи провели там раскопки, они непременно обнаружили бы в этом месте следы древнееврейского поселения. Но раскопки не производились. Власти Саудовской Аравии категорически запретили их. Более того, пять лет назад, усмотрев для себя угрозу в научных изысканиях Хаддада, они уничтожили все поселения в этом районе, сделав невозможным обнаружение каких-либо археологических свидетельств.

Торвальдсен заметил, что теперь аудитория ловит каждое слово Херманна с напряженным вниманием и это добавляло оратору уверенности.

— Но и это еще не все. Повсюду в Ветхом Завете «Иордан» обозначается словом «yarden» на иврите. Но нигде не говорится, что этот термин означает реку. На самом деле это слово означает «спускаться», «пологий спуск рельефа местности». Тем не менее из перевода в перевод Иордан переходит как название реки, а переправа через нее представляется сложнейшим делом. Однако палестинская река Иордан — не такая уж значительная водная артерия. Люди, обитавшие по обоим ее берегам, веками переправлялись через нее безо всякого труда. А вот здесь, — он показал на горную гряду, тянущуюся вдоль побережья Красного моря, — мы видим Западно-Аравийское нагорье. Оно практически непреодолимо, за исключением тех мест, где в хребтах имеются складки, да и там это сделать крайне сложно. И каждый раз, когда в Ветхом Завете упоминается Иордан, география и история точно совпадают с тем, что есть и было здесь, в Аравии.

— То есть Иордан — это горная гряда?

— Любой другой вариант перевода оказывается лишенным смысла.

Херманн обвел взглядом повернутые к нему лица и сказал:

— К географическим названиям существует отношение как к чему-то священному. Они живут в памяти народа и нередко возрождаются спустя много веков. Хаддад обнаружил, что в Азире это проявилось особенно наглядно.

— Неужели не было найдено ничего, что связывало бы Палестину с Библией?

— Кое-какие открытия были, но ни одна из находок, извлеченных из земли, ничего не доказывает. На так называемой «стеле Меша», найденной в тысяча восемьсот шестьдесят восьмом году, высечена надпись с подробным повествованием о войнах Моава с Израильским царством, о которых упоминается в Книге Царств. Текст на другом артефакте, обнаруженном в тысяча девятьсот девяносто третьем году в долине Иордана, говорит о том же. Но нигде нет указаний на то, что Израиль находился в Палестине. В летописях ассирийцев и вавилонян рассказывается о войнах, в которых участвовал Израиль, но нигде не говорится, где он располагался. В Четвертой Книге Царств рассказывается о том, что армии Израиля, Иуды и Едома шли семь дней по безводной пустыне. Но рифтовую долину Палестины, которую обычно ассоциируют с этой пустыней, можно пересечь за один день и воды там в избытке.

Речь Херманна текла легко и непринужденно. Ему явно доставляло удовольствие рассказывать о том, что так долго приходилось хранить в секрете.

— От первого храма Соломона не осталось — по крайней мере не было обнаружено — ровным счетом ничего, хотя в Книге Царств говорится, что при его строительстве использовались огромные тесаные камни. Почему ни один каменный блок не дожил до наших дней? Куда они все подевались?

Наконец Херманн добрался до самого главного.

— Что же произошло? Ученые допустили, чтобы их предвзятое мнение радикальным образом повлияло на их истолкование древних текстов. Им хотелось, чтобы Палестина была землей древних евреев из Ветхого Завета, и для этой цели были все средства хороши. В реальности все обстояло совершенно иначе. Археология с уверенностью доказала только одно: Палестина времен Ветхого Завета была заселена народами, обитавшими в деревушках или маленьких городах и состоявшими преимущественно из крестьян. Это были грубые землячества неотесанных людей, но отнюдь не просвещенное, развитое общество постсоломоновой эпохи. Это научно доказанный факт.

— Что говорит Псалтирь? — проговорил один из членов ордена. — Истина, подобно роднику, истечет из земли.

— Что вы намерены делать? — спросил другой.

Этот вопрос явно пришелся Херманну по душе.

— Хотя саудовцы и наложили табу на любые археологические раскопки, Хаддад был убежден, что доказательства его теории до сих пор существуют, и мы в настоящее время пытаемся их обнаружить. Если мы в этом преуспеем или хотя бы сумеем поставить под сомнение достоверность Ветхого Завета, последствия могут оказаться поистине эпохальными. Пошатнется не только Израиль, но и Саудовская Аравия. Коррумпированность ее правительства давно сидит у нас в печенках. Только представьте себе, что могут предпринять в такой ситуации радикальные мусульмане. Самое святое для них место оказывается библейской родиной евреев! Возникнет такая же ситуация, как с Храмовой горой в Иерусалиме, которую объявляют местом своего рождения все три главные религии мира. Это место порождало хаос на протяжении тысячелетий. Тот хаос, который возникнет в Западной Аравии, даже невозможно себе представить.

Торвальдсену надоело хранить молчание, и он встал.

— Вряд ли вы всерьез полагаете, что эти откровения, даже если будет доказана их истинность, повлекут столь далеко идущие последствия. Что же на самом деле до такой степени заинтересовало Политический комитет?

Херманн посмотрел на него с враждебностью, причина которой была известна только им двоим. Круг взял в оборот Коттона Малоуна, похитив его сына, теперь Торвальдсен отплатил Херманну той же монетой. Конечно, Синее Кресло ни за что не покажет слабости. Торвальдсен умно разыграл козырную карту, приурочив свой удар к ассамблее, в ходе которой Херманн должен проявлять особую осторожность. И какое-то внутреннее чувство подсказывало ему, что в рукаве у австрийца имеется еще один туз.

И улыбка, зазмеившаяся по губам хозяина дома, убедила датчанина в правильности его догадки.

— Все верно, Хенрик, существует еще один аспект, который заставит ввязаться в драку также и христиан.

58

Вена, 22.50

Альфред Херманн закрыл дверь своих личных апартаментов, снял мантию, шейную цепь, бросил их на кровать, и его усталое тело сразу же ощутило облегчение.

Он был удовлетворен тем, как проходила ассамблея. Через три часа после начала работы ее участники наконец начали понимать, что к чему. Предложенный им план был одновременно грандиозным и хитроумным. Теперь было необходимо подкрепить слова осязаемыми доказательствами. Но как это сделать? Он слишком долго не получал никаких известий от Сейбра.

В душе его нарастала тревога — незнакомое ему прежде чувство. Чтобы ускорить осуществление этих грандиозных планов, Херманн до предела уплотнил свой график. Возможно, это будет его последнее крупное предприятие в роли Синего Кресла, поскольку срок пребывания на посту главы ордена подходил к концу.

Орден Золотого Руна находился на гребне могущества и успеха. Ему удалось ввести нужных людей в правительства многих стран, а некоторые даже свергнуть, и все это вело к его процветанию. То, что задумал Херманн сейчас, могло поставить на колени еще большее число правительств, а если сценарий будет разыгран правильно, возможно, даже американское.

Он предвидел, что Торвальдсен может стать источником проблем, и именно поэтому приказал Сейбру подготовить финансовое досье. Однако, сидя накануне в Доме бабочек и наблюдая за Сейбром, который весьма неохотно воспринял очередное задание, он и подумать не мог о том, что Торвальдсен поведет себя столь агрессивно. Их знакомство измерялось десятками лет. Они не были близкими друзьями, но единомышленниками — наверняка. Возможно, именно поэтому датчанин так быстро связал события в Копенгагене с ним и с орденом.

Херманн не ожидал, что Сейбр наследит, и случившееся заставляло его задуматься относительно этого человека. Неужели он позволил себе проявить беспечность? Или, может быть, это было сделано преднамеренно?

В его ушах до сих пор звучали слова, сказанные Маргарет о Сейбре: взял слишком много воли, пользуется чересчур большим доверием. Когда Сейбр в последний раз вышел на связь с Херманном, он направлялся из Ротенбурга в Лондон, чтобы отыскать Джорджа Хаддада. Херманн сам неоднократно пытался дозвониться до него, но каждый раз безуспешно. А Сейбр был ему нужен — здесь и сейчас.

В дверь легонько постучали. Херманн пересек комнату и повернул ручку.

— Настало время продолжить наш разговор, — сказал стоящий на пороге Торвальдсен.

Херманн согласился.

Торвальдсен вошел и закрыл за собой дверь.

— Неужели все, что ты говорил на ассамблее, — это всерьез, Альберт? Ты хоть представляешь себе, какая в результате может завариться каша?

— Ты сейчас рассуждаешь с позиции еврея, Хенрик, и это твое слабое место. Ты, как и все твои соплеменники, ослеплен мифическими божественными обещаниями, своей так называемой богоизбранностью.

— Я рассуждаю с позиции нормального человека. Кто может с уверенностью сказать, содержит ли Ветхий Завет правду или нет? Лично я не могу. Но исламский мир ни за что не смирится с мыслью о том, что священная для мусульман земля была изгажена иудаизмом. Их реакция будет бешеной и непримиримой.

— Саудовцам, — ответил Херманн, — будет предоставлена возможность поторговаться, прежде чем мы обнародуем какую-либо информацию. Мы всегда ведем дела таким образом, и тебе это известно. В любом случае, если начнется насилие, это будет их вина, а не наша. Наша цель проста и бесхитростна: прибыль. Политический комитет считает, что реализация наших планов позволит заключить множество торгово-экономических сделок, которые будут способствовать процветанию членов ордена. И я с этим согласен.

— Это безумие! — заявил Торвальдсен.

— А что собираешься предпринять ты?

— Все, к чему меня вынудят обстоятельства.

— У тебя кишка тонка для такой драки, Хенрик.

— Возможно, мне удастся тебя удивить.

Херманн был поражен. Неужели этот датчанин решил бросить ему вызов?

— Мне кажется, тебе стоило бы побеспокоиться о собственном положении. Я проверил твои финансовые дела. Никогда не предполагал, что стеклодувное производство является столь чутким и капризным бизнесом. Успех твоей компании «Адельгаде гласверкер» зависит от множества внешних факторов.

— И ты полагаешь, что можешь стать таким фактором?

— Я уверен, что смогу причинить тебе массу неприятностей.

— Моя коммерческая сеть по масштабам не уступает твоей.

Херманн улыбнулся.

— Но ты дорожишь своей репутацией. Для тебя неприемлемо, чтобы хоть одна из твоих компаний потерпела фиаско.

— Что ж, Альфред, сделай одолжение, попробуй.

Каждый из них обладал состоянием, которое исчислялось миллиардами евро и было накоплено в основном предками, каждый мудро и умело распоряжался своими делами, и ни один из них не был глупцом.

— Не забывай, — проговорил Торвальдсен, — у меня твоя дочь.

Австриец пожал плечами.

— А у меня — ты сам и мальчишка.

— Вот как? Значит, ты готов рискнуть ее жизнью?

Херманн еще не решил, что ответить на этот вопрос, поэтому он спросил:

— Ты стараешься для Израиля? Я знаю, ты корчишь из себя патриота.

— А ты, я знаю, заурядный расист.

Херманн затрясся от злости.

— Ты никогда прежде не разговаривал со мной в таком тоне.

— Твои взгляды никогда не были для меня секретом, Альфред. Твой антисемитизм лезет из всех щелей. Ты пытаешься не афишировать его, все-таки среди членов ордена есть и евреи, но у тебя это плохо получается.

Настало время оставить притворство и показную корректность.

— Твоя религия застряла у человечества костью в горле. Так было всегда.

Торвальдсен лишь пожал плечами.

— Не больше, чем христианство, приверженцы которого перебили уйму народа, стремясь таким способом возвеличить своего Бога.

— Я не религиозен, Хенрик, ты это знаешь. Для меня главное — политика и прибыль. А что касается евреев в нашем ордене, то их тоже волнуют только две эти вещи. Никто из них не поднял сегодня голос против моего плана. Израиль — помеха на пути прогресса. Сионисты боятся правды, как черт ладана.

— Что ты имел в виду, когда сказал, что христиане тоже окажутся вовлечены в драку?

— Если удастся обнаружить Александрийскую библиотеку, там окажутся тексты, которые разоблачат Библию как сплошную фальшивку.

Этот аргумент не убедил Торвальдсена.

— Такого результата тебе будет сложно добиться.

— Поверь мне, Хенрик, я продумал все до мелочей.

— Где сейчас Когти Орла?

Херманн кинул на датчанина одобрительный взгляд.

— А ты молодец. Но на него ты повлиять не сможешь.

— Зато сможешь ты.

Австриец решил расставить точки над «i».

— Тебе не победить в этой игре, Хенрик. У тебя моя дочь, но меня это не остановит.

— Наверное, я должен яснее сформулировать свою позицию. Моя семья пережила нацистскую оккупации Дании. Многие из моих родственников были убиты, и мы сами убили многих немцев. Мне приходилось преодолевать одно испытание за другим. Твоя дочь Маргарет для меня — ничто. Она истеричная, избалованная, глупая женщина. Меня заботит лишь судьба моего друга Коттона Малоуна, его сына и судьба той страны, которая стала для меня родиной. Если мне придется убить твою дочь, я сделаю это.

Херманн привык отражать внешние угрозы, а тут опасность возникла изнутри. Этого человека необходимо умиротворить. Хотя бы на время.

— Я могу показать тебе кое-что.

— Ты обязан остановить все это.

— На кон поставлено гораздо больше, нежели наши деловые интересы.

— Так покажи мне то, что собирался.

— Сначала я должен это организовать.

59

Мэриленд, 16.50

Стефани сидела на заднем сиденье «шевроле», Кассиопея — рядом с ней. Еще когда автомобиль выехал из Вашингтона и направился на север по холмистым дорогам штата Мэриленд, Стефани уже знала, куда они держат путь. В Кэмп-Дэвид, загородную резиденцию президента Соединенных Штатов.

«Шевроле», не останавливаясь, въехал в главные ворота, по обеим сторонам которых стояли вооруженные охранники. Миновав следующий контрольно-пропускной пункт с еще большим числом охранников, внедорожник затормозил у красивого, словно с картинки, бревенчатого домика, и пассажиры, выбравшись из машины, окунулись в прохладный осенний воздух. Агент секретной службы — тот самый, который подловил их в музее, — махнул рукой, дверь домика распахнулась, и из нее вышел президент Роберт Эдвард Дэниелс-младший.

Стефани знала, что президент никогда не пользуется именем, полученным при крещении. Давным-давно к нему прилипла кличка Дэнни. Невероятно общительный, обладающий гулким баритоном, Дэнни Дэниелс обладал ниспосланным ему свыше даром одерживать победы на любых выборах. Прежде чем выдвинуть свою кандидатуру в президенты, он провел три срока подряд в кресле губернатора и один — в конгрессе. Его переизбрание на второй президентский срок прошло как по маслу.

— Стефани, как здорово, что вы приехали! — воскликнул Дэниелс, спускаясь по ступеням крыльца. Президент был одет в джинсы, саржевую рубашку и ботинки.

Собравшись с духом, она шагнула ему навстречу.

— А разве у меня был выбор?

— Вообще-то нет, но я все равно рад. Слышал, у вас возникли кое-какие проблемы?

Сказав это, Дэниелс хохотнул, но Стефани даже не улыбнулась. У нее не было настроения радоваться чужим шуткам, даже если остряком являлся глава всего свободного мира.

— Своими проблемами я обязана вашим людям.

Он шутливо поднял руки, давая понять, что сдается на милость победителя, но следующая его фраза не стыковалась с этим жестом.

— Это мы еще посмотрим. Вы даже не выслушали то, что я собирался вам сказать. О, да вы сменили имидж? Волосы, одежда… Мне нравится.

Не дав ей возможности ответить, он повернулся к Кассиопее.

— А вы, должно быть, мисс Витт. Я наслышан о вас. Вы живете удивительной жизнью. И к тому же реконструируете какой-то замок во Франции. Хотел бы я на него взглянуть.

— Приезжайте, я покажу.

— Я слышал, все работы ведутся так, как это делалось шестьсот лет назад? Это потрясающе!

Стефани поняла, что означает эта непринужденная болтовня президента. Он хотел сказать: «Вы — здесь, и я все знаю, так что расслабьтесь».

«Что ж, — подумала она, — поглядим, чем все это обернется».


— В противоположность тому, что вы обо мне думаете, Стефани, я не идиот, — сказал Дэниелс.

Они сидели на открытой веранде домика в деревянных креслах-качалках с высокими спинками. Дэниелс энергично раскачивался, и половицы жалобно скрипели под весом его массивного тела.

— По-моему, я никогда не называла вас идиотом, — парировала Стефани.

— Мой папа тоже часто говорил моей маме, что он никогда не называл ее стервой в лицо. — Президент метнул быстрый взгляд в сторону Стефани. — И это было правдой.

Она промолчала.

— Вытащить вас из музея оказалось не так-то просто. Кстати, это одно из моих самых любимых мест. Я обожаю самолеты и космос и в молодости запоем читал все, что с ними связано. Знаете, в чем главное преимущество должности президента? Можно наблюдать запуски в любой момент, когда пожелаешь. — Президент закинул ногу на ногу и откинулся на спинку кресла. — У меня возникла проблема, Стефани. Серьезная проблема.

— Значит, нас уже двое. Меня выгнали с работы и, как утверждает заместитель вашего советника по национальной безопасности, собираются арестовать. И разве уволили меня не вы?

— Я. Об этом меня попросил Ларри, и я согласился. Но это было необходимо сделать, чтобы сейчас вы оказались здесь.

Кассиопея подалась вперед.

— Ага, я поняла! Вы действуете по просьбе Израиля, верно? Я долго пыталась сложить кусочки головоломки, и вот теперь все встает на свои места. Они обратились к вам за помощью?

— Мне говорили, что ваш отец был одним из умнейших людей в Испании и создал целую финансовую империю, которой вы теперь управляете.

— Вот в этом я, откровенно говоря, не сильна.

— А еще я слышал, что вы великолепный стрелок, ничего не боитесь и обладаете потрясающим коэффициентом умственного развития.

— И сейчас оказалась в самом центре политического бардака.

Глаза Дэниелса вспыхнули.

— Вот именно — бардака. Это как раз то, что мы сегодня имеем. И вы правы, израильтяне действительно обратились ко мне. Они раздражены действиями Коттона Малоуна.

Стефани было известно, что у Дэниелса к Малоуну особое отношение. Два года назад Коттону пришлось принимать участие в проходившем в Мехико судебном процессе в связи со зверским убийством высокопоставленного сотрудника Управления по борьбе с наркотиками, друга и одноклассника Дэниелса. Она сама направила Малоуна туда, чтобы обеспечить вынесение обвинительного приговора. Во время перерыва на обед он оказался в центре перестрелки, в ходе которой погиб прокурор-мексиканец и сын Хенрика Торвальдсена. Малоун застрелил нападавших и вернулся в Штаты с пулей в плече, но предварительно добился того, что убийцы были осуждены по всей строгости закона. В ответ на вопрос, что он хочет в благодарность за свои героические действия, Малоун попросил разрешения уйти в отставку досрочно, и Дэниелс лично подписал приказ о его выходе в запас.

— А вас, сэр, Малоун тоже раздражает? — спросила Стефани.

— Сэр? Вот те раз! За наши несколько встреч вы впервые используете это слово.

— Не думала, что вы так внимательны к мелочам.

— Стефани, я внимателен не только к мелочам. Например, я знаю, что совсем недавно Коттон Малоун звонил в группу «Магеллан». Вы, разумеется, были заняты, поэтому его звонок перенаправили Бренту Грину, по личному указанию самого генерального прокурора.

— А я думала, что парадом командует Дейли.

— Я тоже так думал.

— Почему Грин так поступил?

— Откуда вы знаете, что это была его инициатива? — спросила Кассиопея.

— Его телефоны прослушиваются.

Не ослышалась ли Стефани?

— Вы поставили телефоны генерального прокурора на прослушку?

— Да, черт побери. Его и еще нескольких человек, одним из которых, конечно же, является Ларри Дейли.

По телу Стефани побежали мурашки, и ей пришлось приложить усилие для того, чтобы собраться с мыслями. Этот паззл определенно состоял из множества кусочков.

— Стефани, ради того, чтобы оказаться на этом посту, я работал всю жизнь. Только находясь на этой должности, человек может сделать что-то действительно важное и полезное, и мне это удалось. Безработица находится на самом низком за тридцать лет уровне, инфляция и вовсе сведена практически к нулю, процентные ставки — весьма умеренные. Два года назад я даже добился сокращения налогов.

— Благодаря тому, что Дейли подкупал конгрессменов? — не удержалась Стефани. Пусть перед ней сидел президент, но она была на взводе и ее терпимость по отношению к любому виду вранья находилась ниже нуля. — При таком раскладе трудно проиграть.

С минуту Дэниелс молча раскачивался в кресле устремив взгляд в сторону густого леса, а потом вдруг спросил:

— Вы помните «Роки-3»?

Она не ответила.

— Мне нравились эти фильмы. Роки сначала били смертным боем — так, что казалось, он вот-вот отдаст концы, а потом звучали фанфары, играла потрясающая музыка, к нему приходило второе дыхание, и он вышибал дух из своего противника.

Стефани слушала президента с растущим удивлением.

— В «Роки-3» главный герой узнает, что Микки, его тренер, организовывал для него легкие бои, в которых он гарантированно мог победить, чтобы сохранить свой титул и не быть побитым. Сталлоне великолепно играет в этом месте. Он хочет встретиться на ринге с мистером Т, но Микки говорит: «Ни в коем случае. Он тебя убьет». При мысли о том, что он, возможно, не так хорош, как сам думал о себе, Роки приходит в ярость. Разумеется, Микки умирает, а Роки нокаутирует мистера Т.

Последнюю фразу президент произнес уважительно.

— Дейли — это мой Микки, — почти шепотом произнес Дэниелс. — Он организует мои бои. А я — как Роки. Мне это тоже не нравится.

— И вы тоже об этом не знали?

Президент покачал головой. На лице его читалась смесь раздражения и любопытства.

— Я сам собирался прищучить Дейли, когда узнал, что вы тоже взяли его в оборот. Вы действительно использовали для этого девочку по вызову? Что ж, в изобретательности вам не откажешь. В тот день, когда мне сообщили об этом, мое мнение о вас резко изменилось. Мои люди не обладают таким творческим потенциалом.

— Откуда вам стало известно о том, что мы взяли Дейли в разработку? — не могла не поинтересоваться Стефани.

— Мои ребята обожают подслушивать и подглядывать, вот они этим и занимались. Нам было известно о флэш-картах и о том, где он их прячет. Мы просто сидели и ждали.

— Но мы проводили расследование несколько месяцев назад. Почему же вы ничего не предприняли?

— А вы?

Ответ был очевиден для Стефани.

— Я не могла его уволить, а вы могли.

Дэниелс уперся руками в подлокотники и передвинулся на краешек кресла.

— Скандалы — всегда скверная штука, Стефани. Ни один человек в этой стране не поверил бы в то, что я ничего не знал о проделках Дейли. Да, я должен был убрать его, но так, чтобы не оставить отпечатков пальцев.

— То есть вы предоставили Дейли самому уничтожить себя? — уточнила Кассиопея.

Дэниелс повернулся к ней.

— Этот вариант был бы наиболее предпочтительным, но выживание — специальность Ларри, и, должен сказать, он в ней преуспел.

— Что у него есть на вас? — спросила Стефани.

Ее нахальство, похоже, скорее позабавило, нежели разозлило президента.

— Если не считать компрометирующих фотографий, на которых я сношаюсь с козлом, не так уж много.

Стефани усмехнулась.

— Извините, но я была обязана задать этот вопрос.

— Разумеется. Теперь я понимаю, почему вас многие недолюбливают. Вы любого можете достать до печенок. Но давайте все же вернемся к моему вопросу, который вам обеим, судя по всему, показался не заслуживающим внимания. Почему Брент Грин хотел говорить напрямую с Малоуном?

Стефани припомнила то, что услышала от Дейли в музее.

— Дейли сказал мне, что Брент мечтает стать следующим вице-президентом.

— И это подводит нас к главной цели нашей сегодняшней встречи. — Дэниелс откинулся на спинку кресла и вновь принялся раскачиваться. — Я люблю изображать простого парня. Это часть деревенского воспитания, которое я получил в Теннесси. Именно поэтому мне так нравится Кэмп-Дэвид. Он напоминает мне о доме. Но сейчас пора вновь стать президентом. Кто-то получает доступ к нашим секретным файлам и извлекает из них информацию относительно Александрийского Звена. Затем он передает полученную информацию двум зарубежным правительствам, которые после этого встают на дыбы. Израильтяне просто рвут и мечут. Со стороны это выглядит так, будто мы вцепились друг другу в глотки, но, между нами говоря, мне нравятся эти ребята. Никто — повторяю, никто! — не посмеет задеть интересы израильтян, пока я у власти. К сожалению, в моей администрации есть люди, которые думают иначе.

Стефани хотелось спросить, кто именно, но она не стала перебивать президента.

— Что-то происходит, и началось все это с того момента, когда похитили сына Коттона Малоуна. К счастью для Малоуна, эти парни не знают, с кем они связались. Он им покажет, почем фунт изюма. И это дает нам возможность облечь плотью то, о чем нам пока не известно. Мой дядя говаривал: «Хочешь убить змей? Нет ничего проще. Подожги подлесок, подожди, пока они выползут, и снеси им головы». Именно это мы сейчас и делаем.

Кассиопея потрясла головой.

— Как я уже говорила, господин президент, у вас тут царит форменный бардак. Я вовлечена в происходящее всего день или два, но я понятия не имею, кто говорит правду, а кто лжет. У меня складывается впечатление, что врут все.

— Включая меня?

Изумрудные глаза Кассиопеи сузились.

— Включая вас.

— Это хорошо. Вы должны быть подозрительны. — В его голосе прозвучала неподдельная искренность. — Но мне нужна ваша помощь. Именно поэтому я уволил вас, Стефани. Вам была необходима свобода действий, и теперь она у вас есть.

— Для чего? Что я должна сделать?

— Найти предателя, окопавшегося рядом со мной.

60

Вена, 23.20

Торвальдсен и Гари спускались со второго этажа шато. Альфреда Херманна после состоявшегося между ними последнего короткого разговора Торвальдсен больше не видел. Гари провел вечер со своими ровесниками — детьми двух других членов ордена, которых те привезли с собой: Херманн велел накрыть им стол для ужина в Доме бабочек.

— Это было клево! — восхищенно говорил Гари. — Бабочки садились прямо на наши тарелки.

Торвальдсену приходилось несколько раз бывать в schmetterlinghaus. Он тоже находил это место восхитительным и даже подумывал о том, чтобы устроить нечто подобное у себя в Кристиангаде.

— Бабочки и вправду удивительные существа, и уход за ними требует особой тщательности.

— Там чувствуешь себя прямо как в тропических джунглях.

Спать ни одному из них не хотелось. Гари, несомненно, являлся совой, поэтому сейчас они направлялись в библиотеку Херманна.

Еще днем Торвальдсен слышал, что Синее Кресло намеревается встретиться с членами Экономического комитета. Это займет его на некоторое время и позволит Торвальдсену кое-что почитать и подготовиться. Завтрашний день будет посвящен принятию ассамблеей решений, поэтому аргументы должны быть готовы и отточены. В воскресенье участники высокого собрания разъедутся по домам.

Ассамблея никогда не продолжалась долго. Профильные комитеты выносили на ее рассмотрение только те вопросы, которые требовали принятия коллективного решения. Таким образом высший орган ордена рассматривал, обсуждал и принимал планы деятельности на месяцы, остававшиеся до следующей — весенней или зимней — ассамблеи.

Назавтра Торвальдсен должен был быть во всеоружии.

Огромная библиотека была высотой с двухэтажный дом и обшита полированными панелями из ореха. По бокам камина из серного мрамора стояли барочные статуэтки, одна из стен была завешана французскими гобеленами. Три остальные стены от пола до потолка были заняты встроенными полками, роспись на потолке изображала небо, отчего казалось, что в помещении нет крыши. До верхних полок можно было добраться по винтовой лестнице. Торвальдсен взялся за узкий железный поручень и стал подниматься по узким ступеням.

— Что нам здесь понадобилось? — осведомился Гари.

— Мне нужно кое-что почитать.

Торвальдсену было известно об имеющемся в библиотеке возвышении, на котором покоится изумительная Библия. Херманн хвастался, что это один из первых печатных экземпляров Священного Писания. Датчанин подошел к старинному тому и с восхищением воззрился на переплет — настоящее произведение искусства.

— Библия была первой книгой, увидевшей свет, когда в пятнадцатом веке было усовершенствовано искусство книгопечатания. Гутенберг напечатал много экземпляров Библии, и это один из них. Как я уже сказал тебе сегодня, ты обязательно должен прочитать ее.

Гари смотрел на книгу, но Торвальдсен понимал, что парень просто не в состоянии оценить ее значение. Поэтому он сказал:

— Написанные здесь слова изменили ход истории человечества. Они дали иное направление развитию общества, низвергли многие политические режимы и возвели на пьедестал другие. Библия и Коран являются, возможно, самыми важными книгами на планете.

— Каким образом простые слова могут иметь такую власть?

— Главное — не просто слова, Гари, а то, как мы их используем. После того как Гутенберг начал печатать книги в массовом порядке, они стали быстро распространяться. Поначалу книги были весьма недешевы, но к тысяча пятисотому году они стали общедоступными. Более или менее свободный доступ к информации способствовал разнообразию мнений, возникновению дискуссий и критического взгляда на власть. Информация изменила мир, он стал другим. — Торвальдсен указал на Библию. — И все благодаря этой книге.

Он осторожно открыл обложку.

— Что это за язык? — спросил Гари.

— Латынь.

Торвальдсен провел пальцем по оглавлению.

— Вы умеете на нем читать?

Он улыбнулся изумлению, прозвучавшему в голосе мальчика.

— Меня учили латыни в детстве. — Датчанин постучал пальцем в грудь Гари. — И тебе тоже стоит ее выучить.

— Для чего?

— Хотя бы для того, чтобы прочитать эту Библию. — Он указал на оглавление. — Всего тридцать девять Книг. Евреи почитают первые пять: Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие. В них рассказывается история древнего израильского народа — от сотворения мира, Великого потопа, исхода из земли египетской и скитания по пустыне до того момента, когда на горе Синай Создатель сообщил свой Закон, содержащий условия союза-завета Бога с Израилем. Это настоящая эпопея.

Торвальдсен знал, как много значат для евреев эти священные тексты, равно как и следующие за ними разделы ранних пророков: книги Иисуса Навина, Судей Израилевых, Самуила и Царств. В них также рассказывалась история народа израилева — с того времени, когда он пересек реку Иордан, покорил земли Ханаанские, — история расцвета и падения многих его царств и поражений, которые они потерпели от рук ассирийцев и вавилонян.

— Эти книги, — сказал он Гари, — повествуют о том, как разворачивалась история еврейского народа за тысячи лет до появления Христа. Судьба этого народа была самым тесным образом связана с Богом и теми обещаниями, которые Он дал евреям.

— Но ведь это было так давно!

Торвальдсен кивнул.

— Четыре тысячи лет назад. И с тех самых пор арабы и евреи сражаются друг с другом из-за того, что каждый из них стремится доказать свою правоту.

Он медленно пролистал Книгу Бытия, нашел то место, ради которого пришел сюда, и прочитал его вслух:

— «И сказал Господь Авраму: …возведи очи твои и с места, на котором ты теперь, посмотри к северу и к югу, и к востоку и к западу; ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки». — Торвальдсен помолчал, а затем добавил от себя: — Эти слова стоили еврейскому народу миллионов жизней.

Он молча перечитал шесть самых главных слов.

— К чему это вы?

Торвальдсен посмотрел на мальчика. Сколько раз Кай задавал ему тот же самый вопрос! Его сын не только исповедовал их веру, но вдобавок ко всему выучил латынь и прочитал Библию. Он был хорошим человеком и стал еще одной жертвой бессмысленного насилия.

— Важнее всего — истина.

«С места, на котором ты теперь…»

— Вы получали какие-нибудь известия от папы? — спросил Гари.

Датчанин вновь посмотрел на своего юного спутника и отрицательно покачал головой.

— Ни единого словечка. Он ищет примерно то, что сейчас окружает нас с тобой, — библиотеку. Ту, в которой может содержаться ключ к пониманию этих слов.

Внизу послышался какой-то шум. Дверь отворилась, и до их слуха донеслись голоса, один из которых Торвальдсен сразу узнал. Это был Альфред Херманн. Он подал Гари знак, и они торопливо отошли туда, где верхние книжные полки обтекали глубокую нишу окна, в которую они и шагнули. Нижняя часть библиотеки была скудно освещена причудливо составленным набором ламп, верхняя — погружена в тень. Он знаком велел Гари сохранять молчание. Мальчик кивнул. И они стали слушать.

Второй мужчина, явно американец, говорил по-английски.

— Это очень важно, Альфред. Скажу больше, это жизненно важно.

— Ваши обстоятельства мне известны, — ответил Херманн, — но они не более важны, нежели наши.

— Малоун отправился на Синайский полуостров. Вы обещали, что с ним проблем не возникнет.

— Их и не возникнет. Хотите коньяку?

— Пытаетесь успокоить меня?

— Нет, просто пытаюсь угостить вас коньяком.

Еще раз жестом велев Гари не шуметь, Торвальдсен вышел из ниши, на цыпочках приблизился к узорчатым железным перилам и рискнул выглянуть, посмотрев вниз. Альфред Херманн разливал коньяк из хрустального графина, а рядом с ним стоял человек помоложе, лет пятидесяти с небольшим, одетый в темный костюм. Его чисто выбритое лицо было энергичным и напоминало личину херувима — идеальная внешность для натурщика или актера. Впрочем, две эти профессии в некотором смысле были не чужды моложавому мужчине, которого Торвальдсен хорошо знал. А как же иначе, ведь это был вице-президент Соединенных Штатов Америки.

61

Кэмп-Дэвид, штат Мэриленд

Стефани обратила особое внимание на последние слова президента.

— Предателя? Что вы имеете в виду?

— Кто-то из администрации решил поиграть со мной в грязные игры. Эти люди проводят свою собственную политику, преследуют свои собственные цели, полагая, что я либо слишком ленив, либо чересчур глуп, чтобы догадаться об этом. Однако для того, чтобы выявить главного коновода в этом заговоре, не нужно быть семи пядей во лбу. Это мой «преданный» вице-президент. Амбициозная скотина!

— Господин президент… — заговорила Стефани, но Дэниелс ее перебил.

— Опять что-то новенькое. Сначала — «сэр», теперь — «господин президент». Наши взаимоотношения прогрессируют прямо на глазах.

— У меня имелись серьезные сомнения относительно вас и вашей администрации.

— Вот она, главная проблема с профессиональными чиновниками. Мы, политики, приходим и уходим, а вы, люди, остаетесь, а это значит, вам есть с чем сравнивать. К несчастью для меня, вы, Стефани, оказались в этом правы. Я окружен изменниками. Вице-президент так страстно жаждет заполучить Овальный кабинет, что готов буквально на все, хоть на сделку с дьяволом. — Дэниелс помолчал, и Стефани вновь не осмелилась перебивать ход его мыслей. — С орденом Золотого Руна.

И вновь в ее мозгу метнулась мысль: не ослышалась ли она?

— Он там, у них, прямо сейчас. Встречается с их главарем, с человеком по имени Альфред Херманн.

Стефани подумала о том, что она здорово недооценивала Дэнни Дэниелса. Так же, как и Брента Грина. Они оба прекрасно информированы обо всем происходящем. Кассиопея с беззаботным видом раскачивалась в кресле, но Стефани видела, что та внимательно слушает. Она успела рассказать Кассиопее об ордене.

— Мой отец был членом ордена Золотого Руна, — сказала Кассиопея.

Стефани удивленно вздернула брови. Раньше ее подруга об этом не упоминала.

— На протяжении многих лет они на пару с Хенриком посещали собрания ордена. Я же после его смерти предпочла не продолжать членство.

— Правильное решение, — одобрительно кивнул Дэниелс. — Эта группа напрямую причастна к целому ряду международных конфликтов. В этом они мастера, причем действуют, не оставляя никаких следов. Разумеется, ключевые игроки в конечном итоге оказываются мертвыми. Как и у любой уважающей себя банды, имеющей боевиков, у них есть что-то в этом роде — мужчина по кличке Когти Орла. Наемный убийца высочайшей квалификации. Именно он организовал похищение сына Малоуна.

— И вы сообщаете нам об этом только теперь?

— Да, Стефани, только теперь. Одна из привилегий лидера свободного мира заключается в том, что я, черт побери, могу делать то, что хочу. — Он бросил на нее колкий взгляд. — Происходят очень важные события. Они развиваются стремительно и подступают с разных сторон. В данных обстоятельствах я сделал все, что мог.

Стефани вернула его к главному:

— Что связывает вице-президента и Синее Кресло?

— Синее Кресло? Приятно узнать, что вы так хорошо информированы. Впрочем, иного я и не ожидал. Вице-президент продает свою душу. Главное, что нужно ордену, — Александрийская библиотека. Они ищут доказательства одной теории, и, хотя поначалу я полагал, что это полная чушь, возможно, в ней все же что-то есть.

— Что говорят израильтяне?

— Они не хотят никаких находок — и точка. Для них важно, чтобы все оставалось как есть. А орден, судя по всему, давил на королевское семейство Саудовской Аравии на протяжении десятилетий, сейчас же решил устроить большую бучу. Он хочет окончательно вывести из себя арабов и евреев. Хитрый план. Мы в свое время тоже использовали подобные приемы, но нынешняя ситуация грозит обернуться такой дракой, какой мир еще не знал. Фанатики непредсказуемы, кем бы они ни были — евреями, арабами… — Президент сделал паузу. — Или американцами.

— Что я должна делать? — спросила Стефани.

— Позвольте мне рассказать вам кое-что, чего вы еще не знаете. Коттон позвонил Грину второй раз. Ему понадобилась помощь, и по его просьбе Грин распорядился, чтобы Малоуна, его бывшую жену и какого-то третьего человека перебросили на военно-транспортном самолете — куда бы вы думали? На Синайский полуостров. В данный момент они находятся в пути. Мы предполагаем, что третий как раз и является наемным убийцей ордена. Малоун также попросил Грина проверить личность этого человека, а генеральный прокурор, между прочим, проигнорировал данную просьбу. Он не сделал ни единого запроса. Зато мы сделали. Он представился Коттону как Джеймс Макколэм. Мы обнаружили, что такой человек действительно существует. Раньше он служил в войсках специального назначения, а теперь выступает в роли свободного наемника. Подходящее резюме для того, чтобы устроиться на работу в орден, не правда ли?

— Каким образом он вышел на Малоуна?

Дэниелс развел руками.

— Этого я не знаю, но хорошо, что Малоун рядом с ним. К сожалению, в данный момент мы ничем не можем ему помочь.

— Можно послать радиограмму на самолет, на котором они летят, — предложила Кассиопея.

Президент покачал головой.

— Ни в коем случае. Никто не должен знать о том, что я в курсе происходящего. Сначала мне нужно найти предателей, а для этого мы должны хранить молчание.

— А победителями в итоге оказываются Ларри Дейли и Брент Грин.

Дэниелс склонил голову на грудь.

— Победитель в этом соревновании выигрывает бесплатное путешествие прямиком в федеральную тюрьму. После того, как я лично набью ему морду.

После этих слов к нему вновь вернулись манеры лидера.

— Вы двое — единственные люди, способные помочь мне найти ответ на главный вопрос. По вполне очевидным причинам я не могу привлечь к расследованию ни одно из правительственных агентств. Я не вмешивался в происходящее, позволив событиям развиваться своим чередом, чтобы у вас была возможность действовать. Стефани, я знал, что вы следите за Дейли, но, к счастью, вы не успели нанести финальный удар. Теперь нам необходимо найти истину.

— Вы на самом деле считаете, что генеральный прокурор также вовлечен в игру против вас?

— Понятия не имею. Брент пытается казаться святее Папы Римского, и возможно, он действительно является богобоязненным, почитающим Священное Писание христианином. Но при этом он ни за что не хочет расстаться с властью и превратиться в заштатного советника какой-нибудь юридической фирмы в Вашингтоне. Именно поэтому он сохранил за собой должность на второй срок. Все остальные попрыгали, как крысы с корабля, и, пользуясь полученным во время работы в правительстве опытом, принялись шлифовать свои резюме и подкармливать своих потенциальных покровителей. Все, только не Брент.

Стефани не могла молчать.

— Брент сообщил мне, что это он организовал утечку информации относительно Александрийского Звена якобы для того, чтобы выявить предателя.

— Может, и так, черт побери, я этого не знаю. Зато точно знаю другое: помощник моего советника по национальной безопасности подкупал членов конгресса, мой вице-президент вступил в сговор с одним из самых богатых людей планеты, а две нации, которые всегда ненавидели друг друга, теперь объединились с целью помешать поискам библиотеки, которой насчитывается полторы тысячи лет. Теперь вам ясна общая картина, Стефани?

— Вполне, господин президент.

— Тогда найдите мне предателя.

— Как, по-вашему, мы должны это делать?

Он улыбнулся той прямоте, с которой был поставлен вопрос.

— Я много об этом думал. Давайте сейчас перекусим, а потом вам обеим необходимо поспать. Вы выглядите словно потрепанные кошки. Здесь вы можете отдохнуть, чувствуя себя в безопасности.

— Дело слишком срочное, оно не может ждать до завтра, — воспротивилась Стефани.

— Подождет. Знаете, что главное, когда варишь кашу? Не дать ей закипеть. Она должна томиться в кастрюле, на малом огне и под закрытой крышкой. И только тогда кукурузная крупа грубого помола превращается в амброзию. Вот пусть и наша каша потомится несколько лишних часов, а потом я расскажу вам, что у меня на уме.

62

Вена

Торвальдсен вернулся в оконную нишу, но продолжал сосредоточенно прислушиваться к разговору, происходившему внизу. В свете того, что вице-президент находился здесь, в шато Херманна, вся ситуация представала совершенно в новом свете. Он кинул быстрый взгляд на Гари и поднес палец к губам.

Внизу звякнули бокалы.

— За нашу дружбу! — провозгласил Херманн.

— Именно это мне в вас и нравится, Альфред. Преданность. В наши дни это качество встречается нечасто.

— Возможно, ваш начальник думает так же.

Второй мужчина хохотнул.

— Дэниелс — дурак. У него примитивные взгляды на мир и на жизнь.

— А себя вы могли бы назвать преданным человеком?

— На все сто процентов. Я терпел Дэнни Дэниелса целых пять лет и делал все, что он хотел: улыбался, защищал его, принимал на себя предназначенные ему оплеухи. Но больше я не могу. И не только я, американцы не могут.

— Надеюсь, это время не прошло даром.

— Я годами создавал союзы, завоевывал друзей, умиротворял врагов. У меня есть все необходимое…

— Кроме денег.

— Я бы так не сказал. Мне было предоставлено достаточно обязательств для того, чтобы начать действовать. Мои арабские друзья продемонстрировали чрезвычайную щедрость.

— Орден также ценит тех, кто оказывает ему поддержку. До сих пор ваш президент не проявлял особого дружелюбия по отношению к мировому бизнесу. Создается впечатление, что он тяготеет к повышению налогов, торговым ограничениям и открытой банковской системе.

— Уверяю вас, многие в Вашингтоне не разделяют взглядов Дэниелса.

Звуки снизу позволили Торвальдсену понять, что мужчины сели, и он снова подкрался к перилам. Херманн расположился в кресле, а вице-президент — на одной из стоящих в библиотеке кушеток. Оба держали рюмки с коньяком.

— Израильтяне пытаются выяснить суть происходящего, — сказал вице-президент. — Им известно, что Звено раскрыто.

— Я знаю, — ответил Херманн. — Один мой… гм… партнер как раз занимается этим.

— Руководитель моего аппарата сообщил мне, что в Германии пропала израильская группа наружного наблюдения, а в Ротенбурге найден убитым сотрудник министерства иностранных дел, который, как подозревают, торговал информацией. В Лондон была направлена команда ликвидаторов. Как ни странно, Тель-Авив хотел, чтобы мы об этом узнали.

— Об этом мне тоже известно, друг мой.

— В таком случае вы наверняка знаете и о том, что один из наших бывших агентов, Коттон Малоун, в настоящее время направляется на Синайский полуостров вместе со своей бывшей женой и еще одним человеком.

Ответом американцу было молчание.

— Нас заинтересовала личность этого третьего, и мы изучили его отпечатки, снятые с поручней, к которым он прикасался во время посадки на военно-транспортный самолет. Им оказался американец Джеймс Макколэм. Вы его знаете?

— У него есть еще одно имя: Доминик Сейбр. Он работает на нас.

— Только потому, что вы мой друг, Альфред, позволю себе заявить, что вы лгун, каких мало. Я вижу по вашим глазам: вы ведь понятия не имели о том, что ваш человек летит на Синай.

Снова пауза.

— Он не обязан информировать меня обо всех своих передвижениях. Главное — результат.

— Тогда скажите, пожалуйста, что он делает рядом с Малоуном и удастся ли ему отыскать библиотеку?

— Вы сказали — Синай. Они определенно направляются в то место, где пребывание библиотеки наиболее вероятно. Достаточно близко к Александрии, чтобы в древние времена можно было без труда перевозить манускрипты, и, кроме того, остров представляет собой изолированный регион. Торговые пути проходили через него и до Христа, и после него. По приказу фараонов там добывались медь и бирюза. Египтяне хорошо знали Синай.

— Вы неплохо знаете историю.

— Знание вообще полезная вещь, а в нашей ситуации — тем более.

— Альфред, речь идет не просто о каких-то интеллектуальных упражнениях. Я пытаюсь коренным образом изменить американскую внешнюю политику. Сколько раз мы с Дэниелсом ругались из-за этого, я вот теперь я смогу сделать что-то реальное. Настало время, когда арабам нужно уделять такое же внимание, какое мы всегда уделяли Израилю. И меня, как и вас в ситуации с вашим наемником, интересует конечный результат. Вам и вашим когортам нужна прибыль, мне нужна власть.

— И мы заинтересованы в том, чтобы вы ее получили.

— Тогда скажите мне, Альфред, когда умрет президент Соединенных Штатов?

В сутулую спину Торвальдсена впились мальчишеские пальцы, и от неожиданности старик вздрогнул.

— Вас, похоже, греет мысль об этом? — спросил Херманн.

— Вы сами внушили мне ее.

— Все уже устроено, — проговорил австриец. — Визит Дэниелса в Кабул закончится эффектной развязкой.

— В соответствии с графиком его вылет запланирован на следующий четверг. О поездке знают только четыре человека: он, я и руководители наших аппаратов. О его прилете пока не известно даже президенту Афганистана. Этот визит придуман ребятами из департамента по связям с общественностью в качестве ловкого пиар-хода, направленного на то, чтобы повысить рейтинг Дэниелса. Президент посещает войска в зоне боевых действий — как эффектно!

— Ракеты уже доставлены на место, — сообщил Херманн. — Сделку организовали через одного из ближайших помощников Бен Ладена. Он проявил большое понимание. Это будет их самым ощутимым ударом по американцам за последние несколько лет. Нам и раньше приходилось вести дела с этими дьяволами, и, хотя мы всегда держали их на расстоянии вытянутой руки и действовали с большой осторожностью, эти контакты неизменно оказывались полезными и результативными.

— И все же я не могу отделаться от беспокойства. Арабы убивают Дэниелса. Но мои арабские друзья говорили мне, что их самих уже тошнит от Бен Ладена и они с радостью отделались бы от него. Его фиглярство усложняет задачу по изменению мирового общественного мнения. Они просто не могут стать нашими союзниками, пока в Вашингтоне правит бал политика под лозунгом «либо так, как хочет Израиль, либо никак». Но как только Дэниелса не станет и изменения в политике станут очевидны для всех, арабы присоединятся к нам в деле устранения Бен Ладена.

— Мой Политический комитет полагает, что арабы будут более чем склонны к компромиссам.

— Они что, знают о наших планах? — с неподдельным удивлением в голосе спросил вице-президент.

— Разумеется, нет. Они просто просчитывают любые варианты, которые могли бы привести к переменам в американской внешней политике. Мы все давно ждем того момента, когда это произойдет.

— Знаете, чего я опасаюсь, Альфред?

Херманн усмехнулся.

— Знаю, но можете не волноваться: никаких следов не останется. В соответствии с условиями сделки на следующей неделе Бен Ладена самого отправят к Аллаху. Мой человек лично займется этим. Ни одно расследование не принесет никаких результатов.

— Не слишком ли вы полагаетесь на этого своего человека? — спросил вице-президент.

— Он нас еще никогда не подводил.

— А сейчас тем более не должен подвести. Это вопрос жизни и смерти. В день отлета Дэниелса я буду в Чикаго. Белый дом не станет делать никаких официальных сообщений о его отъезде. Все будет выглядеть так, будто он находится в Вашингтоне и занят повседневной работой, а затем его имя появится уже в сообщениях информационных агентств из Афганистана. Меня же, пока он пребывает в отлучке, будут прятать. Так у нас заведено после событий одиннадцатого сентября.

— Каковы будут ваши действия после того, как самолет будет сбит? — осведомился Херманн.

— Принесу присягу и стану руководить страной в течение следующих трех лет. Затем я переизберусь, проведу в Белом доме еще четыре года, после чего уйду.

— Я хочу, чтобы вы поняли: если мы преуспеем в поисках библиотеки, все, что было запланировано, начнет реализовываться немедленно.

— Вот и отлично, черт побери! Чем раньше, тем лучше. Мне нужно застать арабов и израильтян врасплох. Я нанесу по ним удар, а вы их утешите и за это отымеете. Саудовцам придется договариваться с нами. Они не могут допустить, чтобы их страна взорвалась. А я так же страстно, как и вы, хочу, чтобы цены на нефть упали. Стань они ниже хотя бы на несколько долларов за баррель, и наш валовой национальный продукт вырастет на миллиарды. Я мобилизую Америку, призвав ее отомстить за смерть Дэниелса, и никто не посмеет осудить меня за это. Весь мир будет с нами. Арабы будут на коленях просить нас о дружбе. После этого они окажутся в одной лодке с нами, и мы все от этого выиграем.

— Политический комитет ордена считает, что возможна широкомасштабная дестабилизация обстановки.

— Ну и что? Кого это волнует? Мой рейтинг взлетит так, что пробьет дыру в потолке. Ничто не заводит американцев столь сильно, как пляски вокруг шеста, на котором болтается национальный флаг, а именно это я и собираюсь регулярно устраивать в течение ближайших семи лет. Арабы — торгаши, они сразу увидят, что настала пора заключать сделки, особенно если это пойдет во вред Израилю.

— Похоже, вы обдумали каждую мелочь.

— Последние месяцы я не могу думать ни о чем другом. Я пытался склонить Дэниелса на свою сторону, но он не желает идти ни на какие уступки, особенно в том, что касается Израиля. Эта проклятая страна размером с небольшой американский округ когда-нибудь погубит нас, а я не намерен этого допустить.

— Когда мы встретимся в следующий раз, вы уже будете президентом Соединенных Штатов.

— Альфред, помимо террористов, руками которых будет проведена акция, вы и я — единственные люди на планете, которые знают о том, что должно произойти. Я позаботился об этом.

— И я — тоже.

— Так пусть случится то, что назначено судьбой, а мы с вами будем пожинать плоды удачи.

63

Херманн задумчиво смотрел на мужчину, сидящего напротив него. Являясь вице-президентом Соединенных Штатов Америки, он при этом ничем не отличался от неисчислимого множества других политиков, которых Херманн на протяжении своей жизни покупал и продавал по всему миру, — мужчин и женщин, жаждущих власти и страдающих дефицитом совести. Американцы обожают корчить из себя воплощение добродетели в белых одеждах, но те, кому довелось побыть у кормила власти, не могут противиться искушению снова оказаться на начальственном Олимпе. Этот человек, сидящий сейчас в его библиотеке в разгар работы зимней ассамблеи ордена, не являлся исключением. Он говорил о высоких политических целях и переменах во внешней политике, но с самого начала был готов предать свою страну, своего президента и самого себя.

Благодарение Всевышнему!

Орден Золотого Руна расцветал на аморальности других людей.

— Альфред, — заговорил вице-президент, — скажите, неужели действительно возможно существование доказательств неправомочности претензий Израиля на Святую землю?

— Разумеется. Ветхий Завет являлся главным объектом исследований ученых Александрийской библиотеки. Когда впоследствии, уже незадолго до гибели библиотеки, появился Новый Завет, они изучили и его, что называется, от корки до корки. Нам это доподлинно известно из уцелевших манускриптов. Логично предположить, что оба текста, как и анализ Ветхого Завета, написанного на древнееврейском языке, до сих пор существуют.

Он вспомнил отчет Сейбра, полученный им после того, как тот побывал в Ротенбурге. Израильтяне убили еще троих людей. Каждого из них незадолго до этого посетил Хранитель, каждый был так или иначе вовлечен в изучение Ветхого Завета. Хаддад тоже получил приглашение и, видимо, достиг значительных успехов в своих исследованиях, иначе с какой стати он удостоился такой высокой чести и зачем Израилю было бы убивать этого палестинца?

Между всеми этими событиями непременно должна существовать связь.

— Недавно я был в Англии, — сказал вице-президент, — и мне показали Синайскую Библию, сказав, что она датируется четвертым веком и является одним из древнейших текстов Ветхого Завета, дошедших до наших времен. Она написана на греческом.

— Прекрасный пример! — воскликнул Херманн. — А вам известна история этого документа? Его, кстати, чаще называют Синайским кодексом.

— Так, отрывочно.

Херманн рассказал своему гостю о немецком ученом Тишендорфе, который в 1844 году путешествовал по Востоку в поисках старинных рукописей. Оказавшись на Синае, он попал в монастырь Святой Екатерины и случайно заметил в ведре для мусора сорок три пожелтевшие от времени страницы с текстом на древнегреческом языке. Монахи сказали ему, что это бумага, предназначенная для розжига печи. Тишендорф решил, что тексты относятся к Библии, и упросил монахов отдать ему страницы. Через пятнадцать лет — уже по поручению русского царя — он вернулся в монастырь Святой Екатерины, где нашел еще несколько листов Ветхого Завета из Синайского кодекса и обнаружил полный Новый Завет. Ученому удалось уговорить монахов выдать ему все листы кодекса в качестве подношения российскому императору. Получив кодекс, Тишендорф привез его в Санкт-Петербург. После революции большевики продали кодекс англичанам, и он до сих пор выставлен на всеобщее обозрение в Британской библиотеке.

— Синайский кодекс, — продолжал Херманн, — действительно является одним из древнейших манускриптов, дошедших до наших дней. Предполагают даже, что он был создан по указу самого императора Константина Великого после принятия им христианства. Но не забывайте, что Синайский кодекс был переведен на греческий неизвестным нам переводчиком, да и рукопись, послужившая оригиналом для перевода, представляет для нас тайну, покрытую мраком. И о чем это нам говорит?

— О том, что сегодня, спустя сто лет после описанных вами событий, братия из монастыря Святой Екатерины до сих пор рвет на себе волосы из-за того, что Библия так и не вернулась обратно. Монахи обращались даже к Соединенным Штатам, умоляя вмешаться и оказать давление на англичан. Именно поэтому я и поехал в Лондон. Мне нужно было выяснить, из-за чего поднялся весь этот шум.

— Я аплодирую Тишендорфу за то, что он забрал рукопись у монахов. Они бы ее либо сожгли, либо сгноили в сундуках. К сожалению, именно такая участь постигла многие исторические документы. Остается только надеяться, что Хранители обращались с бесценными манускриптами более аккуратно.

— Вы действительно верите во все эти истории?

Херманн помолчал, размышляя над тем, стоит ли ему говорить больше, и в итоге решил: события развиваются стремительно, и этот человек, который вскоре станет президентом Америки, должен понимать ситуацию.

Он встал.

— Позвольте мне показать вам кое-что.

Когда Херманн поднялся с кресла и поставил рюмку на столик, Торвальдсен занервничал. Он рискнул выглянуть вниз еще раз и увидел, что австриец ведет вице-президента через библиотеку по направлению к винтовой лестнице. Он торопливо обвел взглядом галерею второго этажа, на которой находились они с Гари, но, к своему разочарованию, обнаружил, что спрятаться им негде, а вниз ведет только одна лестница — та самая, к которой направлялись хозяин дома и его гость. Значит, через несколько мгновений их обнаружат.

Однако Херманн и вице-президент прошли мимо лестницы и остановились возле стеклянного шкафа.

Херманн указал на подсвеченный лампами прозрачный ларец, покоящийся в шкафу. Внутри него находился древний фолиант, деревянная обложка которого, видимо изъеденная насекомыми, была покрыта крохотными отверстиями.

— Это также манускрипт четвертого века, исследование учений ранней церкви, написанное самим Августином Блаженным. Мой отец приобрел этот трактат много десятилетий назад. Исторического значения он не имеет, поскольку существует много копий этого труда, но выглядит впечатляюще, не правда ли?

Херманн сунул руку под днище шкафа и надавил на потайную кнопку, замаскированную под один из стальных шурупов. Верхняя треть шкафа отделилась от остальной его части и отъехала в сторону, а на дне шкафа обнаружились девять листов хрупкого папируса.

— А вот это нечто гораздо более ценное. Отец давным-давно заполучил их у того же человека, который продал ему кодекс. Некоторые листы написаны Евсевием Софронием Иеронимом, жившим в четвертом и пятом веках. Он перевел Библию с древнееврейского на латынь, создав труд, известный как Вульгата и ставший окончательным вариантом общепризнанного нынче Священного Писания. Обычно его называют Иеронимом Блаженным.

— Странный вы человек, Альфред. Вы приходите в восторг от какой-то ерунды. Ну скажите на милость, какое значение могут иметь сегодня эти древние полуистлевшие бумажонки?

— Огромное, уж вы мне поверьте. Они, возможно, способны изменить само наше мышление. Некоторые из этих также принадлежат перу Августина Блаженного, а вот это — переписка между Иеронимом и Августином.

Херманн видел, что американец смотрит на бесценные листы пустым, скучающим взглядом.

— У них что, уже тогда существовала почта? — тусклым голосом осведомился он.

— Да, хотя и в примитивной форме. Послания передавались с путешественниками, направлявшимися в том направлении, где жил адресат. Именно письма представляют собой наиболее ценный источник сведений о событиях тех дней.

— Вот как? Очень интересно.

Херманн перешел к главному.

— Вы знаете о том, как вообще появилась на свет Библия?

— Вообще-то не очень.

— А вдруг все написанное в ней — ложь?

— Это вопрос веры, Альфред. Какое это имеет значение?

— Очень большое. Что, если отцы ранней церкви — такие, как Иероним и Августин, — решили изменить мир? Вспомните, в какое время они жили. Через четыреста лет после рождения Христа и гораздо позже того, как император Константин Великий принял христианство, когда новая религия завоевывала мир и уничтожала философские учения, противоречившие ее постулатам. Это было время, когда Новый Завет только зарождался. Различные евангелия объединялись, и в результате возникало новое Священное Писание. Его суть заключалась в том, что Господь благ и милосерден, а также оно рассказывало историю Иисуса. Но наряду с Новым Заветом продолжал существовать Ветхий, который почитали евреи. Христиане также хотели, чтобы он был частью их религии. К счастью для Отцов Церкви того времени, текстов Ветхого Завета было мало, и все они были написаны на древнееврейском языке.

— Но вы сказали, что Иероним перевел Библию на латынь.

— Совершенно верно. — Херманн протянул руку и вынул из шкафа один из потемневших листов. — Этот текст написан на греческом языке, распространенном во времена Иеронима. — Под пергаментом оказались современные страницы с напечатанным на них текстом. Херманн взял одну из них. — Я велел перевести эти письма, причем поручил сделать это трем независимым экспертам, чтобы быть уверенным в правильности перевода. Я хочу кое-что прочесть, и тогда, возможно, вам будет проще понять, к чему я веду.

«Мне известно, сколь трудно усмирить гордыню, сколь велика добродетель кротости, что возвышает нас — не чванством человеческим, но божественным благоволением. Наше предназначение в том, чтобы возвысить человеческий дух и сделать понятным суть слов Христовых. Твоя мудрость оправдала себя, когда я приступил к выполнению этой миссии. Труд, над которым я нынче работаю, станет первым переложением древних священных книг на язык, который сумеет понять даже неуч, поскольку связь между старым и новым видится очевидной. Конфликт между двумя святыми книгами стал бы саморазрушительным и поднял бы еврейскую философию на более высокий, главенствующий уровень, поскольку она существует гораздо дольше, чем наша вера. Со дня нашей последней встречи я перевел много новых текстов, но труд мой продвигается медленно, ибо источники изобилуют туманными, расплывчатыми фразами и словами, имеющими множественное значение. Поэтому вновь я нуждаюсь в твоем мудром руководстве, чтобы разрешить важнейший из вопросов.

Об Иерусалиме в древнем тексте говорится как о святом городе. Слово „Иерушалаим“ часто используется для обозначения географического местоположения, но при этом я ни разу не встретил в древней рукописи выражения „ийр Иерушалаим“, что означало бы „город Иерусалим“. Позволь мне показать тебе то, о чем я толкую, на одном примере. В переводе с еврейского Книги Царей Яхве говорит Соломону: „Иерусалим и находящийся в нем град Давидов, который я избрал для себя“. Далее Яхве произносит такие слова: „И пусть город в Иерусалиме, город, который я избрал для себя, будет сохранен“. Ты видишь противоречие, брат мой? Древний текст трактует Иерусалим не как город, а как некую территорию. И везде — не просто „Иерусалим“, а „город в Иерусалиме“. Во второй Книге Самуила на древнееврейском об Иерусалиме также говорится как о регионе: „Пошел царь и его люди на Иерусалим, принадлежавший до того ивусеям, населявшим эти земли“. Я подходил к переводу и так и эдак, полагая, что столкнулся с какой-то ошибкой, но нет, древние тексты вполне определенно истолковывают „Иерушалаим“ не как город, а как место, в котором находится много городов».

Херманн закончил читать и поднял глаза на вице-президента.

— Иероним писал это Августину, когда переводил Ветхий Завет с древнееврейского на латынь. А теперь позвольте мне прочитать вам то, что ответил на это письмо Августин Иерониму.

Он нашел другую страницу с переводом.

«Мой ученый собрат. Твой труд тяжел, но славен. Как, должно быть, восхитительно читать то, что неведомые нам книжники, которых уже давно нет на свете, записывали под святым водительством Господа нашего. Тебе, без сомнения, известно о той нескончаемой битве, которую все мы ведем в эти нелегкие и опасные времена. Языческие боги умирают, слово Христа, призывающее к миру, милосердию и любви, звучит все громче. Многие начинают слышать его хотя бы потому, что оно становится более доступным, и это делает твой труд, направленный на то, чтобы оживить древние слова, еще важнее.

Из твоего письма ясно следует, с какими трудностями ты столкнулся.

Сегодня будущее этой церкви и нашего Бога лежит на нас. Приспособить старое послание к новому не есть грех. Как ты сам признаешь, слово может иметь различные значения, и кому судить о том, какое из них верно? Уж точно не тебе и не мне. Ты просишь у меня совета, и я дам тебе его. Сделай так, чтобы старые слова соответствовали новым, поскольку, если они будут противоречить друг другу, это собьет с толку верующих и подбросит дрова в огонь недовольства, который неустанно разжигают наши враги. Перед тобой стоит поистине великая цель — сделать так, чтобы старые слова смог прочитать каждый. Столь важные тексты перестанут принадлежать одним только ученым и раввинам. Поэтому, друг мой, трудись не покладая рук, и да узнают все, что труд твой — во имя Господа».

— Вы хотите сказать, что они намеренно изменили текст Ветхого Завета? — спросил вице-президент.

— Именно так. Доказательством тому может служить хотя бы ссылка на Иерусалим. В переводе Иеронима, который считается правильным по сей день, Иерусалим — это название города. В переводе Иеронима в Книге Царей говорится: «Иерусалим, град, который я избрал для себя». Это полностью противоречит словам оригинала, которые сам Иероним приводит в своем письме Августину: «Иерусалим и находящийся в нем град Давидов, который я избрал для себя». Огромная разница, не правда ли? И так — во всем тексте перевода. Иерусалим Ветхого Завета стал городом в Палестине, потому что так решил Иероним.

— Это какое-то сумасшествие, Альфред. Этому никто не поверит.

— Пускай не верят. После того как будут найдены доказательства, убеждать никого не придется.

— Какие, например?

— Манускрипт с текстом Ветхого Завета, написанный до рождения Христа. Этого будет достаточно. Тогда мы сможет прочитать подлинные слова, не пропущенные через фильтры христианства.

— Желаю вам удачи.

— Знаете что? Давайте договоримся так: я оставлю управление Америкой вам, а это вы оставьте мне.


Торвальдсен видел, как Херманн положил листы в шкаф и закрыл его с помощью потайной кнопки. Двое мужчин поболтали еще несколько минут, а затем вышли из библиотеки. Несмотря на поздний час, ему было не до сна.

— Они собираются убить президента, — сказал Гари.

— Я знаю. Идем, нам нужно уходить.

Они спустились по винтовой лестнице.

Лампы все еще горели. Торвальдсен вспомнил, как Херманн хвастался, будто его библиотека насчитывает почти двадцать пять тысяч книг, в большинстве своем первых изданий с вековой историей.

Торвальдсен подвел Гари к шкафу, где лежал кодекс. Мальчик не видел то, что удалось подсмотреть ему. Он наклонился и стал шарить рукой под дном шкафа в поисках потайной кнопки, но ничего не нашел, а нагнуться еще ниже датчанину не позволял больной позвоночник.

— Что вы ищете? — спросил мальчик.

— Этот шкаф открывается. Посмотри снизу, может, найдешь там какую-нибудь кнопку.

Гари опустился на колени и стал искать.

— Вряд ли это будет бросаться в глаза, — проговорил Торвальдсен и перевел взгляд со шкафа на дверь. Он молился, чтобы в библиотеку никто не вошел. — Ну, — спросил он, — есть что-нибудь?

Послышался щелчок, и верхняя часть шкафа отъехала в сторону.

Гари встал.

— Один из винтов. Ловко придумано. Пока не надавишь на него, ни за что не догадаешься, что это кнопка.

— Молодец, Гари!

Торвальдсен открыл потайное отделение, увидел сухие листы, исписанные от края до края, и пересчитал их. Девять. Затем он обернулся к книжным полкам. Взгляд его остановился на каких-то больших атласах.

— Принеси мне одну их тех больших книг, — попросил он мальчика, ткнув пальцем в сторону полок.

Гари принес здоровенный том. Торвальдсен аккуратно вложил листы с древним текстом и перевод между страниц атласа — чтобы спрятать, а заодно и не повредить их, — а затем закрыл шкаф.

— Что это? — спросил Гари.

— Надеюсь, именно то, за чем мы сюда пришли.

64

Пятница, 7 октября, 9.15

Малоун сидел, прислонившись спиной к внутренней переборке гигантского транспортного С130Н. Брент Грин сработал быстро, организовав для них перелет на самолете ВВС, вылетевшем с грузом припасов из Англии в Афганистан. Промежуточная посадка в Лиссабоне, на военно-воздушной базе НАТО в Монтижу, для проведения — такова была официальная версия — какого-то мелкого ремонта позволила им незаметно подняться на борт воздушного грузовика. Там их уже ждала смена одежды, и теперь Малоун, Пэм и Макколэм были облачены в военную камуфляжную форму с бежевыми, зелеными и коричневыми разводами. Помимо камуфляжа им также выдали солдатские ботинки и парашюты. Увидев парашют, Пэм не на шутку испугалась и успокоилась лишь после того, как Малоун объяснил, что этот предмет входит в полученный ими стандартный набор снаряжения.

Перелет из Лиссабона в Синай занимал восемь часов, и Малоуну удалось немного поспать. Вонь авиационного керосина напомнила Малоуну о его прежних путешествиях на транспортных самолетах, и теперь он без всякой ностальгии вспоминал о тех временах, когда был молод, проводил больше времени в разъездах, нежели дома, и совершал ошибки, от которых сердце болело до сих пор.

На Пэм первые три часа полета произвели гнетущее впечатление, и удивляться этому не приходилось: комфорт личного состава заботил командование ВВС меньше всего.

С Макколэмом дело обстояло иначе. Он со знанием дела проверил парашют и чувствовал себя в транспортном отсеке как дома. Возможно, когда-то ему действительно пришлось служить в войсках специального назначения. Малоун так и не получил от Грина сведений о прошлом Макколэма, но, что бы тот ни выяснил, это уже не имело значения. Скоро они окажутся вне зоны досягаемости, в какой-то богом забытой глухомани.

Он посмотрел в иллюминатор.

Внизу расстилалась пыльная, бесплодная земля, волнистое плоскогорье, постепенно поднимающееся по мере сужения Синайского полуострова и переходящее в скалистые горы из коричневого, серого и красного гранита. Именно здесь, как утверждает Библия, случилось богоявление, когда из горящего тернового куста Моисею послышался глас Божий; через эту беспощадную к людям пустыню исходили евреи из Египта. Столетиями монахи и отшельники бежали сюда от мирской суеты, будто одиночество могло сделать их ближе к небесам. Впрочем, кто знает…

Размышляя о ситуации, в которой они все оказались, Малоун невольно вспомнил слова из пьесы Сартра «За запертой зверью»:[8] «Ад — это другие».

Он отвернулся от иллюминатора и увидел, что Макколэм отошел от старшего по погрузке, с которым разговаривал до этого, и теперь направляется к нему. Подойдя, он сел рядом, на алюминиевую лавку, тянущуюся вдоль всего грузового отсека. Пэм лежала на такой же лавке у противоположного борта и все еще спала. Малоун был занят поглощением готового завтрака — бифштекса с грибами, запивая еду минеральной водой из пластиковой бутылки.

— Не желаете перекусить? — спросил он Макколэма.

— Уже поел, пока вы спали. Куриные фахитас. Вполне съедобно. Я еще не успел окончательно отвыкнуть от индивидуальных пайков.

— Вы, похоже, чувствуете себя вполне комфортно.

— Мне такое не впервой. Плавали, знаем.

Мужчины вынули из ушей затычки, которые, впрочем, почти не спасали от назойливого гуда двигателей. Самолет вез в Афганистан груз запасных частей для военной техники. Малоун подумал: интересно, сколько таких рейсов совершается еженедельно? Раньше перевозить грузы здесь можно было только с помощью лошадей, повозок или в лучшем случае грузовиков. Теперь же наиболее быстрый и безопасный способ транспортировки предлагали воздушные и морские пути.

— Но и вы, по-моему, чувствуете себя в своей тарелке, — проговорил Макколэм.

— Я тоже, как говорится, не первый день замужем.

Малоун подбирал слова с большой осторожностью. Не важно, что Макколэм помог им выбраться из Белема, он все равно оставался для них незнакомцем, а убивал с мастерством профессионала и без всяких угрызений совести. Оставаться рядом с этим опасным человеком Малоуна заставляло только одно: у него был Квест героя.

— У вас, я вижу, хорошие связи. Наш перелет организовал лично генеральный прокурор?

— Да, друзей у меня хватает.

— Вы работаете либо на ЦРУ, либо на военную разведку, либо на какое-то другое ведомство из этого ряда.

— Ни на тех, ни на других, ни на третьих. Я в отставке.

Макколэм хохотнул.

— Ну-ну, рассказывайте. Мне нравится эта история. Он, видите ли, в отставке! Да вы по самые уши влезли в какую-то историю.

Малоун закончил завтракать и заметил, что старший по погрузке смотрит на него. После того как они поднялись на борт, ему удалось перекинуться с этим человеком несколькими фразами. Мужчина подал ему знак, и Малоун понял: последний контейнер, стоящий у конца лавки. Затем старший по погрузке четыре раза сжал и расправил ладонь. Понятно, через двадцать минут. Малоун кивнул.

65

Вена, 8.30

Торвальдсен устроился в кресле в Доме бабочек и раскрыл атлас. Они с Гари проснулись около часа назад, приняли душ и легко позавтракали. Датчанин пришел в Дом бабочек, не только спасаясь от «жучков», но и чтобы дождаться здесь того, что неизбежно должно было произойти. Херманн очень скоро обнаружит пропажу.

Утро у участников ассамблеи было свободным, поскольку следующее заседание должно было начаться лишь после полудня. Всю ночь атлас со спрятанными в нем листами пергамента пролежал под кроватью Торвальдсена, но под утро он уже не мог сдерживать любопытство. Ему хотелось узнать больше. Хотя Торвальдсен мог читать по-латыни, его познания в греческом были минимальны, а древнегреческого, который, несомненно, был языком общения Иеронима и Августина, он и вовсе не знал. К счастью, Херманн позаботился о том, чтобы перевести древние тексты.

Гари сидел напротив него в другом кресле.

— Вчера вечером вы сказали, что, возможно, это именно то, за чем мы приходили в библиотеку.

Мальчик, решил Торвальдсен, заслуживает того, чтобы знать правду.

— Тебя похитили для того, чтобы заставить твоего отца найти одного человека, которого он спрятал много лет назад. Я думаю, листы, которые ты сейчас видишь в моих руках, связаны со всем этим.

— Каким образом?

— Это переписка двух ученых мужей, Иеронима и Августина. Они жили в четвертом-пятом веках и активно участвовали в формировании христианской религии.

— История. Она уже начинает мне нравиться, но надо столько всего знать, что голова кругом идет.

Торвальдсен улыбнулся.

— Но главная проблема состоит в том, что у нас слишком мало документов, дошедших до наших дней из тех времен. Войны, политики, время и насилие уничтожили большую их часть. Но вот это, — он указал на листы, — мысли двух образованнейших людей древности.

Торвальдсен хорошо знал историю обоих. Августин родился в Африке от матери-христианки и отца-язычника. Став взрослым, он принял христианство и рассказал о своей юношеской невоздержанности в автобиографии, которую назвал «Исповедь», книге, которая, насколько было известно Торвальдсену, до сих пор входила в программу обязательного чтения любого университета. Он основал монашескую общину в Гиппоне и в течение тридцати пяти лет был епископом этого города, став интеллектуальнымлидером католицизма в Африке, используя при этом все свое влияние для защиты истинной веры. Церковь многим обязана ему в части формирования раннехристианского учения.

Иероним также был рожден в семье язычников и бездумно промотал свою молодость. Впоследствии, однако, он стал жадно поглощать знания и со временем превратился в самого просвещенного из Отцов Церкви. Он вел жизнь отшельника и тридцать лет посвятил переводу Библии. С той поры его имя столь тесно ассоциируется с книгами, что его признали святым покровителем библиотек.

Из того немногого, что Торвальдсену удалось подслушать прошлой ночью, ему стало ясно, что двое этих людей, живших в разных частях древнего мира, общались друг с другом в тот период, когда Иероним занимался главным делом всей своей жизни. Херманн вкратце рассказал вице-президенту о том, как двое ученых манипулировали библейскими текстами, но Торвальдсену было необходимо увидеть картину полностью. Поэтому он взял листы с английским переводом и стал читать вслух.

«Мой ученый собрат Августин. Было время, когда я полагал Септуагинту дивным трудом. Я прочитал ее в Александрийской библиотеке. Я слышал мысли книжников, которые пересказывали беды израилитов, и это породило веру, которой до сих пор полна моя душа. Но та, прежняя радость теперь сменилась смущением. Мой труд по переводу старых текстов позволил мне понять, что создатели Септуагинты позволили себе большие вольности. Переводя абзац за абзацем, я обнаруживаю все новые и новые несоответствия. Иерусалим — это не город, а местность, в которой расположены многие города и поселения. Святейшая из рек Иордан на самом деле не река, а горный хребет. Что касается названий тех или иных мест, то большинство из них также неверны. Греческий перевод не соответствует древнееврейскому оригиналу, и так — по всему тексту, причем получилось это не по ошибке или невежеству, а было сделано преднамеренно».


«Иероним, друг мой.

И без того нелегкая задача, стоящая перед тобой, стала еще труднее из-за великой миссии, возложенной на нас. Я тоже провел немало времени в Александрийской библиотеке. Многие из нас изучали древние манускрипты. Мне довелось прочитать воспоминания Геродота, посетившего Палестину в пятом веке до Рождества Христова. Там он обнаружил территорию, находившуюся под владычеством персов и населенную сирийцами. Ни израилитов, ни евреев он там не нашел, как не нашел Иерусалима или Иудеи. Это показалось мне весьма примечательным, тем более что, согласно старым текстам, именно в это время в Иерусалиме сооружался храм Яхве, а Иудее был присвоен статус крупной провинции. Если бы все это существовало на самом деле, просвещенный грек не мог бы всего этого не заметить, поскольку слыл человеком наблюдательным и дотошным.

Я обнаружил, что первое отождествление древнего Израиля с тем, что мы называем Палестиной, принадлежит римлянину Страбону. Его „Исторические записки“ изобилуют деталями и подробностями того, что ему удалось узнать, мне же посчастливилось прочитать этот труд в Александрийской библиотеке. Он был завершен через двадцать три года после появления на свет нашего Господа, то есть он писал его при жизни Христа. Он отмечает, что название „Иудея“ стало применяться к Палестине во время греческого правления. На греческом страна евреев называлась Иудайя. Это было всего за столетие до рождения Христа. Значит, евреи обосновались в Палестине за те четыреста лет, которые разделяют посещения этих мест Геродотом и Страбоном.

Страбон сам писал о наплыве большого числа евреев, которые пришли с каких-то южных земель и заселили Палестину. Он не знал наверняка, что это были за земли, но рассуждал так: учитывая близость и доступность Египта, исход, должно быть, состоялся оттуда и привел евреев в Палестину. Но доказательств правильности этого предположения не существует. Страбон сам отмечал, что свои познания он черпал от евреев Александрии, среди которых он пробыл довольно долго. Он свободно владел древнееврейским языком и, подобно тебе, дорогой Иероним, сообщал в своих „Исторических записках“ о том, что нашел в Септуагинте множество ошибок. Он утверждает, что ученые Александрийской библиотеки, переводившие старые тексты на греческий, попросту подгоняли их под то, что они услышали от живших тогда евреев. Страбон также писал, что александрийские евреи забыли свое подлинное прошлое и, похоже, с удовольствием создавали для себя новое, вымышленное».


«Мой высокоученый собрат Августин. Я прочитал сочинения Иосифа Флавия, еврея, который жил через сто лет после появления на свет Господа нашего и писал с великим знанием предмета. Он со всей определенностью отождествляет Палестину с землями, упоминающимися в старых текстах, отмечая, что тот регион является единственным известным ему местом, где евреи существовали в виде единого политического субъекта. Сравнительно недавно Евсевий Кесарийский по велению нашего прославленного императора Константина сопоставил географические названия, упоминающиеся в старом тексте, с географией Палестины. Я читал его труд „О названиях местностей, встречающихся в Священном Писании“, но после изучения старого текста становится ясным, что писания Евсевия страдают серьезными изъянами. В одних случаях он слепо применял названия из старого текста, в других — просто основывался на своих предположениях. Хотя нельзя не признать, что проделанная им работа весьма важна. Благочестивые и доверчивые пилигримы до сих пор используют эту книгу как путеводитель».


«Иероним, друг мой. Мы должны выполнять нашу миссию с великим усердием. Наша религия только создается, и опасности грозят нам на каждом шагу. То, чем ты занят, жизненно важно для нашего существования. Перевод старого текста на латынь сделает его слова доступными для огромного множества людей. Я умоляю тебя не ставить препон на пути того, что начали создатели Септуагинты. Господь наш Иисус Христос жил в Палестине. Для учения, которое мы сейчас формулируем, создавая Новый Завет, важно, чтобы наши голоса звучали в унисон. Я прекрасно понял то, что ты хотел довести до моего сведения: старый текст не является жизнеописанием израилитов в том месте, которое мы называем Палестиной. Но разве это важно? Новый Завет должен стать продолжением и дополнением Ветхого, ибо только тогда его статус станет выше статуса последнего. Соединение старого с новым покажет, сколь важным был приход Господа нашего Иисуса Христа и сколь насущно учение Его. Не надо исправлять ошибки, обнаруженные тобой в Септуагинте. Ты сам написал мне, что евреи, помогавшие переводчикам, позабыли свое прошлое. Они ничего не знали о жизни своих предков. Поэтому Палестина, которую мы знаем, должна оставаться ею в обоих заветах. Это наша задача, наша миссия, брат мой. От нас зависит будущее нашей религии, нашего Господа Иисуса Христа, и Он вдохновляет нас на выполнение Его воли».

Торвальдсен перестал читать и задумался. Два Отца Церкви, возможно, самые блистательные из всех, которых знала история, обсуждали то, как следует подтасовать текст Ветхого Завета при переводе его на латынь. Очевидно, что Иероним читал манускрипт, написанный на древнееврейском, и заметил ошибки в его более ранних переводах на греческий. Августин был знаком с трудами Геродота и Страбона, один из которых считался отцом истории, а второй — географии. Один — грек, другой — римлянин. Люди, которых разделяли века и которые коренным образом изменили мир. «География» Страбона существует и поныне и считается одним из самых ценных древних текстов, рассказывающих о мире тех времен. Его «Исторические записки» не сохранились. Не сохранилось и копий этого труда. И Августин читал его. В Александрийской библиотеке.

— Что все это значит? — спросил Гари.

— Очень многое.

Если ранняя церковь на самом деле фальсифицировала текст Ветхого Завета, чтобы приспособить его для достижения своих целей, знание этого могло повлечь катастрофические последствия. И Херманн прав: христиане наверняка ввяжутся в глобальную драку, которая начнется после того, как эта новость станет известна миру.

Мысли Торвальдсена метались. Он лихорадочно размышлял над тем, что задумал Синее Кресло. За долгие годы их знакомства он успел узнать, что Херманн является закоренелым атеистом. Религию он рассматривает лишь в качестве средства для достижения политических целей, а веру считает спасательным кругом для слабых. Он с нескрываемым удовольствием понаблюдает за тем, как три главные мировые религии сражаются за то, чтобы не допустить разоблачения скандальной истины: Ветхий Завет, известный им испокон веку, на самом деле представляет собой нечто совершенно иное.

Страницы, которые держал в руках Торвальдсен, были поистине бесценны. Они являлись частью необходимых Херманну доказательств, но Синему Креслу понадобится нечто более существенное, и именно поэтому для него была столь Александрийская библиотека. Если библиотека все еще существует, она может оказаться единственным источником, способным пролить свет на этот запутанный богословско-исторический вопрос. Но это проблема Малоуна, тем более что сейчас он на пути в Синай.

Датчанин мысленно пожелал своему другу удачи.

Однако остается еще президент Соединенных Штатов Америки. Его смерть запланирована на следующий четверг. Вот это уже проблема Торвальдсена.

Он выудил из кармана сотовый телефон и набрал номер.

66

Синайский полуостров

Малоун разбудил Пэм. Она села на лавке и вынула из ушей затычки.

— Мы прилетели, — сказал он.

Женщина потрясла головой, чтобы стряхнуть остатки сна, и подняла на него глаза.

— Что, уже приземляемся? — спросила она.

— Прилетели, — повторил Малоун, решив, что она не расслышала его из-за гула двигателей.

— Долго я спала?

— Несколько часов.

По-прежнему с парашютом за спиной, она встала с лавки. С130, падая в воздушные ямы и переваливаясь с боку на бок, упорно прокладывал себе путь в утреннем воздухе.

— Сколько осталось до посадки?

— Не волнуйся, скоро мы отсюда выберемся. Хочешь есть?

Она мотнула головой.

— Ни в коем случае. Меня все время мутило. Желудок только-только успокоился.

— Тогда попей водички.

Малоун протянул ей пластиковую бутылку с минералкой. Она отвинтила крышку и сделала несколько глотков.

— Похоже на путешествие в товарном вагоне.

Он улыбнулся.

— Весьма точное сравнение.

— Тебе раньше приходилось летать на таких самолетах?

— Постоянно.

— Непростая у тебя была работа.

Впервые она отозвалась о его бывшей работе с чем-то напоминающим уважение.

— Я сам напросился на это.

— А я только начинаю понимать, с чем она связана. Меня до сих пор трясет при мысли о часах со шпионской начинкой. Какой же я была дурой, думая, что действительно нравлюсь этому человеку.

— Может, так оно и было?

— Брось, Коттон. Он использовал меня.

Было видно, что мысль об этом ранит ее.

— Использовать людей — часть нашей профессии, и она мне никогда не нравилась.

Пэм снова попила из бутылки.

— А я использовала тебя, Коттон.

Она была права. Именно так все и обстояло.

— Я должна была рассказать тебе про Гари, но я этого не сделала. Так имею ли я право судить других?

Сейчас было не самое подходящее время выяснять отношения, но Малоун видел, что все случившееся не дает ей покоя.

— Не парься! Давай сначала закончим с одним делом, а потом обсудим все остальные.

— Я не парюсь. Просто хотела, чтобы ты знал, какие чувства я испытываю.

Это тоже было что-то новенькое.

К монотонному гулу двигателей прибавился гул открывающейся задней аппарели самолета. В грузовую зону ворвался поток воздуха.

— Что происходит? — спросила она.

— По-видимому, план полета включает в себя выполнение каких-то определенных операций. Не забывай, ведь мы для них только случайные попутчики. У них своя работа. Отойди назад и встань рядом с бригадиром грузчиков.

— Зачем?

— Они просили так сделать. Я пойду с тобой.

— Что поделывает наш друг?

— Вынюхивает все, что можно. Мы с тобой должны не спускать с него глаз.

Малоун смотрел, как Пэм пошла в хвостовую часть самолета. Затем он подошел к Макколэму, стоявшему у противоположного борта, и сказал:

— Пора.

Макколэм, наблюдавший за разговором Малоуна и Пэм, спросил:

— Она знает?

— Еще нет.

— Это немного жестоко, вам не кажется?

— Знай вы ее лучше, вы бы так не говорили.

Макколэм покачал головой.

— Ну вы и парочка! Не хотел бы я узнать вас с худшей стороны.

— Я тоже вам этого не посоветовал бы.

Он заметил, что это замечание задело собеседника.

— Разумеется, Малоун. Ведь я всего лишь тот парень, который спас ваши задницы.

— Именно поэтому вы сейчас находитесь здесь.

— Как великодушно с вашей стороны прихватить меня с собой! Тем более что Квест героя — у меня.

Малоун прикрепил к поясу брезентовый мешок, в который предварительно уложил то, что оставил ему Джордж Хаддад, и книгу о святом Иерониме. Перед тем как покинуть Лиссабон, он забрал все это из камеры хранения.

— А это то, что есть у меня, так что мы на равных.

Макколэм приторочил к поясу такой же мешок с водой, сухими пайками и GPS-навигатором. Если верить карте, в трех милях от места, куда они направлялись, находится деревня. Если им не удастся ничего найти, они смогут дойти до нее пешком, а потом найти способ добраться оттуда до располагавшегося в двадцати милях городка. Рядом с ним — гора Моисея и монастырь Святой Екатерины, привлекающие к себе толпы туристов, поэтому в городке есть аэропорт.

Мужчины надели шлемы и защитные очки, после чего направились в хвостовую часть отсека.

— Что они собираются делать? — спросила Пэм, когда они подошли.

Малоун не мог не признать, что в камуфляже она смотрится весьма эффектно.

— Осуществить парашютно-десантную операцию.

— Они собираются сбросить весь этот груз?

Самолет сбавил скорость до ста двадцати узлов. Его нос слегка задрался вверх.

Малоун натянул на голову Пэм кевларовый шлем и быстро застегнул лямку под ее подбородком.

— Эй, что ты делаешь? — удивленно спросила она.

Малоун опустил на ее глаза защитные очки и проговорил:

— Задний люк открыт. Мы должны сделать это. Ради собственной безопасности.

Он проверил ремни и укладку ее парашюта. Свой собственный он осмотрел заранее. Затем пристегнул вытяжные фалы — свой и ее. Макколэм сделал то же самое.

— Как самолет сможет приземлиться с открытым люком? — прокричала Пэм.

Малоун посмотрел ей в лицо.

— Он не будет приземляться.

До женщины начала доходить суть происходящего.

— Ты, наверное, шутишь? Ты же не ожидаешь, что я…

— Парашют откроется автоматически, а тебе остается только висеть и получать удовольствие от полета. Это специальный парашют, он рассчитан на новичков и спускается медленно. Когда ты достигнешь земли, это будет все равно что спрыгнуть с высоты в один-полтора метра.

— Коттон, ты псих, мать твою! У меня до сих пор болит плечо! Я не могу…

Такелажник подал знак, давая понять, что они достигли нужной точки. Времени на споры не оставалось. Малоун попросту обхватил Пэм за талию и потащил к открытому люку.

Женщина отбивалась и кричала:

— Коттон! Не надо! Я не могу! Ну пожалуйста!

Он выбросил ее за борт.

Крик женщины затих очень быстро.

Малоун знал, что она сейчас испытывает. Первые пятнадцать футов — свободный полет. Человеку кажется, что он стал невесомым, сердце либо проваливается в живот, либо поднимается к горлу, весь организм начинает бунтовать. Затем — рывок, вытяжной фал выдергивает парашют из ранца, и начинается плавный спуск.

Он видел, как дернулось тело Пэм и купол парашюта, расправившись, наполнился воздухом. Прошло меньше пяти секунд, и она уже медленно спускалась к земле.

— Ну и разозлится же она, — прозвучал сзади голос Макколэма.

Малоун не сводил взгляда с маленькой фигурки, опускавшейся вниз.

— Еще бы. Но я так давно мечтал это сделать!

67

Крепко держась за стропы, Сейбр наслаждался ощущением полета в прозрачном утреннем небе. Благодаря особой конструкции купола этот новомодный парашют был действительно предназначен для медленного спуска. Такое парение ничем не напоминало прыжок со штатным военным парашютом, когда ты чуть ли не камнем летишь к земле и молишься только о том, чтобы не сломать ногу.

Они с Малоуном выпрыгнули сразу же вслед за Пэм, и гудящий транспортник, продолжая свой путь на восток, вскоре скрылся из виду. Доберутся ли пассажиры до земли благополучно, членов экипажа не волновало. Они выполнили свою работу.

Сейбр посмотрел на унылый пейзаж, расстилающийся внизу. Во всех направлениях простирался безжизненный ландшафт из песка и камней. Он помнил, что рассказывал Херманн о южной части Синайского полуострова, где раскинулась, пожалуй, самая святая пустыня на планете. Колыбель цивилизации, мост между Африкой и Азией. Кто только не вторгался на эти истерзанные войнами земли! Сирийцы, хетты, ассирийцы, персы, греки, римляне, крестоносцы, турки, французы, англичане, египтяне и, наконец, израильтяне. Сейбр неоднократно слышал рассуждения Херманна о том, как важен этот регион, — теперь ему предстояло самому в этом убедиться.

Он находился, наверное, в тысяче футов от земли. Пэм парила ниже, Малоун — над ним. В ушах звенело от тишины, которая после назойливого шума, донимавшего их в утробе самолета, казалась оглушающей. Звук двигателей давно растаял вдали. Не было слышно даже ветра.

В четверти мили к востоку пустынный ландшафт уступил место гранитным скалам, казавшимся бесформенным нагромождением пиков и разломов. Неужели Александрийская библиотека находится где-то здесь? По всему выходило, что — да.

Он продолжал спускаться.

У подножия одной из зазубренных вершин Сейбр заметил приземистую постройку и потянул за петлю управления, дрейфуя ближе к тому месту, где уже была готова приземлиться Пэм. Внизу расстилалось ровное пространство. Никаких валунов, только песок. Отлично!

Подняв голову, он увидел, что Малоун повторяет его маневр.

Разделаться с этим парнем будет сложнее, чем он поначалу рассчитывал. Но Сейбр по крайней мере вооружен. Он оставил себе пистолет и запасные обоймы, которые прихватил в монастыре. Малоун, впрочем, поступил так же.

Почему израильтяне напали на них?

Хотя сейчас это уже не имело значения, Сейбр был готов к любым неожиданностям.


С помощью петель управления Малоун регулировал направление полета. Инструктор на базе ВВС в Лиссабоне был прав: этот новый парашют на самом деле невероятно отличается от всех предыдущих моделей, обеспечивая медленный и плавный спуск. Военные, правда, разозлились, когда узнали какая участь ожидает Пэм. Сбросить женщину с самолета, да так, что она узнает об этом в последний момент? Они сочли это изуверством, но, поскольку приказ оказывать Малоуну всяческое содействие поступил из самого Пентагона, возражать никто из вояк не осмелился.

— Будь ты проклят, Коттон! — услышал он яростный вопль Пэм. — Чтоб ты провалился!

Малоун посмотрел вниз.

Ее отделяли от земли не более пятисот футов.

— Когда соприкоснешься с землей, подогни ноги, — крикнул он. — И не волнуйся, у тебя отлично получается. Парашют все сделает за тебя.

— Пошел ты на хрен! — донесся до него ответ.

— Это вряд ли поможет. Приготовься!

Он видел, как Пэм шлепнулась на землю и покатилась, а парашют накрыл ее огромным белым балахоном. Следом за ней умело приземлился Сейбр, оставшись на ногах.

Малоун натянул стропы и максимально замедлил спуск. Он отстегнул брезентовый мешок, и в следующий момент его подошвы уперлись в песок. Ему также удалось удержать равновесие и не упасть.

В последний раз Малоун прыгал с парашютом невесть когда и был рад, что не растерял старые навыки. Он расстегнул ремни и сбросил парашютный ранец. Макколэм проделал то же самое. Пэм все еще лежала на земле. Готовясь к неизбежному, Малоун направился к ней. Женщина вскочила на ноги.

— Ты мерзкий сукин сын! Ты выкинул меня из самолета!

Пэм пыталась вцепиться в него, но, поскольку она не освободилась от ранца, парашют держал ее, подобно якорю, не позволяя сдвинуться с места.

Малоун держался вне зоны досягаемости.

— Ты что, окончательно спятил?! — продолжала надрываться она. — Ты даже не заикнулся о том, что придется прыгать с парашютом!

— А как, по-твоему, мы еще могли оказаться здесь? — спокойно осведомился он.

— Никогда не слышал такое слово, как «посадка»?

— Это египетская территория. Скверно уже то, что нам пришлось прыгать в светлое время суток, но подвергать тебя такому испытанию ночью даже мне показалось чересчур жестоким.

Ее синие глаза были наполнены такой яростью, с какой Малоун не сталкивался ни разу за все годы, что знал Пэм.

— Нам было необходимо добраться сюда так, чтобы об этом не узнали израильтяне. О посадке нечего было и говорить. Я надеюсь, они до сих пор нас ищут, ориентируясь на сигнал твоих часов, который их никуда не приведет.

— Ты кретин, Коттон! Полный, законченный кретин! Ты выбросил меня из самолета!

— Это факт — выбросил.

Она попыталась избавиться от парашютных ремней, но они не поддавались ее неумелым пальцам.

— Пэм, ты можешь наконец успокоиться?

Женщина еще немного подергала ремни, но потом сдалась.

— Нам было необходимо попасть сюда, — продолжал он увещевать взбешенную женщину. — Транспорт был выбран идеальный, способ высадки — тоже. Ничего лучше и придумать было нельзя. Это безлюдная территория, плотность населения здесь составляет три человека на квадратную милю. Вряд ли нас кто-то заметил. Я уже говорил тебе это: ты всегда хотела знать, чем я занимаюсь, так вот, смотри на здоровье.

— Тебе следовало оставить меня в Португалии.

— Ни в коем случае. Ты для израильтян — ненужный свидетель, поэтому тебе было необходимо исчезнуть вместе с нами.

— Врешь, дело не в этом! Ты просто перестал мне доверять и хочешь, чтобы я находилась поблизости и ты мог бы не спускать с меня глаз.

— Признаюсь, эта мысль также приходила мне в голову.

Несколько секунд Пэм молчала, а потом произнесла на удивление спокойным тоном:

— Ладно, Коттон, ты меня убедил. Мы на месте, целые и невредимые. А теперь ты можешь освободить меня от этой чертовой сбруи.

Малоун подошел к Пэм и расстегнул пряжки ремней. Она подняла руки и позволила ранцу упасть на песок. А потом изо всех сил ударила его коленом в пах.

Адская боль пронизала тело Малоуна, как электрический разряд, от копчика, через позвоночник и до самого мозга. Как давно его не вырубали так быстро и умело!

Он повалился на песок, принял позу зародыша и стал ждать, пока жгучая боль покинет тело.

— Надеюсь, это пойдет тебе на пользу, — сказала она и пошла прочь.

68

Вена, 9.28

Херманн вошел в библиотеку и закрыл за собой дверь. Он плохо спал. Не давала покоя мысль о том, как мало он может сделать, пока Торвальдсен не допустит ошибку. Когда же это случится, он будет во всеоружии. Сейбра рядом нет, но в распоряжении Херманна имеется достаточно людей, которые выполнят любое его желание. Например, индус, начальник его службы безопасности, неоднократно намекал, что хотел бы занять место Сейбра. Херманн никогда не воспринимал эти намеки всерьез, но теперь, когда Когти Орла находится далеко, сгодится и индус, поэтому он уже получил указание быть наготове.

Сначала Херманн собирался прибегнуть к дипломатическим средствам. Этот путь наиболее предпочтителен. Есть шанс, что ему все-таки удастся перетащить датчанина на свою сторону. Возможность продемонстрировать миру, что Ветхий Завет, по сути, сфальсифицирован, является мощным политическим оружием, если с ним правильно управляться. История знает много случаев, когда хаос и сумбур становились источником баснословных прибылей. Любое мало-мальски значимое событие в ближневосточном регионе неизбежно отражалось на ценах на нефть, поэтому знание о том, что вскоре произойдет, уже само по себе бесценно, а возможность контролировать масштабы грядущих событий — вдвойне. Члены ордена сорвут такой куш, который им и не снился. Не останется обойденным и их новый союзник в Белом доме.

Но для того, чтобы все это осуществилось, был необходим Сейбр.

Что он делает на Синайском полуострове? Тем более — с Коттоном Малоуном.

Оба эти факта казались Херманну добрым знаком. Первоначальный план Сейбра состоял в том, чтобы заставить Малоуна выйти на Александрийское Звено. После этого успех всецело зависел от Малоуна. Сейбр должен был либо узнать то, что удастся выяснить Малоуну, и затем ликвидировать его, либо набиться ему в партнеры и вести дальнейшие поиски совместно. По всей видимости, Сейбр выбрал последний вариант.

На протяжении нескольких последних лет Херманн постоянно размышлял о том, что будет после того, как его не станет. Он прекрасно отдавал себе отчет в том, что Маргарет с ее фантастическим невежеством является крушением всех его надежд. Херманн пытался учить дочь, но все попытки вбить в ее глупую голову хотя бы какую-то премудрость заканчивались провалом. Сам себе Херманн мог признаться: он был даже рад тому, что Торвальдсен похитил ее. Может быть, хоть это избавит его от проблемы, которую представляет собой Маргарет? Нет, вряд ли. Датчанин — не убийца, как бы он ни пытался корчить из себя головореза.

Херманну уже стал нравиться Сейбр. Он подавал большие надежды: умел слушать и действовать — быстро, но не наобум. В голову Херманна часто закрадывалась мысль о том, что в лице Сейбра он, возможно, имеет великолепного преемника.

Других кандидатов вокруг себя Херманн не видел. А еще он должен быть уверен в том, что его состояние не пойдет прахом.

Но почему Сейбр до сих пор не дает о себе знать? Может, происходит нечто, о чем Херманн не знает?

Он отогнал тревожные мысли и сосредоточился на более неотложных делах. Скоро должно начаться очередное заседание ассамблеи. Вчера он заинтриговал ее участников, приоткрыв свои планы. Сегодня он поставит финальную точку.

Херманн подошел к потайному отделению, встроенному в нижнюю часть книжного шкафа. Там хранилась карта, которую он купил три года назад. Ее нарисовал тот самый ученый, которого он нанял, чтобы подтвердить или опровергнуть правильность теории Хаддада относительно Ветхого Завета. Ученый заверял Херманна, что на этой карте прекрасно видно, насколько точно все библейские географические пункты совпадают с географией Азира. Но он хотел убедиться в этом лично.

Сравнивая географические пункты, упоминающиеся в древнееврейском варианте Ветхого Завета, с реальными местами, его эксперты определили такие поселения, как Гилгал, Хеврон, Дан, Сидон, Беэр-Шева, район Эль-Лит и Град Давидов.

Херманн убрал карту. Ее изображение уже было загружено в компьютер в зале заседаний. Скоро участники ассамблеи увидят то, чем до сих пор любовался только он один.

Был найден даже ответ на вопрос о двадцати шести воротах Иерусалима, о которых говорилось в книгах Паралипоменон, Царств, Захарии и Неемии. Укрепленный город должен был иметь не более четырех ворот — по одним на каждую сторону света, поэтому число двадцать шесть с самого начало вызывало сомнения. Для обозначения ворот в Ветхом Завете использовалось древнееврейское слово «шаар», но оно, как и многие другие в этом языке, имело несколько значений, в частности «проход» и «горная седловина». И самым интересным было то, что в горной гряде, разделявшей территорию, на самом деле называвшуюся Иерусалимом, и Иудею, имелось ровно двадцать шесть проходов. Узнав об этом, даже Херманн, психологически готовый к подобным открытиям, был изумлен. Царские ворота, Тюремные ворота, ворота Источника, ворота Долины и все остальные, упоминающиеся в Ветхом Завете, идеально увязывались — благодаря их близости к поныне существующим поселениям — с проходами в горной гряде Иордан, находящейся в Азире. В Палестине же не существовало ничего, хотя бы приближенного к этому.

Это доказательство казалось неопровержимым.

События, описанные в Ветхом Завете, происходили не в Палестине, а за сотни миль от нее, в южной части Аравии. И Иероним, и Августин знали об этом, но сознательно не только оставили ошибки, вкравшиеся в Септуагинту, но, хуже того, позволили им расцвести пышным цветом и еще в большей степени исковеркать содержание Ветхого Завета, а следом за ним — и Нового. Евреи не должны были обладать монополией на Слово Господне. Христиане, чтобы их новая религия расцвела, тоже должны были иметь связь с Богом. И они сфабриковали эту связь.

Наиболее убедительным доказательством явилась бы Библия, написанная во времена до появления на свет Иисуса Христа, если бы таковую удалось найти, но копия «Исторических записок» Страбона тоже могла бы ответить на многие вопросы. Если библиотека до сих пор существует, Херманну остается лишь надеяться, что в ней сохранилась хотя бы одна из этих книг.

Он подошел к стеклянному шкафу, содержимое которого демонстрировал накануне вечером американскому вице-президенту. Оно, впрочем, не произвело на американца особого впечатления, но разве это имеет значение? Новый президент США еще увидит тот хаос, который воцарится после обнародования этих исторических документов. Для Херманна гораздо большее значение имело то, впечатлят ли они Торвальдсена. Он просунул руку под дно шкафа и нажал на замаскированную под шуруп кнопку. Потайное отделение открылось, и взгляд Херманна остекленел. Ему казалось, что глаза обманывают его. Пусто!

Письма и листы с переводом исчезли. Но каким образом? Вице-президент забрать их не мог. Херманн лично видел, как его автомобильный кортеж выезжает с территории поместья, а никто другой об этом тайнике не знал.

Оставалось лишь одно объяснение.

Торвальдсен.

Скрежеща зубами от ярости, Херманн метнулся к письменному столу, схватил трубку и вызвал начальника службы безопасности. Затем он выдвинул ящик стола и вынул оттуда пистолет.

Черт бы побрал Маргарет!

69

Синайский полуостров

Ноги Малоуна дрожали, а его мужское хозяйство до сих пор горело от нестерпимой боли. После стычки Пэм не произнесла ни слова, а Макколэм предусмотрительно не ввязывался в драку. Но Малоуну было некого винить, кроме себя. Сам напросился. Он окинул взглядом окружающее пустынное пространство. Солнце поднималось быстро, и становилось жарко как в печи. Он достал из рюкзака GPS-навигатор и выяснил, что от точки с нужными координатами — 28°41.41N, 33° 38.44E — их отделяет менее мили.

— Ладно, Макколэм, мы на месте. Что теперь?

Второй мужчина вынул из кармана лист бумаги и прочитал вслух:

— «Затем, подобно пастухам художника Пуссена, пытающимся разгадать загадку, ты наполнишься светом вдохновения. Собери вместе четырнадцать камней, а затем поработай с квадратом и компасом и найди путь. В полдень ощути присутствие красного цвета, узри бесконечное кольцо змея, покрасневшего от ярости. Но остерегайся букв. Тому, кто прибывает слишком поспешно, грозит опасность. Если ты верно определишь курс, то и путь твой будет правильным».

— На этом Квест героя заканчивается, — добавил Макколэм от себя.

Малоун обдумывал загадочные слова. Пэм плюхнулась на песок и стала пить воду.

— На том памятнике в Англии, — тяжело отдуваясь, проговорила она, — был барельеф с изображением картины Пуссена. Что это такое — какой-то могильный камень с изображением в виде надгробной надписи? Скорее всего, Томас Бейнбридж тоже оставил нам кое-какие подсказки.

Малоун думал о том же.

— Видите ту постройку? — спросил он Макколэма. — На западе, примерно в четверти мили от нас. Именно на ней сходятся координаты.

— Похоже, путь свободен.

Малоун закинул за спину рюкзак. Пэм встала.

— Ну что, ты закончила со мной разбираться? — спросил он ее.

Она передернула плечами.

— Выброси меня из еще одного самолета — и увидишь, что произойдет.

— По-моему, вы мазохисты, — заметил Макколэм.

— Только когда мы вместе, — обронил Малоун и пошел вперед.


Малоун приблизился к постройке, которую увидел еще с воздуха. Вблизи здание выглядело еще более убогим: приземистое, словно сплюснутое, с изодранной непогодой черепичной крышей. Фундамент перекосился, словно земля постепенно втягивала его в себя. На стенах было два окна на высоте около трех метров от земли. Входная дверь, сколоченная из полусгнивших кедровых досок, висела на заржавевших петлях. Малоун открыл ее пинком ноги.

Их встретила лишь одинокая ящерица, которая проворно побежала по грязному полу в поисках укрытия.

— Коттон!

Малоун обернулся. Пэм показывала на некое возвышение. Скрипя подошвами по песку, Малоун подошел ближе.

— Напоминает мраморное изваяние в Бейнбридж-холле, — сказала Пэм.

Она была права. Малоун внимательно изучал прямоугольную стелу, которую венчала круглая каменная плита, похожая на столешницу. Он искал резьбу по камню, и особенно надпись «ЕТ IN ARCADIA EGO», но не обнаружил ни того ни другого. Впрочем, удивляться этому не приходилось. Если раньше тут и были какие-то буквы, песок и ветер пустыни давным-давно стерли их.

— Мы находимся в точке с нужными координатами, и эта штука очень похожа на памятник в Бейнбридж-холле.

Проговорив это, Малоун вспомнил слова из Квеста героя.

«Затем, подобно пастухам художника Пуссена, пытающимся разгадать загадку, ты наполнишься светом вдохновения».

Он прислонился к потрепанной временем и непогодой каменной стеле.

— Что теперь, Малоун? — осведомился Макколэм.

К северу от них начинались холмы, переходящие в голые черные скалы, склоны которых рассекали глубокие проходы, издалека напоминающие глубокие каналы. Свет солнца, приближавшегося к зениту, становился слепящим.

Малоун снова и снова прокручивал в памяти текст Квеста.

«Собери вместе четырнадцать камней, а затем поработай с квадратом и компасом и найди путь. В полдень ощути присутствие красного цвета, узри бесконечное кольцо змея, покрасневшего от ярости».

В Белеме все оказалось предельно очевидным и представляло собой коктейль из истории и новых технологий в виде интернета, что, по всей видимости, являлось «фирменным знаком» Хранителей. Их цель заключалась в том, чтобы Приглашенный добрался до конечного пункта Квеста. А вот эта часть текста выглядела значительно сложнее. Но наверняка не была неразрешимой.

Малоун еще раз оглядел обветшавшее строение и импровизированное надгробие.

А потом увидел их и сосчитал.

Четырнадцать!


Сейбр размышлял над тем, не убить ли этих двоих прямо сейчас. Достаточно ли он близок к цели, чтобы разгадать все остальные загадки самостоятельно? Малоун привел его сюда. Он же, как и рассчитывал Сейбр, задействовал свои связи, чтобы организовать их переправку из Англии в Португалию, а затем сюда.

Поразмыслив, он все же решил, что торопиться не стоит.

Сам он никогда не сумел бы расшифровать эту вереницу ребусов, тем более — так быстро. Сейчас Синее Кресло уже наверняка разыскивает его, но, поскольку ассамблея начала работу, это займет старика по крайней мере до завтрашнего дня. Однако Сейбру было известно, до какой степени Херманну не терпится узнать, ведет ли куда-нибудь след, который он дал ему. Он также знал, что запланировал старик на следующей неделе и насколько важно для успеха его планов личное участие Сейбра в их осуществлении. Переговоры с людьми Бен Ладена вели три эмиссара, направленных Херманном. Сейбр посетил всех троих. Двоих — убил, третьего до поры до времени оставил в живых. Этот третий и библиотека станут козырями Сейбра в предстоящем ему торге.

Но все это станет актуальным лишь при условии того, что ему здесь удастся что-нибудь найти. В противном случае Сейбр убьет Малоуна и его бывшую жену — и будет уповать на то, что сумеет выбраться из этой паутины.


Малоун, выйдя наружу, смотрел на стену допотопной постройки. На высоте десяти футов от песка зияло квадратное отверстие. Обойдя сооружение, Малоун обнаружил на противоположной стене точно такое же отверстие и на такой же высоте. Вернувшись туда, где стояли Макколэм и Пэм, он сказал:

— Мне кажется, я начинаю понимать. Здание — квадрат, как и два этих отверстия.

— «Поработай с квадратом и компасом», — напомнила Пэм.

Малоун указал на отверстия и сообщил:

— Они — это ключ.

— Что вы имеете в виду? — спросил Макколэм. — Они расположены на приличной высоте. Добраться до них будет непросто.

— Разве? А поглядите-ка по сторонам. — Песок вокруг них был покрыт камнями и валунами. — Взгляните на валуны. Не замечаете ничего особенного?

Пэм подошла к одному из больших камней. Малоун наблюдал за тем, как она опустилась на колени и ладонями смела песок с его поверхности.

— Это правильный куб с площадью боковой поверхности примерно в один квадратный фут, — сказала она.

— Так и должно быть, — кивнул Малоун. — Вспомните подсказку: «Собери вместе четырнадцать камней, а затем поработай с квадратом и компасом и найди путь». Этих камней здесь ровно четырнадцать.

Пэм поднялась на ноги.

— Судя по всему, это задание подразумевает, что Приглашенный должен обладать недюжинной силой. Видимо, эти камни должны позволить взобраться к отверстию, но взгромоздить их друг на друга — не каждому по плечу.

Малоун скинул рюкзак на плечо. То же самое сделал и Макколэм.

— У нас есть только один способ выяснить это, — проговорил он.

На то, чтобы перетащить квадратные камни к стене и соорудить из них подобие пирамиды, у них ушло двадцать минут. Пирамида получилась из трех уровней: в нижнем лежало шесть камней, в среднем — пять, в верхнем — три. Если бы понадобилось, один камень из верхних можно было бы положить на два других, чтобы увеличить высоту пирамиды, но Малоун решил, что сооружение и без того достаточной высоты.

Он взобрался на пирамиду и балансировал на ее верхушке, в то время как Макколэм и Пэм подстраховывали его, оставаясь внизу.

Малоун посмотрел в квадратное отверстие в рушащейся стене. Через противоположное отверстие, расположенное в двадцати футах от него, он увидел горы, от которых его отделяло около полумили. «В полдень ощути присутствие красного цвета, узри бесконечное кольцо змея, покрасневшего от ярости».

Убогая постройка с давно провалившейся крышей была сориентирована так, чтобы смотреть с востока на запад. Здание изначально не было предназначено для того, чтобы в нем жили. Нет. Как и окно-роза в Белеме, также выходящее с востока на запад, оно являлось компасом.

«Поработай с квадратом и компасом и найди путь».

Малоун посмотрел на часы.

Через час он сделает именно это.

70

Штат Мэриленд, 7.30

Стефани вела джип, который выделил им президент. Кроме того, по его указанию агенты секретной службы выдали ей и Кассиопее пистолеты и запасные обоймы. Стефани пока не знала, что их ожидает впереди, но Дэниелс, судя по всему, хотел, чтобы они были готовы к любому повороту событий.

— Ты отдаешь себе отчет в том, что эта машина наверняка оснащена радиомаяком? — спросила Кассиопея.

— Хотелось бы на это надеяться.

— А ты отдаешь себе отчет в том, что вся эта авантюра — чистой воды безумие? Мы не имеем ни малейшего понятия, можно ли верить хоть кому-то, включая президента Соединенных Штатов.

— А как же! Мы с тобой всего лишь пешки на большой шахматной доске. Но даже пешка может съесть короля, если будет действовать умело.

— Стефани, мы с тобой — наживка на крючке!

Стефани мысленно согласилась с подругой, но промолчала.

Они въехали в небольшой городок, расположенный в тридцати милях к северу от Вашингтона, один из бесчисленных спальных районов, окружающих столицу. Следуя полученным указаниям, Стефани вскоре нашла стеклянную витрину ресторана с нужным названием, укрывшегося под раскидистыми кронами деревьев.

«У Тетушки Би». Это было одно из любимых заведений Ларри Дейли.

Стефани припарковала машину у обочины, и обе женщины вошли внутрь, где их встретил острый запах жареного бекона и картофеля-фри. Прилавок шведского стола, горячая еда на котором дымилась и испускала умопомрачительные ароматы, осаждали голодные посетители. Они прошли мимо кассы и увидели сидящего в одиночестве Ларри Дейли.

— Угощайся, — проговорил он, когда Стефани подошла к его столику. — Я плачу.

Перед ним стояла тарелка с омлетом, овсянкой и жареной свиной отбивной.

В соответствии с их предварительной договоренностью Кассиопея села за соседний столик, чтобы держать в поле зрения весь зал ресторана. Стефани присела за столик Дейли.

— Нет, спасибо, — ответила она на его предложение. Взглянув в сторону прилавка, она увидела двух здоровенных керамических розовых хрюшек, над которыми висел транспарант с лозунгом: «ПРИБАВЬТЕ СЕБЕ ЖИРКУ У ТЕТУШКИ БИ!» — Указав на него, Стефани спросила: — Ты именно поэтому завтракаешь здесь? Хочешь прибавить жирку?

— Мне тут нравится. Здешняя готовка напоминает мне мамину стряпню. Я знаю, тебе в это сложно поверить, но и мне ничто человеческое не чуждо.

— Ты же стал руководителем группы «Магеллан». Почему ты ею не руководишь?

— Она пока и без меня функционирует нормально, а я сейчас занят делами поважнее.

— Например, прикрыванием своей задницы?

Он отрезал кусок свинины и сунул его в рот.

— Просто потрясающе! Ты много теряешь. Съела бы что-нибудь. Тебе тоже не помешало бы набрать жирку, Стефани.

— Очень мило с твоей стороны отметить, насколько у меня стройная талия. А где твоя подружка?

— Не имею ни малейшего представления. Полагаю, она запрыгнула ко мне в постель, чтобы иметь возможность вынюхивать. Впрочем, у нее все равно ничего не вышло. Потому что я делал то же самое. Ты снова ошиблась: я не являюсь законченным идиотом.

По предложению Дэниелса она позвонила Дейли два часа назад и потребовала встречи, на что он с готовностью согласился. Но на самом деле Стефани беспокоил сам Дэниелс. Если он хотел, чтобы она повстречалась с Дейли, зачем он прервал их встречу в музее? Впрочем, размышлять на эту тему сейчасне было времени. Оставалось только одно: добавить этот вопрос в список других, пока не получивших ответа.

— Наш разговор не закончен, — сказала Стефани.

— Пришла пора сверить часы с реальным временем, Стефани, — заговорил Дейли. — У тебя есть компромат на меня? Вот и чудесно! Пусть он у тебя и остается! Используй его, а мне это до лампочки. Если я пойду на дно, вместе со мной потонет и президент. А если быть честным до конца, я хотел, чтобы ты нашла эти флэшки.

Стефани не верила собственным ушам.

— Мне было известно о твоем расследовании. Ты подослала ко мне шлюху, но я не такой слабак, каким ты меня считала. Неужели ты думаешь, что ты первая, кто пытался подловить меня на женщине? Я знал, что ты под меня копаешь, и поэтому сознательно облегчил твою задачу. Но чтобы обработать тебя, потребовалось больше времени, чем я рассчитывал.

— Хорошая попытка, Ларри, но такие варианты со мной не проходят.

Дейли пытался подцепить на вилку одновременно и овсянку, и омлет.

— Я знаю, что ты не поверишь ничему из того, что я говорю. Но хоть раз в жизни ты можешь забыть, что ненавидишь меня всей душой, и просто послушать?

Именно для этого она сюда и пришла.

— Я тоже не брезговал тем, чтобы совать свой нос в чужие дела. Ох, и чего там только не творится! Такие крутые развороты — тебе и не снилось. Признаюсь, я не допущен в ближайший круг, но я нахожусь достаточно близко от первых персон, чтобы угадывать, куда дует ветер. Именно благодаря этому узнал, что вы взяли меня в разработку и рано или поздно атакуете. И решил, что именно в этот момент мы с вами заключим сделку.

— Почему ты попросту не попросил у меня помощи?

— Возьми себя в руки! Ты же даже не можешь находиться со мной в одной комнате! И что же — зная это, я должен был обратиться к тебе за помощью? Нет, я выбрал другой путь. Я решил иначе. Если я дам тебе возможность подглядывать в мою замочную скважину, ты больше поверишь увиденному. Так оно и вышло.

— Ты все еще покупаешь конгрессменов?

— Ага! Я и еще примерно тысяча других лоббистов.

Стефани взглянула в ту сторону, где сидела Кассиопея. Ничто в облике мулатки не говорило о том, что им грозит какая-то опасность. Большую часть столиков в ресторане занимали семьи и пожилые пары.

— Да не дергайся ты, — сказал Дейли, видя ее настороженность. — Нападение — это последнее, чего нам стоит опасаться.

— А нам есть чего опасаться?

— Происходит нечто очень серьезное. — Он сделал несколько глотков из бокала с апельсиновым соком. — Черт, они добавляют в это пойло чересчур много сахара. Но от этого оно становится только вкуснее.

— Если ты постоянно жрешь так, как сейчас, почему ты такой тощий?

— Стресс. Самая лучшая в мире диета. — Дейли поставил бокал на стол. — Существует заговор, Стефани.

— Какова его цель?

— Заменить президента.

Вот этого она не ожидала.

— Это единственное объяснение, которое может иметь хоть какой-то смысл. — Он отодвинул от себя тарелку. — Вице-президент сейчас находится в Европе на каком-то экономическом форуме. Но, как мне стало известно, вчера поздно вечером он покинул отель и отправился на встречу с человеком по имени Альфред Херманн. Это выглядело как визит вежливости, но нашему вице-президенту такое понятие, как вежливость, неведомо. Он ничего не делает без определенной цели. Он встречался с Херманном и раньше. Я проверял.

— И выяснил, что Херманн возглавляет организацию под названием орден Золотого Руна?

Глаза Дейли округлились от изумления.

— Я не сомневался в твоей компетентности, но чтобы до такой степени… Значит, ты и об этом знала?

— На самом деле мне хочется знать другое: почему все это имеет такое большое значение?

— Целью этой группы является завоевание политического могущества, и их щупальца уже протянулись по всему миру. Херманн и наш вице уже давно являются дружками. Мне приходилось слышать о связях последнего с орденом Золотого Руна, но он хранит их в глубочайшем секрете и держит рот на замке. Мне точно известно, что этот человек мечтает стать президентом. Он мог бы немного подождать и выдвинуть свою кандидатуру на очередных выборах, но ему, как видно, хочется срезать путь и добиться этого побыстрее.

Об этом Дэниелс ей ничего не говорил.

— Флэшки, которые ты забрала из моего дома, все еще у тебя?

Она кивнула.

— На одной из них — записи нескольких телефонных разговоров. Их немного, но они чертовски интересны. Это разговоры между мной и руководителем аппарата вице-президента. Этот человек — Говнюк с большой буквы. Именно он передал Альфреду Херманну информацию относительно Александрийского Звена.

— А как узнал об этом ты?

— Я при этом находился.

Стефани приложила максимум усилий, чтобы ее лицо осталось невозмутимым.

— Да-да, именно так. Я был рядом с ним и записал весь разговор на диктофон. Мы встречались с Херманном в Нью-Йорке пять месяцев назад. Отдали ему все. Тогда же я привлек к этому Диксон.

Это тоже было новостью для Стефани.

— Да, я пришел к ней и рассказал о том, что происходит, в том числе и об Александрийском Звене. Я также сообщил ей о встрече с Херманном.

— Не самая лучшая идея.

— Тогда мне представлялось иначе. Израильтяне казались мне единственными союзниками, которых я мог тогда заполучить. Но они посчитали, что затеянное Херманном преследует только одну цель — навредить им. В итоге единственным, что я получил, оказалась Диксон, ставшая моей нянькой. — Дейли хлебнул еще сока. — Должен признаться, с этим у меня связаны довольно приятные воспоминания.

— Меня сейчас стошнит.

Дейли покачал головой.

— Примерно через месяц мы с руководителем аппарата вице-президента оказались наедине. Мало того что он кретин и сволочь, он еще любит хвастаться. Именно из-за этого люди вроде него оказываются в луже. Мы крепко выпили, и он принялся болтать, но поскольку у меня и раньше были подозрения на его счет, я пришел на эту встречу с диктофоном в кармане. Ох, какую взрывную информацию мне удалось получить в тот вечер!

Кассиопея встала из-за столика и подошла к стеклянной витрине. Снаружи, на затененной парковке, одни автомобили уезжали, другие приезжали.

— Он говорил о Двадцать пятой поправке, как он изучал ее, вникал в детали. Спросил меня, что мне о ней известно, но я в этом деле профан. Я делал вид, что мне все это неинтересно, и прикидывался пьяным. На самом деле все обстояло иначе.

Стефани знала, о чем говорилось в Двадцать пятой поправке к Конституции США.

«В случае отстранения президента от должности либо его смерти или отставки вице-президент становится президентом».

71

Синайский полуостров

Малоун взглянул на часы. До полудня оставалось всего две минуты. До этого момента он уже несколько раз смотрел через два находившихся друг напротив друга отверстия и не видел ничего нового. Пэм и Макколэм стояли внизу и придерживали руками пирамиду из четырнадцати камней, чтобы она не рухнула.

Стрелка часов переместилась на двенадцать — и в отдалении зазвонили колокола.

— Как страшно! — проговорила Пэм. — Колокольный звон. Словно ниоткуда…

— И вправду, — согласился Малоун, но не договорил. А в мозгу его прозвучало: будто в раю.

Солнце жарило беспощадно. Одежда Малоуна уже промокла от пота. Он снова посмотрел в квадратное отверстие в стене. Горный хребет вырисовывался все более отчетливо. На его склонах, похожие на черные глаза, темнели отверстия пещер, в которых столетиями укрывались от мира отшельники. А потом он кое-что заметил: каменистую тропинку, взбирающуюся вверх по горному склону. Верблюжья тропа? Еще в Лиссабоне, перед тем как отправиться сюда, он вычитал в интернете, что в этих местах существуют оазисы, скрытые в горных районах. Кочующие здесь бедуины называют их словом «фахрш». Это источник воды, который привлекает к себе немногочисленных обитателей здешних краев. Кстати сказать, монастырь Святой Екатерины, находящийся южнее, возле горы Моисея, располагался в таком оазисе.

Малоун видел, как растаяли тени и цвет гор превратился из свинцового в красный. Извивающаяся тропа на горном склоне теперь больше всего напоминала змею. Обрамленное квадратным отверстием в стене, это напоминало картину.

«Узри бесконечное кольцо змея, покрасневшего от ярости…»

— Ты что-нибудь увидел? — спросила Пэм.

— Я увидел все.


Стефани сверлила взглядом сидевшего напротив нее Дейли.

— Ты хочешь сказать, что вице-президент замыслил убить президента?

— Да.

— Как же получилось, что ты оказался единственным, кто узнал об этом?

— Не знаю, Стефани. Может, объяснение в том, что я просто очень умный парень. Но мне точно известно: готовится что-то ужасное.

Этой информации для Стефани было недостаточно. Ей нужно было знать больше. Именно для этого послал ее на эту встречу Дэниелс.

— Ларри, ты просто пытаешься спасти свою шкуру.

— А ты, Стефани, напоминаешь мне парня из анекдота, который ночью ищет оброненный четвертак под уличным фонарем. Мимо проходит второй и спрашивает его: «Что делаешь?» Тот отвечает: «Ищу свой четвертак». — «А где ты его потерял?» — «Вон там», — отвечает первый и указывает назад, в непроглядную темень. Второй озадаченно спрашивает: «Так почему же ты ищешь его здесь?» — «Потому, что здесь светло». Это про тебя, Стефани. Перестань искать там, где светлее, и ищи там, где нужно.

— Так подкинь мне что-нибудь конкретное.

— Хотел бы я иметь это «что-нибудь конкретное». Пока у меня есть только кусочки, которые постепенно складываются в некое, пока еще не оформившееся целое. Встречи с вице-президентом убедили меня в том, что он ведет себя так, как не стал бы вести себя потенциальный кандидат в президенты: злит тех людей, которые могут ему понадобиться, плюет на партийные интересы. Но все это, повторяю, лишь намеки, предположения. Подобные вещи заметит лишь политический наркоман вроде меня, а таких инсайдеров, как я, живущих в закулисье большой политики, можно по пальцам перечесть. Люди вроде нашего вице весьма скрытны.

— Входит ли в их число Брент Грин?

— Понятия не имею. Брент вообще странный тип. Он для всех чужак. Я вчера пытался надавить на него, даже запугивал. Мне хотелось посмотреть на его реакцию, но он и бровью не повел. А потом, когда ты забралась в мой дом и нашла ту книгу, я понял, что ты должна быть моим союзником.

— Возможно, твой выбор оказался неверным, Ларри. Я не верю ни одному твоему слову. Убить президента не так-то просто.

— Это мне неведомо, но я знаю другое: каждый из убийц американских президентов — реальный или покушавшийся — был либо психом, либо кретином, либо очень удачливым.

В этом Дейли был прав.

— Где находятся взятые тобой флэшки? — задал он вопрос.

— У меня, — солгала Стефани.

— Надеюсь, что это так, поскольку, если они оказались в других руках, нас ожидают крупные неприятности. Те люди поймут, что я следил за ними и пытался вычислить их планы, иначе как объяснить то, что я записал разговор с шефом аппарата вице-президента? Ты должна вернуть мне эти карты памяти, Стефани.

— Этого не будет, Ларри. У меня есть к тебе встречное предложение. Почему бы тебе не написать явку с повинной? Признаешься в том, что ты подкупал членов конгресса, и в обмен на это признание попросишь включить тебя в программу защиты свидетелей.

Дейли откинулся на спинку стула.

— Знаешь, мне почему-то показалось, что у нас с тобой может получиться нормальный, человеческий разговор. Не получилось. Ты предпочитаешь оставаться тупоголовой чистоплюйкой. Но я по крайней мере сделал то, что должен был, поскольку этого хотел президент.

Вот тут Стефани заинтересовалась всерьез.

— Президент знал о твоих манипуляциях с конгрессом?

— Еще бы! А благодаря чему, по-твоему, мой взлет в Белом доме стал столь стремительным? Ему было нужно, чтобы его проекты воплощались в жизнь, и я это обеспечивал. Именно благодаря мне у президента никогда не возникало проблем с конгрессом, и именно потому он с такой легкостью прошел на второй срок.

— У тебя есть какие-нибудь доказательства сказанному?

— Типа записей разговоров с Дэниелсом? Конечно нет. Возьми себя в руки, Стефани, ты что, совсем охренела? У каждого крупного политика должен быть человек, который станет делать за него грязные дела. Я — такой человек для Дэниелса, и мы оба об этом знаем.

Стефани посмотрела на Кассиопею и увидела, что та нервничает. Тревога партнерши была объяснима: они обе не знали, кому можно верить. Включая самого президента Соединенных Штатов Америки.


Малоун вел свою малочисленную процессию вверх по горному склону. Над их головами кружили орлы и стервятники. Ослепительные, золотые вертела солнечных лучей буравили его мозг, а тело сжигал горячий пот. Они шли по выжженной солнцем земле, представлявшей собой запекшуюся от жары смесь глины, песка и камней.

Малоун шел по похожей на змею извивающейся тропе к вершине, которую венчали собой три гигантские каменные глыбы, образующие тоннель в скале. С камней сыпался мелкий, словно пыль, сухой песок, и казалось, что где-то течет вода. Несмотря на палящее снаружи солнце, в этом природном тоннеле было прохладно, и Малоун с облегчением перевел дух. В тридцати метрах впереди виднелся выход из каменного коридора. И там же, впереди, Малоун вдруг заметил, как возникло что-то красное.

— Вы это видели? — спросил он.

— Да, — ответила Пэм.

Они остановились и стали смотреть, что случится дальше. Только через несколько секунд Малоун осознал, что происходит. Лучи полуденного солнца, находя бреши между тремя огромными камнями, отражались от красного гранита и окрашивали тоннель в пурпурный цвет. Это был необычный, никогда им прежде не виданный феномен.

«Узри бесконечное кольцо змея, покрасневшего от ярости…»

— Какое-то внутреннее чувство, — проговорил Малоун, — подсказывает мне, что тут кругом полным-полно покрасневших от ярости змей.

И тут, примерно в средине дистанции, отделяющей их от выхода, он увидел выбитые на гранитной поверхности слова. Надпись была сделана на латыни. Он остановился и перевел ее вслух: «И сказал Бог: не подходи сюда; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая».

Малоун знал, откуда это. Из третьей главы «Исхода» Ветхого Завета. Именно эти слова Моисей услышал от Бога, говорившего с ним через горящий терновый куст.

— Господь говорил с Моисеем здесь? — спросила Пэм.

— Этого никто не знает. Гора Джебел Мусса расположена примерно в двадцати милях отсюда. Все три религии считают, что это произошло именно там, но кто может знать наверняка!

В конце тоннеля их вдруг охватила волна теплого воздуха, и, выглянув из каменного коридора, Малоун увидел утопающий в горах оазис неровной формы, усаженный кипарисами. В чистом небе, как перекати-поле, гонялись друг за другом пушистые белые облака. От яркого света ему пришлось зажмуриться. В дальнем конце оазиса, втиснувшись в естественный угол, создаваемый грандиозными скалами, возвышались стены и теснились постройки, причем с этого расстояния казалось, что они являются частью гор. Их цвета — желтый, коричневый и белый — сливались в некое подобие камуфляжной окраски. Сторожевые башни, казалось, плыли в воздухе. Стройные зеленые конусы кипарисов резко контрастировали с горящей на солнце кровельной черепицей оранжевого цвета. В размерах и форме всего, что открылось взгляду Малоуна, не прослеживалось никакой логики. Это скорее напоминало хаотичное обаяние какого-нибудь старинного итальянского рыбачьего поселка.

— Монастырь? — спросила Пэм.

— На карте в этом районе указаны три монастыря, их местонахождение не является секретом.

Вниз вела ступенчатая тропинка, выложенная из валунов. Путешественники спускались очень медленно, держась поближе друг к другу и осторожно ступая на скользкую поверхность гладких камней. Внизу начиналась другая тропа, которая бежала через оазис мимо небольшого озера в тени кипарисов, а затем делала зигзаг и упиралась в ворота монастыря.

— Вот мы и на месте.


Стефани наблюдала за тем, как Дейли выходит из ресторана. Подошла Кассиопея и, присев за столик, спросила:

— Узнала что-нибудь полезное?

— Он утверждает, что Дэниелс знал обо всех его проделках.

— А что еще ему остается говорить?

— Дейли ни словом не обмолвился о нашем с тобой пребывании в Кэмп-Дэвиде прошлой ночью.

— Потому что ему об этом ничего не известно. Кроме Дэниелса и охранников, нас там никто не видел.

Это было верно. Они переночевали в гостевом домике, причем снаружи перед дверями всю ночь дежурили двое агентов секретной службы, а когда проснулись, на плите их уже ждал горячий завтрак. Дэниелс лично позвонил им и попросил встретиться с Дейли, значит, последний либо действительно ничего не знал об их поездке в резиденцию главы государства, либо просто предпочел не демонстрировать свою осведомленность.

— Но зачем президент попросил нас встретиться с ним, если знал: Дейли может опровергнуть то, что он говорил нам? — задумчиво проговорила Стефани, обращаясь скорее не к Кассиопее, а к самой себе.

— Добавь этот вопрос к списку остальных загадок.

Через стеклянную витрину ресторана Стефани видела, как Дейли устало тащится через посыпанную гравием парковку по направлению к своему лендроверу. Ей никогда не нравился этот человек, и когда она узнала, какими грязными махинациями он занимается, то испытала даже удовлетворение от того, что не ошиблась в своей первоначальной оценке. Теперь все это уже не казалось ей столь очевидным.

Дейли подошел к своей машине, стоящей в дальнем конце парковки, и забрался внутрь.

Им тоже пора было уходить. Настало время найти Брента Грина и выяснить, что ему удалось узнать. Дэниелс не упомянул о том, знает ли он об их разговоре с Брентом, но теперь Стефани уже ни в чем не могла быть уверена.

Здание вздрогнуло от взрыва.

Сначала Стефани испытала шок, но потом убедилась в том, что ресторан не пострадал. Повсюду слышались громкие голоса и крики, но вскоре они умолкли: остальные перепуганные посетители тоже увидели, что здание по-прежнему стоит на месте и раненых нет. Внутри все было в порядке. Но не снаружи.

Глянув сквозь стеклянную витрину, Стефани увидела автомобиль Дейли, охваченный пламенем.

72

Синайский полуостров

Малоун приблизился к обитым железными полосами деревянным воротам. В разные стороны от них тянулись изжаренные беспощадным солнцем, покоящиеся на фундаменте из гигантских камней красного гранита стены, окружающие это место. А внутри находился оазис, в котором высились кипарисы, апельсиновые, лимонные и оливковые деревья. По стенам вились виноградные лозы. Теплый ветер шевелил песок.

И — никого вокруг.

Над воротами Малоун увидел еще одну надпись. И снова на латыни. Все тот же псалом 118: «ЭТО ВРАТА ГОСПОДНИ, И ВОЙТИ В НИХ МОЖЕТ ТОЛЬКО ДОСТОЙНЫЙ».

— Как мы попадем внутрь? — с вызовом спросила Пэм.

Малоун понял: окружающие их унылые пейзажи самым пагубным образом действуют на настроение женщины, которое ухудшается с каждой минутой.

— Я полагаю, вон та веревка служит именно этой цели, — ответил он, указав вверх.

Там, высоко над воротами, в нише башни висел железный колокол средних размеров, к языку которого была действительно привязана веревка. Малоун подошел и дернул за нее. Колокол несколько раз звякнул. Он уже собрался позвонить снова, но в этот момент в воротах открылось небольшое окошко и оттуда выглянул бородатый молодой человек в соломенной шляпе.

— Чем могу вам помочь? — осведомился он на английском.

— Мы пришли сюда, чтобы увидеть библиотеку, — сказал Макколэм.

— Это монастырь, место уединения и просвещения духа. У нас нет никакой библиотеки.

Малоун задался вопросом: каким образом, когда звонит этот колокол, Хранители могут знать, что у их ворот оказался действительно Приглашенный? На то, чтобы проделать Квест, могло уйти очень много времени, и в тексте Квеста не сказано ни слова о том, что этот срок чем-то ограничен. Значит, должно быть еще одно, последнее испытание, о котором в тексте тоже не говорится.

— Мы Приглашенные и проделали Квест героя, — сообщил он. — Мы ищем вход в библиотеку.

Окошко в воротах закрылось.

— Какая невоспитанность! — фыркнула Пэм.

Малоун стер пот со лба.

— Они вовсе не обязываются впускать каждого, кто сюда заявится.

Деревянное окошко вновь открылось, и молодой человек спросил:

— Ваше имя?

Макколэм уже открыл рот, чтобы заговорить, но Малоун остановил его, проворно ухватив за руку.

— Позвольте мне, — прошептал он, а затем ответил: — Мое имя Джордж Хаддад.

— Кто с вами?

— Мои товарищи.

Взгляд глаз, устремленных на Малоуна и его спутников, был напряженным, прощупывающим. Их обладатель явно пытался определить, можно ли доверять этим нежданным гостям.

— Позвольте задать вам один вопрос? — наконец проговорил он.

— Безусловно, — ответил Малоун.

— Каков был ваш путь сюда?

— Сначала — в Белем и монастырь Святого Иеронима, затем на сайт Bethlehem.org, а затем — сюда.

Окошко закрылось. Малоун услышал звук отодвигаемых железных затворов, а потом тяжелые деревянные створки распахнулись на несколько дюймов, а в открывшемся пространстве появилась фигура молодого человека с бородой. На нем были мешковатые штаны со штанинами, сужающимися к щиколоткам, заправленная в них грубая красно-коричневая рубаха, а весь этот наряд подпоясывала веревка. На ногах мужчины были сандалии.

Выйдя из ворот и остановившись перед Малоуном, он проговорил торжественным тоном:

— Добро пожаловать, Джордж Хаддад! Вы успешно прошли испытание. Желаете ли вы посетить библиотеку?

— Желаю.

Юноша улыбнулся.

— В таком случае войдите и найдите то, что ищете.

Гуськом они прошли следом за ним через ворота, от которых вел темный каменный коридор, недоступный лучам солнца. Тридцать шагов вперед, затем — поворот направо, и они снова окунулись в солнечный полдень, оказавшись внутри огороженного высокими стенами пространства, в оазисе, где зеленели кипарисы, пальмы, виноградные лозы и цветы, а среди всего этого великолепия расхаживал роскошный павлин.

До их слуха донеслась нежная мелодия флейты, и буквально в следующее мгновение Малоун понял, откуда она звучит: музыкант облокотился на перила одного из балконов, поддерживаемых массивными деревянными подпорками. Жилищам было тесно, и все они различались по цвету и архитектуре. Повсюду Малоун видел дворы, лестницы, железные поручни, закругленные арки, остроконечные крыши и узкие проходы между домами. По миниатюрному акведуку из одного конца поселения в другой струилась вода. Все здесь, казалось, было построено бессистемно, кое-как, и Малоун невольно подумал о средневековом городишке.

Они шли следом за Соломенной Шляпой.

Помимо играющего на флейте музыканта, Малоун не видел ни одной живой души, хотя в этом удивительном селении царили чистота и порядок. Солнечные лучи просвечивали занавески на окнах, но за ними он ни разу не заметил никакого движения. Аккуратно вскопанные грядки, засаженные кустами томатов, словно приглашали проходящих мимо людей полакомиться обильным урожаем вызревших на них сочных красных плодов. Но зато от цепкого взгляда Малоуна не укрылась другая любопытная деталь — панели солнечных батарей, почти незаметно укрепленные на крышах, а также обилие спутниковых антенн-тарелок, также спрятанных либо под деревянными, либо под каменными навесами, которые на первый взгляд казались естественными деталями построек.

«Прямо как в Диснейленде, — подумалось Малоуну, — где все технические агрегаты тоже искусно скрыты от взглядов посетителей».

Соломенная Шляпа остановился перед деревянной дверью и отпер ее огромным бронзовым ключом. Они вошли и оказались в рефектории, огромной монастырской трапезной, украшенной фресками с изображениями сцен из жизни Моисея. В воздухе плавал запах сосисок и квашеной капусты. Посередине потолка, выкрашенного в тона от шоколадно-коричневого до желтого, располагалась выполненная в форме ограненного бриллианта панель ярко-лазурного цвета, испещренная золотыми звездами.

— Ваше путешествие было, без сомнения, долгим, — проговорил Соломенная Шляпа. — Здесь вы найдете еду и питье.

На одном из столов их ждал поднос с аппетитными коричневыми хлебами, мисками с помидорами, луком, плошками с топленым маслом. Одна миска была наполнена финиками, в другой — три больших граната. Из носика чайника шел пар и вкусно пахло свежезаваренным чаем.

— Весьма гостеприимно с вашей стороны, — поблагодарил Малоун.

— Да, весьма вам благодарны, — подхватил Макколэм, правда, далеко не самым вежливым тоном. — Но мы бы хотели взглянуть на библиотеку.

На костлявом лице молодого человека отразилось неудовольствие, но лишь на секунду.

— Мы предпочитаем, чтобы вы сначала подкрепились и отдохнули, — сказал он. — Кроме того, вы, видимо, хотите почиститься, прежде чем войти.

Макколэм шагнул вперед.

— Мы преодолели все испытания, пришли сюда и теперь хотим видеть библиотеку!

— Безусловно, мистер Хаддад преодолел отведенные ему испытания и заслужил то, чтобы быть допущенным в нее. Однако ни вас, ни женщину не приглашали. — Соломенная Шляпа повернулся к Малоуну. — Вообще-то за то, что вы самовольно взяли с собой этих двоих, ваше приглашение также должно быть аннулировано.

— Почему же я здесь?

— Для вас было сделано исключение.

— Откуда вы знаете, что я — тот, кого вы приглашали?

— Вы знали путь, которым следовало идти.

Не промолвив больше ни слова, Соломенная Шляпа вышел из трапезной и закрыл за собой дверь. Они остались стоять в молчании. Наконец Пэм нарушила его, заявив:

— Я голодна.

Малоун тоже проголодался. Он положил свой рюкзак на стол.

— Так давайте же воспользуемся их гостеприимством.

73

Мэриленд

Стефани и Кассиопея выскочили из ресторана. Для Ларри Дейли уже ничего нельзя было сделать. Его машина, превратившаяся в груду обломков, полыхала вовсю. Любопытно, что взрыв уничтожил только его автомобиль, почти не повредив другие.

Мастерская, точно рассчитанная акция.

— Нам нужно уезжать, — проговорила Кассиопея.

Стефани не стала спорить.

Женщины подбежали к джипу и прыгнули внутрь. Стефани, оказавшаяся на водительском сиденье, вставила ключ в зажигание, но в последний момент в ее голове мелькнула тревожная мысль, и рука ее замерла. Она повернулась к подруге.

— А мы, по-твоему, не взлетим на воздух?

— Нет, если только президент лично не приказал заминировать этот автомобиль.

Она повернула ключ, и двигатель, ожив, заворчал. В тот момент, когда они выезжали с парковки, из-за угла вывернула полицейская машина и остановилась возле ресторана.

— Что рассказал тебе Дейли? — спросила Кассиопея.

Коротко пересказав разговор с беднягой, Стефани подытожила:

— Сначала мне показалось, что он врет на каждом шагу. Заговор с целью убийства Дэниелса и все такое. Но теперь…

Навстречу им пронеслась машина «скорой помощи».

— Зря они так торопятся, — прокомментировала Стефани. — Там уже некого спасать. Он даже не понял, откуда пришла смерть.

— Немного театрально, — в тон ей ответила Кассиопея. — Дейли можно было убрать десятком других способов, причем гораздо более простых и бесшумных.

— Значит, к этому хотели привлечь внимание. Еще бы, помощника советника президента по национальной безопасности взрывают в его собственной машине! Такая новость наделает много шума.

Стефани вела машину медленно, не превышая скорости и направляясь из города в ту сторону, откуда они приехали, к шоссе. На перекрестке она остановилась и после короткого размышления повернула на юг.

— Куда теперь? — осведомилась Кассиопея.

— Нужно найти Грина.

Еще пять миль — и в зеркало заднего вида она заметила автомобиль, серый «форд». Он ехал на большой скорости и быстро нагонял их. Стефани полагала, что он их обгонит, и продолжала безмятежно двигаться по почти пустому двухполосному шоссе. Однако, не оправдав ее ожиданий, незнакомая машина нагнала их джип и теперь ехала прямо позади, почти уткнувшись носом в их задний бампер. На переднем сиденье Стефани разглядела две мужские фигуры.

— У нас появилась компания.

Они ехали на скорости шестьдесят миль в час, и дорога петляла по лесистой загородной местности. Иногда по обе стороны от нее в отдалении мелькали редкие фермерские домики, окруженные полями и лесами.

Окно переднего пассажира открылось, и из него высунулась рука с пистолетом. Выстрел — и пуля отлетела от заднего стекла, не причинив ему никакого вреда.

— Благослови, Господи, секретную службу! — выдохнула Стефани. — Пуленепробиваемое стекло!

— Вот только про шины этого не скажешь.

Осознавая правоту Кассиопеи, Стефани увеличила скорость, но «форд» не отставал. Она крутанула рулевое колесо, выскочила на встречную полосу и ударила по тормозам, надеясь, что машина преследователей проскочит вперед. Как только она это сделала, водитель «форда» несколько раз выстрелил в бок их машины, но пули срикошетили от джипа.

— Надо же, — обрадовалась Кассиопея, — и машина бронированная!

— Мне кажется, тебе больше всего понравилось бы ездить на танке. А нет ли каких-нибудь мыслей относительно того, что это за ребята?

— Тот, который стрелял, недавно гнался за нами в парке, так что, я полагаю, нас снова нашли саудовцы.

— Они, видимо, были посланы, чтобы взорвать Дейли, и случайно наткнулись на нас.

— Какие же мы с тобой везучие!

Стефани вернула джип на свою полосу. Теперь они оказались позади своих недавних преследователей. Кассиопея опустила боковое окно и дважды выстрелила в заднее стекло «форда». Тот попытался повторить маневр, который только что выполнила Стефани, но был вынужден немедленно вернуться в свой ряд, чтобы не столкнуться с мчавшимся навстречу грузовиком. Кассиопея воспользовалась представившейся возможностью и послала еще одну пулю в заднее стекло.

Пассажир «форда» высунул из разбитого заднего стекла руку с пистолетом, но Кассиопея не позволила ему выстрелить, пальнув в него еще раз.

— У нас новые проблемы, — сообщила Стефани. — Прямо сзади. Другая машина.

Новый автомобиль уже плотно сидел у них на хвосте, и в его салоне тоже находились двое. Стефани продолжала гнать. Стоит им остановиться, и придется противостоять четырем вооруженным мужчинам.

Кассиопея, думая, по всей видимости, о том же, выдвинула предложение:

— Я попробую прострелить шины у той тачки, которая впереди, а потом разберемся с задними.

Снаружи послышался резкий звук, но это был не выстрел, а хлопок.

Стефани почувствовала, как внедорожник повело вправо, и тут же поняла, что произошло. Им самим пробили скат. Она нажала на педаль тормоза, изо всех сил пытаясь держать машину под контролем.

Еще один хлопок. Лопнуло левое колесо.

Она знала, что от обычных пуль колеса не взрываются, но из них выходил воздух, и оставалась всего пара минут, прежде чем джип поедет на ободьях. Поэтому Стефани продолжала удерживать машину на дороге, чтобы выиграть еще одну-две мили.

Кассиопея протянула ей пистолет и заменила обойму в собственном оружии. Поначалу они могли использовать бронированный джип в качестве укрытия, но долго укрываться в машине им не удастся. Перестрелка неизбежна, а ранний час и изолированное место, в котором они находились, играли на руку их врагам.

Задняя часть машины осела, и раздавшийся скрежет сообщил женщинам, что их путешествие подошло к концу.

Стефани остановила джип и схватила пистолет.

Передний «форд» затормозил на бровке дороги. Задний сделал то же самое. Из обеих машин высыпали вооруженные люди.


Расправившись с гранатом, одним из своих самых любимых фруктов, Малоун выпил еще одну чашку крепкого горячего чая. Они трое оставались в этом зале вот уже сорок пять минут, и все это время Малоун не мог избавиться от ощущения, что за ними наблюдают. Он по возможности незаметно оглядел трапезную залу, пытаясь определить, где могут располагаться видеокамеры. Остальные столы стояли пустыми, буфет возле стены — тоже. Он представил, какая обстановка должна здесь царить обычно: негромкое звяканье посуды, скрип вилок о тарелки, приглушенные разговоры на нескольких языках, которые, без сомнения, велись тут во время каждой трапезы. Закрытая дверь в противоположном конце зала, предположил Малоун, должна вести на кухню. В рефектории царила прохлада — наверняка благодаря толстым каменным стенам.

Внешняя дверь отворилась, и в трапезную вошел Соломенная Шляпа.

Малоун отметил, что каждое действие молодого человека напоминало поведение слуги — вышколенного и не привыкшего размышлять.

— Мистер Хаддад, вы действительно готовы войти в библиотеку?

Малоун кивнул.

— Я подкрепился и отдохнул.

— В таком случае следуйте за мной.

Макколэм вскочил со стула. Малоун внимательно следил за ним, ожидая, что тот предпримет.

— Не возражаете, если мы сначала посетим туалет?

Соломенная Шляпа согласно кивнул.

— Я отведу вас. Но затем вам придется вернуться сюда. Приглашенным являетесь не вы, а мистер Хаддад.

Макколэм только отмахнулся:

— Ладно. Только отведите меня в туалет.

Соломенная Шляпа спросил:

— Мистер Хаддад, не нуждаетесь ли в том же и вы?

Малоун ответил вопросом на вопрос:

— Вы Хранитель?

— Да, мне оказана такая честь.

Он рассматривал юношеское лицо Соломенной Шляпы. Кожа того была на удивление гладкой, скулы — высокими, овальные глаза выдавали восточное происхождение.

— Как вы обходитесь столь малым числом людей? Мы помимо вас видели пока только одного.

— Это никогда не было проблемой.

— Но что, если сюда попытаются вторгнуться злоумышленники?

— Мистер Хаддад — ученый человек. Нам нечего бояться.

Малоун сделал вид, что ничего не заметил.

— Отведите его в туалет, — сказал он. — Мы подождем здесь.

Хранитель повернулся к Пэм.

— Мне ничего не нужно, — поспешно проговорила она.

— Мы вскоре вернемся.


Стефани приготовилась к схватке. Кто-то убил Ларри Дейли, а теперь хочет отправить следом за ним и ее. Она злилась на то, что в эту смертельную игру оказалась вовлечена Кассиопея, но это был ее свободный выбор, и теперь в глазах подруги она не видела ни страха, ни упрека, только решимость.

Четверо мужчин приближались к «сабербану».

— Ты бери на себя тех двоих, что впереди, а я разберусь с задними, — сказала Кассиопея.

Стефани кивнула.

Обе женщины приготовились открыть двери и стрелять. Это казалось более разумным, нежели просто сидеть в машине и предоставить нападавшим полную свободу действий. Возможно, им удастся использовать себе во благо эффект неожиданности. Стефани решила как можно дольше использовать в качестве прикрытия бронированную дверь и пуленепробиваемое стекло джипа.

В отдалении послышался рокочущий звук. Он нарастал — даже машина начала вибрировать.

Стефани увидела, как те двое, что находились впереди, развернулись и кинулись бежать. Полы их пиджаков и волосы развевал мощный поток воздуха, и в следующую секунду в поле зрения появился вертолет. Почти одновременно с этим подъехала и с визгом затормозила какая-то третья машина. Послышались короткие автоматные очереди.

Тела двух передних стрелков завертелись и рухнули на асфальт. Стефани обернулась. Задняя машина разворачивалась, пытаясь ретироваться. Вертолет завис в воздухе примерно в пятидесяти футах над ней. На шоссе лицом вниз лежал один из нападавших.

Открылась боковая дверца невесть откуда взявшейся машины, и из нее выскочил мужчина с автоматом в руке. Вертолет летел параллельно с пытающимся скрыться «фордом». Стефани видела, что по ним стреляют, но не слышала выстрелов. Внезапно «форд» вильнул и врезался в дерево.

Двое мужчин, лежавших впереди на асфальте, истекали кровью.

Она открыла дверь джипа.

— Все целы? — послышался рядом с ней мужской голос.

Стефани повернула голову. Рядом с соседней машиной стоял агент секретной службы, которого она впервые увидела в аэрокосмическом музее.

— Да, мы в порядке.

Зазвонил ее сотовый телефон. Она схватила трубку и нажала кнопку соединения.

— Я подумал, что, возможно, вам не помешает помощь, — сказал Дэниелс на другом конце линии.


Сейбр следом за Хранителем вышел из трапезной, и они двинулись по лабиринту безмолвных строений. На неровной улице лежали тени, отбрасываемые их крышами. «Город-призрак, — подумал он. — Мертвый и все же живой».

Они вошли в другую постройку, где располагался туалет со свинцовым полом. Вода в унитаз подавалась из жестяного бачка под потолком. Сейбр решил, что медлить дальше нельзя. Достав пистолет, который прихватил еще в португальском монастыре, он вышел из туалета и направил оружие в лицо своего проводника.

— В библиотеку!

— Вы не являетесь Приглашенным.

— А как насчет этого? Будешь кобениться — я прострелю тебе голову и потом найду дорогу сам.

Молодой мужчина выглядел скорее удивленным, нежели напуганным.

— Что ж, следуйте за мной.

74

Вена

Херманн очень скоро выяснил, что Торвальдсен отправился в schmetterlinghaus. Шеф его службы безопасности, грузный мужчина с темно-оливковой кожей и непомерными амбициями, следовал за хозяином, словно собачий хвост. Хозяин поместья не хотел привлекать внимание гостей, поэтому шел неторопливо, улыбаясь и радушно приветствуя членов ордена, гуляющих в розовом саду у дома.

Он был рад, что Торвальдсен пошел именно в Дом бабочек, расположенный в глубине территории. Там проблему можно будет решить тихо и незаметно. А это было именно то, чего он хотел.

Сквозь листья растений и стеклянные стены оранжереи Торвальдсен увидел приближение хозяина дома и обратил внимание на его решительную походку и насупленное лицо. Узнал он и австрийца — начальника охраны.

— Гари, к нам пожаловал мистер Херманн. Уходи в дальний конец оранжереи и спрячься в гуще растений. Он, вероятнее всего, находится в скверном настроении, и нам предстоит неприятный разговор. Я не хочу, чтобы ты выходил до тех пор, пока я тебя не позову. Ты можешь сделать это для меня?

Понятливый мальчик кивнул.

— Так иди же и сиди тихо.

Гари побежал по тропинке, тянущейся посередине искусственно созданных джунглей, и вскоре исчез в листве.

Херманн остановился перед входом в Дом бабочек.

— Оставайся здесь, — приказал он шефу своей охраны, — и проследи за тем, чтобы меня никто не беспокоил.

Затем он распахнул дверь и откинул в сторону занавеску. В теплом воздухе зигзагами летали бабочки, хотя обычное музыкальное сопровождение пока не было включено. Торвальдсен расположился в одном из кресел, в которых всего пару дней назад сидели сам Херманн и Сейбр. Херманн сразу же увидел письма — и вытащил из кармана пистолет.

— У тебя находится то, что принадлежит мне, — жестким тоном произнес он.

— Действительно. А ты, судя по всему, хочешь получить это обратно.

— Это уже не смешно, Хенрик.

— У меня твоя дочь.

— Я решил, что вполне могу обойтись без нее.

— Наверняка можешь. Интересно, знает ли об этом она сама.

— У меня в отличие от тебя хотя бы есть наследник.

Эта реплика больно резанула датчанина по сердцу.

— Тебе стало легче после того, как ты это сказал?

— Намного легче. Но, как ты сам прекрасно понимаешь, после моей смерти Маргарет развалила бы все созданное мной.

— Может, она пошла в свою мать? Та, насколько я помню, тоже была эмоциональной женщиной.

— Во многом это так. Но я не позволю Маргарет встать на пути к нашему успеху. Если хочешь убить ее, валяй, не стесняйся. Но мне нужна моя собственность.

Торвальдсен помахал в воздухе письмами.

— Ты, очевидно, читал это?

— Много раз.

— Ты всегда отзывался о Библии весьма негативно, причем твоя критика была аргументирована и, должен признать, убедительна. — Торвальдсен помолчал. — Я много думал. На нашей планете живет два миллиарда христиан, чуть меньше миллиарда мусульман и примерно пятнадцать миллионов евреев. То, что написано на этих страницах, разозлит их всех.

— В этом заключается коренной порок любой религии. Она не испытывает уважения к истине, ее заботит не то, что является реальным на самом деле, а лишь то, что она может выдать за реальность.

Торвальдсен усмехнулся.

— Христиане узнают, что их Библия сфальсифицирована от начала до конца. Евреи выяснят, что Ветхий Завет является летописью их предков, которые жили, оказывается, вовсе не в Палестине. А мусульмане столкнутся с жутким фактом, что их священные земли, самые святые места, когда-то являлись родиной евреев.

— У меня нет на все это времени, Хенрик. Верни мне письма, а потом шеф моей охраны выпроводит тебя из поместья.

— И как ты объяснишь мой отъезд остальным членам ордена?

— Тебя срочно вызвали в Данию по неотложным делам бизнеса. — Херманн огляделся. — Где сын Малоуна?

Торвальдсен пожал плечами.

— Развлекается где-нибудь на территории поместья. Я велел ему держаться подальше от неприятностей.

— Ты бы лучше самому себе это посоветовал. Я знаю о твоих связях с Израилем, и, полагаю, ты уже сообщил своим тамошним друзьям о том, что мы планируем. Но они наверняка знают о том, что мы охотимся за Александрийской библиотекой — так же, как и они сами. Они пытались помешать нам, но пока у них ничего не получалось, а теперь уже слишком поздно.

— Ты возлагаешь слишком большие надежды на своего наемника. Как бы он не разочаровал тебя.

Херманн не мог проявить неуверенность, которая на самом деле гнездилась в его душе, поэтому он бесстрастным тоном заявил:

— Этого не случится никогда.


Малоун встал из-за стола и достал из рюкзака пистолет.

— А я все думала, долго ты еще будешь здесь торчать? — язвительно сказала Пэм.

— Достаточно долго для того, чтобы понять, что наш друг не вернется.

Закинув рюкзак на спину, он открыл дверь. Снаружи не доносилось ни шума, ни голосов, ни шагов, ни звуков флейты. Лишь мрачная, торжественнаятишина.

Прозвенел колокол, отбив три часа пополудни.

Они шли мимо разношерстных домов, которые цветом и корявостью напоминали мертвые листья, мимо торжественно возвышающейся башни с выпуклой крышей цвета высохшей замазки. Неровность улицы говорила о ее возрасте. Единственным признаком того, что здесь хоть кто-то живет, была одежда — нижнее белье, чулки, штаны, вывешенные для просушки на балконах.

Завернув за угол, они заметили Макколэма и Соломенную Шляпу, пересекающих маленькую площадь с фонтаном. В монастыре, по-видимому, имелись артезианские скважины, поскольку в воде здесь недостатка не было.

Макколэм держал в руке пистолет, прижимая его ствол к затылку Соломенной Шляпы.

— Приятно убедиться в том, что мы были правы относительно нашего партнера, — прошептал Малоун.

— Похоже, он хочет первым взглянуть на библиотеку.

— Это весьма невежливо с его стороны. Первыми должны быть мы.

Сейбр крепко прижимал пистолет к затылку Хранителя. Они миновали еще несколько домов, углубляясь в монастырский комплекс — до той точки, где творения рук человеческих встречались с сотворенным природой.

Он проклинал царящую вокруг тишину.

Скромная церковь, выкрашенная в бледно-желтый цвет, притулилась у склона горы. Ее внутреннее пространство с высоким сводом, освещенное естественным светом, изобиловало иконами, триптихами и фресками. Целый лес серебряных и золотых канделябров бросал блики на пол, богато украшенный мозаикой. Все это разительно контрастировало с тем, как невзрачно церковь выглядела снаружи.

— Это не библиотека, — сказал Сейбр.

На алтаре появился человек. Он также был смуглолицым, но ниже ростом и седой как лунь.

— Добро пожаловать, — проговорил старик. — Я — Библиотекарь.

— Ты тут главный? — грубо спросил Сейбр.

— Да, мне дарована такая честь.

— Я хочу видеть библиотеку.

— Для этого вам придется отпустить человека, которого вы удерживаете.

Сейбр оттолкнул Хранителя в сторону.

— Ладно, — прорычал он, направив пистолет на старика. — Тогда меня отведешь ты.

— Безусловно.

Малоун и Пэм пошли в церковь. Их встретили два ряда монолитных гранитных колонн, выкрашенных в белый цвет и с золочеными капителями. На колоннах были медальоны с ликами ветхозаветных пророков и новозаветных апостолов. Фрески изображали Моисея, принимающего скрижали с десятью заповедями и разговаривающего с горящим кустом. Ящики со стеклянными крышками содержали святые мощи, дискосы, чаши для Святого причастия и кресты.

И — никаких следов Сейбра и Соломенной Шляпы.

Справа от себя, в алькове, Малоун заметил две бронзовые клетки. В одной находились уложенные жуткой пирамидой сотни выбеленных временем человеческих черепов, в другой — не менее кошмарная груда костей.

— Хранители? — спросила Пэм.

— Наверное.

Тут его внимание привлекло что-то еще в освещенной солнцем церкви. Здесь не было скамей. Может, это православная церковь? Но сказать это наверняка было невозможно, поскольку в убранстве храма эклектически смешалась атрибутика самых разных религий.

Медленно ступая по мозаичному полу, Малоун подошел к алькову на противоположной стороне церкви. В нем на каменной полке, освещаемый солнечными лучами из мозаичного окна, находился целый человеческий скелет, облаченный в вышитые золотом пурпурные одежды с капюшоном. Ему придали сидячую позу с чуть склоненной головой. Казалось, скелет внимательно слушает. В костлявых руках, на которых до сих пор сохранились остатки иссохшей плоти и ногтей, он сжимал посох и четки. На граните внизу были выбиты три слова:

CUSTOS RERUM PRUDENTIA

— Благоразумие — хранитель порядка вещей, — проговорил Малоун, переводя для Пэм это изречение. Однако его познаний хватало, чтобы знать: слово prudentia переводится с латыни не только как благоразумие, но и как мудрость. В любом случае смысл изречения был понятен.

Из-за иконостаса в передней части церкви послышались звуки, как будто открыли, а затем закрыли дверь. Взяв пистолет наизготовку, он подкрался к иконостасу и вошел в дверной проем, располагающийся в центре искусно украшенной панели. В дальнем конце короткого коридорчика располагалась еще одна дверь.

Панели были из кедра, и на них были написаны все те же слова из Псалма 118: «ЭТО ВРАТА ГОСПОДНИ, И ВОЙТИ В НИХ МОЖЕТ ТОЛЬКО ДОСТОЙНЫЙ».

Малоун подошел к двери, потянул за веревочную ручку, и дверь открылась, издав целую какофонию жалобных стонов. Старинная панель была оснащена вполне современным дополнением — электронным засовом. От одной из петель змеился электрический провод, исчезающий затем в отверстии, просверленном в камне.

Пэм тоже заметила это.

— Как странно, — сказала она.

Малоун согласился.

Затем он заглянул в дверь, и его удивление многократно усилилось.

75

Мэриленд

Стефани выпрыгнула из вертолета, который доставил их с Кассиопеей обратно в Кэмп-Дэвид. Дэниелс ждал их на вертолетной площадке. Стефани направилась прямо к нему, а винтокрылая машина тем временем взмыла в утреннее небо и вскоре растворилась за верхушками деревьев.

— Вы, может, и президент Соединенных Штатов, — жестко проговорила она, — но при этом вы еще гнусный сукин сын! Вы послали нас туда, заранее зная, что на нас нападут!

На лице Дэниелса появилось скептическое выражение.

— Откуда мне было это знать?

— А вертолет со стрелком просто случайно пролетал поблизости?

— Давайте пройдемся, — сказал президент, сделав широкий жест рукой.

Они пошли по широкой дорожке. Трое агентов секретной службы следовали в двадцати футах сзади.

— Расскажите мне обо всем, что произошло, — попросил Дэниелс.

Стефани успокоилась, пересказала президенту утренние события и закончила словами:

— Он думал, что кто-то организовал заговор с целью убить вас.

Как странно было говорить о Дейли в прошедшем времени!

— И был прав.

Они остановились.

— С меня довольно, — проговорила Стефани. — Я на вас больше не работаю, но вы заставляете меня действовать вслепую. Как, по-вашему, я смогу хоть чего-то добиться?

— Я уверен, что вы хотели бы получить обратно вашу работу, разве не так?

Она помедлила с ответом и тут же поняла, что ее молчание могло быть истолковано не иначе как утвердительный ответ. Она разработала концепцию группы «Магеллан», создала и возглавляла ее с первого дня существования этой маленькой спецслужбы. То, что происходило сейчас, поначалу развивалось без ее участия, но теперь мужчины, которые не вызывали у нее ни симпатии, ни уважения, вовсю использовали ее.

— Только не в том случае, если для этого потребуется целовать вам задницу. — Она сделала короткую паузу и добавила: — Или вновь подвергать опасности Кассиопею.

Дэниелс казался невозмутимым.

— Идемте со мной.

В молчании они дошли до одного из домиков. Оказавшись внутри, президент взял портативный CD-плеер.

— Послушайте-ка это.


— «Брент, я сейчас не могу объяснить всего. Скажу лишь, что вчера вечером я подслушал разговор между вашим вице-президентом и Альфредом Херманном. Орден, а точнее Херманн, планирует убить вашего президента.

— Ты слышал подробности плана? — спросил Брент.

— На следующей неделе Дэниелс намерен предпринять поездку в Афганистан, о которой заранее никому не сообщается. Херманн нанял людей Бен Ладена и снабдил их ракетами для того, чтобы сбить самолет.

— Это очень серьезное обвинение, Хенрик.

— Вот именно, а я, как тебе известно, такими обвинениями кидаться не привык. Все это я слышал собственными ушами, а со мной — мальчик Малоуна. Ты можешь проинформировать президента? Пусть отменит поездку. По крайней мере на первое время угроза будет устранена.

— Разумеется, Хенрик. Что там у вас происходит?

— Больше, чем я могу сейчас объяснить. Буду на связи».


— Это было записано более пяти часов назад, — пояснил Дэниелс. — Однако никакого предупреждения от моего преданного генерального прокурора так и не поступило. А ведь мог бы хотя бы попытаться. Как будто меня так трудно найти!

— Кто убил Дейли? — не удержалась от вопроса Стефани.

— Ларри, упокой Господи его душу, перегнул палку. Он был весьма осведомленным человеком с большим количеством связей. Узнал, что что-то происходит, и решил провести собственное расследование, изображая из себя героя-одиночку. Это было ошибкой. У кого сейчас находятся те флэш-карты? Они и убили Ларри.

Кассиопея и Стефани ошеломленно уставились друг на друга. Наконец она проговорила:

— Грин.

— Похоже, мы наконец определили победителя конкурса на главного предателя.

— Так арестуйте его! — воскликнула Стефани.

Дэниелс отрицательно покачал головой.

— Нам нужно больше. Третий раздел третьей статьи Конституции США вполне ясно говорит, что государственной изменой Соединенным Штатам считается присоединение к их врагам и оказание врагам помощи и поддержки. Люди, которые хотят меня убить, являются нашими врагами. Но никто не может быть осужден за государственную измену, кроме как на основании показаний двух свидетелей об одном и том же очевидном деянии. Нам нужно больше.

— В таком случае вы можете отправиться в Афганистан, и после того, как ваш самолет собьют, у нас будет это самое «очевидное деяние». Мы с Кассиопеей можем стать двумя свидетелями.

— Хорошо, Стефани, я сдаюсь. Вы были приманкой. Но я все время прикрывал вашу спину.

— Очень мило с вашей стороны.

— Нельзя выгнать птицу из кустов, не имея хорошей собаки. В противном случае охота становится бессмысленной тратой патронов.

Стефани все поняла. К подобному приему не раз прибегала она сама.

— Что мы должны делать сейчас?

В ее голосе звучала полная и безоговорочная капитуляция.

— Встретиться с Брентом Грином.


Малоун озадаченно смотрел перед собой. Дверь из церкви вела прямиком… в гору. Перед ним раскинулся квадратный зал футов пятидесяти в ширину и такой же глубины. Скудно освещенные светом серебряных бра, гранитные стены казались отполированными до зеркального блеска, пол представлял собой великолепную мозаику, потолок был украшен лепниной и арабесками красного и коричневого цветов. В дальнем конце зала возвышались шесть рядов черно-серых крапчатых, под мрамор, колонн, соединенных светло-желтыми перемычками. Между колоннами располагались семь проходов. Каждый из них напоминал темную утробу, над каждым была выбита латинская буква:

V S O V O D A

А еще выше — очередное библейское изречение. Это была цитата из Книги Откровения. На латыни.

Малоун перевел вслух:

— Не плачь. Вот, лев от колена Иудина, корень Давидов, победил, и может раскрыть сию книгу, и снять семь печатей ее.

Они услышали шаги, раздавшиеся за одним из проходов, но за каким именно, определить было невозможно.

— Макколэм — там, — проговорила Пэм. — Но где именно?

Малоун подошел к одному из проходов, вошел в него и оказался в тоннеле, освещенном еще более слабыми настенными лампами, располагавшимися через каждые двадцать футов. Затем он вышел и заглянул в соседний проход. Из него тоже начинался тоннель, только другой, который вел внутрь горы.

— Интересно. Еще одно испытание. Необходимо выбрать один из семи путей. — Малоун сбросил с плеч рюкзак. — Куда ушли те дни, когда в библиотеках требовалась всего лишь читательская карточка?

— Наверное, туда же, куда и дни, когда из самолета выходили только после приземления.

Он усмехнулся.

— Этот прыжок тебе удался великолепно.

— Лучше не напоминай.

Малоун смотрел на семь дверей.

— Ты ведь знал, что Макколэм станет действовать, верно? Именно поэтому ты позволил ему пойти с Хранителем?

— Он пришел сюда не ради интеллектуального обогащения, и никакой он не охотник за сокровищами. Этот человек — профи.

— Как и тот юрист, с которым я встречалась. Он оказался чем-то большим, нежели просто юрист.

— Израильтяне использовали тебя. Не мучай себя. Они и меня использовали.

— Думаешь, все это было подставой?

— Скорее манипулированием. Нам слишком легко удалось вызволить Гари. А что, если это было сделано специально для того, чтобы я убил его похитителей? Потом, когда я поехал к Джорджу, они просто последовали за мной. В Лондоне оказалась и ты, о чем было известно израильтянам. Напугав меня в аэропорту и гостинице, они добились того, чтобы я взял тебя с собой. Все логично. С помощью радиомаячка, который ты, сама того не зная, постоянно носила на себе, они следили за мной, вышли таким образом на Хаддада и убили его. Тот, кто похитил Гари, присоединяется к нам, чтобы найти вот это место. А это означает, что у похитителей были совершенно другие цели, нежели у израильтян.

— Ты думаешь, Гари похитил Макколэм?

— Он сам либо те, на кого он работает.

— Что же нам теперь делать?

Малоун выудил из рюкзака запасные обоймы и рассовал их по карманам.

— Идти за ним.

— В какую дверь?

— Ты сама ответила на этот вопрос еще в Лондоне, когда сказала, что Томас Бейнбридж оставил ключи к разгадке. В самолете я прочитал его роман. Ничто в книге и близко не напоминает то, через что пришлось пройти нам. Там потерянную библиотеку находят на юге Египта. Никакого Квеста героя. Но вот памятник в его саду — совсем другое дело. Я долго размышлял над последней частью Квеста, которую дал нам Макколэм. Мне казалось невозможным просто заявиться сюда, когда мы доберемся до нужного места.

— Если только не приставишь пистолет к чьей-нибудь голове.

— Верно. Но не совсем. — Он указал на дверные проемы. — С такой системой безопасности они могли с легкостью завести незваного гостя в такие дебри, из которых он никогда бы не выбрался. И где все? Здесь царит безлюдье.

Малоун вновь перечитал буквы над входными проемами.

V S O V O D A

И все понял.

— Ты постоянно наезжала на меня, удивляясь, зачем человеку нужна эйдетическая память.

— Нет, я просто удивлялась, почему ты не можешь запомнить день моего рождения и дату нашей свадьбы.

Малоун усмехнулся.

— Зато сегодня она мне очень пригодится. Вспомни последнюю часть Квеста. «Остерегайся букв». Монумент в Бейнбридж-холле. Латинские буквы.

Он и сейчас видел их словно наяву:

D OVOSVAVV М

— Помнишь, ты спросила меня, почему D и М отделены от остальных восьми букв? — Он указал на входы в семь тоннелей. — Одна из букв впускает тебя внутрь, вторая, как мне кажется, выводит наружу. Что значат буквы, стоящие посередине, я пока не знаю, но, думаю, очень скоро мы выясним и это.

76

Вена

Торвальдсен оценил свое положение. Ему было необходимо переиграть Херманна, и именно с этой целью он пришел сюда с пистолетом под свитером. Кроме того, он по-прежнему держал в руках письма святого Августина и святого Иеронима. Но у Херманна тоже было оружие.

— С какой целью ты похитил Гари Малоуна? — спросил он.

— У меня ни малейшего желания выступать в роли допрашиваемого.

— Ну развлеки меня хоть немного. Мне же все равно скоро уезжать.

— С целью заставить его отца делать то, что нам нужно. И это сработало. Малоун привел нас прямиком в библиотеку.

Торвальдсен вспомнил сомнения, высказанные накануне вечером американским вице-президентом, и решил надавить на ту же болезненную для австрийца точку.

— Ты это знаешь?

— Я всегда все знаю, Хенрик. В том и заключается разница между нами. Именно поэтому я возглавляю орден.

— Члены ордена понятия не имеют о твоих планах. Им только кажется, что они их понимают.

Торвальдсен строил разговор наугад, надеясь лишь на то, что ему удастся выудить из Херманна какую-нибудь дополнительную информацию. Что касается Гари, то он велел ему спрятаться по двум причинам. Во-первых, по поведению или неосторожной реплике мальчика Херманн мог бы понять, что Гари и Торвальдсен вчера вечером подслушали его тайные переговоры с вице-президентом США. В этом случае над ними нависла бы смертельная угроза. Во-вторых, датчанин знал, что Херманн будет вооружен, и не хотел лишний раз подвергать парня опасности.

— Они верят Кругу, — продолжал Херманн, — и мы никогда не разочаровывали их.

Торвальдсен помахал в воздухе листами.

— Ты мне это хотел показать?

Херманн кивнул.

— Я полагал, что, узнав о лживости Библии, о ее чудовищных изъянах, ты поймешь: мы всего лишь собираемся рассказать миру о том, о чем он должен был узнать еще полторы тысячи лет назад.

— Ты думаешь, мир к этому готов?

— Я не хочу дискутировать на эту тему, Хенрик. — Австриец поднял руку с пистолетом. — Мне нужно другое. Я хочу знать, откуда тебе стало известно об этих письмах.

— Как и ты, Альфред, я тоже всегда все знаю.

Дуло пистолета смотрело в лицо Торвальдсену.

— Я пристрелю тебя. Здесь моя вотчина, и я знаю, как улаживать проблемы. Поскольку моя дочь уже у тебя, я могу использовать это. Скажу, что ты похитил ее, чтобы шантажировать меня, но твой план не удался. Впрочем, детали не будут иметь особого значения, да и тебе уже будет все равно.

— Значит, ты все же хотел бы видеть меня мертвым?

— Вне всякого сомнения. Так было бы гораздо проще во всех отношениях.

Торвальдсен услышал топот бегущих ног и в тот же момент увидел Гари, который налетел на них из-за экзотических растений и прыгнул на Херманна. Гари был юношей высокого роста, длинноногим и крепким. Сила столкновения сбила старого Херманна с ног и заставила выронить пистолет. Гари, упавший вместе с ним, скатился со своего противника, проворно вскочил на ноги и поднял с земли оружие.

Херманн, ошеломленный неожиданным нападением, с трудом поднялся на колени и пытался отдышаться. Не дав ему такой возможности, Торвальдсен поднялся с кресла, взял пистолет из рук Гари и ударил австрийца рукояткой по голове. Глаза Синего Кресла закатились, и он ткнулся лицом в песок.

— Это был глупый поступок, — сказал Торвальдсен мальчику. — Я бы и сам справился.

— Каким образом? Он наставил на вас пистолет.

Датчанин не хотел признаваться в том, что и в самом деле оказался в безвыходной ситуации, поэтому он просто похлопал Гари по плечу.

— Это ты верно подметил, дружок. Но больше так не поступай.

— Хорошо, Хенрик, договорились. Когда в следующий раз кто-нибудь соберется вас пристрелить, я просто постою в сторонке.

Торвальдсен улыбнулся.

— Ты в точности как твой отец.

— Что будем делать теперь? Там снаружи еще один мужик дожидается.

Старый датчанин подвел Гари к выходу из Дома бабочек и тихо проговорил:

— Выйди и скажи, что его зовет господин Херманн. Потом оставайся снаружи. Я сам с ним разберусь.


Малоун шел по тоннелю, обозначенному буквой D. Проход был узковат даже для двоих и вел в глубь горы. Коридор уже сделал два поворота. Тусклый свет исходил от таких же настенных светильников, какие тянулись от самого входа. В холодном воздухе этого таинственного пространства носилось что-то едкое, отчего у Малоуна щипало в глазах. Еще нескольких поворотов — и они вошли в зал, украшенный великолепными фресками. Малоун подивился их совершенству. Ничего красивее он не видел за всю свою жизнь. Картины Страшного суда, речные воды, горящие адским огнем, древо Иессеево… На противоположной стене находилось семь входов, над каждым из которых была выбита та или иная латинская буква:

DMVSOAI

— Мы выбираем «О», правильно? — спросила Пэм.

Он улыбнулся.

— Ты быстро соображаешь. Буквы на том монументе в Бейнбридж-холле — это не что иное, как карта этого лабиринта. Таких дверей будет еще семь. V О S V А V V. Томас Бейнбридж оставил очень важный ключ, но он бесполезен до тех пор, пока не окажешься здесь. Вот почему триста лет Хранители не трогали его. Для непосвященных он кажется бессмыслицей.

Они продолжали двигаться по головоломному переплетению коридоров, никуда не ведущих тоннелей и тупиков. У Малоуна не умещалось в голове, сколько сил и времени потребовало сооружение этого лабиринта. Впрочем, на это Хранителям было отпущено более трех тысяч лет — достаточный срок, чтобы в полной мере проявить изобретательность и прилежность.

Они прошли еще семь залов с дверями, и каждый раз Малоун радовался, видя, что над одной из них непременно красуется какая-нибудь буква из надписи на монументе. Свой пистолет он держал наготове, но впереди не раздавалось ни звука. Разные залы имели разные, но в равной степени чудесные украшения: иероглифы, орнаменты, резные буквы и клинописные символы.

Когда они миновали седьмой зал и вошли в очередной тоннель, Малоун знал, что перед ними лежит последний отрезок пути.

Завернув за угол, они увидели, что свет в конце тоннеля гораздо ярче, чем бывало прежде. Возможно, там их ждет Макколэм. Малоун жестом велел Пэм оставаться у него за спиной, а сам стал бесшумно красться вперед. Дойдя до выхода, он замер и, оставаясь в тени, осторожно заглянул в следующее помещение.

Зал был большой, площадью не менее сорока квадратных футов, с горящими под потолком люстрами. Стены возвышались на двадцать футов и были покрыты мозаичными картами. Египет. Палестина. Иерусалим. Месопотамия. Средиземноморье. Детали были минимальны, очертания побережий уходили в неизвестность, а надписи были сделаны на греческом, арабском и древнееврейском языках. В противоположной стене было еще семь дверей. Одна из них, над которой была высечена буква М, должна была вести в библиотеку.

Они вошли в этот зал.

— Добро пожаловать, мистер Малоун, — раздался мужской голос.

Из темноты одной из дверей выступили две фигуры мужчин. Одним был тот самый Хранитель, которого чуть раньше взял в заложники Макколэм, только теперь на нем не было соломенной шляпы. А вторым был Адам. Тот самый, из квартиры Хаддада и лиссабонского монастыря.

Малоун поднял пистолет.

Ни Хранитель, ни Адам не пошевелились. Они просто смотрели на него с тревогой в глазах.

— Я вам не враг, — проговорил Адам.

— Как вы нас нашли? — спросила Пэм.

— Это не я, это вы меня нашли.

Малоун вспомнил, как стоящий перед ним человек застрелил Джорджа Хаддада, и вдруг заметил, что Адам одет так же, как и молодой Хранитель, — в мешковатые штаны, плащ, подпоясанный на поясе веревкой, и сандалии.

Ни один из мужчин не был вооружен.

Малоун опустил пистолет.

— Вы тоже Хранитель? — спросил он Адама.

Тот склонил голову.

— Ваш покорный слуга.

— Почему вы убили Джорджа Хаддада?

— Я этого не делал.

Он заметил движение позади мужчин и увидел, как из той же двери вышла женская фигура. Ева из квартиры Хаддада. Живая и невредимая.

— Мистер Малоун, — сказала она, — я помощник Библиотекаря, и мы все обязаны дать вам объяснение произошедшего. Только оно должно быть коротким.

Он хладнокровно слушал.

— Мы были в Лондоне, чтобы создать иллюзию. Было жизненно важно, чтобы вы продолжали двигаться вперед, и Библиотекарь решил, что хитрость — лучший способ добиться этого.

— Библиотекарь?

Ева кивнула.

— Он руководит нами. Мы немногочисленны, но нас всегда хватало, чтобы защищать это место. Здесь служило много Хранителей. Вы наверняка видели их останки в церкви. Но мир меняется, и нам становится невероятно сложно выполнять свою миссию. Мы остаемся без средств, да и ряды наши в последнее время почти не пополнялись. А тут еще эта новая угроза.

Малоун ждал дальнейших объяснений.

— На протяжении нескольких последних лет нас кто-то усиленно ищет. В своих поисках эти люди даже задействовали правительства различных стран. Произошедший с Джорджем Хаддадом пять лет назад инцидент, после которого вам удалось увезти его в безопасное место и спрятать, привел к тому, что Приглашенный был разоблачен. Раньше такого не происходило никогда. В прошлом все Приглашенные свято выполняли обещание хранить молчание. Все, кроме одного — Томаса Бейнбриджа. Однако нам повезло — его проступок принес пользу. Ваше путешествие стало возможным именно благодаря недостаточной твердости характера Бейнбриджа.

— Вы знали, что мы к вам идем? — удивилась Пэм.

— В течение большей части вашего путешествия мы стимулировали вас, побуждали двигаться дальше. Вот только израильтяне оказались весьма агрессивными в попытках найти вас. Вовлечены даже американцы, но, похоже, по другой причине. Все стремились отдать нас за бесценок. И тогда Библиотекарь решил запустить цепь событий, которые контролировали бы мы сами. Событий, которые привели бы главных игроков прямо к нам.

— Разве такое возможно?

— Но ведь вы же здесь.

— Мы находились в Лондоне, чтобы подтолкнуть вас, — вступил в разговор Адам. — А чтобы убедить вас в подлинности стрельбы, пришлось прибегнуть к некоторым театральным трюкам. — Адам перевел взгляд на Пэм. — То, что я подстрелил вас, стало чистой воды случайностью. Я не ожидал, что вы появитесь на улице.

— Я тоже, — пробормотал Малоун. Однако слова этих двоих еще не убедили Малоуна. Он посмотрел на Еву. — Джордж стрелял в вас. Я потом забрал его пистолет. Он был заряжен боевыми патронами.

— Да, он меткий стрелок. У меня до сих пор синяки на теле, но бронежилет сделал свое дело.

— Затем мы отправились в Лиссабон, преследуя двоякую цель, — продолжал Адам. — Во-первых, чтобы и дальше подталкивать вас, а во-вторых, чтобы отвлечь израильтян. Нам нужно было, чтобы вы трое прибыли сюда без нежелательной компании. Другие, кто был в аббатстве, являлись членами израильской группы ликвидаторов, но вы уничтожили их.

Малоун посмотрел на Пэм.

— Теперь ты видишь, что играли не только тобой.

— Человека, который прибыл с вами, зовут Доминик Сейбр, хотя его настоящее имя действительно Джеймс Макколэм, — сказала Ева. — Он работает на организацию, известную как орден Золотого Руна. Он пришел, чтобы завладеть библиотекой.

— И привел его я, — виновато произнес Малоун.

— Нет, — сказал Адам, — это мы позволили вам привести его.

— Где Библиотекарь? — спросила Пэм.

Адам махнул рукой в сторону дверей.

— Там. Он ушел с Сейбром. Под дулом пистолета.

— Коттон, — заговорила Пэм, — ты понимаешь, что это значит? Если в тот день не убили Еву…

— Библиотекарь — Джордж Хаддад.

Ева кивнула. Ее глаза наполнились слезами.

— Он умрет.

— Он увел Сейбра внутрь, — проговорил молодой Хранитель, — и при этом знал, что уже не вернется обратно.

— Откуда он может это знать? — поинтересовался Малоун.

— Либо орден, либо Сейбр хотят прибрать библиотеку к рукам. Кто именно? Это еще предстоит выяснить. Но в любом случае нас всех убьют. Поскольку нас мало, это не составит для них большого труда.

— Здесь есть оружие?

Адам покачал головой.

— Оно сюда не допускается.

— Скажите, то, что находится там, внутри, заслуживает того, чтобы отдать за него жизнь? — спросила Пэм.

— Без сомнения, — ответил Адам.

Малоун понимал, что происходит.

— Ваш Библиотекарь виновен в смерти Хранителя, случившейся много лет назад. Он считает, что смерть станет для него искуплением этого греха.

— Я знаю, — сказала Ева. — Сегодня утром он видел, как вы спрыгнули с парашютами, и уже тогда знал, что это его последний день. Он сказал мне о том, что должен сделать. — Ева шагнула вперед. Слезы уже текли по ее щекам. — Он сказал, что вы остановите происходящие страшные события. Так спасите его! Он не должен умереть! Спасите всех нас!

Малоун повернулся к двери под буквой М и крепче сжал в руке рукоятку пистолета. Сбросив рюкзак на пол, он приказал Пэм:

— Оставайся здесь.

— Нет, — сказала, как отрезала, она. — Я иду с тобой.

Он обернулся. Эта женщина, которую он одновременно любил и ненавидел, как и Джордж Хаддад, сейчас находилась на распутье.

— Я хочу помочь, — сказала она.

Малоун не имел представления, что случится в следующие минуты, и потому сказал:

— У Гари должен быть хотя бы один из нас. Мы нужны ему.

Не сводя с него взгляда, Пэм словно отрезала:

— Старику мы нужны больше. И сейчас.

77

Мэриленд

Стефани слушала радиостанцию «ФОКС-НЬЮС». Пресс-служба полиции сообщала о том, что взорвавшаяся машина идентифицирована, равно как и погибший в ней человек — Ларри Дейли. Служащие ресторана опознали его как постоянного клиента этого заведения, а также описали темноволосую женщину, сидевшую рядом с ним за минуту до взрыва. Свидетели рассказали о том, как она и еще одна женщина, со смуглой кожей, кинулись бежать из ресторана сразу после взрыва и до приезда полиции.

Стоило ли удивляться тому, что ни один телеканал не сообщал о трех трупах вооруженных мужчин, обнаруженных всего в нескольких милях от места взрыва? Секретная служба подчищала концы быстро и эффективно.

Теперь они ехали на другой правительственной машине, «шевроле», предоставленной им Дэниелсом. Президент поставил условием, что Стефани не станет звонить, пока не отъедет подальше от правительственной резиденции. Теперь, оказавшись на расстоянии в семьдесят миль от Кэмп-Дэвида, она взяла сотовый телефон и набрала номер.

— Я ждал твоего звонка, — сказал ответивший Брент Грин. — Ты слышала про Ларри Дейли?

— Не только слышала, но и видела. Мы, можно сказать, сидели в первом ряду.

И она рассказала генеральному прокурору о том, что произошло в ресторане.

— Что вы там делали? — спросил Грин.

— Завтракали, причем за его счет.

— Откуда у тебя эта легкомысленная болтливость?

— Когда у тебя на глазах взрывают человека, поневоле станешь легкомысленным.

— Что происходит? — спросил Грин.

— Те же люди, которые убили Дейли, пытались убить нас с Кассиопеей, но нам удалось от них смыться. Они, по всей видимости, пасли Дейли, заминировали его машину, а потом, когда мы выбежали из ресторана, увязались за нами.

— Знаешь, Стефани, мне кажется, что у тебя жизней — как у кошки.

— Дейли рассказал мне важные вещи, Брент. Готовится нечто ужасное, и у него есть доказательства.

— Предателем оказался он?

— Вряд ли. Скорее корону в конкурсе на предательство придется отдать вице-президенту. Дейли много чего собрал на него.

На другом конце линии воцарилась тишина. Стефани слушала.

— Улики — серьезные? — спросил наконец генеральный прокурор.

— Для «Вашингтон пост» будет вполне достаточно. Дейли был очень напуган, поэтому и обратился ко мне. Ему была нужна помощь, и он мне кое-что оставил.

— В таком случае твоя жизнь в опасности, Стефани.

— Я это и без тебя знаю. Мне нужна твоя помощь.

— Разумеется, ты ее получишь. Что тебе нужно?

— Те флэш-карты, которые я взяла в доме Дейли… Они связаны с уликами, которые есть у меня. Сам Дейли погиб, но другие-то остались! Заговор не делается в одиночку.

В трубке воцарилась тишина.

— От Коттона в последнее время не было известий? — спросила она.

— Мне об этом не сообщали. А что с Торвальдсеном? Он связывался с Кассиопеей?

— Ни разу.

Сердце Стефани билось где-то внизу живота. Она окончательно убедилась в том, что Брент Грин — предатель, и Кассиопея, глядя на ее осунувшееся лицо, тоже поняла это.

— Нам нужно встретиться, Брент. В частном порядке. Только ты, я и Кассиопея. Что у тебя с расписанием?

— Ничего такого, чего я не мог бы отменить.

— Хорошо. У Дейли были какие-то очень серьезные доказательства. Он сказал, что они указывают на конкретных лиц, вовлеченных в заговор. Он собирал эти улики довольно долго. На одной из флэш-карт, которые я тебе отдала, находится запись, в которой начальник аппарата вице-президента говорит о возможном преемнике нынешнего президента после того, как тот погибнет. Но есть и кое-что еще. Нам нужно встретиться. В доме Дейли. Ты можешь туда приехать?

— Разумеется. Ты знаешь, где спрятана информация?

— Он рассказал мне.

— Так давай разберемся с этим.

— Согласна. Значит, встретимся через полчаса.

Стефани отключила телефон.

— Увы, — проговорила Кассиопея.

Стефани не могла рассчитывать на чужие промахи.

— Мы должны быть натянутыми как струна. Дейли убили по приказу Грина. Теперь это не вызывает сомнений. И он же стоит во главе заговора, собираясь убить президента.

— И нас, — проговорила Кассиопея. — Те люди определенно работали на саудовцев. Саудовцы, видимо, считают, что Грин и вице-президент — на их стороне. Но вице при этом ведет дела с орденом Золотого Руна. Из чего следует, что саудовцы ни хрена не получат. Главный приз заберет орден и использует его по своему усмотрению.

Чем ближе они подъезжали к Вашингтону, тем больше становилось пробок. Стефани замедлила ход и сказала:

— Остается надеяться на то, что арабы поймут это раньше, чем решат разобраться с нами.

78

Синайский полуостров

Джордж Хаддад вел своего палача в Александрийскую библиотеку. Яркий свет в подземном помещении, в которое они пришли, с непривычки ослеплял. Стены казались живыми благодаря мозаичным изображениям сцен повседневной жизни: цирюльник, бреющий клиента, мозольных дел мастер за работой, художник, пишущий картину, женщины, ткущие льняное полотно. Хаддад до сих пор помнил, какое впечатление произвели на него эти образы, когда он впервые вошел в этот зал, но его теперешний спутник оставался холодным как лед.

— Откуда поступает энергия?

— У вас есть имя? — спросил Хаддад.

— Это не ответ на мой вопрос.

Хаддад удивленно вздернул кустистые брови.

— Я старый человек и вряд ли представляю для вас угрозу. Я просто любопытствую.

— Меня зовут Доминик Сейбр.

— Вы прибыли по собственной воле или по чужой?

— По собственной. Решил стать библиотекарем.

Хаддад улыбнулся.

— Эта работа не из легких.

Сейбр немного расслабился и стал разглядывать зал, в котором они оказались. Он словно оказался в соборе. Вогнутые стены, куполообразный свод, отполированный до зеркального блеска красный гранит… Колонны — не привезенные сюда, а вырубленные из этой же горы, — соединяли пол с потолком и были снизу доверху покрыты изображениями — букв, лиц, растений и животных. Ниши и тоннели, в которых когда-то были копи фараонов, заброшенные за столетия до рождения Христа, в последующие столетия были переделаны людьми, одержимыми одним — Знанием. Тогда это помещение освещалось факелами и масляными лампами. Лишь в последнюю сотню лет новые технологии позволили счистить многовековую сажу и восстановить былую красоту.

Сейбр указал на мозаичное изображение на дальней стене.

— Что это?

— Передняя часть египетской повозки, украшенная головой шакала. Иероглифы до сих пор не расшифрованы. Каждая из комнат библиотеки имеет свой символ, соответствующий ее названию. Сейчас мы с вами находимся в Комнате чудес.

— Ты так и не сказал мне, откуда здесь берется энергия.

— От солнца. Электричества оно дает не много, но достаточно для освещения, компьютеров и телефонов. Известно ли вам, что идея использования солнечной энергии родилась более двух тысяч лет назад? Превращать свет в электричество. Однако эта теория была предана забвению, и лишь в последние пятьдесят лет эта мысль снова пришла кому-то в голову.

Сейбр мотнул стволом пистолета в другую сторону.

— Куда ведет эта дверь?

— В следующие комнаты. Комнату знаний, Комнату вечности, Комнату жизни. В каждой из них хранятся рукописи. В этой их — примерно десять тысяч.

Хаддад прошел в центр зала. На полках лежали тысячи рукописных свитков.

— Большую их часть уже невозможно прочитать. Время взяло свое. Но тут есть иные, воистину замечательные труды: математика Евклида, медицина Герофила, история Мането… Они были созданы еще до того, как появились первые фараоны. А лирика Каллимаха? Его изумительное стихосложение и поэтическая грамматика?

— Ты слишком много болтаешь!

— Я просто пытаюсь помочь. Ведь если ты собираешься стать Библиотекарем, тебе необходимо постичь премудрости этой работы.

— Каким образом уцелела библиотека?

— Первые Хранители проявили мудрость, выбрав это место. Горы, сухой климат. Влажность на Синае — большая редкость, а для книг нет более страшного врага, чем вода. Не считая огня, конечно.

— Давай посмотрим другие комнаты.

— Конечно. Ты увидишь все.

Хаддад повел своего палача к нужной двери. На его лице была улыбка. Человек, держащий его на прицеле, явно не знает, кто его заложник. Это хотя бы немного уравнивало их шансы.


Херманн открыл глаза. Его руки были разбросаны по песку, на рукаве мирно устроились три бабочки. Голова раскалывалась от боли.

Торвальдсен… Он и не подозревал, что датчанин способен на такое.

Херманн с трудом заставил себя встать и увидел лежащего в двадцати футах от себя начальника своей охраны. Пистолет пропал.

Херманн подошел к своему подчиненному и посмотрел на часы. Он пролежал в отключке целых двадцать минут. Хорошо, что никто ничего не заметил! Левый висок ломило, и он осторожно потрогал пальцами солидную шишку. Торвальдсен за это заплатит!

Мир все еще кружился в его глазах, но Херманн встал и отряхнул песок с брюк. Затем он наклонился и заставил очнуться начальника своей охраны. Индус встал.

— О произошедшем — никому ни слова!

Индус молча кивнул.

Херманн подошел к висящему в углу оранжереи телефону, снял трубку и сказал:

— Найдите, пожалуйста, Хенрика Торвальдсена.

И с удивлением услышал:

— Он здесь, у ворот. Собирается уезжать.

79

Синайский полуостров

Сейбр не верил в собственную удачу. Он нашел Александрийскую библиотеку! Повсюду, куда ни глянь, лежали папирусы, свитки, пергаменты и то, что старик называл кодексами. Эти кодексы — маленькие, компактные книги с коричневыми от времени страницами — даже не стояли, а лежали на полках, подобно мертвым телам.

— Почему здесь такой свежий воздух? — задал он новый вопрос.

— Вентиляция. Система вентиляторов гонит сюда сухой воздух снаружи, где он остужается на вершине горы. Это еще одно из достижений современных технологий, ставших доступными на протяжении последних пятидесяти лет. Хранители, предшествовавшие мне, подходили к выполнению своих обязанностей очень трепетно. А вы тоже ответственный человек?

Они вошли в третий залу, Комнату вечности. Ее символом, изображенным, как и прежде, на мозаичном полу, был присевший мужчина, раскинувший руки в стороны, словно рефери в борцовском поединке, зафиксировавший касание. Весь зал был уставлен рядами книжных полок с узкими проходами между ними. Библиотекарь сказал Сейбру, что это книги седьмого века, когда библиотека была уничтожена в результате очередного набега мусульман.

— В течение месяцев, предшествовавших этой смене политической власти, многое удалось спасти, — рассказывал Библиотекарь. — Теперь эти бесценные тексты существуют только здесь. Если обнародовать их, тогда то, что человечество называет словом «история», изменится окончательно и бесповоротно.

Сейбру нравилось то, что он слышал, поскольку все слова сумасшедшего старика сливались в одно — ВЛАСТЬ! Ему было необходимо узнать как можно больше и как можно скорее. Малоун может заставить другого Хранителя провести себя через лабиринт. Но существовала и другая возможность: не исключено, что противник Сейбра просто сидит и ждет его возвращения. Такой вариант казался более логичным. Каждую дверь, в которую они проходили на пути сюда, Сейбр помечал, царапая на каменной стене крестик. Ему будет легко выбраться отсюда. А тогда он займется Малоуном.

Но сначала он должен узнать о том, что так интересовало Альфреда Херманна.

— У вас тут есть манускрипты, касающиеся Ветхого Завета?


Хаддада порадовало, что его гость наконец перешел к сути дела. Сколько всего ему пришлось натерпеться, чтобы это все же случилось! После своей инсценированной смерти в Лондоне он ждал. Квартира прослушивалась и просматривалась видеокамерами, и он видел, как проникший в нее мужчина с пистолетом слушал специально оставленную для него запись на автоответчике и скачал информацию с компьютера.

Затем в Бейнбридж-холле он дождался появления Малоуна. Тот не мог там не оказаться, поскольку материалы, оставленные Хаддадом под кроватью, указывали именно на это место. Появление там Сейбра оказалось сюрпризом. То, что он убил двух посланных Хаддадом людей, только убедило палестинца в злых намерениях этого человека.

Одному из Хранителей удалось проследить Малоуна до отеля «Савой» и наблюдать их совместный завтрак с Сейбром. Затем та же пара глаз отследила, как эти двое плюс бывшая жена Малоуна садятся в самолет, следующий в Лиссабон. Поскольку Хаддад лично придумал квест, которым следовал Малоун, он точно знал его дальнейший путь.

Именно поэтому Адам и Ева оказались в Лиссабоне. Они должны были проследить за тем, чтобы ничто не помешало Малоуну и его новому спутнику добраться до Синайского полуострова.

Хаддад полагал, что угроза им может исходить от какого-нибудь государства — США, Израиля или Саудовской Аравии. Но теперь он понимал, что самую страшную опасность представлял собой стоящий рядом с ним человек. О том же говорили жадность в его взгляде и его вопросы.

— Здесь имеется множество документов, связанных с Библией, — сказал он. — Значительная часть работы Александрийской библиотеки была посвящена ее изучению.

— Мне нужен Ветхий Завет. На древнееврейском. Есть он у вас?

— У нас их три. Две книги предположительно являются копиями. Одна — оригинал.

— Где?

Библиотекарь указал на дверь, через которую они вошли.

— На две комнаты назад. Они находятся в Комнате знаний. Если вы хотите стать Библиотекарем, вам необходимо знать, где и какие хранятся материалы.

— Что говорится в тех Библиях?

Хаддад изобразил непонимание.

— Что вы имеете в виду?

— Я уже кое-что видел. Переписку между Иеронимом и Августином. Их болтовню о том, что Ветхий Завет подделан. Что перевод был неправильным. Здесь были Приглашенные. Четыре человека, и они изучали это. Один — палестинец, пять лет назад. Он потом сказал, что евреи вышли не из Палестины, а откуда-то из Саудовской Аравии. Что ты об этом знаешь?

— Много всего. И те люди были правы. Переводы Библии, какой онапризнана в наши дни, неверны. Ветхий Завет действительно является летописью евреев, которые в те времена жили не в Палестине. Их родной землей была Западная Аравия. Здесь, в Библиотеке, много материалов, доказывающих истинность этого утверждения. У меня даже имеется семь древних карт, на которых нанесены тогдашние места.

Между глаз Хаддада оказался ствол пистолета.

— Покажи мне их.

— Если вы не знакомы с древнееврейским или арабским языками, они вам мало что скажут.

— Повторяю в последний раз, старикашка: либо делай по-моему, либо сдохнешь. А потом я разберусь с твоими подручными.

Хаддад пожал плечами.

— Я просто хотел помочь.


Сейбр понятия не имел, являются ли разложенные перед ним рукописи и кодексы именно тем, что нужно Альфреду Херманну, да его это и не волновало. Теперь он был намерен руководить всем сам.

— Это труды, написанные во втором веке философами, которые занимались исследованиями в Александрийской библиотеке, — сообщил Библиотекарь. — В те времена евреи только начинали становиться серьезной политической силой в Палестине, доказывая, что они присутствовали в Палестине с древних времен, и утверждая свое якобы священное право на эти земли. Однако эти ученые определили, что в древности евреев там не было. Они изучили хранившиеся в библиотеке древнееврейские тексты Ветхого Завета и выяснили, что истории, передававшиеся евреями устно, сильно отличаются от их интерпретации в текстах, особенно наиболее древних. Похоже, с течением времени эти истории все больше адаптировались к политическим потребностям евреев на их новой родине, которой стала Палестина. Они попросту забыли свое собственное прошлое в Западной Аравии. Если бы не географические названия, оставшиеся неизменными, и не первоначальные тексты Ветхого Завета на древнееврейском, об этом так никто и не узнал бы.

Библиотекарь указал на один из кодексов.

— Этот гораздо более поздний. Пятого века. Именно тогда христиане захотели, чтобы Ветхий Завет был включен в их Библию. Эти труды ясно дают понять, что переводы изменялись таким образом, чтобы привести Ветхий Завет и нарождающийся Новый в соответствие друг с другом. Это была осознанная попытка переменить учение, историю, религию и политику.

Сейбр смотрел на книги…

Библиотекарь указал еще на одну стопку пергаментов, находившуюся в прозрачном пластиковом контейнере.

— Это самая древняя Библия, имеющаяся у нас. Она написана за четыреста лет до Рождества Христова и, разумеется, на древнееврейском. Единственный в мире экземпляр. Насколько мне известно, самый старый экземпляр Библии, имеющийся за пределами этих стен, датируется девятисотыми годами нашей эры. Не это ли вы ищете?

Сейбр ничего не ответил.

— Странный вы человек, — проговорил Библиотекарь.

— Что вы имеете в виду?

— Знаете ли вы, сколько сюда приходило Приглашенных? На протяжении веков их были многие тысячи! Если бы у нас была гостевая книга, она производила бы неизгладимое впечатление. Первым, в двенадцатом веке, стал Ибн Рушд Абу-аль-Валид Мухаммед ибн Ахмед, арабский философ, который критиковал Августина и ставил под сомнение учение самого Аристотеля. Свои исследования он проводил здесь. Хранители тогдашних времен решили, что пришла пора разделить Знание. Но — избирательно. Имен Приглашенных история не помнит. Так, какие-то мужчины и женщины… Но это — те мужчины и женщины, которые когда-то попались на глаза Хранителям и стали Приглашенными. Фома Аквинский, Данте, Петрарка, Бокаччо, Пуссен, Чосер… Вот какие люди бывали здесь, в этой самой комнате.

Здесь писал свои «Опыты» Монтень, здесь же, в Комнате знаний, Фрэнсис Бэкон сформулировал свое знаменитое утверждение: «Все знание — область моего попечения».

— Мне это что-то должно говорить?

Старик развел руками.

— Я лишь пытаюсь познакомить вас со сферой ваших обязанностей. Вы же сами сказали, что собираетесь стать Библиотекарем. В таком случае вам будет оказана огромная честь. Наши с вами предшественники встречались с Коперником и Кеплером, Декартом и Робеспьером, Бенджамином Франклином и даже с самим Ньютоном. Все эти образованнейшие люди получили здесь многие знания, а мир много получил благодаря их способности понимать и распространять эти знания.

— И ни один из них не рассказал о том, что побывал здесь?

— А зачем? Мы не ищем известности. Во многом благодаря этому они и получили всемирное признание. Наша обязанность заключалась в том, чтобы помогать им, оставаясь в тени. Сумеете ли вы продолжить эту традицию?

Поскольку у Сейбра не было ни малейшего намерения позволить кому-либо еще увидеть это место, он задал вопрос, который его действительно интересовал:

— Сколько здесь Хранителей?

— Девять. Наши ряды заметно поредели.

— Где они? Я видел только двоих!

— Монастырь большой. Братия выполняет свои обязанности.

Сейбр махнул пистолетом.

— Вернемся в первую комнату. Мне там нужно кое-что взять.

Старик пошел к выходу.

Сейбр размышлял над тем, не пристрелить ли его прямо сейчас, но Малоун к этому времени, должно быть, уже понял, что происходит. Теперь он либо ждет его в противоположном конце лабиринта, либо пробирается по нему.

Как бы то ни было, старик оказался весьма полезным.

80

Малоун завернул за последний угол и увидел дверь, по обе стороны которой стояли фигуры крылатых львов с человеческими головами. Ему было известно значение этого символа: разум человека, сила зверя и вездесущность птицы. Открытые мраморные двери висели на бронзовых петлях.

Они с Пэм вошли внутрь и огляделись. Малоун вновь подумал о том, сколько времени могло понадобиться для того, чтобы создать такое. По плиточному полу диагонально тянулись разделенные узкими проходами ряды стеллажей с ячейками, каждая из которых была заполнена свитками. Малоун подошел к одной из них и взял верхний. Документ был в замечательном состоянии, но он не решился развернуть его. Заглянув в пергаментную трубку, Малоун увидел, что текст вполне читаем.

— Никогда не думала, что может существовать нечто подобное, — сказала Пэм. — Просто уму непостижимо!

Малоуна поражало все, что он видел здесь, но самое сильное впечатление производила сама комната. На одной из блестящих красных стен он заметил слова на латыни: AD COMMUNEM DELECTATIONEM. Ради всеобщего блага.

— Хранители совершили нечто необыкновенное.

На стене было выгравировано кое-что еще. Малоун подошел ближе и внимательно рассмотрел вырезанную в камне схему. Пояснительные надписи были также на латыни. Он вслух перевел для Пэм их значение.

— Пять комнат, — сказал он под конец. — Они могут находиться в любой.

Внимание Малоуна привлекло движение у дальней двери. Он увидел Джорджа Хаддада, а затем Макколэма.

— Пригнись! — велел он Пэм и приготовил оружие.

Макколэм тоже заметил его, толкнул Хаддада на пол и выстрелил. Малоун упал на мрамор, используя находившиеся между ними полки в качестве укрытия.

— Ты быстро перемещаешься, — сказал Макколэм.

— Боялся, что ты без меня соскучишься.

— Библиотекарь составил мне компанию.

— Вы успели познакомиться?

— Он чересчур болтлив, но дело свое знает.

— Что теперь? — спросил Малоун.

— Боюсь, тебе и твоей бывшей придется замереть.

— Ты помнишь, я говорил, что не советую узнать меня с худшей стороны?

— Брось ты, Малоун! Я зашел так далеко, что теперь не собираюсь оказаться в проигравших. Знаешь что, давай устроим честный поединок: только ты и я. Прямо здесь. Если выиграешь, старику и твоей бывшей ничего не грозит. Согласен?

— Ты сам назвал условия. Действуй.

Хаддад слушал обмен репликами между Малоуном и Сейбром. Эти двое должны были разобраться между собой, а ему предстояло заплатить свой долг. Он снова вспомнил того Хранителя, с который судьба столкнула его много десятилетий назад, когда он, тогда еще молодой человек, смотрел в исполненные решимости глаза незнакомца. Он тогда просто ничего не понял. Но теперь, увидев библиотеку, став ее главным Хранителем, он знал то, что еще тогда, в 1948 году, было известно тому несчастному.

Он убил невинного человека без всякой на то причины. И жалел об этом всю свою жизнь.

— Встань, — велел Сейбр Библиотекарю. Старик поднялся на ноги. — Ну ладно, Малоун, я начинаю. Вот он, идет. — Он махнул пистолетом, глядя на Хаддада. — Иди.

Библиотекарь медленно двинулся по проходу между рядами стеллажей. Сейбр оставался на месте, укрываясь за дальним концом одного из рядов.

Отойдя на тридцать шагов, библиотекарь остановился и обернулся. Его взгляд словно проник в самую суть Сейбра. Что-то в облике старика предупреждало его об опасности. Тот будто заранее знал, как станут развиваться события, и был готов к этому. Сейбр подумал, не убить ли библиотекаря сейчас, но это могло лишь пришпорить Малоуна, а он этого не хотел.

Пока не хотел.

Малоун являл собой единственное препятствие на его пути к конечной цели. Когда он разделается с Малоуном, старик окажется в его полном распоряжении.

Поэтому он с облегчением наблюдал за тем, как старый Библиотекарь медленно удаляется.

81

Вашингтон, округ Колумбия

Стефани затормозила, не доезжая до дома Ларри Дейли, и остаток пути они с Кассиопеей проделали пешком. Никаких признаков присутствия Брента Грина или кого-то еще. Они подошли к парадной двери, где Кассиопея вновь вскрыла замки, а Стефани отключила сигнализацию. Она обратила внимание на то, что код доступа так и не был изменен. Дейли оставил прежний код, несмотря на их недавнее проникновение в его жилище. То ли глупость, то ли еще одно свидетельство того, что ее представление об этом человеке было ошибочным.

Внутри дома царила тишина. Кассиопея обошла все комнаты, чтобы убедиться в том, что, кроме них, тут никого нет. Стефани задержалась в кабинете-нише, где они нашли флэш-карты, затем они устроились у входной двери и стали ждать.

Через десять минут напротив подъезда остановился автомобиль. Стефани выглянула из-за занавески и увидела, как из-за руля машины выбирается Грин и направляется к двери.

Он был один.

Стефани кивнула Кассиопее, после чего распахнула дверь.

Грин, как обычно, был одет в темный костюм, при галстуке. Когда генеральный прокурор оказался внутри, она закрыла и заперла дверь. Кассиопея заняла позицию возле окна.

— Ну что ж, Стефани, можешь ты мне наконец рассказать, что происходит?

— Ты принес флэш-карты?

Грин сунул руку в карман и достал их.

— А записи ты прослушал?

— Конечно, — кивнул он. — Разговоры любопытные, но ничего криминального в них нет. Ну, говорят они о двадцать пятой поправке, но ведь это всего лишь разговоры. Болтовня. В ней нет и намека на какой-то заговор.

— Именно поэтому Дейли раздобыл гораздо более весомые улики. Он говорил мне, что потратил на это немало времени.

— На что «это»?

В голосе генерального прокурора промелькнули нотки раздражения.

— На поиск улик, которые подтверждают существование заговора, Брент. Вице-президент собирается убить Дэниелса. Это должно произойти на следующей неделе, во время необъявленного визита Дэниелса в Афганистан.

Она аккуратно подбирала слова, чтобы они звучали убедительно. Грин должен был поверить в то, что ей действительно известно нечто важное. На вид он оставался невозмутимым.

— Какие доказательства раздобыл Дейли?

— Записи еще кое-каких разговоров. Он разместил «жучки» в личном кабинете вице-президента. Для него это не составило большого труда, поскольку, помимо всего остального, в его обязанности входило не допустить прослушки высоких государственных чинов посторонними лицами. Судя по всему, вице-президент связан с орденом Золотого Руна. Его глава Альфред Херманн устроил так, что президентский самолет будет сбит ракетой. Он заручился содействием людей Бен Ладена.

— Стефани, это чудовищные обвинения. Я надеюсь, Дейли имел очень серьезные доказательства.

— Ты сам называл администрацию большой выгребной ямой и говорил, что хочешь врезать по всей этой публике. Вот он, твой шанс.

— Как мы сможем это доказать?

— Записи находятся здесь. Дейли рассказал мне о них. По его словам, они с головой выдают всех, кто вовлечен в заговор. Когда его машина взорвалась, мы как раз собирались ехать сюда.

Грин стоял у лестницы — на том самом месте, на которой накануне находились Дейли и Хизер Диксон. Он глубоко задумался. Затеянная им игра висела на волоске. И все же, несмотря на то что этот человек солгал ей относительно Торвальдсена и не сообщил президенту ничего из того, что удалось узнать Хенрику, Стефани были необходимы более весомые доказательства его предательства.

— Я знаю, где он спрятал эти записи, — проговорила она. Наконец в глазах Грина вспыхнул интерес. Кассиопея находилась у окна, вне поля их зрения.

Стефани провела Грина в кабинет-нишу, где стоял маленький письменный стол и узкие книжные полки. На одной из полок шеренгой выстроились CD-диски в пластмассовых коробках. Все это была инструментальная музыка разных народов, среди которой имелись даже грегорианские песнопения. Стефани взяла одну коробочку — «Тибетские чудеса» — и открыла ее. Внутри вместо музыкального диска лежал другой. Она вытащила диск из коробочки и произнесла:

— Он предпочитал держать подобные вещи под рукой.

— Что на нем? — спросил Брент Грин.

— По его словам, неопровержимые доказательства того, кто входит в число заговорщиков. Он говорил, что следы ведут так высоко, что дух захватывает.

От напряжения нервы Стефани дрожали, как струны. Грин молчал.

— Зачем ты сдал Александрийское Звено?

— Я уже говорил тебе. Чтобы выявить предателя. И это принесло результаты. Нам удалось кое-что выявить, например связь Пэм Малоун с израильтянами. Утечка этой информации заставила все задвигаться, запустить цепь событий.

— Ты имел к ней доступ?

— К чему все эти вопросы, Стефани?

— Я не подозревала о том, что тебе вообще известно об Александрийском Звене, и уж тем более о том, что он может являться приманкой для израильтян.

Грин склонил голову набок и с любопытством посмотрел на женщину.

— Перекрестный допрос, — проговорил он. — Чего-чего, а этого я не ожидал.

Стефани не собиралась давать ему передышку. Во всяком случае, не сейчас.

— Во время нашего первого разговора на эту тему ты дал понять, что намеренно организовал утечку этого файла, что в нем не было ничего важного, за исключением того, что Малоуну известно местонахождение Хаддада. И тем не менее ты упомянул об Авраамовом завете. Откуда тебе стали известны детали?

— Файл не являлся таким уж засекреченным.

— Вот как? Дейли считал иначе. Он говорил, что содержавшаяся там информация была редкостной и неизвестной почти никому, за исключением горстки высокопоставленных людей. — Стефани подбавила в свои слова дерзости. — Ты не входил в их число. И все же тебе было известно чертовски много.

Грин вышел из кабинета и вернулся в гостиную. Стефани последовала за ним. Кассиопея исчезла. Стефани с тревогой огляделась.

— О ней позаботились мои помощники, — сообщил Грин.

Ей не понравилось, как прозвучала эта фраза.

— А кто позаботится обо мне?

Грин сунул руку за отворот пиджака и достал пистолет.

— Это придется взять на себя мне. Но сначала я хотел поговорить с тобой с глазу на глаз.

— Чтобы выяснить, как много я знаю? Что известно Кассиопее? Кому-то еще?

— Вряд ли ты можешь рассчитывать на помощь, Стефани. В конце концов ты не пользуешься особой любовью в правительственных кругах. Дейли пытался заручиться твоей поддержкой, но у него не вышло.

— Твоя работа?

Грин кивнул.

— Мы начинили его машину взрывчаткой и ждали подходящего момента. Еще одна атака террористов на свободный мир. Она началась со смерти Дейли и закончится с гибелью Дэниелса. Эту страну охватит лихорадка.

— Которую использует вице-президент после того, как его приведут к присяге. Тогда ему, в свою очередь, понадобится вице-президент — и тут на сцену выходишь ты.

— Нам предоставляется не так много шансов выдвинуться, Стефани, и, когда это происходит, нужно пользоваться любой возможностью. В кризисной ситуации я окажусь оптимальным кандидатом на этот высокий государственный пост. Моя кандидатура не вызовет возражений ни у кого.

— Как патетично звучат твои слова!

Грин покаянно развел руками.

— Признаю это. Почему бы и нет, ведь тебе, в конце концов, осталось жить всего несколько минут. Кстати сказать, тебе отводилась роль еще одной жертвы террористов. Когда ты появилась в ресторане, я решил добавить к общей картине еще один дополнительный штрих, но тебе каким-то образом удалось уйти от посланных следом людей. Мне до сих пор неизвестно, как у тебя это получилось.

— Хорошая подготовка. Без нее — никуда.

Он одарил ее холодной улыбкой.

— Этот твой талант я упустил из виду.

— Ты хоть понимаешь, что задумал? Преднамеренное убийство законно избранного президента!

— Это называется государственной изменой, но Дэнни Дэниелс — слабый и некомпетентный человек, которые не знает, что лучше для страны. Он на стороне Израиля всегда и во всем. Одно только это связало нас по рукам и ногам на Ближнем Востоке. Америке пора поменять прежних любимчиков на новых. Арабы могут предложить нам значительно больше.

— И сделать это вы предполагаете за счет Александрийского Звена?

Он пожал плечами.

— Не знаю. Это станет проблемой нового президента, и он утверждает, что держит все под контролем.

— Ты так глубоко влез во все это дерьмо?

— Я бы не назвал «дерьмом» пост вице-президента Соединенных Штатов. Благодаря моему ощутимому вкладу в переход власти мои отношения с новым президентом будут особенными: большая ответственность и малая публичность.

Стефани указала на пистолет.

— Ты собираешься убить меня?

— А что мне остается? CD-диск, который ты держишь в руках, наверняка содержит улики против меня. Я не могу допустить, чтобы это выплыло наружу, и поэтому не могу отпустить тебя.

Стефани судорожно думала о том, куда забрали Кассиопею и что с ней могло произойти. События пошли вразрез с их первоначальным планом, и она не ожидала, что Грин сам возьмется за оружие. Одна только мысль буравила ее мозг: во что бы то ни стало протянуть время.

— Меня застрелит генеральный прокурор Соединенных Штатов Америки?

— Я размышлял об этом целый день и наконец пришел к выводу, что выбора у меня нет.

— А как же все те христианские ценности, о которых ты так часто говорил?

— Мы оказались на войне, и правила изменились. Теперь речь идет о том, чтобы выжить, Стефани. Я уже говорил тебе, что прослушал записи тех разговоров, которые были на флэш-картах Дейли. Руководитель аппарата вице-президента много — чересчур много! — разглагольствовал о двадцать пятой поправке к Конституции, процедуре передачи президентской власти. Это не преступление, но может вызвать ненужные вопросы. Дейли, несомненно, собирал улики. На том диске, который сейчас у тебя, содержится еще больше всего. Он должен исчезнуть. Твоего тела, разумеется, никогда не найдут. В посольстве Саудовской Аравии уже ждет гроб. Один из их сотрудников умер, и родственники хотят похоронить его на родине. Ты совершишь полет специальным дипломатическим рейсом в самой что ни на есть тесной компании с этим беднягой.

— Ты просчитал каждую мелочь, не так ли?

— Друзья могут быть очень полезны. Я не понимал этого много лет, но теперь мне нравится работать в команде. Арабам нужно только одно — уничтожение Израиля, и мы пообещали им, что это можно устроить. Евреи думают, что в этом деле саудовцы действуют на их стороне, но это не так. Они работают с нами, и так было с самого начала.

— Им невдомек, какие все вы лживые и двуличные свиньи. Вас заботят только две вещи: власть и деньги. И больше ничего.

— Хочешь еще что-нибудь сказать?

Стефани мотнула головой.

И после этого грянул выстрел.

82

Вена

Торвальдсен стоял рядом с Гари. Он позвонил Джесперу сразу же после того, как они вышли из schmetterlinghaus, и велел прислать машину с шофером. Когда они окажутся на пути в Копенгаген, он проинструктирует своего помощника, чтобы тот отпустил Маргарет. Датчанин не позаботился о том, чтобы забрать их вещи, на это не было времени. Единственное, что он держал в руках, был атлас из библиотеки, в который были вложены письма святого Августина и святого Иеронима.

Автомобили подъезжали и отъезжали от лужайки перед домом по дорожке, ведущей к главным воротам. Не все члены ордена постоянно находились в поместье. Некоторые остановились у друзей или поселились в своих любимых венских отелях. Некоторых он узнавал, обменивался с ними приветствиями или несколькими ничего не значащими фразами. Это позволило ему не торчать на лужайке подобно истукану, а смешаться с другими гостями. Однако им было необходимо уезжать — как можно скорее, пока не очнулся Херманн.

— Нам грозит беда? — спросил Гари.

— Пока не знаю, — ответил датчанин, и это было правдой.

— Здорово вы врезали этим двоим, — уважительно заметил мальчик.

Торвальдсен видел, что парень действительно находится под впечатлением его «бойцовского искусства».

— Действительно неплохо получилось.

— Не хотел бы я оказаться в оранжерее, когда они оклемаются!

Торвальдсен тоже не испытывал такого желания.

— Мы обязаны сохранить эти письма, но, боюсь, хозяин дома ни за что не допустит этого.

— А что с его дочерью? Ее судьба, по-моему, совсем его не волнует.

— И видимо, никогда не волновала. Ее похищение стало для Херманна неожиданностью, которая заставила его ненадолго растеряться, а нам дала время для действий. — Торвальдсен задумчиво помолчал, вспоминая собственного сына, и добавил: — Людей вроде Альфреда Херманна редко заботят их родные.

Торвальдсену подобное казалось отвратительным. Ему самому так не хватало жены и сына. То, что Гари Малоун ищет у него защиту, пугало датчанина и одновременно льстило ему. Он ласково похлопал мальчика по плечу.

— Что такое? — поднял глаза Гари.

— Твой папа гордился бы тобой.

— Надеюсь, с ним все в порядке.

— Я тоже на это надеюсь.

Три машины проехали по главной дорожке и свернули на подъездную. Они остановились напротив шато. Из первой и последней высыпали мужчины в темных костюмах. Они быстро огляделись, а затем один из них открыл заднюю дверь среднего автомобиля.

Из лимузина на солнечный свет выбрался вице-президент Соединенных Штатов. Одет он был неофициально — в синий блейзер и свитер.

Торвальдсен и Гари стояли в двадцати футах в стороне. Датчанин видел, как вице-президент в сопровождении охранников двинулся к главному входу в шато, но на полпути остановился и изменил направление. Он шел прямо к ним.

Торвальдсен смотрел на него со смесью злости и отвращения. Этот тщеславный дурак был готов на все ради удовлетворения своих амбиций.

— Ни слова, дружок, — предупредил он Гари. — Держи уши открытыми, а рот на замке.

— Я уже это понял, — сказал мальчик.

— Вы, должно быть, Хенрик Торвальдсен, — проговорил вице-президент, подойдя ближе и представившись.

— Совершенно верно. Рад знакомству, сэр.

— Давайте обойдемся без политеса — без всяких там «сэров» и всего прочего. Вы один из богатейших людей мира, а я всего лишь политик.

— Но зато… Как это у вас говорится — всего в одном шаге от президента?

Американец хохотнул.

— Именно так. Но все равно это скучная работа. Правда, мне приходится путешествовать, и я люблю бывать в местах, подобных этому.

— Что же привело вас сюда сегодня?

— Мы с Альфредом Херманном добрые друзья, и я приехал, чтобы засвидетельствовать ему свое уважение.

На территорию поместья въехала еще одна машина — светлый «БМВ» с шофером в форменной одежде. Торвальдсен взмахнул рукой, и автомобиль направился к ним.

— Уже уезжаете? — поинтересовался вице-президент.

— Нам нужно в город.

Американец указал на Гари.

— А это что за молодой человек?

Торвальдсен представил их друг другу, назвав подлинное имя Гари, и они обменялись рукопожатиями.

— Ни разу еще не встречал вице-президента, — сказал Гари.

«БМВ» остановился, шофер вышел и, обойдя машину, распахнул заднюю дверь для пассажира.

— А я ни разу не встречал сына Коттона Малоуна, — ответил вице-президент.

Торвальдсен почувствовал, что они в серьезной беде. Это ощущение усилилось, когда он увидел спешащего к ним Альфреда Херманна, за которым торопился начальник охраны.

— Брент Грин передает вам привет, — проговорил вице-президент, и в ставшем вдруг тяжелом взгляде мужчины Торвальдсен отчетливо прочитал предательство Грина. — Боюсь, вы никуда не едете, — тихим угрожающим голосом проговорил американец.

Наконец подоспел Херманн и резким хлопком закрыл дверцу лимузина.

— Герр Торвальдсен пока остается здесь, — бросил он шоферу. — Вы можете ехать.

Торвальдсен хотел было протестовать, затеять скандал, но увидел, что начальник охраны встал позади Гари. Пистолет под пиджаком мужчины был направлен в спину мальчика. Возможные последствия неповиновения были понятны без слов.

Он повернулся к шоферу.

— Все верно, я остаюсь. Извините, что отнял ваше время.

Херманн забрал у него атлас.

— Твои шансы быстро тают, Хенрик.

— Я тоже так думаю, — вставил вице-президент.

Херманн узнал его только сейчас, и на его лице отразилось удивление.

— Почему вы здесь? Что происходит?

— Отведите их обратно в дом, и я вам все расскажу.

83

Синайский полуостров

Малоун дождался, пока Хаддад окажется в безопасности, за полками, где заняли оборону они с Пэм.

— Воскрес из мертвых? — спросил он палестинца.

— Воскрешение может быть чудесным.

— Джордж, тот человек собирается убить всех вас.

— Это я уже понял. Хорошо, что ты здесь.

— А если я не сумею помешать ему?

— Тогда все это приключение окажется лишенным смысла.

— Что расположено там, откуда вы пришли? — спросил Малоун.

— Еще три зала и Комната чтения. Все они такие же, как этот. Спрятаться особо негде.

Малоун вспомнил схему, выбитую на стене.

— В мои обязанности входит просто пристрелить его?

— Я привел тебя сюда. Теперь ты не разочаруй меня.

В груди Малоуна забурлил гнев.

— Неужели нельзя было придумать ничего попроще? Он мог иметь сообщников, которые следовали за ним!

— Сомневаюсь. Тем более что у меня есть глаза повсюду и в оазис незамеченным не войдет ни одна живая душа. Даю голову на отсечение: он один и никто к нему на помощь не спешит.

— Откуда тебе это знать? Израильтяне буквально висели у нас на хвосте.

— Их больше нет. — Хаддад указал на противоположный конец зала. — Он единственный, кто остался.

Малоун заметил, как Макколэм выскочил в арку и исчез в глубине библиотеки. Еще три зала и Комната чтения. Он был готов нарушить многочисленные правила, помогавшие ему уцелеть во время службы в группе «Магеллан». Одно из них гласило: никогда не входи в помещение, если не знаешь, как оттуда выйти. Но он усвоил и другое: когда дела идут скверно, можно поплатиться за все, в том числе и за бездействие.

— Хочу, чтобы ты знал, — заговорил Хаддад. — Этот человек виноват в похищении твоего сына. Он также уничтожил твой книжный магазин. За то, что ты оказался здесь, он несет не меньшую ответственность, чем я. Если бы ему это понадобилось, он убил бы Гари. И он с радостью убьет тебя.

— Откуда вам известно про Гари? — спросила Пэм.

— У Хранителей имеется много источников информации.

— А как ты стал Библиотекарем? — задал вопрос Малоун.

— Долго рассказывать.

— Да уж, не сомневаюсь. Когда все это кончится, нам с тобой ждет долгий разговор.

Хаддад усмехнулся.

— Да, мой друг, он непременно состоится.

Малоун указал на Пэм и сказал, обращаясь к Хаддаду:

— Держи ее здесь. Она не любит выполнять приказы.

— Иди, — сказал палестинец, — и не волнуйся за нас.

Малоун побежал по проходу. Возле выхода он остановился и прижался к одной стороне арки. В двадцати футах впереди начинался другой зал. Все те же величественные стены, ряды каменных полок, буквы, фрески и повсюду — от пола до потолка — мозаика.

Малоун осторожно пошел вперед, но при этом старался держаться поближе к полированной стене коридора. Войдя в новый зал, он, как и прежде, укрылся за одним из рядов полок. Это помещение было в отличие от предыдущих не прямоугольное, а квадратное, но также заполнено свитками и кодексами.

Никакого движения. Это было чертовски глупо. Его намеренно завлекают все дальше. В какой-то момент Макколэм появится и нанесет удар, но на своих условиях.

Вот только когда это случится?

Хаддад смотрел на Пэм Малоун. Он пытался составить о ней представление еще в Лондоне, недоумевая, что она там вообще делает. Хранители собрали информацию о Коттоне Малоуне, сведения, которые практически не были известны Хаддаду, поскольку Малоун редко говорил о своей личной жизни. Дружба между ними носила в большей степени академический характер, будучи основанной на любви к книгам и уважению к учености. Но теперь он знал достаточно, и настало время использовать это знание.

— Мы должны идти туда, — сказал он.

— Коттон велел оставаться здесь.

Палестинец вонзил в женщину пронизывающий взгляд и повторил:

— Мы должны идти туда.

А для убедительности достал из-под плаща пистолет. К его удивлению, она даже не моргнула.

— Я все поняла, когда вы обернулись, чтобы посмотреть на Макколэма.

— Он назвался этим именем?

Она кивнула.

— На самом деле его зовут Сейбр, и он убийца. В своей лондонской квартире я говорил совершенно серьезно: за мной есть один долг, и я не хочу, чтобы Коттон расплачивался за меня.

— Я прочитала это в ваших глазах. Вы хотели, чтобы он выстрелил, но знали, что он не станет этого делать.

— Люди вроде Сейбра весьма скупо распоряжаются своим мужеством. Они берегут его до того момента, когда в нем действительно возникнет необходимость. Как, например, сейчас.

— Вы знали, что все это должно случиться?

Палестинец пожал плечами.

— Знал, думал, надеялся… Не знаю. Мы следили за Сейбром, мы знали, что он замышляет что-то в Копенгагене, и, когда он похитил Гари, мы поняли, что он стремится найти меня. Именно тогда я решил лично вступить в игру. О моем втором звонке на Западный берег стало известно израильским шпионам, и это заставило их зашевелиться. Затем, в Лиссабоне, я увидел возможность привести вас троих сюда, стряхнув с хвоста израильтян.

— Вы делали все это ради того, чтобы умереть?

— Я делал это ради того, чтобы защитить библиотеку. Сейбр работает на организацию, которая определенно хочет заполучить хранящиеся здесь знания ради своей коммерческой и политической выгоды. Они уже давно разыскивают нас. Но вы сами слышали, что сказал Сейбр: сюда он пришел не ради них, а ради самого себя. Если мы остановим его, мы остановим все поползновения, направленные против библиотеки.

— Что вы собираетесь делать?

— Не только я. Это придется делать и вам.

— Мне?

— Коттон нуждается в вас. Или вы собираетесь просто уйти и бросить его?

Пэм обдумывала услышанное. Хаддад знал: она умна, отважна и порывиста. Но при этом уязвима и склонна к необдуманным поступкам. Десятилетиями Хаддад изучал людей и теперь надеялся на то, что правильно угадал внутреннюю суть Пэм Малоун.

— Ни за что! — ответила она наконец.

Сейбр выскочил из Комнаты знаний и вбежал в Комнату Чтения, в которой было больше столов и меньше книжных полок. Из экскурсии, устроенной для него стариком, он знал, что следующее помещение, Комната вечности, ведет в последний зал, поскольку вся библиотека имела U-образную форму. Специальное освещение, а также фальшивые окна и ниши, в которые были вставлены картины с далекими пейзажами, создавали впечатление, будто помещение расположено среди цветущих ландшафтов.

Сейбру невольно пришлось напомнить самому себе о том, что он находится глубоко под землей.

В Комнате чтения он остановился.

Настала пора воспользоваться тем, что он заметил раньше.

С оружием наготове, Малоун продолжал двигаться вперед. Он вставил в пистолет последнюю полную обойму, и теперь в его распоряжении было девять выстрелов. Еще три патрона лежали в кармане. Значит, у него есть двенадцать шансов остановить Макколэма.

Его взгляд метался от стены к стене, от пола к потолку. Все его чувства были на пределе. Спина и грудь были мокрыми от напряжения, и холодный воздух подземелья холодил их.

Пройдя через зал, он двинулся к следующей освещенной комнате. Коридор, ведущий к ней, поворачивал направо. Он ничего не слышал, и тишина нервировала его. Вперед его гнали слова Хаддада, сказавшего, что именно Макколэм похитил Гари. Эта тварь посмела поднять руку на его сына! А самого Малоуна подонок заставил убить человека! Ну нет, это ему так даром не пройдет! Макколэм хотел драки? Он ее получит.

Он подошел к третьему залу, Комнате чтения.

Между полок стояло десятка два столов из грубо оструганных досок, потемневших от времени. В противоположном конце зала он заметил выход.

Комната была больше других — прямоугольная, футов шестидесяти в длину. Конструкция архитрава и притолок выдавала их византийское происхождение, мозаичные сцены здесь были посвящены женщинам: вяжущим, ткущим и даже занимающимся атлетическими упражнениями.

Малоун отвел взгляд от этих произведений искусства и сосредоточился на насущном. Он был готов к тому, что Макколэм в любой момент выскочит из-за столов, но ничего не происходило.

Он остановился. Что-то было не так.

А потом — потом он заметил темное отражение в блестящей поверхности красного полированного гранита. Расплывчатый образ, как если глядишь на что-то сквозь бутылку минеральной воды.

Там что-то находилось. Внизу. Под столами.

И тут до него дошло…

84

Вашингтон, округ Колумбия

Стефани услышала выстрел, но удара пули не почувствовала. А потом увидела кровавую дыру в виске Брента Грина и поняла, что произошло.

Она обернулась и увидела Хизер Диксон с пистолетом в руке. Тело Грина повалилось на паркетный пол, но Стефани продолжала смотреть на Диксон. Та медленно опустила оружие. Позади израильтянки появилась Кассиопея.

— Ну вот и все, — произнесла Диксон.

— Что произошло? — спросила Стефани у Кассиопеи.

— Когда вы с Грином ушли в кабинет, появилась она. Мы были правы, Грин притащил с собой нескольких друзей, которые ждали на заднем дворе. Секретная служба взяла их, а затем, — Кассиопея мотнула головой на Диксон, — она вошла внутрь.

Стефани все поняла.

— Ты работаешь на президента?

— Пришлось. Этот ублюдок собрался продать нас всех. Из-за того, что задумали он и ваш вице-президент, могла начаться новая мировая война.

В голосе израильтянки Стефани почудились какие-то странные интонации, и она не удержалась от вопроса:

— А как же вы с Дейли?

— Ларри мне нравился. Он обратился к нам за помощью, рассказал о том, что готовится, и после этого мы с ним сблизились. Поверь, он действительно хотел остановить происходящее, тут ему нужно отдать должное.

— Все было бы куда проще, если бы вы оба просто пришли ко мне и рассказали о том, что знаете.

Диксон мотнула головой.

— В том, что этого не произошло, виновата ты, Стефани. Ты живешь в идеалистическом пузыре. Ты ненавидела Ларри, ты не любила Грина, тебе казалось, что Белый дом не любит тебя. Разве при таком отношении ко всем и вся ты стала бы что-нибудь предпринимать?

— Но зато она превратилась в превосходную наживку, — вставила Кассиопея, — разве не так?

— Каждой удочке нужна наживка, и вы обе прекрасно сыграли эту роль.

Стефани до сих пор держала компакт-диск, взятый ею в кабинете Дейли. Диск был пустой. Он понадобился ей только для того, чтобы спровоцировать Грина на действия.

— Все удалось записать? — спросила Стефани. Перед отъездом из Кэмп-Дэвида на нее навесили записывающую аппаратуру.

— Все до последнего слова, — заверила ее Кассиопея.

— А что с саудовцами? — спросила она израильтянку. — Ты ведь работала с ними во время нашего первого разговора?

— Играть одновременно на обе стороны — типично для арабов. Поначалу они были в одной связке с вице-президентом, веря его обещаниям положить конец всему, что связано с Александрийским Звеном. Потом поняли, что он врет, снова обратились к нам, и мы заключили сделку. Тогда, в парке, перед ними стояла только одна задача — заставить тебя действовать, и больше ничего. Разумеется, никто из нас не предполагал, что у тебя внезапно объявится напарница. — Диксон мотнула пистолетом в сторону Кассиопеи. — За тобой все еще числится должок за тот чертов дротик.

— Может быть, когда-нибудь у тебя появится возможность рассчитаться со мной.

— Может быть, — улыбнулась в ответ Диксон.

Стефани посмотрела на бездыханное тело Брента Грина и вспомнила, как в один момент генеральный прокурор сказал, что, возможно, она ему понадобится, и она даже почувствовала себя польщенной. Он делал вид, что стоит на ее стороне и даже якобы готов уйти в отставку, чтобы защитить ее. А она при этом корила себя за сомнения, которые испытывала раньше на его счет.

Но все это была ложь.

— Президент послал меня, чтобы закончить все это, — проговорила Диксон, нарушив ее мрачные раздумья. — Никаких судебных процессов, никакой прессы. Генеральный прокурор испытывал трудности психологического характера, и потому покончил с собой. Его тело будет кремировано, военные медики выпишут свидетельство о его смерти. Его похоронят со всеми подобающими почестями, а благодарные сограждане сохранят о нем светлую память. Вот и сказке конец.

— Что с Александрийским Звеном? — продолжала задавать вопросы Стефани.

— Джордж Хаддад исчез. Мы надеемся, что он с Малоуном. Несколько месяцев назад Хаддад звонил в Палестину, пять дней назад — еще раз. После его первого звонка и того, как Ларри обратился к нам за помощью, мы занялись Пэм Малоун. Моссад планировал забрать Гари Малоуна, но наш премьер-министр не разрешил. А после этого нас переиграл орден Золотого Руна, и нам оставалось только следить. Благо, Пэм Малоун незаметно для нее самой была снабжена радио-маячками, которые позволяли это делать. Но и это не помогло. А потом началась вся эта заваруха. Дэниелс заверил нас в том, что не допустит никаких глобальных событий. Наше правительство верит ему.

— От Коттона что-нибудь слышно?

— Нет, — качнула головой Диксон. — Последняя новость заключалась в том, что он спрыгнул с парашютом где-то на Синае. Но это не имеет значения. Главное условие договоренности с вашим президентом состоит в том, что, если что-то и будет найдено, об этом никто никогда не узнает.

— Но что будет после того, когда Дэниелс перестанет быть президентом? — осведомилась Кассиопея.

— К тому времени вся эта история забудется. Если же нет, Израиль будет делать то, что он делал столетиями, — сражаться до последнего. У нас это получалось раньше, получится и сейчас.

Стефани безоговорочно поверила в это обещание, данное твердым голосом, но было еще одно, что ей было необходимо знать.

— Вице-президент, — проговорила она. — Что с ним?

— По нашим сведениям, только Грину, вице-президенту и Альфреду Херманну было доподлинно известно, что происходит. Когда Грин услышал запись разговора между Ларри и руководителем аппарата вице-президента, он запаниковал и попросил саудовцев убрать Дейли. Разумеется, те ничего не сообщили нам об этой просьбе, иначе мы бы помешали им. Арабам нельзя доверять. — Диксон сделала паузу. — Потом появляетесь вы двое, встречаетесь с Ларри. Грин впадает в еще большую панику и убеждает саудовцев убрать и вас тоже. После того как Дэниелс воспрепятствовал нападению на вас, все участники нападения были перебиты, а Грин отправился на тот свет, для саудовцев все кончено.

Стефани указала на труп генерального прокурора.

— Как поступят с телом?

— Специальные люди уже ждут. Они отвезут этот мешок с дерьмом к нему домой, где позже, днем, он и будет обнаружен. Смерть Ларри не будет ассоциироваться с каким-либо террористическим актом, как это собирался сделать Грин.

— Это будет трудно. Ведь машина-то взлетела на воздух.

— Дело будет просто прекращено как нераскрытое. Тем не менее оно будет иметь подтекст, который сможет использовать Дэниелс для нажима на своих оппонентов. Ларри бы это понравилось. Даже сейчас, будучи мертвым, он продолжает оставаться полезным.

— Ты до сих пор не объяснила, как поступят с вице-президентом, — проговорила Кассиопея.

— Это уже забота Дэниелса. — Затем израильтянка вынула из кармана сотовый телефон, нажала на кнопку быстрого вызова и проговорила: — Господин президент, Грин мертв, как вы и хотели.

85

Синайский полуостров

Макколэм выстрелил, целясь в ноги Малоуна, стоявшего в сорока футах от него. У столов не стояло ни одного стула, поэтому линия огня была свободна. Он хотел перебить ноги своему противнику, чтобы потом без труда прикончить его. Он послал в сторону Малоуна три пули, но ноги уже исчезли.

— Проклятье!

Сейбр перекатился из-под того стола, где он лежал, к другому, приподнял голову над столешницей, чтобы определить местонахождение американца, но никого не увидел. А потом все понял.


Малоун догадался, что Макколэм намерен прострелить ему ноги, и упал животом на ближайший стол за мгновение до того, как прогремели выстрелы. На пол попадали пресс-папье из золотистого кварца. Понимая, что Макколэм почти сразу разгадает его маневр, он решил немедленно развивать успех.

Выждав секунду, он скатился на пол и увидел, как Макколэм ползет под одним из столов. Он прицелился и дважды выстрелил, но Макколэм переменил позицию и укрылся за толстой тумбой. Сообразив, что пространство, на котором он находится, является слишком открытым, Малоун метнулся за ряд полок, тянущийся слева от него.

— Неплохо, Малоун! — сказал егопротивник с другого конца комнаты.

— Стараюсь.

— Тебе все равно не выйти отсюда.

— Это мы еще посмотрим.

— Я убивал мужиков и покруче тебя.

Малоун подумал, бравирует Макколэм или пытается отвлечь его внимание. Ни тот ни другой вариант не показался ему правдоподобным.

Хаддад вел Пэм Малоун по библиотеке в направлении, противоположном тому, куда ушли Сейбр и Малоун. До их слуха уже донеслись выстрелы, поэтому было необходимо торопиться. Они вошли в пятый зал, метко названный Комнатой жизни. Ее символом являлось мозаичное панно с изображением креста, верхняя вертикальная часть которого была выполнена в виде яйцеобразного овала.

Пройдя через зал, они миновали Комнату вечности и остановились у выхода из нее. Из-за поворота в девяносто градусов, который делал коридор, послышались голоса. Значит, главные события происходили в Комнате чтения, где было много столов, гораздо меньше полок и больше открытого пространства. Прогулка, которую чуть раньше Сейбр заставил его предпринять по залам библиотеки, была необходима ему для рекогносцировки, и, видимо, негодяй сумел отметить в уме все, что ему было нужно. Хаддад и сам предпринимал такие же маневры, когда сражался с евреями. Воин всегда должен знать поле битвы.

Здесь он знал каждый дюйм.

Пять лет назад, почти сразу перед тем, как Хаддад позвонил Коттону Малоуну с просьбой о помощи, он втайне от всего мира совершил Квест героя. Когда он впервые прибыл сюда, был допущен в библиотеку и выяснил, что все его подозрения относительно Библии — чистая правда, Хаддад был раздавлен. Но когда Хранители попросили его о помощи, ему стало страшно. Многие Хранители подбирались из числа Приглашенных, и все без исключения Хранители, находившиеся в библиотеке в то время, считали, что он должен стать Библиотекарем. Они рассказали о сгущающихся тучах, и он согласился им помочь. Но потом помощь понадобилась ему самому, и вот тогда пришлось привлечь Малоуна.

Терпение и знание сослужили ему хорошую службу. Теперь оставалось надеяться лишь на то, что он не просчитался.

Хаддад замер у двери, ведущей из Комнаты вечности, Пэм Малоун — позади него.

— Подождите здесь, — прошептал он.

Пройдя по коридору, он завернул за угол и заглянул в Комнату чтения. Справа и слева он заметил движение. Один мужчина укрылся за полками, другой использовал для прикрытия столы.

Выяснив, что творится на поле битвы, Хаддад вернулся к Пэм Малоун и протянул ей свой пистолет.

— Я должен войти туда, — все так же тихо проговорил он.

— Но вы оттуда уже не выйдете.

Старик медленно качнул головой.

— Да, это конец.

— Вы обещали Коттону долгий разговор.

— Я солгал. — Он помолчал и добавил: — И вы это знали.

— Об этом догадался юрист внутри меня.

— Нет, не юрист, а человек внутри вас. Каждый из нас совершает поступки, о которых потом жалеет. Я — не исключение. Но по крайней мере под конец своей жизни мне удалось сохранить жизнь этой библиотеке. — Он увидел что-то в ее глазах. — Вы ведь понимаете, что я имею в виду?

Пэм кивнула.

— В таком случае вы знаете, что вам делать.

Хаддад видел растерянность женщины и похлопал ее по плечу.

— Вы поймете, когда настанет нужный момент. — Он указал на пистолет в ее руке. — Вам когда-нибудь приходилось стрелять?

Она отрицательно мотнула головой: нет.

— Просто направьте на цель и нажмите на курок. У пистолета сильная отдача, так что держите его крепче.

Женщина не ответила, но Хаддад с удовлетворением видел, что она все поняла.

— Живите хорошо и передайте Коттону, что я всегда уважал его.

С этими словами старик повернулся и пошел в Комнату чтения.

— Не будем же мы сидеть здесь весь день! — крикнул Малоун.

— Ты стреляешь, как первоклассник, — откликнулся Макколэм. — Что, потерял квалификацию?

— Я все равно раздавлю тебя!

Макколэм хохотнул.

— Я играю по двойной ставке, поскольку собираюсь убить не только тебя, но и эту бабенку, твою бывшую жену. Я мог бы грохнуть и твоего парня, если бы ты не пристрелил тех идиотов, которых я нанял. И кстати, ты думаешь, все это твоя заслуга? Нет, все устроил я, а ты помчался, как гончий пес за лисой. План «Б» состоял в том, чтобы убить мальчишку. Так или иначе, но я бы все равно нашел Джорджа Хаддада.

Малоун знал, чего добивается Макколэм: хочет разозлить его, выбить из колеи, заставить как-то реагировать. Но вместо того, чтобы выйти из себя, он спокойно спросил:

— Значит, ты все же нашел Джорджа Хаддада?

— Не-а. Ты же находился там, когда израильтяне его пристрелили. Я слышал, как все происходило.

Слышал? Значит, Макколэм понятия не имеет о том, кем на самом деле является Библиотекарь. И Малоун задал другой вопрос:

— Откуда ты взял Квест героя?

— От меня, — прозвучал голос Джорджа Хаддада.

Малоун увидел палестинца, стоящего в дальнем дверном проеме.

— Мистер Сейбр, я манипулировал вами таким же образом, как вы манипулировали Коттоном. Я специально оставил аудиозапись и информацию на компьютере в расчете на то, что вы их найдете. Включая Квест, который придумал я сам. Уверяю вас, Квест, который когда-то привел сюда меня, был куда сложнее.

— Хватит нести чушь! — прорычал Макколэм.

— Этот, впрочем, тоже должен был быть непростым, иначе вы заподозрили бы западню. А окажись он чересчур сложным, вы бы никогда не добрались сюда. Но вы были слишком ослеплены азартом погони. Возле компьютера я даже оставил для вас флэш-карту, еще одну приманку в приготовленной для вас мышеловке, но вы и тут ничего не заподозрили.

Малоун заметил, что с того места, где стоит Хаддад, Макколэм ясно виден, но обе руки палестинца были пусты, и он держал их так, чтобы это было видно.

— Что ты делаешь, Джордж? — крикнул он.

— Завершаю то, что я же и начал.

Хаддад пошел по направлению к Макколэму.

— Верь тому, что знаешь, Коттон. Она тебя не подведет.

Он продолжал идти.


Сейбр наблюдал, как к нему приближается Библиотекарь. Так этот человек и есть Джордж Хаддад? И все произошедшее было спланировано? А его сюда, оказывается, просто привели, как беспомощного ребенка?

Как старик назвал это? Западня? Ну нет, это вряд ли!

Он выстрелил один раз.

В голову Библиотекарю.


— Нет! — крикнул Малоун, когда пуля пробила голову Джорджа Хаддада.

Ему хотелось задать своему другу только вопросов, он еще так много всего не успел понять. Каким образом палестинец, находившийся на Западном берегу, оказался в Лондоне, а потом здесь? В чем заключалась суть происходящего? Какое знание, доступное Хаддаду, стоило всего этого?

Его захлестнула волна ярости, и он дважды выстрелил в ту сторону, где прятался Макколэм, но пули лишь повредили дальнюю стену.

Хаддад лежал без движения. Вокруг его головы уже растеклась лужа крови.

— Старик оказался не из трусливых. Или, может, он просто знал, что я все равно его убью? — выкрикнул Макколэм.

— Теперь я убью тебя! — крикнул в ответ Малоун.

Из другого конца зала донесся смешок.

— Может оказаться, что это не так-то просто.

Малоун знал, что должен положить этому конец. Хранители рассчитывали на него. Хаддад — тоже.

И тут он увидел Пэм.

Она стояла в затененном дверном проходе, за углом, и это делало ее невидимой для Макколэма. В руке она держала пистолет.

«Верь тому, что знаешь».

Последние слова Хаддада.

Большую часть жизни они с Пэм провели вместе, причем последние пять лет — ненавидя друг друга. Но она являлась частью его самого, а он — частью ее, и они всегда будут связаны друг с другом. Если не через Гари, то через что-то другое, название чему не мог бы дать ни один из них. Не обязательно любовью, а какими-то иными узами. Он никогда не позволит, чтобы с ней что-нибудь случилось, и должен верить, что она поступит так же.

«Она тебя не подведет».

Малоун вынул обойму из пистолета, а затем нацелил его в сторону Макколэма и нажал на спуск. Грянул выстрел, и пуля, остававшаяся в стволе, прожужжав по залу, ударилась в крышку какого-то ствола. Затем Малоун еще дважды нажал на спуск. Послышались сухие щелчки. И — в третий раз, на всякий случай.

— Приехали, Малоун. Конечная остановка, — донесся до него голос Макколэма.

Малоун встал, надеясь на то, что его противник захочет посмаковать убийство. Если Макколэм решит стрелять из-за своего укрытия, они с Пэм уже через несколько секунд будут мертвы. Но он уже достаточно хорошо успел изучить своего врага.

Макколэм тоже встал и, держа пистолет направленным на Малоуна, вышел из-за стола. Теперь он находился спиной к дверному проему и не мог бы заметить Пэм даже боковым зрением.

Малоуну было необходимо потянуть время.

— Тебя зовут Сейбр?

— Так я называюсь здесь. Мое настоящее имя Макколэм.

— Что ты намерен делать?

— Убить тут всех и сохранить все, что здесь есть, для себя. План, как видишь, простой.

— Ты не имеешь ни малейшего представления о том, что здесь есть. И кроме того, что ты будешь со всем этим делать?

— Я найду знающих людей. Уверен, их на свете хватает. Одного только Ветхого Завета мне хватит для того, чтобы оставить след в истории.

Пэм не шевелилась. Она наверняка слышала щелчки бойка и знала, что ее бывший муж оказался безоружным перед Макколэмом. Он представил ее страх. На протяжении нескольких последних дней на ее глазах то и дело гибли люди, и теперь ужас при мысли о том, что ей самой предстоит убить человека, наверняка захлестнул ее. Подобное чувство было знакомо и ему самому. Спускать курок всегда нелегко. За этим действием неизменно тянулись последствия, при одной мысли о которых бросало в дрожь. Сейчас Малоун надеялся только на то, что инстинкт самосохранения перевесит в ней страхи.

Макколэм поднял пистолет.

— Передавай привет Хаддаду.

Пэм кинулась от дверного проема, и звук ее шагов на мгновение отвлек Макколэма. Его голова дернулась вправо, и краем глаза он увидел движение. Малоун воспользовался этим моментом, чтобы выбить пистолет из его руки. В следующую секунду он ударил Макколэма кулаком в лицо, отчего тот отшатнулся назад. Он собирался броситься вперед, чтобы добить ублюдка, но тот восстановил равновесие и сам кинулся на Малоуна. Схватившись, они рухнули на один из столов и, перекатившись на другую его сторону, упади на пол. Малоун ударил врага коленом в живот и услышал, как из его груди с шумом вырвался воздух.

Он вскочил на ноги и поднял Макколэма с пола, надеясь на то, что тот после его удара все еще не пришел в себя. Однако Макколэм ударил Малоуна одновременно двумя кулаками — в грудь и в лицо. Комната закружилась перед его глазами, и он тряхнул головой, чтобы прогнать боль из головы.

Когда муть в глазах разошлась, он увидел в руке Макколэма нож — тот самый, из Лиссабона — и приготовился. Однако делать ему ничего не пришлось.

Бухнул выстрел. На лице Макколэма появилось удивленное выражение, и из раны в его правом боку хлынула кровь. Еще один выстрел — и его руки взлетели в воздух, а тело отбросило назад. Третий выстрел, четвертый, и он повалился на пол. Его глаза закатились, изо рта с каждым выдохом били фонтанчики крови, а затем он упал лицом на выложенный плиткой пол и затих.

Малоун обернулся.

Пэм опустила пистолет.

— Ты подоспела вовремя, — сказал он, но женщина не ответила. Расширившимися глазами она смотрела на дело рук своих. Он подошел ближе и взял ее за руку. Она посмотрела на него пустым взглядом.

Из теней возле дверного проема возникли человеческие фигуры. Девять мужчин и женщин бесшумно приблизились к ним. Среди них были Адам и Соломенная Шляпа. Ева опустилась на колени у тела Хаддада и горько плакала. Остальные встали на колени рядом с ней.

Пэм молча стояла и смотрела на происходящее. Малоун — тоже. Наконец ему пришлось прервать это оплакивание.

— Надеюсь, у вас тут есть средства связи? — спросил он.

Адам поднял на него глаза и кивнул.

— Мне нужно их использовать.

86

Вена

Гари и Торвальдсен вновь находились в той же библиотеке, только теперь об их присутствии было известно и Херманну, и вице-президенту. В помещении за закрытой дверью они были вчетвером. Охрана хозяина дома и агенты секретной службы остались снаружи.

— Он был здесь вчера вечером, — возбужденно сообщил вице-президент. — Наверное, где-то там. — Американец указал на второй этаж библиотеки. — Это чертово место — не меньше концертного зала. А потом он позвонил генеральному прокурору и все ему рассказал.

— Из-за этого могут возникнуть проблемы? — осведомился Херманн.

— Слава богу, нет. После того как все случится, Брент станет моим вице-президентом. Пока я в отъезде, он рулит всеми делами в Вашингтоне. Так что там все под контролем.

— Вот этот, — Херманн ткнул пальцем в сторону Торвальдсена, — вчера похитил мою дочь, причем сделал это еще до того, как успел нас подслушать.

Возбуждение вице-президента выросло еще на несколько градусов.

— И это поднимает на поверхность еще чертову кучу вопросов. Альфред, я не спрашивал тебя, чем ты тут занимаешься. Тебе был нужен Александрийское Звено, и ты его получил. Это организовал именно я. Я также не спрашивал тебя, что ты сделал с той информацией, и не хочу этого знать. Но теперь все это явно становится проблемой.

Херманн с болезненной гримасой потер висок.


— Хенрик, ты дорого заплатишь за то, что ударил меня. Этого еще не делал ни один человек.

Его слова не испугали Торвальдсена.

— Значит, настало время, — произнес он.

— И вы тоже, молодой человек.

Горло Торвальдсена словно стянули удавкой. Ему была невыносима мысль о том, что из-за него над мальчиком нависла смертельная опасность.

— Альфред, — снова заговорил вице-президент, — все уже идет своим чередом, и остановить ничего нельзя. Ты должен разобраться с этой ситуацией.

Торвальдсен понял, что означают эти слова, и на его лбу мелким бисером выступили капельки пота.

— Эти двое никогда не произнесут ни слова о том, что услышали.

— Ты убьешь мальчика? — спросил Торвальдсен.

— А ты бы убил мою дочь? Что ж из того? Да, я убью мальчишку. — Ноздри Херманна раздувались, глаза сверкали от переполнявшей его ярости.

— Ты ведь не привык к «мокрым делам», не так ли, Альфред?

— Подзуживая меня, ты ничего не добьешься.

Торвальдсен и сам это понимал, но ему было необходимо выиграть время, а там — будь что будет. Он повернулся к вице-президенту.

— Брент Грин был хорошим человеком. Что с ним случилось?

— Я не являюсь его исповедником и поэтому не знаю. Полагаю, он понял, сколь много он выиграет, заняв мое кресло. Америка нуждается в сильной руке, в людях, которые не побояться употребить власть, когда это потребуется. Брент и я — именно такие люди.

— А как насчет людей с характером?

— Это весьма расплывчатое понятие. Я предпочитаю рассматривать проблему с точки зрения выгод, которые принесет Америке партнерство с мировым бизнес-сообществом в достижении общих целей.

— Вы — убийца, — проговорил Гари.

В дверь негромко постучали, и, когда Херманн открыл ее, один из охранников вице-президента прошептал ему что-то на ухо. Лицо австрийца приняло озадаченное выражение. Затем он кивнул, и охранник вышел.

— Звонит ваш президент, — сообщил Херманн.

Брови вице-президента также изумленно взметнулись на лоб.

— Какого черта?

— Он узнал о том, что вы здесь, от секретной службы. Ваши телохранители уже сообщили ему, что вы находитесь здесь со мной и двумя другими, одним из которых является мальчик. Президент хочет поговорить со всеми нами.

Торвальдсен понял, что у этих двоих нет выбора. Президенту, очевидно, известно очень многое.

— Он также хотел узнать, есть ли на телефоне в этой комнате громкая связь.

Херманн подошел к письменному столу и нажал две кнопки на телефоне.

— Здравствуйте, господин президент, — произнес он.

— Это Дэнни Дэниелс. Я звоню из Вашингтона. Мы с вами никогда не встречались.

— Нет, сэр, но я рад даже такому, заочному знакомству.

— Мой вице-президент у вас?

— Я здесь, господин президент.

— Торвальдсен, вы тоже там? С сыном Малоуна?

— Да, он со мной, — ответил датчанин.

— Начну с трагических новостей. Я до сих пор не могу от них оправиться. Брент Грин — мертв.

Торвальдсен заметил, что лицо вице-президента исказила гримаса ужаса. Даже Херманн моргнул от неожиданности.

— Самоубийство, — продолжал Дэниелс. — Выстрелил себе в висок. Мне сообщили об этом всего несколько минут назад. Ужасно, просто ужасно! Сейчас, пока эта новость не взорвалась в средствах массовой информации, мы готовим соответствующий пресс-релиз.

— Как это произошло? — спросил вице-президент.

— Не знаю. Но что случилось, то случилось, и его больше нет с нами. Ларри Дейли тоже погиб. Взорван в своей машине. Мы понятия не имеем, кто стоит за этим преступлением.

Вице-президент скис еще сильнее и, казалось, даже стал ниже ростом.

— Такова ситуация, — сказал Дэниелс. — В подобных обстоятельствах я не смогу вылететь в Афганистан на следующей неделе. Вместо меня отправится мой вице-президент.

Вице-президент хранил гробовое молчание.

— Эй, вы что там, уснули? — громко окликнул Дэниелс.

— Я здесь, господин президент, — слабым голосом откликнулся вице.

— Вот и хорошо. Возвращайтесь в Вашингтон сегодня же и готовьтесь к вылету на следующей неделе. Конечно, если вы не хотите посетить наши войска в Афганистане, вы можете подать прошение об отставке. Выбор — за вами. Но лично мне хотелось бы, чтобы вы совершили эту поездку.

— Простите, что вы сказали?

— Это открытая линия, потому мне не хотелось бы говорить, что я думаю на самом деле. Позвольте только рассказать вам любимую притчу моего отца. Одна птичка летела на юг, спасаясь от холодов, но по пути попала в метель и упала на землю. Она уже замерзала, но тут мимо проходила корова и нагадила прямо на нее. Отогревшись в теплом дерьме, птичка зачирикала. На звук пришла кошка, спросила, чем она может помочь, и, увидев птичку, сожрала ее. Мораль такова. Не всякий, кто на тебя насрал, является твоим врагом, и не всякий, кто вызывается тебе помочь, является твоим другом. Так что, даже если попал в дерьмо, сиди и не чирикай. Вы меня поняли?

— Абсолютно, господин президент, — промямлил вице. — Как, по-вашему, мне следует обосновать свою отставку?

— Традиционное объяснение, дескать хочу проводить больше времени с семьей, тут не годится. Чиновники нашего уровня по этой причине в отставку не уходят. Последнему вице-президенту, сложившему с себя полномочия, грозил суд. Честно признаться в том, что вас поймали за руку в процессе совершения государственной измены, вы, разумеется, тоже не можете. Как насчет такого варианта: «В связи с невозможностью дальнейшей совместной работы с президентом…» Будучи искушенным политиком, вы, я уверен, будете подбирать слова с великой осторожностью, поскольку, если я услышу что-то, что мне не понравится, я сам раскрою правду. Говорите что угодно: о наших разногласиях, о том, что я негодяй, но ничего из того, что я не хочу слышать.

Торвальдсен смотрел на вице-президента. Тот, видимо, собирался возразить, но вовремя передумал, поняв, что это не сулит ему добра.

— Господин президент, — заговорил датчанин, — с Кассиопеей и Стефани все хорошо?

— Да, они в порядке, Хенрик. Вы позволите мне вас так называть?

— Только так, и никак иначе.

— Они сыграли решающую роль в улаживании дел здесь, в Америке.

— А что с моими мамой и папой? — выпалил мальчик.

— Это, должно быть, парень Коттона? Приятно слышать тебя, Гари. С твоими папой и мамой тоже все в порядке. Я говорил с твоим отцом всего несколько минут назад и в связи с этим должен сказать несколько слов вам, герр Херманн.

В голосе американского президента прозвучало презрение.

— Ваш человек, Сейбр, нашел Александрийскую библиотеку. Вообще-то на самом деле это сделал за него Коттон, но тот попытался завладеть ею. Теперь Сейбр мертв, библиотека — у нас, и, уверяю вас, ни одна живая душа никогда не узнает, где она находится. Что касается вас, герр Херманн, надеюсь, Хенрику и мальчику не будут чинить препятствий в том, чтобы покинуть ваше шато, а вам настоятельно рекомендую помалкивать. В противном случае я сообщу израильтянам и саудовцам, кто дирижировал всей этой грязной историей. После этого вам останется только утопиться, поскольку не найдется такого места на земле, где вы сумели бы спрятаться.

Вице-президент плюхнулся в кресло.

— И вот что еще, Херманн. Ни слова Бен Ладену и его людям. Мы хотим встретить их на следующей неделе, когда они будут дожидаться моего самолета. Если их не окажется на условленном месте с ракетами наготове, я отправлю к вам роту своего спецназа, и они вытащат вас из вашего шато за ноги.

Херманн ничего не ответил.

— Я расцениваю ваше молчание как знак того, что вы меня поняли. Видите, как хорошо быть лидером свободного мира. Меня окружает множество людей, готовых выполнить то, что я пожелаю. Людей с широким спектром разнообразных талантов. У вас есть деньги, у меня — власть.

Торвальдсен никогда не встречался с американским президентом, но тот ему уже нравился.

— Гари, — сказал президент, — твой папа вернется в Копенгаген через пару дней. А вам, Хенрик, спасибо за все, что вы сделали.

— Да чего уж там. Сомневаюсь, что моя помощь была такой уж значительной.

— Но мы же победили, разве не так? А это единственное, что имеет значение в этой игре.

Связь отключилась.

Херманн стоял молча.

Торвальдсен указал на атлас.

— Теперь эти письма бесполезны, Альфред. Ты никогда и ничего не сумеешь доказать.

— Убирайся.

— С радостью. Дэниелс был прав. Игра окончена.

87

Вашингтон, округ Колумбия

Понедельник, 10 октября, 8.30

Стефани сидела в Овальном кабинете. Она бывала здесь неоднократно и каждый раз чувствовала себя крайне неуютно. Но только не сейчас. Сегодня они с Кассиопеей приехали сюда, чтобы встретиться с президентом Дэниелсом.

Накануне в Вермонте с почестями был предан земле Брент Грин. Журналисты превозносили его личные качества и заслуги. И демократы, и республиканцы заявили, что стране будет его не хватать. Трогательную надгробную речь произнес сам президент. Похоронили и Ларри Дейли, но во Флориде и без фанфар. В последний путь его провожали лишь малочисленные родственники да несколько друзей. Стефани и Кассиопея тоже приехали.

До какой же степени неверно она судила о них обоих! Дейли, безусловно, не был святым, но он также не был убийцей или изменником. Он пытался остановить происходящее. К сожалению, происходящее остановило его.

— Я хочу, чтобы вы вернулись в группу «Магеллан», — сказал ей Дэниелс.

— Вам будет сложно объяснить это решение.

— Я не обязан никому объяснять свои решения. Мне с самого начала не хотелось, чтобы вы уходили, но в тот момент у меня не было иного выбора.

Стефани самой хотелось получить назад свою прежнюю работу. Ей нравилось то, чем она занималась. Но имелось еще кое-что.

— Как насчет подкупа конгресса? — спросила она.

— Я уже говорил вам, Стефани: я ничего об этом не знал. Но подобная практика закончена раз и навсегда. Как и в случае с Грином, от скандалов подобного рода страна может лишь проиграть. Поставим же на этом точку и двинемся дальше.

Стефани не была полностью уверена в непричастности к делишкам Дейли президента, но тем не менее она согласилась.

— О произошедшем никто никогда не узнает? — поинтересовалась Кассиопея.

Дэниелс сидел за рабочим столом, положив ноги на его край и откинувшись на спинку кресла.

— Ни единого слова.

В субботу подал в отставку вице-президент, сославшись на расхождения во взглядах с администрацией. На какие только ухищрения не шли журналисты, чтобы добиться от него дополнительных разъяснений, но он оставался для них недоступным.

— Вскоре, — сказал Дэниелс, — мой бывший вице-президент наверняка начнет раскручивать собственную персону. Между нами состоится немало публичных перепалок по поводу политики и всякого такого. Он может даже попытаться выдвинуть свою кандидатуру на следующих выборах, но меня эти драки не пугают. Кстати о драках. Я хочу, чтобы вы приглядывали за орденом Золотого Руна. От этих ребят только и жди беды. Сегодня мы подрезали им крылья, но вскоре они снова оперятся.

— А израильтяне? — спросила Кассиопея. — Что с ними?

— Я обещал им, что никакие материалы из библиотеки никогда не будут обнародованы. О ее местонахождении знают только Коттон и его бывшая жена, но я даже об этом не собираюсь никому сообщать. Пусть это проклятое место остается спрятанным от всего мира. — Дэниелс посмотрел на Стефани. — Вы с Хизер помирились?

— Вчера, на похоронах. Дейли ей действительно нравился. Она рассказала мне о Ларри некоторые вещи, о которых я даже не подозревала.

— Вот видите, вам не стоит быть столь категоричной. Грин приказал убить Дейли после того, как ознакомился с содержанием тех флэш-карт. Они указывали на наличие утечек, и Ларри решил заткнуть их. Хизер — отличный агент и прекрасно знает свое дело. Грин и вице-президент намеревались уничтожить Израиль. Им было наплевать на всех, кроме самих себя. А вы думали, что проблема во мне.

Стефани улыбнулась.

— Я заблуждалась на ваш счет, господин президент.

Дэниелс взглянул на Кассиопею.

— А вы теперь вернетесь к строительству своего замка во Франции?

— Пожалуй, да. Я слишком долго отсутствовала, и мои служащие уже, наверное, начали волноваться.

— Если у вас такие же служащие, как у меня, они начнут волноваться только в том случае, если перестанут получать зарплату. — Дэниелс встал. — Спасибо вам обеим за все, что вы сделали.

Стефани осталась сидеть. Она испытывала странное чувство.

— Что-то вы недоговариваете.

Глаза Дэниелса хитро блеснули.

— Возможно, очень многое.

— Это наверняка касается библиотеки. Еще минуту назад вы говорили о ней столь бесцеремонно, а теперь мне кажется… Вы не оставите ее спрятанной, да?

— Это решать не мне. Тут главный кое-кто другой, и мы все знаем, кто это.


Малоун слышал, как колокола Копенгагена пробили три. Как всегда, на Ходжбро Пладс было полным-полно людей. Закончив обедать, он, Пэм и Гари сидели за столиком летнего кафе. Они с Пэм только вчера прилетели из Египта, проведя всю субботу с Хранителями и проводив в последний путь Джорджа Хаддада.

Он подал знак официанту, чтобы тот принес счет.

Торвальдсен стоял в пятидесяти футах поодаль, наблюдая за тем, как идет восстановление книжного магазина Малоуна. Работы начались на прошлой неделе, еще до их возвращения. Теперь фасад четырехэтажного здания покрылся строительными лесами, а на них суетились рабочие.

— Я должен попрощаться с Хенриком, — сказал мальчик, выскочил из-за столика и стал пробираться через толпу.

— Грустно было прощаться с Джорджем в субботу, — сказала Пэм.

Хотя они почти не говорили о том, что произошло в библиотеке, Малоун знал, что в голове у нее теснится множество других мыслей.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он.

— Я убила человека. Он был дрянью, настоящей сволочью, и все же… Я убила человека.

Малоун промолчал.

— Ты встал, — продолжала она, — повернулся к нему лицом, зная, что я нахожусь позади него. Ты знал, что я буду стрелять.

— Я не был в этом уверен. Но я знал, что ты что-нибудь сделаешь, а именно это мне и было нужно.

— Я никогда раньше не стреляла из пистолета. Отдавая его мне, Хаддад сказал, что нужно просто навести его нацель и спустить курок. Он тоже знал, что я сделаю это.

— Пэм, не стоит переживать из-за этого. Ты сделала то, что должна была сделать.

— Как поступал и ты все эти годы. — Она помолчала. — Я хочу кое-что сказать, но это непросто.

Малоун ждал.

— Я сожалею. Искренне сожалею обо всем. Я никогда не знала, через что тебе постоянно приходится проходить, думала, что все это мужское самолюбование, комплекс мачо и тому подобное. Я просто не понимала. А теперь понимаю. Я была не права. Относительно множества вещей.

— В этом ты не одинока. Я тоже сожалею обо всем, что не заладилось на протяжении всех этих лет.

Пэм воздела руки, как бы сдаваясь.

— Ладно, я думаю, на сегодняшний день довольно нам обоим переживаний.

Он протянул руку.

— Мир?

Она вложила пальцы в его ладонь.

— Мир.

Но вдруг она подалась вперед и легонько поцеловала его в губы. От неожиданности его обдало горячей волной.

— А это для чего?

— Не строй иллюзий. Я думаю, нам лучше по-прежнему оставаться в разводе, но это не значит, что я все забуду.

— Так давай оба помнить обо всем, что было?

— Честное предложение, — ответила она, а помолчав, добавила: — А как быть с Гари? Как мы поступим? Он должен знать правду.

Об этом Малоун до сих пор не задумывался.

— Узнает. Дадим ему немного времени, а потом мы, все трое, поговорим по душам. Не думаю, что это что-нибудь изменит, но ты права, он заслуживает правды.

Он заплатил по счету, и они пошли туда, где стояли Торвальдсен и Гари.

— Я буду скучать по этому парню, — проговорил Торвальдсен. — Из нас с ним получилась отличная команда.

Пэм и Малоун уже знали обо всем, что произошло в Австрии.

— Мне кажется, что приключений у него уже было более чем достаточно, — сказала Пэм.

— Да, — согласился Малоун, — пора возвращаться в школу. Мне жаль, что вы угодили в такую переделку.

Он знал, что Торвальдсен поймет смысл его слов. Они разговаривали об этом накануне. И хотя его охватывал страх, когда он представлял Гари, бросающегося на вооруженного пистолетом мужчину, втайне он испытывал гордость. В жилах мальчика текла не его кровь, но от Малоуна ему передалось достаточно, чтобы он во всех отношениях был именно его сыном.

— Вам пора отправляться.

Они втроем направились в конец сквера, где их поджидал Джеспер с машиной Торвальдсена.

— Тебе тоже досталось, дружище? — спросил Малоун.

Мужчина лишь кивнул и улыбнулся. Накануне вечером Торвальдсен рассказал ему, что Джеспер едва выдержал два дня в компании Маргарет Херманн. Ее отпустили в субботу, когда датчанин и Гари вылетели обратно в Данию. Судя по тому, что поведал Торвальдсен относительно отца и дочери Херманн, их семейным отношениям было сложно позавидовать. Их связывали кровные узы, но ничего больше. Малоун прижал к себе сына и сказал:

— Я люблю тебя. Позаботься о маме.

— Она в опеке не нуждается.

— Не зарекайся.

Затем он повернулся к Пэм.

— Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, ты знаешь, где меня найти.

— То же самое я могу сказать тебе. Теперь мы по крайней мере знаем, как прикрыть спины друг друга.

Они не рассказали Гари о том, что произошло на Синае, и никогда не расскажут. Торвальдсен дал согласие на то, чтобы взять Хранителей под свою опеку и снабжать их средствами для поддержания монастыря и библиотеки. Уже имелись планы создания электронного архива манускриптов, кроме того, они договорились набрать новых достойных людей, в результате чего ряды Хранителей должны были значительно пополниться. Возможность оказать посильную помощь привела датчанина в восторг, и вскоре он намеревался лично посетить историческое место. Однако оно должно было оставаться в тайне.

Торвальдсен пообещал израильтянам, что все будет делаться к всеобщему удовлетворению, и, получив аналогичные заверения от президента Соединенных Штатов, евреи были вполне удовлетворены.


Пэм и Гари забрались в машину, а Малоун махал им вслед до тех пор, пока лимузин, направлявшийся в аэропорт, не растворился в густом автомобильном потоке. Затем он вернулся туда, где стоял Торвальдсен, наблюдающий за тем, как рабочие счищают копоть со стен здания.

— Умиротворение достигнуто? — спросил Хенрик.

Малоун знал, что имеет в виду его друг, и ответил в лад ему:

— Демоны изгнаны.

— Прошлое иногда и впрямь способно разъесть душу.

Малоун согласился.

— Или — стать твоим лучшим другом.

— Будет просто потрясающе узнать, что хранится в библиотеке.

— Настоящие сокровища.

Малоун смотрел, как рабочие в комбинезонах с помощью пескоструйного аппарата удаляют сажу со стен дома, возведенного еще в шестнадцатом веке.

— Здание будет не хуже, чем тогда, когда оно было построено, — заметил Торвальдсен. — А уж о начинке позаботишься сам. Много книг придется покупать!

Малоуну уже не терпелось заняться этим. Ему нравилось быть продавцом книг. Однако из событий последних дней он вынес важные уроки. Он вспомнил о том, через какие опасности пришлось пройти всем трем Малоунам. Вот что действительно имело значение. Он указал на здание.

— Все это не так уж важно.

Датчанин понимающе улыбнулся.

— Это всего лишь вещи, Хенрик. Всего лишь вещи.

Стив Берри Измена по-венециански

Карен Элизабет с завершением путешествия

Отсутствие лености и наличие смелости — вот слагаемые славы.

Александр Македонский
Преимущество безумства заключается в том,

что ты не видишь подстерегающих тебя опасностей.

Неизвестный датский драматург

ГЛАВНЫЕ СОБЫТИЯ

20 июля 356 г. до н. э. Родился Александр Македонский.

336 г. до н. э. Убит Филипп II. Александр становится царем.

334 г. до н. э. Александр вторгается в Малую Азию и начинает свои завоевания.

Сентябрь 326 г. до н. э. Азиатский поход Александра заканчивается в Индии. В его армии вспыхивают мятежи.

Октябрь 324 г. до н. э. Умирает Гефестион.

10 июня 323 г. до н. э. Александр умирает в Вавилоне. Его военачальники, диадохи, начинают войну за раздел государства. Птолемей объявляет себя правителем Египта.

321 г. до н. э. Похоронный кортеж Александра выезжает в Македонию. Птолемей совершает нападение на него. Тело покойного увозят в Египет.

305 г. до н. э. Птолемей провозглашен фараоном.

283 г. до н. э. Птолемей умирает.

215 г. до н. э. Птолемей IV возводит Сому, мавзолей для последнего упокоения Александра.

67 г. н. э. Принял мученическую смерть святой Марк. Тело его спрятано.

391 г. н. э. Сома разрушена, тело Александра Великого исчезло.

828 г. н. э. Венецианские купцы забирают тело святого Марка из Александрии, привозят его в Венецию и хоронят во Дворце дожей. Со временем сведения о местонахождении могилы оказываются утраченными.

Июнь 1094 г. н. э. Тело святого Марка вновь находится в Венеции.

1835 г. н. э. Тело святого Марка изъято из склепа и помещено под главный алтарь храма, носящего его имя.

ПРОЛОГ

Вавилон

Май, 323 год до нашей эры


Вчера Александр Македонский решил убить этого человека собственноручно. Обычно он поручал это другим, но не сейчас. Отец научил его многим вещам, которые впоследствии сослужили ему неоценимую службу, но крепче всего он запомнил один урок: казни необходимы, если хочешь сам остаться в живых.

Шесть сотен его телохранителей, лучших солдат, собрались рядом с ним — бесстрашные воины, которые в каждой битве, прикрывая его, своего военачальника, первыми врубались во вражеские ряды. Именно благодаря им фаланги македонцев покорили Азию.

Но сегодня битв не предвиделось. Никто из мужчин не имел при себе оружия и не был облачен в броню. Устав от тяжелых доспехов, они были в легкой одежде и внимательно наблюдали за происходящим.

Александр, уставший не менее их, тоже смотрел на разыгрывавшуюся перед ними сцену.

Он правитель Македонии и Греции, властитель Азии и хозяин Персии. Одни величают его Властителем мира, другие — Богом. Один из его полководцев даже как-то сказал, что он единственный из философов, облачившийся в латы и взявший в руки меч.

Но — помимо всего этого — он еще и человек.

И вот теперь его любимый Гефестион лежит перед ним мертвый.

Для него этот человек являлся всем — наперсником, командиром конницы, главным визирем, любовником. Еще Аристотель учил Александра тому, что у каждого человека должно быть второе «я». Alter ego. И этим вторым «я» для Александра являлся Гефестион. До сих пор он удивлялся, вспоминая случай, когда Гефестиона ошибочно приняли за него. Это недоразумение вызвало большой скандал, но Александр только улыбнулся и сказал: то, что его спутали с Гефестионом, нисколько не обижает его, поскольку Гефестион — тоже Александр.

Он слез с коня. День выдался ясным и теплым. Весенний дождь, ливший вчера весь день, кончился. Доброе предзнаменование? Возможно.

Уже двенадцать лет его войска продвигались на восток, покорив Малую Азию, Персию, Египет и часть Индии. Теперь его цель — продвижение на юг и завоевание Аравии, а дальнейший путь лежит на запад, в Северную Африку, Сицилию и Иберию. Необходимые для этого корабли и войска уже в полной готовности. Поход скоро начнется, но сначала ему необходимо разобраться с безвременной кончиной Гефестиона.

Он двинулся по мокрой земле. Свежая грязь чавкала под его сандалиями.

Не богатырского телосложения, быстрый в движениях и речи, Александр носил на своем светлокожем приземистом теле множество шрамов — отметин бесчисленных битв. От матери-албанки он унаследовал прямой нос, короткий подбородок и рот, помимо воли обладателя выдающий все его чувства. Как и все его солдаты, он был гладко выбрит, его светлые волосы всегда находились в беспорядке, а глаза — один сине-зеленый, второй карий — постоянно были настороже. Обычно он гордился своей выдержкой, но в последнее время ему становилось все труднее контролировать гнев. Опасность Александра даже раззадоривала.

— Лекарь! — грозно проговорил он, приблизившись. — Считается, что вернее других в своих предсказаниях оказываются пророки.

Мужчина промолчал. По крайней мере, он знал свое место.

— Это написал Еврипид в драме, которую я очень люблю. Но от любого пророка всегда ожидают большего, ты не согласен?

Он сомневался, что Глуций ответит. Тот смотрел на царя безумными от ужаса глазами.

У него имелись все основания трепетать от страха. Вчера, во время дождя, с помощью лошадей склонили к земле стволы двух невысоких пальм, укрепили их кроны, а теперь лекарь, привязанный за руки веревками к стволам, распятый, находился между ними. Один удар ножом по веревке — и деревья, разогнувшись, разорвут его пополам.

И Александр подходил к нему с мечом.

— Излечить его был твой долг, — проговорил Александр сквозь сжатые зубы. — Почему ты не спас его?

Лекарь корчился и клацал зубами от страха.

— Я пытался…

— Как? Ты не дал ему снадобье!

Глуций в ужасе затряс головой.

— Несколько дней назад произошел несчастный случай. Большая часть снадобья разбилась, была пролита, погибла… Я послал гонца за новым запасом, но он опоздал… Приехал уже после смерти Гефестиона.

— Разве я не приказывал тебе всегда иметь достаточный запас снадобья?

— Я так и делал, мой царь! Это неожиданная, трагическая случайность!

Он начал всхлипывать.

Александра это не тронуло.

— Ты обещал мне, что такого, как в прошлый раз, больше не будет.

А раньше, два года назад, они оба — Александр и Гефестион — подхватили лихорадку. Запас лекарств тогда тоже оказался утрачен, но новая их партия поспела вовремя, и они были излечены.

От страха по лицу Глуция потоками стекал пот, выпученные глаза молили о пощаде. Но Александр видел только одно: мертвые глаза своего друга. Детьми они были учениками Аристотеля. Александр наследник царя, Гефестион — сын воина. Они обожали Гомера и его «Илиаду», играли в их героев. Гефестион был Патроклом у Александра, естественно, являвшегося Ахиллесом. Оба избалованные, беззаботные, привыкшие к власти и не блещущие особым умом. Гефестион для Александра всегда был чудом. Теперь его не стало.

— Почему ты позволил ему умереть?

Александр говорил так тихо, что его не слышал никто, кроме Глуция. Он позволил своим телохранителям расположиться вокруг, но в отдалении. Чтобы они только могли наблюдать за происходящим. Первые воины-греки, с которыми он покорял Азию, либо погибли, либо удалились от дел. Теперь большую часть его армии составляли персы, которые согласились пойти к нему на службу только после того, как он завоевал их страну. Они были хорошими воинами. Все до одного.

— Ты мой лекарь, — зловеще прошептал он. — Ты держишь в руках мою жизнь. В твоих же руках находились жизни тех, кто мне дорог, и ты подвел меня. — Самообладание изменило Александру, и он вновь едва удержал слезы. — Из-за какой-то «нелепой случайности», как ты это называешь.

Александр положил лезвие меча на веревку, которой были стянуты пальмы.

— Царь! Пощади! Умоляю! В этом не было моей вины!

Александр посмотрел на мужчину.

— Не было твоей вины? — Его горечь немедленно превратилась в ярость. — Как только твой язык осмеливается произносить такое? — Он поднял меч. — Твой долг заключался в том, чтобы спасти его!

— Царь мой! Я тебе нужен! Я единственный, кто знает о жидкости! Если она понадобится, кому ты отдашь ее?

Лекарь говорил торопливо, выкраивая каждую секунду.

— Можно научить других. Но на обучение, приобретения знаний потребуется много времени!

— Для Гефестиона твое знание оказалось бесполезным. Несмотря на все твои великие познания, его больше нет. — Слова давались ему с трудом. Наконец он собрал все свое мужество и произнес: — Он умер.

Время клонилось к закату. Нынче ночью в Экбатане должен состояться праздник Диониса с атлетическими соревнованиями и музыкальными представлениями трех тысяч недавно доставленных в Грецию артистов — специально чтобы развлекать войско Александра. Пьянство и гульба должны были продолжаться несколько недель, но все кончилось, когда заболел Гефестион.

— Я убеждал его не принимать пищу, — простонал Глуций, — но он не прислушался. Пока меня не было, он съел вареного петуха и напился допьяна!Но ведь я же предупреждал его!

— А где был ты в это время? — Александр не ждал ответа на свой вопрос, он уже знал его. — В театре! Смотрел представление! А мой Гефестион тем временем умирал!

Но и сам Александр в тот момент находился на стадионе, наблюдая скачки на колесницах, и мысль об этом только усиливала его ярость. На самого себя в том числе.

— Лихорадка, государь! Мне хорошо известна эта болезнь: она протекает быстро и очень тяжело. Во время нее нельзя принимать пищу. Никакой еды! Мы знали об этом еще по прошлому разу. Воздержание помогло бы ему дотянуть до того момента, когда прибыл груз лекарств.

— Ты должен был быть там! — проревел Александр так громко, что этот крик услышали стоявшие в отдалении солдаты. Поняв это, он заставил себя успокоиться и почти шепотом проговорил: — Лекарства должны были быть у тебя всегда под рукой!

Александр заметил, что его воины заволновались, и понял, что должен взять себя в руки. Чему учил Аристотель? «Царь говорит своими поступками!» Именно по этой причине он отступил от всех существующих традиций и велел забальзамировать тело Гефестиона. Подобно тому, как поступил Ахилл в знак скорби по своему Патроклу в «Илиаде» Гомера, Александр приказал своим воинам обрезать хвосты и гривы коней. Он запретил игру на любых музыкальных инструментах и послал гонца к жрецу Амона за советом относительно того, как лучше увековечить своего возлюбленного. Стремясь облегчить душевную боль, Александр в скором времени и со всей своей мощью обрушился на коссеев, предав огню и мечу весь народ — это была его дань растворяющемуся во времени и небытии образу его любимого Гефестиона.

Им часто двигала ярость.

И сейчас тоже.

Александр взмахнул в воздухе мечом и остановил его прямо возле бородатого лица лекаря.

— Лихорадка вновь овладела мною, — зловеще прошептал он.

— Тогда, владыка, я понадоблюсь тебе! Я смогу помочь!

— Так, как ты помог Гефестиону?

Сцены трехдневной давности до сих пор стояли перед его глазами: грандиозный погребальный костер Гефестиона высотой с пятиэтажное здание и с длиной стороны в фарлонг,[1] украшенный позолоченными орлами, носами кораблей, львами, быками и кентаврами. На погребение съехались посланцы со всего Средиземноморья.

И все из-за бездарности этого человека!

Он занес меч над головой своего лекаря.

— Мне больше не понадобится твоя помощь.

— Нет, государь! Заклинаю тебя! — закричал лекарь.

Александр резкими ударами стал рубить тугие канаты, удерживающие стволы пальм. В каждый удар он, казалось, вкладывал обуревающую его ярость. Когда канаты лопнули, обе пальмы распрямились, взлетев к небу с треском, напоминающим хруст костей. Одна — влево, другая — вправо. А между ними был привязан Глуциус.

Несчастный издал лишь один резкий вскрик, затем его тело на секунду остановило разлет деревьев, а потом руки вылетели из плеч, а из разорванной надвое груди хлынули потоки крови.

С ветвей пальм стекала кровь, словно после небывалого кровавого дождя, но они вновь вернулись в прежнее положение, и это, похоже, было для них важнее всего.

Мертвое тело Глуция шлепнулось на грязную, мокрую землю, его оторванные руки и часть грудной клетки остались висеть на ветвях пальм. Никто из солдат не произнес ни слова.

Александр повернулся к своим воинам и издал клич:

— Алалалалай!

Воины ответили тем же; их крики разнеслись над влажной от дождя землей и отразились эхом от крепостных стен Вавилона. Люди, смотрящие вниз со стен, тоже кричали. Александр дождался, когда шум уляжется, а потом крикнул:

— Никогда не забывайте его!

Он знал, что они будут гадать, кого он имеет в виду — Гефестиона или несчастного лекаря, казненного сейчас на их глазах за то, что разочаровал своего царя. Но это не имело значения.

Уже не имело.

Воткнув меч в мокрую землю, Александр вернулся к своему коню. Он сказал лекарю правду: лихорадка и впрямь снова овладела им. И он был рад этому.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


1

Копенгаген, Дания

Суббота, 18 апреля

23.55


Коттон Малоун очнулся от запаха — острого, едкого, с примесью серы. И чего-то еще — сладкого и тошнотворного. Как смерть.

Малоун открыл глаза.

Он лежал плашмя на липком деревянном полу с руками, вытянутыми над головой.

Что же произошло?

Он пришел на апрельское собрание Датского общества торговцев антикварными книгами, в здании, располагавшемся всего в нескольких кварталах от его собственного книжного магазина, рядом с веселым парком Тиволи. Ему нравились сборища книготорговцев, и сегодняшнее не было исключением. Все было как обычно: несколько пропущенных стаканчиков, болтовня с друзьями и много-много разговоров о книгах. На завтрашнее утро он договорился встретиться с Кассиопеей Витт. Ее вчерашний звонок с просьбой о встрече удивил Малоуна. Они не виделись с Рождества, когда она на несколько дней приезжала в Копенгаген.

После собрания Малоун возвращался домой на велосипеде, с удовольствием вдыхая ночной весенний воздух, а затем решил осмотреть место, в котором Кассиопея назначила ему свидание — Музей греко-римской культуры. Привычка загодя осматривать то место, куда ему предстоит отправиться, выработалась у Малоуна давно благодаря его прежней профессии. Поскольку Кассиопея никогда и ничего не делала просто так, ему подумалось, что небольшая предварительная рекогносцировка не помешает.

Он нашел нужный дом, выходящий фасадом на канал Фредериксхолмс, и заметил, что дверь в темное здание полуоткрыта. Странно! Вообще-то по ночам двери музеев принято запирать и ставить на сигнализацию. Он слез с велосипеда, прислонил его к стене. Самым разумным в данной ситуации было закрыть дверь и по возвращении домой позвонить в полицию, однако последним, что помнил Малоун, было то, как он взялся за дверную ручку.

Теперь он внутри музея.

Оглядевшись, Малоун увидел, что находится в просторном помещении, выдержанном в типично датском стиле: прилизанная смесь стали, дерева, стекла и алюминия.

Как-то раз Малоун уже посещал этот музей, и местная коллекция греческих и римских экспонатов совершенно не впечатлила его. Всего лишь один из сотни, если не больше, разбросанных по Копенгагену частных музейчиков, собрания которых были столь же эклектичны, как население этого города.

Он оперся о стеклянный выставочный шкаф, и его руки вновь ощутили липкую слизь, издающую все тот же тошнотворный запах. Ею были вымазаны его рубашка, брюки, волосы, лицо, руки. Чем бы это ни было, оно покрывало его с головы до ног.

Малоун доковылял до входной двери и подергал за ручку. Заперто. Без ключа не отпереть.

Он снова осмотрел помещение. От пола до потолка было тридцать футов, деревянная лестница с хромированными поручнями вела на второй этаж, который терялся в темноте. Малоун нащупал на стене электрический выключатель и пощелкал им. Ничего. Нашел на столе телефон и снял трубку, но в ней царила гробовая тишина.

Внезапно в темноте послышались какие-то странные звуки — щелчки и гудение, как будто где-то поблизости работал некий механизм. Они раздавались со второго этажа.

Опыт работы агента министерства юстиции приучил Малоуна к осторожности, но в то же время развил в нем инстинкт, требующий исследовать все непонятное. Поэтому он бесшумно стал подниматься по лестнице. Ее поручни были влажными, как и покрытые ламинатом ступени.

Пятнадцать шагов вверх по лестнице — и он оказался на втором этаже, уставленном, как и первый, стеклянными ящиками с неразличимыми сейчас экспонатами. Мраморные плиты с барельефами и бронзовые бюсты на пьедесталах во тьме казались призраками. Внезапно примерно в двадцати футах от себя он заметил какое-то движение. По полу катилось нечто двух футов в ширину, серое, с округлыми боками. Оно напоминало автоматическую газонокосилку, которую Малоун как-то видел в рекламе. Когда на пути «газонокосилки» оказывалось препятствие — стеклянный шкаф или статуя, — она останавливалась, давала задний ход и катилась в другом направлении. В верхней ее части находилось маленькое сопло, из которого через каждые несколько секунд в разные стороны вырывалась струя распыленной жидкости.

Малоун подошел ближе.

Движение прекратилось. Словно почувствовав присутствие постороннего, сопло машинки развернулось в его сторону и прыснуло облачком вонючей гадости ему на брюки.

Что же это за диковинный прибор?

Словно потеряв интерес к пришельцу, машинка покатилась дальше, в темноту, продолжая опрыскивать все вокруг своим отвратительно пахнущим содержимым. Малоун перегнулся через перила лестницы, посмотрел вниз — и увидел на полу первого этажа рядом с очередным стеклянным шкафом еще одно такое же устройство.

Все это не предвещало ничего хорошего. Нужно было выбираться отсюда. От зловония Малоуна уже начинало выворачивать.

Машинка перестала гудеть, и он услышал новый звук.

Два года назад, еще до того, как он развелся с женой, уволился с государственной службы и неожиданно для всех переехал в Копенгаген, Малоун жил в Атланте, и однажды потратил несколько сотен долларов, чтобы купить гриль из нержавеющей стали. На гриле была красная кнопка электроподжига. Если нажать на нее, раздавался характерный треск и вспыхивал газ.

Точно такой же треск Малоун слышал сейчас.

Промелькнули искры, и пол вспыхнул — сначала желтым, как солнце, затем оранжевым и наконец голубым огнем, который принялся пожирать деревянный пол. Языки пламени одновременно набросились на стены. На Малоуна дохнуло жаром, и он поднял руку, чтобы прикрыть лицо. Пламя перекинулось на стены, и через считанные секунды весь второй этаж был объят пламенем.

Ожили укрепленные на потолке противопожарные разбрызгиватели.

Малоун спустился до половины лестницы и ждал, пока огонь будет потушен. Но тут он заметил странную вещь: от воды пламя только усиливалось.

Машинка, ставшая причиной катастрофы, внезапно разрушилась, из нее вырвались огненные шары и полетели во все стороны, словно волны в поисках берега. Один такой шар взметнулся к потолку и вспыхнул еще ярче, попав в струи воды. Жар раскалил воздух, тот стал густым, но не от дыма, а из-за какой-то химической дряни, от которой у Малоуна кружилась голова.

Он кинулся вниз по лестнице, перескакивая разом через две ступеньки. Еще один огненный смерч пронесся по второму этажу, затем еще и еще. Послышался звон лопнувшего стекла, что-то стало падать на пол.

Малоун метнулся к выходу.

Ожила вторая штуковина, дожидавшаяся своего часа на первом этаже, и, загудев, двинулась между стеклянными шкафами. И в без того отравленный воздух брызнули новые струи зловонного вещества.

Малоун думал только об одном: как вырваться наружу, но дверь открывалась вовнутрь. Железная рама, толстое дерево… Выбить ее не было никакой возможности.

Он наблюдал за тем, как огонь бежит вниз по лестнице, пожирая ступеньку за ступенькой. Словно сам дьявол спускался на первый этаж, чтобы поприветствовать его. Даже хром на перилах, будто от ужаса, чернел и корчился.

Из-за химического тумана и нехватки кислорода дышать становилось все труднее. Кто-нибудь из соседей непременно вызовет пожарных, но ему это уже не поможет. Если хоть одна искра попадет на его пропитанную горючим веществом одежду…

Огонь полыхал уже в десяти футах от пола первого этажа.

2

Венеция, Италия

Воскресенье, 19 апреля

12.15


Энрико Винченти посмотрел на обвиняемого и спросил:

— Имеете ли что-нибудь сказать Совету?

У мужчины из Флоренции этот вопрос вызвал лишь презрительную усмешку.

— А не пойти ли вам всем вместе с вашей Лигой в задницу?

— Вы, похоже, полагаете, что нас можно не воспринимать всерьез? — с неподдельным любопытством в голосе спросил Винченти.

— Послушай, жирняй, у меня хватает друзей, — с гордостью ответил флорентиец, — точнее, их много.

— Ваши друзья нас не волнуют, а вот ваше предательство — совсем другое дело.

Одежда флорентийца соответствовала торжественности случая: дорогой костюм от Занетти, рубашка от Шарве, галстук от Прада и непременные ботинки от Гуччи. Винченти мысленно прикинул стоимость этих вещей и решил, что наряд флорентийца стоит больше, чем обычный человек способен заработать за целый год.

— Вот что вам скажу, — заговорил флорентиец. — Сейчас я уйду, и мы забудем обо всем этом… как бы вы это ни называли, а ваши люди могут разойтись и вернуться к своим делам.

Ни один из тех девятерых, что сидели рядом с Винченти, не произнес ни слова. Винченти предупреждал их о том, что этот человек будет вести себя нагло и высокомерно. Флорентийца наняли для выполнения разового задания в Центральной Азии — работы, которую Совет рассматривал как крайне важную. Увы, наемник ловко извратил суть полученного задания — таким образом, чтобы оно помогло ему набить карманы. К счастью, обман был вовремя разоблачен и приняты необходимые контрмеры.

— Вы на самом деле считаете, что ваши компаньоны вступятся за вас? — спросил Винченти.

— Неужели ты так наивен, толстяк? Ведь именно они велели мне провернуть это дело.

Винченти снова пропустил грубое упоминание о своих габаритах и произнес:

— Они утверждают совсем иное.

Эти компаньоны представляли собой международный преступный синдикат, услугами которого Совет неоднократно пользовался. Флорентиец был наемником со стороны, и Совет сознательно закрыл глаза на обман со стороны синдиката, решив прижать к ногтю лжеца, стоявшего сейчас перед ними. Это поможет поставить на место и синдикат. Уже помогло. Синдикат вернул солидный задаток, переведенный Советом за выполнение задания. В отличие от флорентийца эти люди прекрасно отдавали себе отчет в том, с кем имеют дело.

— Что вам о нас известно?

Итальянец передернул плечами.

— Кучка богатеев, которым нравится играть в разные игры.

Его бравада забавляла Винченти. Позади флорентийца стояли четверо вооруженных мужчин, и именно поэтому неблагодарный чувствовал себя в безопасности. Присутствие телохранителей он выставил в качестве условия своего появления на Совете.

— Семьсот лет назад, — заговорил Винченти, — за жизнью Венеции надзирал Совет десяти. В него входили люди, достаточно пожилые для того, чтобы не поддаться страсти или искушениям, а в их обязанности входило обеспечивать безопасность общества и сокрушать политическую оппозицию. Именно этим они и занимались. Веками. Они тайно собирали улики, выносили приговоры, приводили в исполнение казни, и все это — именем Венецианской республики.

— Я не желаю выслушивать урок истории.

Винченти сложил руки на коленях.

— И напрасно.

— Этот мавзолей действует на меня угнетающе. Он принадлежит тебе?

Действительно, вилла была лишена очарования дома, который некогда был родовым поместьем, но под его кровом бывали цари, императоры, эрцгерцоги и другие коронованные особы. Одну из спален когда-то занимал даже Наполеон. Поэтому Винченти с гордостью ответил:

— Он принадлежит нам.

— В таком случае вам необходимо пригласить декоратора. Ну что, мы закончили?

— Я хочу довести до конца свой рассказ.

Итальянец нетерпеливо взмахнул рукой.

— Тогда заканчивай поскорее! Я хочу спать.

— Мы тоже являемся Советом десяти. Как и наши предшественники, мы поручаем приводить в исполнение наши решения инквизиторам. — Он взмахнул рукой, и из темной глубины зала выступили три мужские фигуры. — Как и в прошлом, наша власть — абсолютна.

— Вы не правительство.

— Нет, мы нечто совершенно иное.

Все сказанное, казалось, не произвело на флорентийца никакого впечатления.

— Я пришел сюда посреди ночи не из уважения к вам, а лишь потому, что это мне приказали сделать мои компаньоны. И привел с собой этих четверых, чтобы они защищали меня. Так что вашим инквизиторам будет непросто что-либо предпринять.

Винченти встал с кресла.

— Полагаю, необходимо кое-что прояснить. Вы были наняты, чтобы выполнить определенное задание, но решили изменить его ради удовлетворения собственных нужд.

— Если только вы не хотите провести в этом склепе остаток ночи, я еще раз предлагаю забыть обо всем, что было.

У Винченти кончалось терпение. Ему искренне не нравилась эта часть его официальных обязанностей. Он сделал знак — и четверо мужчин, пришедших с флорентийцем, схватили идиота. Надменность на его лице сменилась изумлением.

Один из мужчин разоружил его, а трое остальных держали. Подошел инквизитор и широкой липкой лентой скрутил за спиной руки бьющегося, как птица в силках, обвиняемого, а затем проделал то же самое с его коленями и лодыжками. Наконец той же лентой инквизитор залепил ему рот. Трое державших его мужчин отпустили свою жертву, и крупное тело флорентийца грузно шмякнулось на ковер.

— Совет признает вас виновным в измене по отношению к нашей Лиге, — проговорил Винченти.

Он подал новый знак. Распахнулись двойные двери, и в зал вкатили прямоугольный гроб из лакированного дерева. Его крышка была открыта. Глаза флорентийца округлились от ужаса. Он понял, какая участь его ждет.

Винченти подошел ближе.

— Пятьсот лет назад государственных изменников запирали в расположенных над Дворцом дожей обитых свинцом камерах, где летом стояла невыносимая жара, а зимой — ледяная стужа. Эти камеры назывались «гробами». — Говоривший сделал паузу, чтобы смысл его слов дошел до сознания осужденного. — Жуткое место. Большинство попадавших туда умирали мучительной смертью. Вы взяли наши деньги и с их помощью попытались получить для себя еще большие барыши. — Винченти осуждающе покачал головой. — Это непозволительно. И кстати, ваши компаньоны решили, что ваша жизнь станет той ценой, которую они заплатят за мир с нами.

Флорентиец с новой силой забился в своих путах, пытаясь что-то сказать, но, поскольку рот был залеплен лентой, лишь невнятное мычание вырывалось из его горла.

Один из инквизиторов вывел четверых мужчин, пришедших с флорентийцем, из зала, двое других инквизиторов подняли извивающееся тело с пола и уложили его в гроб.

Винченти заглянул в гроб и прочитал в глазах несчастного то, что тот хотел прокричать: да, он предал Совет, но ведь он всего лишь выполнил то, что приказал ему сам Винченти! Именно Винченти велел ему изменить задание, и флорентиец явился перед очи Совета только потому, что Винченти в частном порядке заверил его, что волноваться не о чем. Дескать, никаких проблем, чистая формальность. Проблема будет решена меньше чем за час.

— Жирняй, говорите? — переспросил Винченти. — Arrivederci.

И он захлопнул свинцовую крышку гроба.

3

Копенгаген


Малоун увидел, как огонь, спускавшийся к первому этажу, остановился, преодолев три четверти лестницы, и больше не двигался. Он стоял перед одним из окон и искал глазами что-нибудь, чем можно было бы разбить толстое стекло. Стулья, которые Малоун заметил, стояли слишком близко к огню. А тем временем вторая машинка продолжала колесить по залу, разбрызгивая горючую смесь. Малоун боялся двинуться с места. Можно было, конечно, избавиться от одежды, но его волосы и кожа тоже были покрыты той же смесью.

В стекло трижды стукнули.

Малоун резко развернулся и всего в футе от себя увидел знакомое лицо того, кто смотрел на него снаружи.

Кассиопея Витт.

Но как она здесь оказалась?

Впрочем, удивляться времени не было.

— Мне нужно выбраться отсюда! — крикнул он.

Кассиопея показала в сторону двери.

Малоун сплел пальцы рук, давая понять, что дверь заперта.

Тогда женщина сделала ему знак отойти от окна.

Как только он это сделал, из жужжащей штуковины посыпались искры. Малоун метнулся к железной твари и наподдал ей ногой. Когда она, крутясь в воздухе, отлетела в сторону, он заметил под ее брюхом колесики и какие-то механические приспособления.

Сзади послышался хлопок, потом второй, и он понял, что делает Кассиопея. Стреляет в окно. А затем Малоун увидел то, чего не заметил раньше. На стеклянных музейных шкафах лежали пластиковые баллоны, наполненные прозрачной жидкостью.

Стекло треснуло. Медлить дальше было нельзя. Очертя голову Малоун кинулся почти в самый огонь, схватил один из запримеченных им стульев и с силой швырнул его в поврежденное окно. Стекло брызнуло снопом осколков, и стул вылетел на улицу.

Механический поджигатель, словно придя в себя после пинка, выплюнул сноп искр. В центре зала, где находилась машинка, вспыхнуло голубое пламя и стало разбегаться во все стороны, включая и то место, где стоял Малоун. Он вскочил на подоконник и спрыгнул вниз, удачно приземлившись на ноги. Кассиопея стояла в трех футах от него.

Еще когда стекло разбилось, Малоун ощутил, как изменилось давление в зале. Он мало что знал о пожарах, но ему было известно, что сейчас огонь получил мощную подпитку в виде свежего кислорода, поступавшего с улицы. Да и изменение давления сыграло свою роль. Огнеборцы называют это «объемное развитие пожара».

А еще эти пластиковые баллоны на стеклянных шкафах… Малоун знал, что за жидкость в них содержится.

Он схватил Кассиопею за руку и потащил ее через дорогу.

— Что ты делаешь? — недоуменно спросила она.

— Пора поплавать.

Они перескочили через кирпичный парапет набережной в тот самый момент, когда из музея вырвался огромный огненный шар.

4

Самарканд

Центрально-Азиатская Федерация

5.45


Верховный министр Ирина Зовастина погладила коня и приготовилась к игре. Она любила эти игры — в предрассветный час, в трепещущем свете раннего утра, на поросшем травой поле, влажном от росы. А еще она любила знаменитых чистокровных жеребцов из Ферганы, которых оценили по достоинству свыше тысячелетия назад и продавали китайцам в обмен на шелк. В ее конюшнях насчитывалось более сотни таких коней — как для собственного удовольствия, так и для политических нужд.

— Другие всадники готовы? — спросила она конюшего.

— Да, министр. Они ожидают вас на поле.

На ней были высокие кожаные ботинки и подбитая ватином кожаная куртка поверх длинного чапана. Светло-серебристые волосы женщины прикрывала шапка, сшитая из шкуры волка. Она сама убила зверя — и очень этим гордилась.

Зовастина вскочила на коня.

Они в паре с этим животным уже много раз побеждали в бускаши. В эту древнюю игру когда-то играл степной народ, живший и умиравший в седле. Бускаши увлекался сам Чингисхан. В те времена женщинам не разрешали даже наблюдать за игрой, не говоря уж о том, чтобы принимать в ней участие.

Она изменила эту традицию.

Длинноногий конь с широкой спиной напрягся — и женщина погладила его по шее.

— Терпение, Буцефал.

Она назвала животного в честь коня, который носил Александра Великого по Азии из битвы в битву. Но лошади бускаши были особенными. Прежде чем конь мог принять участие в первом состязании, его годами тренировали, чтобы приучить к хаосу, царящему во время игры. Помимо овса и ячменя в его рацион включали яйца и масло. Со временем, когда животное набирало вес, его в полной сбруе и под седлом неделями заставляли стоять под солнцем, и вовсе не для того, чтобы сбросить несколько лишних килограммов, а чтобы научить терпению. Следующим этапом было обучение скакать галопом. Агрессия со стороны лошади только поощрялась, но — непременно контролируемая, чтобы наездник и конь стали командой.

— Вы готовы? — осведомился конюший.

Это был таджик, рожденный в горах на востоке, он служил здесь уже почти десять лет. Только ему она разрешала готовить себя и своего коня к игре.

Она похлопала себя по груди.

— Полагаю, я достойно защищена.

Отороченная мехом кожаная куртка и кожаные штаны сидели на ней как влитые. В ней было мало женственного. Коренастое тело, мускулистые руки и ноги стали крепкими от ежедневных физических упражнений и жесткой диеты. Плоское широкое лицо и глубоко посаженные карие глаза намекали на принадлежность к монголоидной расе. Этими чертами она была обязана матери, чья родословная уходила корнями на Дальний Север. Годы самодисциплины приучили Ирину внимательно слушать и мало говорить. Все ее существо так и излучало энергию.

Многие утверждали, что азиатская федерация невозможна, но она доказала обратное. Казахстана, Узбекистана, Киргизии, Каракалпакии, Таджикистана и Туркмении больше не существовало. Пятнадцать лет назад, после недолгого опыта независимости, эти бывшие советские республики объединились в Центрально-Азиатскую Федерацию. Девять с половиной миллионов квадратных километров площади, шестьдесят миллионов человек — огромная территория, которая могла поспорить с Северной Америкой в размерах, протяженности границ и ресурсах. То, что некогда было ее заветной мечтой, теперь превратилось в реальность.

— Будьте осторожны, министр. Они приложат все усилия, чтобы одержать над вами верх.

— Тогда им придется очень постараться, — улыбнулась она.

Они говорили по-русски, хотя государственными языками Федерации сегодня являлись и дари, и казахский, и таджикский, и туркменский, и киргизский языки. Однако — в качестве уступки многочисленным славянам и ради удобства — языком межнационального общения продолжал оставаться русский.

Двери конюшни распахнулись, и взгляду женщины предстало плоское поле, протянувшееся примерно на километр. В центре его, собравшись вокруг неглубокой ямки, гарцевали двадцать три всадника. В яме лежал боз — выпотрошенная туша козла без головы и ног, выдержанная сутки в холодной воде. Это было необходимо для придания ей достаточной крепости в преддверии того, что должно было произойти сейчас.

На каждом из концов вытянутого поля возвышался голый шест.

Другие наездники скакали по полю. Чопены, игроки, как и она, готовые к игре.

Служитель протянул ей хлыст. Сотни лет назад в игре использовались кожаные плетки-семихвостки с привязанными к концам свинцовыми шариками. Сегодня этот инструмент стал более гуманным, но по-прежнему применялся не только для того, чтобы погонять лошадь, но и чтобы атаковать соперников по игре. У хлыста Ирины была изумительно красивая рукоять слоновой кости.

Она поудобнее устроилась в седле.

Солнце только что поднялось из-за леса на востоке.

Ее дворец когда-то был резиденцией ханов, правивших этими землями до конца девятнадцатого века, когда сюда вторглись русские. Тридцать комнат, богато обставленных узбекской мебелью и наполненных восточным фарфором и керамикой. В том помещении, которое теперь являлось конюшней, когда-то располагался гарем. Благодарение богам, те времена ушли в прошлое.

Зовастина сделала глубокий вдох, ощутив сладкий запах занимающегося нового дня.

— Доброй вам игры, — пожелал конюший.

Она поблагодарила его кивком головы и приготовилась выехать на поле. Но при этом ей не давала покоя одна мысль: что происходит в Дании?

5

Копенгаген


Виктор Томас стоял в тени на противоположной стороне канала и наблюдал за тем, как горит греко-римский музей. Он повернулся к своему напарнику, но ничего не сказал, поскольку все было ясно и без слов.

У них возникли проблемы.

На непрошеного гостя напал Рафаэль, он же втащил бесчувственное тело внутрь музея. Каким-то образом после их тайного проникновения в музей входная дверь осталась открытой, и с лестницы, ведущей на второй этаж, он заметил тень, приближающуюся к крыльцу. Рафаэль, работавший на первом этаже, отреагировал мгновенно, прижавшись к стене прямо у входа. Конечно, ему следовало бы подождать и выяснить, каковы намерения незнакомца, но вместо этого Рафаэль попросту тюкнул мужика какой-то статуэткой в висок.

— Женщина, — проговорил Рафаэль. — Она ждала снаружи и была вооружена. Это не к добру.

Виктор согласился. Женщина с длинными черными волосами была одета в обтягивающий костюм. Когда в помещении музея начался пожар, она вышла из аллеи и стояла у канала, а после того, как мужчина подошел к окну, достала пистолет и расстреляла оконное стекло.

Мужчина тоже представлял собой проблему.

Светловолосый, высокий, мускулистый, он выбил растрескавшееся от выстрелов стекло стулом, а затем выпрыгнул из окна с такой легкостью, будто практиковался в этом занятии чуть ли не ежедневно. Вслед за этим он немедленно схватил женщину за руку, оттащил ее от музея, и они оба прыгнули в канал.

Уже через несколько минут прикатили пожарные, вытащили этих двоих из воды и завернули в одеяла.

«Черепашки» выполнили свою работу на славу. Так их назвал Рафаэль, поскольку они действительно во многом напоминали черепах. К счастью, теперь от них не осталось и следа. Каждая была сделана из горючих материалов, которые вызванный ими же огонь пожирал без остатка. Безусловно, любая экспертиза без труда установит, что причиной возгорания стал поджог, но определить, кем и как он был осуществлен, будет невозможно.

За исключением теперешнего случая. И все из-за того, что этот мужчина уцелел.

— Он сможет вызвать неприятности? — спросил Рафаэль.

Виктор продолжал наблюдать затем, как пожарные борются с огнем. Мужчина и женщина, закутавшись в одеяла, сидели на кирпичном парапете.

Судя по всему, они знакомы — и это беспокоило Виктора еще больше. Поэтому он ответил Рафаэлю коротко, но с непоколебимой уверенностью:

— Без сомнения.

Малоун пытался собраться с мыслями. Рядом с ним, закутавшись в одеяло, съежилась Кассиопея. От музея остались одни внешние стены, внутри выгорело все. Старое здание сгорело быстро. Пожарные продолжали заливать остатки пламени, стараясь не допустить его распространения. К счастью, на соседние дома огонь не перекинулся.

Ночной воздух наполнился запахом гари и еще одним — горьковато-сладким, тем самым, который Малоун вдыхал, будучи заточен внутри музея. К небу поднимались клубы дыма, затягивая грязной пеленой яркие звезды. К ним вперевалку — уже во второй раз — подошел грузный мужчина в грязно-желтой пожарной форме. Начальник экипажа. Полицейский уже снял показания с Малоуна и Кассиопеи.

— Вы рассказывали про какие-то диковинные машинки, распылявшие горючую смесь. От нашей воды горение только усиливалось.

— Как же вам удалось обуздать огонь? — спросил Малоун.

— Когда наши цистерны опустели, мы опустили рукава прямо в канал и стали качать воду оттуда. Это помогло.

— Соленая вода?

Все каналы Копенгагена соединяются с морем.

Пожарный кивнул.

— В здании что-нибудь нашли? — поинтересовался Малоун.

— Никаких маленьких машинок, о которых вы рассказывали полиции. Но внутри была такая температура, что плавились даже мраморные статуи. — Пожарный провел ладонью по мокрым волосам. — Очень мощное топливо. Нам понадобится ваша одежда для анализа. Возможно, удастся определить его состав.

— А возможно, и нет. Я ведь выкупался в канале.

— Верно подмечено. — Пожарный покачал головой. — Экспертов по расследованию поджогов это вряд ли порадует.

С этими словами толстяк пошел прочь.

Малоун повернулся к Кассиопее и приступил к допросу.

— Не соблаговолишь ли объяснить мне, что происходит?

— Ты должен был приехать сюда только завтра утром.

— Это не ответ на мой вопрос.

Пряди мокрых черных волос падали ей на плечи и обрамляли ее красивое лицо. Испанская мусульманка, она жила на юге Франции. Богатая, умная, отчаянная женщина, инженер и историк по профессии. Она сказала Малоуну, что приехала в Копенгаген вчера, и за этим приездом наверняка стояло что-то важное. Кроме того, она приехала с оружием, одетая словно для драки — в темные кожаные брюки и тугую кожаную куртку. Малоун размышлял о том, не станет ли эта женщина для него источником новых неприятностей.

— Ты должен радоваться тому, что я оказалась здесь и спасла тебе жизнь.

Малоун не мог понять, то ли она говорит всерьез, то ли подтрунивает над ним.

— Откуда ты узнала, что мою шкуру надо спасать?

— Это долгая история, Коттон.

— Мне торопиться некуда. Я в отставке.

— А я — нет.

Он услышал в ее голосе горькие нотки и испытал странное чувство.

— Ты знала о том, что это здание собираются сжечь?

Кассиопея не смотрела на него, уставившись затуманившимся взглядом на другой берег канала.

— Я сама хотела, чтобы оно сгорело.

— Не потрудишься объяснить почему?

Она сидела молча, погруженная в свои мысли, а затем заговорила:

— Я приехала сюда первой. Видела, как двое мужчин забрались в музей, а потом оглушили тебя и затащили внутрь. Мне нужно было последовать за ними, но я не могла… — Она сделала паузу. — Из-за тебя.

— Кто они такое?

— Те самые, которые оставили эти машинки.

Кассиопея слышала, как Малоун рассказывал полицейскому о том, что произошло с ним в музее, но он постоянно каким-то шестым чувством ощущал, что ей все это уже известно.

— Может, перестанешь играть в кошки-мышки и расскажешь мне все, что знаешь? Что бы ты там ни задумала, но меня из-за этого едва не сожгли заживо.

— Нечего по ночам лазить в открытые двери.

— От старых привычек трудно избавиться. Так что же происходит?

— Ты видел пламя. Ты чувствовал жар. Они не показались тебе странными?

Малоун вспомнил, как огонь спускался по лестнице, а потом остановился и уже не двигался дальше, словно ожидая приглашения.

— Можно сказать и так.

— В седьмом веке, когда флотилии арабов атаковали Константинополь, они, казалось бы, могли с легкостью покорить город. Они были лучше вооружены, имели преимущество в живой силе. Но византийцы преподнесли им сюрприз. Они называли это «жидкий огонь». Забросав этой штукой корабли арабов, они полностью уничтожили их флот. — Кассиопея по-прежнему не смотрела на Малоуна. — В разных формах это оружие существовало до начала Крестовых походов и со временем получило название «греческий огонь». Его состав и способ изготовления хранился в таком строгом секрете, что передавался от императора к императору. Формула настолько тщательно охранялась, что с падением империи исчезла и она. — Кассиопея глубоко дышала и продолжала кутаться в одеяло. — Теперь ее нашли.

— Ты хочешь сказать, что я час назад наблюдал «греческий огонь»?

— Немного видоизмененный. Эта его разновидность ненавидит соленую воду.

— Но почему ты не сказала об этом пожарникам сразу же, как они приехали?

— Мне не хочется лишний раз отвечать на вопросы.

Однако Малоун не отступал.

— Зачем было позволять этому музею сгореть дотла? Только потому, что там нет никаких ценных экспонатов?

Малоун посмотрел на почерневшие стены пожарища и скелет собственного велосипеда, валяющийся рядом. Кассиопея по-прежнему избегала его взгляда, и Малоун чувствовал: она недоговаривает. Ни разу за все время их знакомства он не заметил в этой женщине признаков страха, нервозности или уныния. Она всегда была сильной, энергичной, организованной и умной. Но сейчас Кассиопея выглядела по-настоящему подавленной.

В дальнем конце огороженной пожарными улицы показалась машина. Он сразу узнал дорогой английский седан и сгорбленную фигуру, выбравшуюся из нее.

Хенрик Торвальдсен.

Кассиопея встала.

— Он приехал, чтобы поговорить с нами.

— Откуда он мог узнать, что мы находимся здесь?

— Происходит нечто очень важное, Коттон.

6

Венеция

2.30


Винченти был рад тому, что потенциальная катастрофа с флорентийцем была предотвращена. Он совершил ошибку. Времени было в обрез, поэтому приходилось играть в опасную игру, но теперь, похоже, судьба подкинула ему еще один шанс.

— Под контролем ли ситуация в Центральной Азии? — спросил один из членов Совета десяти. — Удалось ли нам нейтрализовать то, что пытался сделать этот дурак?

Все мужчины и женщины собрались в зале заседаний после того, как флорентийца, отчаянно бьющегося в гробу, увезли. К этому моменту выстрел в голову, должно быть, уже прекратил его попытки освободиться.

— Все в порядке, — проговорил Винченти. — Я лично занимался этой проблемой, но верховный министр Зовастина любит театральные эффекты, и, я думаю, она устроит из всего этого настоящее шоу.

— Ей нельзя доверять, — заявил другой член Совета.

Враждебность этого заявления удивила Винченти, ведь Зовастина являлась их союзником. Тем не менее согласился.

— С деспотами всегда проблем не оберешься. — Он встал и подошел к карте, висящей на стене. — Но, несмотря на это, сделать ей удалось чертовски много. Она фактически перекроила карту мира.

— А как ей это удалось? — послышался вопрос. — Уж наверняка не средствами дипломатии.

Винченти была известна официальная версия. После развала Советского Союза и по мере того, как различные «станы» добивались независимости, Центральную Азию раздирали гражданские войны и распри. Так называемое Содружество Независимых Государств, ставшее наследником СССР, существовало только на бумаге. Пышным цветом расцвели коррупция и некомпетентность.

Ирина Зовастина возглавила в регионе реформы, проводившиеся в рамках объявленной Горбачевым кампании перестройки и гласности, став застрельщиком преследования многих продажных чиновников. Со временем, однако, она инициировала изгнание русских, постоянно напоминая коренным жителям о том, что русские захватчики оккупировали их земли и отравили окружающую среду, отчего азиаты умирали тысячами. Наконец она возглавила Ассамблею представителей Казахстана, и благодаря ее усилиям страна была объявлена республикой.

Через год она стала президентом.

Запад всячески поддерживал Зовастину. В регионе, который практически никогда не знал реформ, у нее был имидж реформатора. Затем, пятнадцать лет назад, она ошеломила мир, объявив о создании Центрально-Азиатской Федерации.

Раньше — шесть государств, теперь — одно.

И все же коллега Винченти прав. Никаких чудес, скорее манипуляция. Поэтому он ответил очевидное:

— Она достигла этого с помощью власти.

— И тем, что очень удачливо захватила политический капитал своих политических оппонентов.

— Это всегда было самым надежным путем к власти, — сказал Винченти. — Мы не можем винить ее за это, поскольку сами делаем то же самое. — Он посмотрел еще на одного члена Совета и спросил: — Деньги отправлены?

Казначей кивнул.

— Три миллиарда шестьсот миллионов долларов, размещенные в банках по всему миру. Направляются прямиком в Самарканд. Все деньги чистые.

— Я полагаю, члены нашей организации готовы?

— Новый приток инвестиций начнется немедленно. Большая часть членов организации планирует серьезную экономическую экспансию. В соответствии с нашими указаниями вплоть до сегодняшнего дня они были крайне осторожны.

Время действительно поджимало. Согласно практике, существовавшей со времен первоначального Совета десяти, половина нынешнего его состава вскоре должна была обновиться. В соответствии с правилами Лиги каждые два года менялись пять членов Совета. Полномочия самого Винченти истекали через тридцать дней.

Для него это было одновременно и благом, и бедой.

Шестьсот лет назад Венеция являлась олигархической республикой, управляемой торговцами с помощью сложной политической системы, главной задачей которой было не допустить деспотизма. Основной принцип гласил: никто не должен получить единоличную власть. Обсуждения, принятие решений и действия всегда предпринимались группами людей. Группами, которые через определенные промежутки времени менялись. Но при этом продолжали процветать коррупция и интриги, то там, то здесь плелась паутина заговоров.

Человек всегда найдет путь к своей цели. Нашел и он.

Тридцать дней. Этого больше чем достаточно.

— А что с верховным министром Зовастиной? — спросил один из членов Совета. — Какова будет ее судьба?

— Это, — ответил Винченти, — является особой темой для обсуждения.

7

Самарканд

Центрально-Азиатская Федерация

6.20


Зовастина пришпорила коня. Другие наездники сделали то же самое. С мокрой земли, которую успели размесить копыта, в нее полетела грязь. Она покрепче, обеими руками, ухватилась за узду. До этого момента никто не пытался схватить козлиную тушу.

— А вот теперь давай, Буцефал, — прошептала она в ухо коню. — Покажем им, на что мы способны.

Правила игры были просты: подхватить боз и, держа его в руке, доскакать до конца поля, затем обогнуть шест, вернуться к середине поля и бросить козлиную тушу в «круг справедливости», обозначенный известью на траве. На первый взгляд эта задача казалась простой, однако другим игрокам было позволено делать практически все, что угодно, чтобы отобрать у соперника боз.

Приглашение принять участие в бускаши с Ириной Зовастиной считалось большой честью, и она выбирала участников очень тщательно. Сегодня среди игроков были ее личные охранники и девять гостей: две команды по двенадцать человек в каждой. Среди них — единственная женщина. Она.

Ей это было по душе.

Буцефал, словно почувствовав, чего от него хотят, приблизился к бозу. Другой игрок ударил его по правому боку. Зовастина схватила зажатую в зубах плетку и попыталась хлестнуть противника по лицу. Тот увернулся от удара и продолжал наступать. Пытаясь остановить ее, к нему присоединились еще трое наездников.

Два члена ее команды атаковали троих противников.

Вокруг боза возникла круговерть коней и людей.

Еще до начала игры Зовастина сказала членам своей команды, что хочет первой обогнуть шест, и теперь они делали все, чтобы помочь ей в этом.

Приблизился четвертый участник команды соперников.

Теперь вокруг нее кружили все двадцать четыре игрока, и ей казалось, что кружится весь мир. Один из противников хлестнул Зовастину по груди, но толстая кожаная куртка погасила силу удара. В иных обстоятельствах ударить верховного министра было бы страшным преступлением, но во время бускаши действовали совершенно иные правила. Она не хотела, чтобы другие игроки давали ейпослабление.

Один из всадников не удержался в седле и упал на землю. Никто не остановился, чтобы помочь ему. Не позволяли правила.

Сломанные ребра, порезы, синяки были непременными спутниками этой игры. Более того, за последние два года на этом поле погибли пять человек. Смерть также сопровождала бускаши. Даже уголовный кодекс Федерации освобождал от ответственности за убийство в ходе игры.

Зовастина обогнула ямку в земле.

Еще один игрок потянулся к козлиной туше, но она огрела его по руке плеткой, а затем натянула поводья, притормозив Буцефала, и сделала еще один круг вокруг ямки, пытаясь не допустить до боза других игроков.

Еще двое наездников свалились с коней.

С каждым вдохом она ощущала запах травы, грязи и конского пота, но ей нравилась смесь этих запахов.

Зовастина снова зажала плетку в зубах — и свесилась с седла. Держась одной рукой за луку, второй она потянулась к козлиной туше. С отрубленной головой и ногами, та до сих пор истекала кровью. Крепко схватив боз, она вздернула его вверх и бросила Буцефала влево.

Теперь действовали только три правила: не привязывать к седлу тушу, не бить по руке того, кто ее держит, и не калечить лошадей.

Настало время скакать к шесту.

Она пришпорила Буцефала. Противники нагоняли. Ее соратники скакали им наперерез.

Тяжелая туша весила не меньше тридцати килограммов, но для ее сильных рук такой вес был сущим пустяком. По ее руке, затекая в рукав, струилась козлиная кровь. Внезапно она ощутила удар по спине и обернулась. Рядом с ней скакали двое всадников из противоборствующей команды, остальные неслись чуть поодаль.

Стук многих копыт по влажной почве сливался в громоподобный звук, лошади бешено ржали. Но вот на помощь подоспели ее чопены. Начался ожесточенный обмен ударами. Она держала боз мертвой хваткой, уже начинали болеть запястья.

До шеста оставалось пятьдесят футов.

Поле для игры располагалось позади летнего дворца, на поросшей травой долине, за которой начинался густой лес. Во времена Советского Союза это был курорт для партийной элиты, потому место и уцелело. Она сделала тут перепланировку, но разумно сохранила некоторые напоминания о временах русской оккупации.

К драке присоединились еще несколько наездников. Команды отчаянно сражались. В воздухе свистели плетки, мужчины рычали от боли, обмениваясь ругательствами.

Она оторвалась от преследователей, но совсем ненамного. Пришлось сбавить скорость, чтобы обогнуть шест. Сделав это, она направила коня к «кругу справедливости». Хотя соратники по-прежнему пытались защитить ее, теперь любой из игроков противника имел право отобрать у нее боз.

Она решила преподнести им сюрприз — и направила Буцефала под углом вправо. Правила это не запрещают. Игрок имеет право скакать в любом направлении. Остальная масса наездников осталась слева от нее, она же скакала к краю поля, по периметру которого росли высокие деревья. Между ними можно было с легкостью лавировать, и она уже делала это раньше, но сегодня ей захотелось выбрать иной путь.

Прежде чем кто-то из игроков успел отреагировать на ее неожиданный маневр, она вновь изменила направление и поскакала влево, наперерез несущейся вперед ватаге конников, тем самым заставив их сбавить скорость. Секундное замешательство противников предоставило ей значительное преимущество.

Она подняла глаза. Впереди, метрах в пятидесяти, ее поджидал всадник. С бородой и нахмуренным жестким лицом, он высоко сидел в седле. Внезапно он вытащил из-под кожаной накидки руку — и она увидела зажатый в ней пистолет. Держа оружие у бедра, он ждал ее приближения.

— Давай покажем ему, Буцефал, что мы его не боимся.

Она продолжала скакать вперед.

Мужчина с пистолетом не двигался.

Она не сводила с него взгляда. Никто не заставит ее сдаться.

Рука с пистолетом поднялась на уровень груди.

Над полем разнесся грохот выстрела.

Мужчина с пистолетом пошатнулся, потом вывалился из седла и рухнул на мокрую траву. Его лошадь, напуганная звуком, унеслась прочь.

Она проскакала прямо по трупу. Тяжелые копыта Буцефала раздавили еще теплое тело.

Зовастина продолжала скакать, и вскоре впереди показался «круг справедливости». Доскакав до него, она бросила тушу козла в его центр, а затем остановила Буцефала.

Подъехали другие всадники и остановились возле мертвого тела.

Стрелять в игрока было против всех правил. Однако то, что произошло, и не являлось частью игры. Или все же являлось? Только — другой, с другими игроками и другими правилами. Игры, которую не поймет и не примет ни один из участников сегодняшнего соревнования.

Она дернула поводья и, выпрямившись в седле, бросила взгляд в сторону дворца. Снайпер, сидящий в одной из расположенных на крыше огневых точек, оставшихся с советских времен, качнул винтовкой в знак приветствия. Она ответила, подняв Буцефала на дыбы, и конь заржал, словно радуясь их общему успеху.

8

Копенгаген

3.10


Страшно уставшая, Кассиопея отправилась с Хенриком Торвальдсеном и Малоуном в книжный магазин Малоуна. Она предполагала, что ее ждет долгая ночь. Прошедшие месяцы — особенно несколько последних недель — вымотали ее до предела, а испытаний еще предстояло немало.

Малоун включил лампы.

Ей было известно о событиях прошлой осени: о неожиданном приезде в Копенгаген бывшей жены Малоуна, о том, как с помощью гранатометов разгромили, а потом и сожгли его книжный магазин. Однако строители и реставраторы совершили почти невозможное. Все здесь было новым, но выглядело старинным.

— Искусством ваших мастеров можно восхищаться, — произнесла Кассиопея.

Торвальдсен кивнул.

— Я хотел, чтобы все выглядело в точности так, как прежде. Этот дом — свидетель истории и не заслуживает быть взорванным какими-то фанатиками.

— Не хочешь вылезти из мокрой одежды? — спросил ее Малоун.

— Может, сначала отправим Хенрика домой?

— А если он хочет посмотреть? — засмеялся Малоун.

— Звучит заманчиво, — сказал Торвальдсен, — но сегодня я не в настроении.

То же самое Кассиопея могла бы сказать и о себе.

— За меня не беспокойся, — проговорила она. — Кожаная одежда сохнет быстро. Именно поэтому я предпочитаю ее, когда предстоит работа.

— Над чем же ты работала сегодня?

— Ты уверен, что хочешь это знать? Сам ведь постоянно твердишь, что давно перестал быть оперативником и превратился в мирного книготорговца — вышел в отставку, и все такое.

— Ты прислала по электронной почте сообщение с просьбой встретиться в музее. Исходя из того, что ты рассказала мне на пожарище, завтра там никакого музея уже не будет.

Кассиопея села в мягкое кресло с невысокой спинкой.

— Потому-то мы и должны были там встретиться. Расскажи ему, Хенрик.

Ей нравился Малоун. Он был умным, уверенным в себе и красивым человеком, и Кассиопея заметила это сразу, когда в прошлом году они впервые встретились во Франции. Блестящий юрист, он двенадцать лет проработал в министерстве юстиции, в его тайном подразделении, называющемся группа «Магеллан». Затем, два года назад, он неожиданно для всех вышел в отставку и купил у Торвальдсена книжный магазин в Копенгагене. Он всегда говорил то, что думал, и иногда даже бывал грубоват — в точности как сама Кассиопея, так что она не могла осуждать его за это. Ей нравились его живое лицо, опасный блеск в светло-зеленых глазах, его пшеничные волосы и вечно загорелая кожа. Она знала, что Малоуну сорок с небольшим, и понимала, что благодаря цвету молодости, которому только предстояло увянуть, он находится на пике своего обаяния.

Она завидовала ему.

Время — вот что главное. Ей казалось, что у нее самой его в запасе осталось так мало!

— Коттон, — заговорил Торвальдсен, — за последние три месяца в различных странах Европы произошли другие пожары. Сначала во Франции, затем в Испании, Бельгии и Швейцарии. Пожары в точности такие же, как сегодняшний. В каждом случае полиция установила поджог, но до сих пор связать их воедино никто не догадался. Два здания сгорели дотла. Они располагались в сельской местности, и поэтому никому до них не было дела. Все четыре здания являлись частными домами, в которых на момент пожара никто не жил, сегодня впервые подожгли коммерческую недвижимость.

— Какую же связь между этими случаями видите вы? — поинтересовался Малоун.

Ответила Кассиопея.

— Мы знаем, что им нужно, — сказала она. — Слоновьи медальоны.

— Знаешь, о том же подумал и я, — проговорил Малоун. — Пять поджогов, все — в Европе. Должно быть, дело действительно в слоновьих медальонах, в чем же еще?

— Они существуют, — сказала она.

— Приятно это узнать, но что такое, черт побери, слоновьи медальоны?

— Две тысячи триста лет назад, — стал рассказывать Торвальдсен, — после того как Александр Великий покорил Малую Азию, он устремил взгляд в сторону Персии. Но армия покинула его прежде, чем он успел захватить сколько-нибудь значительную часть этой страны. В Индии он участвовал в нескольких битвах, в которых впервые столкнулся с боевыми слонами. Эти животные сокрушали ряды македонцев, сея среди них панику. Слоны наводили ужас на солдат Александра. Впоследствии в память об этих событиях были отчеканены монеты, или, как их еще называют, медальоны, изображающие Александра, сражающегося со слонами.

— Медальоны, — добавила Кассиопея, — были отчеканены уже после смерти Александра. — Мы не знаем, сколько их было всего, но к сегодняшнему дню известны восемь. Четыре они уже прибрали к рукам, еще один — сегодня ночью, два находятся в частных коллекциях, а последний выставлен в Музее истории культуры в Самарканде.

— В столице Центрально-Азиатской Федерации? — уточнил Малоун. — Это часть территорий, покоренных Александром.

Торвальдсен тяжело опустился в одно из кресел. Из-за искривленной спины его голова опустилась вперед и мясистый подбородок уткнулся во впалую грудь. Кассиопея обратила внимание на то, что ее старый друг выглядит крайне уставшим и опустошенным. Одет он был в свой любимый мешковатый свитер и вельветовые брюки, которые были ему порядком велики. Кассиопея знала: он использует эту одежду для того, чтобы скрыть уродство своего скрюченного, изломанного тела. Она жалела о том, что невольно втянула его в эту историю, но он сам настоял на этом. Торвальдсен был хорошим другом. Пришла пора выяснить, насколько хорошим другом является Малоун.

— Что тебе известно о смерти Александра Македонского?

— Я читал книги на эту тему, но они в основном состоят из мифов и противоречащих друг другу фактов.

— Это твоя знаменитая эйдетическая память?

Малоун пожал плечами.

— Она досталась мне с рождения.

Кассиопея улыбнулась.

— Событие, случившееся в июне триста двадцать третьего года до Рождества Христова, заставило мир сильно измениться.

Торвальдсен сделал приглашающий жест в сторону Кассиопеи.

— Продолжай. Расскажи ему. Он должен это знать.

Так она и поступила.


«В последний день мая, находясь в Вавилоне, Александр пришел на пирушку, устроенную одним из его доверенных соратников. Он произнес тост, выпил большой кубок неразбавленного вина, а потом вдруг пронзительно вскрикнул, словно получил болезненный удар. Его немедленно уложили в кровать. У него началась лихорадка. Несмотря на это, он продолжал играть в кости, разрабатывал планы со своими генералами и совершал все необходимые жертвоприношения. На четвертый день Александр стал жаловаться на слабость. И действительно, соратники заметили отсутствие у царя прежней энергии. Еще несколько дней он почти неподвижно лежал в купальне, куда его перенесли, поскольку там царила прохлада. Но даже несмотря на слабость, он отправил приказ своей пехоте, веля ей быть готовой к выступлению через четыре дня. Флот должен был выступить через пять. Он планировал двинуться на запад и захватить Аравию. 6 июня, ощущая еще большую слабость, Александр передал свое кольцо Пердикке, чтобы не наступило безвластие. Это вызвало панику. Македоняне боялись, что он уже умер, и, желая развеять их опасения, Александр разрешил им по одному пройти мимо своего ложа. Каждого он приветствовал улыбкой. После того как ушел последний из них, он прошептал: «После моей смерти где найдете вы царя, заслуживающего таких людей!» Александр приказал, чтобы после смерти его тело перенесли в храм Амона в Египте, но никто из его товарищей и слушать не хотел такие обреченные речи. Состояние Александра продолжало ухудшаться, и 9 июня сподвижники спросили его: «Кому ты оставишь свое царство?» Птолемей утверждает, что услышал ответ «самому достойному», Селевк — «самому умному», Пифон — «самому сильному». Завязался ожесточенный спор относительно того, кто прав. Рано утром следующего дня, на тридцать третьем году жизни, после двенадцати лет и восьми месяцев своего правления Александр Македонский умер».

— По поводу последних слов Александра до сих пор ведутся споры, — сказала Кассиопея.

— Из-за чего же они так важны? — осведомился Малоун.

— Из-за того, что он оставил после себя, — ответил Торвальдсен. — Свое царство без достойного наследника.

— И все это каким-то образом связано со слоновьими медальонами?

— Коттон, — заговорил Торвальдсен, — музей, который сгорел сегодня ночью, я купил полгода назад, зная, что его непременно уничтожат. Мы с Кассиопеей ждали момента, когда это случится.

— Мы должны были опережать хоть на шаг тех, кто охотится за медальонами, — добавила Кассиопея.

— Но похоже, они вас обыграли. Они все же забрали эту штуку.

Датчанин и женщина обменялись взглядами, а затем Торвальдсен сказал:

— Не совсем.

9

Виктор расслабился лишь после того, как дверь их гостиничного номера на четвертом этаже была закрыта и заперта. Они теперь находились в противоположной части Копенгагена, рядом с каналом Нихавн, вдоль которого выстроились кафе, до отказа наполненные шумными посетителями. Он сел за стол и включил лампу, а Рафаэль занял позицию у окна, что выходило на улицу.

Теперь он завладел пятым медальоном.

Первые четыре не принесли ничего, кроме разочарования. Один оказался подделкой, а остальные три находились в плачевном состоянии. Еще полгода назад они мало что знали о слоновьих медальонах, но теперь считали себя вполне компетентными в этом вопросе.

— Успокойся, мы в полном порядке, — сказал он Рафаэлю. — За нами никто не следил.

— Я все же понаблюдаю, — откликнулся тот. — На всякий случай.

Он знал: Рафаэль пытается загладить свою вину за то, что переборщил в музее, и поэтому сказал:

— Все нормально.

— Он должен был погибнуть.

— Хорошо, что этого не случилось. По крайней мере, теперь мы знаем, с чем имеем дело.

Виктор расстегнул кожаный футляр и достал оттуда стереомикроскоп и цифровые весы, а затем положил монету на стол. Они нашли ее на одном из стендов музея, с подписью, гласившей: «Слоновий медальон (Александр Великий), декадрахма, ок. II в. до н. э.».

Сначала Виктор измерил ее диаметр. 35 миллиметров. Так и должно быть. Он включил электронные весы и взвесил монету. 40,74 грамма. Тоже сходится.

С помощью лупы он изучил изображение на одной стороне медальона — воин в парадной форме, состоящей из шлема с перьями, подшлемника, нагрудника и кавалерийского плаща до колен.

Виктор был доволен. Подделки можно было сразу распознать по одной детали: на фальшивках плащ воина обычно спускался до щиколоток. Торговля фальшивыми древнегреческими монетами процветала веками, и умные фальсификаторы научились обманывать простофиль и неопытных коллекционеров. К счастью, он не являлся ни тем ни другим.

Первый известный слоновий медальон всплыл в 1887 году, когда его преподнесли в дар Британскому музею. Он появился откуда-то из Центральной Азии. Второй был найден в 1926 году в Иране. Третий обнаружили в 1959 году, четвертый — в 1964-м. Затем, в 1973-м, у руин Вавилона нашли еще четыре медальона. Все эти восемь монет разошлись по музеям и частным коллекциям. Учитывая огромное количество предметов эллинистического искусства и древних монет, доступных коллекционерам, они не являлись чем-то из ряда вон выходящим, но определенный интерес, безусловно, представляли.

Виктор вернулся к изучению монеты.

Гладко выбритый воин в левой руке сжимал длинное копье, сариссу, увенчанное наконечником в форме листа, а в правой — пучок молний. Над ним парила Ника, крылатая богиня победы. Слева от изображения чеканщик оставил свою монограмму.

То ли ВА, то ли ВАВ — это было не совсем понятно, а уж о значении этих букв Виктору и подавно не было ничего известно.

Все, казалось, было в порядке. Ничего лишнего или недостающего. Он перевернул монету. Ее края были неровными, зеленоватый налет на ощупь казался гладким, как будто монету отшлифовала бегущая вода. Время мало-помалу стирало гравировку на обеих сторонах медальона. Удивительно, как вообще эти реликвии дожили до наших дней.

— Все спокойно? — спросил он Рафаэля, который по-прежнему стоял у окна.

— Не строй из себя начальника, — огрызнулся тот.

Виктор поднял глаза на напарника.

— Я просто спросил.

— Как же! Разве у меня может быть все в порядке! — с сарказмом произнес Рафаэль, и Виктор понял подоплеку этого восклицания.

— Ты увидел, что кто-то подходит к двери музея, — и среагировал на это, вот и все.

— Это было глупо. Убийство привлекает чересчур много внимания.

— Тело все равно не нашли бы. Хватит переживать по этому поводу. Кроме того, это я принял решение оставить его там.

Виктор вновь сосредоточил внимание на медальоне. Если на аверсе был изображен воин, то на реверсе — конник в таком же облачении, преследующий убегающего слона. На спине слона сидели двое мужчин. Один потрясал в воздухе сариссой, другой пытался вытащить из своей груди пику кавалериста. Нумизматы сходились во мнении, что воин и всадник, изображенные на монете, олицетворяют Александра, а сам медальон отчеканен с целью увековечить битву с боевыми слонами.

Но окончательно убедиться в том, что монета подлинная, можно было только с помощью микроскопа. Виктор включил подсветку и положил декадрахму на предметный столик.

Подлинные монеты отличались от фальшивых любопытной деталью. Вокруг изображений и между ними имелись крохотные микробуквы, которые древние чеканщики наносили, пользуясь при этом примитивными лупами. Эксперты полагали, что эти буковки выполняли примерно ту же функцию, которую выполняют водяные знаки на современных банкнотах, — функцию защиты денежных знаков от подделки. В те времена увеличительные стекла были большой редкостью, поэтому обычный человек увидеть микроскопические знаки не мог.

Микробуквы были обнаружены на поверхности самого первого медальона много лет назад, но из четырех медальонов, украденных Виктором и Рафаэлем, они имелись только на одном. Если этот медальон подлинный, в складках плаща кавалериста должны обнаружиться две греческие буквы — ZH.

Виктор отрегулировал резкость и увидел крохотные знаки.

Но не буквы.

Цифры.

36 44 77 55.

Он поднял голову. Рафаэль, заметив его озадаченный вид, спросил:

— В чем дело?

Их положение стало еще более затруднительным. Чуть раньше Виктор сделал несколько звонков из номера и теперь поглядел на телефонный аппарат и на список телефонных дежурных служб — четыре группы по два номера в каждой. Каждый из них начинался на «тридцать шесть», но они отличались от набора цифр, который он только что увидел в микроскоп.

Однако теперь он знал, что представляют собой цифры, выбитые на древнем медальоне.

Номер телефона в Дании.

10

Венеция

6.30


Винченти смотрелся в зеркало, пока камердинер облачал его необъятное туловище в рубашку и костюм от Гуччи. Щеткой из верблюжьей шерсти камердинер стряхнул с темной шерстяной ткани все до единой пылинки, поправил у хозяина узел на галстуке и вручил ему шелковый носовой платок цвета бургундского вина, который Винченти сунул в карман пиджака.

В изысканном костюме его тело весом в полтора центнера выглядело вполне прилично. Модельер-консультант из Милана, находившийся на содержании у Винченти, убедил его в том, что темные цвета не только придают ему властности, но и отвлекают внимание от его непомерных габаритов. А это было не так-то просто. Все в Винченти было большим: похожие на мешки щеки, покатый лоб, нос картошкой. Но он любил хорошо поесть, а садиться на диету казалось ему кощунством.

Он подал знак, и камердинер прошелся щеткой по его шнурованным ботинкам от Лоренцо Банфи. Винченти бросил последний взгляд в зеркало, а затем посмотрел на часы.

— Сэр, — заговорил камердинер, — она звонила, когда вы принимали душ.

— По частной линии?

Камердинер кивнул.

— Она оставила номер?

Камердинер сунул руку в карман и вытащил клочок бумаги. Винченти успел немного поспать и до, и после заседания Совета. Сон, в отличие от диеты, не являлся пустой тратой времени. Винченти знал, что его ждут люди, и ненавидел опаздывать, но сейчас все же решил потратить несколько лишних минут на телефонный звонок. Он позвонит из своей спальни. Не имеет смысла оповещать о своих делах весь мир с помощью сотового телефона. Камердинер удалился. Винченти подошел к телефону на прикроватной тумбочке и набрал код международного соединения, а затем — записанный на клочке бумаги номер. После третьего звонка ему ответил женский голос.

— Я рад, госпожа верховный министр, что вы все еще среди нас, живущих.

— А я рада, что ваша информация оказалась точной.

— Я бы не стал беспокоить вас ради каких-нибудь фантазий.

— Но вы до сих пор не сказали, откуда вам стало известно о готовящемся покушении на меня.

Три дня назад он сообщил Ирине Зовастиной о планах флорентийца.

— Лига заботится о своих членах, а вы, госпожа верховный министр, являетесь одним из самых важных.

Женщина усмехнулась.

— Вы само обаяние, Энрико.

— Вы выиграли в бускаши?

— Конечно. Дважды в течение одной игры. Мы оставили тело убийцы лежать на траве, и кони копытами буквально разнесли его в клочья. Теперь тем, что осталось, лакомятся птицы и собаки.

Винченти непроизвольно моргнул. В этом-то и заключается проблема Центральной Азии. Она отчаянно стремится стать частью двадцать первого века, но ее культура намертво застряла в пятнадцатом. Лиге придется приложить немало усилий, чтобы изменить это положение, хотя задача эта сродни тому, чтобы перевести хищника на вегетарианскую диету.

— Вы знаете «Илиаду»? — спросила Зовастина.

— Да.

Женщина процитировала:

Многие души могучие славных героев низринул
В мрачный Аид и самих распростер их
                                                   в корысть плотоядным
Птицам окрестным и псам.[2]
Винченти хмыкнул.

— Вы желаете уподобиться Ахиллу?

— В нем многое достойно восхищения.

— Насколько мне помнится, он отличался непомерной гордыней.

— Но при этом он был воином — всегда и во всем. Скажите, Энрико, а как обстоит дело с вашим предателем? Вы решили эту проблему?

— Флорентиец удостоится чудесного погребения к северу от нашего города, у озера. Мы пошлем ему цветы. — Винченти нужно было выяснить, в каком настроении находится Зовастина. — Нам необходимо кое-что обсудить.

— Плату, причитающуюся с меня за то, что вы спасли мне жизнь?

— Нет, вашу часть договора, которую мы обсуждаем уже давно.

— Я буду готова встретиться с Советом через несколько дней. Сначала мне нужно довести до конца кое-какие дела.

— Меня больше интересует, когда мы с вами сможем пообщаться с глазу на глаз.

Женщина хохотнула.

— Не сомневаюсь. На самом деле я тоже в этом заинтересована. Но сначала я должна закончить дела здесь.

— Мои полномочия в Совете скоро заканчиваются, а после этого вам придется иметь дело с другими людьми. Они могут оказаться не столь приветливыми.

Зовастина рассмеялась.

— Приветливыми… Какая прелесть! Мне нравится иметь с вами дело, Энрико, честное слово! Мы понимаем друг друга с полуслова.

— Нам необходимо поговорить.

— Скоро поговорим. Однако сначала вам необходимо разобраться еще с одной проблемой, которую мы обсуждали. С американцами.

Она была права.

— На этот счет можете не волноваться. Я собираюсь заняться этой проблемой прямо сегодня.

11

Копенгаген


— Что значит «не совсем»? — спросил Малоун у Торвальдсена.

— Я купил фальшивый слоновий медальон. На рынке этих подделок — пруд пруди.

— А зачем тебе это понадобилось?

— Коттон, — снова вступила в разговор Кассиопея, — эти медальоны имеют очень большое значение.

— Надо же, никогда бы не подумал! — с нескрываемым сарказмом ответил Малоун. — Единственное, о чем вы мне пока не сообщили, — почему они так важны.

— Известно ли тебе что-нибудь о посмертной судьбе Александра Великого? — спросил Торвальдсен. — О том, что случилось с его телом?

— Да вроде что-то читал.

— Но вряд ли тебе известно то, что знаем мы, — проговорила Кассиопея. Она стояла возле одной из книжных полок. — Прошлой осенью мне позвонил друг, работавший в Музее культуры в Самарканде. Он там кое-что нашел и посчитал, что меня это может заинтересовать. Старый манускрипт.

— Насколько старый?

— Первого или второго века нашей эры.

— Ты когда-нибудь слышал о рентгеновском флуоресцентном анализе?

Малоун отрицательно мотнул головой.

— Это сравнительно новый метод, — сказал Торвальдсен. — В раннем Средневековье пергаменты были такой редкостью, что монахи придумали способ многократного их использования. Они удаляли с пергамента первоначальный текст, после чего заново писали на нем нужные тексты. Метод флуоресценции предполагает облучение неоднократно использованного пергамента рентгеновскими лучами. К счастью, чернила, которыми писали много веков назад, содержат много железа. Когда на них падают рентгеновские лучи, молекулы этих чернил начинают светиться, и возникающие изображения можно зафиксировать. Просто удивительно! Что-то вроде факса из прошлого. Написанные когда-то, а затем стертые слова вновь возникают в виде надписи из светящихся молекул.

— Коттон, — заговорила Кассиопея, — все, что нам известно об Александре, ограничивается трудами четырех человек, которые жили почти через пятьсот лет после его кончины.

«Эфемериды», или так называемые царские дневники Александра, предположительно составлявшиеся при его жизни, бесполезны, поскольку описание событий давалось в патетическом, приподнятом тоне и должно было льстить тщеславию великого полководца. «История Александра Великого», которую многие считают наиболее авторитетным источником, на самом деле является плодом фантазии и имеет мало общего с реальностью. Существуют еще два жизнеописания Александра, авторами которых являются Арриан и Плутарх. Эти двое считаются авторитетными историками.

— «Историю Александра Великого» я читал.

— Однако на этом список исчерпывается. Александр сродни королю Артуру, подлинная жизнь которого со временем была вытеснена романтическими легендами. Сегодня в представлении многих он является хоть и завоевателем, но благопристойным, эдаким собирателем земель, государственным деятелем. На самом же деле Александр безжалостно истреблял целые народы и опустошал завоеванные им территории. Движимый паранойей, он убивал друзей и гнал свои войска на верную смерть. Он был игроком, поставившим на кон собственную жизнь и жизни тех, кто его окружал. В его личности нет ничего магического.

— Не могу согласиться, — заявил Малоун. — Александр являлся выдающимся полководцем, первым, кто предпринял попытку объединить мир. Его походы были кровавыми и жестокими, поскольку такова война. Согласен, Александр был одержим завоеваниями, но лишь потому, что мир того времени был готов к тому, чтобы его покорили. Александр лишь проявил политическую проницательность и практичность. Грек, ставший впоследствии персом. Из того, что я о нем читал, вытекает, что он не гнушался использовать в своих целях и такое орудие, как национализм, и я не могу его за это осуждать. В результате после того, как Александр умер и его сподвижники, диадохи, поделили между собой его империю, греческая культура на долгие века оказалась доминирующей. Эпоха эллинизма коренным образом изменила западную цивилизацию, и все это началось с Александра.

Малоун видел, что Кассиопея не согласна с ним.

— В старом манускрипте как раз и говорилось о наследии Александра, — произнесла она. — О том, что произошло после его смерти на самом деле.

— Мы знаем, что произошло, — упрямился Малоун. — Его империя стала добычей его диадохов, и они прятали друг от друга его тело. Существует множество различных повествований относительно того, как каждый из них пытался перехватить погребальный кортеж, желая заполучить тело императора в качестве символа своей власти. Именно поэтому тело забальзамировали. Греки всегда сжигали своих усопших, но только не Александра. Его тело должно было оставаться видимым и осязаемым.

— Да, именно это, как следует из манускрипта, происходило в тот период, когда Александр умер в Вавилоне и его тело в конце концов перевезли обратно на запад, — сказала Кассиопея. — Затем прошел год. Год, имевший огромное значение для слоновьих медальонов.

Наступившее в комнате молчание нарушил негромкий звонок. Торвальдсен достал из кармана сотовый телефон и ответил на вызов. Это было очень необычно. Торвальдсен терпеть не мог эти игрушки и ненавидел, когда кто-то разговаривал по сотовому в его присутствии.

Малоун перевел взгляд на Кассиопею и спросил:

— Это так важно?

— Мы ждали этого звонка, — ответила женщина.

Ее лицо оставалось все таким же угрюмым.

— Ты сегодня весела, как канарейка, — иронично хмыкнул Малоун.

— Тебе будет сложно в это поверить, Коттон, но я тоже живая, и ничто человеческое мне не чуждо.

Его удивил едкий тон Кассиопеи. Во время ее приезда на Рождество они провели несколько приятных вечеров в Кристиангаде, поместье Торвальдсена, расположенном на морском побережье к северу от Копенгагена. Малоун даже преподнес ей подарок — редкое издание семнадцатого века об инженерном искусстве Средних веков. Во Франции она возводила замок — камень за камнем, используя материалы, механизмы и технологию, применявшиеся семьсот лет назад. Они договорились, что весной Малоун нанесет ей визит и заодно посмотрит, как продвигается строительство.

Торвальдсен закончил разговор.

— Это был один из воров, ограбивших музей.

— Откуда он узнал твой номер? — спросил Малоун.

— Я велел выгравировать его на медальоне. Мне хотелось дать им понять, что мы ждем. Я сказал ему, что, если он хочет заполучить настоящую декадрахму, ему придется купить ее.

— Возможно, вместо этого он просто попытается убить тебя.

— На это мы и надеемся.

— И как же ты собираешься помешать этому?

С каменным лицом Кассиопея шагнула вперед.

— Вот тут в игру и вступаешь ты.

12

Виктор положил телефонную трубку. Рафаэль, стоя у окна, слышал весь разговор.

— Он хочет встретиться с нами в три часа. — Виктор вертел в руке слоновий медальон. — Они знали, что мы за ним придем. Но до чего же мастерски выполнена подделка! Сделавший ее фальшивомонетчик — просто гений!

— Наверное, мы должны доложить об этом?

Виктор не мог с этим согласиться. Верховный министр Зовастина поручила эту миссию ему, поскольку он являлся самым доверенным ее лицом. Тридцать человек охраняли ее денно и нощно. Ее Священный отряд. Названная в честь знаменитого Священного отряда из Фив — отборного греческого подразделения, полегшего под копьями воинов царя Филиппа Македонского и его сына Александра, — гвардия верховного министра была и сформирована по тому же принципу. Виктор слышал, как об этом рассказывала сама Зовастина. Отвага Священного отряда произвела на македонян столь сильное впечатление, что в память о нем был возведен монумент, который до сих пор сохранился в Греции.

Придя к власти, Зовастина с энтузиазмом взялась за создание собственной гвардии, построив ее по образу и подобию Священного отряда. Ее первым рекрутом стал Виктор, и уже он подобрал двадцать девять остальных, включая Рафаэля, итальянца, которого он нашел в Болгарии — работающим на службу безопасности этой страны.

— Разве мы не обязаны позвонить в Самарканд? — вновь спросил Рафаэль.

Виктор посмотрел на своего молодого спутника. Непоседливая, беспокойная душа. Рафаэль полюбился Виктору, и именно поэтому ему прощались ошибки, которые для других стали бы роковыми. Как, например, то, что он пристукнул того мужчину в музее. Впрочем, может быть, в конечном итоге это не было ошибкой.

— Мы не можем звонить, — негромко произнес Виктор.

— Если об этом станет известно, она нас убьет.

— Значит, мы не должны позволить, чтобы об этом стало известно. До сих пор у нас все получалось.

Так оно и было. Четыре похищения, все — из частных коллекций, хозяева которых, к счастью, либо держали свои сокровища в хлипких сейфах, либо — еще более легкомысленно — выставляли их напоказ. Следы они заметали с помощью умело организованных пожаров, так что об их участии в похищениях узнать никто не мог.

Или все же мог?

Человек, с которым он только что говорил по телефону, похоже, знал о том, что они делают и какую цель преследуют.

— Мы сами решим эту проблему, — решительно заявил он.

— Ты боишься, что она обвинит меня?

Виктор почувствовал, что у него перехватило горло.

— На самом деле я боюсь, что она обвинит нас обоих.

— Мне неловко, Виктор. Ты так нянчишься со мной, — с виноватым видом проговорил Рафаэль.

Виктор постучал пальцем по медальону.

— От этих штуковин одни только неприятности.

— Для чего они ей понадобились?

Виктор недоуменно покачал головой.

— Она не из тех, кто объясняет свои поступки, но то, что они ей очень нужны, это точно.

— А я кое-что подслушал, — интригующим тоном сообщил Рафаэль.

— И где же ты подслушал это «кое-что»?

— Когда проходил инструктаж перед тем, как заступить на смену. На прошлой неделе, прямо перед нашим отъездом.

Все они посменно выступали в роли личных телохранителей Зовастиной и свято соблюдали одно железное правило: ничто из того, что они видят и слышат, не имеет для них никакого значения. Но тут был особый случай.

— Рассказывай, — велел Виктор.

— Она строит планы.

Виктор подбросил на ладони медальон.

— И какое отношение имеют к ним эти монеты?

— Она говорила с кем-то по телефону и сказала, что имеют. То, что поручено нам, поможет предотвратить какую-то проблему. — Рафаэль помолчал, а затем добавил: — Ее амбиции беспредельны.

— Но она столь многого достигла. Она сделала то, что не по плечу никому другому. Жизнь в Центральной Азии наконец-то наладилась.

— Но ей этого мало, Виктор, я видел это в ее глазах. Ей нужно больше.

Виктор попытался скрыть собственное возбуждение под маской удивления.

— Я прочитал биографию Александра — она ее очень хвалила. Она любит советовать разные книги, особенно посвященные ему. Ты знаешь историю про Буцефала, коня Александра?

Виктор слышал, как Зовастина пересказывала эту легенду. Когда Александр был еще мальчиком, его отец купил красавца коня, которого никто не мог объездить. Александр поклялся отцу и королевским конюшим, что сумеет обуздать дикий нрав лошади. Филипп сомневался в том, что сыну это удастся, но разрешил попробовать после того, как мальчик пообещал: если он потерпит неудачу, то возместит расходы на коня из собственных денег. Поняв, что конь просто боится собственной тени, Александр повернул животное мордой к солнцу и, приласкав, вскочил на него.

Он пересказал Рафаэлю то, что ему было известно.

— А знаешь, что Филипп сказал Александру после того, как тот укротил коня?

Виктор помотал головой.

— Он сказал: «Ищи, сын мой, царство по себе, ибо Македония для тебя слишком мала!» У нее — та же проблема, Виктор. Центральная Азия больше Европы, но для нее и она слишком мала. Ей нужно больше.

— Это не наша с тобой забота.

— Но то, что мы делаем, каким-то образом помогает ей осуществить свои планы.

Виктор ничего не ответил, хотя его все это тоже беспокоило.

Рафаэль почувствовал, что товарищ не хочет больше обсуждать эту тему, и спросил:

— Ты сказал, что мужчина, с которым ты говорил по телефону, хочет получить пятьдесят тысяч евро? Но ведь у нас нет денег.

Виктор действительно был рад сменить тему.

— Нам они и не понадобятся, — сказал он. — Мы получим медальон бесплатно. Необходимо уничтожить того, кто решил поиграть с нами в такие игры.

Рафаэль был прав. Верховный министр Зовастина не потерпит ошибок с их стороны.

— Согласен, — сказал Виктор. — Мы убьем их всех.

13

Самарканд

Центрально-Азиатская Федерация

11.30


Мужчина, вошедший в кабинет Ирины Зовастиной, был невысок, коренаст, с плоским лицом и упрямой выпирающей челюстью. Он был третьим по званию в Объединенных военно-воздушных силах Федерации, но при этом являлся тайным лидером небольшой политической партии, которая (и это не могло не тревожить Зовастину) в последнее время набирала все большую силу. Казах, сопротивляющийся славянскому влиянию в любой его форме, он любил разглагольствовать о былых кочевых временах, о свободе, царившей в степях за сотни лет до того, как пришли русские и перевернули все с ног на голову.

Глядя на этого вольнодумца, она недоумевала: каким образом, несмотря на лысый череп и глаза-щелки, этот человек умел расположить к себе всех и каждого? В отчетах говорилось, что он обладает острым умом, умеет ясно формулировать свои мысли и убеждать собеседников. Казаха привезли во дворец два дня назад, после того, как его в одночасье свалила болезнь: высокая температура, носовое кровотечение, иссушающий кашель и боль в боках, которую сам он сравнивал с ударами молота. Врач диагностировал вирусную инфекцию, осложненную пневмонией; обычные методы лечения не помогали.

Сейчас, однако, босоногий и в халате каштанового цвета, он выглядел вполне удовлетворительно.

— Вы неплохо выглядите, Энвер. Гораздо лучше, чем накануне.

— Зачем я здесь? — спросил он бесцветным голосом, в котором не прозвучало и намека на благодарность.

Ранее он уже задавал этот вопрос человеку, который присматривал за ним и даже намекал на то, что им известно о его измене. Любопытно, что полковник не выказал и тени страха. Он демонстративно не желал разговаривать по-русски, обращаясь к ней исключительно на казахском, поэтому она, желая пойти ему навстречу, отвечала на том же старом языке:

— Вы тяжело заболели, вот я и приказала перевезти вас сюда, чтобы вашим здоровьем занялись мои доктора.

— Вчерашний день полностью стерся из моей памяти.

Зовастина жестом предложила ему сесть и налила чай из серебряного чайника.

— Вы были очень плохи. Я беспокоилась — вот и решила помочь.

Мужчина смотрел на нее подозрительным взглядом.

Зовастина протянула ему чашку на блюдце.

— Зеленый чай с ароматом яблока. Мне сказали, вы любите именно такой.

Он не взял чашку.

— Что вам от меня нужно, министр?

— Вы совершили измену по отношению ко мне и к нашей Федерации. Ваша партия подстрекает народ к гражданскому неповиновению.

Мужчина не стал изображать удивления.

— Вы сами постоянно твердите о том, что у нас свобода слова.

— И вы мне поверили?

Она поставила чашку на стол и перестала изображать из себя гостеприимную хозяйку.

— Три дня назад вы были заражены смертоносным вирусом, который убивает человека в течение двух-трех суток. Смерть наступает от высокой температуры, скопления жидкости в легких и ослабления стенок сосудов, которое приводит к интенсивному внутреннему кровотечению. Когда вас привезли сюда, болезнь еще не достигла этой стадии, но, если бы не лечение, сейчас вы уже были бы мертвы.

— Почему же я все еще дышу?

— Я приказала остановить развитие болезни.

— Вы?

— Да. Я хотела продемонстрировать вам, что я могу с вами сделать.

Несколько секунд мужчина молчал, по всей видимости переваривая услышанное.

— Вы являетесь полковником наших военно-воздушных сил, человеком, принесшим присягу и поклявшимся защищать Федерацию до последней капли крови.

— Я готов выполнить эту клятву.

— И тем не менее вы пошли на предательство.

— Спрашиваю вас еще раз: чего вы от меня хотите?

В его тоне уже не звучало и намека на вежливость.

— Верности.

Мужчина промолчал.

Зовастина взяла пульт дистанционного управления, нажала на кнопку — и плоский экран телевизора, стоящего на углу ее письменного стола, ожил. На нем появилось изображение пятерых мужчин, пробирающихся через оживленную толпу рыночных покупателей. Под яркими разноцветными навесами были в изобилии разложены свежие овощи и фрукты.

Ее гость вскочил на ноги.

— Эта запись сделана одной их камер наружного наблюдения на рынке Навои. Они весьма полезны для поддержания порядка и борьбы с преступностью, но, помимо этого, позволяют следить за врагами. — Было видно, что он узнал лица тех, кто был изображен на экране. — Совершенно верно, Энвер. Ваши друзья. Противники Федерации. Мне известны все ваши планы.

Ей действительно была известна философия его партии. До воцарения коммунистического режима, когда казахи жили преимущественно в юртах, женщины являлись неотъемлемой составляющей общественной жизни, занимая более трети политических постов. Но в период между Советами и исламом женщины были отодвинуты в сторону. Независимость, обретенная в 1990 году, принесла с собой не только экономический спад. Она также позволила женщинам вернуться на передний край политической и общественной жизни, где их позиции неуклонно усиливались, а Федерация закрепила такое положение вещей.

— Насамом деле вы не хотите возвращения к прошлому, Энвер, к тем временам, когда наш народ мыкался по степям, когда страной правили женщины. Нет, вы сами рветесь к власти. И если вам удастся разжечь народные страсти разговорами о славном прошлом, вы используете эту энергию в своих интересах. Вы ничем не лучше меня.

Мужчина плюнул, и плевок упал возле ее ног.

— Вот что я о вас думаю.

Женщина передернула плечами.

— Это ничего не меняет. — Она указала на экран. — Каждый из этих мужчин еще до заката солнца будет заражен точно так же, как это произошло с вами. Они ничего не поймут до тех пор, пока у них не пойдет носом кровь, не пересохнет горло, не начнутся мучительные головные боли и озноб. Вы ведь помните все эти симптомы, не так ли, Энвер?

— Вы еще большее чудовище, чем я о вас думал.

— Если бы я была чудовищем, я позволила бы вам умереть.

— Отчего же вы этого не сделали?

Зовастина направила пульт дистанционного управления на телевизор, нажала на кнопку, и картинка на экране изменилась. Вместо рынка на нем возникла карта.

— Вот чего мы достигли. Объединенное азиатское государство, на создание которого дали согласие все лидеры.

— Вы не спросили народ.

— Вот как? Федерация существует всего пятнадцать лет, а экономика всех вошедших в нее стран уже совершила огромный скачок вперед. Мы построили школы, дома, дороги. Значительно улучшилась система здравоохранения, модернизирована инфраструктура. Электричество, водоснабжение, канализация — все то, чего не было при Советах, теперь существует и исправно работает. Прекратилось разграбление русскими наших природных ресурсов. К нам пришли многомиллиардные инвестиции из-за рубежа, расширяется индустрия туризма. Наш валовой национальный продукт вырос на тысячу процентов! Люди счастливы, Энвер.

— Не все.

— Каждого счастливым не сделаешь. Максимум, на что мы способны, это удовлетворить потребности большинства. Именно к этому постоянно призывает Запад.

— Многих вы прессовали так же, как меня?

— Не очень. В большинстве люди сами видят положительные стороны того, что мы делаем. Я делюсь со своими друзьями благосостоянием и властью, и, уверяю, если кто-то из вас готов предложить что-нибудь получше, я готова выслушать. Однако горстка оппозиционеров, в число которых входите и вы, просто-напросто стремится заполучить политическую власть, и ничего больше.

— Легко вам быть щедрой, зная, что ваши микробы могут уничтожить всех нас в считанные дни.

— Я могла бы позволить вам умереть, и таким образом проблема была бы решена. Но убить вас, Энвер, — это глупость. Подобные ошибки совершали Гитлер, Сталин, римские императоры, русские цари и практически все европейские монархи. Они уничтожали людей, на которых могли бы опереться в трудную минуту.

— А может, они все же были правы? Сохранять жизнь врагу может оказаться опасным.

Несмотря на горькие нотки, голос собеседника все же немного потеплел, и, почувствовав это, женщина сказала:

— Вам что-нибудь известно об Александре Великом?

— Еще один завоеватель, пришедший с запада.

— И всего за дюжину лет покоривший Персию и Малую Азию — территории, превосходящие своими размерами все земли, которые удалось завоевать Римской империи за тысячу лет непрерывных сражений. А каким образом он правил? Нет, не с помощью силы. Завоевав очередное царство, он неизменно оставлял у власти прежнего правителя. Поступая таким образом, он приобретал друзей, которые по мере необходимости снабжали его воинами и припасами — чтобы Александр мог продолжать свои завоевания.

Трудно сказать, сумела ли Зовастина приблизиться к своей цели, но казах, должно быть, сделал немаловажный вывод: ее окружают враги. Сцена вчерашней попытки покушения до сих пор не поблекла в ее памяти. Она всегда стремилась либо уничтожить врагов, либо перетянуть их на свою сторону, но новые ростки оппозиции вылезали на свет божий буквально каждый день.

Даже сам Александр время от времени становился жертвой собственной беспричинной подозрительности. Она не должна повторять его ошибок.

— Так что скажете, Энвер? Присоединяйтесь к нам.

Мужчина размышлял над ее словами. Допустим, она ему не нравится. Однако ей докладывали, что этот солдат, военный летчик, обученный Советами и принимавший участие во многих из их глупых авантюр, ненавидел кое-что другое еще больше. Пришло время выяснить, так ли это. Зовастина указала на карту — ту ее часть, где располагались Пакистан, Афганистан и Иран.

— Вот наша проблема.

Она ясно видела, что мужчина согласен с ней.

— Что вы планируете делать?

— Покончить с ними.

14

Копенгаген

8.30


Малоун смотрел на дом. Он, Торвальдсен и Кассиопея покинули книжный магазин Малоуна около получаса назад и поехали на север по змеящемуся вдоль моря шоссе. Когда до похожего на дворец поместья Торвальдсена оставалось десять минут езды, они съехали с главной дороги и остановили машину возле скромной одноэтажной постройки, угнездившейся в прибрежной рощице кривых шишковатых деревьев. Вдоль стен из кирпича и бревен росли бледные весенние нарциссы и гиацинты, а венчала строение наклонная кровля. В пятидесяти ярдах позади домика плескались серо-коричневые волны пролива Орезунд.

— Я, по-видимому, должен спросить, кому принадлежит этот дом?

— Это уже не дом, а развалюха, — сказал Торвальдсен. — Он стоит на границе с моей землей, потому я его и купил, но морской вид отсюда открывается такой, что закачаешься.

Малоун не мог не согласиться. Первоклассная недвижимость.

— И кто же здесь должен жить?

Кассиопея ухмыльнулась.

— Владелец музея, кто же еще!

Он заметил, что ее настроение заметно улучшилось, но было очевидным и другое: и она, и Торвальдсен находятся на грани нервного напряжения. Перед отъездом Малоун переоделся и достал из-под кровати «беретту», полученную им еще во время службы в группе «Магеллан». Местная полиция дважды пыталась конфисковать у него пистолет, но Торвальдсен каждый раз пускал в ход личные связи (он был дружен с премьер-министром Дании) — и оружие возвращали. Несмотря на то что Малоун давно вышел в отставку, за последний год он неоднократно находил пистолету применение, и это не могло не беспокоить. Ведь одна из тех причин, по которым он перестал работать на правительство США, заключалась в том, что теперь он мог не носить с собой оружие.

Они вошли в домик. В окна, покрытые пленкой высохшей соли, лился свет. Внутреннее убранство представляло собой причудливую смесь старого и нового, смешение стилей, однако все вместе это производило довольно приятное впечатление. Помещение явно нуждалось в ремонте.

Кассиопея принялась обыскивать дом, а Торвальдсен присел на диван, застеленный куском пыльного твида.

— Все, что находилось прошлой ночью в музее, представляло собой копии. После того как я купил этот дом, оригиналы я перевез сюда. Особых ценностей в музее не было, но я не мог допустить гибели даже этих скромных экспонатов.

— Сколько же тебе пришлось хлопотать, — покачал головой Малоун.

Подошла Кассиопея.

— Ставки очень высоки, — проговорила она.

Как будто Малоун сам этого не понимал!

— Пока мы ждем, когда кто-то придет нас убивать, — ну, тот человек, с которым ты говорил по телефону, — может, ты объяснишь мне, почему вы дали им так много времени для того, чтобы подготовиться?

— У меня спланирован каждый шаг, — сказал Торвальдсен.

— Почему так важны эти медальоны?

— Тебе что-нибудь известно о Гефестионе? — спросил датчанин.

— Да, это был ближайший наперсник Александра. Возможно, любовник. Он умер за несколько месяцев до смерти Александра.

— Манускрипт, обнаруженный в Самарканде и подвергнутый флуоресцентной рентгенографии, заполняет некоторые лакуны в этой области исторического знания, — вступила в разговор Кассиопея. — Нам известно, что Александр был настолько раздавлен смертью Гефестиона, что приказал казнить своего личного лекаря, человека по имени Глуций. Он был разорван стволами двух пальм, к которым, предварительно пригнув их к земле, его привязали.

— Чем же провинился этот врач?

— Он не сумел спасти Гефестиона, — пояснил Торвальдсен. — Видимо, Александр обладал каким-то лекарством, которое как минимум однажды уже излечило лихорадку, убившую Гефестиона. В манускрипте оно называется снадобьем. Но есть там и другие интересные детали.

Кассиопея вынула из кармана сложенный вчетверо лист.

— На, почитай сам.


«Напрасно Александр казнил бедного Глуция. Лекаря не в чем было винить. Гефестиону говорили, чтобы он не пил и не ел, но он, вопреки предупреждениям, делал и то и другое. Воздержись он от обжорства и пьянства, и можно было бы выиграть время, необходимое для излечения. Это правда, у Глуция и впрямь не было под рукой снадобья. Сосуд с ним случайно разбился, но он ждал доставки с востока новой порции. За несколько лет до этого, когда Александр преследовал скифов, у него приключились жестокие рези в желудке. В обмен на перемирие скифы подарили ему снадобье, которым сами лечились на протяжении многих веков. Об этом знали только сам Александр, Гефестион и Глуций. Но лекарь однажды использовал чудодейственное снадобье, чтобы излечить своего помощника. У несчастного опухла шея, все горло покрыли нарывы — так, что он не мог глотать. Ему в глотку словно насыпали гальки, и с каждым выдохом он извергал из себя отвратительную слизь. Его тело покрылось чирьями, мышцы утратили силу. Каждый вдох давался ему с трудом. Глуций дал ему снадобье — и на следующий день больной выздоровел. Глуций сообщил помощнику, что он лечил этим снадобьем царя уже неоднократно, причем один раз тот находился почти при смерти, и правитель неизменно поправлялся. Помощник был обязан Глуцию жизнью, но спасти его от гнева Александра он не мог. Со стен Вавилона он видел, как стремительно разогнувшиеся деревья разорвали его спасителя надвое. После того как царь вернулся с места казни, он призвал помощника лекаря к себе и спросил, знает ли тот о снадобье. Подавленный зрелищем ужасной смерти Глуция, помощник был вынужден сказать правду. Царь приказал ему не рассказывать о снадобье ни одной живой душе. Несколько дней спустя, обессилев, царь уже лежал на смертном одре, сотрясаемый той же лихорадкой, что погубила Гефестиона. В последний день жизни, когда диадохи и генералы молились о том, чтобы боги указали им путь, Александр прошептал, что хочет лекарство. Помощник лекаря собрал все свое мужество и, припомнив жестокую казнь своего учителя, ответил отказом. На губах царя появилась слабая улыбка. Помощник лекаря наблюдал, как Александр умирает, и сознание того, что он мог бы спасти его, усиливало наслаждение».


— Эти строки написаны придворным историком, который также потерял дорогого ему человека, когда за четыре года до того Александр казнил Каллисфена. Каллисфен был племянником Аристотеля и служил придворным историком до весны триста двадцать седьмого года до нашей эры, когда он принял участие в заговоре с целью убийства Александра. К тому времени подозрительность Александра приняла болезненные формы, и поэтому он приказал казнить Каллисфена. Утверждают, что Аристотель так и не простил этого Александру.

Малоун кивнул.

— Некоторые даже говорят, что именно Аристотель отправил яд, от которого погиб Александр.

Торвальдсен тоже не удержался от комментария.

— Царь не был отравлен, — проговорил он, — и этот манускрипт является тому доказательством. Скорее всего, его погубила малярия. За несколько недель до своей смерти он с войском пересекал болота. Но наверняка сказать трудно. А это лекарство, снадобье, вылечивало его прежде и излечило помощника лекаря.

— Ты обратил внимание на симптомы? — спросила Кассиопея. — Температура, опухоль шеи, слизь, быстрая утомляемость, кожные высыпания. Напоминает какую-то вирусную инфекцию. Но при этом лекарство полностью излечило помощника лекаря.

Ее слова не произвели на Малоуна впечатления.

— Не надо так слепо верить манускрипту, которому перевалило за две тысячи лет. Ты вообще не знаешь, подлинный он или нет.

— Он подлинный, — твердо произнесла Кассиопея.

Малоун ждал, когда она пояснит свою уверенность.

— Мой друг был классным экспертом. Технология, которую он использует, совершенна, через нее не проскочит ни одна подделка. Речь идет о чтении текста на молекулярном уровне.

— Коттон, — заговорил Торвальдсен, — Александр знал, что впоследствии за его тело развернется настоящее сражение. Незадолго до смерти он сказал, что, когда он уйдет, его выдающиеся друзья затеют похоронные игры. Любопытное замечание, но теперь мы начинаем понимать, что за ним стоит.

Тут в голову датчанина пришла новая мысль, и он повернулся к Кассиопее.

— Ты сказала, что твой друг, работавший в музее, был экспертом. В прошедшем времени. Почему?

— Он умер.

Теперь причина горечи, сквозившей во всем ее облике, стала понятна.

— Вы были близки?

Кассиопея не ответила.

— Могла бы сказать мне, — произнес Малоун.

— Нет, не могла.

В ее голосе звучала боль.

— Итак, — проговорил Торвальдсен, — подводя итог, можно с уверенностью сказать, что за всем, что сейчас происходит, стоит стремление отыскать тело Александра.

— В добрый путь. Его не могут найти вот уже полторы тысячи лет.

— Это ловушка, — холодно ответила Кассиопея. — Мы, возможно, знаем, где оно находится, а человек, который идет сюда, чтобы убить нас, не знает.

15

Самарканд

12.20


Зовастина посмотрела на молодые лица студентов, их горящие глаза и спросила:

— Многие ли из вас читали Гомера?

В аудитории поднялось всего несколько рук.

— Когда я впервые прочитала его эпические поэмы, я была студенткой, как вы сейчас.

Зовастина приехала в Народный центр высшего образования на встречу со студентами. Всего таких встреч было запланировано пять. Прекрасная возможность показаться перед прессой и простым народом, дать им возможность послушать себя. Некогда финансируемый по остаточному принципу русский вуз, теперь это был уважаемый и процветающий центр академических знаний. Греки, как всегда, оказались правы: любое необразованное государство в конечном итоге обречено.

Она опустила глаза к страницам лежащего перед ней томика «Илиады» и прочитала:

Тут человек боязливый и смелый легко познается:
Цветом сменяется цвет на лице боязливого мужа;
Твердо держаться ему не дают малодушные чувства;
То припадет на одно, то на оба колена садится;
Сердце в груди у него беспокойное жестоко бьется;
Смерти единой он ждет и зубами стучит, содрогаясь.
Храброго цвет не меняется, сердце не сильно в нем бьется;
Раз и решительно он на засаду засевши с мужами,
Только и молит, чтоб в битву с врагами
скорее схватиться.
По лицам студентов Зовастина поняла: им понравилась ее декламация.

— Этим словам Гомера уже более двух тысяч восьмисот лет, но они и сегодня не утратили актуальности.

Из глубины аудитории на нее были направлены камеры и микрофоны. Оказавшись здесь, она вспомнила другую аудиторию и другого преподавателя. Это было двадцать восемь лет назад, в Северном Казахстане.


— Не стесняйся своих слов, — сказал ей Сергей.

Эти слова тронули ее сильнее, чем она могла ожидать. Она подняла глаза на украинца, обладающего столь необычным взглядом на мир.

— Тебе всего девятнадцать, — продолжал он. — Помню, когда я впервые прочитал Гомера, он подействовал на меня точно так же.

— Ахиллес — такая истерзанная душа!

— Мы все истерзанные души, Ирина.

Ей нравилось, когда он произносил ее имя. Этот человек знал вещи, которые были неведомы ей, и понимал то, что ей только предстояло познать. Она очень этого хотела.

— Я никогда не знала своих мать и отца. Я никогда не знала никого из своей семьи.

— То, что ушло, уже не имеет значения.

Годами Ирина силилась понять, почему она обречена на одиночество. Друзей мало, связи мимолетны. Вся жизнь представлялась ей погоней за тем, чего она хочет, но не имеет. В точности как у Ахиллеса.

— Ирина, тебе еще предстоит вкусить сладость борьбы. Вся жизнь — это непрекращающаяся борьба. Схватка за схваткой, битва за битвой. Вечное, как у Ахиллеса, стремление к совершенству.

— А если неудача?

Сергей пожал плечами.

— Она постигнет тебя, лишь если ты опустишь руки. Вспомни мысль Гомера: обстоятельства управляют людьми, а не люди — обстоятельствами.

А она вспомнила и процитировала другие строки поэмы:

Но и теперь, как всегда, неисчетные случаи смерти
Нас окружают, и смертному их ни минуть, ни избегнуть.
Вместе вперед! иль на славу кому, иль за славою сами!
Учитель кивнул.

— Никогда не забывай об этом.


— «Илиада» — удивительная история, — продолжала говорить Зовастина, обращаясь к студентам. — Война бушует девять лет, а на десятый — в результате ссоры — Ахиллес отказывается от дальнейшего участия в битвах. Гордый греческий герой, человечность которого происходит от великой страсти и у которого было лишь одно уязвимое место — пята.

Она увидела улыбки на некоторых лицах.

— У каждого свои слабости.

— А какие слабости у вас, министр? — спросил один из студентов.

Сегодня ей задавали хорошие вопросы.


— Почему вы учите меня этим вещам? — спросила она Сергея.

— Знать свое прошлое — значит понимать его. Известно ли тебе, что ты, возможно, являешься потомком греков?

Она удивленно посмотрела на учителя.

— Разве такое возможно?

— Давным-давно, еще до возникновения ислама, Александр завоевал эти земли, а после его возвращения домой многие греки остались здесь. Они осели на здешних равнинах, взяли в жены местных женщин. Кое-чем из нашего языка, нашей музыки, наших танцев мы обязаны им.

Этого она не знала.


— Моя слабость — это народ нашей Федерации, — сказала она в ответ на заданный ей вопрос. — Вы — моя слабость.

Студенты рукоплескали.

Она снова подумала об «Илиаде» и ее уроках. Слава, обретенная в войне. Торжество воинственного начала над семейными ценностями. Честь. Отмщение. Недолговечность человеческой жизни.

Храброго цвет не меняется…

Побледнела ли она сама, когда увидела своего убийцу?


— Ты говоришь, что тебя интересует политика? — спросил Сергей. — Что ж, никогда не забывай Гомера. Наши русские хозяева, в отличие от наших греческих предков, не имеют никакого представления о чести. Никогда не уподобляйся русским, Ирина. Гомер был прав: обмануть ожидания своего народа — самая худшая из неудач.


— Многие ли из вас знают об Александре Великом? — спросила она студентов.

И снова поднялось лишь несколько рук.

— Некоторые из вас, возможно, произошли от греков.

Она пересказала им то, что много лет назад услышала от Сергея.

— Наследие Александра — часть нашей истории. Отвага, благородство, стойкость. Он был первым, кто объединил Восток и Запад. Его слава достигла всех уголков мира. Он упоминается в Библии и Коране. Греческая православная церковь причислила его к лику святых. Он является героем еврейского фольклора. О нем говорится в германских и исландских сагах и даже в эфиопских сказаниях. На протяжении веков о нем слагались поэмы и саги. Для нас он — легенда легенд.

Она прекрасно понимала, почему Александр был так увлечен Гомером, почему строил свою жизнь по «Илиаде». К бессмертию можно прийти только дорогой подвигов. Для таких людей, как Энрико Винченти, понятие чести недоступно. Ахиллес был прав. Волки и агнцы не могут дружиться согласием сердца.

Винченти — агнец. Она — волк.

И вести с ним переговоры она не будет.

Эти встречи со студентами были полезны во многих отношениях — не в последнюю очередь потому, что помогали ей помнить о прошлом. Две тысячи триста лет назад Александр Великий прошел тридцать две тысячи километров и покорил весь известный в то время мир. Он создал общий язык, привил религиозную толерантность, основал семьдесят городов, проложил новые торговые пути и способствовал Ренессансу, который продолжался затем две с половиной тысячи лет. Он стремился к arête, греческому идеалу совершенства.

Теперь пришел ее черед. Встреча закончилась, и Зовастина тепло попрощалась со студентами.

Когда она выходила из здания, один из телохранителей протянул ей лист бумаги. Это была распечатка сообщения, поступившего по электронной почте полчаса назад. Оно содержало загадочный обратный адрес и одну короткую фразу: «ВЫ НУЖНЫ ЗДЕСЬ К ЗАХОДУ СОЛНЦА».

Зовастина сердилась, но выбора у нее не было.

— Готовьте вертолет, — приказала она.

16

Венеция

8.35


Винченти воспринимал Венецию как шедевр, как произведение искусства. В ней слились воедино византийская роскошь, исламские мотивы, аромат Индии и Китая. Наполовину западный, наполовину восточный, этот город стоял одной ногой в Европе, а другой в Азии. Уникальное человеческое творение, расположившееся на 118 островах, город когда-то представлял собой величайшее торговое государство, непобедимую морскую державу, просуществовавшую тысячу двести лет республику, возвышенные идеалы которой впоследствии вдохновляли даже отцов-основателей Америки. Предмет зависти, подозрительности и даже страха, этот город охотно торговал со всеми — и с друзьями, и с врагами. Город-делец, живущий ради прибыли и даже войны рассматривающий в качестве удачного вложения капитала. Такой была Венеция на протяжении веков.

Таким же он был и на протяжении последних двадцати лет.

Виллу на Большом канале он купил на первую прибыль от своей тогда еще едва оперившейся фармацевтической компании. Поэтому представлялось вполне логичным, что и он сам, и штаб его корпорации, которая стоила сегодня миллиарды евро, теперь квартировали здесь.

Больше всего Венеция нравилась ему в те ранние часы, когда, кроме человеческих голосов, не услышишь никакого другого звука. Утреннюю зарядку ему заменяла прогулка от его палаццо на канале до любимого ресторана на площади Кампо дел Леон. Он отказался бы и от этих упражнений, но не мог. Поскольку автомобили в Венеции запрещены, передвигаться по городу можно только пешком или по воде.

Сегодня он шел с удвоенной энергией. Беспокоившая его на протяжении последних дней проблема с флорентийцем была решена, и теперь можно переключиться на преодоление последних оставшихся трудностей. Ничто не приносило ему большего удовлетворения, чем тщательно продуманный и на совесть осуществленный план. К сожалению, это случалось реже, чем хотелось бы.

Особенно когда приходилось прибегать к коварству.

В утреннем воздухе уже не было противного зимнего холода. Сомнений нет: в Северную Италию возвращается весна. Ветер казался ласковым, нежно-розовое небо светлело по мере того, как из-за раскинувшегося на востоке океана поднималось солнце.

Он шагал по петляющим улочкам — таким узким, что два человека с раскрытыми зонтами вряд ли смогли бы на них разойтись, переходил через мосты, которые соединяли город в единое целое. Он прошел мимо магазинов одежды и канцелярских принадлежностей, винной лавки, магазина обуви и пары бакалейных лавок. В этот ранний час все они были закрыты.

Дойдя до конца улицы, он вышел на площадь.

На одном ее конце возвышалась старинная башня. Некогда это была церковь, теперь тут размещался театр. На противоположной стороне высилась колокольня действующей церкви. Между ними вытянулись дома и магазины, блестящие от времени и самодовольства. Ему не особенно нравились такие места. Они казались засушенными, старыми и чересчур городскими. Совсем другое дело — набережные каналов, где дворцы выдавались вперед, как человек высовывает голову из толпы, чтобы глотнуть свежего воздуха.

Винченти оглядел пустую площадь. Все чинно и аккуратно.

Именно так, как он любит.

Он был одержим богатством, властью и будущим, жил в одном из величайших городов мира и вел образ жизни, подобающий человеку престижа и традиций. Его отец, простая душа, привил сыну любовь к науке и, когда тот был еще совсем мальчиком, учил: «Принимай жизнь такой, какая она есть». Хороший совет. Жизнь представляет собой череду неприятностей — минувших и грядущих. Человек либо выбрался из очередной неприятности, либо вползает в нее. Главное — понимать, на какой стадии ты в данный момент находишься, и действовать соответственно.

Винченти только что избавился от одной неприятности.

Чтобы найти новые.

Последние два года он возглавлял Совет десяти — высший руководящий орган Венецианской лиги. Четыреста тридцать два человека — мужчины и женщины — объединились, чтобы противостоять чрезмерному государственному регулированию, законам, ограничивающим свободу торговли, и политикам, стремящимся обобрать корпорации с помощью грабительских налогов. Хуже всего дело обстояло в Америке и странах Европейского Союза. Едва ли не каждый день там возникала какая-нибудь новая помеха для увеличения корпорациями своих прибылей. Члены Лиги тратили миллиарды, стараясь не допустить введения новых ограничений. И если на одну часть политиков успешно удалось повлиять с тем, чтобы они оказывали Лиге максимальное содействие, то другая их часть старалась заработать очки, преследуя первых.

Порочный круг.

Именно поэтому Лига решила создать место, где бизнес мог бы не только процветать, но и править. Место, аналогичное изначальной Венецианской республике, во главе которой веками стояли люди, обладающие торговыми талантами греков и политической дерзостью римлян, предприниматели, являющиеся одновременно бизнесменами, воинами, правителями и государственными деятелями. Город-государство в конце концов превратилось в империю. Время от времени Венецианская республика заключала союзы с другими городами-государствами — альянсы, позволявшие выживать общими усилиями, и эта тактика себя полностью оправдала. Ее современная инкарнация в виде Венецианской лиги исповедовала ту же философию. Для достижения этой цели он приложил немало усилий и был полностью согласен с мыслью, которую в разговоре с ним как-то высказала Ирина Зовастина: вещь ценится тем дороже, чем сложнее ее добыть.

Винченти пересек площадь и приблизился к кафе, которое ежедневно открывалось в шесть утра — специально для него. Утро было его любимым временем суток. До полудня его ум работал особенно плодотворно. Войдя в кафе, он приветствовал хозяина и проговорил, обращаясь к нему:

— Эмилио, могу я попросить тебя об одолжении? Скажи моим гостям, что я скоро вернусь. Мне нужно кое-что сделать. Это не займет много времени.

Хозяин кафе улыбнулся и кивнул, давая понять, что охотно выполнит просьбу.

Не заходя в соседний обеденный зал, где его ждали высшие должностные лица его корпорации, Винченти прошел через кухню. В ноздри ему ударил аппетитный запах жарящейся рыбы и яичницы. На секунду остановившись, он посмотрел на блюда, скворчащие на плите, а затем вышел через заднюю дверь и оказался в одном из бесчисленных венецианских переулков. Высокие кирпичные здания сомкнулись почти вплотную, и поэтому в переулке царила полутьма.

В нескольких метрах поодаль его ждали трое инквизиторов. Винченти кивнул, и они гуськом двинулись следом за ним. На перекрестке они повернули направо и оказались в другом переулке. Он ощутил знакомый запах, в котором смешались ароматы канализации и размокшего камня — типичный запах Венеции. Они приблизились к задней двери трехэтажного здания, на первом этаже которого разместился магазин готовой одежды, а на остальных — квартиры. Винченти знал, что сейчас они находятся на противоположной стороне площади, по диагонали от кафе.

Возле двери их ждал еще один инквизитор.

— Она здесь? — спросил Винченти.

Мужчина молча кивнул.

Он подал знак, и первые трое вошли в здание, в то время как четвертый остался караулить снаружи. Винченти вошел вслед за ними, и они стали подниматься по металлической лестнице. На третьем этаже они остановились перед дверью одной из квартир. Винченти ждал чуть дальше по коридору, наблюдая за тем, как трое инквизиторов извлекли из-под одежды пистолеты, а один приготовился вышибить дверь.

Увидев брошенный на него вопросительный взгляд, Винченти кивнул. В тот же миг тяжелый ботинок ударил в деревянную поверхность, и дверь с грохотом распахнулась.

Мужчины ворвались в квартиру. Через несколько секунд один из них выглянул в коридор и подал знак. Винченти вошел в квартиру и закрыл за собой дверь.

Двое инквизиторов держали женщину. Она была стройная, с распущенными волосами, не лишенная привлекательности. Ее рот был зажат ладонью одного из инквизиторов, к левому виску прижат ствол пистолета. Несмотря на видимый испуг, женщина сохраняла спокойствие. Она была профессионалом, а профессионал всегда ожидает чего-то подобного.

— Не ожидали меня увидеть? — спросил Винченти. — За вами следили почти целый месяц.

Ему было известно, что она работает на министерство юстиции Соединенных Штатов и является агентом специального подразделения, называемого группа «Магеллан». Несколько лет назад, когда Венецианская лига начала делать инвестиции в Центральной Азии, ей уже приходилось сталкиваться с этой компактной спецслужбой. Поэтому в сегодняшней встрече действительно не было ничего неожиданного. Америка продолжала испытывать подозрения. Из предыдущих расследований Вашингтон не почерпнул никаких важных сведений и теперь снова обратил свое внимание на Лигу.

Винченти осмотрел снаряжение агента. Длиннофокусная камера на треноге, сотовый телефон, ноутбук. Он знал: допрашивать женщину бесполезно. Вряд ли она сможет сообщить ему хоть что-то, чего бы он еще не знал.

— Вы помешали мне завтракать.

Он подал знак, и один из мужчин конфисковал ее игрушки. Затем Винченти подошел к окну и посмотрел на по-прежнему пустынную площадь. Его последующие действия определят будущее. Он собирался сыграть в опасную игру, которая не понравится ни Венецианской лиге, ни Ирине Зовастиной. И уж тем более — американцам. Он давно спланировал этот ход. Как говорил его отец, кротостью ничего не добьешься.

Продолжая смотреть в окно, Винченти поднял правую руку и резко сжал ладонь в кулак. В следующую секунду шея женщины была сломана — чисто и аккуратно. Он ничего не имел против убийств, но наблюдать их не любил.

Его люди знали, что делать дальше.

Внизу уже поджидала машина. Она отвезет тело на другой конец города, где ждет вчерашний гроб. Он просторный, в нем хватит места для двоих.

17

Дания


Малоун смотрел на гостя. Тот приехал один, на «ауди» с яркой наклейкой конторы, сдающей машины в аренду, на лобовом стекле. Это был невысокий, коренастый мужчина с копной взлохмаченных волос, в мешковатой одежде. Глядя на его широкие плечи и узловатые руки, можно было предположить, что ему пришлось долгое время заниматься тяжелым физическим трудом. Ему, вероятно, было немного за сорок, а черты его лица выдавали славянское происхождение: широкий нос и глубоко посаженные глаза.

Поднявшись на первую ступеньку крыльца, мужчина сказал:

— Я не вооружен. Можете меня обыскать.

Малоун держал его на мушке.

— Приятно вновь иметь дело с профессионалами.

— Вы — человек из музея.

— А вы — тот, кто запер меня внутри.

— Нет, не я. Но сделано это было по моему распоряжению.

— Как честен бывает человек, когда на него направлено оружие.

— Оружие меня не беспокоит.

Малоун был готов этому поверить.

— Я не вижу денег, — сказал он.

— А я не вижу медальона.

Малоун отступил внутрь дома и позволил гостю войти.

— У вас есть имя?

Мужчина остановился на пороге и посмотрел на Малоуна тяжелым взглядом.

— Меня зовут Виктор.


Спрятавшись среди деревьев, Кассиопея наблюдала за тем, как Малоун и приехавший мужчина вошли в дом. Будет несложно выяснить, прибыл ли он один или заявился с компанией.

Спектакль должен был вот-вот начаться. Она надеялась на то, что их с Торвальдсеном расчет окажется верен. В противном случае Малоуну не поздоровится.

Пока Торвальдсен и Виктор разговаривали, Малоун стоял чуть поодаль. Он был начеку, сохраняя настороженность, доступную лишь человеку, проработавшему двенадцать лет в качестве правительственного агента. Ему тоже не раз приходилось сталкиваться с неизвестным противником, и в подобных случаях приходилось надеяться только на собственный ум, опыт и молиться небесам, чтобы они помогли выйти из переделки целым и невредимым.

— Вы воровали эти медальоны по всему континенту, — говорил Торвальдсен. — Зачем? Они не представляют особой ценности.

— Про это я ничего не знаю. Но вы хотите получить пятьдесят тысяч евро — в пять раз больше, чем стоит медальон.

— И, как ни странно, вы готовы заплатить. А это значит, что вы не являетесь коллекционером. На кого вы работаете?

— На самого себя.

Торвальдсен саркастически хохотнул.

— У вас есть чувство юмора. Мне это нравится. В вашем английском явно слышится славянский акцент. Откуда вы — из старой Югославии? Из Хорватии?

Ответом ему было молчание. Малоун заметил, что гость не прикоснулся ни к одному предмету внутри дома.

— Полагаю, вы не станете отвечать на этот вопрос, — сказал Торвальдсен. — Каким образом вы предполагаете осуществить нашу сделку?

— Для начала мне хотелось бы осмотреть медальон. Если меня все удовлетворит, завтра утром я достану деньги. Сегодня воскресенье, и сделать это невозможно.

— Это зависит от того, какой у вас банк, — заметил Малоун.

— Мой — закрыт, — ответил Виктор. По его пустому взгляду было понятно, что от него больше ничего не добиться.

— Откуда вы узнали про «греческий огонь»? — спросил Торвальдсен.

— А вы неплохо осведомлены!

— Греко-римский музей принадлежит мне.

Малоуну показалось, что волосы на его затылке шевелятся. Люди вроде Виктора откровенничали только в одном случае: если знали, что их слушатели в самом скором времени отправятся к праотцам и не смогут процитировать их.

— Я знаю, что вы охотитесь за слоновьими медальонами, — говорил Торвальдсен, — и уже собрали все, кроме моего и еще трех других. Полагаю, вы наемник и понятия не имеете, для чего вашему нанимателю нужны эти монеты. Да вас это, вероятно, и не интересует. Главное для вас — выполнить задание.

— А вы кто такой? Уж точно не хозяин греко-римского музея.

— Могу заверить вас в обратном. Музей на самом деле принадлежит мне, и я желал бы получить компенсацию за все, что погибло в пожаре. Поэтому я и назначил столь высокую цену за медальон.

Торвальдсен сунул руку в карман, вытащил оттуда прозрачный пластиковый пакет и бросил его гостю. Виктор поймал пакет обеими руками. Малоун наблюдал за тем, как мужчина вытряхнул на открытую ладонь медальон — позеленевший от времени, размером с пятидесятицентовую монету, с изображениями, выбитыми на обеих сторонах. Затем Виктор выудил из кармана лупу, какими пользуются ювелиры.

— Вы эксперт? — спросил Малоун.

— Я знаю достаточно.

— Микротекст на месте, — сказал Торвальдсен, — греческие буквы ZH, дзета и эта. Даже удивительно, что древние были способны на столь ювелирную работу.

Виктор продолжал осматривать монету.

— Удовлетворены? — осведомился Малоун.


Несмотря на то что у Виктора не было с собой ни микроскопа, ни электронных весов, он был уверен, что в руках у него подлинный медальон. Пожалуй, лучший из всех, какие им пока удалось добыть.

Он приехал без оружия, поскольку хотел усыпить подозрительность этих людей. Здесь нужна была не сила, а хитрость. Его беспокоило только одно: где женщина?

Он поднял голову, и лупа упала в его правую руку.

— Могу я рассмотреть его возле окна? Мне нужно больше света.

— Сделайте одолжение, — милостиво разрешил Торвальдсен.

— Как вас зовут? — спросил Виктор.

— Птолемей вас устроит?

Виктор усмехнулся.

— Их было много. Вы который?

— Первый. Самый предприимчивый из генералов Александра. После смерти царя он в качестве трофея присвоил себе Египет. Умный человек. Его наследники впоследствии правили страной на протяжении веков.

— Но в конечном итоге они были разгромлены римлянами, — мотнул головой Виктор.

— Как и мой музей. Ничто не вечно.

Виктор подошел к мутному оконному стеклу. На пороге стоял мужчина с пистолетом. Чтобы выстрелить, ему понадобится доля секунды. Оказавшись в лучах солнца и на мгновение повернувшись к стоявшим в комнате спиной, Виктор сделал свой следующий ход.


Кассиопея увидела, как из-за деревьев у дальнего конца дома появился мужчина — молодой, стройный, подвижный. Ночью ей не удалось разглядеть лица тех двоих, что подожгли музей, но теперь она сразу узнала кошачью поступь и осторожную манеру двигаться одного из воров.

Он направлялся к машине Торвальдсена.

Вытащив нож, он проткнул оба задних колеса, а затем вновь удалился в чащу деревьев.

Малоун сразу заметил подмену. Виктор уронил лупу в правую руку, в то время как медальон находился у него в левой. Однако когда он снова водрузил лупу в глаз и опять принялся рассматривать медальон, тот уже оказался в его правой руке. Указательный и большой пальцы левой руки теперь были загнуты внутрь, прижимали к ладони настоящую монету.

Неплохо. Подойти к окну якобы для того, чтобы лучше рассмотреть монету и воспользоваться этим моментом, чтобы подменить настоящую монету на фальшивку.

Малоун встретился взглядом с Торвальдсеном, и датчанин едва заметно кивнул ему, давая понять, что он тоже все видел. Виктор по-прежнему стоял у окна, делая вид, что изучает медальон.

Торвальдсен качнул головой: пусть все идет, как идет.

— Ну что, довольны? — снова спросил Малоун.

Виктор уронил лупу в левую руку и сунул ее в карман — вместе с настоящим медальоном. Затем он поднял руку с зажатой между пальцами монетой — наверняка той самой фальшивкой, которую они с приятелем похитили из музея.

— Она настоящая.

— Стоит пятидесяти тысяч евро? — осведомился Торвальдсен.

Виктор кивнул.

— Я переведу деньги в ваш банк. Только скажите мне, в какой именно.

— Позвоните завтра по телефону, выбитому на монете, как сделали вчера, и мы обо всем договоримся.

— Положите монету обратно в пакет, — велел Малоун.

Виктор подошел к столу.

— В какую игру вы играете? — проговорил он.

— Это не игра, — ответил Торвальдсен.

— Пятьдесят тысяч евро!

— Как я уже сказал, это плата за то, что вы уничтожили мой музей.

Хотя и настороженный, взгляд Виктора все же позволил Малоуну понять, что аргумент показался ему убедительным.

Этот человек стал действовать, не изучив предварительно своего противника и считая себя умнее его, а это было чревато.

Однако сам Малоун совершил еще более непростительную ошибку. Он ввязался в эту историю вслепую, рассчитывая только на то, что двое его друзей знают, что делают.

18

Провинция Шэньян, Китай

15.00


Зовастина смотрела в иллюминатор. Вертолет только что покинул воздушное пространство Федерации и теперь летел над восточными районами Китая. Когда-то этот район представлял собой наглухо заколоченную и охраняемую огромным количеством войск заднюю дверь Советского Союза. Теперь границы были открыты: въезжай кто хочешь, торгуй чем пожелаешь. Китай был одним из первых государств, официально признавших Федерацию, свобода перемещения и торговли была зафиксирована в межгосударственных соглашениях.

Провинция Шэньян занимает шестнадцать процентов территории Китая, состоит в основном из гористых или пустынных местностей и богата природными ресурсами. Она резко отличается от остальных территорий страны. Здесь не столь сильна власть коммунистической идеологии, зато широко распространен ислам. Носившая прежде название Восточного Туркестана, эта провинция духовно принадлежит скорее Центральной Азии, нежели Поднебесной.

Инструментом в установлении дружеских отношений между Китаем и Федерацией стала Венецианская лига, что явилось одной из причин, заставивших Зовастину присоединиться к этой группе. Большая восточная экономическая экспансия началась пять лет назад, когда Пекин стал вкладывать миллиарды в инфраструктуру и экономическую перестройку провинции Шэньян. Члены Лиги получили множество контрактов в области нефтеперерабатывающей, химической, машиностроительной, горнодобывающей промышленности, дорожного строительства. У Лиги было много друзей в китайской столице, поскольку на коммунистической территории деньги столь же убедительны, сколь и в любом другом месте. Зовастина максимально использовала эти связи для достижения своих политических целей.

Полет на скоростном вертолете из Самарканда занял чуть больше часа. Она проделывала этот путь много раз — и теперь, как обычно, глядя в иллюминатор на безжизненный пейзаж, раскинувшийся внизу, думала о древних караванах, которые когда-то шли здесь на запад и на восток по знаменитому Шелковому пути. Торговали всем: жадеитом, кораллами, тканями, стеклом, золотом, железом, чесноком, чаем. Товаром служили даже девушки на выданье и кони — такие горячие, что, как рассказывают, они потели кровью.

Впереди показался Кашгар.

Город расположился на краю пустыни Такла-Макан, в ста двадцати километрах к востоку от границы с Федерацией, в тени белоснежных вершин Памира — самых высоких и бесплодных гор мира. Драгоценный оазис, самый восточный город Китая, он, как и Самарканд, существовал уже свыше двух тысяч лет. Когда-то кипящее скопление лавок и базаров под открытым небом, теперь он был занесен пылью, а единственными звуками, раздававшимися здесь, были пронзительные крики муэдзинов, призывавших правоверных в мечети, которыхтут насчитывалось четыре тысячи. Триста пятьдесят тысяч городских жителей обитали в окружении отелей, складов, промышленных предприятий и культовых сооружений. Городские стены давно исчезли, и теперь город окружало скоростное шоссе — еще одно детище большой экономической экспансии, — по которому во всех направлениях сновали зеленые такси.

Вертолет направился к северной части города. Пустыня начиналась совсем близко, с восточной стороны. В буквальном переводе ее название — Такла-Макан — означало «войди и обратно не выйдешь». Вполне подходящее имя для места, где ветры столь горячи, что убивают караван за считанные минуты.

Она сразу увидела конечную цель своего путешествия: черное здание из стекла, стоящее посередине утыканного скалами луга, позади которого, примерно в полукилометре, начинался лес. На здании не было каких-либо табличек, указывающих на его принадлежность, но она знала, что здесь располагается «Филоген фармасьютик» — люксембургская корпорация со штаб-квартирой в Италии, главным акционером является экспатриант из США, носящий типично итальянское имя Энрико Винченти.

Чуть раньше она потратила некоторое время на то, чтобы ознакомиться с подноготной Винченти.

Он был вирусологом — одним из тех, кого в семидесятые годы нанял Ирак, новый правитель которого Саддам Хусейн был одержим идеей создания биологического оружия. Конвенция о запрещении биологического оружия 1972 года значила для него не больше, чем бумага, на которой она была написана. Винченти работал на иракцев до начала первой войны в Персидском заливе, когда Саддам быстренько заморозил исследования в области химических вооружений, а после появления в Ираке инспекторов ООН программа и вовсе была закрыта. Винченти переехал в Европу и организовал фармацевтическую компанию, которая в 90-х годах развивалась семимильными шагами. Сегодня это был крупнейший в Европе концерн, огромный транснациональный конгломерат, владеющий правами на внушительный пакет патентов. Неплохое достижение для никому не известного ученого-наемника. Мысль о том, как ему это удалось, многим не давала покоя.

Вертолет приземлился, и она направилась к зданию.

Внешние стеклянные стены представляли собой фальш-фасад. Внутри их, по принципу матрешки, находилось второе здание. По его периметру тянулась полированная сланцевая дорожка, по обе стороны которой зеленели комнатные растения. В стенах этой внутренней постройки имелось три входа, представляющие собой двойные двери. Зовастина знала, что комплекс оснащен уникальной системой безопасности, невидимой для постороннего взгляда. Никаких заборов с колючей проволокой, никакой охраны снаружи, никаких камер наблюдения. Ничего, что выдавало бы необычность этого сооружения.

Она пересекла внешний периметр и подошла к одному из входов. На ее пути оказались железные ворота. За мраморной стойкой стоял охранник. Ворота контролировались сканером руки, но ей не пришлось останавливаться. По другую сторону ворот стоял мужчина лет шестидесяти, с редеющими седыми волосами и злым мышиным лицом. Его глаза за стеклами очков в проволочной оправе ничего не выражали. Мужчина был одет в черный с золотом фирменный лабораторный халат, расстегнутый спереди, а прицепленная к лацкану ламинированная табличка сообщала, что его зовут Грант Линдси.

— Добро пожаловать, министр, — произнес он по-английски.

Зовастина ответила на приветствие раздраженным взглядом. Она не привыкла, чтобы ее кто-то куда-то вызывал, но из послания, пришедшего по электронной почте, было ясно, что дело носит срочный характер, поэтому она отменила все запланированные встречи и примчалась сюда.

Они вошли во внутреннее здание.

За главным входом дорожка разветвлялась. Линдси повернул налево и провел ее сложным лабиринтом коридоров, лишенных окон. Все здесь сияло чистотой, как в операционной, в воздухе пахло хлоркой. Каждая дверь была оснащена электронным замком. Остановившись у двери с табличкой «ГЛАВНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬ», Линдси отстегнул от халата карточку со своим именем и провел ею через прорезь замка.

Кабинет без окон напоминал монашескую келью. Каждый раз, оказываясь здесь, она поражалась этому: ни семейных фотографий, ни дипломов на стене, ни памятных сувениров. Складывалось впечатление, что у этого человека нет жизни. Впрочем, в определенном смысле так оно и было.

— Я должен вам кое-что показать, — сказал Линдси.

Он говорил с ней как равный, отчего ее раздражение только усиливалось. Подоплека его тона была очевидна: он живет в Китае и не является подданным Зовастиной.

Линдси включил монитор, и на нем появилось изображение женщины средних лет, которая, сидя в кресле, смотрела телевизор. Зовастина знала, что изображение транслируется со второго этажа, где располагались палаты пациентов. Ей уже приходилось наблюдать за ними по этому монитору.

— На прошлой неделе я забрал из тюрьмы новую партию заключенных, — сообщил Линдси. — Как мы делали раньше.

Она не знала, что проводится новая серия клинических испытаний.

— Почему мне ничего не сообщили?

— Не знал, что должен ставить вас в известность.

Зовастина услышала то, что мужчина не произнес вслух:

«Главный здесь — Винченти. Это его лаборатория, его персонал, его проект». Говоря с Энвером, Зовастина сказала ему неправду. Его излечила не она, а Винченти. Антивирусную сыворотку ей доставили специальным курьером. Хотя в ее распоряжении имелось некоторое количество биологического патогена, антигены оставались в руках Винченти. Система сдержек и противовесов, порожденная взаимным недоверием и предназначенная для того, чтобы, торгуясь, обе стороны находились в равном положении.

Линдси нажал на кнопку пульта дистанционного управления, и на экране возникли изображения остальных палат. Всего их было восемь. В отличие от обитательницы первой в них люди лежали на кроватях, подсоединенные к капельницам.

Без движения.

Линдси снял очки.

— Я использовал только двенадцать, поскольку они были реально доступны, причем в короткий период времени. Мне нужно было провести экспресс-исследование антигена против нового вируса. Месяц назад я говорил вам о нем. Страшная маленькая штучка.

— Где вы обнаружили его?

— В некоторых особях грызунов, обитающих к востоку отсюда, в провинции Хейлунцзян. До нас доходили рассказы о том, как люди заболевали, съев этих животных. Известно, что в крови крыс живет сложный вирус. Небольшая доработка — и он превращается в настоящего убийцу. Смерть наступает меньше чем за день. — Ученый указал на экран. — Вот — доказательство.

Она действительно просила, чтобы они разработали более агрессивный вирусный препарат, действующий даже быстрее, чем те двадцать восемь, которые уже имелись в ее распоряжении.

— Все подопытные находятся на системе искусственного поддержания жизни, а клиническая смерть у каждого из них наступила уже несколько дней назад. Мне нужно провести вскрытие тел, чтобы определить параметры заражения, но перед тем, как кромсать их, я решил показать их вам.

— Создан ли антиген?

— Одна доза — и они поправились бы в течение нескольких часов. Но вместо антигена я дал им пустышки — всем, кроме той, первой женщины. Теперь она совершенно здорова, вируса в ее крови нет.

— Для чего понадобились эти испытания?

— Вы хотели получить новый вирус, и мне нужно было убедиться в том, что модификация прошла успешно. Кроме того, — Линдси улыбнулся, — как я уже сказал, я должен был проверить действенность антигена.

— Когда я получу новый вирус?

— Можете забрать его хоть сегодня. Для этого я вам и позвонил.

Ей не нравилось возить вирусы, но только она знала местонахождение этой лаборатории. Сделка была заключена лично между ней и Винченти, и никто другой не мог быть посвящен в ее детали. Кроме того, китайцы ни за что не станут проверять вертолет Зовастиной.

— Готовьте вирус, — коротко бросила она.

— Препарат уже заморожен и упакован.

Она указала на экран.

— Что будет с ней?

Линдси равнодушно пожал плечами.

— Она снова будет заражена и умрет в течение завтрашнего дня.

Нервы Зовастиной были до сих пор напряжены. То, как она и ее партнеры по игре затоптали конями несостоявшегося убийцу, принесло ей некоторое удовлетворение, но вопросы относительно попытки покушения оставались. Откуда о нем стало известно Винченти? Может быть, он сам приказал его организовать? Трудно сказать, но то, что ее застали врасплох, — факт. Винченти опережал ее на шаг, и ей это не нравилось.

И Линдси ей тоже не нравился.

Она показала на экран.

— Приготовьте к отъезду и ее. Немедленно.

— Вы считаете это разумным решением?

— Предоставьте мне беспокоиться на этот счет.

Мужчина усмехнулся.

— Хотите поразвлечься?

— Желаете отправиться со мной и посмотреть?

— Нет, благодарю вас, я предпочитаю оставаться здесь, по китайскую сторону границы.

— Будь я на вашем месте, я бы тоже осталась здесь.

19

Дания


Малоун по-прежнему держал пистолет на изготовку, а Торвальдсен тем временем заканчивал переговоры с Виктором.

— Мы могли бы произвести обмен здесь же, — предложил он. — Завтра.

— Вы не похожи на человека, который нуждается в деньгах, — заметил Виктор.

— Денег много не бывает.

Малоуну стоило труда не улыбнуться. Его друг-датчанин тратил миллионы евро на свои прихоти, и Малоун частенько задумывался: не является ли одной из них он сам. Два года назад Торвальдсен не поленился самолично прилететь в Атланту и подарил Малоуну шанс изменить свою жизнь — переехать в Копенгаген. Шанс, которым Малоун воспользовался и с тех пор ни разу не пожалел об этом.

— Мне вот что интересно, — заговорил Виктор. — Качество поддельного медальона просто поразительно. Кто его сделал?

— Талантливый мастер, который гордится своей работой.

— Передайте ему мои комплименты.

— Часть ваших евро получит именно он. — Торвальдсен сделал паузу. — У меня тоже есть вопрос. Будете ли вы гоняться за оставшимися здесь, в Европе, медальонами?

— А вы как думаете?

— И за тем, что находится в Самарканде?

Виктор не ответил, но намек Торвальдсена наверняка дошел до его сознания: «Мне многое известно о ваших делишках».

Виктор встал, собираясь уходить.

— Я позвоню вам завтра.

Торвальдсен остался сидеть, провожая его взглядом.

— С нетерпением буду ждать вашего звонка.

Входная дверь открылась и закрылась.

— Коттон, — заговорил Торвальдсен, доставая из кармана пустой бумажный пакет. — У нас мало времени. Осторожно возьми пластиковый пакет с медальоном и положи его в этот.

Он понял.

— Отпечатки пальцев? Вот почему ты отдал ему монету?

— Ты же видел, он здесь не прикасался ни к чему. Но ему было необходимо взять в руки медальон, чтобы совершить подмену.

Стволом пистолета Малоун аккуратно подцепил пластиковый пакет с фальшивым медальоном и опустил его в бумажный, а затем завернул края, оставив воздушный карман. Он знал: в отличие от того, что показывают в кино, лучшим хранилищем для таких предметов являлся не полиэтилен, а именно бумага. Она уменьшает риск, что отпечатки будут смазаны.

Торвальдсен поднялся.

— А теперь пошли, — велел он и решительно двинулся вперед, пригнув голову к груди. — Мы должны спешить.

Малоун заметил, что Торвальдсен направляется к задней части дома.

— Куда ты идешь?

— Наружу.

Он поспешил за своим другом, и они вышли через дверь кухни, которая вела на огороженную открытую террасу, смотрящую на море. В пятидесяти ярдах дальше располагался причал, у которого ждала моторная лодка. Утреннее небо затянуло тучами стального цвета, резкий северный ветер пенил коричневую воду узкого залива.

— Мы уезжаем? — спросил он, когда Торвальдсен сошел с террасы.

Датчанин продолжал двигаться со скоростью, необычной для человека с больным позвоночником.

— Где Кассиопея?

— В беде, — ответил Торвальдсен. — Но это наше единственное спасение.


Кассиопея видела, как мужчина, вышедший из дома, сел в свою арендованную машину и быстро поехал по трехрядной дороге, ведущей к главному шоссе. После этого она переключила внимание на портативный жидкокристаллический монитор, соединенный через радиоканал с двумя видеокамерами, которые она установила на прошлой неделе. Одну — у выезда на шоссе, вторую — высоко на дереве, в пятидесяти метрах от дома.

Машина на маленьком экране остановилась.

Из леса вышел любитель прокалывать шины. Водитель открыл дверь и выбрался из автомобиля. Оба мужчины торопливо двинулись обратно, по направлению к дому.

Кассиопея отлично знала, чего они ждут, и поэтому покинула свое укрытие.


Виктор выжидал, желая убедиться в том, что он не ошибся. Он оставил машину за поворотом дороги и теперь наблюдал за домом, выглядывая из-за толстого ствола дерева.

— Никуда они не денутся, — сказал Рафаэль. — У них проколоты два колеса.

Однако Виктор знал, что где-то здесь еще должна быть женщина.

— Точно тебе говорю, — продолжал Рафаэль, — я действовал как лазутчик — и ничего не почувствовал.

Виктор достал из кармана украденный медальон. Приказ министра Зовастиной был недвусмыслен: найти и вернуть все медальоны — целыми и невредимыми. Шесть медальонов уже были у них, осталось добыть еще два.

— Какие они? — спросил Рафаэль.

— Странные.

Виктор действительно испытывал странное чувство. Он почти наверняка знал, что предпримут эти люди в следующий момент, и это беспокоило его.

Из-за деревьев появилась та самая женщина с повадками львицы. Она наверняка видела, как его напарник проткнул колеса их автомобиля, и, скорее всего, торопилась сообщить об этом своим компаньонам. Он был доволен, что предвидение не подвело его. Но почему она не попыталась помешать Рафаэлю совершить эту диверсию? Может быть, ей было поручено только наблюдать? Он заметил в ее руках какой-то предмет — маленький и прямоугольный. Какая жалость, что он не захватил с собой бинокль!

Рафаэль достал из кармана радиопульт.

Виктор мягко прикоснулся к руке напарника.

— Еще рано.

Остановившись возле машины, женщина посмотрела на спущенные колеса, а затем побежала рысцой к двери дома.

— Дай ей время.

Три часа назад, после того как была достигнута договоренность о встрече, они приехали сюда. Убедившись в том, что дом пуст, они заложили емкости с «греческим огнем» под пол и на чердак. Вместо «черепашки» заряды должен был воспламенить электрический радиоуправляемый взрыватель.

Женщина скрылась в доме.

Виктор молча досчитал до десяти и приготовился убрать ладонь с руки Рафаэля.


Малоун стоял в лодке, Торвальдсен — позади него.

— Что ты имел в виду, когда сказал, что Кассиопея в беде?

— Дом начинен «греческим огнем». Они приехали раньше нас и заложили заряды. Теперь медальон у него. Виктор не собирается выпустить нас живыми после этой встречи.

— И они ждут того момента, когда Кассиопея окажется внутри.

— Именно так я думаю. Но сейчас мы выясним, думают ли так же и они.


Кассиопея подождала, пока за ней захлопнется входная дверь, и кинулась через весь дом. Счет шел на секунды. Оставалось надеяться только на то, что злоумышленники подарят ей несколько этих драгоценных секунд, прежде чем привести в действие заложенные заряды. Ее нервы звенели от напряжения, мозг лихорадочно работал, меланхолия была сметена адреналиновым взрывом.

В музее ее возбуждение каким-то образом передалось Малоуну. Он почувствовал: что-то не так. И не ошибся. Но в данный момент у нее не было времени заниматься самоанализом. Найти заднюю дверь — сейчас только это имело значение.

Она вырвалась в холодное утро.

Малоун и Торвальдсен ждали ее в моторке.

Дом скрывал их и их бегство от взглядов убийц. Она по-прежнему сжимала в руке жидкокристаллический монитор. До воды — шестьдесят метров.

Она спрыгнула с деревянного настила.


Малоун видел, как Кассиопея выскочила из дома и побежала к ним.

Пятьдесят футов.

Тридцать.

Послышалось громкое «вуф-ф-ф», и дом вспыхнул, как спичечный коробок. Только что он стоял темной глыбой, а в следующую секунду пламя вырвалось из его окон, из-под пола и взметнулось к небу через крышу. Это напоминало фокус, сотворенный руками умелого иллюзиониста. Никакого взрыва. Безмолвное уничтожение огнем. Полное. Тотальное. И — непреодолимое в отсутствие соленой воды.

Кассиопея пробежала по причалу и спрыгнула в лодку.

— Ты едва вывернулась, — прокомментировал Малоун.

— Пригнитесь, — велела она.

Все трое скорчились в лодке. Малоун следил за тем, как женщина настраивает монитор. На экране появилось изображение автомобиля. В него сели двое мужчин. Он узнал Виктора. Машина поехала и вскоре исчезла с экрана. Кассиопея нажала кнопку, и картинка сменилась. Они увидели, как машина выезжает на главное шоссе.

Торвальдсен выглядел довольным.

— Наша уловка сработала, — проговорил он.

— Может, вы все же объясните мне, что происходит? — осведомился Малоун.

Кассиопея бросила на него хитрый взгляд.

— Представляешь, как они сейчас веселятся?

— Но у них медальон.

— Это именно то, чего мы хотели, — сказал Торвальдсен.

Дом продолжал пожирать сам себя. В небо поднимался столб дыма. Кассиопея завела подвесной мотор и направила лодку прочь от берега. Поместье Торвальдсена располагалось всего в миле к северу от того места, где они находились.

— Лодку пригнали почти сразу после того, как мы сюда приехали, — сообщил Торвальдсен, взяв Малоуна под руку и ведя его к корме. Подпрыгивая на волнах, лодка выбивала холодные фонтанчики соленой воды. — Я благодарен тебе за то, что ты с нами. Мы собирались попросить тебя о помощи сегодня, после того, как должен был быть уничтожен музей. Вот зачем она хотела с тобой встретиться. Ей нужна твоя помощь, но я сомневаюсь, что она обратится к тебе с такой просьбой теперь.

В голове Малоуна теснилось еще множество вопросов, но он понимал: сейчас не время для этого.

— Она может рассчитывать на меня, — не сомневаясь ни секунды, сказал он. — Вы оба можете на меня рассчитывать.

Торвальдсен с благодарностью сжал его руку. Кассиопея смотрела вперед, ведя лодку по волнующемуся морю.

— Насколько хреново обстоят дела? — спросил Малоун. Свист ветра и шум волн приглушил его слова, поэтому их услышал только Торвальдсен.

— Достаточно хреново, — ответил датчанин. — Но теперь у нас хотя бы появилась надежда.

20

15.30


Пристегнутая ремнями безопасности, Зовастина сидела в заднем отсеке вертолета. Обычно она путешествовала в более комфортабельных условиях, но сегодня решила использовать скоростной военный вертолет.

Машиной управлял один из гвардейцев ее Священного отряда. Половина ее личных телохранителей являлись лицензированными пилотами.

Она сидела напротив женщины-заключенной из лаборатории. Рядом с узницей находился еще один ее гвардеец. На борт вертолета ее привели в наручниках, но Зовастина приказала снять их.

— Как ваше имя? — спросила она женщину.

— Это имеет значение?

Они разговаривали по внутренней радиосвязи на диалекте, который не понимал ни один из тех, кто находился на борту.

— Как вы себя чувствуете?

Женщина колебалась с ответом, словно решая для себя, как поступить — солгать или сказать правду. Наконец она сказала:

— Лучше, чем когда-либо.

— Я рада. Улучшать жизнь всех граждан — вот наша главная цель. Возможно, когда вас выпустят из тюрьмы, вы сумеете более объективно оценить преимущества нашего нового общества.

На изрытом оспинами лице женщины появилось презрительное выражение. В ней не было ровным счетом ничего привлекательного, и Зовастина подумала: сколько поражений она должна потерпеть, чтобы с нее окончательно слетела шелуха самоуважения?

— Сомневаюсь, что мне удастся стать членом вашего нового общества, министр. Меня приговорили к слишком долгому сроку.

— Мне говорили, что вас поймали на перевозке кокаина. Если бы здесь до сих пор были Советы, вас бы казнили.

— Русские? — Женщина рассмеялась. — Наркотики покупали именно они.

Зовастина не удивилась.

— Таков новый мир.

— Что произошло с другими, которых забрали из тюрьмы вместе со мной?

Она решила быть честной.

— Мертвы.

Хотя эта женщина явно привыкла к превратностям судьбы, сейчас даже она была шокирована. Это было понятно. Она находилась здесь, на борту вертолета, рядом с верховным министром Центрально-Азиатской Федерации, после того, как ее забрали из тюрьмы и подвергли каким-то непонятным медицинским экспериментам, после которых она оказалась единственным выжившим.

— Я добьюсь, чтобы срок вашего тюремного заключения сократили. Возможно, вы не оцените это, но Федерация ценит вашу помощь.

— Я должна быть благодарна?

— Вы сами вызвались.

— Не припомню, чтобы кто-нибудь спрашивал моего согласия.

Зовастина посмотрела в иллюминатор на молчаливые пики Памира, которые обозначали границу и начало дружественной территории.

Почувствовав на себе взгляд женщины, она посмотрела на нее.

— Хотите быть частью того, что должно случиться?

— Я хочу быть свободной.

В ее мозгу вспыхнули слова, давным-давно услышанные от Сергея: «Злость всегда была направлена против конкретных людей, ненависть — против классов. Время способно залечить злость, но ненависть — никогда». Поэтому она спросила:

— Почему вы ненавидите?

Женщина посмотрела на нее пустым взглядом.

— Я должна была быть среди тех, кто умер.

— Почему?

— Ваши тюрьмы ужасны. Из них мало кто выходит живым.

— Так и должно быть, чтобы никому не захотелось там очутиться.

— У многих нет выбора. — Женщина помолчала. — В отличие от вас, верховный министр.

Бастион горных склонов рос на глазах.

— Много веков назад греки двинулись на восток и сделали мир другим. Вам об этом известно? Они покорили Азию, изменили нашу культуру. Теперь азиаты должны пойти на запад и сделать то же самое. Вы готовы нам в этом помочь?

— Ваши планы меня не интересуют.

— Мое имя — Ирина. По-гречески — Арина, что означает «мир». Это именно то, к чему мы стремимся.

— Убивая заключенных?

Эту женщину явно не волновала собственная судьба. А вот у Зовастиной вся жизнь была предопределена. Она создала новый политический порядок — в точности как Александр. Еще один урок, который когда-то преподал ей Сергей: «Помни, Ирина, что говорил Арриан об Александре. Он всегда соперничал с самим собой». Лишь в последние несколько лет Зовастина поняла суть этого душевного недуга. Она посмотрела на женщину, которая разрушила собственную жизнь за тысячу рублей.

— Знаете, кто такой Менандр?

— Просветите меня.

— Древнегреческий драматург, живший в четвертом веке до нашей эры. Он писал комедии.

— Мне больше нравятся драмы.

Она начинала уставать от этого пораженчества. Не каждого можно переубедить. В отличие от полковника Энвера, который сумел разглядеть предложенные ею перспективы и охотно перешел на ее сторону. Люди вроде него будут полезны в грядущие годы, но эта жалкая душа не олицетворяла собой ничего, кроме неудач.

Менандр написал строки, которые являются абсолютной истиной: «Если хочешь прожить жизнь, не ощущая боли, ты должен быть либо богом, либо мертвецом».

Она протянула руку и расстегнула ремень безопасности, которым была пристегнута женщина. Охранник, сидевший рядом, открыл дверь кабины. Женщина окаменела от холодного ветра, ударившего ей в лицо, и грохота лопастей.

— Я — бог, — сказала Зовастина, — а вы — мертвец.

Охранник сорвал переговорное устройство с головы женщины, которая, поняв, что сейчас должно произойти, принялась сопротивляться. Охранник выбросил ее из вертолета.

Несколько секунд Зовастина смотрела, как ее тело, кувыркаясь в кристально чистом воздухе, летит вниз, пока оно не исчезло в горных пиках.

Охранник закрыл дверь. Вертолет продолжал свой путь по направлению к Самарканду.

Впервые за сегодняшний день она испытала чувство удовлетворения.

Теперь все было расставлено по местам.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ


21

Амстердам, Нидерланды

19.30


Стефани Нелле выбралась из машины и торопливо набросила на голову капюшон плаща. С неба падал апрельский дождь; потоки воды, бурля и пенясь на грубой брусчатке, устремлялись по направлению к городским каналам. Гроза, которую принесло с Северного моря, прекратилась, но из темно-синих облаков продолжал моросить дождь, повиснув серой пеленой на фоне горящих уличных фонарей.

Она двинулась сквозь эту завесу, сунув руки в карманы плаща, перешла через выгнутый пешеходный мостик и вышла на Рембрандтплейн. Гнусная погода не разогнала завсегдатаев пип-шоу, гей-баров, стриптиз-шоу и кафе, где поджидали своих клиентов проститутки.

Направляясь в глубь района красных фонарей, она проходила мимо борделей, за стеклянными витринами которых живым товаром были выставлены девицы, обещающие любые виды наслаждений — хоть хлыстом, хоть лаской. В одной из таких витрин, туго затянутая в кожаную сбрую, на обитой плюшем козетке сидела женщина азиатской внешности и листала журнал.

Стефани говорили, что ночь — далеко не самое опасное время для посещения этого знаменитого квартала. Утром, когда на улицу выходят страдающие от ломки наркоманы, и середина дня, когда сутенеры начинают готовиться к ночной работе, сулят куда больше неприятностей. Однако ее предупредили, что в северной части района, в которой уже нет таких толп, как на Рембрандтплейн, опасно всегда. Поэтому, пересекая невидимую границу между безопасной и опасной зонами, Стефани внутренне собралась. Ее глаза обшаривали окружающее пространство, и она мягко, как крадущаяся кошка, шла по направлению к расположенному в конце улицы кафе.

«Ян Хэйвал» занимал первый из трех этажей складского здания. Темная забегаловка, одна из сотен таких же, которыми буквально утыкан Рембрандтплейн. Открыв дверь, она сразу же ощутила запах горящей конопли, но нигде не увидела знака с надписью «НИКАКИХ НАРКОТИКОВ, ПОЖАЛУЙСТА».

Кафе было забито до отказа, в теплом воздухе плавал дурманящий дым, пахнущий паленой веревкой. Эта вонь смешивалась с запахом жарящейся рыбы и орешков. У Стефани защипало в глазах.

А затем она увидела Клауса Дира. Тридцатилетний блондин с бледным обветренным лицом, он выглядел в точности так, как ей его описали.

Не в первый раз Стефани напомнила себе о цели своего прихода. А пришла она сюда для того, чтобы ответить услугой на услугу. Связаться с Диром ее попросила Кассиопея Витт. Поскольку Стефани была обязана подруге, она не смогла отказать ей в этой просьбе. Перед тем как идти сюда, однако, она проверила личность того, с кем ей предстояло встретиться. Дир родился в Дании, получил образование в Германии, а сейчас работал химиком в местной компании по производству пластмасс. Он был фанатичным нумизматом и, вероятно, обладал внушительной коллекцией монет. Именно эта страсть Дира и привлекла к нему внимание ее подруги-мусульманки.

Датчанин стоял возле высокого столика, пил пиво и жевал жареную рыбу. В пепельнице перед ним тлела самокрутка, и зеленоватый дым от нее был явно не табачным.

— Я Стефани Нелле, — сказала она, подойдя к мужчине. — Я вам звонила.

— Вы сказали, что хотите что-то приобрести.

Этот отрывисто-грубый ответ подразумевал: «Скажи мне, что тебе нужно, заплати — и я сделаю, что смогу».

Стефани заметила его слегка остекленевший взгляд. Даже у нее начинала кружиться голова.

— Как я уже сказала вам по телефону, мне нужен слоновий медальон.

Дир хлебнул пива из кружки.

— Зачем? Он не так уж ценен. У меня есть монеты получше. Готов предложить по сходной цене.

— Не сомневаюсь, но мне нужен именно медальон. Вы говорили, что можете продать его.

— Как я уже сказал, это зависит от того, сколько вы готовы заплатить.

— Могу я взглянуть на него?

Дир вытащил требуемый предмет из кармана, и Стефани стала рассматривать монету, лежащую в пластиковом кармашке. На одной стороне — воин, на другой — боевой слон и нападающий на него всадник. Размер — с пятидесятицентовик, чеканка почти стерта.

— Вы ведь наверняка не имеете понятия, что это такое? — спросил Дир.

Стефани решила не кривить душой.

— Я покупаю его для другого человека.

— Готов уступить монету за шесть тысяч евро.

Кассиопея велела ей заплатить столько, сколько запросит продавец. Цена ее не волновала. Но, глядя на истертую кругляшку, она удивилась: почему столь невзрачный предмет может быть столь важен для кого-то?

— Существует только восемь таких монет, — сообщил датчанин. — Шесть тысяч евро — хорошая цена.

Только восемь?

— Почему вы продаете ее?

Он взял из пепельницы тлеющий косяк, глубоко затянулся и медленно выпустил дым через ноздри.

— Мне нужны деньги. — Его масляный взгляд опустился к кружке с пивом.

— Что, дела так плохи? — спросила она.

— А вам не все равно?

По бокам от Дира возникли двое мужчин: один — светлокожий, другой — смуглый. В их внешности причудливо смешались арабские и азиатские черты. На улице продолжал моросить дождь, но плащи этих двоих были сухими. Светлый схватил Дира за руку и плашмя прижал к его животу лезвие ножа. Темный обнял Стефани за плечи жестом, который со стороны мог показаться дружеским, и легонько ткнул ее под ребра лезвием своего ножа.

— Медальон — на стол! — скомандовал Светлый, мотнув головой в сторону столика.

Стефани решила не спорить и выполнила приказ.

— Сейчас мы уйдем, — проговорил Темный, сунув медальон в карман. Его дыхание пахло пивом. — А вы оставайтесь здесь.

У нее не было никакого желания нарываться на дальнейшие неприятности. Она умела уважать оружие, направленное на нее.

Мужчины протолкались к двери и вышли из кафе.

— Они забрали мою монету, — проговорил Клаус, заводясь прямо на глазах. — Я догоню их!

Стефани не знала: то ли это обычная глупость, то ли результат действия наркотика.

— Лучше позвольте мне разобраться с этим, — сказала она.

Он окинул ее подозрительным взглядом.

— Уверяю вас, — сказала она, — у меня получится.

22

Копенгаген

19.45


Малоун заканчивал ужин. Он сидел в кафе «Норд» — двухэтажном заведении, окна которого смотрели на Хьёбропладс. Погода этим вечером выдалась гнусная: апрель одаривал почти пустую площадь противным дождиком. Сидя у окна, Малоун смотрел на струи дождя, наслаждаясь тем, что находится в сухом и теплом помещении.

— Я очень благодарен, что ты помог нам сегодня, — сказал Торвальдсен, сидящий напротив.

— Для того и существуют друзья.

Он прикончил томатный суп-пюре и отодвинул тарелку в сторону. Малоуну казалось, что так вкусно, как здесь, он не ел еще никогда. В его голове теснилось множество вопросов, но он знал, что ответы Торвальдсена будут, как всегда, скупыми.

— Там, в доме, вы с Кассиопеей говорили про тело Александра Великого. Что вы якобы знаете, где оно находится. Как такое возможно?

— Нам удалось многое узнать об этом.

— От друга Кассиопеи из музея в Самарканде?

— Он был ей больше чем друг, Коттон.

Малоун уже догадался об этом.

— Кто это был?

— Эли Ланд. Он вырос здесь, в Копенгагене. Они с моим сыном, Каем, были друзьями.

Когда Торвальдсен упомянул о своем покойном сыне, в голосе его зазвучала грусть, да и у Малоуна перехватило горло при воспоминании о том дне в Мехико, два года назад, когда молодой человек был убит. Малоун тоже находился там, выполняя очередное задание группы «Магеллан». Он застрелил убийц, но и сам получил пулю. Потерять сына… Он просто не мог представить своего пятнадцатилетнего Гари умирающим.

— Если Кай хотел работать на правительство, то Эли любил историю. Он получил докторскую степень и стал экспертом по греческим древностям, работал в нескольких европейских музеях, пока наконец не оказался в Самарканде. Тамошний музей располагает богатейшей коллекцией, а правительство Центрально-Азиатской Федерации всячески способствует развитию науки и искусств.

— Как они познакомились с Кассиопеей?

— Их познакомил я. Три года назад. Мне подумалось, что это пойдет на пользу им обоим.

Малоун сделал глоток из бокала.

— Что же произошло?

— Меньше двух месяцев назад он умер. Кассиопея очень тяжело переживает его смерть.

— Она любила его?

Торвальдсен пожал плечами.

— Разве ее поймешь? Она редко выпускает свои эмоции наружу.

И все же Малоун заметил признаки тоски, что грызла душу женщины. Грусть, с которой она смотрела на горящий музей. Ее отсутствующий взгляд, устремленный на другой берег канала. Ее нежелание встречаться с ним глазами. Не было произнесено ни одного слова. Все — на уровне ощущений.

После того как они пришвартовались к причалу Кристиангаде, Малоун потребовал ответов на свои вопросы, но Торвальдсен пообещал все рассказать за ужином. Малоуна отвезли домой, в Копенгаген. Он немного поспал, а остаток дня работал в книжном магазине. Он дважды заходил в отдел исторической литературы — и нашел несколько книг, посвященных Александру и Греции. Но больше всего ему не давала покоя фраза, произнесенная Торвальдсеном: «Кассиопее нужна твоя помощь».

Только теперь он начинал понимать.

Через открытое окно он увидел, как из дверей его книжного магазина — на противоположной стороне площади — под дождь выходит Кассиопея. Под мышкой у нее был зажат какой-то предмет, завернутый в полиэтиленовый пакет. Полчаса назад он дал ей ключ от магазина, чтобы она могла воспользоваться компьютером и телефоном.

— В центре поисков тела Македонского находятся Эли и обнаруженный им манускрипт. Эли попросил нас найти слоновьи медальоны, но когда мы занялись этим, то выяснили, что их ищет кто-то еще.

— Эли объяснил, каким образом связаны манускрипт и медальоны?

— Он исследовал тот, что хранится в Самарканде, и нашел на нем микротекст — буквы ZH. Вот они-то и связаны с манускриптом. После смерти Эли Кассиопея захотела выяснить, что за всем этим стоит.

— И она обратилась за помощью к тебе?

— Да, — кивнул Торвальдсен, — а я не смог отказать ей.

Малоун улыбнулся. Много ли найдется друзей, которые готовы купить целый музей и сделать копии всех хранящихся в нем экспонатов только для того, чтобы потом его сожгли дотла?

Кассиопея исчезла под козырьком кафе, и почти сразу Малоун услышал, как хлопнула входная дверь, а затем по железной лестнице, ведущей на второй этаж, застучали ее каблуки.

— Ты сегодня целый день мокнешь, — сказал Малоун, когда она поднялась наверх.

Ее волосы были забраны в хвост, джинсы и пуловер — мокрые от дождя.

— Девушке сложно всегда быть красивой.

— Не кокетничай. У тебя это получается.

Она бросила на него испытующий взгляд.

— Ты сегодня вечером само обаяние.

— Да, я бываю таким.

Кассиопея вынула из полиэтиленового пакета ноутбук и сказала, обращаясь к Торвальдсену:

— Я загрузила все.

— Если бы я знал, что ты будешь таскать мой компьютер под дождем, я бы потребовал внести за него залог.

— Вы должны на это посмотреть.

— Я рассказал ему про Эли, — буркнул Торвальдсен.

В почти пустом зале кафе царил полумрак. Малоун бывал здесь три-четыре раза в неделю, причем всегда приходил в один и тот же час и садился за один и тот же столик, наслаждаясь одиночеством.

Кассиопея посмотрела на него.

— Я очень сожалею, — искренне произнес он.

— Спасибо.

— А тебе спасибо за то, что ты спасла мне жизнь.

— Ты и сам нашел бы способ выбраться оттуда. Я просто немного ускорила события.

Малоун вспомнил жуткое положение, в котором он оказался, будучи запертым в горящем музее. Нет, в данном случае он не мог разделить оптимистическую уверенность Кассиопеи в его способностях.

Ему хотелось расспросить Кассиопею про Эли Ланда, выяснить, каким образом ему удалось преодолеть ее эмоциональный панцирь. Как и у самого Малоуна, у нее он был снабжен множеством замков и систем охраны. Однако он промолчал — как всегда, когда дело касалось сферы тонких человеческих чувств.

Кассиопея включила ноутбук и вывела на экран несколько сканированных изображений. Это были слова. Призрачно-серые, местами расплывчатые, и все — на греческом.

— Примерно через неделю после смерти Александра в триста двадцать третьем году до нашей эры в Вавилон приехали египетские бальзамировщики. Они обнаружили, что, несмотря на летнюю жару, тело не тронуто тлением, а цвет его кожи — как у живого человека. Это было истолковано как знак богов и указание на величие Александра.

Малоун уже где-то читал об этом.

— Он, возможно, был еще жив и просто находился в коме.

— Такова современная точка зрения, но тогдашней медицине такой симптом, как кома, не был известен. Одним словом, египтяне выполнили поставленную перед ними задачу и забальзамировали тело.

Малоун покачал головой.

— Уму непостижимо! Величайший завоеватель древности убит какими-то бальзамировщиками.

Кассиопея улыбнулась в знак согласия.

— Бальзамирование обычно занимало семьдесят дней. Основной смысл этой процедуры заключался в том, чтобы обеспечить мумификацию тела и уберечь его таким образом от разложения. Но применительно к Александру был использован другой метод. Его поместили в белый мед.

Малоуну было известно: мед является субстанцией, не подверженной гниению. Со временем он кристаллизуется, но никогда не портится, а в первоначальное состояние его легко вернуть с помощью разогрева.

— Мед, — продолжала Кассиопея, — должен был сохранить тело Александра лучше всякой мумификации. Тело было обернуто золотой фольгой, облачено в царские одежды и венец, а затем помещено в золотой саркофаг и залито медом. В таком виде оно оставалось в Вавилоне в течение года, пока строился катафалк, инкрустированный драгоценными камнями. Затем погребальная процессия тронулась в путь.

— И после этого начались «похоронные игры».

— Можно сказать и так, — согласилась Кассиопея. — Сразу же после смерти Александра один из его ближайших сподвижников Пердикка созвал экстренное собрание диадохов. Роксана, бактрийская княжна и жена Александра, находилась в то время на седьмом месяце беременности. Пердикка предложил дождаться, пока она родит, и только потом решать, что делать дальше. Если родится сын, он станет законным наследником Александра. Однако другие диадохи воспротивились, говоря, что не желают иметь монархом наполовину варвара. Они хотели сделать своим царем Филиппа, брата Александра по отцу, хотя, по свидетельству многих, тот страдал слабоумием.

Малоун напряг память и вспомнил, что ему приходилось читать по этому поводу. Вокруг смертного ложа Александра завязалась настоящая драка. Пердикка созвал ассамблею македонян и, чтобы сохранить порядок, поместил тело Александра между ними. Ассамблея проголосовала за то, чтобы отказаться от запланированного аравийского похода, и одобрила раздел империи. Полководцы передрались друг с другом, стали вспыхивать мятежи.

В конце лета Роксана родила сына, которого нарекли Александром IV. С целью сохранения мира было достигнуто соглашение, в соответствии с которым право на царство признавалось как за Филиппом, так и за сыном Роксаны, а диадохи тем временем правили доставшимися им областями империи, не обращая внимания ни на того ни на другого.

— Шесть лет спустя, — сказал Малоун, — сводный брат покойного царя Филипп Арридей был убит матерью Александра Олимпиадой. Она ненавидела его, поскольку он был рожден от танцовщицы Филины, ради женитьбы на которой Филипп Македонский развелся с Олимпиадой. Затем, через несколько лет, Роксана и Александр Четвертый были отравлены. Никто из них так ничем и не правил.

— Со временем была убита и сестра Александра, — добавил Торвальдсен. — Вся его ветвь оказалась срублена, и у него не осталось ни одного законного наследника. Величайшая в мире империя распалась.

— Но какое отношение имеют к этому слоновьи медальоны? — спросил Малоун. — И какое значение имеют те далекие события сегодня?

— Эли думал, что имеют, причем очень большое.

— А что думаешь ты?

Кассиопея сидела молча, словно не знала, стоит ли говорить о своих сомнениях.

— Ладно, — сказал Малоун, — расскажешь, когда будешь готова.

В голову ему пришла новая мысль, и он спросил Торвальдсена:

— А что с двумя оставшимися медальонами, которые находятся в Европе? Я слышал, ты спросил Виктора об этом. Наверняка теперь он отправится за ними.

— Тут мы их опережаем.

— Кто-то их уже забрал?

Торвальдсен посмотрел на часы.

— Надеюсь, по крайней мере один из них.

23

Амстердам


Стефани вышла из кафе и снова оказалась под дождем. Накинув на голову капюшон, она поправила в ухе микронаушник и проговорила в микрофон, спрятанный в рукаве:

— Отсюда только что вышли двое мужчин. У них то, что мне нужно.

— Они в пятидесяти метрах впереди, — последовал ответ. — Направляются к мосту.

— Задержите их.

Она нырнула в ночную тьму.

Направляясь сюда, Стефани прихватила с собой двух агентов Секретной службы, которых выпросила у президента Дании Дэниелса. Месяц назад президент пожелал, чтобы она сопровождала его в поездке на ежегодный Европейский экономический саммит. Лидеры государств встречались в сорока милях к югу от Амстердама. Сегодня вечером Дэниелс должен был присутствовать на надежно охраняемом официальном приеме в Гааге, поэтому ей и удалось заполучить двух помощников из числа президентских телохранителей. «Так, для страховки», — сказала им она, пообещав накормить ужином после того, как с делами будет покончено.

— Они вооружены, — сообщил один из агентов.

— В кафе у них были ножи, — сказала Стефани.

— А здесь — пистолеты.

По ее спине пробежал холодок. Дело оборачивалось скверно.

— Гдеони?

— На пешеходном мосту.

До ее слуха донеслись выстрелы, и она вытащила из-под плаща «беретту» — табельное оружие сотрудников группы «Магеллан».

Снова выстрелы.

Она завернула за угол.

Прохожие разбегались в разные стороны. Темный и Светлый были зажаты на мосту. Прижавшись к железным поручням, они отстреливались от двух агентов Секретной службы, занявших позиции по обе стороны моста.

Пуля попала в витрину борделя, и ее стекло разлетелось брызгами.

Закричала женщина.

Мимо Стефани бежали перепуганные люди. Она опустила пистолет и спрятала его за спину.

— Давайте сделаем передышку, — проговорила она в микрофон.

— Скажите это им, — ответил один из агентов.

На прошлой неделе, когда она согласилась оказать Кассиопее эту услугу, Стефани не ожидала никаких неприятных сюрпризов, но вчера какое-то шестое чувство подсказало ей, что сюда нужно идти, как следует подготовившись. Отчасти это было вызвано словами Кассиопеи о том, что она и Торвальдсен будут ей очень благодарны. Если в чем-то замешан Торвальдсен — жди неприятностей.

С моста донеслись новые выстрелы.

— Вам отсюда не выбраться! — прокричала она.

Светлый развернулся и направил на нее пистолет.

Стефани нырнула в нишу в стене. Пуля выбила фонтанчик штукатурки в нескольких футах от нее. Пробежав несколько метров, она укрылась за лестницей, ведущей к воде. С неба продолжал сыпать дождь, и одежда Стефани почти насквозь промокла. Она дважды выстрелила.

Теперь двое мужчин были зажаты в треугольнике, выхода из которого не было.

Темный решил поменять позицию на более выгодную, но тут пуля одного из агентов ударила ему в грудь. Он стоял, качаясь, пока его не настигла вторая пуля. Его тело бросило на поручни моста, а затем оно тяжело перевалилось через них и упало в канал. Прекрасно! Вот и трупы начали появляться!

Светлый подскочил к поручням, перегнулся и посмотрел вниз. Несколько секунд казалось, что он собирается прыгнуть в воду, но затем мужчина выпрямился и побежал к дальнему концу моста, беспорядочно стреляя в том направлении. Находившийся там агент отвечал прицельным огнем, но уложил злоумышленника не он, а его коллега, который догнал Светлого сзади и свалил его тремя выстрелами в спину.

Вдалеке послышались полицейские сирены.

Стефани выскочила из-за своего укрытия и поспешила на мост. Светлый лежал на брусчатке, и дождь смывал кровь, текущую из ран. Стефани махнула рукой, веля агентам подойти. Мужчины рысцой подбежали к ней. Темный покачивался на поверхности воды лицом вниз. В пятидесяти ярдах от них появились мигающие красные и синие огни. К мосту приближались три полицейские машины.

Стефани указала на одного из агентов.

— Я хочу, чтобы вы залезли в воду и достали из кармана этого человека монету. Она в пластиковом пакете, и на ней изображен слон. Когда вы сделаете это, плывите подальше отсюда и постарайтесь, чтобы вас не поймали.

Агент сунул пистолет в кобуру и перемахнул через поручень. Вот что ей нравилось в сотрудниках Секретной службы: никаких вопросов, только действия.

Полицейские машины затормозили у моста.

Стефани стряхнула с лица дождевые капли и перевела взгляд на второго агента.

— Уходите отсюда и обеспечьте мне помощь наших дипломатов.

— Где вы будете находиться?

В ее памяти вспыхнули воспоминания о событиях прошлого лета. Роскильде. Она и Малоун.

— Под арестом.

24

Копенгаген


Кассиопея потягивала вино из бокала, глядя на Малоуна, который переваривал услышанное от нее и Торвальдсена.

— Коттон, — заговорила она, — позволь мне объяснить, что привлекло наше внимание. Мы уже рассказывали тебе о рентгеновской флуоресценции. Этот метод был разработан ученым из музея Самарканда, но Эли первым предложил использовать его для исследования средневековых византийских текстов. Тогда-то он и обнаружил на молекулярном уровне древнюю рукопись.

— Пергамент, использованный вторично, называется палимпсест, — пояснил Торвальдсен. — После того, как монахи писали поверх смытого или соскобленного текста, они складывали листы и сгибали их пополам, в результате чего получалось то, что сегодня мы называем книгами.

— Конечно, многие пергаменты не выдержали подобного обращения и были утрачены, но Эли удалось найти несколько сохранившихся в сравнительно хорошем состоянии. На одном из них он обнаружил некоторые из считавшихся потерянными теорем Архимеда. Это просто поразительно, учитывая, что практически никаких рукописей Архимеда не сохранилось. — На втором, — Кассиопея посмотрела на Малоуна пристальным взглядом, — он нашел формулу «греческого огня».

— И кому он о ней рассказал? — спросил Малоун.

— Ирине Зовастиной, — ответил Торвальдсен, — верховному министру Центрально-Азиатской Федерации. Зовастина попросила сохранить эти открытия в секрете. Поскольку исследования оплачивала она, отказать ей в этой просьбе было трудно. Она также предложила Эли подвергнуть анализу другие хранящиеся в музее манускрипты.

— Эли понимал необходимость секретности, — продолжала рассказывать Кассиопея. — Технология была новой, и им было необходимо убедиться в том, что обнаруженные им тексты являются подлинными. Он не видел вреда в том, чтобы подождать с обнародованием своих открытий. Кроме того, перед тем, как выходить с этим к публике, Эли хотел изучить как можно больше старых документов.

— Но тебе-то он об этом рассказал, — заметил Малоун.

— Он был возбужден, ему нужно было с кем-то поделиться. Он знал, что я сохраню секрет.

— Четыре месяца назад, — подхватил эстафету Торвальдсен, — в одном из палимпсестов Эли наткнулся на нечто совсем необычное — «Историю» Иеронима Кардийского. Иероним был другом и земляком Евмена, одного из командиров и секретаря Александра Великого. До наших дней дошли лишь отдельные фрагменты трудов Иеронима, но он считается источником, заслуживающим доверия. Эли нашел полный текст, написанный во времена Александра компетентным и объективным ученым. — Торвальдсен помолчал. — Захватывающий документ, Коттон. Ты читал отрывки из него, в которых говорилось о смерти Александра и снадобье.

Кассиопея не сомневалась в том, что Малоун заинтригован. Иногда он напоминал ей Эли. И тот и другой умели высмеять реальность, мгновенно изменить тему спора, обернуть любой аргумент в свою пользу или, что раздражало оппонента больше всего, вообще уклониться от дискуссии. Но если Малоун распространял вокруг себя ощущение физической уверенности, властвовал над всем, что его окружало, Эли доминировал благодаря своей интеллигентности и тонкому восприятию мира. Они с Кассиопеей являли собой разительный контраст. Она — смуглая, черноволосая мусульманка испанского происхождения, он — светлокожий скандинав-протестант. Но ей нравилось быть рядом с ним. Она полюбила — впервые за долгие годы.

— Коттон, — снова заговорила она, — примерно через год после смерти Александра, зимой триста двадцать первого года до нашей эры, погребальный кортеж наконец тронулся в путь и выехал из ворот Вавилона. К тому времени Пердикка решил похоронить Александра в Македонии. Это противоречило пожеланию, которое Александр высказал на смертном одре. Царь хотел, чтобы его похоронили в Египте. Птолемей, еще один полководец Александра, которому после раздела империи достался Египет, уже находился там и правил этой территорией. Пердикка в это время выполнял функции регента при малолетнем Александре Четвертом. В соответствии с конституцией Македонии новый правитель был обязан достойно похоронить своего предшественника…

— А если бы Пердикка позволил Птолемею похоронить Александра в Египте, — проговорил Малоун, — это дало бы новому египетскому правителю основания для того, чтобы претендовать на трон.

— Верно, — кивнула Кассиопея. — Кроме того, тогда существовало поверье, что, если царей перестанут хоронить в земле Македонии, царский род прервется. Собственно говоря, так и получилось. Александр Великий не был похоронен в Македонии — и его род прервался.

— Я читал о том, что произошло потом, — сказал Малоун. — Птолемей захватил погребальный кортеж в местности, которая находится севернее современной Сирии, и привез тело в Египет. Пердикка дважды пытался вторгнуться в Египет, переправляясь через Нил. Во время второй попытки войска взбунтовались и убили его.

— Затем Птолемей предпринял нечто неожиданное, — сказал Торвальдсен. — Он отказался от регентства, предложенного ему армией. Он мог бы править целой империей, но ответил отказом и целиком посвятил себя Египту. Странно, не правда ли?

— Может, он просто не хотел быть царем? Насколько мне известно, самые циничные измены имели в то время настолько широкое распространение, что никто из властителей долго не жил. Убийство являлось неотъемлемой частью политической жизни.

— Но возможно, Птолемею было известно нечто такое, о чем не знал никто другой. — Кассиопея видела, что Малоун ждет дальнейших объяснений. — Например, что тело, доставленное в Египет, не было телом Александра.

Он ухмыльнулся.

— И про эти пересуды я тоже читал. Якобы после того, как Птолемей захватил погребальный кортеж, он подменил тело Александра на похожее, чтобы потом позволить Пердикке и прочим заполучить его. Но все это сказки. Никаких весомых доказательств этой теории не существует.

Кассиопея покачала головой.

— Я говорю совершенно о другом. В манускрипте, который обнаружил Эли, подробно рассказывается о том, как все произошло. Тело, отправленное для похорон на восток в триста двадцать первом году до нашей эры, действительно не было останками Александра. Однако подмена произошла еще в Вавилоне, годом раньше. Александр был похоронен, но местонахождение его могилы было известно лишь горстке людей, и они добросовестно хранили этот секрет. На протяжении двух тысяч трехсот лет никто ничего не знал.


«Два дня прошло после того, как Александр казнил Глуция под стенами Вавилона. То, что осталось от тела лекаря, лежало на земле и висело на деревьях, и животные все еще сдирали остатки плоти с костей. Ярость царя продолжала бушевать. Он был вспыльчив, подозрителен и несчастен. Пред очи царя был призван Евмен, и Александр сказал своему секретарю, что скоро умрет. Эти слова потрясли Евмена, ибо он не мог представить себе мира без Александра. Царь сказал, что у богов кончилось терпение и его время находиться среди живущих подошло к концу. Евмен выслушал это предсказание, но не поверил в него. Александр долгое время полагал, что он — не сын Филиппа, а смертное дитя Зевса. Подобное заявление казалось фантастическим, но после всех великих завоеваний многие поверили в него. Александр говорил о Роксане и ребенке, которого она носит под сердцем. Если родится мальчик, у него будут солидные основания претендовать на царство, но Александр понимал, что греки воспротивятся воцарению на троне правителя, который является наполовину чужеземцем. Александр также сказал Евмену, что его диадохи в любом случае станут драться друг с другом за его империю и он не хочет становиться частью этой склоки. «Пусть они сами решают свою судьбу», — сказал он. А его жизнь закончена. И он сказал Евмену, что хочет быть похороненным вместе с Гефестионом. Как Ахиллес, который пожелал, чтобы его пепел смешали с прахом его любовника. Александр хотел того же. «Я непременно сделаю так, что ваш прах будет смешан», — пообещал Евмен. Но Александр покачал головой. «Нет. Похороните нас вместе». Поскольку всего несколько дней назад Евмен наблюдал величественный погребальный костер, на котором Гефестион обратился в пепел, он спросил, каким образом это можно сделать. Александр объяснил, что покойник, сожженный в Вавилоне, не был Гефестионом. Оказалось, он приказал забальзамировать тело Гефестиона, чтобы впоследствии перевезти его в то место, где оно будет покоиться с миром. Александр хотел, чтобы точно так же поступили и с его останками. «Бальзамируйте меня, — приказал он, — а потом отвезите туда, где и я смогу лежать под чистым небом». Царь заставил Евмена поклясться в том, что он будет хранить это его пожелание в тайне и что о нем будут знать еще только два других человека, имена которых царь и назвал».


Малоун поднял взгляд от экрана компьютера. Дождь за окном утих.

— Куда они отвезли его?

— Вот тут все сложнее, — сказала Кассиопея. — Эли определил, что этот манускрипт был написан примерно через сорок лет после смерти Александра. — Она протянула руку к ноутбуку и прокрутила текст вниз. — Прочти вот это. Это тоже написано Иеронимом Кардийским.


«Какая несправедливость, что Александр Македонский, величайший из царей, обречен вечно покоиться в не известном никому месте. Хотя он сам стремился обрести тихое посмертное пристанище, он не заслужил того, чтобы место его упокоения навсегда осталось тайной для всех. Александр не ошибся относительно своих полководцев. Они передрались, принялись убивать друг друга и любого, кто мешал осуществлению их притязаний. Птолемей оказался, пожалуй, самым удачливым из всех. Он правил Египтом на протяжении тридцати восьми лет. В последний год своего правления он узнал о моих скромных усилиях, направленных на составление этих исторических записей, и призвал меня из Александрийской библиотеки в свой дворец. Он знал о моей дружбе с Евменом и с интересом прочитал то, что к тому времени я успел написать. Затем он подтвердил, что тело, погребенное в Мемфисе, не принадлежало Александру. Птолемей сказал, что ему было известно это с того самого дня, когда он наложил свою длань на погребальный кортеж. Годы спустя, обуреваемый любопытством, он затеял расследование. В Египет был доставлен Евмен, признавшийся в том, что останки Александра тайно погребены в одному лишь ему известном месте. Но к тому времени могила в Мемфисе, где якобы покоился Александр, успела превратиться в святыню. «Мы оба сражались бок о бок с ним и были готовы умереть за него, — сказал Евмену Птолемей. — Он не должен вечно покоиться в тайном месте». Мучимый угрызениями совести и чувствуя искренность Птолемея, Евмен раскрыл ему местонахождение подлинной могилы Александра. Она находилась высоко в горах, где скифы открыли Александру тайну жизни. Вскоре после этого Евмен умер. Птолемей вспомнил, что на вопрос о том, кому он оставляет царство, Александр ответил: «Самому достойному». И тогда Птолемей сказал мне такие слова:

О искатель приключений! Пусть мой бессмертный голос,
хоть и звучащий издалека, наполнит твои уши.
Услышь мои слова.
Плыви в столицу, основанную отцом Александра,
где мудрецы стоят на страже.
Прикоснись к сокровенной сути золотой иллюзии.
Разъедини феникса.
Жизнь является мерилом подлинной могилы.
Но будь настороже: есть лишь один шанс на успех.
Взойди на богом возведенные стены.
Когда достигнешь чердака, загляни в темно-желтый глаз
и осмелься найти отдаленное пристанище.
Затем Птолемей вручил мне серебряный медальон, на котором был изображен Александр, сражающийся со слонами. Он сообщил, что приказал отчеканить такие монеты в память о тех битвах. Птолемей сказал также, чтобы я возвращался после того, как разгадаю его загадку. Но месяц спустя Птолемей был мертв».

25

Самарканд

Центрально-Азиатская Федерация

23.50


Зовастина легонько постучала в белую лакированную дверь. Ей открыла ухоженная женщина лет под шестьдесят с тусклыми, седеющими черными волосами. Как обычно, Зовастина не стала дожидаться, когда ее пригласят войти.

— Она проснулась?

Женщина кивнула, и Зовастина прошла в холл.

Дом стоял в лесистой местности на южной оконечности города, где заканчивались приземистые постройки и живописные мечети. Когда-то здесь высились советские сторожевые башни, а теперь этот район активно застраивался особняками и поместьями. Экономическое развитие Федерации породило как средний, так и высший класс. Те, у кого появились большие деньги, теперь начинали тратить их. Этот дом, построенный десять лет назад, принадлежал Зовастиной. Сама она, правда, никогда не жила в доме, а поселила тут свою любовницу.

Она оглядела роскошную обстановку. На украшенном искусной резьбой столике эпохи Людовика XV стояла коллекция фигурок из белого фарфора, подаренная ей президентом Франции. Все здесь источало великолепие: лепной потолок, пол из наборного паркета, устланный украинским ковром — подарком от другого зарубежного лидера. В дальнем конце комнаты стояло немецкое зеркало, на трех высоких окнах висели портьеры из тафты.

Каждый раз, когда она оказывалась в этом холле, ее память возвращалась на шесть лет назад, в тот день, когда она подошла к тем же закрытым дверям. В спальне она обнаружила обнаженную Карин и мужчину с впалой грудью и курчавыми волосами. Она помнила его мускулистые руки на плечах Карин, помнила, как их пальцы изучали тела друг друга, в ее ушах до сих пор звучали их стоны. Созерцание этих двоих странным образом возбуждало ее.

Она долго стояла, глядя на них, пока эти двое наконец не отцепились друг от друга.


— Ирина, — спокойно проговорила Карин, — это Мишель.

Карин спрыгнула с кровати и откинула назад длинные волнистые волосы, обнажив груди, которыми Ирина столько раз наслаждалась. У Карин было худое, как у шакала, тело, безупречная кожа цвета корицы, тонкие губы, чуть искривленные презрительной усмешкой, вздернутый носик и щеки, гладкие, как фарфор. Зовастина и раньше подозревала, что любовница изменяет ей, но совсем другое дело — увидеть это воочию.

— Тебе повезет, если я не убью тебя.

Карин казалась совершенно спокойной.

— Взгляни на него. Для него важно, что я чувствую, он отдает все, на что способен. Ты же только берешь. На другое ты не способна. Отдавать ты умеешь только приказы, которые все остальные должны беспрекословно выполнять.

— Раньше я не слышала от тебя жалоб.

— Быть твоей шлюхой не просто. Мне пришлось отказаться от вещей, которые стоят гораздо больше, чем деньги.

Взгляд Зовастиной помимо ее воли переместился на обнаженного Мишеля.

— Он тебе нравится? — спросила Карин.

Пропустив вопрос мимо ушей, Зовастина резко сказала:

— Я хочу, чтобы до заката ты убралась отсюда.

Карин подошла ближе, источая аромат дорогих духов.

— Ты на самом деле хочешь, чтобы я ушла? — Ее рука легла на бедро Зовастиной. — Может, лучше снимешь эту одежду и присоединишься к нам?

Она хлестнула любовницу ладонью по лицу. Такое случалось и раньше, но сейчас она впервые сделала это, обуреваемая злостью. Из рассеченной губы Карин потекла струйка крови, и злость в душе Зовастиной переросла в ненависть.

— Убирайся. До заката. Иначе, обещаю, до утра ты не доживешь.


Шесть лет назад. Очень давно.

По крайней мере, ей так казалось.

Она повернула дверную ручку и вошла.

Спальня, как и раньше, была обставлена мебелью во французском провинциальном стиле. По обе стороны камина, отделанного мрамором и позолоченным металлом, стояли два египетских порфировых льва. Совершенно не к месту казалась респираторная маска, висящая по одну сторону кровати с балдахином, кислородный баллон, стоящий по другую, и капельница — мягкий пластиковый контейнер с раствором, подвешенный к стальной стойке.

В центре огромной кровати, разметавшись на подушках и укрытая до пояса шелковыми розовыми простынями, лежала Карин. К сгибу ее руки от капельницы тянулись прозрачные трубки. Ее кожа приобрела бурый цвет и напоминала вощеную бумагу. Ее густые, некогда светлые волосы поредели и спутались в неопрятные космы, а глаза, горевшие когда-то негасимым голубым светом, теперь глубоко запали и смотрели из темных глазниц, как зверьки, пугливо выглядывающие из норок. Щеки исчезли, кожа обтягивала череп, как у мумии, а носик пуговкой превратился в клюв хищной птицы. Шелковая ночная рубашка висела на ее иссохшем теле, словно мешок, надетый на шест.

— Что тебе нужно? — пробормотала Карин. Ее напряженный голос дрожал и ломался. Через трубки, подведенные к носу, в легкие поступал кислород. — Пришла проверить, не умерла ли я уже?

Ирина приблизилась к кровати. В нос ей ударил запах, которым пропиталась вся комната, — тошнотворный запах дезинфицирующих средств, болезни и угасания.

— Нечего ответить? — едва слышно выдавила из себя Карин.

Зовастина смотрела на лежащую женщину. Их отношения, в отличие от всего остального, что делала Ирина, развивались спонтанно. Сначала Карин была ее сотрудницей, затем — личным секретарем и наконец превратилась в наложницу. Пять лет они были вместе, еще пять провели порознь, пока в прошлом году Карин неожиданно не вернулась в Самарканд. Смертельно больная.

— Вообще-то я пришла проведать тебя.

— Нет, Ирина, ты пришла, чтобы посмотреть, как я умираю.

Зовастина хотела возразить, но воспоминание о предательстве Карин с Мишелем удержало ее от эмоциональных признаний. Вместо этого она спросила:

— Ну что, стоило оно того?

Карин годами занималась незащищенным сексом, бесконечно меняя партнеров — мужчин и женщин. И в конечном счете это ее погубило. Кто-то из ее бесчисленных мимолетных любовников заразил ее ВИЧ. Одинокая, испуганная и сломленная, в прошлом году Карин наступила на горло собственной гордости и вернулась сюда, в единственное место, где она могла найти хоть какое-то успокоение.

— Ты именно за этим сюда приходишь? — спросила Карин. — Чтобы полюбоваться доказательствами того, что я была не права?

— Но ты действительно была не права.

— Твоя желчь погубит тебя.

— И это говорит человек, который уничтожил себя собственными руками!

— Осторожнее, Ирина! Ты понятия не имеешь, когда именно я заразилась. А вдруг я успела поделиться вирусом с тобой?

— Я проходила тест.

— Какой же врач сделает такую глупость — скажет тебе, что ты заражена? — Ее слова оборвал приступ сухого кашля. — Кстати, доктор, который делал анализы, все еще жив? — осведомилась Карин, откашлявшись.

— Ты не ответила на мой вопрос. Стоило оно того? Говори же.

На обезображенном болезнью лице появилась кривая ухмылка.

— Ты больше не можешь мне приказывать.

— Ты вернулась. Тебе была нужна помощь, и я оказываю ее тебе.

— Я пленница.

— Ты можешь уйти, когда пожелаешь. — Она помолчала. — Почему мы не можем говорить друг другу правду?

— А в чем она заключается, эта правда? В том, что ты лесбиянка? Твой дорогой муженек знал это. Не мог не знать. Ты никогда не говорила о нем.

— Он погиб.

— В очень своевременно случившейся автомобильной катастрофе. Сколько раз ты использовала людей, играя на их добром к тебе отношении?

Карин знала слишком много о ее делах, что одновременно влекло к ней Ирину — и отталкивало. Чувство интимности, взаимное знание тайн друг друга связывало их. Только здесь она могла быть самой собой.

— Он знал, на что идет, когда согласился жениться на мне. Но он был амбициозен. Он хотел роскоши и комфорта, а ко всему этому прилагалась я.

— Как, должно быть, трудно жить во лжи.

— Тебе это должно быть известно лучше, чем кому бы то ни было.

Карин мотнула головой.

— Нет, Ирина. — Каждое слово, казалось, лишало ее сил, и Карин помолчала, прежде чем продолжить. — Почему ты просто не убьешь меня?

За этими горькими словами Ирина на мгновение увидела прежнюю Карин. Убить ее было одним из вариантов, спасти ее — было целью. Судьба не дала Ахиллесу возможности спасти своего Патрокла. Некомпетентность лекаря убила Гефестиона и отобрала у Александра Великого его любовь. Она не станет жертвой тех же самых ошибок.

— Неужели ты действительно веришь, что хотя бы один человек заслуживает такого? — Карин рывком распахнула ночную рубашку, и маленькие перламутровые пуговицы жемчужными брызгами разлетелись в разные стороны. — Посмотри на мои груди, Ирина.

Смотреть на нее было страшно. С тех пор, как Карин вернулась, Ирина много читала о СПИДе и знала, что болезнь влияет на разных людей по-разному. Некоторых она пожирала изнутри, вызывая слепоту, колиты, ужасную, доводящую до смерти диарею, воспаление мозга, туберкулез и пневмонию. Другие недуги поражали тело человека извне, как, например саркома Капоши или герпетическая лихорадка. Но любой из этих недугов сопровождался крайним истощением, и человек превращался в скелет, обтянутый кожей. Именно так сейчас выглядела Карин.

— Помнишь, какой я была красивой? Какая нежная у меня была кожа? Ты обожала мое тело.

Ирина все помнила.

— Прикройся, — сказала она.

— Что, противно смотреть?

Зовастина промолчала.

— Знаешь, как это происходит, Ирина? Ты срешь, покуда у тебя не начинает болеть задница, ты не можешь спать, а твой желудок скручивают судороги. Каждый день я жду, какие новые мучения приготовила для меня болезнь. Это настоящий ад.

Она выбросила женщину из вертолета, она организовала уничтожение несчетного числа политических противников, используя биологическое оружие, она убила тысячи врагов Федерации, но все эти смерти не значили для нее ровным счетом ничего. С Карин все было иначе. Именно поэтому она позволила ей остаться и снабжала лекарствами, необходимыми для того, чтобы поддерживать в ней жизнь. Она солгала студентам. Вот она, ее слабость. Возможно, единственная.

Карин слабо улыбнулась.

— Я не безразлична тебе. Я вижу это по твоим глазам каждый раз, когда ты приходишь сюда. — Она вцепилась в руку Ирины своими костлявыми пальцами. — Ведь ты можешь помочь мне, правда? Ты ведь давным-давно возишься со всякими там микробами, ты должна была много узнать о них. Я не хочу умирать, Ирина!

Зовастина пыталась держать эмоциональную дистанцию. Ахиллесу и Александру это когда-то не удалось.

— Я буду молиться за тебя, Карин.

Карин принялась смеяться. Из ее пересохших губ вылетало хриплое бульканье вместе с брызгами слюны. Это удивило и задело Зовастину.

Карин продолжала смеяться.

Ирина выбежала из спальни и кинулась к выходу.

Эти визиты были ошибкой. Больше она никогда сюда не приедет. Ни за что. Слишком много важных событий должно произойти.

Последнее, что она слышала, был отвратительный кашель Карин, поперхнувшейся собственной слюной.

26

Венеция

20.45


Винченти расплатился с водителем водного такси, поднялся на набережную и отправился в «Сан-Сильва», один из лучших отелей Венеции. Здесь не предоставляли скидок. Дом некогда принадлежал дожу, окна выходили на Большой канал. В отеле было сорок два роскошных номера. В оформлении просторного вестибюля, словно в зеркале, отражался упадок старого мира. Римские колонны, испещренный прожилками мрамор, мебель, достойная того, чтобы быть выставленной в музее, много людей, суеты и шума.

Питер О'Коннер терпеливо ждал в тихой нише. О'Коннер не являлся бывшим военным или разведчиком. Он просто отличался талантом к сбору информации и полным отсутствием совести.

«Филоген фармасьютик» ежегодно тратила миллионы на усиление своей службы безопасности с целью защиты торговых секретов и патентов, но О'Коннер отчитывался лично Винченти, являясь его глазами и ушами и выполняя самые деликатные поручения, которые нельзя было доверить другим. Винченти был рад, что у него есть такой человек.

Пять лет назад именно О'Коннер пресек бунт, затеянный значительной частью акционеров «Филогена» в связи с решением Винченти расширить компанию за счет стран Востока. Три года назад, когда американский фармацевтический гигант попытался осуществить недружественный захват, он буквально затерроризировал акционеров «Филоген фармасьютик», предотвратив массовый сброс акций. А совсем недавно, когда возник конфликт между Винченти и советом директоров, О'Коннер накопал на его членов достаточно грязи, чтобы с помощью шантажа Винченти не только сохранил пост генерального директора компании, но и возглавил сам совет директоров.

Винченти грузно опустился в кожаное кресло и бросил быстрый взгляд на часы, вделанные в мраморную стену позади стойки администратора. В четверть десятого он должен был быть в ресторане. Когда, поерзав в кресле, он устроился поудобнее, О'Коннер протянул ему несколько скрепленных степлером листов.

— Вот что мы пока имеем, — сказал он.

Винченти быстро просмотрел расшифровку записи телефонных разговоров и личных бесед Ирины Зовастиной. Все они были получены с помощью многочисленных подслушивающих устройств. Закончив, он спросил:

— Она охотится за этими слоновьими медальонами?

— Наблюдение, — сообщил О'Коннер, — показало, что она отправила на их поиски несколько человек из своей личной гвардии. Одну из групп возглавляет начальник ее охраны Виктор Томас. Вторая группа отправилась в Амстердам. Чтобы спрятать концы, они жгут здания по всей Европе.

Винченти знал о Священном отряде Ирины Зовастиной. Это было еще одним проявлением ее одержимости всем, что связано с Древней Грецией.

— Удалось ли им добыть эти медальоны?

— По меньшей мере четыре из них. Вчера они отправились еще за двумя, но о результатах мне пока неизвестно.

Винченти был озадачен.

— Мы должны знать о каждом ее шаге.

— Я работаю над этим. Мне удалось подкупить несколько человек в ее дворце. К сожалению, электронные средства наблюдения хороши лишь тогда, когда Зовастина находится там, но она почти постоянно в разъездах. Недавно она улетела в лабораторию, находящуюся в Китае.

Главный исследователь Грант Линдси уже доложил Винченти о визите Зовастиной.

— Видели бы вы, как она повела себя во время попытки покушения! Бесстрашно поскакала прямо на убийцу, который приготовился стрелять. Мы наблюдали за этим с помощью камеры большой дальности. Понятное дело, у нее был наготове снайпер, который и снял этого парня, и все же — мчаться прямо навстречу выстрелу… Вы уверены, что у нее между ног нет парочки яиц?

Винченти хохотнул.

— Я туда не заглядывал.

— Эта баба — сумасшедшая.

Вот потому-то Винченти и изменил свои планы относительно флорентийца. Совет десяти принял коллективное решение, в соответствии с которым необходимо было всесторонне изучить вопрос относительно возможного устранения Зовастиной. Для того чтобы провести предварительную рекогносцировку, и был нанят флорентиец. Винченти же решил использовать флорентийца по полной программе, поскольку для осуществления его личных планов было необходимо, чтобы Ирины Зовастиной не стало. Поэтому он втайне от всех предложил флорентийцу огромный гонорар в том случае, если тому удастся ее убить.

А затем его осенила гораздо более плодотворная идея.

Если он сообщит Зовастиной о готовящемся покушении, это развеет ее подозрительность в отношении Лиги, а он таким образом выиграет время, чтобы придумать кое-что получше — план, который он вынашивал на протяжении нескольких последних недель. План более эффективный и менее затратный.

— Она снова посетила загородный дом, — сообщил О'Коннер. — Буквально только что. Выскользнула из дворца и поехала туда на машине. Одна. Ее приезд зафиксировали три установленные вокруг дома камеры скрытого наблюдения. Она пробыла там полчаса.

— Что нам известно о состоянии ее любовницы?

— Пока держится. Мы подслушали их разговор из соседнего дома с помощью параболического микрофона. Странная парочка. Любовь, ненависть… У них там все перемешалось.

Винченти казалось любопытным, что женщина, правящая железной рукой, подвластна подобной слабости. Несколько лет она жила в браке с мужчиной, занимавшим должность среднего уровня в министерстве иностранных дел бывшего Казахстана. Разумеется, для нее этот брак был необходим лишь для того, чтобы замаскировать свою нетрадиционную сексуальную ориентацию. Но при этом в донесениях, которые ложились на стол Винченти, говорилось, что отношения между мужем и женой вполне дружеские. Муж погиб неожиданно, в автомобильной катастрофе, случившейся семнадцать лет назад, сразу после того, как Зовастина стала президентом Казахстана, и за пару лет до того, как она создала Федерацию. Карин Вальде появилась несколькими годами позже и надолго стала единственной личной привязанностью Зовастиной. Впрочем, связь эта закончилась скверно. Тем не менее год назад, когда Карин вернулась, Зовастина окружила ее заботой и обеспечила с помощью Винченти всеми лекарствами, необходимыми для лечения СПИДа.

— Стоит ли нам приступить к действиям? — спросил он.

О'Коннер кивнул.

— Да. Если мы промедлим, может оказаться слишком поздно.

— Организуйте это. Я приеду в Федерацию в конце недели.

— Работа предстоит грязная.

— Плевать. Только чтобы не оставалось следов. Ничего, что могло бы вывести на меня.

27

Амстердам

21.20


В последний раз Стефани оказалась в тюрьме прошлым летом, когда их с Малоуном арестовали в Дании. Теперь вот представилась возможность познакомиться с голландской каталажкой. Разница была не очень заметной. Она предусмотрительно держала рот на замке, когда на мост прибежала целая ватага полицейских и обнаружила мертвеца. Оба агента Секретной службы успели смыться, и Стефани надеялась, что тому, который прыгнул в воду, удалось забрать медальон. Однако теперь ее подозрения нашли подтверждение: Торвальдсен и Кассиопея вляпались во что-то очень серьезное, и нумизматика тут ни при чем.

Дверь распахнулась, и в камеру вошел мужчина лет шестидесяти с длинным костлявым лицом и буйной седой шевелюрой. Эдвин Дэвис, советник президента США по национальной безопасности, сменивший на этом посту Ларри Дейли. Какой разительный контраст! Дэвиса перевели на эту должность из госдепартамента. Это был карьерный дипломат, имеющий две докторские степени: в области американской истории и международных отношений. Он обладал блестящими организаторскими способностями и врожденным дипломатическим даром. Ему была присуща простая демократичная манера общения, как и президенту Дэниелсу, что окружающие зачастую недооценивали. Три государственных секретаря использовали его таланты, чтобы привести в чувство свое хромающее на обе ноги ведомство. Теперь он работал в Белом доме, помогая администрации достойно закончить три года, оставшиеся ей до новых президентских выборов.

— Я ужинал с президентом. Между прочим, в Гааге. Восхищался городом, чудесным вечером. Еда была великолепной, хотя я и не отношусь к числу гурманов. А потом мне приносят записку, в которой сообщается о том, где вы очутились. Я говорю себе: наверняка должно существовать какое-то логичное объяснение того, почему Стефани Нелле оказалась в голландской тюрьме, будучи задержанной возле трупа с пистолетом в руке.

Она открыла было рот, чтобы ответить, но мужчина остановил ее, подняв руку с раскрытой ладонью.

— Я еще не закончил.

Стефани сидела молча в своей промокшей под дождем одежде.

— Я был готов оставить вас здесь, поскольку мне не было известно, зачем вас понесло в Амстердам, но президент отвел меня в сторонку и велел ехать сюда. Похоже, в вашем приключении принимали участие и двое агентов Секретной службы. С одного из них ручьями стекала вода после купания в канале, и он просил передать вам это.

Дэвис бросил ей какой-то предмет, и, поймав его, Стефани снова увидела медальон с изображением слона. Монета, как и прежде, находилась в пакетике.

— Президент вступился за вас перед голландскими властями. Вы свободны.

Стефани встала.

— Прежде чем мы уйдем, мне хотелось бы узнать, кем были нападавшие.

— Я предвидел этот вопрос и поэтому предварительно навел справки. У обоих убитых обнаружены паспорта Центрально-Азиатской Федерации. Мы проверили. Они входят в отряд личной охраны верховного министра Ирины Зовастиной.

Стефани заметила, как изменился взгляд Дэвиса. Этот человек был гораздо более открытым, нежели покойный Дейли.

— Вы не удивлены, — даже не спросил, а констатировал он.

— Меня в последнее время вообще сложно чем-то удивить.

Дэвис снова заговорил, но его голос упал до шепота:

— У нас возникла проблема, Стефани, и теперь, к счастью или к несчастью, вы тоже имеете к этому отношение.


Следом за Дэвисом она вошла в гостиничный номер. Закутавшись в банный халат, президент Дэнни Дэниелс развалился на диване, положив босые ноги на журнальный столик со стеклянной столешницей и позолоченными ножками. Это был высокий мужчина с копной светлых волос, громким голосом и обезоруживающими манерами. Хотя Стефани работала с ним уже пять лет, по-настоящему понимать этого человека она начала лишь прошлой осенью, когда им пришлось распутывать нити предательства в деле о пропавшей Александрийской библиотеке. Тогда он уволил ее, а затем вновь взял на работу. В одной руке Дэниелс держал стакан с какой-то выпивкой, а в другой — пульт от телевизора.

— По телевизору все передачи идут на голландском языке. Ни на английском, ни с титрами ничего нет. Я ни фига не понимаю. А от новостей Би-би-си и Си-эн-эн меня уже тошнит. Снова и снова крутят одни и те же сюжеты.

Дэниелс выключил телевизор и бросил пульт на диван. Отхлебнув из стакана, он сказал, обращаясь к Стефани:

— Я слышал, у вас выдалась еще одна ночка из тех, какие оканчиваются крахом карьеры.

Она заметила хитрый блеск в его глазах.

— Видимо, таков мой путь к успеху.

Он сделал приглашающий жест, и Стефани села.

— Этим список плохих новостей не исчерпывается, — продолжал Дэниелс. — Пропал ваш агент в Венеции. От нее нет известий уже двенадцать часов. Соседи по дому, в котором она устроила базу, рассказывают о шуме, который они слышали рано утром. Четверо мужчин, выбитая дверь… Разумеется, официально никто ничего не говорит. Очень по-итальянски. — Президент театрально воздел руку к потолку и продекламировал: — «Мамма миа! Не впутывайте меня ни во что!» — Он умолк. Его лицо потемнело. — Не нравится мне все это.

Стефани одолжила Наоми Джонс Белому дому, которому понадобилось проследить за одной интересующей его персоной — Энрико Винченти, крупным финансистом, связанным с организацией, именуемой «Венецианская лига». Эта группа была ей хорошо известна. Один из бесчисленных картелей, существующих по всему миру. Наоми работала на Стефани много лет, именно она в свое время расследовала деятельность Ларри Дейли. В прошлом году она ушла из группы «Магеллан», но вскоре вернулась обратно, и Стефани была очень рада этому. Наоми была прекрасным работником. Слежка не предполагала какого-либо риска: фотографируй да записывай, когда и с кем встречался объект. Стефани даже предложила ей отдохнуть в Италии пару дней после того, как работа будет закончена.

Теперь она, возможно, мертва.

— Когда я выделила ее вам в помощь, ваши люди говорили, что работа будет заключаться в простом сборе информации.

Ни один из мужчин не ответил. Стефани переводила взгляд с одного на другого.

— Где медальон? — спросил наконец Дэниелс.

Стефани передала ему монету.

— Не хотите рассказать мне, что за всем этим стоит?

Стефани чувствовала себя грязной с ног до головы. Больше всего на свете ей сейчас хотелось принять ванну и лечь спать, но она понимала, что это несбыточные мечты. Она терпеть не могла, когда ее допрашивали, но, во-первых, перед ней находился президент Соединенных Штатов Америки, а во-вторых, он только что вытащил ее из тюрьмы. Поэтому она покорно рассказала про Кассиопею, Торвальдсена и их просьбу о «небольшом одолжении». Президент слушал ее, подавшись вперед, с напряженным вниманием, а когда Стефани закончила рассказ, сказал:

— Расскажи ей, Эдвин.

— Что вам известно о верховном министре Зовастиной?

В гудящей от усталости голове Стефани всплыли детали из досье Зовастиной. Родилась в рабочей семье на севере Казахстана. Отец погиб, воюя против нацистов за Сталина, мать и остальные ближайшие родственники — во время землетрясения, случившегося сразу после окончания войны. Она росла в детском доме, пока ее не взял в свою семью один из дальних родственников матери. Окончила ленинградский институт, стала экономистом, в двадцать с небольшим вступила в коммунистическую партию и выбилась в председатели местного Совета депутатов трудящихся. Затем Зовастина проложила себе дорогу в Центральный комитет компартии Казахстана, а оттуда — к должности председателя Верховного Совета республики. Она первой начала проводить земельную и другие экономические реформы и вскоре превратилась в непримиримого критика Москвы. После того как Казахстан обрел независимость от России, она стала одним из шести членов партии, принявших участие в первых выборах президента. Когда двое лидеров не набрали нужного большинства, они были сняты с дистанции, и во втором туре победила Зовастина.

— Я усвоил давным-давно: если тебе приходится убеждать кого-то в том, что ты ему друг, значит, в ваших отношениях что-то неладно, — философски проговорил Дэниелс. — Эта женщина считает нас кучкой идиотов. Нам такие друзья ни к чему.

— И все же вам приходится стелиться перед ней.

— Увы, — коротко ответил президент и снова отхлебнул из стакана.

— Центрально-Азиатскую Федерацию нельзя недооценивать, — заметил Дэвис. — Это земля закаленных людей с долгой памятью. Двадцать восемь миллионов человек, которые могут быть подняты по мобилизации, двадцать два миллиона уже прошедших военную подготовку и готовых к службе, полтора миллиона призываемых в армию ежегодно… Это серьезная сила. В настоящее время Федерация тратит на оборону миллиард двести миллионов в год, а наши вливания в этот регион в два раза превышают эту сумму.

— А хуже всего, — продолжил Дэниелс, — то, что народ ее любит. До нее в нищете жили шестьдесят четыре процента населения, сегодня — меньше пятнадцати. Она вкладывает средства во все, что можно: гидроэлектростанции, хлопок, золото, — и повсюду получает сверхприбыли. Преимуществом Федерации является ее выгодное геоэкономическое положение. Рядом — Россия, Китай, Индия, и от всех она имеет какую-нибудь выгоду. Умная дамочка. Она сидит на одних из самых больших в мире запасах нефти игаза, которые раньше полностью контролировали русские. Они до сих пор злятся из-за того, что потеряли эти месторождения, но Зовастина заключила с ними сделку: она продает им нефть и газ по ценам ниже рыночных, а Москва в обмен не лезет в ее дела.

Стефани была удивлена тем, насколько глубоки познания президента.

— Год назад, — продолжал говорить Дэниелс, — она заключила с Россией долгосрочное соглашение относительно эксплуатации космодрома Байконур. Он расположен посередине бывшего Казахстана. Шесть тысяч квадратных миль территории, которую русские теперь имеют право использовать эксклюзивно вплоть до две тысячи пятидесятого года. В обмен Москва списала ей часть внешнего долга. Затем она умиротворила Китай, разрешив в его пользу пограничный спор, который длился веками. Неплохо для экономиста, выросшего в детдоме?

— А у нас что, возникли проблемы с Зовастиной? — спросила Стефани. На ее вопрос снова никто не ответил, поэтому она задала другой: — Какое отношение ко всему этому имеет Энрико Винченти?

— Зовастина и Винченти связаны через Венецианскую лигу, — пояснил Дэниелс. — Они оба являются ее членами. Всего в ней состоят четыре сотни человек. Много денег, навалом свободного времени и амбиций, но Лига не стремится изменить мир. Ей нужно только одно: чтобы ее оставили в покое. Она ненавидит любые правительства, ограничительные законы, тарифы, налоги и вообще все, что ограничивает коммерческую деятельность ее членов. Ее щупальца проникли во многие страны мира… — Президент перехватил испуганный взгляд Стефани и поспешил успокоить ее: — Нет, здесь они не хозяйничают, мы проверяли. Главный предмет их внимания — Центрально-Азиатская Федерация.

Дэвис сказал:

— Все государства, вошедшие в состав Федерации, были отягощены огромными долгами, оставшимися после обретения ими независимости от России. Зовастина договорилась с некоторыми государствами-кредиторами о пересмотре этих обязательств, в результате чего значительная часть долгов была списана. — После короткой паузы Дэвис закончил: — В различных банках по всему миру на ее счетах лежит восемь миллиардов шестьсот миллионов долларов, переведенных туда членами Венецианской лиги.

— Первая ставка в большой карточной игре, — сказал Дэниелс.

Стефани поняла, что дело на самом деле обстоит крайне серьезно. Президент не имел привычки бить тревогу на основании шатких подозрений.

— В игре, которая только начинается?

Дэниелс кивнул.

— К сегодняшнему дню корпорации, действующие под крылом Центрально-Азиатской Федерации, приобрели или захватили почти восемьдесят компаний в различных странах мира. Фармацевтика, информационные технологии, автомобилестроение, телекоммуникационные системы — вот неполный перечень областей, на которые распространяются их интересы. Только вообразите, они даже приобрели компанию, которая является крупнейшим производителем чайных пакетиков! «Голдман сач» предсказывает, что, если нынешняя тенденция сохранится, Федерация вполне может стать третьей или четвертой сильнейшей экономической державой в мире после нас, Китая и Индии.

— Это не может не беспокоить нас, — добавил Дэвис, — тем более что все делается втихомолку. Обычно корпорации любят хвастаться своими достижениями, здесь же — наоборот. Федерация демонстрирует удивительную скромность.

Дэниелс развел руками.

— Зовастина нуждается в постоянном притоке капитала, чтобы шестеренки созданного ею механизма продолжали крутиться. У нас — налоги, у нее — Лига. Федерация богата хлопком, золотом, ураном, серебром, медью, свинцом, цинком…

— И наркотиками, — закончила за него Стефани.

— В этом отношении Зовастина тоже оказалась святее Папы Римского. Федерация сегодня на третьем месте в мире по объему конфискуемых опиатов. Она перекрыла все каналы транспортировки наркотиков через свою территорию, и европейцы полюбили ее за это. Попробуйте сказать в их присутствии что-нибудь нелестное в ее адрес! Она поддерживает эти нежные чувства по отношению к своей персоне еще и тем, что продает многим европейским странам нефть и газ по низким ценам.

— Вы отдаете себе отчет в том, что из-за всего этого Наоми сейчас, возможно, мертва?

Эта мысль болью полоснула ее по сердцу. Потерять агента было для нее самым ужасным. Хорошо хоть, такое случалось крайне редко, но когда все же случалось, она испытывала странную смесь злости и смирения.

— Мы все понимаем, — заверил ее Дэвис, — и это не останется безнаказанным.

— Она и Коттон Малоун были близкими друзьями, много раз совместно выполняли задания группы «Магеллан». Одним словом, были хорошей командой. Для него известие о смерти Наоми будет тяжелым ударом.

— И это является еще одной причиной, по которой вы сейчас находитесь здесь, — проговорил президент. — Несколько часов назад Коттон оказался в доме, объятом пожаром. Точнее говоря, в принадлежавшем Хенрику Торвальдсену Музее греко-римской культуры в Копенгагене. Из огня ему помогла выбраться Кассиопея Витт.

— Вы, как я погляжу, постоянно в курсе происходящего.

— Это часть моей работы, хотя, признаться, с каждым днем она нравится мне все меньше. — Дэниелс мотнул головой в сторону медальона. — Одна из этих монет хранилась в музее.

Стефани вспомнила слова Клауса Дира. «Всего восемь».

Дэвис ткнул в медальон длинным пальцем.

— Они называются слоновьими медальонами.

— Они так важны? — спросила она.

— Видимо, да, — сказал Дэниелс, — но, чтобы узнать больше, нам понадобится ваша помощь.

28

Копенгаген

Понедельник, 20 апреля

12.40


Малоун взял простыню и направился в другую комнату, где стоял диван. После пожара, случившегося прошлой осенью, он сделал в доме перепланировку, убрав одни стены и передвинув другие, в результате чего четвертый этаж его книжного магазина стал намного более пригодным для жилья.

— Мне нравится мебель, — сказала Кассиопея. — Вы с ней хорошо сочетаетесь.

Малоун отошел от датской простоты и заказал всю мебель в Лондоне: диван, стулья, столы, лампы. В обстановке мало что изменялось, разве что к обширной коллекции фотографий Гари добавлялась новая, полученная по электронной почте. Здесь было много дерева и кожи, тепла и уюта.

Малоун предложил Кассиопее остаться на ночь в его доме, вместо того чтобы ехать с Торвальдсеном в Кристиангаде, и она не стала спорить. Во время ужина он слушал всевозможные объяснения, ни на секунду не забывая о том, что Кассиопея имеет собственное непререкаемое мнение относительно всего на свете. Что было не очень хорошо.

Она сидела на краешке его кровати. Лампы — красивые, но не очень яркие — освещали стены горчичного цвета.

— Хенрик утверждает, что мне, возможно, понадобится твоя помощь.

— А ты этого не хочешь?

— Я не уверена в том, что этого хочешь ты.

— Ты любила Эли?

Он сам удивился тому, что задал этот вопрос, и она ответила не сразу.

— Трудно сказать.

Это был не ответ.

— Он, наверное, был не такой, как все?

— Он был совершенно особенный. Умный. Живой. Смешной. Видел бы ты его, когда он нашел эти утраченные тексты. Можно было подумать, что он открыл новый континент.

— Долго вы встречались?

— Встречались мы нерегулярно, зато целых три года.

Ее взгляд снова уплыл куда-то за грань реального мира — как тогда, когда горел музей. Они с Малоуном так похожи. Оба привыкли прятать свои чувства. Но все имеет свой предел. Малоун до сих пор мучается от осознания того, что Гари не является его кровным сыном, а появился на свет в результате интрижки, которую его бывшая жена крутила давным-давно с другим мужчиной. Фотография мальчика стояла на тумбочке возле кровати, и взгляд Малоуна переместился туда. Для себя он решил, что гены не имеют значения. Гари все равно был его сыном, а с бывшей женой они заключили мир. Кассиопея, видимо, не могла справиться со своим демоном.

— Что ты пытаешься делать?

Ее шея и руки напряглись.

— Жить своей жизнью.

— Это из-за Эли?

— Какая разница.

Отчасти она была права: это и впрямь не имело значения. Это была ее битва, и он был бы в ней лишним. Но его тянуло к этой женщине, хотя сердце ее со всей очевидностью принадлежало другому. Поэтому Малоун попытался отбросить эмоции и спросил:

— Отпечатки пальцев Виктора что-нибудь дали? За ужином никто из вас не сказал об этом ни слова.

— Он работает на верховного министра Ирину Зовастину. Возглавляет отряд ее личных телохранителей.

— Вы не собирались сообщить мне об этом.

Она пожала плечами.

— Со временем. Если тебе это интересно.

Поняв, что женщина поддразнивает его, Малоун подавил злость.

— Ты полагаешь, Центрально-Азиатская Федерация имеет к этому непосредственное отношение?

— Слоновий медальон из музея Самарканда не был похищен.

Верное замечание.

— Эли удалось найти четыре реальных указания на то, где может находиться могила Александра Великого, и он передал эту информацию Зовастиной. Я знаю это, поскольку он рассказывал мне о ее реакции. Она свихнулась на почве древнегреческой истории и Александра. Музей Самарканда получает столь щедрое финансирование именно благодаря ее интересу к эллинистической эпохе. Когда Эли нашел загадку Птолемея относительно могилы Александра, Зовастина пришла в восторг. — Помолчав, Кассиопея закончила: — Он умер через неделю после того, как рассказал ей об этом.

— Ты полагаешь, он был убит?

— Его дом сгорел дотла. Ни от дома, ни от него ничего не осталось.

Все сходится. «Греческий огонь».

— А найденные им манускрипты?

— Мы организовали несколько запросов от имени научного сообщества. Никто в музее о них даже не слышал.

— А теперь горят другие дома, и оказываются похищенными медальоны.

— Да, именно так.

— Что мы будем делать дальше?

— Я еще не решила, нужна ли мне твоя помощь.

— Нужна.

Кассиопея бросила на Малоуна подозрительный взгляд.

— Много ли тебе известно об исторических материалах, в которых говорится о могиле Александра?

— Сначала Птолемей предал его земле в Мемфисе, в южной части Египта, примерно через год после его смерти. Затем сын Птолемея перенес тело на север, в Александрию.

— Верно. Это произошло в промежутке между двести восемьдесят третьим годом до нашей эры, когда умер Птолемей Первый, и двести семьдесят четвертым. В новом районе города, на перекрестке двух главных улиц, где стоял царский дворец, был выстроен мавзолей, который сейчас называется Сома, что в переводе с греческого означает «тело». Величайшая могила в величайшем городе того времени.

— Птолемей был умен, — проговорил Малоун. — Он подождал, пока умрут все потенциальные наследники Александра, а затем провозгласил себя фараоном. Его собственные наследники тоже не были дураками. Они перекроили Египет под греческое царство. Если другие полководцы Александра в большинстве своем потеряли полученные ими наделы, то Птолемеи правили Египтом на протяжении трех веков умело используя Сому для достижения своих политических целей.

Кассиопея согласно кивнула.

— Удивительная история. Могила Александра превратилась в место паломничества. Чтобы отдать дань уважения великому полководцу и правителю, ее посещали Цезарь, Октавиан, Гадриан, Калигула и еще с десяток императоров. Многое бы я отдала, чтобы взглянуть на это: облаченная в золотые одежды мумия, с золотой короной на голове, лежащая в золотом саркофаге, наполненном золотистым медом! Полтораста лет Александр покоился в мире и покое — до тех пор, пока Птолемею Девятому не понадобились деньги. Он снял с тела все золотые украшения, забрал и переплавил золотой саркофаг, заменив его стеклянным. Сома простояла еще шестьсот лет. Последнее упоминание о ней датируется триста девяносто первым годом нашей эры.

Конец этой истории был известен Малоуну. И мавзолей, и останки Александра Великого бесследно исчезли. Их искали на протяжении тысячи шестисот лет, но великий завоеватель древнего мира, человек, которого почитали как живого бога, так и не был найден.

— Ты знаешь, где находится тело? — спросил он.

— Эли полагал, что знает. — Голос Кассиопеи казался далеким, словно она разговаривала с призраком.

— Думаешь, он не заблуждался?

Она пожала плечами.

— Нужно отправиться туда и самим посмотреть.

— Куда?

Наконец Кассиопея подняла на него усталые глаза.

— В Венецию. Но сначала мы должны заполучить последний медальон — тот, за которым сейчас наверняка отправился Виктор.

— И где же он находится?

— Забавно, но он тоже находится в Венеции.

29

Самарканд

2.50


Зовастина улыбнулась папскому нунцию — красавцу с чуть тронутыми сединой золотистыми волосами и пытливым взглядом. Американец, монсеньор Колин Микнер, он представлял здесь Ватикан, который впервые за всю историю Святого престола возглавил выходец из Африки. Нунций уже дважды приезжал к Зовастиной с просьбой разрешить деятельность католической церкви на территории Федерации и каждый раз уезжал восвояси несолоно хлебавши.

Хотя ислам являлся здесь главенствующей религией, кочевые народы, издревле населявшие Центральную Азию, всегда ставили во главу угла свои законы, считая их важнее даже законов шариата. Географическая изоляция воспитала в них стремление к независимости — даже от бога. Поэтому Зовастина сомневалась, что католицизм здесь будет встречен с пониманием. Однако ей было кое-что нужно от этого посланника Ватикана.

Пришло время поторговаться.

— Вы, судя по всему, не ночной человек? — спросила Зовастина. Было видно, что Микнер устал и даже не пытался этого скрывать.

— Разве это время суток не предназначено для сна?

— С нашей стороны вряд ли было бы разумно встречаться среди бела дня. Ваша церковь не пользуется здесь особой популярностью.

— Вот это мы и хотели бы изменить.

Она пожала плечами.

— Вы будете призывать людей отказаться от всего, что они почитали веками? На это не способны даже мусульмане, несмотря на свойственную им дисциплину и прочные моральные установки. Религия тут выполняет не столько духовную, сколько организационную и политическую функцию.

— Святой престол не намерен что-либо менять в Федерации. Он лишь просит позволить церкви взять под свое крыло тех, кто хотел бы исповедовать нашу религию.

Зовастина усмехнулась.

— Вам приходилось посещать наши святыни?

Нунций отрицательно покачал головой.

— Очень советую. Увидите много интересного. Мужчин, которые ходят вокруг почитаемых предметов, целуют и гладят их. Женщин, которые ползают под святыми камнями, выпрашивая плодородия для своего чрева. А еще не пропустите деревья желаний и монгольские шесты с конскими хвостами, которые устанавливают на могилах. Очень популярны также различные амулеты и талисманы. Люди распространяют свою веру на предметы, которые не имеют ничего общего с вашим христианским богом.

— Среди них появляется все больше католиков, баптистов, лютеран и даже буддистов. Всегда найдутся те, кто хочет исповедовать не ту религию, что большинство. Разве они не имеют на это права?

Еще одной причиной, по которой Зовастина все же решила ублажить этого святошу, являлась Партия исламского возрождения. Запрещенная много лет назад, она тем не менее, действуя в подполье, продолжала процветать, особенно в Ферганской долине на территории бывшего Узбекистана. Зовастина тайно заразила смертоносным вирусом ее главарей, но даже после того, как они умерли, партия подыхать не желала. Религиозная конкуренция, особенно с такой организацией, как Римско-католическая церковь, заставит исламистов перенаправить свою ярость на нового врага, еще более опасного, чем Ирина Зовастина.

— Я приняла решение открыть вашей церкви доступ на территорию Федерации, — сказала она.

— Рад это слышать.

— Но — на определенных условиях.

Радостная улыбка на лице святого отца угасла.

— Не пугайтесь, — поспешила успокоить его Зовастина. — У меня к вам всего одна небольшая просьба. Завтра вечером в главном соборе Венеции будет вскрыта могила святого Марка.

В глазах посланника вспыхнул тревожный огонек.

— Вы, без сомнения, знаете историю святого Марка и причину, по которой он был похоронен в Венеции?

Микнер кивнул.

— В соборе Святого Марка работает мой друг. Мы неоднократно говорили с ним на эту тему.

Что касается Зовастиной, то она знала эту историю наизусть. Марк, один из двенадцати апостолов Христа, был поставлен апостолом Петром епископом Александрии, а затем, в 67 году, принял мученическую смерть от язычников. Язычники хотели сжечь тело святого апостола. Но когда развели костер, все померкло, раздался гром и произошло землетрясение. Ливень залил костер, язычники в страхе разбежались, а христиане взяли тело святого и погребли его в каменной гробнице, где оно и покоилось до четвертого века.

После того как Александрия оказалась под властью христиан, над мощами святого апостола Марка была построена церковь. При назначении нового патриарха Александрии его вводили в должность именно там. Святыня пережила завоевание города арабами в седьмом веке, но в 828 году двое венецианских купцов вывезли мощи святого Марка.

Венеция хотела иметь материальный символ своей политической и теологической независимости. У Рима есть Петр — у Венеции будет Марк.

Это было связано еще и с тем, что духовенство Александрии было крайне озабочено судьбой святых реликвий. Арабы-магометане все сильнее теснили христианскую церковь, разрушали ее святыни. Поэтому с помощью хранителей гробницы тело апостола было перевезено в Венецию.

Зовастина обожала детали подобного рода.

Чтобы замаскировать пропажу, в могилу апостола Марка положили покоившиеся рядом мощи святой Клавдии. Благовоние бальзамирующих веществ было таким сильным, что ощущалось не только в церкви, но и по всему городу. Чтобы заглушить его и пронести мощи на корабль, купцам пришлось пойти еще на одну хитрость. Мощи святого Марка поместили в большую корзину, а сверху обложили капустными листьями и свиными тушами. Сарацины, проверявшие корабль перед отплытием, не могли прикоснуться к свинине и в ужасе разбежались. После этого мощи были завернуты в парус и подняты на нок-рею. Согласно преданию, на обратном пути в Венецию дух святого Марка спас корабль, не позволив ему разбиться во время ужасного шторма.

— Тридцать первого января восемьсот двадцать восьмого года мощи святого апостола были переданы дожу Венеции, — говорила Зовастина. — Дож поместил их во дворец, однако впоследствии святыня пропала и была вновь обретена только в тысяча девяносто четвертом году во время освящения только что построенной церкви Сан-Марко. После этого мощи положили в крипту церкви, затем, уже в девятнадцатом веке, перенесены под престол главного алтаря, где хранятся и поныне. Захватывающая история была у этих мощей, вы не находите?

— Таков удел реликвий, — развел руками папский нунций.

— Четыреста лет в Александрии, затем почти триста лет в Венеции… Тело святого Марка не могло быть найдено.

Нунций пожал плечами.

— Это вопрос веры, министр.

— Александрия всегда осуждала эту кражу, — продолжала она. — Особенно то, что венецианцы на протяжении веков прославляли этот акт, как если бы воры выполнили некую священную миссию. Будет вам! Мы оба знаем, что в основе лежала политика. Венецианцы воровали все подряд по всему миру. Настоящие стервятники, хватающие все, что плохо лежит, не упускающие ни одной возможности поживиться. Святой Марк стал, пожалуй, их самой ценной добычей. Вокруг его имени по сию пору вращается вся жизнь города.

— Но зачем они собираются вскрывать гробницу?

— Отцы коптской и эфиопской церквей требуют вернуть им святого Марка. В тысяча девятьсот шестьдесят восьмом году Папа Павел Шестой, стремясь умиротворить их, передал им несколько реликвий, но этого оказалось недостаточно. Это был дар Ватикана, а не Венеции. Они требуют вернуть им тело апостола и на протяжении долгого времени обсуждали этот вопрос с Римом.

— Я служил секретарем у Папы Климента Пятнадцатого. Мне известно об этих дискуссиях.

Зовастина давно подозревала, что этот человек не просто нунций. Новый Папа, видимо, подбирал посланников с большим тщанием.

— Тогда вы должны знать, что церковь никогда не расстанется с этими мощами. Но патриарх Венеции с одобрения Рима согласился на компромисс. Это должно стать частью примирения вашего африканского Папы с остальным миром. Часть реликвии из гробницы будет возвращена, что послужит удовлетворению обеих сторон. Но это очень чувствительное дело, особенно для венецианцев. Ведь будет потревожен их святой. Именно поэтому гробницу вскроют ночью, под покровом тайны. Часть мощей будет изъята, а затем гробницу вновь закроют. Широкой общественности о произошедшем сообщат лишь спустя несколько дней, когда будет объявлено об акте дарения.

— Вы отлично информированы.

— Просто в этом вопросе у меня есть свой интерес. В гробнице покоится не святой Марк.

— А кто же?

— Тело Александра Великого исчезло из Александрии в четвертом веке — почти тогда же, когда были вновь найдены мощи святого Марка. Марк был погребен в гробнице, аналогичной Соме Александра Великого, которой поклонялись так же, как мавзолею Александра в предшествующие шестьсот лет. Мои историки изучили ряд неизвестных доселе древних документов…

— И вы полагаете, что тело в венецианской церкви принадлежит Александру Великому?

— Я ничего не утверждаю. Ответ на этот вопрос может дать только анализ ДНК. Марк родился в Ливии, в арабской семье. Александр был греком. Между ними должны существовать заметные различия на хромосомном уровне. Эксперты также утверждают, что многое можно узнать с помощью изотопного анализа зубного вещества, томографии и радиоуглеродного датирования. Александр умер в триста двадцать втором году до нашей эры, Марк — в первом веке после Рождества Христова. Их останки должны отличаться друг от друга и по этой причине.

— Вы намерены осквернить святые мощи?

— Не более чем это собираетесь сделать вы. Скажите мне, какую часть отрежут у мумии?

Американец задумался. Еще раньше она почувствовала, что на сей раз он вернулся в Самарканд, будучи наделен гораздо более широкими полномочиями, чем прежде. Пора проверить, права ли она.

— Я хочу немногого: всего лишь побыть несколько минут в одиночестве у открытого саркофага. Если я и возьму что-то, этого никто не заметит. В обмен я дарую вашей церкви право свободно проповедовать на всей территории Федерации, обращая в свою веру столько людей, сколько у нее получится. Однако строительство любых построек должно быть предварительно одобрено правительством. Это необходимо для вашей же безопасности. Если к возведению культовых сооружений не подходить с осторожностью и тактом, это может спровоцировать вспышки насилия.

— Вы собираетесь лично посетить Венецию?

Она кивнула.

— Это будет неофициальный визит, организованный его святейшеством. Мне говорили, что у Святого престола хорошие связи в итальянском правительстве.

— Понимаете ли вы, министр, что любой предмет, обнаруженный в гробнице, будет являться величайшей христианской реликвией, сродни Туринской плащанице?

Зовастина понимала это, но она знала и то, что в саркофаге может оказаться нечто очень важное — даже не в религиозном, а в информативном плане. Что сказал Птолемей в своей загадке? «Прикоснись к сокровенной сути золотой иллюзии».

— Всего несколько минут без присутствия посторонних — это все, о чем я прошу.

Папский нунций молчал.

Зовастина ждала.

— Я велю патриарху Венеции выполнить вашу просьбу.

Она оказалась права: он вернулся не с пустыми руками.

— Для простого нунция вы обладаете большой властью.

— Тридцать минут. Начиная с часа дня в среду. Мы проинформируем итальянские власти о том, что вы приезжаете как частное лицо по приглашению церкви.

Зовастина удовлетворенно кивнула.

— Я договорюсь о том, чтобы вас впустили в собор через ворота Порта деи Фиори, расположенные в западном атриуме. В этот час на главной площади будет мало людей. А вы, кстати, будете одна?

Она устала от этого накрахмаленного попа.

— Если вас это не устраивает, мы можем просто забыть обо всем.

Он почувствовал ее раздражение.

— Министр, приводите с собой кого захотите. Его святейшество хочет любым способом сделать вам приятное.

30

Гамбург, Германия

1.15


Виктор сидел в баре отеля. Рафаэль спал наверху, в номере.

Выехав из Копенгагена, они пересекли всю Данию и въехали в Германию с севера. Согласно предварительной договоренности, в Гамбурге они должны были встретиться с двумя другими бойцами Священного отряда, направленными в Амстердам за шестым медальоном. Эти двое должны были приехать ночью. Украсть оставшиеся медальоны могли бы и они с Рафаэлем, но время поджимало, поэтому Зовастина подключила вторую группу.

Он потягивал пиво и наслаждался тишиной. В полутемных кабинках помимо него сидели всего несколько других посетителей.

Зовастина любила и умела держать людей в напряжении. Обслуга дворца, гвардейцы Священного отряда, министры — все боялись навлечь на себя ее гнев, хотя и злословили у нее за спиной. Удивительно, что женщина, для которой власть стала второй натурой, могла оказаться столь нечувствительна к недовольству, царившему в ее ближайшем окружении. Показная лояльность таит в себе опасность. Рафаэль был прав, предположив, что грядет нечто важное.

Будучи командиром Священного отряда, Виктор неоднократно сопровождал Зовастину в ее поездках в лабораторию, расположенную в горах, на границе с Китаем, к востоку от Самарканда. Лаборатория была укомплектована ее людьми, и именно там она хранила свои вирусы. Он видел подопытных — заключенных, которых забирали из тюрем, а затем предавали ужасной смерти, заражая различными вирусами-убийцами.

Он также обычно стоял на посту за дверями зала, в котором Зовастина проводила совещания со своими генералами. Федерация располагала внушительной армией, военно-воздушным флотом и некоторым количеством ракет ближнего радиуса действия. Большая часть этих вооружений была поставлена Западом в целях обороны, поскольку Федерация граничила с Китаем, Афганистаном и Ираном.

Хотя Виктор и не рассказал об этом Рафаэлю, он знал, что планирует Зовастина. Он слышал ее рассуждения о том, что творится в Афганистане, где «Талибан» все еще цеплялся за ускользающую власть, об Иране, радикальный президент которого постоянно бряцал оружием, и о Пакистане, превратившем насилие в главную статью своего экспорта.

Эти страны являлись ее первой целью. Умереть должны были миллионы людей.

В его кармане завибрировал сотовый телефон. Вынув его, он посмотрел на дисплей, и горло стянуло привычным узлом.

— Виктор, — раздался в трубке голос Зовастиной, — хорошо, что я тебя нашла. У нас возникла проблема.

Она рассказала ему о событиях в Амстердаме, где, пытаясь заполучить очередной медальон, были убиты двое бойцов Священного отряда.

— Американцы сделали официальный запрос. Они желают знать, почему мои люди открыли стрельбу по агентам их Секретной службы. Хороший вопрос.

Виктор мог бы сказать ей, что эти двое, по-видимому, боялись разгневать ее и поэтому вместо того, чтобы поступать обдуманно, стали действовать очертя голову. Однако у него хватило ума оставить эти соображения при себе и только сказать:

— Я бы предпочел решить проблему в Амстердаме самостоятельно.

— Да, Виктор, я вынуждена признать свою ошибку. Ты возражал против того, чтобы подключить к поискам вторую группу, а я не послушала тебя.

Это покаянное признание не могло его одурачить — удивительно, что оно вообще прозвучало.

— Но вы, госпожа министр, видимо, хотите знать, почему американцы оказались там?

— Да, меня это весьма интересует.

— Это может объясняться тем, что нас раскрыли.

— Я сомневаюсь в том, что их интересуют наши действия. Меня в большей степени беспокоят наши общие друзья из Венецианской лиги. Особенно — жирный.

— И все же американцы там были.

— Возможно, это простое совпадение.

— Что они говорят?

— Их представители отказываются сообщать какие-либо детали.

— Госпожа министр, — заговорил он приглушенным тоном, — выяснили ли мы наконец, что конкретно нам нужно?

— Я работаю над этим. Дело идет медленно, но теперь я знаю: для того чтобы расшифровать загадку Птолемея, необходимо найти тело, находившееся когда-то в александрийской Соме. Я убеждена, останки святого Марка, находящиеся в соборе Сан-Марко, это именно то, что нам необходимо.

Виктор впервые слышал подобное заявление.

— Именно поэтому завтра ночью я отправляюсь в Венецию.

Еще более шокирующая новость!

— Это разумно, госпожа министр?

— Это необходимо. Я хочу, чтобы в соборе ты находился рядом со мной. Тебе придется добыть еще один медальон и быть в соборе к часу ночи.

Ответ мог быть только один:

— Да, госпожа министр.

— Кстати, Виктор, ты так и не сообщил мне: медальон из Дании уже у нас?

— Так точно.

— Придется нам обойтись без голландского.

Виктор обратил внимание на то, что она не злится. Странно, учитывая, что в Амстердаме ее люди потерпели поражение.

— Виктор, я решила, что венецианский медальон станет последним, который мы заберем.

Теперь он понял почему. Собор и тело святого Марка. Но мысль о вмешательстве американцев все равно не давала ему покоя. Слава богу, ему удалось решить проблему в Дании. Те трое, которые пытались помешать ему, были теперь мертвы, и Зовастиной вовсе не обязательно знать об этом.

— Операция была запланирована мной. В Венеции тебя ждет все необходимое, так что не надо ехать на машине. Отправляйся туда самолетом. Вот адрес, по которому ты найдешь снаряжение. — Она продиктовала адрес склада и код электронного замка. — То, что случилось в Амстердаме, теперь не имеет значения. Главное — то, что произойдет в Венеции. Мне нужен последний медальон.

31

Гаага

1.10


Стефани с огромным интересом слушала рассказ президента и Дэвиса о происходящем.

— Известно ли вам, что такое зоонозы? — спросил у нее Дэвис.

— Заразные болезни, которые передаются от животных человеку.

— Если быть более точным, — добавил Дэниелс, — чаще всего это болезни, возбудители которых паразитируют в организме животных, не причиняя им вреда, но, оказавшись в организме человека, убивают его. Наиболее известные примеры зоонозов — это сибирская язва, бубонная чума, лихорадка Эбола, бешенство, птичий грипп и даже обычные глисты.

— Не знала, что вы в свободное время увлекаетесь биологией.

Дэниелс рассмеялся.

— Науки для меня — темный лес, но я знаю многих людей, которые в них разбираются. Расскажи ей, Эдвин.

— Известны примерно полторы тысячи патогенных возбудителей зоонозов. Половина из них преспокойно существует в животных и никого не заражает. Но когда один из них попадает в организм другого вида, он словно с цепи срывается. Именно так начинается бубонная чума. Ее возбудитель живет в крысах. Крыс кусают блохи, которые затем передают заболевание человеку, после чего возбудитель начинает свирепствовать…

— До тех пор, — вставил Дэниелс, — пока у людей не вырабатывается иммунитет против болезни. К сожалению, в четырнадцатом веке на это ушло десять лет, и за это время вымерло пол-Европы.

— Эпидемия испанки в тысяча девятьсот восьмом году тоже стала результатом зооноза? — спросила Стефани.

Дэвис кивнул.

— Люди заразились от птиц, а затем вирус мутировал таким образом, что болезнь стала передаваться от человека к человеку. От этой болезни пострадали двадцать процентов всего населения планеты, а пять процентов умерли. Только за первые шесть месяцев эпидемии болезнь убила двадцать пять миллионов человек. Для наглядности могу сказать, что СПИД убил столько же людей за двадцать пять лет.

— Китай и остальные страны Азии понесли ужасающие потери от птичьего гриппа, — заговорил Дэниелс, — но количество жертв там никто не подсчитывал. Некоторые историки предполагают, что всего от этой болезни в мире могло умереть до ста миллионов человек.

— Зоонозный патоген представляет собой идеальное биологическое оружие, — сказал Дэвис. Нужно только выбрать возбудитель — вирус, бактерию, протозоа или паразита. Если вы не дурак, то сделаете два патогена: один, который передается только от животного человеку, второй, мутировавший, который передается от человека человеку. Первый может быть использован для нанесения точечных ударов — устранения конкретного противника с минимальным риском заражения окружающих, второй — это уже оружие массового поражения. Заразите нескольких человек — и эпидемия начнет распространяться, как лесной пожар.

Дэвис рассказывал столь красочно, что по коже Стефани побежали мурашки.

— Остановить эпидемию можно, — заговорил Дэниелс, — но потребуется время для того, чтобы изолировать заболевших, выделить патоген и разработать контрмеры. За это время умрет множество людей. К счастью, для большинства известных зоонозов имеются антигены, для некоторых — даже вакцины, позволяющие предотвратить заражение.

Стефани никак не могла понять, к чему пытаются подвести ее эти двое.

— Для чего вы рассказываете мне все это? — спросила она.

Дэвис потянулся за папкой, которая лежала на стеклянном столике возле его босых ног.

— Девять лет назад из частного зоопарка в Бельгии украли двух гусей, относящихся к исчезающему виду. Примерно в то же время из зоопарков Австралии и Испании были похищены редкие грызуны и улитки. Обычно подобным происшествиям не придается большого значения, но проведенная проверка показала, что таких случаев по всему миру произошло как минимум сорок. Развязка произошла в прошлом году в Южной Африке. Воры были пойманы. Мы скрыли их арест, заявив, что они были застрелены во время задержания. Злоумышленники пошли на сотрудничество, поняв, что южноафриканская тюрьма — не самое приятное место для жизни. Именно тогда мы узнали, что за всеми случаями похищения редких животных стоит Ирина Зовастина.

— Кто проводил то расследование? — осведомилась Стефани.

— Пейнтер Кроу из «Сигмы», — ответил Дэниелс. — У них много экспертов в различных областях науки. Это их специализация. Но теперь мы передаем это дело вашей конторе.

Ей не понравилось, как прозвучала последняя фраза.

— Вы думаете, что Пейнтер не сможет довести его до конца?

Дэниелс улыбнулся.

— После того, что произошло этой ночью? Нет, Стефани, дело — ваше. В конце концов, вы у меня в долгу за то, что я вытащил вас из голландской тюрьмы. Вот и отрабатывайте.

Президент все еще держал в руке слоновий медальон, и Стефани спросила:

— Каким образом эта монета связана с тем, о чем вы мне только что рассказали?

— Зовастина гоняется за этими медальонами по всей Европе, и вот тут возникает проблема, — проговорил Дэниелс. — Нам известно, что она уже собрала весьма внушительную коллекцию зоонозных патогенов. Их у нее как минимум двадцать. И между прочим, она не дура: имеет по два варианта каждого — обычный и подвергшийся мутации. Как уже объяснил Эдвин, один — для точечных ударов, второй — передающийся от человека человеку. У нее имеется биологическая лаборатория, расположенная рядом со столицей Федерации — Самаркандом. Но вот что интересно. По другую сторону границы, в Китае, есть еще одна биологическая лаборатория, принадлежащая Энрико Винченти, и Зовастина частенько ее посещает.

— Поэтому вам и понадобилось установить слежку за Винченти?

Дэвис кивнул.

— Врага нужно знать.

— ЦРУ пыталось вербовать людей на территории Федерации, но дело идет туго. — Дэниелс тряхнул головой. — Хотя кое-какой прогресс все же имеется.

Стефани встрепенулась.

— У вас появился источник?

— Если угодно, можно сказать и так. Впрочем, я сомневаюсь, что от него будет много пользы. Зовастина представляет собой проблему для нас, причем во многих отношениях.

Стефани понимала, что имеет в виду президент. В регионе, где у Соединенных Штатов почти не было союзников, Зовастина во всеуслышание объявила себя другом Америки. Несколько раз она оказывала США незначительные услуги разведывательного характера в борьбе с террористической угрозой, исходящей с территории Афганистана и Ирака. Не в силу желания, а по необходимости Штаты обеспечивали ее деньгами, военной помощью и самым современным оборудованием, что, безусловно, представляло собой определенный риск.

— Вы когда-нибудь слышали притчу о человеке, который ехал по шоссе и увидел змею, лежавшую посередине дороги?

Стефани усмехнулась. Еще одна из бесчисленных баек Дэниелса.

— Человек остановился, вышел из машины и увидел, что змея ранена. Тогда он взял ее к себе домой и выхаживал до тех пор, пока змея не выздоровела. Когда змея окончательно поправилась, человек открыл дверь, чтобы выпустить ее на волю, но гадина укусила его за ногу. Перед тем как потерять сознание, человек обратился к змее: «Я подобрал тебя на дороге, кормил тебя, лечил твои раны, и вот как ты отблагодарила меня!» Змея повернула к нему голову и ответила: «Все верно. Но когда ты делал все это, ты знал, что я — змея!»

Стефани уловила смысл притчи.

— Зовастина, — продолжал президент, — что-то замышляет, и в ее планах есть место для Энрико Винченти. Я очень не люблю биологическое оружие. Мир объявил его вне закона тридцать лет назад, а те виды биооружия, о которых мы только что говорили, — худшие из всех. Она задумала нечто ужасное, а эта Венецианская лига, в которую входят они с Винченти, тут как тут — и помогает ей. Слава богу, она пока не начала действовать, но у нас есть все основания полагать, что это случится очень скоро. Чертовы дураки, которые окружают ее, руководя тем, что расплывчато называется нациями, не желают видеть того, что происходит у них под носом. Они слишком заняты противостоянием Израилю и нам. Она с радостью использует эту глупость в своих интересах. Она и меня считает дураком. Пришло время продемонстрировать ей, что она далеко не самая крутая.

— Мы бы предпочли еще некоторое время оставаться в тени, но то, что двое агентов Секретной службы застрелили ее телохранителей, наверняка встревожило Зовастину.

— Чего вы хотите от меня?

Дэниелс зевнул, и Стефани сама с трудом подавила зевок.

Президент махнул рукой.

— Зевайте, сколько угодно. Не стесняйтесь меня. Сейчас глубокая ночь, так что политес временно отменяется. Отоспитесь в самолете.

— Куда я лечу?

— В Венецию. Если Магомет не идет к горе, тогда, Бог свидетель, мы заставим гору идти к Магомету.

32

Венеция

8.50


Внутренне изготовившись, Винченти вошел в главный зал своего палаццо. Обычно он не отягощал себя участием в подобных встречах. В конце концов, в «Филоген фармасьютик» имеется огромный департамент маркетинга и продаж, в котором трудятся сотни сотрудников. Однако сегодняшнее мероприятие носило особый характер и требовало его персонального участия. Именно поэтому Винченти устроил встречу в своем доме. Рекламное агентство, штаб-квартира которого находилась в Милане, подошло к делу со всей серьезностью. Для доклада оно прислало аж четырех представителей: мужчину и трех женщин, одна из которых была старшим вице-президентом компании.

— Дамарис Корриган, — представилась та, а затем представила своих коллег. Это была привлекательная женщина чуть за пятьдесят, одетая в темно-синий костюм с белыми вставками.

На столике у стены дымился серебряный кофейник. Винченти подошел и налил себе чашку кофе.

— Мы все гадали, что тут у вас произошло, — проговорила Корриган.

Винченти расстегнул пиджак и сел в кожаное кресло.

— О чем это вы?

— Когда вы наняли нас полгода назад, вы сказали, что хотите получить предложения по маркетингу лекарства от ВИЧ. Вот мы и подумали: может, «Филоген фармасьютик» стоит на пороге величайшего открытия? А теперь, когда вы вызвали нас, чтобы ознакомиться с результатами нашей работы, мы задались вопросом: возможно, прорыв все же произошел?

Винченти мысленно поздравил себя с тем, что подготовился к этой беседе.

— Вы, по-моему, употребили слово «возможно». Безусловно, мы надеемся стать первыми, кому удастся открыть лекарство от ВИЧ, и тратим на исследования в этой области миллионы. Но если прорыв и произойдет, никому не дано знать, когда именно это случится. Однако потом мне не хочется ждать долгие месяцы, пока будет разработана эффективная маркетинговая кампания. Нет, я хочу быть во всеоружии.

Корриган кивнула в знак того, что объяснение принято, и подошла к переносному пюпитру.

Винченти бросил взгляд на сидящую рядом с ним женщину, статную блондинку лет тридцати — тридцати пяти, в обтягивающей шерстяной юбке, и подумал, действительно ли она является бухгалтером либо присутствует здесь в качестве декорации.

— За последние несколько недель я прочитала много всего увлекательного, — заговорила Корриган. — Похоже, ВИЧ ведет себя по-разному в зависимости от того, в какой части света он обнаружен.

— Вы совершенно правы, — согласился Винченти. — К примеру, здесь и в таких местах, как Северная Америка, заболевание можно сдерживать. Оно больше не является основной причиной смертности. Люди просто живут с этим вирусом. Имеющиеся лекарства сократили уровень смертности от ВИЧ более чем вдвое. Но в Азии и Африке дело обстоит совершенно иначе. Всего в мире за прошлый год ВИЧ унес три миллиона жизней.

— Именно поэтому, — сказала Корриган, — первым делом мы попытались определить наши потенциальные рынки. — Она сняла с пюпитра пустой белый лист, под которым оказалась таблица. — Эти цифры показывают, как распределяется заболеваемость ВИЧ по различным регионам мира.

Регион Количество инфицированных
Северная Америка 1 011 000
Западная Европа 988 000
Австралия и Океания 22 000
Латинская Америка 1 599 000
Черная Африка (страны к югу от Сахары) 20 778 000
Страны Карибского бассейна 536 000
Восточная Европа 2 000
Юго-Восточное Средиземноморье 893 000
Северо-Восточная Азия 6 000
Юго-Восточная Азия 11 277 000
ВСЕГО 37 112 000
— Каков источник этих данных? — поинтересовался Винченти.

— Всемирная организация здравоохранения. На этой схеме видны общие тенденции развития потенциального рынка сбыта лекарств. А на этой, — Корриган открыла другую схему, — представлена точная настройка по регионам. Четверть всех случаев заражения ВИЧ уже переросло в ярко выраженный синдром приобретенного иммунодефицита — СПИД. Сегодня в мире насчитывается более девяти миллионов больных СПИДом.

Регион Количество больных
Северная Америка 555 000
Западная Европа 320 500
Австралия и Океания 14 000
Латинская Америка 573 500
Черная Африка 6 300 000
Карибский бассейн 160 500
Восточная Европа 10 800
Юго-Восточное Средиземноморье 15 000
Северо-Восточная Азия 17 600
Юго-Восточная Азия 1 340 000
ВСЕГО 9 306 900
Корриган перекинула лист и открыла следующую схему.

Регион Количество инфицированных
Северная Америка 8 150 000
Западная Европа 2 331 000
Австралия и Океания 45 000
Латинская Америка 8 554 000
Черная Африка 33 609 000
Карибский бассейн 6 962 000
Восточная Европа 20 000
Юго-Восточное Средиземноморье 3 532 000
Северо-Восточная Азия 486 000
Юго-Восточная Азия 45 059 000
ВСЕГО 108 748 000
— А вот здесь, — сказала она, — представлен прогноз того, как заболеваемость распределится по регионам через пять лет. Эти данные также предоставлены Всемирной организацией здравоохранения.

— Поразительно! Весьма скоро в мире может появиться сто десять миллионов людей, инфицированных ВИЧ. Имеющаяся статистика позволяет сделать вывод, что у пятидесяти процентов от этого числа со временем разовьется СПИД. Еще через два года сорок процентов от этих пятидесяти умрут. Бесспорно, большая часть заражений и смертей будет иметь место в Африке и Азии. — Корриган покачала головой. — Завидный рынок сбыта лекарств, как вы полагаете?

Винченти производил вычисления в уме. Семьдесят миллионов ВИЧ-заражений… даже по самым консервативным оценкам лечение одного инфицированного стоит пять тысяч евро в год, значит, на круг выходит триста пятьдесят миллиардов евро. Разумеется, после того, как изначально зараженное население будет вылечено, рынок сократится, ну так и что же? Деньги к этому времени уже будут лежать на его счетах! Больше, чем кто-либо способен потратить за всю жизнь. Потом появятся новые зараженные, которые будут платить за лекарство, а значит, золотой поток не иссякнет.

— Наш следующий анализ представляет собой взгляд на возможную ситуацию в области конкуренции. Из информации, полученной от ВОЗ, мы выяснили, что сегодня для симптоматической терапии СПИД в мире используется около шестнадцати лекарственных препаратов. По самым грубым оценкам, на этом рынке действует примерно дюжина игроков. Ваша собственная корпорация в прошлом году заработала на продажах этих лекарств более миллиарда евро.

«Филоген» владела патентами на шесть лекарств, которые, будучи использованы в сочетании с другими, доказали свою эффективность в сдерживании вируса. Больному, правда, приходилось принимать около пятидесяти различных таблеток ежедневно, но эта так называемая смешанная терапия была единственным известным способом борьбы с ВИЧ-инфекцией. Она не давала излечения, а лишь угнетала вирус, подавляя его активность. То, что природа возьмет свое и переиграет микробиологов, было лишь делом времени. В Китае и других азиатских странах уже появилась разновидность ВИЧ-инфекции, устойчивой к существующим лекарственным средствам.

— Мы рассмотрели смешанную терапию, — сказала Корриган. — Лечение посредством комбинации из трех лекарств стоит в среднем двадцать тысяч евро в год. Но подобная роскошь доступна в основном жителям развитых стран Запада. Африканцы и азиаты о таком не могут даже мечтать. «Филоген» в качестве жеста доброй воли предоставляет правительствам наиболее страдающих от инфекции стран лекарство по сниженным ценам. Приобретение такого объема соответствующих медикаментов по рыночным ценам обходилось бы в миллиарды евро ежегодно, чего ни одно из этих правительств не может себе позволить.

Сотрудники его собственного управления маркетинга уже называли Винченти те же самые цифры. О лечении миллионов больных в опустошенных нищетой и войнами странах третьего мира говорить не приходилось. Единственным возможным способом противостоять страшной болезни было ограничение ее распространения. Первым и самым очевидным средством для этого являлись презервативы, и спрос на них был так велик, что одна из дочерних компаний «Филогена», занимавшаяся выпуском этой продукции, буквально задыхалась, не успевая выполнять все поступающие заказы. За последние двадцать лет продажи презервативов выросли на тысячи процентов. Равным образом как и прибыли от них. Однако в последнее время использование презервативов неуклонно шло на спад. Люди вели себя все более легкомысленно.

Корриган тем временем продолжала:

— Один из ваших конкурентов, компания «Келвуд-Лафарж», заявляет, что только в прошлом году на исследования в сфере разработки лекарства от СПИДа ею было израсходовано более ста миллионов евро. Вы потратили примерно треть этой суммы.

Винченти делано улыбнулся.

— Конкурировать с «Келвуд-Лафарж» — все равно что ловить кита на удочку. Это самая крупная фармацевтическая компания на планете. Любое сравнение тут будет некорректным, поскольку у этих ребят ежегодный валовый доход превышает сто миллиардов евро.

Он отхлебнул кофе, а Корриган открыла новую схему.

— Теперь давайте подумаем о названии продукта. Для любого лекарства название имеет первостепенное значение. Сегодня в число шестнадцати симптоматических препаратов входят такие известные лекарства, как бактриум, дифлюкан, интрон, пентам, видекс, криксиван, хивид, ретровир. Поскольку любой препарат от СПИДа будет применяться во всех странах мира, мы подумали, что его название должно быть простым и универсальным, как, например, АЦТ. Это было бы лучше с точки зрения маркетинга. Насколько нам известно, «Филоген» в настоящее время разрабатывает четыре варианта препарата. — Корриган открыла новую схему, на которой были представлены различные варианты упаковки. — Мы не знаем, в какой форме будет выпускаться препарат — в твердой или жидкой, будет ли он предназначен для перорального приема или для инъекций, поэтому мы разработали несколько вариантов упаковки, выдержав дизайн в ваших корпоративных цветах — черном и золотом.

Винченти рассматривал рисунки. Женщина указала на один из них.

— Мы оставили пустое место там, где будет помещаться название препарата. Оно должно быть выполнено золотыми буквами. Мы все еще работаем над этими вариантами. Вот что важно: даже если название будет непереводимо на тот или иной язык, упаковку нельзя будет перепутать ни с какой другой.

Винченти был доволен, но не стал открыто выражать своих чувств.

— У меня на примете есть одно название, — проговорил он. — Я ведь тоже давно думаю об этом.

Корриган подняла на него заинтересованный взгляд.

Винченти встал, подошел к пюпитру и, взяв маркер, написал на чистом листе: ZH.

Заметив озадаченное выражение на лицах рекламщиков, он пояснил:

— Дзета и эта. Греческие буквы. Они означают «жизнь».

— Годится, — кивнула Корриган.

— Я тоже так думаю, — согласился он.

33

Остров Возрождения

Центрально-Азиатская Федерация

13.00


Увидев толпу, Ирина Зовастина ощутила трепет. Помощники уверяли ее, что соберется около пяти тысяч человек, но, когда они летели в вертолете к северо-западу от Самарканда, секретарь сообщила Зовастиной, что ее прилета дожидаются не менее двадцати тысяч. По словам секретаря, это стало новым свидетельством ее популярности у народа. Теперь, глядя на раскинувшееся перед ней людское море, Зовастина не могла спрятать довольную улыбку.

— Посмотрите вокруг себя, — проговорила она в микрофон. — Взгляните, на что мы способны, когда наши сердца бьются в унисон и разум всех нас становится единым целым. — Она выдержала эффектную паузу, а затем, раскинув руки, выкрикнула: — Кантубек возродился!

Толпа, густая, как скопище муравьев, разразилась ликующими выкриками, к которым Зовастина уже начала привыкать.

Остров Возрождения, заросший кустарником клочок земли в Аральском море, когда-то являлся советским полигоном по производству и испытанию биологического оружия и еще одним трагичным примером эксплуатации народов Азии их бывшими хозяевами. Здесь производили и хранили споры сибирской язвы и бациллы чумы. После падения коммунистического правительства в 1991 году сотрудники лаборатории покинули остров, а контейнеры, в которых хранились смертоносные споры, со временем прохудились. Опасность биологической катастрофы возрастала в связи с усыханием Аральского моря. Питаемое обильной Амударьей, оно было поровну поделено между Казахстаном и Узбекистаном, но после того, как Советы изменили русло реки, направив воду в двенадцатикилометровый канал, предназначенный для поливки хлопковых полей, некогда крупнейший в мире пресноводный водоем стал неуклонно мелеть, превращаясь в безжизненную пустыню.

Зовастина изменила все это. Канал исчез, и Амударья вновь катила свои воды в Аральское море.

Большая часть других руководителей бывших советских республик, похоже, были обречены копировать своих завоевателей, подражая им во всем, но у Зовастиной мозги не атрофировались от водки. Она никогда не сводила взгляда с приза, который ждал ее в конце дистанции, и знала, как захватить и удержать власть.

— Двести тонн спор коммунистической сибирской язвы было уничтожено здесь, — говорила она, обращаясь к собравшимся, — Вся эта зараза уничтожена до последнего миллиграмма, и мы заставили Советы заплатить за это.

Толпа одобрительно загудела.

— Позвольте мне рассказать вам кое-что. После того как мы обрели свободу и вырвались из мертвой хватки Москвы, они набрались наглости и заявили, что мы должны компенсировать им потери. — Зовастина воздела руки к небу. — Представляете? Они насилуют нашу страну, уничтожают наше море, отравляют наши земли, а мы им, оказывается, еще должны платить! — Она видела, как тысячи людей гневно замотали головами. — Верно, то же самое ответила им я: нет, нет и нет!

Она смотрела на обращенные к ней лица, озаряемые лучами стоящего в зените солнца.

— Поэтому мы заставили Советы заплатить за то, что мы прибрались в свинарнике, который они оставили после себя. Мы закрыли их проклятый канал, который высасывал жизнь из нашего древнего моря.

Зовастина никогда не употребляла местоимение «я». Только «мы».

— Многие из вас наверняка помнят то время, когда в дельте Амударьи водились тигры, кабаны, когда весной сюда прилетали дикие гуси и утки, а в водах Арала плавали миллионы рыб. Наши ученые утверждают, что раньше здесь обитало сто семьдесят восемь видов рыб. Сейчас осталось только тридцать восемь. — Она покачала головой и горько усмехнулась. — Это называется прогресс по-советски. Коммунистическая эффективность. Преступники! Они просто банальные преступники!

Канал оказался полным провалом не только с точки зрения экологии, но и в практическом плане. Вода уходила из него, не успевая добраться до орошаемых полей. Как и от самой советской системы, мало заботившейся об эффективности, от канала было больше вреда, чем пользы. По мере того как Аральское море пересыхало, остров Возрождения превратился в полуостров, соединенный с берегом полосой обнажившегося морского дна, покрытого отложениями морской соли, смешанной с минеральными удобрениями и ядохимикатами, которые в течение десятилетий смывались поливной водой с полей и уносились реками в море. Возникла угроза того, что звери и рептилии, попав на остров, станут разносчиками инфекций. Теперь все эти страхи остались позади. Земля была очищена. Инспекция Организации Объединенных Наций, побывавшая на острове, назвала работу, проделанную по его дезинфекции, «мастерской».

Зовастина подняла над головой руку, сжатую в кулак.

— И мы сказали этим советским преступникам, что, будь это в наших силах, мы посадили бы их всех до одного в наши тюрьмы.

Толпа издала одобрительное рычание.

— Город Кантубек, на центральной площади которого мы сейчас стоим, Советы когда-то сровняли с землей, но теперь он восстал из пепла, и свободные граждане Федерации будут жить в нем, наслаждаясь миром и гармонией. На острове, который также вернулся из небытия. Возрождается и Аральское море. Уровень воды в нем с каждым годом повышается, и сотворенная злыми руками пустыня вновь становится морским дном. Это пример того, чего мы способны достичь сообща. Наша земля. Наша вода. — Она сделала паузу. — Наше наследие.

Толпа взорвалась криками ликования. Зовастина ощупывала взглядом лица слушателей, пытаясь понять, дошел ли до них смысл ее слов. Она любила общаться с простыми людьми. А они любили ее. Завоевать власть — это одно, удержать ее — совсем другое. Зовастина не собиралась выпускать ее из рук.

— Мои дорогие сограждане! Знайте: вместе мы можем добиться всего. Сколько недоброжелателей по всему миру пророчили нам раскол и гражданскую войну! Сколько утверждали, что мы не справимся своими силами! Но мы уже дважды проводили выборы — свободные, открытые, с участием многих кандидатов. Никто не может утверждать, что у избирателей не было выбора. — Она помолчала несколько секунд. — У нас есть конституция, которая гарантирует права человека, а также личную, политическую и интеллектуальную свободу.

Зовастина наслаждалась этими минутами. Открытие острова Возрождения после работ по его очищению, безусловно, являлось событием, требовавшим ее личного присутствия. Ее выступление транслировалось на всю страну национальным телевидением, а также тремя телеканалами, принадлежащими членам Венецианской лиги, которым она разрешила работать на территории Федерации. Их хозяева в частном порядке пообещали контролировать все, что будут делать телевизионщики, чтобы это шло исключительно на пользу верховному министру. Это было проявление царившего в Лиге духа товарищества и вполне устраивало Зовастину. Для постороннего взгляда эти телекомпании выглядели независимыми, и теперь никто не мог бы упрекнуть ее в том, что она контролирует средства массовой информации.

Она окинула взглядом заново отстроенный город, его кирпичные и каменные здания в стиле прошлого века. На улицах некогда мертвого Кантубека вновь будет кипеть жизнь. Министерство внутренних дел сообщило ей, что уже десять тысяч граждан подали заявки с просьбой о выделении им земельных наделов на острове. Это было еще одним свидетельством того, что люди поверили в нее, раз решили поселиться там, где еще двадцать лет назад не могло существовать ничто живое.

— Стабильность — вот основа всего! — выкрикнула Зовастина.

Она использовала этот броский лозунг постоянно на протяжении последних пятнадцати лет.

— Сегодня мы возвращаем этот остров народу Центрально-Азиатской Федерации! Пусть наш союз живет вечно!

Толпа восторженно выла и скандировала ее имя.

Зовастина спустилась с возвышения. Телохранители моментально сомкнули ряды и повели ее к взлетно-посадочной площадке. Вертолет по-прежнему стоял там, но в нем уже не было нужды. Рядом ждал самолет, который должен был доставить Зовастину в Венецию, где ее ждали ответы на многочисленные вопросы, не дававшие ей покоя.

34

Венеция, Италия

14.15


Лодка входила в Венецианскую лагуну. Моторкой правила Кассиопея, Малоун стоял рядом с ней. Прилетев из Копенгагена прямым рейсом, они приземлились в аэропорту Марко Поло час назад.

За годы работы в группе «Магеллан» он, выполняя различные задания, бывал здесь неоднократно, поэтому для него это была знакомая территория. Венеция расположилась на ста восемнадцати островах, но сердце города невелико и находится на острове длиной в две мили и шириной в одну. На протяжении всей своей истории оно было недосягаемо для любых врагов.

Нос лодки был направлен на северо-восток. Удаляясь от центра, они плыли мимо острова стеклодувов Мурано к острову Торчелло, одному из многих клочков суши, которыми испещрена лагуна.

Они взяли лодку напрокат неподалеку от аэропорта. Это было плоское деревянное суденышко с двумя крохотными каютами — на носу и на корме. Резвые катера то и дело обгоняли их тихоходную посудину, оставляя за собой зеленый пенистый след.

За завтраком Кассиопея рассказала ему о последнем слоновьем медальоне. Еще раньше они с Торвальдсеном, проанализировав кражи, совершенные в странах Европы, обратили внимание на то, что злоумышленники не покушались на медальоны, хранящиеся в Самарканде и Венеции. Именно поэтому они резонно предположили, что следующим станет медальон в Копенгагене. После того как из частной коллекции во Франции была похищена пятая монета, они стали терпеливо ждать появления воров.

— Они оставили венецианский медальон напоследок не без причины, — громко сказала она, пытаясь перекричать шум мотора. Навстречу им проплыл вапоретто — речной трамвай. — Ты, наверное, хочешь знать почему?

— Я уже задумывался над этим.

— Эли считал, что в гробнице святого Марка находится тело Александра Великого.

Интересная мысль. Странная. Сумасшедшая.

— Это длинная история, но, возможно, он был прав. Тело, которое находится в гробнице святого Марка, представляет собой двухтысячелетнюю мумию. Тело Марка было забальзамировано в Александрии, где он умер в первом веке нашей эры. Александр на триста лет старше — и тоже был мумифицирован. Но в четвертом веке, когда Александр исчез из своего мавзолея, останки Марка неожиданно появились в Александрии.

— Я надеюсь, помимо логических выкладок ты располагаешь более весомыми доказательствами этой теории?

— Ирина Зовастина одержима Александром Великим. Об этом мне рассказывал Эли. У нее имеется личная коллекция произведений древнегреческого искусства, обширная библиотека, она считает себя знатоком творчества Гомера, и в частности его «Илиады». А теперь она посылает своих телохранителей за слоновьими медальонами и приказывает им действовать, не оставляя следов. При этом монета, хранящаяся в Самарканде, остается нетронутой. — Кассиопея тряхнула головой. — Кража венецианского медальона станет последней, так что они непременно должны оказаться где-то рядом с Сан-Марко.

— Я бывал в этом соборе, — сказал Малоун. — Саркофаг святого находится под главным алтарем и весит тонны. Чтобы открыть его, потребуются гидравлические домкраты и уйма времени. Однако это невозможно хотя бы потому, что собор является главной туристической достопримечательностью и никогда не пустует.

— Не знаю, как Зовастина собирается это сделать, но я уверена, что она попытается добраться до могилы.

Но сначала, подумал Малоун, они наверняка попытаются заполучить седьмой медальон.

По трем узким ступенькам он спустился в носовую каюту, где стоял стол из полированного красного дерева и стулья с вышитыми сиденьями. В аэропорту он предусмотрительно купил путеводитель по Венеции и теперь решил почитать про остров Торчелло, куда они направлялись.

Первыми крохотный остров заселили римляне в четвертом и шестом веках. Затем, в восьмом веке, спасаясь от вторжения ломбардцев и гуннов, на Торчелло хлынул поток жителей с материковой части. К 1500 году население этой процветающей колонии уже составляло двадцать тысяч человек. На острове было много церквей, монастырей, дворцов, рынков — и оживленная гавань. Купцы, которые в 828 году похитили из Александрии тело святого Марка, также являлись гражданами Торчелло. В путеводителе говорилось: «Здесь Рим впервые повстречался с Византией». Эта напыщенная фраза подразумевала, что город разбогател на торговле с Константинополем. Но со временем гавань и каналы Торчелло заилились и превратились в зловонное болото, получившее название «мертвая лагуна». Торговля заглохла, жители, спасаясь от смертоносной лихорадки и малярии, бежали в Венецию, дворцы опустели. Строители с других островов по камешку разобрали заброшенные здания для строительства венецианских дворцов. Сейчас население острова состояло из шестидесяти рыбаков, живущих в нескольких уцелевших домах.

Малоун выглянул в переднее окошко каюты и увидел одиноко стоявшую прямо по курсу высоченную башню из красного кирпича. Ее фотография была и в путеводителе. Прочитав сопроводительный текст, Малоун выяснил, что это колокольня собора Санта-Мария Ассунта, возведенного в седьмом веке. Рядом, как следовало из путеводителя, располагалась миниатюрная церковь Санта-Фоска, построенная шестью веками позже в форме греческого креста.

Звук двигателя изменился. Кассиопея сбавила ход, нос моторки опустился в воду. Малоун выбрался обратно на палубу и снова встал рядом с Кассиопеей. Впереди он увидел тонкую охряную полоску песчаной отмели, поросшей камышом и шишковатыми кипарисами. Лодка уже едва ползла — и вскоре вошла в грязный канал. С одной стороны раскинулось заросшее сорняками поле, с другой тянулась мощеная дорожка. Слева от них, на единственной имеющейся здесь пристани, водный трамвайчик принимал на борт пассажиров.

— Торчелло, — сказала Кассиопея. — Будем надеяться, что мы добрались сюда первыми.


Виктор сошел с борта вапоретто на пристань, Рафаэль — следом за ним.

Водный трамвайчик доставил их от Сан-Марко до Торчелло, проделав извилистый путь между бесчисленными островами Венецианской лагуны. Он предпочел общественный транспорт, чтобы не привлекать к себе внимания. Им предстояло произвести рекогносцировку местности, где они будут действовать сегодня ночью.

Они прибились к стайке обвешанных фотокамерами туристов, которые направлялись к двум самым знаменитым церквям острова по улице шириной с тротуар, тянущейся вдоль канала со стоячей водой. Наконец улочка уперлась в скопление приземистых каменных зданий, в которых размещались пара ресторанов, несколько лавочек, торгующих сувенирами, и гостиница. Виктор успел выяснить, что остров представляет собой крохотный клочок суши, на котором разместились фермы по выращиванию артишоков и несколько роскошных домов. Однако предметом гордости островитян являлись две прославленные церкви и известный на всю Италию ресторан «Чиприани».

Виктор и Рафаэль прилетели сюда из Гамбурга с промежуточной посадкой в Мюнхене. После того как они выполнят последнее задание в Италии, их набег на Европу будет закончен и они смогут отправиться домой, в Федерацию. Согласно приказу верховного министра, Виктор должен был добыть седьмой медальон до полуночи и к часу ночи уже быть в соборе Сан-Марко.

Приезд Зовастиной в Венецию стал для него большим сюрпризом. Что бы она ни замышляла, судя по всему, это началось.

Что ж, по крайней мере, эта кража обещала быть легкой.


Малоун любовался архитектурной элегантностью кампанилы[3] — махины, сложенной из кирпича и мрамора, искусно соединенных пилястрами и арками. Колокольня взметнулась на сто пятьдесят футов в высоту, словно талисман, забытый каким-то великаном. Благодаря пандусу, который поднимался по внешним стенам на вершину кампанилы, она напомнила Малоуну Круглую башню в Копенгагене. Заплатив по шесть евро за вход, они поднялись наверх, чтобы осмотреть остров с его самой высокой точки.

Он стоял на смотровой площадке у стены, которая доходила ему до груди, и смотрел через открытую арку, как земля и вода сливаются, будто заключая друг друга в объятия. С заросших камышом болот в небо взлетали белые цапли, мирно зеленели засеянные артишоками поля и фруктовые сады. В остальном картина была унылая и безрадостная и напоминала мертвый город из времен американского Дикого Запада.

Внизу стояла церковь, в облике которой не было ничего теплого и доброжелательного. По виду она напоминала сарай, к тому же недостроенный. В путеводителе Малоун прочитал, что ее строили в спешке, поскольку жители острова были уверены, что в 1000 году наступит конец света.

— Странная аллегория, — сказал он Кассиопее. — Византийский собор рядом с греческой церковью. Соединение Востока и Запада. Очень по-венециански.

Перед двумя церквями раскинулась поросшая травой площадь. Некогда центр городской жизни, теперь она напоминала деревенскую лужайку. От нее отходили пыльные тропинки. Две из них — к другому, более извилистому каналу, остальные — к расположившимся в отдалении фермам. На пьяцетту выходили фасадами еще два каменных здания — небольшие, примерно сорок на двадцать футов, двухэтажные, с остроконечными крышами. В них размещалась экспозиция музея Торчелло. В путеводителе говорилось, что раньше они были дворцами и на протяжении веков принадлежали богатым купцам, а теперь являлись собственностью государства.

Кассиопея указала на здание, стоящее левее.

— Медальон — там, на втором этаже. Музей — так себе, захудалый. Фрагменты мозаики и капителей, несколько картин, какие-то книги, монеты, римские, греческие и египетские предметы старины.

Малоун повернулся к женщине. Та продолжала смотреть на остров. К югу виднелась береговая линия центральной Венеции, ее колокольни тянулись к темнеющему небу, предвещавшему сильную грозу.

— Что мы здесь делаем?

Она ответила не сразу. Малоун протянул руку и дотронулся до ее плеча. Она вздрогнула от неожиданного прикосновения, но не отстранилась. Ее глаза увлажнились. Может, панорама острова навеяла ей какие-то воспоминания, которым лучше не возвращаться?

— Этот остров умер, — пробормотала Кассиопея.

На смотровой площадке, кроме них, никого не было. Они стояли в ленивой тишине, нарушаемой лишь шарканьем ног да голосами других туристов, поднимавшихся наверх.

— И Эли тоже, — произнес Малоун.

— Мне его очень не хватает. — Она прикусила губу.

Малоун подумал: не является ли ее откровенность свидетельством того, что она стала ему больше доверять?

— С этим ты ничего не можешь поделать.

— Я думаю иначе.

Малоуну не понравилось то, как прозвучали эти слова.

— Что у тебя на уме?

Она не ответила, а он не настаивал на ответе. Они вместе смотрели на крыши церквей. На короткой тропинке, ведущей от поселка к пьяцетте, стояло несколько лотков, с которых местные жители торговали кружевами, изделиями из стекла и сувенирами. К церквям направлялась еще одна группа туристов, среди которых Малоун заметил знакомое лицо.

Виктор.

— Я тоже вижу его, — произнесла Кассиопея. — Тип, который идет рядом с ним, — тот самый, что проколол шины.

Двое мужчин направились прямиком к музею.

— Нужно спускаться, — сказал Малоун. — Им, возможно, тоже захочется посмотреть на остров с этой верхотуры. Не забывай, они считают, что мы умерли.

— Как и все здесь.

35

Венеция

15.20


Стефани выпрыгнула из водного такси и двинулась по лабиринту узких улочек с плотно примыкающими друг к другу кварталами. Она предварительно выяснила у таксиста, как пройти к отелю, в котором ее ждал номер, и послушно следовала его указаниям, но сориентироваться в Венеции — задача не из легких. Сейчас она находилась в самом сердце Дорсадуро — одного из шести исторических районов Венеции, тихом, живописном месте, издавна ассоциировавшемся с благополучием, и шла по его оживленным, напоминающим аллеи улицам, пестрящим магазинами.

Впереди Стефани увидела виллу. Строго симметричная, со стенами из красного кирпича, увитыми виноградом и отделанными мрамором, она создавала ощущение былого величия. Войдя в кованые железные ворота, Стефани постучала в дверь. Ей открыла одетая в форму прислуги пожилая женщина с веселым лицом.

— Я пришла, чтобы повидаться с господином Винченти, — проговорила Стефани. — Скажите, что я хотела бы передать ему привет от Дэнни Дэниелса.

Женщина окинула ее любопытным взглядом, и Стефани подумала: говорит ли ей хоть что-то имя президента Соединенных Штатов? На всякий случай она протянула женщине свернутый вчетверо лист бумаги.

— Передайте ему вот это.

Женщина, поколебавшись, все же взяла записку и закрыла дверь.

Стефани осталась ждать на пороге.

Через две минуты дверь снова открылась, и ей предложили войти.

— Впечатляющие рекомендации, — проговорил Винченти.

Они сидели в прямоугольной гостиной с позолоченным потолком. Элегантность комнаты подчеркивала лакированная мебель, возраст которой явно исчислялся не одним столетием. В воздухе стоял не очень приятный запах. Пахло кошками и лимонной полиролью. Хозяин дома держал в руках привезенную Стефани записку.

— Мне пишет сам президент Соединенных Штатов Америки!

Он буквально светился от осознания собственной значимости.

— Вы интересный человек, мистер Винченти. Родились в сельской местности штата Нью-Йорк, являетесь американским гражданином, зовут вас Август Ротман. — Она недоуменно покачала головой. — А теперь стали Энрико Винченти. Вы сменили имя. Почему, если не секрет?

Мужчина пожал плечами.

— Так лучше для моего имиджа. В имени Энрико заложен глубокий смысл. Я назвался так в честь Энрико Дандоло, тридцать девятого дожа Венеции, жившего в конце двенадцатого века. Он возглавил четвертый Крестовый поход, в ходе которого пал Константинополь и рухнула Византийская империя. Выдающаяся, легендарная личность. Фамилию Винченти я позаимствовал у другого известного венецианца, монаха-бенедиктинца и аристократа. После того как вся его семья погибла в Эгейском море, он подал церковным властям прошение освободить его от монашеских обязательств. После этого он женился, и родившиеся у него дети дали жизнь пяти новым ветвям рода Винченти. Изобретательный человек. Я восхищаюсь его гибкостью.

— Итак, вы теперь Энрико Винченти. Венецианский аристократ.

— Великолепно звучит, не правда ли?

— Хотите, чтобы я продолжила рассказывать о том, что мне известно?

Он кивнул в знак согласия.

— Вам шестьдесят лет. В университете Северной Каролины вы получили степень бакалавра биологии, в университете Дюка — степень магистра, в университете Восточной Англии — степень доктора в области вирусологии. Работали в институте Джонса Иннеса в Великобритании. Там вас завербовали работать на пакистанскую фармацевтическую фирму, имевшую тесные связи с правительством Ирака. Вы стали работать на Ирак в рамках их программы по созданию биологического оружия, начало которой было положено сразу же после прихода к власти Саддама Хусейна в тысяча девятьсот семьдесят девятом году. Работы велись в Центре технологических исследований в Салман-Парке, расположенном к северу от Багдада. Иран подписал Конвенцию тысяча девятьсот семьдесят второго года о запрещении биологического оружия, но Саддам ее так и не ратифицировал. Вы трудились на этом поприще до тысяча девятьсот девяностого года, когда началась первая война в Заливе. Иракцы закрыли программу, а вы, спасая свою задницу, навострили оттуда лыжи.

— Все правильно, мисс Нелле. Или лучше называть вас Стефани?

— Называйте, как хотите.

— Хорошо, Стефани, тогда скажите, чем я так заинтересовал президента Соединенных Штатов?

— Я еще не закончила.

Винченти жестом предложил ей продолжать.

— Сибирская язва, ботулизм, холера, чума, сальмонеллез, даже оспа — вы и ваши коллеги работали с возбудителями всех этих болезней.

— Неужели вы и ваши коллеги в Вашингтоне до сих пор не поняли, что все это была сплошная фикция?

— Возможно, это было фикцией в две тысячи третьем, когда Буш вторгся в Иран, но только не в тысяча девятьсот девяностом. Мне больше всего понравилась верблюжья оспа. Вы, мерзавцы, считали ее великолепным оружием, причем не просто биологическим, а скорее даже этническим, поскольку у иракцев, веками имевших дело с верблюдами, выработался против нее иммунитет. А вот для израильтян и жителей западных стран она была смертоносной.

— Еще одна сказка, — фыркнул Винченти, и Стефани подумала: сколько раз ему приходилось повторять эту ложь с такой же убежденностью?

— Вам не отпереться. Существует слишком много документов, фотографий, свидетелей. Именно поэтому вы смылись из Ирака после тысяча девятьсот девяностого года.

— Вернитесь к реальности, Стефани. В восьмидесятые годы никто не считал биологическое оружие оружием массового поражения, и Вашингтону было на него наплевать. Саддам, по крайней мере, сумел разглядеть перспективу.

— Теперь мы тоже видим огромную угрозу, которую оно в себе таит. Многие полагают, что первая биологическая война не станет катаклизмом наподобие обмена ядерными ударами. Это будет не глобальный, а локальный конфликт между каким-нибудь государством-злодеем и его соседом, подобный войне между Ираном и Ираком, в которой, кстати, были использованы некоторые из ваших вирусов-убийц.

— Интересная теория, но пусть по этому поводу голова болит у вашего президента. Я тут ни при чем.

Стефани решила изменить тактику.

— Ваша компания «Филоген фармасьютик» являет собой пример коммерческого успеха. Лично вам принадлежит два с половиной миллиона — или сорок два процента — акций компании. Вы главный акционер. Объемы ее деятельности впечатляют. Стоимость активов составляет почти десять миллиардов евро, включая на сто процентов принадлежащие вам дочерние компании, которые производят косметику, туалетные принадлежности, мыло, замороженные продукты, а также владеют сетью универмагов в странах Европы. А ведь пятнадцать лет назад вы купили эту компанию за гроши…

— И она в то время являлась практически банкротом. Надеюсь, это вам тоже известно.

— Что, в свою очередь, заставляет задаться вопросом: каким образом вам удалось купить компанию и сохранить ее на плаву?

— Размещение акций на рынке… Вам этот термин о чем- нибудь говорит? Люди вкладывали деньги в наши ценные бумаги.

— Не совсем так. Большая часть стартового капитала была вложена лично вами. По нашим оценкам, эта сумма составила сорок миллионов долларов. Неплохое яичко вы высидели в иракском гнезде.

— Иракцы не скупились. Работая на них, я пользовался целым набором социальных услуг, включая великолепное и полностью бесплатное медицинское обслуживание, а уходя, получил весьма щедрое выходное пособие.

— Да уж, вы и ваши коллеги, работавшие на Саддама, неплохо тогда нажились. Мы проверили финансовую историю каждого из них, в том числе и вашу.

Винченти, видимо, ощутил враждебность в ее голосе и спросил:

— Это и есть причина вашего визита?

— Знающие люди считают, что вы великолепный предприниматель, бизнесмен от бога. Но оценка вашей корпорации явно завышена. На выплату долгов уходят почти все ваши ресурсы, тем не менее вы продолжаете двигаться вперед.

Эдвин Дэвис не пожалел времени на инструктаж Стефани.

— А что, Дэниелс собирается вложить деньги в мою компанию? Сколько ему осталось сидеть в Белом доме — три года? Передайте ему, что, возможно, я подыщу для него местечко в своем совете директоров.

Стефани вынула из кармана медальон в целлофановом пакетике и кинула его Винченти. Тот поймал монету с удивительным проворством.

— Вы знаете, что это такое?

Он рассматривал декадрахму.

— Тут какой-то человек сражается со слоном, а второй стоит с копьем в руке. Боюсь, я не силен в нумизматике и истории.

— Знаю, вы сильны в вирусах.

Он посмотрел на женщину осуждающим взглядом.

— Когда после первой войны в Заливе эксперты ООН допрашивали вас относительно иракской программы по разработке биологического оружия, вы заявили, что из-за недофинансирования и скверного руководства никакие результаты так и не были достигнуты.

— Вы о производстве токсинов? Я был прав. Контейнеры с ними были слишком большими, громоздкими, их было сложно хранить и контролировать отсутствие утечек.

— Умные парни вроде вас умеют справляться с подобными проблемами.

— Я не настолько хорош.

— Я сказала то же самое, но другие со мной не согласились.

— Вам следовало прислушаться к их мнению.

Стефани пропустила его слова мимо ушей.

— Через три года после вашего отъезда из Ирака «Филоген фармасьютик» уже прочно стояла на ногах, а вы являлись членом Венецианской лиги. — Она помолчала, желая посмотреть, как отреагирует Винченти на ее слова. — Членство в Лиге, как мне говорили, обходится недешево.

— Не знал, что это незаконно, когда мужчины и женщины получают удовольствие от общения друг с другом.

— Вы — не Ротари-клуб.

— У нас, как у любого другого клуба по интересам, имеются цель, достойные члены и приверженность нашей миссии.

— Вы так и не ответили на мой вопрос. Вам когда-нибудь раньше встречались монеты, похожие на эту?

Он кинул монету обратно Стефани.

— Никогда.

Она пыталась понять этого толстяка, чья внешность была столь же обманчива, сколь и его голос. Из того, что рассказал ей Дэвис, Стефани знала, что он посредственный вирусолог, получивший заурядное образование, зато имеющий природную склонность к предпринимательству. Однако он вполне мог быть виновным в смерти Наоми Джонс.

Настало время выяснить это.

— Вы и вполовину не такой умный, каким себя считаете.

Винченти откинул назад непокорную прядь волос.

— Этот разговор начинает меня утомлять.

— Если она мертва, вы тоже можете считать себя покойником.

Стефани снова ждала от собеседника какой-нибудь реакции, но ее не последовало.

— Мы закончили? — спросил он с напускной вежливостью.

Стефани встала.

— На самом деле мы только начинаем. — Она подняла руку с медальоном. — На аверсе этой монеты, между складками плаща воина, выбиты микроскопические буквы. Удивительно уже то, что древние мастера были способны на такую ювелирную работу. Эти буквы выполняли функцию защиты от подделок, как сегодня — водяные знаки. На этой монете выбиты две буквы: ZH. Дзета и эта. Они вам о чем-нибудь говорят?

— Ровным счетом ни о чем.

Однако Стефани уловила момент, когда в его глазах на мгновение вспыхнул испуг. Или удивление? А может быть, даже шок?

— Я говорила с экспертами в области древнегреческого языка. Они утверждают, что ZH означает «жизнь». Любопытно, не правда ли? Зачем кому-то понадобилось тратить столько сил на гравировку букв, которые в то время и прочесть-то почти никто не мог? Ведь увеличительные стекла тогда были большой редкостью.

Винченти только пожал плечами.

— Меня все это не касается.


Винченти выждал не менее пяти минут после того, как хлопнула входная дверь палаццо. Он все так же сидел в гостиной и ждал, пока тишина успокоит его расшалившиеся нервы. Слышалось лишь щебетание канареек и хлопанье крыльев о прутья клетки.

Когда-то, много веков назад, палаццо принадлежал бонвивану, имевшему склонность к интеллектуальным занятиям, и он превратил его в место собраний венецианского общества книгочеев. Другой владелец палаццо воспользовался тем, что тот стоял на берегу Большого канала, по которому обычно плыли траурные процессии, и превратил его в похоронный дом. В комнате, где сидел сейчас Винченти, проводили вскрытия и хранили трупы. Позже хозяином дома стал контрабандист, и здесь хранились незаконно ввезенные товары. Контрабандист окружил дом высокой стеной и всячески способствовал распространению жутких легенд об этом месте, надеясь таким образом отпугнуть любопытных.

Как хотелось бы Винченти жить в те времена!

Визит Стефани Нелле, которую, как следовало из записки, прислал президент Соединенных Штатов, привел его в замешательство. Но не потому, что американцы,как выяснилось, знали всю его подноготную. Скоро это не будет иметь никакого значения. И не из-за того, что они разыскивали агента, которого послали шпионить за ним. Она мертва, похоронена, и ее тело никогда не найдут. Нет. Его живот сводили судороги из-за букв на монете.

ZH.

Дзета. Эта.

Жизнь.

— Можете войти, — крикнул он.

В гостиную быстрым шагом вошел Питер О'Коннер, слышавший весь разговор из соседней комнаты. Следом за ним в открывшуюся дверь прошмыгнул один из многочисленных котов Винченти.

— Что вы об этом думаете? — спросил хозяин дома.

— Она посланец и подбирала слова очень тщательно.

— Медальон, который она мне показала, — из тех, за которыми охотится Зовастина. Он полностью соответствует описанию, которое я прочитал вчера в отеле в предоставленных вами материалах.

Однако Винченти до сих пор не знал, почему эти монеты так важны.

— Есть новости. Зовастина прилетает в Венецию. Сегодня.

— С официальным визитом? Я об этом ничего не слышал.

— В том-то и дело, что визит не официальный, а частный. Она прилетит сегодня вечером и сегодня же улетит. У нее существует специальная договоренность с Ватиканом и итальянской таможней. Мне сообщил об этом по телефону мой источник.

Теперь Винченти знал наверняка: происходит что-то крайне важное, и Зовастина опережает его на несколько шагов.

— Мы должны знать, когда она прилетает и куда направится после этого.

— Я уже работаю над этим. Мы будем готовы.

Что ж, пришла пора и Винченти сделать свой ход.

— В Самарканде у нас все готово?

— Абсолютно все. Только дайте отмашку.

Он решил воспользоваться тем, что враг будет отсутствовать. Теперь ждать конца недели не имело смысла.

— Приготовьте самолет. Через час мы вылетаем. Но при этом позаботьтесь о том, чтобы мы постоянно были в курсе того, что делает здесь госпожа верховный министр.

О'Коннер кивнул, давая понять, что понял задачу.

— И вот еще что. Я хочу отправить Вашингтону послание, причем такое, которое будет без труда понято. Убейте Стефани Нелле и заберите у нее медальон.

36

17.50


Малоун с аппетитом поглощал спагетти со шпинатом, тертым сыром и ветчиной. Виктор и его подручный покинули остров около часа назад. Перед этим они провели двадцать минут в музее, а затем осмотрели пространство вокруг церкви и сад, отделяющий церковь от канала Боргоньоне — похожее на реку русло, протянувшееся от Торчелло до другого крохотного острова. Малоун и Кассиопея наблюдали за двумя ворами с разных позиций. Виктор, целиком сосредоточившись на задании, которое ему предстояло выполнить, похоже, не заметил слежки.

После того как Виктор и его сообщник уехали с острова на водном трамвайчике, Малоун и Кассиопея вернулись в поселок. Один из торговцев сувенирами сообщил им, что здешний ресторан «Локанда чиприани», который существует уже много десятилетий, считается одним из лучших в Венеции. Десятки посетителей ежедневно приплывают на остров специально, чтобы насладиться особой атмосферой, царящей в этом заведении.

Внутри ресторана на стенах из терракотовых кирпичей под деревянными потолками висели фотографии знаменитостей, которые удостоили ресторан своим посещением. А бывали здесь многие: Хемингуэй, Пикассо, Диана и Чарльз, королева Елизавета, Черчилль, бесчисленное множество актеров и певцов. На каждой фотографии были написаны теплые слова в адрес ресторана и стояла подпись изображенной на ней звезды.

Они сидели в беседке, увитой душистыми вьющимися розами, — тихом оазисе, расположившемся в тени двух церквей и кампанилы, по периметру которой выстроились цветущие гранатовые деревья. Малоун был вынужден признать, что еда здесь и впрямь отменная. Даже Кассиопея уплетала чудо-спагетти за обе щеки. После того как они позавтракали в Копенгагене, у них весь день маковой росинки во рту не было.

— Они вернутся после того, как стемнеет, — негромко произнесла она.

— Чтобы устроить еще один пожар?

— Это было бы в их стиле, но сейчас пожар не очень-то нужен. Этой монеты никто не хватится.

Когда Виктор со своим помощником уплыли с острова, Малоун и Кассиопея осмотрели музей. Кассиопея была права: здесь не было ничего ценного: фрагменты колонн, капителей, мозаики да несколько картин. На втором этаже стояли шаткие, закрытые стеклом стеллажи, на их полках — какие-то глиняные черепки, древние предметы домашнего обихода и украшения. В одном из стеллажей, почти затерявшись среди других монет, лежал слоновий медальон. Малоун обратил внимание, что музей не оснащен ни сигнализацией, ни какими-либо другими системами безопасности. Сторожиху — толстую тетку в невзрачном белом платье — волновало только одно: как бы посетители не растащили висящие по стенам фотографии.

— Я убью этого сукина сына, — пробормотала Кассиопея.

Это заявление не удивило Малоуна. Он почувствовал, как в ней поднимается злость, еще когда они стояли на смотровой площадке кампанилы.

— Ты считаешь, что Эли был убит по приказу Ирины Зовастиной? — спросил Малоун. Она перестала жевать. — У тебя есть какие-нибудь доказательства помимо того, что его дом сгорел дотла?

— Это сделала она. Я знаю.

— На самом деле ни черта ты не знаешь.

Они сидела не шевелясь. Над островом начинала сгущаться вечерня мгла.

— Я знаю достаточно.

— Кассиопея, ты притягиваешь выводы за уши. Я согласен, пожар — это очень подозрительно, но если убийство действительно организовала она, ты должна выяснить почему.

— Когда опасность грозила Гари, что ты сделал?

— Выручил его. Целым и невредимым.

Малоун не сомневался: Кассиопея осознает его правоту. Одно из главных правил оперативника гласило: никогда не выпускай из виду главную цель.

— Мне не нужны твои советы.

— Тебе нужно остановиться и подумать.

— Коттон, происходит нечто такое, масштабы чего ты не в состоянии постичь.

— Просто фильм-катастрофа!

— Коттон, отправляйся домой и оставь меня в покое.

— Этого я сделать не могу.

Его внимание привлекла вибрация в кармане брюк. Вынув оттуда сотовый телефон, он взглянул на номер вызывающего и сообщил Кассиопее:

— Это Хенрик.

А затем ответил на вызов.

— Коттон, — заговорил старый датчанин, — мне только что звонил президент Дэниелс.

— У вас наверняка состоялся интересный разговор.

— Стефани в Венеции. Ее направили туда, чтобы встретиться с человеком по имени Энрико Винченти. Президент встревожен. Они потеряли с ней связь.

— А с какой стати ему звонить тебе?

— Дэниелс искал тебя, хотя мне показалось, ему уже известно, что ты в Венеции.

— Это несложно выяснить с помощью элементарной проверки списков паспортного контроля аэропорта. Если, конечно, знаешь, в какую именно страну вылетел интересующий тебя человек.

— Видимо, он знал.

— Зачем Стефани было встречаться с типом, которого ты только что назвал?

— Дэниелс сказал, что Винченти связан с Ириной Зовастиной. Мне приходилось слышать о Винченти. Трудный случай. Дэниелс также сказал, что пропал еще один агент. От него нет известий уже целый день, и они подозревают, что его убили. Президент утверждает, что вы были знакомы. Это женщина, Наоми Джонс.

Малоун закрыл глаза. Они были коллегами по группе «Магеллан» и неоднократно работали единой командой. Она была хороша как агент и еще лучше в качестве друга. Таковы издержки его бывшей профессии: из спецслужб редко выгоняют. Ты либо увольняешься по собственному желанию, либо уходишь в отставку, либо погибаешь.

— Винченти замешан в этом?

— Дэниелс полагает, что да.

— Расскажи мне побольше о Стефани.

— Она остановилась в отеле «Монте-Карло», что находится в квартале от площади Сан-Марко, позади собора.

— Почему они не использовали для этого задания кого-нибудь из своих людей?

— По его словам, Наоми Джонс выполняла в Венеции задание Белого дома. Больше у них там никого нет. Он хотел, чтобы я нашел тебя и попросил связаться со Стефани. Это возможно?

— Я постараюсь.

— Как вы? Все в порядке?

Малоун посмотрел на Кассиопею, сидящую напротив, и ответил:

— Не совсем.

— Передай Кассиопее: все, что она заказывала, я вам отправил. Скоро получите.

Малоун закрыл телефон, сунул его в карман и спросил Кассиопею:

— Ты звонила Хенрику?

— Да, — кивнула она, — три часа назад. После того, как мы заметили наших воров.

Они тогда разделились и осмотрели оба здания музея по отдельности.

— Стефани находится в Венеции, и, возможно, ей угрожает опасность, — сказал он. — Я должен найти ее и, если нужно, помочь.

— Отправляйся, я тут и одна справлюсь.

Малоун в этом сомневался.

— Они дождутся темноты и только после этого вернутся на остров, — проговорила Кассиопея. — Я все выяснила. По ночам остров безлюден. Ресторан закрывается в девять вечера, а последний вапоретто отплывает в десять. К этому времени тут уже никого нет.

Официант принес и поставил на стол серебристую коробку, перевязанную красной подарочной лентой, и матерчатую сумку фута три длиной, также обвязанную яркой лентой. Он объяснил, что эти предметы несколько минут назад доставил шофер водного такси. Малоун дал официанту два евро на чай.

Кассиопея развязала ленту, приоткрыла коробку, заглянула в нее, а затем пододвинула к Малоуну. В коробке лежали два автоматических пистолета и запасные обоймы.

Он указал на сумку.

— А это что?

— Сюрприз для наших воров.

Малоун не понравился зловещий тон, которым были произнесены эти слова.

— Отправляйся на поиски Стефани, — сказала Кассиопея. — Здесь я разберусь самостоятельно. Пора Виктору увидеть привидение.

37

21.40


Благодаря объяснению Торвальдсена Малоун без труда отыскал отель «Монте-Карло» на утыканной магазинами и кафе улочке шириной с коридор, начинающейся в сотне футов к северу от собора Сан-Марко. Сквозь плотную вечернюю толпу гуляющих он протолкался к стеклянным дверям отеля, вошел в вестибюль и приблизился к стойке дежурного администратора, за которой стоял мужчина арабской внешности, одетый в белую рубашку с галстуком и в темные брюки.

— Prego, — обратился к нему Малоун. — Вы говорите по-английски?

Мужчина приятно улыбнулся.

— Конечно.

— Я ищу Стефани Нелле. Она американка, остановилась в вашем отеле.

Судя по выражению его лица, администратор понял, о ком идет речь, поэтому Малоун спросил:

— В каком она номере?

— В двести десятом, — ответил мужчина, а затем, бросив взгляд на доску с ключами, добавил: — Но ее сейчас нет. Она ушла несколько минут назад и сдала ключ. — Администратор показал тяжелую бронзовую болванку в виде груши с надписью «210» и подвешенным к ней ключом от номера. — Даме захотелось мороженого.

Насколько иначе все в Европе, подумалось Малоуну. В Америке, чтобы получить такую информацию, ему пришлось бы сунуть администратору не меньше сотни долларов. И все же сердце у него было не на месте. Вашингтон, по словам Торвальдсена, потерял с ней связь, но как это случилось? Им известно, в каком отеле она остановилась, и, кроме того, как и любой агент группы «Магеллан» на задании, Стефани должна постоянно иметь при себе спутниковый телефон. Ее ищут повсюду, а она, оказывается, только что ушла из отеля и отправилась на поиски мороженого!

— Не знаете, куда она могла пойти?

— Я посоветовал ей сходить в пассаж, что напротив собора. Там продается лучшее в городе мороженое.

Малоун тоже любил мороженое, так почему бы не полакомиться на пару со Стефани?


Кассиопея заняла позицию возле грязного канала, впадающего в лагуну, недалеко от причала, у которого швартовались водные трамвайчики. Если интуиция ее не подвела, Виктор и его сообщник появятся здесь в ближайшие два часа.

Остров обволакивала тьма.

Только в ресторане, где ужинали они с Малоуном, еще горели огни, но Кассиопея знала: еще полчаса — и заведение закроется. Она уже успела проверить обе церкви и оба здания музея. Все они были заперты. Обслуживающий персонал уехал на водном трамвайчике, который отчалил час назад.

Сквозь вечернюю дымку, повисшую над лагуной, Кассиопея видела снующие во всех направлениях лодки. Они направлялись в разные каналы, выполняющие здесь функцию скоростных автомагистралей.

Кассиопея собиралась перешагнуть грань морали, чего никогда не делала раньше. Да, ей приходилось убивать — но только когда не оставалось иного выхода. Теперь все было иначе. Она была абсолютно хладнокровна, и это пугало ее саму.

Но у нее был долг перед Эли.

Она думала о нем каждый день. Особенно о том времени, которое они провели в горах.


Она смотрела на крутые горные склоны, плавно переходящие в пологие холмы, ущелья и пропасти. Она узнала, что Памир — это край жестоких бурь и землетрясений, постоянных туманов и парящих в небе орлов, глухой и безлюдный. Тишину нарушал лишь волчий вой.

— Тебе здесь нравится? — спросил Эли.

— Мне нравится быть с тобой.

Он улыбнулся. Ему было под сорок. Широкоплечий, с веселым круглым лицом и лукавым взглядом, он был одним из немногих мужчин, рядом с которыми она начинала ощущать себя дурочкой. Однако когда Кассиопея находилась рядом с Эли, это чувство ей нравилось.

— Возможность приезжать сюда — одно из главных преимуществ моей работы, — сказал Эли.

Он давно рассказывал ей о своем убежище в горах к востоку от Самарканда, рядом с китайской границей, но приехала сюда Кассиопея впервые. Избушка с тремя комнатами была построена из толстых бревен и стояла в стороне от шоссе, в лесу, на высоте двух тысяч метров над уровнем моря.

— Этот домик принадлежит тебе? — спросила Кассиопея.

— Нет, — мотнул головой Эли, — вдове хозяина магазина, которая живет в поселке. Она предложила мне снять домик, когда я приезжал сюда в прошлом году. Деньги, которые я плачу за аренду, ей очень кстати, а у меня есть возможность наслаждаться всеми этими красотами.

Кассиопее нравилась его спокойная манера поведения. Он никогда не повышал голос, не упрекал ее в незнании того, в чем сам являлся экспертом. Он был обычным человеком, который любил прошлое человечества.

— Ты нашел то, что искал?

Он обвел рукой горы и указал на красную землю.

— Здесь?

— Нет, — мотнула головой Кассиопея, — в Азии.

Он умолк, обдумывая ответ, а она смотрела на далекую горную вершину, с которой в этот момент покатилась вниз снежная лавина.

— Мне кажется, нашел, — наконец сказал Эли.

Она улыбнулась уверенности, с которой он произнес эти слова.

— И что же именно ты нашел?

— Тебя.

Лесть никогда не действовала на Кассиопею, хотя мужчины постоянно прибегали к ней, желая завоевать ее расположение. Однако с Эли все было иначе.

— А помимо этого?

— Я понял, что прошлое не умирает.

— Расскажи мне об этом, — попросила она.

Вой затих, и до их слуха донеслось журчание какой-то далекой речушки.

— Не сейчас, — ответил Эли.

Она обняла его за плечи, притянула к себе и прошептала:

— В любой момент, когда ты будешь готов.


Воспоминания заставили ее глаза увлажниться. Эли был особенным буквально во всем. Его смерть стала для нее потрясением — столь же сильным, как известие о смерти отца и смерть матери, погибшей от рака, о существовании которого у нее никто даже не подозревал. Каждый раз Кассиопея испытывала такую сильную боль, что, казалось, не выдержит сердце.

Она заметила два желтых огня. Приближалась какая-то лодка, держа курс прямо на Торчелло. Чуть раньше приплыли два водных такси и, забрав задержавшихся посетителей ресторана, отбыли в сторону Венеции.

Она искренне верила в то, о чем сказала Малоуну. Эли убили. У нее не было доказательств, одна только интуиция, но она еще никогда не подводила Кассиопею. Торвальдсен, благослови его Бог, почувствовал, что ей необходимо покончить с этой проблемой, и поэтому без лишних разговоров прислал все, о чем она просила, — матерчатую сумку, которая сейчас висела у нее на плече, и пистолеты, один из которых она сунула за пояс. Она ненавидела и Ирину Зовастину, и Виктора, и любого из тех, кто довел ее до теперешнего состояния.

Лодка замедлила ход, звук мотора стал тише. Это было точно такое же суденышко, как то, на котором сюда приплыли они с Малоуном. Оно направлялось прямиком к устью канала. Когда лодка приблизилась, свет фонаря упал на лицо человека у штурвала, и Кассиопея увидела, что это не какой-нибудь таксист, а Виктор.

Они прибыли раньше, чем она рассчитывала, и это было даже к лучшему. Ей хотелось разобраться с ними без Малоуна.


Стефани непринужденной походкой шла через площадь Сан-Марко. С приближением ночи включилась подсветка похожих на пузыри куполов величественного собора. На тротуарах вокруг знаменитой площади симметричными рядами выстроились столики и стулья открытых кафе, бренчала вразнобой парочка музыкальных ансамблей. Быстро ухудшающаяся погода разогнала обычные для этого места толпы туристов, экскурсоводов, торговцев, зазывал и попрошаек.

Она прошла мимо известных всему миру бронзовых флагштоков и поражающей воображение кампанилы, уже закрывшейся на ночь. В воздухе пахло жареной рыбой, перцем и чесноком. Мутные озерца света от уличных фонарей окрашивали площадь в золотистый цвет, голуби, которые хозяйничали здесь днем, сейчас разлетелись. В любое другое время эта лубочная картинка вызвала бы в душе Стефани романтические чувства. Но не сейчас.

Сейчас она была настороже и готова ко всему.


Малоун обшаривал площадь глазами, выискивая среди людей Стефани. Колокола кампанилы пробили десять вечера. С юга подул ветер и немного разогнал повисшую в воздухе дымку. Он был рад, что надел куртку. Во-первых, пошел дождь, а во-вторых, она скрывала засунутый за пояс пистолет — один из тех двух, что прислал Кассиопее Торвальдсен.

На одной стороне древней площади возвышался ярко освещенный собор, на другой — музей. Каждое здание здесь осеняли века славы и роскоши. Посетители прохаживались по длинным галереям, разглядывая витрины с таким вниманием, как будто наделись обнаружить в них какое-то сокровище. Траттории, кафе и ларьки с мороженым работали на пределе сил.

Малоун осмотрел площадь. Около шестисот футов в длину и примерно триста в ширину, с трех сторон она была огорожена прекрасными, изысканными зданиями, которые издалека казались одним большим мраморным дворцом. На противоположной стороне мокрой от дождя площади, между разноцветными зонтами, он наконец заметил Стефани, быстрым шагом направляющуюся к южной галерее пассажа.

Он стоял у северной галереи, которая тянется от собора до музея и кажется бесконечной. Его внимание привлек человек, неподвижно стоящий в суетливо движущейся толпе.

Одетый в пальто оливкового цвета, он стоял один, засунув руки в карманы. Затем он двинулся вперед. Что-то в том, как он шел, как колебался, прежде чем заглянуть в очередную галерею, показалось Малоуну подозрительным. Решив воспользоваться тем, что он здесь никому не известен, он двинулся по направлению к странному субъекту. Не спуская с него глаз, Малоун держал в поле зрения и Стефани. Ему понадобилось всего несколько секунд, чтобы убедиться: объектом интереса типа в оливковом пальто является именно она.

А затем у дальнего конца пассажа Малоун заметил второго — в плаще бежевого цвета. Этот тоже пялился на идущую по площади Стефани. У нее в одночасье объявились сразу два поклонника.

Малоун шел вперед, ощущая запах духов, слыша голоса, смех, цоканье каблуков. Двое мужчин покинули свои позиции, соединились и, повернув направо, направились к южной галерее, в которую как раз входила Стефани.

Малоун свернул налево и рысью пустился через площадь.

Преследователи Стефани двигались параллельным курсом, и каждый раз, когда они проходили мимо входа в очередную галерею, свет падал на их лица. Рядом, в одном из кафе, громко фальшивили музыканты, заглушая все остальные звуки.

Малоун пошел медленнее, лавируя между столиками с неубранной посудой, которые стояли под дождем, словно молчаливый упрек нерадивым официантам. В крытой галерее перед стеклянной витриной стояла Стефани, разглядывая мороженое.

В сотне футов от нее из-за угла появились двое мужчин.

Малоун остановился позади нее и произнес:

— Советую попробовать сливочное с шоколадной стружкой.

Стефани изменилась в лице.

— Коттон, какого черта…

— Не сейчас. У нас гости, и они направляются сюда. Прямо позади меня.

Он увидел, как Стефани бросила взгляд через его плечо, и обернулся.

В руках у приближающейся парочки появились пистолеты.

Малоун схватил Стефани за руку, потянул прочь от ларька с мороженым, и вдвоем они кинулись по направлению к выходу на площадь. Из-за пояса он выхватил пистолет и приготовился дать достойный отпор нападающим.

Однако они оказались в ловушке. Перед ними простиралась огромная площадь величиной с футбольное поле, и укрыться на этом открытом пространстве было негде.

— Не волнуйся, Коттон, — успокоила его Стефани, — у меня все под контролем.

Он посмотрел на женщину, всей душой надеясь на то, что она говорит правду.


Виктор медленно вел лодку по узкому каналу. Только что они проплыли под решетчатым выгнутым мостиком. Он не собирался швартоваться в конце канала, у ресторана, — только хотел убедиться, что поселок с наступлением ночи обезлюдел. Типичный итальянский шторм, пришедший с моря, был им только на руку. Дождь, который то заканчивался, то вновь начинался, раздражал, зато, что гораздо важнее, служил великолепным прикрытием.

Рафаэль ощупывал взглядом чернеющие берега канала. Благодаря высокому приливу, начавшемуся два часа назад, они могли пришвартоваться гораздо ближе к поселку, чем это было бы возможно в любое другое время. Виктор присмотрел место для швартовки заранее — неподалеку от церкви, где ленивая вода канала разрезала остров по всей его ширине. Они оставят лодку у бетонной пристани возле базилики. Впереди показался поселок, темный и молчаливый. Ни одной лодки.

Они только что побывали на складе, который указала им Зовастина. Надо отдать должное верховному министру: разработанный ею план работал как часы. Она прислала все, что было им необходимо: «греческий огонь», оружие, боеприпасы. Правда, приказ сжечь музей несколько смущал Виктора, поскольку он не видел в этом необходимости, но приказ Зовастиной не оставлял места для сомнений: от музея не должно остаться ничего.

— Вроде все нормально, — сказал Рафаэль.

Виктор согласился. Поставив ручку переключения передач в нейтральное положение, он включил задний ход.


Кассиопея недобро улыбнулась. Эти двое не настолько глупы, чтобы пришвартоваться в поселке. Они предусмотрительно произвели рекогносцировку и выбрали для швартовки другой канал, что вяло катил свои воды позади церкви.

Она наблюдала за тем, как лодка, развернувшись на сто восемьдесят градусов, вышла из канала. Кассиопея вытащила полученный от Торвальдсена пистолет и послала патрон в патронник. Затем, сжимая в руках пистолет и матерчатую сумку, она покинула свое укрытие, не спуская взгляда с воды.

Лодка вышла в лагуну. Взревел двигатель. Моторка стала огибать остров.

Кассиопея рысью бежала по направлению к церкви.

38

Стефани была озадачена неожиданным появлением Малоуна. Для того чтобы найти ее, существовал лишь один способ, однако сейчас было не самое подходящее время выяснять, каким образом это удалось Малоуну.

— Действуйте! — скомандовала она в микрофон, спрятанный в рукаве.

Над площадью прокатились звуки выстрелов, и один из вооруженных мужчин рухнул на мостовую. Второй заметался в поисках укрытия, а Стефани и Малоун юркнули за колонну. Малоун, вспомнив навыки оперативного агента, которым он проработал двенадцать лет, перекатился обратно к входу в галерею и дважды выстрелил, надеясь выгнать оставшегося убийцу на открытое пространство.

Люди в панике разбегались в разные стороны. На площади Сан-Марко воцарился хаос.

Малоун вскочил на ноги и прижался к мокрой от дождя арке. Его противник, стоя в пятидесяти футах от него, оказался под перекрестным огнем — Малоуна и снайпера, засевшего по приказу Стефани на крыше одного из зданий с северной стороны площади.

— Не потрудишься объяснить, что происходит? — спросил Малоун.

— Знаешь, что такое наживка?

— Знаю, это дура, которая висит на крючке, а какие-то непонятные мужики в нее стреляют.

— Не переживай, меня прикрывают мои люди на площади.

Малоун огляделся, но не увидел никого, кто выглядел бы бойцом группы поддержки.

— Они что, невидимые?

Стефани тоже обвела площадь взглядом. К ним никто не направлялся. Наоборот, все бежали прочь, в сторону собора. В ее душе стал закипать гнев.

— В любую секунду здесь может появиться полиция, — заметил Малоун.

Стефани понимала, что он прав. Правила, действовавшие в группе «Магеллан», требовали, чтобы агент ни при каких обстоятельствах не попадался местной полиции. Стражи порядка в любой стране не только не оказывали содействия — в большинстве случаев они проявляли враждебность по отношению к американским правительственным агентам. В последний раз Стефани убедилась в этом совсем недавно, когда оказалась в голландской тюрьме.

— Он уходит! — возбужденно выпалил Малоун и кинулся вперед.

Стефани последовала за ним, предварительно сказав в микрофон:

— Уходите с позиции.

Малоун бежал по переулку, удаляясь от площади и углубляясь в темное переплетение улиц Венеции. Закончившись, переулок уперся в пешеходный мостик, перекинутый над одним из каналов.

Стефани видела, как Малоун перебежал через мостик.


Малоун продолжал бежать. По обе стороны невообразимо узкой улочки тянулись запертые магазины. Впереди улица сворачивала направо. Из-за угла появилось несколько пешеходов. Малоун замедлил бег и, нащупав пистолет за поясом, крепко сжал его рукоятку.

Перед следующим поворотом он остановился и, жадно хватая ртом воздух, осторожно выглянул из-за угла. В следующий момент возле его уха просвистела пуля и ударила в каменную стену.

Сзади подбежала Стефани.

— Разве это не глупо? — спросила она.

— Не знаю. Это ведь твой праздник.

Он рискнул выглянуть из-за угла еще раз.

Ничего.

Малоун выскочил из укрытия и пробежал еще пятьдесят футов до очередного поворота. Он снова выглянул из-за угла — лишь для того, чтобы увидеть новую вереницу закрытых на ночь магазинов и непроницаемую пелену дождя и тумана, которая могла скрыть все, что угодно.

С пистолетом в руках, к нему подошла Стефани.

— Ты что, перешла в разряд полевых агентов, раз таскаешь с собой оружие? — осведомился Малоун.

— Боюсь, в ближайшие дни мне придется часто пускать его в ход.

Малоун не разделял ее предчувствия. Однако Стефани была права.

— Это действительно глупо. Если мы продолжим преследование, нас либо пристрелят, либо арестуют. Кстати, что ты тут делаешь?

— Тот же вопрос я хотела задать тебе. Я хоть работаю в спецслужбе, а ты-то у нас книготорговец. С какой стати Дэнни Дэниелс послал тебя ко мне?

— Он сказал, что они потеряли с тобой связь.

— Со мной никто даже не пытался связываться.

— По всей видимости, наш президент захотел втянуть меня в это дело, но у него не хватило такта просто попросить об этом.

С площади, оставшейся позади них, доносились возбужденные крики и гам, но Малоуна сейчас больше заботило другое. Торчелло.

— У пристани позади Сан-Марко у меня пришвартована моторка. Если мы пойдем здесь, — он указал на улицу, уходившую вправо, — то доберемся до нее за пару минут.

— И куда мы направимся после этого? — осведомилась Стефани.

— Помогать тому, кто нуждается в этом даже больше, чем ты.


Виктор заглушил мотор и позволил лодке мягко ткнуться боком в бетонную стену причала. Их окружала приглушенная гамма серо-зеленого и бледно-синего тонов. В тридцати метрах от причала возвышался суровый силуэт базилики, а от него тянулась зазубренная череда других темных теней — их отбрасывали сад и оранжерея. Из кормовой каюты появился Рафаэль с двумя сумками через плечо и сказал:

— Восемь баллонов и одна «черепаха». Думаю, этого будет достаточно. Подожжем первый этаж, а крыша вспыхнет сама.

Рафаэль умел лучше других обращаться с древним жидким оружием, и Виктор полагался на его опыт. Он наблюдал за тем, как его товарищ аккуратно поставил сумки на землю и вернулся в каюту за механической «черепашкой».

— Он заправлен и готов.

— Почему ты говоришь «он»?

— Не знаю. Просто мне кажется, это местоимение подходит лучше других.

Виктор улыбнулся.

— Нам с тобой нужно как следует отдохнуть.

— Да, передохнуть несколько дней было бы неплохо. Может, министр в качестве поощрения даст нам несколько отгулов?

Виктор рассмеялся.

— Министр не имеет привычки поощрять своих подчиненных.

Рафаэль подтянул ремни на сумках.

— Несколько дней на Мальдивах… Красота! Лежи себе кверху пузом, грейся на солнышке и купайся в теплой водичке. Красота!

— Размечтался. Не бывать этому.

Рафаэль закинул на плечо одну из тяжелых сумок.

— Что, уже и помечтать нельзя? Особенно в такую мерзкую погоду.

Затем он подхватил вторую сумку, а Виктор взял «черепашку».

— Входим, делаем дело — и выходим. Быстро и четко. Договорились?

Его напарник кивнул.

— Это будет несложно.


Кассиопея стаяла у крыльца церкви, используя в качестве укрытия густые тени и шесть монументальных колонн. Туман сменился моросящим дождем, было сыро. К счастью, ночь выдалась теплая. Ветер гнал по воде пенистые буруны и заглушал все звуки, которые ей позарез надо было слышать. Например, звук лодочного мотора позади сада справа от нее. Они уже должны были находиться там.

От церкви разбегались две посыпанные гравием дорожки. Одна — к пирсу, к которому наверняка причалит Виктор, вторая — просто к воде. Кассиопее нужно было набраться терпения и дождаться, пока эти двое войдут в музей и поднимутся на второй этаж.

А после этого она попотчует их лекарством по собственному рецепту.

39

Пока Малоун отвязывал лодку от бетонного причала, Стефани стояла рядом. Прибывали все новые полицейские катера, швартуясь к причальным мачтам пристани у площади Сан-Марко, там, где заканчивалась лагуна. Темноту разрезали лихорадочно вспыхивающие огни их мигалок.

— Тут сейчас начнется настоящий ад, — сказал Малоун.

— Дэниелсу стоило озаботиться этим прежде, чем влезать в эту историю.

Ориентируясь по освещенным бакенам, Малоун правил на север. Навстречу им, завывая сиренами, пронеслось еще несколько полицейских катеров. Стефани достала спутниковый телефон, набрала номер, а затем подошла вплотную к Малоуну и включила громкую связь.

— Эдвин, — заговорила она, когда на другом конце линии ответил мужской голос, — ты счастливчик, что тебя здесь нет, иначе я дала бы тебе пинка под зад!

— Разве это я работаю на тебя, а не ты на меня? — спросил Дэвис.

— На площади у меня должно было быть три человека. Почему их там не оказалось, когда они были мне нужны?

— Мы послали к тебе Малоуна. Я слышал, он один стоит троих.

— Не знаю, кто вы такой, — проговорил Малоун, — да и лесть на меня обычно не действует, но я находился рядом с ней и тоже едва не погиб. Вы отозвали ее группу поддержки?

— У нее был снайпер на крыше — и вы. Этого вполне достаточно.

— Вот теперь я точно дам тебе под зад, — решительным тоном заявила Стефани.

— Давай сначала выберемся целыми из этой заварухи, и тогда у тебя будет возможность осуществить свою мечту.

— И что, черт побери, вообще происходит? — почти выкрикнула Стефани.

— Это я хотел бы знать, что у вас происходит.

Она подавила гнев и вкратце пересказала ему все произошедшее за последние часы, а под конец добавила:

— На этой площади сейчас много чего происходит. Настоящий спектакль.

Первоначальная идея состояла в том, чтобы посмотреть, как поведет себя Винченти. После визита к нему Стефани возле отеля постоянно крутились какие-то люди, а после ее ухода они наверняка поднялись к ней в номер и перетряхнули там все вверх дном в поисках медальона. Ей было непонятно, почему начальство решило сменить тактику и прислало к ней Малоуна, поэтому она проговорила в трубку:

— Ты так и не сказал, что здесь делает Коттон.

Малоун вывернул штурвал влево, описывая широкую дугу вдоль берега, а затем увеличил обороты.

— Что вы делаете прямо сейчас? — спросил Дэвис.

— Плывем навстречу новой проблеме, — сообщил Малоун. — Но вы все же ответьте на вопрос. Меня это тоже интересует.

— Нам нужно, чтобы на Сан-Марко сегодня ночью был устроен большой шум.

Стефани ждала продолжения.

— Мы узнали, что Ирина Зовастина в данный момент направляется в Венецию. Ее самолет совершит посадку в течение ближайших двух часов. Сказать, что это странно, значит не сказать ничего. Глава государства наносит анонимный визит в другую страну без всякой видимой причины. Нам необходимо знать, что стоит за этим.

— Почему бы вам не спросить у нее самой? — задал вопрос Малоун.

— Вы всегда такой сообразительный?

— Это одно из моих наиболее ценных качеств.

— Мистер Малоун, — заговорил Дэвис, — мы знаем про пожар в Копенгагене и про медальоны. Один из них у Стефани. Не могли бы вы хоть ненадолго обуздать свое чувство юмора и помочь нам?

— Что, дела так плохи? — спросила Стефани.

— Да уж не больно хороши.

Она знала, что на помощь со стороны Малоуна можно рассчитывать в любой ситуации.

— Куда именно направляется Зовастина? — спросила она.

— Примерно в час ночи она должна быть в соборе Сан-Марко.

— Вы неплохо осведомлены.

— Информация получена от нашего источника, которому Белый дом доверяет безгранично. Настолько безгранично, что меня это даже пугает. — Некоторое время в трубке царило молчание. Наконец Дэвис сказал: — Поверьте, я сам вовсе не в восторге от всего этого, но у нас нет выбора.


Виктор вышел на площадь перед двумя церквями, скинул с плеча рюкзак и положил его на каменное кресло, стоящее прямо на улице. Он слышал, что это загадочное, невесть откуда взявшееся кресло называли Sedia d'Attila, «трон Аттилы». На нем якобы сидел сам Аттила, вождь гуннов. Однако Виктор сомневался в достоверности этой псевдоисторической байки.

Он посмотрел на конечную цель их путешествия. Музей представлял собой приземистое двухэтажное здание прямоугольной формы площадью двадцать на десять метров, с окнами, забранными коваными решетками. По правую сторону от музея возвышалась колокольня. На поросшей травой площади вокруг него торчали деревья и части мраморных колонн и просто каменные обломки с остатками художественной резьбы.

Попасть в музей можно было только одним путем — через двойные деревянные двери на фасаде здания. Они открывались наружу, а сейчас были заперты засовом в виде почерневшего от времени толстого деревянного бруса, продетого в две металлические скобы, вбитые по обе стороны от дверей. Засов крепился к скобам при помощи висячих замков.

Виктор взмахом руки указал на двери и велел:

— Выжги их.

Рафаэль достал из сумки пластиковую бутыль с жидкостью, аккуратно облил каждый из замков «греческим огнем», щелкнул пьезозажигалкой — и замки вспыхнули ярким голубым пламенем.

Виктор, хоть наблюдал это не в первый раз, снова подивился силе древнего огня. Перед ней не мог устоять даже металл. Он, пусть и не плавился, но становился мягким и податливым, как воск. Огонь горел минуты две, а затем погас сам собой.


Кассиопея оставалась на своем наблюдательном пункте в тридцати метрах от музея. Они видела, как, подобно далеким звездам, вспыхнули, горели, а затем погасли две яркие голубые точки. Два удара фомкой — и воры, сбив утратившие всякую прочность замки, вытащили из скоб деревянный засов. Затем они открыли двери и втащили свои пожитки внутрь.

Кассиопея заметила, что они принесли с собой механическую тварь, похожую на черепаху, а это означало, что музей Торчелло обречен.

Один из мужчин закрыл двойные двери изнутри.

Пьяцетта вновь превратилась в зловещий пустырь — темный и сырой. Тишину нарушал только звук дождевых капель, барабанящих по поверхности луж. Кассиопея стояла на церковном крыльце, обдумывая план действий, и вдруг заметила, что деревянный засов остался снаружи.

По винтовой лестнице Виктор поднялся на второй этаж музея. Его глаза быстро привыкли к царящей здесь темноте, поэтому для него не составило труда сориентироваться на первом этаже и добраться до лестницы, ни на что не наткнувшись. Так же легко он ориентировался и на втором, где стояли три здоровенных стенда со стеклянными крышками. В среднем лежал слоновий медальон.

Рафаэль находился на нижнем этаже, расставляя бутыли с «греческим огнем» таким образом, чтобы пожар, который вспыхнет здесь через несколько минут, уничтожил здание музея до основания.

Одним ударом фомки Виктор разбил стекло и осторожно, чтобы не порезаться об осколки, вытащил медальон. Затем Виктор бросил на стенд одну из трех пластиковых бутылей, которые принес с собой, а две другие оставил на полу.

Он не мог с уверенностью сказать, является ли медальон подлинным, но на первый взгляд монета казалась настоящей.

Виктор сунул медальон в карман и посмотрел на часы. Без двадцати одиннадцать. Они опережали график, и у них в запасе оставалось более чем достаточно времени, чтобы встретить верховного министра. Может, Зовастина и впрямь наградит их несколькими днями отдыха?

Он спустился на первый этаж.

Еще раньше они обратили внимание на то, что полы в музее деревянные. Стоит им загореться, как через несколько минут вспыхнет второй этаж, мигом присоединившись к сумасшедшей огненной пляске.

Вглядевшись в темноту, он увидел Рафаэля, склонившегося над «черепашкой». Затем послышался щелчок, и механическое устройство загудело. Робот покатился вперед и, доехав до дальней стены помещения, принялся разбрызгивать вокруг себя горючую смесь.

— Все готово, — сказал Рафаэль.

«Черепашка» продолжала колесить по комнате, ничуть не переживая по поводу того, что вскоре ей предстоит погибнуть. Ни чувств, ни угрызений совести. Именно то, подумалось Виктору, чего ожидала от него Ирина Зовастина.

Рафаэль толкнул двери выхода.

Они не открылись.

Он повторил попытку.

Результат оказался тем же.

Подошел Виктор и надавил на двери раскрытой ладонью. Они были заперты. Снаружи. На него накатила волна злобы, и он, отойдя на несколько шагов, с разбегу ударился в двери всем телом, но только разбил плечо. Толстые двери на массивных железных петлях даже не шелохнулись.

Взгляд Виктора беспомощно метался по темному залу музея.

Когда сегодня днем они осматривали здание музея, он заметил решетки на окнах. Тогда он не придал этому значения, поскольку они собирались войти и выйти через главный вход, однако теперь зарешеченные окна наполнились новым — зловещим — смыслом.

Виктор посмотрел на Рафаэля. Хотя он не видел лица своего напарника, но зато точно знал, о чем тот думает.

Они оказались в западне.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ


40

Вторник, 21 апреля

Самарканд

1.40


Винченти осторожно спустился по трапу частного реактивного самолета. Полет от Венеции до столицы Центрально-Азиатской Федерации занял шесть часов, но он совершал это путешествие много раз и уже научился коротать время в долгом полете, наслаждаясь роскошью эксклюзивного салона и возможностью в кои-то веки отдохнуть. Следом за Винченти в благоуханную ночь вышел Питер О'Коннер.

— Я люблю Венецию, — проговорил Винченти, — но мечтаю о том времени, когда наконец перееду сюда. Я вовсе не буду скучать по венецианским дождям.

На бетоне взлетно-посадочной полосы их ждала машина, и он направился прямо к ней — разминая затекшие ноги и уставшие мышцы. Из автомобиля вышел водитель и открыл заднюю дверь. Винченти забрался внутрь, а О'Коннер сел на переднее сиденье. Прозрачная плексигласовая перегородка не позволяла водителю и переднему пассажиру слышать то, о чем говорят сзади.

Сзади уже сидел темноволосый мужчина с оливковой кожей и глазами, по которым было видно: даже в самые сложные моменты они находят в жизни что-нибудь забавное. Острые скулы и тонкая шея были покрыты густой щетиной, моложавое лицо даже в этот поздний час светилось энергией, глаза — быстрые и внимательные.

Камиль Каримович Ревин занимал пост министра иностранных дел Федерации. Не наделенный практически никакими полномочиями, он был чем-то вроде комнатной собачки верховного министра и беспрекословно выполнял ее поручения. И тем не менее семь лет назад Винченти заметил в этом человеке кое-что еще.

— С возвращением! — приветствовал его Камиль. — Вы не навещали нас уже несколько месяцев.

— Задыхаюсь от дел, мой друг. Лига требует много времени.

— Я общался с членами Лиги. Многие начинают подбирать участки для строительства домов.

Одна из договоренностей с Зовастиной заключалась в том, что члены Лиги будут иметь возможность перебраться в Федерацию. Это было выгодно для обеих сторон. Бизнес-утопия, создаваемая Зовастиной, освободит членов Лиги от тяжкого бремени налогов, однако приток их капиталов в экономику в форме товаров, услуг и прямых инвестиций сторицей возместит Федерации то, что она недополучит. Более того, в стране мгновенно появится высший класс, причем без использования технологии его создания «сверху вниз», столь милой сердцу западных демократий, где — Винченти был в этом уверен — немногие платят за всех остальных.

Членам Лиги было разрешено приобретать земельные участки, и многие, включая его самого, уже сделали это. Платить за землю следовало государству, поскольку земля здесь, как и в советские времена, находилась в государственной собственности.Винченти входил в комитет Лиги, который вел с Зовастиной переговоры по этому вопросу, и одним из первых купил у Федерации двести акров земли — в долине и прилегающих к ней горах, на территории, являвшейся в прошлом Восточным Таджикистаном.

— Сколько наших уже заключили сделки? — спросил он.

— Сто десять человек. У каждого свои вкусы в том, что касается расположения участков, но наибольшей популярностью, конечно, пользуется земля в Самарканде и его пригородах.

Машина выехала с территории аэровокзального комплекса и поехала по направлению к городу, до которого было всего четыре километра. Следующим усовершенствованием, безусловно, станет новый аэропорт. Трое членов Лиги уже вынашивали планы строительства более современного воздушного терминала.

— Какова цель вашего приезда? — спросил Камиль. — Господин О'Коннер не предупредил меня, что вы собираетесь приехать, когда чуть раньше мы говорили с ним по телефону.

— Мы оценили полученную от вас информацию относительно поездки Зовастиной. Известно ли вам, что ей понадобилось в Европе?

— Об этом она не обмолвилась ни словом, сказав лишь, что скоро вернется.

— Итак, она сейчас в Венеции и делает там неизвестно что.

— И если ей станет известно, что вы находитесь здесь и плетете против нее заговор, — проговорил Камиль, — нам обоим конец. Помните, от ее маленьких микробов спасения нет.

Министр иностранных дел принадлежал к новому поколению политиков, взращенному вместе с Федерацией. Эти люди знали: Зовастина является первым, но отнюдь не последним верховным министром.

— У меня имеется оружие против ее, как вы выражаетесь, микробов.

На губах азиата заиграла улыбка.

— Почему бы вам просто не убить ее — да и дело с концом?

Винченти оценил искреннее честолюбие собеседника.

— Это было бы глупо.

— А что задумали вы?

— Кое-что получше.

— Лига будет на вашей стороне?

— Все, что я делаю, получило коллективное одобрение Совета десяти.

Камиль усмехнулся.

— Не все, мой друг, уж я-то знаю. То покушение на ее жизнь… Ведь это вы его организовали. Мне это доподлинно известно. А потом сдали киллера. В противном случае откуда она могла узнать о готовящемся покушении? — Он помолчал. — Интересно, а меня вы тоже со временем сдадите?

— Вы хотите сменить Зовастину на ее посту?

— Я предпочитаю остаться в живых.

Он посмотрел в окно на плоские крыши, голубые купола мечетей и шпили минаретов. Самарканд лежал в естественном углублении, окруженный горами. Ночь скрыла мутный смог, круглые сутки висящий над древним городом. В отдалении размытыми светлыми пятнами виднелись освещенные фонарями фабрики. Раньше они снабжали продукцией Советский Союз, теперь же работали на увеличение валового национального продукта Федерации. Лига уже вложила миллиарды в их модернизацию и собиралась вложить еще больше. Поэтому Винченти должен был знать расстановку сил до мельчайших деталей.

— Насколько сильно вам хочется стать верховным министром? — спросил он Камиля.

— Ваша Лига может мне это обещать?

— О, мой отважный друг, мне часто приходилось видеть, как враг умирает неожиданно для всех, в том числе и для себя самого. Забавно, что этого обычно никто не замечает. Но болезни делают свое дело на славу. Смертельной может оказаться даже обычная простуда или грипп.

Хотя чиновники Федерации, включая Зовастину, испытывали отвращение ко всему, что имело отношение к советскому прошлому, они многому научились у своих продажных предшественников. Именно поэтому Винченти, общаясь с ними, был сдержан в словах, но щедр на обещания.

— Кто не рискует, тот не выигрывает, — философски заметил он.

Ревин передернул плечами.

— Это верно, но иногда риск оказывается слишком большим.

Винченти смотрел на Самарканд. Этот древний город был основан в пятом веке до Рождества Христова. Город знаменитых теней, Сад души, Жемчужина Востока, Центр Вселенной, Столица мира — как только его не называли. Сменив многих хозяев, он в конечном итоге был завоеван русскими. Во времена Советского Союза Ташкент, располагавшийся в двухстах километрах севернее, рос значительно быстрее и был более процветающим городом, но Самарканд все равно оставался душой региона.

Винченти перевел взгляд на Камиля Ревина.

— Я сам собираюсь предпринять крайне опасный шаг. Мои полномочия главы Совета десяти вскоре заканчиваются, поэтому, если мы собираемся сделать то, что запланировали, делать это необходимо сейчас. Как говорят там, откуда я родом, — либо делай, либо слезай с горшка. Вы со мной или нет?

— Если я отвечу «нет», то, боюсь, мне не дожить до завтрашнего утра. Так что я с вами.

— Рад, что мы поняли друг друга.

— Но что вы собираетесь делать? — осведомился министр иностранных дел.

Винченти снова устремил взгляд на город, улицы которого убегали назад за окном лимузина. На одной из сотен мечетей, которыми изобиловал город, метровыми буквами, выдержанными в стиле арабской каллиграфии, была сделана надпись: «ГОСПОДЬ ВЕЧЕН». Несмотря на свою богатую и сложную историю, Самарканд до сих пор излучал безвкусную официальную торжественность, унаследованную им от культуры, которая давным-давно утратила воображение. Зовастина, судя по всему, намеревалась излечить город от этой болезни. Она смотрела широко и далеко. Винченти солгал Стефани Нелле, когда сказал, что не силен в истории. На самом деле именно с ней были связаны его замыслы. Но при этом он надеялся не совершить ошибки, вдохнув в прошлое новую жизнь.

Впрочем, сейчас это не имеет значения. Пути назад нет.

Поэтому он вновь взглянул на своего сообщника по заговору и честно ответил на его вопрос:

— Изменить мир.

41

Торчелло


Мысли Виктора лихорадочно метались. «Черепашка» продолжала выполнять запрограммированную подготовку к уничтожению нижнего этажа музея, разбрызгивая на стены зловонный «греческий огонь». Виктор подумал о том, чтобы попытаться выбить двери совместно с Рафаэлем, но затем понял, что из-за их толщины и засова снаружи подобная попытка заранее обречена на неудачу. Похоже, если из здания и можно как-то выбраться, то только через окна.

— Тащи бутыль, — приказал он Рафаэлю. Осмотрев окна, он остановил свой выбор на том, что располагалось слева от него.

Рафаэль поднял с пола одну из бутылей.

«Греческий огонь» должен размягчить старый металл решетки, а заодно и болты, которыми она прикручена к стене, после чего ее можно будет сорвать с окна. Виктор вытащил один из пистолетов, которые они забрали на складе, и приготовился выстрелить в стекло, но еще до того, как он успел нажать на спуск, окно разлетелось вдребезги. Кто-то выстрелил в стекло снаружи.

Виктор юркнул вбок и укрылся за стеной, Рафаэль последовал его примеру. Они ждали, что будет дальше. «Черепашка» продолжала ползать по полу, останавливаясь и меняя направление каждый раз, когда натыкалась на то или иное препятствие.

Виктор понятия не имел, сколько врагов находится снаружи и могут ли они подстрелить их через три других окна. Он почувствовал дыхание смертельной опасности, на грани которой они балансировали. Ясно было одно: «черепашку» необходимо выключить. Это позволит им выиграть хоть немного времени.

Больше он ничего не знал.

Кассиопея сунула пистолет за пояс на спине и вытащила из матерчатой сумки фибергласовый лук. Торвальдсен не спросил, зачем ей понадобился сверхлегкий лук со стрелами, да она и сама не знала наверняка, понадобится ли ей это оружие.

Теперь она знала точно: понадобится.

Она находилась в тридцати метрах от музея, укрывшись от дождя под навесом над крыльцом церкви. Возвращаясь с противоположной стороны острова, она задержалась в поселке и прихватила одну из масляных ламп, которыми освещался причал у ресторана. Кассиопея заприметила эти лампы еще тогда, когда они с Малоуном обследовали остров, и именно по этой причине попросила Торвальдсена прислать ей лук. Затем в мусорном баке, стоящем возле одной из лавок, Кассиопея нашла несколько выброшенных тряпок. Пока воры орудовали в музее, она разорвала тряпки на куски, обмотала ими металлические наконечники стрел и пропитала маслом из лампы.

Спичками она разжилась в ресторане, где они с Малоуном ужинали. В пепельнице, стоявшей в дамской комнате, лежали две тонкие «книжечки» с мягкими фосфорными спичками.

Кассиопея подожгла промасленную тряпку на наконечнике одной из стрел и приладила ее к луку. Ее мишенью было окно нижнего этажа, стекло в котором она только что разбила выстрелом из пистолета. Виктору нужен пожар — он его получит.

Кассиопея научилась стрелять из лука еще ребенком. Она никогда не охотилась, ей была отвратительна сама мысль об этом, но часто практиковалась в стрельбе по мишени в своем поместье во Франции. В этом ей удалось достичь высот подлинного мастерства, так что тридцать метров, отделяющие ее от музея, не представляли проблемы. И уж тем более не должна была стать препятствием решетка на окне, прутья которой находились на изрядном расстоянии друг от друга.

Женщина натянула тетиву.

— Это вам за Эли, — прошептала она.

Виктор увидел, как в разбитое окно влетел пучок пламени, ударился в высокое стекло одного из выставочных стендов и, разбив его, упал на деревянный пол, который тут же занялся огнем. «Черепашка» уже прошлась здесь, и это подтвердило гудение, с которым ожил «греческий огонь». Оранжево-желтый огонь, влетевший через окно, моментально растворился в море голубого пламени — и пол стал пожирать сам себя.

Бутыли с горючей смесью!

Бросив взгляд на Рафаэля, Виктор понял, что тот подумал о том же. Здесь, на нижнем этаже, их было четыре. Две стояли на выставочных стендах, две лежали на полу, причем одна из них уже вспыхнула, выбросив к потолку огненный гриб голубого цвета.

Пытаясь укрыться от жара, Виктор нырнул под один из стендов.

— Иди сюда! — крикнул он Рафаэлю.

Его напарник ретировался по направлению к нему. Полыхала уже добрая половина помещения. Полыхало все: пол, стены, мебель. Не горел пока только тот стенд, под которым укрылся Виктор, но он понимал, что через несколько секунд огонь доберется и сюда. Справа находилась лестница на второй этаж, и путь к ней был пока свободен. Однако на втором этаже тоже нельзя было укрыться. Очень скоро пламя сожрет лестницу и поднимется наверх.

Пятясь, к нему приблизился Рафаэль.

— «Черепашка», — проговорил он. — Ты ее видишь?

Виктор понял, что напугало его друга. Устройство настроено таким образом, что должно взорваться, когда температура дойдет до определенного значения.

— На какой уровень она установлена?

— На низкий. Я хотел побыстрее покончить с этим сараем.

Виктор перевел взгляд на горящий пол, по которому все еще ползла «черепашка». Каждый новый выброс горючей жидкости из ее сопла тут же воспламенялся, отчего она напоминала огнедышащего дракона.

Снова зазвенело разбитое стекло, на сей раз — в противоположном конце комнаты. Было невозможно определить, отчего оно лопнуло — от жара или от новой пули.

«Черепашка» выползла из огня и покатилась прямо на них, обрызгивая горючей смесью участок пола, еще не охваченный огнем. Рафаэль вскочил и бросился к устройству. Деактивировать «черепашку» было единственным способом прервать выполнение заложенной в нее программы.

Горящая стрела вонзилась в грудь Рафаэля. Его одежда вспыхнула.

Виктор поднялся на ноги, намереваясь прийти на помощь товарищу, когда вдруг заметил, что «черепашка» втянула хоботок с соплом в свой корпус и замерла на месте.

Он знал, что должно последовать за этим.

Виктор кинулся к лестнице, споткнулся о нижнюю ступеньку и, не успев ухватиться за металлические перила, упал.

В отчаянии он полз наверх на четвереньках, надеясь найти там спасение. «Черепашка» взорвалась.


В планы Кассиопеи не входило поразить стрелой одного из воров, но он появился перед разбитым окном в следующую секунду после того, как она спустила тетиву. Она видела, как горящая стрела вонзилась в грудь мужчины и на нем вспыхнула одежда. А потом огромный огненный шар поглотил внутренности музея, вырвавшись из разбитого окна и выбив стекла в остальных.

Она опустилась на мокрую землю.

Из оконных проемов вырывались языки пламени, облизывая черноту ночи.

Еще раньше Кассиопея спустилась с церковного крыльца и заняла другую позицию — напротив колокольни. По крайней мере один из мужчин мертв. Непонятно, правда, какой именно, но это не имеет значения. Она поднялась на ноги и приблизилась к дверям здания, которое она сначала превратила в тюрьму, а затем подожгла. На тетиве лука лежала еще одна горящая стрела, готовая к выстрелу.

42

Венеция


Зовастина стояла рядом с папским нунцием. Самолет совершил посадку час назад, и на взлетно-посадочном поле ее уже ждал монсеньор Микнер. От аэропорта до центральной части города Зовастина, Микнер и двое ее телохранителей добрались на частном водном такси. Войти в собор через северный вход, с пьяцетта деи Леончини, как планировалось изначально, у них не получилось. Значительная часть Сан-Марко была огорожена из-за какой-то случившейся здесь перестрелки. Об этом ей сообщил нунций. Поэтому им пришлось обойти собор по боковой улице и войти через служебный вход.

Папский нунций выглядел не так, как вчера. Черная сутана и белый воротничок священника уступили место обычной одежде. Видимо, Папа с пониманием отнесся к желанию Зовастиной не привлекать внимания к ее неофициальному визиту.

И вот теперь она находилась внутри гигантского собора, стены и потолок которого были покрыты золотой мозаикой. Это был типично византийский стиль, как если бы собор был построен не в Италии, а в Константинополе. На огромной высоте виднелись огромные полусферы пяти куполов. Каждый из них имел свое имя: купол Пятидесятницы, купол Святого Иоанна, купол Святого Леонарда. Тот, под которым стояла Зовастина, назывался куполом Пророков. Благодаря яркой подсветке, которую обеспечивали расставленные определенным образом лампы накаливания, собор буквально светился, и только теперь Зовастина поняла, почему его издревле называют «золотой базиликой».

— Удивительное место, — восторженно выдохнул Микнер, — не правда ли?

— Вот на что способны религия и коммерция, если объединят свои усилия. Венецианские купцы были стервятниками, тащившими по всему миру все, что плохо лежит. Вот лучшее свидетельство того, что можно достичь с помощью воровства.

— Вы всегда столь циничны?

— Жизнь при советской власти научила меня тому, что мир жесток.

— А вашим богам вы хоть когда-нибудь приносили благодарность?

Она усмехнулась. Этот американец изучил ее. Еще ни разу во время их предшествующих встреч не затрагивали они тему ее убеждений.

— Я столь же предана своим богам, сколь вы — вашему.

— Мы надеемся на то, что рано или поздно вы отречетесь от своего язычества.

Она ненавидела ярлыки и сразу ощетинилась. Само слово «язычество» предполагало, что вера в нескольких богов является ущербной по сравнению с религией, боготворящей одного. Зовастина никогда не разделяла эту точку зрения, и ее правоту подтверждала история многих мировых культур. Чтобы расставить точки над «i», она сказала:

— Моя вера всегда служила мне верой и правдой.

— Я вовсе не хотел сказать, что ваша вера ошибочна. Смысл моих слов заключается в том, что, возможно, нам удастся открыть перед вами некие новые возможности.

Не успеет закончиться сегодняшняя ночь, как католическая церковь станет ей не нужна. Она, конечно, допустит католических попов на территорию Федерации, но в ограниченном количестве и только для того, чтобы поколебать позиции радикальных мусульман. Но она никогда не позволит прочно закрепиться на своей земле организации, которая способна сохранить то, что ее сейчас окружает.

Зовастина смотрела на главный алтарь, который был загорожен мраморной плитой, украшенной разноцветным орнаментом с изображением распятия. Плита подозрительно напоминала иконостас. Из-за нее доносились звуки какой-то суетливой активности.

— Рабочие готовятся вскрыть гробницу. Мы решили отдать кисть святого или его руку или какую-то другую ценную реликвию, которую легко отделить от тела.

Она не смогла удержаться от вопроса:

— Вам все это не кажется смехотворным?

Микнер пожал плечами.

— Если это успокоит египтян, то почему бы и нет? Кому от этого хуже?

— А как быть со святостью смерти? Ваша религия твердит о ней на каждом шагу. И тем не менее вы не видите ничего особенного в том, чтобы потревожить гробницу, забрать у мертвеца какую-нибудь часть его тела и передать ее кому-то другому.

— Да, процедура неприятная, но необходимая.

Она презирала это лицемерное простодушие.

— Вот что мне больше всего нравится в вашей церкви. Она способна на невероятную гибкость, когда это необходимо.

Зовастина оглядела пустынный неф. Часовни, алтари и альковы были погружены в непроницаемую тень. Двое ее телохранителей стояли в нескольких футах поодаль. Она стала рассматривать мраморный пол, каждый дюйм которого представлял собой столь же бесценное произведение искусства, как и мозаичные стены. Его покрывали узоры в виде геометрических фигур, животных, цветов. В некоторых местах пол был волнистым. Кое-кто утверждал, что это сознательный прием, использованный строителями, чтобы сделать более рельефным изображение моря, другие грешили на слабый фундамент, давший усадку за долгую историю существования собора.

Она вспомнила слова Птолемея. «О искатель приключений! Пусть мой бессмертный голос, хоть и звучащий издалека, наполнит твои уши. Услышь мои слова. Плыви в столицу, основанную отцом Александра, где мудрецы стоят на страже».

Хотя Птолемей, вне всякого сомнения, считал себя великим хитрецом, время уже дало ответ на эту часть его загадки. Во времена Александра Великого Египтом правил фараон Нектанеб. Когда Александр был еще подростком, в Египет вторглись персы, и фараон бежал. Египтяне твердо верили в то, что Нектанеб однажды вернется, чтобы изгнать персов. Примерно через десять лет после его поражения правильность этой надежды нашла свое подтверждение. В Египет вошли войска Александра, после чего персы быстренько капитулировали и убрались восвояси. Чтобы возвеличить своего освободителя и представить его присутствие в Египте оправданным, египтяне стали передавать из уст в уста историю о том, как в начале своего правления Нектанеб, которого считали искусным магом, совершил путешествие в Македонию и соблазнил Олимпиаду, мать Александра. Из всего этого следовало, что отцом Александра являлся не Филипп II, а Нектанеб. Эта байка, разумеется, была полной чушью, но тем не менее просуществовала пять столетий и в конце концов вошла в «Историю войн Александра Великого» — сборник фантастических легенд, которые многие историки ошибочно использовали как авторитетный источник. Будучи последним фараоном Египта, Нектанеб основал Мемфис и сделал его своей столицей, что вполне объясняло слова про столицу, основанную отцом Александра.

Следующий пассаж — где мудрецы стоят на страже — делал эту версию еще более правдоподобной. У храма Нектанеба в Мемфисе стояли полукругом одиннадцать статуй из песчаника, изображающие греческих мудрецов и поэтов. Центральной фигурой среди них был Гомер, которого боготворил Александр. Там были Платон, учитель Аристотеля, и сам Аристотель, который учил Александра, а также многие другие знаменитые греки, с которыми Александр был тесно связан. От тех статуй теперь остались только фрагменты, но и их было достаточно, чтобы быть уверенным: они существовали.

Птолемей поместил тело, принадлежавшее, как он считал, Александру, в храм Нектанеба, и оно оставалось там вплоть до смерти самого Птолемея, после чего его сын перевез останки на север, в Александрию.

«Плыви в столицу, основанную отцом Александра, где мудрецы стоят на страже».

Это означало: отправляйся на юг, в Мемфис, в храм Нектанеба.

Она подумала о следующей строчке загадки.

«Прикоснись к сокровенной сути золотой иллюзии».

И улыбнулась.

43

Торчелло


Виктор распластался на лестнице, прикрывая рукой лицо от жара, который волнами накатывал снизу. «Черепашка», отреагировав на заданную температуру, взорвалась, выполнив заложенную в ее программу задачу. Рафаэль просто не мог выжить. Первоначальная температура горения «греческого огня» поистине чудовищна — ее достаточно, чтобы размягчить металл и поджечь камень, но затем она становилась еще выше. Человеческую плоть «греческий огонь» пожирает с такой же легкостью, как хворост. Как и тот мужчина в Копенгагене, Рафаэль вскоре превратится в горстку пепла.

Виктор отвернулся. Огонь бушевал в десяти футах от него. Жар становился невыносимым. Он пополз вверх.

Старое здание было построено во времена, когда, согласно архитектурной традиции, потолок первого этажа служил полом для второго. Сейчас этот потолок был полностью охвачен огнем. Скрип и стоны досок пола второго этажа служили подтверждением того, что тот доживает последние минуты. Неминуемое обрушение приближал вес трех выставочных стендов и других тяжелых экспонатов. Хотя пол второго этажа еще не занялся огнем, Виктор понимал, что ступать на него было бы глупостью. К счастью, лестница, на которой он сейчас стоял, была сложена из камня. В нескольких футах от него располагалось двойное окно, выходящее на площадь. Он решил рискнуть и осторожно двинулся по направлению к нему, испуганно поглядывая на бушующее внизу море огня.

Кассиопея увидела возникшее в окне лицо. Она моментально бросила на землю лук, выхватила пистолет и дважды выстрелила.


Оконное стекло разлетелось от ударившей в него пули, и Виктор отпрыгнул обратно к лестнице. Он вытащил пистолет и приготовился отстреливаться. Он успел заметить силуэт противника и теперь знал, что это женщина. Она держала в руке лук, который буквально в мгновение ока сменился пистолетом.

Прежде чем он успел воспользоваться преимуществом, как говорят военные, господствующей высоты, между прутьями решетки в окно влетела горящая стрела и вонзилась в штукатурку противоположной стены. К счастью, «черепашка» здесь не поработала, и единственную опасность представляли две бутыли с горючей смесью. Одна лежала на полу, вторая — в разбитом стенде, где раньше находился медальон.

Нужно было что-то делать.

Последовав примеру своего врага, Виктор выстрелил в окно, выходящее на задний двор музея. Стекло со звоном осыпалось осколками на пол.


Слева от себя — там, где находились ресторан и гостиница, — Кассиопея услышала голоса. Наверное, звук выстрелов привлек внимание кого-то из постояльцев. Увидев два темных силуэта, приближающихся по дорожке, ведущей от поселка, она торопливо покинула свою позицию и вернулась под укрытие козырька над церковным крыльцом. Последнюю горящую стрелу она выпустила в надежде поджечь второй этаж. За секунду до этого она отчетливо разглядела в окне лицо Виктора.

Люди подошли ближе. Один из мужчин прижимал к уху сотовый телефон. Полиции на острове не было. Благодаря этому она располагала запасом времени. Что же касается Виктора, то вряд ли он станет звать на помощь случайных зевак.

Слишком много возникнет вопросов относительно обгоревшего трупа на первом этаже.

Поэтому она приняла решение покинуть остров.


Виктор смотрел на бутыль с «греческим огнем», лежащую на деревянном полу. Решив, что двигаться нужно как можно быстрее, он схватил бутыль и прыгнул к тому окну, в котором только что выбил стекло.

Доски пола пока держали его.

Затем он просунул бутыль сквозь кованые прутья решетки и положил ее на подоконник с внешней стороны окна.

Пол в центре комнаты застонал. Виктор вспомнил балки, поддерживающие потолок нижнего этажа. Сейчас они уже наверняка наполовину съедены огнем.

Сделав еще несколько шагов, Виктор оказался возле стрелы и выдернул ее из стены. Тряпка, которой был обмотан наконечник, все еще горела. Снова подбежав к окну, он кинул горящую стрелу в окно, и она упала на подоконник, в нескольких дюймах от бутыли. Языки пламени принялись лизать ее бок. Он знал: нужно лишь несколько секунд, чтобы пластик расплавился, — и поэтому, не теряя времени, укрылся на лестнице. Послышалось громкое «вуф-ф-ф», и за окном взметнулся еще один огненный смерч. Кинув взгляд на окно, Виктор увидел, что металлическая решетка горит. К счастью, поскольку бутыль с горючей смесью находилась за окном, жар в комнату почти не проникал. Его порадовало и то, что огонь не охватил оконную раму.

В следующий момент центральная часть пола второго этажа провалилась вниз, увлекая за собой выставочный стенд, в котором находилась последняя из бутылей. Еще через пару секунд она взорвалась, выбросив вверх огненный шар. Мусео ди Торчелло прекратил свое существование.

Виктор прыгнул к окну и ухватился за карниз, тянущийся поверх оконной рамы. Он выбросил ноги вперед и ударил ими в горевшую решетку.

Никакого эффекта.

В его крови бушевала адреналиновая буря, от жара стало трудно дышать. Он снова подтянулся на карнизе и принялся бить ногами по решетке. Она стала поддаваться. Несколько новых ударов — и ее угол отделился от стены.

Еще два удара — и решетка вылетела наружу.

Рухнуло то, что оставалось от пола. Вместе с пылающими досками вниз полетели два оставшихся стенда и кусок мраморной колонны, выбив из бушующего на нижнем этаже пожарища огромный сноп искр, взметнувшийся к потолку.

Виктор посмотрел в окно. До земли три или четыре метра. Из нижних окон вырывались огненные протуберанцы.

Он спрыгнул.


Малоун мчался на северо-восток, по направлению к Торчелло, выжимая из лодки все, на что она была способна. На горизонте мерцало зарево.

Пожар.

К небу поднимались клубы черного дыма, который, смешиваясь с висящей в воздухе влагой, становился серым. До острова оставалось плыть десять — пятнадцать минут.

— Похоже, мы опоздали, — сказал он Стефани.


Виктор стоял позади музея. Он слышал голоса и крики, раздающиеся из-за живой изгороди, которая отделяла музейный двор от сада и оранжереи. За ними тянулся канал, в котором его ожидала лодка.

Продравшись сквозь кусты, он оказался в саду. К счастью, в это время года, ранней весной, зелени здесь было еще не так много, потому Виктор без труда нашел путь к бетонному причалу. Добравшись до него, он спрыгнул в лодку.

Отвязав концы, Виктор оттолкнулся от причала. Его никто не видел и не пытался преследовать. Течение влекло лодку мимо церкви и музея, к северному выходу в лагуну. Только когда моторка оказалась достаточно далеко от причала, Виктор рискнул запустить мотор, но огни включать не стал.

Берега канала шириной в пятьдесят метров были покрыты жидкой грязью и заросли камышом. Виктор посмотрел на часы. 23.20.

Достигнув устья канала, он запустил двигатель на полную мощность и вывел лодку в неспокойные воды лагуны. Только после этого он включил бортовые огни и взял курс на главный канал, который должен был привести его в Венецию, к площади Сан-Марко.

Неожиданно он услышал какой-то звук за своей спиной — и обернулся.

Из кормовой каюты появилась женщина. В руке она сжимала пистолет.

44

Самарканд

2.30


После того как официант поставил перед ним еду, Винченти пододвинул свой стул ближе к столу. Большинство гостиниц в городе были сущим кошмаром, и лишь «Интерконтиненталь» предлагал своим клиентам сервис на уровне европейских пятизвездочных отелей, преподнося это как традиционное азиатское гостеприимство.

После долгого перелета из Италии Винченти был голоден как волк, поэтому заказал ужин в номер — для себя и своего гостя.

— Передайте Орманду, — сказал он официанту, — что мне не нравится, когда на приготовление нескольких блюд у вас уходит полчаса, тем более что я звонил и сделал заказ заранее. Впрочем, нет. Пусть он поднимется ко мне после того, как мы закончим ужинать, и я сам ему все выскажу.

Официант почтительно кивнул и удалился.

Артур Бенуа, сидящий напротив Винченти, расправил тонкую полотняную салфетку и положил ее себе на колени.

— Что это вы на них так напустились? — спросил он.

— Это ваш отель. Почему вы сами не дали примерную взбучку своим нерадивым сотрудникам?

— Потому что я не вижу за ними никакой вины. Они выполнили заказ как смогли быстро.

На самом деле Винченти было наплевать и на официанта, и на шеф-повара. Просто он устал, был раздражен, и ему было нужно сорвать на ком-нибудь свою злость. О'Коннер уже занимался делами, проверяя, все ли готово, а сам Винченти решил поесть, немного отдохнуть и обсудить кое-какие связанные с бизнесом вопросы за полночной трапезой.

Бенуа взял вилку.

— Я полагаю, ваше приглашение объясняется не тем, что вам захотелось насладиться моей компанией. Давайте не будем тратить слова понапрасну, Энрико. Что вам нужно?

Винченти принялся за еду.

— Мне нужны деньги, Артур. Точнее говоря, деньги нужны «Филоген фармасьютик».

Бенуа положил вилку на скатерть и сделал глоток вина.

— Пока у меня не случился заворот кишок, скажите, сколько вам нужно?

— Миллиард евро. Может, даже полтора миллиарда.

— Всего-то?

Винченти улыбнулся сарказму собеседника.

Бенуа сколотил состояние в банковском секторе и до сих пор контролировал многие банки в Европе и Азии. Вот уже много лет он являлся мультимиллиардером и членом Венецианской лиги. Гостиничный бизнес был его хобби, а «Интерконтиненталь», построенный им совсем недавно, предназначался для того, чтобы принимать и обслуживать на высшем уровне членов Лиги, которые все в большем количестве посещали Федерацию, и других VIP-гостей. За последние несколько лет Бенуа уже неоднократно ссуживал деньги, которые были столь необходимы для стремительного взлета «Филогена».

— Вы, очевидно, хотите получить ссуду под проценты значительно ниже тех, которыми оперирует международный финансовый рынок?

— Совершенно верно, чем ниже, тем лучше. — Винченти положил в рот кусок фаршированного фазана и принялся энергично пережевывать яство.

— Какая же цифра вас устроит?

— Два процента.

Банкир хмыкнул и покрутил головой.

— В таком случае почему бы мне просто не подарить вам эти деньги?

— Артур, я одалживал у вас миллионы и каждый раз аккуратно возвращал долги с процентами. Поэтому — да, я рассчитываю на определенные преференции с вашей стороны.

— Насколько мне известно, в настоящее время за вами уже числятся два займа, причем довольно значительных.

— И все эти деньги активно работают.

Судя по лицу банкира, ему было известно и это.

— Что от этой сделки выиграю я?

Вот это уже разговор, подумалось Винченти.

— Сколько акций «Филоген фармасьютик» принадлежит вам в настоящее время?

— Сто тысяч. Я купил их в соответствии с вашей рекомендацией.

Винченти нацепил на вилку еще один кусок дичи.

— Вы просматривали вчерашнюю котировку?

— Нет, не удосужился.

— Курс наших акций поднялся на шестьдесят один с четвертью процента, то есть вырос в полтора раза. Это очень выгодное вложение. Я сам на прошлой неделе купил еще почти пятьсот тысяч акций. — Он обмакнул кусок фазана в густой сырный соус. — Анонимно, разумеется.

Банкир заинтересованно вскинул брови.

— Намечается что-то крупное?

Пусть Бенуа и увлекался строительством отелей в свободное время, но основным его делом все же по-прежнему было зарабатывать деньги. Поэтому Винченти лицемерно потупился и сказал, изображая смущение:

— Видите ли, Артур, закон об операциях с ценными бумагами на основе конфиденциальной информации не позволяет обнародовать подобные сведения. Поэтому вам должно быть стыдно задавать подобные вопросы.

Этот упрек вызвал у Бенуа улыбку.

— Здесь закон об операциях с ценными бумагами не действует. Не забывайте, тут мы сами пишем законы. Поэтому хватит ломаться. Расскажите лучше, что вы замышляете!

— Я не могу этого сделать, — уперся Винченти. Ему хотелось выяснить, одержит ли, как всегда, жадность верх над здравым смыслом.

— Когда вам понадобится этот миллиард? — спросил Бенуа. — Или, как вы говорите, полтора миллиарда?

Винченти запил еду глотком вина.

— Самое позднее через два месяца.

Бенуа подумал и задал новый вопрос:

— Срок займа?

— Двадцать четыре месяца.

— Вы намерены полностью выплатить основную сумму кредита и проценты по нему в течение двух лет?

Винченти ничего не ответил. Он продолжал молча жевать, предоставив банкиру время для того, чтобы дозреть.

— Ваша корпорация уже имеет крупные долги. Миллиардный кредит под столь низкий процент едва ли найдет понимание у нашего совета директоров.

Наконец Винченти произнес то, что Бенуа так жаждал от него услышать:

— Вы смените меня на посту председателя Совета десяти.

Лицо Бенуа выразило удивление.

— Как это возможно? Глава Совета десяти выбирается случайным образом из членов Лиги. Это чистой воды лотерея.

— Со временем вы узнаете, Артур: ничто не происходит случайно. Мое время подходит к концу. Скоро начнутся ваши два года.

Винченти знал: Бенуа отчаянно хочет попасть в Совет десяти или — тем более! — возглавить его, а ему самому были нужны друзья в Совете. Друзья, которые были бы ему обязаны. Пока таковых насчитывалось пять. Только что он купил еще одного.

— Договорились, — сказал Бенуа. — Но мне понадобится несколько дней, чтобы уладить этот вопрос с несколькими моими банками.

Винченти ухмыльнулся и продолжал поглощать фаршированного фазана.

— Сделайте одолжение, — проговорил он с набитым ртом. — Но доверьтесь мне, Артур, и не забудьте позвонить своему брокеру на предмет покупки акций «Филогена».

45

Зовастина посмотрела на свои часы от Луи Вуитона, полученные в дар от министра иностранных дел Швеции во время ее визита в эту страну несколько лет назад. Это был обаятельный мужчина, и он даже отважился флиртовать с нею. Она всячески поощряла пожилого дипломата, хотя и находила его малопривлекательным. Таким же был и папский нунций Колин Микнер, которому, похоже, доставляло удовольствие постоянно злить ее. Они все так же стояли в нефе собора, дожидаясь, как полагала Зовастина, пока будет вскрыта гробница.

— Что заставило вас согласиться на вашу нынешнюю должность в Ватикане? — поинтересовалась она. — Раньше вы были секретарем Папы, а теперь — простой нунций.

— Его святейшество обычно поручает мне особые проекты.

— Вроде меня?

Мужчина кивнул.

— Вы и впрямь особая.

— В чем же это выражается?

— Вы — глава государства. Разве этого недостаточно?

Этот человек был так же хорош, как тот шведский дипломат и подаренные им эксклюзивные часы. Он быстро соображал, был скор на язык, но ответы его были дипломатически расплывчатыми и содержали минимум информации.

Она указала на одну из массивных мраморных колонн с круглой каменной скамьей вокруг нее. Скамья была огорожена бархатным канатом, чтобы на нее никто не садился.

— Что это за черные пятна? — спросила она, указывая на колонну.

— Как-то раз я задал тот же вопрос, — заговорил Микнер. — Все века, что существует собор, верующие, садясь на эти лавки, прислонялись головами к мрамору. Жир от их волос впитывался в камень, и в итоге появились эти самые пятна. Представляете, сколько миллионов голов понадобилось для возникновения такого эффекта?

Зовастина завидовала тому, что у Запада есть такие чудесные исторические вехи. К сожалению, ее собственная родина на протяжении всей своей истории постоянно подвергалась набегам завоевателей, которые начинали с того, что каленым железом выжигали все, связанное с прошлым. Сначала персы, потом греки, монголы, турки. И наконец русские. Эти были хуже всех. Кое-какие исторические сооружения, конечно, остались, но ничего, подобного этой «золотой базилике», не было и в помине.

Они стояли рядом с главным алтарем, неподалеку от иконостаса. Ее телохранители переминались с ноги на ногу на расстоянии в несколько метров, готовые в любой момент броситься на защиту своей хозяйки.

— Видите этот камень в форме сердца? — спросил Микнер.

Она видела. Маленький, неприметный, он словно пытался затеряться в окружающих его причудливых узорах.

— Никто не знал, что это такое, — стал рассказывать папский нунций. — Но пятьдесят лет назад в ходе реставрации пола камень был поднят — и под ним обнаружили высохшее человеческое сердце. Оно принадлежало дожу Франческо Эриццо, умершему в тысяча шестьсот сорок шестом году. Тело дожа покоится в церкви Сан-Мартино, но он пожелал, чтобы его самое сокровенное было погребено рядом с покровителем Венеции, святым Марком.

— А знаете ли вы, что означает «сокровенная суть»?

— Человеческое сердце. Кто же этого не знает! Древние считали сердце вместилищем мудрости, ума — сутью человеческой личности.

Точно так же думала и Зовастина. Именно это определение использовал Птолемей. «Прикоснись к сокровенной сути золотой иллюзии».

— Позвольте мне показать вам кое-что еще, — проговорил Микнер.

Они обошли плиту с распятием и узорами — ромбами и прямоугольниками — из разноцветного мрамора. Позади плиты несколько мужчин, стоя на коленях, склонились над алтарным столом, на котором, купаясь в свете софитов, стоял каменный саркофаг. Железная загородка, преграждавшая доступ к нему, уже была снята.

Микнер заметил, что женщина заинтересовалась открывшимся зрелищем, и остановился.

— В тысяча восемьсот сороковом году мощи святого были положены под престол главного алтаря, где они хранятся поныне. Сегодня саркофаг будет открыт впервые с того времени. — Нунций посмотрел на часы. — Почти час ночи. Скоро все будет готово.

Зовастина проследовала за папским занудой в другой конец собора, в темный южный трансепт. У одной из мраморных колонн Микнер остановился.

— В девятьсот семьдесят шестом году базилика сильно пострадала от пожара, — принялся рассказывать он, — а затем отстроена заново. В тысяча девяносто четвертом году ее освятили. Во время перестройки храма сведения о местонахождении мощей апостола были утрачены, и, как вы сами упомянули во время нашей беседы в Самарканде, на протяжении ста восьмидесяти лет никто не знал, где они находятся. Однако двадцать шестого июня тысяча девяносто четвертого года во время мессы в честь освящения храма произошло чудо. Послышался шум падающего камня, церковь содрогнулась. От этой пилястры отпала часть мраморной плиты — и показалась сначала рука, а затем и все тело святого апостола. Вокруг колонны столпились верующие, священники и даже сам дож. Все уверовали в то, что с возвращением мощей покровителя Венеции в мире настанет благодать.

Рассказ нунция скорее удивил Зовастину, нежели произвел на нее впечатление.

— Я слышала эту сказку, — сказала она. — Просто поразительно, что тело внезапно появилось именно тогда, когда новый дож и церковники нуждались в финансовой и политической поддержке со стороны венецианцев. Происходит чудо — и, откуда ни возьмись, вдруг объявляется их святой покровитель. Представляю, какое грандиозное было шоу! Наверняка все это было организовано дожем или каким-нибудь его умным министром. Блестящий политический ход! Настолько блестящий, что о нем рассказывают даже спустя девятьсот лет.

Микнер изумленно покачал головой.

— Вы ни во что не верите.

— Я верю в то, что реально.

— Например, в то, что здесь лежит тело Александра Великого? — спросил нунций, указав на алтарь.

Скептицизм нунция в отношении ее теории беспокоил Зовастину.

— Откуда вам знать, что это не так? — вопросом на вопрос ответила она. — Церковь ведь даже не знает наверняка, чье тело те двое венецианских купцов выкрали из Александрии больше тысячи лет назад.

— Лучше вы, госпожа министр, скажите мне, на чем основана ваша уверенность.

Зовастина посмотрела на мраморную колонну, подпирающую высоченный потолок, и, не удержавшись, погладила ее бок. В голове ее вертелась мысль: а вдруг история о том, как тело святого внезапно появилось из этой колонны, не сказка?

Ей нравились такие истории, и она рассказала нунцию одну из тех, что имелись у нее в запасе.


«Перед Евменом стояла непростая задача. Безгранично доверяя своему личному секретарю, Александр поручил ему сделать все, чтобы его останки были погребены рядом с Гефестионом. Три месяца прошло с того дня, как Александра не стало, а его забальзамированное тело все еще находилось во дворце. Сподвижники и полководцы давно разъехались из Вавилона, чтобы вступить во владение доставшимися им кусками бывшей империи. Найти подходящее тело оказалось непросто, но в конце концов в деревне, расположенной неподалеку от Вавилона, был найден подходящий мужчина — такого же роста, сложения и возраста, как Александр. Евмен отравил этого человека, а один из египетских бальзамировщиков, который задержался в городе, польстившись на обещание щедрого вознаграждения, забальзамировал его тело. Затем он ушел, но подручные Евмена настигли его на дороге и убили. Подмена тела была совершена во время осенней грозы, когда на город обрушился ливень. Наряженное в золотые одежды и корону, тело крестьянина было неотличимо от останков великого царя. Евмен прятал царя несколько месяцев — до тех пор, пока погребальный кортеж с телом лже-Александра не покинул Вавилон, направившись в Грецию. После этого город впал в летаргический сон, от которого так никогда и не пробудился. Благодаря этому Евмену с двумя помощниками удалось незаметно покинуть город, увозя с собой Александра — на север, чтобы выполнить последнюю волю царя…»


— Получается, что тело, которое здесь покоится, может принадлежать и не Александру, а вовсе даже безвестному крестьянину? — спросил нунций.

— Я, по-моему, не обещала давать дополнительные разъяснения.

— Нет, министр, не обещали, — улыбнулся мужчина. — Позвольте сказать, что мне оченьпонравилась ваша история.

— Она не менее увлекательна, чем ваша — про колонну.

Он кивнул.

— И столь же достоверна.

Зовастина, однако, не была готова разделить сарказм нунция. Ее история не была сказкой. Ее поведал древний манускрипт, текст которого был в течение веков скрыт от человеческого глаза и открылся лишь благодаря самой современной технологии — рентгенографическому анализу на молекулярном уровне. Александр Великий не был погребен в Египте. Его тело перевезли в какое-то другое место, о котором в конце концов стало известно Птолемею, первому греческому фараону. Место, к которому ее может привести мумия, находящаяся в гробнице всего в десяти метрах от нее.

Возле иконостаса появился не знакомый ей мужчина и сказал, обращаясь к Микнеру:

— У нас все готово.

Нунций кивнул, а затем жестом предложил Зовастиной пройти к алтарю.

— Что ж, министр, настало время проверить, чья история является правдой, а чья — вымыслом.

46

Виктор смотрел на женщину, которая, направив на него пистолет, поднялась по ступенькам и вышла на середину палубы.

— Ну, как тебе понравился пожар? — спросила она.

Виктор включил нейтральную передачу и сделал шаг по направлению к ней.

— Ты, глупая сука, я тебе покажу…

Она подняла пистолет чуть выше.

— Валяй. Показывай.

Устремленный на него взгляд ее горящих глаз был полон ненависти.

— Ты, я вижу, убиваешь, не задумываясь.

— Как и ты.

— Кого же я убил?

— Может, не ты. Может, кто-то другой из вашей Священной банды. Три месяца назад. В Самарканде. Вы убили Эли Ланда. Благодаря вам его дом сгорел дотла. Его сжег «греческий огонь».

Виктор вспомнил то задание. Он лично выполнил его по приказу Зовастиной.

— Ты — та женщина из Копенгагена. Я видел тебя в музее, а потом в доме.

— Где вы с напарником попытались нас убить.

— Вижу, вам удалось уцелеть.

— Что тебе известно о смерти Эли? Ты должен знать, ты — начальник охраны Зовастиной.

— Откуда тебе это известно? — И тут до него дошло. — Монета, которую я рассматривал в той комнате! Отпечатки пальцев!

— Умный мальчик.

Виктор видел, что женщину терзают какие-то сильные душевные переживания, и решил еще сильнее выбить ее из колеи.

— Эли действительно был убит.

— Ты постарался?

Он заметил лук и застегнутый на молнию колчан со стрелами у нее на плече. Эта баба уже продемонстрировала, что умеет быть хладнокровной, когда заперла снаружи двери музея, а потом с помощью вот этих самых стрел подожгла здание. Поэтому он решил не провоцировать ее.

— Я там был.

— Почему Зовастина приказала его убить?

Поскольку двигатель работал на холостых оборотах и лодка плыла, подгоняемая ветром, единственным источником освещения была приборная панель.

— Ты, твои друзья, человек по имени Эли — все вы влезли в то, что вас не должно волновать.

— Волноваться нужно тебе. Я пришла, чтобы убить вас обоих. Один — готов, один — остался.

— И что ты выиграешь, убив меня?

— Я получу удовольствие, глядя, как ты умираешь.

Ее пистолет поднялся еще немного. И выстрелил.

Малоун переставил ручку переключения передач на нейтралку.

— Ты это слышала?

Стефани тоже насторожилась.

Малоун повернул голову. Пожар на Торчелло, до которого оставалось не больше мили, бушевал пуще прежнего. Туман рассеялся, погода явно шла на поправку. По лагуне во всех направлениях сновали огоньки лодок и водных такси. Он пытался уловить хоть какие-то звуки, но над поверхностью воды повисла тишина.

Малоун переключил передачу, и лодка двинулась вперед.


Кассиопея целилась в борт лодки, и поэтому пуля просвистела в нескольких дюймах от ноги Виктора.

— Эли за всю свою жизнь и мухи не обидел. Зачем ей понадобилось его убивать? — Пистолет был по-прежнему направлен на Виктора. — Скажи! Зачем?

Она цедила слова сквозь сжатые зубы, и в ее голосе слышалась скорее не злость, а мольба.

— Зовастина выполняет важную миссию, а твой Эли стал мешать ей.

— Он был историком. Какую угрозу он мог представлять для нее?

Ей было невыносимо говорить о любимом человеке в прошедшем времени.

В низкие борта лодки били волны, а саму ее продолжал гнать по воде ветер.

— Ты удивилась бы, узнав, с какой легкостью она убивает людей.

То, что Виктор ушел от ответа на вопрос, подлило масла в костер ее злости.

— Встань за штурвал, черт тебя дери, и веди лодку — медленно и аккуратно.

— Куда?

— К Сан-Марко.

— Он повернулся, включил передачу — и внезапно круто вывернул штурвал влево. Палуба ушла из-под ног Кассиопеи. Вместо того чтобы выстрелить, она попыталась сохранить равновесие. И тогда он кинулся на нее.


Виктор знал, что должен убить эту женщину. Она стала причиной нескольких их провалов, и, если Зовастиной станет известно об этом, он окончательно лишится ее доверия.

Не говоря уж о том, что она сделала с Рафаэлем.

Он вцепился рукой в дверь кормовой каюты, подтянувшись, оторвал тело от вставшей дыбом палубы — и попытался ударить ботинками по запястьям женщины. Она отразила удар и перекатилась вбок.

Рубка была метров двух в ширину, и по обеим ее сторонам находились отверстия для выхода на палубу. Двигатель выл, лодка, которой никто не правил, подпрыгивала на волнах, на стекла рубки обрушивались водопады соленых брызг. Женщина по-прежнему держала в руке пистолет, но ей никак не удавалось встать.

Он ударил ее в лицо открытой ладонью и попал по скуле. Голова женщины откинулась назад и врезалась в борт лодки. Воспользовавшись тем, что женщина ошеломлена двумя ударами, Виктор вывернул штурвал в обратную сторону и сбавил скорость. Он опасался, что лодка налетит на мель или выйдет на мелководье, где на винт намотается трава. Торчелло виднелся по левому борту, пожар освещал ночное небо. Лодка подпрыгивала на волнах, женщина держалась за голову.

Пусть дело доведет до конца сама природа, решил он.

И столкнул ее в море.

47

Обойдя низкую перегородку из темно-красного веронского мрамора, Зовастина оказалась в алтарной части храма, перед знаменитым Pala d'Оrо — «Золотым алтарем» — композицией из множества некрупных икон в роскошно орнаментированном золотом обрамлении с драгоценными камнями и эмалями, своего рода гигантским ювелирным изделием. Равного ему нет в мире.

Под алтарем был отчетливо виден каменный саркофаг. Его крышка представляла собой сужающуюся книзу невзрачную плиту, на которой были вырезаны слова: CORPUS DIVI MARCI EVANGELISTAE. Ее рудиментарных познаний в латыни было достаточно, чтобы понять их смысл: Тело святого Марка-евангелиста. Через верхнюю часть саркофага были продеты два массивных железных кольца, и это объясняло, как тяжеленное сооружение в свое время перетаскивали с места на место. Сейчас сквозь кольца были пропущены толстые металлические штанги, концы которых лежали на четырех гидравлических домкратах.

— Это будет непросто, — заметил Микнер. — Под алтарем очень мало места. Наличие тяжелой техники облегчило бы задачу, но у нас нет ни его, ни лишнего времени.

Зовастина смотрела на мужчин, склонившихся над домкратами.

— Священнослужители? — спросила она, кивнув в их сторону.

— Да, — кивнул нунций. — Мы решили не привлекать к этому посторонних людей.

— Вы знаете, что находится внутри? — спросила она.

— Вас интересует, мумифицированы ли останки? — Микнер пожал плечами. — В последний раз гробницу открывали сто семьдесят лет назад, поэтому сейчас никто не знает, что в ней находится.

Самодовольство этого попа вызывало у нее отторжение.

Птолемей воспользовался подменой тел, произведенной Евменом, и извлек для себя максимальную политическую пользу из того, что весь мир поверил в обман. Она не знала, даст ли ей какие-нибудь ответы содержимое саркофага, но выяснить хотя бы это было жизненно необходимо.

Микнер подал знак, и священники принялись работать ручками домкратов. Железные кольца в крышке саркофага стали медленно приподниматься, пока не приняли вертикальное положение, а затем так же медленно, буквально по миллиметру, начала подниматься крышка каменного гроба…

— Мощные механизмы, — с гордостью сообщил нунций. — Маленькие, а могут поднять целый дом.

Крышка поднялась на два сантиметра, но разглядеть сквозь узкую щель содержимое саркофага было невозможно. Подняв голову, она посмотрела на полукруглый купол апсиды и золотое мозаичное изображение Христа.

Четверо мужчин прекратили работу с домкратами. Крышка саркофага, приподнявшись еще на несколько сантиметров, уперлась в нижнюю часть алтаря, и двигаться дальше ей было некуда.

Микнер жестом позвал ее за собой. Когда они отошли подальше от алтаря и остановились у иконостаса, он прошептал:

— Его святейшество согласился пойти вам навстречу в надежде на то, что вы пойдете навстречу церкви. Но давайте будем реалистами, вы ведь не собираетесь выполнять свои обещания?

— Я не привыкла к оскорблениям.

— А его святейшество не привык к тому, чтобы его обманывали.

Вся дипломатичность слетела с нунция, как шелуха.

— Я уже сказала: вам будет предоставлен свободный доступ на территорию Федерации.

— Мы хотим большего.

Только теперь Зовастина поняла: он ждал, пока снимут крышку, чтобы выдвинуть новые требования. Ей было отвратительно все это, но из-за Карин, Александра Великого и того, что она могла найти, у нее не оставалось выбора.

— Чего же вы хотите?

Из внутреннего кармана пиджака Микнер достал сложенный лист бумаги.

— Мы подготовили соглашение между Федерацией и церковью. Это что-то вроде письменной гарантии того, что нам действительно будет предоставлен доступ на вашу территорию. В соответствии с пожеланием, высказанным вами вчера, мы указали здесь, что строительство церковных сооружений возможно лишь по согласованию с властями Федерации.

Зовастина развернула бумагу и с удивлением увидела, что документ написан на казахском языке.

— Мы решили, что вам будет легче понять текст, если он на вашем родном языке, — пояснил Микнер.

— Вы решили, что вам будет удобнее распространять свою веру на моем родном языке. Моя подпись должна стать вашей страховкой. После этого я уже ни от чего не смогу отказаться.

Она внимательно прочитала документ. В нем были расписаны все детали будущего сотрудничества между Римско-католической церковью и Центрально-Азиатской Федерацией с целью «совместно поощрять свободное отправление религиозного культа посредством неограниченной миссионерской деятельности». В других параграфах соглашения говорилось о недопустимости любых насильственных актов, направленных против служителей церкви, и о том, что лица, повинные в подобных действиях, подлежат суровому наказанию. Содержался в документе и пункт, гласящий, что служителям церкви будут беспрепятственно выдаваться въездные визы, а против новообращенных не будут применяться никакие репрессивные меры.

Зовастина перевела взгляд на алтарь. Нижняя часть саркофага по-прежнему была окутана тьмой. Даже находясь на расстоянии всего в десять метров, разглядеть то, что находилось внутри, было невозможно.

— Вы могли бы стать неоценимым приобретением для моей команды, — проговорила она.

— Я предпочитаю служить церкви.

Она взглянула на часы. Двадцать минут первого. Виктор уже должен быть здесь. Это надежный человек, он никогда не опаздывает. Она окинула взглядом неф и верхнюю часть западного атриума, где были освещены лишь залитые золотом потолки. Там было достаточно темных мест, чтобы спрятаться.

Зовастиной не терпелось дождаться часа ночи, когда ей позволят побыть тридцать минут один на один с саркофагом. Если, конечно, ее действительно оставят одну.

— Если вы считаете невозможным для себя подписать данный документ, мы можем просто забыть обо всем, — с вызовом в голосе сказал Микнер, повторив фразу, которую вчера, склоняя его к уступкам, произнесла в разговоре с ним сама Зовастина.

— У вас есть при себе ручка? — спросила она, словно бросилась с обрыва в холодную воду.

48

В четверти мили от них Малоун заметил красные бортовые огни, которые беспорядочно мотались по темной воде, словно лодкой никто не управлял.

— Видишь, вон там? — спросил он Стефани.

Та молча кивнула.

Они продолжали двигаться вперед. От странной лодки их отделяло уже не более пары сотен ярдов. Без сомнения, это суденышко было близнецом того, на котором плыли Малоун со Стефани. В тусклом свете, исходившем из рубки, они увидели, как что-то плюхнулось в воду.

А затем на палубе появилась чья-то фигура и прогремели три выстрела.

— Коттон! — воскликнула Стефани.

— Я уже понял, — откликнулся он, переложил штурвал влево и взял курс прямо на вторую моторку. Та словно ожила — и рванула с места. Малоун продолжал преследовать ее, срезая угол. Наконец лодки поравнялись. Хотя их разделяло ярдов пятьдесят, Малоун увидел в рубке силуэт рулевого и его вытянутую руку с пистолетом.

— Ложись! — крикнул он Стефани.

Она тоже заметила опасность и уже успела упасть ничком на мокрую от брызг палубу. Малоун тоже пригнулся и в тот же миг над их головами просвистели две пули, одна их которых разбила стекло в рубке.

Малоун вскочил на ноги и снова ухватился за брошенный было штурвал. Вторая лодка улепетывала в сторону Венеции. Малоун подумал, что надо бы догнать ее, но ему не давала покоя мысль о человеке, которого выбросили за борт.

— Найди фонарь, — бросил он Стефани, а затем сбавил ход, развернулся и направил моторку к тому месту, где они увидели подозрительную лодку в первый раз.

Стефани нырнула в носовую каюту, и было слышно, как она роется в выдвижных ящиках. Наконец она снова появилась на палубе, держа в руке фонарик.

Малоун сбавил обороты двигателя до минимума.

Стефани водила лучом фонаря по воде. В отдалении послышалось завывание сирен, а затем показались три катера с включенными мигалками. Они выскочили из-за соседнего острова и понеслись по направлению к Торчелло.

Напряженная ночь выдалась у итальянской полиции.

— Видишь что-нибудь? — спросил Малоун. — Кто-то явно упал в воду.

Он вел лодку очень аккуратно, чтобы не наехать на человека за бортом, но в кромешной темноте это было нелегкой задачей.

— Вижу! — крикнула Стефани.

Малоун подбежал к ней и увидал барахтающуюся в воде человеческую фигуру. Всего секунда понадобилась ему, чтобы узнать в ней Кассиопею. Раньше, чем он успел хоть что-то предпринять, Стефани бросила фонарь на палубу и прыгнула в воду.

Малоун кинулся к штурвалу и, заставив лодку описать круг, подбежал к противоположному борту. Когда Стефани, буксируя утопающую, подплыла к лодке, он наклонился, втащил Кассиопею на борт и уложил ее безвольное тело на палубу.

Она была в сознании. На плече у нее все еще висел лук с натянутой тетивой и колчан со стрелами. «Ну и историю она, должно быть, расскажет, когда придет в себя!» — подумал он и, перевернув женщину на бок, велел:

— Кашляй, чтобы из тебя вышла вода, которой ты наглоталась.

Она, казалось, не слышала его.

Малоун стукнул ее ладонью по спине.

— Кашляй!

Тело Кассиопеи стали сотрясать судороги. Ее рвало морской водой. Но теперь, по крайней мере, она могла нормально дышать.

На палубу взобралась Стефани.

— Она слаба, но пули ее не задели.

— Мудрено попасть, стреляя в темноте, да еще на танцующей под ногами палубе.

Малоун продолжал легонько похлопывать ладонью по спине Кассиопеи, пока из ее легких не вышли остатки воды. Она постепенно приходила в себя.

— Тебе получше? — спросил он.

Взгляд Кассиопеи становился все более осмысленным. Подобное было хорошо знакомо Малоуну: женщина получила сильный удар по голове.

— Коттон? — удивленно спросила она, словно только что его увидела.

— Думаю, было бы наивностью спрашивать, для чего тебе понадобился лук со стрелами.

Кассиопея потерла затылок.

— Этот кусок дерьма…

— Кто это был? — перебила ее Стефани.

— Стефани? А ты что здесь делаешь? — Кассиопея протянула руку и прикоснулась к мокрой одежде Стефани. — Это ты вытащила меня из воды?

— Я же была перед тобой в долгу. Год назад ты спасла мне жизнь.

Малоун лишь отчасти знал о событиях, происходивших в Вашингтоне прошлой осенью, когда сам он сражался с наемным убийцей в древнем монастыре на Синайском полуострове. Видимо, этих двух женщин связывали прочные узы. Однако сейчас его больше интересовало другое.

— Сколько людей погибло в музее на Торчелло? — спросил он.

Кассиопея будто не слышала его вопроса. Она что-то искала в своей одежде. Через несколько секунд в ее руке появился «глок». С удовлетворенным выражением на лице она вылила воду из ствола пистолета. Главным преимуществом «глока» — Малоун знал это по собственному опыту — в том, что это оружие совершенно не боится воды.

Кассиопея поднялась на ноги.

— Нам надо отправляться.

— Там, в лодке, вместе с тобой был Виктор? — спросил Малоун. В его голосе уже слышались нотки раздражения.

Кассиопея, похоже, полностью оправилась. В ее глазах вспыхнула прежняя злость.

— Я уже говорила: тебя это не касается. Это не твоя война.

— Вот здорово! Тут творится хрен знает что, а я не должен ничего знать?

— Лично я узнала, что Эли убили в Азии по приказу Ирины Зовастиной.

— Кто такой Эли? — осведомилась Стефани.

— Это долгая история, — ответила Кассиопея, — и все проблемы, с которыми мы столкнулись сейчас, являются ее продолжением.

Кассиопея продолжала вытряхивать туман из своего мозга и воду из ствола пистолета.

— Поехали, — коротко бросила она.

— Ты кого-нибудь убила? — спросил Малоун.

— Поджарила одного из них, как ростбиф.

— Потом ты будешь об этом жалеть.

— Благодарю за сочувствие. Поехали же!

Однако Малоун не торопился возвращаться к штурвалу.

— Куда направился Виктор? — спросил он.

Кассиопея сняла с плеча лук.

— Эту штуку тоже прислал Торвальдсен? — спросил он.

— Повторяю в третий раз, Коттон: это не твое дело.

Стефани сделала шаг вперед.

— Кассиопея, я не знаю и половины того, что здесь происходит, но мне известно достаточно, чтобы видеть: ты не думаешь. Хочу напомнить тебе слова, которые ты сама сказала мне прошлой осенью: включи голову. Позволь нам помочь тебе. Расскажи, что случилось.

— И ты, Стефани, тоже оставь меня в покое. Я выслеживала этих подонков на протяжении многих месяцев и вот наконец сегодня наткнулась на них. Одного я прикончила, теперь хочу достать второго. Да, это был Виктор. Он присутствовал при убийстве Эли, а возможно, и сам убил его. Но за что? — Она уже почти кричала. — Я хочу знать, почему его убили!

— Так давай выясним это вместе, — предложил Малоун.

Кассиопея сделала несколько неуверенных шагов по мокрой палубе. Она была достаточно умна, чтобы понимать: в данный момент одна она ничего сделать не сможет, а эти двое нипочем не отстанут. Она положила руки на перила палубы.

— Ну хорошо, вы правы.

Малоун подумал: не пытается ли она просто успокоить их, усыпить их бдительность.

Кассиопея стояла неподвижно.

— Для меня это глубоко личное дело, в большей степени, чем вы можете осознать. — Она помолчала, а затем добавила: — И дело это не ограничивается моим желанием отомстить за убийство Эли.

Она уже во второй раз намекала на какие-то туманные обстоятельства, говорить о которых открыто категорически отказывалась.

— Почему бы тебе не рассказать о том, что поставлено на кон?

— А почему бы тебе не пойти в задницу со своими расспросами, Коттон?

Ему отчаянно хотелось помочь ей, но он понимал, что спорить бессмысленно. Малоун посмотрел на Стефани, и та, поняв вопрос, заключавшийся в его взгляде, кивнула в знак согласия. После этого он направился в рубку и включил максимальные обороты.

Мимо продолжали проноситься полицейские катера, направляясь к Торчелло. Малоун гнал моторку по направлению к Венеции — вслед за удаляющимися огнями лодки, которой управлял Виктор.

— Относительно трупа можете не беспокоиться, — проговорила Кассиопея. — Ни от тела, ни от музея ничего не останется.

— Стефани, — спросил Малоун, — есть какие-нибудь новости про Наоми?

— Кто такая Наоми? — осведомилась Кассиопея.

— А вот это уже мое дело! — огрызнулся он.

Кассиопея не стала приставать к нему, задав только один вопрос:

— Куда мы направляемся?

Малоун взглянул на циферблат часов. Светящиеся цифры сообщили ему, что уже без четверти час.

— Я уже говорил тебе, тут творится черт знает что, но куда направился Виктор, мы знаем точно.

49

Самарканд

4.50


Винченти ощущал неприятное покалывание в позвоночнике. Да, ему приходилось отдавать приказы об убийстве людей, и в последний раз — не далее как вчера, но тут было совсем другое дело. Он был готов ступить на опасный путь, который может не только сделать его самым богатым человеком на планете, но и вписать его имя в историю.

Чуть больше часа назад занялся рассвет. Он сидел на заднем сиденье машины, а О'Коннер и двое других мужчин направились к дому, огороженному высоким проволочным забором и обсаженному цветущими ореховыми деревьями. Все здесь принадлежало Ирине Зовастиной.

Наконец О'Коннер вернулся. Когда он подошел к машине, Винченти опустил стекло.

— В доме было всего двое охранников. Мы убрали их моментально.

— Ты уверен, что других охранников нет?

— Абсолютно. Зовастина, видимо, не особенно беспокоилась относительно безопасности этого места.

Естественно, она ведь полагала, что до него никому нет дела.

— У нас все готово?

— В доме осталась только сиделка, которая ухаживает за больной.

— Что ж, пойдем выясним, насколько они гостеприимны.

Винченти вошел в дом. Двое мужчин, нанятых специально для выполнения этой миссии, держали сиделку Карин Вальде — пожилую женщину с суровым лицом, одетую в халат и шлепанцы. Азиатские черты ее лица были искажены страхом.

— Насколько я понимаю, — заговорил Винченти, — вы ухаживаете за мисс Вальде?

Женщина кивнула.

— И вам ненавистно то, как обращается с ней верховный министр?

— Это просто чудовищно!

Винченти был рад, что информация, предоставленная его собственной разведкой, оказалась безукоризненно точной.

— Насколько мне известно, Карин невыносимо страдает. Ее болезнь прогрессирует.

— А министр не хочет оставить ее в покое.

Винченти подал знак, и двое наемников отпустили женщину. Он подошел ближе и сказал:

— Я приехал, чтобы облегчить ее страдания, но мне понадобится ваша помощь.

Во взгляде женщины читалось подозрение.

— Где охранники? — спросила она.

— Мертвы. Оставайтесь здесь, пока я проведаю больную. Где ее комната? Дальше по коридору?

Последовал еще один кивок.


Винченти включил лампу на прикроватной тумбочке, и его взгляду открылось душераздирающее зрелище. На кровати, укрытое розовым стеганым одеялом, лежало тело, похожее на живой труп. Карин Вальде дышала с помощью баллона с кислородом и маски, к сгибу локтя тянулась трубка капельницы. Он снял с металлической стойки пластиковую емкость с лекарством и заменил ее другой, которую принес с собой.

Глаза женщины открылись.

— Просыпайтесь, — сказал Винченти.

Пытаясь понять, что происходит, она несколько раз моргнула, а затем с видимым усилием приподнялась на подушках.

— Кто вы?

— Мне известно, что в последнее время друзья у вас были в большом дефиците, но я ваш друг.

— Я вас знаю?

Он отрицательно мотнул головой.

— Вы меня знать не можете, а вот я знаю про вас довольно много. Расскажите, каково это — быть любовницей Ирины Зовастиной?

Странно было слышать подобный вопрос от незнакомца, появившегося в ее комнате посередине ночи, но она лишь пожала плечами:

— А вам-то что за дело?

— Я знаком с ней на протяжении многих лет, но ни разу не испытывал симпатии — ни по отношению к ней, ни с ее стороны. Как это удавалось вам?

— Этот вопрос я задавала сама себе сотни раз.

Он обвел взглядом комнату. Каждый предмет здесь отличался элегантностью и дороговизной, как и все остальное в этом доме.

— Недурно тут у вас.

— Почему-то меня это мало радует.

— И все-таки, когда вы заболели, когда у вас обнаружилась положительная реакция на ВИЧ, вы вернулись к ней. Вернулись после того, как несколько лет пропадали неизвестно где.

— Вам многое обо мне известно.

— Чтобы вернуться, вы должны были испытывать по отношению к ней определенные чувства.

Больная вновь откинулась на подушки.

— Иногда она бывает дурой.

Винченти слушал внимательно, стараясь не пропустить ни одного слова.

— Она считает себя Ахиллесом, а меня — своим Патроклом. Или, хуже того, она — Александр Великий, а я — ее Гефестион. Я миллион раз слышала от нее истории про них. Вы знаете «Илиаду»?

Винченти кивнул.

— Ахиллес чувствовал вину за смерть Патрокла. Он позволил своему любовнику повести войска в битву, прикинувшись им, Ахиллесом. Александр Великий считал себя виновником смерти Гефестиона.

— Вы неплохо знаете историю и литературу.

— Да ни черта я не знаю. Просто наслушалась ее болтовни.

— В чем же заключается ее дурость?

— Она хочет спасти меня, но не осмеливается признаться в этом. Она приезжает сюда, смотрит на меня, даже грубит, но неизменно пытается меня спасти. Я знала ее слабость по отношению ко мне, вот и решила вернуться сюда, будучи уверенной в том, что за мной будет наилучший уход.

— И это несмотря на то, что вы ее ненавидите.

— Поверьте, у человека в моем положении выбор небогатый.

— Вы на удивление откровенны с человеком, которого видите впервые.

— Мне нечего бояться или скрывать. Моя жизнь почти окончена.

— Вы сдались на милость судьбы?

— А что еще мне остается?

Винченти решил выудить из Карин максимум информации.

— Сейчас Зовастина находится в Венеции. Она что-то ищет. Вам об этом известно?

— Ничего удивительного. Она ведь великий герой, выполняющий великую миссию. А я всего-навсего бывшая и к тому же смертельно больная любовница. Таким, как я, не дано задавать герою вопросы или тем более бросать ему вызов. Мы лишь покорно принимаем объедки с хозяйского стола.

— Сколько же чепухи вы наслушались!

Женщина вновь пожала плечами.

— Она считает себя моим спасителем, а я не пытаюсь ее переубедить. Зачем? Кроме того, поругаться с ней время от времени — единственное развлечение, которое у меня осталось.

— Какие резкие повороты делает жизнь, не правда ли?

— Где охранники? — спросила женщина.

— Они мертвы.

— А моя сиделка?

— С ней все в порядке. У меня сложилось впечатление, что она относится к вам с большой теплотой.

— Это верно, — проговорила Карин, едва заметно кивнув головой.

Когда-то эта женщина, вероятно, была неотразима. Перед ее чарами не смог бы устоять никто — ни мужчина, ни женщина. Неудивительно, что не устояла и Зовастина. Несложно было понять и то, почему между двумя этими женщинами сложились столь напряженные отношения. Они обе были альфа-самки, доминирующие в стае и не привыкшие идти на уступки.

— Я наблюдал за вами в течение некоторого времени, — сказал он.

— Нашли на что смотреть, — слабо фыркнула она.

— Ответьте мне на один вопрос. Если бы вы могли загадать одно желание — все, что угодно, — и оно было бы исполнено, чего бы вы попросили?

Подобие человека, лежащее на кровати, казалось, всерьез задумалось над ответом. Винченти почти физически ощущал, как в ее мозгу формируется одно-единственное слово. Ему уже приходилось наблюдать такое, когда смертельно больные люди судорожно цеплялись за то, что не могли подарить им ни наука, ни религия. Они могли надеяться только на чудо. Поэтому, когда женщина набрала в легкие воздух, чтобы ответить, он уже знал, каким будет этот ответ.

— Жизнь.

50

Венеция


Виктор пробежал мимо ярко освещенного западного входа в собор Сан-Марко. Высоко наверху, на фоне ночного неба, словно часовой, стоял сам святой Марк, а у его ног — позолоченный лев, расправивший крылья. Центр площади, слева от него, был огорожен полицейской лентой и наводнен карабинерами. Как обычно бывает в подобных случаях, собралась толпа любопытных. Из обрывков комментариев, которыми обменивались зеваки, Виктор узнал, что недавно здесь произошла перестрелка. Не задерживаясь, он направился к северному входу в собор, которым ему велела воспользоваться Зовастина.

Появление женщины с луком вывело его из себя. Она должна была погибнуть в Дании. Но если этого не случилось, значит, уцелели и двое других, что были с ней. Ситуация все больше выходила из-под контроля. Он должен был остаться и убедиться в том, что она утонула там, в лагуне, но его ждала Зовастина, и опоздать он не имел права.

Перед его мысленным взором все еще стоял умирающий Рафаэль с горящей стрелой в груди.

Зовастину не будет тревожить мысль о том, что на пепелище музея обнаружат труп. От несчастного Рафаэля не останется ничего, кроме горстки пепла.

Такой же, которая осталась от Эли Ланда.


— Вы пришли, чтобы убить меня? — спросил Эли. — Но чем я провинился?

Человек, вторгшийся в его дом посередине ночи, поднял пистолет.

— Для кого я могу представлять угрозу?

Виктор находился в соседней комнате, вне поле зрения обреченного на смерть историка, и слушал.

— Почему вы мне не отвечаете? — возвысив голос, спросил Эли.

— Я пришел сюда не для того, чтобы разговаривать, — ответил мужчина.

— А для того, чтобы застрелить меня?

— Я выполняю приказ.

— Вы знаете, почему вам отдали этот приказ?

— Меня это не интересует.

В комнате повисла тишина.

— Я жалею о том, что не успел сделать нескольких вещей, — проговорил Эли грустным и на удивление спокойным тоном. — Я всегда был уверен в том, что моим убийцей станет моя болезнь.

Виктор слушал с обострившимся интересом.

— Вы заражены? — с подозрением спросил незнакомец. — Но вы не выглядите больным.

— Я и не должен выглядеть больным. Но болезнь все равно во мне.

Виктор услышал характерный звук, который раздается, когда передергивают затвор.


Он стоял снаружи и наблюдал за тем, как полыхает дом. Худосочная пожарная служба Самарканда мало чего добилась. Через пару часов стены дома обрушились внутрь, а «греческий огонь» довершил дело.

Теперь Виктор знал кое-что новое.

Эли Ланд был небезразличен женщине из Копенгагена до такой степени, что она желала отомстить за его смерть.

Он обошел храм и увидел северный вход. В открытом проеме бронзовых дверей его поджидал мужчина.

Виктор внутренне собрался. Он должен быть в форме, чтобы появиться перед верховным министром.


Зовастина сунула договор папскому нунцию и злобно проговорила:

— А теперь позвольте мне мои законных тридцать минут наедине с саркофагом.

Папский нунций взмахнул рукой, и все священнослужители в робах рабочих вышли из пресвитерия.

— Вы еще пожалеете о том, что решились давить на меня, — угрожающе проговорила Зовастина.

— А вы, полагаю, узнаете, что опасно бросать вызов святому отцу Римско-католической церкви.

— Сколько армий под ружьем у вашего Папы?

— Их будет столько, сколько понадобится. Но никаких армий не понадобилось для того, чтобы поставить на колени коммунизм. Это сделал один человек — Иоанн Павел Второй.

— А ваш нынешний Папа — такой же крутой?

— Встаньте у него на пути — и узнаете.

С этими словами Микнер пошел прочь, пересек темный неф и направился к главным дверям собора. Уже из темноты до Зовастиной долетели его слова:

— Я вернусь ровно через тридцать минут.

Из той же темноты вынырнула фигура Виктора. Мужчина прошел мимо Микнера, и нунций приветствовал его кивком головы. Двое телохранителей Зовастиной по-прежнему стояли в нескольких метрах от хозяйки.

Виктор вошел в пресвитерий. Его одежда была мокрой и грязной, лицо перепачкано сажей. Однако Зовастину не волновало, через какие перипетии пришлось пройти командиру Священного отряда на пути сюда. Ее интересовало другое.

— Он у тебя?

Мужчина протянул ей слоновий медальон.

— Не подделка?

— Выглядит как настоящий, но у меня не было возможности проверить это.

Она сунула монету в карман. Проверка может подождать.

В десяти метрах от нее находился открытый саркофаг, и ничто другое в данный момент не имело значения.


Малоун последним перепрыгнул с борта лодки на бетонную пристань. Они снова находились в самом центре города, на знаменитой площади Сан-Марко, расположенной на берегу Венецианской лагуны. Легкая рябь покачивала пришвартованные к причалу гондолы. Площадь была заполнена полицией и зеваками.

Стефани указала на Кассиопею, которая все так же, с луком и колчаном, прокладывала себе путь сквозь толпу любопытных, направляясь к собору.

— Нам нужно приглядывать за этой Покахонтас.

— Мистер Малоун?

Обернувшись, он увидел человека лет под пятьдесят, одетого в брюки из легкого твила, рубашку с длинными рукавами и хлопчатобумажный пиджак. Он шел им навстречу. Кассиопея, видимо, тоже услышала вопрос незнакомца, поскольку остановилась, а затем, развернувшись, направилась к тому месту, где стояли Стефани и Малоун.

— Я — монсеньор Колин Микнер, — представился мужчина, подойдя к ним.

— Вы не похожи на священника.

— В этой одежде — нет. Мне сказали, что вы должны здесь появиться, и описание, которое я получил, полностью соответствует оригиналу: высокий светловолосый мужчина с пожилой женщиной.

— Вы не очень-то тактичны! — возмутилась Стефани.

Микнер усмехнулся.

— Меня предупреждали, что вы весьма щепетильны в том, что касается вашего возраста.

— От кого же, позвольте узнать, вы почерпнули столь исчерпывающую информацию о нас? — осведомился Малоун.

— От Эдвина Дэвиса, — ответила вместо священнослужителя Стефани. — Президент упоминал о том, что в Ватикане у него имеется превосходный источник информации. Насколько я понимаю, это вы.

— Мы с Эдвином давно знаем друг друга.

— Скажите, — заговорила Кассиопея, мотнув головой в сторону собора, — сюда только что не входил мужчина — низкорослый, коренастый, одетый в джинсы?

— Он там, — кивнул нунций, — вместе с министром Зовастиной. Его зовут Виктор Томас, и он является начальником личной гвардии Зовастиной.

— Вы неплохо информированы, — сказал Малоун.

— Этот комплимент уместнее адресовать Эдвину. Но я хотел бы задать вам один вопрос: почему у вас такое странное имя — Коттон?

— Долгая история. Сейчас нам необходимо попасть в собор, и, не сомневаюсь, вам известно, с какой целью.

Микнер жестом руки предложил им следовать за ним, и, обойдя уличного лоточника, они сошли с запруженного туристами — даже в этот поздний час — тротуара.

— Вчера мы получили кое-какую информацию относительно верховного министра Центрально-Азиатской Федерации Ирины Зовастиной и сразу же поделились ею с Вашингтоном. Она страстно желает заглянуть в могилу святого Марка, вот его святейшество и подумал: может, американцы тоже — одновременно с ней — захотят посмотреть на то, что там находится?

— Мы наконец можем идти? — нетерпеливо спросила Кассиопея.

— Вы, как я погляжу, нервничаете?

— Я просто хочу попасть внутрь собора.

— У вас лук со стрелами.

— Вы наблюдательны.

Микнер пропустил ее укол мимо ушей и обратился к Малоуну:

— Ситуация обещает быть жаркой?

— Не жарче, чем она уже есть.

— Здесь, — Микнер кивнул в сторону площади, — совсем недавно уже убили одного человека.

— А там, на Торчелло, горит музей, — ответил Малоун и тут же почувствовал вибрацию сотового телефона. Вынув его из кармана, он посмотрел на дисплей. Звонил Торвальдсен. Нажав на клавишу приема, он, не потрудившись поздороваться, произнес: — Прислать ей лук со стрелами было не самым умным поступком.

— У меня не было выбора, — ответил датчанин. — А сейчас мне необходимо поговорить с ней. Она рядом с тобой?

— Еще бы!

Он передал трубку Кассиопее, и она отошла в сторону.


Дрожащей рукой Кассиопея прижала трубку к уху.

— Слушай меня очень внимательно, — послышался голос Торвальдсена на другом конце линии. — Есть кое-что, о чем ты должна знать.


— Это просто кошмар какой-то! — воскликнул Микнер.

— И с каждой секундой этот кошмар становится все более кошмарным, — откликнулась Стефани.

Папский нунций с тревогой посмотрел на стоящую к ним спиной Кассиопею с трубкой сотового телефона, крепко прижатой к уху.

— По-моему, она пошла вразнос, — совсем не по-пасторски проговорил он.

— Это состояние хотя бы один раз в жизни наверняка испытывал каждый из нас.

Микнер улыбнулся.

— С этим не поспоришь.

Кассиопея закончила разговор, вернулась к ним и отдала Малоуну трубку.

— Что, получила приказ на марш-бросок? — спросил он.

— Что-то в этом роде.

Малоун повернулся к Микнеру.

— Сами видите, с кем мне приходится работать. Так, может, хоть вы сообщите мне что-нибудь полезное?

— Виктор и Зовастина находятся в пресвитерии собора.

— Очень полезно, ничего не скажешь!

Проигнорировав сарказм американца, нунций повернулся к Стефани и сказал:

— Мне необходимо поговорить с вами наедине. Я должен сообщить то, что просил передать вам Эдвин.

— У меня нет секретов от моих товарищей.

— Эдвин сказал, что эта информация — чрезвычайно важна и секретна.

— Мы сумеем сохранить ее в секрете.


Зовастина подошла к алтарному столу и опустилась на колени. Один из священников оставил рядом с ним светящуюся химическую палочку. Резким жестом она подозвала Виктора и велела ему опуститься на колени подле нее.

— Отошли тех двоих, — кивнула она на стоящих поодаль телохранителей. — Вели им обыскать собор, особенно второй этаж. Я хочу быть уверена в том, что за нами никто не подсматривает.

Виктор передал приказ охранникам и вернулся.

Зовастина переломила фосфоресцирующую палочку и с замиранием сердца осветила внутренность каменного саркофага. Она мечтала об этом моменте с того самого дня, когда Эли Ланд поселил в ее душе надежду на то, что ее сокровенные мечты, возможно, осуществимы. А вдруг он ошибался? Вдруг загадка Птолемея — это путь в никуда? Или она действительно указывает дорогу к реальному месту захоронения Александра Великого? К месту высоко в горах, где скифы открыли Александру тайну жизни.

Вот в чем заключался секрет! Тайна жизни — в загадочном снадобье! Она вспомнила, что писал придворный историк Александра: «У несчастного опухла шея, все горло покрыли нарывы — так, что он не мог глотать. Ему в глотку словно насыпали гальки, и с каждым выдохом он извергал из себя отвратительную слизь. Его тело покрылось чирьями, мышцы утратили силу. Каждый вдох давался ему с трудом».

И, несмотря на все эти ужасные симптомы, снадобье излечило больного всего за один день. Врачи из ее биолаборатории считали, что все это является симптомами инфекционного заражения. Возможно ли, что природа, наплодившая столь много вирусов-убийц, сумела создать и противоядия от них?

В каменном саркофаге не было никакой мумии.

Вместо того что она ожидала увидеть, взгляду Зовастиной открылась прямоугольная деревянная коробка около полуметра в длину, с двумя бронзовыми ручками по бокам. От разочарования у нее скрутило кишки, но, не выдавая своих чувств, она приказала Виктору:

— Вынь ее.

Виктор протянул руки, ухватился за бронзовые рукоятки древнего ящика и, вытащив его из саркофага, поставил на мраморный пол.

Что она ожидала увидеть? Двухтысячелетнюю мумию? Именно так! Египетские бальзамировщики знали свое дело и делали его на славу: тело, которое нужно было сохранить, будет сохранено навечно. Мумии в своих саркофагах покоились столетия. В неприкосновенности. На протяжении сотен лет. Эли Ланд не сомневался в подлинности загадки Птолемея. Но он также был уверен в том, что в 828 году двое византийцев вывезли из Александрии не останки святого Марка, а те, что покоились в Соме на протяжении шестисот лет. Тело столь почитаемого ими Александра Великого.

— Открой его!

Виктор отщелкнул застежки, запирающие ящик, и открыл крышку. Коробка была выстлана выцветшим от времени бархатом. В ней лежала еще какая-то тряпка. Зовастина сняла ее и обнаружила под ней человеческую челюсть, лопатку, тазобедренную кость, часть черепной коробки и пригоршню пепла.

Она закрыла глаза.

— А что вы ожидали увидеть? — прозвучал за ее спиной незнакомый голос.

51

Самарканд


Мысленно просмаковав ответ умирающей на заданный им вопрос, Винченти задал новый:

— А что вы будете делать с этой жизнью, достанься она вам?

— Много ли я могу? Взгляните на меня! Кстати, я даже не знаю вашего имени.

Эта женщина умела управлять людьми, совершенствовалась в этом искусстве долгие годы и даже сейчас, глядя в глаза смерти, не утратила этого умения.

— Энрико Винченти.

— На итальянца вы не похожи.

— Мне просто понравилось это имя.

Женщина усмехнулась.

— Вам не откажешь в наличии вкуса. Энрико Винченти… Мне кажется, между нами много общего.

Винченти не стал спорить. Он действительно был человеком двух имен и множества интересов, но только одна честолюбивая цель владела им.

— Что вам известно про ВИЧ?

— Только то, что он убивает меня.

— А знаете ли вы о том, что он существует уже миллионы лет? Это просто невероятно, поскольку это даже не живой организм, а всего лишь рибонуклеиновая кислота — РНК, заключенная в защитную протеиновую оболочку.

— Вы что, ученый?

— В определенном смысле — да. Вы знаете, что ВИЧ не обладает клеточной структурой? Он не способен произвести ни капли энергии, и единственным признаком живого организма, который он демонстрирует, является способность воспроизводиться. Но даже для этого он нуждается вгенетической энергии организма, в котором поселяется.

— Вроде меня?

— Боюсь, что именно так. Сегодня нам известны около тысячи вирусов, но при этом каждый день открывают все новые их виды. Более половины их живут в растениях, остальные — в животных. ВИЧ обитает в организмах животных, но он поистине уникален.

Винченти заметил озадаченное выражение на иссохшем лице женщины и спросил:

— Вы не хотите узнать, что вас убивает?

— А разве это что-то изменит?

— Вообще-то это может изменить чертовски многое.

— Что ж, давайте, мой новый друг, появившийся неизвестно откуда и непонятно зачем. Продолжайте свой рассказ.

Винченти порадовала ее готовность слушать.

— Необычность вируса иммунодефицита заключается в том, что он способен заменять генетический код другой клетки своим собственным. Именно поэтому он называется ретровирусом. Он проникает в клетку и превращает ее в копию себя самого. Он — взломщик, который похищает у другой клетки ее, так сказать, личность. — Винченти сделал паузу, чтобы больная смогла по достоинству оценить использованную им метафору. — Двести тысяч вирусов ВИЧ, собранных вместе, будут едва видны невооруженному глазу. Вирус отличается огромной живучестью, он почти неуязвим, но для существования ему необходимы определенные количества протеинов, солей, сахаров и, главное, строго определенный уровень кислотности окружающей среды. Чуть больше одного, чуть меньше другого, и, — Винченти щелкнул пальцами, — он погибает.

— Но, судя по всему, внутри меня он чувствует себя вполне комфортно.

— О да! Теплокровные млекопитающие — их организм создает для ВИЧ идеальные условия. Ткани мозга, спинномозговая жидкость, костный мозг, грудное молоко, вагинальный секрет — он прекрасно ощущает себя в них. Однако излюбленной средой его обитания являются кровь и лимфа. В точности как вы, мисс Вальде, вирус просто стремится выжить.

Он взглянул на часы, стоящие на прикроватной тумбочке. О'Коннер и двое других мужчин оставались на страже за дверью. Винченти сознательно оставил их снаружи, поскольку хотел, чтобы никто не присутствовал при этом разговоре. Камиль Ревин сообщил ему, что охранники в доме меняются в конце каждой недели. Поскольку гвардейцам Священного отряда эта обязанность была не по душе, никто из них не должен появиться здесь до того, как наступит время заступать на дежурство. Они относились к приказу охранять какую-то умирающую бабу как к очередной блажи Зовастиной.

— И вот что интересно, — продолжал говорить Винченти. — Вирус ВИЧ теоретически даже не должен выживать в вашем теле, слишком много в крови клеток, борющихся с любыми инфекциями. Но вирус научился вести против них действия, которые можно было бы назвать партизанской войной на микроскопическом уровне, играя с вашими белыми кровяными тельцами в прятки. Вирус владеет секретом, как прятаться там, где защитникам организма его нипочем не найти.

Помолчав несколько секунд для пущего эффекта, Винченти сообщил:

— В лимфатических узлах. Это узелки диаметром с горошину. У человека их насчитывается свыше четырехсот, они разбросаны по всему телу человека и играют роль фильтров — улавливают чужеродные клетки, чтобы белые кровяные тела могли их уничтожить. Лимфоузлы — это клетка для хищных зверей вашей иммунной системы, место, где ретровирус, казалось бы, должен искать убежище в последнюю очередь. И вот на тебе, ВИЧ обосновался именно там. Он научился делать дубликат, копировать защитную протеиновую оболочку, которую иммунная система производит в лимфатических узлах. И вот, никем не замеченный, под самым носом у иммунной системы, он терпеливо живет, превращая клетки лимфоузлов из борцов с инфекцией в свою копию и подобие. Он занимается этим годами — до тех пор, пока лимфатические узлы не начинают вздуваться, потом разрушаются, и все клетки ВИЧ устремляются в кровяную систему. Этим-то и объясняется тот факт, что от момента заражения до обнаружения инфекции проходит так много времени.

Мозгу Винченти еще было доступно аналитическое мышление ученого, которым он являлся на протяжении многих лет. Теперь, однако, он с головы до пят был предпринимателем, действующим в глобальном масштабе, и искусным манипулятором — столь же искусным, как и Карин Вальде. Теперь же он собирался провернуть самую грандиозную махинацию из всех, которые ему доводилось осуществлять.

— А знаете, что еще более удивительно? Каждая репликация клетки, появляющаяся в результате действия ВИЧ, индивидуальна. Поэтому, когда лимфатические узлы разрушаются, вместо одного агрессора в них оказываются миллиарды разных агрессоров, и целая армия мутировавших ретровирусов устремляется в ваш кровоток. Ваша иммунная система реагирует так, как ей и положено, но она вынуждена создавать новые и разные белые кровяные тельца, чтобы бороться с каждым новым видом агрессора. А это невозможно.

— Наверняка вы пришли сюда не для того, чтобы прочитать мне научную лекцию?

— Я пришел, чтобы узнать, хотите ли вы остаться в живых.

— Если только вы не ангел или тем более не Бог, это невозможно.

— Видите ли, ВИЧ способен убить любого, но он оставляет вас беззащитной лишь тогда, когда в вашу кровь в поисках места для жизни попадает какой-то другой вирус, бактерия, грибок или паразит. Чтобы вычистить их из организма, не хватает белых кровяных телец. Так что остается единственный вопрос: какая именно инфекция станет причиной вашей смерти?

— А как насчет того, чтобы вы убрались к чертовой матери и оставили меня умирать?

Карин Вальде и впрямь была ожесточенной женщиной, но разговор с ней взбудоражил мечты Винченти. В них он уже видел, как выступает перед прессой, как репортеры ловят каждое его слово, а на следующее утро он просыпается знаменитостью и научным светилом всемирного масштаба. Он представлял, как заключает договоры на написание книг, продает права на создание о нем кино- и телефильмов, становится желанным гостем в лучших домах, получает премии и награды. Премия Альберта Ласкера и Национальная медаль науки ему обеспечены, это уж точно. А там — чем черт не шутит! — возможно, и Нобелевская премия.

Но все это будет зависеть от того решения, которое он сейчас примет.

Винченти посмотрел на распростертую на кровати оболочку человеческого тела. Живыми на ней казались только глаза.

Он протянул руку к трубке, тянущейся от капельницы.

— Что это такое? — настороженно спросила Карин, заметив в его руке шприц с прозрачной жидкостью.

Он не ответил на ее вопрос.

— Что вы хотите делать?

Винченти воткнул иглу в трубку капельницы и нажал на поршень шприца.

Карин попыталась приподняться, но из этого ничего не вышло. Она рухнула обратно на простыни, дико вращая глазами. Винченти наблюдал за тем, как тяжелеют и опускаются ее веки. Затем дыхание женщины замедлилось, она затихла. Ее глаза закрылись и больше не открывались.

52

Венеция


Зовастина встала и повернулась к незнакомцу. Он был низкого роста, с искривленным позвоночником, с взлохмаченной шевелюрой и кустистыми бровями. Говорил он дребезжащим стариковским голосом. Все в нем — морщинистое лицо, впалые щеки, седые волосы и руки со вздутыми венами — буквально кричало о преклонном возрасте.

— Кто вы такой? — спросила она.

— Хенрик Торвальдсен.

Это имя было ей знакомо. Датчанин, один из богатейших людей Европы. Но каким образом и зачем он здесь оказался?

Виктор моментально отреагировал на появление незваного гостя и направил на него пистолет. Зовастина отстранила его руку с оружием, наградив многозначительным взглядом, в котором читалось: «Погоди. Давай посмотрим, что из этого выйдет».

— Мне известно о вас.

— А мне о вас. Вы бывшая советская чиновница, которая вершит теперь судьбы народов. Неплохая карьера.

Зовастина была не в настроении обмениваться комплиментами.

— Что вам здесь надо?

Шаркая ногами, старик подошел к деревянной коробке.

— Неужели вы действительно считали, что здесь лежит Александр Великий?

Этот дед знал круг ее интересов.

— О, искатель приключений! Пусть мой бессмертный голос, хоть и звучащий издалека, наполнит твои уши. Услышь мои слова. Плыви в столицу, основанную отцом Александра, где мудрецы стоят на страже. Прикоснись к сокровенной сути золотой иллюзии. Разъедини феникса. Жизнь является мерилом могилы. Но будь настороже: есть лишь один шанс на успех.

Ей с трудом удалось скрыть шок, вызванный цитатой, произнесенной стариком. Да, он действительно в курсе ее дел!

— Думали, вы одна это знаете? — спросил он. — До чего же вы самоуверенны!


Малоун нервничал. Они с Кассиопеей находились на высоте пятидесяти футов и на расстоянии в три четверти футбольного поля, с которым можно было сравнить внутреннее помещение собора, от того места, где Торвальдсен бросил вызов Зовастиной под суровым взглядом Виктора. Микнер провел их в собор через западный атриум и проводил наверх. Когда они поднялись по крутой лестнице, то увидели, что второй этаж базилики, где располагались музей и сувенирная лавка, сильно отличается от первого. Если внизу все было облицовано изумительным мрамором, блистало золотом и переливалось отблесками мозаики, то здесь их встретили невзрачные кирпичные стены.

— Какого черта он здесь делает? — пробормотал Малоун. — Ведь он звонил нам только что, когда мы находились на улице!

Они прятались на каменной балюстраде, с которой открывался панорамный вид на величавые купола, поддерживаемые массивными мраморными колоннами. Золотая мозаика потолков переливалась в ярком свете ламп, мраморный пол и неосвещенные в этот ночной час боковые часовни укутались в черно-серые тени. Пресвитерий в дальнем конце зала, где сейчас стоял Торвальдсен, напоминал ярко освещенную сцену в темном зале театра.

— Ты не собираешься ответить на мой вопрос?

Кассиопея хранила молчание.

— Вы оба меня сейчас разозлите.

— Я предложила тебе отправляться домой.

— Хенрик, возможно, откусил больше, чем может прожевать.

— Она не застрелит его. По крайней мере, до тех пор, пока не выяснит, зачем он сюда заявился.

— А зачем он сюда заявился?

Ответом Малоуну снова было молчание.

— Нам нужно сменить позицию. Давай переместимся вон туда. — Он указал влево, в сторону северного трансепта, куда тянулась галерея, выходившая на пресвитерий. — Музей тянется по всей галерее. Мы окажемся ближе к ним и сумеем слышать разговор.

— Нет, — мотнула головой Кассиопея. — Я пойду вправо. Оттуда хороший обзор на верхний южный трансепт. И тогда мы с тобой будем находиться по обе стороны пресвитерия.


Сердце Виктора стучало, как паровой молот. Сначала — та женщина, теперь — старик, заявляющий, что сгоревший музей в Копенгагене принадлежал ему. Значит, второй мужчина тоже наверняка жив. И возможно, находится где-то поблизости.

Он заметил, что Торвальдсен не обращает на него никакого внимания. Старый датчанин ничем не показал, что знает Виктора.


Зовастина смотрела на Торвальдсена, направив на него пистолет.

— Мне известно, что вы язычница, — спокойно проговорил датчанин, — но неужели вы осмелитесь застрелить меня здесь, на алтаре христианской церкви?

— Откуда вам известна загадка Птолемея?

— Эли рассказал мне о ней.

Она опустила оружие и окинула старика оценивающим взглядом.

— А откуда вы знаете его?

— Он дружил с моим сыном. С самого детства они были неразлейвода.

— Что вам здесь нужно?

Торвальдсен ответил вопросом на вопрос:

— Почему так важно найти могилу Александра Македонского?

— Существует ли хоть одна причина, по которой я должна обсуждать этот вопрос с вами?

— Готов предоставить вам сразу несколько. В настоящее время в вашем распоряжении имеется около тридцати зоонозов, полученных вами из различных экзотических животных, которые по вашему приказу были похищены из государственных и частных зоопарков. У вас как минимум две лаборатории по разработке и производству биологического оружия. Одна принадлежит вашему правительству, другая — «Филоген фармасьютик», корпорации, владельцем которой является человек по имени Энрико Винченти. Вы оба являетесь членами Венецианской лиги. Ну, получается у меня?

— Но ведь вы все еще дышите, не так ли?

Торвальдсен улыбнулся с явно довольным видом.

— И за это я вам весьма признателен. Помимо всего перечисленного в вашем распоряжении также имеются мощные вооруженные силы. Армия численностью в миллион солдат, сто тридцать истребителей, множество транспортных и многоцелевых самолетов, современные базы, великолепная система военных коммуникаций. Иначе говоря, у вас есть все, что может понадобиться честолюбивому деспоту.

Зовастиной было необходимо выяснить все, что известно датчанину, но ей не нравилось, что Виктор тоже все это слушает, поэтому, повернувшись к своему главному телохранителю, она приказала:

— Отправляйся и выясни, что делают двое других охранников. Прикажи им убедиться в том, что в соборе больше никого нет.


Двое других?

Малоун услышал эти слова сразу после того, как занял позицию в другой части каменной галереи, высоко над пресвитерием. В ста пятидесяти футах под ним стояли Торвальдсен и Зовастина. Кассиопея расположилась в пятидесяти футах от него, на другой стороне нефа, в южном трансепте, расположенном столь же высоко над полом церкви.

Малоун не видел ее, но надеялся, что она тоже услышала эти слова.


Зовастина дождалась, пока Виктор уйдет, затем снова перевела взгляд на Торвальдсена.

— Что плохого в том, что я хочу защитить свою страну?

Гектор, блюдись, да объяты, как всеувлекающей сетью,
Все вы врагов разъяренных не будете плен и добыча!
Скоро тогда супостаты разрушат ваш град велелепный!
— Помню. Это из «Илиады». Слова Сарпедона, обращенные к Гектору. Но мне на ум приходит иная цитата. «В храбрости нашей, льщусь, не найдешь недостатка, покуда нам силы достанет». Вы не собираетесь никого и ничего защищать. Вы готовите нападение. Зоонозы — оружие нападения. Иран, Афганистан, Пакистан, Индия. За всю историю их удалось покорить лишь одному человеку — Александру Великому, да и то он удерживал эти территории всего несколько лет. С тех пор в эти страны приходили многие завоеватели, но каждый из них неизменно терпел неудачу. Даже американцы, пытавшиеся покорить Ирак. Но вы, министр, намерены перещеголять их всех.

Где-то в ее окружении утечка информации, причем массивная. Ей нужно срочно возвращаться домой, чтобы разобраться с этой проблемой.

— Вы хотите сделать то, к чему стремился Александр, только наоборот. Его завоевания представляли собой покорение Западом Востока. Теперь будет доминировать Восток. Вы планируете прибрать к рукам всех ваших соседей — и верите, что Запад позволит вам сделать это, считая вас своим другом. Но и на этом вы не намерены останавливаться, не так ли? Вы желаете прибрать к рукам и Ближний Восток с Аравией. Нефть у вас имеется, в прежнем Казахстане ее предостаточно. Но большую ее часть вы продаете задешево России и Европе. Поэтому вам нужны новые запасы нефти, которые дадут вам еще большую власть в мировом масштабе. Это может стать возможным благодаря вашим зоонозам. С их помощью вы за считанные дни можете опустошить любую страну, поставить ее на колени. Ни одна страна из ваших потенциальных жертв не искушена в ведении войн, а когда ваши вирусы завершат свою страшную работу, они и вовсе окажутся беззащитными.

Зовастина все так же сжимала в руке направленный на старика пистолет.

— Запад будет только приветствовать подобный сценарий.

— Мы предпочитаем иметь дело с чертями, которых знаем. Кроме того, вопреки мнению, широко распространенному в арабских странах, Запад не является их врагом.

Он устремил на женщину палец.

— Вы — их враг.

Малоун слушал с большим вниманием. Торвальдсен далеко не дурак, значит, у него есть причина бросать Зовастиной открытый вызов. Само его присутствие здесь уже чудо из чудес. Старик терпеть не мог путешествия и последний раз покинул дом прошлой осенью, когда предпринял поездку в Австрию. Тем не менее сейчас он находился здесь — в итальянской церкви, посреди ночи, вставляя палки в колеса вооруженному деспоту.

Он видел, как Виктор вышел из пресвитерия и повернул в южный трансепт, оказавшись как раз под тем местом, где на галерее второго этажа находилась Кассиопея. Обратив внимание на открытую лестницу, спускающуюся с той части галереи к нефу, Малоун подумал, что такая же лестница наверняка есть и в северном трансепте, поскольку средневековые строители больше всего на свете любили симметрию.

Его окружали голые каменные стены, произведения искусства, ковры, старинные гобелены и картины. Большая часть этих экспонатов была выставлена в стеклянных музейных стендах или на столах.

В освещенном лестничном проеме возникла тень и, танцуя на стенах, стала увеличиваться в размерах. Один из охранников Зовастиной поднимался на второй этаж.

Прямо к нему.

53

Монсеньор Микнер провел Стефани длинными коридорами, где располагались служебные помещения собора, и ввел в ничем не примечательный кабинет, где под обрамленным рамой портретом Папы Римского восседал Эдвин Дэвис.

— Все еще хочешь дать мне пинка под зад? — осведомился он.

Она слишком устала, чтобы вступать в перепалку.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она.

— Пытаюсь предотвратить войну.

Ей не хотелось слушать все это.

— Ты знаешь, что внутри собора могут возникнуть большие проблемы?

— Да, и именно поэтому ты сейчас не там, а здесь.

— То есть вы готовы пожертвовать Малоуном и Кассиопеей? — осенило ее.

— Что-то в этом роде. Мы не знаем, что может предпринять Зовастина, но, как бы то ни было, я не хотел, чтобы в это была вовлечена руководитель группы «Магеллан».

Стефани повернулась, чтобы уйти.

— На твоем месте я бы остался, — окликнул ее Дэвис.

— Да пошел ты, Эдвин!

Микнер, встав на пороге, преградил ей путь.

— Вы тоже являетесь частью всего этого безумия? — устало спросила она.

— Как я уже говорил, когда мы находились снаружи, к нам попала кое-какая важная информация — и мы передали ее тем, кого, по нашему мнению, она могла заинтересовать. Ирина Зовастина представляет собой угрозу всему миру.

— Она замыслила войну, — добавил Дэвис. — Погибнут миллионы людей, но ее это не останавливает.

Стефани повернулась.

— И поэтому она пошла на риск, предприняв поездку в Венецию, чтобы взглянуть на двухтысячелетнюю мумию? Что она здесь делает?

— Вероятно, очень злится, — с усмешкой ответил Микнер, и, взглянув на нунция, Стефани увидела хитрый огонек в его взгляде.

— Вы одурачили ее?

Монсеньор отрицательно мотнул головой.

— Она сама себя одурачила.

— Там сейчас кого-нибудь застрелят. Кассиопея уже находится на грани срыва. Вы не опасаетесь, что звук выстрелов привлечет внимание полицейских, которых на площади и так пруд пруди?

— Стены базилики — в несколько футов толщиной, — ответил Микнер. — Они абсолютно звуконепроницаемы. Им никто не помешает.

— Стефани, — заговорил Дэвис, — мы не знаем, что привело Зовастину в Венецию, но это, безусловно, что-то очень важное. Вот мы и решили: если она столь упрямо рвется сюда, устроим-ка мы ей достойный прием.

— Я все поняла. Вы решили выманить Зовастину из ее песочницы в свою. Но вы не имели права подвергать опасности Малоуна и Кассиопею.

— Да брось ты! Кассиопея уже была вовлечена в это на пару с Хенриком Торвальдсеном, а он, в свою очередь, вовлек тебя. А Малоун? Он взрослый мальчик и имеет право делать все, что захочет. Захотел оказаться здесь — и оказался.

— Ты выуживаешь информацию. Пытаешь узнать хоть что-то новое.

— И использую для этого единственную возможность, которая у нас есть. Она сама захотела заглянуть в эту гробницу.

Стефани была озадачена.

— Вам, очевидно, известны все ее планы. Чего же вы ждете? Действуйте первыми: организуйте на нее политическое давление или нападите первыми, разбомбите ее укрепления, пристрелите ее, в конце концов!

— Это не так просто. Информация, которой мы обладаем, носит разрозненный характер, а неопровержимых доказательств у нас нет. По крайней мере, ничего такого, от чего она не смогла бы отпереться. Кроме того, запасы биологического оружия бомбить нельзя. И к сожалению, мы знаем далеко не все. Вот для чего нам нужен Малоун и остальные — чтобы добыть для нас недостающие фрагменты головоломки.

— Эдвин, ты не знаешь Коттона. Ему не нравится, когда им пытаются играть.

— Нам известно, что Наоми Джонс мертва…

Дэвис приберегал этот аргумент до последнего, не сомневаясь в том, что он сработает.

— … ее сунули в гроб вместе с другим телом — трупом какого-то мелкого афериста из Флоренции. У нее была сломана шея, а у него — пуля в башке.

— Дело рук Винченти? — спросила Стефани.

Дэвис кивнул.

— Он сейчас тоже не сидит на месте. Только что он улетел в Центрально-Азиатскую Федерацию. Незапланированный визит.

Стефани видела, что Дэвис знает больше, чем говорит.

— Он только что похитил женщину, которую Зовастина выхаживала на протяжении последнего года. Женщина, которая являлась ее единственной любовью.

— Зовастина — лесбиянка?

— То-то был бы сюрприз для ее Народного собрания, как думаешь? Роман Зовастиной с этой женщиной длился очень долго, но теперь ее бывшая любовница умирает от СПИДа, и Винченти, судя по всему, решил использовать ее в своей игре.

— Существует ли какая-то причина, по которой вы позволяете Винченти делать все, что ему вздумается?

— У него тоже есть какая-то тайная цель. Он не просто снабжает Зовастину смертоносными вирусами, он не просто обеспечивает членам Венецианской лиги режим наибольшего благоприятствования для их коммерческой деятельности. У него на уме что-то иное, гораздо более важное. Мы хотим знать, что именно.

Стефани было необходимо уйти.

В кабинет вошел еще один священнослужитель и произнес:

— Мы только что слышали выстрел в соборе.


За мгновение до того, как охранник выстрелил, Малоун нырнул под один из музейных стендов. Он пытался спрятаться еще до того, как противник поднялся на галерею, но, по-видимому, мужчина успел увидеть движение и сразу же приступил к действиям.

Пуля попала в стол, на котором были разложены образцы средневековой одежды. Слоистое дерево устояло под ударом, подарив Малоуну дополнительные секунды, чтобы забраться еще глубже в тень. Звук выстрела раскатился по собору и, без сомнения, привлек к себе внимание всех, кто в нем находился. Малоун прополз на четвереньках по скользкому полу и укрылся за длинной экспозицией, в которой были представлены живописные панно и подсвеченные листы манускриптов.

Его пистолет был уже наготове.

Нужно было завлечь мужчину глубже, и это, похоже, не представляло особой проблемы. Звук шагов приближался.


Зовастина услышала звук выстрела, раздавшийся с верхнего северного трансепта, а затем заметила движение и голову, перемещавшуюся над каменным ограждением галереи. Это был один из ее охранников.

— Я пришел не один, — сообщил Торвальдсен.

Она, как и раньше, держала датчанина на мушке пистолета.

— Площадь Сан-Марко кишит полицией. Вам будет непросто уйти. Вам, главе иностранного государства, находящейся в чужой стране. Так что, вы действительно собираетесь застрелить меня? — Торвальдсен сделал паузу и спросил: — Как поступил бы в подобной ситуации Александр Великий?

Зовастина не понимала, говорит ли старик серьезно или издевается над ней, но ответ на его вопрос был у нее готов:

— Он бы убил вас.

Торвальдсен переместился чуть влево.

— Не согласен. Он был великим тактиком и чрезвычайно умным человеком. Вспомнить, к примеру, гордиев узел.

Подняв голову кверху, Зовастина крикнула:

— Эй, что там у вас происходит?

Ее охранник не ответил.

— Легендарный основатель Фригийского царства Гордий основал город Гордион. Он установил в храме Зевса телегу, привязав ярмо к дышлу таким сложным узлом, что его никто не мог развязать. Александр просто-напросто разрубил веревку мечом. Простое решение сложной проблемы.

— Вы слишком много разговариваете.

— Александр не позволял сложным ситуациям затуманивать свой рассудок.

— Виктор! — позвала Зовастина.

— Разумеется, — продолжал Торвальдсен, — существует много вариантов этой легенды. Одна из них утверждает, что Александру легко удалось разрешить задачу и освободить ярмо, вынув из переднего конца дышла крюк — так называемый «гестор», которым закрепляется яремный ремень, после чего нашел концы веревки и распутал узел. Так что — кто знает…

Зовастина начала уставать от этой старческой болтовни. Плевать на то, является она главой государства или нет.

Она нажала на спуск.

54

Самарканд


Винченти помнил, как развивалась болезнь на первых стадиях. Сначала все симптомы напоминали простуду, потом он решил, что это грипп, но скоро стали налицо все признаки вирусной инфекции.

Заражен!

— Я умру? — выкрикнул лежащий на койке Чарли Истон. — Я хочу знать, черт возьми! Скажи мне!

Он вытер потную бровь Чарли влажным лоскутом — в который уже раз за последний час — и спокойно сказал:

— Тебе нужно успокоиться.

— Не неси чушь! Все кончено, да?

Три года они работали плечом к плечу, поэтому уклоняться от ответа или лицемерить не имело смысла.

— Я ничего не могу поделать.

— Черт, я так и знал! Ты должен обратиться за помощью к кому-то еще!

— Ты знаешь, что я не могу этого сделать.

Изолированное местоположение для этой станции выбиралось иракцами и советскими, причем с превеликим тщанием. Главным для них была полная секретность, и цена этой секретности стала фатальной, когда произошла ошибка. Именно ошибка была причиной случившегося.

Привязанный к койке за руки и за ноги, Истон неистово дернулся.

— Развяжи эти проклятые веревки! Выпусти меня отсюда!

Ему пришлось привязать этого идиота, поскольку он знал, что иного выхода нет.

— Мы не можем уйти отсюда.

— Плевать на политику! Плевать на тебя! Развяжи чертовы веревки!

Истон застыл, его дыхание стало натужным, а затем он впал в беспамятство.

Наконец-то.

Винченти отвернулся от койки и взял дневник, который он принялся вести три недели назад. На обложке было выведено имя его напарника. Он заносил туда наблюдения за тем, как день ото дня менялся цвет кожи больного. Поначалу нормальная, она затем приобрела желтушный оттенок и наконец стала пепельной, так что сейчас мужчина, лежащий на койке, казался мертвецом. Среди других наблюдений в дневнике имелись записи о чудовищной потере веса — на десять фунтов каждые два дня и на сорок фунтов в целом — и об острой кишечной непроходимости, выразившейся в том, что больной лишь время от времени мог сделать пару глотков теплой воды или водки.

И, конечно же, о неимоверно высокой температуре. Она не опускалась ниже 39,4°, иногда подпрыгивала выше. Тело теряло жидкость быстрее, чем могло компенсировать эти потери, и усыхало буквально на глазах. Годами они использовали в своих исследованиях подопытных животных. С этой целью Багдад в неограниченных количествах снабжал их гиббонами, бабуинами, зелеными макаками, грызунами и рептилиями. Но теперь появилась возможность аккуратно отследить и задокументировать воздействие болезни на организм человека.

Он перевел взгляд на своего партнера. Каждый новый вдох давался Истону все с большим трудом, глубоко в горле булькала слизь, пот градом катился по коже. Только после того, как Винченти занес все эти наблюдения в дневник, он сунул ручку в нагрудный карман.

Винченти встал с койки и, желая размять затекшие ноги, вышел в прозрачную ночь. Он размышлял о том, как долго еще будет теплиться жизнь в том, что осталось от несчастного Истона. И главное — что делать потом с его телом?

На случай подобной чрезвычайной ситуации не существовало никаких инструкций, поэтому придется импровизировать. К счастью, строители станции предусмотрительно снабдили ее печью для кремации трупов подопытных животных, но, для того чтобы сжечь в ней столь крупный предмет, как человеческое тело, придется включить фантазию.

— Я вижу ангелов! Они здесь! Они повсюду! — закричал с койки Истон.

Винченти отправился обратно.

Теперь Истон был слеп. Винченти не мог бы с уверенностью сказать, что разрушило его сетчатку — высокая температура или вторичная инфекция.

— Здесь и сам Господь! Я вижу его!

— Конечно, Чарли. Конечно, ты их видишь.

Он проверил больному пульс. Кровь толчками пробивала себе дорогу через сонную артерию, сердце стучало как барабан. Следующий шаг — измерить кровяное давление. Оно почти угасало. Температура тела оставалась все на том же уровне — 39,4°.

— Что мне сказать Богу? — спросил Истон.

Винченти опустил взгляд на партнера.

— Поздоровайся с ним.

Затем он пододвинул стул ближе к койке и стал наблюдать за тем, как смерть берет свое. Конец наступил через двадцать минут и не выглядел ни страшным, ни болезненным. Просто последний вдох. Долгий и глубокий. А выдоха уже не было.

Винченти пометил в дневнике дату и время смерти, взял образцы крови и тканей. Потом он завернул бездыханное тело в тонкий матрас с пропитавшимися потом простынями, вынес эту зловонную ношу из здания и перетащил ее в соседнее строение. Там его уже ждали острый как бритва скальпель и хирургическая пила. Винченти натянул толстые резиновые перчатки и отделил ноги мертвого от туловища. Резать истощенную плоть было не труднее, чем вареную курицу. Затем Винченти ампутировал руки, сунул все четыре конечности в печь и, не испытывая никаких чувств, смотрел, как их пожирает огонь. Лишенное рук и ног, тело вместе с головой легко прошло сквозь железную дверцу. Закончив с этим, он разрезал на четыре части матрас, после чего кинул в огонь и их, а заодно — простыни и перчатки.

Закрыв дверцу печи, он, пошатываясь от усталости, вышел наружу.

Все. Кончено.

Винченти опустился на каменистую землю и стал смотреть в ночь. На фоне горных склонов цвета индиго к небу вытянулся еще более темный силуэт трубы импровизированного крематория. Из нее поднимался дым, пахнущий горелой человеческой плотью.

Он откинулся на спину и погрузился в благословенный сон.


Винченти помнил тот сон вот уже двадцать пять лет. Ирак. Что за ад! Жаркий и убогий. Одинокий, изолированный от всего мира край. К каким выводам пришла комиссия ООН после первой войны в Заливе? «С точки зрения выполнения отведенных им функций все сооружения и их оборудование полностью устарели, хотя в царившей в тот период лихорадочной атмосфере многие полагали, что они находятся на высочайшем уровне технического развития». Все правильно. Эти эксперты не были там. А он был. Молодой, стройный, с головой, полной волос и мозгов. Подающий надежды вирусолог. Со временем его и Истона перевели в лабораторию, расположенную в дебрях Таджикистана, а точнее, в предгорьях Памира, где они и работали под присмотром иракцев и советских, которые тогда контролировали этот регион. Сколько они вывели новых вирусов и бактерий, этих крошечных природных убийц, которые могут использоваться в качестве биологического оружия? Имея их в достаточном количестве, нет необходимости бомбить население, тратить патроны, ставить собственные войска под угрозу радиоактивного заражения. Всю тяжелую военную работу способны выполнить эти микроскопические организмы — и победа над врагом обеспечена.

Критерии работы были четкими и простыми. Патогены должны быть быстродействующими, биологически распознаваемыми, подконтрольными хозяину и, главное, излечимыми. Сотни их видов были отвергнуты лишь потому, что их было невозможно обуздать. Какой смысл подвергать заражению врага, если вы при этом не в состоянии защитить собственное население? Чтобы тот или иной вид мог быть каталогизирован, он должен был отвечать всем четырем критериям отбора. Они нашли двадцать таких видов.

Винченти никогда не верил в утверждения прессы, которая сообщала, что после подписания в 1972 году Конвенции о запрещении биологического оружия Соединенные Штаты прекратили разработку этого вида вооружений и уничтожили все его запасы. Военные ни за что не выбросят коту под хвост десятилетия, потраченные на разработку биовооружений, только потому, что так решила кучка политиков. Он был уверен, что по крайней мере несколько видов этих микроорганизмов припрятаны в холодильниках каких-нибудь неприметных военных сооружений.

Винченти лично нашел шесть патогенов, отвечавших всем критериям.

Но образец 65-G провалился по всем пунктам.

Он обнаружил его в 1976 году в крови зеленых мартышек, которых доставили для проведения опытов. Обычные ученые нипочем не обнаружили бы его, но Винченти это удалось — благодаря его уникальной вирусологической подготовке и специальному оборудованию, предоставленному иракцами. Этот вирус имел оболочку весьма необычной формы, заполненную РНК и энзимами. На воздухе он испарялся, в воде защитная оболочка разрушалась, зато в теплой плазме вирус чувствовал себя замечательно. Он присутствовал в крови всех зеленых мартышек, которых обследовал Винченти.

И не оказывал на этих животных никакого пагубного эффекта.

С Чарли Истоном все получилось иначе. Чертов дурак! Два года назад его укусила одна из мартышек, но он не рассказывал об этом до тех пор, пока, совсем недавно, за три недели до смерти, у него не появились первые симптомы болезни. Анализ крови подтвердил, что в его организме бесчинствует 65-G. Винченти использовал болезнь Истона для наблюдений за тем, как вирус воздействует на человеческий организм, и в итоге пришел к выводу, что этот микроорганизм не пригоден для использования в качестве биологического оружия. Он ведет себя слишком непредсказуемо, спорадично, а действует чересчур медленно для того, чтобы считаться эффективным боевым средством.

Каким же слепцом он был, не заметив чуда прямо у себя под носом!

Винченти снова находился в отеле «Интерконтиненталь». На Самарканд медленно опускались сумерки. Было необходимо отдохнуть, но он все еще был слишком возбужден после поединка характеров с Карин Вальде.

Он снова стал думать о старом целителе.

Когда же это было — в восьмидесятом? Или в восемьдесят первом?

На Памире, за две недели до смерти Истона. Он уже несколько раз бывал в этой деревне, пытаясь собрать все полезные сведения, какие только возможно. Теперь старик уже наверняка помер. Он уже тогда был божий одуванчик.

И все же…


Старик перебирал босыми ногами по темно-каштановому склону. Подошвы его ступней огрубели, как кожа носорога, но двигался он с ловкостью кошки. А вот у Винченти, который шел за ним следом, ноги уже болели, даже несмотря на тяжелые ботинки с толстыми подметками. Казалось, здесь нет ни дюйма ровной поверхности. Все пространство, насколько хватало глаз, было усеяно мелкими булыжниками и крупными валунами, вырастающими на пути с внезапностью «лежачего полицейского» на автомобильной дороге. Все камни были острыми и мстили путнику за каждый неверный шаг. Деревушка осталась в миле позади, на высоте в тысячу метров над уровнем моря, а они поднимались все выше.

Старик принадлежал к тем, кого в цивилизованном обществе обычно называют народными целителями. В своей деревне одновременно выполнял функции лекаря, жреца, предсказателя и колдуна. Английского он почти не знал, но вполне сносно говорил на китайском и турецком языках. С европейскими чертами лица и раздвоенной на монгольский манер бороденкой, он очень напоминал гнома. Одет этот гном был в стеганый халат, прошитый золотой ниткой, и яркую тюбетейку. Еще в деревне Винченти наблюдал за тем, как старик лечит своих односельчан снадобьями из толченых корней и растений, подобранных и перемешанных со знанием, которое возможно приобрести, лишь пройдя долгим путем проб и ошибок.

— Куда мы идем? — спросил он наконец.

— Туда, где ты найдешь ответ на свой вопрос и найдешь то, что сможет излечить лихорадку твоего товарища.

Они словно оказались на огромном стадионе, окруженном строем горных вершин, на которые никогда не ступала нога человека. Над самыми высокими в мире пиками клубились стаи грозовых облаков. Пейзаж, который в противном случае выглядел бы совершенно безжизненным, раскрашивали густые заросли орешника и серебристая трава. Где-то вдалеке был слышен звук текущей воды.

Они подошли к темно-красной скале, и Винченти следом за стариком втиснулся в узкий проход. Как ученому, ему было известно, что горы, окружавшие их, до сих пор живые: они медленно подрастают — примерно на два с половиной дюйма в год.

Расщелина привела их к овальному пространству, окруженному природными каменными стенами. Здесь было темно, поэтому Винченти достал фонарь, захватить который старик велел еще в деревне.

На этой каменной арене располагались два пруда примерно по десять футов в диаметре, один из которых бурлил горячей термальной водой. Приглядевшись к обоим водоемам, он заметил, насколько сильно различается в них цвет воды. В бурлящем вода была красновато-коричневой, в его спокойном соседе — зеленоватой, как морская пена.

— Лихорадка, которую ты описал, известна давно, — заговорил старик. — Многие поколения наших людей знали, что ее переносят животные.

Винченти слушал, затаив дыхание. Одной из причин, по которым его направили сюда, были поиски зоонозов обитающих здесь диких животных: яков, горных баранов и огромных медведей.

— Откуда вам это известно? — спросил он.

— Мы наблюдаем. Но они не всегда передают лихорадку. Если твой друг заразился именно этой болезнью, вот что поможет.

Старик указал на зеленый бассейн, на неподвижной глади которого находились какие-то растения. По виду они напоминали водяные лилии, но были более кустистыми, а из середины каждого рос цветок на стебле — таком длинном, что казалось, будто он изо всех сил тянется из тени к солнцу.

— Эти листья спасут его. Ему нужно просто пожевать их.

Винченти сунул пальцы в воду, а затем облизнул их. Никакого вкуса. А ведь он ожидал ощутить вкус карбоната, которым богаты здешние источники.

Старик зачерпнул пригоршню воды и выпил ее.

— Хорошая вода! — сказал он, улыбаясь.

Винченти тоже попил из пруда. Вода оказалась теплой, как остывший чай, и свежей. Он попил еще.

— Листья вылечат его.

— Это растение распространено в ваших краях.

— Да, — кивнул его спутник, — но лечебной силой обладают только растения из этого пруда.

— Почему?

— Я не знаю. Возможно, такова воля богов.

Винченти сомневался в этом.

— О нем известно в других деревнях, другим целителям?

Старик покачал головой.

— Только я использую его.

Винченти подтащил одно из плавающих растений, чтобы поближе рассмотреть его строение. Это было сосудистое растение, tracheophyta, с щитовидными листьями, стеблем и сильно развитой сосудистой системой. Восемь толстых трилистников окружали основание цветка, создавая своего рода плавучую платформу. Ткань листа было темно-зеленого цвета и содержала много глюкозы. Из центра торчал отросток, выполнявший, по-видимому, функции фотосинтеза из-за ограниченной площади листьев. Нежно-белые лепестки цветка напоминали завитки и не издавали никакого запаха.

Винченти заглянул под основание растения. Оттуда свисал напоминающий хвост енота пучок жилистых коричневых корней, через которые растение получало из воды питательные вещества. Со всех точек зрения этот ботанический вид, видимо, сумел прекрасно адаптироваться к здешним условиям.

— Как вы узнали о его свойствах?

— Мне рассказал отец.

Он вытащил растение из воды и положил его на открытую ладонь. Сквозь его пальцы струилась теплая вода.

— Листья нужно изжевать полностью, сок — проглотить.

Винченти отломил один лист, поднес его ко рту и взглянул на старика. Тот смотрел на него спокойными уверенными глазами. Винченти сунул лист в рот и принялся жевать. Вкус был горький, острый, как у квасцов, и отвратительный, как у табака.

Когда рот Винченти наполнился соком, он проглотил его, с трудом подавив рвотный позыв.

55

Венеция


Сначала взгляд Кассиопеи метнулся на противоположную сторону нефа, к северному трансепту, где кто-то стрелял в Малоуна. Над перилами высотой по пояс она увидела голову и грудь мужчины. Это был не Малоун, а значит, один из охранников Зовастиной. Затем она увидела, как выстрелила Зовастина и пуля выбила фонтанчик мраморных брызг из пола в дюйме от Торвальдсена. Датчанин даже не пошевелился.

Внимание Кассиопеи привлекло какое-то движение справа от нее. Она посмотрела в ту сторону и увидела, как в проеме лестницы появился мужчина с пистолетом в руках. Он тоже заметил ее и тут же поднял оружие, но выстрелить не успел. Пуля Кассиопеи попала ему в грудь, и он отлетел назад, широко раскинув руки. Еще одним точным выстрелом женщина довела дело до конца.

На противоположной стороне нефа, в сорока метрах от себя, Кассиопея увидела, как второй охранник идет между музейных экспонатов, в глубь галереи северного трансепта. Она сняла с плеча лук, вытащила стрелу, но старалась не приближаться к перилам, чтобы не дать шанс Зовастиной снять ее метким выстрелом.

Ее мучила тревога. Как раз перед появлением того охранника, которого она прикончила, Виктор ушел, скрывшись под нижним трансептом. Куда он направился?

Кассиопея наложила стрелу и натянула тетиву, но стрелять не торопилась. Охранник то появлялся, то скрывался в тенях противоположного трансепта.


Малоун ждал. Он вытянул вперед руку с зажатым в ней пистолетом, и теперь ему нужно было только одно: чтобы противник приблизился хотя бы еще на несколько футов. Осторожно ступая по деревянному полу и укрываясь в тени, он сумел перебраться дальше по галерее и укрыться за дальним концом экспозиции. Ему помогло и то, что три выстрела, прозвучавших в соборе, заглушилизвук его движения. Из-за гулкого эха, разнесшегося под сводами собора, было невозможно определить, кто и где стрелял. Самому Малоуну вовсе не хотелось стрелять в охранника.

Торговцы книгами обычно не убивают людей.

Однако он сомневался в том, что у него будет выбор.

Задержав дыхание, Малоун сделал свой следующий ход.


Зовастина смотрела на Торвальдсена, когда сверху зазвучали выстрелы. Ее «тридцать минут наедине с гробницей» превратились в вечеринку с множеством гостей. Торвальдсен показал на деревянный ящик, стоящий на полу.

— Совсем не то, что вы ожидали найти, не так ли?

Она решила ответить честно:

— Но попытаться-то стоило.

— Загадка Птолемея вполне могла быть мистификацией, розыгрышем, обманом. Люди разыскивали останки Александра Македонского полторы тысячи лет, и все впустую.

— А что, кто-то и впрямь верит в то, что в этой коробке — мощи святого Марка?

Датчанин пожал плечами.

— В это наверняка верит тьма-тьмущая венецианцев.

Ей нужно было уходить, поэтому она позвала:

— Виктор!

— Какие-то проблемы, министр? — послышался новый голос.

Микнер.

Священнослужитель вступил в ярко освещенный пресвитерий. Зовастина направила на него пистолет.

— Вы мне солгали!


Охранник двигался вправо, а Малоун стал перемещаться влево. Он обошел деревянного льва, составляющего единое целое с вырезанным из единого куска дерева герцогским троном, и, согнувшись в три погибели, зашел за вывешенные на обозрение посетителям старинные гобелены. Теперь только они отделяли американца от его преследователя.

Он двинулся вперед, надеясь зайти в тыл своему противнику и обезвредить его раньше, чем тот сумеет что-то предпринять. Дойдя до конца экспозиции, он напружинил ноги и приготовился прыгнуть.

Стрела пронзила грудь охранника, выпустив из него воздух, как из воздушного шарика. Малоун увидел, как на лице мужчины появилось удивленное выражение и он обеими руками ухватился за торчащее из груди древко. В следующий момент жизнь покинула его и он повалился на пол.

Малоун повернул голову влево и на противоположной стороне нефа увидел Кассиопею. Женщина стояла с луком в руках и каменным, не выражающим никаких чувств лицом. Позади нее располагалось окно-роза — сейчас, ночью, темное. Рядом с окном из теней возникла фигура Виктора и двинулась по направлению к Кассиопее. В руке мужчина держал пистолет.


Зовастина кипела от злости.

— Вы знали, что в этой гробнице ничего нет! — бросила она Микнеру.

— Откуда мне было это знать? В последний раз ее открывали сто семьдесят лет назад.

— Можете передать своему Папе, что ваша церковь не будет допущена на территорию Федерации, и плевать на то соглашение, которое вы вынудили меня подписать!

— Я непременно передам ваше сообщение.

Она повернулась к Торвальдсену.

— А вы так и не ответили мне: каков ваш интерес во всем этом деле?

— Остановить вас.

— Вы можете обнаружить, что это не так просто.

— Сомневаюсь. Вам пора уходить из этого собора, а вас еще ожидает долгий путь до аэропорта на лодке.

Только теперь она сообразила, насколько тщательно продумана расставленная для нее ловушка. Или, точнее говоря, насколько умно они позволили ей самой угодить в нее. Вокруг — только вода. Ни машин, ни автобусов, ни поездов, зато множество медлительных суденышек. Уехать отсюда действительно будет проблемой.

Уверенные взгляды двух мужчин, стоящих в пяти метрах от нее, подтверждали это.


Виктор приблизился к женщине с луком. Убийце Рафаэля. К женщине, которая только что проткнула стрелой еще одного из его подчиненных, находившегося в противоположном трансепте. Ему хотелось пристрелить ее прямо сейчас, но он понимал, что это было бы глупо. Виктор слышал разговор Зовастиной со стариком датчанином и понял, что дела пошли наперекосяк. Чтобы уйти отсюда, им нужна страховка. Поэтому мужчина прижал ствол пистолета к затылку женщины.

— Грохнуть бы тебя! — прошипел он.

— Это было бы неспортивно.

— Зато я сравнял бы счет.

— Мы уже сравняли счет. Твой напарник — за Эли.

Виктор подавил поднимающуюся ярость и заставил себя думать. А потом его осенило. Он нашел способ, как снова взять ситуацию под контроль.

— Иди к перилам, — приказал он. — Медленно.

Женщина сделала три шага вперед.

— Госпожа министр! — позвал Виктор.

Бросив взгляд через перила, он увидел, что Зовастина смотрит вверх, но ее пистолет по-прежнему направлен на двух мужчин.

— Вот она станет нашим пропуском отсюда, — сказал он. — Заложница.

— Прекрасная мысль, Виктор!

— Она ведь не знает, как облажались ты и твой напарник, — прошептала женщина.

— Ты умрешь раньше, чем успеешь произнести хоть слово.

— Не бойся, я ей не расскажу.

Малоун видел, как Виктор пленил Кассиопею. Выпрямившись во весь рост, он подскочил к балюстраде и направил пистолет туда, где они стояли. Заметив это, Виктор крикнул:

— Бросай оружие вниз!

Малоун не послушался.

— Я бы на вашем месте сделала то, что он велит, — проговорила снизу Зовастина, державшая на прицеле Торвальдсена и Микнера, — в противном случае я пристрелю этих двоих.

— Верховный министр Центрально-Азиатской Федерации совершит двойное убийство в Италии? Я сомневаюсь.

— Верно. Но Виктор может с легкостью прикончить вашу приятельницу, и это не будет грозить мне никакими неприятностями.

— Брось пистолет, — попросила его Кассиопея.

Малоун понимал, что уступить было бы глупостью. Нужно отодвинуться назад, укрыться в тени и дожидаться подходящего момента, оставаясь незримой угрозой для этой дьяволицы и ее подручного.

— Коттон, — обратился в нему стоящий внизу Торвальдсен, — сделай так, как просит Кассиопея.

Ему оставалось лишь поверить в то, что двое его друзей знают, что делают. Ошибаются ли они? Возможно. Но ему приходилось делать глупости и раньше.

Он разжал руку, и пистолет полетел вниз.


— Веди ее вниз, — велела Зовастина Виктору. — И вы тоже спускайтесь сюда, — обратилась она к мужчине, который только что бросил вниз свой пистолет.

Малоун не пошевельнулся.

— Прошу тебя, Коттон, — взмолился Торвальдсен, — делай, как она велит!

Поколебавшись еще несколько секунд, Малоун скрылся из вида тех, кто находился внизу.

— Вы отдаете ему приказы? — спросила Зовастина.

— Ему никто не может приказывать.

В пресвитерий вошли Виктор и его пленница. Через несколько секунд появился и мужчина, которого попросил спуститься датчанин.

— Кто вы такой? — спросила она. — Торвальдсен назвал вас Коттоном.

— Моя фамилия Малоун.

— А вы? — обратилась она к заложнице.

— Я — подруга Эли Ланда.

Да что же здесь происходит? Это нужно было выяснить непременно, поэтому, немного подумав, она указала на женщину, которую держал Виктор:

— Эта поедет со мной. Как гарантия безопасности.

— Госпожа министр, — проговорил Виктор, — мне кажется, будет лучше, если она останется здесь, со мной. Я буду держать ее на мушке до тех пор, пока вы не окажетесь в безопасности.

Она мотнула головой и указала на Торвальдсена.

— Держи на прицеле этого. Забери его в какое-нибудь надежное место. Когда я буду в воздухе, я позвоню тебе — и ты его отпустишь. Если же возникнут какие-то проблемы, пристрели его и сделай так, чтобы тела никогда не нашли.

— Министр, — заговорил Микнер, — поскольку я нахожусь в центре всего этого хаоса, почему бы вам не взять в качестве заложника меня и не отпустить этого джентльмена?

— А меня возьмите вместо нее, — предложил Малоун, кивком указав на Кассиопею. — Никогда еще не доводилось бывать в Центрально-Азиатской Федерации.

Зовастина окинула американца взглядом. Высокий, уверенный в себе. Возможно, агент какой-нибудь из спецслужб. Однако для нее было важнее узнать о связях этой женщины с Эли Ландом. Любой, кто был близок с Эли настолько, чтобы рисковать собственной жизнью, пытаясь отомстить за него, заслуживал самого пристального внимания. Что же касается Микнера… Может, Виктор сумеет найти возможность, чтобы прикончить эту лживую тварь?

— Ладно, поп, вы пойдете с Виктором. Что до вас, мистер Малоун, то вам придется посетить нашу гостеприимную страну как-нибудь в другой раз.

56

Самарканд


Винченти проснулся. Он раскинулся в удобном кожаном кресле вертолета, летящего на восток, прочь от города. Сотовый телефон у него на коленях вибрировал. Он взглянул на дисплей. Звонил Грант Линдси, ведущий исследователь его лаборатории, расположенной на территории Китая.

Винченти сунул в ухо наушник и нажал на кнопку приема вызова.

— У нас все сделано, — доложил его подчиненный. — Зовастина получила все образцы, лаборатория преобразилась. Все чисто, никаких следов.

Учитывая то, что задумала Зовастина, Винченти вовсе не хотелось, чтобы в результате какого-нибудь неожиданного налета западных агентов или китайской полиции на лабораторию его имя связали с деятельностью госпожи верховного министра. Над проектом трудились всего восемь ученых, которыми руководил Линдси. Теперь все следы их работы уничтожены.

— Заплати всем и отправь их восвояси. Затем каждого из них посетит О'Коннер, чтобы отправить их в отставку. — На другом конце линии царило напряженное молчание. — Лично вам не о чем волноваться, Грант. Берите с собой все компьютерные данные и отправляйтесь через границу, в мой дом. Прежде чем предпринимать дальнейшие действия, нам придется выждать и посмотреть, что станет делать верховный министр Зовастина со всем этим арсеналом.

— Я выезжаю немедленно.

Именно это Винченти и хотел услышать.

— Увидимся еще до заката. У нас с вами много дел, так что не теряйте времени.

Винченти отключил телефон и снова откинулся в кресле. Он снова вспомнил старого гнома в предгорьях Памира. В те годы Таджикистан был примитивным враждебным краем. Там почти не производились медицинские исследования, туда редко заглядывали иностранцы. Вот почему для работ по поиску новых зоонозов иракцы выбрали именно это место.

Два пруда высоко в горах.

Один — зеленый, другой — коричневый.

И растение, листья которого он жевал.

Ему вспомнился вкус воды — теплой и чистой. Но, направив луч фонаря в глубь воды, он увидел нечто еще более странное. На дне каждого пруда, вырезанные в камне, рельефно выступали две буквы. По одной в каждом пруду.

Z и H.

Он подумал о монете, которую показала ему Стефани Нелле, одной из тех, которыми так страстно стремилась завладеть Ирина Зовастина. И о микробуквах, которые — предположительно — выгравированы на ее поверхности.

ZH.

Совпадение? Вряд ли. Он знал значение этих букв с тех самых пор, когда разыскал ученых, рассказавших ему о том, что в древнегреческом языке они отождествлялись с жизнью. Поначалу идея превратить этот древний символ в торговую марку программы лечения ВИЧ показалась ему крайне удачной, но теперь он уже не был в этом уверен. Казалось, его мир содрогается, готовый рухнуть, а оболочка анонимности, которая так помогала ему, быстро улетучивается. По его следу идут американцы, Зовастина, а вскоре к ним, возможно, добавится еще и вся Венецианская лига.

Но он выбрал свой путь, и обратной дороги нет.


Малоун переводил взгляд с Торвальдсена на Кассиопею и обратно, но ни тот ни другой не выказывали ни малейшей озабоченности в связи с тем, что оказались пленниками. Вдвоем Малоун и Кассиопея могли бы с легкостью обезоружить Зовастину и Виктора. Взглядом он пытался объяснить им это, но они будто нарочно не хотели понимать его.

— Вашему Папе меня не запугать, — заявила Зовастина, обращаясь к Микнеру.

— В наши планы не входит пугать кого бы то ни было.

— Вы — ханжа и лжец.

Микнер промолчал.

— Нечего сказать?

— Я буду молиться за вас, министр.

Она плюнула к его ногам.

— Я не нуждаюсь в ваших молитвах, лицемерный поп. — Затем Зовастина повернулась к Кассиопее. — Пора отправляться. Оставьте свой лук и стрелы. Они вам больше не понадобятся.

Кассиопея бросила на пол и то и другое.

— Вот ее пистолет, — сказал Виктор, протягивая хозяйке оружие.

— Когда мы будем в безопасности, я позвоню. Если от меня не будет известий в течение трех часов, убей попа. И вот еще что, Виктор. — Она помолчала. — Сделай так, чтобы он помучился.

Виктор с Микнером вышли из пресвитерия и двинулись по полутемному нефу.

— Ну что, идем? — обратилась Зовастина к Кассиопее. — Надеюсь, вы будете вести себя благоразумно?

— Как будто у меня есть выбор!

— Поп будет вам за это крайне благодарен.

После этого пресвитерий покинули и они.

Малоун повернулся к Торвальдсену.

— Что, они вот так просто уйдут, и мы ничего не сделаем?

— Это необходимо, — произнесла Стефани, вышедшая в пресвитерий из тени в сопровождении какого-то мужчины, не знакомого Малоуну.

Она представила худощавого мужчину как Эдвина Дэвиса, заместителя советника президента по национальной безопасности. Тот самый голос из телефонной трубки. Все в нем было подтянутым и аккуратным — от выутюженных брюк и тугой хлопчатобумажной рубашки до начищенных ботинок телячьей кожи с узкими носами.

Не обращая внимания на Дэвиса, Малоун спросил Стефани:

— Почему это необходимо?

Вместо нее ответил Торвальдсен:

— Мы не знали, что именно произойдет. Мы просто пытались сделать так, чтобы произошло хоть что-то.

— Вы хотели, чтобы Кассиопею взяли в заложники?

Торвальдсен покачал головой.

— Лично я — нет, но сама Кассиопея определенно этого хотела. Я видел это по ее глазам. Именно поэтому попросил тебя бросить оружие.

— Ты что, спятил?

Торвальдсен подошел ближе.

— Коттон, три года назад я лично познакомил Кассиопею и Эли.

— А это тут при чем?

— В молодости Эли по глупости баловался наркотиками. Он не проявлял надлежащей осторожности с иглами и, увы, заразился ВИЧ. Мальчик усердно лечился, принимал все необходимые лекарственные коктейли, но шансы были не в его пользу. У большинства инфицированных со временем развивается СПИД, и они умирают. Но в одном ему улыбнулась удача.

Старик умолк, а Малоун терпеливо ждал продолжения.

— У Кассиопеи — та же болезнь.

Он не ослышался?

— Она заразилась в результате переливания крови десять лет назад. Она принимает симптоматические лекарства и тоже пока неплохо справляется с болезнью.

Малоун был ошарашен, но теперь ему стали понятны многие ее высказывания.

— Но как такое возможно? Она ведь такая энергичная, сильная.

— Это вполне возможно, если принимаешь необходимые препараты каждый день и вирус реагирует на них должным образом.

Малоун перевел взгляд на Стефани.

— Ты знала?

— Эдвин рассказал мне об этом перед тем, как мы пришли сюда. Они с Хенриком ожидали нашего приезда. Именно поэтому Микнер увел меня.

— Так какая же роль была отведена нам с Кассиопеей? Расходного материала? Возобновляемого ресурса? — обратился Малоун к Дэвису.

— Что-то в этом роде. Мы понятия не имели, что предпримет Зовастина.

— Ах ты сволочь…

Он медленно двинулся к Дэвису.

— Коттон, — вмешался Торвальдсен, — все было сделано с моего одобрения. Злись на меня.

Малоун остановился и посмотрел на своего друга.

— Кто дал тебе право?

— Когда вы с Кассиопеей уехали из Копенгагена, позвонил президент Дэниелс. Он рассказал мне о том, что случилось в Амстердаме, и спросил, что нам известно обо всем этом. Я рассказал. Он выразил мнение, что я могу оказаться полезным здесь.

— Вместе со мной? Так ты поэтому наврал мне, что Стефани якобы грозит опасность?

Торвальдсен кинул быстрый косой взгляд на Дэвиса.

— Вообще-то мне и самому это не по душе. Я просто передал тебе то, что они сказали мне. Похоже, президент хотел втянуть в это всех нас. — Он перевел взгляд на Дэвиса. — Мне не нравятся ваши методы.

— Благодарю за честность. Но я должен делать то, что я должен делать.

— Коттон, — снова заговорил Торвальдсен, — у меня не было времени на то, чтобы обдумать все в деталях. Пришлось импровизировать, и вот… Но я не верил, что Зовастина решится на какие-то глупости здесь, в соборе. Она просто не могла пойти на это. Кроме того, ее застали врасплох. Именно поэтому я согласился в открытую бросить ей вызов. С Кассиопеей, конечно, дело другое. Она убила двух человек.

— И еще одного в Торчелло. — Малоун старался сдерживать себя и не отвлекаться на эмоции. — А теперь объясните, для чего все это?

— В первую очередь — чтобы остановить Зовастину, — ответила Стефани. — Она намеревается развязать грязную войну, которая унесет миллионы жизней.

— Она вошла в контакт с иерархами Римско-католической церкви, а они намекнули нам, — сказал Дэвис. — Вот почему мы здесь.

— Вы могли бы ввести нас в курс дела заранее, — сказал Малоун Дэвису.

— Нет, не могли. Мистер Малоун, я читал ваш послужной список. Вы были блестящим агентом. Множество успешных операций, целая куча благодарностей и поощрений. Вы не производите впечатление простачка и, безусловно, лучше кого бы то ни было знаете правила, по которым играют в эти игры.

— С этим покончено, — буркнул Малоун. — Я в эти игры больше не играю.

Он походил по пресвитерию, желая успокоить нервы, а затем подошел к открытой деревянной коробке, стоящей на полу.

— Зовастина поставила на кон все, только чтобы взглянуть на эти кости?

— А вот это — вторая часть нынешней эпопеи, — промолвил Торвальдсен, — причем гораздо более сложная. Ты читал несколько страниц обнаруженного Эли манускрипта относительно Александра Великого и его снадобья. Он решил, возможно, сдуру, что снадобье могло каким-то образом воздействовать на вирусные патогены — согласно описанным симптомам.

— Вроде ВИЧ? — уточнил Малоун.

Торвальдсен кивнул.

— Известно, что в природе — в коре деревьев, лиственных растениях, корнях — существуют вещества, способные бороться с бактериями, вирусами и даже излечивать некоторые формы рака. Эли надеялся, что снадобье могло быть как раз одним из таких веществ.

Малоун припомнил строчки манускрипта. «Мучимый угрызениями совести и чувствуя искренность Птолемея, Евмен раскрыл ему местонахождение подлинной могилы Александра. Она находилась высоко в горах, где скифы открыли Александру тайну жизни».

— Снадобье Александру подарили скифы. По словам Евмена, Александр похоронен именно там, где они открыли ему тайну жизни.

Вдруг его осенило. Он повернулся к Стефани.

— У тебя ведь есть один из этих медальонов?

Женщина протянула ему монету.

— Эта — из Амстердама. Сначала ее похитили люди Зовастиной, но мы тут же отобрали ее у них. Эксперты утверждают, что эта монета подлинная.

Он поднял декадрахму к свету.

— Где-то на фигуре воина выбит микрошрифт, — пояснила Стефани. — Крохотные буквы ZH. Древнегреческий символ жизни.

В памяти Малоуна всплыли еще несколько строк, начертанных рукой Иеронима Кардийского. «Затем Птолемей вручил мне серебряный медальон, на котором был изображен Александр, сражающийся со слонами. Он сообщил, что приказал отчеканить эти монеты в память о тех битвах. Птолемей сказал также, чтобы я возвращался после того, как разгадаю его загадку. Но месяц спустя Птолемей был мертв».

Теперь он все понял.

— Монеты и загадка — части единого целого. Они дополняют друг друга.

— Безусловно, — согласился Торвальдсен, — но каким образом?

Малоун еще не был готов поделиться своей версией.

— Ни один из вас так и не ответил на мой вопрос: почему вы дали уйти Зовастиной и ее подручному?

— Кассиопея хотела отправиться с ней. Согласно нашей с ней предварительной договоренности мы «проболтались» о том, что она была связана с Эли, и Зовастина, проглотив эту наживку, заинтересовалась.

— Ты для этого звонил ей на сотовый?

Торвальдсен снова кивнул.

— Ей была необходима информация. Я понятия не имел, что она собиралась предпринять. Коттон, пойми, Кассиопея хочет выяснить, что произошло с Эли, а ответ на этот вопрос находится в Азии.

Эта одержимость Кассиопеи тревожила Малоуна. Он и сам не знал почему, но это было именно так. И ее боль. И болезнь. Достаточно для того, чтобы сойти с катушек. Слишком много переживаний даже для мужчины.

— Что она собирается делать, когда окажется в Федерации?

Торвальдсен пожал плечами.

— Не представляю. Зовастина знает, что ее план известен мне от начала до конца. Она знает, кто Кассиопея связана со мной. Она использует эту возможность, чтобы извлечь из Кассиопеи максимум информации…

— А потом убьет ее.

— Коттон, — заговорила Стефани, — Кассиопея знала, на что идет, и не исключала такой возможности. Никто ее за руку не тащил.

На душе у Малоуна стало еще более тошно.

— Да, мы ее за руку не тащили, — вздохнул он. — Мы просто позволили ей уйти. Этот священник тоже вовлечен в игру?

— У него свои задачи, поэтому он и вызвался помочь нам, — пояснил Дэвис.

— Но есть кое-что еще, — сказал Торвальдсен. — Загадка Птолемея, найденная Эли, является подлинной. И теперь у нас есть все кусочки, необходимые для того, чтобы найти ее решение.

Малоун указал на раскрытую коробку.

— Это тупик.

Торвальдсен помотал головой.

— А вот и нет. Эти кости лежали здесь, под нами, на протяжении веков. — Торвальдсен подошел к открытому саркофагу. — Когда их впервые извлекли на свет, в тысяча восемьсот тридцать пятом году, вместе с ними нашли кое-что еще. Но об этом знают не многие. — Датчанин указал на темный южный трансепт. — Оно находится там, в сокровищнице, причем уже очень давно.

— И вы хотели, чтобы Зовастина ушла, прежде чем взглянуть на это «кое-что»?

— Можно сказать и так. — В руке датчанина появился ключ. — Вот наш входной билет.

— Ты понимаешь, что задача, которую поставила перед собой Кассиопея, может оказаться ей не по зубам?

Торвальдсен тяжело опустил голову.

— Еще как понимаю.

Малоуну нужно было время, чтобы подумать, поэтому он посмотрел в сторону южного трансепта и спросил:

— Ты знаешь, что делать с тем, что там находится?

Торвальдсен помотал головой.

— Я — нет, но у нас есть кое-кто, кому это, возможно, известно.

Малоун озадаченно смотрел на датчанина.

— Хенрик считает, — вступила в разговор Стефани, — и Дэвис, похоже, согласен с ним в том, что…

— Это Эли, — сказал Торвальдсен. — Мы думаем, он все еще жив.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ


57

Центрально-Азиатская Федерация

6.50


Винченти вышел из вертолета. Перелет от Самарканда занял около часа. Хотя по Ферганской долине на восток уже протянулись новые автострады, его поместье располагалось дальше к югу, на территории бывшего Таджикистана, поэтому путешествие по острову было самым быстрым и безопасным способом добраться до поместья.

Он выбирал земельный надел с большим тщанием, высоко в горах. Никто не задавал ему вопросов относительно причин столь странного выбора, даже Зовастина. Сам же Винченти лишь сказал, что ему надоела плоская и промозглая Венеция, вот он и купил двести акров поросшей лесом долины и горной местности в таджикском Припамирье. Это будет только его мир. Здесь его никто не увидит и не услышит. Здесь, в окружении слуг, он будет сидеть, словно на командной высоте, в центре земли, некогда дикой, а теперь ухоженной, словно к ней одновременно прикоснулись Италия, Византия и Китай. Поместье он назвал «Аттико».

Подлетая к нему на вертолете, Винченти заметил, что главный вход теперь украшает изысканная каменная арка, увенчанная его гербом. От его взгляда не укрылось и то, что строительные леса вокруг особняка стали выше, а отделка внешних стен близится к завершению. Работы шли медленно, но безостановочно, и он испытал огромную радость, когда строительство стен было наконец завершено.

Пригибаясь под вращающимися лезвиями лопастей, Винченти выбрался из вертолета и прошел через сад, который велел разбить на горном склоне, чтобы поместье приобрело сходство с английской загородной усадьбой.

Питер О'Коннер встретил его на неровном каменном полу задней террасы.

— Все в порядке? — спросил Винченти своего помощника.

О'Коннер кивнул.

— Тут у нас никаких проблем.

Винченти задержался на террасе, переводя дыхание. Далекие горные пики, возвышающиеся уже на территории Китая, стояли в венцах из грозовых облаков. Небо над долиной патрулировали вороны. Винченти расположил свой замок таким образом, чтобы вид из него был идеальным. Насколько сильно все здесь отличалось от Венеции. Никаких зловонных миазмов, только кристально-чистый воздух. Ему говорили, что весна в Азии необычайно теплая и сухая, и он был рад в том, что это оказалось правдой.

— Что Зовастина? — спросил он.

— В данный момент она покидает Италию, причем еще с одной женщиной — смуглокожей, привлекательной. На таможне она назвалась именем Кассиопея Витт.

Винченти ждал, зная, что у дотошного О'Коннера в запасе дополнительные сведения. Так и оказалось.

— Витт живет на юге Франции и в настоящее время финансирует реконструкцию средневекового замка. Масштабный и дорогостоящий проект. Ее отец являлся владельцем нескольких производственных концернов в Испании. Это был гигантский конгломерат. После его смерти она унаследовала все.

— Что она собой представляет? Что за человек?

— Мусульманка, но не фанатичная. Прекрасно образована: ученые степени в области истории и инженерных наук. Тридцать восемь лет. Не замужем. Вот, собственно, и все, что мне пока удалось узнать об этой особе. Вам нужно больше?

— Не сейчас, — отмахнулся Винченти. — Есть какие-нибудь идеи относительно того, что она делает рядом с Зовастиной?

— Моим людям пока не удалось выяснить это. Женщина вышла из собора вместе с Зовастиной, и они отправились прямиком в аэропорт.

— Зовастина возвращается сюда?

— Да, — кивнул О'Коннер, — и должна прилететь через четыре или пять часов.

Глядя на своего помощника, Винченти видел, что у того есть что-то еще.

— Наши люди предприняли попытку ликвидировать Нелле. Одного снял снайпер с крыши, второму удалось бежать. Похоже, Нелле была готова к нападению.

Эта новость Винченти не понравилась, однако сейчас важнее было другое. Он уже прыгнул с утеса, и карабкаться обратно было слишком поздно. Винченти вошел в дом.

Год назад он закончил заниматься убранством особняка, потратив миллионы на роспись, лакированную мебель, облицовку стен и произведения искусства. Однако при этом он настоял, что комфорт не должен быть принесен в жертву роскоши, поэтому в особняке был и домашний кинозал, и удобные кабинеты, и уютные спальни, и бани с купальнями и бассейнами, и сад. К сожалению, до сегодняшнего дня ему удалось провести здесь всего несколько чудесных недель в окружении заботливых слуг, которых О'Коннер подбирал лично. Но скоро этот дом превратится в его личное убежище, где он сможет наслаждаться жизнью и предаваться высоким размышлениям. Готовясь к этому долгожданному моменту, Винченти снабдил дом самыми современными системами связи, безопасности и тайных ходов.

Он прошел через расположенные французской анфиладой комнаты первого этажа, в каждой из которых царила тень, прохлада и пахло весной. Из утонченного атриума на второй этаж вела мраморная лестница. Он поднялся наверх.

На потолке красовалась роспись, в символической форме изображающая победоносный марш гуманитарных наук. Эта часть дома в наибольшей степени напоминала ему Венецию, хотя из высоких окон открывался вид не на Большой канал, а на Памир. Конечной целью его путешествия являлась закрытая дверь слева от лестничной площадки, за которой располагалась одна из гостевых спален.

Он тихо вошел.

Карин Вальде неподвижно лежала на кровати.

О'Коннер привез больную и ее сиделку на другом вертолете. К правой руке Карин, как и прежде, тянулась трубка внутривенной капельницы. Винченти подошел ближе, взял с металлического подноса на прикроватной тумбочке один из лежащих на нем шприцев и впрыснул его содержимое в трубку. Через несколько секунд стимулятор подействовал. Веки больной дрогнули, а затем открылись. В Самарканд ее отправили под наркозом, теперь же Винченти было необходимо, чтобы она была в сознании.

— Давайте же, — сказал он, — просыпайтесь.

Женщина несколько раз моргнула, и он увидел, что ее взгляд приобретает ясность. Затем она снова закрыла глаза.

Винченти схватил с тумбочки кувшин с ледяной водой и плеснул ей в лицо. Она сразу же очнулась и принялась отплевываться и вытирать текущую с лица воду.

— Сукин сын! — выругалась она и села на кровати.

— Я же велел вам проснуться.

Она не была привязана. Зачем? Взгляд женщины шарил по комнате.

— Где я?

— Вам здесь должно понравиться. Вы же привыкли к элегантности.

Больная заметила, что в окна и открытые балконные двери льется свет, и спросила:

— Как долго я была в отключке?

— Изрядно. Сейчас уже утро.

Суть произошедшего постепенно начала доходить до Карин, и на ее лице появилось растерянное выражение.

— Чего вы от меня хотите? — спросила она.

— Я хотел бы кое-что вам прочесть. Вы позволите?

— А что, могу не позволить?

К ней возвращалась ее обычная резкость.

— Разумеется, не можете. Но, уверяю, вы не пожалеете о потерянном времени.


«Клинические испытания W12-23 вызвали у меня подозрения с самого начала. Кураторами Винченти назначил только себя и меня. Уже одно это было странным, поскольку Винченти лично редко участвовал в такого рода делах. Еще больше мои подозрения усилил тот факт, что в испытаниях были задействованы всего двенадцать подопытных. В большей части проводимых нами испытаний было задействовано от ста подопытных и — в одном случае — до тысячи. Результаты наблюдений за двенадцатью участниками мало что сказали бы об эффективности той или иной субстанции, тем более о ее наиважнейшем свойстве — токсичности. Эти результаты могли оказаться просто-напросто случайными.

Когда я поделился этими соображениями с Винченти, он объяснил, что выяснение степени токсичности является не главной целью данных испытаний; это тоже показалось мне подозрительным. Тогда я попытался выяснить у него, что за препарат мы будем испытывать. Винченти ответил, что препарат он разработал лично и теперь желает выяснить, подтвердятся ли выводы его лаборатории в клинических испытаниях на людях. Я знал, что Винченти работал над проектами, относившимися, согласно нашей внутренней классификации, к категории «конфиденциальных». Это означало, что доступ к информации относительно данного рода проектов предоставлялся лишь ограниченному кругу сотрудников. В прежние времена я неизменно входил в этот круг, но на сей раз Винченти ясно дал понять, что только он будет иметь доступ к препарату, получившему название «Дзета эта».

Руководствуясь определенными параметрами, полученными от Винченти, я подобрал в различных медицинских учреждениях по всей стране двенадцать добровольцев. Это было непростой задачей, поскольку в Ираке тема ВИЧ почти не обсуждается открыто, да и сама инфекция в этой стране встречается редко. Однако через некоторое время путем уговоров и подкупа поставленная цель была достигнута. Трое добровольцев имели раннюю стадию инфекции ВИЧ с умеренным содержанием лейкоцитов и сравнительно низким процентом вируса. Ни у одного из этих людей не наблюдались ярко выраженные симптомы СПИДа. У пятерых других СПИД уже развился, их кровотоки были полны вирусов, количество лейкоцитов находилось на низком уровне, а также наблюдался целый набор внешних симптомов заболевания. Последние четверо уже стояли одной ногой в могиле. Уровень лейкоцитов у них был ниже двухсот, явно прослеживалось наличие целого ряда вторичных инфекций. Смерть каждого из них была лишь делом времени.

В один из дней я отправился в клинику в Багдаде, где были собраны все эти подопытные, и внутривенно ввел каждому из них препарат в указанных Винченти дозах. Одновременно с этим я взял у подопытных образцы крови и тканей. После первой же инъекции состояние всех двенадцати подопытных продемонстрировало явные признаки улучшения. Уровень лейкоцитов резко пошел вверх, началось восстановление иммунной системы, вторичные инфекции пошли на убыль, поскольку организм вновь обрел способность противостоять чужеродным микроорганизмам. Поскольку у пяти из двенадцати добровольцев уже развилась разновидность рака, известная как саркома Капоши, они были неизлечимы в принципе, но ситуация с вторичными инфекциями заметно улучшилась и у них, причем буквально на следующий день после инъекции…

На третий день иммунная система всех двенадцати полностью восстановилась. Лейкоциты регенерировали, их уровень в крови неуклонно рос. К больным вернулся аппетит, они начали набирать вес. Объем возбудителей ВИЧ упал почти до нуля. Хотя инфекция еще оставалась в организмах всех двенадцати добровольцев, стало понятно, что она побеждена. Однако, по указанию Винченти, инъекции были прекращены. На четвертый день, когда Винченти убедился в том, что препарат действует, он приказал вводить вместо него физиологический раствор. Состояние больных резко ухудшилось. Уровень Т-лимфоцитов упал, и ВИЧ вновь взял над ними верх. Что представлял собой испытываемый препарат, так и осталось для меня загадкой. Несколько химических анализов, которые мне удалось провести, выявили в нем лишь некую щелочную субстанцию на основе воды. Скорее из любопытства, нежели из каких-либо других соображений, я исследовал образец препарата под микроскопом и был потрясен, обнаружив в нем живые микроорганизмы».


Винченти заметил, что Карин Вальде слушает с неослабевающим интересом.

— Это докладная записка моего бывшего подчиненного. Он собирался направить ее моему начальству, но, разумеется, сделать это ему не удалось. Я заплатил кому надо — и его убили. В саддамовском Ираке восьмидесятых это было просто.

— Почему же вы убили его?

— Он был слишком суетлив и совал нос в дела, которые его не касались.

— Это не ответ. Что заставило вас обречь этого человека на смерть?

В руке Винченти появился шприц с прозрачной жидкостью.

— Опять ваше чертово снотворное?

— Нет. Здесь — ваше самое большое желание. Помните, что вы сказали мне в Самарканде, когда я спросил, какое ваше самое большое желание? — Он помолчал.

— Жизнь.

58

Венеция

2.55


Малоун тряхнул головой, чтобы собраться с мыслями.

— Эли жив? Что вы имеете в виду?

— Мы и сами толком не знаем, — ответил ему Эдвин Дэвис. — Но мы подозревали, что Зовастину кто-то просвещает. Вчера Хенрик рассказал нам о том, что ее первоначальным источником информации был Ланд, обстоятельства смерти которого кажутся весьма подозрительными.

— Почему Кассиопея поверила в то, что он умер?

— Во что еще ей оставалось верить, — развел руками Торвальдсен. — Доказательств обратного не было. Но, по-моему, в глубине души она все-таки надеялась, что он жив.

— Хенрик считает — и я разделяю его мнение, — заговорила Стефани, — что Зовастина попытается использовать связь между Эли и Кассиопеей себе во благо. Все произошедшее здесь, без сомнения, стало для нее шоком. Паранойя является ее профессиональным заболеванием, и Кассиопея может сыграть на этом.

— Эта женщина планирует войну. Ей нет дела до Кассиопеи. Она была ей нужна только для того, чтобы добраться до аэропорта, а потом превратилась в лишний багаж. Все это безумие!

— Коттон, — сказала Стефани, — ты должен знать кое-что еще.

Малоун ждал.

— Наоми мертва.

Он пробежал рукой по волосам.

— Как же я устал от того, что постоянно гибнут мои друзья!

— Я хочу достать Энрико Винченти, — жестко проговорила Стефани.

Того же хотел и Малоун.

Он вновь начал мыслить как опытный оперативный агент, подавляя в себе стремление быстро и жестоко отомстить.

— Вы говорили, что в сокровищнице хранится что-то важное. Так покажите!


Зовастина смотрела на женщину, сидящую напротив нее в роскошном салоне частного реактивного самолета. Смелости той было не занимать, в этом сомневаться не приходилось. Как и узникам в китайской лаборатории Винченти, ей был знаком страх, но, в отличие от тех слабаков, она умела его контролировать.

Они не разговаривали с того момента, как вышли из собора, и все это время Зовастина рассматривала свою спутницу, пытаясь составить о ней представление. Все это время Зовастина думала, было ли появление смуглой красавицы в Венеции случайным, или оно подстроено. Уж больно много всего произошло за короткое время.

Да еще эти кости.

Она была уверена в том, что найдет там что-то очень важное, уверена до такой степени, что рискнула отправиться в это отчаянное путешествие. Все указывало на то, что ее ждет успех. Но возможно, Торвальдсен прав: прошло больше двух тысяч лет, что там могло остаться?

— Почему вы оказались в базилике?

— Вы взяли меня с собой, чтобы поболтать?

— Я взяла вас, чтобы выяснить, что вам известно.

Эта женщина очень напоминала Зовастиной Карин. Та же дьявольская самоуверенность, которую они обе носили, словно украшение, и какое-то особое выражение осторожности, которое вызывало у Зовастиной интерес и в то же время сбивало с толку.

— Ваша одежда, ваши волосы… Вы выглядите так, будто побывали в воде.

— Ваш телохранитель искупал меня в лагуне.

Вот это новость!

— Мой телохранитель?

— Виктор. Разве он вам не рассказал? В музее на Торчелло я убила его напарника. Хотела убить и его самого.

— Это могло быть опасно.

— Не думаю.

Голос красавицы был холодным и желчным, и при этом в нем звучало нескрываемое превосходство.

— Вы знали Эли Ланда?

Витт не ответила.

— Вы думаете, что это я убила его?

— Я знаю это. Он рассказал вам о загадке Птолемея, об Александре, о том, что тело в Соме не было его останками. Он связал те останки с похищением венецианцами святого Марка, и именно поэтому вы отправились в Венецию. Вы убили его для того, чтобы он больше никому об этом не рассказал. И все же одному человеку он успел рассказать. Мне.

— А вы рассказали Хенрику Торвальдсену.

— В том числе и ему.

Это представляло собой проблему, и Зовастина подумала: а не существует ли связи между этой женщиной и провалившимся покушением на ее жизнь? Или — между этой женщиной и Винченти? Хенрик Торвальдсен, безусловно, человек, который может входить в Венецианскую лигу, но, поскольку информация о членстве в Лиге строжайше засекречена, не во власти Зовастиной проверить это предположение.

— Эли никогда не упоминал о вас.

— Зато часто упоминал о вас.

Да, эта женщина действительно была второй Карин. Та же мертвая хватка, тот же агрессивный наскок и привычка называть вещи своими именами. Открытое неповиновение, дерзость привлекали Зовастину. Приручение такого характера требует терпения и времени, но вполне возможно.

— А если Эли жив?

59

Венеция


Малоун прошел вслед за остальными в южный трансепт базилики. У запертых дверей в неосвещенной мавританской арке они остановились. Торвальдсен достал ключ и отпер двери.

Внутри коридор со сводчатым потолком вел к алтарной части, в нишах левой стены висели иконы и были выставлены реликвии веры. Справа располагалась сокровищница, где на стенах и в стеклянных витринах хранились более ценные и хрупкие реликвии исчезнувшей республики.

— Большая часть этих экспонатов была доставлена из Константинополя, — сообщил Торвальдсен, — после того, как в тысяча двести четвертом году город был разграблен крестоносцами, ведомыми венецианским дожем Энрико Дандоло. Однако значительная часть этих бесценных предметов была утрачена в результате череды реставрационных работ, пожаров и ограблений. После падения Венецианской республики ювелирные изделия переплавляли в золотые и серебряные слитки, а драгоценные камни варварски выковыривали. До нашего времени дошли лишь двести восемьдесят три предмета.

Малоун с восхищением разглядывал блестящие чаши, реликварии, ларцы, кресты, кубки и иконы, сделанные из камня, дерева, хрусталя, стекла, серебра и золота. Он обратил внимание и на амфоры, миррницы, обложки манускриптов, изящные кадильницы. Все эти предметы являлись трофеями из Египта, Рима или Византии.

— Вот это коллекция! — восторженно воскликнул Малоун.

— Одна из лучших в мире, — заявил Торвальдсен.

— Что мы ищем?

— Микнер говорил, что это находится там, — произнесла Стефани, указав вправо.

Они приблизились к стеклянной витрине, в которой лежали меч, епископский посох, несколько шестигранных кубков и ларцов для хранения реликвий. С помощью еще одного ключа Торвальдсен отпер витрину, извлек из нее один из ларцов и открыл его.

— Они держат его здесь, подальше от посторонних взглядов.

Малоун сразу узнал предмет, лежащий в ларце.

— Скарабей.

Египетские бальзамировщики обычно снабжали мумию сотнями различных амулетов. Многие из них служили всего лишь украшением, другие предназначались для того, чтобы укрепить конечности усопшего. То, на что смотрел сейчас Малоун, было главным амулетом. Амулет изображал навозного жука и назывался так же — Scarabæidæ. Подобная ассоциация всегда казалась Малоуну странной, однако древние египтяне обратили внимание на то, как жук появляется из навоза, и идентифицировали насекомое с Хепри, богом богов, творцом всего сущего, который являлся из всего созданного им.

— Это амулет сердца, — сказал Малоун.

— Верно, — кивнула Стефани, — то же самое говорил и Микнер.

Малоун знал, что в процессе мумификации из тела усопшего извлекались все органы, кроме сердца, в которое вставляли амулет скарабея, чтобы в теле умершего находился центральный символ нетленной сущности, бессмертия и воскресения. Этот скарабей, типичный для Древнего Египта, был сделан из зеленого камня, вероятно, сердолика. Однако кое-что в амулете привлекло вниманиеМалоуна.

— Здесь нет золота, — заметил он, — а ведь эти амулеты обычно были либо сделаны из этого благородного металла, либо украшены им.

— Очевидно, именно поэтому он и уцелел, — проговорил Торвальдсен. — Существуют исторические свидетельства того, что поздние Птолемеи устроили набег на Сому в Александрии. Они захватили все золото, переплавили золотой саркофаг, забрали все мало-мальски ценное. Этот амулет был для них всего лишь куском камня и не представлял интереса.

Малоун протянул руку и взял скарабея. Тот был четырех дюймов в длину и около двух в ширину.

— Он больше, чем обычные скарабеи. Такие амулеты традиционно бывали вдвое меньше.

— Вы много знаете об этих вещах, — сказал Дэвис.

— Он много читает, — усмехнулась Стефани. — Что неудивительно, ведь он книготорговец.

Малоун улыбнулся, продолжая рассматривать зеленого жука. Внезапно на крылышке насекомого он заметил три иероглифа.

— Что они означают? — спросил он.

— Микнер говорил, что они символизируют жизнь, стойкость и защиту, — ответил Торвальдсен.

Малоун перевернул амулет. На его нижней части была изображена птица.

Торвальдсен сказал:

— Эту вещицу нашли среди костей святого Марка, когда они были извлечены из гробницы в тысяча восемьсот тридцать пятом году и перенесены под алтарь. Марк погиб смертью мученика в Александрии и был мумифицирован, поэтому тогда подумали, что этот амулет был по традиции вложен в его сердце. Но поскольку скарабей представляет собой языческий символ, отцы церкви решили не оставлять его с останками христианского святого и поместили сюда. Они понимали его историческую ценность. Когда церковь узнала о том, какой интерес Зовастина проявляет к святому Марку, амулет приобрел еще большую значимость. Но когда Дэвис рассказал мне о нем, я сразу вспомнил Птолемея.

Малоун — тоже.

«Прикоснись к сокровенной сути золотой иллюзии».

Разрозненные кусочки складывались в единое целое.

— Золотая иллюзия — это тело в Мемфисе, поскольку оно было завернуто в золотую фольгу. А сокровенная суть — это сердце. — Малоун вытянул руку, на раскрытой ладони которой лежал скарабей. — Вот это.

— Из чего следует, — проговорил Дэвис, — что останки под алтарем не принадлежат святому Марку.

Малоун кивнул.

— А принадлежат совершенно другому человеку. Человеку, не имевшему никакого отношения к христианству.

Торвальдсен указал на обратную сторону амулета.

— Египетский иероглиф в виде птицы феникса символизирует возрождение.

«Разъедини феникса». Теперь он точно знал, что делать.


Кассиопея понимала, что, задав этот вопрос, Зовастина играет с ней. «А что, если Эли жив?» Поэтому она спокойно ответила:

— Но он погиб, и уже давно.

— Вы уверены в этом?

В душе Кассиопеи всегда теплилась искорка надежды на то, что это не так, но надо было смотреть в лицо реальности, поэтому, внутренне взяв себя в руки, она сказала:

— Эли мертв.

Зовастина взяла сотовый телефон и нажала одну из кнопок. Прошло несколько секунд, и она проговорила в трубку:

— Виктор, я хочу, чтобы ты рассказал кое-кому о том, что произошло в ту ночь, когда погиб Эли Ланд.

Затем она протянула трубку сидевшей напротив женщине.

Кассиопея не пошевелилась. Она помнила, что Виктор сказал ей на лодке.

— Вправе ли вы не выслушать то, что он готов вам рассказать? — спросила Зовастина с отвратительным блеском удовлетворения в глазах.

Эта женщина знала ее слабое место, и осознание этого пугало Кассиопею даже больше, чем то, что она могла услышать от Виктора. Но ей нужно было знать. Последние несколько месяцев превратились для нее в подлинную пытку. И все же…

— Засуньте эту трубку себе в задницу!

Зовастина поколебалась, а затем улыбнулась. Наконец она проговорила в трубку:

— Возможно, чуть позже, Виктор. Теперь можешь отпустить священника. — Она отключила телефон.

Самолет продолжал взбираться к облакам, держа курс на восток, в сторону Азии.

— Виктор следил за домом Эли. По моему приказу.

Кассиопея не хотела ее слушать.

— Он вошел через заднюю дверь. Эли был привязан к стулу, и убийца собирался застрелить его. Виктор первым пристрелил убийцу, затем привел Эли ко мне, после чего сжег дом с оставшимся внутри телом киллера.

— Неужели вы рассчитываете на то, что я поверю всему этому?

— В моем правительстве есть люди, которые с удовольствием спровадили бы меня на тот свет. Увы, измена — неотъемлемая часть наших политических традиций. Они боялись меня и знали, что Эли мне помогает. Поэтому они приказали убить его. Точно так же они устранили многих моих союзников.

Кассиопея по-прежнему не верила ни единому слову этой женщины.

— Эли ВИЧ-инфицирован.

Это было правдой, и поэтому Кассиопея насторожилась.

— Откуда вы знаете?

— Он сам рассказал мне. Последние два месяца именно я обеспечивала его необходимыми лекарствами. Он, в отличие от вас, доверяет мне.

Кассиопея знала: Эли никому не рассказал бы о своей болезни. О ней было известно только ей и Торвальдсену. Однако теперь Кассиопее стало не по себе. Что все это означает?


Малоун погладил гладкую поверхность амулета сердца, провел пальцами по очертаниям птицы, которая символизировала древнеегипетского феникса.

— Птолемей сказал, что необходимо разъединить феникса.

Он поднес скарабея к уху и потряс. Внутри ничего не гремело. Торвальдсен, похоже, догадался, что собирается предпринять Малоун.

— Этой вещи более двух тысяч лет.

Малоуну было наплевать. Кассиопее грозит опасность, а мир на пороге биологической войны. Загадка Птолемея наверняка должна привести к тому месту, где хотел покоиться Александр Великий. Греческий полководец, ставший фараоном, непременно должен был владеть достоверными сведениями, и если он сказал «разъедини феникса», то Малоун, гори оно все синим пламенем, сделает это.

Размахнувшись, он с силой бросил зеленого жука на мраморный пол. Амулет раскололся, как скорлупа ореха, и примерно треть его отлетела в сторону. Малоун опустился на корточки и принялся разглядывать осколки. Амулет оказался полым, и из него что-то высыпалось.

Остальные присели рядом с ним.

— Скарабей был надпилен и готов к тому, чтобы с легкостью расколоться, — пояснил Малоун. — А вот это песок.

Он взял больший по размеру кусок амулета и высыпал на пол его содержимое.

— Смотрите! — воскликнул Дэвис.

Малоун тоже увидел то, что привлекло внимание высокопоставленного американского чиновника. Он аккуратно смел песок в сторону, после чего их взглядам предстал цилиндрический объект около полудюйма в диаметре. Затем он понял, что это вовсе не цилиндр. Это была золотая фольга, свернутая в трубочку. Он осторожно взял крохотный свиток и увидел на его боку, казалось бы, произвольный набор букв.

— Древнегреческие буквы, — констатировал он.

Стефани наклонилась, чтобы поближе рассмотреть находку.

— И посмотрите, насколько тонкий материал. Не толще листка дерева.

— Что это такое? — спросил Дэвис.

В мозгу Малоуна встал на место последний кусочек головоломки. Теперь самой важной стала последняя часть загадки Птолемея. «Жизнь является мерилом подлинной могилы. Но будь настороже: есть лишь один шанс на успех». Он сунул руку в карман и достал медальон, который дала ему Стефани.

— На этой монете скрыты микроскопические буквы. ZH. И мы знаем, что Птолемей чеканил эти медальоны именно тогда, когда придумывал свою загадку.

Малоун заметил крохотный значок и сразу же уловил связь.

— Такой же символ был на манускрипте, который вы мне показывали, — сказал он. — В самом низу, под загадкой.

Слова древнего манускрипта намертво отпечатались в его памяти. «Жизнь является мерилом подлинной могилы».

— Каким образом связаны между собой слоновьи медальоны и этот кусочек золотой фольги? — задал вопрос Дэвис.

— Чтобы понять это, вы должны знать, что представляет собой эта фольга, — сказал Малоун.

Взглянув на Стефани, он увидел: ей уже все ясно.

— А ты это знаешь? — спросила она.

Малоун кивнул.

— Я знаю это совершенно точно.


Виктор сбавил обороты и позволил лодке неспешно плыть по направлению к пристани Сан-Марко. Взяв с собой Микнера, он погрузился на лодку и выплыл на середину лагуны, полагая, что безопаснее всего дождаться звонка Зовастиной на воде. Там он и оставался, созерцая залитые светом прожекторов купола и остроконечные башни, розово-белый Дворец дожей, колокольню и ряды древних зданий — высоких и основательных, испещренных окнами и балконами, которые в это время были окутаны черным плащом ночи. Он думал о том, что с радостью покинет Италию.

Здесь у него все шло сикось-накось.

— Пора нам с вами поговорить, — сказал Микнер.

Он держал священника в передней каюте. Тот сидел спокойно и до последнего момента хранил молчание.

— О чем нам с вами говорить?

— Ну, хотя бы о том, что вы — американский шпион.

60

Центрально-Азиатская Федерация


Винченти позволил Карин переварить услышанное. Ему вспомнилось, какие чувства охватили его самого, когда он осознал, что нашел лекарство от ВИЧ.

— Я рассказывал вам о старике в горах…

— Вы нашли это там? — спросила Карин. В голосе ее звучала надежда.

— Точнее было бы сказать — заново нашел.

Он никогда и ни с кем не говорил об этом. Да и мог ли он? Поэтому сейчас Винченти охотно пустился в объяснения.

— Ирония судьбы заключается в том, что простейшие вещи могут служить разрешением сложнейших проблем, — заговорил он. — В начале двадцатого века в Китае свирепствовала болезнь под названием бери-бери, косившая сотни тысяч людей. Знаете почему? Чтобы рис имел более привлекательный товарный вид, торговцы стали полировать зерна, удаляя их внешнюю оболочку, в которой содержался тиамин, или, говоря научно, витамин В1. Это привело к распространению среди населения бери-бери, болезни, которая в медицинских справочниках носит название алиментарного полиневрита. После того как очистка риса прекратилась, тиамин очень быстро поборол болезнь.

Кора тихоокеанского тиса является эффективным средством против рака. Она не лечит болезнь, но замедляет ее течение. Обычная плесень позволила создать антибиотики, которые способны побеждать многие инфекции. Кетогенная диета с высоким содержанием жира становится преградой на пути детской эпилепсии. Простые вещи. Я выяснил, что тот же принцип применим и к СПИДу.

— Оно было в том растении, которое вы жевали? — спросила Карин.

— Не оно. Они.

Он видел, что ее страх пошел на убыль. То, что казалось ей угрозой, быстро превращалось в спасение.

— Тридцать лет назад мы обнаружили вирус в крови зеленых мартышек. По сравнению с тем, что мы знаем теперь, тогда наши познания в области вирусов были рудиментарными. Мы подумали, что это какая-то форма бешенства, но форма, размер и структура вируса были иными. Впоследствии он получил название «вируса иммунодефицита обезьяны», ВИО.

Сегодня нам известно, что ВИО может жить в организме обезьян, не причиняя им вреда. Сначала мы думали, что эти животные обладают способностью сопротивляться ВИО, но впоследствии выяснили, что этой сопротивляемостью они обязаны другому вирусу, который на химическом уровне определил, что не может уничтожить любой биологический организм, с которым он вступает в контакт. Вирус научился существовать в обезьянах, ничем не выдавая себя.

— Я слышала об этом, — сказала женщина. — Эпидемия СПИДа началась именно с укуса обезьяны.

Винченти передернул плечами.

— Кто знает? Возможно, это был укус или царапина, возможно, вирус попал в организм через рот. Обезьяны являются излюбленным лакомством многих народов. Не важно, как именно это произошло, но вирус перебрался из обезьяны в человека. Я видел это собственными глазами на примере человека по имени Чарли Истон, в организме которого ВИО превратился в ВИЧ.

Винченти рассказывал Карин о том, что происходило десятилетия назад, когда умирал Истон. С определенными купюрами, разумеется.

— ВИЧ лишен родительского инстинкта по отношению к человеку, в отличие от ВИО, который весьма бережно относился к обезьянам. ВИЧ сразу же переходит к боевым действиям, начиная превращать клетки лимфатических узлов в свои клоны. Чарли умер в течение нескольких недель. Но он был не первым. Первый случай, который с уверенностью можно диагностировать как ВИЧ, имел место в Англии в тысяча девятьсот пятьдесят девятом году. Проведенный в девяностых годах анализ замороженной сыворотки крови жившего тогда англичанина показал, что он был ВИЧ-инфицирован, а дополнительные исследования подтвердили наличие симптомов СПИДа. Вероятнее всего, ВИО и ВИЧ существовали столетиями. Никто не обращал внимания на то, что в отдаленных поселениях умирали люди. Их убивали вторичные инфекции, вроде пневмонии, поэтому доктора ошибочно принимали СПИД за иные заболевания. В Соединенных Штатах его изначально обозвали «пневмонией геев». Логичнее всего предположить, что болезнь начала распространяться в пятидесятых и шестидесятых годах в Африке, когда в результате ее бурного развития люди стали собираться в городах. Со временем вирус выбрался за пределы Черного континента. В восьмидесятых годах он уже победоносно маршировал по всей планете.

— Да уж, это ваше природное биологическое оружие поработало на славу!

— Как раз на эту роль ВИЧ не подходит. Им трудно заразить, он долго убивает. И это хорошо, поскольку в противном случае мы бы сейчас имели новую разновидность эпидемии «черной смерти».

— Мы ее и имеем. Вот только убивает она не тех, кого надо.

Винченти понимал, что она имеет в виду. Существовали две разновидности вируса. ВИЧ-1 косил население Африки, в то время как ВИЧ-2 был распространен преимущественно в среде наркоманов, делающих внутривенные инъекции, и гомосексуалистов. В последнее время появилась новая, весьма свирепая, его разновидность, распространившаяся в Юго-Восточной Азии и получившая порядковый номер три.

— Истон, — проговорила Карин. — Вы думаете, что заразились от него?

— Мы тогда так мало знали о том, как передается вирус. Не забывайте, любое биологическое оружие бесполезно, если от него нет лечения. Поэтому, когда старый целитель предложил мне отправиться в горы, я согласился. Он показал мне растение и сказал, что сок его листьев способен излечить то, что мы называли лихорадкой. Я пожевал несколько листьев.

— И не дали их Истону? Вы позволили ему умереть?

— Я дал Чарли сок растения, но он ему не помог.

Карин выглядела озадаченной. В ее взгляде читался немой вопрос, но Винченти не стал на него отвечать.

— После смерти Чарли я занес вирус в каталог как неприемлемый. Иракцам был нужен только успех. Про неудачи нам было приказано даже не упоминать. В середине восьмидесятых, когда ВИЧ наконец дал о себе знать во Франции и Соединенных Штатах, я понял одну важную вещь. Поначалу мне было наплевать на этот вирус. Господи, да кому, кроме педиков и наркоманов, было до него дело? Но к тысяча девятьсот восемьдесят пятому году в фармацевтическом сообществе пошли разговоры: кому удастся найти лекарство от ВИЧ, тот заработает кучу денег. И тогда я решил вплотную заняться этим. Поэтому я вернулся в Центральную Азию, нанял проводника и с его помощью вновь нашел то самое растение. Я привез его образцы, подверг их тщательному анализу — и убедился в том, что оно в рекордные сроки вычищает ВИЧ из организма к чертовой матери.

— Вы сказали, что Истону растение не помогло.

— Само растение бесполезно. К тому времени, когда я принес его Чарли, листья успели высохнуть. Дело не в листьях. Дело в воде. Именно там я нашел ее.

— Кого?

— Бактерию.

61

Венеция


— Кто-нибудь слышал о скайтейле? — спросил Малоун.

Никто не слышал.

— Так теперь называется способ шифрования с помощью палочки. Берете палочку, оборачиваете ее по спирали полоской кожи, потом разворачиваете и добавляете другие — случайные — буквы. Человек, которому адресовано послание, должен иметь палочку точно такого же диаметра. Получив полоску кожи, он оборачивает ее вокруг своей палочки и может прочитать шифровку. Если палочка будет иного диаметра, прочитать ничего не удастся. Такой способ шифрования широко применялся в Древней Греции.

— Откуда, во имя всего святого, вы знаете такие вещи? — спросил Дэвис.

Малоун только пожал плечами.

— Эта технология позволяла шифровать сообщения быстро, эффективно и с минимальным количеством ошибок, что весьма важно на поле боя. Что же касается вашего вопроса, то ответ простой: я читаю книги.

— У нас нет нужной палочки, мы не знаем, какого диаметра она должна быть, — сказал Дэвис. — Как мы расшифруем послание?

— Вспомните загадку. «Жизнь является мерилом подлинной могилы». — Малоун показал медальон. — ZH. Жизнь. Монета — вот мерило нужного диаметра.

— Но будь настороже: есть лишь один шанс на успех, — процитировала Стефани. — Фольга очень тонкая. У нас будет только одна попытка, на второй она порвется.

— Я тоже так думаю, — согласился Малоун.

С золотой фольгой и слоновьим медальоном они вышли из собора и направились в ту часть здания, где располагались служебные помещения. Декадрахма была примерно в один дюйм в диаметре, и все четверо принялись искать какой-нибудь подходящий предмет. Рукоятки швабр, найденных в подсобке, оказались слишком большими, другие предметы — слишком маленькими.

— Свет везде включен, а никого нет, — заметил Малоун.

— Микнер велел всем покинуть здание, когда Зовастина осталась одна в соборе, — объяснил Дэвис. — Свидетелей должно было быть как можно меньше.

На полке рядом с копировальным аппаратом Малоун заметил коробку со свечами. Он взял ее и, приложив к монете одну из свечей, заметил, что диаметр ее лишь не намного больше диаметра монеты.

— Мы сделаем наш собственный скайтейл, — сказал он.

Стефани сразу же поняла, что он имеет в виду.

— Дальше по коридору — кухня. Я принесу нож.

Малоун сжимал в руке рулончик золотой фольги, заботливо завернутый в кусок бумаги, который они нашли в билетной кассе сокровищницы.

— Кто-нибудь знает древнегреческий? — спросил он.

Торвальдсен и Дэвис отрицательно помотали головами.

— Нам понадобится компьютер. Содержащаяся здесь надпись может быть только на древнегреческом.

— Компьютер есть в кабинете, в котором мы были раньше, — вспомнил Дэвис. — Дальше по коридору.

Вернулась Стефани с кухонным ножом.

— Знаете, я волнуюсь за Микнера, — проговорил Малоун. — Что помешает Виктору убить его, несмотря на то что Зовастина благополучно улетит восвояси?

— Тут проблемы не возникнет, — сказал Дэвис. — Я хотел, чтобы Микнер пошел с Виктором.

Малоун оторопел.

— Почему?

Эдвин Дэвис смотрел на Малоуна неподвижным взглядом, словно решая, можно ли ему доверять. Это раздражало Малоуна.

— Ну, в чем дело? — нетерпеливо спросил он.

Стефани кивнула, и тогда Дэвис сказал:

— Виктор работает на нас.


Виктор был ошарашен.

— Кто вы?

— Служитель Римско-католической церкви, как я уже говорил. Но вы — нечто большее, чем кажетесь. Президент Соединенных Штатов Америки захотел, чтобы я поговорил с вами.

Лодка продолжала медленно плыть к пристани. Очень скоро Микнер сойдет на берег. Священнослужитель точно рассчитал время.

— Мне сообщили, что Зовастина завербовала вас, когда вы служили в хорватских силах безопасности, но еще до этого вы были завербованы американцами. Вы оказались весьма полезными для них в Боснии, а когда американцы узнали, что вы работаете на Зовастину, они восстановили прежние отношения с вами.

Виктор понял: нунций рассказывает ему все это — а каждое его слово было правдой — для того, чтобы убедить в реальности своих полномочий.

— Зачем вы это делаете? — спросил Микнер. — Почему живете во лжи?

Виктор решил не кривить душой.

— Хотя бы потому, что я не хочу оказаться на скамье подсудимых Гаагского трибунала и чтобы меня объявили военным преступником. В Боснии я сражался не за тех. Мы все совершаем поступки, о которых потом жалеем. Я успокоил совесть, когда перешел на другую сторону и стал помогать американцам отлавливать самых отъявленных преступников.

— Значит, те, на чьей стороне вы сражались раньше, возненавидят вас, если узнают о том, что вы переметнулись?

— Полагаю, да.

— Американцы до сих пор грозят вам этой палкой?

— На убийц закон о сроках давности не распространяется. В Боснии у меня осталась семья. Там наказывают не одного только провинившегося, а и всех его близких. Я уехал оттуда, чтобы не ставить под угрозу родных. Но когда американцы узнали, что я работаю на Зовастину, они поставили меня перед выбором: если я не соглашусь вновь работать на них, они сдадут меня либо боснийцам, либо Зовастиной. Я предпочел согласиться на их предложение.

— В опасную игру вы играете.

Мужчина пожал плечами.

— Зовастина ничего не знала обо мне. Одно из ее слабых мест заключается в том, что, по ее мнению, все трепещут перед ней и никогда не осмелятся против нее пойти. Скажите, — спросил Виктор, — а эта женщина, которая была сегодня ночью в соборе, Кассиопея Витт, которую забрала с собой Зовастина…

— Она тоже в деле.

Только теперь Виктор осознал, что находился на волосок от того, чтобы совершить серьезную ошибку. Его могли расшифровать.

— Мы с ней столкнулись в Дании, — сказал он. — Я пытался убить ее и тех двоих мужчин, которые были в соборе. Я понятия не имел, кто они такие. Но если она расскажет Зовастиной о том, как было дело, мне конец.

— Кассиопея этого не сделает. Ей рассказали о том, кто вы такой, еще до того, как она пришла в базилику сегодня ночью. Она рассчитывает на вашу помощь в Самарканде.

Теперь Виктор понял и смысл слов, которые Кассиопея прошептала ему в трансепте, и то, почему никто из тех, кто присутствовал в Дании, ни словом не обмолвился в присутствии Зовастиной о произошедших там событиях.

Лодка мягко стукнулась боком о пристань, и Микнер легко выпрыгнул из нее.

— Помогите ей. Хотя мне и говорили, что она весьма изобретательна.

И убивает без колебаний, подумалось Виктору.

— Да пребудет с вами Бог, Виктор. Похоже, вам понадобится Его помощь.

— От Него никакого толку.

Губы священника тронула улыбка. Он покачал головой.

— Когда-то я тоже так думал. Но ошибался.

Виктор был язычником, как и Зовастина. Но не по религиозным или моральным убеждениям. Просто его меньше всего интересовало, что будет с ним после смерти.

— И вот еще что, — снова заговорил Микнер. — В соборе Кассиопея упомянула человека по имени Эли Ланд. Американцы хотят знать, жив ли он.

Снова это имя. Сначала оно прозвучало от женщины, теперь — из Вашингтона.

— Был жив. Но теперь я уже ничего не знаю.


Малоун недоуменно покрутил головой.

— У вас есть свой человек в ближайшем окружении Зовастиной. В таком случае зачем вам мы?

— Мы не имеем права засветить его, — ответил Дэвис. — Ты об этом знала? — спросил он Стефани.

— Нет, — сказала она. — Узнала только недавно.

— Из Микнера вышел превосходный связной, — сообщил Дэвис. — Мы не знали, как пойдут здесь дела, но, когда Зовастина велела Виктору взять его в качестве заложника, все получилось как нельзя лучше. Нам нужно, чтобы Виктор помог Кассиопее.

— Так кто же он, этот Виктор?

— Наш агент. ЦРУ завербовало его много лет назад. Ценное приобретение.

— По доброй воле пошел или по принуждению?

Малоун знал, что ЦРУ частенько использовало для вербовки новых агентов шантаж.

— По принуждению, — помявшись, ответил Дэвис.

— Это плохо.

— В прошлом году мы восстановили с ним связь. Он показал себя весьма полезным кадром.

— Вряд ли ему можно полностью доверять. Вы не представляете, сколько раз меня подводили двойные агенты. Они форменные шлюхи.

— Как я уже сказал, до сегодняшнего дня он был весьма полезен.

Слова Дэвиса не произвели впечатления на Малоуна.

— Сразу видно, что вы играете в эти игры недавно.

— Достаточно давно, чтобы знать, что иногда приходится рисковать.

— Между риском и глупостью — дистанция в один шаг.

— Коттон, — заговорила Стефани, — мне сообщили, что именно Виктор навел нас на Винченти.

— А Наоми все равно убили. И это дополнительный повод не доверять ему.

Малоун положил бумагу с находящейся в ней золотой фольгой на копировальный аппарат и взял у Стефани нож, а затем приложил медальон к торцу свечи. Монета была неровной, выщербленной от времени, но ее диаметр почти совпадал с диаметром свечи. Чтобы добиться полного совпадения, понадобилось снять буквально миллиметровый слой воска.

Произведя эту операцию, Малоун передал свечу Стефани и осторожно развернул бумагу. Ладони у него были влажными, и это его удивило. Аккуратно взяв рулончик фольги большим и указательным пальцами, он отделил край и приложил его к свече, которую крепко держала Стефани, а затем очень медленно принялся разматывать хрупкую золотую пленку.

По мере того, как он по спирали наматывал фольгу на свечу, появлялись все новые буквы. Наконец содержание послания сложилось воедино. Шесть греческих букв. ΚΛΙΜΑΞ.

— Отличный способ послать сообщение, чтобы его не сумел прочитать непосвященный — как тогда, так и сейчас. Это ждало, чтобы его прочли, две тысячи триста лет.

— Фольга словно прилипла к свече, и Малоун понял, что предупреждение Птолемея — есть лишь один шанс на успех — было не пустым звуком. Теперь, если бы кто-то попытался развернуть фольгу, она рассыпалась бы на мелкие кусочки.

— А теперь давайте найдем компьютер, — сказал Малоун.

62

Винченти был доволен тем, что полностью контролирует ситуацию.

— Вы умная женщина и, безусловно, хотите жить. Но много ли вам известно о жизни?

Он не ждал от Карин Вальде ответа.

— Наука учит нас тому, что, в сущности, есть только два вида: бактерия и все остальное. В чем разница? Бактерия характеризуется отсутствием окруженного оболочкой клеточного ядра, ее ДНК занимает в клетке вполне определенное место — зону, называемую нуклеотидом, в то время как у всех остальных организмов ДНК находится в окруженном оболочкой ядре. В семидесятых годах микробиолог Карл Вёзе открыл третий тип жизни. Он назвал его «археи». Это что-то вроде помеси бактерии и всего остального. Когда их впервые обнаружили, они жили в самой враждебной среде, которую только можно себе представить, — в Мертвом море, в горячих источниках, в многомильных глубинах океана, в Антарктике, в бедных кислородом болотах. Мы полагали, что этими экстремальными областями и ограничивается ареал обитания архей, но в последние двадцать лет археи были обнаружены повсюду.

— Те бактерии, которые вы обнаружили в горах… Они убивают вирус?

— Напрочь! Причем это касается и ВИЧ-один, и ВИЧ-два, и ВИО, и любой другой цепочки этого вируса, включая новую, получившую распространение в Юго-Восточной Азии. Бактерия имеет белковую начинку, которая уничтожает белки, содержащие ВИЧ. Они разоряют вирус точно так же, как тот разоряет пораженные им клетки. Быстро и безжалостно. Главный фокус заключается в том, чтобы не позволить иммунной системе организма уничтожить археи раньше, чем они уничтожат вирус иммунодефицита. — Винченти ткнул пальцем в сторону Карин. — С людьми вроде вас, у которых от иммунной системы уже практически ничего не осталось, это не проблема, у них просто не хватит лейкоцитов, чтобы убить новую бактерию, оказавшуюся в организме. Но у людей, в организме которых ВИЧ только что поселился, иммунная система которых еще функционирует в полную силу, белые кровяные тельца убивают бактерию прежде, чем она доберется до вируса.

— Вы нашли способ воспрепятствовать этому?

Винченти кивнул.

— Бактериям не страшен пищеварительный процесс человека, они выживают в желудочном соке. Именно поэтому старый знахарь заставлял людей жевать их. Вот только он ошибочно думал, что целебные свойства заключены в растении. Я не только жевал листья, я пил воду, в которой, как потом выяснилось, содержались те самые бактерии. Поэтому, если в моем организме в тот момент и был вирус иммунодефицита, они позаботились о нем. Впоследствии я понял, что дозу лучше контролировать, вводя бактерии в организм с помощью инъекций. В этом случае проще вычислить процентное соотношение. На ранней стадии ВИЧ-инфекции, когда иммунная система еще сильна, необходимо больше бактерий. На поздних стадиях, когда уровень лейкоцитов близок к нулю, их нужно меньше.

— Именно поэтому для тех клинических испытаний вам понадобились больные, у которых болезнь была в различных стадиях?

— Умница!

— Значит, человек, написавший докладную записку, которую вы мне прочитали, ошибался, думая, что токсичность вас не интересует?

— Я был буквально одержим проблемой токсичности. Мне было необходимо выяснить, какой объем бактерий необходим для излечения различных стадий ВИЧ-инфекции. Сама по себе бактерия безвредна, и это великое дело. Вы можете проглотить миллиарды этих бактерий — и с вами ничего не произойдет.

— И вы использовали тех иракцев как подопытных животных?

— Подумаешь! Мне это было необходимо, чтобы выяснить, работают ли археи. Более того, я усовершенствовал эту бактерию, подарив ей более прочную оболочку, повысив тем самым ее эффективность, благодаря чему она может пожирать вирус в течение более долгого времени. Удивительная вещь: со временем архея «линяет», сбрасывает свою оболочку и поглощается иммунной системой, как и любой другой циркуляторный — то есть распространяющийся по кровеносной системе — возбудитель. Как я уже сказал, она вычищает вирус из организма. Он исчезает, а вместе с ним и архея. Вам попросту не нужно слишком много бактерий, иначе иммунная система будет перегружена. Но в целом все просто: это лекарство от одного из самых страшных вирусов на планете. И — никаких побочных эффектов.

Ему было известно, через что пришлось пройти этой женщине. Сначала — ощущение того, что твой организм рушится, вызванное приемом симптоматических лекарств против ВИЧ. Кожные высыпания, язвы, высокая температура, быстрая утомляемость, тошнота, низкое кровяное давление, головные боли, частая рвота, неврастения, бессонница.

Он вновь поднял руку со шприцем.

— Это излечит вас.

— Дайте его мне.

В голосе Карин прозвучала жалобная мольба.

— А ведь то же самое могла сделать Зовастина, — проговорил Винченти, с жадностью наблюдая за тем, какую реакцию вызовет его ложь. — Ей известно об этом лекарстве.

— Я это знала. Она и ее микробы… Она годами была одержима ими.

— Мы с ней работали совместно. И, несмотря ни на что, она не предложила вам средство исцеления.

Больная горько покачала головой.

— Никогда. Она приходила лишь для того, чтобы полюбоваться тем, как я умираю.

— Она получила полный контроль над вами, и вы ничего не могли с этим поделать. Я понимаю, ваш разрыв, случившийся много лет назад, был болезненным. Ирина чувствовала себя обманутой. Когда же годы спустя вы вернулись, она увидела возможность отомстить. Она позволила бы вам умереть. Вам бы не хотелось поквитаться?

Винченти видел, что на какой-то момент в душе женщины забурлили чувства, но это длилось недолго. Он заранее знал, что ее сознание почти угасло.

— Я хочу только одного: дышать. Если цена за это такова, я готова ее платить.

— Вы станете первым человеком, который излечился от СПИДа…

— И расскажет об этом. Верно?

Винченти склонил голову.

— Совершенно верно. Мы с вами станем творцами истории.

Его слова, казалось, не произвели на женщину никакого впечатления.

— Если ваше лекарство — такое простое, почему кто-то не может украсть или просто скопировать его?

— Только мне известно, где можно найти единственно нужные археи. Их существует множество, но излечивает ВИЧ только один их вид.

Похожие на маслины глаза Карин сузились.

— Ясно, для чего это нужно мне. А вам?

— Для умирающей вы задаете слишком много вопросов.

— Но вы с готовностью на них отвечаете.

— Зовастина является препятствием на пути осуществления моих планов.

— Вылечите меня, и я помогу вам разрешить эту проблему.

Винченти сомневался, что женщина будет столь же сговорчива и в будущем, но, при всех прочих равных условиях, сохранить ей жизнь имело смысл. Бурлящую в ней ярость можно направить в нужное русло. Сначала ему казалось, что самым простым выходом является убийство Зовастиной, отчего он и предоставил флорентийцу карт-бланш. Но затем он передумал — и сдал своего наемника. Если бы Зовастину убили, это сделало бы ее мученицей. Наилучший способ расправиться с этой женщиной — опозорить ее. У нее много врагов, но все они запуганы. Возможно, ему удастся воодушевить их с помощью той несчастной, которая в эту минуту на него смотрит.

Ни Венецианская лига, ни сам Винченти не стремились покорить мир. Войны обходятся дорого, и прежде всего — за счет истощения финансовых средств и национальных ресурсов воюющих сторон. Лига представляла себе светозарное будущее совсем иначе, нежели Зовастина. Лично Винченти мечтал получать миллиардные прибыли и приобрести славу человека, победившего ВИЧ. Луи Пастер, Лайнус Полинг, Джонас Салк, и вот теперь — Энрико Винченти. Неплохая компания!

Он ввел содержимое шприца в трубку капельницы.

— Сколько времени это займет? — В голосе женщины теплилась надежда, ее усталое лицо словно ожило.

— Через несколько часов вам уже будет гораздо лучше.

Малоун уселся перед компьютером и открыл поисковую систему «Гугл». С ее помощью он отыскал сайты, имеющие отношение к древнегреческому языку, и, перепробовав несколько из них, наткнулся на тот, который предлагал переводы. Он ввел шесть букв — ΚΛΙΜΑΞ — и был удивлен результатом и звучанием слова.

— По-гречески звучит как «климакс», по-английски это означает «лестница», — сказал он.

Затем он нашел еще один сайт, который предлагал конверсию, ввел те же самые буквы с экранной клавиатуры и получил тот же результат.

Стефани все еще держала свечу, обернутую золотой фольгой.

— Птолемей приложил немало усилий, чтобы это слово дошло до нас, — проговорил Торвальдсен. — Оно должно нести очень важный смысл.

— А что мы получим, если расшифруем его смысл? — фыркнул Малоун. — Что в нем может заключаться важного?

— Важное заключается в том, — прозвучал новый голос, — что Зовастина намеревается уничтожить миллионы невинных людей.

Они обернулись. В дверном проеме стоял Микнер.

— Я только что оставил Виктора на берегу лагуны. Он был потрясен тем, что я все о нем знаю.

— Еще бы, — буркнул Торвальдсен.

— Зовастина улетела? — спросил Малоун.

Микнер утвердительно кивнул.

— Я проверил. Ее самолет оторвался от взлетной полосы примерно час назад.


— Каким образом и когда Кассиопея узнала про Виктора? — спросил Малоун и тут же догадался сам. Он повернулся к Торвальдсену: — Телефонный звонок. Ты говорил с Кассиопеей по телефону, когда мы с ней находились на Торчелло, и тогда же рассказал ей о Викторе, правильно?

Датчанин кивнул.

— Кассиопея должна была знать об этом. Нам повезло, что она не убила его там, на острове. Но конечно, тогда я не знал и десятой части того, что знаю сейчас.

— Начальство называет это «импровизируй по ходу дела», — хмыкнул Малоун, покосившись на Дэвиса.

— Принимаю упрек, — проговорил тот, — но ведь сработало!

— И три человека мертвы.

Дэвис промолчал.

— А если бы Зовастина не решила взять заложников, чтобы беспрепятственно добраться до аэропорта? — не отступал Малоун.

— К счастью, случилось иначе.

— Вы, на мой взгляд, чересчур беспечны. — Малоун разозлился не на шутку. — Если Виктор работает на вас, почему вы не знаете наверняка, жив Эли Ланд или нет?

— До вчерашнего дня этот факт не имел для нас значения. У Зовастиной был учитель, мы просто не знали, кто именно. Похоже, им был Эли Ланд. Когда мы узнали об этом, нам понадобилось вступить в контакт с Виктором.

— Виктор сказал, что Эли Ланд был жив, но, возможно, сейчас это уже не так, — сообщил Микнер.

— Кассиопея не знает, с чем ей придется столкнуться, — сказал Малоун. — Она в этой чертовой Федерации будет как слепая.

— Она сама все это затеяла, — проговорила Стефани, — возможно надеясь на то, что Эли все еще жив.

Малоун не хотел слышать это. По разным причинам, в которых он не хотел признаться даже самому себе.

— Коттон, — заговорил Торвальдсен, — ты хотел знать, почему все это так важно. Так вот, даже если оставить за скобками возможность биологической войны, остается то самое снадобье, о котором говорится в манускрипте. А что, если это некое универсальное природное лекарство? Так думали древние. Так думал Александр. Так думали историки, писавшие те самые манускрипты. Может, в этом что-то есть? Не знаю почему, но Зовастина хочет заполучить это снадобье. Его хотел заполучить Эли. Его хочет заполучить Кассиопея.

Эта тирада не поборола скептицизм Малоуна.

— Мы ни хрена о нем не знаем, — сказал он.

Стефани помахала в воздухе свечой, которую по-прежнему держала в руках.

— Мы знаем, что загадка Птолемея — не шутка и имеет под собой реальную основу.

Тут она была права. Малоуна самого разбирало любопытство и желание докопаться до сути. Именно из-за этого проклятого любопытства он вечно ввязывался в разные безумные авантюры.

— Однако нам известно, что Наоми погибла, — упрямо повторил он.

Он смотрел на скайтейл. Лестница. Что это — указание на какое-то определенное место? Если так, то оно было понятно только современникам Птолемея. Он знал: Александр Македонский требовал, чтобы его империя была самым тщательным образом картографирована. В то время искусство картографии находилось на детсадовском уровне. Малоуну приходилось видеть репродукции древних карт. Он решил посмотреть, что имеется по этому поводу в Сети. Двадцать минут поиска в Интернете не принесли результатов. Ничто не указывало на то, что может означать это ΚΛΙΜΑΞ — «климакс» или «лестница».

— Возможно, существует одно место, где можно найти ответ, — проговорил Торвальдсен. — У Эли в горах Памира была избушка, в которой он уединялся, чтобы работать и думать. Кассиопея рассказывала мне о ней. Там он держал свои книги и документы, в основном посвященные Александру. По ее словам, среди них было много древних карт.

— Это место находится на территории Федерации, — заметил Малоун. — Сомневаюсь, что Зовастина выдаст нам визы.

— Далеко это от границы? — осведомился Дэвис.

— В двадцати километрах.

— Мы можем попасть туда через Китай. Китайцы в этом сотрудничают с нами.

— В чем «этом»? — ядовито спросил Малоун. — И почему в «это» оказались вовлечены мы? Ведь у вас есть ЦРУ и сотня других спецслужб!

— Вообще-то, мистер Малоун, вы, как и Торвальдсен и Стефани, оказались вовлечены в это по собственной воле. Формально Зовастина наш единственный союзник в том регионе, поэтому мы не можем бросать ей вызов в открытую. Использование государственных структур чревато расшифровкой операции. Благодаря Виктору, который находится под боком Зовастиной, нам известно о каждом ее движении. Но сейчас ситуация обострилась. Я понимаю, то затруднительное положение, в котором оказалась Кассиопея…

— Ни черта вы не понимаете! Но я не выхожу из игры только из-за нее. Я отправлюсь за ней.

— Я бы предпочел, чтобы вы отправились в избушку и выяснили, что там находится.

— Вот в чем преимущество отставника. Я могу делать то, что мне вздумается. — Малоун повернулся к Торвальдсену. — А вы со Стефани отправляйтесь в избушку.

— Согласен, — сказал его друг. — А ты присмотри за нашей девочкой.

Малоун смотрел на Торвальдсена. Датчанин помогал Кассиопее, сотрудничал с американским президентом — и в итоге вовлек всех их в эту опасную игру. Но и ему не нравилось, что Кассиопея оказалась на вражеской территории одна-одинешенька.

— У тебя наверняка уже есть какой-то план? — спросил Торвальдсен.

— Думаю, да.

63

8.50


Зовастина отпила из бутылки с минеральной водой. В течение последнего часа она и ее попутчица не произнесли ни слова, но ей доставляла удовольствие мысль о том, что она заставила Кассиопею Витт мучиться мыслью о судьбе несчастного Эли Ланда. Для нее было очевидно: эта женщина выполняет миссию. Только вот какую — личную или профессиональную?

— Откуда вам с датчанином стало известно о моих делах?

— О ваших делах знает целая куча народа.

— В таком случае почему никто не пытается остановить меня?

— Не волнуйтесь, остановят.

Зовастина ухмыльнулась.

— Кто? Армия из трех человек? Вы, старик и мистер Малоун? Кстати, этот Малоун — ваш дружок?

— Вас остановит Министерство юстиции Соединенных Штатов Америки.

Зовастина предполагала, что события, произошедшие в Амстердаме, привлекут внимание официальных властей, но что-то все же не складывалось. Каким образом американцы сумели мобилизоваться так скоро? И откуда им стало известно о том, что она отправляется в Венецию? От Микнера? Возможно. Министерство юстиции Соединенных Штатов… Американцы.

И тут в ее мозгу вспыхнуло имя: Винченти.

— Вы даже представить себе не можете, насколько много нам известно, — сказала Витт.

— Мне и представлять ничего не надо. У меня есть вы.

— Я мало что знаю.

Зовастина думала иначе.

— Эли многому научил меня. Он рассказал мне то, о чем я раньше даже не подозревала, открыл мне глаза на прошлое. Думаю, он открыл то же самое и вам.

— Это не сработает. Вы не сможете подобраться ко мне через него.

Эту женщину нужно было сломить во что бы то ни стало. Весь план Зовастиной основывался на секретности. Если он будет раскрыт, это приведет не только к краху всех ее замыслов, но и к неизбежному в таком случае возмездию. Кассиопея Витт в данный момент представляла собой простейший и кратчайший путь крешению возникших перед Зовастиной проблем.

— Я поехала в Венецию, чтобы найти ответы, — сказала она. — Этот город назвал мне Эли. Он полагал, что останки, находящиеся в соборе, могут указать путь к подлинной могиле Александра Македонского, в которой, по его мнению, может находиться секрет древнего снадобья. Того, которое способно излечить даже его.

— Все это грезы.

— Но этими грезами он делился и с вами, не так ли?

— Он жив?

Наконец-то она задала этот вопрос!

— Каков бы ни был мой ответ, вы ведь мне все равно не поверите.

— И все же ответьте.

— Он не погиб в том пожаре.

— Это не ответ.

— Пока что вам придется довольствоваться этим.

Самолет, провалившийся в очередную воздушную яму, тряхнуло, но он неуклонно продолжал свой полет на восток. В салоне, кроме двух женщин, никого не было. Оба телохранителя Зовастиной, которые сопровождали ее в Венеции, были убиты, и теперь объяснять происхождение их трупов являлось головной болью Микнера и Римско-католической церкви. В строю оставался только Виктор — как всегда, верный и неутомимый.

Зовастина и ее пленница были во многом похожи. Они обе переживали за людей, больных СПИДом. Кассиопея Витт — до такой степени, что была готова рисковать своей жизнью, Зовастина ради этого решилась на рискованное путешествие в Венецию, поставив под угрозу и свою политическую карьеру, и саму жизнь. Что это — глупость? Возможно.

Но даже герои время от времени совершают глупости.

64

Центрально-Азиатская Федерация

8.50


Винченти спустился в лабораторию, которая по его указанию была сооружена под особняком. Сейчас здесь находились только он и Грант Линдси. Линдси прибыл сюда прямо из Китая. Там его миссия была закончена. Винченти сделал Линдси своим доверенным лицом два года назад. Ему был нужен верный человек, который следил бы за процессом поиска новых вирусов и антигенов к ним. И мог бы умиротворить Зовастину.

— Температура? — требовательным тоном спросил он.

Линдси взглянул на показания цифрового термометра.

— Стабильная.

Эта лаборатория была царством Винченти. Безмолвное стерильное помещение со стенами, окрашенными в мягкие цвета, и черным плиточным полом. По его центру стояли двумя рядами столы из нержавеющей стали. На полках рядом с автоклавом для стерилизации инструментов выстроились рядами бутыли, мерные стаканы, пробирки и другая химическая посуда. Тут же находилась центрифуга, электронное оборудование и два компьютерных терминала. Цифровая визуализация играла ключевую роль в их исследованиях.

Насколько же все изменилось со времен Ирака, когда, двигаясь путем проб и ошибок, они теряли столько времени, денег и сил! Нынешние компьютерные программы были способны воспроизвести практически любую химическую или биологическую реакцию, если только ввести нужные параметры. А за последний год Линдси достиг необыкновенных успехов, выяснив с помощью компьютера параметры ZH.

— Раствор — комнатной температуры, — рассказывал Линдси, — и они плавают в нем как сумасшедшие! Это просто потрясающе!

Горный бассейн, в котором Винченти обнаружил архей, подогревался термическими источниками, поэтому температура воды в нем не опускалась ниже тридцати восьми градусов. Воспроизводить бактерии и потом развозить раствор по всему миру, сохраняя этот температурный режим, не представлялось возможным.

Поэтому Винченти решил изменить археи. Он постепенно стал приучать их к более низким температурам. Любопытно: при комнатной температуре их активность замедлялась, опускаясь почти до нуля, но, оказавшись в человеческом кровотоке, температура которого обычно составляет около тридцати семи градусов, они быстро восстанавливали свои способности.

— Клинические испытания, которые я закончил несколько дней назад, — принялся рассказывать Линдси, — подтвердили, что бактерии можно содержать при комнатной температуре в течение очень долгого времени. Я держал их в заморозке более четырех месяцев, и они сохранили все свои свойства. Они обладают просто потрясающей способностью приспосабливаться к любым условиям!

— Именно поэтому они выжили — и в течение миллиардов лет ждали нас с вами.

Винченти уселся за рабочий стол и засунул мясистые руки в толстые резиновые перчатки манипулятора. Они оказались в прозрачном герметичном контейнере, находившемся перед ним. Воздух в лабораторию поступал через многослойные фильтры, очищающие его от всех посторонних примесей. Негромкое гудение воздушных насосов действовало почти гипнотически.

Точными выверенными движениями Винченти взял находящуюся в плексигласовом кубе чашку Петри с активной ВИЧ-культурой и вылил в нее субстанцию из второй чашки. Получившуюся смесь он поместил под электронный микроскоп. Небольшая настройка — и он получил искомый результат.

— Вирусу конец. Они прикончили его. Набросились на него, словно цепные псы, и растерзали в клочья.

Винченти знал: ключ к успеху — вариативность, биологические модификации. Несколько лет назад один юрист из Нью-Йорка объяснил ему, что ни минерал, ни растение — ничто, обнаруженное в природе, — не может быть запатентовано. Эйнштейн не мог запатентовать свою знаменитую формулу Е=mc2, Ньютон не мог получить патент на всемирное тяготение. Это явления природы, доступные всем жителям Земли. Но генетически модифицированные растения, организмы, произведенные на свет руками человека, вполне могли стать объектом патента. В том числе — видоизмененная бактерия архея.

Совсем недавно он позвонил тому же самому нью-йоркскому юристу и велел ему начать процедуру патентования. Для этого необходимо получить одобрение Управления по контролю за пищевыми продуктами и лекарственными средствами, а американская система в этом отношении самая злобная в мире. По статистике только пять из четырех тысяч новых лекарственных средств, предлагаемых этому федеральному ведомству, допускаются до испытания на людях. И только одно из этих пяти получает право на жизнь.

Семь лет назад была принята новая, ускоренная программа клинических испытаний медицинских препаратов, призванных бороться с наиболее опасными заболеваниями, первое место в ряду которых занимает СПИД. Несмотря на это, понятие «быстро» по стандартам Управления составляло от шести до девяти месяцев. Зато в африканских и азиатских государствах, которые в наибольшей степени страдали от этой напасти, никакого официального одобрения не требовалось.

Там он и начнет продавать свое чудо-лекарство.

Пусть мир увидит, как исцеляются другие, в то время как американцы и европейцы вымирают от СПИДа.

— Я никогда не спрашивал, а вы никогда не говорили. Но где вы нашли эту бактерию? — проговорил Линдси.

Время хранить секреты прошло. Линдси был необходим ему — со всеми потрохами. Но ответить «где» подразумевало новый вопрос — «когда?».

— Вы когда-нибудь пытались оценить доходность компаний, производящих презервативы — главное на сегодняшний день средство от СПИДа? Вот это — тот еще рынок! Раньше их ежегодный доход составлял миллионы, но после вспышки СПИДа их барыши стали миллиардными. Лечение СПИДа — это станок для печатания денег. Взять, к примеру, симптоматические лекарства. Тройной лекарственный коктейль обходится больному в сумму от двенадцати до восемнадцати тысяч долларов в год. Умножьте эту сумму на миллионы больных — и вы получите миллиарды долларов, расходуемых на лекарства, которые никого не лечат.

А прикиньте, во что обходятся сопутствующие товары, хотя бы те же самые одноразовые резиновые перчатки и стерильные иглы, медицинские шапочки. Известно ли вам, сколько миллионов одноразовых игл покупают наркоманы, чтобы избежать заражения ВИЧ? Благодаря СПИДу их цена, как и цена презервативов, взлетела до небес. Примерам несть числа. Для компаний, производящих лекарства и медицинское оборудование, вроде «Филогена», СПИД является настоящей золотой жилой. За последние восемнадцать лет наш бизнес расцвел пышным цветом, производство презервативов выросло втрое, продажи зашкаливают за все мыслимые рамки. Мы даже разработали пару симптоматических лекарств, которые расходятся «на ура». Десять лет назад я вывел компанию на рынок ценных бумаг, увеличил ее уставный капитал и повел наступление на рынок медицинских товаров и лекарств. Я купил в кредит фирму по производству косметики, мыльный завод, сеть универмагов и бизнес по производству замороженных продуктов, будучи уверенным в том, что когда-нибудь «Филоген» с легкостью расплатится по всем этим долгам.

— Откуда вы все это знали?

— Я нашел бактерию почти тридцать лет назад. А двадцать лет назад я понял, на что она способна. Тогда в моих руках оказалось лекарство от ВИЧ, которое я мог использовать в любой момент.

Линдси изменился в лице.

— И вы никому не сказали?

— Ни единой живой душе. — Винченти необходимо было выяснить, действительно Линдси столь беспринципен, как он о нем думает. — А вы считаете мой поступок аморальным? Я всего лишь играл по правилам свободного рынка.

— Вы знали, что у вас есть лекарство от вируса. Лекарство, которое может покончить с ВИЧ. Если кто-то и смог бы со временем найти его, у вас это получилось быстрее и эффективнее. И вы решили нажиться на этом…

— Совершенно верно.

— И вас не тревожило, что в это время умирают миллионы людей?

— А вы думаете, что всему миру есть дело до СПИДа? Очнитесь, молодой человек! Разговоров много, дел мало. СПИД — это уникальная болезнь. Она убивает в основном черномазых, педерастов и наркоманов. Разразившаяся эпидемия сделала очевидной мерзкую подноготную нашей жизни, которая состоит всего из нескольких составляющих: секса, смерти, власти, денег, любви, ненависти, страха. Во всех своих проявлениях — медицинском, человеческом, моральном — СПИД является в высшей степени политической болезнью.

Винченти вспомнил слова, сказанные ему Карин Вальде: «Вот только убивает он не тех людей».

— А как с другими фармацевтическими компаниями? — спросил Линдси. — Вы не боялись, что они тоже найдут лекарство от ВИЧ?

— Риск, конечно, был, но я внимательно следил за своими конкурентами. Однако пути их исследований были тупиковыми. — Винченти чувствовал себя как никогда хорошо. Наконец-то, после долгих лет молчания, он мог говорить открыто. — Хотите увидеть, где обитает бактерия? — спросил он.

Глаза Линдси загорелись.

— Она здесь?

— Неподалеку.

65

Самарканд

9.15


Из самолета Кассиопею вывели двое охранников Зовастиной. Предварительно пленнице сообщили, что ее отвезут во дворец, где она будет содержаться под неусыпным надзором. Прежде чем захлопнулась дверь автомобиля, в который ее усадили, Кассиопея сказала Зовастиной:

— Напоследок должна вам сообщить, что, забрав меня с собой, вы нарвались на очень крупные неприятности.

Зовастина явно не хотела вступать в дискуссию здесь, на бетоне аэродрома, в присутствии своей охраны и обслуги аэропорта. В салоне самолета, где они находились с глазу на глаз, все было иначе. Однако на протяжении последних двух часов полета Кассиопея, словно из вредности, хранила молчание.

— Неприятности в нашей стране — обычное дело.

Кассиопею запихнули на заднее сиденье машины, сковав запястья наручниками за спиной. Ей захотелось причинить Зовастиной боль. Хотя бы словесно.

— Вы ошиблись в отношении костей, — произнесла она.

Зовастина приняла вызов. Ее путешествие в Венецию кончилось полным провалом, и ей было необходимо узнать почему. Подойдя к машине, она спросила:

— Как и почему это произошло?

Гудение двигателей с самолета смешивалось с воем весеннего ветра. Кассиопея сидела в машине и спокойно смотрела на Зовастину.

— Вы искали что-то очень важное, — произнесла она. — И не нашли.

— Издеваетесь надо мной? Вам это вряд ли поможет.

Угроза не испугала Кассиопею.

— Если хотите разгадать загадку, вам придется согласиться на сделку.

Бес искушения был силен. Разумеется, Зовастина знала, что ее пленнице многое известно. Иначе зачем бы она потащила ее с собой? А Кассиопея до этого момента была весьма осторожна в словах, понимая, что не должна откровенничать сверх меры. Ничего удивительного: ее жизнь в буквальном смысле зависела от объема информации в ее голове. К Зовастиной подошел один из охранников и прошептал ей что-то на ухо. Кассиопея заметила, что на лице госпожи министра отразился ужас. Затем Зовастина кивнула, и охранник отошел.

— Какие-то проблемы? — спросила Кассиопея.

— Издержки работы главы государства, — ответила Зовастина. — Поговорим позже.


Дверь дома была открыта нараспашку. Никакого беспорядка, никаких следов насильственного проникновения. Внутри Зовастину встретили двое гвардейцев Священного отряда.

— Что здесь произошло? — спросила она у одного.

— Двое наших людей получили по пуле в голову. Это произошло прошлой ночью. Сиделка и Карин Вальде исчезли. Их одежда — на месте. Будильник сиделки был установлен на шесть часов утра. Ничто не указывает на то, что они покинули дом по собственной воле.

Она прошла в спальню. Баллон с кислородом, капельница… Все на месте, только ни к кому не подключено. Пациентки нет. Карин бежала? И куда же она могла отправиться? Зовастина вышла в холл и спросила у двух своих гвардейцев:

— Свидетели есть?

— Мы опросили обитателей соседних домов, но никто из них ничего не видел и не слышал.

Все произошло в то время, когда она отсутствовала в стране. Таких совпадений не бывает. Зовастина решила действовать по наитию. Подойдя к телефону, она набрала номер своего личного секретаря, отдала ей приказ и ждала три минуты, пока девушка не вернулась к телефону и сообщила требуемую информацию:

— Винченти въехал на территорию Федерации в два сорок утра прошлой ночью. Он прилетел на частном самолете и использовал имеющуюся у него открытую визу.

Зовастина до сих пор была убеждена в том, что за неудавшимся покушением на нее стоял Винченти. Он наверняка знал, что она уехала из Федерации. У него — она была в этом уверена — имелись агенты в ее окружении. Хенрик Торвальдсен и Кассиопея Витт — живые тому доказательства. Но что, черт побери, происходит?

— Госпожа министр, — проговорила секретарь, — к вам посетитель. Он просил найти вас как можно скорее.

— Винченти? — спросила она.

— Нет, другой американец.

— Посол?

В столице Федерации было множество посольств иностранных государств, и Зовастиной приходилось уделять много времени общению с главами зарубежных дипломатических миссий.

— Эдвин Дэвис, заместитель советника по национальной безопасности президента США.

— Он заявился без предупреждения?

— Именно так. Внезапно появился и потребовал встречи с вами. И не посчитал нужным объяснить причину своего появления.

Это тоже не могло быть совпадением.

— Я его вскоре приму.

66

Самарканд

10.30


Малоун потягивал из банки диетическую кока-колу и наблюдал за совершающим посадку «Лирджет 36А». Аэропорт Самарканда располагался к северу от города, на единственной трассе, доступной не только коммерческому транспорту, но также частному и военному. Он опередил Виктора и Зовастину, прибыв в страну на предоставленном ему президентом Дэниелсом истребителе «F-16-IStrike», воздушном ястребе, который президент приказал выдать Малоуну в полное распоряжение. Авиабаза США Авиано располагалась в пятидесяти милях от Венеции. Перелет туда на вертолете занял считанные минуты, а оттуда на сверхзвуковом истребителе до царства Зовастиной полет занял всего два часа. Так что к этому моменту он уже в течение пяти часов ждал прибытия Зовастиной на ее «воздушном такси».

Два «F-16» беспрепятственно совершили посадку в Самарканде, поскольку самолетам США было предоставлено неограниченное право полетов над территорией Федерации и посадки в любых ее аэропортах и на военно-воздушных базах. Официально Соединенные Штаты были союзником Центрально-Азиатской Федерации. Но только официально. Именно поэтому второй американский истребитель привез сюда Эдвина Дэвиса. Президенту Дэниелсу не хотелось втягивать в эту историю Дэвиса. Он бы предпочел держать его в стороне, но понимал, что этом случае Малоун не примет слова «нет». Кроме того, президент с усмешкой сказал, что предложенный Малоуном план имеет не более десяти шансов на успех из ста. Плевать!

Малоун допил колу. Американским стандартам она не отвечала, но все равно была вкусной. В самолете он на часок вздремнул. Впервые за последние двадцать лет он оказался в кабине истребителя. В самом начале своей службы, прежде чем получить юридическое образование и стать сотрудником военно-юридической службы, будучи офицером военно-морских сил, он прошел подготовку пилота. К выбору первоначальной профессии его подтолкнули военные моряки. Друзья его отца.

Его отца. Капитана первого ранга, каким он был до того дня, когда подводная лодка, которой он командовал, пошла ко дну. Малоуну тогда было десять, но он навсегда сохранил в душе боль той утраты. К тому времени, когда он поступил в военно-морской флот, бывшие сослуживцы отца доросли до высоких чинов и строили собственные планы относительно сына Форреста Малоуна. Из уважения к ним и к их заботе о нем он уступил их просьбам — и в итоге оказался агентом группы «Магеллан».

Малоун никогда не жалел о выборе, который он делал в тот или иной момент своей жизни, и его служба в министерстве юстиции была для него незабываемой. Даже после его выхода в отставку мир не забыл про Малоуна. Тамплиеры. Александрийская библиотека. Теперь — могила Александра Великого. Малоун покачал головой. Выбор. Его делает каждый. Как, например, мужчина, вышедший только что из реактивного самолета «Лирджет», прибывшего из Венеции. Виктор. Осведомитель правительства США. Ценное приобретение. Проблема.

Малоун бросил пустую бутылку в мусорный бак и стал ждать, когда Виктор войдет в вестибюль. Самолет дальнего обнаружения ЕЗ-А «АВАКС», постоянно находящийся на дежурстве в небе над Ближним Востоком, отслеживал полет «Лирджет» от самой Венеции, поэтому Малоун точно знал, когда он прибудет в Самарканд.

Виктор выглядел так же, как в тот момент, когда появился в соборе: с покрытым сажей лицом и в грязной одежде. Он шел тяжелой поступью очень уставшего человека.

Малоун отступил за угол и, дождавшись, когда Виктор вошел внутрь и повернулся, чтобы направиться к главному залу аэропорта, покинул свое укрытие и двинулся следом за ним.

— Долго же вы добирались.

Виктор остановился и повернулся. На его лице не отразилось ни малейшего намека на удивление.

— Я полагал, что моя задача — помочь Витт.

— А моя — помочь вам в этом.

— Вы с вашими друзьями подставили меня в Копенгагене. Мне не нравится, когда мной играют.

— Кому же такое понравится!

— Возвращайтесь туда, откуда явились, Малоун, и дайте мне самому разобраться с этим делом.

Малоун вытащил пистолет. Одно из преимуществ перемещения на американском военном самолете состояло в том, что его экипаж и пассажиры не должны были проходить таможенный контроль.

— Меня просили помочь вам, и я намерен это сделать вне зависимости от вашего желания.

— Вы собираетесь застрелить меня? — Виктор покачал головой. — Кассиопея Витт убила моего напарника в Венеции и пыталась убить меня.

— В то время она еще не знала, что вы работаете на нас.

— По-вашему, это представляет собой проблему?

— Я еще не решил, представляете ли собой проблему вы.

— Проблемой является эта ваша женщина, — сказал Виктор. — Я сомневаюсь в том, что она согласится принять помощь — хоть от вас, хоть от меня.

— Может, и так, но она все равно ее получит. — Малоун решил сменить тон на более мягкий и проговорил: — Мне характеризовали вас как ценное приобретение для нашего правительства, так давайте вместе поможем ей.

— Я и собирался это сделать, только не рассчитывал на то, что у меня появится подручный.

Малоун сунул пистолет за пояс под куртку.

— Проведите меня во дворец.

Эта просьба удивила Виктора.

— И всего-то?

— Для командира Священного отряда с этим не возникнет сложностей. Вам никто не станет задавать вопросы.

— Вы все с ума сошли, — потряс головой Виктор. — У вас что, склонность к суициду? Плохо уже то, что здесь оказалась она. Так теперь еще и вы. Я не могу нести ответственность за все это. Кроме того, глупо уже одно то, что мы с вами стоим тут и беседуем. Зовастина знает вас в лицо.

Малоун уже думал об этом, но, проведя предварительную рекогносцировку, убедился, что в вестибюле камер наблюдения нет. Они располагались дальше, в основном зале терминала. Поблизости даже не было людей, потому он и решил, что вестибюль — самое подходящее место для разговора.

— Просто проведите меня во дворец. Если вы сделаете это, я выполню основную работу. Таким образом и вы не будете расшифрованы. Вам не придется делать ничего, разве что подстраховывать и прикрывать меня. Вашингтон хочет любой ценой сохранить вас для дальнейшей работы, и именно поэтому я нахожусь здесь.

Виктор, словно не веря собственным ушам, развел руками.

— И в чьей голове созрел этот дикий план?

Малоун ухмыльнулся.

— В моей.

67

Винченти вывел Линдси с задней террасы дома на каменистую тропку, что вела к горе. Зная, что ему часто придется ходить по этой древней тропинке, он загодя приказал выровнять ее, вырубить в некоторых местах скалы ступени и провести к тропе электричество. И тропинка, и гора находились на территории его владений. Каждый раз, возвращаясь сюда, он вспоминал старого целителя, который по-кошачьи карабкался по склону горы, цепляясь за ее поверхность босыми ногами и пальцами. Винченти взбирался следом за ним, полный предвкушением чуда, словно ребенок, который поднимается за отцом по крутой лестнице на чердак, с замиранием сердца гадая, что там находится. И он не разочаровался.

Серая поверхность скалы была испещрена блестящими прожилками кристаллической породы, поэтому казалось, что они находятся в каком-то созданном самой природой храме. Ноги Винченти болели от напряжения, дыхание с хрипом вырывалось из груди. После того как он преодолел еще один уступ горы, пот градом струился по его лицу. Линдси, худой и жилистый, выглядел таким же свежим, как в начале подъема.

Оказавшись на последнем уступе, Винченти с облегчением выдохнул.

— На западе — Федерация, на востоке — Китай. Мы стоим на перекрестке.

Линдси покрутил головой, осматривая открывшийся перед ними вид. Лучи полуденного солнца освещали длинные гряды напоминающих пирамиды вершин. По долине, раскинувшейся позади дома, бесшумно несся табун лошадей.

Винченти с наслаждением наблюдал эту картину. То, что он открылся перед Карин Вальде, еще больше распалило его стремление добиться мирового признания. Он нашел нечто необыкновенное и сумел завладеть им. Настоящий подвиг, учитывая, что в то время этот регион был под пятой Советского Союза. Но Федерация все изменила, и, используя ресурсы Венецианской лиги, Винченти сделал так, что эти изменения пошли ему на пользу.

— Сюда, — сказал он, указав на расщелину в склоне горы.

Тридцать лет назад ему не составило труда пролезть в эту узкую щель, но тогда Винченти весил на семьдесят пять килограммов меньше. Теперь он протискивался с трудом.

Через расщелину они попали в узкий коридор, который привел их в пещеру с серыми стенами и неровным куполообразным сводом. Тусклый свет проникал только со стороны входа. Винченти подошел к распределительному щиту и включил установленные на потолке лампы. На каменном полу соседствовали два пруда диаметром в десять футов каждый. В одном из них вода была коричневой, в другом — зеленой. Оба они были подсвечены установленными в них водонепроницаемыми фонарями.

— В этих горах полным-полно горячих источников, — пояснил Винченти. — С древних времен местные жители верили в то, что они обладают целебными свойствами, — и были правы.

— Зачем понадобилась подсветка?

Винченти пожал плечами.

— Мне нужно было изучить воду, выяснить, почему в двух соседствующих прудах она разного цвета.

— Значит, здесь и живет архея?

Винченти указал на зеленый бассейн.

— Вот ее дом.

Линдси склонился над прудом и опустил ладонь в прозрачную воду, и от этого прикосновения по ней побежала рябь. Растений, которые плавали на поверхности пруда, когда Винченти оказался здесь в первый раз, теперь не было. Они, видимо, умерли много лет назад, но это не имело ровным счетом никакого значения.

— Примерно тридцать восемь градусов по Цельсию, — констатировал Линдси. — Но теперь, после того, как мы модифицировали их, они могут существовать и при комнатной температуре.

Одна из задач, поставленных перед Линдси, заключалась в том, чтобы разработать план действий, а именно: что будет делать компания, когда Зовастина развяжет свою широкомасштабную войну и понадобится большое количество антигена, поэтому Винченти спросил:

— Мы готовы действовать?

— Вырастить небольшие колонии бактерий, которые мы использовали против зоонозов, было нетрудно. Делать это в промышленных масштабах — совсем иное дело.

Винченти так и полагал, почему и попросил у Артура Бенуа крупный заем. Необходимо создавать инфраструктуру, нанимать работников, создавать сеть распространения, проводить дальнейшие исследования. Все эти задачи требовали значительных капиталовложений.

— На это можно переориентировать наши производственные мощности во Франции и Испании, — предложил Линдси. — Однако я рекомендовал бы со временем организовать отдельное, специализированное производство, поскольку нам понадобятся миллионы литров антигена. К счастью, бактерия воспроизводится с легкостью.

Настало время выяснить, действительно ли этот человек по-настоящему заинтересован в проекте.

— Вы когда-нибудь мечтали попасть в историю?

Линдси засмеялся.

— Кто же об этом не мечтает!

— Я говорю совершенно серьезно: войти в историю как человек, совершивший научное открытие — открытие века. А что, если я могу помочь вам удостоиться этой чести. Вам бы этого хотелось?

— Я уже ответил на ваш вопрос: кому бы этого не хотелось!

— Представьте себе: через десятки лет школьники читают в энциклопедии о ВИЧ и СПИДе, а там — ваше имя. Имя человека, который помог победить чуму двадцатого века.

Винченти вспомнил восторг, испытанный им, когда мысль об этом впервые пришла в голову ему самому. Почти такое же удивление и восторг читал он сейчас в глазах Линдси.

— Вы хотите быть частью этого?

— Конечно, — без колебаний ответил Линдси.

— Я могу помочь вам в этом. Однако — на определенных условиях. Нет нужды говорить, что одному мне все не потянуть. Мне нужен человек, разбирающийся в биологии, который будет лично контролировать производство. Разумеется, делом первостепенной важности является обеспечение безопасности. После того как наши патенты будут оформлены, я почувствую себя гораздо лучше, и все же понадобится тот, кто станет заниматься этим на постоянной основе. Вы, Грант, наиболее логичная кандидатура на эту роль. Взамен вы получите ограниченное признание как участник открытия и щедрое вознаграждение. Говоря «щедрое», я имею в виду миллионы.

Линдси открыл рот, намереваясь что-то сказать, но Винченти остановил его, предостерегающе подняв палец.

— Это была приятная часть. Теперь — неприятная. Если вы вдруг станете причинять мне проблемы или проявлять неумеренную жадность, я прикажу О'Коннеру вогнать вам пулю в голову. Там, в доме, я поведал вам о том, как мы действовали против своих конкурентов. Теперь позвольте рассказать чуть больше.

И он рассказал Линдси о датском микробиологе, которого в 1997 году нашли в коматозном состоянии на улице, рядом с его лабораторией. И о другом, бесследно пропавшем в Калифорнии. Машина, взятая им в аренду, была обнаружена пустой у моста, а его тело так никогда и не было найдено. Третьего в 2001 году нашли на обочине проселочной дороги во Франции. Полиция решила, что он стал жертвой неизвестных грабителей и убийц. Четвертый был убит также во Франции, в деревенском доме. Труп еще одного — уникальный случай — был обнаружен лишь через десять лет после его смерти в воздуховоде встроенного холодильника его лаборатории. В 1999 году погибли одновременно пятеро. Их самолет потерпел крушение над Черным морем.

— Все они работали на наших конкурентов, — пояснил Винченти. — Они делали успехи. Слишком большие успехи. Поэтому, Грант, делайте то, что я вам говорю. Будьте благодарны за возможности, которые я вам предоставил, и тогда мы оба доживем до старости, будучи очень богатыми людьми.

— Со мной у вас не возникнет никаких проблем.

Винченти не зря остановил свой выбор на этом человеке. Линдси мастерски вел дела с Зовастиной, не раскрыв ей ни одного антигена. Он также обеспечивал безопасность лаборатории. Ни в одном деле, за которое он брался, Линдси не допустил ни одного ляпа или промаха, все у него получалось без сучка без задоринки.

— Позвольте спросить вас об одной вещи, — проговорил Линдси.

Винченти решил поощрить молодого ученого, удовлетворив его любопытство, и благосклонно кивнул головой.

— Почему сейчас? Лекарство находится в ваших руках так давно, так почему бы не придержать его еще некоторое время?

— Зовастина решила развязать войну, значит, сейчас — самое время. В свое время мы оседлали Зовастину и использовали ее в своих интересах, что позволило нам закончить исследования втайне от всего мира. Я не вижу причин ждать дольше. Я просто обязан остановить Зовастину, пока она не зашла слишком далеко. А как вы, Грант? Теперь, когда вам известно все, беспокоит ли это вас?

— Вы хранили этот секрет на протяжении двадцати лет, я же узнал о нем лишь час назад. Так что это не мое дело.

Винченти улыбнулся. Хороший ответ.

— Когда все выйдет на поверхность, общественная реакция будет подобна цунами, и вы, Грант, станете частью всего этого. Но я буду контролировать каждое ваше слово, так что будьте осторожны в высказываниях. Вас будут чаще видеть, нежели слышать, и вскоре ваше имя обрастет такими эпитетами, как «выдающийся» и «великий». — Винченти развел руки и воздел их к своду пещеры, словно хотел обнять весь мир. — «Грант Линдси, один из победителей ВИЧ!»

— Звучит замечательно.

— Мы предстанем перед общественностью в течение следующего месяца, а пока вы должны поработать с юристами в области патентного права. Сообщить им о нашем прорыве я намерен завтра. После того как будет сделано официальное объявление, на подиум подниметесь вы. Я также хочу, чтобы вы подготовили наглядные доказательства: контейнеры с образцами бактерии, слайды и так далее. Все это будет очень эффектно смотреться на экранах телевизоров и страницах журналов. А в том, что зал будет ломиться от репортеров, можете не сомневаться. Это станет тем еще шоу!

— Об этом знает кто-нибудь еще?

Винченти покачал головой.

— Ни одна живая душа, за исключением женщины, которая сейчас находится в доме и уже выздоравливает благодаря нашему с вами лекарству. Нам нужно предъявить публике наглядное доказательство его эффективности, и она подходит на эту роль лучше всего.

Линдси подошел к другому пруду. Любопытно: он не заметил, что находится на дне обоих водоемов, и это стало для Винченти еще одним подтверждением правильности его выбора.

— Я говорил вам о том, что это очень древнее место. Видите буквы на дне водоемов?

Линдси пригляделся повнимательнее — и увидел их.

— На древнегреческом они означают «жизнь». Не представляю, как они попали сюда. Тот старый целитель рассказывал мне, что когда-то этот регион был завоеван греками, может, здесь и лежит объяснение. Они назвали эту гору Климакс, что в переводе на английский значит «лестница». Почему? Возможно, это связано с тем, как называли этот район азиаты. Арима. Я решил избрать то же название и для своих владений.

— Когда мы въезжали на территорию поместья, я видел название на воротах: «Аттико». Что это значит?

— Это итальянский перевод слова «арима» и означает то же самое. Место на самом верху, вроде чердака.

68

Самарканд


Зовастина вошла в дворцовую комнату для переговоров и увидела ожидающего ее худого человека с растрепанными седыми волосами. Там же сидел и ее министр иностранных дел Камиль Ревин. Протокол требовал его присутствия на подобных встречах. Американец представился как Эдвин Дэвис и предъявил ей письмо президента Соединенных Штатов, подтверждающее его полномочия.

— Если не возражаете, госпожа министр, — непринужденным тоном проговорил Дэвис, — я хотел бы побеседовать с вами с глазу на глаз.

Она была удивлена.

— Все, что вы скажете мне, я затем все равно могу пересказать Камилю.

— Вряд ли вы станете пересказывать ему то, о чем я хочу с вами говорить.

В словах посланника прозвучала скрытая угроза, но выражение его лица оставалось доброжелательным и спокойным, поэтому Зовастина решила проявить осмотрительность.

— Оставь нас, — сказала она Камилю.

Молодой человек колебался. После всего, что произошло в Венеции, после похищения Карин Зовастина была не в настроении миндальничать.

— Пошел вон! — рявкнула она.

Министр иностранных дел поднялся и вышел.

— Вы всегда общаетесь с людьми таким образом?

— Здесь вам не демократия. Люди вроде Камиля либо делают то, что им велят, либо…

— Их навещает один из ваших маленьких вирусов.

Зовастина поняла, что о ее делах известно даже большему числу людей, чем она думала раньше. Но теперь сигнал поступил прямиком из Вашингтона.

— Не припомню, чтобы ваш президент жаловался на мир, который принесла в этот регион Федерация. Когда-то все эти территории представляли собой кипящий котел проблем, теперь Америка получила здесь друга. И править здесь можно только силой, но никак не убеждением.

— Не поймите меня превратно, госпожа министр. Ваши методы правления — не наша забота. Мы готовы с ними согласиться. Дружба стоит того, чтобы закрыть глаза на периодическую… — он помолчал, подыскивая слова, — ротацию кадров. — Его холодный взгляд был официально-уважительным. — Госпожа министр, я прибыл сюда, чтобы лично сказать вам кое-что. Президент решил, что традиционные дипломатические каналы общения для этого не подходят. Этот разговор должен остаться между нами. Как между друзьями…

Выбора у Зовастиной не было, и она кивнула головой.

— Хорошо.

— Знаете ли вы женщину по имени Карин Вальде?

Ее захлестнула волна смешанных чувств, тело напряглось, однако она не подала виду и решила быть честной.

— Да, знаю. И что с того?

— Прошлой ночью ее похитили из дома, расположенного здесь, в Самарканде. Когда-то она была вашей любовницей, а теперь поражена СПИДом.

Зовастиной стоило больших усилий сохранять невозмутимый вид.

— Вам, похоже, многое известно о моей личной жизни.

— Мы предпочитаем знать о своих друзьях как можно больше. В отличие от вас мы живем в открытом обществе, где обо всех наших секретах можно узнать по телевидению или через Интернет.

— Что же заставило вас рыться в моей жизни?

— Разве это имеет значение? Считайте, что это произошло случайно.

— А что вам известно об исчезновении Карин Вальде?

— Ее забрал человек, которого зовут Энрико Винченти. Он держит женщину в своем поместье, здесь, на территории Федерации, на землях, продажа которых являлась частью вашей сделки с Венецианской лигой.

Смысл этого сообщения был предельно ясен: им известно чертовски много.

— Я прибыл сюда еще и для того, чтобы сообщить вам, что Кассиопея Витт не представляет для вас угрозы.

Зовастиной вновь пришлось подавить удивление.

— Винченти — вот ваша главная проблема.

— Почему?

— Должен признать, что с нашей стороны это всего лишь предположения, но выслушайте их. В большинстве стран мира никого не интересует ваша сексуальная ориентация. Да, когда-то вы были замужем, но, насколько нам удалось узнать, этот брак являлся всего лишь ширмой. Ваш муж трагически погиб…

— Между ним и мной никогда не было недопонимания. Он знал, почему числится моим мужем. Честно говоря, он мне даже нравился.

— Нас это не интересует, и я вовсе не хотел обидеть вас. Но с тех пор вы больше не выходили замуж. Карин Вальде была одним из ваших секретарей, поэтому, как я понимаю, завязать с ней интимные отношения не составило для вас труда.

Никто не обращал на это внимания, пока вы проявляли осторожность, но Центральная Азия — это не Западная Европа. — Дэвис сунул руку в карман пиджака и достал портативный диктофон. — Позвольте предложить вашему вниманию одну запись, — сказал он, поставил диктофон на стол между ними и нажал на кнопку воспроизведения.


«— А я рада, что ваша информация оказалась точной.

— Я бы не стал беспокоить вас ради каких-нибудь фантазий.

— Но вы до сих пор не сказали, откуда вам стало известно о готовящемся покушении на меня.

— Лига заботится о своих членах, а вы, госпожа верховный министр, являетесь одним из самых важных.

— Вы само обаяние, Энрико».


Дэвис выключил диктофон.

— Это ваш телефонный разговор с Винченти, произошедший два дня назад. Международный звонок. Они легко перехватываются.

Он вновь включил воспроизведение.


«— Нам необходимо кое-что обсудить.

— Плату, причитающуюся с меня за то, что вы спасли мне жизнь?

— Нет, вашу часть договора, которую мы обсуждали уже давно.

— Я буду готова встретиться с Советом через несколько дней. Сначала мне нужно довести до конца кое-какие дела.

— Меня больше интересует, когда мы с вами сможем пообщаться с глазу на глаз.

— Не сомневаюсь. На самом деле я тоже в этом заинтересована. Но сначала я должна закончить дела здесь.

— Снова измена?

— Я окружена врагами.

— Которые могут умереть по вашему желанию.

— Верно. Но до сегодняшнего дня мы с вами проявляли большую осторожность, и я не собираюсь допускать глупости теперь. Завоевание никогда не бывает простым.

— Мои полномочия в Совете скоро заканчиваются, а после этого вам придется иметь дело с другими людьми. Они могут оказаться не столь приветливыми.

— Приветливыми… Какая прелесть! Мне нравится иметь с вами дело, Энрико, честное слово! Мы понимаем друг друга с полуслова.

— Нам необходимо поговорить.

— Скоро поговорим. Однако сначала вам необходимо разобраться еще с одной проблемой, которую мы обсуждали. С американцами.

— На этот счет можете не волноваться. Я собираюсь заняться этой проблемой прямо сегодня».


Дэвис вновь выключил диктофон.

— Винченти решил проблему. Он убил одного из наших агентов. Мы нашли тело этой женщины вместе с трупом человека, который организовал покушение на вас.

— И вы позволили ей погибнуть? Зная об этом разговоре?

— К сожалению, мы получили эту запись уже после исчезновения женщины.

Зовастиной не нравилось то, как глаза Дэвиса перебегают с ее лица на диктофон и обратно, а вместе с беспокойством внутри ее нарастала злость.

— Очевидно, что вы и Винченти вовлечены в какую-то совместную затею. Я прилетел, чтобы — повторяю, в качестве друга — предостеречь вас: он собирается изменить эту сделку. Вот что мы думаем. Винченти необходимо отстранить вас от власти. Используя Карин Вальде, он может лишить вас поста или, по крайней мере, причинить вам массу политических неприятностей. Здесь гомосексуальность недопустима. Религиозные фундаменталисты, которых вы пока держите на коротком поводке, наконец получат мощное оружие против вас. У вас возникнут такие грандиозные проблемы, разрешить которые не смогут даже ваши вирусы.

Раньше Зовастина никогда не думала о подобной возможности, но слова американца были не лишены смысла. Иначе зачем бы Винченти понадобилось похищать Карин? И все же было кое-что, о чем она должна была упомянуть.

— Она умирает от СПИДа. Если уже не умерла.

— Винченти не дурак. Возможно, он считает, что слова умирающей будут иметь еще больший вес. Вам придется отвечать на множество вопросов: относительно того самого дома, о том, почему Вальде находилась там, о сиделке. Мне говорили, что ей известно многое. Ей — и тем гвардейцам вашего Священного отряда, которые охраняли дом. Кстати, сиделка тоже у Винченти. Вовлечено много людей.

— Тут вам не Америка. В Федерации телевидение можно контролировать.

— А фундаменталистов? Да еще не стоит упускать из внимания тот факт, что у вас уйма врагов, которые мечтают занять ваше место. Я думаю, человек, который только что вышел из комнаты, также относится к этой категории. Между прочим, прошлой ночью он встречал Винченти. Подобрал его в аэропорту и отвез в город.

Этот американец чертовски хорошо информирован!

— Госпожа министр, мы не хотим, чтобы Винченти преуспел в том, что он задумал. Именно поэтому я здесь. Чтобы предложить нашу помощь. Нам известно о вашей поездке в Венецию и о том, что вы забрали с собой Кассиопею Витт. Повторяю, она не представляет для вас опасности. Она вообще мало что знает о том, что вы искали в Венеции. А искали вы информацию. И не нашли.

— Сообщите мне ее.

— Если бы я ею располагал, то непременно поделился бы с вами. Ей, а также двум ее товарищам — Хенрику Торвальдсену и Коттону Малоуну известно о чем-то, что называют загадкой Птолемея, и о слоновьих медальонах. — Дэвис воздел руки, театрально изображая капитуляцию. — Лично я об этом ничего не знаю и знать не хочу. Это ваши дела. Мне известно лишь, что в Венеции явно было что искать, но вы этого, очевидно, не нашли. Если все, о чем я говорил, вам уже известно, приношу извинения за то, что отнял у вас время. Но президент Дэниелс хотел, чтобы вы знали обо всем. Как и Венецианская лига, он заботится о своих друзьях.

Довольно! Этого американца пора поставить на место.

— Передайте вашему президенту, что я не нуждаюсь в его помощи.

На лице Дэвиса появилось обиженное выражение.

— На вашем месте, — продолжала Зовастина, — я бы покинула Федерацию с максимально возможной скоростью.

— Этоугроза, министр?

Она отрицательно покачала головой.

— Нет, всего лишь совет.

— Странный способ общения с друзьями.

Она встала.

— Вы мне не друг.


Дверь переговорной закрылась за Эдвином Дэвисом. Мозг Зовастиной работал четко и напряженно, как электронно-вычислительная машина. Полная мобилизация мыслительных способностей в нужные моменты — это была еще одна способность, которую она в себе выработала.

В комнату вошел Камиль Ревин и приблизился к ее столу. Она изучала своего министра иностранных дел. Винченти считал себя умнее всех, вырастив из этого человека шпиона для себя. Но этот азиат, получивший образование в России, объявлявший себя правоверным мусульманином, но никогда не посещавший мечеть, мог служить отличным каналом для передачи дезинформации. Хорошо, что она выгнала его со встречи с Дэвисом. Благодаря этому он теперь не мог пересказать содержание их разговора.

— Ты, видно, забыл сообщить о том, что Винченти находится в Федерации, — сказала она.

Ревин пожал плечами.

— Он прилетел прошлой ночью по делам бизнеса и, как всегда, остановился в «Интерконтинентале».

— В настоящее время он находится в своем поместье.

На лице молодого человека отразилось удивление. Было ли оно подлинным или наигранным? Трудно сказать, но ясно было одно: он почувствовал ее подозрительность.

— Госпожа министр, я всегда был вашим союзником. Я лгал ради вас, я доставлял вам ваших врагов, я годами следил за Винченти и скрупулезно исполнял все ваши приказания.

У нее не было времени для споров.

— В таком случае докажи свою верность еще раз. Необходимо выполнить особое задание, и сделать это можешь только ты.

69

Стефани доставляло удовольствие смотреть на Торвальдсена, сейчас он напоминал выжатый лимон.

Они вылетели с базы Авиано на двух истребителях «F-16S». Она — на одном, Торвальдсен — на другом. Их самолеты летели следом за истребителями Малоуна и Дэвиса, но после того, как те совершили посадку в Самарканде, машины, несшие Стефани и Торвальдсена, продолжали полет — и приземлились в Кашгаре, на китайской территории, возле границы с Федерацией.

Торвальдсен ненавидел летать и, когда ему все же приходилось садиться в самолет, называл это неизбежным злом. А уж полет на сверхзвуковом истребителе — испытание особого рода. Стефани сидела позади пилота, на том месте, которое обычно занимает стрелок. Болтанка и пугающий рев на скорости свыше тысячи трехсот миль в час держали ее в напряжении в течение всех двух часов полета.

— Не могу поверить, что я на это решился, — простонал Торвальдсен. Его до сих пор трясло.

В аэропорту Кашгара их ждал автомобиль. Правительство Китая шло навстречу абсолютно всем просьбам президента Дэниелса. Кроме того, китайцев, по всей видимости, не на шутку пугал их сосед, и они хотели сотрудничать с Вашингтоном, чтобы выяснить, обоснованны ли эти страхи.

— Это было неплохо, — сказала Стефани.

— Вот мой завет: никогда, ни при каких обстоятельствах, что бы ни случилось, не летайте на этих штуках!

Стефани улыбнулась. Сейчас они ехали по Припамирью, уже по территории Федерации. О том, что граница осталась позади, можно было догадаться лишь по встретившему их приветственному дорожному знаку. Они поднимались все выше, минуя покатые, голые горные валы и столь же бесплодные долины. Стефани знала, что словом «памир» называется именно такой тип долин, где зимы долгие, а дожди редкость. Кругом в изобилии виднелись приземистые стебли полыни и карликовые сосны, а участки плодоносной почвы встречались редко. Почти необитаемый край, где лишь время от времени можно увидеть деревушку или отдельно стоящую юрту. Эти необычные сооружения не позволяли спутать горы Памира с Альпами или Пиренеями, где Стефани приходилось бывать вместе с Торвальдсеном.

— Я читала о здешних местах, — сказала она, — но еще никогда не посещала эту часть света. Тут так удивительно!

— Эли любил Памир. Он говорил о нем с благоговением, и теперь я понимаю почему.

— Вы хорошо его знали?

— О да! Я знал его родителей, а сам он был очень дружен с моим сыном. Когда они с Каем были мальчиками, Эли практически жил в Кристианборге.

Торвальдсен, сидящий на пассажирском месте, выглядел измученным, и Стефани знала, что вызвано это не только тяжелым перелетом.

— Коттон приглядит за Кассиопеей, — сказала она.

— Сомневаюсь, что Эли у Зовастиной. — Торвальдсен вдруг совсем сник. — Виктор прав: его, скорее всего, нет в живых.

После того как они миновали очередной горный проход и очутились в новой долине, дорога стала ровнее. Воздух здесь был на удивление теплый, вершины пониже стояли без снежного покрова. Да, природа благословила Центрально-Азиатскую Федерацию. Из справок, подготовленных ЦРУ, Стефани знала, что Федерация планировала осуществить в этой местности масштабные экономические нововведения: провести электричество, телефонную связь, водопровод и канализацию, кардинальным образом улучшить дороги. Та, по которой они сейчас ехали, являла собой наглядный пример: асфальт на ней выглядел новым.

Свеча с намотанной на нее золотой фольгой лежала в стоящем на заднем сиденье контейнере из нержавеющей стали. На современном скайтейле значилось только одно слово на древнегреческом: ΚΛΙΜΑΞ. Куда оно приведет их? Этого они не знали, но, возможно, какая-нибудь находка в горном убежище Эли Ланда поможет им найти ответ. Они приехали не безоружными. Американские военные выделили, а китайские власти разрешили провезти два девятимиллиметровых пистолета и запасные обоймы.

— План Малоуна может сработать, — проговорила Стефани.

Между тем мысленно она была согласна с предположением Коттона. Случайно, наобум завербованные агенты вроде Виктора ненадежны.

— Кассиопея небезразлична Малоуну, — сказал Торвальдсен. — Он не желает признаваться в этом, но так оно и есть. Я вижу это по его глазам.

— Я заметила, какой болью исказилось его лицо, когда ты сообщил ему, что она больна.

— Это одна из причин, заставлявшая меня считать, что у них с Эли может что-то получиться. Общая беда сближала их.

Они миновали еще несколько стоящих вдалеке друг от друга деревушек и продолжали двигаться на запад. Добравшись до развилки дороги, свернули на север. Через десять километров ландшафт стал более лесистым. Впереди, сбоку от плотно утрамбованной дороги, дальний конец которой исчезал в лесах, Стефани заметила воткнутую в землю сариссу. К копью был прикреплен небольшой знак с надписью «СОМА».

— Эли придумал подходящее название для этого места, — заметила она. — Прямо как у гробницы Александра в Египте.

Стефани свернула — и машина запрыгала по грубой каменистой тропе. Примерно с четверть мили тропа шла под уклон, виляя между деревьев, потом уперлась в одноэтажный домик, сложенный из толстых, грубо оструганных бревен. К двери избушки вело крыльцо с навесом.

— Такие домики не редкость на севере Дании, — прокомментировал Торвальдсен. — Неудивительно. Это было для него кусочком дома.

Стефани остановила машину, и они вышли в теплый полдень. На деревьях вокруг них не трепетал ни один листок. Стефани была уверена, что за этим лесом — снова горы. В небе над лесом парили орлы.

Дверь избушки отворилась.

Стефани и Торвальдсен обернулись одновременно.

На порог вышел мужчина — высокий, красивый, со светлыми вьющимися волосами. На нем были джинсы, ботинки и рубашка с длинным рукавом. Торвальдсен стоял неподвижно, напрягшись, но лицо его мгновенно смягчилось, когда он узнал такие знакомые черты.

Эли Ланд.

70

Самарканд

11.40


Запах конского навоза и лошадей подсказывал Кассиопее, что ее держат неподалеку от конюшни. Помещение, в котором она находилась, напоминало гостевой домик, мебель была вполне пристойная, но без всякой элегантности: очевидно, она предназначалась для прислуги. Деревянные ставни на окнах отгораживали ее от мира, дверь была заперта и, скорее всего, охранялась. Когда ее вели сюда от дворца, Кассиопея заметила на крыше оборудованные посты с вооруженными часовыми. Попытка совершить побег из этой тюрьмы могла обернуться плачевно.

В комнате был телефон, который не работал, и телевизор, который ничего не показывал. Кассиопея сидела на кровати и размышляла над тем, что ее ждет. Ей удалось оказаться в Азии. Что теперь? Она попыталась переиграть Зовастину, используя ее слабые места, но не могла понять, насколько это удалось. В аэропорту верховного министра что-то встревожило, и она сразу потеряла интерес к пленнице, но Кассиопея, по крайней мере, была жива.

В замочной скважине заскрипел ключ, и дверь распахнулась. В комнату вошел Виктор, а следом за ним — двое вооруженных мужчин.

— Вставай! — приказал он.

Кассиопея сидела неподвижно.

— Выпендриваешься?

Он наклонился и тыльной стороной ладони хлестнул ее по лицу, сбив с кровати на ковер. Кассиопея тут же собралась и вскочила на ноги, готовая к драке. Мужчины позади Виктора подняли оружие.

— Это тебе за Рафаэля, — сказал ее тюремщик.

В глазах женщины кипела ярость, но она знала: Виктор делает именно то, чего от него ждут. Торвальдсен сказал, что он — их союзник, хоть и тайный. Поэтому она решила подыграть.

— Ты смел, только когда за твоей спиной стоят двое мужчин с пистолетами.

Виктор хохотнул.

— А кого мне бояться — тебя, что ли?

Она вытерла кровь с разбитой нижней губы.

Виктор подскочил к Кассиопее, схватил ее за руки и стал выворачивать их за спину. Женщина надеялась, что он знает, что делает, поэтому не стала сопротивляться. Наручники защелкнулись сначала на одном ее запястье, затем на другом. Повалив на пол, Виктор заковал ее ноги в кандалы, а потом перевернул на спину.

— Тащите ее, — велел он своим подчиненным.

Двое мужчин, подхватив Кассиопею за ноги и плечи, вытащили наружу и поволокли по дорожке из гравия по направлению к конюшням. Там ее, словно тюк, положили животом вниз на спину лошади. Кровь прилила к голове Кассиопеи, свесившейся к земле. Крепко привязав ее грубой веревкой, Виктор вывел животное из конюшни.

Виктор и еще трое молча шли рядом с лошадью по лугу размером в два футбольных поля, на котором паслись козы. По периметру этого огромного пространства росли высокие деревья. Вскоре они оказались в лесу, прошли по тропинке и через некоторое время вышли на лесную поляну. Здесь Кассиопею отвязали от лошадиной спины и поставили на ноги. Перед глазами у нее плыли круги, но вскоре зрение прояснилось, и она увидела два тополя, верхушки которых были пригнуты к земле и привязаны к третьему дереву. Веревки, тянущиеся от каждого из деревьев, лежали на земле. Кассиопею толкнули вперед, освободили от наручников и привязали к каждой ее руке по веревке. Затем с нее сняли и кандалы.

Раскинув руки в стороны, она стояла и думала о том, что произойдет, если два дерева освободить от их пут.

Из леса появилась еще одна лошадь — высокий длинноногий жеребец, на спине которого восседала Ирина Зовастина. На верховном министре были кожаные ботинки и стеганая кожаная куртка. Она оглядела открывшуюся ее взгляду картину, жестом отпустила Виктора вместе с остальными, а затем спешилась.

— Только вы и я, — сказала Зовастина.


Виктор вскочил на лошадь и поскакал обратно к конюшням. Сразу же после того, как они вернулись во дворец, Зовастина приказала ему готовить деревья. Это было уже не в первый раз. Три года назад именно таким способом она казнила человека, который готовил переворот. Не сумев перетянуть его на свою сторону, Зовастина распяла заговорщика между согнутыми деревьями, пригнала всех его единомышленников, заставив их наблюдать экзекуцию, и лично перерубила веревки. Когда деревья распрямились, тело было разорвано надвое. Одна часть туловища повисла на первом дереве, другая — на втором. После этого Зовастиной не составило труда обратить бывших комбатантов несчастного в свою веру.

Лошадь Виктора галопом неслась к конюшням.


Малоун ждал в подсобке. Виктор провез его на территорию резиденции в багажнике. Разумеется, начальнику личной охраны верховного министра никто не стал задавать вопросов, не говоря уж о том, чтобы обыскивать его машину. Как только машина оказалась в гараже дворца, Виктор выпустил Малоуна из багажника и снабдил дворцовой карточкой-пропуском. Узнать его могла только Зовастина, поэтому, сопровождаемый Виктором, Малоун беспрепятственно дошел до конюшен. Виктор уверял, что здесь он может ждать, ничего не опасаясь.

Вся эта история крайне не нравилась Малоуну. И он, и Кассиопея оказались на милости человека, о котором ничего не знали, кроме того, что, по заверениям Эдвина Дэвиса, до сего момента он считался вполне надежным. Оставалось надеяться, что Дэвис сумеет привести Зовастину в замешательство в достаточной степени, чтобы это подарило им столь необходимое время. У Малоуна с собой по-прежнему был пистолет. Весь последний час он сидел терпеливо и ждал. Снаружи не доносилось никаких звуков.

Конюшни были великолепны, под стать могущественному лидеру огромной Федерации. Когда Виктор привел его сюда, Малоун насчитал сорок стойл. В подсобном помещении, где он сейчас находился, хранились великолепные седла и другой высококачественный инвентарь. Единственное окно комнаты выходило на задний двор конюшен, и увидеть из него что-либо мало-мальски стоящее было невозможно.

Все! Хватит ждать, пора действовать!

Малоун вытащил пистолет и открыл дверь. Никого.

Он свернул направо и двинулся к расположенному в дальнем конце конюшни выходу, минуя стойла, в которых переминались с ноги на ногу кони-красавцы. Через открытую дверь он увидел всадника, который галопом скакал по направлению к конюшне. Метнувшись к стене, Малоун стал пробираться вдоль нее к выходу, держа пистолет на изготовку. Стук копыт затих, и он услышал тяжелое дыхание лошади, уставшей от галопа.

Всадник спрыгнул на землю.

Малоун приготовился.

Человек ворвался в конюшню, остановился и обернулся.

Виктор.

— Плохо же вы следуете инструкциям.

Малоун опустил пистолет.

— Подышать захотелось.

— Я удалил отсюда всех своих людей, но кто-то все же мог появиться.

Малоун был не в настроении выслушивать нотации.

— Что происходит? — резко спросил он.

— Витт… Она в беде.

71

Стефани наблюдала за тем, как Торвальдсен заключил Эли в жаркие объятия. Эта сцена напоминала встречу отца с сыном, которого он давно считал потерянным.

— Как я рад тебя видеть! — восклицал Торвальдсен. — Ведь я тебя уже похоронил!

— Господи, да что, ради всего святого, вы здесь делаете? — спросил Эли, в голосе и взгляде которого читалось неподдельное изумление.

Через несколько секунд к Торвальдсену вернулось самообладание, и он представил Стефани.

— Эли, — сказала она, — у нас, как у египетских мумий, совершенно нет времени в запасе. Происходит много разных событий. Мы можем поговорить?

Эли пригласил их в домик. Внутри избушка представляла собой тесное жилище, где было мало мебели, зато много книг, журналов и разных бумаг. Стефани не заметила ни одного электрического прибора.

— Здесь нет электричества, — пояснил Эли. — Готовлю я на газовой плитке, а обогреваюсь дровами. Зато здесь много чистой воды и уединения.

— Почему ты здесь? — поинтересовался Торвальдсен. — Тебя тут насильно держит Зовастина?

На лице мужчины появилось удивленное выражение.

— Вовсе нет. Она спасла мне жизнь. Она защищает меня.

Они выслушали рассказ Эли о том, как в его дом в Самарканде вломился какой-то человек и наставил на него пистолет, но до того, как он успел спустить курок, появился другой мужчина и застрелил нападавшего. Затем его дом сожгли вместе с телом злоумышленника. Эли отвели к Зовастиной, которая объяснила, что его взяли на мушку ее враги. Его тайно привезли в эту избушку, где он и жил на протяжении последних месяцев. Лишь охранник, поселившийся в деревне, дважды в день навещал его и приносил припасы.

— У охранника есть мобильный телефон, и именно с его помощью мы общаемся с Зовастиной.

— Это вы рассказали ей о загадке Птолемея? — поинтересовалась Стефани. — И о слоновьих медальонах, и о потерянной могиле Александра?

— Да, об этом она любит поговорить, — улыбнулся Эли. — Ее страсть — «Илиада», да и вообще все, что связано с Грецией. Она задавала мне множество вопросов, да и сейчас задает — почти каждый день. И вы правы — это я рассказал ей о медальонах и потерянной могиле.

Стефани видела, что Эли не имеет ни малейшего понятия о том, что происходит, об опасности, нависшей над ними, включая и его.

— Кассиопея — в плену у Зовастиной. Ее жизнь, возможно, под угрозой.

У Эли вытянулось лицо.

— Кассиопея — здесь? В Федерации? Но с какой стати верховному министру причинять ей вред?

— Эли, — заговорил Торвальдсен, — скажу лишь, что Зовастина не является твоей спасительницей. Она твой тюремщик, хотя темница, которую она для тебя соорудила, очень хитра: ты находишься в ней по собственной воле.

— Вы не представляете, сколько раз я хотел позвонить Кассиопее. Но верховный министр говорила, что до поры до времени мы должны хранить секретность, иначе могут пострадать многие люди, включая Кассиопею. Она уверяла меня, что скоро все будет позади, после чего я смогу звонить кому захочу и вернуться к работе.

Стефани решила перейти к главному.

— Мы разгадали загадку Птолемея. Нам удалось найти скайтейл, который содержит всего одно слово. — Она протянула ему листок, на котором было написано: ΚΛΙΜΑΞ. — Вы можете перевести это?

— Климакс. По-древнегречески — лестница.

— И что это может означать?

Он стряхнул с себя задумчивость.

— Это связано с загадкой?

— Предположительно, это место, где находится могила. «Прикоснись к сокровенной сути золотой иллюзии. Разъедини феникса. Жизнь является мерилом подлинной могилы». Мы проделали все это, и вот, — она указала на бумагу, — что нашли.

Эли, похоже, понял значение происходящего без дополнительных подсказок. Он подошел к столу, взял из стопки какую-то книгу, полистал ее и, видимо, найдя то, что искал, положил на стол.

Стефани и Торвальдсен подошли ближе и увидели карту с надписью «Походы Александра в Бактрию».

— Александр двинулся на запад и захватил территории, на которых сегодня расположены Афганистан и Федерация, объединившая бывшие Туркменистан, Таджикистан и Киргизстан. Он не стал пересекать Памир, чтобы вторгнуться в Китай. Вместо этого Александр повернул на юг, в Индию, где и закончились его завоевания после того, как армия взбунтовалась. — Эли указал на карту. — Вот эту территорию, расположенную между реками Окс и Яксарт, называемыми ныне Амударьей и Сырдарьей, Александр покорил в триста тридцатом году до Рождества Христова. К югу лежала Бактрия, к северу — Скифия.

Стефани мгновенно поняла, что к чему.

— Это там, где Александр получил от скифов секрет снадобья?

Ее осведомленность произвела на Эли должное впечатление.

— Совершенно верно. Самарканд находился тогда в области, называвшейся Согдиана, а сам город носил тогда имя Мараканда. Александр основал там одну из своих многочисленных Александрий и назвал ее Александрия Эсхата, то есть Крайняя Александрия. Это была одна из последних основанных им Александрий и самая отдаленная.

Эли провел кончиком ручки по карте и остановил его на месте, помеченном крестиком.

— Климакс — это гора. Раньше она располагалась в Таджикистане, теперь это территория Федерации. Место, которое глубоко почитали скифы, а потом, после заключения с ними мира, и сам Александр. По преданиям в этих горах скифы хоронили своих царей, хотя никаких свидетельств тому до сих пор не обнаружено. Самаркандский музей посылал туда пару научных экспедиций, но они ничего не нашли. Очень неприветливые места, должен вам сказать.

— Именно туда указывает скайтейл, — заметил Торвальдсен. — Ты сам-то там бывал?

Эли кивнул.

— Два года назад, в составе одной из экспедиций. Сейчас, как я слышал, эта территория принадлежит частным лицам. Один из моих коллег по музею говорил, что у подножия горы строится огромное поместье чудовищных размеров.

Стефани вспомнила то, что рассказывал ей Эдвин Дэвис о Венецианской лиге, члены которой покупали земли на территории Федерации, и решила положиться на свою интуицию.

— Вы знаете, кому принадлежит это поместье?

— Понятия не имею, — мотнул головой Эли.

— Нам нужно отправляться, — сказал Торвальдсен. — Эли, ты можешь проводить нас туда?

Молодой человек кивнул.

— Это в трех часах езды к югу.

— Как ты себя чувствуешь?

Стефани поняла, какой смысл старик вложил в свой вопрос.

— Она в курсе, — сказал датчанин. — В обычных условиях я не сказал бы никому ни слова, но нынешние времена далеки от обычных.

— Зовастина ежедневно снабжает меня лекарствами. Я же говорю, она очень добра ко мне. А как Кассиопея?

Торвальдсен горестно покрутил головой.

— Боюсь, состояние здоровья должно беспокоить ее сейчас в последнюю очередь.

Снаружи послышался нарастающий звук автомобильного двигателя. Стефани напряглась и бросилась к окну. Из подъехавшей «ауди» вышел мужчина с автоматом в руке.

— Это мой охранник, — бросил через плечо Эли. — Из деревни.

Приехавший прострелил шины их автомобиля.

72

Самарканд


В голове у Кассиопеи не было ни одной сколько-нибудь внятной мысли относительно того, что могла задумать Зовастина.

— Меня только что посетил заместитель советника по национальной безопасности американского президента. Он повторил то же самое, что сказали мне вы в аэропорту. Что я, дескать, что-то упустила в Венеции, и вам известно, что это такое.

— И вы думаете, что с помощью такого аргумента заставите меня рассказать вам это?

Зовастина оценивающе посмотрела на два крепких дерева, стволы которых удерживала почти у самой земли толстая веревка.

— Я велела вырубить эту опушку много лет назад. Уже несколько человек испытали ужас перед тем, как были разорваны надвое. Двое, правда, умерли не сразу — у них оказались всего лишь вырваны руки, но и они очень быстро погибли от потери крови. — Она покрутила головой. — Ужасный способ покинуть этот мир.

Кассиопея была совершенно беспомощна. Единственное, что ей оставалось, это блефовать. Виктор, который, как предполагалось, должен был помочь ей, не только ничего не сделал — он даже усугубил ее положение.

— После смерти Гефестиона Александр казнил своего личного лекаря именно таким способом. Он показался мне чрезвычайно изобретательным, и я возродила практику.

— Я — это все, что у вас есть, — проговорила Кассиопея тусклым голосом.

— Вот как? — с интересом переспросила Зовастина. — А что есть у вас?

— Видимо, Эли не рассказал вам о том, что он сделал со мной?

Зовастина подошла ближе. Она была мускулистой женщиной с желтоватым лицом и пугающими искорками безумия, время от времени вспыхивавшими в беспокойных темных глазах. Особенно сейчас, когда ее буквально скручивало в бараний рог от любопытства и злости.

— Вы знаете «Илиаду»? Когда Ахиллес наконец дает выход своему гневу и убивает Гектора, он говорит кое-что весьма интересное.

Сам я, коль слушал бы гнева, тебя растерзал бы на части,
Тело сырое твое пожирал бы я — то ты мне сделал!
Нет, человеческий сын от твоей головы не отгонит
Псов пожирающих! Если и в десять, и в двадцать крат мне
Пышных даров привезут и столько ж еще обещают.
— Вы сами привезли меня сюда.

— А вы не сопротивлялись.

— Вы многим рисковали, отправившись в Венецию. Почему? Ведь не только же из-за политики?

Взгляд Зовастиной стал чуть менее угрожающим.

— Иногда, — заговорила она, — чувство долга заставляет нас рисковать ради других. Не бывает подвигов без риска. Я искала могилу Александра, надеясь, что смогу обнаружить там разрешение сложных проблем. Эли наверняка рассказывал вам про снадобье Александра. Кто знает, есть ли оно, но найти хотя бы само место… Какое величие это может подарить!

Зовастина говорила скорее с благоговением, нежели со злостью. Она казалась искренне взволнованной. С одной стороны, она выставляла себя глупой романтичной девчонкой, одержимой сказкой о величии, которую вычитала из историй о мифических подвигах. Но с другой, если верить Торвальдсену, она собиралась убить миллионы людей.

Зовастина крепко ухватила Кассиопею за подбородок.

— Вы должны сейчас же рассказать мне все, что знаете.

— Священник солгал вам. В сокровищнице собора хранится амулет, который был найден в мощах святого Марка. Это скарабей с изображением феникса. Вспомните загадку. «Прикоснись к сокровенной сути золотой иллюзии. Разъедини феникса».

Зовастина словно не слышала ее.

— Ты прекрасна. — Ее дыхание пахло луком. — Но ты лгунья и мошенница. Ты приехала сюда, чтобы обмануть меня.

Зовастина отпустила пленницу и отступила назад.

Кассиопея слышала блеяние овец.


Малоун вскочил на лошадь. Виктор также снова запрыгнул в седло.

— Никто из охранников на крыше не обратит на нас внимания, — сказал он. — Вы со мной. Они находятся в лесу, позади игрового поля. Она собирается прикончить Витт.

— Чего же мы ждем?

Виктор пустил лошадь вскачь, Малоун последовал его примеру. Они галопом поскакали от конюшен по направлению к полю. Малоун заметил шесты на обоих его концах, углубление посередине — и понял, во что здесь играли. Бускаши. Другое название звучало зловеще — козлодрание. Он читал об этой игре, о насилии и даже смертях, которыми она сопровождается, о соединении варварства и романтики, составляющих ее суть. Зовастина явно являлась знатоком этой жестокой забавы. Именно для участия в ней предназначались лошади, стоящие в стойлах, а также та, что была сейчас под ним и несла его вперед — мощно и неудержимо. Повсюду на поле паслись овцы, которые «подстригают» траву лучше любой газонокосилки.

Он оглянулся — и снова увидел огневые точки, размещенные на крыше дворца. Как и предсказывал Виктор, никто из охранников не обратил на них внимания, видимо привыкнув к необычным эскападам своего верховного министра. Впереди, в дальнем конце поля, возвышалась непроницаемая с виду стена деревьев. В нее уходили две тропинки. Виктор натянул поводья и остановил лошадь. Малоун заставил остановиться свою. Его колени крепко сжимали потемневшие от пота бока животного.

— Они метрах в ста, на лесной просеке. Теперь дело за вами.

Малоун спрыгнул на землю, сжимая в руке пистолет.


— У нас проблема, — сказала Стефани. — Отсюда есть другой выход?

Эли указал в сторону кухни. Они кинулись вперед и ворвались в кухню в тот самый момент, когда дверь с грохотом открылась внутрь избушки и на пороге появился человек, лающим голосом выкрикивая какие-то приказы на языке, которого она не понимала. Стефани поднесла палец к губам, призывая Торвальдсена к молчанию. Эли говорил с мужчиной на том же языке.

Через заднюю дверь Стефани выскользнула наружу, датчанин последовал за ней. В избушке загрохотал автомат, и пули стали впиваться в толстые стволы деревьев позади них. Они бросились на землю.

Со звоном разлетелось окно, и стекла хрустальным дождем брызнули наружу. По стволам деревьев вновь забарабанили пули. Эли что-то кричал стреляющему. Воспользовавшись секундной передышкой, Стефани вскочила на ноги и кинулась к машине в обход избушки. Торвальдсен продолжал лежать на земле, силясь встать, и Стефани лишь оставалось надеяться на то, что Эли удастся задержать охранника на достаточное для их спасения время. Добежав до машины, она открыла заднюю дверь и схватила один из автоматических пистолетов.

Из-за угла избушки появился Торвальдсен.

Укрывшись за машиной, Стефани приняла позицию для стрельбы, целясь в сторону избушки, и жестом велела Торвальдсену взять левее. Только он успел уйти с линии огня, как на пороге домика появился охранник с автоматом наперевес. Заметив Торвальдсена, он поднял оружие.

Стефани выстрелила дважды. Обе пули ударили мужчину в грудь. Охранник повалился на землю. Наступившая тишина навалилась на нее. Она не шевелилась до тех пор, пока в проеме двери не появился Эли. Стефани все еще сжимала пистолет, направленный в сторону крыльца, ее руки тряслись. Она убила человека. Впервые в жизни. Подошел Торвальдсен.

— Ты в порядке?

— Я наблюдала, как мои подчиненные переживали из-за такого, но успокаивала ребят, говоря, что это их работа. Теперь я понимаю. Убить человека — это очень страшно.

— У тебя не было выбора.

К ним приблизился Эли.

— Я убеждал его, что вы ничем не угрожаете мне, но он не слушал.

— Ему наверняка приказали не допустить, чтобы хоть кто-то вступил с тобой в контакт, — проговорил Торвальдсен. — Зовастиной это нужно меньше всего.

Стефани вновь мыслила ясно.

— Нам надо уходить.

73

Малоун углублялся в лес — темный, молчаливый, таящий опасности. Впереди показался свет. Это была опушка, где густые кроны деревьев не мешали солнечным лучам достигать земли. Он оглянулся назад, но Виктора уже не было.

Впереди послышались голоса.

Еще несколько шагов — и, достигнув конца тропинки, Малоун остановился, спрятавшись за толстым стволом. Он увидел Кассиопею, привязанную к двум деревьям. Ее руки были разведены в стороны, как у распятой. Рядом с ней стояла Ирина Зовастина.

Виктор был прав. Кассиопея в большой беде.


Зовастина испытывала по отношению к этой женщине одновременно интерес и раздражение.

— Вас как будто не волнует то, что вы находитесь на волосок от смерти.

— Если бы меня это волновало, я бы не полетела с вами.

— В самолете вы спрашивали про Эли, жив ли он еще. Хотите узнать это?

— Я не поверю ни единому вашему слову.

Зовастина пожала плечами.

— Справедливо. Я бы тоже не поверила.

Вытащив из кармана сотовый телефон, она нажала на кнопку.


Стефани услышала звонок. Ее взгляд метнулся к мертвому, лежащему на каменистой земле.

Торвальдсен тоже услышал этот звук.

— Это Зовастина, — сказал Эли. — Она звонит мне по его телефону.

Стефани метнулась к трупу, достала из его кармана телефон и протянула Эли.

— Ответьте ей.

Кассиопея слышала, как Зовастина произнесла в трубку:

— Тут кое-кто хочет с тобой поговорить.

Затем Зовастина поднесла телефон к уху Кассиопеи. Та не собиралась ничего говорить, но от голоса, прозвучавшего в трубке, ее тело словно прошило электричеством.

— Что-нибудь случилось, госпожа министр? — Последовала пауза, а затем: — Госпожа министр?

Она едва сдерживалась. Этот голос развеял все ее сомнения.

— Эли… Это Кассиопея.

В трубке повисло молчание.

— Эли! Ты меня слышишь?

Ее глаза горели от неудержимого желания заплакать.

— Слышу. Просто я ошеломлен. Как я рад слышать твой голос!

— А я — твой.

В ее груди бушевала целая буря чувств. Весь мир изменился.

— Как ты здесь оказалась? — спросил Эли.

— Искала тебя. Я знала… Я надеялась, что ты не погиб. — Она изо всех сил старалась не раскиснуть. — У тебя все хорошо?

— Да, я в порядке, но я тревожился о тебе. Сейчас у меня Хенрик вместе с женщиной, которую зовут Стефани Нелле.

Вот это новость!

Кассиопея постаралась не выдать удивления. По всей видимости, Зовастина об этом не знала, где бы она ни держала Эли.

— Скажи министру то, что ты только что сказал мне.

Зовастина поднесла телефон к уху и стала слушать.


Стефани слышала, как Эли повторил свою последнюю фразу. Она понимала, в каком состоянии сейчас находится Кассиопея, но для чего ей понадобилось, чтобы Эли сообщил министру об их присутствии здесь?

Зовастина произнесла в трубку:

— Когда приехали твой друг Торвальдсен и эта женщина?

— Совсем недавно. Охранник пытался убить их, но теперь он сам мертв.

— Министр, — раздался в трубке новый голос, и Зовастина сразу же узнала его.

Торвальдсен.

— Эли у нас.

— А у меня Кассиопея Витт, и жить ей осталось минут десять.

— Мы разгадали загадку.

— Только и разговоров, что об этом. Сначала Кассиопея, теперь вы. Других тем нет?

— Отчего же, есть. Мы будем на могиле Александра еще до заката солнца. Но вы не узнаете, где она находится.

— Вы находитесь в моей Федерации, — напомнила она.

— Однако нам удалось въехать на вашу территорию, забрать вашего узника и скрыться. И все это — втайне от вас.

— Однако вы допустили глупость, поставив меня в известность.

— Единственное, что мне от вас нужно, — это Кассиопея. Если захотите поторговаться, перезвоните.

Связь отключилась.


— Думаешь, это было умно? — спросила Стефани.

— Нужно было выбить ее из колеи.

— Но мы же не знаем, что там происходит.

— А то я не понимаю, — буркнул Торвальдсен. Стефани видела, что датчанин не на шутку обеспокоен. — Мы должны верить в то, что Коттон постарается решить эту проблему и что он справится.


Зовастина подавила захлестнувшую ее тревогу. Эти люди играют жестко. Что ж, она ответит им тем же.

Из рукава кожаной куртки она достала нож.

— Ваши друзья здесь, и они захватили Эли. К сожалению, что бы там ни думал Торвальдсен, у них нет ничего из того, что мне нужно.

Она приблизилась к веревке.

— Мне доставит гораздо большее удовольствие посмотреть на то, как вы умрете.


Малоун видел и слышал абсолютно все. Он понял, что Кассиопея разговаривала по телефону с Эли Ландом, видел, какое возбуждение ее охватило, но понял также и то, что в разговор вмешался кто-то третий. Хенрик? Стефани? Они сейчас наверняка находились рядом с Ландом.

Дольше ждать было нельзя. Он выскочил из-за дерева.

— Довольно!

Зовастина стояла к нему спиной. Ее рука замерла в нескольких дюймах от веревки.

— Нож, — сказал Малоун. — Бросьте его на землю.

В устремленном на него взгляде Кассиопеи вспыхнула радость. Он испытал то же чувство. Радость оказалась преждевременной. Из-за деревьев вышли двое мужчин с пистолетами, направленными на него.

— Мистер Малоун, — сказала Зовастина, повернувшись и глядя на него с довольной улыбкой, — всех нас вам не убить.

ЧАСТЬ ПЯТАЯ


74

Винченти вошел в свою библиотеку, закрыл дверь и наполнил бокал. Кумыс. Местный напиток, который ему безмерно нравился. Сквашенное кобылье молоко. В этом питье почти нет алкоголя, но в голову оно ударяет. Винченти залпом опорожнил бокал и стал смаковать оставшийся во рту вкус миндаля. Затем он налил себе второй бокал.

В животе у него заурчало. Винченти был голоден. Нужно сделать заказ шеф-повару. Терияки из конины будет в самый раз. Этот местный деликатес ему тоже нравился.

Он выпил еще кумыса.

Все шло по плану. Интуиция, которая вела Винченти все эти годы, не подвела его. Теперь на его пути стояла только Ирина Зовастина.

Он подошел к столу. Поместье было оснащено самыми современными спутниковыми средствами связи, с помощью которых он мог поддерживать постоянный контакт как с Самаркандом, так и со штаб-квартирой своей корпорации в Венеции.

Потягивая кумыс, он посмотрел на экран компьютера и увидел, что примерно полчаса назад по электронной почте пришло сообщение от Камиля Ревина. Странно! Ревин, несмотря на молодость, не доверял никаким другим способам общения, кроме разговора с глазу на глаз, лично назначая время и место встреч.

Винченти открыл файл и прочитал сообщение.

ЗДЕСЬ БЫЛИ АМЕРИКАНЦЫ

Уставший мозг Винченти заработал в полную силу. Он уже собрался щелкнуть на иконку ответа, как тут же распахнулась дверь и в библиотеку ураганом ворвался Питер О'Коннер.

— К нам летят четыре боевых вертолета Федерации!

Винченти метнулся к окну и выглянул наружу. В небе над дальним концом долины виднелись четыре темные точки, неуклонно увеличиваясь в размерах.

— Они появились только что, — проговорил О'Коннер. — Полагаю, это визит вежливости. Или вы кого-то ждете?

Винченти никого не ждал.

Вернувшись к компьютеру, он удалил сообщение от Ревина.

— Они будут здесь меньше чем через десять минут.

Что-то пошло не так.

— Может, это летит Зовастина, чтобы забрать женщину? — спросил О'Коннер.

— Вполне возможно. Но откуда она могла так быстро обо всем узнать?

Зовастина ни за что не могла разгадать его планы. Да, она не доверяла ему точно так же, как он не доверял ей, но для демонстрации силы не было никаких видимых причин. По крайней мере, сейчас. Однако была Венеция и все то, что случилось, когда он попытался ликвидировать Стефани Нелле. А американцы?

Чего он не знает?

— Они заходят на посадку, — сообщил О'Коннер от окна.

— Приведи женщину, — приказал Винченти.

О'Коннер выскочил из комнаты.

Винченти выдвинул один из ящиков стола и достал оттуда пистолет. Они еще не успели полностью укомплектовать штат охраны поместья. Это планировалось сделать в ближайшие недели, пока Зовастина будет поглощена подготовкой к войне. Он собирался максимально использовать эту ее занятость для реализации собственных планов.

В библиотеке — в халате и шлепанцах — появилась Карин Вальде. Она вошла сама, без посторонней помощи. За ней шел О'Коннер.

— Как вы себя чувствуете? — спросил Винченти.

— Я даже не помню, когда я чувствовала себя так хорошо. Я могу ходить.

Из Венеции сюда уже направлялся врач, в задачу которого входило лечение вторичных инфекций Карин Вальде. К счастью для нее, они были вполне излечимы.

— До начала полного выздоровления вам осталось несколько дней. Однако сейчас вирус становится жертвой другого хищника, от которого у него нет защиты. Как, впрочем, и у нас.

О'Коннер вновь занял позицию у окна.

— Они уже на земле. Это войска. Азиаты. Похоже, это ее солдаты.

Винченти повернулся к Вальде.

— Видимо, Ирина желает получить вас обратно. Мы и сами не знаем, что происходит.

Он пересек комнату и подошел к встроенному книжному шкафу с дверцами, украшенными разноцветным орнаментом. И дерево, из которого они были сделаны, и мастер, сотворивший это маленькое чудо, были родом из Китая. Но О'Коннер добавил ко всему этому одно дополнение. Винченти нажал кнопку на карманном электронном брелоке — и книжный шкаф повернулся на девяносто градусов. За тяжелой конструкцией открылся ярко освещенный проход.

Глаза Вальде расширились.

— Черт побери! Прямо как в фильме ужасов!

— Которым может обернуться эта ситуация, — сказал Винченти. — Питер, узнай, что им нужно, и вырази от моего имени сожаление: в связи с моим отсутствием я не смогу лично поприветствовать их. — Он подал знак Вальде. — Следуйте за мной.


Руки Стефани до сих пор дрожали. Она смотрела, как Эли втаскивает мертвеца в заднюю дверь избушки. Ей все так же не нравилось, что Зовастина теперь знает о том, что они находятся в Федерации. Зачем предупреждать о своем присутствии врага, обладающего такими возможностями? Оставалось надеяться, что Торвальдсен не свалял дурака и знает, что делает. Тем более что своей задницей рискует и он.

Эли в сопровождении Торвальдсена появился из избушки. В руках у него была целая кипа книг и бумаг.

— Все это мне понадобится, — пояснил он.

Стефани посмотрела на тропинку, ведущую к главной дороге. Все было спокойно. К ней подошел Торвальдсен. Заметив дрожащую руку Стефани, он бережно взял ее в свою. Никто из них не произнес ни слова. Она все еще сжимала пистолет в потной ладони. Нужно было собраться с мыслями, поэтому она спросила:

— Что мы будем делать теперь?

— Мы знаем место, — ответил Эли. — Климакс. Так поедем и посмотрим, что там есть. Взглянуть стоит.

Она попыталась вспомнить слова Птолемея, и ей это удалось. «Взойди на Богом возведенные стены. Когда достигнешь чердака, загляни в темно-желтый глаз и осмелься найти отдаленное пристанище».

— Я помню загадку, — сказал Эли. — Мне нужно освежить память, проверить кое-какую информацию, но я смогу это сделать по дороге.

— Зачем Зовастина гонялась за слоновьими медальонами? — поинтересовалась Стефани.

— Я нашел связь между медальонами и загадкой. Символ в виде двух «В», соединенных с «А». Он есть и на одной из сторон медальона, и в загадке. Я решил, что это важно. Поскольку таких монет всего восемь, Зовастина заявила, что достанет их все для тщательного сравнения. Но она сказала, что намерена купить медальоны.

— Я до сих пор не могу понять одно, — проговорила Стефани. — События, в которых вы все копаетесь, происходили более двух тысяч лет назад. Неужели что-то из существовавшего тогда можно найти сегодня?

Эли передернул плечами.

— Сложно сказать. Ключи и подсказки были тщательно замаскированы. Потребовался рентгено-флуоресцентный анализ, чтобы обнаружить их.

— Но что бы это ни было, Зовастиной оно нужно.

Эли кивнул.

— Странный человек. В ее представлении она является то ли Александром, то ли Ахиллесом, то ли еще каким-то эпическим героем. Она видит в этом некую романтику и упивается ею. Поиски могилы Александра для нее — что-то вроде похода за гробом Господним. Она верит, что там может находиться некое чудодейственное лекарство. Министр часто говорила об этом. Для нее это имеет чрезвычайно важное значение, но я не знаю почему. — Эли помолчал. — Правда, не могу сказать, что это не имеет значения для меня. Ее энтузиазм оказался заразителен. Я тоже почти поверил в то, что там можно отыскать что-то в этом роде.

Стефани видела, что молодой человек встревожен, и, желая успокоить его, сказала:

— Возможно, вы правы.

— Это было бы потрясающе, не правда ли?

— Но какая может быть связь между святым Марком и Александром Македонским? — спросил Торвальдсен.

— Нам известно, что тело Александра находилось в Александрии вплоть до триста девяностопервого года нашей эры, когда язычество наконец оказалось под запретом. Но после этого о нем не было ни одного упоминания — нигде и никогда. Мощи святого Марка вновь находят в Александрии в четырехсотом году. Вспомните, языческие реликвии обычно использовались для нужд христианства. Примеров существует множество. Взять ту же Александрию. Бронзовый идол Сатурна из храма Цезаря был переплавлен, чтобы изготовить крест для патриарха Александра. Сам этот храм превратился в христианский собор. Моя теория, основанная на всем, что мне удалось прочитать про святого Марка и Александра, заключается в следующем. Некий патриарх четвертого века нашел способ не только сохранить останки основателя города, но и снабдить христианство важной реликвией. Двойная победа. Так Александр просто стал святым Марком. Кто узнает, да и как определить разницу?

— Похоже на выстрел с дальним прицелом, — заметила Стефани.

— Не знаю. Вы говорите, Птолемей оставил в той мумии в соборе нечто такое, что привело вас прямиком сюда. Я же говорю: теперь моя теория целиком подтверждена практикой.

— Он прав, — сказал Торвальдсен. — Нам стоит отправиться на юг и посмотреть, что там можно найти.

Была ли согласна с этим Стефани или нет, ей по большому счету было все равно — лишь бы куда-нибудь двигаться. Но тут ей в голову пришла неожиданная мысль.

— Вы сказали, что сейчас территория, на которой расположена гора Климакс, принадлежит частному лицу. У нас могут возникнуть трудности с тем, чтобы попасть туда.

Эли улыбнулся.

— Может быть, новый владелец все же позволит нам войти и осмотреться.

75

Малоун был в западне. Он должен был предвидеть. Виктор привел его прямиком в лапы Зовастиной.

— Пришли, чтобы спасти мисс Витт?

Он все еще держал в руке пистолет.

Зовастина кивнула на его оружие.

— Кого собрались убивать? Выбирайте между нами троими. — Она указала на двух своих телохранителей. Убейте одного — и второй тут же пристрелит вас. А потом, — она показала нож, — я перережу веревки.

Все верно. Выбор у него был невелик.

— Взять его! — приказала Зовастина.

Один из мужчин кинулся вперед, но тут внимание Малоуна привлек какой-то новый звук. Блеянье. Оно становилось все громче. Охранник находился в десяти футах от него, когда с тропинки, ведущей к полю для игры в бускаши, появились козы. Сначала несколько, но в следующие секунды на просеку вырвалось целое стадо. Кони забили копытами.

Малоун увидел Виктора верхом на лошади, который подгонял животных и не давал им сбиться с курса. Все это, похоже, произвело нужный эффект: стражники оцепенели, и Малоун использовал этот момент для того, чтобы застрелить одного из них — того, что направлялся к нему. Грохнул еще один выстрел, и на землю повалился второй охранник. Взглянув на Виктора, Малоун увидел в его руке дымящийся пистолет.

Козы уже заполнили всю просеку. Они толкались и блеяли, постепенно соображая, что единственный выход отсюда лежит через рощу. В воздухе повисла пыль. Малоун нашел глазами Зовастину и стал пробираться к ней, расталкивая шумных, воняющих животных. Вскоре стадо, просочившись сквозь деревья, рассеялось в лесу. Он приблизился к ней одновременно с тем, как Виктор с пистолетом в руке спрыгнул с лошади. Зовастина по-прежнему сжимала нож, стоя в нескольких футах от веревок, но Виктор держал ее на мушке.

— Бросайте нож, — велел он.

Зовастина была ошеломлена.

— Что ты делаешь? — спросила она.

— Пытаюсь вас остановить, — ответил Виктор, а затем взглянул на Малоуна и мотнул головой в сторону Кассиопеи. — Освободите ее.

— Вот что я вам скажу, — проговорил Малоун. — Вы освободите Кассиопею, а я присмотрю за министром.

— Все еще не доверяете мне?

— Вернее сказать, я предпочитаю, чтобы все было по-моему. — Он поднял пистолет и направил его на Зовастину. — Вам же сказано, бросайте нож.

— Или — что? — с вызовом спросила Зовастина. — Вы меня убьете?

Малоун выстрелил. Пуля ударила в землю между ее ступнями, и она отскочила от неожиданности.

— Следующий выстрел — вам в голову.

Она разжала руку, и нож упал на землю.

— Толкните его ко мне.

Зовастина подчинилась.

— Как ты здесь оказался? — спросила Кассиопея.

— Я был у тебя в долгу, — ответил Малоун и повернулся к Виктору. — Козы?

Тот усмехнулся.

— Приходится использовать любые подручные средства. Но диверсия получилась хоть куда.

С этим нельзя было не согласиться.

— Ты работаешь на американцев? — спросила Виктора Зовастина.

— Так точно.

Ее глаза пылали огнем. Кассиопея освободилась от веревок, подскочила к Зовастиной и ударила ее кулаком в лицо. Еще один удар — ногой под колени, — и Зовастина шлепнулась на пятую точку. Кассиопея продолжала избивать верховного министра. Она ударила лежащую ногой в живот, подняла ее и стукнула головой о ствол дерева, после чего Зовастина повалилась на землю и замерла.

Малоун спокойно наблюдал за расправой.

— Таким способом ты выводишь шлаки из организма? — поинтересовался он.

— Я могла бы ей еще отвесить. — Тяжело дыша, Кассиопея потирала запястья, где их еще недавно стягивали веревки. — Эли жив. Я говорила с ним по телефону. Он вместе со Стефани и Хенриком. Нам нужно отправляться к ним.

Малоун повернулся к Виктору.

— Мне казалось, Вашингтон хотел, чтобы вы оставались под прикрытием.

— У меня не было выбора.

— Вы послали меня в эту западню.

— Разве я предлагал вам выскакивать и направлять на нее пистолет? Вы не дали мне возможности хоть что-то предпринять. Увидев, в какую передрягу вы попали, я сделал все, что мог.

Малоун остался при своем мнении, но времени на споры не было.

— Как поступим дальше?

— Нужно уходить. У нас очень мало времени. Здесь ее пока никто не потревожит.

— А выстрелы? — осведомился Малоун.

— На них попросту не обратят внимания. Это, — Виктор обвел просеку рукой, — ее лобное место. Здесь было уничтожено множество ее врагов.

Кассиопея поднимала бесчувственное тело Зовастиной с земли.

— Что ты делаешь? — спросил Малоун.

— Хочу привязать эту суку так же, как она привязала меня. Пусть почувствует, каково это.


Машину вела Стефани, Хенрик сидел рядом, а Эли — на заднем сиденье. Поскольку у того автомобиля, на котором они приехали, были пробиты все четыре колеса, им пришлось реквизировать машину убитого охранника. Они торопливо покинули избушку, выбрались на дорогу и поехали на юг, вдоль предгорий Памира, по направлению к горе, которая в древности носила имя Климакс.

— Просто поразительно! — послышался сзади голос Эли.

Глянув в зеркало, Стефани увидела, что он разглядывает скайтейл.

— Прочитав загадку Птолемея, я ломал голову над тем, как он сумеет передать это послание. Умно придумано! — Эли помахал в воздухе скайтейлом. — Как вы догадались?

— Догадался один из наших друзей, Коттон Малоун. Он сейчас как раз с Кассиопеей.

— Не следует ли нам навестить ее и убедиться, что с ней все в порядке?

В голосе молодого человека звучало нетерпение.

— Будем надеяться, что Малоун справится самостоятельно. Нам нужно завершить дела здесь. — Хотя Стефани до сих пор время от времени потряхивало от того, что произошло возле избушки, она вновь говорила, как и положено руководителю спецслужбы: бесстрастно и холодно. — Коттон отличный агент, у него все получится.

Торвальдсен почувствовал, что слова Стефани не убедили Эли, и вставил:

— Кассиопею тоже беззащитной не назовешь, она умеет позаботиться о себе. А ты тем временем расскажи все, что нам нужно знать, чтобы понять суть происходящего. В манускрипте мы прочитали о снадобье скифов. Что тебе о них известно?

— Это кочевой народ, пришедший из Центральной Азии в южные регионы России в восьмом и седьмом веках до нашей эры. О скифах писал Геродот. Они были жестоки и кочевали племенами. Их все боялись. Скифы отрезали головы своим врагам и делали из черепов кубки, обтянутые кожей.

— Да, таким способом можно снискать определенное уважение, — хмыкнул Торвальдсен.

— Что связывало их с Александром? — задала вопрос Стефани.

— В четвертом и третьем веках до Рождества Христова они сосредоточились на территории, ставшей впоследствии Казахстаном. Они успешно оказывали сопротивление Александру, преграждая ему путь на восток, через Сырдарью. Он сражался с ними отчаянно, был несколько раз ранен, но через некоторое время заключил перемирие. Не скажу, что Александр боялся скифов, но он определенно уважал их.

— А снадобье? — напомнил Торвальдсен. — Оно было скифским?

Эли кивнул.

— Они открыли Александру секрет снадобья, и это было одним из условий перемирия. Александр, судя по всему, использовал его, чтобы лечиться. Из того, что я читал, можно сделать вывод, что это некое природное средство. С его помощью излечились сам Александр, Гефестион и ученик лекаря, упомянутый в манускрипте. Если, конечно, эти исторические отчеты точны.

— Скифы были необычным народом, — продолжал Эли. — Например, в разгар одного из сражений с персами они все внезапно покинули поле боя и погнались за кроликом. Никто не знает почему, но этот факт отмечен в исторических документах. Они знали толк в золоте, были умелыми золотых дел мастерами, и у них было множество изделий из него: украшения, пояса, блюда. Золотом даже инкрустировали оружие. Могильные курганы скифов буквально нашпигованы золотыми вещами. Скифы не знали письменности. После них не осталось никаких документов, только рисунки, предания и рассказы других народов. Известны лишь несколько слов из их языка, и то благодаря Геродоту.

Стефани увидела в зеркало лицо Эли и поняла: он сказал не все.

— Что еще? — спросила она.

— Как я только что сказал, до нас дошло всего несколько слов из скифского языка. «Пата» означает «убить», «спу» — «глаз», «ойор» — «человек». Но есть еще слово «арима». — Эли пошелестел своими бумагами. — До сегодняшнего дня оно мало что значило. Вспомните загадку. «Когда окажешься наверху…» Птолемей сражался со скифами в качестве одного из полководцев Александра. Он знал их. «Арима» означает «место наверху».

— Вроде чердака, — сказала Стефани.

— Гораздо важнее. То место, которое греки когда-то назвали Климакс и куда мы едем сейчас, местные жители всегда называли Арима. Я узнал это, когда побывал там.

— Не слишком много совпадений? — спросил Торвальдсен.

— Похоже, все пути ведут туда.

— Что же мы надеемся там найти? — осведомилась Стефани.

— Скифы насыпали над могилами своих царей курганы, но я читал, что самые прославленные из них были похоронены в горах. Эти места — рубеж империи Александра, ее восточная граница. До дома далеко. Здесь бы его никто не потревожил.

— Может быть, именно потому он и выбрал это место?

— Не знаю. Все это вообще кажется мне очень странным.

И Стефани согласилась.


Зовастина открыла глаза. Обнаружив, что лежит на земле, она сразу вспомнила нападение Кассиопеи Витт. Стряхнув туман с сознания, она почувствовала, что ее что-то держит. Поочередно повернув голову в обе стороны, Зовастина увидела, что привязана к деревьям — точно так, как совсем недавно была привязана Витт. Как унизительно! Она встала и обвела просеку взглядом.

Козы, Малоун, Витт и Виктор исчезли. Один из охранников был убит, но второй был жив. Он сидел, прислонившись спиной к дереву, из его простреленного плеча текла кровь.

— Ты можешь двигаться? — спросила она.

Мужчина кивнул, но было видно, что рана причиняет ему мучительную боль. Все гвардейцы ее Священного отряда были сильными, дисциплинированными воинами. Она сама убедилась в этом. И сама она в ее нынешней инкарнации была столь же бесстрашной, как и в то время, когда жила в теле Александра Великого.

Охранник с трудом поднялся на ноги, держась левой рукой за плечо правой.

— Нож, — сказала она. — Там, на земле.

На лице гвардейца не было ни единого намека на страдания, которые он испытывал. Она попыталась вспомнить его имя, но не смогла. Всех солдат Священного отряда нанимал Виктор, а сама Зовастина приучила себя к тому, что не должна испытывать личной симпатии ни к одному из них. Они были предметами, инструментами. И больше ничем.

Мужчина наклонился и поднял нож с земли. Затем он подошел к веревкам, но потерял равновесие и упал на колени.

— У тебя получится, — сказала она. — Сопротивляйся боли. Сосредоточься на долге.

Охранник пытался собраться с силами. На лбу у него крупными бусинами выступил пот, кровотечение усилилось. Удивительно, что этого несчастного не свалил болевой шок. Вероятно, это объяснялось только тем, что мужчина находился в превосходной физической форме.

Он поднял нож, сделал несколько глубоких вдохов, а затем перерезал веревку на правой руке женщины, после чего она взяла у него нож и сама освободила свою левую руку.

— Ты молодец, — проговорила она.

Мужчина, все так же стоя на коленях и тяжело дыша, улыбнулся, польщенный похвалой.

— Приляг, — сказала Зовастина, — отдохни.

Мужчина лег на спину, а Зовастина стала обшаривать просеку. Возле мертвого охранника она нашла пистолет и вернулась к раненому. Он видел ее побежденной, униженной, чего не случалось уже много десятилетий.

Раненый лежал на спине, продолжая сжимать простреленное плечо.

Она встала над ним. Раненый посмотрел на нее темными глазами, и в них Зовастина прочитала: он знает, что сейчас произойдет. Она улыбнулась, гордая его мужеством. А потом направила пистолет ему в голову и нажала на спуск.

76

Малоун смотрел вниз, на изрезанный ландшафт: пересохшая земля, пастбища, холмы и деревья. Виктор управлял вертолетом «Хинд», который они угнали с бетонной площадки, расположенной в нескольких милях от дворца. Это был вертолет огневой поддержки российского производства, мощная машина с двумя турбинными двигателями. Русские называли ее «летающим танком», а натовцы окрестили «крокодилом» из-за особой камуфляжной окраски и немного странного вида. И без того прекрасный аппарат, этот, в дополнение ко всему, был оснащен просторным задним отделением для перевозки живой силы. К счастью, им удалось беспрепятственно уйти как из дворца, так и из Самарканда.

— Где вы научились управлять вертолетом? — спросил Малоун.

— В Боснии, в Хорватии. Мне это было необходимо для выполнения главной задачи, которая стояла там передо мной: найти и уничтожить.

— Подходящие места, чтобы тренировать нервную систему.

— И погибнуть.

С этим было не поспорить.

— Долго нам еще лететь? — спросила Кассиопея через переговорное устройство.

Они летели на восток со скоростью около трехсот километров в час, направляясь к хижине Эли в предгорьях Памира. Зовастина скоро будет освобождена, если этого уже не случилось, поэтому Малоун спросил:

— Что, если за нами будет погоня?

Виктор указал вперед.

— Те горы помогут нам скрыться. Там трудно вести поиск. До них осталось совсем немного, да и до границы с Китаем всего несколько минут лету. Мы в любой момент можем укрыться там.

— Не делайте вид, будто вы меня не слышите, — проговорила Кассиопея. — Сколько еще лететь?

Малоун сознательно уклонялся от ответа. Женщина была чересчур возбуждена. Ему хотелось сказать ей, что он знает о ее болезни. Пусть почувствует: ему не все равно, он знает о ее страданиях и принимает их близко к сердцу. Но делать этого было нельзя. Поэтому он уклончиво сказал:

— Мы летим настолько быстро, насколько это возможно, — а потом помолчал и добавил: — В любом случае это лучше, чем быть привязанной к деревьям.

— Судя по всему, ты будешь припоминать мне это до конца жизни?

— В общем-то, да.

— Что ж, Коттон, признаюсь, мне это и самой не по нутру, но пойми: я думала, что Эли мертв, я хотела, чтобы он оказался жив, но я знала… я считала… — Она осеклась. — А теперь…

Она сидела одна в заднем отделении. Повернувшись, Малоун увидел, что ее глаза горят. Это и порадовало, и опечалило его, но, поймав себя на этом, он внутренне встряхнулся и закончил ее мысль:

— А теперь он с Хенриком и Стефани. Так что успокойся.

Кассиопея похлопала Виктора по плечу.

— Вы знали, что Эли жив?

Виктор покачал головой.

— Там, в Венеции, на лодке, когда я сказал, что Эли погиб, мне хотелось сделать вам больно, да и вообще я должен был что-то сказать. На самом деле именно я спас ему жизнь. Зовастина опасалась, что на его жизнь могут покуситься. Он был ее советником, а политическое убийство в Федерации — дело обычное. Она хотела защитить его. После того как на Эли было совершено три покушения, она спрятала его, и с тех пор я с ним не сталкивался. Хотя я возглавлял охрану, всем управляла она сама, поэтому мне на самом деле была неизвестна его участь. Я научился не задавать вопросов — лишь выполнять приказы.

Малоун обратил внимание, что все фразы Виктор выстраивает в прошедшем времени, и сказал:

— Она убьет вас, если найдет.

— Я знал правила игры еще до того, как началось все это.

Их полет продолжался. Малоун еще никогда не летал на «Хинде». Оснащение и вооружение вертолета были впечатляющими. Управляемые ракеты, многоствольные пулеметы, двуствольная пушка.

— Коттон, ты можешь связаться со Стефани? — спросила Кассиопея.

Ему не хотелось бы отвечать и на этот вопрос, однако пришлось.

— Да, могу.

— Соедини меня с ней.

Он нашел спутниковый телефон — обязательный атрибут любого агента группы «Магеллан», который Стефани вручила ему в Венеции, снял наушники и набрал номер. Через несколько секунд пульсирующий зуммер подтвердил, что связь установлена, и в трубке послышался голос Стефани.

— Мы направляемся к вам, — сообщил Малоун.

— А нас уже нет в хижине. Мы едем по шоссе М-сорок пять по направлению к горе, которая раньше называлась Климакс. Эли знает, где она находится. По его словам, местные называют это место Арима.

— Объясни подробнее.

Некоторое время он слушал, а потом пересказал услышанное Виктору. Тот кивнул головой.

— Я тоже знаю, где это.

Виктор изменил курс, направив вертолет на юго-восток, и увеличил скорость.

— Летим к вам, — сказал Малоун Стефани. — У нас все в порядке.

Он видел, что Кассиопея хочет заполучить телефон, но не собирался давать ей его и отрицательно покачал головой, словно говоря: сейчас не время. Однако, чтобы успокоить женщину, он спросил у Стефани:

— Эли в порядке?

— Да, хотя и возбужден.

— Понимаю, что ты имеешь в виду. Мы окажемся на месте раньше вас. Я позвоню. Пока вас не будет, мы можем провести разведку с воздуха.

— Виктор оказался полезен?

— Если бы не он, мы бы с тобой сейчас не говорили.

Малоун отключил телефон и объяснил Кассиопее, куда сейчас направляется Эли. В кабине вертолета зазвучал сигнал тревоги. Бросив взгляд на экран радара, Малоун увидел две точки, приближающиеся к ним.

— «Черные акулы», — констатировал Виктор. — Идут прямо на нас.

Малоун знал и эти вертолеты. Натовцы называли их «бегемотами». KA-50S. Быстрые, эффективные, оснащенные управляемыми ракетами и тридцатимиллиметровыми пушками. Виктор тоже осознал серьезность возникшей угрозы.

— Быстро они нас нашли, — сказал Малоун.

— Здесь неподалеку военно-воздушная база.

— Что вы намерены предпринять?

Их вертолет начал набирать высоту, одновременно меняя курс. Шесть тысяч футов. Семь. Девять. Потолком для этой машины были десять тысяч.

— Вы знаете, как пользоваться бортовым оружием? — осведомился Виктор.

Малоун занимал место стрелка и поэтому сразу же стал рассматривать панель управления.

— Справлюсь, — сказал он наконец.

— Тогда приготовьтесь к бою.

77

Зовастина наблюдала за тем, как ее генералы обсуждают планы военных действий. Мужчины, собравшиеся за столом конференц-зала, являлись ее самыми доверенными военачальниками, хотя вера в их способности уживалась с уверенностью, что кто-то из них может быть предателем. После событий последнего дня она вообще перестала кому-либо доверять. Все эти люди находились рядом с ней с самого начала, поднимаясь по служебной лестнице по мере того, как сама она восходила к вершинам власти, целенаправленно строили военную мощь Федерации, готовя себя к тому, что вот-вот должно было начаться.

— Первым мы покорим Иран, — объявила она.

Зовастина давно все просчитала. В настоящее время население Пакистана — сто семьдесят миллионов человек, Афганистана — тридцать два миллиона, Ирана — шестьдесят восемь миллионов. Все эти три страны являлись ее потенциальными мишенями. Первоначально она планировала нанести по ним удар одновременно, однако затем пришла к выводу, что действовать нужно шаг за шагом. Компьютерное моделирование показывало, что при условии умелого распространения инфекции в наиболее густонаселенных районах число жителей страны за две недели должно сократиться на семьдесят процентов.

— Наша цель — вызвать всеобщую панику, кризис. Иранцы должны взмолиться о помощи с нашей стороны. Что вы планируете предпринять для этого?

— Мы начнем с их армии и правительства, — проговорил один из генералов. — Большинство вирусов дают результат менее чем через сорок восемь часов. Мы намерены варьировать применяемые виды. Один вирус они идентифицируют достаточно быстро, но почти сразу после этого им придется иметь дело с другим, затем — с третьим и так далее. Это собьет противника с толку и не позволит наладить производство медикаментозных средств защиты.

Этот аспект беспокоил Зовастину в последнюю очередь.

— Ученые утверждают, что все вирусы подверглись модификации, поэтому идентифицировать их и тем более противостоять им теперь будет еще сложнее.

Восемь мужчин, собравшихся за столом, представляли ее армию и военно-воздушные силы. Центральная Азия в течение долгого времени чахла между Китаем, СССР, Индией и Ближним Востоком, не принадлежа никому из них, но желанная для всех. Большая игра началась два века назад, когда Россия и Великобритания вступили в противоборство за право доминировать в регионе, нисколько не интересуясь тем, какого мнения на этот счет придерживается коренное население.

Те времена миновали. Теперь Центральная Азия была объединена, имела демократический парламент, кабинет министров, судебную и избирательную системы, развитое законодательство. Теперь Центральная Азия говорила единым голосом.

Ее голосом.

— А что с европейцами и американцами? Как они отреагируют на нашу агрессию?

— Ни о какой агрессии речи не идет, — твердо заявила Зовастина. — После оккупации мы расширим помощь населению этих стран, а оно будет слишком занято похоронами погибших, чтобы задавать лишние вопросы.

Она усвоила из истории, что все наиболее успешные завоеватели — греки, монголы, гунны, римляне и оттоманы — проявляли терпимость по отношению к покоренным народам. Гитлер мог бы изменить ход Второй мировой войны, если бы принял помощь со стороны украинцев, ненавидевших Советы, а не принялся уничтожать их. Ее солдаты войдут в Иран как спасители, а не как угнетатели, зная, что к тому времени, когда вирусы закончат свою работу, там уже не будет силы, способной оказать сопротивление. Затем она аннексирует страну. Заново заселит ее. Переселит людей из регионов рухнувшего Советского Союза на новые места. Смешает нации. Она сделает в точности то же самое, что сделал Александр Великий в ходе своей эллинистической революции, только наоборот, осуществляя миграцию с востока на запад.

— Можем ли мы быть уверены в том, что американцы не станут вмешиваться? — спросил один из генералов.

Зовастина понимала озабоченность этого человека.

— Они не скажут ни слова и не сделают ни шага. Какое им до этого дело? После провала в Ираке они не станут вмешиваться, особенно если ответственность будет лежать на нас. Они испугаются возможности уничтожения Ирана.

— Когда мы займемся Афганистаном, смерти американцев неизбежны, — заметил другой мужчина. — Их войска все еще находятся там.

— Их потери необходимо свести к минимуму, — сказала она. — Наша конечная цель состоит в том, чтобы американцы ушли из этой страны, когда она окажется под нашим контролем. Полагаю, в самих Соединенных Штатах такое решение станет весьма популярным. Там нужно использовать вирус, который контролировать проще, чем другие. Необходимо стратегическое инфицирование, направленное на определенные районы и группы. В большинстве умершие должны быть местными жителями, в первую очередь — приверженцами движения «Талибан». Если умрет кто-то из американцев, это должно выглядеть как досадная случайность.

Она посмотрела в глаза каждому из военных, сидящих за столом. Ни один из них не обмолвился ни словом о царапине на лице министра, оставшейся после избиения ее Кассиопеей Витт. Нет ли среди них того предателя, который сливает секретную информацию? Иначе откуда американцы могли узнать так много о ее планах?

— Умрут миллионы людей, — сказал один из военных.

— Значит, миллионами проблем станет меньше, — уточнила она. — Иран — рассадник терроризма, страна, управляемая дураками. Пора решить эту проблему, и у нас есть для этого способ. Выживут лучшие. Мы — тоже. Мы получим их нефть и их благодарность. То, как мы со всем этим поступим, определит наш будущий успех.

Она слушала, как генералы обсуждают различные аспекты усиления войск, сдерживания противника, стратегию ведения боевых действий. Уже были обучены и готовы выдвинуться на юг специальные группы, в задачу которых будет входить распространение инфекции. Она была довольна. Ожидание, длившееся много лет, подошло к концу. Наверное, то же самое ощущал Александр Великий, когда, перейдя из Греции в Азию, начал покорение мира. Как и он, Зовастина рассчитывала на полный триумф. После того как в ее руках окажутся Иран, Пакистан и Афганистан, она займется остальными странами Ближнего Востока. Это доминирование, однако, будет более тонким. Если она все рассчитала правильно, Европа, Китай, Россия и Америка просто уйдут в себя: сделают свои границы максимально закрытыми, ограничат передвижение своих граждан по миру и будут надеяться на то, что вирусная катастрофа не выйдет за пределы стран, на которых им по большому счету наплевать. Их бездействие позволит ей овладеть цепочкой стран, связывающих Азию с Африкой. Если разыграть карту правильно, она сумеет овладеть всем Ближним Востоком за считанные месяцы, не сделав при этом ни единого выстрела.

— Получили ли мы контроль над антигенами? — спросил наконец начальник штаба.

Она ждала этот вопрос.

— Получим.

Хрупкий мир, существовавший между ней и Винченти, тоже подходил к концу.

— «Филоген» так и не предоставил препараты, необходимые для лечения нашего населения, — заметил очередной генерал. — У нас также нет достаточного количества антигенов, необходимого, чтобы остановить распространение инфекции после того, как будет одержана победа.

— Мне известно об этой проблеме, — сухо ответила Зовастина.

Она встала. Ее ждал вертолет.

— Джентльмены, мы стоим на пороге величайших завоеваний, каких не бывало с древних времен. Когда-то нас покорили греки, положив начало эллинистической эпохе, в которой со временем выплавилась западная цивилизация. Мы открываем новую страницу в истории человечества. Азиатскую эпоху.

78

Кассиопея пристегнулась ремнем безопасности к стальной скамейке в заднем отделении вертолета. Виктор начал осуществлять маневр по уклонению от преследования, и «Хинд» накренился. Кассиопея знала: Малоун понял, что она хочет поговорить с Эли, — но и сама понимала, что сейчас для этого не самое подходящее время. Она оценила то, что ради нее Малоун фактически сунул голову в пасть льву. Без него ей бы нипочем не спастись от Зовастиной, даже несмотря на помощь Виктора. Торвальдсен сообщил ей, что Виктор на их стороне, но он же предупредил: возможности Виктора ограниченны. Его задача заключалась в том, чтобы оставаться под прикрытием, однако, судя по всему, установки изменились.

— Они стреляют, — послышался в наушниках голос Виктора.

Вертолет, разрезав воздух ревущим клинком, нырнул влево. Ремни не позволили ей упасть. Вцепившись в скамейку обеими руками, Кассиопея боролась с подступившей тошнотой. Ее, по правде говоря, и без того всегда укачивало в дороге. Поэтому она избегала лодок и самолетов, хотя, пока те двигались по прямой, проблем не возникало. Теперь же ей стало совсем худо. Когда Виктор резко изменил высоту, Кассиопее показалось, что она находится внутри взбесившегося лифта, и желудок поднялся к горлу. Оставалось только держаться и надеться на то, что Виктор знает свое дело.

Она видела, как Малоун возится с рукоятками на панели управления стрелка, а потом по обе стороны фюзеляжа загрохотали пушки. Посмотрев вперед, она увидела сквозь стекла пилотской кабины горные кряжи, кутающиеся в облака.

— Они все еще здесь? — спросил Малоун.

— Движутся очень быстро и пытаются стрелять.

— Не хотелось бы, чтобы они всадили в нас ракету.

— Я согласен, — ответил Виктор, — но применять здесь ракеты сложно — и для нас, и для них.

Они выскочили в пространство, свободное от облаков. Вертолет взял правее и резко сбросил высоту.

— Это необходимо? — спросила Кассиопея, пытаясь совладать с желудком.

— Боюсь, что да, — ответил Малоун. — Нужно использовать эти долины, чтобы уклоняться от преследования. Внутрь — наружу, внутрь — наружу, как в лабиринте.

Ей было известно, что в свое время Малоун летал на истребителе и у него до сих пор имелось удостоверение пилота.

— Кое-кому это очень не по душе.

— Можешь не стесняться и в любой момент избавиться от съеденного, — приободрил ее Малоун.

— Я не доставлю тебе такого удовольствия, — огрызнулась Кассиопея. Слава богу, она ничего не ела с тех пор, как накануне вечером они поужинали на Торчелло.

Вертолет сделал еще несколько резких маневров. Рев двигателей оглушал. До этого Кассиопее лишь несколько раз приходилось летать на вертолетах и никогда — в условиях боя. Сейчас ей казалось, что она очутилась на аттракционе и перемещается одновременно во всех трех измерениях.

— Еще два вертолета на радаре, — сообщил Виктор. — Но они к северу от нас.

— А куда направлялись мы? — спросил Малоун.

Вертолет совершил еще один крутой поворот.

— На юг, — ответил Виктор.


Малоун смотрел на экран радара. Горы, с одной стороны, являлись для них щитом, а с другой — мешали следить за перемещениями преследователей. Точки на экране то исчезали, то появлялись вновь. Американские военные обычно в большей степени полагались на спутники и самолеты АВАКС, которые обеспечивали их четкой картинкой происходящего. К сожалению, в Центрально-Азиатской Федерации высокие технологии были не в почете. Экран радара очистился.

— Позади — никого, — сообщил Малоун.

Он не мог не признать: Виктор отличный пилот. Их машина вычерчивала причудливую воздушную тропинку в лабиринте Памира, иной раз едва не задевая концами лопастей за серые стены гор. Сам Малоун никогда не учился управлять вертолетом, хотя ему всегда этого хотелось, а в кресле пилота истребителя он не сидел уже лет десять. Перейдя в группу «Магеллан», он в течение нескольких лет время от времени практиковался в искусстве пилотирования, чтобы окончательно не потерять квалификацию, но пропустил сроки продления пилотского удостоверения, а затем и вовсе плюнул на это дело. Тогда ему было все равно, но сейчас он жалел о том, что утратил прежние навыки.

Виктор опустил вертолет до шести тысяч футов и спросил:

— Вы в кого-нибудь попали?

— Трудно сказать. Я думаю, мы просто заставили их держаться на расстоянии.

— Место назначения — в ста пятидесяти километрах к югу. Я знаю Ариму. Бывал там, правда давно.

— И весь путь пролегает через горы?

Виктор кивнул.

— Но и долины тоже. Я сумею оставаться вне видимости любого радара. Этот район не относится к числу особо тщательно наблюдаемых. Граница с Китаем была открыта десятилетиями, а средства наблюдения Зовастиной направлены в основном на запад, на границы с Афганистаном и Пакистаном.

— Ну что, все кончилось? — подала сзади голос Кассиопея.

— Похоже на то.

— Я намерен лететь кружным путем, чтобы избежать новых встреч с противником, — сказал Виктор. — В этом случае путь займет немного больше времени, но чем дальше на восток мы заберемся, тем меньше риск нарваться на другие вертолеты.

— На сколько это задержит нас? — осведомилась Кассиопея.

— Может, на полчаса.

Малоун кивнул, и Кассиопея тоже не стала возражать. Уклоняться от пуль — это одно, а вот с ракетой «воздух-воздух» наперегонки не побегаешь. Хотя вооружение советского производства, как, например, ракеты, которыми оснащен их вертолет, первоклассное, предложение Виктора все же вполне разумно.

Малоун поудобнее устроился в кресле и стал рассматривать покатые склоны гор. Вдалеке сквозь полупрозрачную дымку просматривались заснеженные горные вершины, между основаниями утесов сиреневыми венами змеились заиленные рукава реки. По этой черной земле ступали и Александр Македонский, и Марко Поло. Когда-то это было сплошное поле битвы. На юге доминировали британцы, на севере — русские, на востоке — китайцы и афганцы. В течение большей части двадцатого века Москва и Пекин соперничали за контроль над этой территорией, испытывая друг друга на прочность. Кончилось это противостояние установлением шаткого мира, а победителем из него вышел только сам Памир.

Александр Великий проявил незаурядную мудрость, выбирая место своего последнего упокоения. Вот только неужели он действительно здесь, внизу, — и дожидается их?

79

14.00


Зовастина прилетела из Самарканда в поместье Винченти на самом быстром вертолете из всех, какими располагали военно-воздушные силы Федерации.

Внизу виднелся дом Винченти — большой, дорогой и, как и сам его хозяин, одноразового использования. Возможно, с ее стороны было не самым разумным решением позволить капитализму расцвести на территории Федерации. Придется менять порядок вещей. Нельзя позволить воцариться здесь Венецианской лиге.

Впрочем, сначала — дело.

Вертолет опустился на землю.

После ухода Эдвина Дэвиса она велела Камилю Ревину сообщить Винченти о том, что у нее побывали американцы. Но сообщение было отправлено в самый последний момент, когда она и ее военные уже были на подходе. Ей сообщили, что дом оснащен системой защиты, поэтому она приказала солдатам оставаться в вертолетах, взяв с собой всего девять бойцов. Из дома была выведена и отправлена восвояси вся прислуга. У нее не было претензий к местным, они здесь всего лишь зарабатывали на жизнь. Ей был нужен Винченти.

Она выбралась из вертолета, прошла по аккуратно подстриженной лужайке к каменной террасе и уже с нее вошла в дом. Хотя Виктор считал, что ей нет дела до его архитектурных изысков, она внимательно следила за строительством. Сорок три комнаты, одиннадцать спален, шестнадцать ванных. План сооружения ей предоставил сам архитектор. Она знала о существовании роскошной обеденной залы, изысканных кабинетов, кухонь и винного погреба. Взглянув на одно только убранство, можно было понять, почему дом обошелся хозяину в восьмизначную сумму.

В главном вестибюле двое ее солдат охраняли главный вход, еще двое стояли на мраморной лестнице. Все здесь напоминало ей Венецию, а она не любила вспоминать о тех местах, где потерпела неудачу. Она вопросительно взглянула на одного из солдат, и тот качнул стволом автомата вправо.

Пройдя по короткому коридору, Зовастина вошла в помещение, напоминающее библиотеку. Тут находились еще трое ее бойцов и мужчина. Хотя прежде они никогда не встречались, Зовастина знала, как его зовут и кто он такой.

— Мистер О'Коннер, вам сейчас придется принять важное решение.

Мужчина встал с кожаного кресла и повернулся к ней лицом.

— Вы давно работаете на Винченти. Он зависим от вас и, откровенно говоря, без вашей помощи вряд ли сумел бы добиться всего, что имеет сейчас.

О'Коннер молчал.

— Позвольте мне сообщить вам кое-что, о чем вы, вероятно, не знаете. В прошлом году Винченти заработал благодаря своей компании свыше сорока миллионов евро. Ему принадлежит пакет акций стоимостью более миллиарда евро. Сколько он платит вам?

Ответа не последовало.

— Сто пятьдесят тысяч евро, — ответила за О'Коннера Зовастина и по лицу мужчины поняла, что назвала верную цифру. — Видите, мистер О'Коннер, мне многое известно. Сто пятьдесят тысяч евро — за все, что вы для него сделали. Ради него вы запугивали, принуждали, даже убивали людей. Он гребет десятки миллионов, а вам достались жалкие сто пятьдесят тысяч. Он живет вот так, — она обвела библиотеку рукой, — а вы… Вы всего лишь существуете.

— Я никогда не жаловался, — сказал О'Коннер.

Зовастина остановилась возле стола Винченти.

— Нет, не жаловались. И это удивительно.

— Чего вы хотите?

— Где Винченти?

— Уехал. Прямо перед тем, как прибыли ваши люди.

Она усмехнулась.

— Ага, вот еще одна вещь, которую вы прекрасно делаете для него. Лжете.

Он пожал плечами.

— Думайте, что хотите. Ваши люди наверняка прочесали весь дом.

— Тут вы правы. Дом обыскали, но Винченти не нашли. Но мы-то с вами знаем почему.

Зовастина обратила внимание на очаровательные алебастровые фигурки, расставленные вдоль кромки стола. Китайские статуэтки. Она никогда не испытывала трепета перед восточным искусством. Взяв одну из статуэток, она стала рассматривать ее. Это был сидящий человечек — толстый и полуодетый.

— Во время строительства этого похабного архитектурного уродства Винченти предусмотрел сооружение боковых ходов — якобы для прислуги. Но мы-то с вами знаем, для чего они используются на самом деле. Он также велел соорудить большое подземное сооружение, выдолбленное в скале прямо под нами. Я полагаю, именно там он сейчас и находится.

О'Коннер даже не моргнул.

— Поэтому, мистер О'Коннер, как я уже сказала, вам предстоит сделать выбор. Я найду Винченти в любом случае, но с вашей помощью у меня это получится быстрее, а время, должна признать, сейчас имеет значение. Вот почему я торгуюсь с вами. Мне очень пригодился бы такой человек, как вы. Изобретательный, — она помолчала, — нежадный. Итак, выбирайте: согласны ли вы перейти на мою сторону или остаетесь с Винченти?

Такой же выбор она предлагала и другим. В основном это были члены Народного собрания, ее правительства или поднимающей голову оппозиции. Некоторые не стоили того, чтобы перетягивать их на свою сторону, и их просто убивали, но большинство перевербованных доказали свою полезность. Все они были либо азиаты, либо русские, либо полукровки этих двух рас. Сейчас она впервые пыталась сделать это с американцем, и ей было интересно, как он отнесется к предложенной наживке.

— Я выбираю вас, — сказал О'Коннер. — Что я должен сделать?

— Ответить на мой вопрос.

О'Коннер сунул руку в карман, и один из солдат тут же вскинул автомат. О'Коннер поспешно вынул руку из кармана и показал, что в ней ничего нет.

— Чтобы ответить на ваш вопрос, мне нужен один предмет.

— Доставайте, — разрешила она.

О'Коннер вытащил из кармана серебряный брелок с тремя кнопками.

— В боковые комнаты можно попасть через потайные двери по всему дому, а вот в подземные помещения — только отсюда. — Он показал устройство. — Одна кнопка открывает все двери в случае пожара, вторая закрывает их. Третья кнопка, — он указал в противоположный конец комнаты, — открывает это.

Изысканный китайский шкаф повернулся на девяносто градусов, открыв освещенный проход. Зовастина подошла к одному из солдат, расстегнула его кобуру и вытащила из нее девятимиллиметровый пистолет Макарова. Затем она повернулась и выстрелила О'Коннеру в голову.

— Столь дешевая лояльность мне не нужна.

80

Ситуация вышла из-под контроля, и Винченти понимал это. Но, если он будет сидеть тихо и сохранять спокойствие, возможно, все еще обойдется. О'Коннер решит проблему, как это бывало всегда. Вот с Карин Вальде и Грантом Линдси было сложнее. Карин металась по лаборатории, словно тигрица по клетке. Силы возвращались к ней, и она не могла дождаться окончательного выздоровления.

— Расслабьтесь, — сказал ей Винченти, — Зовастиной нужен я. Она не станет делать глупостей.

Винченти знал, что потребность в антигенах заставит ее держаться в рамках, и именно поэтому никогда не раскрывал ей их секрет.

— Грант, обезопасьте свой компьютер. Защитите паролями все, что только можно.

Он видел, что Линдси испытывает не менее сильные эмоции, чем Вальде, но если ею двигала ярость, то молодым ученым — страх. Винченти, однако, было нужно, чтобы его помощник сохранял ясность мысли, и поэтому он сказал:

— Нам здесь ничто не грозит, так что не паникуйте.

— Она ненавидела меня с самого начала. Ей было противно даже разговаривать со мной.

— Может, она вас и ненавидела, но нуждалась в вас и до сих пор нуждается. В этом ваше преимущество.

Линдси не слушал. Он стучал пальцами по клавишам, бормоча что-то себе под нос испуганным шепотом.

— Эй, вы, оба! — прикрикнул Винченти. — А ну-ка успокойтесь! Мы даже не знаем, здесь ли она.

Линдси поднял голову от компьютера.

— Прошло уже много времени. Что делают здесь эти солдаты? Что вообще происходит?

Хороший вопрос, но Винченти оставалось полагаться на О'Коннера.

— Та женщина, которую Зовастина забрала из лаборатории, — проговорил Линдси. — Я уверен, что она не довезла ее до Федерации. Я прочитал это в ее глазах. Зовастина намеревалась убить ее. Просто так, для развлечения. Она готова убить миллионы людей, что уж говорить о нас! Кто мы для нее?

— Мы — ее спасение.

По крайней мере, Винченти хотелось в это верить.


Стефани свернула с шоссе на аллею, по обе стороны которой, словно часовые, высились тополя. Они доехали довольно быстро, преодолев сто пятьдесят километров за два часа. Эли удивлялся тому, как все изменилось за те несколько лет, что он здесь не был. Строительство дорог и туннелей было одним из важнейшихприоритетов Федерации. Через горы была проложена новая система дорог, значительно сократившая путь с севера на юг.

— Здесь теперь все по-другому, — говорил он с заднего сиденья. — Я был тут два года назад, и дорога тогда была покрыта камнем и щебенкой.

— Этот асфальт уложили недавно, — согласилась Стефани.

За деревьями простиралась плодородная долина, подобно шахматной доске испещренная квадратами пастбищ, а дальше начинались холмы, постепенно переходящие в горы. Она заметила пастухов, присматривающих за отарами овец и коз. По траве вольно скакали лошади. Дорога тянулась между деревьями и вела их строго на восток, по направлению к далекой гряде серебристых гор.

— Мы приезжали сюда для проведения исследований, — рассказывал Эли. — Тут была маленькая деревушка, всего из нескольких чидов — типичных для Припамирья домиков с плоской крышей, построенных из камня и глины. В одном из них мы останавливались. Теперь этой деревни нет.

С Малоуном Стефани больше не разговаривала и не осмеливалась связаться с ним. Она не знала, в какой он сейчас находится ситуации, и боялась оказаться некстати. Ясно было одно: он сумел освободить Кассиопею, но при этом засветил Виктора. Эдвина Дэвиса и президента Дэниелса эта новость не обрадует, но редко бывает, чтобы все шло по плану.

— Почему здесь так много зелени? — удивлялся Торвальдсен. — Мне всегда казалось, что Памир — край камней и иссохшей земли.

— В большинстве своем здешние долины действительно таковы, какими вы их описали, — стал объяснять Эли, — но там, где есть вода, они могут быть прекрасны, как кусочек Швейцарии.

Впереди, за деревьями, Стефани разглядела массивное каменное сооружение, притулившееся у подножия горы, вершина которой была лишена снежного покрова. Высокие стены дома венчала остроконечная крыша, покрытая черной черепицей, фасад представлял собой мозаику из камня разных цветов — коричневого, серебристого и золотистого, вытянутые окна были украшены массивными карнизами, отражающими свет послеполуденного солнца. Три этажа. Четыре каминные трубы. Одна из стен все еще была в строительных лесах. Глядя на этот дом, Стефани подумала, что он напоминает один из особняков, каких множество на севере Атланты, или снимок из журнала «Архитектурный дайджест».

— Вот это домик! — выдохнула она.

— Два года назад его здесь не было, — заметил Эли.

Торвальдсен поглядел на дом в окно.

— Видимо, резиденция нового владельца этих земель, — сказал он.

От особняка их отделяло с полмили. Дорогу преграждали железные ворота. Две каменные колонны, напоминающие миниатюрные минареты, удерживали арку из кованого железа в виде слова Attica.

— «Чердак» в переводе с итальянского, — пояснил Торвальдсен. — Вот одна из причин, по которой азиаты ненавидели советских. Они тут все поменяли на свой лад. Разумеется, после создания Федерации все эти перемены были отменены. Еще одно объяснение невиданной популярности Зовастиной.

Стефани поискала глазами какое-нибудь устройство, с помощью которого можно было бы поговорить с хозяевами дома, — что-то вроде домофона, но ничего не обнаружила. Однако из-за «минаретов» вдруг возникли двое мужчин — молодых, худощавых, с автоматами Калашникова в руках. Первый направил на них оружие, второй открыл ворота.

— Ничего не кажешь, теплый прием, — промычал Торвальдсен.

Один из мужчин подошел к машине, повел стволом автомата и пролаял что-то на незнакомом языке. Стефани перевод не требовался. Она точно знала, чего он хочет.


Зовастина вошла в проход и с помощью брелока, который взяла из мертвой руки О'Коннера, закрыла потайную дверь. Вдоль стены, соединенные проводом, тянулись лампы, закрепленные на стальных скобах. Узкий коридор тянулся на десять метров и упирался в железную дверь. Зовастина подошла к ней и прислушалась. С другой стороны не доносилось ни звука. Она дернула за ручку. Дверь открылась.

Сделав шаг, она оказалась на верхней площадке лестницы, выдолбленной прямо в скальной породе. Лестница круто уходила вниз. Впечатляюще! Ее оппонент явно думал на несколько ходов вперед.


Винченти посмотрел на часы. О'Коннер уже должен был бы дать о себе знать, однако внутренний телефон, висящий на стене, молчал. Сам он звонить не осмеливался, боясь выдать себя. Они сидели здесь уже три часа, и Винченти проголодался, хотя в животе у него бурчало скорее от беспокойства, нежели от голода. Он убивал время тем, что защищал паролями данные, а потом резюмировал пару экспериментов, которые они с Линдси провели, желая удостовериться в том, что археи теперь могут существовать при комнатной температуре — по крайней мере в течение нескольких месяцев, необходимых для производства и продажи лекарства. Это занятие помогло ему отвлечь от страхов Линдси, но Вальде оставалась все такой же возбужденной.

— Вылей в раковину все, — велел он помощнику. — Все жидкости, все растворы, все образцы. Не оставляй ничего.

— Что вы делаете? — спросила Карин.

У Винченти не было настроения спорить с ней, поэтому он просто ответил:

— Они нам больше не нужны.

Женщина поднялась со стула, на котором сидела.

— А как же я? Мое лечение? Вы дали мне достаточно вашего лекарства? Я здорова?

— Это мы узнаем завтра или послезавтра.

— А если нет? Что тогда?

Он окинул женщину изучающим взглядом.

— Вы на удивление требовательны для женщины, которая только что умирала.

— Отвечайте мне! Я излечилась?

Проигнорировав ее вопрос, Винченти сфокусировал внимание на мониторе компьютера. Несколько щелчков — и он скопировал все данные на съемное запоминающее устройство. Затем он запустил программу шифрования жесткого диска.

Карин схватила его за рубашку.

— Вы сами пришли ко мне! Вы нуждались в моей помощи! Вам была нужна Ирина! Вы подарили мне надежду! Так не бросайте меня!

От этой женщины могло быть больше проблем, чем пользы. Винченти решил успокоить ее.

— Мы можем сделать столько лекарства, сколько понадобится, — проговорил он примирительным тоном. — Это просто. Если понадобится, мы даже можем отвести вас туда, где живет бактерия. Пейте на здоровье! Они и таким образом работают.

Но его обещания, похоже, не произвели на Карин должного впечатления.

— Вы лживый мерзавец! — выпалила она, отпустив его рубашку. — Не могу поверить, что я попала в такую передрягу!

Он тоже не мог в это поверить, но изменить что-либо было уже нельзя.

— Все готово? — спросил он Линдси.

Молодой человек кивнул.

Внимание Винченти привлек звон бьющегося стекла. Повернувшись, он увидел, что Карин разбила о край стола пустую бутылку и медленно движется к нему, зажав в руке горлышко с торчащими острыми зубцами. Подойдя к Винченти, она прижала импровизированный кинжал к его животу и устремила на него горящие ненавистью глаза.

— Я должна знать: я излечилась?

— Ответьте ей, — прозвучал вдруг новый голос.

Все трое повернули головы к входу в лабораторию. В дверном проеме стояла Ирина Зовастина с пистолетом в руке.

— Она излечилась, Энрико?

81

Примерно в двух милях поодаль Малоун заметил дом. Сделав крюк в западном направлении и пролетев вдоль китайской границы, Виктор подводил их машину к месту назначения с севера. Малоун оценил постройку взглядом и решил, что на трех ее этажах могут разместиться помещения площадью не меньше сорока тысяч квадратных футов. Они подлетали к дому сзади, а фасад его выходил на долину, с трех сторон окруженную горами. Дом, казалось, был преднамеренно расположен на плоском каменистом возвышении, с которого долина была видна как на ладони. Одна сторона дома была в строительных лесах, на которых, как показалось Малоуну, работали каменщики. Он увидел большую кучу песка и бетономешалку. Вдоль возвышения строители возводили железный забор. Некоторые его секции уже были установлены, другие лежали на земле и ждали своей очереди. Никакой охраны. Ни единой живой души.

Сбоку от дома расположился гараж — не менее чем на шесть машин. Его ворота были закрыты. Между террасой и рощицей, упирающейся краем в горный склон, раскинулся ухоженный сад. Деревья только недавно выкинули новые, весенние листочки.

— Кому принадлежит дом? — поинтересовался Малоун.

— Понятия не имею. Когда я тут был в последний раз, года два или три назад, его вообще не было.

— Это то самое место? — спросила Кассиопея, глядя через плечо Малоуна.

— Это Арима.

— Уж больно тихо там, внизу, — протянул Малоун.

— Мы подлетели под прикрытием гор. — Виктор указал на пустой экран радара. — Радар чист. Мы одни.

Малоун обратил внимание на ясно различимый след, тянущийся через поросший кустарником подлесок и затем переходящий в крутую каменистую тропу, дальний конец которой исчезал в темной трещине горного склона. Он также заметил ниточку, очень напоминающую силовой кабель, — она тянулась по земле параллельно тропинке.

— Похоже, кого-то эта гора очень интересует, — сказал Малоун.

— Мне тоже так показалось, — поддакнула Кассиопея.

— Надо выяснить, кому принадлежит это место, — сказал Малоун. — Но при этом мы должны быть готовы ко всему. — У него все еще был пистолет, который он привез с собой на истребителе, но несколько патронов он уже использовал. — В вертолете есть оружие? — спросил он у Виктора.

Тот кивнул.

— В заднем отсеке, в ящике.

Малоун повернулся к Кассиопее.

— Вооружи нас всех.

Зовастина с удовольствием наблюдала за тем, как шокировало ее появление Линдси и Винченти.

— Вы что же, меня совсем за дуру держали?

— Будь ты проклята, Ирина! — проговорила Карин.

— Довольно! — Зовастина подняла пистолет.

Карин потопталась на месте, но затем сдалась и отступила в дальнему концу одного из столов.


Зовастина вновь повернулась к Винченти.

— Я предупреждала вас относительно американцев, говорила, что они следят за вами, — и вот что я получаю от вас вместо благодарности.

— Думаете, я в это поверю? Если бы вам не был нужен антиген, вы бы давным-давно отправили меня на тот свет. Вы и ваша Лига просили меня предоставить вам убежище? Я вам его предоставила. Вы хотели финансовой свободы? Вы ее получили. Вам была нужна земля, рынки, пути, чтобы отмывать ваши грязные деньги? Я дала вам все это. Но вам и этого было недостаточно, не так ли?

Винченти смотрел на нее неподвижным взглядом, ни одной мышцей не выдавая своих эмоций.

— У вас, по всей видимости, иные планы, о которых, как я предполагаю, не знает даже ваша Лига. Что-то такое, в чем нашлось место и для Карин. — Зовастина прекрасно понимала, что Винченти ни при каких обстоятельствах не признает никаких обвинений, но Линдси был сделан из другого теста. Поэтому она обратилась к молодому ученому: — И вы тоже в этом замешаны.

Ученый смотрел на нее с нескрываемым ужасом.

— Уходи отсюда, Ирина, — проговорила Карин. — Оставь его в покое. Оставь их обоих. Они делают великое дело.

Зовастина испытала замешательство.

— Великое дело? — переспросила она.

— Он вылечил меня, Ирина. Не ты, а он. Он меня вылечил.

Любопытство Зовастиной подскочило до самой верхней планки. Она почувствовала, что Карин может дать ей ту самую информацию, которой ей так не хватало.

— ВИЧ неизлечим.

Карин расхохоталась.

— Вот в чем твоя проблема, Ирина. Ты полагаешь, будто ничто невозможно без твоего участия. Великий Ахиллес отправляется в геройский поход, чтобы спасти своего любимого. В этом вся ты. Живешь в мире фантазий, который существует только в твоем воображении.

— Каких глупостей вы ей наговорили? — обратилась Зовастина к Винченти.

— Глупостей? — воскликнула Карин. — Он нашел его. Лекарство. Одна доза — и я почувствовала себя так хорошо, как не чувствовала все последние годы.

Что за открытие сделал Винченти?

— Разве ты не видишь, Ирина? — продолжала говорить Карин. — Ты не добилась ничего. Он добился всего. У него есть лекарство.

Зовастина посмотрела на Карин. Та была воплощенной энергией, потоком эмоций.

— Ты хоть можешь себе представить, на что я пошла, чтобы спасти тебя? Как я рисковала? Ты пришла ко мне в трудный момент, и я помогла тебе.

— Для меня ты ничего не сделала. Ты все делала только для себя. Ты с удовольствием наблюдала, как я страдаю, ты хотела, чтобы я умерла…

— Современная медицина не может ничего предложить. Я пыталась найти что-нибудь, что может помочь. А ты — просто неблагодарная шлюха!

Зовастина почти кричала. Ее голос звенел от негодования.

Лицо Карин окутала грусть.

— Ты не понимаешь, да? Собственность — вот кем я всегда была для тебя, Ирина. Чем-то, что ты можешь контролировать. Именно поэтому я обманывала тебя, изменяла тебе с другими женщинами и мужчинами. Я хотела доказать тебе, что надо мной нельзя властвовать. Ты никогда не понимала этого и до сих пор не понимаешь.

Сердце Зовастиной бунтовало, но умом она понимала, что Карин права. Она повернулась к Винченти.

— Вы нашли лекарство от ВИЧ?

Он молча смотрел на нее.

— Отвечайте! — закричала Зовастина. Она должна была знать. — Вы нашли снадобье Александра? То, которое подарили ему скифы?

— Я не имею представления, о чем вы говорите, — ответил Виктор. — Мне ничего не известно об Александре, о скифах и о каком-то там снадобье. Но она права. Очень давно я нашел лекарство в горе позади этого дома. О нем мне рассказал местный целитель. Он называл его на своем языке «арима», что означает «чердак». Это природная субстанция, которая может сделать всех нас очень богатыми.

— Так вот, значит, ради чего вы затеяли свою игру? Чтобы заработать еще больше денег?

— А вы ведете вашу игру ради того, чтобы уничтожить всех нас.

— Поэтому вы решили меня убить? В надежде остановить меня? Но все же вы меня вовремя предупредили. Что, нервы не выдержали?

Винченти покачал головой.

— Нет, я выбрал иной путь.

В мозгу Зовастиной вновь прозвучали слова, сказанные ей сегодня Эдвином Дэвисом. Она вдруг все поняла и, указав на Карин, заговорила:

— Вы собирались использовать ее, чтобы дискредитировать меня, натравить на меня народ. Сначала вылечить ее, потом — использовать. А что потом, Энрико? Убить ее?

— Ты что, не слышала меня, Ирина? — воскликнула Карин. — Он меня спас!

Зовастину такие тонкости уже не заботили. С ее стороны было ошибкой принять Карин обратно и еще глупее было так рисковать ради нее. Потому что в итоге она не получила ни результата, ни даже благодарности.

— Ирина! — закричала Карин. — Если бы народ этой чертовой Федерации знал, что ты представляешь собой на самом деле, за тобой не пошел бы никто! Ты — самозванка! Самозванка, сеющая смерть! Ты умеешь только одно — причинять боль. Это доставляет тебе удовольствие. Да, я хотела уничтожить тебя! Я хотела, чтобы ты почувствовала себя такой же ничтожной, какой чувствую себя я.

Карин была единственным человеком, кому она когда-либо открывала душу. Ни с одним живым существом она никогда не испытывала такой удивительной близости, как с Карин. Гомер был прав. «Коль вред уж причинен, поймет то и дурак». И она выстрелила Карин в грудь. А потом — в голову.


Винченти ждал, что Зовастина будет делать дальше. Он все еще сжимал в левой ладони карту флэш-памяти, а саму руку положил на стол. Его правая рука медленно открывала верхний ящик. Там лежал пистолет, который он принес из библиотеки.

Зовастина выстрелила в Карин Вальде в третий раз. Он сжал рукоятку пистолета. С каждым новым выстрелом ярость толчками выходила из Зовастиной. Пули с легкостью пробивали истощенное тело Карин, вырывая куски штукатурки из стены за ее спиной. Ее бывшая любовница умерла, не успев понять, что произошло, и, истекая кровью, рухнула на пол.

Все это время Грант Линдси сидел молча и не шевелясь. Он представлял собой ничто, пустое место. Бесполезная, слабая душа. Винченти — другое дело. Этот не сдастся без боя, тем более понимая, что стоит на пороге смерти. Поэтому Зовастина повернула ствол пистолета в его сторону. Над столом появилась правая рука Винченти с зажатым в ней пистолетом. Она выстрелила в него четыре раза, полностью опустошив обойму. На рубашке Винченти расцвели кровавые розы. Его глаза закатились, пистолет выпал из ослабевшей руки, и грузное тело медленно повалилось на кафельный пол. Две проблемы решены.

Зовастина приблизилась к Линдси и направила разряженный пистолет ему в лицо. Его лицо было воплощением страха. И не важно, что в пистолете не осталось патронов. С него было довольно одного только вида оружия.

— Я предупреждала вас, — сказала она, — чтобы вы оставались в Китае.

82

Стефани, Хенрик и Эли превратились в пленников. От ворот их провели в особняк, их машину загнали в гараж. Внутри дом охраняли девять солдат. Обслуги не было. Они находились в помещении, напоминающем библиотеку, — просторной элегантной комнате с высокими окнами, из которых открывался вид на покрытую буйной растительностью долину. Трое солдат с черными волосами, коротко остриженными и напоминающими щетку, держа наготове автоматы АК-74, рассредоточились по комнате. Первый стоял у окна, второй — у двери, третий — возле книжного шкафа китайской работы. На полу лежал труп. Белый мужчина среднего возраста, возможно, американец. Во лбу у него зияло пулевое отверстие.

— Не нравится мне все это, — прошептала Стефани на ухо Хенрику.

— Я тоже не вижу положительной стороны ситуации.

Эли выглядел спокойным. С другой стороны, он ведь жил под постоянной угрозой смерти на протяжении нескольких последних месяцев. Вероятно, он до сих пор не разобрался в происходящем, но всецело доверял Хенрику. К тому же теперь он вновь обрел Кассиопею. Было очевидно, что она далеко не безразлична молодому человеку. Однако если им и было суждено соединиться, то не скоро. Стефани надеялась, что Малоун проявит большую осторожность. Сотовый телефон по-прежнему лежал у нее в кармане. Любопытно, что, хотя их и обыскали, трубку ей оставили.

Ее внимание привлек какой-то щелчок.

Повернувшись, Стефани увидела, что китайский книжный шкаф повернулся на девяносто градусов, открыв потайной проход, из которого появился маленький лысеющий человечек с испуганным лицом в сопровождении Ирины Зовастиной, которая держала в руке пистолет. Чтобы не мешать верховному министру, солдат, дежуривший возле шкафа, отошел к окну. Зовастина нажала кнопку на брелоке, и проход закрылся. Затем она небрежно бросила брелок на мертвое тело.

Отдав свой пистолет одному из солдат, Зовастина взяла у него АК-74, после чего подошла к Торвальдсену и с силой ткнула стволом автомата ему в живот. Из датчанина словно выпустили воздух. Он согнулся пополам и схватился за живот. Стефани и Эли хотели прийти к нему на помощь, но другие солдаты немедленно направили на них оружие.

— Вместо того чтобы вызывать вас, как вы предлагали ранее, я решила прийти лично, — проговорила Зовастина.

Торвальдсен наконец обрел возможность дышать и выпрямился, пытаясь справиться с болью.

— Приятно узнать… что я… произвел такое сильное… впечатление.

— Кто вы? — обратилась Зовастина к Стефани.

Та назвала свое имя и добавила:

— Министерство юстиции США.

— Малоун работает на вас?

— Да, — солгала Стефани.

Зовастина повернулась к Эли.

— Что эти шпионы сказали тебе?

— Что вы обманщица. Что вы удерживали меня помимо моей воли, и я даже не догадывался об этом. — Он помолчал и добавил: — Что вы замыслили войну.


Зовастина злилась на саму себя. Она позволила эмоциям взять верх. Убить Винченти было необходимо, а вот Карин… она жалела о том, что лишила ее жизни, хотя у нее не оставалось иного выхода. Это должно было быть сделано. Лекарство от СПИДа? Разве такое возможно? Обманывали они ее или просто пытались навести на ложный след? Винченти был близок к чему-то значительному. Зовастина знала это. Для того ей и были нужны шпионы вроде Камиля Ревина, который постоянно информировал ее.

Окинув взглядом своих пленников, она сказала Торвальдсену:

— Возможно, в Венеции вы меня переиграли, но больше такого не случится. — Она взглянула на Линдси и качнула стволом автомата. — Подойдите сюда.

Тот стоял неподвижно, словно врос в пол, и лишь испуганно таращился на оружие. Зовастина подала знак, и один из солдат толкнул ученого к ней. Тот споткнулся и упал, а когда попытался встать и приподнялся на одно колено, Зовастина не позволила ему сделать это, уткнув дуло АК-74 ему в переносицу.

— Рассказывайте мне в подробностях, что тут происходит. Считаю до трех. Один.

Молчание.

— Два.

Вновь молчание.

— Три.


Дурные предчувствия Малоуна росли по мере того, как их вертолет приближался к дому. До него оставалось уже не более двух миль, и они летели под прикрытием гор. Никаких признаков активности — ни внутри дома, ни снаружи — по-прежнему не было видно. Поместье, вне всяких сомнений, стоило десятки миллионов долларов. Оно располагалось в регионе, где попросту не было людей, способных позволить себе такие хоромы, если только не считать самой Зовастиной.

— Нужно проверить это место, — проговорил он.

Малоун вновь посмотрел на тропинку, ведущую к мрачной горе, и тянущийся вдоль нее силовой кабель. Полуденная жара колыхалась прозрачными волнами на поверхности горы. На память ему снова пришла загадка Птолемея. «Взойди на Богом возведенные стены. Когда достигнешь чердака, загляни в темно-желтый глаз и осмелься найти отдаленное пристанище». Богом возведенные стены. Горы.

Он решил, что мешкать больше нельзя.


Стефани смотрела на мужчину, который, стоя на коленях, неудержимо всхлипывал по мере того, как Зовастина медленно считала до трех.

— Господи! Ради всего святого! — стонал он. — Не убивайте меня!

Дуло автомата по-прежнему упиралось в его переносицу.

— Расскажите мне то, что я хочу знать, — приказала Зовастина.

— Там, в лаборатории, Винченти сказал правду. Они живут в горе позади дома, куда ведет тропинка, в водоеме зеленого цвета. Там есть электричество и свет. Он нашел их очень давно. — Линдси говорил быстро и путано, словно желая поскорее исповедоваться. — Он рассказал мне все. Я помогал ему изменить их. Я знаю, как они действуют.

— Кто такие «они»? — холодно спросила Зовастина.

— Бактерии. Археи. Уникальная форма жизни.

Стефани почувствовала, как изменился его тон. Он словно обрел нового союзника.

— Они пожирают вирусы, уничтожают их, но не причиняют вреда нам. Вот почему мы проводили все эти клинические испытания — чтобы узнать, как они действуют на вирусы, которые мы производили для вас.

— Линдси, — заговорила Зовастина, — вы несете чушь. У меня нет времени на…

— Винченти лгал вам относительно антигенов.

Это заявление заинтересовало ее.

— Вы полагали, что существует отдельный антиген для каждого из зоонозов. — Линдси помотал головой. — Ничего подобного. Есть только один. — Он указал в окно, за которым возвышалась гора. — Там. Бактерия, живущая в зеленом бассейне. Она является антигеном ко всем вирусам, которые мы открыли. Он говорил вам неправду. Заставлял вас думать, что существует много разных средств противодействия вирусам. Это не так. Есть только одно.

Зовастина еще сильнее прижала дуло автомата к лицу ученого.

— Если мне лгал Винченти, значит, лгали и вы.

В кармане Стефани зазвонил ее сотовый телефон.

Зовастина подняла на нее глаза.

— Мистер Малоун проклюнулся. Наконец-то. — Ствол автомата переместился в сторону Стефани.

— Ответьте.

Стефани колебалась, не зная, что делать.

Зовастина направила автомат на Торвальдсена.

— Он мне не нужен. Разве что для того, чтобы заставить вас ответить на звонок.

Стефани достала телефон и открыла его. Зовастина подошла ближе и стала слушать.

— Где вы находитесь?

Зовастина угрожающе покачала головой.

— Мы еще не добрались до места, — ответила Стефани.

— Сколько вам осталось?

— Примерно полчаса. Это дальше, чем я думала.

Зовастина одобрительно кивнула.

— А мы уже здесь, — сообщил Малоун. — Любуемся самым большим домом из всех, которые я видел, особенно в такой глуши. Тут никого не видно. От шоссе сюда ведет мощеная дорога. Мы находимся в паре миль от этого места. Эли может сообщить какую-нибудь дополнительную информацию? Мы видим какую-то тропинку, которая ведет к вертикальной расселине в горе. Может, нам стоит ее проверить?

— Подожди, сейчас я его спрошу.

Зовастина снова кивнула.

— Он говорит, что это хорошая мысль, — проговорила Стефани в трубку.

— Значит, так мы и поступим. Позвони мне, когда доберетесь.

Она отключила телефон, и Зовастина забрала его.

— А теперь посмотрим, насколько много известно Коттону Малоуну и Кассиопее Витт.

83

В оружейном ящике Кассиопея нашла три пистолета. Она хорошо знала это оружие. «Макаров». Чуть меньше стандартной «беретты», состоящей на вооружении у американской армии, но при этом очень хороший пистолет.

Вертолет начал снижаться, и она увидела, как на них быстро надвигается земля. Малоун разговаривал по телефону со Стефани. Судя по всему, они еще не добрались. Ей до невозможности хотелось увидеть Эли, убедиться, что с ним все в порядке. Она оплакивала его, но при этом никогда до конца не верила в его смерть и всегда хранила в душе надежду. Теперь все это позади. Она была права в том, что продолжила поиск слоновьих медальонов. Права, что увидела врага в Ирине Зовастиной. Она была права, когда убивала мужчин в Венеции. Как выяснилось, она заблуждалась в отношении Виктора, но ее нисколько не мучила совесть за то, что она отправила на тот свет его напарника. Не она, а Зовастина затеяла эту драку.

Вертолет опустился на землю. Гул турбин начал стихать, и вскоре его сменила звенящая тишина. Кассиопея отодвинула дверь заднего отсека, Малоун и Виктор тоже стали выбираться наружу. Сухой день, дружелюбное солнце, теплый воздух. Она посмотрела на часы. 15.25. День выдался долгий, и конца ему не было видно. Ей удалось перехватить лишь пару часов сна — в самолете, во время полета с Зовастиной из Венеции, да и то она не спала, а скорее дремала.

Она вручила каждому из мужчин по пистолету. Малоун кинул свой прежний пистолет на сиденье вертолета, а новый сунул за пояс. Виктор сделал то же самое.

Они находились примерно в ста пятидесяти метрах от дома, прямо позади рощицы. Тропинка, что вела к горе, тянулась справа от них. Малоун наклонился и пощупал толстый кабель, змеящийся параллельно тропинке.

— Гудит. Кому-то определенно нужно, чтобы внутри скалы горел яркий свет.

— Что там может быть? — спросил Виктор.

— Возможно, именно то, что так усердно искала ваша бывшая начальница.


Пока Зовастина давала указания двум солдатам, отправляя их в лабораторию, Стефани приблизилась к Торвальдсену.

— Как ты себя чувствуешь?

Тот криво усмехнулся.

— Бывало и хуже.

Однако бравада старика не смогла успокоить Стефани. Ему давно за шестьдесят, у него больной позвоночник, и он далеко не в лучшей физической форме.

— Тебе не следовало слушать этих людей, — проговорила Зовастина, обращаясь к Эли.

— Почему? Это ведь вы направляете оружие на всех подряд, бьете старого человека. Может, попробуете стукнуть меня?

Зовастина рассмеялась.

— Ученый, которому захотелось подраться? Нет, мой начитанный друг, мы не должны воевать. Мне нужна твоя помощь.

— Тогда прекратите все это, отпустите их — и вы ее получите.

— Если бы все было так просто!

— Она права, — вступил в разговор Торвальдсен, — все далеко не так просто. Она планирует биологическую войну, считает себя эдаким Александром Великим сегодняшнего дня, собираясь вернуть все, что было завоевано им, и даже больше.

— Не стоит надо мной насмехаться, — предупредила Зовастина.

Но Торвальдсена было не запугать.

— Я всегда говорю то, что считаю нужным.

Зовастина подняла АК-74.

Эли прыгнул вперед и загородил собой Торвальдсена.

— Если вы хотите найти могилу, опустите оружие! — потребовал он.

Неужели, подумалось Стефани, эта женщина-деспот настолько одержима идеей завладеть какими-то древними сокровищами, что позволит открыто бросать ей вызов в присутствии ее подданных?

— Твоя полезность быстро уменьшается, — зловеще проговорила Зовастина.

— Эта могила, возможно, находится совсем близко, — сказал Эли. — Настолько близко, что до нее можно дойти пешком.

Стефани не могла не оценить решимость Эли. Он дразнил куском мяса льва, надеясь на то, что голод возобладает над инстинктивной привычкой убивать. Но, судя по всему, молодой человек блестяще просчитал психологию Зовастиной.

Она опустила оружие.

Вернулись двое солдат, неся системные блоки компьютеров.

— На них — все, — сказал Линдси. — Информация, методология работы с археями… вся информация зашифрована, но я могу ее расшифровать. Пароли известны только мне и Винченти. Он доверял мне и рассказывал все.

— У меня есть эксперты, которые могут расшифровать все, что угодно. Вы мне не нужны.

— Но для того чтобы заново создать химические технологии работы с бактерией, понадобится время. Мы с Винченти работали над этим на протяжении последних трех лет. У вас нет столько времени, значит, у вас не будет антигена.

Стефани понимала: этот бесхребетный дурак предлагает в обмен на свою жизнь единственное, что у него есть. Впрочем, выкуп не так уж мал.

Зовастина пролаяла какую-то команду на незнакомом языке, и солдаты, держащие компьютерные блоки, вышли из комнаты. Дулом автомата Зовастина подала знак следовать за солдатами.

Пройдя по коридору, они вышли в главный вестибюль и направились в заднюю часть первого этажа. Появился еще один солдат, и Зовастина что-то спросила у него на языке, похожем на русский. Тот кивнул и указал на закрытую дверь. Им велели остановиться. Дверь открыли, Стефани, Торвальдсена, Эли и Линдси загнали внутрь, и дверь снова закрылась за ними.

Стефани осмотрела их тюрьму. Пустая кладовка футов восемь на десять, со стенами, обитыми неоструганными досками. В воздухе пахло чистящими средствами. Линдси бросился на дверь и стал колотить по ней кулаками.

— Я могу помочь вам! — кричал он. — Выпустите меня отсюда.

— Заткнись! — рявкнула Стефани.

Линдси умолк. Стефани думала о том, в какой передряге они оказались. Ее мысли метались. Складывалось впечатление, что Зовастина чем-то озабочена и очень торопится. Дверь снова открылась.

— Слава Всевышнему! — выдохнул Линдси.

За дверью стояла Зовастина, все так же крепко сжимая АК-74.

— Почему вы так… — начал было Линдси, но Зовастина его перебила.

— Я с ней согласна, — сказала она. — Заткнись. — Затем она перевела взгляд на Эли. — Я хочу знать, то ли это место, которое подразумевается в загадке?

Эли не ответил сразу, и Стефани попыталась понять, что питает его упрямство — смелость или глупость? Наконец он сказал:

— Откуда мне знать? Меня держали в хижине, никуда не выпуская.

Однако Стефани знала ответ. Кусочки сложились в единое целое, и она осознала самое худшее: их обвели вокруг пальца.

— Вы приказали охраннику прострелить колеса нашей машины специально, чтобы мы воспользовались вашей. А она была оснащена маячком…

— Самый простой способ выяснить, что вам известно. О вашем появлении в хижине меня предупредили электронные средства слежения, которых там полным-полно.

Но Стефани убила охранника.

— Этот человек не должен был умереть!

Зовастина передернула плечами.

— Он выполнил свою работу. Если вы оказались лучшим стрелком, чем он, это его вина.

— Но я убила его!

— Вот в чем ваша проблема, ваша — и Запада в целом. Вы никогда не можете сделать то, что должно быть сделано.

Теперь Стефани понимала: ситуация даже хуже, чем она могла себе представить, и тут же подумала о Малоуне и Кассиопее. Им грозила не меньшая опасность. Встретившись взглядом с Хенриком, она поняла, что он думает о том же.

Позади Зовастиной прошли несколько солдат, которые несли какие-то диковинные устройства. Одно из них поставили на пол рядом с Зовастиной. Из его корпуса торчал хоботок распылителя, а под брюхом были видны колесики.

— Дом большой, понадобится время, чтобы обработать его.

— Для чего? — спросила Стефани.

— Для того, чтобы сжечь, — ответил вместо Зовастиной Торвальдсен.

— Совершенно верно, — подтвердила та. — А я тем временем нанесу визит мистеру Малоуну и мисс Витт. Никуда не уходите.

С этими словами она захлопнула дверь.

84

Малоун поднимался первым и время от времени подмечал, что ступеньки в горном склоне выдолблены совсем недавно. Кассиопея и Виктор шли за ним, то и дело оглядываясь. Дом вдалеке по-прежнему выглядел безлюдным, а в голове Малоуна все вертелась загадка Птолемея. «Взойди на Богом возведенные стены».

Пока все сходилось, хотя Малоун подозревал, что во времена Птолемея забраться сюда было гораздо сложнее.

Силовой кабель продолжал змеиться вдоль тропинки и исчезал в темной расселине в скале — узкой, но позволяющей пролезть сквозь нее. «Когда достигнешь чердака…»

Малоун вступил в расселину. Потребовалось несколько секунд, чтобы глаза привыкли к царящей здесь полутьме. Проход был коротким — может быть, футов двадцать — и выходил в просторное внутреннее помещение. В слабом свете, который проникал снаружи, было видно, что кабель поворачивает направо и ведет к распределительному щитку на стене. Малоун подошел ближе и увидел на полу четыре ручных фонарика. Он включил один из них и стал водить ярким лучом вокруг себя.

Пещера была футов тридцать в длину и примерно столько же в ширину, а потолок виднелся в добрых двадцати футах над головой. Затем он заметил два бассейна, расположенные на расстоянии в десять футов друг от друга.

Послышался щелчок, и пещера ожила в свете вспыхнувших ламп. Малоун обернулся и увидел Виктора, стоящего возле распределительного щитка.

— Лично я предпочитаю сначала все проверить и уж потом пускать в ход руки, — сказал он, выключив фонарик.

— С каких это пор? — насмешливо спросила Кассиопея.

— Взгляните. — Виктор указал на водоемы.

И тот и другой были ярко освещены установленными под водой лампами, к которым по земле также тянулись провода. Правый был немного удлиненной формы, и вода в нем была коричневого цвета. В левом вода отсвечивала зеленоватым.

— Загляни в темно-желтый глаз, — процитировал Малоун.

Он подошел к коричневому бассейну и обнаружил, что вода в нем абсолютно прозрачная, как в плавательном бассейне, а коричневой она кажется из-за камней под ее поверхностью. Малоун наклонился, Кассиопея присела рядом с ним. Он потрогал воду.

— Теплая, но не горячая. Как в ванне. Должно быть, термальные воды. Эти горы до сих пор активны.

Кассиопея опустила руку в воду, а затем поднесла пальцы к губам.

— Никакого вкуса.

— Взгляни на дно.

На глубине примерно в десять футов, в толще кристально-чистой воды лежала вырезанная из цельного куска камня буква Z. Малоун подошел к зеленому бассейну. Кассиопея последовала за ним. Снова вода — чистая, как воздух, а на дне — буква Н.

— Как на медальонах, — заметила он. — ZH. Жизнь.

— Похоже, это то самое место.

Виктор все так же стоял у распределительного щитка, и, казалось, его вовсе не интересуют их открытия.

Теперь Малоун знал, что означает последняя строчка загадки. «…И осмелься найти отдаленное пристанище».

Он вернулся к коричневому бассейну.

— Помнишь символ на медальоне и внизу манускрипта, найденного Эли? Странный символ.

Он присел и пальцем нарисовал на пыльном полу:

— Я никак не мог определить, что это такое. Буквы? Будто бы две В соединены с А. Теперь я точно знаю, что это такое. — Он указал на каменную стену примерно в шести футах ниже поверхности воды коричневого бассейна. — Видишь то отверстие? Его форма не кажется тебе знакомой?

Кассиопея принялась рассматривать то, на что указывал Малоун. По форме отверстие напоминало букву А, соединенную с двумя буквами В.

— Да, похоже.

— «Когда достигнешь чердака, загляни в темно-желтый глаз и осмелься найти отдаленное пристанище». Знаешь, что это означает?

— Нет, мистер Малоун, мы не знаем. Просветите нас, пожалуйста.

Он повернулся. В проходе, в метре от входа в пещеру, стояла Ирина Зовастина.


Стефани прильнула к двери и ловила доносящиеся из-за нее звуки. Оттуда слышалось гудение электрического мотора. Оно то замолкало, то начиналось вновь. Раздался негромкий удар в дверь. Затем — тишина, а потом — снова гудение.

— Это роботы, — пояснил Торвальдсен. — Они разбрызгивают горючую смесь, прежде чем взорваться и уничтожить тут все.

Стефани обратила внимание на запах — сладковатый и тошнотворный. У пола он ощущался особенно сильно.

— «Греческий огонь»? — спросила она.

Торвальдсен кивнул, а затем сказал Эли:

— Твоя находка.

— Эта сумасшедшая стерва собирается поджарить нас всех, — простонал Линдси. — Мы здесь как в мышеловке.

— Сообщите нам что-нибудь, чего мы не знаем, — пробормотала Стефани.

— Она уже убила кого-нибудь с его помощью? — осведомился Эли.

— Насколько мне известно, нет, — ответил Торвальдсен. — Нам уготована честь стать первыми. Впрочем, Кассиопея определенно использовала его в Венеции. — Старик поколебался. — Она убила троих.

Эли, казалось, был потрясен.

— Зачем?

— Чтобы отомстить за тебя.

Дружелюбное лицо молодого человека превратилось в маску болезненного недоумения.

— Она страдала, была зла. Когда она узнала, что за всем этим стоит Зовастина, ее уже было не остановить.

Стефани обследовала дверь. Стальные петли вверху и внизу, толстые шурупы, ввинченные по самые шляпки, а отвертки под рукой нет. Она постучала по двери кулаком.

— Этот чудовищный замок принадлежит Винченти? — спросила она Линдси.

— Принадлежал. Зовастина его застрелила.

— Она определенно собирает всю власть в своих руках, — заметил Торвальдсен.

— Она дура, — сказал Линдси. — Здесь происходило столько всего! На нас мог обрушиться золотой дождь. Он мне это обещал.

— Винченти? — уточнила Стефани.

Линдси кивнул.

— Вы что, не понимаете? — заговорила Стефани. — Теперь в распоряжении Зовастиной оказались компьютеры со всей информацией. У нее есть ее вирусы. Вы даже рассказали ей, что существует только один антиген и где его можно найти. Вы ей теперь и впрямь не нужны.

— Нет, нужен! — упрямо заявил Линдси. — Она знает!

Стефани начала терять терпение.

— Знает что?

— Про эти бактерии. Они — лекарство от СПИДа.

85

Виктор слышал характерный голос Зовастиной. Сколько раз она отдавала ему приказания вот таким же раздраженным тоном. Он стоял рядом со входом, вне зоны видимости Зовастиной, поскольку та еще не вошла в пещеру и оставалась в полутемном проходе.

Он наблюдал, как Малоун и Витт повернулись к Зовастиной. Ни один из них ни жестом, ни взглядом не выдал его присутствия. Виктор крепко держал пистолет в правой руке и ждал момента, когда Зовастина войдет внутрь, чтобы приставить оружие к ее голове. Она вошла и сразу увидела его.

— А-а, мой предатель. А я-то все думала: куда ты подевался?

Виктор заметил, что она не вооружена.

— Собираешься меня пристрелить?

— Если вы дадите мне повод.

— У меня нет оружия.

Именно это и тревожило Виктора. Быстрый взгляд в сторону Малоуна позволил ему понять, что тому тоже не по себе.

— Я проверю, — сказала Кассиопея и направилась к выходу.

— Вы еще пожалеете, что напали на меня, — сказала ей Зовастина.

— Буду рада дать вам возможность взять реванш.

Зовастина улыбнулась.

— Вряд ли мистер Малоун и мой предатель позволят мне получить это удовольствие.

Кассиопея исчезла в расселине. Через несколько секунд она вновь появилась.

— Снаружи — никого. В доме и вокруг него — тоже никакого движения.

— В таком случае откуда она пришла? — спросил Малоун. — И откуда узнала, куда нужно идти?

— Когда вы ускользнули от моих людей в горах, — заговорила Зовастина, — мы решили не торопиться и выяснить, куда вы направляетесь.

— Кому принадлежит это место? — спросил Малоун.

— Энрико Винченти. Точнее, принадлежало. Я только что убила его.

— Туда ему и дорога, — буркнул Малоун. — В противном случае я сам пристрелил бы его.

— В чем причина вашей к нему ненависти?

— Он убил моего друга, женщину.

— А вы приехали сюда, чтобы отомстить и заодно спасти мисс Витт?

— Вообще-то я приехал, чтобы остановить вас.

— Это может оказаться проблематичным.

Снисходительный, уверенный тон Зовастиной беспокоил его.

— Могу я осмотреть бассейны? — спросила Зовастина. Малоуну нужно было время, чтобы подумать, поэтому он рассеянно кивнул:

— Смотрите, если хочется.

Виктор опустил пистолет, но держал оружие наготове. Малоун не совсем понимал, что происходит, но положение, в котором они оказались, тревожило его. Только один вход, он же и выход, а это всегда скверно.

Зовастина приблизилась к коричневому бассейну и заглянула в него, а затем перешла к зеленому.

— ZH. В точности как на медальоне. Я все думала, зачем Птолемей приказал выгравировать на монетах эти буквы. Вероятно, именно он поместил те же буквы на дно бассейнов. Кто еще мог это сделать? Гениально! Расшифровка загадки заняла не много времени. Кого мы должны за это благодарить? Вас, мистер Малоун?

— Это было коллективное творчество.

— Какой скромник. Жаль, что мы не встретились раньше и при других обстоятельствах. Я была бы рада, если бы вы работали на меня.

— У меня уже есть работа.

— Работа американского агента.

— Вообще-то я продаю книги.

Она рассмеялась.

— Вдобавок ко всему у вас еще и отменное чувство юмора.

Виктор, готовый ко всему, стоял позади Зовастиной. Кассиопея охраняла выход.

— Скажите, Малоун, вы расшифровали всю загадку? Александр Великий действительно покоится здесь? Вы как раз собирались что-то объяснить мисс Витт, когда я прервалавас.

Малоун все еще держал в руке фонарик. Он был тяжелый и, судя по всему, водонепроницаемый.

— Винченти провел сюда свет, даже в бассейны. Вас не интересует, почему это казалось ему столь важным?

— Но в бассейнах как будто бы ничего нет.

— Вот тут вы ошибаетесь.

Малоун положил фонарик на пол, а затем снял куртку и рубашку.

— Что ты делаешь? — удивленно спросила Кассиопея.

Он сбросил ботинки, стащил с ног носки, а затем выложил из карманов брюк сотовый телефон и бумажник.

— То отверстие в стене бассейна в форме символа… Оно ведет к «отдаленному пристанищу».

— Коттон… — проговорила Кассиопея.

Малоун прыгнул в бассейн. Поначалу вода показалась ему обжигающе горячей, но потом тепло смягчило его уставшие мышцы.

— Присматривайте за ней.

Он набрал в легкие воздуху и нырнул.


— Бактерии лечат СПИД? — спросила Стефани, глядя на Линдси.

— Много лет назад, когда Винченти работал на иракцев, местный лекарь показал два бассейна в горе. Именно тогда он выяснил, что обитающая там бактерия убивает ВИЧ.

Эли слушал ученого с напряженным вниманием.

— Но он никому ничего не рассказал, — продолжал Линдси. — Придержал эту информацию для себя.

— Почему? — спросил Эли.

— Выжидал, пока настанет подходящее время. Он позволил болезни распространиться, в результате чего возник потенциальный рынок для сбыта лекарства. Он ждал.

— Вы, наверное, шутите, — проговорил Эли.

— Он собирался сообщить о своем открытии со дня на день.

— А вы должны были разделить с ним славу и прибыли? — догадалась Стефани.

Линдси, должно быть, уловил враждебность в ее голосе.

— Только не надо читать мне лекции на темы морали и нравственности, — скривился он. — Я не Винченти. Я узнал обо всем этом только сегодня. Он и мне ничего не рассказывал.

— Какая роль вам отводилась? — спросила она.

— Оказывать помощь в производстве лекарства. Что в этом плохого?

— В то время, как Зовастина убивает миллионы людей? Это стало возможным благодаря вам с Винченти.

Линдси потряс головой.

— Винченти говорил, что намерен остановить ее прежде, чем она успеет что-либо предпринять. Антиген был у него, а без этого она не могла начать свою войну.

— Но теперь антиген у нее есть.

— Ты поняла, Стефани? — сказал Торвальдсен. — Винченти понятия не имел о том, что там, в горе, есть что-то еще. Он купил это место, чтобы сохранить для себя источник бактерии. Очевидно, что о могиле Александра он ничего не знал.

Она уже и сама связала все факты воедино.

— Снадобье и могила Александра соединены воедино. К сожалению, мы заточены в этой кладовке.

Хорошо хоть Зовастина оставила им свет. Стефани обследовала каждый дюйм стен и каменного пола, но не нашла никакого способа выбраться из этой импровизированной темницы. А из-под двери в кладовку продолжал просачиваться отвратительный запах.

— На тех двух компьютерах есть данные, связанные с лечением СПИДа? — спросил Эли, обращаясь к Линдси.

— Это сейчас не важно, — сказала Стефани. — Важно другое — выбраться отсюда.

— Нет, это важно, — упрямо возразил Эли. — Мы не можем позволить ей завладеть столь важной информацией.

— Оглянись, Эли. Что мы можем сделать?

— Зато Кассиопея и Малоун свободны.

— Верно, — согласился Торвальдсен, — но я боюсь, что Зовастина может опередить их.

Стефани согласилась, но это уже была проблема Малоуна.

— Есть кое-что, о чем она не знает, — вдруг проговорил Линдси.

Что-то в его тоне не понравилось Стефани.

— Не пытайтесь со мной торговаться.

— Перед самым приходом Зовастиной Винченти скопировал всю информацию на карту флэш-памяти и держал ее в руке, когда Зовастина застрелила его. Она все еще там, в лаборатории. С этой картой и со мной у вас будет антиген против всех ее вирусов и вдобавок лекарство от СПИДа.

— Поверьте, если бы я имела возможность вытащить вас отсюда, я бы сделала это, даже несмотря на то что вы жалкий мерзавец. — Она снова грохнула кулаком в дверь. — Но такой возможности нет.


Кассиопея смотрела то на Зовастину, которую Виктор держал на мушке, то на бассейн. Малоуна не было уже три минуты. Он не мог не дышать так долго. Но вот под водой скользнула тень. Из отверстия странной формы появился Малоун и вынырнул на поверхность, шумно отдуваясь. Все еще сжимая в руке фонарик, он положил локти на край бассейна.

— Ты должна увидеть это, — сказал он.

— И оставить их здесь? Ни за что.

— У Виктора — пистолет. Он посторожит ее.

Кассиопея колебалась. Что-то было не так. Пусть ее мысли и были поглощены Эли, но при этом она не отрывалась от реальности. Виктор для нее по-прежнему оставался незнакомцем, хотя он неплохо проявил себя в последние несколько часов. Если бы не он, она бы сейчас висела на двух деревьях, разорванная пополам.

И все же…

— Ты должна это увидеть, — повторил Малоун.

— Он здесь? — спросила Зовастина.

— Интересно, правда?

На Кассиопее был надет тот самый обтягивающий кожаный костюм, в котором она улетела из Венеции. Она стащила верхнюю часть, но оставила брюки. Пистолет она положила на пол рядом с оружием Малоуна, подальше от Зовастиной. Ее грудь прикрывал узкий спортивный лифчик.

Она перехватила взгляд Виктора и сказала:

— Не спускайте с нее глаз.

— Никуда она не денется.

После этого она прыгнула в бассейн.

— Вдохни поглубже и плыви за мной, — проинструктировал ее Малоун.

Затем он нырнул и скрылся в отверстии в стене бассейна. Через пару секунд Кассиопея последовала его примеру. Оказавшись под водой, она вплыла в один из порталов в виде буквы В. Ее глаза были открыты, и она видела, что они плывут по каменному туннелю шириной метра в полтора. Бассейн находился примерно в двух метрах от стены пещеры, значит, они плыли прямо в гору. Впереди плясал луч от фонаря Малоуна, и Кассиопея с тревогой подумала о том, хватит ли ей воздуха. И тут же увидела, что Малоун всплывает.

Она вынырнула рядом с ним. В свете фонаря она разглядела еще одну закрытую со всех сторон пещеру. Эта напоминала собор — с куполообразным сводом и стенами из известняка, на которых лежали глубокие синие тени. В стенах были вырезаны ниши, а в них стояли предметы, напоминающие гипсовые кувшины с искусно вылепленными крышками. Известняковый свод был испещрен отверстиями — неправильной формы и разбросанными в произвольном порядке. Из них в пещеру падал холодный серебристый свет.

— Здесь сухо, как в аду, — сказал Малоун. — Эти отверстия пропускают свет, но не влажность, а заодно играют роль природной вентиляции.

— Они были прорублены намеренно? — спросила Кассиопея.

— Сомневаюсь. Скорее всего, эту пещеру выбрали именно из-за них. — Он выбрался из бассейна. Вода ручьями стекала с его мокрых штанов. — Нам надо торопиться.

Кассиопея тоже выбралась из воды.

— Туннель, по которому мы приплыли, — единственный путь, соединяющий эту пещеру с той, первой. Я уже успел тут осмотреться.

— Это объясняет, почему ее до сих пор никто не нашел.

Малоун поводил лучом фонаря по стенам, и она разглядела на них бледные рисунки. Мужчина в колеснице, держащий в одной руке поводья и скипетр, а второй рукой обнимающий за талию женщину. Олень, пораженный дротиком. Дерево без листьев. Пеший воин с копьем. Еще один мужчина, атакующий животное, напоминающее кабана. Казалось поразительным, что цвета все еще сохранились. Накидка охотника была фиолетовой, колесница — пурпурной, животные — желтыми. На противоположной стене Кассиопея увидела другие рисунки. Молодой наездник явно в расцвете лет, с копьем в руке и венцом на голове собирается напасть на льва, которого уже обложили собаки. На белом фоне причудливо сплетались разнообразные оттенки оранжево-желтого, светло-красного и коричневого, переходя в более холодные зеленые и синие тона.

— Чувствуется азиатское и греческое влияние, — заметил Малоун. — Правда, я в таких вещах плохо разбираюсь.

Он поводил лучом света по полу, выложенному камнями на манер паркета, затем поднял фонарик, и из темноты возник дверной проем, сделанный в греческом стиле — полуколонны с бороздками и украшенной орнаментом базой. Кассиопея, изучавшая древнюю архитектуру, сразу узнала эллинистический стиль.

Над дверным проемом располагалась вырезанная в камне надпись.

Буквы были греческие.

— Нам сюда, — сказал он.

86

Винченти кое-как заставил себя открыть глаза. От боли в груди перед глазами плыли круги, каждый вдох давался с трудом. Сколько пуль она в него всадила? Три? Четыре? Он не помнил. Но каким-то образом его сердце все еще билось. Может, это не так уж плохо — быть толстым? Он помнил, как упал, а затем его обволокла непроницаемая тьма. Он так и не успел ни разу выстрелить. Зовастина как будто ожидала от него этого, как будто ждала, чтобы он первый попытался стрелять.

Винченти со стоном перекатился на живот и ухватился за ножку стола. Из груди вновь хлынула кровь, и новый приступ боли электрическим разрядом пронизал позвоночник. Он с хрипом хватал воздух ртом. Пистолет исчез, зато Винченти осознал, что держит в руке нечто иное. Он разжал ладонь и увидел флэш-карту.

Все, над чем он работал последние десять лет, лежало сейчас на его окровавленной ладони. Как Зовастина нашла его? Кто его предал? О'Коннер? Жив ли он еще, а если жив, то где он? Помимо него самого только О'Коннер мог открыть потайную дверь в библиотеке.

Имелось всего два брелока, открывающих двери. Кстати, где его собственный?

Он с усилием сфокусировал взгляд и увидел устройство. Оно лежало на кафельном полу.

Казалось, все потеряно. Но может, это не так? Он все еще жив, а Зовастина, возможно, убралась восвояси.

Собравшись с силами, Винченти дотянулся до брелока и взял его в руку. Нужно было полностью оборудовать дом системами безопасности, прежде чем похищать Карин Вальде. Но он не думал, что Зовастина свяжет его с исчезновением больной. По крайней мере, свяжет так быстро. И он никогда бы не поверил, что она попытается его ликвидировать. С учетом того, что она задумала, это ей невыгодно.

Он был ей нужен. Или уже нет?

В его горле булькала кровь, и он выплюнул на пол багровый сгусток. Должно быть, задето легкое. Кровотечение заставило его закашляться, и тело пронизали новые волны боли.

Может, О'Коннер все-таки появится, чтобы помочь ему?

Винченти вертел в руке брелок, не в состоянии сообразить, на какую кнопку надо нажать. Одна открывала дверь в библиотеке, другая отпирала все двери в доме, последняя приводила в действие сигнализацию. Вспоминать, какая именно кнопка что делает, не было времени, и он нажал сразу все три.


Зовастина смотрела в коричневый бассейн. Малоуна и Витт не было уже несколько минут. Там должна быть еще одна пещера. Виктор стоял молча.

— Опусти пистолет.

Мужчина подчинился.

Она повернулась к нему.

— Тебе понравилось привязывать меня к деревьям, угрожать мне?

— Вы сами хотели, чтобы все выглядело так, будто я — один из них.

Виктор выполнил задание на «отлично», приведя их прямиком к ее цели.

— Можешь сообщить что-нибудь еще?

— Они знают, что ищут.

Виктор являлся ее двойным агентом с тех самых пор, когда его впервые завербовали американцы. Тогда он сразу же пришел к ней и рассказал о том, в какой сложной ситуации оказался. В течение последнего года она не раз использовала его для того, чтобы скармливать Западу нужную ей информацию. Опасная игра, но она была вынуждена ее вести из-за того, что Вашингтон стал проявлять к ней повышенный интерес.

И все получалось. Вплоть до Амстердама и до того момента, когда Винченти решил убить американскую женщину-агента. Она сама подтолкнула Винченти к ликвидации этой шпионки, рассчитывая на то, что Вашингтон сфокусирует внимание на нем. Но эта комбинация не сработала. К счастью, нынешняя операция по внедрению Виктора прошла безукоризненно.

Виктор, не медля ни минуты, доложил о том, что Малоун находится во дворце, и она сразу же сообразила, каким образом извлечь из этого обстоятельства максимум пользы. Побег Малоуна и Кассиопеи из дворца был умело поставленным спектаклем. Появление Эдвина Дэвиса на самом деле являлось попыткой отвлечь ее внимание, но, узнав, что Малоун во дворце, она раскусила американцев и не попалась на эту удочку.

— Там должна быть еще одна пещера, — повторила она, сбрасывая ботинки и снимая жакет. — Возьми два фонаря, и давай поглядим, что там такое.


Стефани услышала, как в доме завыла сирена, хотя окружавшие их толстые стены приглушали звук. Ее взгляд зафиксировал какое-то движение, и, повернув голову, она увидела, как в задней части кладовки открылась потайная дверь, которая до этого оставалась совершенно невидимой. Она едва не ударила Эли, и он торопливо отошел в сторону.

— Черт побери! Да это же выход! — завопил Линдси.

Стефани подошла к открывшемуся отверстию, заглянула внутрь и обнаружила проход, освещенный голыми электрическими лампочками. Сирена умолкла.

Они стояли в задумчивом молчании.

— Чего мы ждем? — спросил наконец Торвальдсен.

Стефани первой вошла в потайной проход.

87

Малоун провел Кассиопею в дверной проем, и она остановилась, изумленно глядя по сторонам. Луч фонаря выхватывал из темноты резьбу на каменных стенах, которая буквально светилась жизнью. В основном это были изображения молодого, полного сил воина с копьем в руке и венцом на голове. На одной из фриз была изображена сцена, напоминающая поклонение королей, на другой — охота на льва, на третьей — ожесточенная битва. Детали человеческого тела — мышцы, руки, лицо, ноги, ступни, большие пальцы ног — были выполнены с поражающей воображение достоверностью. И — никакой краски.

Малоун направил луч фонаря на центральную часть пещеры в форме вигвама, где возвышались два постамента, на каждом из которых покоился каменный саркофаг. Их поверхность была украшена резным орнаментом в виде цветков лотоса, пальметто, розеток, усиков лозы и листьев. Он указал на крышки гробов.

— На каждой — македонская звезда.

Кассиопея присела возле гробов и стала изучать надписи на каждом из них. Ее пальцы легко пробежали по выбитым в камне буквам. ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ. ΗΦΑΙΣΤΙΩΝ.

— Я не знаю греческого, но это, должно быть, Александр и Гефестион.

Малоун понимал ее благоговейный трепет, но сейчас было нечто более важное.

— Это может подождать. У нас есть проблема посерьезнее.

Кассиопея выпрямилась.

— Что еще за проблема? — спросила она.

— Сними с себя мокрую одежду. И я все объясню.


Зовастина прыгнула в бассейн и проплыла сквозь отверстие, столь напоминающее по форме символ на медальоне. Она сразу заметила это сходство. Виктор последовал за ней.

Сильными гребками она продвигалась вперед. Вода была теплая и ласкающая, как в купальнях саун в ее дворце. Наконец каменный туннель закончился, и она вынырнула на поверхность.

Она не ошиблась. Они оказались в другой пещере, меньшей по размеру. Зовастина стряхнула воду с лица и увидела, что рассеянный свет падает сквозь отверстия в потолке. Они с Виктором выбрались из бассейна, и она стала осматриваться. Стены были покрыты выцветшими рисунками, два темных проема в стенах вели в неизвестность.

И — ни света, ни людей. Видимо, Коттон Малоун не так наивен, как она полагала.

— Ну ладно, Малоун! — крикнула она. — У вас преимущество. Но можно, я сначала посмотрю?

Ответом ей была тишина.

— Я воспринимаю молчание как знак согласия.

Луч ее фонаря пробежал по песчаному полу, на котором поблескивали чешуйки слюды, и она заметила мокрый след, тянущийся к правому проему в стене.

Зовастина вошла в следующую пещеру и увидела два погребальных постамента. Оба были украшены резным орнаментом и содержали какие-то надписи, но она была не сильна в древнегреческом. Именно поэтому ей пришлось нанять Эли Ланда. Ее внимание привлекло одно изображение. Она подошла ближе и стала осторожно сдувать пыль и мусор, покрывавший его. Постепенно ее взгляду открылась фигурка коня с развевающейся гривой и коротким хвостом.

— Буцефал, — прошептала она.

Она хотела увидеть больше и поэтому крикнула в темноту:

— Малоун! Я пришла сюда без оружия, потому что оно мне не нужно. Виктор был моим с начала и до конца, как вы, наверное, догадались. Я была рядом, когда вы звонили по телефону. Я захватила троих ваших друзей. Они там, в доме, который вскоре пожрет «греческий огонь». Мне показалось, что вам будет интересно это узнать.

И вновь — тишина.

— Смотри в оба, — прошептала она Виктору.

Она зашла слишком далеко, желала слишком долго, боролась слишком ожесточенно, чтобы, найдя то, что искала, не увидеть этого.

Зовастина положила фонарик на крышку саркофага с изображением коня и стала толкать ее. После нескольких секунд отчаянных усилий тяжелая каменная крышка поддалась и сдвинулась на полметра. Зовастина взяла фонарь. Она всей душой надеялась на то, что здесь, в отличие от Венеции, ее не постигнет разочарование.

Внутри лежала мумия — обернутая золотой фольгой и в золотой маске. Зовастиной хотелось прикоснуться к ней, снять маску, но она все же не стала этого делать, чтобы ненароком не повредить останки.

Неужели, думала Зовастина, она — первый человек за последние две тысячи триста лет, который созерцает останки Александра Македонского? Неужели она нашла великого завоевателя и его снадобье? Похоже, да. И главное, она точно знала, что делать и с тем и с другим. Снадобье будет использовано для того, чтобы сделать триумфальными ее завоевания, а ее саму — сказочно богатой. Мумия, от которой она не могла отвести глаз, станет символом ее достижений. Возможности открывались поистине безграничные, но опасности, которые окружали ее в данный момент, заставили Зовастину вернуться к реальности. Малоун вел игру очень осторожно. Она должна делать то же самое.


Малоун видел неподдельную тревогу на лице Кассиопеи. Ничего удивительного, ведь Эли, Стефани и Торвальдсену грозила смертельная опасность. Они наблюдали из второго портала — того, который проигнорировала Зовастина, — и видели, как, идя по оставленному ими мокрому следу, она и Виктор вошли в погребальную пещеру.

— Как ты узнал, что Виктор лжет? — шепотом спросила Кассиопея.

— Я двенадцать лет имел дело с завербованными агентами. Кроме того, то, что произошло с тобой во дворце… Уж слишком просто все получилось. А еще мне кое-что сообщила Стефани. По ее словам, именно Виктор сдал им Винченти. Зачем? Это нелогично. Если только он не работал на обе стороны одновременно.

— Я должна была догадаться!

— Каким образом? Ты же не знала о том, что сказала мне Стефани.

Они стояли, опершись обнаженными спинами на покатые стены. Мокрые штаны они сняли и отжали, чтобы не оставлять следов от текущей с них воды. Пройдя через две другие комнаты, наполненные различными артефактами, они быстро переоделись и стали ждать. Мавзолей состоял из четырех соединяющихся между собой небольших комнат, только две из которых имели выход к бассейну — первая и последняя. Зовастина, видимо, в данный момент наслаждалась своим триумфом, но то, что они услышали относительно Стефани, Эли и Торвальдсена, все меняло. Правда это или нет, но подобную возможность нельзя было исключать, и действовать теперь нужно было, исходя из предположения, что Зовастина не солгала.

Он посмотрел в сторону бассейна. В погребальной комнате плясал луч фонаря. Малоун надеялся, что созерцание могилы Александра Великого задержит Зовастину и позволит им выиграть время.

— Ты готова? — спросил он Кассиопею.

Она кивнула. Малоун двинулся к бассейну. Из второй двери шагнул вперед Виктор.

88

Стефани заметила, что тошнотворный запах в заднем коридоре значительно слабее, хотя все равно ощущается. Что ж, теперь они хотя бы не в западне. Сделав несколько поворотов, коридор увел их в глубь дома, а выхода пока не было видно.

— Я видел, как действует это чертово варево. После того как «греческий огонь» вспыхнет, эти стены займутся очень быстро. Нам нужно выбраться отсюда до того, как это случится.

Стефани тоже понимала это, но их возможности были ограниченны. Линдси все так же нервничал, а Эли сохранял поразительное спокойствие. У него было самообладание оперативного агента, а не ученого. В жуткой ситуации, в которой они оказались, он был хладнокровен, и Стефани позавидовала его нервам.

— «Быстро» — это сколько? — спросил Линдси у Торвальдсена. — Сколько времени будет в нашем распоряжении после того, как дом загорится?

— Возможно, нисколько. Мы можем оказаться в огненной ловушке.

— Так что же мы здесь делаем?

— А вы желаете вернуться в кладовку?

Коридор сделал еще один поворот. Он напоминал Стефани узкий проход в вагоне поезда. Вскоре они уткнулись в крутую лестницу, уходящую вверх. Выбирать было не из чего — и они стали подниматься.


Малоун расставил ноги, приготовившись к неизбежному.

— Далеко собрались? — осведомился Виктор.

Кассиопея стояла позади Малоуна, а он думал о том, где может находиться Зовастина. Неужели танцующий свет фонаря был лишь приманкой для них?

— Собрались уходить.

— Не могу вам этого позволить.

— Если думаешь, что можешь нас остановить, попробуй…

Виктор прыгнул вперед. Малоун уклонился и тут же сжал противника медвежьей хваткой. Они упали на пол и покатились. Малоун оказался наверху, Виктор, прижатый к полу, отчаянно сопротивлялся. Одной рукой Малоун схватил противника за горло и уперся коленом ему в грудь. Затем он ухватил его обеими руками, приподнял и с силой ударил затылком о каменный пол.

Кассиопея приготовилась к тому, чтобы прыгнуть в бассейн, как только Малоун освободится, но, когда тело Виктора обмякло, она заметила краем глаза какое-то движение у дверного проема, в котором они до этого прятались.

— Малоун! — выкрикнула она.

К ней, словно паровоз, неслась Зовастина.

Малоун бросил Виктора и нырнул в бассейн. Кассиопея нырнула следом за ним и как могла быстро поплыла к туннелю.

Поднявшись по лестнице, Стефани оказалась в новом коридоре. Куда же идти — направо или налево? Она повернула налево, Эли — направо.

— Сюда! — крикнул он через несколько секунд.

Они все побежали к нему и увидели открытую дверь.

— Осторожно, — предупредил Торвальдсен. — Не позволяйте этим штукам обрызгать вас. Избегайте их.

Эли кивнул, а затем указал пальцем на Линдси.

— Мы с вами отправляемся за той флэш-картой, о которой вы говорили.

— Никуда я не пойду, — замотал головой ученый.

— Не самая лучшая мысль, — согласилась с ним Стефани.

— Вы не больны!

— Эти роботы запрограммированы на взрыв, — проговорил Торвальдсен, — и никто не знает, когда это произойдет.

— А мне плевать! — Эли возвысил голос. — Этот человек знает, как лечить СПИД. Его мертвый хозяин знал это на протяжении многих лет, но позволил миллионам людей умереть. Теперь лекарство у Зовастиной. Я не позволю ей распоряжаться им по собственному усмотрению. — Эли схватил Линдси за ворот рубашки. — Вы и я — мы идем, чтобы забрать эту флэш-карту.

— Вы псих! — взвизгнул Линдси. — Законченный псих! Просто поднимитесь к зеленому бассейну и попейте воды. Винченти говорил, что она действует так же, как лекарство. Я вам не нужен.

Торвальдсен внимательно смотрел на молодого человека, и Стефани поняла, что датчанин, вероятно, видит в нем собственного сына — молодого, непокорного и смелого до глупости. Ее сын, Марк, был точно таким же.

— Ну ты, задница, — угрожающе заговорил Эли, держа Линдси за ворот, — ты пойдешь со мной в лабораторию, хочешь ты того или нет.

В голову Стефани пришла неожиданная мысль.

— Зовастина, отправившись за Коттоном и Кассиопеей, неспроста оставила нас в доме. Вы ее слышали. Она намеренно сказала нам о том, что этим машинам понадобится не много времени.

— Мы — ее страховка, — догадался Торвальдсен.

— И приманка для Коттона и Кассиопеи. Но этот парень, — Стефани указала на Линдси, — ей нужен. То, что он болтал, звучит логично. У нее нет времени на то, чтобы экспериментальным путем убедиться в том, что антиген действительно работает и на него можно положиться. Пусть Зовастина не признаёт это, но она и впрямь в нем нуждается. Уверяю вас, она вернется за ним раньше, чем дом загорится.


Зовастина прыгнула в бассейн. Малоун отключил Виктора, а Кассиопее Витт удалось ускользнуть от нее. Если она поплывет быстро, то, возможно, настигнет ее в туннеле.


Малоун оперся руками о край бассейна и вытащил свое тело из воды. Он ощутил волнение теплой воды у себя под ногами, и тут же рядом с ним на поверхность вынырнула Кассиопея. Она ловко выбралась из бассейна и тут же схватила один из пистолетов, лежащих чуть поодаль.

— Идем, — проговорил Малоун, подбирая с пола рубашку и ботинки.

Кассиопея, пятясь, двинулась к выходу, направив пистолет на бассейн. В воде мелькнула тень, и над ее поверхностью появилась голова Ирины Зовастиной. Кассиопея выстрелила.

Первый выстрел скорее удивил, нежели испугал Зовастину. По ее лицу стекала вода. Протерев глаза, она увидела Витт, которая целилась в нее из пистолета.

Грянул второй выстрел — невыносимо громкий.

Она поспешно нырнула.

Кассиопея дважды выстрелила в освещенный бассейн. Пистолет заклинило, и ей пришлось возиться с затвором, чтобы выбросить плохой патрон и загнать в ствол новый. Потом она заметила что-то странное и посмотрела на Малоуна.

— Ну что, тебе полегчало? — с усмешкой спросил он.

— Холостые? — ответила она вопросом на вопрос.

— Разумеется. Неужели ты думаешь, что Виктор дал бы нам оружие с боевыми патронами?

— Я вообще об этом не думала.

— В этом и заключается проблема. Ты не думаешь. Может, теперь мы все-таки пойдем?

Женщина отбросила пистолет.

— Работать с тобой — просто праздник!

И они вышли из пещеры.


Виктор тер затылок и ждал. Еще несколько секунд, и он, перекатившись к краю бассейна, плюхнулся в воду, но тут же рядом с ним вынырнула Зовастина и, тяжело дыша, оперлась локтями о край бассейна.

— Я совсем забыла про пистолеты. Они вооружены и держат единственный выход отсюда под прицелом. Мы оказались в ловушке.

Затылок Виктора раскалывался от боли, голова неприятно кружилась.

— Министр, пистолеты заряжены холостыми патронами. Я подменил все обоймы перед тем, как мы бежали из дворца. Мне казалось неразумным давать им боевое оружие.

— И никто ничего не заметил?

— Кто станет проверять патроны? Они исходили из того, что на борту вертолета должно находиться оружие, заряженное настоящими боеприпасами, вот и все.

— Отлично придумано, но ты мог бы сообщить об этом мне.

— Все произошло слишком быстро. У меня не было времени, а тут еще Малоун трахнул меня затылком об пол.

— А пистолет, который был у Малоуна во дворце? Он-то уж точно был заряжен. Где он?

— В вертолете. Малоун поменял его на один из наших.

Зовастина задумалась, перебирая в уме возможные варианты действий.

— Нам нужно забрать из дома Линдси. Он — единственное полезное, что там осталось.

— А как быть с Малоуном и Витт?

— В доме их будут ждать мои люди, а уж у этих автоматы заряжены боевыми.

89

Сквозь открытую дверь Стефани смотрела на роскошную спальню, обставленную в итальянском стиле. В комнате было тихо, лишь снаружи, в коридоре второго этажа, слышалось однообразное механическое гудение. Они вышли из потайного прохода.

Разбрызгивая горючую смесь, по коридору мимо спальни проехала смертоносная «черепашка». В комнате висел густой смрад, а это означало, что самоходные роботы уже нанесли сюда визит.

— Быстро они работают, — заметил Торвальдсен, когда они двинулись к двери, ведущей в коридор.

Она хотела предостеречь, остановить его, но датчанин уже шагнул из спальни, но тут же прозвучал мужской голос, рявкнувший что-то на незнакомом языке. Торвальдсен застыл и медленно поднял руки.

— Один из солдат, — прошептал на ухо Стефани Эли. — Он приказал Хенрику остановиться и поднять руки.

Торвальдсен стоял лицом к охраннику, который, по всей видимости, находился справа и не мог видеть, что творится в спальне. Стефани была удивлена. Она полагала, что после того, как «черепашки» приступили к работе, солдаты покинули дворец. Снова быстрый поток непонятных слов. Стефани вопросительно посмотрела на Эли.

— Он хочет знать, один ли Торвальдсен.


Насквозь мокрые, Кассиопея и Малоун шли вниз по тропинке, ведущей с горы. Малоун на ходу застегивал рубашку.

— Мог бы сказать мне о том, что патроны в пистолетах холостые, — сказала Кассиопея.

— Когда я мог это сделать?

Он перепрыгивал через камни, торопливо спускаясь по крутому склону. Дыхание то и дело сбивалось. Сейчас особенно остро чувствовалось, что ему уже давно не тридцать. Однако даже в сорок восемь лет тело его еще оставалось в довольно приличной форме.

— Я не хотел, чтобы Виктор даже почувствовал, что мы что-то знаем.

— Мы ничего и не знали. Почему ты оставил свой пистолет?

— Нужно было принять его условия игры.

— Странный ты тип! — сказала Кассиопея, когда они оказались внизу.

— Из уст женщины, которая разгуливала по Венеции с луком и стрелами, это звучит как комплимент.

От дома их отделяло метров сто. Снаружи по-прежнему не было ни одной живой души, а за окнами не было заметно никакого движения.

— Надо кое-что проверить, — сказал Малоун.

Он рысью подбежал к вертолету и забрался в задний отсек. В оружейном ящике стояли в ряд четыре АК-74, рядом лежали магазины. Малоун проверил их.

— Все холостые, — констатировал он. — Предусмотрительный парень, в этом ему не откажешь.

Он нашел пистолет, привезенный им из Италии, и проверил обойму. В ней оставалось пять патронов. Кассиопея схватила один из автоматов и передернула затвор.

— Никто не знает, что от них нет толку, — заявила она. — Может пригодиться.

— Согласен, — произнес Малоун и взял другой автомат. — Стереотипы — великая сила.


Зовастина и Виктор выбрались из бассейна. Малоун и Витт исчезли, зато пистолеты лежали на прежнем месте.

— Малоун — действительно настоящая проблема, — сказала она.

— Не волнуйтесь, я с ним разберусь, — проговорил Виктор, потрогав затылок. — За ним должок.

Стефани слышала, как солдат продолжает отдавать Торвальдсену какие-то приказания. Его голос приближался к двери. Лицо Линдси исказилось страхом. Эли зажал ему рот ладонью и затащил за огромную кровать с балдахином, который полностью скрыл их.

С хладнокровием, удивившим ее саму, Стефани взяла с туалетного столика фарфоровую китайскую статуэтку, бесшумно скользнула к двери и прислонилась к ней спиной.

Через щель между дверью и притолокой она увидела, как стражник входит в комнату. Как только он очутился в спальне, она ударила его увесистой статуэткой по затылку, а когда солдат повалился на пол, добила еще одним ударом, после чего забрала автомат.

Торвальдсен оказался тут как тут и вытащил из кобуры поверженного гвардейца пистолет.

— Я знал, что ты что-нибудь придумаешь, — сказал он.

Эли вытащил из-за кровати Линдси.

— Молодец, — похвалила его Стефани, — это вы хорошо придумали.

— Безвольный тип, — скривился Эли. — От него можно ожидать чего угодно.

Стефани посмотрела на АК-74. Она разбиралась в пистолетах, но автомат — совсем другое дело. Из него ей еще не доводилось стрелять.

Торвальдсен, словно почувствовав ее неуверенность, протянул ей пистолет.

— Хочешь поменяться?

Она не стала отказываться и только спросила:

— Ты умеешь обращаться с этой штуковиной?

— Да, кое-какой опыт есть.

Сделав в уме заметку расспросить его при случае о том, что это за «опыт», она приблизилась к двери и осторожно выглянула в коридор. Ни справа, ни слева никого не было. Во главе маленькой процессии она вышла и двинулась по коридору к вестибюлю второго этажа, откуда лестница спускалась к главному входу.

Позади них появилась еще одна машина, плюющаяся «греческим огнем». Она переползала из комнаты в комнату. Ее появление заставило их отвлечься от того, что находилось впереди. Стена слева закончилась и уступила место толстой каменной балюстраде.

Внимание Стефани привлекло движение внизу. Это были двое солдат, которые сразу заметили их — и открыли огонь.


Кассиопея услышала донесшееся из дома «та-та-та-та-та» автоматных очередей и сразу же подумала об Эли.

— Не забывай, — напомнил ей Малоун, — у нас всего пять патронов.

Они выбрались из вертолета.


Зовастина и Виктор выбрались из расщелины и огляделись. Малоун и Витт бежали от вертолета, держа в руках два автомата.

— А эти заряжены? — спросила она.

— Тоже холостыми, министр.

— О чем Малоун, без сомнения, знает. Значит, они взяли их только для виду.

Автоматная стрельба, раздавшаяся в доме, встревожила ее.

— Если «черепашку» повредить, она взорвется, — заметил Виктор.

Прежде чем это случится, она должна была забрать оттуда Линдси.

— Я спрятал пистолетные обоймы и автоматные рожки с боевыми патронами в вертолете, — сказал Виктор. — На тот случай, если они нам понадобятся.

Зовастина восхитилась его предусмотрительностью.

— Ты отлично сработал, — похвалила она. — За это я должна тебя наградить.

— Сначала нам нужно довести дело до конца.

Она похлопала его по плечу.

— Это мы сделаем.

90

Пули срикошетили от массивных каменных перил. Стенное зеркало покрылось паутиной трещин и осыпалось осколками на пол. Стефани попятилась с балюстрады и укрылась за стеной. Остальные съежились позади нее.

Еще несколько пуль вспороли штукатурку справа от нее.

К счастью, угол обстрела позволял им избежать прямого попадания. Чтобы стрелять наверняка, солдатам пришлось бы подняться по лестнице, но тогда она получила бы преимущество.

— А ну-ка, пусти, — сказал Торвальдсен, отодвинув Стефани плечом. Выйдя из-за стены, он выпустил очередь по первому этажу. Это принесло желаемый результат: стрельба снизу моментально прекратилась.

Позади них из очередной спальни вновь появился робот. Стефани не обратила на него внимания, но жужжание электромотора становилось все громче. Она повернула голову и увидела, что «черепашка» приближается к тому месту, где стояли Эли и Линдси.

— Остановите ее, — проговорила она одними губами, обращаясь к Эли.

Тот поднял ногу, и «черепашка», упершись в нее, остановилась. Постояв в задумчивости, она вдруг плюнула ему на штаны вонючей жидкостью. Он сморщился от вони, которую ощутила даже Стефани, стоявшая в шести футах от него. Робот развернулся и поехал в противоположном направлении. Снизу вновь послышались выстрелы, и пули черными перчинками изрешетили стену второго этажа.

Им нужно было отступить и укрыться в потайном проходе, которым они сюда пришли, но, прежде чем Стефани успела отдать приказ, по другую сторону перил из-за угла появился солдат. Торвальдсен увидел это и раньше, чем Стефани успела поднять пистолет, срезал его короткой очередью из АК-74.

Малоун осторожно подошел к дому. Пистолет он сжимал в руке, автомат висел у него на плече. Они вошли через заднюю дверь и оказались в пышном салоне.

Их встретил знакомый запах. «Греческий огонь».

Он увидел, что Кассиопея тоже ощутила эту вонь. Снова послышались выстрелы. Они раздавались с первого этажа.

Малоун двинулся в ту сторону.


Зовастина, следом за которой шел Виктор, приблизилась к дому. Чуть раньше, оставаясь в укрытии, они видели, как туда вошли Малоун и Витт. Теперь стрельба внутри дома раздавалась почти постоянно.

— Внутри девять гвардейцев, — сказала Зовастина. — Я приказала им не стрелять. В доме работают шесть роботов. Они взорвутся, когда я нажму вот на это.

Она продемонстрировала пульт дистанционного управления. Виктор много раз использовал такие, чтобы взрывать «черепашек». Он решил вновь напомнить хозяйке об опасности.

— Если в машинку попадет хотя бы одна пуля и выведет ее из строя, она взорвется без всякой команды.

Зовастина не нуждалась в напоминаниях, но при этом в ее ответе не прозвучало обычного высокомерия.

— Значит, — сказала она, — нужно просто быть осторожнее.

— Я беспокоюсь не за нас, — произнес Виктор.


Кассиопея не находила себе места. Эли находится где-то в доме, возможно, заперт, повсюду горючая смесь, а разрушительные свойства «греческого огня» ей хорошо известны.

Проблема состояла в том, чтобы сориентироваться в доме. Первый этаж напоминал лабиринт. Она слышала голоса впереди, они доносились из другого салона, полного позолоченными произведениями искусства.

Первым шел Малоун. Она восхищалась его смелостью. Для человека, постоянно твердившего, что он не желает «играть в эти игры», он был чертовски хорошим игроком.

Следующая комната несла в себе очарование барокко. Малоун присел за креслом с высокой спинкой и жестом велел Кассиопее идти влево. Она увидела, что в двадцати футах от них, за широкой аркой, на стенах танцуют человеческие тени.

Вновь послышались голоса, говорившие на не знакомом ей языке.

— Мне нужно, чтобы ты отвлекла их, — прошептал Малоун.

Она все поняла. У него боевые патроны, у нее — нет.

— Только не пристрели меня, — прошептала она в ответ, притаившись возле дверного проема.

Малоун быстро переместился за другое кресло, чтобы дверь в другую комнату оказалась у него на линии огня. Кассиопея сделала глубокий вдох, досчитала до трех и приказала своему гулко бьющемуся сердцу угомониться. Это было глупо, но у нее имелось преимущество в одну или две секунды.

Она подняла автомат, выскочила из-за угла и, встав в арке, дала длинную очередь холостыми патронами. На противоположном конце комнаты стояли двое солдат, направив стволы автоматов вверх, на второй этаж, и их выстрелы были отнюдь не холостыми.

Удивленные лица повернулись к Кассиопее. Она перестала стрелять и упала на пол. В тот же момент раздались еще два выстрела. Малоун снял обоих.


Стефани услышала пистолетные выстрелы. Что-то новенькое! Торвальдсен скрючился рядом с ней. Его палец лежал на спусковом крючке.

На втором этаже появились еще двое солдат — позади того места, где лежал их мертвый товарищ. Торвальдсен мгновенно застрелил обоих.

Стефани начинала смотреть на этого датчанина иначе, чем прежде. Она знала его как человека, всегда готового к сотрудничеству и не слишком отягощенного совестью. Теперь же она видела перед собой хладнокровного воина, готового на все. Мощные удары пуль отшвырнули тела солдат назад.

Стефани увидела робота и услышала какие-то странные щелчки. Эта «черепашка» выкатилась из-за угла позади солдат в тот самый момент, когда Торвальдсен скосил их очередью из автомата. Одна из пуль пробила кожух робота, и теперь машинка двигалась рывками и дергалась, как умирающее животное. Его хоботок втянулся в корпус.

А потом эта штука взорвалась, объятая пламенем.

91

Малоун услышал выстрелы, а затем что-то ухнуло, и на него дохнуло чудовищным жаром. Поняв, что произошло, он выскочил из-за кресла и метнулся к арке, где уже встала с пола Кассиопея.

Он огляделся. Со второго этажа хлестало пламя, вылизывая каменные перила и пожирая стены. Стрельчатое окно лопнуло от невообразимо высокой температуры.

Затем вспыхнул пол.


Стефани загородилась рукой от волны жара, прокатившейся мимо нее. Робот даже не взорвался, он скорее испарился во вспышке, напоминавшей маленький атомный взрыв. Опустив руку, она увидела, что огонь распространяется во всех направлениях, подобно цунами охватывая стены, пол и даже потолок.

Огонь находился в пятидесяти футах — и приближался.

— Бежим! — крикнула Стефани, и они кинулись прочь от бурлящего огненного Мальстрема.

Они бежали быстро, но пламя распространялось еще быстрее. Стефани понимала, что наибольшей опасности подвергается Эли, ведь машина обрызгала его адской смесью. Она оглянулась через плечо. Десять футов.

Дверь в спальню, где они оказались, выйдя из потайного хода, была впереди. Первым в нее нырнул Линдси, затем — Эли. Стефани и Торвальдсен юркнули туда же почти в тот самый момент, когда огонь нагнал их.

— Он — там, наверху, — выдохнула Кассиопея, глядя на пылающий второй этаж, а затем крикнула: — Эли!

Малоун обхватил женщину рукой за шею и ладонью закрыл ей рот.

— Мы не одни, — прошептал он ей на ухо. — Думай! Здесь есть и другие солдаты, а еще Зовастина и Виктор. Они здесь, уж ты мне поверь.

Сказав это, он отпустил ее.

— Я иду за ним, — заявила Кассиопея. — Эти солдаты наверняка стреляли в них. В кого же еще?

— Мы с тобой ничего не знаем.

— Так где же они? — спросила она у огня.

Малоун подал знак — и они вернулись в предыдущий салон. Он слышал, как наверху трещит горящая мебель и лопаются оконные стекла. К счастью, пока огонь не спустился на первый этаж, как это произошло в греко-римском музее в Копенгагене, но один из роботов, словно почувствовав жар, появился на противоположном конце вестибюля, заставив Малоуна не на шутку встревожиться.

Если взорвался один, почему бы не взорваться другим?


Зовастина услышала, как кто-то выкрикнул имя Эли, почувствовала жар от взорвавшегося робота и ощутила запах горящего «греческого огня».

— Дураки! — прошипела она, адресуясь к своим солдатам, находившимся где-то в доме.

— Это была Витт, — сказал Виктор. — Она кричала.

— Найди наших людей, — приказала Зовастина, — а я отыщу ее и Малоуна.


Стефани вбежала в потайную дверь, которая все еще была открыта, и захлопнула ее после того, как внутри оказались все остальные.

— Слава богу! — проговорил Линдси.

В потайном ходе еще не скопился дым, но она слышала, как пламя пытается прогрызть себе путь сквозь стены. Они ретировались к лестнице и спустились на первый этаж. Стефани искала любой выход и наконец увиделавпереди открытую дверь. Торвальдсен тоже заметил ее, и через несколько секунд они вышли в просторную обеденную залу.


Малоун не мог ответить на вопрос Кассиопеи о том, где находятся Стефани, Торвальдсен и Эли. Он тоже переживал за них.

— А теперь оставь меня в покое, — сказала ему Кассиопея.

В ее голосе вновь зазвучала горечь, как было в Копенгагене, и Малоун подумал, что напоминание о реальности может немного отрезвить ее.

— У нас осталось только три патрона, — сказал он.

— Ни черта подобного!

Кассиопея бросилась вперед, подняла с пола автоматы двух убитых гвардейцев и проверила магазины.

— Патронов у нас навалом. — Она протянула Малоуну один автомат и проговорила: — Спасибо, что привез меня сюда, Коттон. Но это должна сделать я. — Она помолчала и добавила: — Сама.

Он понял, что спорить с ней бесполезно.

— Наверняка должен быть другой путь наверх, — проговорила женщина. — Я найду его.

Малоун хотел сказать, что в таком случае он тоже идет с ней, но в этот момент его внимание привлекло движение слева. Он резко развернулся и поднял автомат.

В дверях стоял Виктор.

Малоун выпустил очередь из АК-74 и тут же укрылся в вестибюле. Он не знал, попал ли в предателя, но, оглядевшись, выяснил одну вещь наверняка. Кассиопея исчезла.


Стефани слышала выстрелы, которые прозвучали где-то на первом этаже. Обеденная зала вытянулась прямоугольником с высоченными стенами, вогнутым потолком и оконными стеклами в свинцовой оправе. Главным предметом здесь был длинный стол, рассчитанный на тридцать обедающих.

— Мы должны уходить, — сказал Торвальдсен.

Линдси попытался убежать, но Эли поймал его и повалил спиной на стол, опрокинув при этом несколько стульев.

— Я же сказал, мы идем в лабораторию.

— Ты можешь идти хоть к черту!

В сорока футах от них в дверях появилась Кассиопея. Она была вымокшая, усталая и держала в руках автомат. Стефани наблюдала за реакцией подруги, когда та увидела Эли. Она рисковала жизнью, отправившись с Зовастиной из Венеции сюда, но вот теперь этот риск оправдался.

Эли тоже увидел ее — и тут же отпустил Линдси. Позади Кассиопеи в дверном проеме материализовалась Зовастина и прижала дуло пистолета к спине мулатки. Эли окаменел.

Одежда и волосы верховного министра также были мокрыми. Стефани раздумывала, не попытаться ли обезвредить ее, но противник получил значительный перевес сил, когда в залу вошли Виктор и трое солдат с автоматами наперевес.

— Опустите оружие, — приказала Зовастина. — Медленно.

Стефани многозначительно посмотрела на Кассиопею и покачала головой, давая знак, что сопротивляться бесполезно. Торвальдсен первым положил автомат на стол. Она последовала его примеру.

— Линдси, — проговорила Зовастина, — пора вам отправляться со мной.

— Ни за что. — Он попятился по направлению к Стефани. — Я с вами никуда не пойду.

— У меня нет времени на пререкания, — сказала Зовастина и подала знак одному из гвардейцев.

Тот кинулся к Линдси, который продолжал пятиться к открытой потайной двери. Эли сделал вид, что хочет поймать ученого, но, когда подбежал солдат, он толкнул Линдси на него, а сам прыгнул в потайной проход и захлопнул за собой дверь. Солдаты вскинули оружие.

— Нет! — крикнула Зовастина. — Пусть идет. Мне он больше не нужен, а этот дом скоро сгорит до основания.

Малоун шел по лабиринту комнат, переходя из одной в другую. Коридор, затем комната, затем снова коридор, затем новая комната — и так далее. На пути ему никто не встретился, но он постоянно ощущал запах пожара, бушующего на верхних этажах. Большая часть дыма поднималась к третьему этажу, но пройдет не так много времени, и воздух внизу тоже будет отравлен продуктами горения.

Он должен был найти Кассиопею. Куда она подевалась?

Малоун дошел до комнаты, которая напоминала просторную кладовую, и, заглянув в нее, обнаружил нечто необычное. В ее задней стене зияло отверстие размером с дверь, а за ним тянулся коридор, освещенный тусклым светом слабых лампочек. Из этого коридора послышался звук шагов. Они приближались.

Малоун крепче сжал автомат и распластался вдоль вонючей липкой стены рядом с входом в кладовку. Быстрые шаги звучали все ближе. Он приготовился. Кто-то вышел из кладовки.

Одной рукой Малоун впечатал тело незнакомца в стену, а второй, держа указательный палец на спусковом крючке, прижал дуло автомата к его челюсти. На него смотрели яростно блестящие голубые глаза. На молодом красивом лице не было никаких признаков страха.

— Кто вы? — спросил Малоун.

— Эли Ланд.

92

Зовастина была довольна. Она заполучила Линдси, все научные данные Винченти, могилу Александра, снадобье, а теперь еще и Торвальдсена, Кассиопею Витт и Стефани Нелле. Недоставало только Малоуна и Эли Ланда, но они для нее уже не имели значения. Они находились снаружи и шли по направлению к вертолету. Двое из оставшихся солдат конвоировали пленников под дулами автоматов. Виктор и два других гвардейца несли компьютеры Винченти и двух «черепашек», которые не пригодились в доме.

Зовастиной было необходимо вернуться в Самарканд и лично контролировать проведение тайной военной операции, которая скоро начнется. Ее задача здесь была выполнена с блеском. Она давно надеялась на то, что, если могила Александра найдется, она окажется на подконтрольной ей территории. Благодарение богам, так и получилось. Подошел Виктор, держа два системных блока компьютеров.

— Грузи их в вертолет, — приказала она.

Она смотрела, как Виктор поставил блоки в задний отсек вертолета, а вместе с ними — двух роботов, чудо азиатской техники, созданное руками ее инженеров. Эти программируемые бомбы были само совершенство, с поразительной точностью доставляя «греческий огонь» по назначению, а затем взрываясь по команде. Обходились они недешево, поэтому Зовастина относилась к ним бережно. Она была рада, что эти два не понадобились. Значит, их можно будет использовать в следующий раз в каком-нибудь другом месте.

Она вручила Виктору пульт дистанционного управления «черепашками».

— Займись домом, когда я улечу. — Верхние этажи уже были полностью объяты огнем, и оставались считанные минуты до того момента, когда весь дом превратится в пылающую преисподнюю. — И убей их всех.

Виктор кивнул, давая понять, что понял задачу.

— Но прежде чем улететь, я хочу отдать один должок.

Она отдала Виктору свой пистолет, подошла к Кассиопее Витт и сказала:

— Возле бассейнов вы сказали, что готовы предоставить мне возможность поквитаться с вами.

— С удовольствием.

Зовастина улыбнулась.

— Я так и думала.


— Где остальные? — спросил Малоун у Эли, опустив автомат.

— Их схватила Зовастина.

— А вас?

— Я сбежал. — Эли поколебался и добавил: — Я должен кое-что сделать.

Малоун ждал дальнейших объяснений, надеясь на то, что они будут убедительными.

— В этом доме находится лекарство от СПИДа. Я обязан найти его.

Ничего себе! Малоун понимал, насколько это может быть важно и для Кассиопеи, и для Эли. Одновременно с этим он понимал, что, оставаясь в доме, он искушает судьбу. Словно подтверждая его мысли, слева от Малоуна проехал электрический дракончик, плюющийся жидким «греческим огнем».

— Куда пошли остальные?

— Не знаю. Когда Зовастина и ее люди захватили их, они находились в обеденной зале. Мне удалось ускользнуть через потайной ход.

— Где находится лекарство?

— В лаборатории под домом. Туда ведет еще одна потайная дверь из библиотеки, где нас сначала держали.

В голосе молодого человека звучало неподдельное возбуждение. Глупость, конечно, но, с другой стороны, какого черта? Для него это был вопрос жизни и смерти.

— Показывайте дорогу.


Кассиопея кружила вокруг Зовастиной. Стефани, Торвальдсен и Линдси стояли в стороне, под прицелом автоматов. Было ясно, что верховный министр желает устроить шоу, чтобы поразить воображение своих людей. Что ж, хорошо. Она получит то, что ей причитается.

Зовастина напала первой, обхватив Кассиопею рукой за горло и упершись коленом ей в позвоночник. Она была сильной. Сильнее, чем можно было предположить. Зовастина с легкостью приподняла Кассиопею и перебросила ее через себя.

Кассиопея с силой ударилась о землю. Не обращая внимания на боль, она вскочила на ноги и ударила Зовастину в грудь правой ногой, заставив противницу пошатнуться. Затем она прыгнула на врага. Ее плечо врезалось в твердое, как камень, бедро Зовастиной, и обе женщины покатились по земле.


Малоун вошел в библиотеку. Пока они осторожно перемещались по первому этажу, им не встретился ни один солдат. Дом постепенно заполнялся дымом, становилось все жарче. Эли направился прямиком к лежащему на полу трупу.

— Человек Винченти, — пояснил он. — Его застрелила Зовастина. — Он взял с тела серебряный брелок и показал его Малоуну. — Они использовали эту штуку, чтобы открыть потайную дверь.

Эли направил брелок на китайский шкаф и нажал одну из кнопок. Шкаф повернулся на девяносто градусов.

— Не дом, а парк аттракционов, — буркнул Малоун, входя следом за Эли в сумрачный проход.


Зовастина кипела от ярости. Она привыкла побеждать — в бускаши, в политике, в жизни. Она бросила вызов Витт, поскольку хотела доказать этой женщине, что она — лучше. Ей также хотелось, чтобы ее люди увидели: их лидер не боится никого и ничего. Пусть их здесь было мало, это ничего. Зачастую рассказы немногих становятся основой для легенд.

Теперь все здесь принадлежит ей. Дом Винченти будет снесен, а на его месте возведут мемориал в честь завоевателя, выбравшего это место для своего последнего упокоения. Пусть он был греком по рождению, но в душе он был азиатом, и только это имело значение.

Она крутанулась и сбросила с себя Витт, но продолжала мертвой хваткой держать ее за руку. Резко поднявшись, она дернула за эту руку и одновременно ударила Витт коленом под подбородок. Она знала, что такой удар заставит противника содрогнуться от боли во всем теле. Она сама испытывала такое. Затем она ударила Витт кулаком в лицо. Сколько раз она вот так же атаковала других чопенов во время игры? Сколько раз ей приходилось держать тяжелый боз? Ее сильные руки привыкли к нагрузкам и боли. Ослепленная болью, Витт упала на колени.

Как смеет это ничтожество считать себя равной ей?

С Витт было покончено. У нее не осталось сил для дальнейшей борьбы. Зовастина подняла ногу и, ударив женщину каблуком в лоб, отправила ее на землю. Витт лежала, не шевелясь.

Зовастина, задыхаясь скорее от злости, нежели от усталости, распрямилась и вытерла грязь с лица. Довольная победой, она повернулась к своим людям. Виктор одобрительно кивнул, в глазах солдат читалось восхищение.

Как хорошо быть настоящим бойцом!


Малоун вошел в подземную лабораторию. Они находились на глубине в тридцать футов под землей, а над ними горел дом. В воздухе стояла знакомая вонь, а ступени, ведущие вниз, были скользкими от горючей смеси.

Здесь, по всей видимости, проводились биологические исследования. Об этом говорили несколько стерильных камер с защитными перчатками и холодильник с ярким значком, предупреждающим о биологической опасности.

Они с Эли замерли на пороге, не испытывая ни малейшего желания идти дальше. Неохота Малоуна была вызвана видом пластиковых бутылей с прозрачной жидкостью, расставленных на столах. Ему уже приходилось видеть такие — в греко-римском музее, в самую первую ночь, когда начались эти приключения.

На полу лежали два тела — истощенной женщины в халате и огромного мужчины в темной одежде. Оба были застрелены.

— По словам Линдси, — сказал Эли, — Винченти держал флэш-карту в руке, когда Зовастина убила его.

С этим нужно было кончать. Малоун осторожно обошел столы и приблизился к мертвому мужчине, который весил не меньше ста пятидесяти килограммов. Его туша лежала на боку, рука была вытянута, словно перед смертью мужчина силился встать. В его груди зияли три пулевых отверстия. Вытянутая рука была открыта и лежала возле ножки стола, вторая — сжата в кулак. Малоун с помощью автоматного ствола разогнул уже успевшие окостенеть пальцы мертвеца.

— Вот она! — воскликнул Эли и, присев на корточки, взял из мертвой руки вожделенную флэш-карту.

Этот молодой человек напоминал Малоуну Кая Торвальдсена, хотя он видел парня всего лишь раз, в Мехико, когда его жизнь впервые пересеклась с жизнью Хенрика Торвальдсена. Кай и Эли были одного возраста. Неудивительно, что Хенрика так тянуло к нему.

— Пошли, — сказал Малоун. — Здесь скоро все загорится.

Эли поднялся на ноги.

— Я совершил ошибку, поверив Зовастиной. Но тогда она показалась мне настоящим энтузиастом истории, любящим и ценящим прошлое.

— Она любит и ценит только то, что может использовать во благо себе.

Эли указал на свою одежду.

— Меня всего обрызгало этой дрянью.

— Плавали, знаем.

— Зовастина — ненормальная. Она убийца.

С этим утверждением нельзя было не согласиться.

— Поскольку мы выполнили то, ради чего пришли, не пора ли нам убираться, прежде чем мы с вами не превратились в очередных ее жертв? — проговорил Малоун и, помолчав, добавил: — Не говоря уж о том, что Кассиопея порвет меня на куски, если с вами что-нибудь случится.

93

Зовастина забралась в вертолет. Линдси уже находился в заднем отсеке — пристегнутый ремнями безопасности и прикованный наручниками к железной скобе переборки.

— Министр, я не доставлю вам неприятностей, клянусь! Я сделаю все, что вы захотите, уверяю вас. Меня вовсе незачем приковывать. Прошу вас, министр…

— Если ты не заткнешься, — холодно произнесла она, — я пристрелю тебя прямо сейчас.

Ученый, видимо, понял, что лучше не нарываться, и умолк.

— И не открывай больше рот.

Обернувшись, она оглядела просторный отсек, способный вместить дюжину вооруженных мужчин. Компьютеры Винченти и две оставшиеся «черепашки» были надежно закреплены. Кассиопея Витт все еще лежала на земле, а пленников охраняли четверо солдат.

Виктор стоял рядом с вертолетом.

— Ты отлично поработал, — проговорила Зовастина. — Когда я улечу, взорви дом и убей всех этих людей. Я поручаю тебе охранять это место. По возвращении в Самарканд я пришлю тебе подкрепление. Теперь это собственность Федерации, имеющая первостепенное значение.

Она посмотрела на особняк, верхние этажи которого были объяты пламенем. Скоро от него не останется ничего, кроме головешек. Зовастина уже видела Дворец Азии, который она возведет на этом месте. А вот показывать ли миру могилу Александра Великого, она еще не решила. Нужно обдумать все возможности, и, поскольку только она является хозяйкой этого места, решение тоже будет принадлежать только ей.

Она повернулась к Виктору и долго смотрела ему в глаза, а потом сказала:

— Спасибо, мой друг. — Она видела, как вытянулось от удивления лицо мужчины. — Да, обычно я не говорю таких слов, поскольку всегда ожидаю от тебя добросовестного выполнения своих обязанностей, но на сей раз ты превзошел самого себя.

Она посмотрела на Кассиопею Витт, Стефани Нелле и Хенрика Торвальдсена. Они — проблема, которая скоро останется в прошлом. Коттон Малоун и Эли Ланд все еще в доме. Если они еще не погибли, то это произойдет буквально через несколько минут.

— Увидимся во дворце, — сказала она Виктору и закрыла дверь кабины.

Виктор слушал, как заработали турбины и лопасти несущего винта стали со свистом рассекать воздух, вздымая с земли клубы пыли. Затем винтокрылая машины взмыла в прозрачное полуденное небо.

Он быстро подошел к своим людям. Двоих он отправил к главным воротам поместья, приказав им охранять вход, еще двоим велел присматривать за Нелле и Торвальдсеном.

Затем он приблизился к Кассиопее. Ее лицо было разбито, из носа текла кровь, струйки пота оставляли на щеках грязные дорожки. Неожиданно ее глаза открылись, и она крепко вцепилась в его руку.

— Пришел, чтобы закончить дело? — спросила она.

В левой руке Виктор держал пистолет, в правой — пульт дистанционного управления «черепашками». Он спокойно положил его на землю рядом с женщиной.

— Да, — сказал он, — именно для этого я и пришел.

Вертолет с Зовастиной уносился на восток, в сторону дома и раскинувшейся позади него долины.

— Пока вы с ней дрались, — сказал он, — я активировал двух «черепашек», находящихся в вертолете. Теперь они запрограммированы на взрыв, когда будут взорваны те, что находятся внутри дома. — Он указал на электронное приспособление. — Команду на взрыв можно отдать с помощью этого пульта.

Кассиопея взяла пульт с земли, но он быстро приставил пистолет к ее виску.

— Осторожнее!

Кассиопея смотрела на Виктора, размышляя. Успеет ли она нажать на кнопку раньше, чем он выстрелит? Он, наверное, думал о том же.

— Вы должны сделать выбор, — сказал он. — Ваш Эли и Малоун, возможно, все еще находятся в доме. Убьете Зовастину — убьете и их.

Ей оставалось надеяться лишь на то, что Малоун сумеет выпутаться и спасет Эли. Но мысли Кассиопеи занимало еще кое-что.

— Как вам можно верить? Вы играете сразу за несколько сторон.

— Моя задача заключалась в том, чтобы положить всему этому конец. Именно это сейчас и должно произойти.

— Убийство Зовастиной, возможно, не является решением проблемы.

— Это — единственное решение. Иначе ее не остановить.

Кассиопея задумалась над его словами. Наверное, он прав.

— Я собирался сделать это сам, — сказал Виктор, — но потом подумал, что, возможно, вам это доставит большее удовольствие.

— И поэтому вы суете мне в лицо пистолет? — спокойно спросила она.

— Это для охранников. Они не должны ни о чем догадаться.

— Разве могу я быть уверенной в том, что после того, как я нажму на кнопку, вы не выстрелите мне в лицо?

— Нет, не можете.

Вертолет уже миновал дом и теперь находился над цветущим лугом на высоте примерно в тысячу футов.

— Еще немного — и вертолет выйдет из зоны действия сигнала, — предупредил Виктор.

Кассиопея пожала плечами.

— Никогда не рассчитывала на то, что доживу до старости.

И она нажала на кнопку.


Стоя на расстоянии в тридцать футов, Стефани видела, как Виктор направил на Кассиопею пистолет. Она также заметила, как перед этим он положил на землю какой-то предмет, но Кассиопея отвернулась, и было невозможно понять, что происходит. Вертолет превратился в огненный шар.

Это даже был не взрыв. Ослепительный свет разлился во все стороны, словно родилась сверхновая звезда. А через долю секунды к вспышке присоединился грохот, прокатившийся над всей долиной. Пылающие обломки разлетелись во все стороны и посыпались вниз огненным дождем. В тот же самый момент окна на первом этаже особняка вылетели наружу, а их оконных проемов стали свирепо рваться оранжевые волны огня.

Кассиопея поднялась с земли. Виктор стоял рядом.

— Похоже, он вновь на нашей стороне, — заметил Торвальдсен.

Виктор указал на двух охранников и пролаял какую-то команду на русском, как ей показалось, языке. Мужчины куда-то побежали. Кассиопея устремилась к дому. Остальные последовали за ней.


Малоун поднялся по ступенькам следом за Эли и вновь оказался в библиотеке. Откуда-то из глубины дома раздавался глухой стук, и он сразу же заметил, как изменилась температура.

— Эти штуковины активированы.

За дверью библиотеки горело все. Снова послышался стук, на сей раз ближе. Становилось все жарче. Малоун кинулся к двери и выглянул из нее. Коридор был непроходим ни в ту, ни в другую сторону. Пламя пожирало пол и двигалось по направлению к нему. Он вспомнил, что сказал ему Эли: «Меня всего обрызгало этой дрянью». Повернувшись, Малоун посмотрел на высоченное окно. Оно было, наверное, десять на восемь футов. И еще он заметил, что вдалеке что-то горит. Еще несколько мгновений, и огонь доберется до библиотеки.

— А ну-ка, помоги! — крикнул он Эли.

Тот сунул флэш-карту в карман и ухватился за один конец небольшого дивана. Малоун взялся за другой. Общими усилиями они подняли его и швырнули в окно. Стекло разлетелось, и диван вылетел наружу, расчистив для них путь к отступлению. Однако выбраться через окно было пока нельзя из-за обилия острых осколков, торчащих из рамы.

— Стул! — выкрикнул Малоун. — Действуй стулом!

Огонь ворвался в библиотеку и набросился на стены. Вспыхнули полки со стоящими на них книгами. Малоун и Эли схватили стулья и принялись вышибать ими оставшиеся осколки.

Загорелся пол. Все, на что попала горючая смесь, моментально занималось пламенем. Времени не оставалось.

Оба мужчины прыгнули в окно.


Кассиопея, Виктор, Торвальдсен и Стефани бежали к пылающему дому. Внезапно она услышала звон бьющегося стекла и увидела, как из окна вылетел диван и брякнулся оземь. Она рисковала, решив убить Зовастину, в то время как Малоун и Эли все еще находились внутри дома, но Малоун сам любил повторять: «Правильно, неправильно, но делай хоть что-нибудь».

Вслед за диваном из окна полетел стул. А потом оттуда же выпрыгнули Малоун и Эли. За их спинами уже вовсю бушевало пламя. Малоун приземлился не столь грациозно, как в Копенгагене. Он ударился о землю правым плечом и покатился по траве. Эли тоже больно шлепнулся на землю и несколько раз перевернулся, прикрывая руками голову. Кассиопея бросилась к ним. Эли поднял на нее глаза. Она улыбнулась и спросила:

— Развлекаетесь?

— Как и ты, — ответил он. — Что у тебя с лицом?

— Из меня выбивали пыль. Но все-таки последней посмеялась я.

Кассиопея помогла ему подняться, и они обнялись.

— От тебя воняет, — проговорила она.

— «Греческий огонь». Последний писк моды в мире парфюма.

— А как же я? — проворчал Малоун, поднимаясь на ноги и отряхиваясь. — Где же «как ты себя чувствуешь, дорогой?» и «рада видеть, что ты не поджарился»?

Она шутливо покачала головой и обняла его.

— Сколько автобусов тебя переехало? — поинтересовался Малоун, заметив ее разбитое лицо.

— Только один.

— Вы что, знакомы? — с удивлением спросил Эли.

— Да, встречались пару раз.

Кассиопея увидела, как исказилось лицо Малоуна, когда он заметил Виктора.

— А этот что здесь делает? — спросил он.

— Хочешь — верь, хочешь — нет, но он на нашей стороне, — ответила Кассиопея. — По-моему.

Она указала на горящие в отдалении обломки вертолета и бегущих к ним солдат и сообщила:

— Зовастина мертва.

— Страшное дело, — произнес Виктор. — Трагическая катастрофа вертолета, произошедшая на глазах четырех гвардейцев. Ее похоронят с почестями.

— А Дэниелсу придется позаботиться о том, чтобы новый верховный министр Центрально-Азиатской Федерации был более дружелюбным, — добавила Стефани.

Кассиопея заметила черные точки в небе к востоку от них. Они быстро увеличивались в размерах.

— У нас компания, — сказала она.

Они смотрели на приближающиеся вертолеты.

— Это наши, — проговорил Малоун. — «Апачи АН-64» и «Черный ястреб».

Американские боевые вертолеты приземлились. Дверь одного из «Апачей» открылась, и Малоун увидел знакомое лицо.

Эдвин Дэвис.

— Вертолеты прилетели из Афганистана, — сообщил Виктор. — Дэвис сказал, что они будут находиться поблизости, наготове — и следить за происходящим.

— Знаете, — заговорила Стефани, — убить Зовастину таким способом было не очень разумно.

Кассиопея уловила в голосе подруги раздраженные нотки.

— Почему же? — спросила она.

Торвальдсен шагнул вперед.

— Ты этого не знаешь, но Винченти нашел лекарство от ВИЧ. Они с Линдси разработали его, и вся информация, связанная с этими исследованиями, хранилась на компьютерах, которые были в вертолете. Перед смертью Винченти, правда, скопировал ее еще и на флэш-карту, но, к сожалению, — он указал на объятый огнем дом, — она уже наверняка погибла.

Кассиопея заметила лукавое выражение, появившееся на физиономии Малоуна, а поглядев на Эли, увидела, что он улыбается. Они оба выглядели измученными, но от них буквально веяло торжеством. Эли сунул руку в карман, а затем вытащил ее и раскрыл ладонь. На ней лежала флэш-карта.

— Что это? — спросила она с замиранием сердца.

— Жизнь, — ответил Малоун.

94

Малоун потрясенно взирал на могилу Александра Великого. После появления Эдвина Дэвиса подразделения армейского спецназа быстро взяли под контроль территорию поместья, без единого выстрела разоружив четырех оставшихся гвардейцев Зовастиной. Этот рейд был санкционирован президентом Дэниелсом. Дэвис сказал, что со стороны правительства Федерации вряд ли стоит ожидать официальных протестов. Зовастина умерла. Занимался новый день.

После того как была обеспечена безопасность территории и на горы стала опускаться темнота, они все прошли к бассейнам и нырнули в «коричневый глаз». Даже Торвальдсен, которому отчаянно хотелось увидеть могилу. Малоун помог ему проплыть через туннель. Впрочем, датчанин, несмотря на свой возраст и искривленный позвоночник, оказался превосходным пловцом.

Они взяли с собой дополнительные фонари и мощные лампы из вертолетов, и теперь саркофаги заливал яркий электрический свет. Он с восхищением смотрел на разноцветные глазурованные кирпичи, которыми были выложены стены. Их синий, оранжевый, желтый и черные цвета нисколько не поблекли за два тысячелетия. Эли рассматривал три полосы орнамента в виде повторяющихся изображений льва, выложенных из разноцветных плиток.

— Примерно таким же узором был выложен путь, которым шли процессии в древнем Вавилоне, — сказал он. — У нас есть мощи, оставшиеся с тех пор, но здесь перед нами лежит совершенно нетронутое тело.

Эдвин Дэвис приплыл вместе с ними. Ему тоже захотелось взглянуть на то, что так усердно искала Зовастина. Теперь Малоун чувствовал себя гораздо увереннее, зная, что на другом конце подводного туннеля коричневый бассейн охраняет сержант американского спецназа и четыре бойца, вооруженные карабинами М-4.

Они со Стефани вкратце пересказали Дэвису произошедшие здесь события. Малоун стал теплее относиться к заместителю советника по национальной безопасности, особенно узнав, что тот был готов в любой момент прийти к ним на помощь.

Эли стоял возле двух саркофагов. На боку одного из них было вырезано единственное слово: ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ, на другой стороне каменного гроба поместилась более пространная надпись:

ΑΙΕΝ ΑΡΙΣΤΕΥΕΙΝ ΚΑΙ

ΥΠΕΙΠΟΧΟΝ ΕΜΜΕΝΑΙ ΑΛΛΩΝ

— Это могила Александра, — сказал Эли. — Длинная надпись — это цитата из «Илиады». «Всегда быть лучшим и выше других». Воплощение идеала по Гомеру. Александр, должно быть, всю жизнь руководствовался этой формулой. Зовастина тоже любила и часто повторяла эту цитату. Те, кто положил его здесь, умело выбрали эпитафию.

Затем Эли показал на второй гроб. Надпись на нем была проще.

ΗΦΑΙΣΤΙΩΝ

ΦΙΟΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ

— «Гефестион, друг Александра». Слово «любовник» не подходит к их отношениям, а вот слово «друг» означало у греков высшую похвалу. Его говорили только самым близким и любимым.

Малоун обратил внимание на то, что изображение коня на саркофаге Александра кто-то заботливо очистил от пыли и мусора.

— Это сделала Зовастина, когда мы были здесь, — пояснил Виктор. — Этот конь ее словно загипнотизировал.

— Это Буцефал, — сказал Эли, — любимый конь Александра. Он обожал его. Конь пал во время азиатского похода и был похоронен где-то в горах, недалеко отсюда.

— Точно так же Зовастина назвала своего любимого коня, — сообщил Виктор.

Малоун осматривал комнату. Эли показывал ему ритуальные сосуды, серебряный флакон для духов, рог для питья в форме оленьей головы и даже позолоченные ножные латы с остатками кожи, призванные защищать икры воина.

— Просто дух захватывает! — проговорила Стефани.

Малоун согласился.

Кассиопея стояла рядом с гробом, крышка которого была немного сдвинута.

— Зовастиной захотелось заглянуть внутрь, — объяснил Виктор.

Их фонари осветили лежащую внутри мумию. Тело от головы до ног покрывали листы золотой фольги размером с обычный лист бумаги, гроб изнутри был выстлан такой же фольгой. Правая рука была согнута в локте и лежала на животе, левая была вытянута вдоль туловища и разломилась в предплечье. Большая часть тела была туго обмотана бинтами, а на частично обнаженной груди лежали три золотых диска.

— Македонская звезда, — пояснил Эли. — Эмблема Александра.

— Как им удалось втащить сюда эти саркофаги? — удивилась Стефани. — Они такие огромные.

Эли обвел комнату рукой.

— Две тысячи триста лет назад здешняя топография наверняка была другой. Возможно, здесь был еще один вход, либо бассейны были расположены не так высоко, либо туннель был шире и располагался не под водой, а на суше. Кто знает?

— Но буквы в бассейнах… — проговорил Малоун. — Как они туда попали? Наверняка это сделали не те, кто устроил здесь могилу. Они как неоновые знаки, призванные привлечь внимание людей.

— Я думаю, это дело рук Птолемея, часть его загадки. Две греческие буквы на дне двух темных бассейнов. Таким способом он пометил это место.

Лицо Александра закрывала золотая маска. К ней еще никто не прикоснулся. Наконец Малоун сказал, обращаясь к Эли:

— Почему бы это не сделать вам? Давайте посмотрим, как выглядел царь мира.

По лицу Эли он понял, что молодому человеку и самому не терпится сделать это. Он изучал Александра Великого заочно, по уцелевшим книгам и манускриптам. Теперь он мог стать первым за две с половиной тысячи лет человеком, который прикоснется к великому завоевателю.

Эли медленно снял маску. Оставшаяся кожа почернела и стала сухой и хрупкой. Казалось, Александр находится в полном согласии со смертью. Полузакрытые глаза придавали лицу немного удивленное выражение, рот был открыт, будто он хотел закричать. Время заморозило все. Голова была лишена волос, мозг, которому Александр в первую очередь был обязан всеми своими достижениями, отсутствовал.

Они смотрели на мумию, не произнося ни слова.

Наконец Кассиопея направила фонарь на противоположную стену, и его луч высветил изумительную бронзовую скульптуру сидящего на коне всадника в плаще, накинутом на одно плечо. Волевое овальное лицо, волосы, откинутые со лба назад, уверенный взгляд узких глаз, устремленный вдаль, длинная прямая шея… Это был человек, у ног которого лежал весь мир.

Александр Великий.

Какой контраст с олицетворением смерти, лежащей в гробу!

— Все скульптурные изображения Александра, которые я видел, время не пощадило, и отдельные их детали — носы, брови, губы — восстанавливали с помощью глины. И вот перед нами — идеально сохранившееся изваяние царя.

— А здесь он во плоти, — добавил Малоун, кивнув на саркофаг.

Кассиопея перешла ко второму гробу и сдвинула крышку так, чтобы в него можно было заглянуть. Там лежала вторая мумия — не полностью обернутая в золото, но тоже в маске.

— Александр и Гефестион, — произнес Торвальдсен. — Они покоились здесь так долго…

— Они останутся здесь? — спросил Малоун.

Эли пожал плечами.

— Это ценная археологическая находка. Было бы трагедией не изучить ее.

Взглянув на Виктора, Малоун заметил, что внимание того приковано к золотому ларцу, стоящему у стены, покрытой изображениями битв, колесниц, лошадей и воинов с мечами. Крышку ларца украшали все та же македонская звезда и орнамент из цветов с лепестками из синих камней. Такой же узор опоясывал ларец по периметру. Виктор подошел к ларцу и, прежде чем Эли успел остановить его, открыл крышку.

Эдвин Дэвис посветил в ларец фонарем.

Их взглядам предстал золотой венец из дубовых листьев и желудей, выполненных в мельчайших деталях.

— Царская корона, — сказал Эли.

Виктор ухмыльнулся.

— Вот что хотела заполучить Зовастина. Она бы использовала все это для осуществления своих планов.

Малоун передернул плечами.

— Не повезло ей, что вертолет взорвался.

Они стояли в насквозь мокрой одежде, но не замечали этого, испытывая облегчение оттого, что тяжкие испытания остались позади. Дальше начиналась политика, а это Малоуна уже не касалось.

— Виктор, — сказала Стефани, — если вам когда-нибудь надоест быть наемником и вы захотите получить постоянную работу, свяжитесь со мной.

— Я буду иметь в виду ваше предложение.

— Вы поддались мне, когда мы схватились тут сегодня, — проговорил Малоун. — Я прав?

Виктор кивнул.

— Я решил дать вам возможность уйти, потому и поддался. Я не так прост, Малоун.

— Я буду иметь это в виду, — усмехнулся Малоун. — А как быть с этим? — спросил он, указав на саркофаги.

— Они ждали здесь очень долго, — ответил Эли, — подождут еще немного. У нас же сейчас есть другие дела.


Кассиопея последней выбралась из коричневого бассейна, оказавшись в самой первой пещере.

— Линдси утверждал, что бактерию из зеленого бассейна можно просто глотать, — сказал Эли. — Она безвредна для людей, но разрушает ВИЧ.

— Нам неизвестно, так ли это, — заметила Стефани, — и можно ли верить словам Линдси.

— Можно, — упрямо возразил Эли. — На кону была его жизнь, и он использовал любую возможность, чтобы спасти ее. Он не стал бы врать Зовастиной.

— У нас есть флэш-карта, — проговорил Торвальдсен. — Я обещаю, что лучшие ученые мира, проанализировав содержащуюся на ней информацию, дадут нам ответ в ближайшее время.

Эли покачал головой.

— У Александра Великого не было ученых. Он верил этому миру.

Кассиопея восхитилась его смелостью. Она была инфицирована уже на протяжении десяти лет и постоянно думала, когда же болезнь заявит о себе. Это было очень тяжело — носить в себе тикающую бомбу и жить в ожидании дня, когда твоя иммунная система откажет окончательно. Это меняло всю жизнь человека. Ей было известно, что Эли страдает от тех же переживаний и готов ухватиться за любую соломинку. Им еще повезло, они могли позволить себе дорогостоящие лекарства, которые помогали держать вирус на поводке, а ведь для большинства людей эти медикаменты недоступны.

Она смотрела в коричневый бассейн, на дне которого лежала буква Н, и вспомнила слова, которые прочитала в одном из манускриптов: «Евмен раскрыл ему местонахождение подлинной могилы Александра. Она находилась высоко в горах, где скифы открыли Александру тайну жизни». Кассиопея подошла к зеленому бассейну и посмотрела на букву Z, лежащую на его дне.

Жизнь. Какое чудесное обещание.

Эли взял ее за руку.

— Ты готова?

Кассиопея кивнула. Они опустились на колени и стали пить.

95

Копенгаген

Суббота, 6 июня

19.45


Малоун сидел на втором этаже кафе «Норд» и поглощал фирменное блюдо заведения — томатный суп-пюре. Нигде его не готовили так вкусно, как здесь. Торвальдсен расположился напротив него. Окна второго этажа были раскрыты настежь, и теплый летний воздух ласкал их лица. В это время года погода в Копенгагене — само совершенство, и это было еще одной причиной, по которой ему нравилось здесь жить.

— Сегодня я получил весточку от Эли, — сказал Торвальдсен.

Интересно, подумалось Малоуну, что происходит в Центральной Азии? Они вернулись оттуда полтора месяца назад, и все это время он был занят тем, что продавал книги. В этом преимущество оперативного агента: сделал дело и уехал. Никакого постанализа и последующего контроля. Этим занимаются другие люди.

— Он раскапывает могилу Александра. Новое правительство Федерации сотрудничает в этой области с греками.

Малоун знал, что благодаря хлопотам Торвальдсена Эли получил весьма заметную должность в Национальном археологическом музее Афин. Безусловно, на руководство музея произвел большое впечатление тот факт, что ему известно местонахождение могилы Александра Великого.

Зовастину на ее посту сменил умеренный заместитель министра, которому, в соответствии с конституцией Федерации, были временно переданы властные полномочия — вплоть до того момента, когда в стране состоятся выборы нового лидера. Вашингтон, не поднимая шума, позаботился о том, чтобы все запасы биологического оружия Федерации были уничтожены. Вопрос был поставлен так: либо сотрудничайте, либо соседи Федерации узнают о том, какие планы вынашивала Зовастина и ее генералы, — и тогда уж пеняйте на себя. К счастью, возобладала точка зрения умеренных, и Соединенные Штаты отправили в Федерацию группу специалистов, в задачу которых входило следить за уничтожением смертоносных вирусов. Разумеется, при том что теперь антиген находился в руках Запада, азиатам не оставалось ничего другого, кроме как подчиниться. Если бы Федерация начала убивать, остановить этот конвейер смерти она бы не смогла. Ненадежный союз между Зовастиной и Винченти сменился столь же хрупким альянсом между двумя не доверяющими друг другу странами.

— Эли получил полный контроль над могилой и потихоньку работает с ней, — рассказывал Торвальдсен. — Он говорит, что в результате этой работы могут быть переписаны целые главы истории. Там — множество надписей, произведений искусства и даже одна или две карты.

— А как поживают Эдвин Дэвис и Дэнни Дэниелс? Они довольны?

Торвальдсен улыбнулся.

— Я говорил с Эдвином пару дней назад. Дэниелс благодарен за все, что мы сделали. Особенно ему понравилось то, как Кассиопея взорвала вертолет. А этот человек обычно не склонен к сантиментам. Он жесткий парень.

— Рад, что мы смогли помочь президенту еще раз. — Малоун помолчал. — Что с Венецианской лигой?

— Залегла на дно. Они не совершили никаких преступлений, которые можно было бы доказать.

— Если не считать убийства Наоми Джонс.

— Ее убил Винченти, и он уже заплатил за это.

Датчанин был прав.

— Знаешь, было бы замечательно, если бы Дэниелс хоть раз просто попросил о помощи, а не втравливал меня в очередной кошмар с помощью обходных маневров.

— Такого не будет никогда. Этого он не сделает.

— И ты тоже?

Торвальдсен кивнул.

— И я тоже.

Малоун разделался с супом и смотрел в окно на Хьёбропладс. Площадь была полна людей, вышедших погулять теплым вечером. Такие вечера для Копенгагена большая редкость. Его книжный магазин на противоположной стороне площади был закрыт. В последнее время бизнес шел блестяще, и на следующей неделе Малоун собирался купить тур в Лондон. Нужно успеть вернуться до приезда на летние каникулы Гари. Малоуну не терпелось увидеть своего пятнадцатилетнего сына.

А еще он испытывал грусть, и продолжалось это с того самого дня, когда он вернулся из Азии. Они с Торвальдсеном ужинали вместе как минимум раз в неделю, но никогда не говорили о том, что лежало на душе у Малоуна. Есть двери, которые не нужно открывать. Если только тебя не пригласили. Поэтому он спросил:

— Как Кассиопея?

— А я все думал, когда ты спросишь об этом?

— Именно ты втянул меня в это.

— Я лишь сказал, что ей, возможно, нужна твоя помощь.

— Хочется верить: если помощь понадобится мне, она тоже поможет.

— В этом можешь не сомневаться. Но, отвечая на твой вопрос, хочу сообщить тебе, что и она, и Эли полностью излечились от вируса. Эдвин также сообщил мне, что ученые подтвердили эффективность бактерии. Дэниелс объявит о создании лекарства сразу же после того, как правительство США организует систему его распределения, контролировать которую будет оно же. Президент хочет, чтобы лекарство было доступно для всех, причем по минимальной цене.

— Это принесет облегчение многим людям.

— Благодаря тебе. Ведь это ты разгадал загадку и нашел могилу.

Ему не хотелось это слышать.

— Мы все делали то, что должны были делать. И между прочим, я слышал, что ты, оказывается, мастерски стреляешь. Стефани говорила, что там, в доме, ты устроил настоящий ад.

— Я не так уж беззащитен.

Торвальдсен рассказал ему о Стефани и о перестрелке. Он разговаривал с ней перед отъездом из Азии и звонил ей на прошлой неделе.

— Теперь Стефани знает, как непросто быть оперативным агентом, — сказал он.

— Я сам разговаривал с ней несколько дней назад.

— Вы, как я погляжу, успели подружиться?

Его друг улыбнулся.

— Мы во многом похожи, хотя ни один из нас не признается в этом другому.

— Убивать всегда непросто, и не имеет значения, по какой причине ты это делаешь.

— В том доме я убил троих, и ты прав, это действительно непросто.

Малоун до сих пор не получил ответа на свой вопрос, и Торвальдсен, словно почувствовав нетерпение друга, заговорил о том, что его действительно волновало.

— Я не разговаривал с Кассиопеей с тех пор, как мы уехали из Федерации. Она вернулась домой, во Францию. Я не знаю, как обстоят дела у них с Эли. Она предпочитает об этом не распространяться. Если тебя это интересует, спроси у нее самой.

Малоун решил пройтись. Ему нравилось шататься по Строгет — самой длинной в Европе пешеходной улице. Он спросил Торвальдсена, не хочет ли тот прогуляться с ним, но датчанин отказался. Малоун встал. Торвальдсен сунул ему какую-то бумагу, сложенную вчетверо.

— Дарственная на участок, где стоял сгоревший дом. Мне он не нужен.

Малоун развернул бумагу и в графе, озаглавленной «ВЛАДЕЛЕЦ», увидел свое имя.

— Я хочу, чтобы ты принял этот подарок.

— Но участок стоит кучу денег. Он ведь находится прямо на берегу океана.

— Отстрой дом заново и получай удовольствие. Считай, что это компенсация за то, что я втянул тебя в эту историю.

— Ты же знаешь, я помог бы в любом случае.

— Это хотя бы немного успокоит мою совесть или, по крайней мере, то, что от нее осталось.

За годы их дружбы Малоун усвоил одно: если Хенрик Торвальдсен что-то вбил себе в голову, переубедить его нет никакой возможности. Поэтому он сунул дарственную в карман и спустился по лестнице. Выйдя на улицу, он окунулся в теплый датский вечер. Столики стояли прямо на тротуаре, и сидящие за ними люди оживленно переговаривались.

— Эй, Малоун!

Он обернулся.

За одним из столиков сиделаКассиопея.

Она встала и направилась к нему. На ней был синий жакет с белой оторочкой и такие же брюки, на плече висела кожаная сумка, а на ногах были сандалии с тонкими ремешками в форме буквы «Т». Темные волосы завивались тяжелыми локонами. А он до сих пор видел ее в кожаных штанах и спортивном лифчике, в которых она была, когда они плыли по туннелю. И помнил те короткие минуты, когда они разделись до нижнего белья, чтобы выжать мокрую одежду.

— Что ты делаешь в городе? — спросил он.

Она весело пожала плечами.

— Ты часто рассказывал мне, как вкусно кормят в этом кафе, вот я и решила попробовать.

— Долгий ты проделала путь, чтобы перекусить.

— Не такой уж долгий, если сам не умеешь готовить.

— Мне сказали, что ты вылечилась. Я очень рад за тебя.

— Да уж, непросто жить, если постоянно просыпаешься с мыслью: не настал ли тот день, когда ты начинаешь умирать.

Малоун помнил ее мрачное настроение в тот день, когда она помогла ему спастись из греко-римского музея. Сейчас от прежней меланхолии не осталось и следа.

— Куда ты собрался? — спросила она.

— Просто захотелось прогуляться, — ответил Малоун, окинув взглядом площадь.

— Не будешь возражать против компании?

Он оглянулся на кафе и посмотрел на окно второго этажа, за которым сидел Торвальдсен. Тот смотрел на них и довольно ухмылялся. Старикашка наверняка все знал заранее.

Малоун повернулся к Кассиопее и спросил:

— Вы с этим типом всегда интригуете на пару?

— Ты не ответил на мой вопрос относительно прогулки.

Какого черта?

— Конечно, я не против.

Кассиопея взяла его под руку и увлекла вперед.

Он не удержался и спросил:

— А что у вас с Эли? Я думал…

— Малоун!

Он знал, что последует дальше, и избавил ее от необходимости говорить это.

— Знаю, знаю: «Заткнись и получай удовольствие от прогулки». Пошли.

Стив Берри ЯЗЫК НЕБЕС

Пэм Ахерн и Марку Тавани, они превратили мечты в реальность

Помни о прошлом, когда создаешь будущее.

Конфуций
В древности те, кто были способ-

ны к учености, знали мельчайшие

и тончайшие [вещи]. Но другим их

глубина неведома. Поскольку она не-

ведома, я произвольно даю им опи-

сание: они были робкими, как будто

переходили зимой поток; они были

нерешительными, как будто боялись

своих соседей; они были важными,

как гости; они были осторожными,

как будто шли по тающему льду;

они были простыми, подобно необ-

работанному дереву; они были необъ-

ятными, подобно океану; они были

непроницаемы, подобно мутной воде.

Лao-Цзы (604 г. до н. э.)
Расстраивающий дом свой получит

в удел ветер, и глупый будет рабом

мудрого сердцем.

Притч. 11: 29

Пролог

Ноябрь 1971


Прозвучал сигнал тревоги, и Форрест Малоун тут же насторожился.

— Глубина?

— Шестьсот футов.

— Что под нами?

— Еще две тысячи футов холодной воды.

Он окинул взглядом работающие циферблаты, датчики и термометры. Крошечный пост управления, где справа от него еле-еле умещался оператор курсовых рулей, а слева — оператор рулей глубины. Мужчины держались за ручки управления. На индикаторе мощности огонек прыгал от позиции «норма» и обратно.

— Снизить скорость до двух узлов.

Подводная лодка накренилась в воде.

Сигнал тревоги отключился, и на посту управления потемнело.

— Капитан, сообщение из реакторного отсека. Предохранитель отключил один из контрольных стержней реактора.

Форрест знал, что произошло. Защитный механизм, встроенный в эту капризную подводную лодку, автоматически отключил и остальные стержни — произошла аварийная остановка ядерного реактора. Единственно возможное в этой ситуации действие: «Включить батареи».

Тускло замерцали огоньки «чрезвычайки». Старший механик Фландерс, ловкий и острожный профессионал, на чье мнение он всегда полагался, вошел внутрь. «Поговори со мной, Том», — попросил Малоун.

— Я не знаю, насколько все плохо или сколько времени займет устранение неисправности, но нам нужно снизить расход электричества.

Они и раньше несколько раз теряли мощность, и Форрест знал, что батареи могут предоставить временную подзарядку примерно на два дня, если они будут экономить. Его экипаж был подготовлен на случай возникновения таких ситуаций, но если произошла аварийная остановка реактора, то инструкция предписывала запустить его снова в течение часа. Если же прошло больше времени, подводная лодка должна была прибыть в ближайший порт.

А он находился в полутора тысячах миль отсюда.

— Отключите все, что нам не нужно.

— Капитан, будет сложно удерживать лодку в стабильном состоянии, — заметил оператор управления курсовыми рулями.

Он знал закон Архимеда. Тело, вес которого равен весу такого же объема воды, не потонет, но и не поплывет. Вместо этого оно останется на уровне нейтральной плавучести. Каждая подводная лодка функционировала по этому основному принципу, удерживаемая под водой двигателями; они же и направляли ее вперед. Без мощности не будут работать ни двигатели, ни рули глубины, ни инерция. Все проблемы можно было решить за счет простого всплытия на поверхность, но над ними был не открытый океан. Они находились под толщей льда.

— Капитан, двигательный отсек докладывает о небольшой утечке в гидравлической системе.

— Небольшая утечка? — спросил Малоун. — Сейчас?

— Ее заметили раньше, но с выключенной мощностью они запрашивают разрешения закрыть клапан, чтобы остановить утечку, заменив шланг.

Логично. «Выполняйте. И я надеюсь, что на этом плохие новости закончились». Он повернулся к экрану гидролокатора.

— Что там у нас впереди?

Все подводники позаимствовали словечки у тех, кто плавал до них, кто первыми сражался с ледяными морями и оставили два завета: никогда не тревожь лед без острой необходимости, а если это невозможно, направь нос подлодки в ледяную корку, осторожно толкни и молись.

— Впереди чисто, — доложил оператор гидролокатора.

— Начинаю погружение, — сказал оператор рулей глубины.

— Поддерживайте устойчивость. Но с минимальными затратами энергии.

Нос подлодки внезапно резко ушел вниз.

— Что за черт? — пробормотал Форрест.

— Кормовые рули глубины перешли на полное погружение! — вскричал оператор рулей глубины. Он вскочил на ноги и бросился к ручке управления. — Я не могу заставить их реагировать.

— Блант, — позвал Малоун. — Помогите ему.

Мужчина выбежал из-за гидролокатора и кинулся помогать. Угол погружения увеличился. Малоун схватился за обводной столик, так как все, что не было закреплено, падало со скоростью лавины.

— Экстренный контроль погружения! — рявкнул он.

Угол возрастал.

— Больше сорока пяти градусов, — доложил оператор рулей глубины. — Все еще на полном погружении. Рули не работают.

Малоун покрепче схватился за столик и попытался сохранять равновесие.

— Девятьсот футов, и мы продолжаем погружаться.

Индикатор глубины мигал так часто, что цифры сливались. Лодка могла выдержать погружение до трех тысяч футов, но дно быстро приближалось, а внешнее давление воды возрастало — слишком сильно, слишком быстро: корпус мог взорваться. Так или иначе, а сильный удар о морское дно с включенными двигателями был тоже не самой приятной перспективой.

Оставалась только одна возможность.

— Возвращаемся к нештатной ситуации. Наполнить воздухом все балластные резервуары.

Лодку тряхнуло, как только машинное отделение выполнило его команду. Винты дали задний ход, и сжатый воздух ринулся в резервуары, выдавливая воду. Оператор курсовых рулей крепко держал ручку управления. Оператор рулей глубины приготовился к тому, что, как знал Малоун, сейчас последует.

Положительная плавучесть вернулась. Погружение замедлилось. Нос лодки пошел вверх, а затем и выровнялся.

— Контролируйте течение, — приказал Форрест. — Сохраняйте нейтральное положение. Я не хочу взорваться.

Оператор рулей глубины откликнулся на его команду:

— Далеко до дна?

Блант вернулся на свое место:

— Две сотни футов.

Взгляд Малоуна скользнул к индикатору глубины. Две тысячи четыреста. Корпус застонал от напряжения, но выдержал. Командир субмарины посмотрел на индикаторы «открыто-закрыто». Огоньки показывали, что все клапаны и отверстия закрыты. Наконец-то хоть что-то хорошее.

— Ложимся на дно, — приказал он.

Преимуществом его подводной лодки перед другими была ее способность опускаться на океанское дно. Это была одна из многих специализированных характеристик конструкции — например, усиленная мощность и система управления, в чем они только что убедились.

Подводная лодка легла на дно.

Все на посту управления посмотрели друг на друга. Никто ничего не сказал. Да в этом и не было необходимости. Малоун знал, о чем они все только что подумали: «Слишком близко».

— Известно, что произошло? — спросил он.

— Двигательный отсек докладывает, что, когда один из клапанов был закрыт на ремонт, обычное и экстренное рулевое управление и системы погружения отказали. Такого никогда раньше не случалось.

— Они могут сказать мне что-то, чего я не знаю сам?

— Клапан снова открыт.

Малоун улыбнулся эвфемизму инженера: «Если бы я знал больше, я бы тебе сказал».

— Ладно, скажите им, пусть займутся починкой. Что с реактором?

Совершенно точно, что они использовали чертовски много мощности батарей, чтобы справиться с чрезвычайной ситуацией.

— Все еще не работает, — доложил его помощник.

Тот самый час, в течение которого необходимо было перезапустить реактор, стремительно истекал.

— Капитан, — позвал Блант от гидролокатора. — Контакт с внешней стороны корпуса. Что-то твердое. Сложно-составное. Кажется, мы удачно легли на камни.

Малоун решил использовать чуть больше мощности.

— Включить камеры и внешний свет. Посмотрим, что там, но только быстро.

Экран ожил, и в прозрачной воде заплясали снопы света. И все, кто был в рубке, увидели валуны, плотно окружившие подлодку.

— Странно, — сказал кто-то.

Форрест тоже это заметил.

— Это не валуны, а блоки. И большие. Прямоугольные и квадратные. Попробуй сфокусироваться на одном из них.

Блант поработал с панелью управления, и фокус камеры застыл на одном из камней.

— Вот черт! — воскликнул его помощник.

Поверхность была испещрена символами. Они не были похожи ни на что виденное капитаном ранее. Слишком четкие, чтобы предположить, что это сделала морская вода. Плавные, округлые, они не поддавались никакому определению. Отдельные буквы были выбиты вместе, между другими имелись достаточно большие пропуски, и это давало возможность сделать вывод, что когда-то давно здесь был некий текст. Но Форрест, да и, пожалуй, никто из его команды не смог бы понять, что здесь написано.

— Они и на других блоках есть, — заметил Блант, и капитан посмотрел на другие экраны.

— Выключить камеры, — приказал он. Сейчас его главной заботой было сохранение мощности, а никак не любопытные находки. — Все будет в порядке, если мы останемся здесь?

— Мы сели в чистой воде, — сказал Блант. — Все отлично.

И тут зазвучал сигнал тревоги. Капитан определил источник — электрические панели.

— Капитан, вы нужны им прямо сейчас! — крикнул его второй помощник в наступившей тишине.

Малоун вылетел из рубки управления и заторопился к лестнице, ведущей к ограждению рубки. Его инженер уже был на своем посту.

Сигнал тревоги внезапно прекратился.

Малоун почувствовал жар, и его взгляд остановился на настиле палубы. Он нагнулся и слегка коснулся металла. Тот был чертовски горяч. Нехорошо. Сто пятьдесят батарей серебряно-цинковых аккумуляторов располагались под настилом в алюминиевом отстойнике. Капитан знал, что их модель была инновационной и сейчас проходила полевые испытания. И, как показало это погружение, они постоянно находились в аварийном режиме.

Помощник инженера выкручивал четыре шурупа, крепивших настил, один за другим. Наконец покрытие сняли, и они увидели только бурлящий сизый дым. Малоун тотчас же догадался о том, что здесь случилось. Избыток жидкого гидроксида калия в батареях.

Опять.

Лист обшивки палубы с грохотом упал на место. Но это подарит всего лишь пару минут. Вентиляционная система скоро распространит едкий дым по всей лодке, и, не имея никакой возможности выпустить ядовитый воздух, они все задохнутся.

Форрест ринулся обратно в рубку. Он не хотел умирать, но их шансы выжить стремительно таяли. Двадцать шесть лет Малоун прослужил на подводных лодках, на дизельном и ядерном топливе. Это удалось только ему, единственному из пяти курсантов военно-морского училища. Физические тренировки, психологические тесты и скорость реакции еще там показали каждому курсанту его планку. Первых «серебряных дельфинов»[1] Малоуну приколол первый капитан, и с тех пор он сам даровал эту честь многим другим.

Поэтому он знал счет. Игра проиграна.

Странно, но только одна мысль билась в голове, когда он зашел в рубку управления и приготовился действовать так, словно у них был шанс. Его мальчик. Десяти лет. Он будет расти без отца.

Я люблю тебя, Коттон.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Глава 1

Гармиш-Партенкирхен, Германия

Четверг, 2 декабря, наши дни

13.40


Коттон Малоун ненавидел замкнутые пространства. Его нервное состояние было обусловлено еще и большим количеством народа, желающим воспользоваться канатной дорогой. Большинство ярко одетых пассажиров несли на плечах лыжи и бурно радовались предстоящему дню. Среди толпы Малоун заметил итальянцев и несколько швейцарцев, маленькую группу оживленно о чем-то спорящих французов, но в основном здесь были немцы. Ему предстояло одному из первых подняться в гондолу, и, чтобы облегчить свой дискомфорт, Коттон постарался как можно ближе придвинуться к замерзшему окошку. На высоте десяти тысяч футов величественный Цугшпице выглядел силуэтом на фоне синевато-стального неба, впечатляющая серая вершина, укрытая белоснежным снегом. Совсем не суровый и не грозный, если смотреть с такого расстояния.

Кабинка продолжила свой головокружительный подъем, оставляя позади одну из нескольких стальных опор, что поднимались со скалистых утесов.

Малоун нервничал, и не столько из-за толпы, окружившей его. На вершине самого высокого немецкого пика его поджидали привидения. Он избегал этой встречи почти сорок лет. Таким, как он, решительно похоронившим свое прошлое, вовсе не стоит его с такой легкостью ворошить.

А сейчас он был здесь, и именно этим ему предстоит заняться.

Вибрация замедлилась, как только кабинка достигла вершины и остановилась на станции. Лыжники волной хлынули к другому подъемнику, который должен был доставить их к склонам и многочисленным шале. Малоун никогда не катался на лыжах и никогда не хотел этого делать.

Малоун направился к центру для посетителей, обозначенному на желтом плакате как Мюнхер-Хаус. Одну половину здания занимал ресторан, на другой разместились театр, закусочная, наблюдательный пункт, сувенирные лавки и метеорологическая станция. Коттон толкнул тонкие стеклянные двери и вышел на огороженную террасу. Бодрящий альпийский воздух уколол губы. Если верить Стефани Нелл, ее связной должен ждать его именно здесь. Сейчас Малоун был уверен только в том, что высота в десять тысяч футов над уровнем моря, несомненно, придавала их встрече повышенную конфиденциальность.

Цугшпице располагался на границе. Непрерывный ряд заснеженных вершин простирался на юг, к Австрии. На севере была видна долина в форме миски для супа, окруженная скалистыми горами. Дымка морозного тумана прикрывала немецкую деревушку Гармиш и ее соседа — Партенкирхен. Обе были спортивными мекками, и сюда приезжали не только лыжники, но и бобслеисты и керлингисты.

Впрочем, Малоун вообще избегал занятий спортом.

На пункте наблюдения было пусто, не считая пожилой супружеской пары и нескольких лыжников; они, очевидно, прервали катание, чтобы насладиться открывающимся видом. Коттон же пришел получить ответ на загадку, которая занимала его мысли с тех пор, как однажды в их дом пришел человек в форме и сообщил его матери, что ее муж мертв.

«Контакт с подводной лодкой был утерян 48 часов назад. Мы направили поисковые и спасательные корабли в Северную Атлантику. Они прочесали последние известные нам координаты. Обломки обнаружили 6 часов назад. Мы ничего не сообщали семьям до тех пор, пока не удостоверились, что в живых никого не осталось».

Его мать никогда не плакала — слезы не были ей свойственны. Но это вовсе не означало, что она не переживала случившееся; она была просто раздавлена горем. Прошли годы, прежде чем у него, подростка, появились вопросы. Он знал, что правительство сделало небольшое добавление к официальному отчету. Поступив на службу в военно-морской флот, Малоун попытался получить доступ к докладу следственной комиссии по расследованию гибели подводной лодки, но обнаружил, что доклад засекречен. Он сделал еще одну попытку, когда стал агентом Департамента юстиции — теперь у него были определенные полномочия, позволяющие изучать секретную документацию, — но опять получил отказ. Когда Гари, его пятнадцатилетний сын, провел у него все лето, появились новые вопросы. Гари никогда не видел своего деда, но хотел узнать больше, особенно как тот умер. В прессе освещали погружение «Блазека», военного корабля США, в ноябре 1971 года, и они прочли много старых докладов в Интернете. Их разговор разжег собственные сомнения Коттона — в достаточной степени, чтобы он наконец и сам начал действовать.

Малоун засунул руки в карманы парки и прошелся по террасе. Прямо напротив он заметил женщину. На ней был яркий горнолыжный костюм, черные волосы собраны в неаккуратный пучок; рядом с ней стояли лыжи. Не отрываясь, она наблюдала в одну из подзорных труб, закрепленных на ограде веранды. Он как будто случайно подошел к ней. Правило, выученное давным-давно: никогда не спеши, это может принести только неприятности.

— Восхитительный вид, — сказал он.

Женщина обернулась.

— Несомненно.

Ее лицо цвета корицы, четко очерченный рот и крылья носа, глаза — все говорило о средневосточном, а скорее египетском происхождении; так, во всяком случае, показалось Коттону.

— Я Коттон Малоун.

— Как вы узнали, что именно я нужна вам?

Он указал на коричневый конверт, лежавший у подзорной трубы, и улыбнулся.

— По-видимому, это не сверхсекретная миссия. Просто выполняете поручение?

— Вроде того. Я приехала покататься на лыжах. Недельный отпуск, в конце концов. Всегда хотела это сделать. Стефани спросила, могу ли я захватить это. — И она показала на конверт, а затем вернулась к осмотру окрестностей. — Не возражаете, если я закончу? Это стоит евро, а я хочу увидеть все, что возможно за эту сумму.

Она поворачивала подзорную трубу, изучая немецкую долину, простирающуюся на сотни миль вокруг.

— У вас есть имя? — спросил Малоун.

— Джессика, — ответила она, все еще не отрываясь от подзорной трубы.

Коттон уже решил взять конверт, но тут ее нога преградила ему путь.

— Не сразу. Стефани попросила убедиться в том, что вы должны осознать, что все долги оплачены и вы теперь в расчете.

В прошлом году он выручил своего старого начальника во Франции. Стефани Нелл сказала ему тогда, что чувствует себя обязанной и что в интересах Коттона использовать этот шанс по максимуму и с должным умом.

Именно так он и поступил.

— Согласен. Долг уплачен.

Джессика тотчас отвернулась от подзорной трубы. Ее щеки раскраснелись от ветра.

— Я слышала о вас в группе «Магеллан». Вы просто маленькая легенда. Один из двенадцати первых агентов.

— Я и не знал, что так популярен.

— Стефани предупреждала, что вы еще и скромны.

Он был не в настроении выслушивать комплименты. Его ждало прошлое.

— Могу я взять конверт?

Ее глаза вспыхнули.

— Конечно.

Он забрал конверт. Первая мысль, промелькнувшая в голове, была о том, как что-то столь тонкое может дать ответы на множество вопросов.

— Это должно быть что-то очень важное, — сказала она.

Другой урок: игнорируй вопросы, на которые не хочешь отвечать.

— Долго вы проработали в группе?

— Пару лет. — Она отошла от ограды. — Но мне не понравилось. Подумываю уволиться. Я слышала, вы сделали это, но чуть раньше.

Ей, такой легкой в общении с незнакомым человеком, увольнение других сотрудников казалось хорошим продвижением по карьерной лестнице. За свои двенадцать лет Коттон сменил только три места работы и всегда находился под постоянной охраной. Паранойя была одним из многих профессиональных рисков, приходящих с удостоверением агента, и два года, прошедших после добровольного выхода на пенсию, все еще не излечили его от этой прилипчивой болезни.

— Наслаждайтесь катанием на лыжах, — посоветовал Малоун и повернулся, чтобы уйти.

Завтра вылетит он обратно в Копенгаген. Сегодня же Коттон намеревался заглянуть в местные букинистические магазинчики, надеясь найти здесь что-нибудь интересное. Профессиональная болезнь новой профессии: книготорговец.

Джессика посмотрела на Малоуна, подбирая лыжи и палки.

— Этим я и займусь.

Они покинули террасу и вернулись в почти пустынный центр. Женщина устремилась к подъемнику, отправляющему лыжников в лощину. Коттон же выбрал канатную дорогу, спускающуюся к подножию горы.

Малоун вошел в пустую кабинку, сжимая конверт в руках. Он был доволен, что внутри никого не оказалось. Но прежде чем двери закрылись, в гондолу рука об руку влетели мужчина и женщина. Смотритель захлопнул дверь, и подъемник медленно двинулся вниз.

Малоун не отрываясь смотрел в окно.

Замкнутое пространство — это одно. Чересчур тесное замкнутое пространство — совершенно другое. Он не страдал клаустрофобией — скорее ощущал недостаток свободы. Коттон уже испытывал подобное чувство в прошлом. Ему уже не раз приходилось оказываться под землей. Много лет назад именно это свойство организма стало единственной причиной, не позволившей ему при поступлении на службу в военно-морской флот, в отличие от отца, выбрать профессию, связанную с подводными лодками.

— Мистер Малоун.

Он быстро обернулся.

Стоявшая напротив женщина сжимала в руке пистолет.

— Я забираю конверт.

Глава 2

Балтимор, Мэриленд

9.10


Адмирал Лэнгфорд С. Рэмси любил выступать перед большим скоплением народа. Он впервые понял это во время учебы в Морской академии и на протяжении всей своей карьеры, более чем за сорок лет службы, постоянно искал способы удовлетворить свое небольшое хобби. Сегодня он обращался с речью к национальному сообществу киванцев,[2] что было немного необычно для главы военно-морской разведки. Лэнгфорд жил в тайном мире фактов, слухов и предположений, периодически появляясь перед Конгрессом в рамках публичных выступлений. Но в последнее время, с благословения своего начальства, он стал более доступен. Никаких обвинений, никаких издержек, никакого давления на прессу. Чем больше будет народу, тем лучше.

А готовых слушать его было достаточно много.

Это было его восьмое выступление за последний месяц.

— Сегодня я пришел сюда для того, чтобы рассказать вам о том, о чем вы, как я уверен, мало знаете. Это хранилось в тайне на протяжении достаточно долгого времени. Самая маленькая американская подводная лодка. — Он обвел взглядом притихших слушателей. — Сейчас вы наверняка задаете себе вопрос: «А может, он сумасшедший? Глава военно-морской разведки собирается поведать нам о сверхсекретной подводной лодке?» — Он кивнул. — Это именно то, что я и хочу сейчас сделать.


— Капитан, у нас проблема, — сказал оператор горизонтальных рулей.

Рэмси клевал носом позади кресла оператора рулей глубины. Капитан подводной лодки, сидевший рядом с ним, поднялся со своего места и посмотрел на монитор.

Каждая наружная камера показывала мины.

— Иисусе, Матерь Божья, — пробормотал капитан. — Полная остановка. И чтобы мы не сдвинулись ни на дюйм!

Лоцман выполнил команду и нажал по очереди несколько переключателей. Рэмси, может, и был только лейтенантом, но он прекрасно знал, что взрывчатка становится сверхчувствительной, если находится в соленой воде достаточно долго. Они совершали рейс по Средиземному морю, рядом с французским берегом, окруженным смертельными ловушками уже закончившейся Второй мировой войны. Легкое соприкосновение корпуса с одним из металлических шипов, и «НР-1» перейдет из разряда «сверхсекретных» в разряд «абсолютно забытых».

Эта лодка была новейшим морским оружием, воплощением идеи адмирала Хаймона Рикавера; построена в обстановке абсолютной секретности за астрономическую сумму в сто миллионов долларов. Всего 145 футов в длину и 12 в ширину, с экипажем в 11 человек. Ее конструкция была не только крошечной, но и оригинальной по меркам подводных лодок. Она могла погружаться на глубину в 3000 футов и была оснащена единственным в своем роде ядерным реактором. Три смотровых перископа позволяли производить внешние наблюдения. Наружное освещение поддерживали телевизионные антенны. Механический крюк можно было использовать для восстановления элементов. На манипуляторе располагались захватывающие и режущие инструменты. В отличие от атакующих или ракетных лодок, «НР-1» была украшена яркими оранжевыми парусами, плоской палубой надстройки, грубым коробчатым килем и многочисленными выпуклостями, включая две втягивающиеся шины «Гудиер», наполненные спиртом, что позволяло лодке перемещаться по морскому дну.

— Включить нижние двигатели, — приказал капитан.

Рэмси понял, что собирается сделать его командир.

Опускает лодку на самое дно. Отличная мысль. На экранах было слишком много мин.

— Приготовиться к продувке главного балласта, — послышался следующий приказ. — Я хочу подняться прямо вверх. Никаких отклонений в сторону.

В рубке стояла тишина, от этого только усиливался вой турбин, свист воздуха, визг гидравлической жидкости и стрекотанье электроники. Еще недавно эти звуки действовали на членов команды как успокоительное, но не сейчас.

— Аккуратно и стабильно, — продолжил капитан. — Пока мы всплываем, удерживай ее в таком состоянии.

Лоцман схватился за ручки управления.

Лодка не была оборудована рулевым колесом. Вместо него использовали четыре ручки управления на манер тех, что стоят в кабинах истребителей. Типично для «НР-1». Несмотря на то что субмарина была передовой по мощности и концепции, большинство ее оборудования относилось скорее к каменному веку, чем к эре космических технологий. Еду готовили в печке, больше похожую на дешевую имитацию, той, что использовали на коммерческих авиалиниях. Манипулятор остался позади многих других морских проектов. Навигационная система, подходящая для трансатлантических авиалиний, редко когда работала под водой. Тесные помещения для экипажа, гальюн, засорявшийся чаще, чем им пользовались по прямому назначению, и замороженные полуфабрикаты, купленные в местном супермаркете перед отплытием из порта.

— Мы не засекли их через гидролокатор? — спросил капитан. — До того, как они появились?

— Нет, — сказал кто-то из экипажа. — Они просто материализовались из темноты прямо перед нами.

Сжатый воздух ринулся в главные балластные резервуары, и подводная лодка начала подниматься. Лоцман держал обеими руками рычаги управления, готовый использовать двигатели, чтобы регулировать их положение.

Им всего лишь нужно было всплыть на сотню футов или около того, чтобы все выяснить.


— Как видите, мы выпутались из того минного поля, — сказал Рэмси собравшимся. — Это была весна 1971-го. — Он кивнул. — Правильно, очень давно. Я был одним из тех счастливчиков, что служили на «НР-1».

Он увидел изумление на лицах.

— Не так много людей знают об этой подводной лодке. Она была построена в середине 1960-х в обстановке полной секретности, многие адмиралы того времени даже не подозревали о ее существовании. Субмарина была оснащена приводящим в замешательство оборудованием и могла погружаться на глубину в три раза большую, чем другие подводные лодки. У нее не было ни названия, ни оружия, ни торпед, ни официального экипажа. Те задания, что выполнял экипаж этой малютки, были засекречены, и многие из них остаются таковыми и по сей день. Что еще более удивительно, субмарина до сих пор находится на вооружении — сейчас это вторая старейшая морская подводная лодка, находящаяся на действительной службе с 1969 года. Но гриф секретности с нее уже снят. Сегодня лодку используют как в гражданских, так и в военных целях. Когда человеку нужно глубинное погружение в океан — это задача для «НР-1». Помните все те байки о том, как Америка подключилась к трансатлантическим телефонным кабелям и прослушивала все переговоры Советов? Это была «НР-1». Когда «Ф-14», оснащенный передовой ракетой «Феникс», упал в океан, «НР-1» обнаружила его прежде Советов. После катастрофы шаттла «Челленджер» именно «НР-1» нашла твердотопливный ускоритель с поврежденным уплотнительным кольцом.

Ничто так не захватывало внимание аудитории, как подлинная история, а Лэнгфорд Рэмси провел немало времени на этой уникальной подводной лодке. Она была далека от технологического совершенства, изводила экипаж своими неисправностями и, в конечном счете, держалась на плаву только благодаря уникальным возможностям тщательно подобранного экипажа. «Забудьте о правилах, главное — инновация» — вот что было их девизом. Почти каждый офицер, служивший на ее борту, переходил в высшее командование, и Рэмси не был исключением. Ему нравилось, что сейчас он может говорить о «НР-1». Это было частью плана командования военно-морского флота. Они хотели повысить свою популярность, используя его ораторский талант. Такие ветераны, как он, могут рассказывать истории, а люди, слушающие это за завтраком, будут повторять каждое его слово. Представители прессы сообщили адмиралу, что будут среди слушателей и обеспечат своими публикациями еще большую аудиторию. «Адмирал Лэнгфорд Рэмси, глава департамента военно-морской разведки, в своей речи перед киванцами рассказал слушателям…»

Он как наяву видел будущий успех.

Успех, который покроет неудачу.

Рэмси должен был уйти в отставку два года назад, но он был самым высокопоставленным действующим офицером в войсках США — и первым убежденным холостяком, дослужившимся до адмиральского чина. Он так долго планировал, был так осторожен. Он сохранял спокойное выражение лица и тембр голоса, на безмятежном лбу не было ни единой морщинки, а искренние глаза смотрели мягко и бесстрастно. Лэнгфорд выстроил всю свою карьеру моряка с точностью подводного навигатора. И он был абсолютно уверен, что ничто не может ему помешать, особенно сейчас, когда его цель так близка.

Адмирал оглядел толпу и понизил голос до доверительного шепота, рассказывая им еще одну очередную байку.

Но одна проблема беспокоила его.

Возможная заминка в дороге.

Гармиш.

Глава 3

Гармиш


Малоун смотрел на пистолет и пытался сохранить самообладание. Он все еще был зол на Джессику. Видимо, осторожность изменила ему. Он помахал конвертом.

— Вам нужно это? Всего лишь несколько брошюр «Сохраним гору», я обещал их своему отделению «Гринписа». Мы получили дополнительный кредит на экскурсии.

Кабинка продолжала опускаться.

— А вы забавный, — сказала женщина.

— Я думал о карьере в разговорном жанре. Думаете, это было бы ошибкой?

Именно из-за ситуаций, подобных этой, Малоун и уволился. Агент группы «Магеллан» зарабатывал 72 300 долларов в год без вычета налога. Как продавец книг, он выручал «чистыми» гораздо больше и при этом ничем не рисковал.

Или ему так только казалось.

Настало время задуматься. И разыграть неуклюжесть.

— Кто вы? — спросил он.

Женщина была невысокого роста и крепкого телосложения, цвет волос представлял неаппетитное сочетание коричневого и рыжего оттенков. Может, чуть за тридцать. На ней было надето голубое шерстяное пальто, дополненное золотистым шарфом. Мужчина — по всему было видно, что он только исполняет приказы, — был обряжен в малиновое пальто. Она махнула пистолетом и коротко сказала:

— Возьми его.

«Малиновое пальто» наклонился и вырвал конверт. Женщина на мгновение взглянула на скалистые утесы, проплывающие мимо запотевших окон. Малоун тут же воспользовался удачным моментом, быстро выбросил вперед сжатую в кулак левую руку и сбил прицел пистолета.

Она выстрелила.

Шум от выстрела обжег барабанные перепонки, а пуля, разбив окно, вылетела наружу.

Холодный воздух ворвался внутрь.

Коттон на этом не остановился. Следующий удар предназначался уже мужчине. И с этим тоже повезло: мужчину удалось сбить с ног. Рукой в перчатке Малоун схватил женщину за подборок и ударил ее головой об окно. Стекло тут же покрылось паутиной тонких трещин.

Ее глаза закрылись, и Коттон опустил женщину на пол.

«Малиновое пальто» вскочил на ноги и набросился на него. Вместе они переместились в дальний угол кабинки и упали на пол. Малоун завертелся в попытке освободить шею от захвата. В этот момент он услышал бормотание женщины и понял, что вскоре ему опять предстоит иметь дело с двумя противниками, причем один из них вооружен. Он развернул ладони и резко ударил мужчину по ушам. Военно-морская выучка пришла на помощь, уши — одна из самых чувствительных частей тела. Перчатки сильно мешали, но после третьего удара мужчина закричал от боли и ослабил хватку.

Малоун скинул с себя нападавшего, толкнул его ногой и вскочил на ноги. Но прежде чем он успел среагировать, «малиновое пальто» резко выбросил руку через его плечо и снова взял в захват шею Малоуна, прижав его лицом к окну, где иней тут же обжег щеки.

— Стой спокойно, — приказал мужчина.

Правая рука Малоуна была вывернута под неестественным углом. Он боролся, пытаясь освободиться, но «малиновое пальто» не ослабил своего захвата.

— Я сказал, стой спокойно.

Коттон решил послушаться.

— Паня, с тобой все в порядке? — «Малиновое пальто», очевидно, пытался привлечь внимание начальницы.

Лицо Малоуна все так же было прижато к окну, глаза смотрели вперед, он уже видел автостоянку и медленно отъезжающий автомобиль.

— Паня?

Малоун заметил одну из стальных опор, примерно в пятидесяти ярдах, и она быстро приближалась. Затем он понял, что его левая рука сжимает нечто похожее на ручку. Видимо, их борьба окончилась как раз напротив двери.

— Паня, ответь мне. С тобой все в порядке? Найди пушку.

Давление на горло было столь же сильным, как и захват руки. Но Ньютон был прав: для каждого действия есть равное противодействие.

Длинные и тонкие щупальца стальной опоры были практически над ними. Кабинка пройдет достаточно близко, чтобы повернуться и дотронуться до нее.

Малоун повернул дверную ручку и плавно отодвинул створку, сильно наклонившись вниз. Кабинку подъемника тут же заполнил морозный воздух.

Застигнутый врасплох, «малиновое пальто», следуя силе инерции, оказался снаружи и сильно ударился об угол стальной опоры. Малоун продолжал крепко держаться за ручку дверцы. Его противник остался сзади, зажатый между кабинкой и стальной опорой.

Вопль резко оборвался.

Коттон быстро вернулся внутрь. Пар вырывался с каждым вздохом. Горло саднило.

Женщина старалась подняться на ноги. Малоун ударил ее в челюсть, и она снова упала на пол. Пошатываясь, он отошел от нее и стал смотреть на площадку подъемника.

Двое мужчин в темных пальто стояли именно там, где и должны были остановиться. Подкрепление? Коттон все еще находился на высоте в тысячу футов. Под ним расстилался густой еловый лес, взбиравшийся на пологие склоны гор. Зеленые ветки были тяжелы от снега. Коттон обратил внимание на контрольную панель. Три огонька горели зеленым, а два — красным цветом. Он высунулся из окна и увидел, что приближается следующая стальная опора. Подойдя к переключателю с надписью «стоп», он дернул его вниз.

Кабинка накренилась и замедлила движение, но до полной остановки дело так и не дошло. И снова Малоун вспомнил про Исаака Ньютона. Трение в конце концов должно остановить продвижение вперед.

Малоун выхватил конверт у женщины и спрятал его под парку, нашел пистолет и положил его в карман. Затем шагнул к двери и стал ждать приближения следующей стальной опоры. Кабинка еле двигалась, но даже при таком раскладе прыжок не будет безопасным. Коттон прикинул скорость и расстояние, разбежался и прыгнул на одну из перекладин, ища руками в перчатках стальную опору.

Он ударился с глухим стуком о решетку, пытаясь смягчить удар с помощью одежды. Снег на балке хрустел под его пальцами. Он ухватился покрепче.

Кабинка продолжила спуск, остановившись примерно ста футами дальше. Несколько быстрых вдохов, и вот Малоун уже покачивается на лестнице, прикрепленной к страховочной балке. Сухой снег осыпался, как тальк, и Коттон продолжил спуск, пытаясь двигаться как можно осторожнее; в этом большим подспорьем оказались резиновые подошвы ботинок. Посмотрев вниз, он увидел, как два человека в темных пальто выбежали с площадки канатной дороги. Проблема, как он и подозревал.

Коттон спустился с лестницы и спрыгнул на землю. Он находился на высоте в пятьсот футов на поросшем лесом склоне.

Продираясь сквозь деревья, Малоун нашел асфальтированную дорогу, она шла параллельно горной базе. В стороне стояло здание с коричневой крышей, окаймленное заснеженными кустами. Наверное, там размещались рабочие горнолыжного курорта. Здание было закрыто; даже отсюда был виден большой висячий замок. Малоун услышал рокот двигателя на дороге, ведущей на склон. Он спрятался за припаркованным ратраком и увидел, как темный «Пежо» обогнул поворот и замедлил ход.

С пистолетом в руке он приготовился к схватке. Но машина поехала дальше по дороге, вверх по склону.

Коттон заметил другую узкую заасфальтированную дорожку, она вела сквозь деревья на станцию канатной дороги. Малоун быстро пошел по ней.

Где-то в небе наконец остановилась кабинка. Внутри без сознания лежала женщина в голубом пальто. Мертвый мужчина, носивший малиновое пальто, валялся где-то в снегах. Это не заботило Малоуна. Его проблема: кто еще мог знать о его делах со Стефани Нелл?

Глава 4

Атланта, Джорджия

7.45


Стефани Нелл посмотрела на часы. Она работала в своем кабинете уже около часа, просматривая полевые сводки. В настоящее время из всех ее двенадцати сотрудников всего восемь агентов были на задании. Двое в Бельгии в составе международной группы, в чью задачу входило расследование деяний военных преступников; двое других только что прибыли в Саудовскую Аравию с миссией, которая могла стать опасной. Остальные четверо были рассеяны по Европе и Азии.

Хотя нет, один был в отпуске. В Германии.

По изначальной задумке, в группе «Магеллан» работало минимальное количество людей. Помимо дюжины юристов, было еще пять референтов и трое помощников. Стефани сама настояла на таком положении вещей. Чем меньше лишних глаз и ушей, тем меньше можно опасаться утечки информации, и за четырнадцать лет существования группы «Магеллан», как ей было известно, ее личная безопасность никогда не находилась под угрозой.

Стефани отвернулась от компьютера и откинулась в кресле.

Ее кабинет был простым и маленьким, ничего нарочитого и вульгарного. Нелл почувствовала голод, как только проснулась, а это было два часа назад; но она тут же поехала на работу, так и не позавтракав. Нужно признать, что о еде Стефани беспокоилась все меньше и меньше — частично из-за того, что жила одна, частично из-за того, что терпеть не могла готовить. Выбора особого не было, и она решила перекусить в кафетерии. Конечно, казенная пища — это не совсем то, что ей сейчас хотелось, но ее бурчащему желудку требовалось хоть что-то. Может, она побалует себя обедом за пределами офиса — свежими морепродуктами или еще чем-то в этом роде…

Нелл вышла из офиса и направилась к лифтам. На пятом этаже здания располагались Министерство внутренних дел и часть Министерства здравоохранения и социального обеспечения. Группа «Магеллан» была спрятана намеренно — невзрачная надпись на двери: «Департамент юстиции, адвокатская оперативная группа», и Нелл нравилась такая анонимность.

Прибыл лифт. Когда двери открылись, высокий, долговязый мужчина с тонкими седыми волосами и спокойными голубыми глазами вышел из кабины.

Эдвин Дэвис.

— Стефани! Как раз тебя я и хотел видеть, — улыбнулся он.

Она тут же забеспокоилась. Один из заместителей советника президента по национальной безопасности в штате Джорджия, без предварительной договоренности… Ничего хорошего это не сулило.

— Необычно видеть вас вне стен вашего кабинета, — произнес Дэвис.

Стефани Нелл вспоминала, когда в последний раз Эдвин так внезапно появлялся.

— Вы куда-то собирались? — спросил он.

— В кафетерий.

— Не возражаете, если я к вам присоединюсь?

— А у меня есть выбор?

— Все не так плохо. — И он снова улыбнулся.

Они спустились на второй этаж и нашли свободный столик. Стефани пила апельсиновый сок, пока Дэвис глотал воду из бутылки. Ее чувство голода исчезло без следа.

— Не хотите рассказать мне, почему пять дней назад вы запросили доклад о расследовании по затонувшей военной подводной лодке «Блазек»?

Ее удивило, что он знает об этом, но ей удалось скрыть замешательство.

— Я не знала, что это привлечет ко мне внимание Белого дома.

— Этот доклад был засекречен.

— Я не нарушила ни один закон.

— Вы послали его в Германию. Коттону Малоуну. Вы хоть представляете, какую кашу заварили этимпоступком?

Ее внутренняя сигнализация взвыла.

— У вас хорошие информаторы.

— Вот почему мы все еще живы.

— У Коттона высокая степень допуска к секретным материалам.

— Была. Он уволился.

Теперь Нелл пришла в негодование.

— Почему-то это не стало для вас проблемой, когда вы втянули его во все те разборки в Центральной Азии. Я убеждена, что этому делу присвоен высший код секретности. Это не было проблемой, когда президент вовлек его в «Дело золотого руна»…

Гладкий лоб Дэвиса покрылся морщинами, он явно начал волноваться.

— Вы же ничего не знаете о том, что менее часа назад произошло на Цугшпице, не так ли?

Стефани покачала головой.

Он пустился в подробные описания, рассказывая ей о мужчине, выпавшем из кабинки, другом, сумевшем выскочить из той же кабинки и быстро спуститься по одной из стальных опор, и в конце добавил еще и о женщине, найденной в бессознательном состоянии, когда кабинка наконец достигла земли.

— Как вы думаете, кто из этих двух мужчин оказался Коттоном? — спросил в конце рассказа Дэвис.

— Я надеюсь, что выжил именно он.

— Они нашли тело. Это был не Малоун. — И Эдвин пожал плечами.

— Как вы узнали обо всем этом?

— Я наблюдал за этим местом.

Теперь настал ее черед удивляться:

— Зачем?

Дэвис допил воду в бутылке.

— Мне всегда казалось странным, что Малоун так неожиданно ушел из группы. Двенадцать лет работал, а затем просто уволился…

— Смерть семи человек в Мехико стала для него тяжелым ударом. И именно президент, ваш босс, разрешил ему подать в отставку. Услуга за услугу, если мне не изменяет память.

Дэвис задумался: «Валюта политиков. Люди думают, что деньги управляют системой… — Он покачал головой. — На самом деле это покровительство. Однажды данное, оно всегда возвращается сторицей».

Стефани, будто отвечая его мыслям, проговорила:

— Я возвращала Малоуну долг, передавая ему этот отчет. Он хотел знать о своем отце…

— Это было не ваше дело, — резко перебил ее Дэвис.

Волнение руководителя группы «Магеллан» переросло в гнев, она уже не пыталась его скрыть:

— Я думала, что мое. — Допила апельсиновый сок и попыталась выбросить из головы все тревожные мысли. — Отчет составлен 38 лет назад.

Дэвис залез в карман и выложил на стол флэшку:

— Вы читали отчет?

Она покачала головой.

— Нет, даже не прикасалась к нему. Я попросила одного из своих агентов найти информацию и доставить копию.

Дэвис пододвинул флэшку к ней поближе и пробормотал:

— Вам нужно это прочесть.

Глава 5

Заключение следственной комиссии по делу военного корабля США «Блазек»


На повторном созыве следственной комиссии в декабре 1971 года, когда все еще не было обнаружено ни одного следа подводной лодки «Блазек», комиссия решила пересмотреть формулировку. Теперь нужно использовать словосочетание «что, если», вместо используемого ранее «что могло быть». Памятуя об отсутствии каких-либо вещественных доказательств, были предприняты сознательные усилия для предотвращения появления любых предвзятых мнений, способных повлиять на поиск наиболее вероятных причин трагедии. Задача осложняется степенью секретности подводной лодки и желанием направить все усилия на сохранение тайны как самого судна, так и его последней миссии. После расследования всех известных фактов и обстоятельств, связанных с пропавшим судном «Блазек», комиссия постановила следующее:


Установленные факты


1. Военный корабль «Блазек» — условное обозначение. Настоящая подводная лодка в этом расследовании — «НР-1», введенная в эксплуатацию в мае 1969 г. Одна из двух лодок, построенных в рамках секретной программы развития передовых возможностей погружения. Ни «НР-1», ни «НР-1А» не имели официального названия, но в свете случившейся трагедии и неизбежного общественного внимания им были присвоены условные обозначения. Однако официальное обозначение лодки остается «НР-1А». В рамках публичных обсуждений «Блазек» будет описана как передовая разработка по глубинному погружению, проходившая испытания в Северной Атлантике по выявлению всех возможностей лодки по проведению спасательных операций под водой.

2. Подводная лодка «НР-1» способна погружаться на 3000 футов. Служебные записи показывают множество технических проблем, возникших за два года активного использования подлодки. Все они были признаны не инженерными недоработками, а только проблемами радикальных преобразований, расширивших возможности технологии погружения. При эксплуатации «НР-1» возникают подобные сложности. Это объясняет всю необходимость и своевременность данного расследования, так как судно остается на вооружении и активно используется при различных заданиях. Поэтому любые дефекты должны быть выявлены и немедленно исправлены.

3. Миниатюрный ядерный реактор на борту был создан исключительно для двух подводных лодок «НР»-класса. Несмотря на то что реактор революционен по своей сути, есть ряд проблем, до сих пор не устраненных. Нет никакого указания на радиационный выброс при погружении. Имеется мнение, что катастрофические неполадки в реакторе стали причиной аварии. Конечно, эти факты не исключают возможность возгорания электрической проводки. Обе подводные лодки «НР»-класса докладывали о повторяющихся проблемах с аккумуляторными батареями.

4. На момент погружения на борту «НР-1А» находилось 11 человек. Командир корабля, коммандер Форрест Малоун; старший помощник, лейтенант-коммандер Бек Ствон; штурман, лейтенант-коммандер Тим Моррис; связист, первый техник по электронному оборудованию Том Фландерс; управление реактором, первый техник по электронному оборудованию Джордж Тернер; корабельный техник, второй помощник электрика Джефф Джонсон; внутренняя связь, электрик по внутренней связи Майкл Фендер; ответственный за гидролокатор и продовольствие, первый помощник машиниста Мики Блант; механическое отделение, второй электрик по внутренней связи Билл Дженкинс; лаборатория реактора, второй помощник машиниста Доу Вот; полевой специалист Дитц Оберхаузер.

5. Акустические сигналы, принадлежащие «НР-1А», были зафиксированы станциями в Аргентине и Южной Африке. Индивидуальные акустические сигналы и станции вкратце описаны в следующих страницах «Таблица фактических данных акустических событий». Номер акустического события был определен экспертами как результат большого энергетического выброса, изобилующего низкими частотами без заметной гармонической структуры. Ни один из экспертов не смог определить, было это вызвано внутренним или внешним взрывом.

6. «НР-1А» функционировала в Антарктиде под толщей льда. Ее курс и конечное назначение были неизвестны флотскому командованию, а ее миссия была строго секретна. В рамках данного расследования комиссии были сообщены последние известные координаты «НР 1А» — 73º южной широты и 15º западной долготы, примерно в 150 милях к северу от мыса Норвегия. Нахождение в таких коварных и относительно неизведанных водах усложнило нахождение каких-либо вещественных доказательств. На сегодняшний день не обнаружено никаких следов подводной лодки. В дополнение к вышеизложенному, степень подводного акустического мониторинга в антарктическом регионе минимальна.

7. Исследование «НР-1» проведено с целью выяснения наличия каких-либо очевидных инженерных недостатков в однотипном судне. Оно показало, что отрицательные заряды батарей были обогащены ртутью для увеличения срока их службы. Ртуть запрещена для использования на подводных лодках. Почему было нарушено это правило при постройке данной лодки, не выяснено. Но если батареи на борту «НР-1А» загорелись, что, согласно ремонтным журналам, уже случалось и на «НР-1», и на «НР-1А», то выброс паров ртути мог стать фатальным. Поскольку затонувшая лодка не найдена, нет никаких доказательств пожара или сбоя в работе батарей.

8. Военный корабль США «Холден» под командованием лейтенант-коммандера Захарии Александра был отправлен 23 ноября 1971 года в район последнего известного местонахождения «НР-1А». Специализированная разведывательная команда доложила о том, что не обнаружила никаких следов «НР-1А». Обширная гидролокация тоже ничего не дала. Не было следов радиации. Конечно, широкомасштабная поисково-спасательная операция могла бы достигнуть совсем других результатов, но члены экипажа «НР-1А» перед погружением подписали боевое распоряжение, согласно которому в случае катастрофы не запланировано никаких поисковых и спасательных работ. Разрешение на эту внештатную операцию в секретном порядке поступило непосредственно от начальника штаба ВМС, с копией которого Комиссия была ознакомлена.


Заключение


Невозможность найти «НР-1А» тем не менее не умаляет обязанности выявить и исправить любые существующие неполадки на подлодках такого типа. Это рекомендуется сделать незамедлительно, поскольку «НР-1А» все еще находится на вооружении Соединенных Штатов Америки. После тщательного рассмотрения фактов затопления подводной лодки «Блазек» Комиссия не нашла ни одного доказательства причины или причин для исчезновения «НР-1А». Очевидно, что произошла какая-то катастрофа, но изолированное расположение субмарины, и потеря радиолокационных сигналов, коммуникаций и наземной поддержки делают любые заключения, к которым могла прийти Комиссия исходя из того, что случилось, чисто теоретическими.


Рекомендации


Для получения дополнительной информации относительно причин трагедии и для предотвращения подобных инцидентов с «НР-1» будет проводиться дальнейшее тестирование подлодки. Планы проверки будут согласованы с командованием субмарины и будут проводиться с использованием последних тестирующих техник. Цель — определение возможных неисправных механизмов для оценки их побочных эффектов и обеспечение неизвестных в данный момент данных для внесения изменений в конструкцию, а также возможное определение, что же произошло с «НР-1А».

* * *
Малоун сидел в своем номере в отеле «Пост». Из окон третьего этажа открывался превосходный вид на горы Веттерштайн и венчавшего их Цугшпице. Один только вид этого далекого пика заставлял вспомнить о том, что там произошло всего два часа назад.

Он прочел отчет. Дважды.

Военно-морские правила устанавливали, что следственная комиссия собиралась сразу после любой морской катастрофы. В нее входили высшие офицеры флота, и, естественно, они должны были докопаться до правды.

Но этот отчет был ложью.

Его отец никогда не выполнял задания в Северной Атлантике. Военного корабля США «Блазек» просто не существовало. Вместо этого его отец находился на борту сверхсекретной подводной лодки в Антарктиде, делая бог знает что.

Малоун припомнил все, что было связано с расследованием гибели подлодки отца. Корабли прочесали всю Северную Атлантику, но так и не нашли никаких обломков. В выпусках новостей сообщалось, что атомная подводная лодка «Блазек», якобы проводившая испытания по спасению на больших глубинах, взорвалась. Малоун вспомнил и человека в форме, не того вице-адмирала морского флота, сообщившего новости жене командира лодки, а капитана из Пентагона, сказавшего его матери: «Они были в Северной Атлантике, на глубине 1200 футов». Или лгал он, или военные лгали ему. Нет ничего удивительного в том, что доклад остался засекреченным.

Американские атомные подводные лодки редко тонули. Всего три, начиная с 1945 года. «Трэшер» — из-за неисправного трубопровода, «Скорпион» — из-за необъяснимого взрыва, «Блазек», или, правильнее, «НР-1А», — причина до сих пор неизвестна.

В каждом сообщении, просмотренном Гари этим летом, говорилось о Северной Атлантике. Отсутствие обломков списали на большую глубину и особенности дна, похожего в этом месте на ущелье. Это всегда удивляло Коттона. Глубина вызвала бы разрыв корпуса и затопление подлодки, и обломки в конечном счете должны были всплыть на поверхность. Но этого не произошло, хотя военные и проверяли звуковые сигналы, а следственная комиссия отметила наличие акустических сигналов. Но в той части света была слишком немногочисленная аудитория, чтобы прислушиваться к их содержанию.

Проклятье.

Он служил в военно-морском флоте, записался добровольцем, принял присягу и следовал ей. А они — нет.

Вместо этого, когда подводная лодка затонула где-то в Антарктиде, никакая флотилия кораблей не прочесывала местность, зондируя глубину гидролокатором. К делу не прилагались ни показания, ни графики, ни зарисовки, ни письма, ни фотографии, ни оперативные директивы. Ничего. Всего лишь какой-то вшивый корабль, три дня расследования и четыре страницы ничего не значащего отчета.

Вдали зазвенели колокола.

Малоуну захотелось ударить кулаком в стену. Но что хорошего это ему принесет?

Вместо этого он достал телефон.

Глава 6

Капитан Стерлинг Вилкерсон, офицер военно-морского флота США, смотрел сквозь зеркальное окно на отель «Пост». Он выбрал удачную позицию, его практически невозможно было заметить в сутолоке «Макдоналдса». Здесь было слишком много народу; создавалось впечатление, что почти все жители городка решили спастись именно здесь от пронизывающего ветра и сильного снегопада.

Гармиш представлял собой настоящую путаницу из узких улиц и пешеходных кварталов. В целом же он выглядел как один из игрушечных городков из магазина «ФАО Шварц»:[3] словно нарисованные альпийские шале, уютно устроившиеся в вате и обильно посыпанные пластиковыми хлопьями. Туристы, несомненно, приезжали сюда из-за кукольной красоты и ближайших снежных склонов. Причина же его приезда — Коттон Малоун. И Вилкерсон совсем недавно видел, как бывший агент группы «Магеллан», а ныне книготорговец из Копенгагена, убил человека, затем спрыгнул с канатной дороги и в конечном счете благополучно спустился на землю и скрылся в арендованном автомобиле. Стерлинг проследил за ним, а потом спокойно наблюдал за тем, как Малоун направился к отелю «Пост» и скрылся внутри. Тогда он и заметил это прекрасное место, занял позицию на другой стороне улицы и наслаждался пивом в ожидании дальнейших событий.

Стерлинг Вилкерсон знал о Коттоне Малоуне все. Родился в Джорджии. 48 лет. Бывший военно-морской офицер. Выпускник юридического отделения Джорджтаунского университета. Начальник управления военной юстиции корпуса морской пехоты США. Агент Департамента юстиции. Два года назад был втянут в перестрелку в Мехико, где получил свое четвертое ранение при исполнении служебных обязанностей. Очевидно достигнув своего предела, подал в досрочную отставку, которую подписал лично президент США. После этого Коттон Малоун сдал свое удостоверение военно-морского офицера и отправился в Копенгаген, где и открыл магазин по продаже старинных книг.

Все это Вилкерсон мог понять. И только два вопроса ставили его в тупик.

Во-первых, имя Коттон. В досье сообщалось, что настоящее имя Малоуна было Гарольд Эрл. И нигде не объяснялась столь необычная перемена.

А во-вторых, насколько важен отец Малоуна? Или, если быть точным, память о его отце? Ведь человек умер 38 лет назад. Или это все еще имеет значение?

Видимо, именно так, раз Малоун пошел на убийство, чтобы защитить то, что прислала Стефани Нелл.

Вилкерсон пригубил пиво.

Снаружи закрутил ветер, подгоняя танец снежинок. Появились красочные сани, запряженные двумя бодрыми конями, пассажиры спрятались под пледами, а возница ловко ухватился за поводья.

Вилкерсон понимал такого человека, как Коттон Малоун. Он и сам во многом был на него похож. Стерлинг служил в военно-морском флоте 31 год. Лишь немногие получали звание капитана, а адмиралами становились единицы. В военно-морской разведке он служил одиннадцать лет, из них последние шесть — за границей, и поднялся до главы Берлинского отделения. Его послужной список изобиловал успешными командировками и выполнением сложных заданий. По правде говоря, ему никогда не приходилось прыгать с канатной дороги, с высоты в тысячу футов, но он не раз встречал опасность лицом к лицу.

Вилкерсон посмотрел на часы. 16:20. Жизнь была хороша.

Ему легко и недорого обошелся развод со второй женой. Она просто ушла, не испытывая никакого сожаления. После чего Вилкерсон похудел на 20 фунтов и перекрасился из блондина в шатена. Это позволило ему выглядеть на десять лет моложе своих пятидесяти трех. Благодаря французскому пластическому хирургу Вилкерсон избавился от морщин, а в глазах появился задорный блеск. Другой специалист избавил от необходимости носить очки, а знакомый диетолог научил, как увеличивать запас жизненных сил при помощи вегетарианской диеты. И Стерлинг был уверен, что его безупречный профиль, упругие щеки и четкие брови будут только способствовать его продвижению по карьерной лестнице и он наконец добьется повышения в звании. Адмирал. Такова была цель.

Вилкерсона уже дважды обошли стороной. Обычно военно-морской флот и не предоставлял больше шансов. Но Лэнгфорд Рэмси пообещал ему третий.

Его мобильный телефон нетерпеливо завибрировал.

— Малоун уже прочел этот отчет? — произнесли в трубке, когда он ответил.

— Несомненно, каждое слово.

— Подтолкните его.

— Таких людей нельзя торопить.

— Но их можно направлять.

— Это ждало уже больше тысячи лет.

— Давайте не будем заставлять ждать еще больше.

* * *
Сидя за своим столом, Стефани Нелл закончила читать отчет.

— Это фальшивка от первого до последнего слова?

Дэвис кивнул:

— Подводная лодка даже близко не подходила к Северной Атлантике.

— Что же произошло на самом деле?

— Риковер построил две лодки класса «НР». Они были его любимыми созданиями. Он истратил на них целое состояние в самый разгар «холодной войны», когда конструктору легко выделили двести миллионов долларов, чтобы только утереть нос Советам. Но он сэкономил. Безопасность не была главной задачей, нужны были только результаты. Черт возьми, тогда вообще мало кто знал о существовании этих подлодок. Однако затопление «НР-1А» принесло много проблем. Сама лодка. Миссия. Множество неприятных вопросов. Именно поэтому военные спрятались за ширмой национальной безопасности и состряпали ложную историю.

— Они что, послали только один корабль для поиска выживших?

Дэвис кивнул.

— Я согласен с тобой, Стефани. Малоун имеет право прочитать его. Вопрос только в том, должен ли он?

Она не сомневалась в своем ответе: «Абсолютно». Сейчас Стефани еще раз вспомнила свою боль от неразрешенных вопросов, связанных с самоубийством мужа и смертью сына. Малоун помог ей решить обе проблемы, что, собственно, и стало главной причиной, почему она была у него в долгу.

Рабочий телефон Стефани зазвонил, и секретарь сообщил, что Коттон Малоун срочно требует соединить с ней.

Стефани и Дэвис обменялись вопросительными взглядами.

— Не смотри на меня, — сказал Дэвис. — Не я дал ему этот отчет.

Нелл взяла трубку. Дэвис показал на кнопку громкой связи. И хотя Стефани это не понравилось, она нажала на нее, предоставив ему возможность негласно присутствовать при разговоре.

— Стефани, хочу тебя сразу предупредить, что я не в настроении выслушивать очередную чушь.

— И тебе здравствуй.

— Ты читала этот отчет перед тем, как отправить его мне?

— Нет. — И это было правдой.

— Мы были долгое время друзьями. Я ценю, что ты сделала для меня. Но мне нужно кое-что еще, и я не хочу, чтобы мне задавали вопросы.

— Я думала, что мы в расчете. — Стефани даже не пыталась скрыть раздражение.

— Запиши на мой счет.

Руководитель группы «Магеллан» уже знала, что ему нужно.

— Военный корабль, — сказал он. — «Холден». В ноябре 1971 года он был отправлен в Антарктиду. Я хочу знать, жив ли еще его капитан Захария Александр. И если да, то где он. Если же он мертв, можно ли найти кого-нибудь из его офицеров?

— Я так полагаю, что ты не собираешься мне рассказывать, зачем тебе это?

— Ты уже прочитала отчет? — спросил Малоун.

— Почему ты спрашиваешь?

— Я узнал об этом по твоему тону. Поэтому, видимо, не стоит объяснять, зачем мне это нужно.

— Мне буквально только что рассказали о происшествии на Цугшпице. Именно из-за этого я и решила прочитать отчет.

— Твои люди были там? У подножия горы?

— Нет, не мои.

— Если ты прочла отчет, тогда ты знаешь, что сенаторы солгали. Они оставили подлодку. Мой отец и остальные десять человек могли сидеть на обломках и ждать спасателей. Но никто так и не пришел. Я хочу знать, почему военные так поступили.

Он явно был зол. Как и она.

— Я хочу поговорить с одним или несколькими офицерами с «Холдена», — сказал Коттон. — Найди их для меня.

— Ты сюда приедешь?

— Как только ты их найдешь.

Дэвис кивнул, выражая согласие.

— Хорошо, я найду их.

Стефани Нелл устала от всего этого. Эдвин Дэвис был здесь не без причины. Очевидно, что Малоун был в игре. И, коли на то пошло, она тоже.

— Еще один момент, — произнес Малоун. — Раз уж ты знаешь о происшествии на подъемнике… Я сильно ударил женщину по голове, но мне необходимо найти ее и поговорить с ней. Они взяли ее под стражу? Или отпустили? Что именно?

Дэвис беззвучно прошептал: «Ты ему потом перезвонишь».

С нее хватит. Малоун был ее другом. Коттон остался с ней тогда, когда она действительно в этом нуждалась, поэтому пришло время сказать, что происходит. Черт бы побрал этого Эдвина Дэвиса.

— Не бери в голову, — внезапно сказал Малоун после короткого молчания.

— Что ты имеешь в виду?

— Я только что нашел ее.

Глава 7

Гармиш


Малоун стоял у окна второго этажа и смотрел вниз на оживленную улицу. Женщина из кабинки, Паня, спокойно шла к заснеженной парковке перед «Макдоналдсом». Ресторан спрятался в здании баварского стиля, и его присутствие выдавал лишь скромный логотип и несколько баннеров в больших зеркальных окнах.

Он вдруг понял, что крепко вцепился в кружевные занавески. Что она здесь делает? Может, сбежала? Или полиция ее просто отпустила?

Малоун схватил кожаную куртку и перчатки, засунул в карман пистолет, отобранный у нее, и вышел из номера. На первом этаже отеля он был уже совершенно спокоен и предельно собран.

На улице воздух был как внутри морозильника. Арендованная Коттоном машина была припаркована в нескольких футах от двери гостиницы. На другой стороне Малоун увидел, как женщина направилась к темному «Пежо». Машина уже выезжала со стоянки, моргая правым поворотником.

Малоун запрыгнул в свою машину и поехал за ними.

* * *
Стерлинг Вилкерсон допил пиво. Он увидел, как раздвинулись занавески в окне второго этажа, как только женщина из кабинки появилась перед рестораном. Расчет времени действительно играл важную роль.

Он думал, что Малоуном нельзя управлять. Но он ошибался.

* * *
Стефани было все равно.

— Я не собираюсь во все это влезать, — сказала она Эдвину Дэвису. — Я сейчас же перезвоню Коттону. Застрелите меня, но я не собираюсь лгать.

— Я здесь не как официальное лицо.

— То есть президент не знает? — Она с подозрением посмотрела на собеседника.

— Это личное, — кивнул Дэвис.

Нелл только однажды работала непосредственно с Эдвином Дэвисом, и он совсем не был заботливым парнем. Тогда он фактически подверг ее жизнь опасности. Уже позже Стефани поняла, что этот человек не был равнодушным карьеристом и дураком. Он защитил две докторские диссертации: одну — по американской истории, другую — по международным отношениям, и это вдобавок к прекрасным организаторским способностям. Всегда вежливый. Общительный, похожий на самого президента Дэниелса. Нелл видела, как люди, включая и ее, склонны недооценивать Дэвиса. Но это было их ошибкой. Стефани лично знала о том, что три министра иностранных дел обращались к нему за помощью, чтобы объединить свои хилые департаменты в одно ведомство. Теперь Эдвин работал на Белый дом, помогая администрации президента на протяжении последних трех лет. До этого момента типичный бюрократ-карьерист, сейчас он в открытую нарушал правила.

— Я думала, я тут единственная нонконформистка, — сказала она.

— Вам не следовало отсылать тот отчет Малоуну. Но как только я узнал, что вы сделали это, я решил, что не смогу без вас обойтись. Мне нужна ваша помощь.

— Зачем?

— Из-за долга.

— И теперь вы в состоянии его отдать? С вашей властью и рекомендациями из Белого дома?

— Что-то вроде того.

— Что вы хотите, чтобы я сделала? — Стефани вздохнула.

— Малоун прав. Мы должны найти информацию о «Холдене» и его экипаже. Если они все еще живы, мы должны найти их.

* * *
Малоун следовал за «Пежо». Пилообразные горы, разделенные на части прожилками снега, простирались до неба вдоль всего шоссе. Он ехал на север, по горному серпантину, оставив Гармиш позади. Высокие деревья с черными стволами настолько часто росли вдоль дороги, что создавалось впечатление бесконечно высокого и непроглядного ущелья. Описание столь живописной картины в каком-нибудь «бедекере»[4] ему, несомненно, понравилось бы. Здесь, на севере, быстро темнело — еще не было и пяти вечера, а дневной свет уже пошел на убыль.

Малоун схватил карту местности, лежавшую на пассажирском сиденье, и отметил, что впереди лежала альпийская долина Аммергебирге; она протянулась на мили от основания Этталер Мандл, внушительной горы высотой более пяти тысяч футов. Рядом с ней была обозначена маленькая деревушка, и Коттон сбросил скорость, как только «Пежо» подъехал к ее окраинам.

Он наблюдал, как его несостоявшаяся жертва резко въехала на парковку перед массивным двухэтажным зданием с белым симметричным фасадом и готическими окнами. Из центра поднимался высокий купол, по бокам расположились две небольшие башенки. Их верхушки были покрыты почерневшей медью, а из окон лился теплый свет. Бронзовая табличка гласила: «Монастырь Этталь».

Женщина вышла из машины и исчезла в арочном проходе. Коттон припарковался и последовал за ней.

Воздух здесь был заметно холоднее, чем в Гармише, подтверждая, что Малоун поднялся достаточно высоко. Ему следовало бы надеть теплое пальто, но он ненавидел такие вещи. Привычный образ шпиона в тренче был смешон. Выбор слишком ограниченных людей. Малоун опустил руки в перчатках в карманы куртки и взялся за пистолет. Снег хрустел у него под ногами, пока он шел по бетонной дорожке, ведущей к громадному монастырю. Женщина быстро шла по наклонной тропинке, ведущей прямо к дверям церкви. Здесь, как ни странно, было достаточно много людей.

Малоун поспешил, чтобы догнать ее, прорываясь сквозь тишину, нарушаемую лишь звуком подошв, шелестящих по морозному тротуару, и гудками дальних поездов.

Он вошел в церковь через готические ворота, на верхнем сложном тимпане[5] были изображены библейские сцены. Его взгляд немедленно приковали к себе купольные фрески, изображавшие райскую жизнь. Внутри церковь была украшена богатой лепниной и барельефами многочисленных херувимов. И вся эта вычурная роскошь была в глянцевых оттенках золотого, розового, серого, зеленого. Они мерцали так, что создавалось впечатление бесконечного движения и мельтешения. Коттону уже доводилось видеть церкви в стиле рококо; в большинстве своем они были настолько перегружены деталями, что казалось, будто именно здание было построено для этих архитектурных излишеств, а не наоборот. Но весь его прежний опыт никак не повлиял на восприятие этого места. Здесь все было подчинено одной цели, все подчеркивало неповторимую красоту и величие этого места.

Вокруг толпились люди. Некоторые сидели на скамейках. Женщина, за которой он следовал, шла в пятидесяти футах справа от него, за кафедрой, держа курс на другой скульптурный тимпан. Она вошла и закрыла за собой тяжелую дубовую дверь.

Малоун остановился, чтобы подсчитать имеющиеся у него варианты. Выбора не было. Он подошел к двери и взялся за железную ручку. Правая рука все еще сжимала пистолет, находившийся в кармане. Коттон повернул ручку, и дверь легко поддалась.

Комната оказалась меньше, чем он думал. Сводчатый потолок поддерживали небольшие белые колонны. На стенах было много орнаментов, выполненных все в том же стиле рококо, но и здесь они не были неуместными или вычурными. Возможно, это была ризница. Пара высоких шкафов и два стола составляли всю обстановку. За одним из столов стояли две женщины, одну из которых Малоун уже видел сегодня утром в кабинке подъемника.

— Добро пожаловать, господин Малоун, — спокойно произнесла незнакомка. — Я ждала вас.

Глава 8

Мэриленд

12.15


В доме никого не было. Соседний лес был безлюден, но ветер продолжал шептать его имя.

Рэмси.

Адмирал остановился.

Это был не совсем голос — скорее шум, разносимый зимним ветром. Он вошел в дом через открытую заднюю дверь и теперь стоял в просторной гостиной, уставленной мебелью, накрытой грязной коричневой тканью. Окна на дальней стене открывали вид на широкий луг. В доме никого не могло быть. И тогда Лэнгфорд постарался убедить себя, что все это лишь игра воображения.

Лэнгфорд Рэмси.

Был ли это действительно голос или просто его мозг среагировал на всю эту жуткую обстановку?

Адмирал Лэнгфорд Рэмси уехал один со встречи с киванцами. И он был в штатском. Его работа в качестве руководителя военно-морской разведки требовала более тривиальной внешности, и именно поэтому он обычно избегал официальной формы и пользоваться услугами служебного водителя, предложенного правительством. Снаружи на холодной земле не было следов; ничто не указывало на то, что кто-то недавно здесь был. Колючая проволока давно проржавела. Дом, если его можно было так назвать, был практически полностью разрушен, окна разбиты, в крыше зияли дыры, их даже не пытались ремонтировать. И хотя в XIX веке это была элегантная усадьба, сейчас от былой роскоши не осталось ни следа.

Ветер продолжал свою бесконечную работу. Метеосводки показывали, что снежные тучи наконец-то накрыли восток. Рэмси посмотрел на деревянный пол, стараясь увидеть следы, но на нем были только отпечатки его ботинок.

Где-то в глубине что-то упало и покатилось. Разбился стакан? Лязгнул металл? Сложно сказать.

Адмирал расстегнул пуговицы пальто, достал автоматический «вальтер» и подкрался с левой стороны. Коридор перед ним терялся в глубоких тенях, и Рэмси невольно содрогнулся. Нужно было пройти этот коридор до конца.

Звук возник снова. Скребущий. Справа от него. Еще один звук. Металл по металлу. В задней части дома. По-видимому, в доме все же был кто-то еще.

Оказавшись в главном зале, Рэмси решил, что более решительные действия дадут ему необходимое преимущество, особенно если они — кем бы те ни были — продолжат действовать ему на нервы непонятным скрежетанием.

Он вздохнул, приготовил пистолет и ворвался в кухню.

В десяти футах, вольготно расположившись на одном из столов, на него смотрела собака. Это был большой пес, скорее всего, обыкновенная дворняга — большая голова, округлые уши, рыжая шерсть со светлыми подпалинами.

Пес зарычал. Показались острые клыки, и Рэмси подумал, что он может прыгнуть на него в любой момент.

И тут из холла донесся громкий лай. Две собаки?

Первая спрыгнула со стола и выскочила наружу через дверь кухни. Адмирал бросился назад, в холл, и как раз тогда, когда он достиг цели, другая собака впрыгнула через разбитое окно.

Он выдохнул.

Рэмси.

Казалось, будто ветер сам превратился в голос и заговорил. Шепотом.

А было ли это?

Адмирал приказал себе игнорировать все эти нелепости и вышел в коридор, проходя мимо вздувшихся обоев и упакованной мебели. Старое пианино было раскрыто. Картины отливали призрачным светом, просачивающимся через оберточную бумагу. Рэмси считал, что разбирается в искусстве. Он остановился, чтобы рассмотреть их поближе. Рисунки времен Гражданской войны, выполненные сепией. Один изображал Монтичелло, другой — Маунт-Вернон.

В столовой он остановился и попытался представить, как было здесь два столетия назад. Званый обед, бифштексы и теплый пирог. Возможно, виски с содовой подавали уже позже, в гостиной. Наверное, играли в бридж, пока камин наполнял комнату теплом и ароматом эвкалипта. Естественно, предки Рэмси находились снаружи, замерзая в жалких домишках рабов.

Адмирал посмотрел вдоль длинного коридора, комната в конце заставила его идти вперед. Он опять бросил взгляд на пол, но и здесь только пыль покрывала доски.

Он остановился в конце коридора, не заходя в комнату.

Еще один вид бесплодного луга неясно вырисовывался через грязное окно. Вся мебель, за исключением стола, была накрыта упаковочной бумагой. Старая потрескавшаяся столешница из эбенового дерева была густо покрыта серо-голубой пылью. Оленьи рога цеплялись за стены темно-серого цвета, а коричневые простыни закрывали то, что при ближайшем рассмотрении оказалось книжными шкафами. Пыль легко кружилась в воздухе.

Рэмси.

Но это был не ветер.

Адмирал определил источник звука, ринулся к креслу и сдернул ткань, вызвав тем самым еще одно пылевое облако. И обнаружил магнитофон, лежавший на ветхой обивке; лента была наполовину промотана.

Его пальцы сжались на пистолете.

— Вижу, ты нашел моего призрака, — сказал знакомый голос.

Рэмси развернулся и увидел в дверном проеме человека. Невысокого роста, чуть за сорок, круглое лицо, кожа бледна как снег. В его тонких черных волосах, расчесанных на прямой пробор, серебрилась седина. И он улыбался. Как всегда.

— Нуждаешься в представлении, Чарли? — спросил Рэмси, убирая пистолет.

— Так гораздо забавнее, чем просто сказать «здравствуй». И я люблю собак. Им, кажется, здесь понравилось.

Пятнадцать лет они работали вместе, а адмирал даже не знал его настоящего имени. Он знал его только как Чарльза С. Смита-младшего, с ударением на «младший». Однажды Рэмси попытался расспросить о Смите-старшем и в ответ получил получасовую семейную историю, явную ложь от начала до конца.

— Кто владелец этого места? — спросил Рэмси.

— В данный момент — я. Купил его месяц назад. Подумал, что недвижимость — это хорошая инвестиция. Подумывал привести дом в порядок, назвать его «Бэйли Милл» и сдавать по высокой цене.

— Разве я недостаточно тебе платил?

— Человек должен вкладывать капитал, адмирал. Чтобы жить, нельзя полагаться только на зарплату. Фондовая биржа, недвижимость — лучшие способы подготовиться к старости.

— Потребуется целое состояние, чтобы привести эту развалюху в порядок.

— Что и приводит меня к следующему официальному заявлению. Из-за ожидаемого увеличения стоимости топлива, более высоких, чем ожидалось, цен на транспорт и общего увеличения накладных расходов и затрат мы вынуждены повысить цены на наши услуги. Вы также должны знать, что хотя мы и стремимся снизить затраты, но уровень наших услуг останется на прежнем высоком уровне. И последнее: наши акционеры требуют, чтобы мы сохраняли приемлемые размеры прибыли.

— Ты ошибаешься, Чарли.

— Помимо того, это место обошлось мне в целое состояние, а чтобы здесь все почистить, потребуется еще больше денег.

По официальным бумагам Смит проходил как платный агент, выполняющий специализированные наблюдения за границей, где законы допускали использование прослушивающей аппаратуры. Это касалось прежде всего Центральной Азии и Ближнего Востока. Поэтому адмиралу было не наплевать, сколько просит Смит.

— Пришли мне счет. А теперь слушай. Настала пора действовать.

Рэмси был рад, что подготовительная работа была проделана в течение последнего года. Вся информация собрана, планы определены. Он знал, что возможность рано и поздно представится, не когда или как, а просто что она будет. И вот время пришло.

— Начни с первой цели, как мы и обсуждали. Затем двигай на юг за остальными двумя.

Смит шутливо отдал ему честь:

— Да, да, капитан Воробей. Мы поплывем и найдем попутный ветер.

Адмирал проигнорировал дурацкую шутку.

— Никакого контакта между нами, пока они все не будут ликвидированы. Просто и чисто, Чарли. Действительно чисто.

— Исполнение гарантировано, или мы вернем вам деньги. Полное удовлетворение потребностей покупателей — наша главная забота.

Некоторые люди способны писать песни, романы, картины, быть скульпторами или художниками. Чарли Смит убивал с непревзойденным талантом. И если бы Чарли не был лучшим убийцей из всех, кого когда-либо знал адмирал, то он бы уже давно застрелил этого непроходимого идиота.

Успокоившись, Рэмси решил прояснить всю серьезность ситуации. Поэтому он взвел курок «вальтера» и направил дуло в лицо наемного убийцы. Рэмси был выше его на добрых шесть дюймов, поэтому посмотрел вниз и сказал:

— Не доводи меня. Я слушал тебя и позволил тебе весь этот спектакль, но! Не. Доводи. Меня.

Смит поднял руки в притворном испуге:

— Пожалуйста, мисс Скарлетт, не бейте меня. Пожалуйста, не бейте меня… — Его голос имитировал акцент южных штатов, грубая имитация выговора «Баттерфлай» Маккуин.[6]

Адмиралу не нравился расистский юмор, поэтому он продолжал держать пистолет на прицеле.

Смит начал смеяться:

— Ох, адмирал, расслабьтесь.

А Рэмси подумал: что же может смутить этого человека? Он спрятал оружие под пальто.

— У меня есть еще один вопрос, — сказал Смит. — Это важно. Я действительно должен это знать.

Рэмси ждал.

— «Боксеры» или плавки?

С него хватит. Он развернулся и вышел из комнаты.

Смит снова начал смеяться:

— Давайте же, адмирал, «боксеры» или плавки? Или вы один из тех, кто открыт ветру? CNN утверждает, что десять процентов не носят вообще никакого нижнего белья. Это как раз про меня — я открыт ветру.

Рэмси продолжал шагать к двери.

— Да пребудет с вами Сила, адмирал! — прокричал Смит вдогонку. — Рыцарь-джедай никогда не проигрывает. И не беспокойтесь, они все будут мертвы до того, как вы об этом спросите.

Глава 9

Малоун обвел взглядом комнату. Каждая деталь имела значение. Открытая дверь справа заставила его насторожиться, а особенно — темнота, притаившаяся дальше.

— Здесь только мы, — сказала хозяйка. Ее английский был хорош, хотя чувствовался мягкий немецкий акцент.

Она кивнула, и женщина из кабинки встала прямо перед ним. Как только та подошла, Малоун заметил, что его недавняя противница потирает синяк на лице, как раз в том месте, куда он ударил.

— Возможно, однажды мне представится шанс отплатить вам, — сказала она.

— Думаю, что он у вас уже был. Очевидно, я в игре.

Она удовлетворенно улыбнулась и ушла, закрыв за собой дверь.

Малоун рассматривал оставшуюся с ним женщину. Она была высокой, пепельные волосы были коротко подстрижены, открывая тонкую шею. Розовая, со сливочным оттенком кожа была безупречна. Глаза цвета кофе со сливками, такого он никогда не встречал раньше. И вся она светились таким обаянием, что ему было трудно противостоять.

Она была великолепна и знала это.

— Кто вы? — спросил Коттон, доставая пистолет.

— Уверяю, я не представляю для вас никакой угрозы. Мне стоило немалых хлопот встретиться с вами.

— Если не возражаете, с оружием в руке я чувствую себя намного увереннее.

Она пожала плечами:

— Как вам будет угодно. Отвечаю на ваш вопрос. Меня зовут Доротея Линдауэр. Живу здесь неподалеку. Мы баварцы. История нашей семьи корнями уходит к Виттельсбахам. Мы — обербайеры, жители Верхней Баварии, неотделимые от гор. У нас также семейные и давние связи с этим монастырем. Такие крепкие, что бенедиктинцы дали нам некоторые привилегии.

— Например, убивать людей, а затем прятать убийцу в этой ризнице?

— Среди прочих. Но вы должны признать, что это великие привилегии, — нахмурилась Линдауэр.

— Откуда вы узнали, что я буду сегодня на горе?

— У меня есть друзья.

— Мне нужен более точный ответ.

— Меня интересует военный корабль США «Блазек». Я тоже хотела узнать, что там произошло на самом деле. Полагаю, что вы уже прочитали отчет. Скажите, он был достаточно информативным?

— Я ухожу. — Коттон повернулся к двери.

— У нас есть кое-что общее, — продолжила Доротея.

Коттон, не оборачиваясь, приближался к двери.

— Наши отцы были на борту той подводной лодки, — догнала его фраза.

* * *
Стефани нажала кнопку на телефоне. Она все еще была в своем кабинете с Эдвином Дэвисом.

— На линии Белый дом, — проинформировал ее помощник через громкую связь.

Дэвис хранил молчание. Она немедленно ответила.

— Кажется, я снова остался в дураках, — рокочущий голос раздался одновременно и в ее наушнике, и в комнате. Стефани не отключала громкую связь. Президент Дэнни Дэниелс.

— И что я натворила на этот раз? — спросила она.

— Стефани, будет легче, если мы сразу обратимся к сути.

Новый голос. Женский. Диана Маккой. Еще один заместитель советника президента по национальной безопасности. Такой же, как Эдвин Дэвис, и она тоже не была подругой Стефани.

— А в чем дело, Диана?

— Двадцать минут назад ты загрузила досье на капитана Захарию Александра, ушедшего на пенсию офицера военно-морского флота США. Все, что мы хотим знать, почему военно-морская разведка уже расследует твой запрос? И почему ты разрешила копирование засекреченного отчета по расследованию гибели подлодки, пропавшей тридцать восемь лет назад?

— Кажется, есть вопрос получше, — спокойно ответила Стефани. — Почему так переживают в военно-морской разведке? Это же такая древняя история.

— Тут мы с тобой согласны, — сказал Дэниелс. — Я бы сам хотел ответить на этот вопрос. Я просмотрел то самое личное дело, ты его только что получила, и не нашел в нем ничего. Александр был компетентным офицером, он отслужил двадцать лет, а потом уволился.

— Господин президент, почему вы вмешались в это дело?

— Потому что Диана пришла в мой кабинет и сказала, что мы должны позвонить тебе.

Проклятье. Никто не мог указывать Дэнни Дэниелсу, что ему делать. Он избирался губернатором на три срока и на один срок сенатором, он занимал кресло президентаСоединенных Штатов Америки уже второй срок. И не был дураком, хотя некоторые именно так о нем и думали.

— Прошу прощения, сэр, но, насколько мне известно, вы делаете только то, что вы хотите сделать.

— Привилегия моей работы. Так или иначе, если ты не хочешь отвечать на вопрос Дианы, ответь на мой. Ты не знаешь, где Эдвин?

Дэвис помахал рукой, показывая, что его нет в комнате.

— Он пропал?

Дэниелс захихикал.

— Ты устроила тому сукину сыну, Бренту Грину, настоящий ад — и, вероятно, этим спасла мою шкуру. Честность. Вот что у тебя есть, Стефани. Но с этим делом у нас проблема. Эдвин совершил глупость. У него есть личный интерес к происходящему. Он внезапно взял пару выходных и уехал вчера. Диана думает, что если он появится тут, то исключительно для того, чтобы встретиться с тобой.

— С чего бы? Мне он даже не нравится, да и он почти убил меня в Венеции.

— Съемка охранных камер с первого этажа показывает, — сообщила Маккой, — что в этот момент он находится с тобой в одном здании.

— Стефани, — встрял Дэниелс, — когда я был маленьким мальчиком, мой друг рассказал нашей учительнице, как они с отцом пошли на рыбалку и ловили по 65-фунтовой рыбине каждый час. Учительница не была дурой и возразила, что это невозможно. Чтобы преподать моему товарищу урок о вреде лжи, она поведала ему следующую историю. Медведь вышел из леса и напал на нее, но был атакован маленькой собачкой; ей удалось прогнать медведя всего лишь при помощи лая. «Веришь ли ты в это?» — спросила учительница. «Конечно, — ответил мой друг. — Потому что это была моя собака».

Стефани улыбнулась.

— Эдвин — моя собака. Все, что он делает, имеет ко мне самое прямое отношение. А в данный момент он в куче дерьма. Не можешь ли ты мне помочь с этим делом? Почему тебя интересует капитан Захария Александр?

Хватит. Она зашла слишком далеко, думая, что просто помогает сначала Малоуну, потом Дэвису. Поэтому она сказала Дэниелсу правду.

— Потому что Эдвин посоветовал мне этим поинтересоваться.

Лицо Дэвиса скривилось в кислой полуулыбке.

— Дай-ка мне с ним поговорить, — приказал Дэниелс.

И она передала трубку.

Глава 10

Малоун стоял лицом к лицу с Доротеей Линдауэр и ждал объяснений.

— Мой отец, Дитц Оберхаузер, был на борту «Блазека» в день исчезновения подлодки.

Коттон заметил, что она постоянно упоминает именно выдуманное название лодки. Либо она знала не так много, либо просто играла с ним. Впрочем, он отметил в ее словах одну важную деталь. В отчете следственной комиссии было имя полевого специалиста Дитца Оберхаузера.

— Что там делал ваш отец? — спросил он.

Ее властное лицо несколько смягчилось, но ее невероятные глаза продолжали сверлить Коттона, словно два буравчика. Доротея напоминала ему другую женщину, Кассиопею Витт, у которой получилось надолго завладеть его вниманием.

— Мой отец исследовал зарождение современной цивилизации.

— И это все? Я подумал о чем-то более важном.

— Я знаю, господин Малоун, что юмор — это инструмент, позволяющий разоружить противника. Но фигура моего отца, как я уверена, и вашего не то, над чем бы я стала смеяться.

Эти слова не произвели никакого впечатления на Коттона.

— Ответьте все-таки на мой вопрос. Что он там делал?

Вспышка гнева озарила ее лицо, но Доротее удалось мгновенно ее подавить.

— Я предельно серьезна. Он уехал, чтобы найти новую, не известную до сего времени цивилизацию. Этому исследованию он посвятил всю свою жизнь.

— Мне не нравится, когда мной играют. Я сегодня из-за вас убил человека.

— Это его собственный просчет. Он был чрезмерно старателен. Или, быть может, недооценил вас. Но то, как вы повели себя утром, подтверждает все, что я о вас слышала.

— Вы, кажется, легко воспринимаете убийства. Я — нет.

— Но, исходя из того, что мне говорили, убийство для вас не в новинку.

— Видимо, эта информация от ваших многочисленных друзей?

— Они хорошо информированы.

Доротея жестом указала на стол. Малоун еще раньше заметил на нем старинную книгу, лежащую на ребристой дубовой столешнице.

— Вы торгуете книгами. Взгляните на эту.

Малоун подошел ближе и убрал пистолет в карман пальто. Ему в голову пришла утешительная мысль: если бы госпожа Линдауэр хотела его смерти, то он был бы уже давно мертв.

Книга была размером примерно шесть на девять дюймов и два дюйма в толщину. Его аналитический ум быстро отметил ее происхождение. Коричневая обложка из телячьей кожи. «Слепое тиснение» без использования золота и краски. Оборот без украшений, что сразу указывало на ее солидный возраст. Книги, сделанные в раннем Средневековье, при хранении клали переплетом вниз, и поэтому их не особо украшали.

Малоун аккуратно перевернул обложку и увидел потрепанный и потемневший пергамент древних страниц. Он изучил их и заметил странные рисунки на полях и понял, что не только не может прочитать ни слова и определить язык, но даже отнести написание букв к какому-либо известному алфавиту.

— Что это?

— Позвольте… Для того чтобы ответить на ваш вопрос, нужно рассказать, что случилось к северу отсюда, в Ахене, в воскресенье в мае, через тысячу лет после рождения Христа…


Оттон III наблюдал, как были сокрушены последние препятствия на пути к его императорскому трону.

Он стоял при входе дворцовой капеллы, священном здании, возведенном двумя столетиями ранее. И сейчас он собирался попасть в склеп человека, построившего эту часовню.

— Все сделано, сир, — сказал фон Ломелло.

Граф вызывал раздражение у Оттона III, поскольку был убежден, что королевский палатинат[7]содержится должным образом в отсутствие императора. Но это было далеко не так. Да и Оттону не нравилось бывать здесь. Император не любил германские леса и горячие источники Ахена, морозные зимы и полное отсутствие цивилизации. Он предпочитал блаженное тепло Рима и благословленную культуру Средиземноморья.

Рабочие унесли последние обломки каменного пола.

Они не знали точно, где копать. Склеп был запечатан очень давно, и указаний на точное место входа не сохранилось. Изначально планировалось уберечь могилу от вторжений викингов, и эта хитрость сработала. Когда норманны разграбили часовню в 881 году, они так ничего и не нашли. Но фон Ломелло провел целое исследование перед прибытием Оттона, и ему удалось найти наиболее вероятное место.

К счастью, граф оказался прав.

У Оттона не было времени на ошибку.

В конце концов, это год Апокалипсиса, первый в новом тысячелетии, когда многие уверовали, что Христос снова придет и будет судить их.

Рабочие были заняты. Два епископа молча наблюдали за работой. Гробница, куда они собирались войти, не открывалась с 29 января 814 года, с того самого дня, когда умер Милостивейший Август, коронованный Богом, великий император-миротворец, правитель Римской империи, милостью Божьей король франков и лангобардов. К тому времени он уже считался мудрейшим из всех смертных, вдохновителем чудес, защитником Иерусалима, провидцем, железным человеком, епископом епископов. Один поэт заявил, что никто не может быть ближе к апостолам, чем он. При жизни его звали Карлом. Сначала приставка «Великий» появилась из-за его роста, но сейчас она обозначала его величие. Самым часто употребляемым стал французский вариант его имени, сливший воедино «Карл» и «Великий», при его произнесении снимали шляпы, и понижали голоса, как если бы говорили о наместнике Бога на земле.

Шарлемань.[8]

Рабочие отошли от черного провала в полу, и фон Ломелло проверил их работу. Странный запах заполонил помещение — сладкий, затхлый и какой-то болезненный. Оттон знал, как пахнет протухшее мясо, испорченное молоко и отходы, жизнедеятельности человека. Этот запах был иным. Воздух, остававшийся на страже того, что обыкновенные люди не должны были видеть.

Зажгли фонарь, и один из рабочих вытянул руку, чтобы, осветить пробитую дыру в полу. Когда мужчина кивнул, снаружи принесли деревянную лестницу.

Сегодня был праздник Святой Троицы, и чуть раньше капелла была заполнена верующими. Оттон был на богомолье. Он только что вернулся от гробницы своего старого друга Адальберта, епископа Праги, похороненного в Гнезене, где, как император, он возвысил статус этого города до архиепископства. Сейчас Оттон пришел посмотреть на останки Карла Великого.

«Я пойду первым», — приказал Оттон остальным.

Ему было едва за двадцать, человеку, принадлежащему к сословию правителей. Сын германского короля и греческой матери. Коронованный на трон Священной Римской империи в возрасте трех лет, первые семь он правил при регентстве матери, а еще три — при бабушке. Последние шесть лет он правил единолично.[9] Его целью была «Реставрация Империи»,[10] христианской Римской империи, куда вошли бы германцы, латиняне и все славяне. Совсем как при Карле Великом, под общим правлением императора и Папы Римского. То, что сейчас лежало перед Оттоном, могло превратить эту мечту в реальность.

Он шагнул на лестницу, и фон Ломелло передал ему факел. Восемь ступеней промелькнули перед его глазами прежде, чем его ноги ощутили твердую землю. Воздух был мягкий и теплый, однако странный запах перебивал все остальные, стало трудно дышать. Но Оттон сказал себе, что это не что иное, как аромат власти.

Факел осветил огромный мраморный зал. Фон Ломелло и два епископа спустились за ним.

И тут он увидел.

Под балдахином на мраморном троне его ждал Карл Великий.

Тело было облачено в пурпур, левая рука в перчатке держала скипетр. Король сидел как живой человек: одно плечо опиралось на трон, голову поддерживала золотая цепочка, прикрепленная к короне. На лицо было накинут кусок чистой ткани. Тление было практически незаметно, все части тела были на месте, кроме кончика носа.

Оттон в благоговении преклонил колени. Остальные быстро присоединились к нему. Он здесь. Он даже не представлял себе, что будет этому свидетелем. Он слышал истории, но никогда не придавал им особого значения. Императоры нуждаются в легендах.

«Говорят, будто в его корону вложен кусочек Животворящего Креста», — прошептал фон Ломелло.

Оттон слышал то же самое. Трон покоился на вершине резной мраморной плиты, три видимые стороны были украшены барельефами. Люди. Лошади. Колесница. Двухголовый адский пес. Женщины с корзинами цветов в руках. Оттон уже видел подобные изображения в Риме. И понял, что начало положено именно здесь, у ног Великого Императора. И это значит, что он поступает правильно.

С одной стороны трона стояли щит и меч. Оттон знал историю щита. Папа Лев III самолично освятил его двести лет тому назад, в тот день, когда Карл Великий был коронован императорской короной. Сверху щит был украшен королевской печатью. Оттон видел этот символ на документах в имперской библиотеке.



Он поднялся с колен.

Скипетр и корона — вот одна из причин, почему император пришел сюда, ожидая, что, кроме костей, никто его здесь не встретит.

Но планы изменились.

Он заметил, что на коленях у Карла лежит прошитый пергамент. Оттон осторожно приблизился к помосту и понял все. Письмена и гравюры выцвели, но даже сейчас их можно прочитать.

— Кто-нибудь из вас разбирает латынь? — спросил он.

Один из епископов кивнул, и Оттон сделал ему знак приблизиться. Два пальца затянутой в перчатку руки указывали на пергамент.

Епископ поднял голову и стал изучать. Наконец он произнес:

— Это Евангелие от Марка.

— Прочти его.

— «Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?»[11]

Оттон посмотрел на трон императора. Римский Папа сказал ему, что символы власти Карла Великого будут идеальными инструментами для воссоздания былого великолепия Священной Римской империи. Ничто так не возвышает власть, как великая тайна прошлого, а он смотрел ему прямо в лицо, видя прекрасное будущее. Эйнхард [12] описывал этого человека как истинного богатыря. Высокий, атлетически сложенный, с широкими плечами и грудью как у коня, голубоглазый, рыжеволосый, румянолицый, необычно деятельный, не способный уставать, имеющий энергичный дух и мастерство, даже в отдыхе не ведающий покоя и бездействия. И Оттон наконец-то понял правдивость этих слов.

И возникла другая великая цель, неведомая при входе в гробницу.

Его бабушка перед смертью поведала ему историю, услышанную от ее отца, Оттона I. Эту тайну знают лишь императоры. О том, как Карл Великий приказал захоронить вместе с ним великие символы власти. Многие знали о мече, щите и части Животворящего Креста. Однако стих из Евангелия от Оттона III оказался для него полной неожиданностью.

А затем он увидел это. То, ради чего он на самом деле пришел сюда. Она лежала на мраморном столе.

Оттон подошел ближе, передал фонарь фон Ломелло и посмотрел на небольшую, покрытую пылью книгу. На ее обложке оттиснут символ, о котором говорила бабушка.



Очень аккуратно он открыл книгу. На страницах он увидел странные рисунки и не поддающиеся расшифровке символы.

— Что это, сир? — спросил фон Ломелло. — Что это за язык?

В обычной ситуации он не потерпел бы такого фамильярного отношения. Императорам не задают никаких вопросов. Но радость от находки того, о чем ему так часто рассказывали, наполнила Оттона силами и принесла облегчение. Отец считает, что короны и скипетры наделяют властью, но если верить его бабушке, то эти странные слова и символы обладают куда большим могуществом. Поэтому он ответил графу точно так же, как когда-то говорила она:

— Это язык небес.


Малоун все больше и больше подозревал, что тут разыгрывается какой-то дешевый спектакль, и даже не пытался скрыть скептицизма и раздражения.

— Тут еще сказано, что Оттон подстриг ногти, удалил зуб, заменил кончик носа золотым слитком, а затем запечатал гробницу.

— Вы говорите так, будто не верите всей этой истории, — сказал он Доротее.

— Эти времена не зря назвали темными. Кто знает?

На последней странице книги Малоун заметил такой же символ, какой был на щите Карла Великого, если верить рассказу Доротеи. Так или иначе, но любопытная комбинация букв К, Р, Л и С его заинтересовала. И Малоун тут же поинтересовался этим.

— Это полная подпись Карла Великого, — сказала она. — Буква А находится в центре креста. Писарь добавит слова слева и справа. Signum Caroli gloriosissimi regis.[13] Печать самого великолепного короля.



— Это книга из его могилы? — Все еще сомневаясь, Малоун не сводил взгляд с Доротеи.

— Да, это она, — получил он незамедлительный ответ.

Глава 11

Атланта, штат Джорджия


Стефани посмотрела на Эдвина. После того как президент догадался, что тот находится в ее кабинете, он явно стал чувствовать себя не в своей тарелке.

— Поговори со мной, Эдвин, — мягко попросил Дэниелс. — Что происходит?

— Это сложно объяснить.

— Я окончил колледж. Служил в армии. Был губернатором и сенатором США. Думаю, что я смогу понять.

— Я должен сделать это сам.

— Если бы это дело касалось только меня, Эдвин, тогда, конечно, делай что хочешь. Но у Дианы неконтролируемый приступ гнева. Военно-морская разведка задает вопросы, а мы не знаем ответов на них. Обычно я позволяю детишкам из песочницы разбираться между собой, но, поскольку сейчас меня втянули в эту самую песочницу, я хочу знать, в чем дело.

Стефани мало общалась с заместителем советника по национальной безопасности, однако даже исходя из этого минимального опыта она считала Эдвина человеком уверенным и спокойным. Но только не сейчас. Даже Диана Маккой может отпраздновать победу. Вывести из себя Дэвиса. Это дорогого стоит. Но Стефани не получала никакого удовольствия от того, чему оказалась невольным свидетелем.

— Операция «Высокий прыжок», — сказал Дэвис. — Что вы о ней знаете?

— Хорошо, в этот раз ты победил, — медленно произнес президент. — Один раунд за тобой.

Дэвис сидел молча.

— Я жду, — попытался напомнить о себе Дэниелс.


1946-й был годом победы и возрождения. Вторая мировая война закончилась, а мир уже никогда не станет прежним. Бывшие враги стали друзьями. Бывшие друзья стали противниками. На Соединенные Штаты свалилась новая ответственность, Америка быстро становилась общемировым лидером. Советский диктат доминировал в европейских политических событиях, и началась «холодная война». Однако в военном отношении американская армия была раздроблена, кусочек за кусочком. На огромных базах в Норфолке, Сан-Диего, Перл-Харборе, Йокосуке и Квонсет-Пойнт было мрачно и безнадежно. Эсминцы, линкоры и авианосцы, были перемещены в тихие заводи удаленных доков. Военно-морской флот США быстро превращался в тень того, чем он был еще год назад.

Среди всего этого запустения глава военно-морских операций подписал поразительную серию приказов, легших в основу «Проекта по исследованию Антарктиды». Их надлежало выполнить во время антарктического лета с декабря 1946-го по март 1947-го. Кодовое название «Высокий прыжок» операция получила из-за двенадцати кораблей и нескольких тысяч человек, отправившихся на край Антарктиды, чтобы тренировать персонал и изучать зону вечных льдов. Они должны были консолидировать и расширить американский суверенитет на огромной территории Антарктиды. Они были обязаны определить возможность создания и содержания баз и разработать планы строительных площадок; развить технологии для основания и содержания авиационных баз на льду. Более того, эти технологии должны быть применимы для операций в Гренландии. Физические и климатические условия каменной страны, судя по утверждениям ученых, были похожи на антарктические. И последнее: они должны были расширить существующие знания о гидрографических, географических, геологических, метеорологических и электромагнитных условиях.

Тыловой адмирал Ричард Г. Крузен и Ричард Берд, знаменитый исследователь, известный как «адмирал Антарктиды», были назначены командующими миссией. В центральную группу входили три грузовых корабля, подводная лодка, ледокол, экспедиционный флагман и авианосец с Бердом на борту. Они должны были основать «Маленькую Америку IV» на ледяном шельфе в Китовой бухте. С другой стороны находились Восточная и Западная группы. Восточная группа, выстроенная вокруг танкера, эсминца и плавбазы гидросамолетов, должна была двигаться к нулю градусов долготы. Западная группа была также укомплектована и направлялась к островам Баллени, затем должна была лечь на западный курс вокруг Антарктиды до соединения с Восточной группой. Если бы все пошло по плану, то Антарктиду взяли бы в кольцо. За несколько недель было бы изучено больше, чем за сто лет предыдущих исследований.

В августе 1946 года порт покинули 4700 человек. В конечном итоге экспедиция нанесла на карту 5400 миль береговой линии, 1400 из которых были до этих пор абсолютно неизвестны. Открыли 22 неизвестных горных хребта, девять бухт, 20 ледников и пять мысов, было отснято 70 тысяч аэрофотоснимков. Был определен лимит техники.

Четыре человека умерли.


— Эта экспедиция вдохнула новую жизнь в военно-морские силы, — сказал Дэвис. — Грандиозный успех.

— Что же привело к полному отсутствию интереса в дальнейшем? — парировал президент.

— Вы знали, что мы вернулись в Антарктиду в 1948 году? Это была операция «Ветряная мельница». По общему мнению, те семьдесят тысяч фотографий, сделанных во время операции, были бесполезны, потому что никто не подумал нанести отметки на землю, чтобы расшифровать съемку. Они были похожи на листы чистой белой бумаги. Поэтому ребята и вернулись, чтобы установить отметки.

— Эдвин, — сказала Диана Маккой. — В чем, собственно, дело? Все это абсолютно бессмысленный разговор.

— Мы тратим миллионы долларов, чтобы отправить корабли и людей в Антарктиду, и получаем фотографии бесконечных ледяных полей и скал. И, находясь там, мы не устанавливаем отметки для фотографий? Мы даже не догадываемся, что в дальнейшем это станет проблемой?

— Вы хотите сказать, что у операции «Ветряная мельница» была другая цель? — спросил Дэниелс.

— Она была у обеих операций. В составе каждой экспедиции была тактическая группа, всего шесть человек. Специально обученных и проинструктированных. Они уходили в глубь материка несколько раз. Именно из-за того, что они делали, в 1971 году в Антарктиду был отправлен корабль капитана Захарии Александра.

— В его личном деле нет никаких записей об этой миссии, — возразил президент. — Только то, что он был назначен командиром «Холдена» и это продлилось всего два года.

— Александр плавал в Антарктиду на поиски пропавшей подводной лодки.

На том конце провода повисло тягостное молчание.

— Подводная лодка, пропавшая тридцать восемь лет назад? — наконец спросил Дэниелс. — Тот отчет следственной комиссии, который запросила Стефани?

— Да, сэр. В конце 60-х мы построили две сверхсекретные субмарины, «НР-1» и «НР-1А». «НР-1» все еще на плаву, а вот «НР-1А» пропала в Антарктиде в 1971 году. Никому не сказали об этом провале, все было засекречено. И только «Холден» отправился на поиски. Господин президент, капитаном «НР-1А» был коммандер Форрест Малоун.

— Отец Коттона?

— А в чем твой интерес? — ледяным тоном произнесла Диана.

— Одним из членов экипажа был человек по имени Уильям Дэвис. Мой старший брат. Я сказал себе, что если когда-нибудь окажусь в том положении, что смогу узнать, что с ним случилось, я так и сделаю. — Дэвис сделал паузу. — Наконец я нахожусь именно в таком положении.

— Почему так всполошилась военно-морская разведка? — спросила Диана.

— Разве это не очевидно? Сама подлодка и ее крушение. На всем лежал гриф секретности. Они просто позволили ей утонуть. Только «Холден» приплыл на поиски. Представьте себе, что из этого могут сделать в «60 минутах».[14]

— Хорошо, Дэвис, — сказал Дэниелс. — Ты хорошо сложил кусочки головоломки. Второй раунд за тобой. Продолжай. Но постарайся не ввязываться в неприятности и притащи свою задницу обратно через два дня.

— Благодарю вас, сэр. Я оценил вашу щедрость и выдержку.

— Еще один совет, — сказал президент. — Это правда, что ранняя пташка находит червячка, но только второй мышке достается сыр.

Телефон щелкнул.

— Теперь я понимаю, почему Диана в такой ярости, — медленно проговорила Стефани. — Ее просто не допустили к этой информации.

— Я не люблю амбициозных бюрократов, — пробормотал Дэвис.

— Кто-то может сказать, что и ты подходишь под эту категорию.

— И будут не правы.

— Кажется, у тебя есть собственное мнение на этот счет. Я бы сказала, что адмирал Рэмси из военно-морской разведки находится в состоянии «контроля нанесенного ущерба», защищая военно-морские силы и все, что с ними связано. Говоришь, «амбициозный бюрократ»? Он — олицетворение этого понятия.

Дэвис встал.

— Ты права насчет Дианы. Ей не потребуется много времени, чтобы вникнуть во все это дело. А военно-морская разведка от нее не отстанет. — Он показал на распечатку файлов, полученных еще до разговора с президентом. — Вот почему мы должны ехать в Джексонвилль, во Флориду.

Стефани уже прочла отчет, поэтому знала, что именно там живет Захария Александр. Но она хотела знать нечто другое и поэтому сказала:

— Почему мы?

— Потому что Скотт Хэрвет сказал мне «нет».

— Может, стоит поговорить об одиноком рейнджере? — Она слегка усмехнулась.

— Стефани, мне нужна твоя помощь. Помнишь те подарки? Я задолжал тебе один.

— Для меня этого достаточно.

Она встала и попыталась завершить столь неожиданную встречу.

Но не по этой причине Стефани Нелл согласилась, и ее посетитель определенно знал об этом. Отчет следственной комиссии. По его настоянию она прочитала его.

Никакой Уильям Дэвис не значился в списке экипажа «НР-1А».

Глава 12

Монастырь Этталь


Малоун получил истинное наслаждение, рассматривая книгу, лежавшую на столе.

— Она из гробницы Карла Великого? И ей 1200 лет? Если это так, то она просто великолепно сохранилась.

— Это сложная и долгая история, господин Малоун. Она длится целых двенадцать столетий.

Похоже, этой женщине нравились уклончивые ответы.

— Испытайте меня.

Доротея Линдауэр указала на книгу:

— Вы узнаете эти символы?

Коттон опять посмотрел на страницу, заполненную странными письмом и гравюрами с обнаженными женщинами, которые резвились в резервуарах, соединявшихся между собой причудливой вязью. Эти ванны казались скорее какими-то гидравлическими приборами, чем средствами гигиены.

Коттон пролистал дальше и, вглядевшись в рисунки, понял, что то, что на первый взгляд казалось просто узорами, на самом деле было изображениями астрономических объектов, увиденных в телескоп. На другой странице была достаточно подробная схема партеногенеза. А дальше были изображены неизвестные Малоуну растения со сложной корневой системой, странный календарь со знаками зодиака, многочисленные изображения обнаженных людей, схемы летательных аппаратов и многое, многое другое, что не поддавалось никакому объяснению. Непонятные слова и неизвестные буквы растворились в этих странных рисунках.


— Как заметил Оттон III, это «язык небес», — пояснила Доротея Линдауэр.

— Меня не предупреждали, что небесам требуется язык, — неловко пошутил Малоун, пытаясь скрыть свое удивление.



Доротея улыбнулась:

— Во времена Карла Великого представление о небесах сильно отличалось от современного.

Малоун показал пальцем на символ, изображенный на верхней обложке.



— Что это? — спросил он.

— Я не знаю.

Тут же Коттону стало ясно, чего ему явно не хватало в книге. Ни крови, ни монстров, ни мифических чудищ. Никакого конфликта или разрушительных устремлений высших сил. Никаких религиозных символов или знаков светской власти. По сути, ничего такого, что указывало бы на какой-либо узнаваемый стиль жизни, ничего, что могло бы указать на какую-либо известную Малоуну культуру. Вместо этого страницы показывали совсем другой мир, безвременный и неземной.

— Есть еще кое-что, что я хотела бы показать вам, — сказала Доротея.

Малоун задумался. Честно говоря, он так и не понял, что от него хотела эта опасная женщина.

— Пойдемте, вы человек, привыкший к подобным ситуациям.

— Я только продаю книги.

Доротея Линдауэр указала на открытую дверь, расположенную сзади нее.

— Тогда берите книгу и следуйте за мной.

Но он не собирался сдаваться так легко.

— Может, вы возьмете книгу, а я — пистолет? — Малоун снова схватился за оружие.

Она кивнула.

— Если вам это придаст уверенности — пожалуйста.

Она взяла книгу со стола, и Коттон последовал за ней. Винтовая каменная лестница уходила в еще большую тьму, внизу их ждал луч света, выбивающийся из-за закрытой двери.

Наконец они спустились. Внизу Малоун обнаружил коридор примерно 50 футов в длину. Деревянные двери выстроились по обе его стороны, Доротея подошла к самой дальней и легко открыла дверь.

— Крипта? — спросил Коттон.

Доротея согласно кивнула.

— Сейчас монахи хоронят своих мертвецов выше. Это часть старого аббатства, она сохранилась еще со Средних веков. Нынче эти помещения используются под склады. Мой дед провел здесь массу времени, когда шла Вторая мировая война.

— Прячась?

— Можно сказать и так.

Она перешла в коридор, освещаемый лампами. Яркий свет больно ударил по глазам, успевшим привыкнуть к темноте. За дверью одной из молелен, в дальнем конце коридора, располагался небольшой музей. Любопытные поделки из камня и резного дерева, примерно сорок или пятьдесят экспонатов, были выставлены в ярком свечении натриевого света. Витрины, освещаемые сверху, выстроились в дальнем конце. По стенам были расположены деревянные шкафы, раскрашенные в баварском стиле. Доротея указала на деревянные барельефы; на них были изображены многочисленные полумесяцы, кресты, трилистники, звезды, сердца, бриллианты и короны.

— Они украшали крыши голландских фермерских домов. Некоторые называют это народным искусством. Мой дед думал, что они значат нечто большее и их истинный смысл потерялся с течением веков, поэтому они находятся здесь.

— После поражения Вермахта?

Он ощутил ее мгновенно вспыхнувшее раздражение:

— Мой дед был ученым, а не нацистом.

— Знаете, сколько человек уже пытались оправдаться подобным образом?

Казалось, она и не заметила его колкости.

— Что вы знаете об арийцах?

— Достаточно. По крайней мере, я знаю, что это понятие появилось не благодаря нацистам.

— Снова ваша эйдетическая память?

— Вы просто кладезь информации обо мне.

— Я уверена, что вы соберете информацию и обо мне. Если решите, что это стоит вашего времени.

— Ладно, рассказывайте, — милостиво разрешил Малоун.

— Общее представление об арийцах, расе высоких, стройных, мускулистых людей с золотыми волосами и голубыми глазами, появилось в XVIII веке. Это произошло, когда ученые заметили генетическое сходство древних языков. И вы должны это оценить. Первым из них был британский юрист, служивший в Верховном суде Индии. Он изучал санскрит и выявил его сходство с древнегреческим и латынью. Тогда и было придумано слово «арии»; в переводе с санскрита оно означает «благородный». Именно это слово было использовано для описания некоторых индийских племен. Все больше ученых начали замечать сходство санскрита с другими языками и начали использовать термин «арийцы», чтобы описать эту языковую группу.

— Вы лингвист? — спросил Малоун.

— Едва ли, но дедушка знал эти вещи.

Доротея указала на одну из каменных плит. Наскальная живопись. Человеческая фигурка на лыжах.

— Это из Норвегии. Предположительно четыре тысячи лет до нашей эры. Остальные примеры, представленные здесь, привезены из Швеции. Вырезанные круги, диски, колеса. Для дедушки это был язык древних арийцев.

— Это абсурд.

— Точно. Но дальше будет только хуже.

Она рассказала ему о блестящей нации воинов, когда-то мирно жившей в долинах Гималаев. Некое событие, потерявшееся в истории, заставило их отказаться от мирного существования, и они стали завоевателями. Часть двинулась на юг — и завоевала Индию. Остальные хлынули на запад и вышли к холодным, дождливым лесам Северной Европы. Со временем их язык ассимилировался и стал похож на язык местного населения. Нам ничего не известно о них, даже как назывались эти племена. И так продолжалось вплоть до начала XIX века. Германская литературная критика дала таковое только в 1808 году — арийцы. Другой германский писатель, не имея исторического или лингвистического образования, объединил арийцев со скандинавами, полагая, что это одно и то же. Он написал серию книг, ставших немецкими бестселлерами в 20-х годах XX века.

— Полный нонсенс, — продолжила Доротея. — Никакой фактической основы. Но так или иначе — арийцы. По сути, это мифические люди с вымышленной историей и придуманным именем. Но в 30-х годах нацисты ухватились за эту романтическую историю. Слова «арийцы», «нордический» и «германский» стали использовать как взаимозаменяемые. Это сохранилось и по сей день. Идея о русоволосых завоевателях-арийцах нашла у немцев глубокий отклик — просто потому, что она апеллировала к их тщеславию. Итак, безвредное лингвистическое расследование стало сокрушительным инструментом расистов. Это стоило жизни миллионам и заставило немцев делать ужасные вещи, которые они никогда не совершили бы при другой власти.

— Это древняя история, — заметил Малоун.

— Позвольте, я покажу вам то, что не относится к древней истории.

Доротея повела его мимо экспонатов к пьедесталу, поддерживаемому четырьмя разбитыми камнями. На них были хорошо заметны глубоко вырезанные знаки. Коттон наклонился и попытался рассмотреть их поближе.

— Они такие же, как и на пергаменте, — сказал он. — Те же изображения.



— Точно такие же, — подтвердила Доротея.

Малоун выпрямился.

— Какие-то скандинавские руны?

— Это камни из Антарктиды.

Книга. Камни. Неизвестные письмена. Его отец. Ее отец. «НР-1А». Антарктида.

— Чего вы хотите? — наконец произнес он.

— Дедушка нашел эти камни там и привез их сюда. Мой отец потратил свою жизнь, пытаясь расшифровать их. — Она взяла в руки книгу. — Эти слова. Оба были безнадежными мечтателями. Но мне надо понять причину, побудившую их посвятить свои жизни разгадке этой тайны. Вам необходимо узнать, за что погиб ваш отец. Мы должны разгадать то, что дедушка называл Karl der Groe Verfolgung.

Малоун про себя перевел: «Искания Карла Великого».

— Откуда вы знаете, что что-нибудь из этого имеет связь с субмариной? — задал он следующий вопрос.

— Отец оказался там не случайно. Он был не только частью происходящего, а фактически причиной, побудившей командование направить субмарину именно туда. Я пыталась получить засекреченный отчет по «Блазеку» десятилетиями, и все безуспешно. Но теперь он есть у вас.

— Вы все еще не рассказали мне, откуда вам это известно.

— У меня есть источники в военно-морском флоте. Они и поведали мне, что ваша бывшая начальница, Стефани Нелл, получила отчет и отправила его вам.

— И это все еще не объясняет, откуда вы узнали, что я именно сегодня буду на горе.

— Как насчет того, чтобы на время оставить эту загадку?

— Вы послали тех двоих, чтобы украсть отчет?

Она кивнула.

Коттону не нравилось ее отношение, но, черт возьми, он был заинтригован. Он находился в подвале баварского аббатства, был окружен древними камнями с непонятными письменами и смотрел на книгу, предположительно принадлежавшую Карлу Великому, которую невозможно было прочесть. Если все, что сказала Доротея Линдауэр, было правдой, то вполне могло случиться так, что и гибель отца как-то с этим связана.

Но иметь дело с этой женщиной было бы чистым сумасшествием. Он в ней не нуждался.

— Если не возражаете, я пойду. — Коттон повернулся к выходу.

— Совершенно с вами согласна, — сказала Доротея, когда Малоун уже подходил к двери. — Вы и я никогда не смогли бы работать вместе.

Он остановился.

— Больше никогда не оказывайте на меня давления.

— Guten Abend, Herr Malone.[15]

Глава 13

Фюссен, Германия

20.30


Стерлинг Вилкерсон стоял под снежными ветвями бука и смотрел на витрину антикварного книжного магазина. Тот был расположен в середине сводчатой галереи живописных бутиков; рядом была пешеходная зона, недалеко от рождественской ярмарки, где толпа людей и теплый свет прожекторов вносили частичку тепла в холод зимней ночи. Ароматы корицы, имбирного пряника и сахарного миндаля плыли в сухом морозном воздухе вместе с дразнящими запахами шницеля и жареных колбасок. Откуда-то издалека доносился звон церковных колоколов.

Слабые огни, освещавшие витрину книжного магазина, показывали, что хозяин все еще ждет посетителей. Вилкерсон понимал, что его жизнь вот-вот должна была измениться. Его непосредственный начальник, Лэнгфорд Рэмси, пообещал, что он вернется домой из Европы с золотой звездой.

Но он сомневался в Рэмси.

Была одна вещь, и он это знал точно: чернокожим американцам нельзя доверять. Он до сих пор время от времени вспоминал детство. Ему было всего девять лет, и он жил в маленьком городке Южного Теннесси. Местные ковровые фабрики обеспечивали сносное существование не только его отцу, но и всем его соседям. Тогда чернокожие и белые жили отдельно, а последующие изменения в законодательстве положили начало взаимному насилию. Однажды в летнюю ночь он играл перед домом. У соседей было полно людей, и он неслышно подполз к двери и слушал, как люди, которых он знал всю жизнь, яростно спорят, обсуждая будущее города. Он был еще очень мал и не понимал, почему все так громко кричат. Поэтому на следующий день, пока они с отцом были на заднем дворе, он спросил — и получил немедленный ответ.

— Они разрушают связи, установленные много лет тому назад, сын. Ниггеры не имеют права здесь жить.

Тогда маленький Стерлинг собрался с духом и спросил:

— Но разве не мы привезли их сюда из Африки?

— И что? Это значит, что мы у них в долгу? Они сами влезают в долги, сын. Если они работают не на фабрике, никто из них не может удержаться на работе. Ничего не имеет значения, кроме того, что дали им белые люди. Такие, как я и остальные в этом квартале. Мы честно работали всю свою жизнь, а они просто пришли и все разрушили.

Он вспомнил ночь и все, что слышал накануне из-за неплотно прикрытой двери соседского дома.

— Ты и соседи собираетесь купить дом в конце квартала и снести его, чтобы негры здесь никогда не смогли жить?

— О, это звучит как отличный план; хорошо, если у нас получится воплотить его в жизнь.

— Вы собираетесь покупать каждый пустой дом, а затем сносить его?

— Если потребуется.

Его отец был прав. Нельзя доверять никому из них. Особенно тому, кто дослужился до звания адмирала в военно-морских силах США и должности начальника департамента военно-морской разведки.

Но какой выбор был лично у него? Дорога к адмиральским погонам проходила прямиком через Лэнгфорда Рэмси.

Стерлинг Вилкерсон взглянул на часы. И тут же увидел двухместную «Тойоту», проехавшую вниз по улице и припарковавшуюся у соседнего магазина. Боковое стекло опустилось, и двигатель постепенно затих.

Вилкерсон надел кожаные перчатки, затем подошел к входной двери книжного магазина. Звонок колокольчика объявил о его присутствии, как только он вошел внутрь.

— Guten Abend, Martin,[16] — сказал он приземистому полному человечку за стойкой.

Первое, что бросалось в глаза, были невероятно пышные черные усы хозяина магазина.

— Рад снова вас видеть, — сказал мужчина по-немецки.

Владелец магазина носил все тот же галстук-бабочку и смешные подтяжки, которые были на нем много недель назад, когда они впервые встретились. Книжный магазин был набит старыми и новыми книгами, но сразу было видно, что хозяин предпочитает исследования по оккультизму и астрологии. И еще он любил заключать договоры на поставку книг сам, не доверяя никому.

— Полагаю, твой рабочий день был удачным? — спросил Вилкерсон.

— На самом деле совсем нет. Несколько покупателей с утра, но с началом снегопада и открытием ночной рождественской ярмарки мысли людей заняты совсем не книгами. — Мартин закрыл дверь и повернул замок.

— Тогда, возможно, я сумею подбросить тебе пару монет. Пожалуй, пришло время завершить наше дело, — весело сказал Вилкерсон.

Все три месяца хозяин исправно работал внештатным сотрудником отделения Вилкерсона; правда, за это он потребовал кругленькую сумму. Но работу по розыску и поставке ценных книг, архивных бумаг и журналов выполнял добросовестно и даже с каким-то азартом. Стерлинг надеялся, что этими поставками никто не заинтересовался.

Он отодвинул рваную занавеску и последовал за хозяином магазина. Во время своего первого визита Вилкерсон узнал, что когда-то, в начале XX века, в этом здании размещался банк. От него здесь мало что осталось, только старое бронированное хранилище, и сейчас Вилкерсон наблюдал, как немец покрутил диск и разблокировал ручку, а затем легко открыл тяжелую железную дверь.

Мартин вошел и дернул шнурок. Под потолком загорелась белесая лампочка.

— Вы же понимаете, вашим заданием я занимался большую часть дня, а магазин совсем забросил.

Коробки были сложены в центре. Вилкерсон изучил содержимое самой верхней. Копии «Германии»,[17] ежемесячного журнала по археологии и антропологии, выпускавшегося нацистами в 30-х годах. В другой коробке находились тома в кожаном переплете, озаглавленные «Исследовательское и образовательное общество, Аненербе. Эволюция. Сущность. Эффект».

— Они были подарены Генрихом Гиммлером на пятидесятилетие Адольфу Гитлеру, — сказал Мартин. — Удачная находка. И еще, стоили они относительно недорого.

В остальных коробках были еще журналы, корреспонденция, договоры и другие архивные материалы. Все они относились ко временам Третьего рейха.

— Мне повезло найти продавцов, они брали только наличные. Таких антикваров все труднее найти. Я думаю, что честно отработал ваши денежки и заслужил небольшое вознаграждение.

Вилкерсон достал конверт из внутреннего кармана пальто и передал его Мартину.

— Десять тысяч евро, как договаривались.

Немец пролистал купюры, на его лице разлилась удовлетворенная улыбка.

Они вышли из хранилища и пошли в торговый зал. Мартин первым добрался до выхода и внезапно обернулся, наставив пистолет на американца.

— Я не любитель. Но тот, на кого вы работаете, должен принимать меня именно за такового.

Стерлинг попытался вести себя как можно увереннее.

— Те люди снаружи. Зачем они здесь? — спросил немец, не отпуская пистолет.

— Они должны помочь мне.

— Я сделал, как вы просили, купил то, что вы хотели, и не оставил ни одного следа, ведущего к вам.

— Тогда тебе не о чем беспокоиться. Я пришел исключительно за документами.

Мартин помахал конвертом перед носом Вилкерсона:

— Скажите тому, кто профинансировал эти покупки, чтобы оставили меня в покое.

— Почему вы считаете, что это не моя личная инициатива?

Мартин внимательно посмотрел на него.

— Кто-то использует вас, или, что еще хуже, вы сами решили нарушить закон. Помните, вам повезло, что я вас не застрелил.

— Почему же вы этого не сделали? — спросил Вилкерсон.

— Нет нужды тратить пулю. Вы не представляете угрозы. Но скажите своему благодетелю, чтобы он оставил меня в покое. А теперь забирайте свои коробки и проваливайте.

— Мне понадобится ваша помощь.

Мартин тряхнул головой и проговорил сквозь зубы:

— Эти двое пусть остаются в машине. Вывсе должны вынести сами. Но знайте, если что-то пойдет не так, я застрелю вас.

Глава 14

Монастырь Этталь


Доротея Линдауэр смотрела на блестящие сине-серые камни, вывезенные ее дедом из Антарктиды. На протяжении многих лет она редко посещала аббатство. Эти навязчивые идеи деда и отца для нее мало значили. И пока она гладила шероховатую поверхность, а пальцы пробегали по странным буквам, только одна мысль преследовала ее. На расшифровку этого ее предки потратили всю жизнь.

Дураки. Оба. Особенно ее дед.

Херманн Оберхаузер родился в аристократической семье реакционных политиков, страстных в своих убеждениях и совсем недальновидных, как показали будущие события. Он ввязался в антипольское движение, прокатившееся по Германии в начале 30-х годов. Он собирал деньги на борьбу с ненавистной Веймарской республикой. Как только Гитлер пришел к власти, Херманн приобрел рекламную фирму, начал активно поддерживать национал-социалистов и все сделал для того, чтобы никому не известная группа «коричневорубашечников»[18] поднялась от террористов до лидеров нации. Затем он организовал газетный трест и возглавил Германскую национальную народную партию, присоединившуюся в конечном итоге к нацистам. Он произвел на свет трех сыновей. Двое из них так и не увидели окончания войны: один погиб в России, другой — во Франции. Отец Доротеи остался в живых только потому, что был слишком юн, чтобы сражаться. После заключения мирного договора дед Доротеи стал одним из тех бесчисленных разочарованных людей, кто отдал все, чтобы сделать Гитлера вождем нации. А теперь они, оставшиеся в живых, испытывали жестокий стыд. Ее дед потерял все свои газеты, но сохранил фабрики, бумажные комбинаты и нефтеперегонный завод — к счастью, эти предприятия были нужны союзникам. Поэтому его грехи были если не прощены, то на время забыты. Но, несмотря на поражение Германии и Нюрнбергский трибунал, Херманн Оберхаузер не отказался от своих взглядов. Он продолжал восхищаться так называемым тевтонским наследием и все так же поддерживал идеи германского национализма, полагая, что западная цивилизация находится на грани краха и ее единственная надежда на возрождение состоит в обнаружении давно потерянных истин. Как и сказала Малоуну Доротея, еще в конце 30-х годов он заметил необычные символы на крышах голландских фермерских домов и уверовал, что они и наскальное искусство Швеции и Норвегии, а потом уже и камни из Антарктиды — все это доказательства существования великой арийской цивилизации. А камни — великое послание, по которому можно изучить так называемый арийский язык. Колыбель всех мировых языков. Язык небес.

Полная бессмыслица. Но нацисты обожали романтические идеи. К 1931 году в состав СС входили десять тысяч человек,[19] которых Гиммлер в конце концов трансформировал в расовую элиту молодых арийских мужчин. Главное управление СС по вопросам расы и поселений тщательно расследовало наследственность претендентов и их генетику. Затем в 1935 году Гиммлер пошел еще дальше и создал тест на интеллект, тщательно следуя своей главной идее — возрождение золотого арийского прошлого.

Но ответственная миссия была двоякой. Раскопать свидетельства германских завоеваний вплоть до начала времен и сообщить немецкому народу об этих открытиях. Звучное и длинное название, как считали основатели, должно было обеспечить доверие и уважение немецкого народа. Deutsches Ahnenerbe — Studiengesellschaft Geistesurgeschichte. Немецкое общество по изучению древней германской истории и наследия предков. Или, сокращенно, Аненербе. Сто тридцать семь ученых и исследователей, более восьмидесяти кинорежиссеров, фотографов, художников, скульпторов, библиотекарей, техников, бухгалтеров и секретарей. И все они были под началом Херманна Оберхаузера.

Пока ее дед усердно трудился над проблемами филологии, немцы погибали на фронтах. В конце концов Гитлер выгнал ее деда из Аненербе и публично унизил и его, и всю семью Оберхаузеров. Вот тогда дед и уединился здесь, в аббатстве, защищенный стенами, укрепленными не только цементом и временем, но и верой. Тут он и пытался реабилитироваться, но не перед Гитлером, а перед самим собой и семьей.

Но так никогда и не смог этого сделать.

Она вспомнила день, когда он умер…


— Дедушка. — Она опустилась на колени перед его кроватью и взяла его за хрупкую руку.

Глаза старика открылись, но он не сказал ни слова. Он давным-давно потерял связь с миром и никого не узнавал.

— Никогда не сдавайся, — сказала Доротея.

— Позвольте мне сойти на берег. — Слова были не громче дыхания, и ей пришлось наклониться, чтобы услышать их.

— Дедушка, что ты, сказал?

Его взгляд остановился, масляный свет лампы не давал Доротее увидеть выражение его лица и сбивал ее с толку. Он медленно покачал головой.

— Ты хочешь умереть? — спросила она.

— Я должен сойти на берег. Скажите капитану.

— Что ты имеешь в виду?

— Их мир… Он ушел. Я должен сойти на берег. — И дед снова покачал головой.

Доротея начала говорить, чтобы переубедить его, но его рука слабела с каждой минутой. Вдруг он резко вздохнул, а затем медленно разлепил сухие губы и, напрягая последние силы, произнес: «Хайль… Гитлер».


Доротея Линдауэр каждый раз сгорала от стыда, когда думала о последних словах деда. Почему, уже умирая, он не отрекся от зла, а лишь еще раз присягнул ему в верности? К сожалению, она этого уже никогда не узнает.

Дверь в подвальную комнату отворилась — это вернулась давнишняя знакомая Малоуна. Доротея наблюдала, как та уверенно идет мимо экспонатов… Как же она, Доротея, могла допустить, что уже нельзя повернуть обратно? Ее дед умер нацистом, ее отец погиб мечтателем. А она?

А теперь и она готова повторить их судьбу.

— Малоун ушел, — сказала женщина. — Он уехал. Мне нужны мои деньги.

— Что случилось сегодня на горе? Я не могла предположить, что твой напарник погибнет.

— События вышли из-под контроля.

— Вы сделали все не так. Вы должны были только заинтересовать Малоуна, а теперь он знает то, что должно было остаться тайной.

— Это сработало. Малоун пришел, и у вас была возможность побеседовать; в конечном счете случилось именно то, что вы и хотели.

— Своими действиями вы поставили под угрозу всю операцию. Все должно было быть совсем не так.

— Я сделала все, о чем вы меня попросили, и хочу, чтобы мне заплатили. И еще я хочу долю Эрика. Он определенно ее заслужил.

— Его смерть для тебя ничего не значит? — спросила Доротея.

— Он слишком остро реагировал на нештатную ситуацию и поплатился за это.

Доротея бросила курить лет десять назад. Но недавно начала снова. Казалось, что никотин успокаивает ее и придает уверенности. Она шагнула к одному из богато инкрустированных шкафов, нашла пачку и предложила своей гостье сигарету.

— Danke,[20] — сказала наемница.

С первой их встречи Доротея знала, что женщина курит. Она взяла сигарету и себе, нашла спички и прикурила обе.

Женщина сделала две глубокие затяжки.

— Мои деньги, будьте любезны.

— Конечно, — спокойно ответила Доротея.

Доротея Линдауэр увидела, как изменились глаза наемницы. Уверенность быстро сменили страх, боль и отчаяние. Мышцы лица напряглись, горло свело судорогой. Пальцы разжались, выпуская сигарету, а руки схватились за горло. Язык распух, и она тщетно пыталась глотнуть хоть каплю спасительного кислорода. На губах выступила пена. Она сделала последний вдох, закашлялась и попыталась что-то сказать, но тут пришла агония. Мышцы лица разгладилось, и тело мягко упало на пол.

Доротея уловила легкий запах миндаля. Цианид, им была пропитана сигарета.

Интересно, как наемница работала на людей, о которых ничего не знала. Ни разу она не задала ни единого вопроса. Доротея поступала по-другому. Она всегда тщательно проверяла всех, кого нанимала, пусть и на один день. Наемница была очень примитивной, ее интересовали только деньги. Но госпожа Доротея Линдауэр не могла рисковать и оставлять свидетелей, даже если те очень мало знали.

Коттон Малоун? О, это совсем другая история. Что-то подсказывало ей, что она с ним еще встретится.

Глава 15

Вашингтон, округ Колумбия

15.20


Рэмси возвратился в Национальный морской исследовательский центр, где располагался штаб военно-морской разведки. У двери его личного офиса уже ждал начальник штаба капитан Хоуви.

— Что случилось в Германии? — немедленно спросил адмирал.

— Отчет по «НР-1А» был передан Малоуну на Цугшпице, как и планировалось. Однако затем ситуация вышла из-под контроля, в кабинке подъемника началась драка, один человек погиб.

Рэмси выслушал объяснения Хоуви о том, что случилось, а затем коротко спросил:

— Где Малоун?

— Датчик GPS в арендованной им машине показывает все его передвижения. Он был некоторое время в отеле, а затем поехал в монастырь Этталь. Это примерно в девяти милях на север от Гармиша. Последний отчет сообщает, Малоун опять возвращается в Гармиш.

Рэмси довольно улыбнулся. Они очень предусмотрительно снабдили маячком машину Малоуна. Это позволяло им без труда следить за его перемещениями через спутник.

Адмирал сел за стол.

— Что с Вилкерсоном? — продолжил он допрос.

— Мы думаем, что он чертовски профессионален, — сказал Хоуви. — Он спокойно проследил за Малоуном, подождал в Гармише, а затем отправился в Фюссен и встретился там с неким владельцем книжного магазина. Два помощника уже ждали его в машине, поэтому им не составило труда забрать заказ.

— Он тебя раздражает, не так ли? — спросил Рэмси.

— Я знаю, что от него будет больше неприятностей, чем пользы, и мы должны убрать его как можно скорее.

Рэмси почувствовал резкое отвращение, но все же произнес:

— Где же пересеклись ваши дорожки?

— Штаб-квартира НАТО. И это общение, мягко говоря, стоило мне моих капитанских погон. К счастью, мой командир тоже не любил ублюдков, целующих задницы начальства.

У Лэнгфорда не было времени на всю эту стародавнюю муть, поэтому он просто сменил тему разговора.

— Нам известно, что сейчас делает Вилкерсон?

— Вероятно, он сейчас решает, кто ему больше поможет. Мы или они.

Когда Рэмси узнал, что Стефани Нелл запросила отчет следственной комиссии по «НР-1А», он немедленно отправил на Цугшпице свободных агентов, намеренно не проинформировав об этом Вилкерсона. Начальник его берлинской резидентуры полагал, что он был единственным следившим, и строго выполнял все полученные инструкции о наблюдении за Малоуном и передвижениях секретного отчета.

— Вилкерсон объявлялся, звонил?

— Ни слова, — покачал головой Хоуви.

Зажужжал интерком, и Рэмси услышал, как его секретарь сообщает ему, что на линии Белый дом. Лэнгфорд отпустил Хоуви и поднял трубку.

— У нас проблема, — без предисловия объявила Диана Маккой.

— Как это у нас проблема?

— Эдвин Дэвис проводит собственное расследование.

— И президент не может его остановить?

— Нет. Или просто не хочет.

— Как ты это поняла?

— Я заставила Дэниелса поговорить с ним, но все, что он сделал, так это выслушал его напыщенную речь про Антарктиду, а затем пожелал «приятного дня» и повесил трубку.

Рэмси потребовал детали, и Диана объяснила ему, что произошло. Затем он спросил:

— Наш отчет о Захарии Александре никак не повлиял на решение президента?

— Видимо, нет.

— Возможно, нам стоит увеличить давление.

Собственно говоря, именно поэтому Рэмси и отправил Чарли Смита на задание, но Диана Маккой ничего не должна знать об этом.

— Дэвис очень привязан и доверяет Стефани Нелл, — после короткого молчания сказала Диана.

— Она не помеха, — отрубил Рэмси.

Группе «Магеллан» нравилось думать, что они — лучшие игроки на поле международного шпионажа. И никаких других вариантов. Двенадцать чертовых юристов? Нужно все-таки быть реалистами. Ни один из них и гроша ломаного не стоил. Коттон Малоун? Он слеплен из другого теста. Но он ушел в отставку и с головой погрузился в расследование причин гибели отца. На самом деле Лэнгфорд Рэмси отдавал себе отчет, что сейчас он просто взбешен, а ничто так не искажает разум, как гнев. Поэтому он попытался вернуть себе спокойствие, вздохнул и продолжил:

— Нелл не может стать преградой.

— Дэвис направился в Атланту. Он очень уверен в себе и считает, что именно он управляет ситуацией.

«Любимчик президента, спокойный, самоуверенный лощеный бюрократ» — так перевел слова Дианы Рэмси, но попытался успокоить ее:

— Он не знает игры, правила и ставки.

— Ты понимаешь, что он, скорее всего, найдет Захарию?

— Что-нибудь еще? — Лэнгфорд уже взял себя в руки и попытался закончить разговор.

— Не напортачь хоть с этим, — ответила Диана.

Диана Маккой, может быть, и советник президента по национальной безопасности, но и Лэнгфорд Рэмси не мелкая сошка, им нельзя командовать. Однако вместо гневной отповеди он произнес:

— Я постараюсь.

— Речь идет и о моей заднице тоже. Не забывай об этом. Хорошего дня, адмирал.

И она повесила трубку.

Рэмси понимал, что вся эта ситуация становилась очень опасной. Как много секретов он сможет одновременно держать под водой?

Рэмси проверил время.

По крайней мере, один из этих секретов скоро откроется. Лэнгфорд посмотрел на вчерашнюю «Нью-Йорк таймс», лежавшую на столе. Его привлекла статья, касающаяся адмирала четвертого ранга Дэвида Сильвиана, вице-председателя Объединенного комитета начальников штабов. Пятьдесят девять лет, из них тридцать семь лет на военной службе. В настоящее время находится в госпитале после несчастного случая на мотоцикле, произошедшего из-за ледяной корки на Виргинской магистрали. Ожидалось, что прославленный адмирал поправится, но его состояние было все еще очень серьезным. В статье приводились пожелания от Белого дома о скорейшем его выздоровлении. Еще бы, правительство должно быть ему благодарно: Сильвиан был не только чемпионом по сокращению расходов, он полностью переписал процедуры финансирования и снабжения Пентагона. Подводник. Многим нравится. Уважаем.

Еще одно препятствие для Лэнгфорда Рэмси.

Адмирал не знал, когда придет его время, но сейчас, когда оно наступило, он был готов. За прошедшую неделю все встало на свои места. Чарли Смит уладит все мелкие неприятности, способные ему помешать.

А теперь пришло время Европы.

Адмирал дотянулся до телефонной трубки и набрал международный номер. На том конце ответили после четвертого гудка.

— Как у вас погода? — спросил Рэмси.

— Облачная, холодная и плохая.

Верный ответ. Он разговаривал с правильным человеком.

— Те посылки на Рождество, заказанные мною. Я бы хотел, чтобы их упаковали и доставили.

— Курьерской или обычной почтой?

— Курьерской. Праздники быстро приближаются.

— Мы можем организовать это в течение часа.

— Чудесно.

Адмирал повесил трубку.

Стерлинг Вилкерсон и Коттон Малоун вскоре будут мертвы.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Глава 16

Уайт-Оук, Виргиния

17.15


Чарли Смит посмотрел на маленькие флуоресцентные стрелки своих коллекционных часов с Индианой Джонсом, а затем — на лобовое стекло припаркованного «Хендая». Он будет рад, когда вернется весна и время потечет быстрее. Чарли плохо реагировал на холод, снег, темноту и вообще на все зимние прелести. Это началось, когда он был еще подростком, и ухудшилось, когда переехал в Европу. Смит наблюдал репортаж об этом состоянии в передаче «Внутренний выпуск».[21] Длинные ночи, мало солнца, низкие температуры. Мрачно, как в аду.

Главный вход в госпиталь неясно вырисовывался впереди. Серый прямоугольник с оштукатуренными стенами, три этажа серости и болезней. Папка на пассажирском сиденье лежала открытой, все готово, надо лишь прочитать. Но все, что сейчас волновало Чарли, — это очередная серия «Звездного пути»,[22] которую он загрузил в айфон. Кирк[23] и похожий на ящерицу пришелец сражались друг с другом на необитаемом астероиде. Чарли столько раз смотрел каждую из 79 оригинальных серий, что обычно знал диалоги главных героев наизусть. И честно говоря, он считал, что красотка Ухура[24] определенно была горячей штучкой. Чарли как раз смотрел, как пришелец загнал в угол Кирка, но вынужден был прервать столь приятное времяпровождение. Он заметил, как два человека вышли из дверей главного входа больницы и направились к «Форду гибрид» цвета мокко.

Чарли проверил номер автомобиля. Тот принадлежал дочери адмирала Сильвиана и ее мужу.

Еще один человек покинул госпиталь — за тридцать, с рыжими волосами — и спокойно направился к серой «Тойоте» класса SUV.[25] Чарли сверил номерной знак. Сын.

За ним следовала пожилая женщина. Жена. Ее лицо совпадало с черно-белым фото, хранившимся в папке.

Чарли Смит считал себя истинным профессионалом и поэтому к каждому делу готовился очень тщательно.

Кирк, как черт, унесся от ящерицы, но Смит знал, что далеко он не убежит. Решительное столкновение приближалось. Так же, как и здесь.

Палата номер 245 сейчас должна быть пуста. Чарли знал, что больница была региональной; две ее операционные использовались по часам, кабинет «Скорой помощи» имел четыре машины «неотложки» из четырех соседних округов. Много последовательных действий, каждое из них позволит Смиту легко дойти до места назначения, и его никто не должен заметить.

Он захлопнул дверь автомобиля и не торопясь вошел в госпиталь через главный вход. Стойка регистратуры была пуста. Чарли знал, что служащий ушел с дежурства в пять и не вернется раньше семи утра. Немногочисленные посетители направлялись к автостоянке. Часы посещения заканчивались в пять часов вечера, но Чарли было известно, что многие не покидали своих родственников и знакомых раньше шести. Смит поднялся на лифте и пошел по залитой солнцем плитке к дальнему коридору первого этажа, ненадолго задержавшись в прачечной. Пятью минутами позже он уверенно вышел из лифта на втором этаже. Резиновые подошвы ботинок медбрата бесшумно ступали по светлой плитке пола. В отделениях слева и справа от него уже не было посетителей, двери в палаты, где лежали больные, были закрыты. Пост медсестер, расположенный прямо перед ним, был занят, но две пожилые женщины, не поднимая глаз, работали с медицинскими картами. Его они увидеть не могли.

Для дополнительной маскировки у Чарли в руках была стопка аккуратно сложенных простыней. Внизу в прачечной ему сообщили, что в палатах 248 и 250, ближайших к 245-й, нужны свежие простыни.

Все очень просто.

Единственная сложная проблема уже была решена. С утра Чарли еще не знал, какую серию загрузить в айфон. А второй вопрос — какое средство выбрать, чтобы смерть была как можно естественней, — Смит решил достаточно просто. Ведь он профессионал. К счастью, имея должные знания, можно было запросто взломать базу данных медицинских карт пациентов. Чарли практически сразу нашел нужную — и увидел там достаточно интересную информацию, позволившую ему выбрать способ убийства. Главное, что беспокоило докторов, — это пониженное кровяное давление пациента. Уже были прописаны все нужные медикаменты для решения этой проблемы, и все инъекции уже были назначены на утро. Пациент должен был хоть немного прийти в себя после многочасовой операции.

Отлично.

Смит уже проверил законы штата Виргиния о правилах аутопсии. Если смерть пациента произошла в результате суицида или вследствие автомобильной катастрофы, вскрытие не проводилось. Чарли это полностью устраивало. Ему нравилось, когда правила работали на него.

Он вошел в 248-ю палату, бросил простыни на голый матрац и быстро застелил больничную койку. Затем выглянул в коридор и, удостоверившись, что ничего не изменилось, перешел в 245-ю палату. Лампа над дверью освещала холодным белым светом больничные стены. Монитор сердечной деятельности подавал однообразные сигналы, сипела помпа искусственных легких. Смит знал, что все показатели тут же отображались на медицинском посту, и поэтому был очень осторожен. Он просто обязан оставить все так, как было до его прихода.

Пациент лежал на кровати: голова, лицо, руки и ноги были туго перебинтованы. Согласно записям больничной карты, когда его сначала доставили на машине «Скорой помощи» и быстро перевели в травматологическое отделение, у него были зафиксированы перелом черепа, рваные раны и повреждения кишечника. Это было настоящее чудо, что не был задет спинной мозг. Операция заняла три часа; во время нее остановили внутреннее кровотечение, восстановили внутренние повреждения и сшили раны. Потеря крови была значительной, и в течение нескольких часов ситуация оставалась критической. Но через несколько часов надежда на выздоровление обернулась уверенностью; было официально заявлено, что состояние больного квалифицируется как стабильное.

Именно поэтому Чарли и был здесь. Почему? Смит просто об этом не задумался. Он никогда этого не делал, получая очередное задание.

Чарли натянул латексные перчатки и нащупал в кармане шприц. Медицинская карта подробно отражала все лекарства, прописанные больному, поэтому подкожная инъекция с определенным количеством нитроглицерина может быть легко обнаружена при вскрытии. Если его будут делать по просьбе родственников. Но не в этом случае.

Надавив на поршень и удалив пузырьки воздуха, Смит аккуратно ввел препарат в пластиковый мешок капельницы. Теперь не должно возникнуть никакой угрозы. И хотя мгновенная смерть была бы предпочтительней, но изменения показателей сразу отобразятся на мониторах, и медсестры тут же вызовут реаниматологов. А Смиту нужно было время, чтобы уйти, и он знал, что остановка сердца адмирала Дэвида Сильвиана наступит только через полчаса после его ухода. К этому времени нитроглицерин уже растворится и его следы обнаружить будет невозможно.

Все как всегда: дело сделано, и его ждет очередная серия «Звездного пути». И очередное задание.

Глава 17

Гармиш

22.00


Малоун вернулся в отель «Пост». Уже когда он покинул монастырь и ехал обратно в Гармиш, то чувствовал, как его желудок скручивается от голода. Но всю поездку Коттон продолжал представлять членов экипажа «НР-1А», пойманных в ловушку на дне ледяного океана и надеющихся, что кто-нибудь их спасет.

Но этого никто не собирался делать.

Стефани еще не связалась с ним, и Малоун боролся с искушением самому набрать ее номер, однако вовремя вспомнил, о чем они договорились. Нелл должна позвонить только после того, как у нее будет нужная информация.

И его мысли вернулись к Доротее Линдауэр. Это была проблема. Мог ли ее отец действительно находиться на борту «НР-1А»? А если нет? Но откуда она могла узнать имя, указанное в отчете? Несмотря на то что список членов экипажа стал частью официального заявления для прессы, сделанного после того, как лодка затонула, Коттон припомнил, что в нем не было упоминания о Дитце Оберхаузере. Присутствие немца на борту субмарины, очевидно, было не для публичного использования. Еще одна маленькая капля в море лжи. И это вместо того, чтобы сказать правду, организовать спасение и начать нормальное расследование.

Что здесь происходит?

Ничего хорошего за время его пребывания в Баварии не случилось.

Коттон устало поднялся по деревянной лестнице. Немного сна ему явно не помешает. Завтра он тщательнее изучит все обстоятельства этого дела. Малоун посмотрел в коридор. Дверь в его номер была приоткрыта. Все надежды на какой-либо отдых тут же испарились.

Он выхватил пистолет из кармана куртки и попытался как можно тише подойти к двери комнаты. Его тень на полированном полу была отчетливо видна. И единственное, что мог сделать Коттон в данной ситуации, — это свести к минимуму любой шум, позволивший его незваным гостям догадаться о его присутствии.

Он вспомнил план гостиничной комнаты. Дверь открывалась в небольшой коридор, справа — большая ванная комната. Далее располагалась спальня — королевских размеров кровать, письменный стол, несколько тумбочек, телевизор и два кресла.

В голове вертелась малодушная мысль: может, служащие гостиницы просто забыли закрыть дверь после уборки? Возможно, но после сегодняшних событий Коттон сильно в этом сомневался. Он остановился с пистолетом в руке и сильно толкнул дверь плечом, отметив про себя, что свет в комнате был включен.

— Все в порядке, мистер Малоун, — сообщил женский голос.

Он заглянул в дверной проем.

Женщина, высокая и стройная, с пепельными волосами до плеч, стояла по другую сторону кровати. Ее лицо, без тени морщин, светло-персиковый цвет кожи и необыкновенные глаза. Она была близка к совершенству.

Малоун ее уже видел.

Доротея Линдауэр? Нет, хотя и очень похожа.

— Я Кристл Фальк, — сказала она.

* * *
Стефани сидела в кресле у иллюминатора, а Эдвин Дэвис рядом, в соседнем от нее проходе. Самолет компании «Дельта» из Атланты приближался к месту своего назначения, и вскоре они должны были приземлиться в международном аэропорту Джексонвилля. Внизу расстилались восточные области Национального заповедника Окефеноки;[26] зелено-бурые болота с черной водой были укрыты на зиму коричневой фанерой. Глава группы «Магеллан» оставила Дэвиса наедине с его мыслями на все 55 минут полета, а теперь пришла к выводу, что с нее хватит.

— Эдвин, почему ты не сказал мне правду?

— Я знаю. У меня нет брата, служившего на той субмарине. — Его голова лежала на подголовнике, глаза были полузакрыты.

— Почему ты солгал Дэниелсу?

Он потянулся и медленно проговорил:

— Я был вынужден.

— Это не похоже на тебя.

Эдвин внимательно посмотрел на нее.

— Правда? Мы едва знаем друг друга. С чего ты взяла?

— Тогда почему я здесь?

— Потому что ты честная. Правда, иногда чертовски наивная. Своевольная. Но всегда честная. И это, с одной стороны — сильная, а с другой стороны — слабая черта твоего характера.

Нелл удивил его цинизм.

— Система коррумпирована, Стефани. С низов и до самого верха. Как ни крути, но это правда.

Она была озадачена, учитывая место работы Дэвиса.

— Что ты знаешь о Лэнгфорде Рэмси? — спросил он.

— Мне он не нравится. Убежден в том, что вокруг одни идиоты, и даже не скрывает этого; и абсолютно уверен, что разведывательное управление не выживет без него.

— Он девять лет работал главой военно-морской разведки. Это неслыханно. Но каждый раз, как подходило время проводить очередную ротацию кадров, они позволяли ему остаться на месте.

— Это проблема?

— Черт возьми, да. Рэмси честолюбив, ради достижения цели он не остановится ни перед чем.

— Звучит так, будто ты его хорошо и давно знаешь.

— Больше, чем мне бы хотелось.


— Эдвин, прекрати, — сказала Милисент.

Он держал в руках трубку, набирая номер местной полиции. Она выхватила ее у него из рук и положила обратно на рычаг.

— Оставь все как есть.

Дэвис посмотрел в ее темные глаза. Ее великолепные длинные коричневые волосы были взлохмачены. Лицо Милисент было все таким же прекрасным, но сейчас на нем не было прежней уверенности, одно лишь беспокойство. Они во многом были очень похожи. Умные, преданные, верные. Различались только принадлежностью к расе — она была прекрасным образцом африканских генов, а он — квинтэссенцией англо-саксонских протестантов. Эдвин был увлечен ею в те дни, когда был назначен связным капитана Лэнгфорда Рэмси в Министерстве иностранных дел, участвовавшего в обустройстве штаб-квартиры НАТО в Брюсселе.

Дэвис нежно погладил свежий синяк на ее бедре.

— Он ударил тебя, — выплюнул он. — Снова.

— Это его обычное проявление чувств.

Милисент дослужилась до звания лейтенанта совсем недавно. Ее родственники были военные моряки, вот уже четыре поколения, и она с гордостью продолжила эту семейную традицию. Последние два года она была личным помощником Лэнгфорда Рэмси и его любовницей.

— Неужели он этого стоит? — тихо спросил Эдвин.

Милисент отошла от телефона, плотно запахнув халат. Она позвонила Дэвису полтора часа назад и попросила зайти к ней в номер. Рэмси только что ушел. И Эдвин совершенно не задумывался тогда, почему он приходит к ней в ту же минуту, как только слышит ее звонок.

— Рэмси не хотел этого делать, — как можно спокойнее сказала она. — Просто его характер оставляет желать лучшего. Он не любит, когда ему отказывают.

Эдвин Дэвис не мог представить их вместе, это приносило физическую боль, но он продолжал слушать ее, уверяя себя, что этот разговор принесет ей хоть какое-то облегчение. Больше он ничем не мог ей помочь.

— Нужно написать на него рапорт.

— Это ничего не изменит. Эдвин, этот человек идет на повышение. У него влиятельные друзья. Никому не будет дела до того, что я скажу или напишу, мне просто не поверят.

— Мне это важно, я тебе верю.

Ее беспокойные глаза пробежали по его лицу.

— Он обещал мне, что это больше никогда не повторится.

— Он говорил эти же слова и в прошлый раз.

— Тут есть и моя вина. Я сама во всем виновата. В этот раз я первая толкнула его. Я не должна была, но не смогла сдержать себя в руках.

Она села на диван и жестом попросила его сесть рядом. Когда Эдвин оказался рядом, Милисент положила голову ему на плечо и через мгновение уснула.

— Она умерла через полгода, — сухо закончил Дэвис.

Стефани молчала.

— Ее сердце просто остановилось. Руководство в Брюсселе сообщило, что вероятной причиной смерти было генетическое заболевание. — Дэвис замолчал на минуту, а потом с усилием продолжил: — Рэмси опять ее бил, тремя днями ранее. Никаких следов. Всего лишь несколько точных ударов кулаком по правильно выбранным местам… — Он немного помолчал. — После этого я попросил перевода.

— Знал ли Рэмси о том, что ты все знаешь?

Дэвис пожал плечами:

— Я не уверен в этом, но сомневаюсь, что его это хоть как-то беспокоило. Мне было тридцать восемь лет, и единственное, что для меня было важно и что меня волновало, — это карьера в Министерстве иностранных дел. Дипломатическая служба в чем-то похожа на военную карьеру. Ты принимаешь назначение, и лучше не перечить вышестоящим лицам. Тогда я ничего не мог сделать, кроме как пообещать, что если у меня возникнет возможность надрать задницу Рэмси, я сделаю это. Вот откуда и появилась история о моем фальшивом брате.

— Что же может сделать Рэмси, если узнает об этом?

Дэвис опустил голову обратно на подголовник. Самолет начал снижение перед приземлением.

— Все, что угодно, — ответил он.

Глава 18

Бавария

22.30


Вилкерсон переключил передачу, и «Вольво» замедлил движение. Шоссе спускалось вниз, в широкую альпийскую долину, расположенную между двумя высокими горными цепями. Фары выхватывали из темноты кружащийся сухой снег, который легко сметали с лобового стекла дворники. Вилкерсон был девятью милями севернее Фюссена, в черных лесах Баварии, недалеко от Линдерхофа, одного из сказочных замков безумного короля Людвига II.

Стерлинг остановился и повернул к скалистой узкой дороге, терявшейся среди деревьев. Его окружало сонное безмолвие. В поле зрения возник типичный для этого места фермерский домик. Остроконечная крыша, яркие цвета, стены из камня, цемента и дерева. Зеленые жалюзи в окнах первого этажа были закрыты. Ничего не изменилось с тех пор, как он оставил это место.

Стерлинг припарковался и вышел из машины.

Под подошвами ботинок скрипел снег, пока он шел к входной двери. Войдя внутрь, Вилкерсон зажег несколько ламп и растопил камин, разворошив еще тлеющие угли. Затем он вернулся к машине и забрал коробки, разместив их в чулане.

Это задание можно считать выполненным. Стерлинг подошел к входной двери и всмотрелся в снежную ночь.

Ему надо коротко доложить обо всем Рэмси. Стерлингу было обещано, что в течение месяца он получит новое назначение в Вашингтон, в штаб-квартиру военно-морской разведки. Его имя будет представлено в списке офицеров, надеющихся на адмиральский чин, и Рэмси обещал ему, что может гарантировать успешный исход дела.

Но будет ли это исполнено?

У него не было иного выбора, кроме как ждать и надеяться. Казалось, что вся его жизнь в последнее время зависела только от других, и самое неприятное, что все вертелось вокруг Лэнгфорда Рэмси. И ничего из этого ему не казалось достойным американского офицера.

В очаге вспыхнули последние угли. Ему надо было сходить за поленьями, они лежали с другой стороны дома. Ночь морозная, и ему может понадобиться сильный огонь.

Вилкерсон открыл дверь. И тут яркая вспышка света разорвала ночь на куски.

Инстинктивно Стерлинг заслонил лицо от внезапной вспышки сильного света и волны невыносимого жара. Он приоткрыл глаза и увидел, что от горящего «Вольво» уже мало что осталось — лишь остатки колесных дисков и горящие куски железа. И тут, в неверном свете пожара, он заметил легкое движение теней. Две фигуры. Направляются прямо к нему. И они вооружены.

Он быстро захлопнул дверь.

Стекло в одном из окон разбилось вдребезги, и что-то с глухим стуком упало на деревянный пол. Граната советского образца. Стерлинг рванулся в следующую комнату как раз в тот момент, как гостиная взлетела на воздух. Стены домика были, по-видимому, достаточно крепки, и поэтому взрыв не сокрушил межкомнатные перегородки. Но он услышал завывание ветра там, где раньше был уютный кабинет, — скорее всего, ударная волна снесла одну из внешних стен.

Стерлинг сумел подняться на ноги, однако тут же опять упал на пол.

И в этот момент он услышал голоса. Снаружи. Двое мужчин. С разных сторон дома.

— Проверь все и найди тело, — приказал один из них на немецком.

Вилкерсон услышал, как кто-то ворошит черный щебень, а затем тьму разрезал луч фонарика. Эти двое не предпринимали ровно никаких усилий, чтобы хоть как-то замаскировать свое присутствие. Он вжался в стену.

— Что-нибудь нашел? — спросил один из них.

— Nein.[27]

— Иди вперед, проверь оставшиеся комнаты.

Стерлинг был готов к визиту.

Узкий луч света резко полоснул комнату, появившись в дверном проеме. Затем показался и сам фонарик, и, наконец, оружие. Стерлинг ждал, когда мужчина войдет, а затем резко схватил дуло пистолета, одновременно сильно ударив мужчину в челюсть. Пистолет скользнул ему в руку.

Мужчина зашатался, но Вилкерсон не собирался зря тратить время. Как только его преследователь восстановил равновесие, он ударил его в грудь и наставил на него дуло пистолета. Но в этот же самый момент заметил узкий луч света. Какой-то черный предмет пролетел через комнату и с глухим стуком упал на пол.

Еще одна граната.

Стерлинг нырнул за диван и закрыл голову руками. И как раз вовремя. В этот самый момент раздался взрыв, и на него посыпались куски штукатурки. В развороченные оконные проемы ворвался зимний ветер. Развернутый диван защитил Вилкерсона от взрывной волны и каменных осколков. Но стоило ему подумать, что он только что избежал самого худшего, как вдруг он услышал треск, и одна из потолочных балок рухнула на диван. К счастью, его не придавило.

Второй из нападавших появился в дверном проеме.

Во время взрыва Вилкерсон потерял пистолет и сейчас пытался найти его в темноте. Встать он все еще боялся и, вжавшись в пол, пополз вперед.

Его преследователь уже был в комнате и спокойно шел прямо к нему, откидывая ногой куски камня и щебня.

Выстрел срикошетил от пола рядом с головой Стерлинга. И тогда, прокляв все на свете, он побежал. Вариантов у него не осталось. Пистолет лежал слишком далеко, холодный ветер и адреналин придали ему сил, но тут луч фонарика нашел его.

Черт. Он проклинал за доверчивость себя, а уже потом адмирала Лэнгфорда Рэмси.

Прогремел пистолетный выстрел. Луч фонаря резко осветил потолок, а потом заметался по углам. Тело грузно упало на пол.

А затем наступила благословенная тишина.

Стерлинг оглянулся, пытаясь разглядеть своего спасителя. Высокий и стройный силуэт. Это определенно была женщина, и, судя по всему, у нее в руках был дробовик.

— Вы в порядке? — участливо спросила Доротея Линдауэр.

— Отличный выстрел.

— Я увидела, что у вас проблемы.

Он подошел к Доротее и взглянул в глаза своей спасительнице.

— Я полагаю, что это разрешило все сомнения; судя по вашему внешнему виду, они все же возникали. И как вы теперь относитесь к адмиралу Рэмси и его намерениям? — спросила она.

— Начиная с этого момента я буду делать все, что вы пожелаете, — сказал Вилкерсон и щелкнул каблуками.

Глава 19

Малоун помотал головой. Близнецы? Он закрыл дверь.

— Я только что встречался с вашей сестрой. И еще, я очень удивился, почему она дала мне так легко уйти. Вы что, не могли присутствовать при нашем с ней разговоре?

Кристл Фальк покачала головой:

— Мы особо не разговариваем.

Уже в который раз за день Коттон был удивлен.

— До сих пор вы работали вместе.

— Нет, это не так. — В ее английском, в отличие от сестры, не было ни намека на немецкий акцент.

— Тогда что вы здесь делаете?

— Она сегодня охотилась за вами. Пыталась перетянуть вас на свою сторону или, во всяком случае, включить вас в игру. Мне стало интересно почему. Я планировала поговорить еще с утра, когда вы спускались с горы, но потом пришла к выводу, что будет гораздо проще сделать это вечером.

— Вы видели?

Она кивнула.

— Затем я последовала сюда за вами.

«В какую чертовщину я ввязался?» — подумал Коттон.

— Я не смогла ничего сделать и не могла вам помочь.

— Кроме того, что вы знали об этом заранее.

— Я всего лишь знала, что вы будете там. Ничего больше.

Он решил сделать пробный выстрел:

— Вы тоже хотите узнать о своем отце?

— Да.

Коттон сел на кровать и уставился в угол комнаты. Там, рядом с телефоном, все еще лежал отчет по «Блазеку». Интересно, его посетительница заглядывала в него?

Кристл Фальк удобно расположилась на одном из стульев. На ней была джинсовая рубашка с длинными рукавами и брюки в стиле «хаки». И все это нисколько не скрывало ее точеной фигурки. Эти две красивые женщины, похожие друг на друга как отражения в зеркале, предпочитали разные прически. Волосы Кристл легкой волной спускались на плечи. И что еще более заинтересовало Малоуна, их характеры и способы добиваться намеченной цели отличались как день от ночи. Там, где Доротея Линдауэр позиционировала гордость и привилегированность, Кристл прибегала к прямой атаке.

— Рассказала ли Доротея вам о деде?

— Коротко.

— Он работал на нацистов, был одним из руководителей Аненербе.

— Какое благородное дело.

Кристл поняла его сарказм.

— Согласна. Но вы же не будете отрицать, что этот институт был не более чем исследовательским проектом, хотя и финансировался нацистской партией. Его деятельность была направлена на поиск археологических доказательств, использовавшихся в политических целях. Гиммлер верил, что германские предки ушли сильно вперед по лестнице эволюции и стали в некотором роде расой господ. Затем было выдвинуто предположение, что арийцы мигрировали в разные части мира. А в Аненербе работали лишь искатели приключений, приверженцы мистики, альтруисты от науки и идеалисты. Геринг поставил им задачу найти мигрировавших арийцев, но по пути принялся истреблять всех остальных.

— Кем был ваш дед? Искателем приключений, мистиком или ученым?

Она выглядела озадаченной.

— В действительности всем понемногу.

— Но также очевидно, что он был и политиком. Херманн Оберхаузер был одним из организаторов, а также одним из руководителей этой организации, поэтому наверняка знал истинную миссию Аненербе.

— Вот тут вы не правы. Дед всего лишь верил в идею мифической расы арийцев. Гиммлер превратил его навязчивую идею в простой инструмент для этнической чистки.

— Это рационалистическое объяснение использовалось во время Нюрнбергского процесса и сразу после него; правда, особого успеха оно не имело.

— Верьте чему хотите. Это не имеет отношения к тому, почему я здесь.

— Вот я и жду — должен добавить, достаточно терпеливо — ваших объяснений, — сказал Коттон.

Она закинула ногу на ногу и принялась рассказывать:

— Изучение языка и всяческих тайных символов было главным интересом Аненербе. Они искали арийские артефакты. Но в конце 1935 года дедушка действительно кое-что нашел. — Она показала на свое пальто, лежавшее на кровати, и коротко бросила: — Посмотрите в кармане.

Малоун достал пальто и вынул книгу, завернутую в пластиковый пакет. По размеру, форме и состоянию она напоминала ту, что он видел раньше, за исключением того, что на ее обложке не было символа.

— Вы знаете, кто такой Эйнхард? — спросила она.

— Я читал его «Жизнь Карла Великого».

— Эйнхард происходил родом из восточной части Франкской империи, той части, что вошла в Германию. Он получил образование в Фульде,[28] одном из крупнейших образовательных центров в империи франков. Вскоре после окончания он был принят ко двору Карла Великого. Это случилось приблизительно в 791 году. Карл Великий был уникальным для своего времени человеком. Строитель, политический деятель, ярый приверженец религии, реформатор, покровитель наук и искусств. Ему нравилось окружать себя учеными мужами, а Эйнхард стал его самым доверенным советником и основателем школы. Когда Карл Великий умер в 814 году, его сын Людовик Благочестивый назначил Эйнхарда своим личным секретарем. Но спустя шестнадцать лет, когда Людовик затеял междоусобицу с собственными сыновьями, Эйнхард удалился от двора. Он умер в 840 г. и был похоронен в Зелингенштадте.

— Да вы просто кладезь информации.

— У меня три ученые степени по средневековой истории.

— Ни одна из них не объясняет, какого черта вы здесь делаете.

— Аненербе искала следы арийцев во многих местах. Раскопки велись по всей Германии. Внутри гробницы Эйнхарда дедушка нашел очень странную книгу, именно ее вы сейчас держите в руках.

— Я думал, она из гробницы Карла Великого.

Кристл улыбнулась.

— Вижу, Доротея уже показалавам свою. Та книга действительно из гробницы Карла Великого. А эта отличается от нее.

Малоун не смог устоять перед искушением. Он вытащил древнюю книгу из пакета и аккуратно открыл ее. Страницы были исписаны латынью, но в нее были вплетены и те странные буквы, необычные литографии и символы. Все это он уже видел в монастыре.

— Дед нашел эту книгу в 30-х годах, вместе с завещанием Эйнхарда. Во времена Карла Великого человек со средствами мог выразить свою последнюю волю в письменном виде. В завещании Эйнхарда дедушка обнаружил загадку…

— А откуда вы знаете, что это не мистификация, а в лучшем случае простая фантазия? Ваша сестра не слишком тепло отзывалась о вашем предке.

— Это еще одна причина, почему мы ненавидим друг друга.

— А почему вы любите его?

— Потому что он нашел и разгадку.

* * *
Доротея нежно и очень осторожно поцеловала Вилкерсона в губы. Она заметила, что он все еще дрожит. Они стояли на куче щебня и стекла — остатков его временного прибежища — и молча смотрели, как догорает «Вольво».

— В этом деле мы теперь вместе, — сказала Доротея.

Стерлинг внезапно осознал это. И еще кое-что. Для него это было очень важно, это была единственная цель, владевшая им всю жизнь. Он не станет адмиралом. Никогда. Доротея говорила ему, что Рэмси нельзя доверять, но он отказывался ей верить.

Теперь он знал все.

— Жизнь в роскоши и с привилегиями может стать хорошей заменой, — сказала ему Доротея.

— У тебя есть муж.

— Только номинально. — Она видела, что он нуждается в утешении, впрочем, как и многие мужчины, потерпевшие оглушительное фиаско. — Ты хорошо показал себя полчаса назад.

Вилкерсон отер со лба пот.

— Мне даже удалось убить одного из них. Выстрелом в грудь.

— Что говорит о том, что ты можешь справиться с любой ситуацией, если возникнет такая необходимость. Я увидела, как они подходили к домику, когда подъезжала на машине. Я припарковалась в лесу и тихонько подошла как раз в тот момент, когда взорвалась первая граната. Я надеялась, что ты сможешь удержать их, пока я не найду один из дробовиков.

Долина, простиравшаяся внизу на многие километры, принадлежала семье Оберхаузеров. Никаких соседей поблизости.

— Кстати, те сигареты, что ты мне дал, сработали, — сказала она. — Ты был прав насчет той наемницы. Эта проблема уже решена.

Комплименты подействовали. Вилкерсон постепенно приходил в себя.

— Я рад, что ты нашла тот дробовик, — сказал он.

Жар от горящего автомобиля согревал морозный воздух. Доротея до сих пор держала в руках ружье, перезаряженное и готовое к бою, однако она и ее спутник сомневались, что этой ночью будут еще посетители.

— Нам нужно посмотреть материалы, я привез их сегодня, — сказал Стерлинг. — Они все в кухонном чулане.

— Я их видела.

Интересно, насколько опасность подстегивает желание. Этот мужчина, капитан военно-морского флота, привлекательный, со скромным интеллектом и небольшой выдержкой, привлекал ее. Почему слабые мужчины были столь желанны? Ее муж был просто приспособленцем и позволял ей делать все, что ей заблагорассудится. Многочисленные ее любовники были все на одно лицо и со схожим характером.

Она прислонила ружье к дереву. И снова поцеловала Вилкерсона.

* * *
— Какого рода доказательство? — спросил Малоун.

— Вы выглядите усталым, — сказала Кристл.

— Так и есть, а еще я очень голоден.

— Тогда давайте поедим.

Коттон был сыт по горло этими женщинами. Они будто дергали его за невидимую цепь, и если бы не возможность расследовать гибель отца, то он бы посоветовал ей идти на все четыре стороны. Но сейчас ему хотелось узнать больше.

— Хорошо, но платите вы.

Они вышли из отеля и направились под падающим снегом к кафе, расположенному через пару кварталов, в одной из пешеходных зон Гармиша. Внутри Коттон заказал стейк и картофель фри, Кристл попросила супа и хлеба.

— Вы когда-нибудь слышали о Deutsche Antarktische Expedition? — спросила она. — Германская антарктическая экспедиция. Она вышла из Гамбурга в 1938 году. Официальная цель — обнаружение в Антарктиде места для немецкой китовой станции. Это было подверстано под сельскохозяйственный план по производству жира. Вы представляете? Люди действительно купились на эту историю.

— Отчего же, могу себе представить. Китовый жир был самым главным компонентом для изготовления маргарина и мыла. Германия оптом закупала норвежский китовый жир. Стремительно двигаться к войне и зависеть от иностранных ресурсов — это недальновидно. Могли бы возникнуть большие проблемы.

— Я вижу, вы информированы.

— Я читал о нацистах в Антарктиде. Швабия, грузовой корабль с самолетом на борту. Он отправился в плавание с экипажем… сколько, человек шестьдесят? Норвегия только что заявила права на часть Антарктиды, назвала ее Землей Королевы Мод, но нацисты выбрали этот же регион и переименовали его в Новую Швабию. Они сделали много фотографий и повсюду установили немецкие флаги из колючей проволоки, их легко можно было заметить с воздуха. Должно быть, то еще было зрелище. Маленькая свастика на снегу.

— Дед был в этой экспедиции. Несмотря на то что на карту была нанесена всего одна пятая часть Антарктиды, реальной целью этого вояжа было проверить книгу Эйнхарда. Я показывала ее вам в отеле.

Коттон вспомнил странные камни из аббатства Этталь.

— И он привез с собой камни с начертанными на них символами, они были идентичны рисункам в книге.

— Вы были в аббатстве?

— По любезному приглашению вашей сестры. Но почему-то я абсолютно уверен, что вы об этом прекрасно знаете.

Кристл хранила молчание, поэтому Малоун продолжил:

— Итак, каков вердикт? Что же нашел ваш дед?

— В этом-то и проблема. Мы не знаем. После войны все бумаги Аненербе были конфискованы союзниками или же просто уничтожены. В 1939 году на партийном митинге Гитлер публично обвинил моего деда во всех смертных грехах. Фюрер не поддержал его взгляды, особенно феминистического толка. Последние исследования деда доказывали, что обществом древних ариев могли управлять жрицы и провидицы.

— Да, это сильно отличается от формулировки, что женский пол суть «машины по производству детей», именно такую роль отводил Гитлер женщинам Германии.

— Поэтому Херманна Оберхаузера заставили замолчать, а его идеи стали запрещены. Ему запретили публиковать научные работы или читать лекции. Десять лет спустя разум начал покидать его, и последние годы жизни он совсем выжил из ума. И превратился в дряхлого полусумасшедшего старика.

— Меня удивляет, что Гитлер просто не убил его.

— Гитлеру нужны были наши фабрики, нефтеперерабатывающий завод и газеты. Он сохранил жизнь нашему деду, и это позволило ему иметь над всем этим богатством легитимный контроль. И, к сожалению, все, что когда-либо хотел сделать дед, так это угодить Адольфу Гитлеру. Поэтому он великодушно предоставил все свои предприятия в безраздельное распоряжение фюрера.

Она вытащила книгу из кармана пальто.

— Этот текст поднял много вопросов. Я на них ответить не в силах. Надеюсь, что вы поможете мне разгадать эту головоломку.

— Поиск и расшифровка тайны Карла Великого?

— Я вижу, у вас был долгий разговор с Доротеей. Ja. Da Karl der GroBe Verfolgung.[29]

Она протянула ему книгу. Малоун не так уж и хорошо знал латынь, поэтому он мог лишь приблизительно перевести слова, и Кристл заметила его замешательство.

— Можно мне?

Он заколебался.

— Я думаю, что для вас это будет интересно. Я знаю, потому что именно это чувство испытала и я; правда, это было значительно раньше, — проговорила Кристл и протянула руку к книге.

Глава 20

Джексонвилль, Флорида

17.30


Стефани Нелл пристально смотрела на пожилого человека, открывшего дверь скромного кирпичного домика, расположенного на юге города. Он был невысокого роста и полноват, а его красный нос напомнил ей оленя Рудольфа.[30] Согласно его личному делу, Захарии Александру было 70 лет, и он выглядел точно на свой возраст. Стефани слушала, как Эдвин Дэвис объяснял, кто они такие и зачем пришли.

— И что я вам должен рассказать? — спросил Александр. — Я уволился из военно-морского флота почти тридцать лет назад.

— Тридцать шесть, если быть точным, — поправил его Дэвис.

Александр наставил на них свой короткий и толстый палец:

— Я не люблю зря тратить свое время.

Нелл услышала, что в другой комнате работает телевизор. Какое-то игровое шоу. И отметила, что в доме царила идеальная чистота, а легкий запах антисептика подтвердил ее догадки.

— Нам нужна всего пара минут, — сказал Дэвис. — В конце концов, я приехал сюда из Белого дома.

Стефани слегка удивилась новой лжи, но ничего не сказала. Скорее всего, она уже начала привыкать к неожиданным эскападам своего напарника.

— Я даже не голосовал за Дэниелса, — пробурчал Александр.

Стефани улыбнулась.

— Многие из нас входят в эту категорию, но не могли бы вы уделить нам всего пару минут?

Хозяин дома наконец смягчился, проводил их в комнату, выключил телевизор и предложил присесть.

— Я служил в военно-морском флоте много лет, — начал рассказывать он. — Но должен вас предупредить, что у меня не сохранилось нежных воспоминаний о моей службе.

Стефани ознакомилась с его личным делом еще в Вашингтоне. Александр дослужился до коммандера, однако его дважды обошли в очередном повышении. В конце концов он подал в отставку, сумев сохранить все выплаты и привилегии.

— Они думали, что я недостаточно хорош для них.

— Вы были достаточно хороши для командования кораблем «Холден».

Его маленькие глазки, прикрытые морщинистыми веками, сузились.

— Этого и еще нескольких других.

— Мы пришли именно из-за вашей командировки в Антарктиду, — сказал Дэвис.

Александр ничего не ответил. Стефани оставалось только гадать, было ли это молчание следствием расчета или простой предосторожности.

— Я был очень обрадован этими заданиями, — наконец сказал Александр. — Я хотел увидеть лед. Однако позже мне частенько приходила в голову мысль, что была у этого путешествия еще одна цель, но мне о ней ничего не рассказывали.

— Нам нужно узнать об этом как можно подробнее. — Дэвис наклонился вперед.

— О чем? — со злостью спросил Александр. — Вся миссия была засекречена. Может быть, до сих пор с нее не сняли этот чертов гриф. А мне четко объяснили, что держать рот на замке в моих собственных интересах.

— Я — советник президента по вопросам национальной безопасности. Она, — Дэвис махнул рукой в сторону Стефани, — возглавляет правительственное разведывательное агентство. Нам не только важно услышать правду, но мы имеем на это полное право.

Александр только громко выругался.

— Есть какая-либо другая причина вашей враждебности? — Стефани решила смягчить тон разговора.

— Помимо того, что я ненавижу военно-морской флот? Или помимо того, что вы вдвоем ловите рыбку в мутной воде, а я не хочу попасться на крючок?

Захария расслабленно откинулся в своем кресле. Нелл представила себе, как он сидел здесь годами, размышляя о своей неудавшейся карьере или еще о чем-нибудь таком же малоинтересном.

— Я делал то, что мне приказывали, и делал это как можно лучше. Я всегда исполнял приказы. Но прошло уже много времени… Итак, что вы хотите узнать?

— Мы знаем, что «Холдену» был отдан приказ отправиться в Антарктиду в ноябре 1971 года. Вы должны были обнаружить подводную лодку, — проговорила Стефани.

На лице Александра появилось изумленное выражение.

— Что за чертовщина! Какая лодка? Вы вообще понимаете, что вы несете?

— Мы прочли отчет следственной комиссии по затонувшему «Блазеку», или «НР-1А», называйте ее как угодно. В нем особо отмечено, что именно вы и «Холден» отправились на ее поиски.

Александр уставился на них со смесью любопытства и явной неприязни.

— Мне было приказано отправиться в море Уэдделла, собрать показания гидролокаторов и быть готовым ко всяческим аномалиям. У меня на борту было три пассажира, и мне было приказано удовлетворять все их требования, не задавая лишних вопросов. Вот все, что я об этом знаю.

— И никакой субмарины? — переспросила Стефани.

Захария покачал головой.

— И близко ничего такого не было, — безапелляционно заявил он.

— Что же вы такого важного нашли, если вся ваша миссия до сих пор засекречена? — спросил Дэвис.

— Да ни черта мы не нашли. Провели две пустые недели; только тем и занимались, что морозили свои задницы.

Стефани наконец удалось осмотреться. Ее неприятно удивил баллон с кислородом за креслом Александра и богатый ассортимент медицинских препаратов, выстроившихся в ряд на книжном шкафу. Бывший капитан не производил вид человека с плохим здоровьем, а его дыхание казалось абсолютно нормальным.

— Я ничего не знаю о субмарине, — повторил он. — Я только сейчас вспомнил, что одна затонула в Северной Атлантике. И это была субмарина «Блазек», все верно. Я вспомнил. Но моя миссия не имела с ее спасением ничего общего. Мы совершали рейс в южных водах Тихого океана, затем изменили курс на Южную Америку, где подобрали тех трех пассажиров. Затем мы направились прямо на юг.

— На что был похож лед? — неожиданно проговорил Дэвис.

— Несмотря на то что уже почти наступило лето, в этом месте судоходство было крайне затруднено. Холодно, как в морозилке, кругом айсберги. Но лед был чертовски красив, должен я вам сказать.

— Вы ничего не обнаружили, пока были там? — спросила Стефани.

— Я не тот человек, которого нужно об этом спрашивать. — Его лицо смягчилось, как если бы он только сейчас решил, что эти посетители никак не могут быть врагами. — В ваших отчетах разве не упоминались трое военных?

Дэвис покачал головой:

— Об этом там нет ни слова. Вы первый сообщаете нам об этом.

— Типично для проклятых флотских! — Его лицо утратило свое невозмутимое выражение. — Мне было приказано доставить этих троих в любую точку, куда они захотят. Они несколько раз сходили на берег, но когда возвращались, не говорили ни слова.

— Они брали с собой какое-нибудь снаряжение?

Александр утвердительно кивнул.

— Костюмы для подводного плавания в холодной воде и резервуары. После того как они четыре раза сходили на берег, они сказали, что мы можем отплывать.

— Никто из ваших людей не сопровождал их?

— Ни в коем случае. Это было строжайше запрещено. Те три лейтенанта делали все сами, что бы это ни было.

Стефани отметила эту странность, но в военном деле странные вещи случались чуть ли не каждый день. И все же ей нужно было задать следующий вопрос, и его цена была точно не меньше миллиона долларов:

— Кем они были?

Нелл увидела, как мгновенный испуг овладел пожилым человеком.

— Знаете, я никогда не говорил об этом прежде. — На первый взгляд казалось, что он не сможет преодолеть свой страх и, главное, обиду на весь американский морской флот. — Я хотел быть капитаном. Я заслужил это, но военные были со мной не согласны.

— Это было очень давно, — попытался успокоить его Дэвис. — Мы не так много можем сделать, чтобы исправить прошлое.

В голову Стефани пришла неожиданная мысль: действительно ли Дэвис хотел успокоить старого моряка или думал больше о своих проблемах?

— Это, должно быть, важно, — сказал Захария и покачал головой.

— Достаточно для того, чтобы мы бросили все дела и приехали сюда.

— Одного парня звали Ник Сайерс, другого — Герберт Роуленд. Оба нахальные и заносчивые, как и большинство лейтенантов.

Нелл молча согласилась с ним.

— А третий? — спросил Дэвис.

— Самый нахальный и беспардонный из этой троицы. Я его ненавидел. Беда в том, что он пошел на повышение и получил капитанские лычки. А затем и золотые звезды. Рэмси его звали. Лэнгфорд Рэмси.

Глава 21

Облака приглашают меня, а туман призывает. Звездный курс торопит меня, а ветры заставляют летать и поднимают меня вверх, в небеса. Я приближаюсь к стенам, построенным из хрусталя, а окружают меня языки льда. Я подхожу к храму, возведенному из камня; его стены похожи на мозаичный пол, собранный из мрамора. Его потолок похож на звездную дорогу. Тепло исходит от стен, страх накрывает меня, и берет дрожь. Ни кровинки у меня в лице, и я вижу высокий трон, его вид ясен, как сияющее солнце. Пресвятой повелитель восседает на нем, и его одежда сияет ярче солнца и белее любого снега. Повелитель говорит мне: «Эйнхард, ты, голос истины, так приблизься и услышь мою речь». Он говорит со мной на моем языке, и это поражает меня. «Как Он создал человека и наделил его властью понимать слово мудрости, так Он создал и меня. Добро пожаловать в нашу страну. Мне сказали, что ты человек знаний и учения. Если это действительно так, тогда ты узнаешь секреты ветров, как они разделяются в разные стороны, чтобы дуть над землей, ты узнаешь секреты облаков и росы. Мы можем дать тебе знания о луне и солнце, куда они уходят и откуда приходят, об их славном возвращении и что одно превосходит другое. Ты узнаешь об их величественной орбите и что они никогда не смогут сойти со своей орбиты. И они ничего не добавляют к своему пути и ничего не могут в нем изменить. И они хранят друг другу верность в соответствии с клятвой, связывающей их воедино».


Малоун слушал, как Кристл переводила латынь, а затем спросил:

— Когда это было написано?

— Между 814 годом, когда умер Карл Великий, и 840-м — в этот год умер Эйнхард.

— Это невозможно. Здесь идет речь об орбитах солнца и луны и как они связаны друг с другом. В те времена это было бы расценено как ересь.

— Совершенно с вами согласна, но это подходит только для человека, живущего в Западной Европе. Однако для любого другого, не познавшего ограничений христианской церкви, ситуация была явно иной.

Малоун все еще был настроен более чем скептически.

— Позвольте мне немного напомнить вам историю, — предложила Кристл. — Два старших сына Карла Великого умерли раньше его. Третий сын, Людовик Благочестивый, унаследовал империю Каролингов. Сыновья Людовика воевали и с отцом, и между собой. Эйнхард преданно служил Людовику, как раньше Карлу, но настолько устал от войн и политики, что удалился от двора и провел остаток своих дней в аббатстве, дарованном ему Карлом Великим. Именно в этот период времени он и написал свою знаменитую «Биографию» и, — она взяла в руки древний фолиант, — эту книгу.

— Подробно описывающую великое путешествие?

Кристл кивнула.

— А кто скажет, что это правда? Выглядит как чистой воды фантазия.

Она покачала головой:

— Его творение «Жизнь Карла Великого» стало одним из самых значимых произведений на века. Ее до сих пор переиздают. И он прославился не как сочинитель, а как биограф и ученый. Вы представьте, как трудно ему было зашифровать эти слова.

Но Коттона до сих пор терзали сомнения.

— Мы многое знаем о деяниях Карла Великого, — упорно гнула свою линию Кристл, — но почти ничего — о его внутренних убеждениях. Никаких достоверных источников, могущих пролить свет на эту информацию, не сохранилось. Мы знаем, что он любил старинные истории и эпосы. До него мифы передавались из поколения в поколение только устно. Он стал первым, кто приказал записать их. Мы знаем, что этим занимался Эйнхард. Но Людовик, после восшествия на престол, уничтожил все эти тексты, объявив их языческой ересью. Уничтожение многолетнего труда — вот что отвратило Эйнхарда от двора, поэтому он и ушел в монастырь. И поэтому сделал все возможное, чтобы эту книгу не смогли прочитать современники.

— Написав ее на языке, который никто не понимает?

— Что-то вроде того.

— Я читал доклады, доказывающие, что Эйнхард никогда не писал «Биографию Карла Великого». Никто ничего не знает наверняка.

— Мистер Малоун… — Кристл посмотрела на него с явным осуждением.

— Почему бы вам не называть меня Коттон? А то я постоянно чувствую себя в каком-то официальном заведении, а это странно, не так ли?

— Интересное имя.

— Мне нравится.

Она улыбнулась.

— Я могу объяснить вам все гораздо подробнее, использовать больше доказательств и разных исторических деталей. Но не хочу этого делать сейчас. Мой дед и отец потратили годы на исследования. Мне необходимо кое-что вам показать. Как только вы это увидите, вы не только поверите мне, но, я уверена, согласитесь с тем, что наши отцы умерли не напрасно.

Несмотря на то что ее глаза выражали готовность принять все его возражения, она явно что-то недоговаривала, и они оба знали это.

— Мой отец был капитаном подводной лодки, — сказал Малоун. — Ваш отец был пассажиром этой подводной лодки. Ладно, у меня нет ни малейшего представления, что каждый из них делал в Антарктиде, но я все еще уверен, что они погибли напрасно.

«И всем было наплевать на это», — мысленно добавил он.

Кристл отодвинула тарелку с супом.

— Вы поможете нам?

— Кому это нам?

— Мне, моему отцу и вашему.

Он уловил нотку возмущения в ее голосе, но Малоуну нужно было время, он должен был получить информацию от Стефани.

— Как насчет такого варианта: дайте мне выспаться и хорошенько все обдумать. А завтра вы сможете показывать мне все, что захотите. — Он решил, что отвергнуть предложение второй сестры сможет немного позже. — Честно, но уже довольно поздно, — и взгляд Коттона заметно потеплел.

Они вышли из кафе и зашагали по заснеженному тротуару обратно в отель. До Рождества оставалось еще две недели, но Гармиш уже украсили гирляндами, иллюминацией и всякой новогодней мишурой. Малоун воспринимал праздники неоднозначно. Но последние две встречи Нового года он провел с Хенриком Торвальдсеном[31] в его поместье «Кристиангаде», и в этом году, вероятно, все будет точно так же. Он размышлял о Кристл Фальк и ее рождественских традициях. Кажется, ее одолевала меланхолия, и она совсем не пыталась это скрыть. На первый взгляд Кристл казалась умной и решительной, и в этом она не сильно отличалась от сестры. Но, так или иначе, Малоун прекрасно понимал, что они — два неизвестных в одном уравнении и им не следовало доверять.

Они перешли улицу. Почти все окна в украшенном новогодней иллюминацией отеле были зажжены. Когда Коттон уходил, то оставил свет включенным, и сейчас он внимательно смотрел на них. В его комнате на втором этаже, расположенной прямо над гостиничным рестораном и холлом, кто-то был. Чья-то тень мелькнула в приоткрытом окне.

Кристл тоже заметила это движение.

Занавески на миг раздвинулись. Показалось лицо человека, и он встретился взглядом с Малоуном. Затем незваный посетитель повернул голову направо, на улицу, и тут же отошел в глубь гостиничного номера. Коттон и Кристл заметили лишь тень, бросившуюся к выходу.

Малоун проследил взглядом и увидел машину, припаркованную на противоположной стороне улицы. В ее салоне сидели трое мужчин.

— Пошли, — сказал Коттон.

Он знал, что им нужно уходить, и как можно быстрее. Слава богу, что Малоун не оставил в гостинице ключи от арендованной машины. Они помчались к автомобилю и запрыгнули в него.

Коттон завел двигатель и выехал со стоянки. Затем вдавил педаль до упора, резко развернулся и газанул со стоянки, не обращая внимания на гололед и мелкое крошево снега. Он опустил стекло со своей стороны, повернул на бульвар и увидел в зеркале заднего вида человека, выбегающего из отеля.

Тогда Малоун достал из куртки пистолет и, как только приблизился к припаркованной машине, резко снизил скорость и выстрелил в ее заднее колесо. Трое мужчин лишь пригнули головы к сиденьям, опасаясь, что пули предназначались им. Но Коттон, не обращая ни на что внимания, снова газанул и помчался в центр города.

Глава 22

12 декабря, среда

12.40


Малоун вот уже несколько минут пытался выехать из города, плутая по узким и неосвещенным улицам Гармиша. Он решил максимально использовать преимущество, выигранное в самом начале погони. Коттон понимал, что те, кто остался у отеля «Пост», вряд ли поедут за ним на спущенных шинах. Но у него не было никакой возможности узнать, есть ли у них вторая машина. Посмотрев в зеркало заднего вида и не заметив ни одной подозрительной машины, Малоун выехал на шоссе, ведущее на север. Он уже ездил по нему и по инструкциям Кристл догадался, куда они направляются.

— Те вещи, которые вы собираетесь мне показать, находятся в монастыре Этталь?

Она кивнула.

— Нет смысла дожидаться утра.

Коттон был полностью с ней согласен.

— Уверена, что когда вы разговаривали с Доротеей, она сообщила лишь малую толику того, что знала сама, — немного помолчав, сказала Кристл.

— А у вас есть дополнительные сведения?

Она спокойно посмотрела на дорогу и четко ответила:

— Конечно.

В этом Малоун сомневался, но все же спросил ее:

— Те люди в отеле. Они работают на вас? Или на нее?

— Вы мне не поверите, что бы я сейчас ни сказала.

Он снизил скорость, как только дорога начала спускаться к аббатству.

— Хотите, дам бесплатный совет? Вы действительно должны мне все объяснить. Мое терпение на исходе.

Она колебалась, а ему оставалось только ждать.

— Пятьдесят тысяч лет назад на этой планете возникла цивилизация; ей удалось достичь прогресса быстрее, чем всем остальным. Была ли эта культура технологически развита? Не совсем, но она на голову опережала все остальные. Математика, архитектура, химия, биология, геология, метеорология и астрономия. Именно в этих областях знаний им не было равных.

Коттон слушал.

— На наше представление о древней истории сильно повлияла Библия. Но ее тексты, относящиеся к древности, написаны очень ограниченными людьми. Они, собственно, были в этом не виноваты, но ограничения религии и места проживания сыграли с ними злую шутку. Они в ложном свете представили древние народы и полностью проигнорировали некоторые из них, чье существование оставило значительный след в истории, — например, минойцев. Эта культура не является библейской. Они ходили в морские плавания, у них были просторные лодки, развитые навыки навигации и торговли. Культуры, возникшие позднее — такие, как полинезийцы, финикийцы, норманны и, наконец, европейцы, — развивали эти умения, но первой их освоила Цивилизация Номер Один.

Коттон уже имел некоторое представление о подобных теориях. Многие ученые в настоящее время отрицали идею линейного социального развития, берущее начало от палеолита, неолита, бронзового и железного веков. Вместо этого они полагали, что некоторые культуры развивались независимо друг от друга. Подтверждения находились даже сейчас. Ведь наряду с технологически развитыми цивилизациями существовали и культуры, все еще находившиеся на уровне бронзового века.

— Итак, вы утверждаете, что когда люди эпохи палеолита расселялись по территории Европы, где-то в другом месте могли существовать более развитые культуры? — Малоун вспомнил, что ему говорила Доротея Линдауэр: «Снова арийцы?»

— Вряд ли. Это миф. Но он может иметь под собой реальное основание. Взять хотя бы Крит и Трою. Долгое время они считались мифом, но сейчас мы знаем, что их существование было вполне реальным.

— Так что же произошло с первой цивилизацией?

— К сожалению, в каждой культуре заложены семена разрушения. Прогресс и упадок идут рука об руку. История показала, что все общества, достигая расцвета, начинают регрессировать. Вспомните Вавилон, Грецию, Рим, монголов, гуннов и турков. Таких примеров не перечесть. И каждый раз люди сами были повинны в упадке собственного государства. Цивилизация Номер Один не стала исключением из правила.

В том, что говорила Кристл, был определенный смысл. Человек действительно способен разрушить все, что сам же и создал.

— И дед, и отец, они оба были одержимы этой идеей потерянной великой цивилизации. Должна сознаться, что и я заражена той же болезнью.

— Мой книжный магазин буквально наводнен материалами об атлантах и еще дюжине так называемых «утраченных цивилизаций». Причем до сих пор никому не удалось ничего найти, ни единого следа, подтверждающего их существование. Это просто красивые легенды.

— Войны и завоевания сказались на истории человечества. Это циклический процесс. Прогресс, война, разрушение, а затем возрождение. Социологический трюизм.[32] Чем выше развита культура, тем легче она будет разрушена и тем меньше от нее останется свидетельств. Проще говоря, мы находим то, что ищем.

Малоун снизил скорость.

— Нет, не так. Чаще всего мы делаем ложные выводы или подгоняем факты под выдуманные теории.

Кристл тряхнула головой.

— Величайшие открытия человечества начались именно с простых предположений. Взгляните на эволюцию. Только после того, как Дарвин сформулировал свою теорию, мы начали замечать то, что ее подкрепляло. Коперник предложил радикально новый взгляд на Солнечную систему, а когда наконец мы увидели это, то поняли, что он был прав. Еще пятьдесят лет назад никто всерьез не верил, что в эпоху неолита могла существовать развитая цивилизация. Считалось, что это нонсенс. Поэтому любые доказательства просто игнорировались.

— Какие доказательства?

Она снова достала из кармана пальто книгу Эйнхарда.

— Вот, например, это, — и начала медленно читать.


Март 800 года. Карл Великий направился из Ахена на север. Он никогда не пускался в рискованное путешествие к Галльскому морю в это время года, когда холодные северные ветра обрушиваются на берег, а добыча рыбы бедна. Но он настаивал на этом путешествии. Его сопровождали я и три солдата, и путь занял большую часть дня. Оказавшись на месте, мы разбили лагерь на привычном месте за дюнами — они должны были защитить нас от сильного шторма. На третий день мы увидели паруса и сначала подумали, что это лодки датчан или часть сарацинского флота, угрожавшие нашему государству с севера и с юга. Но потом король радостно вскрикнул, и подошел прямо к морю, и наблюдал, как корабли подняли весла и спустили шлюпки. К нам прибыли Наблюдатели. Уриэль, властелин Тартара, вел их. С ним были управляющий настроением людей Аракиба, повелевающий хаосом Данэль и Саракаэль, владевший душами. На них были величественные мантии, меховые брюки и сапоги. Их белокурые волосы были аккуратно подстрижены и причесаны. Карл крепко обнял каждого из них. Он задавал много вопросов, а Уриэль отвечал. Королю было позволено взойти на одну из лодок. Каждая была сделана из прочной древесины и обмазана дегтем, и он восхищался их надежностью. Нам сказали, что лодки были построены не на их родной земле, а там, где в изобилии росли деревья. Они любят море и понимают его гораздо лучше нас. Данэль показал королю карты мест, о существовании которых мы не знали, и рассказал, как их корабли прокладывают себе путь. Данэль показал нам кусочек заостренного железа, покоящийся на щепке, плавающей в корпусе с водой. Именно этот прибор указывает им путь в море. Король пожелал узнать, как такое возможно, и Данэль объяснил, что металл всегда строго указывает на север и никогда не меняет положения. Неважно, в какую сторону повернут корабли, железная стрелка всегда найдет направление. Их визит продлился три дня, и все это время король и Уриэль много говорили. Я подружился с Аракибой, служившим советником Уриэля, совсем как я. Аракиба рассказал мне о своей стране, где пламя и лед живут вместе. И я сказал ему, что хотел бы увидеть такое место.


— «Наблюдатели» — именно так называл Эйнхард людей неизвестной Цивилизации Номер Один, — проговорила Кристл. — Он использовал и другой термин — «святые». И Эйнхард, и Карл Великий полагали, что они спустились с небес.

— Что позволяет утверждать, что они не принадлежали ни к одной из цивилизаций, известных ныне человечеству?

— Вы знаете хоть одно общество, использовавшее алфавит, похожий на тот, что вы видели в книге Доротеи?

— Это доказательство крайне неубедительно. — Малоун все еще пытался спорить.

— Хорошо. Скажите, существовало ли в IX веке общество, совершавшее морские путешествия? Только норманны. Но это описание никак не походит к ним.

— Вы до сих пор не знаете, кем они были.

— Да, не знаю. Но я знаю, что Карл Великий приказал похоронить вместе с собой книгу, принадлежащую сейчас Доротее. По-видимому, она была настолько важна, что он хотел спрятать ее как можно надежнее. Эйнхарду пришлось пережить множество испытаний и невзгод, чтобы спрятать свой экземпляр. В этом деле гораздо больше вопросов, чем ответов. Мы до сих пор не знаем настоящую причину путешествия нацистов в 1948 году в Антарктиду и почему туда вернулись наши отцы в 1971 году.

Впереди уже было видно величественное здание аббатства. Оно светилось спокойным светом в этой бесконечной ночи.

— Остановитесь там. — Кристл показала место для парковки.

Коттон въехал на стоянку и остановился. Их все еще никто не преследовал.

Кристл вышла и захлопнула дверь со своей стороны.

— Позвольте мне показать то, что, как я уверена, Доротея решила от вас скрыть.

Глава 23

Вашингтон, округ Колумбия

20.20


Рэмси любил ночь. Он чувствовал прилив сил примерно около шести часов вечера. Его лучшие идеи и самые решительные планы приходили к нему в голову и оттачивались там всегда после наступления темноты. Сон был ему необходим, как и всякому человеку, хотя обычно он тратил на это не более четырех-пяти часов. Этого ему вполне хватало для того, чтобы полностью отдохнуть. Ночное время обеспечивало и необходимую секретность, с тех пор как стало гораздо легче узнать, интересовался ли кто-то твоими делами в два часа ночи, чем в два часа пополудни. Вот почему он встречался с Дианой Маккой только по ночам.

Адмирал жил в скромном джорджтаунском доме, арендованном у закадычного друга, которому нравилось сдавать помещение человеку с четырьмя звездами на погонах. До прихода Дианы Рэмси еще раз проверил дом на наличие подслушивающих устройств.

Ему крупно повезло, что Дэниелс выбрал ее на должность советника по национальной безопасности. Диана, бесспорно, имела высокую квалификацию, ученые степени по международным отношениям и мировой экономике, а также политические контакты как с «левыми», так и с «правыми». Она пришла из госдепартамента в рамках реорганизации, прошедшей в прошлом году, когда внезапно оборвалась карьера Ларри Дейли. Ему нравился Дейли. Продажная душонка, но Диана была лучше. Умная, амбициозная и решившая продержаться на своем посту гораздо больше трех лет, оставшихся у Дэниелса.

К счастью, он мог гарантировать ей такую возможность. И она это знала.

— События начинают развиваться, — сказал Рэмси вместо приветствия.

Им было комфортно в его доме. Огонь уютно потрескивал в кирпичном камине, и, хотя снаружи температура упала ниже двадцати, снега все еще не было, хоть все и указывало на его скорое приближение.

— А я все еще мало знаю о том, что происходит, — сказала Диана Маккой. — Могу только надеяться, что все события принесут нам только пользу.

Рэмси улыбнулся.

— Ну а что у тебя? Можешь сделать так, чтобы назначение состоялось?

— Адмирал Сильвиан еще не покинул свой пост. У него тяжелые травмы после того, как он разбился на мотоцикле, но врачи обещают, что все будет хорошо.

— Я знаю Дэвида. Он будет болеть еще несколько месяцев. Он не захочет, чтобы его работа оставалась без внимания все это время. Он подаст в отставку. — Рэмси выдержал паузу. — Если прежде не умрет.

Маккой улыбнулась.

Блондинка с живым выражением лица и стальными глазами, светившимися уверенностью. Ему это нравилось в ней. Скромная, честная, хладнокровная и адски опасная. Диана села в кресло, выпрямила спину и пригубила виски.

— Я практически уверена, что ты можешь организовать смерть Сильвиана, — спокойно резюмировала она.

— А что, если и так?

— Тогда ты бы был человеком, достойным моего уважения.

Рэмси еще раз улыбнулся.

— Мы вступили в новую игру, в ней нет правил, но есть только одна цель. Победить. Поэтому я хотел бы знать позицию Дэниелса. Будет ли он нам помогать?

— Это будет зависеть целиком от тебя. Знаешь, у него нет любимчика, а ты вполне подходишь для этой работы. Если, конечно, возникнет вакансия. Тогда ее будет необходимо как можно быстрее занять.

Рэмси понял, что сейчас она очень осторожна и не хочет рисковать.

Начальный план был прост. Надо было устранить Дэвида Сильвиана, занять его место в Объединенном комитете начальников штабов, отслужить три года, а затем переходить ко второй части плана. Но ему нужно было знать мнение президента, и поэтому он спросил:

— Последует ли Дэниелс твоему совету?

Она сделала большой глоток из стакана и ответила:

— А ты любишь все держать под контролем, не так ли?

— А кто этого не любит?

— Дэниелс — президент. Он может делать все, что захочет. Но, я думаю, то, как он поступит в этой ситуации, прямиком зависит от Эдвина Дэвиса.

Рэмси не хотелось слышать это. Как он может быть фактором, влияющим на ситуацию? Дэвис всего лишь заместитель советника по национальной безопасности. Мелкая пешка в большой игре. Поэтому он только бросил в сторону:

— Как и ты.

После этих слов он почувствовал негодование Дианы и попытался ее успокоить:

— Ты знаешь, что я имею в виду. Как Дэвис может быть для нас проблемой?

— Это твоя ошибка, Лэнгфорд. Ты имеешь склонность недооценивать своих врагов.

— Каким это образом Дэвис — мой враг?

— Я прочитала отчет по «Блазеку». Никто по имени Дэвис не был на той подводной лодке. Он солгал Дэниелсу. У него никогда не было никакого старшего брата.

— А Дэниелс об этом знал?

Она покачала головой.

— Он не читал отчет следственной комиссии. Он поручил это сделать мне.

— Ты можешь контролировать Дэниелса?

— Как ты только что мудро заметил, мы с Дэвисом занимаем равные должности. И у него такой же свободный доступ к президенту, как и у меня. Это Белый дом, Лэнгфорд. Не я устанавливаю правила.

— Какие новости от советника по национальной безопасности? Президент поможет?

— Он сейчас в Европе и не следит за этим делом.

— Ты думаешь, Дэниелс работает непосредственно с Дэвисом?

— Какого черта я должна это знать? Все, что я знаю, так это то, что Дэнни Дэниелс и на одну десятую не так глуп, как кажется. Просто ему очень хочется, чтобы все в это верили.

Рэмси посмотрел на часы на каминной полке. Скоро эфир заполнят новости о несвоевременной кончине адмирала Дэвида Сильвиана, вызванной травмами, полученными в результате несчастного случая. Завтра еще одна смерть в Джексонвилле, штат Флорида, может стать сюжетом местного телевидения. Происходило многое, и то, что сказала Маккой, сильно его беспокоило.

— Привлечение Коттона Малоуна к этому делу тоже может обернуться проблемой, — произнесла Диана.

— Каким образом? Человек уволился. Он просто хочет узнать больше о своем отце.

— Стефани не следовало отдавать ему тот отчет.

Рэмси был согласен с ней, но он также знал, что в ближайшее время это не будет иметь никакого значения. Вилкерсон и Малоун были почти мертвы. И поэтому он просто сказал:

— Мы просто использовали эту глупость к своей выгоде.

— Понятия не имею, как это нам может помочь.

— Просто знай, что так оно и будет.

— Лэнгфорд, я еще пожалею об этом?

— Ты благополучно отсидишь в своем кресте оставшиеся три года, а затем, после выборов, перейдешь на работу в какой-нибудь научно-исследовательский центр. А там будешь писать отчеты и доклады, которые, как всем известно, никто не читает. Подпись «бывший сотрудник Белого дома» замечательно выглядит на шапке фирменного бланка любой крупной организации. А еще я слышал, что там хорошо платят. Может быть, одна из телесетей наймет тебя поразглагольствовать в десятисекундном ролике о том, что делают другие люди, чтобы изменить мир.

— И все же. Я буду жалеть об этом?

— Диана, власть нужно завоевать. Не существует иного способа, чтобы ее получить. А теперь ответь мне все-таки на мой вопрос: будет ли Дэниелс сотрудничать и подпишет приказ о моем новом назначении?

— Я читала отчет по «Блазеку», — сказала она. — И сделала несколько проверок. Ты был на борту «Холдена», когда он отправился в Антарктиду искать ту подводную лодку. Ты и еще двое. Высшее руководство отправило тебя и еще двоих офицеров на секретное задание. По факту, эта миссия до сих пор засекречена. Даже я не смогла ничего о ней узнать. Лишь обнаружила, что вы сходили на берег и составили отчет по тому, что нашли. Этот отчет был доставлен тобой лично главе военно-морских операций. Что он сделал с этой информацией, никто не знает.

— Мы ничего не нашли.

— Ты лжешь.

Рэмси думал, что ответить на ее обвинения. Эта женщина вызывала у него опасения — политическое животное с великолепными инстинктами. Она могла помочь, но она же могла и навредить. Поэтому он попытался изменить тактику поведения.

— Ты права. Я тебе соврал. Но поверь мне, ты не захочешь узнать, что произошло на самом деле.

— Да, я не хочу. Но, что бы это ни было, оно может вернуться, и тебе придется заплатить по старым счетам.

Лэнгфорд думал об этом уже тридцать восемь лет, пока не решил, что с этим справится, — другого выхода у него не было.

Казалось, Диана едва сдерживала раздражение, видя его попытки увильнуть от ее расспросов.

— Я ощутила на собственной шкуре, Лэнгфорд, что прошлое всегда найдет способ вернуться. Те же, кто не выучил этот урок или забыл его, обречены на поражение. А теперь у тебя есть вовлеченный в это дело бывший агент, и, должна добавить, чертовски хороший агент. Он преследует свои личные интересы и, безусловно, воспользуется всей этой неразберихой. И Эдвин Дэвис затеял собственное расследование. Понятия не имею, что он собирается делать…

Рэмси слушал достаточно, пора бы все же узнать то, что его волнует гораздо больше, чем эти бесконечные нравоучения и треп про ничего не значащих людишек. Поэтому он перебил Диану:

— Ты сможешь повлиять на Дэниелса?

Она помолчала — видимо, поняла, что ему неинтересно ее мнение, — а затем медленно произнесла:

— Я бы сказала, что все зависит от твоих друзей на Капитолийском холме. Дэниелсу нужна их помощь в огромном количестве дел. Он делает именно то, что и каждый президентв конце своего срока: размышляет о наследии. У него также есть право на внесение законопроектов, поэтому если правые члены Конгресса захотят, чтобы ты вошел в Объединенный комитет начальников штабов, он отдаст ее им. Разумеется, в обмен на их голоса. Такие вопросы легко решаются. Ты должен набрать необходимое количество голосов, тогда вакансия будет за тобой.

Рэмси сказал достаточно, и Диана сейчас была лишней. Были еще дела, их необходимо было уладить до того, как он пойдет спать. Поэтому он завершил их встречу заявлением, которого Диана Маккой никогда не забудет:

— Конгресс не только одобрит мою кандидатуру, он будет на ней настаивать.

Глава 24

Монастырь Этталь

01.05


Малоун наблюдал, как Кристл отпирает дверь в церковь аббатства. Определенно, семья Оберхаузеров имела тут значительные привилегии. Уже близилась полночь, а они спокойно ходили там, где им вздумается.

В костеле осталось лишь тусклое свечение ламп. Они шли по потемневшему мраморному полу, и только эхо от их каблуков гулко разносилось по храму.

Все чувства Коттона были обострены до предела. Он знал, что ночью пустые церкви бывают очень опасны.

Они вошли в ризницу, и Кристл сразу направилась прямо к двери, ведущей в подвал монастыря. В конце лестницы они увидели, что дверь в дальнем конце коридора приоткрыта.

Малоун среагировал мгновенно и, схватив за руку Кристл, покачал головой, показывая знаками, что если они хотят двигаться дальше, то нужно быть как можно более осторожными. Он вытащил пистолет и прижался к стене. Дойдя до конца коридора, заглянул в комнату. Было такое впечатление, что там побывал смерч. Маленький и локальный, но достаточно действенный.

— Может быть, монахи напились? — пробормотал он.

Камни и резное дерево были разбросаны по полу, все экспонаты либо разбиты, либо перевернуты. Столы в дальнем конце комнаты опрокинуты. Два стенных шкафа насквозь изрешечены пулями.

А затем он увидел тело.

Та же женщина из кабинки. Никаких видимых повреждений или следов крови, но он уловил знакомый запах в спертом воздухе подвала.

— Цианид.

— Ее отравили?

— Посмотри на нее. Она подавилась собственным языком.

Коттон заметил, что Кристл не хочет смотреть на тело.

— Я этого не выношу, — нервно сказала она. — Трупы…

— Так что ты мне хотела показать? Неужели это…

Казалось, что Кристл все-таки взяла себя в руки и смогла не только заглянуть внутрь, но и внимательно осмотреть то, что осталось от «музея».

— Они пропали. Те камни, привезенные дедом из Антарктиды. Их здесь нет.

Коттон тоже их не заметил.

— Они так важны? — Он вспомнил, что на них те же знаки, что и в книгах. — Расскажите мне то, чего я еще не знаю.

Но Кристл все еще не пришла в себя от полученного шока; она лишь бормотала, что все неправильно, абсолютно неправильно. И тогда Коттон взял ее за плечи и, легонько встряхнув, произнес с нажимом:

— Вы могли бы рассказать об этом. Монахи немного расстроятся, увидев это; им даже не поможет покровительство вашей семьи.

Она все еще была очень взволнована.

— Мы пришли посмотреть только на камни? — спросил Малоун.

Кристл покачала головой:

— Нет. Вы правы. Есть еще кое-что.

Она шагнула к одному из красочно декорированных шкафов — его дверцы были открыты, а ящики выдвинуты, — заглянула внутрь и выдохнула: «О боже».

Малоун подошел к ней сзади и увидел, что задняя панель была взломана; теперь в ней зияла огромная дыра, куда можно было просунуть руку.

— Дед и отец хранили здесь свои бумаги.

— Об этом, по-видимому, знали не только вы и члены вашей семьи.

Кристл засунула руку в пролом, мотнула головой и бросилась к двери.

— Куда вы собрались?

— Нам нужно спешить. Надеюсь, что мы не опоздаем.

* * *
Рэмси погасил свет на первом этаже и поднялся по лестнице в спальню. Диана Маккой ушла. Лэнгфорд несколько раз рассматривал возможность улучшения их сотрудничества. Он считал ее достаточно привлекательной, но решил, что все же это плохая идея. Сколько мужчин потеряли свои посты из-за случайной связи? Их было так много, что всех не упомнишь, и он не собирался присоединяться к этому списку.

Очевидно, что Маккой опасалась Эдвина Дэвиса. Он знал этого человека. Их дорожки пересеклись много лет назад в Брюсселе. Тогда он был с Милисент. О, она была великолепна — молодая, умная, яркая и неутомимая в постели, но вместе с тем…


— Беременна, — сказала Милисент.

Рэмси, только сейчас услышав ее, спросил:

— И что же ты хочешь, чтобы я с этим сделал?

— Женись на мне, это было бы правильно.

— Но я не люблю тебя.

Она рассмеялась:

— О нет, любишь. Ты просто не хочешь этого признать.

— Нет, я действительно тебя не люблю. Мне нравится с тобой спать. Мне нравится слушать твои сплетни о том, что творится в офисе в мое отсутствие. Мне даже нравится издеваться над тобой. Но я не хочу жениться на тебе.

Она прижалась к нему и пристально взглянула в его глаза.

— Ты будешь скучать, если я уйду.

Рэмси был удивлен, как эта с виду интеллигентная женщина может совершенно не думать о самоуважении. Он бил эту женщину так много раз, что уже и не счесть, и она все еще была с ним рядом — видимо, ей это нравилось. Она жаждала этого. Желала.

Пара ударов прямо сейчас могла доставить наслаждение им обоим, но Рэмси решил, что терпение сослужит ему лучшую службу. Поэтому он сжал ее в нежном объятии и мягко сказал:

— Ты права. Я буду скучать по тебе.


Менее чем через месяц она была мертва.

А через неделю Эдвин Дэвис нашел другую работу.

Милисент рассказала ему, как Дэвис приходил каждый раз, когда она звонила ему. Он помогал ей, несмотря на то что ему не нравились такие отношения. Рэмси мог только догадываться, почему она призналась ему. Как будто это могло уберечь ее от следующих побоев и от новой боли. Это знание не могло его остановить, а она всегда прощала его. Всегда! А Дэвис ни разу ничего не сказал. Но каждый раз, когда они сталкивались взглядами, Рэмси замечал в его глазах неповторимый коктейль ненависти и разочарования. И он получал от этого наслаждение, невероятное наслаждение от ощущения полного контроля над ситуацией. Ни Дэвис, ни тем более Милисент никак не могли ему помешать, а тем более навредить. Дэвис тогда был мелким чиновником госдепартамента, и это было его первое назначение за границей. Он должен был решать проблемы, а не создавать их, держать рот на замке, а ушки на макушке. Но сейчас Дэвис был заместителем советника по национальной безопасности при президенте Соединенных Штатов. Другое время, другие правила. «И у него такой же свободный доступ к Дэниелсу, как и у меня». Именно так сказала Маккой. Она была права. Что бы Дэвис ни делал, это имело к нему прямое отношение. Никаких доказательств у него не было, но Рэмси всегда полагался на интуицию, она его никогда не подводила, и он научился доверять ей много лет назад.

И поэтому Эдвин Дэвис тоже должен быть уничтожен. Как и Милисент.

* * *
Вилкерсон с трудом продвигался по снегу к месту, где Доротея Линдауэр оставила свою машину. Его машина все еще слабо горела. Доротею, казалось, не заботило, что здание полностью разрушено, несмотря на то что, согласно ее словам, ее семья владела этим домом с середины XIX века.

Они оставили трупы в куче мусора. «Мы разберемся с ними позже», — спокойно резюмировала Доротея.

И она, как всегда, была права, их немедленного внимания требовали куда более важные дела.

Вилкерсон дотащил до машины последнюю коробку, привезенную им из Фюссена, и загрузил ее в грузовик. Как же его бесили холод и снег! Он любил солнце и лето. Из него скорее получился бы римлянин, нежели викинг.

Он открыл дверцу и устало привалился к машине. Доротея уже сидела на пассажирском сиденье.

— Давай, — сказала она ему.

Стерлинг смотрел на ее сияющий вид, а в уме подсчитывал разницу в возрасте. Он не хотел звонить.

— Позже.

— Нет. Он должен знать.

— Почему?

— Таких людей надо вывести из равновесия и как можно дольше удерживать в таком состоянии. Тогда они начинают совершать ошибки.

Вилкерсон разрывался между замешательством и страхом. «Я только что избежал смерти. Я просто не могу говорить с тем, кто вызвал сюда убийц» — вот о чем он думал. Ничто другое его абсолютно не волновало.

Доротея тронула его за руку.

— Стерлинг, послушай меня. Если ты сейчас не включишься в игру, то все потеряешь. У тебя нет иного выхода. Ни в коем случае нельзя останавливаться. Ты должен сказать ему.

Он с трудом мог различить ее лицо в темноте, но легко вспомнил и поцелуи, и восхитительное тело, и страстные объятия. Она была одной из самых поразительных женщин, встретившихся ему на протяжении всей жизни. И, ко всем своим явным достоинствам, была очень умна. Доротея точно предсказала поведение Лэнгфорда Рэмси, а он так и не смог ей до конца поверить.

И она только что спасла ему жизнь.

Поэтому Стерлинг нашел свой телефон, набрал номер и сообщил оператору на том конце провода свой код и пароль, а затем сказал, чего он хочет.

Двумя минутами позже голос Лэнгфорда Рэмси уже отвечал ему.

— Там, откуда ты звонишь, уже, должно быть, довольно поздно, — дружелюбно поприветствовал его адмирал.

— Ты жалкий сукин сын. Ты лживый кусок дерьма. — Вилкерсон так и не смог удержать эмоции и злость.

Мгновение в трубке стояла тишина, а затем он услышал железобетонный голос командира:

— Полагаю, есть веская причина тому, что ты разговариваешь подобным образом со старшим по званию офицером.

— Я выжил.

— Что значит «ты выжил»?

Насмешка в голосе собеседника смутила Стерлинга. Но почему бы Рэмси и не солгать?

— Ты отправил команду, чтобы уничтожить меня.

— Уверяю тебя, капитан, если бы я захотел, чтобы ты умер, это уже случилось бы. Тебе бы лучше поинтересоваться, кто же действительно желает твоей смерти. Быть может, фрау Линдауэр? Я послал тебя, чтобы ты познакомился с этой женщиной, чтобы как можно лучше узнать ее, выяснить то, что я тебе поручил.

— И я сделал все в точности, как вы и инструктировали. Я все еще хочу получить эту чертову звезду.

— И ты ее получишь, как и было обещано. Но все ли ты выполнил?

В тишине салона Доротея слышала каждое слово Рэмси. Она отобрала у Вилкерсона телефон и сказала:

— Вы лжете, адмирал. Именно вы хотите его смерти. И я бы сказала, что он сделал даже больше, чем от него требовалось.

— Фрау Линдауэр, как приятно наконец-то поговорить с вами.

Теперь и Вилкерсон мог слушать разговор Рэмси с Доротеей.

— Скажите мне, адмирал, почему я вас так интересую?

— Вы — нет. А вот ваша семья — очень.

— Вы многое знаете о моем отце, не так ли?

— Более или менее.

— Вы знаете, почему он был на той подводной лодке?

— Вопрос в том, почему это так интересует вас. Ваша семья искала ответы годами. Думаете, я не знаю об этом? Я просто послал одного человечка, и он должен был вам все рассказать.

— Мы знали, что документов и информации было намного больше, а ваш человек лишь кинул нам кость; а это несерьезно, — сказала Доротея.

— Сожалею, фрау Линдауэр, вы никогда не узнаете ответа на эту загадку.

— Вы в этом уверены? Позвольте вас огорчить. Даже не смейте рассчитывать, что я остановлюсь.

— Пустая бравада. Хотел бы я увидеть, достигнете ли вы успеха с тем же самым пафосом, с каким ведете этот разговор.

— Как насчет того, чтобы ответить на один вопрос?

Рэмси хихикнул:

— Хорошо, только один вопрос.

— Там есть что искать?

Вилкерсон был сбит с толку этим вопросом. Где искать и что?

— Вы даже не представляете себе.

И связь оборвалась.

Доротея отдала телефон, и Вилкерсон, набравшись смелости, все же спросил:

— Что ты имела в виду? Искать там?

Она села обратно на сиденье. Снег снаружи покрыл уже всю машину.

— Я этого боялась, — пробормотала она. — К сожалению. Все ответы находятся в Антарктиде.

— Что ты ищешь?

— Мне нужно прочесть все, что находится в грузовике, прежде чем я смогу тебе все рассказать. Я все еще не уверена.

— Доротея, я рискую своей карьерой, своей жизнью. Ты слышала, что сказал Рэмси? Он мог и не подсылать ко мне убийц.

Она сидела неподвижно, ни один мускул не дрогнул на ее бледном лице. Затем повернулась к нему:

— Сейчас ты был бы уже мертв, если бы не я. Твоя жизнь связана с моей.

— Позволь напомнить, у тебя есть муж.

— У нас с Вернером свободные отношения. И уже очень давно. Теперь есть только ты и я.

Доротея была права, и он знал это. И это знание наполняло сердце Стерлинга и страхом, и бешеным восторгом.

— Что ты собираешься делать? — через секундную заминку спросил Вилкерсон.

— Большое дело для нас обоих, надеюсь.

Глава 25

Бавария


Малоун осматривал замок через лобовое стекло автомобиля. Массивное здание цеплялось за отвесный склон горы. В ночи показались окна и изящные эркеры. Арочные лампы освещали внешние стены и их мягкую средневековую красоту. В его голове пронеслось одно высказывание Лютера о другой немецкой цитадели: «Могучая крепость — наш бог, цитадель, которая никогда не падет».

Он был за рулем арендованной машины, а Кристл Фальк с комфортом расположилась на пассажирском сиденье. Они в спешке покинули монастырь Этталь и углубились в морозные баварские леса, следуя по заброшенному шоссе. Малоун так и не заметил ни одной машины. Наконец, после сорока минут езды, появился этот замок, и они смогли остановиться. Над ними в чернильно-синем небе рассыпались сияющие звезды, словно застывший новогодний фейерверк.

— Это наш дом, — сообщила Кристл, как только они вышли из машины. — Поместье Оберхаузеров. Рейхсхоффен.

— Надежда и империя, — перевел он. — Интересное название.

— Наш семейный девиз. Здесь, на вершине этого холма, мои предки поселились более семисот лет назад.

Малоун изучал этот гимн порядку, серые древние камни, серые окна. Строго контролируемый порядок, нарушаемый только снегом, пытавшимся забиться в старые выступы.

Она отвернулась, и он поймал ее за изящное запястье. С красивыми женщинами было нелегко, а эта незнакомка была по-настоящему прекрасна. Даже хуже, она играла с ним, и он знал об этом.

— Почему твоя фамилия Фальк, а не Оберхаузер? — спросил Малоун, пытаясь лишить ее равновесия.

Кристл опустила взгляд на свою руку. Малоун усилил хватку.

— Замужество. Со временем оно стало ошибкой.

— Ваша сестра — Линдауэр. Она все еще замужем?

— Да. Однако не могу сказать, что из этого вышло что-то путное. Вернеру нравятся ее деньги, а ей нравится быть при муже. Это дает ей надежду, что ее любовники никогда не станут чем-то большим.

— Не собираетесь рассказать мне, почему вы так не ладите друг с другом?

Кристл улыбнулась, это только усилило ее привлекательность.

— Это зависит от того, согласитесь ли вы мне помогать или нет.

— Вы знаете, почему я здесь.

— Ваш отец. Вот почему и я, и вы здесь.

Коттон в этом сомневался, но решил прекратить допрос.

— Тогда давайте посмотрим, что же для вас так важно.

Они вошли в замок через арочную дверь. Внимание Малоуна привлек огромный гобелен, висевший на дальней стене. Еще один странный рисунок, вышитый золотом на бордовом и темно-синем фоне.



Кристл тут же заметила его интерес и пояснила:

— Наш фамильный герб.

Малоун изучил рисунок. Корона, висевшая в воздухе над изображением животного — возможно, кошки или собаки, трудно определить, — схватившего что-то похожее на грызуна.

— Что он означает?

— Мне так никогда и не удалось добиться внятного объяснения. Но одному из наших предков он нравился. Поэтому тот приказал вышить его и повесил здесь.

Малоун услышал, как снаружи донесся шум автомобиля, въезжающего во двор. Он посмотрел через открытую дверь и увидел мужчину, выходящего из «Мерседеса». В его руке был автомат.

Коттон узнал это лицо. Он уже видел его в своем номере отеля «Пост». Какого черта?

Мужчина поднял автомат. Малоун рывком задвинул Кристл за спину, как только пули влетели в открытую дверь и уничтожили стол, стоявший у дальней стены. В напольных часах, стоявших рядом с ним, вдребезги разбилось стекло. Они понеслись вперед, а Кристл показывала дорогу. Еще большее количество пуль врезалось в стену позади них.

Малоун вытащил пистолет, как только они завернули за угол и вбежали в короткий коридор, ведущий в обеденный зал. Он быстро осмотрелся вокруг и увидел комнату, украшенную с четырех сторон колоннадой и длинными галереями сверху и снизу. В дальнем ее конце Малоун заметил флаг Германской империи: величественный орел на черно-красно-золотом фоне. Он был специально подсвечен слабыми лампами. Под ним располагался черный каменный камин, такой большой, что внутри могли поместиться несколько человек.

— Разделимся, — быстро предложила Кристл. — Вы идете наверх.

Прежде чем Малоун смог возразить, она уже исчезла в темноте.

Коттон увидел лестницу, ведущую на галерею второго этажа, и осторожно сделал первый шаг. Чернота буквально ослепляла глаза. Повсюду были ниши, темные пустоты, где, как он опасался, его могли подстерегать еще большие неприятности.

Малоун поднялся по ступенькам и оказался на верхней галерее, в паре ярдов от балюстрады. Здесь все так же было темно. Взглянув вниз, он увидел лишь тень, скользнувшую в холл. И это удалось только благодаря льющемуся из коридора слабому свету. Внизу восемнадцать кресел выстроились в ряд за массивным обеденным столом. Их позолоченные спинки стояли ровно, как солдаты в шеренге, за исключением двух — под ними, видимо, пряталась Кристл.

Смех разрезал тишину:

— Ты мертвец, Малоун.

Очаровательно. Убийца знал его имя.

— Сначала достань меня, — позвал он, зная, что мужчина услышит только эхо и будет невозможно определить, где он прячется.

Малоун увидел, как мужчина рассматривает арки, проверяет камин, массивный стол, поднимает голову и внимательно глядит на массивную люстру…

Малоун выстрелил вниз. Пуля не достигла цели.

И тут Коттон услышал быстрые шаги. Кто-то быстро взбирался по лестнице.

Малоун ринулся вперед, завернул за угол и замедлил бег, как только обнаружил противоположную галерею. Позади не было слышно шагов, но он знал, что стрелок находится именно там.

В этот момент внизу со страшным грохотом стали падать стулья.

Ружейный залп с верхней галереи обрушился вниз и срезал верхушку стола. К счастью, толстое дерево выдержало натиск металла. Малоун выстрелил через галерею в ту сторону, где появившиеся вспышки обнаружили убийц. Теперь выстрелы были направлены в его сторону, и на него посыпалась мелкая каменная крошка.

Его глаза обшаривали темноту, пытаясь найти то место, где притаились нападавшие. Коттон попытался отвлечь внимание выкриками, но Кристл, намеренно или нет, похоронила его попытку. Он огляделся: сзади темные ниши, впереди абсолютный мрак. Малоун уловил движение на противоположной стороне — фигура направлялась прямо к нему. Он слился с темнотой, присел и пополз вперед, поворачивая налево, чтобы пройти холл как можно быстрее.

Что происходит? Этот человек тоже явился за ним?

И тут он заметил Кристл. Та внезапно появилась внизу, в центре холла, и теперь спокойно стояла не двигаясь в круге неверного света.

Малоун даже не попытался обнаружить своего присутствия. Вместо этого он спрятался в тени, прислонился к одной из арок и выглянул из-за ее края.

— Покажись! — крикнула Кристл.

Ответа не было.

Малоун оставил свою позицию и зашагал быстрее, стараясь удвоить расстояние между собой и стрелком.

— Слушай. Я ухожу. Если хочешь остановить меня, ты знаешь, что тебе надо сделать! — крикнул он.

— Не умно, — сказал мужчина.

Малоун остановился у другого угла. И тут он увидел нападавшего. Тот стоял и смотрел в противоположную сторону. Малоун бросил быстрый взгляд вниз и увидел, что Кристл все еще там.

Холодное возбуждение и всплеск адреналина успокоили его нервы и придали сил.

Тень перед ним подняла свое оружие.

— Где он? — спросил убийца, но не получил ответа. — Малоун, покажись, или она будет мертва.

Коттон сделал шаг вперед, оказавшись прямо напротив убийцы, и сказал:

— Я здесь.

Оружие наемника так и не поменяло своего положения — оно было направлено на Кристл.

— Я все еще могу убить фрау Линдауэр, — спокойно сказал убийца.

Малоун заметил его ошибку, но все-таки решил переключить его внимание на себя:

— Я застрелю тебя гораздо раньше, чем ты успеешь нажать на спуск.

Мужчина, казалось, пытался решить эту дилемму. Он медленно повернулся к Малоуну. Затем его движения ускорились, и стрелок, не видя Коттона, пустил автомат по кругу и одновременно нажал на спусковой крючок. Пули засвистели по всему холлу. Малоун уже был готов открыть огонь, как пули другого невидимого помощника ударили в стену.

Голова мужчины резко дернулась, выстрелы заглохли, а его тело перевалилось через перила и полетело вниз. Крик, быстрый и испуганный, задохнулся в тишине, как только стрелок достиг пола.

Малоун опустил пистолет, подошел к перилам и увидел, что у наемника начисто снесена половина черепа.

Внизу с одной стороны от Кристл Фальк стоял высокий худощавый мужчина с направленным вверх автоматом, с другой стороны — пожилая женщина. Увидев Малоуна, последняя, подняв голову вверх, громко сказала:

— Нам нравится ваше смущение, господин Малоун.

— Не было необходимости в него стрелять.

Старуха царственно повела рукой, и мужчина тут же опустил автомат.

— Думаю, все же была, — сказала она.

Глава 26

Малоун спустился на первый этаж. Теперь он смог хорошо рассмотреть незнакомцев.

— Это Ульрих Хенн, — сказала Кристл. — Он работает на нашу семью.

— И что же он делает?

— Присматривает за замком, — ответила за нее старуха. — Он главный камергер.

— А кто вы такая? — отрывисто бросил Коттон.

Ее брови приподнялись в немом изумлении, и она послала ему царственную улыбку, показав редко посаженные острые зубы. Она была неестественно худой и очень смахивала на старую мудрую птицу с блестящим серебристо-золотым оперением. На тонких руках просвечивали скрученные вены, а пигментные пятна усеивали запястья.

— Я — Изабель Оберхаузер.

Несмотря на ее приветливую улыбку, глаза оставались стальными и жесткими.

— Предполагается, что я буду впечатлен?

— Я — глава этой семьи.

Коттон указал на Ульриха Хенна:

— Вы и ваш слуга только что убили человека.

— Он незаконно вторгся в мой дом, с оружием в руках, пытался убить вас и мою дочь.

— И у вас чисто случайно нашелся автомат, а также человек, смогший снести ему полчерепа. И все это с расстояния в пятьдесят футов в плохо освещенном холле…

— Ульрих — великолепный стрелок.

Хенн ничего не сказал. Очевидно, он знал свое место.

— Я не знала, что они здесь, — сказала Кристл. — Я была крайне удивлена. Матери не должно было здесь быть. Но когда я увидела, что она и Ульрих входят в холл, я показала им жестом быть готовыми, пока я отвлекаю на себя внимание стрелка.

— Глупое решение.

— Кажется, это сработало.

Все, что случилось в этом замке, очень много рассказало Коттону о Кристл Фальк. Она не испугалась поработать мишенью. Но он все же никак не мог решить, чего было больше в таком поступке — храбрости или идиотизма.

— Я знаю не так уж много ученых, сумевших сделать то же, что и вы… — Коттон повернулся к Изабель Оберхаузер: — Нам этот стрелок пригодился бы живым. Я хотел бы выяснить, откуда он знал мое имя.

— Я тоже это заметила.

— Мне нужны ответы, а не новые загадки; а то, что вы сделали, только усложнило и без того запутанную ситуацию.

Но ему никто не ответил, поэтому Малоун, не задав больше ни единого вопроса, последовал за Кристл вверх по лестнице и оказался в одной из спален, где в дальнем углу огромная каменная печь с выбитой датой «1651» тянулась до самого потолка.

— Это была комната моих деда и отца. — Кристл вошла в нишу, украшенную декоративной скамейкой. — Мои предки, построившие Рейхсхоффен в XIII веке, патологически боялись попасть в ловушку. Поэтому из каждой комнаты есть два выхода, и эта не исключение. В действительности хорошая тактика в условиях семейных неурядиц.

Она нажала на место соединения плит, и часть стены мягко отошла, открыв лестницу, спиралью уходящую вниз. Кристл нажала на выключатель, и ряд низковольтных ламп осветили тьму.

Коттону ничего не оставалось, как последовать за ней вниз. Спустившись, Кристл нажала еще один выключатель.

Малоун заметил, что здесь был сухой, теплый, кондиционированный воздух. На полу лежали серые плиты, обрамленные тонкими полосками черного раствора. Грубые каменные стены оштукатурены и выкрашены в серый цвет. Все это подтверждало первоначальную догадку Малоуна, что фундамент замка был вырублен из основания горы много веков назад.

Одна комната переходила в другую. По стенам висели немецкие флаги, нацистские баннеры; тут была даже точная копия алтаря СС, полностью готовая для церемоний «присвоения имени ребенку», которые, как знал Коттон, были обычным делом в 1930-х годах. Бесчисленные статуэтки, игрушечный солдатик, поставленный на красочную карту Европы начала XX века, нацистские шлемы, сабли, кинжалы, униформа, шапки, куртки-ветровки, пистолеты, автоматы, значки, патронташи, кольца, драгоценности, перчатки и фотографии.

— Вот как проводил время мой дед после войны. Собирал все это.

— Похоже на нацистский музей.

— Публичное унижение больно ранило его. Он хорошо служил этому ублюдку, но так и не смог понять, что сам он ничего не значит для нацистской партии. В течение шести лет после окончания войны он изыскивал любую возможность вернуть потерянное признание. До тех пор пока не повредился рассудком в пятидесятых, он продолжал собирать все эти экспонаты.

— Это не объясняет, почему ваша семья до сих пор все это хранит.

— Мой отец уважал своего отца. Но мы редко сюда спускаемся.

Кристл подвела его к шкатулке со стеклянной крышкой и молча показала на серебряное кольцо, лежащее внутри. На нем были выбиты руны СС, но Малоун никогда раньше не видел такого их начертания. Скоропись какая-то, что ли?

— Они сделаны в истинно германском стиле и похожи на те, что украшали древние норвежские щиты. Эти кольца носили только в Аненербе.

Она привлекла его внимание к другому предмету в шкатулке.

— Значок с руной Одал и «короткорукой» свастикой также предназначался для Аненербе. Дедушка разработал дизайн всех вещей, что когда-либо использовались там. Булавка для галстука тоже в своем роде примечательна — она воспроизводит представление сакрального Ирминсула, или Древа жизни у саксонцев. Предположительно оно находилось на вершине Гор солнца в Детмольде[33] и было уничтожено лично Карлом Великим, когда он начал долгую войну между саксонцами и франками.

— Вы говорите об этих сувенирах почти с благоговением.

— Неужели? — Она выглядела ошеломленной.

— Как будто эти вещи значат для вас очень многое.

Кристл пожала плечами:

— Это просто напоминание о прошлом. Мой дедушка основал Аненербе, преследуя только культурные цели. Но эта организация превратилась в нечто совсем другое. Его Общество наследия предков начало проводить немыслимые эксперименты над узниками концентрационных лагерей. Вакуумные камеры, тестирование гипотермии, кровяной коагуляции… Ужасные вещи. Его отдел прикладных естественных наук собрал коллекцию костей еврейских мужчин и женщин, которых они убили, а затем поместили в растворитель. В конечном счете лишь несколько членов Аненербе были повешены за военные преступления. Многих отправили в тюрьму. Все это мерзость.

Коттон внимательно смотрел на Кристл.

— Ни в одной из этих гадостей мой дедушка не участвовал, — сказала она, будто прочтя его мысли. — Все это уже случилось после того, как он был уволен и подвергнут публичному осмеянию… — Она помедлила. — Много лет спустя, приговорив себя к пожизненному заключению здесь и в аббатстве, он трудился над своими исследованиями в полном одиночестве.

Под гербом Аненербе висел гобелен, на котором было изображено то же Древо жизни, что и на булавке для галстука. Слова, написанные внизу, привлекли внимание Коттона. «Никакой народ не живет дольше, чем документы его культуры».

Кристл заметила его интерес:

— Мой дедушка верил в это утверждение.

— А вы?

Она кивнула:

— И я тоже.

Малоун до сих пор не понимал, почему семья Оберхаузеров хранила эту коллекцию в комнате с климат-контролем и поддерживала здесь идеальную чистоту. Но тем не менее он мог понять Кристл Фальк. Коттон уважал своего отца. Несмотря на то что он редко бывал дома, Малоун помнил, как они вместе проводили время, играя в бейсбол, занимаясь плаванием или работая в саду. Он никак не мог простить отцу, что тот оставил его, лишил того, что его сверстники воспринимало как должное, — обоих родителей. Его мать никогда не давала ему забыть об отце, но, становясь старше, Коттон пришел к выводу, что эта память измучила ее. Быть женой военно-морского офицера было слишком тяжелой ношей — собственно говоря, так же, как быть женой агента группы «Магеллан». Но это Малоун понял уже тогда, когда подписал документы о разводе.

Кристл продвигалась вперед, через экспонаты всей этой невероятной выставки. За каждым поворотом обнаруживались все новые свидетельства страсти Херманна Оберхаузера. Она остановилась еще перед одним богато инкрустированным шкафом, похожим как две капли воды на своего несчастного собрата в аббатстве. В одном из его выдвижных ящиков лежал одинокий листок бумаги, упакованный в плотный пластик. Крист вытащила его.

— Это оригинал последней воли Эйнхарда, найденный дедушкой. Копия хранилась в аббатстве.

Коттон изучал то, что оказалось тонким пергаментом с аккуратным латинским шрифтом и поблекшими до светлосерого цвета чернилами.

— На обороте — перевод на немецкий, — пояснила Кристл. — Последний параграф очень важен.


При жизни я присягнул на верность самому благочестивому королю Карлу, императору и Августу. Он потребовал от меня спрятать все упоминания о Тартаре. Все, что я знал, давным-давно похоронено вместе с королем Карлом, в тот день, когда он умер. Если эту священную гробницу когда-нибудь откроют, сии страницы, не должны быть ни разделены, ни расчленены. Но знайте, что король Карл хотел бы даровать их тому, кто в это время будет обладать короной императора. Прочтение этих истин многое откроет, особенно после того, как я стал свидетелем наивысшего пренебрежения, выраженного королем Людовиком ко всем деяниям своего отца. Я обусловил возможность прочитать эти слова знанием двух других истин. Первую я настоящим дарую своему сыну; ему я приказываю сохранить ее и передать своему сыну, а его сын должен передать следующему в роду. Сохраните ее любой ценой, так как она написана на языке церкви и может быть легко понята, но ее смысл неполон. Вторая истина дарует полное понимание мудрости небес, ждущей вместе с королем Карлом, она начинается в Новом Иерусалиме. Откровения, полученные там, станут понятными, как только будет разгадан секрет этого удивительного места. Пролей свет на эти поиски, применив ангельское совершенство к святости Господа. Но только те, кто оценят трон Соломона и грешность Рима, найдут свою дорогу на небеса. Предупреждаю, что ни я, ни святые не терпят невежества.


— Это то, о чем я вам говорила, — сказала Кристл. — Karl der Groβe Verfolgung. Искания Карла Великого. Это то, что нам надо расшифровать. Это то, что не удалось найти ни Оттону III, ни каждому следующему за ним императору Священной Римской империи. Решение этой загадки приведет нас к тому, что искали наши отцы в Антарктиде.

Коттон покачал головой:

— Вы сказали, что ваш дед отправился в экспедицию и привез материалы в Германию. Очевидно, что он все же разгадал эту загадку. Вы нашли его рукописи?

— Он не оставил никаких записей о том, как или что он выяснил. Как я сказала, он тронулся умом и просто не мог оставить завещания.

— А почему это стало столь важно именно сейчас?

Кристл заколебалась, прежде чем ответить ему.

— Ни дедушка, ни отец не интересовались обыденными делами. Проблемы мировых цивилизаций — это их завораживало. К сожалению, дедушка жил в такое время, когда спорные идеи были под запретом. Поэтому он был вынужден работать один. Отец был романтиком и мечтателем, он не обладал способностью завершить хоть одно начатое им дело.

— И все же очевидно, что ему удалось добраться до Антарктиды на борту американской подводной лодки.

— Что приводит нас к вопросу…

— Почему американское правительство одобрило участие романтика и мечтателя в секретной экспедиции?

Коттон знал, что это странное решение частично можно объяснить временем. Америка 50-х, 60-х и даже 70-х годов прошлого века провела ряд нетрадиционных исследований. Такие явления, как экстрасенсорное восприятие, контроль над разумом, НЛО и любые другие паранормальные явления, тщательно изучались в научных лабораториях секретных служб. Был исследован каждый аспект, и все это было сделано лишь для того, чтобы придумать новое оружие, которое поможет победить в «холодной войне». Было ли это одной из тех диких попыток?

— Я надеялась, что вы поможете мне разобраться с этим, — сказала Кристл.

Но Малоун все еще ждал ответа на свой вопрос: «Почему это так важно именно сейчас?»

— Это может быть отличной сделкой, которая буквально изменит наш мир, — добавила Кристл.

Позади нее появилась ее мать. Пожилая женщина медленно продвигалась к тому месту, где они стояли, ее аккуратные шажки были абсолютно бесшумны.

— Оставь нас, — приказала она дочери.

Кристл тут же ушла, не сказав ни слова.

Малоун все так же стоял, не выпуская из рук завещания Эйнхарда.

Изабель остановилась напротив него и, глядя ему в глаза, проговорила:

— У нас с вами есть что обсудить.

Глава 27

Джексонвилль, штат Флорида

01.20


Чарли Смит ждал на противоположной стороне улицы. Последнее задание, после него его ночная работа будет окончена.

Коммандер Захария Александр, уволенный из военно-морского флота США, провел последние тридцать лет ничего не делая, только жаловался. Его сердце, селезенка, печень, кости — вообще ни одна часть тела — не избежали проверки врачей и многочисленных анализов. Двенадцать лет назад он вдруг стал убеждать всех, что ему необходимо вырезать аппендикс, пока один из докторов не напомнил ему, что эта операция уже была сделана десятью годами раньше. Три года назад он говорил, что у него рак легких, объясняя это тем, что раньше выкуривал по пачке в день. Но многочисленные анализы ничего не показали. Совсем недавно он убедился, что у него рак простаты, а потом потратил недели, пытаясь убедить специалистов, что смертельно болен.

Однако сегодня все медицинские заботы Захарии Александра закончатся.

Решить, как лучше выполнить задание, было сложно. Так как каждый орган Александра был тщательно исследован и много раз перепроверен, смерть от внезапного отказа какого-либо органа определенно будет подозрительной. О насильственной смерти тоже не могло быть и речи, этот способ привлекал особое внимание полицейских. Но и здесь опять помогло досье. Оно сообщало: «Живет один. Его жена, устав от непрекращающегося нытья мужа, развелась с ним много лет назад. Дети навещают его редко, так как он постоянно либо жалуется на морской флот, либо надоедает с бесконечными нравоучениями. В сексе крайне консервативен, никогда не имел женщину снизу. Сейчас твердо уверен, что секс отвратителен и является причиной распространения всяких инфекций. Притворяется, что бросил курить много лет назад, но в основном по ночам, и обычно в кровати, наслаждается очень дорогой сигарой. Он специально ее заказывает через табачный магазин в Джексонвилле и курит по меньшей мере раз в день».

Этого лакомого кусочка оказалось достаточно, чтобы разбудить воображение Смита, и, соединив его с несколькими другими, он наконец определился, каким будет конец Захарии Александра.

Чарли добрался из Вашингтона в Джексонвилль пригородным поездом, приходящим поздно вечером. Затем последовал указаниям в досье и припарковался в четверти мили от дома бывшего морского офицера. Он надел джинсовую жилетку, схватил холщовую сумку с заднего сиденья арендованного автомобиля и вышел на дорогу.

На этой тихой улочке было всего несколько домов.

В досье было указано, что Александр крепко спит и очень громко храпит. Эта запись подсказала, что Смит может не беспокоиться о соблюдении тишины.

Чарли вошел во двор. С левой стороны доносился шум работающего кондиционера, отапливающего дом. Ночь выдалась прохладной, но все же не такой, как в Виргинии.

Он осторожно подошел к одному из боковых окон и довольно долго ждал, пока не услышал ритмичное похрапывание Александра. Новая пара латексных перчаток уже была на его руках. Смит осторожно поставил на землю холщовую сумку и достал из нее маленький резиновый шланг с полым металлическим наконечником. Внимательно осмотрел окно. Как и было указано в досье, силиконовая изоляция запечатывала окно с обеих сторон. Но поскольку ремонт был сделан наспех, Чарли без труда вскрыл пломбу металлическим наконечником, а затем достал из сумки цилиндр с ядовитым газом. О нем он узнал давным-давно; это химическое соединение было настоящей находкой для таких профессионалов, как он. За пару минут газ приводил человека в бессознательное состояние и не оставлял никаких следов в крови или легких. Смит соединил шланг с выходным отверстием цилиндра, открыл вентиль и стал молча ждать, пока газ не заполнит спальню.

Спустя десять минут храп прекратился. Чарли закрыл вентиль, спокойно отсоединил шланг и, аккуратно уложив все обратно в сумку, пошел на задний двор.

На полпути он выбросил уже не нужную сумку и дернул дверь из дешевой древесины, ведущую в подвал. Пошарив возле фундамента из цементных блоков, Чарли обнаружил россыпь электрических проводов. Они оплетали весь нижний этаж. В досье сообщалось, что Александр, законченный ипохондрик, был еще и страшным скрягой. Несколько лет назад он заплатил соседу пару долларов, чтобы провести вытяжку в спальню, но вместе с этим ничего не сделал для изоляции проводов, оставив их валяться в подвале.

Смит достаточно легко нашел распределительную коробку и, следуя указаниям досье, открыл крышку, затем отсоединил провод на 220 вольт. Шум кондиционера тут же прекратился. Он подождал пару секунд, прислушиваясь на всякий случай, подействовал ли газ на Александра. Но ничто не нарушало тишину ночи.

Из одного кармана жилетки Чарли достал нож и снял изоляцию, защищавшую электрические провода внутри и снаружи распределительной коробки. Кто бы ни выполнял эту работу, она была сделана очень халтурно, и повреждение проводов можно будет легко объяснить отсутствием изоляционных трубок. Поэтому он осторожничал, стараясь не переусердствовать.

Смит убрал нож и вытащил из другого кармана жилетки пластиковый пакет. Внутри находился похожий на клей материал и керамический кабель. Чарли прикрепил его к винтам внутри распределительной коробки. Перед восстановлением сети он уложил в коробку тестообразные шарики по всей длине открытых электрических проводов. Этот материал был практически безвреден, но только до тех пор, пока не нагреется. А тепло должен был обеспечить керамический кабель. Для этого необходимо подождать всего несколько минут, тогда расплавятся остатки изоляции и произойдет взрыв. Останется пара минут, за которые ему нужно будет покинуть дом.

Он снова затянул болты. Кондиционер ожил.

Чарли намеренно оставил крышку распределительной коробки у себя, положив ее в карман жилетки.

Теперь пришло время все проверить. Убедившись в том, что все сделано строго по плану, Смит облегченно вздохнул. Он вспомнил фокусников в цирке, заставляющих бумагу рассыпаться искрами. Так кабель и глина превратятся в огонь, а тот приведет к взрыву. Такие материалы были достаточно известны среди коллег, занимающихся заказными поджогами. Совмещение опыта приводит всегда к отличным результатам. Чарли в это искренне верил.

Он выбрался из-под дома, закрыл дверь и забрал холщовую сумку. Проверил землю, убедился, что не осталось никаких следов, могущих выдать его присутствие, и повернулся к окну на боковой стене. Используя фонарик, встроенный в шариковую ручку, посветил через пыльное стекло в спальню. Пепельница и сигара лежали на столе, прямо у кровати Александра. Отлично. Если «короткого замыкания» будет недостаточно, то полицейские и пожарные согласятся, что причиной смерти стало курение в постели. И дело будет закрыто.

Чарли еще раз восстановил в памяти все свои действия.

Светящийся циферблат часов показывал 1.35.

В силу своей профессии Смит проводил много времени на улице ночью. Пару лет назад он купил справочник Петерсона о планетах и звездах и узнал про звезды и планеты. Хорошо иметь хобби. Сегодня, взглянув на небо, он нашел Юпитер, ярко сияющий на западе.

Прошло несколько минут.

Первые вспышки окрасили ночной двор. Чарли представил себе сцену, как оголенные провода вошли в контакт и электрический ток через секунду должен накормить пламя. Деревянному домику было больше тридцати лет; словно от искры в сухих дровах, огонь из подвала быстро распространялся по нему. В считаные минуты все поглотило пламя.

Захария Александр никогда не узнает, что случилось. Его глубокий сон не будет нарушен. Он умер от асфиксии задолго до того, как пламя добралось до спальни.

Глава 28

Бавария


Малоун слушал Изабель Оберхаузер.

— Я вышла замуж давным-давно. Но, как видите, и мой муж, и свекор имели секреты.

— Ваш муж тоже был нацистом?

Она отрицательно покачала головой:

— Он просто верил, что Германия никогда не будет такой, как прежде. Думаю, что он был прав.

Видимо, не отвечать на прямые вопросы былофамильной привычкой. Изабель продолжала изучать Малоуна, и Коттон заметил легкий тик в ее правом веке. Дыхание старухи переходило в легкую хрипотцу. Наступила гнетущая тишина, нарушаемая лишь равномерным тиканьем часов.

— Господин Малоун, боюсь, что мои дочери не были честны с вами.

— Это первое утверждение за сегодняшний день, с которым я полностью согласен.

— С тех пор как умер мой муж, я слежу за семейным состоянием. Это тяжелая работа, наша семья владеет многими предприятиями. К сожалению, Оберхаузеров больше нет. Моя свекровь была безнадежно некомпетентна; слава богу, она умерла через несколько лет после Херманна. Все остальные близкие родственники либо погибли на войне, либо умерли чуть позже. Мой муж контролировал семью, пока был жив. Он был последним из детей Херманна. Сам же Херманн полностью утратил разум в середине 50-х годов. Сегодня мы называем это болезнью Альцгеймера, а тогда это было просто старческое слабоумие. Каждая семья борется за благополучие, и пришло время моих детей взять власть в свои руки. Никогда имущество Оберхаузеров не делилось, все всегда оставлялось старшему сыну. Но у нас с мужем родились девочки. Две сильные женщины, и хотя они близнецы, у них разные характеры и способности. Чтобы испытать их, заставить их повзрослеть и научиться управлять жизнью и судьбой, они получили это задание.

— Это игра?

Уголки ее губ опустились, и Изабель возмущенно отрезала:

— Это поиск правды. Мой муж, хотя я нежно любила его, был, как и его отец, уничтожен глупостью. Гитлер открыто отверг Херманна, и это пренебрежение, как я полагаю, внесло свой вклад в его душевное разрушение. Мой муж был слабым человеком. Принятие решений было для него трудным делом. Прискорбно, но всю жизнь мои дочери сражались друг с другом и никогда не были близки. Их отец был причиной этих разногласий. Доротея играла на его слабостях, со временем она прекрасно научилась их использовать. Кристл возмущалась и негодовала. Им обеим было всего по десять, когда он умер, но их отношения с отцом лучше всего показывают, кем они стали сейчас. Доротея практична, и все ее поступки основаны на ее личном опыте; ей всегда нравились слабые и неуверенные мужчины. Кристл — романтичная мечтательница; она до сих пор не может найти спутника жизни, ведь он должен быть сильным и мужественным, а сейчас такие мужчины встречаются крайне редко. И ни одна из них не осознает в полной мере…

— Спасибо, я понял.

Изабель кивнула, закончив свои пространные размышления о детях, и просто резюмировала:

— Должна признаться, что я сохраняю определенный контроль над их действиями. Но на кон поставлено слишком многое. Буквально все.

— И что это «все»?

— Моя семья владеет многими производственными концернами, нефтеперерабатывающими заводами, несколькими банками, акциями крупнейших мировых компаний. У нас на счетах миллиарды евро.

— Сегодня двое умерли, как часть этой игры. — Малоун все еще пытался разбудить ее совесть и сострадание, но это не удалось.

— Я знаю об этом, но Доротея хотела заполучить отчет по «Блазеку». Это часть ее плана, и она страстно желает его осуществления. По-видимому, она решила, что вы не сможете ей помочь, и отказалась от дальнейших усилий в этом направлении. Я подозревала, что именно так все и будет. Поэтому подумала, что у Кристл появилась возможность поговорить с вами.

— Вы отправили Кристл на Цугшпице?

Она кивнула.

— Ульрих присматривал за ней.

— А что, если я не хочу быть частью всей этой игры?

В ее водянистых глазах появилось раздражение:

— Да бросьте, господин Малоун, давайте не будем дурачить друг друга. Я с вами полностью откровенна. Могу я попросить от вас того же? Вы хотите знать, так же страстно, как и я, что же случилось 38 лет назад. Мой муж и ваш отец умерли вместе. Различие же между нами состоит в том, что я знала, что мой муж отправился в Антарктиду, а вы — нет. Я просто не могла предположить, что больше его никогда не увижу.

Уверенность Малоуна дала трещину. Эта женщина обладала информацией «из первых рук».

— Он искал «наблюдателей», — сказала она. — Святых.

— Вы же не можете всерьез полагать, что эти люди действительно существовали.

— Эйнхард в это верил. Они упомянуты в завещании, вы держали его в руках. Херманн в это верил. Дитц отдал жизнь за эти убеждения. Подумайте, они оставили след в каждой культуре, просто называли их по-разному. Ацтеки считали их пернатыми змеями; или же, согласно их верованиям, они были огромными мужчинами с красными бородами и ослепительно-белой кожей. Библия в Книге Бытия зовет их Элохимом. Шумеры присвоили им имя Аннунаки. Египтяне знали их как Аху, Осирис и Шемсу Гор. Они описаны и в буддизме, и в иудаизме. Да, господин Малоун, в этом мы с Кристл сходимся: мы верим, что они реальны. Они оказали влияние даже на Карла Великого.

Она говорила абсурдные вещи.

— Фрау Оберхаузер, мы говорим о том, что случилось тысячи лет назад…

— Мой муж пошел в своей уверенности еще дальше: он был убежден в том, что Наблюдатели до сих пор существуют.

И тут Коттон все понял. Мир в 1971 году был совсем другим. Никаких тебе мировых средств массовой информации, систем слежения, геосинхронных спутников или Интернета. Он, для населяющих его людей, был гораздо больше, чем сейчас.

— Это просто смешно, абсурдно…

— Тогда почему американцы согласились взять моего мужа на эту подводную лодку?

Малоун взглянул на Изабель и понял, что у нее есть ответ на этот вопрос.

— Потому что они тоже это искали. После войны они отправились на огромную военную увеселительную прогулку в Антарктиду — позднее ее назвали «Высокий прыжок». Мой муж рассказывал об этой операции много раз. Они отправились туда на поиски того, что нашел там Херманн в далеком 1938 году. Дитц всегда верил, что американцы что-то обнаружили. Прошло много лет. Затем, примерно за шесть месяцев до его отплытия в Антарктиду, сюда приезжали ваши военные и встречались с Дитцем. Они говорили о «Высоком прыжке» и были посвящены в тайну исследований Херманна. По-видимому, некоторые его книги и бумаги стали частью того, что попало в их архивы.

Коттон вспомнил, что Кристл только что сказала ему: «Это может быть отличной сделкой, которая буквально изменит наш мир».

Будь ситуация обычной, Малоун бы возразил, что все это — полная чушь, но американское правительство отправило на разведку одну из своих самых высокотехнологичных подводных лодок, а затем полностью засекретило обстоятельства ее крушения.

— Дитц мудро предпочел американцев Советам. Они тоже приезжали сюда, просили его о помощи, но он ненавидел коммунистов.

— У вас есть хотя бы смутная догадка, что же там такое в Антарктиде?

Она отрицательно покачала головой:

— Я долгое время ломала над этим голову. Я знала о завещании Эйнхарда, о Святых и о тех двух книгах, что хранятся у дочерей. Я искренне хочу знать, что же там находится. Вот почему мои дочери и решают эту загадку. Надеюсь, в процессе они поймут, что действительно нуждаются друг в друге.

— Это может оказаться невыполнимой задачей. Кажется, они друг друга презирают и ненавидят.

Ее глаза опустились к полу.

— Никакие две другие сестры не смогли бы ненавидеть друг друга больше, чем они. Но скоро мой жизненный путь закончится, и я должна знать, что род будет продолжен и восстановится мир.

— И разрешить свои собственные сомнения?

Она кивнула.

— Именно. Вы должны понимать, мистер Малоун, что мы всегда находим то, что ищем.

— То же самое сказала и Кристл.

— Это то, что много раз повторял ее отец, и в этом он был прав.

— Почему меня втянули во все это?

— Изначально это было решением Доротеи. Она считала, что с вашей помощью можно узнать больше о подводной лодке. Подозреваю, что она отказалась от вас из-за вашей силы. Это то, что действительно может ее испугать. Я же выбрала вас, потому что Кристл могла бы извлечь пользу из вашей силы. Но вы также тот человек, который поможет ей уравнять шансы в битве с собственной сестрой.

Как будто это его заботило! Но Малоун знал, что за этим последует.

— И, помогая нам, вы сможете решить свою собственную проблему.

— Я всегда работаю один.

— Мы знаем то, чего не знаете вы.

Этого он не мог отрицать.

— Вы разговаривали с Доротеей? Вы знаете, что в аббатстве находится труп женщины?

— Кристл сообщила мне, — сказала старуха. — Ульрих с этим разберется, так же как и с теми, кто лежит здесь. Я беспокоюсь о том, не вовлечен ли в это дело кто-нибудь еще, но я уверена, что вы — самый квалифицированный человек. Именно вы, а не кто-нибудь другой сможет распутать этот клубок.

Адреналин, выплеснувшийся во время перестрелки, быстро сменялся усталостью.

— Стрелок пришел сюда за мной и Доротеей. И он не сказал ни слова о Кристл.

— Я слышала, что он говорил. Кристл рассказала вам об Эйнхарде и Карле Великом. Тот документ, завещание, прямо указывает, что надо искать. Вы видели книгу, написанную Эйнхардом. И книгу из гробницы Карла Великого. Владеть ими имели право только императоры Священной Римской империи. Это реальность, господин Малоун. Представьте себе на секунду, что эта цивилизация действительно существовала. Подумайте о последствиях.

Малоун никак не мог решить, кем же была эта пожилая женщина — манипулятором, тираном или эксплуататором. Вероятно, в ней соединялись все три ипостаси.

— Фрау Оберхаузер, это меня интересует меньше всего. Откровенно говоря, я думаю, что вы все сумасшедшие. Я просто хочу знать, где, как и почему умер мой отец. — Он немного помедлил, надеясь, что не пожалеет о том, что собирается сейчас сказать. — Если мое участие в этом абсурде поможет решить мои проблемы, то я подумаю над вашим любезным предложением.

— Итак, вы приняли решение?

— Нет.

— Тогда я могу предложить вам свой кров, с тем чтобы вы завтра все-таки решили, что намерены делать.

Коттон только сейчас почувствовал боль в мышцах и бешеную усталость. И он отдавал себе отчет, что не хочет возвращаться в отель. Тем более что «Пост» никак не может претендовать на звание «безопасной гавани», если учитывать количество незваных гостей, побывавших в его номере за последние несколько часов. В конце концов, здесь был Ульрих. Странно, но эта мысль заставила его почувствовать себя увереннее.

— Хорошо. С этим предложением я спорить не буду.

Глава 29

Вашингтон, округ Колумбия

4.30


Рэмси надел халат. Наступил еще один день. Фактически он вполне мог стать самым важным днем в его жизни, первым шагом в путешествии, определяющем его дальнейшую жизнь.

Ему снились Милисент, Эдвин Дэвис и «НР-1А». Странное сочетание, тревожащее и, видимо, о чем-то предупреждающее. Но он не собирался позволять какому-то сну испортить утро. Адмирал прошел долгий путь, а через несколько часов должен получить следующий приз. Диана Маккой оказалась права. Не вызывало никаких сомнений, что Рэмси будет первым в президентском списке преемников Дэвида Сильвиана. Он знал, по крайней мере, двух других кандидатов — их Дэниелс точно включит в список, полагая, что решение принимает исключительно Белый дом. Слава богу, свобода выбора была редкостью в вашингтонской политике.

Адмирал спустился на первый этаж и вошел в кабинет, когда раздался звонок радиотелефона. Рэмси постоянно носил его с собой. На дисплее отражался международный номер. Отлично. Поговорив ночью с Вилкерсоном, сейчас он ожидал хороших новостей о том, что очевидный провал все же исправлен.

— Те посылки, которые вы заказывали на Рождество, — произнес глухой голос. — К сожалению, вынуждены сообщить, что они никак не могут быть доставлены вовремя.

Он подавил вспыхнувший гнев:

— И каковы причины задержки?

— Мы думали, что инвентарь находится у нас на складе, но обнаружили, что там ничего нет.

— Ваши проблемы с инвентарем не моя забота. Я произвел предоплату несколько недель назад, ожидая срочной доставки.

— Мы знаем об этом и планируем проследить, чтобы доставка произошла в срок. Мы только хотели предупредить вас о небольшой задержке.

— Если это потребует отправки вне очереди, тогда принимайте расходы на себя. Меня это не касается. Я хочу получить все, что заказал и полностью оплатил.

— Мы следим за каждой из ваших посылок и будем готовы подтвердить доставку в самое ближайшее время.

— Убедитесь, что вы все сделали правильно, — ответил он и повесил трубку.

Теперь, как ни старался, он не мог побороть беспокойство. Что происходит в Германии? Вилкерсон до сих пор жив? А Малоун? Две не связанные между собой смерти — этого он позволить себе не вправе. Но Рэмси ничего не мог сделать. Он был вынужден доверять агентам, находящимся в Европе. Те прежде хорошо выполняли свою работу, и у него не было причин не доверять им и в этот раз.

Рэмси включил настольную лампу.

Одной из главных причин, почему его так привлекал этот таунхаус, помимо его расположения, размера и окружения, было наличие шкафа-сейфа, благоразумно установленного владельцем. Конечно, модель далеко не безупречна, но сейф предоставлял достаточную степень защиты делам и всему тому, что он хотел спрятать от чужих глаз.

Адмирал отодвинул в сторону ложную деревянную панель и набрал цифровой код. Внутри вертикально стояли шесть папок. Рэмси передвинул первую папку влево.

Чарли Смит был не только киллером высокого класса. Он обладал потрясающей способностью вылавливать информацию и делал это с упорством белки, ищущей зимой орехи. Ему, казалось, нравилось обнаруживать тайны, которые люди старались спрятать изо всех сил. Смит вот уже два года собирал все, что интересовало Лэнгфорда. Все эти материалы адмирал использовал уже сейчас, а остальное пойдет в дело в течение следующих нескольких дней.

Рэмси открыл папку и заново ознакомился с деталями.

Удивительно, как имидж публичной персоны может настолько отличаться от его личной жизни. Ему было забавно наблюдать за политиками, «делающими вид». Должно быть, это сложно. Сильные желания и устремления толкали на ошибки и опрометчивые поступки, а карьера и имидж — совсем в другую сторону.

Сенатор Аатос Кейн был отличным примером.

Пятьдесят шесть лет. Избирался на четыре срока от штата Мичиган, женат, трое детей. Начал строить карьеру политика, когда ему было за двадцать, сначала на уровне штата, а затем и Сената США. Дэниелс предлагал ему пост вице-президента, когда в прошлом году освободилась вакансия, но Кейн отказался, сказав, что ценит доверие, оказанное ему Белым домом, но уверен, что сможет послужить президенту лучше, оставаясь на своем посту в Сенате. Мичиган вздохнул с облегчением. Некоторые группировки внутри Конгресса США ценили Кейна как одного из наиболее полезных участников законодательного процесса, учитывающего лоббистские интересы отдельных регионов страны. Двадцать два года, проведенные на Капитолийском холме, научили Аатоса Кейна правильной политике, и он выучил все уроки.

А самый главный из них? Все политики зависят от бизнеса.

Рэмси улыбнулся. Ему нравились продажные люди.

Вопрос Доротеи Линдауэр все еще звенел у него в ушах: «Там есть что искать?» Он не думал о том путешествии в Антарктиду долгие годы.

Сколько раз они сходили на берег? Четыре?

Капитан корабля, Захария Александр, оказался очень любопытен, но Рэмси, согласно приказу, держал все в секрете. Единственный радиоприемник, принесенный его командой на борт корабля, был настроен на аварийный транспондер[34] «НР-1А». При проверке станций в Южном полушарии они не услышали никакого сигнала. Это облегчало прикрытие. Не было обнаружено и радиации. Считалось, что радиосигналы и остаточная радиация тем лучше различимы, чем ближе их источник. Но громадные глыбы льда вносили хаос в работу чувствительной электроники. Поэтому офицеры слушали и пытались поймать радиосигнал в течение двух дней, когда «Холден» патрулировал море Уэдделла — место ревущих ветров, светящихся пурпурных облаков и призрачного ореола вокруг слабого светящего солнца.

Ничего.

Тогда они перенесли оборудование на берег.


— Что у тебя? — спросил он лейтенанта Герберта Роуленда.

Мужчина был крайне возбужден.

— Сигнал запеленгован на 240 градусов.

Он посмотрел на мертвый континент, покрытый льдом толщиной в милю. Всего 8 градусов ниже нуля, и сейчас лето. Сигнал? Здесь? Не может быть. Они прошли шестьсот ярдов с места высадки. Вокруг белая равнина; узнать, что было внизу — вода или земля, — было невозможно. Справа и прямо от него возвышались горы, похожие на зубы какого-то фантастического животного.

— Сигнал определяется на 240 градусах, — повторил Роуленд.

— Сайерс, — позвал он третьего члена команды.

В пятидесяти ярдах впереди них лейтенант проверял каждую трещину. Белый снег, белое небо, даже воздух был белым от постоянных выдохов. Это было место мумифицированной пустоты, к которой человеческие глаза привыкали лишь немногим лучше, чем к кромешной тьме.

— Это чертова подводная лодка, — сказал Роуленд, чье внимание все еще было приковано к приемнику.


Лэнгфорд до сих пор помнил тот абсолютный холод, захвативший его на этой земле, где не было теней, где постоянно возникали завесы серо-белого тумана. Им всем надоела плохая погода, низкие потолки, плотные облака и постоянный ветер. Каждую пережитую им с тех пор зиму он сравнивал с летом на Антарктиде. Он провел там четыре дня. Четыре дня, и их он никогда не забудет.

«Вы себе даже не представляете, что это такое», — так он ответил на вопрос Доротеи Линдауэр.

Рэмси посмотрел на полку сейфа. Под папками лежал журнал. Тридцать восемь лет назад правила военно-морского флота предписывали офицерам, командирам всех мореходных судов, вести записи именно таким образом.

И адмирал открыл первую страницу.

Глава 30

Атланта

7.22


Стефани разбудила храпящего Эдвина Дэвиса. Проснувшись, он не сразу понял, где находится.

— Ты храпел, — сказала она.

Даже через закрытую дверь и разделявший их этаж она всю ночь слышала этот натужный и какой-то каркающий звук.

— Мне говорили об этом. Я храплю, когда действительно очень устал.

— И кто же тебе это сказал?

Эдвин прогнал остатки сна. Он лежал на кровати полностью одетый, а рядом с ним — мобильный телефон. Они прилетели обратно в Атланту практически в полночь на последнем рейсе из Джексонвилля. Дэвис предложил поехать в отель, но Стефани настаивала, и таким образом он оказался на ее гостевом диване.

— Я не монах, — заявил Эдвин.

Стефани практически ничего не знала о его личной жизни — собственно, только то, что он закоренелый холостяк. Вот и все. Но есть ли у него дети? Впрочем, сейчас не время проявлять любопытство.

— Тебе нужно принять душ.

Он потер подбородок.

— Так любезно с твоей стороны указать на это.

Стефани указала головой на дверь:

— В ванной есть полотенца и бритвенный станок; правда, боюсь, что он женский.

Она уже приняла душ и оделась, готовая ко всему, что приготовил им этот день.

— Есть, мэм, — сказал Дэвис, выпрямившись. — Вы хорошо ведете дела, все держите под полным контролем.

Стефани оставила его и, войдя в кухню, включила телевизор. Она редко плотно ела утром; обычно ей хватало маффина или небольшого количества пшеничных хлопьев, и она ненавидела кофе. В качестве утреннего напитка Стефани обычно использовала зеленый чай. Сегодня ей необходимо было съездить в офис. Практически полностью несуществующий штат сотрудников помогал ей с охраной, но значительно затруднял делегирование полномочий.

— Это может быть интересно, — рассказывал репортер CNN. — Президент Дэниелс недавно выказал свое недовольство Объединенным комитетом начальников штабов. В произнесенной две недели назад речи он дал понять, что сомневается в необходимости существования всего штаба.

Камера переключилась на Дэниелса. Он стоял за трибуной голубого цвета.

— Они ничем не управляют, — говорил он своим фирменным баритоном. — Это советники. Лоббисты. Они только повторяют политику, а не делают ее. Не поймите меня неправильно. Я очень уважаю этих людей. Но у меня с этим институтом возникли некоторые проблемы. Я точно знаю, я абсолютно уверен, что таланты офицеров, входящих сейчас в Объединенный комитет начальников штабов, могут быть использованы лучшим образом на других должностях.

Камера вернулась к репортеру, самоуверенной и амбициозной брюнетке: «Все это заставляет нас задуматься, какова будет кандидатура на внезапно освободившееся место, ранее занимаемое адмиралом Дэвидом Сильвианом».

Дэвис вошел в кухню, его взгляд не отрывался от телевизора.

Стефани заметила его явный интерес:

— Что случилось?

Дэвис был мрачен и озабочен. Наконец он ответил:

— Сильвиан — представитель военно-морского флота в Объединенном комитете начальников штабов.

Стефани все еще не понимала. Конечно, она читала о несчастном случае и травмах, полученных Сильвианом в результате аварии.

— Жаль, что он умер. Но я все еще не понимаю, в чем дело.

Эдвин вытащил из кармана телефон и после нескольких нажатий сказал в трубку: «Мне нужно знать, как умер адмирал Дэвид Сильвиан. Точная причина смерти, и быстро». И нажал на отбой.

— Ты все-таки собираешься мне объяснить, что все это значит? — спросила она.

— Стефани, это имеет отношение к Лэнгфорду Рэмси. Примерно шесть месяцев назад президент получил письмо от вдовы военно-морского лейтенанта, и…

Его телефон коротко зазвонил. Дэвис посмотрел на номер и тут же ответил. Он слушал собеседника буквально несколько мгновений, а затем повесил трубку.

— Этот лейтенант работал в главной бухгалтерии военно-морского флота. Он заметил нарушения. Семь миллионов долларов переводились из банка в банк, а затем деньги просто растворились. Все счета относились к военно-морской разведке, непосредственно к директорскому офису.

— Разведка так работает, — возразила Нелл. — У меня тоже есть несколько секретных счетов; я использую их для внешних платежей, помощи по контракту и другим подобным вещам.

— Лейтенант умер за два дня до того, как планировал доложить об этом своему начальству. Его вдове было кое-что известно из того, что он раскопал, и она не доверяла никому из военных. Она написала президенту личное письмо с просьбой разобраться со всем этим, и письмо попало ко мне.

— И когда ты увидел слова «Отделение военно-морской разведки», твой внутренний сигнал тревоги включился на полную мощность… Итак, что же ты нашел, когда просмотрел эти счета?

— Я не смог их обнаружить.

Нелл уже сталкивалась с чем-то подобным. Банки в различных частях мира были знамениты уничтожением счетов, обеспеченных большими платежами их владельцев.

— Так что же смущает тебя сейчас?

— Тот лейтенант умер у себя дома, когда смотрел телевизор. Его жена ушла в бакалейную лавку, а когда вернулась домой, он уже был мертв.

— Такое случается, Эдвин.

— Кровяное давление резко понизилось. У него были шумы в сердце, поэтому он часто посещал кардиолога, и да, ты права, такие вещи случаются. Аутопсия ничего подозрительного не выявила. Если не брать в расчет историю с банковскими счетами и «грязную» игру, то смерть произошла по естественным причинам.

Стефани ждала продолжения.

— Мне только что сообщили, что адмирал Дэвид Сильвиан умер от пониженного кровяного давления. — На лице Эдвина Дэвиса одновременно отразилось отвращение, гнев и разочарование.

— Ты думаешь, что в этих смертях слишком много совпадений? — спросила Стефани.

Дэвис кивнул:

— Мы с тобой знаем, что именно Рэмси контролировал те злосчастные счета. А теперь в Объединенном комитете начальников штабов образовалось свободное место.

— Ты додумываешь то, чего на самом деле не существует, Эдвин.

— Неужели? — Голос Дэвиса хлестнул ее. — Мои люди сказали мне, что были готовы связаться со мной. Прошлой ночью, прежде чем я вырубился, я отправил двух агентов разведывательного управления в Джексонвилль. Хотел, чтобы они присмотрели за Захарией Александром. Они прибыли на место час назад. Его дом сгорел дотла прошлой ночью.

Стефани была шокирована.

— Согласно показаниям, произошло короткое замыкание проводов под домом.

И Стефани сделала отметку, что никогда не станет играть в покер с Эдвином Дэвисом. Он выдал обе новости с совершенно непроницаемым лицом.

— Нам нужно найти тех двух оставшихся лейтенантов, побывавших в Антарктиде вместе с Рэмси.

— Ник Сайер умер, — сообщил Эдвин. — Много лет назад. А Герберт Роуленд до сих пор жив. Он живет в пригороде Шарлотт. Я уже проверил эту информацию прошлой ночью.

Разведывательное управление? Сотрудники Белого дома тоже участвуют в этом?

— Ты — кусок дерьма, Эдвин. Ты работаешь не один. Ты на задании.

Его глаза вспыхнули:

— А это уж как посмотреть. Если миссия будет успешной, то и со мной все будет в порядке. А если я провалюсь, то со мной будет покончено.

— Ты рискнешь своей карьерой из-за этого дела?

— Я все еще в долгу у Милисент.

— Хорошо, но при чем тут я?

— Как я уже говорил тебе, Скотт Харвет отказался. Но он сказал мне, что никто лучше тебя не работает в одиночку.

Такое рационалистическое объяснение не принесло ей облегчения. Какого черта? Что она теряет? Рубикон она перешла еще тогда, когда согласилась поехать к Захарии, и поэтому она, собравшись с духом, просто сказала:

— Давай отправимся в Шарлотт.

Глава 31

Ахен, Германия

11.00


Малоун почувствовал, как поезд замедлил ход, как только они въехали в предместья города. Несмотря на то что с прошлой ночи его тревоги значительно поубавились, он до сих пор не отдавал себе отчета в том, почему же он все-таки ввязался в эти семейные разборки. Кристл Фальк сидела рядом с ним, путь на север от Гармиша занял примерно три часа, и все это время они практически не обменялись и словом.

Одежда и туалетные принадлежности Коттона, оставленные в «Посте», уже ожидали его, когда он проснулся в Рейхсхоффене. В записке объяснялось, что их привез ночью Ульрих Хенн. Он проснулся на простынях, пахнувших клевером, затем принял душ, побрился и сменил одежду. Малоун привез с собой в Германию всего одну смену белья, планируя задержаться тут на день-два, не больше. Сейчас он уже не был так в этом уверен.

Изабель ждала его внизу, и он сообщил главе семьи Оберхаузер, что решил помочь им. А какой у него был выбор? Он хотел узнать о своем отце и хотел знать, кто пытался его убить. Уйти в сторону значило оказаться в тупике. А пожилая женщина еще вчера дала ему ясно понять: «Мы знаем то, чего не знаете вы».

— Тысячу двести лет тому назад, — сказала Кристл, — это был центр светского мира. Столица созданной с нуля Северной империи. То, что спустя двести лет мы стали называть Священной Римской империей.

Коттон усмехнулся:

— Она не была ни священной, ни римской, ни империей.

Кристл кивнула:

— Верно. Но Карл Великий был достаточно прогрессивным правителем для своего времени. Человек огромной энергии, он основывал университеты, создавал правовые принципы, которые впоследствии вошли в корпус общего права, организовал правительство и не только заложил основы государственности, монархии, но и первым указал на понятие «нация». Я изучала его деятельность годами. Кажется, он принял все правильные решения, которые только возможны. Он правил сорок семь, а прожил семьдесят четыре года, и это тогда, когда короли редко оставались у власти более пяти лет, а умирали, едва отметив тридцатилетие.

— И вы думаете, что все это было возможным только потому, что ему помогали?

— Он был очень скромен в еде и с осторожностью относился к спиртным напиткам. И это во времена, когда чревоугодие и пьянство не знали границ. Он каждый день выезжал, охотился и плавал. Одной из причин, почему Ахен стал столицей, — это местные горячие источники, а он там бывал достаточно часто.

— Итак, Святые научили его диете, гигиене и внушили, что утренняя зарядка приносит пользу?

Коттон увидел, что Кристл не оставила без внимания его сарказм.

— Собственно говоря, он был воином, — сказала она. — Все его царствование было отмечено завоеваниями. Но он был и отличным военным тактиком. Планировал новую кампанию по меньшей мере год, пока досконально не изучит все сильные и слабые стороны противника. Он также руководил битвами, был настоящим полководцем.

— А еще он был адски жесток. В Вердене он приказал обезглавить более четырех тысяч пленных саксонцев.

— Это неточная информация, — возразила Кристл. — Не было найдено никакого археологического свидетельства этого массового убийства. В оригинальном варианте этой истории могло быть ошибочно использовано слово «decollabat», что означает «обезглавить», вместо «delocabat», означающего «выселение».

— Вы знаете историю и латынь…

— Они не влияют на то, что я думаю. Эйнхард был великолепным летописцем. Он сделал эти наблюдения.

— Если, конечно, считать, что его записи правдивы.

Поезд настолько снизил скорость, что практически полз.

Коттон никак не мог выбросить из головы события прошедшего дня и то, что находилось под Рейхсхоффеном.

— Ваша сестра разделяет ваше мнение о нацистах и о том, что они сделали с вашим дедом?

— Доротею это заботит меньше всего. Семья и история — все это для нее абсолютно не важно.

— А что же тогда для нее имеет значение?

— Она сама.

— Странно, что близнецы так презирают друг друга.

— Нет такого закона, утверждающего, что они должны быть связаны воедино. Я это поняла еще в детстве. Доротея вообще одна сплошная проблема.

Коттону нужно было понять не только то, что хочет Изабель, но и то, как на эту «игру» смотрит одна из ее дочерей.

— Ваша мать, кажется, выбирает одну из вас?

— Я так не считаю. — Ответ Кристл звучал жестко и бескомпромиссно.

— Она отправила вас ко мне.

— Верно, но чуть раньше она помогла и Доротее.

Поезд наконец остановился.

— Не хотите мне это объяснить?

— Она отдала Доротее книгу из гробницы Карла Великого.

* * *
Доротея закончила осмотр коробок, привезенных Вилкерсоном из Фюссена. Книжный торговец хорошо поработал. Многие записи Аненербе были вывезены союзниками после войны, поэтому она была удивлена, что удалось найти так много. Но даже после непрерывного чтения в течение уже нескольких часов деятельность этой организации все еще оставалась загадкой. Историю Аненербе начали изучать по-настоящему тщательно только в последние годы. Были даже опубликованы несколько книг, но все они повествовали о бесперспективности и надуманности целей, что привело к полному провалу.

А содержимое этих коробок говорило об успехе.

Были экспедиции в Швецию, где нацисты обнаружили петроглифы, и на Ближний Восток — там они намеревались найти подтверждение теории, что внутренние конфликты за власть в Римской империи были не чем иным, как конфликтами между скандинавами и евреями. Сам Геринг финансировал это путешествие. В Дамаске сирийцы приветствовали их как союзников в борьбе с возросшим еврейским влиянием. В Иране сотрудники Аненербе посетили археологические раскопки и изумились, найдя возможную связь находок с арийцами. В Финляндии они изучали древние языческие песнопения. Бавария принесла им наскальную живопись и данные о кроманьонцах, последних исследователи Аненербе причислили к арийцам. Еще больше наскальной живописи было обнаружено во Франции, где, как заметил один из ученых, «Гиммлер и другие многие нацисты мечтали постоять в темных объятиях предков».

Меж тем истинным очарованием стала для них Азия.

В Аненербе полагали, что ранние арийцы завоевали большую часть Китая и Японии и что сам Будда был арийским отпрыском. Главная экспедиция в Тибет принесла, вместе с экзотическими животными и образцами растений, тысячи фотографий, расчеты черепов и замеры тел. Все это было собрано в надежде подтвердить их арийское происхождение. Поездки в Боливию, Украину, Исландию и на Канарские острова так никогда и не были совершены, хотя были разработаны детальные планы для каждого путешествия.

Записи показали, как возрастала роль Аненербе в течение войны. Как только Гиммлер объявил об освоении завоеванного Крыма, Аненербе было поручено воспроизвести там германские леса и культивировать новые зерновые культуры. Также Аненербе контролировало перемещение этнических немцев в Германию, в то время как шла депортация тысяч украинцев.

Но с возрастанием количества ученых и научных разработок потребовалось больше денег.

Именно поэтому был основан фонд для получения пожертвований. В числе вкладчиков значились «Дойче Банк», «БМВ» и «Даймлер-Бенц» (власть неоднократно благодарила эти фирмы в официальной прессе). Гиммлер всегда интересовался всякими нововведениями, и как только он узнал о светоотражателях для велосипедов, запатентованных немецким слесарем, тут же было организовано совместное предприятие, а затем обеспечено прохождение закона, обязывающего оснащать все велосипедные педали светоотражателями. Это позволило зарабатывать ежегодно десятки тысяч рейхсмарок для Аненербе.

Много усилий тратилось на придание нужной формы многообещающим идеям.

Но если оставить за скобками смехотворные поиски арийцев и участие в организованных убийствах, Херманн Оберхаузер действительно наткнулся на сокровище.

Доротея посмотрела на древнюю книгу, лежавшую на столе. Неужели она действительно из гробницы Карла Великого? О ней не упоминалось ни в одном из источников. Хотя, если верить словам матери, книга была обнаружена в 1935 году в архивах Веймарской республики вместе с запиской неизвестного лица, свидетельствующей об обнаружении этой реликвии в гробнице Ахена 19 мая 1000 года императором Оттоном III. Как ей удалось сохраниться до XX века, оставалось загадкой. Что значила эта книга и почему была так важна? Ее сестра Кристл полагала, что ответ лежит в области мистики и религии.

И Рэмси не смог развеять ее страхи своим загадочным ответом: «Вы себе даже не представляете».

Но это не могло быть ответом.

Или могло?

* * *
Малоун и Кристл сошли на железнодорожной станции. Влажный холодный воздух напомнил ему о зиме в Новой Англии. У края тротуара выстроилась вереница такси.

— Мама хочет, — сказала Кристл, — чтобы преуспела я.

Коттон все еще не мог понять, кого она пытается убедить: себя или его.

— Ваша мать манипулирует вами обеими.

Она обернулась к нему:

— Мистер Малоун…

— Меня зовут Коттон.

Кристл сдержала раздражение:

— Вы уже говорили мне это прошлой ночью. Может, расскажете, как вы получили столь странное имя?

— Эту историю я расскажу позже. Вы были готовы отругать меня перед тем, как я вывел вас из равновесия.

Кристл расслабилась и улыбнулась:

— О, с вами трудно; пожалуй, даже труднее, чем с моей сестрой.

— Судя по тому, что сказала ваша мать, Доротея тоже так думает. Но я решил воспринимать это как комплимент… — Грея руки, он осмотрелся. — Нам нужно сделать остановку. Теплый свитер и ботинки на толстой подошве были бы очень кстати. Это не сухой баварский воздух. Вы как? Замерзли?

— Я выросла в этом климате.

— А я — нет. В Джорджии, где я родился и провел юность, тепло и влажно девять месяцев в году. — Малоун продолжал осматриваться с отсутствующим видом, изображая, что очень мерзнет. — Мне еще понадобится смена одежды. Я не собирался в длительное путешествие.

— Здесь, возле церкви, есть магазины.

— Полагаю, что в какой-то момент вы расскажете мне о своей матери и о том, зачем мы здесь?

Кристл подозвала такси, остановившееся неподалеку, открыла дверь и забралась внутрь салона. Малоун последовал за ней, и она сказала водителю адрес, прибавив: «Я объясню».

Как только они отъехали от вокзала, Коттон посмотрел в зеркало заднего вида. Тот же самый мужчина, которого он приметил еще тремя часами ранее, на вокзале в Гармише — высокий, с тонким, будто вырезанным лицом, испещренным глубокими морщинами, — и он тоже сел в такси. У него не было с собой багажа, и казалось, что он был сосредоточен только на одном.

Преследование.

* * *
Доротея сильно рисковала при покупке архива Аненербе. Она пошла на риск, встретившись с Коттоном Малоуном, но доказала самой себе, что от него будет мало толку. Доротея все еще не была уверена, кратчайшую ли дорогу к цели она выбрала. Одно было ясно: она никак не могла подвергнуть семью остракизму. Время от времени какой-нибудь историк обращался в Рейхсхоффен, желая изучить бумаги ее семьи или поговорить об Аненербе. Такие запросы всегда отклонялись, и тому была причина. Прошлое должно оставаться в прошлом.

Доротея посмотрела на спящего Стерлинга Вилкерсона.

Они ехали на север всю прошлую ночь и сняли комнату в Мюнхене. Ее мать узнает о разрушении охотничьего домика прежде, чем закончится этот день. Труп в аббатстве, скорее всего, уже нашли. Либо монахи, либо Хенн должны разобраться и с этой проблемой. Скорее всего, то будет Ульрих.

Доротея понимала, что если мать помогла ей, отдав книгу из гробницы Карла Великого, то она, несомненно, подарила что-то и Кристл. Именно ее мать настаивала на том, чтобы Доротея поговорила с Коттоном Малоуном. Вот почему они с Вилкерсоном использовали ту женщину и привели его в аббатство. Изабель мало беспокоилась о Вилкерсоне. «Еще один слабак, — резюмировала она. — Но, дитя мое, у нас нет времени на слабость». Правда, ее матери 80 лет, а Доротея в расцвете сил. Привлекательные мужчины, ищущие приключений, хороши во многих вещах. Как прошлой ночью.

Она шагнула к кровати и разбудила его. Вилкерсон проснулся и улыбнулся.

— Уже почти полдень, — сказала Доротея.

— Я устал.

— Нам нужно уезжать.

Вилкерсон заметил, что содержимое ящиков было разбросано по полу.

— Что мы собираемся делать?

— Надеюсь обогнать Кристл.

Глава 32

Вашингтон, округ Колумбия

8.10


Рэмси был очень деятелен и энергичен, а еще чрезвычайно доволен. Он проверил медиасайты Джексонвилля и был удовлетворен, увидев репортаж о страшном пожаре в доме Захарии Александра, коммандера военно-морского флота на пенсии. Ничего необычного во взрыве не было. По предварительным данным, причиной короткого замыкания была неисправная проводка. Чарли Смит сегодня ночью, безусловно, сотворил два шедевра. Лэнгфорд надеялся, что сегодняшний день будет столь же продуктивным.

Утро было свежим и солнечным. Рэмси гулял возле Смитсоновского института, вдалеке на холме было ясно видно сияющее белое здание Капитолия. Ему нравился этот морозный зимний день. До Рождества оставалось тринадцать дней, конгрессмены уже готовились к праздникам, и деятельность правительства существенно сократилась. Все ждали нового года и начала нового законодательного сезона.

Время отсутствия политических новостей, чем, вероятно, и объяснялось широкое освещение в прессе смерти адмирала Дэвида Сильвиана. Недавняя критика президента Дэниелса Объединенного комитета начальников штабов сделала эту провинциальную трагедию еще более актуальной. Рэмси слушал выступление президента с легким удивлением — ведь он знал, что никто в Конгрессе не будет противиться смене руководства. По правде говоря, Объединенный комитет мало чем распоряжался, но когда они говорили, люди прислушивались к ним. Этим, и ничем другим, можно было объяснить негодование Белого дома; и понятна реакция неудачника Дэниелса, приближающегося к кульминации своей политической карьеры.

Впереди Рэмси заметил невысокого, энергичного мужчину, одетого в кашемировое дорогое пальто, хорошо подчеркивающее все достоинства его фигуры. Бледное, пухлое лицо покраснело от мороза. Он был чисто выбрит, его жесткие темные волосы прикрывали высокий лоб. Мужчина притопывал ногами, явно пытаясь согреться. Рэмси посмотрел на свои часы и подсчитал, что тот находится здесь по меньшей мере минут пятнадцать.

— Адмирал, вам известно, насколько здесь чертовски холодно? И вы не могли прийти вовремя?

— Если бы мне надо было прийти вовремя, я именно так и сделал бы.

— Я не в настроении мериться званиями. Совсем не в настроении.

Интересно. Видимо, должность начальника штаба сенатора США придала ему смелости. Лэнгфорд не удивился бы, если бы сенатор Аатос Кейн приказал своему подчиненному прикинуться дурачком. Или он это себе только что выдумал?

— Я здесь, потому что сенатор сказал, что у вас есть для него сообщение.

— Хочет ли он до сих пор занять президентское кресло?

Все предыдущие контакты Рэмси с Кеном осуществлялись только через этого эмиссара.

— Так и есть. И он им станет.

— Уверенно сказано — для сотрудника, который крепко дышит в спину своему боссу.

— У каждой акулы есть своя рыба-прилипала.

Рэмси улыбнулся:

— Это точно.

— Чего вы хотите, адмирал?

Лэнгфорд был возмущен высокомерием молодого человека. Настало время поставить его на место.

— Я хочу, чтобы ты заткнулся и слушал меня.

Он обратил внимание на глаза собеседника, изучавшие его оценивающим взглядом профессионального политика.

— Когда Кейн был в беде, он попросил о помощи, и я дал ему то, что он хотел. Это было сделано без всяких вопросов… — Адмирал подождал, пока мимо пройдут три человека, и продолжил разговор: — Должен добавить, что я при этом нарушил много законов. Уверен, что это не может вас не беспокоить.

Его собеседник не обладал солидным возрастом, мудростью или богатством. Но он был амбициозен и понимал ценность политической конъюнктуры и целесообразность.

— Сенатор признателен вам, адмирал, за все, что вы сделали. Хотя, как вам известно, мы не были полностью осведомлены о ваших планах.

— И вы также не отказались от последовавшей суммарной выгоды.

— Согласен. Так чего же вы хотите сейчас?

— Я хочу, чтобы Кейн назвал президенту мое имя, когда будут обсуждаться кандидатуры в Объединенный комитет начальников штабов. Я заинтересован в том, чтобы занять место Сильвиана.

— И вы думаете, что президент не сможет сказать сенатору «нет»?

— Ну, я не думаю, чтобы он так рисковал; это можетпривести к тяжелым последствиям.

Взволнованный собеседник посмотрел на него, и его лицо осветилось мимолетной улыбкой:

— Этого не произойдет.

Рэмси все еще сомневался в том, что правильно все услышал.

— Сенатор предполагал, что вы этого захотите. Тело Сильвиана, вероятно, еще даже не успело остыть, когда вы сделали этот звонок… — Молодой человек заколебался. — Это нас очень удивило.

Рэмси заметил недоверие в напряженном взгляде собеседника.

— В конечном итоге вы оказали нам услугу.

Рэмси проигнорировал прозвучавший намек и спросил:

— Что вы имели в виду, говоря «этого не произойдет»?

— Вы слишком любите спорить. Вы должны понимать, что слишком многие в военно-морском флоте не любят вас или не доверяют вам. Одобрение вашего назначения может вызвать негативный осадок. И, как я уже упомянул, мы вступаем в президентскую гонку в начале следующего года.

Лэнгфорд понял, что классический вашингтонский «тустеп» начался. Знаменитый танец, в исполнении которого политики вроде Аатоса Кейна были виртуозами. С этим согласится каждый. Кейн планировал вступить в президентскую гонку и многим внушал доверие. Фактически он был главным кандидатом от своей партии, конкурентов у него практически не было. Рэмси знал, что сенатор потихоньку накапливал публичные обещания лидера партии, а сейчас они дошли до миллионов избирателей. Кейн был представительным мужчиной с привлекательной внешностью, комфортно чувствовал себя и перед толпой, и перед камерой. Он не был ни истинным консерватором, ни либералом, а некоей смесью того и другого. Пресса любила обозначать это как «посреди дороги». Сенатор был женат уже тридцать лет. Его семейная жизнь протекала без намека на скандал. Он был даже слишком совершенен. За исключением, конечно, того одолжения — и Рэмси исполнил его просьбу.

— Это прекрасный способ отблагодарить своих друзей, — сказал адмирал.

— А кто сказал, что вы были нашим другом?

Адмиралу удалось скрыть смятение и внезапно охватившую усталость. Он должен был это предвидеть. Высокомерие. Самая распространенная болезнь, поражающая политиков с большим стажем.

— Не был, вы правы. Это было самонадеянно с моей стороны.

Мужчина тут же утратил холодность.

— Поймите нас правильно, адмирал. Сенатор благодарит вас за все, что вы для него сделали. Мы предпочли бы другой путь, но он все еще ценит тот подарок. Кейн выплатил вам долг, когда заблокировал попытки военно-морского флота переместить вас. Не однажды, а дважды. Мы молниеносно отреагировали, и вопрос был решен. Это было то, чего вы хотели, и мы дали вам это. Аатос Кейн не ваша собственность. Ни сейчас, ни когда-либо в дальнейшем. То, о чем вы просите, невозможно. Менее чем через шестьдесят дней сенатор будет объявлен кандидатом в президенты. А вам следует уйти на покой. Так сделайте это — и насладитесь заслуженным отдыхом.

Рэмси попытался подавить все эмоции и просто согласно кивал.

— И еще один момент. Сенатор ответил на ваш звонок этим утром; вы требовали нашей встречи, а не просили. Он послал меня сообщить, что эти отношения закончились. Больше никаких встреч или звонков, а тем более никаких требований. А сейчас я должен идти.

— Конечно. Не смею вас задерживать.

— Слушайте, адмирал. Я знаю, что вы сели в лужу. И я бы тоже так сделал. Но вы не войдете в Объединенный комитет начальников штабов. Выйдете на пенсию. Станете аналитиком «Фокс Ньюс» и расскажете миру, какие мы все идиоты. Наслаждайтесь жизнью.

Рэмси ничего не ответил и просто наблюдал, как это ничтожество удалялось в сторону Капитолия. Он, несомненно, гордился своим звездным часом, спеша доложить, как лихо поставил на место главу военно-морской разведки.

Адмирал подошел к пустой скамейке и сел. Холод постепенно просачивался через теплое пальто. Сенатор Аатос Кейн даже не имел представления, что его ожидает; впрочем, как и все остальные.

Но скоро они все узнают.

Глава 33

Мюнхен, Германия

13.00


Вилкерсон спал хорошо. Он был доволен и горд тем, как проявил себя в охотничьем домике, а затем и с Доротеей. Неограниченный доступ к деньгам, несколько пустяковых обязанностей и красивая женщина рядом — все это неплохая замена его несостоявшемуся адмиральству.

Все это, конечно, при условии, что он останется в живых.

Готовясь к этому заданию, Вилкерсон тщательно изучил семью Оберхаузеров. Их состояние исчислялось миллиардами, и оно было не унаследовано, а постепенно накапливалось на протяжении столетий политических потрясений. Были ли они оппортунистами? Безусловно. Их фамильный герб, кажется, все объяснял. Собака, зажавшая во рту крысу, помещенная внутрь гербового котла. Какое бесчисленное множество противоречий. И в этом герб был очень похож на саму семью — или семья на герб. Но как еще они смогли бы выжить?

Однако время не пощадило их. Доротея и ее сестра были последними из рода Оберхаузеров. Два прекрасных и высокочувствительных создания. Они были очень похожи, хотя каждая прилагала массу усилий, чтобы отличиться. Доротея получила ученые степени в бизнесе и активно работала вместе с матерью на семейных предприятиях. Она вышла замуж, когда ей едва исполнилось двадцать, и родила сына, но он погиб пять лет назад, через неделю после того, как справил двадцатилетие. И после этого она стала совсем другой. Ожесточилась. Пала жертвой сильных страстей, несчастья и непредсказуемого поведения. Застрелить человека из дробовика, как она сделала это прошлой ночью, а после заняться любовью — все это доказывало правильность выводов Стерлинга.

Кристл никогда не интересовали ни бизнес, ни замужество, ни дети. Вилкерсон видел ее только однажды на благотворительном приеме. Именно тогда он первый раз увидел Доротею. Та, соблюдая приличия, пришла туда с мужем. Кристл была скромной, несмотря на многочисленные научные звания. Ученый, как ее отец и дед, изучающая всякие исторические артефакты, размышляющая над бесконечными вариациями мифов и легенд. Предметом исследований обеих ее диссертаций были скрытые связи между древними цивилизациями — например, атлантов (Вилкерсон узнал об этом, прочтя обе работы) — и развивающимися культурами. Все это фантазии. Но мужчины из рода Оберхаузеров были увлечены подобного рода смехотворными теориями, и Кристл, кажется, унаследовала их любопытство. Дни, когда она могла выносить и родить ребенка, уже прошли, и Стерлинг гадал, что же произойдет после того, как Изабель Оберхаузер умрет. Две женщины, ненавидящие друг друга, причем ни одна из них не имела детей. Они унаследуют все состояние.

Впечатляющий сценарий с бесконечными возможностями.

Вилкерсон был на улице, недалеко от их отеля — великолепной гостиницы, способной удовлетворить капризы любого короля. Доротея прошлой ночью позвонила из машины, поговорила с консьержем, и номер уже ждал их, когда они приехали.

Солнечная Мариенплац, раскинувшаяся перед ним, была заполнена туристами. Странная тишина висела над площадью, нарушаемая лишь шарканьем подошв и гулом голосов. В поле зрения оказались магазины, кафе, центральный рынок, королевский дворец и церкви. Массивная ратуша нависала над площадью, ее изукрашенный фасад был испещрен темными отметинами времени. Вилкерсон не пошел в квартал музеев, а целенаправленно направился к одной из многочисленных булочных. Везде шла оживленная торговля. Он был голоден, и несколько шоколадных печений сейчас будут в самый раз.

Киоски, украшенные пахучими сосновыми ветками, попадались тут и там — часть городской рождественской ярмарки, которая растянулась до заполненной прохожими главной улицы старого города. Вилкерсон слышал, что каждый год сюда на праздники приезжают миллионы людей, но он сильно сомневался, что у них будет время ее посетить. Доротея была на задании, и он тоже, что заставило его вспомнить о работе. Ему нужно было связаться с Берлином и обнаружить свое присутствие хотя бы ради своих сотрудников. Поэтому он достал свой мобильный телефон и набрал номер.

— Капитан Вилкерсон, — сказал секретарь после необходимых приветствий. — Мне было приказано направлять каждый ваш звонок непосредственно коммандеру Бишопу.

Прежде чем Стерлинг смог спросить почему, на линии раздался голос второго человека в его команде:

— Капитан, я вынужден спросить, где вы находитесь.

Его внутренний сигнал тревоги немедленно ожил. Брайан Бишоп никогда не использовал в обращении к нему «капитан», только если его не слушали другие люди.

— А в чем проблема?

— Сэр, этот разговор записывается. Вы были отстранены от всех проектов и объявлены представляющим угрозу безопасности третьего уровня. Нам было приказано определить ваше местонахождение и немедленно вас задержать.

Вилкерсон попытался сохранять спокойствие.

— Кто отдал эти приказы?

— Из офиса директора. Они пришли от капитана Хоуви, подписаны самим адмиралом Лэнгфордом Рэмси.

Вообще-то именно он, Вилкерсон, рекомендовал коммандеру повысить Бишопа. Тот был услужливым офицером, выполнявшим любые поручения с неизменным усердием. Это было отличным качеством тогда, но не сейчас.

— Я в розыске? — спросил Вилкерсон.

Только после этого он все понял — и нажал отбой, прежде чем услышал ответ. Посмотрел на мобильный телефон. Они поставлялись с встроенным локатором GPS для экстренного слежения. Проклятье. Вот как они нашли его прошлой ночью. Вилкерсон размышлял. Конечно, перед нападением он и понятия не имел, что целью был он сам. Позже был в шоке, и Рэмси, чертов сукин сын, уговорил его поспать. Этим адмирал выиграл время, чтобы направить по его следу новую команду.

Его папочка был прав. Не смей доверять ни одному из них.

Внезапно город площадью в 120 квадратных миль превратился из уютного убежища в ловушку. Вилкерсон оглянулся вокруг и увидел толпу, сжимающуюся от холода, несмотря на зимние пальто.

И ему больше не хотелось печенья.

* * *
Рэмси покинул Национальную галерею и направился в центр Вашингтона, ближе к цирку Дюпона. Обычно для своих специальных заданий он использовал Чарли Смита, но сейчас это было невозможно. К счастью, у адмирала было из кого выбирать. Он хранил их номера в памяти телефона, и все были по-своему способны. Лэнгфорд имел репутацию заказчика, хорошо и вовремя платившего за все предоставленные услуги. И это помогало ему, когда требовалась срочная помощь.

Рэмси был не единственным адмиралом, пытающимся обманом заполучить пост Дэвида Сильвиана. Он знал еще, по крайней мере, пятерых. Они, так же как и он, совершенно точно связались по телефону с конгрессменами, как только узнали о смерти Сильвиана. Через пару дней этого честного вояку похоронят и воздадут должные почести. Но преемник Сильвиана будет выбран в следующие несколько часов, так как позиции на самой вершине пищевой цепочки не остаются вакантными надолго.

Ему следовало бы предвидеть, что с Аатосом Кейном будут проблемы. Сенатор уже давно здесь работает. Ему известно положение дел. Но опыт приходит с ответственностью. Люди вроде Кейна рассчитывали на тот факт, что оппоненты не обладают выдержкой или средствами для использования этой ответственности.

Рэмси избежал данного недостатка.

Таксист удачно занял только что освободившееся парковочное место. По крайней мере, хоть что-то прошло сегодня без заминки. Адмирал отщелкал семьдесят пять центов, ровно по счетчику, и дошел по морозу до «Карт Капитолия».

Интересный магазинчик. В нем не продавали ничего, кроме карт, собранных со всех стран мира, и впечатляющих коллекций путеводителей и книг-гидов. Сегодня Лэнгфорд не стремился к картографии. Вместо этого ему нужно было поговорить с владельцем заведения. Вернее, владелицей.

Адмирал вошел и обнаружил, что та разговаривает с покупателем. Она поймала его взгляд, но ничто в ее поведении не показало, что она узнала адмирала. Лэнгфорд предполагал, что значительные суммы, выплачиваемые ей на протяжении нескольких лет за разовые услуги, помогали поддерживать магазин на плаву, но они никогда это не обсуждали. Одно из золотых правил Лэнгфорда Рэмси. Наемники всего лишь инструменты, как молоток, пила или отвертка; используй их, а затем положи на место. Многие из тех, кого он нанимал, принимали это правило. А тем, кто отказывался, он больше никогда не перезванивал.

Владелица магазина закончила обслуживать покупателя и скользнула по нему равнодушным взглядом.

— Ищете определенную карту? У нас огромный ассортимент.

Рэмси огляделся.

— И это здорово. Мне сегодня потребуется много помощи.

* * *
Вилкерсон догадался, что за ним следят. Мужчина и женщина притаились всего в ста футах позади него; скорее всего, они уже знали о его звонке в Берлин. И не сделали ни единого движения, чтобы приблизиться к нему. Из этого можно было сделать два вывода. Первый — им нужна Доротея и они надеются, что Вилкерсон покажет, где она. Второй, наиболее неприятный, — им нужен он. Правда, ни один из рассмотренных вариантов не мог удовлетворить капитана.

Вилкерсон начал прокладывать путь локтями сквозь толпу мюнхенских покупателей, пришедших на ярмарку в середине дня, не имея понятия, сколько еще преследователей поджидало его впереди. Представляет угрозу безопасности? Третий уровень? Это означало, что они имеют право применить силовые методы воздействия, вплоть до полного уничтожения. Хуже всего то, что у них было время на подготовку. И в этом виноват он. Вилкерсон знал, что операция Доротеи была важна только для ее семьи. У Рэмси мышление истинного вояки: если ему угрожают, он идет в контратаку. А в данный момент для него возникла реальная угроза.

Вилкерсон перешел на быстрый бег.

Ему надо позвонить Доротее и предупредить ее. Но он до сих пор не мог простить себе не только звонка адмиралу, но и то, что позволил Доротее говорить с ним. Это была его проблема, и он надеялся, что сможет с ней справиться. В конце концов, она не отругала его за то, что он ошибся в Рэмси. Вместо этого Доротея привезла его в роскошный отель в Мюнхене и доставила наслаждение. Если он позвонит сейчас, то, скорее всего, она потребует объяснения, как их обнаружили, а этого разговора Вилкерсон хотел бы избежать.

В пятидесяти ярдах впереди удушливая суматоха старого города, открытого только для пешеходов, заканчивалась оживленным бульваром с припаркованными автомобилями и выстроившимися в ряд домами с желтыми фронтонами. Все это было очень похоже на столь любимое им Средиземноморье.

Вилкерсон обернулся назад. Двое преследователей сократили разрыв.

Он глянул налево и направо — и внезапно обнаружил спасительную стоянку такси в конце бульвара. Водители вышли из машин в ожидании новых пассажиров. Между ними шесть полос хаоса, а шум улицы столь же силен, как и биение его собственного сердца. Машины принялись тормозить, как только слева от него загорелся зеленый сигнал светофора.

Справа по средней полосе подъезжал автобус. Рядом уже тормозили машины.

Тревога дала выход страху. У него не было выбора. Рэмси желал его смерти. А так как Вилкерсон прекрасно знал, что могут ему предложить преследователи позади него, то решил испытать свою удачу именно здесь.

Стерлинг рванулся вперед, под колеса машины. Ему повезло: водитель заметил его и ударил по тормозам.

Вилкерсон великолепно рассчитал по времени следующее движение и перескочил через вторую полосу как раз тогда, когда сигнал светофора сменился на красный. Он выскочил на внешнюю полосу — на ней, по счастью, не было машин — и уже через пару мгновений был на спасительной разделительной линии.

Автобус подошел к остановке и загородил обзор с тротуара. Гудки и визг покрышек, напоминающие споры гусей с собаками, указали на представившуюся ему возможность. Стерлинг выиграл несколько драгоценных секунд и решил не тратить ни одной попусту. Он пробежал через пустую, благодаря красному сигналу светофора, улицу, запрыгнул в первое попавшееся такси и приказал на немецком водителю: «Давай!»

Таксист тут же сел за руль. Вилкерсон расслабленно опустился на сиденье, как только машина помчалась прочь, и посмотрел в окно.

Загорелся зеленый сигнал светофора, и автомобили ринулись вперед. Его преследователи пересекли свободную от машин половину бульвара, но путь дальше был заблокирован потоком машин, ехавших на высокой скорости. Мужчина и женщина начали озираться в бесплодных поисках жертвы.

Стерлинг улыбнулся.

— Куда вам? — спросил водитель такси.

Вилкерсон решил еще раз обыграть противника.

— Проедете еще пару кварталов, а затем остановитесь.

Когда такси приблизилось к обочине, он отдал водителю десять евро и закрыл за собой дверь. Судьба благоволила ему, и, заметив знак метро, Вилкерсон спустился вниз по ступенькам, купил билет и помчался на платформу.

Вскоре пришел поезд. Стерлинг протиснулся в практически полностью заполненный вагон и включил телефон. В его меню была одна замечательная функция; Вилкерсон даже не мог предположить, что она когда-нибудь пригодится, но сейчас это было то, что нужно. Он ввел цифровой код, и на экране появилась надпись: «Удалить все данные». Стерлинг нажал «да». Как и его вторая жена, которая никогда его не слушала, телефон спросил: «Вы уверены?» И он снова нажал «да».

Теперь память телефона была девственно чиста.

Вилкерсон наклонился вперед, якобы зашнуровать ботинки, и незаметно положил телефон под сиденье.

Поезд прибыл на следующую станцию. Стерлинг вышел, а телефон продолжил путешествие под землей Мюнхена.

Это должно на некоторое время отвлечь агентов Рэмси.

Вилкерсон покинул метро, чрезвычайно довольный, что ему еще раз удалось оставить с носом адмирала Рэмси. Сейчас нужно связаться с Доротеей, но сделать это надо, соблюдая крайнюю осторожность. Если наблюдали за ним, то и за ней тоже могли следить.

Стерлинг вышел в солнечный полдень и быстро сориентировался. Он находился недалеко от реки, рядом с немецким музеем. Перед ним расстилалась еще одна улица с оживленным движением и толпой, заполнившей тротуар до отказа.

Внезапно позади него остановился человек.

— Bitte, Herr Wilkerson,[35] — произнес он. — Пройдемте в машину, тут недалеко.

Стерлинг похолодел. На мужчине было длинное шерстяное пальто, а обе руки он засунул в карманы.

— Мне не хотелось бы этого, — сказал незнакомец, — но я застрелю вас прямо тут, если это потребуется.

Взгляд Вилкерсона переместился на карманы его пальто.

Внезапно Стерлинг почувствовал слабость в коленях. Люди Рэмси никак не могли выследить его. Но он так сосредоточился на них, что больше ни на кого не обращал внимания.

— Вы ведь не из Берлина, не так ли? — спросил он.

— Nein.[36] Я представляю совершенно других людей.

Глава 34

Ахен, Германия

13.20


Малоун наслаждался видом одного из немногих оставшихся памятников Каролингской империи, известного в те времена как церковь Девы Марии, а сейчас — капелла Карла Великого. Казалось, что она образовалась из трех различных частей: готическая башня — круглый восьмигранный купол; угловатая средняя часть, соединенная с башней крытым портиком, увенчанным необычным складчатым куполом; высокое вытянутое строение, на первый взгляд целиком состоявшее из крыши и стрельчатых витражных окон. Строительство этого архитектурного комплекса началось в конце VIII, а закончилось лишь в XV веке. Удивительно, что он сохранился, особенно во время последней войны, когда, как знал Малоун, Ахен беспощадно бомбили.

Капелла стояла внизу городского склона и была красиво соединена с дворцом низкими линиями деревянных строений; в них размещались солярий, военный гарнизон, суды и другие служебные помещения.

Палатинат Карла Великого. Сохранились только внутренний двор, капелла и основание дворца, поверх них строители XIV века воздвигли ахенскую ратушу. Все остальное исчезло столетия назад.

Они вошли в капеллу через западные двери. Этот вход был расположен вдалеке от главной улицы. Всего тремя ступеньками ниже был еще один вход, выполненный в стиле барокко.

— Эти ступеньки примечательны, — сказала Кристл. — Нижние уровни сохранились со времен Карла Великого.

Коттон вспомнил историю, рассказанную Доротеей об Оттоне III.

— Они нашли гробницу Карла Великого здесь, внизу? И ту книгу, которая сейчас у Доротеи?

Кристл кивнула и бросила взгляд на каменные плитки пола.

— Некоторые утверждают, что Оттон III разрушил пол именно в этом месте и в подвале обнаружил своего предка, гордо восседающего на троне. Одна рука Карла Великого лежала на открытой Библии и указывала на строчку из Евангелия от Марка: «Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?»

Малоун оценил ее неприкрытый цинизм.

— Другие говорят, что эту гробницу нашел Фридрих Барбаросса в 1165 году, а тело лежало в мраморном гробу. Римский саркофаг, выставленный в сокровищнице; она находится за следующей дверью. Барбаросса предположительно заменил позолоченный бюст; посмотрите наверх, вон там, на хорах.

За алтарем Малоун обнаружил золотой реликварий, выставленный в освещенном стеклянном корпусе. Они вошли в капеллу. Кольцевая галерея уходила влево и вправо от входа, и казалось, что она соединена с центром внутреннего восьмигранника. Свет, похожий на легкую дымку, плавно лился вниз из окон, расположенных высоко на куполе.

— Шестнадцать граней и знаменитый купол, — сказал Коттон.

Восемь массивных колонн, соединенных друг с другом, — вся эта конструкция поддерживала высокий купол. Круглые арки поднимались к верхним галереям, где небольшие колонны, мраморные портики и плетеные решетки соединяли все в единый архитектурный ансамбль.

— На протяжении трех веков после сооружения капеллы она стала самым высоким зданием к северу от Альп, — сообщила Кристл. — Камень использовали на юге для сооружения храмов, арен, дворцов и, позднее, церквей, но этот тип здания не был известен германским племенам. То была первая попытка, не считая средиземноморской, построить королевскую усыпальницу.

Коттон посмотрел на верхнюю башенную галерею.

— Немногое из того, что вы видите, сохранилось со времен Карла Великого, — продолжала рассказывать Кристл. — На втором уровне расположено тридцать шесть мраморных колонн. Некоторые из них находились с самого начала строительства. Их вывезли из Италии, потом они были украдены Наполеоном, но со временем их вернули. Восемь бронзовых решеток между арками тоже сохранились с VIII века. Все остальное появилось позже. Каролинги белили свои церкви снаружи и богато украшали изнутри. Позднее христиане добавили капелле элегантности. И все же она остается единственной сохранившейся в Германии церковью, построенной по приказу Карла Великого.

Малоуну пришлось запрокинуть голову, чтобы разглядеть купол изнутри. На его золотой мозаике были изображены двадцать четыре старца, одетых в белое. Они стояли перед троном и с поклоном преподносили Спасителю золотые короны. Сцена из Откровения святого Иоанна Богослова, если он не ошибался. Мария, Иоанн Креститель, Иисус Христос, архангел Михаил, архангел Гавриил и даже сам Карл Великий.

На массивной железной цепи, чьи звенья истончались ближе к верху, висел канделябр в форме колеса, украшенный замысловатыми работами неизвестного ювелира.

— Император Барбаросса подарил капелле этот канделябр после своей коронации. Это символичное изображение небесного града Иерусалима, города света, спустившегося с небес как корона победителя, как и было обещано каждому христианину.

И опять Откровение. Коттон вспомнил другой собор — Святого Марка в Венеции.

— У этого места византийский вид и дух, — сказал он.

— Капелла отражает любовь Карла Великого к византийской роскоши в противоположность римскому аскетизму.

— Кто ее строил?

Кристл пожала плечами:

— Никто не знает. В некоторых текстах упоминается мастер Одо, но о нем ничего не известно, кроме того, что он был, по-видимому, знаком с архитектурой юга. В строительстве определенно принимал участие Эйнхард и, естественно, сам Карл Великий.

Внутренняя часть капеллы не выглядела огромной; напротив, она порождала иллюзию интимности, заставляя каждого взглянуть наверх, устремив взор к небесам.

Вход в капеллу был свободен, но несколько платных групп туристов осматривались вокруг, пока их гиды рассказывали про специально продуманное внутреннее освещение. Коттон заметил, что их преследователь, замеченный им на вокзале, остался снаружи; видимо, он решил использовать одну из групп в качестве прикрытия. Затем, очевидно, он удостоверился, что в часовне было больше одного выхода, и снова вышел на улицу.

Догадка Малоуна была правильной. За взятым им в аренду автомобилем следили. А иначе как еще мог их выследить стрелок прошлой ночью? За ними определенно все время наблюдали. Сегодня они на этой же машине выехали из Рейхсхоффена в Гармиш, чтобы сесть на поезд, где он впервые и заметил «вырезанное лицо».

Нет лучшего способа узнать, следит ли кто-нибудь за тобой, чем пойти за преследователем.

Кристл указала на галерею второго этажа.

— Этой частью пользовались исключительно монархи. Тридцать императоров Священной Римской империи были коронованы здесь. Усаживаясь на трон Карла Великого, они символически принимали его империю во владение. Ни один император не признавался легитимным, пока не восходил на трон, находившийся в капелле.

В центре восьмигранной залы располагались несколько удобных кресел. Коттон отошел в сторону от туристов и спросил:

— Экскурсия великолепная, все идет очень хорошо, но, может, вы все-таки ответите на вопрос, зачем мы сюда приехали?

— Математика и архитектура были частью увлечения Эйнхарда.

Малоун отметил, что она не сказала: «Этому его научили Святые».

— Посмотрите на это место. Довольно сложная архитектура для VIII века. Здесь много нововведений. Видите это каменное хранилище наверху? Это было революционно для того времени. Кто бы ни спроектировал и ни построил это здание, они знали, что делали.

— Но какое отношение эта капелла имеет к завещанию Эйнхарда?

— В его завещании написано, что постижение мудрости небес начинается в новом Иерусалиме.

— Так это новый Иерусалим?

— Именно так Карл Великий и относился к этой капелле.

Коттон вспомнил остальную часть завещания и даже смог его процитировать.

— А у вас хорошая память.

— Если б вы только знали…

— Заучивание текстов не самое мое сильное место, я с этим долго мучилась.

— А кто сказал, что я хорош?

— Мама сказала, что у вас репутация известного рода.

— Приятно узнать, что я прошел мамин тест. Как я уже говорил ей и вам, она определилась с приоритетами.

— Она пытается заставить меня и Доротею работать вместе. В какой-то момент, возможно, нам так и придется сделать. Но я планирую избегать этого как можно дольше.

— В аббатстве, когда вы увидели, что шкаф опустошен, вы подумали, что документы взяла Доротея, не так ли?

— Она знала, что отец хранил там свои бумаги. Но я никогда не говорила ей, как открывается тайник. Она никогда не интересовалась этим, вплоть до недавнего времени. Совершенно ясно, что она не хотела, чтобы документы оказались у меня.

— Но при этом она хотела, чтобы я помогал вам?

— Это загадка.

— Может быть, она подумала, что от меня не будет никакой пользы?

— Не могу себе представить, почему она так решила.

— Серьезно? А вы попробуйте найти хоть одну причину.

Кристл печально улыбнулась.

Тогда Малоун задал следующий вопрос:

— Почему Доротея украла документы из аббатства и оставила оригиналы в замке?

— Доротея редко спускалась в подземелье Рейхсхоффена. Ей мало известно о том, что находится внизу.

— Тогда кто же убил ту женщину?

Лицо Кристл ожесточилось, но все же она ответила:

— Доротея.

— Зачем?

Она пожала плечами.

— Вы должны знать, что у моей сестры очень мало совести, если допустить, что она вообще знает, что это такое.

— Вы двое — самые странные близнецы, с которыми я когда-либо встречался.

— Несмотря на то что мы родились в один час, это не делает нас одинаковыми. Мы всегда сохраняли дистанцию и были этим вполне довольны.

— Тогда что произойдет, когда вы вдвоем унаследуете все состояние?

— Я думаю, мама надеется, что это положит конец нашим разногласиям.

Коттон уловил ее сомнение.

— Этого не произойдет?

— Мы обе пообещали, что будем стараться.

— У каждой из вас странный способ стараться.

Малоун осмотрелся вокруг. В нескольких футах от них возвышался алтарь. Кристл тут же заметила его интерес.

— Говорят, что передняя панель сделана из золота, обнаруженного Оттоном III в гробнице Карла Великого.

— Я уже знаю, что вы собираетесь сказать. Но никто не знает наверняка.

Объяснения Кристл часто носили научный характер, но это совсем не значило, что они были истиной в последней инстанции. Коттон посмотрел на свои часы и резко встал.

— Нам нужно перекусить.

Кристл озадаченно посмотрела на него.

— Разве нам не следует прежде закончить здесь?

— Если бы я знал как, я бы так и сделал.

Перед тем как войти в капеллу, они отправились в магазин подарков и там узнали, что внутренняя часть собора открыта до семи вечера, а последняя экскурсия начинается в шесть. Коттон также отметил большой ассортимент путеводителей и исторических материалов. Некоторые из них были на английском, но большинство — на немецком языке. К счастью, он практически свободно владел и тем, и другим.

— Нам нужно сделать остановку, а затем найти место, где можно поесть.

— Здесь недалеко находится рыночная площадь.

Малоун указал на дверь:

— Ведите.

Глава 35

Шарлотт, Северная Каролина

11.00


Сегодня Чарли Смит надел свои любимые джинсы «Стоун уош», рубашку из темной ткани и ботинки со стальными мысками. Все это он купил несколько часов назад в «Уоллмарте». Чарли представлял себя одним из братьев Дьюков из Хаззарда, сразу после того, как тот выбрался из окна «Генерала Ли».[37] Небольшое количество машин на двухполосном шоссе к северу от Шарлотт позволило ему спокойно добраться до места, а сейчас Смит стоял, дрожа от холода, между деревьями и смотрел на огромный дом, площадь которого составляла примерно 1200 квадратных футов.

Он знал историю этого дома.

Герберт Роуленд приобрел собственность на землю, когда ему было тридцать, вносил платежи, пока ему не исполнилось сорок, а затем в пятьдесят построил дом. Через две недели после ухода из военно-морского флота Роуленд вместе с женой упаковали вещи в вагончик и уехали на сорок миль севернее Шарлотт. Последние десять лет они тихо жили за озером.

Во время полета из Джексонвилля Смит изучил очередное досье. Роуленд страдал двумя хроническими заболеваниями. Во-первых, диабет — и он не только посещал врачей, но и вынужден был делать ежедневные инъекции инсулина. Во-вторых, любовь к хорошему алкоголю; Роуленд оказывал предпочтение виски. Достаточно большую часть пенсии он ежемесячно тратил на премиумные сорта в винном магазине Шарлотт, где неизменно держали достаточно высокие цены. Он пил всегда только дома, по ночам, и достаточно часто компанию ему составляла жена.

Записи из медицинской карты Роуленда за последний год предполагали, что диабет вместе с алкоголем нанесли невосполнимый урон его здоровью.

На этого клиента Чарли Смит потратил достаточно много времени и сил. Что выбрать, чтобы достичь наилучшего результата и чтобы ничто не вызвало никаких подозрений?

Дверь открылась, и Герберт Роуленд вышел на яркий солнечный свет. Пожилой мужчина пошел прямо к грязному «Форду» и быстро уехал. Второго автомобиля, принадлежавшего его жене, нигде не было видно.

Смит подождал в укрытии десять минут, а затем решил рискнуть. Он подошел к входной двери и постучал.

Нет ответа.

Смит снова постучал.

Взломать замок у него заняло меньше минуты. Чарли знал, что в доме нет сигнализации. Роуленд любил доказывать окружающим, что это напрасная трата денег.

Чарли осторожно открыл дверь, вошел внутрь и обнаружил автоответчик. Проверил сообщения. Шестое по счету было от жены Роуленда, и оно очень порадовало Смита. Она была у своей сестры и звонила, чтобы убедиться, что с ним все в порядке, и закончила свое сообщение тем, что будет дома только послезавтра.

Его план немедленно претерпел существенные изменения. То, что объект два дня будет дома один, было новой блестящей возможностью.

Чарли прошел за стойку с охотничьими ружьями. Роуленд любил охотиться. Смит проверил пару дробовиков и винтовок. Он тоже любил охотиться, только его дичь передвигалась исключительно на двух ногах.

Чарли зашел в кухню и открыл холодильник. На дверной полке, точно так, как и было указано в досье, стояли четыре пачки инсулина. Руками, затянутыми в перчатки, он взял каждую по очереди и рассмотрел их. Все они были полными, пластик поврежден только на одной — видимо, эту упаковку открыли только на нынешней неделе.

Смит отнес одну из упаковок к раковине и достал пустой шприц из кармана.

* * *
Доротея начала беспокоиться. Вилкерсон отсутствовал уже достаточно долгое время. Он сказал, что поищет булочную и принесет в номер сладости, но с тех прошло уже почти два часа.

Зазвонивший в номере телефон напугал ее. Никто не знал, что она здесь, кроме…

Она подняла трубку.

— Доротея, — сказал Вилкерсон. — Выслушай меня. За мной следили, но мне удалось ускользнуть от преследователей.

— Как они нас нашли?

— Не имею представления, но, возвращаясь в отель, я заметил ждущих у входа людей. Не пользуйся мобильным телефоном. Его можно отследить. Это обычная практика.

— Ты уверен, что смог оторваться?

— Я спустился в метро. Сейчас они следят за тобой, так как думают, что ты приведешь их ко мне.

Доротея испугалась, но тут же постаралась взять себя в руки.

— Выжди пару часов, затем на метро доберись до железнодорожного вокзала. Ты должен ждать меня около офиса туристической компании. Я буду там в шесть.

— Как ты собираешься выйти из отеля? — спросил Вилкерсон.

— Моя семья много сделала для этого места, поэтому консьерж приложит все усилия, чтобы выполнить любое мое пожелание.

* * *
Стефани Нелл и Эдвин Дэвис вышли из машины. Они проехали из Атланты в Шарлотт 240 миль по хайвею. Это путешествие заняло у них чуть меньше трех часов. Дэвис из военной базы данных узнал адрес Герберта Роуленда, а Google помог определить направление.

Дом располагался к северу от Шарлотт, прямо за Орлиным озером. Оно, судя по всему, было рукотворным. Береговая линия поросла мелким подлеском. Вокруг стояли несколько домиков, но они были достаточно далеко. Обшитый деревом и дранкой дом Роуленда располагался примерно в четверти мили от дороги, среди густого леса, а задний двор выходил к озеру, открывая великолепный вид.

Стефани испытывала сомнения практически с самого начала их поездки. И говорила об этом непрошеному напарнику во время всей поездки, все время намекая, что нужно позвонить властям и вызвать подкрепление. Дэвис отнекивался, отворачивался, а иногда делал вид, что просто ее не слышит.

— Я думаю, что это плохая мысль.

Нелл все еще сомневалась, но, несмотря на это, послушно шла за Дэвидом.

— Стефани, если бы я пошел в ФБР или обратился бы к местному шерифу, то они все сказали бы, что я несу чушь. И кто его знает, может, так оно и есть.

— Смерть Захарии Александра прошлой ночью — не выдумка.

— Но так и не доказано, что это было убийство.

Они выслушали новости от спецагентов в Джексонвилле. Ни одного доказательства, что это был намеренный поджог, обнаружено не было.

Стефани обратила внимание, что стоянка перед домом пуста.

— Кажется, никого нет дома, — констатировала она.

Дэвис открыл дверцу машины и решительно сказал:

— Есть только один способ выяснить это.

Нелл проследовала за ним на крыльцо, где Дэвид нажал на звонок входной двери. Ответа не было. Затем он нажал снова. Подождав несколько секунд, прошедших в полном молчании, Дэвис повернул ручку входной двери.

Она тут же открылась.

— Эдвин… — начала говорить Стефани, но он уже вошел в дом.

Она осталась ждать его на крыльце, бормоча:

— Просто ерунда какая-то, полное несоблюдение закона, почему я должна это делать?

Дэвид повернулся и бросил отрывисто:

— Тогда стой здесь на холоде. Я не требую от тебя нарушать закон.

Нелл знала, что нужно мыслить разумно, но вместо этого вошла в дом.

— Должно быть, я совсем выжила из ума. Я в этой истории по самые уши, а у меня впечатление, что все только начинается.

Дэвис улыбнулся.

— Малоун рассказывал мне, что он сказал тебе то же самое в прошлом году во Франции.

А она и не знала.

— Правда? А что еще говорил Коттон?

Эдвин не ответил, занявшись обходом дома. Стефани тоже начала оглядываться. Украшения на двери заставили ее вспомнить о Поттери Барн.[38] Все содержалось в идеальной чистоте и полном порядке. В доме было много картин и фотографий, они висели на стенах и стояли на столах. Очевидно, что Роуленд увлекался спортивной охотой. Кубки, многочисленные награды и призы, фотографии внуков и детей. Удобный угловой диван, большой стол. Настоящий охотничий домик пенсионера. Из большого окна был виден край озера.

Дэвис продвигался в глубь комнаты, выдвигал ящики и открывал шкафы.

— Что ты делаешь? — постепенно раздражаясь собственной глупостью, спросила Стефани.

Он направился в кухню.

— Просто пытаюсь понять суть вещей.

Она услышала, как Дэвис открыл холодильник.

— Можно многое узнать о человеке, просто изучив содержимое его холодильника, — прокомментировал он свои действия.

— Ты серьезно? А что ты узнал обо мне по моему холодильнику?

Перед их отъездом Эдвин залез и в ее холодильник, чтобы найти что-нибудь выпить.

— Что ты не готовишь дома. Это напомнило мне колледж. Пусто, чисто, холодно.

Она поежилась — ей было неприятно, что Дэвис так много понял о ее личной жизни, — но взяла себя в руки и спокойно спросила:

— А что ты узнал здесь?

Дэвид показал на дверцу холодильника:

— Герберт Роуленд — диабетик.

Стефани тоже заметила тщательно упакованный инсулин.

— Это было не так уж и сложно.

— А еще он любит охлажденный виски «Мэйкерс Марк». Хороший выбор. — Три бутылки стояли на верхней полке.

— Не слишком ли хорошо ты разбираешься в сортах виски для чиновника первого уровня? — все же решила его подколоть Стефани.

Дэвис закрыл дверь холодильника. Казалось, что он не заметил скрытой издевки.

— Я люблю иногда пропустить стаканчик-другой шестидесятилетнего «Макаллана».

— Нам нужно уходить, — неуверенно предложила Стефани.

Ей явно было неуютно в чужом доме, куда она не пойми почему забралась вместе с Дэвисом.

— Это для пользы хозяина. Не волнуйся. Кто-то собирается убить его самым неожиданным для него способом. Нам нужно проверить остальные комнаты.

Стефани, все еще не уверенная, что правильно поступает, повернулась и пошла к входной двери. Из большой комнаты расходились три двери. За занавеской одной из них она заметила легкую тень. Кроме них, в доме был кто-то еще, и его тоже явно не звали на чай.

У нее в голове прозвучал тревожный звонок.

Нелл отодвинула полу пальто и вытащила «беретту», штатное оружие сотрудника группы «Магеллан».

Дэвис увидел у нее в руках пистолет.

— Ты позаботилась об оружии? Похвальная сообразительность.

Она подняла указательный палец, призывая его к молчанию, кивнула на одну из дверей и сказала одними губами:

— У нас гости.

* * *
Чарли Смит старательно прислушивался. Двое посетителей спокойно вошли в дом, заставив его отступить в спальню и как можно тише закрыть за собой дверь. Теперь он старался дышать как можно тише. Когда мужчина сказал, что собирается проверить и остальные комнаты, Смит понял, что попал в большую передрягу. Хорошо, что у Чарли был с собой пистолет. Впрочем, он старался избегать огнестрельного оружия и использовал его только в крайних случаях. Тем более что Смит постоянно пользовался самолетами, мотаясь из Виргинии во Флориду. А еще он считал, что все его задания не должны вызывать ни у кого подозрений в насильственной смерти. Но по всему было видно, что именно сейчас он должен будет воспользоваться своим последним шансом. Но ему не хотелось этого делать, ведь это будет полным провалом операции.

Здесь никого не должно было быть. В досье было четко указано, что Герберт Роуленд каждую среду до пяти часов вечера работал волонтером в местной библиотеке. Его не будет дома еще несколько часов. Его жена уехала. Чарли поймал обрывки разговора, бывшего скорее личным, чем профессиональным. Но затем он услышал: «Ты позаботилась об оружии?»

Смиту нужно было немедленно уходить, но он абсолютно не представлял, как это сделать. В спальне было четыре окна и двери в ванную и туалет. Ему нужно было решать, что выбрать, — времени совсем не осталось.

* * *
Стефани открыла дверь в спальню. Огромных размеров кровать была застелена, все чисто и аккуратно, как и в остальном доме. Дверь в ванную открыта, дневной свет ярко заливает комнату, берберский ковер и вычерчивает квадраты на отполированном полу.

— Никаких призраков? — спросил Дэвис.

Стефани кивнула и громко сказала:

— Ложная тревога.

А затем что-то привлекло ее внимание.

— Что такое? — тут же спросил Дэвис.

— Ты прав, — сказала она. — Здесь ничего нет. Это все из-за нервов.

Она поняла, что Дэвис ничего не заметил, и хорошо бы убедить в этом человека, находящегося совсем близко.

— Теперь мы можем выйти отсюда? — спокойно спросила она.

— Конечно. Думаю, что мы видели достаточно.

* * *
Вилкерсон был напуган.

Под дулом пистолета его не только заставили позвонить Доротее, но он был должен еще и говорить под диктовку человека с тротуара. Дуло девятимиллиметрового автоматического пистолета уперлось ему в левое плечо, и его предупредили, что любое отклонение от предписанных указаний приведет к тому, что курок будет спущен.

Вилкерсону ничего не оставалось, каквыполнить все, что от него требовалось.

Его вывезли из Мюнхена на заднем сиденье «Мерседеса»-купе. Руки были связаны за спиной, его похититель сидел за рулем. А теперь он оставил Стерлинга одного в машине, сам же вышел поговорить по мобильному телефону.

Прошло уже несколько часов. Доротея скоро будет на вокзале, но они были совсем не там. Фактически они выехали из центра города и направились на юг, по направлению к Гармиш-Партенкирхену.

— Ответьте мне на один вопрос, — попросил Стерлинг водителя.

Мужчина за рулем хранил молчание.

— Кажется, вы не собираетесь рассказать мне, на кого работаете. Молчите? Ну хотя бы скажите, как вас зовут. Или это тоже секрет?

Его учили, что если хочешь отвлечь врага, нужно постоянно о чем-то его спрашивать.

— Меня зовут Ульрих Хенн, — наконец ответил мужчина.

Глава 36

Ахен

17.00


Малоун оценил свое блюдо — оно было превосходно. Они с Кристл вернулись на треугольную Марктплац и нашли ресторанчик, окна которого выходили на городскую ратушу. По пути они зашли в магазин подарков, расположенный при капелле, и купили полдюжины путеводителей. Маршрут вел их по лабиринту уютных, вымощенных булыжником переулков, а буржуазные таунхаусы создавали атмосферу средневекового города, хотя им вряд ли было больше пятидесяти лет, учитывая, что Ахен подвергся тяжелым бомбардировкам во время последней войны. Послеобеденный мороз только усилился, но не отпугнул покупателей. Люди с энтузиазмом ходили по бутикам, все готовились к Рождеству.

Их преследователь не отставал от них ни на минуту. И как только они очутились в этом уютном ресторанчике, он тут же вошел в соседнее кафе, располагавшееся по диагонали. Малоун попросил и получил столик — правда, не у самого окна, но близко к нему, — откуда он мог наблюдать за тем, что происходит снаружи.

Коттон размышлял об их бессменном сопровождении. То, что он был один, означало, что его наняли либо любители, либо люди, решившие не тратить много денег. А может, этот шпик считал, что он так хорош, что его просто невозможно заметить? Малоун много раз встречал оперативников с подобным самомнением.

За это время Коттон уже успел пролистать три путеводителя и смог убедиться в правдивости слов Кристл. Карл Великий считал эту капеллу своим «новым Иерусалимом». Столетия спустя Фридрих Барбаросса подтвердил это утверждение, установив позолоченный канделябр. Еще раньше Малоун заметил надписи на латыни на обручах канделябра, а сейчас нашел их перевод в одной из брошюр. Первая линия читалась как: «Здесь явлен ты в картине, о Иерусалим, небесный Сион, Скиния мира для нас и надежды на блаженный покой».

Приводилась цитата историка IX века Ноткера, который считал, что Карл Великий строил капеллу «в соответствии со своими собственными представлениями», а ее параметры не только были тщательно продуманы, но и несли тайный смысл. Строительные работы были начаты где-то между 790 и 800 годами, а уже 6 января 805 года Папа Лев III освятил капеллу в присутствии императора.

Коттон потянулся за другой книгой, поднял глаза и задал очередной вопрос своей спутнице:

— Полагаю, что вы детально изучали историю Карла Великого?

Кристл держала в руке бокал вина и о чем-то напряженно думала. Но тут же она вежливо улыбнулась и ответила:

— Это область моих научных интересов. Период правления Каролингов — один из переходных в западной цивилизации. До него Европа представляла собой сумасшедший дом конфликтующих народов, несравненного невежества и страшного политического хаоса. Карл Великий первым создал централизованное правительство севернее Альп.

— И, однако, все, чего он достиг, рухнуло после его смерти. Его империя развалилась, а сын и последующие потомки растащили ее на куски.

— Но то, во что он верил, так или иначе вернулось. Император считал, что главной заботой правительства должно быть благосостояние народа. Для него крестьяне были людьми, и о них стоило заботиться. Карл Великий правил не ради славы, а ради хорошей жизни простого народа. Много раз он повторял, что его задача состоит в том, чтобы не расширять свою империю, а сохранить ее.

— Пока не завоевывал новую территорию.

— По минимуму. Чуть-чуть здесь, немного там — и все для определенных целей. Наследники Карла Великого были далеко не так мудры. Император был женат много раз, и у него было много детей. Никто из историков и летописцев так и не смог указать их точное количество. Его первенец, горбун Пипин, никогда не имел даже одного шанса на корону.

Упоминание о физическом недостатке сына Карла заставило Малоуна подумать о Хенрике Торвальдсене и его больной спине. Он задумался, что же сейчас делает его датский друг. Торвальдсен, несомненно, должен хорошо знать Изабель Оберхаузер или слышать о ней. Немного информации об этой особе может оказаться полезным. Но если он позвонит, Торвальдсен немедленно заинтересуется, почему Коттон до сих пор в Германии. Поскольку Малоун и сам не мог ответить на этот вопрос, не было смысла пытаться и другим.

— Позже Пипин был отстранен от престолонаследия, — между тем продолжила Кристл. — Когда у Карла родились здоровые сыновья, без физических недостатков, от других жен, Пипин стал самым ярым его врагом, но он умер раньше Карла. В конечном итоге из всех его сыновей выжил только Людовик. Он был кротким, глубоко религиозным человеком и ученым, избегал битв, но и ему недоставало последовательности. Трое его сыновей заставили его отречься от трона. Они растащили империю на части в 841 году. Она была восстановлена в своих изначальных границах лишь в X веке Оттоном Первым.

— Ему тоже помогали? Святые, или, как вы там их называете, «наблюдатели»?

— Этого никто не знает. Единственным прямым указанием на их вмешательство в европейскую культуру являются только их контакты с Карлом Великим. Да и о тех мы знаем лишь из книги, спрятанной Эйнхардом в гробнице.

— И как смогло это все оставаться в секрете?

— Дед рассказал об этом лишь моему отцу. Но из-за его ослабевшего разума было очень трудно понять, было ли это реальным или только воображаемым событием. Отец привлек к этому делу американцев. Но ни он, ни американцы так и не смогли прочесть книгу из гробницы Карла Великого. Предполагалось, что экземпляр, находящийся сейчас у Доротеи, — это все, что удалось найти. Поэтому тайна сохранилась.

Когда она закончила говорить, Малоун спросил:

— Тогда как ваш дед сумел что-то найти в Антарктиде?

— Я не знаю. Все, что мне известно, — он сделал это. Вы же видели камни.

— А у кого они сейчас?

— Я уверена, что у Доротеи. Она определенно не хотела бы, чтобы камни оказались у меня.

— И поэтому она разгромила музей и испортила фамильную коллекцию? Этот музей собирал всю жизнь ваш дед, а ему помогал ваш отец…

— Мою сестру никогда не заботили убеждения и стремления родственников. И она способна на все.

Малоун почувствовал, что Кристл неприятен этот разговор, и холод в ее голосе мог бы поспорить с декабрьским морозом. И Малоун решил больше не давить на нее. Вместо этого он заглянул в один из путеводителей и начал внимательно изучать набросок капеллы, окружавшие ее дворы и соседние строения.

Церковный комплекс на первый взгляд имел фаллическую форму: с одного конца вытянутый и закругленный с другого. Капелла напрямую соединялась с трапезной, которую сейчас переоборудовали в сокровищницу, через внутреннюю дверь. На схеме были обозначены только одни ворота, так называемые «Волчьи двери»; раньше их использовали как главный вход.

— О чем вы думаете? — неожиданно спросила Кристл.

Вопрос отвлек Малоуна от собственных размышлений, и он ответил далеко не сразу:

— О вашей книге из гробницы Эйнхарда. У вас есть ее полный перевод?

Она утвердительно кивнула.

— Да, перевод хранится в моем компьютере в Рейхсхоффене. Но он мало чем может помочь. Эйнхард рассказывает о нескольких встречах с посланниками. Я могу лишь догадываться, что более важная информация содержится в книге Доротеи. Именно этот том Эйнхард назвал «полным пониманием».

— Но ваш дед, видимо, изучил это «понимание».

— Кажется, так, хотя мы и не можем быть в этом уверены.

— Итак, что же произойдет, когда мы закончим эти поиски? У нас нет книги Доротеи.

— Мама ожидает, что именно из-за этого мы начнем совместную работу и сможем помириться. У каждой из нас есть только часть головоломки, а это вынуждает нас к сотрудничеству.

— Но каждая из вас сделает все, чтобы собрать куски головоломки самостоятельно, и главное для вас — не обращаться за помощью. Доротея уже убила человека, а что будет дальше?

Как ему удалось влезть в такую неразбериху?

— Искания Карла Великого для меня — единственный путь узнать и понять все. Доротея думает, что решение кроется в истории Аненербе и ее деятельности. Но я с ней абсолютно не согласна. Так что пока мы идем совершенно разными путями.

Заинтригованный Малоун задал следующий вопрос:

— Вы много знаете о том, что думает ваша сестра?

— На кону мое будущее. Почему бы мне и не знать все, что я могу узнать?

Эта сильная женщина никогда не колебалась в выборе понятий, не искала правильных форм глаголов и не боялась порой озвучить самые сокровенные мысли. Несмотря на то что она была красивой, умной и интригующей, что-то в Кристл Фальк было не так. Подобное ощущение возникло у Малоуна, когда он впервые встретил во Франции Кассиопею Витт. И это случилось только в прошлом году.

Привлекательность и тревога. Но, кажется, эта двойственность никогда его не отпугивала.

Так что же в этой сильной женщине с глубокими противоречиями привлекало его? Пэм, его бывшая жена, была полна противоречий, с ней было всегда сложно. Все женщины, встречавшиеся ему после развода и привлекшие его внимание, были сущим наказанием, включая и Кассиопею. А теперь вот эта немецкая наследница миллиардов… В ней превосходно сочетались красота, ум, храбрость и изломанность.

Коттон посмотрел в окно на старую городскую стену. На одной из неоготических башенок часы показывали 17.30.



Наблюдавшая за ним Кристл заметила его интерес к этому памятнику архитектуры.

— Существует одна история. Капелла расположена за городской стеной. Покои Карла Великого соединялись с внутренним двором. В XIV веке, когда в Ахене построили городскую стену, они вынуждены были поменять вход в замок и проделали его с северной стороны. Таким образом, капелла оказалась позади замка. Новые времена, новые нравы… Люди повернулись спиной к церкви и стали более независимыми. — Она указала сквозь окно на фонтан, расположенный на площади Марктплац. — Статуя наверху — это Карл Великий. Обратите внимание, что он смотрит не в сторону церкви. Еще одно нововведение, но оно было сделано уже в XVII веке.

Малоун глянул в указанном направлении и как можно незаметнее стал рассматривать кафе, где, по его расчетам, все еще находился их негласный попутчик. Деревянно-кирпичное здание напомнило ему английский паб.

Коттон прислушался к окружавшему его журчанию разных языков, смешивающихся со звоном тарелок и столовых приборов. И вдруг понял, что больше не возражает Кристл и не ищет объяснений, почему он здесь находится. Вместо этого Малоун начал думать совсем о другом. Холодный вес пистолета в его кармане только подхлестнул его решение. Но Малоун не забывал, что в магазине только пять патронов.

— Мы сможем это сделать, — сказала Кристл.

Он повернулся к ней:

— Сможем мы?

— То, что мы делаем, очень важно.

Ее глаза светились в предвкушении. Она поняла, что Малоун принял решение.

Но он опять начал сомневаться.

Глава 37

Шарлотт


Чарли Смит ждал в туалетной комнате. Он влетел туда не раздумывая и вздохнул с облегчением, обнаружив там вполне приличный шкаф, заполненный одеждой, полотенцами и всякой другой чепухой. В нем можно было спрятаться. Чарли так и сделал, предусмотрительно оставив дверь открытой в надежде, что это докажет тем двоим: комната не нуждается в дополнительной проверке. Он слышал, как открылась дверь в спальню, когда туда вошли мужчина и женщина. Кажется, его хитрость сработала. Они решили уйти, и он уловил, как входная дверь наконец закрылась.

В этот раз Смит был слишком близок к провалу. Он не ожидал никаких препятствий. Кто это был? Может, следует позвонить Рэмси? Нет, адмирал четко дал понять, что не будет никаких контактов, пока Чарли не выполнит все три заказа.

Смит подошел к окну и увидел, как машина, ранее припаркованная перед домом, едет в направлении шоссе. В салоне было два пассажира. И только тогда он смог облегченно вздохнуть. Чарли гордился своей тщательной подготовкой. Его досье были кладезем полезной информации. Люди обычно очень предсказуемы, похоже, что привычки и руководили действиями большинства людей. Даже те, кто утверждал, что у них нет привычек, действовали предсказуемо. Герберт Роуленд был простым человеком, наслаждавшимся пенсией вместе со своей женой. Жил на озере, думал о собственном бизнесе и спортивной охоте. Каждодневная рутина. Роуленд вернется домой поздно, возможно, принесет с собой ресторанную еду, сделает укол, насладится ужином, а затем выпьет перед сном, так никогда и не узнав, что это был его последний день на земле.

Чарли весело улыбнулся, как только понял, что все препятствия для выполнения последнего задания устранились сами собой. Странный способ зарабатывать себе на жизнь, но кто-то должен выполнять и такую работу.

Смиту нужно было как-то убить несколько часов, поэтому он решил отправиться в город и посмотреть пару фильмов. А может, и умять стейк за ужином. Чарли очень уважал рестораны Криса Рута и уже знал, что их в Шарлотт было два.

Позже он обязательно сюда вернется.

* * *
Стефани молча сидела в машине, пока Дэвис ехал к шоссе по покрытой гравием и желтыми листьями дороге. Потом она обернулась и увидела, что дом исчез за поворотом. Их окружал густой лес. Как только они покинули дом, Стефани отдала Дэвису ключи и попросила его вести машину. К счастью, он не задал ей ни одного вопроса, а просто сел за руль.

— Остановись, — вдруг сказала она.

Захрустел гравий.

— Какой номер у твоего мобильного телефона?

Дэвис сказал ей, и Стефани забила его в память своего аппарата. Потом взялась за ручку двери.

— Выезжай на шоссе и остановись через пару миль. Затем съезжай с дороги, но так, чтобы тебя не было видно, и жди, пока я не позвоню тебе.

— Что ты делаешь?

— Доверяю своему предчувствию.

* * *
Малоун вместе с Кристл шли по Марктплац. Время приближалось к шести вечера, и солнце низко висело в небе, в котором толкались грозовые облака. Погода испортилась, и ледяной северный ветер проник им под одежду.

Кристл вела их к капелле через внутренний двор старого дворца и площадь, вымощенную булыжником. Площадь была прямоугольной формы, а длина превосходила ширину примерно вдвое. По ее краям росли редкие деревья, укутанные снегом. Окружавшие здания блокировали ветер, но не холод. Вокруг бегали дети; они что-то кричали и смеялись, радуясь предстоящим праздникам. Здесь тоже бурлила рождественская ярмарка. Кажется, эту традицию поддержали все немецкие города. Коттону стало грустно, он подумал о сыне. Что делает Гари сейчас, во время каникул? Ему нужно позвонить сыну. Он делал это, по крайней мере, каждую пару дней.

Малоун увидел, как дети побежали к новому аттракциону — склонившемуся человеку с обвисшим лицом, одетому в шубу из искусственного пурпурного меха и длинную остроконечную шляпу.

— Святой Николай, — улыбнувшись, пояснила Кристл. — Наш Санта-Клаус.

— Он совсем не похож на нашего.

Малоун использовал радостную кутерьму, чтобы вновь найти глазами шпика. Он все еще следовал за ними, оставаясь немного позади, и время от времени изучал яркие праздничные витрины магазинов. Последний раз Малоун заметил его рядом с высоченной голубой елью с электрическими свечами и маленькими разноцветными огоньками, рассыпавшимися на качающихся ветвях. Тут же разливали глинтвейн. Киоск, торгующий вином со специями, стоял в нескольких ярдах. Около него расположились смеющиеся люди, которые держали коричневые чашки и пытались согреться сладким ароматным напитком.

Малоун заметил продавца, торгующего чем-то похожим на печенье.

— Что это такое?

— Местный деликатес. Aachener printen. Имбирный пряник со специями.

— Давай возьмем одну штучку.

Она озадаченно посмотрела на него.

— Что? — спросил он сурово. — Я люблю сладкое.

Они подошли к киоску, и Малоун купил два жестких пряника. Откусил кусочек и резюмировал: «Не так уж и плохо».

Коттону пришло на ум, что этот жест поможет ослабить бдительность их сопровождающего, и был доволен, когда это сработало. Мужчина так и не догадался, что его давно уже обнаружили.

Скоро стемнеет. Чуть раньше, в книжном магазине, вместе с путеводителями Малоун приобрел билеты на шестичасовую экскурсию в капеллу. Сейчас он решил, что импровизация будет лучшим решением проблем.

После внимательного изучения путеводителей он узнал, что капелла относилась к всемирному культурному наследию ЮНЕСКО. Кража со взломом или нанесение любых повреждений будут серьезным проступком. Но разве после монастыря в Португалии и собора Святого Марка в Венеции это имело какое-то значение?

Кажется, Малоун стал специалистом по осквернению мирового культурного наследия.

* * *
Доротея вошла в здание железнодорожного вокзала Мюнхена, удобно расположенного в центре города, примерно в двух километрах от Мариенплац. Поезда со всей Европы прибывали и отправлялись в путь в течение часа, наравне с местными автобусами, метро и трамваями. Вокзал вовсе не был историческим шедевром. Это была современная комбинация стали, стекла и бетона. Часы, расположенные внутри, показывали седьмой час.

Что произошло?

Возможно, адмирал Лэнгфорд Рэмси и желал смерти Вилкерсону, но, как она надеялась, Стерлинг все еще был ему нужен.

Если честно, то ей нравился Вилкерсон.

Доротея огляделась и увидела кафе. Быстрый осмотр скамеек не дал результатов. Стерлинга здесь не было. Но сквозь толпу туристов она заметила знакомую фигуру.

Он был очень высок. Клетчатый шотландский костюм, застегнутый на три пуговицы, кожаные полуботинки, шерстяное пальто, скучный шарф «Берберри». Как все это было знакомо. И как ее раздражало это детское выражение лица, несмотря на морщины. Его серые со стальным оттенком глаза, спрятанные под круглыми очками, смотрели прямо на нее.

Ее муж. Вернер Линдауэр.

Он подошел ближе.

— Guten Abend, Dorothea.[39]

Она не знала, что сказать. Их браку пошел двадцать третий год. Союз был вполне неплох вначале, но последние десять лет муж начал раздражать ее, и даже более того. Доротею возмущало его вечное нытье и невнимание ко всему, кроме своих собственных интересов. Правда, нужно отметить, что самым важным интересом был Георг, их сын. Но его трагическая смерть разверзла между ними непреодолимую пропасть. Вернер был полностью опустошен и подавлен — собственно, как и Доротея, — но они по-разному пытались справиться с горем. Она полностью отдалилась от мужа, занималась своими делами, а пустоту заполняла любовными интрижками. А он? Доротея понятия не имела, что делал Вернер.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она.

— Я приехал за тобой.

Она была не в настроении выслушивать его очередные глупости. Время от времени Вернер старался быть мужчиной. И это были скорее мимолетные порывы, нежели реальное изменение его вялого характера.

Доротея не хотела с ним говорить, но все же один вопрос остался невыясненным.

— Откуда ты узнал, что я буду здесь?

— Мне сказал капитан Стерлинг Вилкерсон.

Доротея была в шоке. Это состояние усилилось еще и страхом.

— Занятный человек, — спокойно продолжил Вернер. — Приставь пушку к его голове, и он просто не сможет перестать говорить.

— Что ты сделал? — спросила Доротея, не скрывая своего изумления.

Он пристально на нее посмотрел.

— Всего лишь провернул хорошую сделку, Доротея. Поторопись, мы должны успеть на поезд.

— Я не собираюсь никуда с тобой ехать.

Вернер, казалось, попытался сдержать волну раздражения. Возможно, он не ожидал от нее такой реакции. Но затем его губы растянулись в обнадеживающей улыбке. Доротея испугалась еще больше.

— Тогда ты проиграешь своей дорогой сестрице. Разве это не имеет для тебя никакого значения?

Доротея понятия не имела, почему он так хорошо информирован о ее делах. Она точно знала, что ничего ему не говорила. Однако теперь стало ясно, что он знает очень многое, если не все.

Наконец, справившись с эмоциями, она как можно спокойнее спросила:

— Куда мы поедем?

— Увидеться с нашим сыном.

* * *
Стефани увидела, как скрылась машина. Затем она перевела телефон в беззвучный режим, застегнула пальто и углубилась в лес. Над ее головой возвышались вековые ели и голые лиственницы, увитые белой омелой. Зима лишь чуть-чуть припорошила землю снежком. Нелл медленно двигалась в направлении дома Роуленда. Толстый слой еловых иголок заглушал ее шаги.

И тут Стефани увидела наемного убийцу. В этом она была уверена. Вот только никак не могла понять, чья это была ошибка.

Стефани постоянно твердила своим агентам, чтобы те доверяли инстинкту и разуму. Ничто не срабатывало лучше, чем здравый смысл. Коттон Малоун был в этом докой. Она подумала о том, что он сейчас делает. Коттон до сих пор не перезвонил ей, чтобы поинтересоваться о судьбе Захарии и остальных членах команды «Холдена». Неужели он тоже попал в беду?

Показался дом в окружении деревьев. Очень удачно, можно спрятаться за одним из них.

Любой человек, как бы хорош он ни был, время от времени допускает ошибку. Во всех этих смертях было что-то общее. Если верить Дэвису, то Захария Александр и Дэвид Сильвиан были убиты кем-то, кто способен отлично замаскировать насильственную смерть. И хотя Дэвис ничего не говорил о своих подозрениях, Нелл догадалась об этом в ту же секунду, когда услышала его слова о смерти Милисент. «Ее сердце остановилось».

Дэвис тоже доверял интуиции. Наемный убийца, отлично владеющий своей неординарной профессией. И он был здесь.

Стефани понимала, что правильно поступила, когда не стала устраивать обыск. Она просто решила убедиться, станет ли Герберт Роуленд следующей жертвой или нет.

Дверь открылась, и Нелл увидела, как невысокий худой мужчина вышел из дома. Немного помедлил, осмотрелся вокруг, а затем быстро пошел к лесу. Ее сердце забилось быстрее.

«Сукин сын. Что он делал в этом доме?»

Она нашла свой телефон и набрала номер Дэвиса. Тот ответил после первого гудка.

— Ты был прав, — сказала она ему.

— В чем?

— В том, что ты говорил о Лэнгфорде Рэмси. Во всем. Абсолютно во всем.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Глава 38

Ахен

18.15


Малоун вместе с группой экскурсантов проследовал в центральный октагон капеллы Карла Великого. Внутри было гораздо теплее, чем снаружи, и он был рад, что наконец сможет согреться. Гид вел экскурсию на английском. Билеты купили примерно двадцать человек, но среди них не было их преследователя. По какой-то причине соглядатай решил дождаться их снаружи, а может, он остерегался подходить ближе, боясь, что отсутствие толпы может его выдать. Кресла в центре зала были практически пусты — здесь находилась только одна туристическая группа и еще около дюжины посетителей, слонявшихся сами по себе.

Вспышка озарила стены, кто-то сделал снимок. Один из служащих тут же бросился к женщине с фотоаппаратом.

— Здесь установлена плата за любую съемку, — прошептала Кристл.

Малоун увидел, как посетительница протянула несколько евро, и мужчина надел ей на руку браслет.

— Теперь она может ничего не опасаться? — спросил он.

— Содержание этого места требует денег, — усмехнулась Кристл.

Коттон слушал, как гид рассказывает о капелле, впрочем, большую часть информации он уже знал из путеводителей и рассказов Кристл. Причина того, что они купили билеты, была в другом. Они выяснили, что только членам платных групп дозволялось ходить везде, в том числе и на верхних галереях, где располагался императорский трон.

Они вместе с посетителями прогуливались по одной из семи сторон капеллы. Судя по словам гида, та была посвящена святому Михаилу, и реставрационные работы только что закончились. Деревянные скамейки стояли перед мраморным алтарем. Несколько человек из группы остановились, чтобы зажечь свечи. Малоун заметил дверь в западной стене и напомнил себе, что где-то должен быть еще один выход. Об этом он тоже узнал из путеводителя. Тяжелая дверь, больше похожая на плиту, была закрыта. Коттон заскользил в тусклом свете капеллы, пока гид что-то бормотал об истории этого места. Возле двери Коттон помедлил и быстро проверил замок. Заперто.

— Что вы делаете? — спросила Кристл.

— Решаю вашу проблему.

Они последовали за группой, направляющейся мимо главного алтаря к еще одной зоне, открытой только для посещения экскурсантов в сопровождении местных гидов. Малоун остановился внутри восьмигранника и стал изучать краткое посвящение, располагавшееся над нижними арками. Черные латинские буквы на золотом фоне. Он позвал Кристл, у которой в руках была сумка с путеводителями, и быстро нашел нужный. Тоненькая брошюра с соответствующим названием «Малый гид по Ахенскому собору» и указанием, что латинский текст в этом печатном издании полностью соответствует мозаике.

CUM LAPIDES VIVI PACIS CONPAGE LIGANTUR INQUE
PARES NUMEROS OMNIA CONVENIUNT CLARET OPUS
DOMINI TOTAM QUI CONSTRUIT AULAM
EFFECTUSQUE PIIS DAT STUDIIS HOMINUM QUORUM
PERPETUI DECORIS STRUCTURA MANEBIT SI PERFECTA
AUCTOR PROTEGAT ATQUE REGAT SIC DEUS HOC
TUTUM STABILI FUNDAMINE TEMPLUM QUOD
KAROLUS PRINCEPS CONDIDIT ESSE VELIT
Кристл заметила его интерес.

— Это текст освящения капеллы. Изначально он был изображен на фресках. Мозаики — это одно из самых поздних нововведений.

— Но слова те же, что были и во времена Карла Великого? — спросил Малоун. — В том же месте?

— Насколько мне известно, да, — усмехнулась Кристл.

— История этого места похожа на мою свадьбу: никто ничего не знает наверняка. — И Малоун сухо улыбнулся.

— А что случилось с фрау Малоун?

Коттон уловил в ее голосе интерес и поэтому решил ответить:

— Она решила, что герр Малоун был занозой в заднице.

— Возможно, она была права.

— Поверьте мне, Пэм была всегда и во всем права.

Но мысленно он добавил одну оговорку, из-за того, что узнал спустя годы после развода: «почти». В том, что касалось их сына, она была не права. Но он не собирался обсуждать все это с малознакомой женщиной.

Коттон еще раз изучил краткое посвящение. Мозаики, каменный пол и отделанные мрамором стены были добавлены через двести лет после смерти Карла Великого и Эйнхарда. Камни вокруг были украшены фресками. В наши дни нельзя было полагаться на инструкцию Эйнхарда «начни с нового Иерусалима». Это могло вызвать лишь печальную улыбку. В капелле за 1200 лет мало что сохранилось от интерьеров Карла Великого. Но, несмотря на это, Херманн Оберхаузер решил эту задачу. Как бы еще он смог найти хоть что-то? Где-то внутри этого строения был спрятан ответ.

— Нам нужно подняться наверх, — сказал Коттон.

Они поспешили вслед за группой и вошли на хоры как раз в тот момент, когда гид был готов повесить на место вельветовый шнур, перекрывавший вход. Чуть дальше их группа уже собралась у позолоченного реликвария, возвышавшегося на небольшом постаменте. Он был защищен толстым стеклом.

— Рака с мощами Карла Великого, — прошептала Кристл. — Она была сделана в XIII веке. В ней лежат кости императора. Девяносто две. Еще четыре находятся в сокровищнице, а остальные утеряны.

— Они их посчитали?

— Внутри реликвария лежит регистрационный журнал, в нем отмечено, когда отпирали дверцу. Записи ведутся с 1215 года. О да, они посчитали.

Кристл легко оперлась на его руку и повела к раке. Группа туристов осталась за реликварием — гид объяснял, как были освящены хоры в 1414 году. Кристл указала на мемориальную пластину, вмонтированную в пол:

— Под ней был похоронен Оттон III. Предположительно еще пятнадцать императоров захоронены вокруг нас.

Гид отвечал на вопросы о Карле Великом. Пока группа делала фотографии, Малоун изучал хоры, выполненные в рельефном готическом дизайне, где каменные стены, казалось, растворяются в вышине вздымающегося стекла. Коттон отметил, как соединялись хоры и ядро каролинской постройки: самые высокие части переходили в восьмигранник. Он еще не видел здания, где так хорошо были бы продуманы все архитектурные «излишества».

Малоун посмотрел на верхние кресла хоров, обращая внимание на галерею второго этажа, опоясывающую центральный восьмигранник. Еще когда он изучал схему капеллы в путеводителях, подумал, что именно с этого места он может увидеть то, что его интересует больше всего.

И он был абсолютно прав.

Пока дела идут совсем неплохо.

Группа шла обратно по направлению к главному входу в капеллу, где начиналась императорская лестница. Этот круговой маршрут проходил через верхнюю галерею, и Малоун заметил, как сильно истерты ступени. Гид держал железные ворота открытыми и объяснял всем, что ступать по этой лестнице могли лишь императоры Священной Римской империи.

Лестница вела на просторную верхнюю галерею, с нее открывался вид на открытый восьмигранник. Гид обратил внимание группы на каменные плиты, сформировавшие величественный трон. Он был загорожен декоративной цепью из кованого железа, закрепленной между колоннами, — видимо, преграждающей путь туристам, желающим представить себя императором.

— Это трон Карла Великого, — сказал гид. — Он располагается здесь, на верхнем уровне, и очень схож с тронами при византийских дворах. И, подобно им, расположен напротив главного алтаря, лицом на восток.

Малоун слушал гида, описывающего, как четыре плиты паросского мрамора были соединены вместе при помощи простых медных зажимов. Шесть каменных ступеней, ведущих наверх, были вырезаны из древнеримской колонны.

— Здесь их именно шесть, — рассказывал гид. — Это роднит трон Карла Великого с троном Соломона, подробно описанным в Ветхом Завете. Царь Соломон первым построил храм, первым установил царство мира и первым восседал на троне. Все это повторил Карл Великий, только в Северной Европе.

Выдержка из книги Эйнхарда пронеслась у Малоуна в голове.

— Никто не знает наверняка, когда был установлен этот трон, — продолжил гид свой рассказ. — Некоторые считают, что во времена Карла Великого. Другие спорят с ними и настаивают, что это произошло позднее, в X веке, и что трон был поставлен Оттоном I.

— Он такой простой, — сказал один из туристов. — Почти безобразный, просто груда камней.

— По толщине четырех пластов мрамора, использованных для формирования трона, высота отдельных частей, как вы можете видеть, разнится. Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что это напольные плиты. Определенно римские. Должно быть, их вывезли из какого-то особенного и памятного места. По-видимому, они были так важны, что их внешний вид не играл никакой роли. На этом простом мраморном троне с деревянным сиденьем короновались императоры Священной Римской империи, а затем принимали присягу своих вассалов.

Экскурсовод указала на маленький проход, находящийся у основания трона.

— Пилигримы со склоненными спинами должны были пройти под троном, принеся свою собственную клятву. Веками это место почиталось.

Гид повела группу на другую сторону.

— А теперь посмотрите сюда. — Она двинула плечом. — Видите следы?

Вот зачем Коттон и Кристл пришли сюда. В путеводителях было много изображений этого места, но Малоун хотел увидеть все собственными глазами.

Слабые линии виднелись на шероховатой мраморной поверхности. Квадрат, заключенный в еще один квадрат, который, в свою очередь, тоже был заключен в квадрат. На полпути вдоль сторон самого большого квадрата линия уходила вовнутрь, разделяя пополам вторую фигуру, и заканчивалась на стороне внутреннего квадрата. Не все из линий сохранились, но ему было достаточно, чтобы мысленно сформировать полный рисунок.



— Это доказывает, — сказала гид, — что плиты мрамора изначально были встроены в римский пол. На этой доске обычно играли в «Мельницу», комбинацию шашек, шахмат и нардов. Это была простая игра, она нравилась римлянам. Они вырезали квадраты на камнях и играли. Эта игра была так же популярна во времена Карла Великого, в нее играют и в наше время.

— А что она делает на императорском троне? — спросил кто-то.

Гид покачала головой:

— Никто не знает. Но это интересный факт, вы согласны?

Коттон знаком показал Кристл, что нужно отойти. Гид продолжила рассказывать о верхней галерее, и фотоаппараты опять защелкали. Трон представлял собой лакомый кусочек для съемки; к тому же на всех были официальные браслеты, дающие на нее право.

Коттон и Кристл зашли за одну из верхних арок и пропали из поля зрения туристической группы.

Малоун пытался что-то различить в полутьме. Глядя с хоров, расположенных ниже, он догадался, что трон находится в западной галерее. Малоун надеялся, что где-нибудь здесь, наверху, найдется место, чтобы спрятаться.

Он завел Кристл в темную нишу во внешней стене и растворился в полумраке. И показал ей жестом, что нужно вести себя как можно тише. Они услышали, как туристическая группа вышла с верхней галереи и спустилась на первый этаж.

Малоун посмотрел на свои часы. 19.00. Время закрытия.

Глава 39

Гармиш

20.30


Доротея находилась в крайне затруднительном положении. Было ясно, что ее муж знал все о Стерлинге Вилкерсоне, что несказанно удивило ее. Но еще он знал о ее одном на двоих с Кристл задании, и это беспокоило. Вместе с тем фактом, что Вернер явно держал Вилкерсона в плену.

Что происходит с этим миром?

Они сели в поезд, отходящий в 18.40 с мюнхенского вокзала, и отправились на юг, в Гармиш. За восемьдесят минут путешествия Вернер ничего не сказал, просто сидел и спокойно читал газету. Доротея всегда поражалась тому, с каким упорством он поглощал каждое печатное слово, даже читая некрологи и объявления, комментируя — то тут, то там — то, что привлекло его внимание. Она хотела узнать, что он имел в виду, говоря «собираемся увидеться с сыном», но решила не спрашивать. Впервые за двадцать три года ее муж поступал как решительный и властный мужчина, поэтому она решила сохранять спокойствие и посмотреть, к чему это все приведет.

Сейчас они ехали в машине на север по темному шоссе, в другую сторону от Гармиша, монастыря Этталь и Рейхсхоффена. Автомобиль ждал их на выходе с железнодорожного вокзала, а ключи были спрятаны под резиновым ковриком. Только теперь она поняла, куда они направлялись. Этого места она избегала последние три года.

— Я не дурак, Доротея, — наконец сказал Вернер. — Может, ты так думаешь, но ты не права.

Она решила не доставлять ему такого удовольствия, поэтому ответила:

— Не льсти себе, Вернер, я вообще о тебе не думаю.

Он проигнорировал ее сомнительную остроту и продолжал вести машину сквозь морозную тьму. Слава богу, не было снегопада. Путешествие по этой дороге вызывало воспоминания, а Доротея так хотела стереть их из памяти. Пять лет назад. Тогда машина Георга вылетела с шоссе, на котором не было защитного барьера. Авария произошла в тирольских Альпах. Там он катался на лыжах и позвонил ей прямо перед поездкой: сообщил ей, в какой гостинице остановился, какая погода и какой идет снег. Они разговаривали всего несколько минут, легко, коротко — обычный разговор матери и сына. Такого рода идиллические беседы случались все время.

Но тот раз был последним, когда Доротея слышала голос единственного сына.

Когда в следующий раз она увидела своего ребенка, он лежал в гробу, одетый в серый костюм, и был готов к погребению.

Участок Оберхаузеров располагался на кладбище позади древней баварской церкви, несколькими километрами западнее Рейхсхоффена. После похорон семья материально поддерживала часовню, построенную в память о Георге, и первые два года Доротея регулярно приезжала сюда и зажигала свечу.

Но последние три года она здесь не появлялась.

Впереди Доротея увидела церковь, ее цветные витражи едва светились. Вернер припарковал машину прямо перед ней.

— Почему мы сюда приехали? — спросила она.

— Поверь мне, если бы это не было так важно, нас бы здесь не было.

Вернер вышел из машины; она, не говоря ни слова, последовала за ним и покорно вошла в церковь. Внутри никого не было, но железная решетка в часовню Георга была открыта.

— Давно ты сюда не приезжала, — сказал Вернер.

— Это мое дело.

— Я приезжаю сюда довольно часто.

Эта информация не сильно удивила Доротею.

Она подошла к воротам. Мраморный аналой располагался перед маленьким алтарем. Вверху в камне было вырезано изображение святого Георга на серебряной лошади. Она редко молилась и задумалась, была ли она вообще когда-нибудь верующей. Ее отец был убежденным атеистом, а мать — католичкой, но сама она редко посещала службы и никогда не исповедовалась. Если бог и существовал, то Доротея Линдауэр не испытывала к нему ничего, кроме ненависти. Он отобрал у нее единственного человека, которого она беззаветно любила.

— С меня хватит на сегодня, Вернер. Чего ты хочешь? Это могила Георга. Он заслуживает нашего уважения. Это не место выяснения отношений.

— А ты уважаешь его, не уважая меня?

— Ты меня не интересуешь, Вернер. У тебя есть твоя жизнь, а у меня — моя.

— Все кончено, Доротея.

— Согласна. Наш брак кончился много лет тому назад.

— Это не то, что я имел в виду. Ты моя жена, а я твой муж.

Она рассмеялась:

— Это плохая шутка. Не будь таким мелодраматичным.

— Вообще-то я предельно серьезен.

— И что же случилось, что ты вдруг стал настоящим мужчиной?

Он отошел к стене.

— В какой-то момент живые должны оставлять мертвых в покое. У меня этот момент настал.

— Ты привез меня сюда, чтобы сказать это?

Их отношения начались при поддержке родителей. И хотя это была не свадьба по договоренности, но так или иначе все было спланировано заранее. К счастью, они понравились друг другу и первые годы были вполне счастливы. Рождение Георга доставило им обоим большую радость. Его детские и подростковые годы тоже были чудесными. Но его смерть все разрушила и выявила все противоречия между ними. Надо было справляться с болью, и все разочарование и боль супруги направили друг на друга.

— Я привез тебя сюда, потому что был вынужден это сделать, — сказал Вернер.

— У меня еще не наступил этот момент, искренне тебе сочувствую.

— Как неприятно, — сказал он, кажется не услышав ее. — Наш сын мог бы стать великим человеком.

Доротея с ним согласилась.

— У мальчика были мечты, амбиции, а мы могли выполнить любое его желание. В нем соединилось все лучшее от нас обоих. — Он повернулся и посмотрел ей в глаза. — Я иногда размышляю: что бы он подумал о нас сегодняшних?

Странно, но этот вопрос задел ее.

— Что ты имеешь в виду?

— Мы ненавидим друг друга, даже если находимся на большом расстоянии, и это чувство не ослабевает.

И все же Доротея не понимала, зачем они приехали сюда.

— Возможно, Георг сейчас слушает нас и хочет знать твои мысли.

Ее возмутило это давление. Она не смогла сдержаться и выпалила:

— Мой сын одобрил бы все, что я делаю.

— Неужели? Одобрил бы он то, что ты сделала вчера? Ты убила двух человек.

— А как ты об этом узнал?

— Ульрих Хенн подчищал за тобой.

Доротея была сбита с толку и обеспокоена, но не собиралась обсуждать это здесь, в священном для нее месте. Она шагнула к воротам, но Вернер перегородил ей путь и предупредил:

— В этот раз ты не сможешь сбежать.

Волна беспокойства захлестнула ее. Доротея уже не смогла справиться с гневом. Она ненавидела Вернера. Он осквернил могилу Георга.

— Отойди немедленно, — процедила она сквозь зубы.

— Ты хоть понимаешь, что творишь?

— Иди к черту, Вернер.

Тот остался абсолютно спокоен и невозмутим. Выражение его лица ничего не выражало. Поэтому она полюбопытствовала:

— Ты хочешь, чтобы я проиграла Кристл?

Он смягчился.

— Я не знал, что это соревнование. Я думал, это скорее задание. Вот почему я здесь, чтобы помочь тебе.

Доротее необходимо было узнать, что ему известно и откуда, но она смогла заставить себя произнести только:

— Мертвый ребенок не делает брак. — Ее взгляд остановился на его лице. — Мне не нужна твоя помощь. Никогда больше.

— Ты ошибаешься.

— Я хочу уйти, — сказала Доротея. — Немедленно пропусти меня.

Ее муж оставался все таким же бесстрастным, и на мгновение она испугалась. Вернер всегда был подвержен эмоциям, за ними он спасался от всех жизненных невзгод. Он был хорош в начале схватки, но никогда не мог выдержать ее напряжения и становился мягким как воск. Поэтому, когда он все же отступил от двери, она не удивилась и прошла мимо него.

— Есть кое-что, что ты должна увидеть, — сказал Вернер.

Доротея остановилась, повернулась и разглядела в его взгляде кое-что еще, чего она не видела или не замечала долгое время. Уверенность. Страх снова овладел ею.

Вернер вышел из часовни и зашагал к машине. Она последовала за ним. Он вытащил ключ и открыл багажник. Слабый свет падал на искаженное мертвое лицо Стерлинга Вилкерсона, в центре его лба зияло пулевое отверстие.

Она почувствовала, что ей не хватает воздуха.

— Это довольно серьезно, Доротея.

— Почему? — выдавила она. — Почему ты это сделал?

Вернер спокойно пожал плечами.

— Ты использовала его, как и он использовал тебя. Вот в чем дело. Он мертв. Я — нет.

Глава 40

Вашингтон, округ Колумбия

14.40


Рэмси вошел в гостиную адмирала Раймонда Дайлза-младшего. Военно-морской флот США, четыре звезды, на пенсии.Девяносточетырехлетний уроженец штата Миссури. Он воевал на Второй мировой войне, в Корее и во Вьетнаме, а затем в начале 80-х ушел на пенсию. В 1971 году, когда исчезла «НР-1А», Дайлз был главой военно-морских операций. Именно он поставил подпись под приказом, запрещавшим проведение любых спасательных мероприятий. И его волей корабль «Холден» покинул родные берега, отправившись к Антарктиде. Рэмси тогда был лейтенантом, Дайлз своей волей назначил его главным в секретной операции, и именно Лэнгфорд должен был лично доложить Дайлзу о результатах секретной миссии. Затем лейтенанта Рэмси быстро повысили до звания коммандера и перевели в личный штат его благодетеля. Оттуда продвижение вверх по карьерной лестнице было быстрым и легким.

Лэнгфорд Рэмси был обязан этому старику всем. И он знал, что Дайлз все еще сохранил некоторое влияние. Он был самым старым из ныне живущих адмиралов. Президенты консультировались с ним, и нынешний не был исключением. Считалось, что его суждение все еще имело вес. Пресса была с ним невероятно обходительна, а сенаторы обычно считали за честь посетить комнату, куда сейчас направлялся Рэмси.

Легенда военно-морского флота сидел перед ярким пламенем, его длинные тонкие ноги были укутаны в плед, а на коленях лежал пушистый кот. Недаром ему дали прозвище Зимний Ястреб,[40] которое, как было известно Рэмси, Дайлзу очень нравилось.

Глаза из-под полуопущенных век быстро сверкнули, как только Рэмси вошел в комнату.

— Мне всегда нравится, когда ты заходишь в гости, — произнес он.

Рэмси почтительно стоял перед своим наставником, пока его не пригласили занять соседнее кресло.

— Я был уверен, что скоро тебя здесь увижу, — сказал Дайлз. — Этим утром я узнал новости о Сильвиане. Он одно время работал у меня в штате. Хороший помощник, но слишком уж он был негибкий. Впрочем, кажется, он все всегда делал правильно. Весь день не показывают ничего, кроме восторженных репортажей о его жизни.

Рэмси решил, что пора перейти к цели своего визита.

— Я хочу получить его должность, — прямо сказал он.

Меланхоличные глаза адмирала засветились одобрением:

— Член Объединенного комитета начальников штабов. Я никогда не поднимался так высоко.

— Но вы могли бы.

Старик отрицательно покачал головой:

— Мы не поладили с Рейганом. У него были свои любимчики, или, по крайней мере, у его помощников были свои любимчики, а я не входил в этот список избранных. Кроме того, мне пора было выходить на пенсию.

— А что у вас с Дэниелсом? В его список любимчиков вы входите?

Рэмси обратил внимание на строгое и непреклонное выражение лица Дайлза.

— Лэнгфорд, — сказал он, — ты же знаешь, что президент не дружит с нашим братом. Он слишком строго относится к военным. Бюджеты сокращаются, программы сворачиваются… Дэниелс уверен, что лучше вообще распустить этот комитет.

— Он ошибается.

— Может быть. Но он президент, и он популярен. Как Рейган в свое время, просто он исповедует другую философию.

— Несомненно, есть военные офицеры, которых он уважает. Вы их прекрасно знаете. Их поддержка моей кандидатуры может повлиять на исход дела.

Дайлз легонько погладил кота.

— Многие из них хотели бы сами получить это место.

Рэмси ничего не сказал на это.

— Ты не находишь все это отвратительным? — спросил его Дайлз. — Молить о поощрениях, полагаться в своей карьере на продажных политиков… Именно по этой причине я и ушел.

— Таков наш мир. Мы не создаем правила, мы лишь играем по тем, что уже существуют.

Рэмси знал, что многие высшие офицеры и изрядное количество тех самых «продажных политиков» могли поблагодарить Раймонда Дайлза за свою карьеру. У Зимнего Ястреба было много друзей, и он знал, как их использовать.

— Я никогда не забывал, что ты сделал, — пробормотал тихо старик. — Я часто вспоминаю ту субмарину и тех людей. Расскажи мне еще раз, Лэнгфорд, на что это было похоже?


Мучительное голубоватое свечение просачивалось сквозь поверхность льда, его цвет постепенно растворялся в глубине, где в конце концов превращался в черноту бездны. Рэмси был одет в специальный костюм для погружений в воду низких температур. Все его тело было плотно закрыто, кроме крошечной полоски кожи вокруг губ; они горели, когда он впервые вошел в воду, а сейчас уже ничего не чувствовали от холода. Руки в тяжелых перчатках казались бесполезными; к счастью, вода облегчила вес его тела. Плывя в ясной, как воздух, воде, он испытывал полное ощущение полета.

Сигнал радиопередатчика, обнаруженный Гербертом Роулендом, привел их к узкому заливу, где морозный океан наползал на ледяной берег; летом здесь собирались морские котики и полярные птицы. Сигнал был настолько силен, что требовал немедленной проверки на местности. Поэтому Рэмси надел гидрокостюм, а Сайерс и Роуленд помогли ему натянуть акваланг. Приказы командования были предельно ясны. Только лейтенант Лэнгфорд Рэмси имел право погружаться в воду.

Рэмси проверил глубину. Сорок футов.

Невозможно было понять, насколько далеко было до дна, но он надеялся, что сможет увидеть хоть что-то и это поможет ему выяснить судьбу субмарины. Роуленд сообщил, что источник сигнала располагался где-то далеко на континенте, в направлении гор, которые начинались сразу за береговой линией.

Рэмси тут же начал погружение.

Слева от него появилось основание черной горы вулканического происхождения. Она была покрыта удивительными анемонами, губками, розовыми кораллами и желто-зелеными моллюсками. Если не брать в расчет, что температура воздуха была минус тридцать, то можно было легко представить, что он находится на коралловом рифе. Свет солнца уже практически не доходил до такой глубины, и Рэмси увидел, как ледяной потолок постепенно темнеет. По-видимому, на лед легла тень скалы.

Он отцепил от пояса фонарик и включил его. Вокруг медленно крутился планктон. Вода была чиста, он не заметил никакой взвеси песка. Луч света от фонаря был практически невидим. И создавалось полное впечатление, что кто-то гигантской рукой рассеивал фотоны света.

Рэмси увидел морского котика; тот медленно проплыл мимо него, словно и не заметив присутствие человека.

Вскоре котиков стало гораздо больше. Лэнгфорд слышал их вибрирующие сигналы, и у него было впечатление, что те проходили через его тело, как будто оно работало сонаром. Рэмси до сих пор не мог поверить своему счастью. Какое задание! Он мог проявить себя перед такими влиятельными людьми. Они могут обеспечить ему такую поддержку в карьерном росте. Вот почему он постоянно вызывался добровольцем. Он также лично отобрал Сайерса и Роуленда, на которых всегда мог положиться. Роуленд сообщил, что источник сигнала находился примерно в двухстах ярдах к югу.

По прикидкам Рэмси, он никогда не заплывал так глубоко. Луч фонаря освещал все вокруг на расстоянии примерно пятидесяти футов, и он надеялся, что заметит оранжевую коническую башню, поднимавшуюся с палубы «НР-1А».

Он поплыл вперед и остановился перед входом в огромную подводную пещеру; по расчетам его группы, она заканчивалась прямо в Антарктическом континенте, опоясанная горами вулканического происхождения.

Лэнгфорд огляделся. Ничего. Только вода, исчезавшая во тьме. И все же сигнал исходил именно оттуда. Рэмси решил исследовать следующую сотню ярдов.

Мимо быстро проплыл еще один морской котик, а затем еще один. Развернувшийся перед его взором подводный балет заворожил его. Рэмси смотрел, как они скользили в воде без всяких усилий. Один из них выполнил особо сложный кувырок, а затем быстро поплыл наверх.

Наверх? Рэмси посветил ему вслед фонариком.

Животное исчезло.

Еще один морской котик сложил ласты с легким щелчком и устремился за своим товарищем. Все повторилось.

Это как минимум было очень странно, а как максимум, по данным Рэмси, совсем невозможно. Над ним должна быть только скала…


— Восхитительно, — медленно проговорил Дайлз. — Какое потрясающее приключение.

Рэмси был с ним полностью согласен.

— У меня было такое ощущение, что я поцеловал холодный металл, когда поднялся на поверхность.

Адмирал захихикал.

— Я бы с удовольствием оказался на вашем месте.

— Это приключение не закончилось, адмирал.

В его голосе явственно прозвучал страх, и только сейчас старик понял, что у этого визита была определенная цель.

— Рассказывай.

И Лэнгфорд Рэмси рассказал о том, как группа «Магеллан» достала отчет следственной комиссии по «НР-1А». Об участии Коттона Малоуна в этом деле. О его увенчавшейся успехом попытке заполучить этот отчет. И о том, что Белый дом поднял личные дела Захарии Александра, Герберта Роуленда и Ника Сайерса. Умолчал он лишь о Чарли Смите и его «деятельности».

— Кто-то решил разобраться в этой истории, — подвел итог Лэнгфорд.

— Это был всего лишь вопрос времени, — прошептал Дайлз. — Трудно так долго хранить секреты.

— Я могу остановить эти поиски, — как можно тверже произнес Рэмси.

Глаза старика сузились.

— Тогда ты должен это сделать немедленно.

— Я уже принял меры. Но много лет назад вы приказали мне не трогать его.

Имена были не нужны. Они оба знали, кого подразумевал Лэнгфорд.

— Итак, ты пришел сюда, чтобы выяснить, остался ли это приказ в силе?

Рэмси кивнул.

— Для удачного завершения этого дела его необходимо задействовать.

— Я не имею права отдавать приказы. Я — пенсионер, правда, с определенными привилегиями.

— Вы единственный человек, чьи приказы я охотно выполню. Когда нас расформировали тридцать восемь лет назад, вы прямо мне сказали, чтобы я оставил его в покое.

— Он все еще жив? — спросил Дайлз.

Рэмси опять кивнул.

— Ему сейчас шестьдесят восемь лет. Живет в Теннесси, преподает в колледже.

— Все еще несет тот же бред?

— Ничего не изменилось.

— А те два других лейтенанта, сопровождавшие тебя?

Он ничего не ответил. Не было нужды.

— Ты был очень занят, — резюмировал Дайлз.

— У меня были прекрасные учителя.

Дайлз продолжал меланхолично поглаживать кошку.

— Мы воспользовались случаем в 71-м. Это правда, что Малоун и его экипаж согласились на наши условия прежде, чем вышли в плавание, но мы не должны были оставлять их там навсегда. Мы должны были попытаться найти их. Я всегда думал, правильно ли я тогда поступил.

— Вы поступили правильно.

— Как ты можешь быть настолько в этом уверен?

— Времена были другие. Эта подводная лодка была нашим самым засекреченным оружием. Мы никоим образом не могли раскрыть факт ее существования, а уж тем более ее затопления. Сколько бы прошло времени, прежде чем Советы обнаружили бы ее обломки? Позднее такого типа лодки отправляли на задания, они до сих пор на плаву. Никаких вопросов, вы поступили правильно.

— Ты думаешь, что президент захочет узнать, что же тогда произошло?

— Нет. Это человек несколькими рангами ниже, но он — глаза и уши Дэниелса.

— И ты думаешь, что все это может уничтожить твои шансы на новую должность?

— Без всяких сомнений.

Дайлзу не нужно было пояснять очевидное.

— Тогда я отменяю приказ. Поступай так, как сочтешь нужным.

Глава 41

Ахен

21.50


Малоун сидел на полу в маленькой пустой комнатке, выходящей на верхнюю галерею. Они с Кристл спрятались в ней, после того как отстали от туристической группы. Коттон наблюдал через щель в двери, как работники гасили свет в капелле и закрывали на ночь двери. После того как они оказались здесь, прошло уже больше двух часов, и в капелле не раздавалось никаких звуков, не считая приглушенного шума рождественской ярмарки и слабого завывания ветра. Видимо, на улице начиналась сильная пурга.

— Тут внутри так странно, — прошептала Кристл. — Так тихо.

— Нам нужно время, чтобы исследовать это место без помех.

А еще Коттон очень надеялся, что их внезапное исчезновение приведет в замешательство их преследователя.

— Как долго нам еще ждать? — спросила Кристл.

— Нужно, чтобы снаружи все успокоилось. Никогда не знаешь наверняка, будут ли еще посетители, прежде чем начнется ночь. — Малоун решил использовать в своих интересах то, что они остались совершенно одни. — Мне нужно кое-что узнать.

В зеленоватом свете, просачивающемся из окна, он увидел, как ее глаза вспыхнули.

— А я все гадала, когда же вы опять начнете задавать вопросы.

— Святые. Что заставляет вас думать, будто они существуют?

Казалось, что его вопрос удивил Кристл, как будто она ожидала совсем другого, более личного. Но она сохранила самообладание и ответила:

— Вы когда-нибудь слышали о карте Пири Рейса?

Он об этом слышал. Предположительно она была составлена турецким пиратом в 1513 году.

— Ее нашли в 1929 году, — продолжила Кристл. — Всего лишь фрагмент оригинала, но на нем были указаны Южная Америка и Западная Африка с правильными координатами долготы. У мореплавателей XVI века не было никакой возможности определить долготу. Идея такого прибора окончательно оформилась только в XVIII веке. Герарду Меркатору[41] исполнился год, когда была создана карта Пири Рейса, предвосхитившая его метод проекции земли на плоскую поверхность. Только с этим именем связаны первые карты, где указывались широты и долготы. Невероятно, но это факт. На ней также в деталях нарисовано северное побережье Антарктиды. Этот континент не был даже известен, его открыли лишь в 1818 году. А первые эхолокационные зондирования льда были проведены только в 1949 году. Уже после этого более сложная наземная радиолокационная станция сделала то же самое. Соответствие изображенной на карте Пири Рейса и реальной береговой линии Антарктиды, находящейся подо льдом, практически идеальное. На карте также есть запись, указывающая, что составитель использовал в качестве источника информацию, существовавшую со времен Александра Македонского. Александр жил в начале IV века до нашей эры. В те времена ледяной покров Антарктиды растянулся на мили. Исходя из этого, те материалы, которые стали источником для картографа и показывающие изначальную береговую линию, должны были быть датированы временем где-то от десяти тысяч лет до рождения Христа, когда там было гораздо меньше льда, до пятидесяти тысяч лет до нашей эры. А еще, вспомните, карта бесполезна без географических названий. Представьте себе карту Европы без единой надписи. Вы немного из нее почерпнете. Общепринято полагать, что сами надписи датируются временами шумеров, примерно 3500 лет до нашей эры. Тот факт, что Рейс использовал карты, чей возраст должен был значительно превышать 3500 лет, означает, что искусство письма значительно старше, чем мы думали.

— В этом аргументе сильно нарушена логика.

— Вы всегда так скептически настроены?

— Я понял, что это сохраняет мне здоровье, когда я в любой момент могу лишиться головы.

— В одной из своих кандидатских диссертаций я изучала средневековые карты и узнала об одной интересной дихотомии. Карты того времени, изображавшие земную поверхность, были грубыми и неточными: Италия соединялась с Испанией, Англия вообще была непонятной формы, горы изображались не там, где они были, про реки вообще говорить не стоит. А вот с морскими картами была совсем другая история. Их называли портоланами, что значит «от порта к порту». И они были невероятно точны.

— И вы думаете, что здесь приложили руку те самые картографы?

— Я изучила много портоланов. На карте «Дульсет Голуэй» 1339 года с высокой точностью изображена Россия. Другая турецкая карта, 1559 года, изображает мир с северной проекции, как если бы картограф парил над Северным полюсом. Как такое было возможно? Карта Антарктиды, изданная в 1737 году, показывает, что континент разделен на два острова, что, как мы сейчас знаем, является правдой. Карта 1531 года, именно ее я тщательно проверяла, показывала Антарктиду безо льда, на ней были изображены реки и даже горы, все сейчас похоронено подо льдом. По нашему мнению, эта информация была полностью недоступна тем, кто создавал эти карты. Но они замечательно точны, их погрешность составляет всего полградуса долготы. Это просто невероятно, особенно учитывая тот факт, что составители карт предположительно даже не имели общего представления об окружающем мире.

— Но Святые знали, что такое долгота?

— Они должны были изучить навигацию по звездам или ориентироваться по широте и долготе, чтобы плавать по Мировому океану. В своем исследовании я заметила сходство между портоланами. Все это никак нельзя объяснить простым совпадением. Итак, если много лет назад существовало общество мореплавателей, составивших карты всего мира за столетия до того, как случилась великая геологическая и метеорологическая катастрофа, произошедшая примерно за десять тысяч лет до нашей эры, логично предположить, что эта информация сохранилась и преобразилась в географические карты.

Малоун был все еще скептически настроен, но после экскурсии по капелле и ознакомления с завещанием Эйнхарда он все же начал сомневаться в своих выводах.

Коттон подошел к двери и прислушался. Все было тихо. Он прислонился к двери и вопросительно взглянул на Кристл.

— Есть еще кое-что, — сказала она.

Он внимательно ее слушал.

— Нулевой меридиан. Фактически он определялся самостоятельно каждой страной, чьи корабли выходили в море. Должна была существовать точка, от которой считали долготу. Наконец, в 1884 году представители основных мировых государств встретились в Вашингтоне и определили меридиан, проходящий через Гринвич, как долготу нулевого градуса. С тех самых пор мы ею и пользуемся. Но портоланы рассказывают совсем другую историю. Удивительно, но кажется, что все они в качестве нулевого меридиана используют точку с координатами 31 градус 8 минут западной долготы.

Малоун не понял значения этих координат. Он знал только, что это восточнее Гринвича, где-то за Грецией.

— Этот меридиан проходит точно через великие пирамиды в Гизе, — объяснила она. — На той самой конференции в 1884 году в Вашингтоне было предложено определять нулевой меридиан по данной точке. Но от этого предложения отказались.

Малоун не понимал, в чем смысл.

— Все портоланы, обнаруженные мной, использовали понятие долготы. Не поймите меня неправильно, на этих древних картах не было линий широты и долготы, какими мы их знаем сейчас. В них использовался более простой метод: выбиралась центральная точка, затем вокруг нее рисовался круг, который затем разделялся. Они продолжали рисовать его и вне карты, пытаясь создать измерительный прибор. На каждом из портоланов был такой центр. Эта точка располагалась в Египте, рядом с современным Каиром, там, где находятся пирамиды Гизы.

Малоун должен был признать, что это совпадение заслуживает внимания.

— Этот меридиан, проходящий через Гизу, уходит на юг в Антарктиду, ровно туда, где нацисты в 1938 проводили исследования, в Новую Швабию. — Она сделала паузу. — И дед, и отец все знали. Я же впервые узнала об этом только тогда, когда прочитала их записи.

— Я думал, что ваш дед был тяжело болен.

— Еще до болезни он оставил несколько исторических заметок. Не так уж и много. И отец тоже. Мое единственное желание, чтобы об их исследованиях узнало как можно больше людей.

— Это безумие, — сказал Малоун.

— Сколько существующих научных истин начинали с подобной характеристики? Это не безумие. Это реальный факт. Что-то в этом есть, и это что-то ждет, когда его обнаружат.

Из-за этих поисков, возможно, и погиб его отец.

Малоун посмотрел на часы.

— Наверное, мы уже можем спуститься вниз. Мне нужно кое-что проверить.

Он опустился на одно колено и только собрался лечь на пол, как она остановила его, положив руку на плечо, и медленно произнесла:

— Я ценю все, что вы делаете.

— Я ничего не сделал.

— Вы здесь.

— Как вы и объясняли, то, что случилось с моим отцом, связано с этой тайной.

Она приблизилась и поцеловала его, достаточно долго, так что он понял, что ей это нравилось.

— Вы всегда целуетесь на первом свидании? — спросил он ее.

— Только с теми мужчинами, которые мне нравятся.

И Коттон решил, что она не сумасшедшая.

Глава 42

Бавария


Доротея застыла в шоке. Мертвые глаза Стерлинга Вилкерсона смотрели прямо на нее.

— Ты убил его? — прошептала она.

Вернер покачал головой.

— Не я. Но я был там, когда это случилось.

Он закрыл багажник, повернулся к ней и сказал:

— Я совсем не знал твоего отца, но мне сказали, что я очень на него похож. Мы позволяем нашим женам поступать так, как им хочется, при условии, что нам доступна та же роскошь.

В ее голове возник рой спутанных мыслей: «Откуда тебе что-то известно о моем отце?»

— Я сказала ему, — ответил новый голос.

Доротея подпрыгнула от неожиданности и испуга.

В дверях церкви стояла мать. Позади нее, как всегда, маячил Ульрих Хенн. Теперь Доротея все поняла.

— Ульрих убил Стерлинга, — сказала Изабель, стиснув кулаки.

Вернер прикоснулся к Доротее, пытаясь успокоить жену.

— Так и есть. И полагаю, что он убьет нас всех, если мы не будем послушными.

* * *
Малоун открыл дверь и повернул к верхним галереям октагона. Он чуть помедлил у бронзовых перил — каролингских, так назвала их Кристл, они были сделаны во времена Карла Великого — и посмотрел вниз. Ветер продолжал свою зимнюю работу, а рождественская ярмарка, кажется, закрывалась. Через открытое пространство Малоун смотрел на трон первого из королей. Сзади него располагались готические окна, через них лился холодный голубоватый свет. Коттон рассмотрел латинскую мозаику, располагавшуюся внизу. Заковыристая задачка Эйнхарда в этом месте казалась не такой уж и сложной.

Огромное спасибо путеводителям и умным образованным женщинам.

Малоун посмотрел на Кристл:

— Это же кафедра?

Она кивнула:

— В хоре. Амвон. Достаточно нетипичный для XI века.

Малоун внутренне улыбнулся:

— Как всегда, урок истории.

Кристл пожала плечами:

— Это то, что я знаю.

Коттон по кругу обошел верхнюю галерею, миновал трон и спустился обратно вниз по круговой лестнице. Интересно, почему железную решетку оставили открытой на ночь? На первом этаже он пересек капеллу и снова вошел на хоры. Напротив южной стены, над входом в боковую галерею, размещалась позолоченная медная кафедра, украшенная неповторимым орнаментом. Небольшая лестница вела наверх. Коттон перепрыгнул через бархатный витой шнур и взобрался по деревянным ступеням. К счастью, здесь было то, что он искал. Библия.

Он положил книгу на позолоченный аналой и открыл Откровение Иоанна Богослова, главу 21.

Кристл стояла внизу и смотрела на него, пока он громко читал.


…И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога. Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному. Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых: с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот. Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца. Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его. Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны. И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела. Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу. Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд, пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл, девятое топаз, десятое хризопраз, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист. А двенадцать ворот — двенадцать жемчужин…[42]


— Откровение Иоанна Богослова имеет огромное значение для этого места. На канделябре, подаренном императором Барбароссой, есть цитаты из этого текста. Он же лежит в основе мозаики на куполе. Карл Великий не просто так назвал это место новым Иерусалимом. И это не тайна, я читал об этом во всех путеводителях. Один каролингский фут равнялся примерно одной трети метра, что чуть больше, чем современный фут. Внешний шестнадцатисторонний многоугольник имеет в длину 36 каролингских футов, что равняется 144 современным футам. Внешний периметр восьмигранника такой же по величине, то есть 36 каролингских футов, что равняется 140 современным футам. Высота тоже важна. Изначально она составляла 84 современных фута, без учета шлемовидного купола, он появился спустя столетия. Вся капелла представляет собой множители чисел семь и двенадцать, а ее ширина и высота равны. — Малоун указал на Библию. — Они просто перенесли размеры нового Иерусалима, божественного города из Откровения, на это здание.

— Это изучалось веками, — сказала Кристл. — Какое это отношение имеет к тому, чем мы занимаемся?

— Вспомни, что написал Эйнхард: «Откровения, полученные там, станут понятными, как только будет разгадан секрет этого удивительного места». Он умно использовал это слово. Понятно не только Откровение, — Коттон показал на Библию. — Но и другие откровения тоже важны.

* * *
Впервые за долгие годы Доротея почувствовала растерянность. Она даже и представить не могла, что все так повернется. И сейчас, отступая в глубь церкви, смотря в лицо матери и мужу, глядя на покорного Ульриха Хенна, находившегося чуть в стороне, она отчаянно пыталась сохранить свое привычное хладнокровие.

— Не оплакивай потерю этого американца, — сказала Изабель. — Он был жалким карьеристом и приспособленцем.

Доротея посмотрела на Вернера.

— А ты не такой?

— Я твой муж.

— Чисто номинально.

— Это ты сделала такой выбор, — сказала Изабель, повысив голос, и, сделав паузу, добавила: — Я понимаю и уважаю ваши чувства в отношении Георга. — Взгляд пожилой женщины обратился к часовне. — Я тоже скучаю по нему. Но он умер, и никто из нас ничего не может изменить.

Доротея всегда презирала то, как ее мать справлялась с горем. Она не помнила ни одной ее слезинки, когда исчез их отец. Казалось, ничто не может вывести ее из себя. Всегда подтянута, холодна и высокомерна. А Доротею все еще трясло от безжизненного взгляда Вилкерсона. Верно, он был приспособленцем, но она думала, что их отношения действительно могли перерасти во что-то более прочное.

— Почему ты убила его? — спросила она мать.

— Он мог принести нашей семье очень большие проблемы. Да и американцы в конечном счете убили бы его.

— Именно ты привлекла к этому делу американцев. Ты захотела получить отчет по субмарине отца. Это я устроила, с помощью Вилкерсона. Ты хотела, чтобы я не только достала отчет, но и вошла в контакт с Малоуном и продолжала бы ему всячески мешать. Ты хотела, чтобы я выкрала бумаги отца и камни из монастыря. Я всегда делаю только то, что требуешь ты.

— А я тебе говорила убивать ту женщину? Нет. Это была идея твоего любовничка. Отравленные сигареты… Смехотворно. А что с нашим охотничьим домиком? Он теперь лежит в руинах. Внутри — два мертвых тела. Я знаю, что этих людей отправили американцы. Кого из них убила ты?

— Это нужно было сделать.

Ее мать вышагивала по мраморному полу, как командир на плацу.

— Ты всегда была очень практичной. Это нужно было сделать. Это верно и в отношении твоего американца. Если бы он продолжил участвовать в деле, это могло привести к разрушительным последствиям. Это не его дело, оно его абсолютно не касалось, поэтому я и вывела его из игры.

Мать подошла ближе к Доротее.

— Они послали его, чтобы шпионить за нами. Я всего лишь подсказала, что нужно сыграть на его слабости. Но ты зашла слишком далеко. Однако должна признаться, что я недооценила интерес американцев к нашей семье…

Доротея показала на Вернера:

— Зачем ты вовлекла его во все это?

— Тебе нужна помощь. Он тебе ее окажет.

— Мне ничего не нужно от него, — сказала Доротея, а после паузы добавила: — Или от тебя, старуха.

Рука матери поднялась и ударила Доротею по лицу.

— Никогда не смей меня так называть.

Ни один мускул не дрогнул на лице Доротеи. Она знала, что если со своей пожилой матерью она справится, то вот Ульрих Хенн — совсем другое дело. И вместо того чтобы что-то предпринять, она провела языком по внутренней стороне щеки. У матери всегда была тяжелая рука.

— Я приехала сюда сегодня вечером, — сказала Изабель, — чтобы внести ясность. Вернер теперь тоже часть моего плана. Я привлекла его. Я выбрала именно это место. Если ты не хочешь принять эти правила, тогда все будет кончено прямо сейчас и твоя сестра получит контроль над всем.

Доротея с детства знала, что мать никогда не бросается пустыми угрозами. И поэтому ей оставалось только слушать.

— Ты этого хочешь, Доротея. Я же знаю, что это так. Ты больше похожа на меня. Я наблюдала. Ты усердно трудишься в семейном бизнесе, все всегда делаешь превосходно. Ты застрелила мужчину в охотничьем домике. У тебя есть храбрость, которой иногда так недостает Кристл. Но у нее есть интуиция, а ты просто не обладаешь этим качеством. Жаль, что лучшие черты каждой из вас нельзя объединить в одном человеке. Много лет назад каким-то образом внутри меня все перемешалось, и, к сожалению, пострадали вы обе.

Доротея смотрела на Вернера. Она, может, и не любила его, но — проклятье — иногда нуждалась в нем, в том особом смысле, понять который могут только те пары, что пережили своих детей. Это были особые узы, их связало вместе страшное горе. Нелепая смерть Георга воздвигла между ними непреодолимые барьеры. Они, не любя друг друга, не стремились их сломать, а лишь научились уважать интересы друг друга. Мать же Доротеи никогда не уважала ее интересы. И сейчас, когда их отношения были в глубоком кризисе, жизнь Доротеи расцвела. Мать была права: бизнес был ее страстью. Карьера и деньги — вот могущественный наркотик, смягчивший потерю сына.

Вернер сцепил руки за спиной и стоял абсолютно прямо и с совершенно непроницаемым лицом.

— Возможно, прежде чем мы умрем, мы должны сполна насладиться оставшимися нам годами, — произнес он.

— Никогда не знала, что у тебя было желание умереть. Ты достаточно здоров и можешь прожить еще много лет, — парировала Доротея.

— Нет, дорогая, я могу дышать еще много лет. Жизнь — это нечто совершенно другое.

— Чего же ты хочешь, Вернер?

Он опустил голову и приблизился к одному из темных окон.

— Доротея, мы на перепутье. Может, ты обретешь новый смысл в ближайшие пару дней?

— Может? Какая уверенность.

Уголки его губ опустились.

— Я не хотел проявить неуважение. Несмотря на то что мы расходимся во мнениях по многим позициям, я не враг тебе.

— А кто же мой враг?

Его взгляд ожесточился, глаза стали похожи на серый лед.

— Вообще-то ты в них не нуждаешься. Твой самый опасный враг — ты сама.

* * *
Малоун спустился с кафедры.

— Откровение — последняя книга Нового Завета, в ней Иоанн Богослов описывает свое видение новых небес, новой земли, новой реальности. — Он показал на восьмигранник: — Здание символизирует это видение. Они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.[43] Вот что говорится в Откровении. Карл Великий построил все это и жил здесь. Решающими были две вещи. Длина, высота и ширина должны быть одинаковыми, а стены должны были измеряться в сто сорок четыре локтя. Двенадцать раз по двенадцать.

— Ты неплохо в этом разбираешься, — похвалила его Кристл.

— Восемь тоже было важным числом. Мир был создан за шесть дней, а на седьмой день Бог отдыхал. Восьмой день, когда все было создано, представляет Иисуса Христа, его воскресение, начало его блаженного царствования с Отцом вплоть до Судного дня. Вот почему здесь восьмигранник, опоясанный шестисторонним многоугольником. Затем архитекторы этой капеллы сделали следующий шаг. Пролей свет на эти поиски, применив ангельское совершенство к святости Господа. Это говорит Эйнхард. Откровение рассказывает об ангелах и о том, что они делали для формирования нового Иерусалима. Двенадцать ворот, двенадцать ангелов, двенадцать колен Израилевых, двенадцать оснований, двенадцать апостолов, двенадцать тысяч фарлонгов, двенадцать драгоценных камней, а двенадцать врат были двенадцатью жемчужинами. — Он помедлил. — Число двенадцать означает «ангельское совершенство».

Коттон спустился с хоров, снова вошел в восьмигранник и указал на опоясывающую его ленту мозаики.

— Ты можешь это перевести? Я неплохо знаю латынь, но ты — явно лучше.

Звук тяжелого удара эхом отразился от стен. Похоже, кто-то решил пойти на приступ. И снова этот звук.

Коттон определил направление. Со стороны одного из боковых приделов, видимо Святого Михаила, там был еще один выход из капеллы.

Он побежал туда и придвинул тяжелые скамьи к толстой деревянной двери, плотно закрытой на железный засов.

— Они ломают дверь.

— А кто это они?

Коттон достал пистолет.

— Еще одна проблема.

Глава 43

Доротее как можно скорее хотелось убежать из часовни, но выхода у нее не было. Она в руках у своей матери и мужа, не говоря уже об Ульрихе. Хенн работал на семью уже больше десяти лет, уверяя, что якобы следит за Рейхсхоффеном. Но она всегда подозревала, что круг его обязанностей гораздо шире. Теперь она была в этом уверена. Этот человек — убийца.

— Доротея, — сказала ее мать. — Твой муж хочет изменений. Он хочет, чтобы ты стала прежней. Очевидно, что у вас все еще есть чувства, иначе ты давно бы подписала документы о разводе.

— Я осталась его женой только из-за нашего сына.

— Ваш сын мертв.

— Но не память о нем.

— Нет, это не так. Но сейчас ты участвуешь в сражении за свое наследство. Подумай. Прими то, что предлагают.

Доротея хотела знать, почему ее мать так озабочена сохранением этого брака. Изабель внимательно посмотрела на дочь, покачала головой и произнесла:

— Твоя сестра ищет славы, и не только для себя, а для всей семьи, что привлечет внимание общественности. Ты и я, мы никогда этого не хотели. Ты должна предотвратить огласку, это твой долг.

— Почему это стало моим долгом?

Ее мать была явно недовольна и даже не пыталась этого скрыть.

— Вы обе так похожи на своего отца. Есть ли в тебе хоть частичка меня? Послушай меня, дитя. Дорога, выбранная тобой, не приведет ни к чему полезному. Я просто пытаюсь помочь.

Доротею сильно задело отсутствие доверия и излишняя опека матери.

— Я узнала отличную вещь, когда прочитала те журналы и записи Аненербе. Дед написал отчет о том, что он узнал в Антарктиде.

— Херманн был мечтателем, романтиком, а лучше сказать, настоящим сказочником.

— Он говорит о местах, где снег дал дорогу горам. Где жидкие озера существуют там, где не должны существовать. Он рассказывает о полых горах и ледяных пещерах.

— И что же мы должны понять из этих красивых, хоть и пустых записей? Ответь мне, Доротея. Приблизились ли мы к тому, чтобы найти хоть что-нибудь?

— У нас лежит труп в багажнике припаркованной снаружи машины.

Ее мать лишь вздохнула:

— Ты безнадежна.

Но терпение Доротеи тоже было на нуле.

— Ты установила правила этого задания. Ты хотела узнать, что случилось с отцом. Ты хотела, чтобы мы с Кристл работали вместе. Ты дала каждой из нас часть головоломки. Если ты так чертовски умна, почему все делаем мы?

— Позволь рассказать тебе кое-что. Я услышала это от твоего отца много лет назад…


Карл Великий благоговейно слушал Эйнхарда. Они были в безопасности внутри дворцовой капеллы, в комнате, расположенной в верхней галерее восьмигранника. Наконец наступила летняя ночь, окна потемнели, в капелле наступила тишина. Эйнхард только вчера возвратился из своего очередного долгого путешествия. Король восхищался им. Крошечный человечек, но как пчела, что делает прекрасный мед, или занятой муравей, способный на поступки гораздо больше его самого. Эйнхард был очень похож на Бецалеля из Исхода в Библии. Карл называл его так, подчеркивая его непревзойденное мастерство. Никого другого он бы и не отправил по столь важному заданию, и сейчас он слушал Эйнхарда, рассказывавшего о тяжелом морском путешествии к месту, где стояли стены снега столь ослепительного, что солнечный свет окрашивал их вершины в оттенки голубой и нефритовой зелени. На одной из горных вершин начинался водопад, чье течение напоминало серебро, и Карл Великий вспомнил горы с зазубренными вершинами на юге и на востоке. «Было холодно так, что дыхание замерзало на губах коркой льда, — рассказывал Эйнхард, а одна его рука задрожала при воспоминании об этом. — Ветер дул столь сильно, что даже эта капелла, где мы находимся, могла бы не выстоять под его напором». Карл Великий засомневался в достоверности этих слов, но не стал спорить. Эйнхард сказал, что здесь люди живут в землянках без окон; только в крыше есть отверстие, через которое выходит дым. Кроватями пользуются только люди привилегированные, а в качестве одежды используется плохо обработанная кожа. Там все было совсем иначе. Дома сделаны из камня, в них есть мебель и очаги. Одежда теплая и мастерски сделанная. Никакого социального разделения, никакого богатства, никакой власти. Земля равных, где ночи нет конца, а вода всегда спокойна, как смерть, и так же прекрасна…


— Это то, что написал Эйнхард, — сказала Изабель. — Твой отец рассказал мне это, как его отец — ему. Это из книги из гробницы Карла Великого, именно ее я дала тебе. Херманн научился понимать ее язык. А теперь наступила наша очередь. Вот почему я дала такое задание. Я хочу, чтобы ты и твоя сестра нашли ответы.

Доротея знала, что книга, которую ей вручила мать, была исписана тарабарщиной и наполнена фантасмагоричными литографиями непонятных предметов.

— Вспомни слова из завещания Эйнхарда, — сказала Изабель. — Полное понимание мудрости небес, ждущей вместе с королем Карлом, начинается в новом Иерусалиме. Твоя сестра прямо сейчас находится там, в новом Иерусалиме, она на много шагов опередила тебя.

Доротея не могла поверить тому, что слышала.

— Это не выдумка. И не все записки отца и деда — красивые сказки. Слово «небеса» во времена Карла Великого имело отличное от современного значение. Каролинги произносили его как «ха шемин», что значит «высокие горы». Мы сейчас говорим не о религии или Боге, а о людях, живших очень далеко, в гористой стране снега, льда и бесконечных ночей. Место, где был Эйнхард. Место, где умер твой отец. Ты не хочешь узнать почему?

Доротея хотела. Будь она проклята, но она хотела это знать.

— Твой муж здесь, чтобы помочь тебе, — продолжила Изабель, сделав вид, что не заметила смятения дочери. — Я устранила возможную проблему с господином Вилкерсоном. Теперь это задание может быть без помех продолжено. Я прослежу, чтобы американцы нашли его тело.

— Не было необходимости убивать его. — Доротея все еще пыталась сопротивляться.

— Разве? Вчера в наш дом вторгся мужчина и пытался убить господина Малоуна. Он принял твою сестру за тебя и пытался убить и ее. К счастью, Ульрих помешал этому случиться. Американцы не слишком тебе доверяют, Доротея.

Она нашла взглядом Хенна, и тот коротко кивнул, подтверждая правдивость слов Изабель.

— После этого я поняла, что нужно что-то делать. Поскольку ты раба привычек, я нашла тебя в Мюнхене на следующий день после твоего приезда. Представь, если уж я смогла найти тебя так легко, сколько времени это заняло бы у американцев?

Доротея вспомнила панику Вилкерсона, выплеснувшуюся даже в телефонную трубку.

— Я сделала то, что должно было быть сделано. А теперь ты, дитя, сделай то же самое.

Но Доротея была в замешательстве.

— Что я должна сделать? Ты сказала, что я зря потратила время?

Ее мать отрицательно покачала головой.

— Уверена, что знания, полученные из архива Аненербе, будут тебе полезными. Материалы в Мюнхене?

Доротея кивнула.

— Я отправлю Ульриха забрать их. Твоя сестра на правильном пути. Тебе необходимо как можно быстрее присоединиться к ней. Ее нужно усмирить. Наши семейные секреты должны оставаться внутри семьи.

— Что делает моя сестра? — снова спросила Доротея.

— Пытается сделать то же, что и ты.

Доротея ждала продолжения.

— Пытается довериться американцу.

Глава 44

Ахен


Малоун схватил Кристл за руку и побежал из придела Святого Михаила обратно. Затем повернул к воротам и главному выходу.

Из придела уже доносились звуки выстрелов.

Коттон нашел двери главного выхода, надеясь, что сможет их открыть, и вдруг услышал шум. Кто-то пытался отпереть их снаружи. Видимо, их преследователь все же работал не один.

— Что происходит? — спросила Кристл.

— Наши заклятые друзья нашли нас. Они следили за нами весь день.

— И ты только сейчас об этом говоришь?

Коттон не пошел к выходу, а вернулся в центр капеллы. Взглядом он обшаривал стены, ища укрытие. Видимо, пора перейти с Кристл Фальк на «ты».

— Я посчитал, что не стоит утомлять тебя такими деталями.

— Деталями?

Коттон услышал, что дверь придела Святого Михаила поддалась. Раздавшийся позади него скрип древних петель подтверждал, что и двери главного входа теперь открыты. Он нашел лестницу, и они взбежали по круговым ступенькам, не задумываясь о шуме; главное — скорость.

Малоун услышал голоса внизу и знаком показал спутнице вести себя тихо. Ему нужно было, чтобы Кристл очутилась в безопасном месте. Это давало им шанс. Поэтому они совершенно точно не могли позволить себе свободно разгуливать по верхней галерее.

Прямо перед ним стоял императорский трон. Под мраморным креслом был темный проход, там когда-то давно проходили пилигримы. Это, как он припоминал, говорил либо гид, либо Кристл. Пустое пространство под могилой и шесть каменных ступеней. Под алтарем, выступающим сзади, было еще одно отверстие, его скрывала деревяннаядверь с железными замками. Малоун показал жестом, что Кристл надо спрятаться под троном. Она ответила ему озадаченным взглядом. Коттон был не в настроении что-то ей объяснять, поэтому просто толкнул ее к железной цепи и показал ей, что надо вползти внутрь.

— Ни звука, — прошептал он одними губами.

Шаги уже раздавались со стороны винтовой лестницы. У преследуемых была пара секунд, не больше. Кажется, Кристл осознала, в какое затруднительное положение они попали, и сдалась, исчезая под троном.

Малоуну нужно было увести их отсюда. Чуть раньше, при осмотре верхней галереи, он заметил узкий выступ, украшенный профилем. Тот располагался над нижними арками, отмечая разделительную линию между этажами, и был достаточно широк, чтобы там поместился человек. Коттон прокрался мимо трона, обогнул гроб и перемахнул в прыжке через бронзовые решетки высотой по пояс. Он восстановил равновесие, прислонившись к колонне верхнего уровня, поддерживающие восемь арок внутреннего восьмигранника. Слава богу, что колонны были соединены планками, шириной пара футов каждая. Это означало, что у него есть четыре фута мраморного прикрытия.

И тут же Коттон услышал скрип резиновых подошв по мраморному полу. Они уже на верхней галерее.

Малоун начал составлять новый план. Он стоит на выступе шириной десять дюймов, сжимая в руке пистолет, в обойме всего лишь пять патронов, а до пола будет добрых двадцать футов. Он рискнул выглянуть из своего убежища и увидел две фигуры на дальней стороне галереи. Один мужчина расположился за гробом, другой занял позицию на другой стороне. Один работает, второй прикрывает. Умная тактика. Стало быть, опытные бойцы.

Коттон снова прижался к мрамору и посмотрел вперед. Свет из окон падал на сияющие колонны дальней стороны, а императорский трон в этом неверном свете был похож на ступенчатую пирамиду. И прямо за ним Малоун увидел человека, завернувшего за угол; тот был лишь в паре шагов от него. Пришла пора действовать.

Но для этого нужно, чтобы человек подошел еще ближе.

Осторожно Коттон опустил руку в карман и обнаружил монетку в один евро — видимо, сдача из ресторана. Он достал ее, опустил руку, а затем мягко бросил ее перед бронзовой решеткой, на выступ, где поднимался следующий набор колонн. Монета звякнула, а затем упала на мраморный пол. Звенящее эхо нарушило тишину. Малоун надеялся, что стрелок подумает, будто он прячется именно там, пойдет вперед и будет наблюдать за правой стороной — там, где лежала монета. Коттон же нанесет удар с противоположной стороны.

Правда, этот план совсем не принимал в расчет, что будут делать другие нападавшие.

Тень с его стороны трона увеличилась в размерах. У Малоуна совсем не было времени, чтобы что-то поменять в плане. Он переложил пистолет из правой руки в левую.

Тень приблизилась к решетке. Появился пистолет. Малоун повернулся, схватил мужчину за пальто и перекинул его через перила. Тело полетело вниз, прямо в центр восьмигранника.

Малоун перекатился через перила, и тут же прозвучал выстрел; пуля отскочила от мрамора. Он услышал, как тело с треском упало двадцатью футами ниже, с грохотом разметав стулья в разные стороны. Коттон выстрелил один раз в направлении трона, а затем приступил ко второму пункту плана. Он должен был подняться на ноги и опять спрятаться за мраморной колонной, только на этот раз в галерее, а не на выступе.

Но его правая нога подвернулась, и он больно стукнулся коленом об пол. Боль срикошетила в позвоночник. Малоун попытался восстановить дыхание, но эта ошибка лишила его преимущества.

— Nein, Herr Malone,[44] — услышал он.

Коттон стоял на четвереньках, сжимая в руке пистолет.

— Встаньте, — приказал мужчина.

Малоун медленно поднялся на ноги.

Их давнишний спутник спокойно смотрел на него.

— Бросьте пистолет, — последовал новый приказ.

Он не собирался сдаваться так легко.

— На кого вы работаете?

— Бросьте пистолет.

Малоуну нужно было потянуть время, но он сомневался, что ему позволят задавать слишком много вопросов. И тут он заметил легкое движение внизу около трона. Еще мгновение, и женская нога со всей силой толкнула стрелка под колено.

Застигнутый врасплох стрелок стал заваливаться назад. Малоун использовал это мгновение и выстрелил. Он попал противнику в грудь, тот закричал и, превозмогая боль, начал поднимать пистолет. Малоун выстрелил опять. На этот раз мужчина повалился на пол — и больше не двигался.

Кристл покинула свое временное убежище и встала рядом с Малоуном.

— А ты, оказывается, отчаянная женщина, — сказал он.

— Тебе нужна была помощь.

Колено пронзила острая боль, и Малоун подумал, что на самом деле она спасла ему жизнь.

Коттон проверил пульс стрелка, но не нашел его. Тогда он подошел к перилам и посмотрел вниз. Тело другого убийцы упало между камнями трона, и на полу медленно растеклась лужа крови.

Кристл подошла еще ближе. И Малоуну пришло в голову, что она была мало похожа на ту женщину, которой стало дурно от женского трупа в монастыре. Сейчас Кристл Фальк была в полном порядке.

— Что теперь? — спросила она по-деловому.

Малоун показал вниз.

— Как я и просил до того, как нас прервали, мне нужно, чтобы ты перевела эту надпись.

Глава 45

Виргиния

17.30


Рэмси предъявил свой пропуск и въехал в форт Ли. Путешествие на юг от Вашингтона заняло у него чуть больше двух часов. База была одним из шестнадцати военных городков, построенных в начале Первой мировой войны, и была названа в честь любимейшего сына Виргинии, Роберта Ли. Она была закрыта в 20-е годы и превращена в музей. В 1940 году на этом месте опять открыли военную базу. За последние двадцать лет, благодаря ее близости к Вашингтону, она была расширена и оснащена по последнему слову техники.

Адмирал проехал мимо главных зданий, где располагалось командование базы. Ему надо было дальше. Военно-морской флот арендовал три пакгауза. Доступ к ним был защищен цифровыми замками и приборами сканирования отпечатков. Два пакгауза использовались центральным командованием военно-морского флота, а третий — военно-морской разведкой.

Рэмси припарковался, вышел из машины, одергивая пальто, вошел под металлический козырек, набрал код, а затем приложил палец к цифровому сканеру.

Дверь со щелчком открылась.

Как только он оказался в вестибюле, лампы автоматически вспыхнули. Он подошел к ряду выключателей и зажег свет в находившемся позади него аквариуме, видимом через зеркальное стекло.

Когда в последний раз он приходил сюда? Шесть лет назад? Нет, скорее всего, восемь или девять. Но его первое посещение базы состоялось 38 лет назад. Адмирал заметил, что здесь ничего не изменилось, кроме современной охранной системы. В первый раз его сюда привел адмирал Дайлз. В такой же ветреный зимний день. В феврале. Примерно через два месяца после того, как он возвратился из Антарктиды…


— Мы приехали сюда не просто так, — сказал Дайлз.

Рэмси думал об этой поездке. За последний месяц он провел здесь много времени, но все внезапно закончилось, когда его отряд был расформирован. Роуленд и Сайерс вернулись в свои подразделения, сам пакгауз был опечатан, а ему пришло новое назначение в Пентагон. По дороге на юг из Вашингтона адмирал сказал не так много. Дайлз не имел привычки вести пустые беседы. Многие боялись этого мужчину, но не из-за его тяжелого характера, его он проявлял крайне редко. Адмирал всегда был чрезвычайно сдержан и корректен с младшими по званию. А из-за ледяного взгляда его глаз собеседникам казалось, что те никогда не моргали.

— Ты изучил отчет по операции «Высокий прыжок»? — спросил его Дайлз. — Ты должен был его получить.

— Да, и достаточно детально, — коротко отрапортовал Рэмси.

— И что ты заметил?

— То место в Антарктиде, где я был, — то же самое, где проводила исследования команда «Высокого прыжка».

Три дня назад Дайлз передал ему отчет, на котором стоял гриф «Совершенно секретно». Информация, содержавшаяся в нем, не была частью официального отчета. Его составили адмиралы Крузен и Берд после завершения своей антарктической миссии. Этот отчет содержал доклад команды армейских специалистов, участвовавших в операции «Высокий прыжок». Берд лично командовал ими во время специального исследования северной береговой линии. Их отчеты были предоставлены только Берду, а он, в свою очередь, лично докладывал главе военно-морских операций. То, что он прочитал, изумило его.

— Перед операцией «Высокий прыжок», — сказал Дайлз, — мы были убеждены, что немцы еще до войны построили в Антарктиде военные базы. Их подводные лодки находились в южноатлантических водах даже тогда, когда шла война. Немцы воздвигли главную исследовательскую миссию еще в 1938 году и, судя по всему, планировали вернуться. Мы думали, что они так и сделали, просто никто об этом не знал. Но все это было чепухой, Лэнгфорд. Полной чепухой. Нацисты, не плавали к Антарктиде, чтобы основывать там базы.

Рэмси ждал продолжения.

— Они отправились туда, чтобы, найти свое прошлое.

Дайлз направлялся к пакгаузу, прокладывая дорогу через деревянные ящики и металлические, стеллажи. Он остановился и показал на ряд полок, заполненных камнями, покрытых плотной вязью каких-то неизвестных знаков.



— Наши люди, участвовавшие в операции «Высокий прыжок», обнаружили то, что нашли нацисты, в тридцать восьмом. Они следовали информации, обнаруженной Аненербе в документах, датированных правлением Карла Великого. Одним из этих исследователей был Херманн Оберхаузер.

Лэнгфорд узнал фамилию — в экипаже «НР-1А» был полевой специалист Дитц Оберхаузер.

— Мы вышли на Дитца Оберхаузера примерно год назад, — сообщил Дайлз. — Некоторые наши специалисты из отдела исследований и разработок изучали немецкие архивы, перешедшие, к нам после войны. Немцы думали, что Антарктида хранит много интересного. Херманн Оберхаузер пришел к выводу, что там существовала развитая культура, целая цивилизация. Он думал, что они были давно позабытыми арийскими племенами, и Гитлер с Гиммлером хотели проверить эту версию. Они также были уверены, что если та цивилизация была более развитой, то ее обнаружение должно было бы принести явную пользу Третьему рейху. В те дни все искали средства для прорыва. Впрочем, как и теперь.

— Но Оберхаузер вышел из фавора. Он начал раздражать Гитлера, его заставили замолчать, а потом выгнали с работы.

Рэмси указал на валуны:

— Он определенно попал в яблочко. Там было что искать.

— Ты был там и прочел отчет. Скажи мне, что ты думаешь?

— Мы не нашли ничего подобного.

— Соединенные Штаты уже потратили миллионы долларов, чтобы отправить в Антарктиду примерно пять тысяч человек. Четыре человека умерли в том рискованном предприятии. Сейчас мертвы еще одиннадцать, и мы потеряли подводную лодку, обошедшуюся нам в сотни миллионов долларов. Давай, Рэмси, думай.

Лэнгфорд не хотел разочаровывать этого человека, который не сомневался в его способностях.

— Представь себе культуру, — продолжил Дайлз, — которая возникла за десятки тысяч лет до всех нам известных. До шумеров, китайцев, египтян. Астрономические наблюдения и измерения, весы, объемы, реалистическая концепция земли, передовая картография. Сферическая геометрия, навигационные умения, математика. Скажем так, они достигли очень многого. Можешь представить себе, что они уже изучили? Дитц Оберхаузер сказал нам, что его отец плавал в Антарктиду в 1938 году. Видел вещи, изучал документы. Нацисты были полными дураками, педантичными, ограниченными, высокомерными, поэтому не могли оценить, что все это значит.

— Но мне кажется, адмирал, что мы тоже пострадали от невежества. Я прочел отчет. Заключение по нему совпадает с предположениями Херманна Оберхаузера. Эти камни, находящиеся здесь, в пакгаузе, принадлежали некоему древнему народу, предположительно арийцам. Кажется, в этом были убеждены все, и кажется, что мы купились на нацистский миф.

— Так и было, и это стало нашей ошибкой. Но тогда было другое время. Люди Трумэна думали, что все это слишком отдает политикой и запрещенной идеологией. ЦРУ не хотело пропагандировать нацистскую науку и их эзотерические теории. Поэтому они присвоили рискованной операции «Высокий прыжок» гриф «Совершенно секретно» и все опечатали. Но мы оказали себе этими действиями очень плохую услугу.

Дайлз указал вперед на закрытую стальную дверь.

— Позволь показать тебе то, чего ты никогда не видел, пока был здесь…


Сейчас Рэмси стоял перед той же самой дверью.

Морозильная камера.

Он вошел сюда в первый и единственный раз 38 лет назад. В тот день адмирал Дайлз дал ему приказ — не нарушенный им за все это время: оставь его. Сейчас это распоряжение было отменено, но перед тем как действовать, он пришел, чтобы убедиться, что камни все еще здесь.

Он нажал на ручку двери.

Глава 46

Ахен


Малоун и Кристл спустились на первый этаж. Сумка с путеводителями лежала все в том же кресле. Он нашел один из буклетов и перевод латинской мозаики.

Если живые камни будут друг с другом в союзе,
Если числа и измерения будут соотноситься друг с другом,
Тогда работа короля, воздвигнувшего эту великую стену,
Засияет ярко и дарует
Успех благочестивым стараниям человека,
Чьи работы навсегда останутся как вечный памятник.
Если всемогущий советник защитит и будет наблюдать за этим,
Тогда Бог может позволить существовать этому храму
На твердом основании, заложенном императором Карлом.
Коттон передал буклет Кристл:

— Этот перевод правильный?

Еще в ресторане он попытался сравнить переводы надписи; они были опубликованы почти во всех путеводителях, но не сильно отличались друг от друга.

Кристл прочитала текст, затем посмотрела на мозаику, сравнивая тексты. Труп лежал в нескольких футах от них, его тело изогнулось под странным углом, кровь залила пол. А они, кажется, оба притворились, что ничего этого здесь не было. Малоун беспокоился о том, что шум выстрелов может услышать кто-то посторонний. Но он успокаивал себя тем, что мощные средневековые стены капеллы и завывающий ветер снаружи служили прекрасной шумоизоляцией. В конце концов, до сих пор сюда так никто и не пришел, чтобы поинтересоваться, что тут происходит.

— Он верен, — сказала Кристл. — Несколько незначительных расхождений, но они ничего не меняют в понимании смысла.

— Чуть раньше ты сказала мне, что надпись не изменилась со времен Карла Великого. Только теперь это мозаика, а не фрески. Посвящение капеллы — синоним другого слова — «освящение». Пролей свет на эти поиски, применив ангельское совершенство к святости Господа. Число двенадцать — это ангельское совершенство, из Откровения. Этот восьмигранник был символом этого совершенства, — он показал на мозаику. — Это может быть каждая двенадцатая буква, но я предлагаю считать каждое двенадцатое слово.

Крест обозначал начало и завершение надписи. Теперь Малоун мог лишь наблюдать за Кристл, которая считала слова.

— Claret, — сказала она, дойдя до двенадцатого слова. Затем она нашла еще два, на двадцать четвертом и тридцать шестом месте. — Quorum. Deus — это все. Последнее слово, velit, одиннадцатое по счету.

— Интересно, согласна? Три слова. Последнее стоит одиннадцатым, поэтому их не может быть больше.

— Claret Quorum Deus. Великолепие Бога.

— Поздравляю, — сказал Малоун. — Ты только что помогла нашим поискам.

— Ты уже это знал, не так ли?

Коттон пожал плечами.

— Я попробовал сделать это с одним из переводов и нашел те же самые три слова.

— Мог бы и упомянуть об этом, как и о том, что за нами следят.

— Мог. Но и ты могла бы тоже кое-что рассказать.

Кристл кинула на него озадаченный взгляд, но он, будто ничего не заметив, спросил:

— Почему ты дурачишь меня?

* * *
Доротея смотрела на мать.

— Ты знаешь, где сейчас Кристл?

Изабель кивнула:

— Я наблюдаю за обеими своими дочерьми.

Доротея пыталась оставаться спокойной, но растущий гнев усложнял эту задачу.

— Твоя сестра и Малоун объединились.

Эти слова причинили ей боль.

— Ты заставила меня отослать его. Сказала, что он мог бы стать проблемой.

— Он был и остается ею, но твоя сестра разговаривала с ним после вашей встречи.

Чувство беспокойства переросло в панику.

— Ты устроила это?

Ее мать снова кивнула.

— У тебя был Вилкерсон. Я отдала ей Малоуна.

Доротее казалось, что ее тело окоченело, а мозг парализован гневом и паникой.

— Твоя сестра находится в Ахене, в капелле Карла Великого, и делает то, что от нее требуется. А теперь настала твоя очередь.

Лицо Изабель Оберхаузер оставалось бесстрастным. Если отец Доротеи был беззаботным, любящим, теплым, то ее мать оставалась дисциплинированной, холодной и равнодушной. Ее и Кристл вырастили няни, и девочки всегда страстно желали внимания матери, постоянно боролись за те минуты, что она проводила с ними. Эта конкуренция, как всегда думала Доротея, составляла большую часть их вражды — каждая дочь желала быть особенной, и осложнялось все это тем фактом, что они были близнецами.

— Это для тебя только игра? — спросила она мать.

— Это гораздо большее. Настало время, и мои дочери выросли.

— Я презираю тебя.

— Наконец-то. Гнев. Если это чувство удержит тебя от совершения глупых поступков, тогда, ради бога, ненавидь меня.

Доротея достигла своего предела и двинулась к матери. Но между ними тут же возник Ульрих. Ее мать подняла руку и остановила его, как будто он был хорошо дрессированным животным. Хенн отступил назад.

— Что ты собираешься сделать? — спросила ее мать. — Ударить меня?

— Если смогу.

— И это поможет получить тебе то, чего ты хочешь?

Вопрос остановил Доротею. Негативные эмоции ушли, оставляя вместо себя только чувство вины. Как всегда.

Победная улыбка появилась на губах ее матери.

— Ты должна меня слушаться, Доротея. Я вправду приехала сюда, чтобы помочь.

Вернер внимательно наблюдал за ними, выражение настороженности не сходило с его лица. Доротея кивнула в его сторону.

— Ты убила Вилкерсона и сейчас даешь мне в помощь его. А Кристл сохранит своего американца?

— Это было бы нечестно. Хотя Вернер твой муж, но он все же не бывший американский агент. Я разберусь с этим завтра.

— А откуда ты узнаешь, где Коттон будет завтра?

— В том-то и дело, дитя. Я точно знаю, где он будет, и собираюсь тебе это сказать.

* * *
— Ты защитила две кандидатские по истории и все же завещание Эйнхарда стало для тебя проблемой? — спросил Малоун у Кристл. — Вернись к реальности. Ты уже знала все это.

— Этого я не буду отрицать.

— Я был просто идиотом, когда позволил вовлечь себя в центр этого бедствия. За прошедшие двадцать четыре часа я убил трех человек, и все из-за вашей семьи.

Кристл села на один из стульев:

— Я смогла разгадать ребус только до этого места. Ты прав. Это было сравнительно легко. Но для человека Средневековья это было невозможно. Тогда было так мало грамотных людей. Должна признаться, что я просто хотела тебя проверить и убедиться, что ты хорош.

— Я прошел твой тест?

— На отлично.

— Но только те, которые оценят трон Соломона и грешность Рима, найдут свою дорогу на небеса. Это следующая часть загадки. Итак, где это?

— Хочешь верь — хочешь — нет, но я не знаю ответа. Я остановилась на этом месте три дня назад и вернулась в Баварию.

— В ожидании меня?

— Мама позвонила мне домой и рассказала, что планирует сделать Доротея.

Коттону нужно было кое-что уточнить.

— Я нахожусь здесь только из-за своего отца. Я остался, потому что кто-то очень сильно обеспокоен, узнав, что я все-таки достал этот отчет, и о чем сразу же стало известно в Вашингтоне.

— Я в любом случае не стала фактором, повлиявшим на твое решение?

— Один поцелуй ничего не меняет.

— А мне показалось, что тебе понравилось…

Пришло время определить реальное положение вещей. И поэтому Коттон повернулся спиной к Кристл и бросил, не оборачиваясь:

— Поскольку теперь мы знаем часть отгадки, мы можем решить головоломку отдельно друг от друга.

Малоун направился к дверям, но остановился возле трупа. Скольких людей он убил за эти годы? Слишком много. Но у него всегда была причина. Бог и страна. Долг и честь. А что на этот раз?

Он оглянулся на Кристл Фальк, которая все так же сидела в пустой капелле. И захлопнул за собой дверь.

Глава 47

Шарлотт

17.20


Стефани и Эдвин Дэвис прятались в лесу в пятидесяти ярдах от дома Герберта Роуленда. Хозяин приехал пятнадцать минут назад и тут же зашел в дом. В его руках была коробка с пиццей. Он почти сразу вышел во двор и взял три бревна из поленницы. Теперь из грубо сделанной каменной трубы поднимался сероватый дымок. Да, подумала Стефани, вот бы и ей развести сейчас костер…

Они потратили пару часов, покупая дополнительную зимнюю одежду, теплые перчатки и шерстяные шапки. Не забыли и про еду и напитки, а затем вернулись и заняли позицию, с которой можно было безопасно наблюдать за домом. Дэвис сомневался, что киллер вернется раньше наступления ночи. Но они решили, что лучше прийти намного раньше, чтобы не рисковать.

— Он ждет темноты, — сказал Дэвис шепотом.

Хотя деревья блокировали ветер, но с наступлением вечера сухой воздух становился все холоднее с каждой минутой. Тьма медленно укрывала их, лишая желания двигаться и говорить. Новую одежду они купили в специальном охотничьем магазине, каждая ее деталь была продумана и высокотехнологична. Стефани ни разу в жизни не охотилась и чувствовала себя немного странно, когда ее примеряла. Магазин располагался около одного из высококлассных шопинг-моллов Шарлотт.

Они разместились у корней мощного вечнозеленого дерева на перине из сосновых иголок. Стефани чавкала батончиком «Твикс». Конфеты были ее слабостью. Один ящик ее стола в Атланте был доверху забит сладкими соблазнами.

Нелл до сих пор не была уверена, что они поступают правильно.

— Мы должны были позвонить в разведывательное управление, — прошептала она.

— Ты всегда так неуверена и ко всему так негативно относишься? — спросил ее Дэвис.

— Тебе не следовало отказываться от моей идеи так быстро, — возразила Стефани.

— Это моя битва.

— Кажется, и моя тоже.

— Герберт Роуленд в беде. Он ни в коем случае не поверит нам, если мы постучимся в дверь и выложим ему все, что знаем. Не поверит он и ребятам из разведывательного управления. У нас нет никаких доказательств.

— Не считая того парня, побывавшего у него сегодня в доме.

— Какого парня? Кто он? Скажи мне, что мы знаем о нем?

Этот козырь она не смогла побить.

— Мы собираемся поймать его в момент совершения преступления.

— Потому что ты думаешь, что он убил Милисент?

— Это сделал он, — убежденно заявил Эдвин.

— Как насчет того, чтобы рассказать мне, что здесь вообще происходит? Милисент не имеет никакого отношения к погибшему адмиралу, Захарии Александру или операции «Высокий прыжок». Это что-то большее, чем просто личная вендетта.

— У них есть один общий знаменатель — адмирал Лэнгфорд Рэмси. И ты это знаешь.

— Вообще-то все, что я знаю, так это то, что у меня есть агенты, которых специально тренировали на выполнение подобной работы. И все же я морожу свою задницу с работником Белого дома с чипсами на плечах. — Стефани прикончила свой батончик.

— Тебе они нравятся? — спросил Дэвис.

— А толку-то…

— Потому что я думаю, что они ужасны… Вот «Бэби Рут» — это да, это батончик.

Стефани залезла в свой пакет с покупками и достала конфету «Бэби Рут».

— Согласна, — сказала она, пытаясь развернуть обертку.

Дэвис выхватил конфету у нее прямо из рук.

— Не возражаешь, если я ее съем? — спросил он, откусывая солидный кусок.

Она усмехнулась. Дэвис одновременно и раздражал, и интриговал ее.

— Почему ты никогда не был женат? — спросила она его.

— Откуда ты знаешь, что я не был женат?

— Это очевидно.

Эдвии, кажется, оценил ее дедуктивные способности и коротко ответил, не вдаваясь в подробности:

— Никогда не задавался такой целью.

Стефани тем не менее задумалась, почему же так получилось.

— Я работал, — сказал он, жуя конфету. — И я не хотел боли.

Это Нелл могла понять. Ее собственное замужество не принесло ей счастья. Потом — долгие годы отчужденности, а за ними последовало самоубийство мужа, случившееся уже 15 лет назад. Стефани слишком долго была одна. Но, может быть, Эдвин Дэвис окажется одним из тех немногих, кто поймет ее. И тем не менее она опять ему возразила:

— Это больше, чем боль. Брак дарует много радости.

— Но боль есть всегда. Вот в чем проблема.

Стефани поближе придвинулась к дереву, стараясь как можно удобнее устроиться.

— После смерти Милисент, — продолжал Дэвис, — мне пришло назначение в Лондон. Однажды я нашел кошку. Она была очень слаба и к тому же беременна. Я отвез ее к ветеринару, который смог спасти ее, но не котят. После этого я забрал кошку к себе домой. Хорошее животное. Она никогда не царапалась. Добрая, любящая и благодарная. Я очень радовался, что она живет у меня. А затем в один прекрасный день она умерла. Это больно. Мне было по-настоящему плохо. В тот момент я решил, что все, кого я люблю, имеют тенденцию покидать меня. Так или иначе, я решил, что это не должно повториться, это больше не для меня.

— Звучит обреченно.

— Скорее реалистично.

Мобильный телефон Стефани нетерпеливо завибрировал. Она глянула на экран — звонок был из Атланты — и нажала кнопку. Послушав пару секунд, она произнесла: «Соедините меня с ним».

— Это Коттон, — сказала она Дэвису. — Иногда он знает лучше всех, что происходит на самом деле.

Но Дэвис продолжил жевать конфету, не сводя глаз с дома.

— Стефани, — голос Малоуна звучал словно из бочки. — Ты нашла то, что меня интересует?

— Все усложнилось… — И, прикрывая рот рукой, она рассказала ему все, что у них произошло. Затем спросила: — Что с отчетом?

— Вероятно, он утерян.

И она слушала, как он рассказывал ей о том, что произошло в Германии.

— Что ты сейчас делаешь? — спросил ее Малоун.

— Ты мне не поверишь, если я скажу тебе.

— Учитывая, что последние два дня я вел себя как полный тупица, я могу поверить во все, что угодно.

Она рассказала.

— Я бы сказал, что это не так уж и глупо, — произнес Малоун. — Я сам сейчас стою на морозе, рядом со средневековой каролингской церковью. Дэвис прав. Этот парень вернется.

— Это то, чего я боюсь.

— Кто-то чертовски интересуется «Блазеком», или «НР-1А», или как там еще следует называть эту проклятую подводную лодку. — Раздражение Малоуна, похоже, уступило место спокойствию. — Если Белый дом говорит, что делал запрос в военно-морскую разведку, это значит, что тут замешан Рэмси. Мы идем параллельными дорожками, Стефани.

— У меня тут сидит и чавкает батончиком «Бэби Рут» парень, утверждающий то же самое. Я слышала, как вы двое разговаривали.

— Когда кто-нибудь спасает мою задницу, я благодарен.

Нелл тоже вспомнила события в Центральной Азии, но ей нужно было знать детали.

— Куда ведет твоя дорожка, Коттон?

— Хороший вопрос. Я скоро буду в Америке. Поосторожней там.

— И ты тоже.

* * *
Малоун дал отбой. Он стоял на дальнем конце внутреннего двора, где размещалась рождественская ярмарка, на самой высокой точке склона, рядом с ахенской ратушей, и смотрел на капеллу, расположенную от него в сотне ярдов. Заснеженное здание фосфоресцировало зеленым светом. Ветер утих, но снегопад все не прекращался — он стал только сильнее.

Коттон проверил время на часах. 23.30.

Все киоски были плотно закрыты ставнями, водоворот голосов и тел стих до завтрашнего утра. Мимо прошли всего пара человек. Кристл не последовала за ним из часовни. А после разговора со Стефани Малоун еще больше был сбит с толку.

Великолепие Бога.

Это понятие должно было быть значимым во времена Эйнхарда. За ним скрывался какой-то очень простой смысл. Что сейчас под ним подразумевают люди?

Впрочем, это легко выяснить.

Коттон открыл браузер Safari на своем айфоне, подключился к Интернету и набрал адрес домашней странички Google. В поисковой строке он напечатал «Великолепие Бога Эйнхард» и нажал «поиск». Экран моргнул, а затем выдал первые 25 ссылок.

Но уже первая ссылка ответила на его вопрос.

Глава 48

Шарлотт

Четверг, 13 декабря

00.40


Стефани услышала шум. Не громкий, но достаточный для того, чтобы она точно знала, что кто-то чужой был рядом. Дэвис уснул — она позволила ему немного поспать, понимая, как он в этом нуждается. Эдвин был расстроен, и она хотела помочь ему, хотя продолжала думать о том, правильно ли они поступают.

Нелл вытащила пистолет, а ее глаза продолжали вглядываться во тьму, сквозь деревья отлично была видна площадка перед домом Роуленда. Свет в окнах погас уже по крайней мере два часа назад. Вслушиваясь в ночь, она уловила какой-то треск. Справа еле слышно зашуршали сосновые ветки. Наверное, где-то в пятидесяти ярдах от них, прикинула Стефани.

Она положила руку на рот Дэвису и тронула его плечо дулом пистолета. Он сразу открыл глаза, а она еще крепче прижала ладонь к его губам и прошептала:

— У нас появилась компания.

Он понимающе кивнул.

Еще один треск.

Затем движение, теперь уже возле грузовика Роуленда. Темная тень, появившаяся и слившаяся с деревьями, была потеряна ими всего на мгновение, но тут же снова появилась — прямо около входной двери.

* * *
Чарли Смит подошел к парадной двери. Домик Роуленда был погружен в темноту.

Он провел вторую половину дня в кинотеатре, а потом наслаждался стейком в ресторанчике Рута Криса. В целом прекрасный мирный денек. Чарли прочел газетные сообщения о смерти адмирала Дэвида Сильвиана и порадовался, что не было никаких сведений о начавшемся полицейском расследовании; значит, никаких улик не нашли. Он вернулся на место два часа назад и заступил на дежурство в холодном лесу. Похоже, все было тихо и спокойно.

Чарли вошел в дом через парадную дверь — замок и сломанную щеколду легко было снять — и вобрал в себя тепло центрального отопления. Сначала он подошел к холодильнику и проверил пузырек с инсулином. Уровень жидкости был значительно ниже. Чарли знал, что каждый такой пузырек рассчитан на четыре укола. Руками, затянутыми в перчатки, он взял его и положил в сумку.

Потом он осмотрел лежащие в холодильнике бутылки с виски и заметил, что в одной из них напитка заметно поубавилось. Очевидно, что Роуленду приспичило выпить. В мусорном ведре на кухне Смит нашел использованный шприц и также положил его в сумку. Потом тихонько прошел в спальню.

Роуленд лежал под лоскутным стеганым одеялом и хрипло дышал. Смит проверил пульс. Слабый и частый. Часы на ночном столике показывали без чего-то час ночи. Вероятно, после укола прошло часов семь. В досье говорилось, что Роуленд делает сам себе инъекции каждый вечер перед выпуском шестичасовых новостей, а затем начинает пить. Сегодня вечером в его крови не было инсулина, и алкоголь сработал быстрее, вызвав глубокую диабетическую кому. Смерть была близко.

Чарли запрыгнул за кресло, стоящее в углу. Он должен оставаться тут, пока Роуленд не умрет. Но он все еще помнил о своем проколе. Те двое мешали ему расслабиться, поэтому он взял два охотничьих ружья из гостиной. Одно из них было великолепно — «Моссберг» с высокоскоростным затвором, большого калибра, оснащенное впечатляющим оптическим прицелом, магазин на семь патронов. Другое — «Ремингтон» 12-го калибра; если он не ошибался, одна из памятных моделей «Дакс Анлимитед». Когда-то Смит почти купил такое себе. Шкаф под стойкой с ружьями был наполнен патронами. Чарли зарядил оба ружья и возвратился на свой пост у кровати.

Теперь он был готов.

* * *
Стефани схватила Дэвиса за руку. Он уже поднялся на ноги.

— Что ты делаешь?

— Мы должны идти.

— И что же мы собираемся делать, когда зайдем туда?

— Остановить его. Он прямо сейчас убивает человека.

Стефани знала, что он был прав.

— Я возьму на себя переднюю дверь, — сказала она. — Единственный другой выход — стеклянные двери на веранде. Ты будешь охранять их. Давай посмотрим, сможем ли мы напугать его и заставить совершить ошибку.

Дэвис пошел первым. Стефани последовала за ним, размышляя, сталкивался ли прежде ее спутник с такой угрозой. Если нет, то он был тупым сукиным сыном. А если да — то полным идиотом.

Они обнаружили спрятанную неподалеку машину и прибавили ходу, стараясь производить как можно меньше шума. Дэвис обогнул озеро, и Стефани смотрела, как он на цыпочках поднялся по деревянным ступенькам веранды. Она увидела, что раздвижные стеклянные двери изнутри были закрыты занавесками. Дэвис тихо двинулся к противоположной стороне веранды. Удовлетворенная тем, что он занял правильную позицию, Нелл подошла к парадной двери и решила быть прямолинейной.

Она сильно постучала в дверь, затем сошла с крыльца.

* * *
Смит вскочил с кресла. Кто-то барабанил в дверь. Затем он услышал тяжелый удар, но уже с веранды. Постучали еще раз, но уже в стеклянные двери.

— Выходи, ублюдок! — закричал мужской голос.

Герберт Роуленд ничего не слышал. Его дыхание оставалось затрудненным, а тело медленно и неотвратимо продолжало умирать.

Смит взял оба ружья и повернулся к двери.

* * *
Стефани услышала, как Дэвис вызвал того, кто находился в доме.

Что случилось?

* * *
Смит ворвался в кладовку, положил ружье на кухонный стол и выстрелил два раза в занавеси, закрывающие раздвижные стеклянные двери. Холодный воздух ворвался в комнату, как только разбилось стекло. Чарли постарался использовать элемент неожиданности на все сто процентов. Ему необходимо было попасть в кухню, и, чтобы его не заметили, он пробирался туда ползком за баром.

Выстрел раздался справа от него, и Смит рухнул на пол.

* * *
Стефани выстрелила в стеклянную перегородку передней двери, а потом еще раз. Может, этого будет достаточно, чтобы отвлечь внимание наемного убийцы от веранды, где оставался стоять невооруженный Дэвис?

Руководитель группы «Магеллан» слышала два прозвучавших ружейных выстрела. А она всего лишь планировала просто удивить киллера…

Видимо, у Дэвиса была совсем другая идея.

* * *
Смит не привык чувствовать себя загнанным в угол зайцем. Те двое, что были здесь раньше? Должно быть, они. Полиция? Маловероятно. Слава богу, они постучали в дверь. Один из них даже кричал, чтобы он вышел и принял бой… Нет, эти двое были кем-то еще. Но на анализ ситуации не было времени. Прямо сейчас ему нужно было самому убираться отсюда, и как можно быстрее.

Что бы сделал Макгайвер? [45]

Ему нравилось это шоу.

Используй свои мозги.

* * *
Стефани сошла с крыльца и рванула к веранде, пригибаясь перед окнами, используя грузовик Роуленда как прикрытие. Она держала свой пистолет нацеленным на дом, готовая в любую минуту стрелять. Не было никакой возможности проверить, насколько она в безопасности, но ей нужно было найти Дэвиса. Он был в безвыходном положении, а ситуация быстро обострялась.

Стремительной походкой она обогнула дом, нашла ступеньки, ведущие на веранду, и оказалась на месте как раз тогда, когда Эдвин Дэвис швырнул кованое кресло в стеклянные двери.

Смит услышал, как что-то ударило в остававшееся целым стекло. Тогда он поднял ружье на уровень груди и выстрелил еще один раз. Затем, воспользовавшись моментом, схватил ружье и выбежал из кухни, возвращаясь в спальню. Кто бы ни был там, снаружи, они будут вынуждены ждать. А Смиту эти несколько минут были необходимы для собственного спасения.

Роуленд все еще лежал в кровати. Если он и не был еще мертв, то уже находился на пути к этому. Но отсутствовали доказательства преступления. Пузырек с соляным раствором и инсулином, а также шприц в целости и сохранности лежали у него в сумке. Правда, Чарли использовал ружье, но не было ничего такого, что вывело бы полицейских на его след.

Смит подошел к одному из окон спальни, поднял нижнюю фрамугу и, извиваясь, вылез наружу. Кажется, на этой стороне дома никого не было. Он ослабил оконную защелку. Ему следовало бы разобраться с этими двумя, но Чарли знал, что за сегодняшнюю ночь израсходовал свой лимит везения.

Он решил, что единственным правильным шагом в данной ситуации была бы умная игра.

С ружьем в руке он скрылся в лесу.

* * *
— Ты совсем больной? — кричала Стефани на Дэвиса.

Эдвин все так же стоял на раскуроченной веранде. Вместо того чтобы оправдываться, он просто сказал: «Ушел».

Она осторожно поднялась по ступенькам, не веря ему.

— Я услышал, как окно в спальне открылось, а потом кто-то его аккуратно закрыл.

— Это вовсе не значит, что он ушел. Это просто означает, что кто-то открыл и закрыл окно. — Нелл не любила признавать свои ошибки.

Дэвис спокойно перешагнул через разбитые стеклянные двери и вошел в дом.

— Эдвин…

Он исчез в чернильной темноте, и она вынуждена была последовать за ним. Дэвис тут же направился в спальню. Зажегся свет, и Стефани увидела, что он проверяет пульс Роуленда.

— Еле-еле. И он, очевидно, ничего не мог слышать. Он в коме.

Стефани все еще беспокоилась, считая, что наемный убийца не мог уйти далеко. Тем временем Дэвис подошел к телефону, и она увидела, что он набрал три цифры. 911.

Глава 49

Вашингтон, округ Колумбия

01.30


Рэмси услышал звонок входной двери. Сейчас он спокойно сидел и читал триллер Дэвида Моррелла, одного из своих самых любимых писателей. Лэнгфорд закрыл книгу и позволил своему позднему посетителю немного подождать. Потом он встал, улыбнулся, прошел в холл и наконец-то открыл дверь.

Сенатор Аатос Кейн стоял на холоде и страшно мерз.

— Извини, но ничего хорошего… — проговорил Кейн.

— Вообще-то я думал, что моя реакция была достаточно мягкой, учитывая грубость, которую высказал ваш помощник, — и Рэмси пожал плечами.

Кейн стремительно вошел внутрь, не дожидаясь приглашения.

Рэмси даже не предложил сенатору снять пальто. По-видимому, оперативник из магазина карт уже сделала все согласно инструкциям, послав сообщение через помощника Кейна, того самого высокомерного хлыща, который пытался поставить адмирала на место. Она сообщила, что у нее есть информация, касающаяся бывшей помощницы сенатора, работавшей у него в штабе три года назад, — привлекательной рыжеволосой жизнерадостной девушки родом из Мичигана. Она стала последней жертвой серийного убийцы, терроризировавшего округ Колумбия. Убийцу нашли только после того, как он покончил жизнь самоубийством. Вся эта история долгое время не сходила с первых полос всех печатных изданий Америки.

— Ты жалкий ублюдок! — взревел Кейн. — Ты сказал, что все закончилось.

— Давай присядем.

— Я не хочу присаживаться. Я хочу проверить, сможет ли мой кулак стереть с твоего лица эту самодовольную ухмылку.

— Это ничего не изменит, — Рэмси нравилось ходить по лезвию бритвы. — Я все равно останусь хозяином положения. Поэтому вы должны ответить себе на один вопрос: хотите ли вы иметь хотя бы шанс, чтобы стать президентом? Или предпочтете бесчестье и полное забвение?

К гневу Кейна добавилась ничем не прикрытая ненависть. Они продолжили обмениваться тяжелыми взглядами, как два льва, решающие, кто из них будет пировать первым. Наконец Кейн смирился и опустил глаза к полу. И Рэмси, картинно вздохнув, провел сенатора в кабинет, где они и расположились. Комната была маленькой, плохо освещенной, сенатор явно чувствовал себя не в своей тарелке. Первая вспышка гнева прошла, осталась лишь ненависть, но и она постепенно уступала место стыду и страху. Все случилось ровно так, как планировал хозяин дома.

— Я пришел к вам прошлой ночью и этим утром просить о помощи, — сказал Рэмси. — Искренняя просьба, обращенная, как мне думалось, к другу. — Он помедлил. — И мне в ответ не предложили ничего, кроме высокомерия. Ваш помощник был груб. Конечно, он выполнял ваши инструкции. Так что мой ответ: «Пошел прочь».

— Ты лживый ублюдок.

— А ты — неверный муж, который решился спрятать свою ошибку в своевременной смерти серийного убийцы. Ты даже, как мне помнится, вызвал сочувствие общественности к трагической гибели своей помощницы, выразив сожаление в связи с ее трагической судьбой. Что подумают твои избиратели и семья, если узнают, что незадолго до своей трагической гибели она сделала аборт, причиной которого был ты?

— У тебя нет никаких доказательств.

— И все же тогда ты был в полной панике.

— Ты знал, что она могла уничтожить меня — неважно, был я отцом ее ребенка или нет. Ее обвинения могли решить все.

Рэмси сел прямо. Адмирал Дайлз научил его, как вести переговоры, и сейчас он окончательно покажет собеседнику, кто тут главный.

— И твоя любовница знала это, — сказал Лэнгфорд. — Она вертела тобой как хотела, поэтому ты так и ценил мою помощь.

Воспоминание о тех неприятных днях, казалось, умерило гнев Кейна.

— Я даже представить не мог, что ты собираешься сделать. Я бы никогда не согласился на то, что произошло в действительности.

— Неужели? Это была умная игра. Мы убили ее, замаскировали ее смерть под изнасилование, а затем ликвидировали этого маньяка. Как мне помнится, пресса была рада такому исходу. Самоубийство избавило нас от судебного разбирательства и наказания и стало просто захватывающей историей для телевидения. — Рэмси помедлил. — И я не получил от тебя в то время ни одного возражения.

Адмирал знал, что самой страшной угрозой, с которой сталкивались политики, было обвинение в измене жене. Сколь многие лишились постов таким простым способом!Не имело значения, были ли эти заявления голословными или откровенно лживыми. Главное, чтобы о них узнала общественность.

Кейн снова сел в кресло.

— Как только я понял, что ты сделал, у меня не осталось выбора. Чего же ты хочешь, Рэмси?

Он не использовал приставку «адмирал», ни — даже ради вежливости — его имя.

— Я хочу убедиться, что стану следующим членом Объединенного комитета начальников штабов. Я думал, что сегодня ясно об этом сказал.

— Ты знаешь, как много людей хотят получить эту работу?

— Я уверен, что их несколько. Но видишь ли, Аатос, я создал эту вакансию, поэтому она по праву должна быть моей.

Кейн посмотрел на него, пытаясь переварить услышанное.

— Я должен был догадаться.

— Я говорю тебе об этом по трем причинам. Во-первых, я знаю, что ты никому ничего не скажешь. Во-вторых, чтобы ты понимал, с кем имеешь дело. А в-третьих, потому, что я хочу, чтобы ты стал президентом. Эксперты говорят, что у тебя есть все шансы. Партия поддерживает тебя, твой рейтинг растет, а конкуренция не впечатляет. У тебя есть связи и средства, чтобы увеличить взносы. Мне в частном порядке говорили, что у тебя есть гарантия на тридцать миллионов долларов от разных спонсоров, и это только начальный капитал.

— Ты был очень занят, — со вздохом заметил Кейн.

— Ты довольно-таки молод, у тебя хорошее здоровье, твоя жена всячески тебя поддерживает. Твои дети обожают тебя. И, по всем параметрам, ты сильный кандидат.

— Не считая того, что я трахал свою помощницу три года назад, она забеременела, сделала аборт, а затем решила, что любит меня.

— Что-то вроде того. К несчастью для нее, она стала жертвой серийного убийцы, который в припадке безумия покончил жизнь самоубийством. Слава богу, он оставил после себя достаточно доказательств. Это позволило полиции соединить его имя с убитой секретаршей. Поэтому твой возможный провал превратился в твою рекламную кампанию.

Лэнгфорд Рэмси мудро поступил, сохранив всю документацию по этому щекотливому делу. У него были припрятаны запись об аборте из клиники в Южном Техасе и видеоролик обязательной беседы с врачом, которую по закону, принятому консультационной сессией Техаса, надлежало делать перед каждой такой операцией. Помощница, хотя и использовала фальшивые документы, все же не выдержала и рассказала врачу — правда, не называя имен — об интрижке со своим работодателем. Не так уж много деталей, но их будет достаточно для «Внутреннего издания», «Экстры» или «Шоу Моури» и чтобы уничтожить все до единого шансы Аатоса Кейна на Белый дом.

Оперативник из книжного магазина хорошо сработала, прояснив начальнику штаба Кейна, что она и была тем самым консультирующим врачом. И предложила выбор: или ее соединяют с сенатором, или же она сейчас же набирает номер «Фокс Ньюс» — на этом телеканале, кажется, никогда не было произнесено ни одного доброго слова об Аатосе Кейне. Репутация. Ее не так легко выстроить и так трудно держать на должном уровне.

— Ты убил Сильвиана… — утвердительно проговорил Кейн.

— А ты как думаешь? — И Рэмси внимательно посмотрел на гостя.

Кейн смотрел на него, даже не пытаясь скрыть презрения. Но он был больше испуган, чем возмущен, и так желал президентского кресла, что его сопротивление было уже сломлено. Поэтому он отвел глаза и тихо проговорил:

— Хорошо, думаю, что смогу сделать так, чтобы это назначение случилось. Дэниелс ценит мое мнение и нуждается во мне.

Лицо Рэмси расплылось в победной улыбке:

— Я знал, что именно так и будет. Теперь давай обсудим очередное дело.

В его глазах не было ни добродушия, ни симпатии.

— Какое еще другое дело? — опять вскинулся Кейн.

— Я планирую быть твоим вице-президентом.

Кейн засмеялся:

— Ты сошел с ума.

— Вообще-то нет. Предсказать следующую президентскую гонку не так уж и сложно. Три кандидата, может, четыре, ни одного из твоей лиги. Будут некоторые небольшие пикировки на этапе первичных выборов, но у тебя слишком много ресурсов и огневой мощи, чтобы кто-нибудь смог сократить разрыв. Следующее: ты можешь ликвидировать раздор внутри партии, выбрав или сильнейшего лузера, или того, кто не только не причинит никакого вреда, но и чья кандидатура не будет иметь никакого смысла. Первый слишком обозлен, а второй бесполезен в сражении. Ты можешь попытаться найти кого-нибудь, кто принесет определенный кусок электората в твою в копилку, но это будет предполагать, что избиратели отдадут свой голос верхушке бюллетеня, а не тому, кто находится в самом низу. Как показывает история, это нонсенс. Более реально, ты можешь назначить вице-президентом кого-то из штата, а это дополнительные голоса. Но опять-таки это полный абсурд. Джон Керри выбрал Джона Эдвардса в 2004 году, но потерял Северную Каролину, а вместе с этим потерял административный округ, родной для Эдвардса.

Кейн ухмыльнулся.

— Твоя самая большая слабость — неискушенность в международных делах, — продолжил Рэмси. — Сенаторы обычно все такие, если только не вмешиваются в сам процесс, чего ты мудро не делал в течение многих лет. Зато это моя сильная сторона. Если у тебя нет за плечами военной службы, то у меня — сорок лет.

— И ты черный.

Он улыбнулся:

— Ты вправду это только что заметил? От тебя ничего не ускользает.

— Вице-президент Лэнгфорд Рэмси, в одном биении сердца от… — Кейн оценил его монолог и вскочил с кресла, отдавая честь.

— Давай не будем об этом думать. Я всего лишь хочу провести восемь лет на посту вице-президента.

Кейн улыбнулся.

— Оба срока?

— Конечно.

— И ты сделал все это, чтобы получить место вице-президента?

— А что не так? Ты как никто можешь понять, что это значит. Мне никогда не удастся быть избранным президентом. Я адмирал, у меня нет никакой политической поддержки. Максимум, на что я могу надеяться, — это второе место. Все, что мне нужно для этого сделать, — это убедить только одну персону. Тебя.

Рэмси сжал кулак, решив добить собеседника.

— Несомненно, Аатос, со временем ты увидишь гораздо больше выгоды от этого назначения. Когда включишь мозги и перестанешь беситься. Я могу быть ценным союзником — или, если ты посчитаешь, что заключать со мной сделку ниже своего достоинства, стану очень опасным врагом.

Лэнгфорд смотрел, как Кейн пытается оценить ситуацию. Он хорошо знал этого человека. Сенатор был бессердечным, аморальным лицемером. Всю свою жизнь он провел на госслужбе, годами создавая безупречную репутацию. И сейчас, когда президентское кресло стало реальностью, он планировал использовать все свои ресурсы, накопленные за много лет притворства и лести.

Ничто не стояло у него на пути.

И ничто не станет, он об этом позаботится.

— Хорошо, Лэнгфорд, я дам тебе возможность занять место в истории.

«Наконец-то он назвал меня по имени. Возможно, сегодня мы все-таки о чем-нибудь и договоримся», — подумал адмирал. И решил сделать Кейну небольшой подарок.

— Я могу предложить еще кое-что, — проговорил он елейным голосом. — Назовем это жестом доброй воли, чтобы показать тебе, что я вовсе не то чудовище, каким ты меня считаешь.

Рэмси тут же заметил недоверие, отразившееся в глазах Кейна.

— Мне сказали, что твоим главным противником, особенно на первых праймериз, будет губернатор Южной Каролины. Вы с ним не ладите, поэтому ваша борьба очень скоро может перерасти в личную ненависть. Он сильный противник, особенно на юге. Взглянем фактам в лицо: никто не может покорить Белый дом без Юга. Слишком много голосов электората, чтобы их игнорировать.

— Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю.

— Я могу его уничтожить.

Теперь была очередь Кейна сжать кулаки:

— Мне не нужно, чтобы еще кто-нибудь умер.

— Думаешь, я настолько глуп? Нет, у меня есть информация, которая положит конец всем его надеждам, даже прежде чем он захочет начать президентскую гонку.

Адмирал заметил, как лицо сенатора сначала выразило удивление, а затем осветилось надеждой. Его собеседник быстро учился и теперь получал от встречи почти удовольствие. Ничего удивительного. Аатос был достаточно гибким и легко подстраивался под любую ситуацию. Хорошее качество для президента.

— Если его не будет на моем пути, это облегчит сбор голосов.

— Тогда назовем это подарком от нового союзника. Твой соперник уйдет… — Рэмси помедлил, — сразу, как только я войду в состав Объединенного комитета начальников штабов.

Глава 50

Адмирал Лэнгфорд Рэмси был крайне доволен. Все происходило именно так, как он и предполагал. Аатос Кейн может стать, а может и не стать следующим президентом Соединенных Штатов, но если он собрался совершить этот подвиг, назначение Рэмси будет одобрено. Если Кейн не сможет победить на выборах, тогда Лэнгфорд, в конце концов, уволится из военно-морского флота как член Объединенного комитета начальников штабов.

Это определенно победа.

Рэмси выключил свет и направился наверх. Несколько часов сна ему не помешают, так как завтра будет решающий день. Как только Кейн войдет в контакт с Белым домом, слухи о назначении Лэнгфорда очень быстро распространятся. Рэмси должен быть готовым к любым нападкам и к любым вопросам. Он должен убедить всех, что его новая должность — лишь благоволение президента, а не его личная инициатива. К концу дня все ведущие политтехнологи уже подготовят круглые столы и всевозможные телепередачи, анализируя и проверяя слух о его возможном назначении; тогда же появится первая реакция. И только на следующий день слух станет фактом.

Телефон в кармане его пижамы зазвонил. Странно для такого позднего часа. Лэнгфорд вытащил трубку и обнаружил, что номер на дисплее не определился. Его взяло любопытство. Он остановился на лестнице и ответил на звонок.

— Адмирал Рэмси, это Изабель Оберхаузер.

Лэнгфорда мало что могло удивить, но это заявление определенно заинтриговало его. Он услышал старческий хриплый голос, произносящий английские слова с сильным немецким акцентом.

— Вы достаточно упорны, фрау Оберхаузер. До недавнего времени вы пытались получить информацию от наших военных, а сейчас решили позвонить мне лично.

— Это было не так уж и трудно. Полковник Вилкерсон дал мне ваш номер. Под дулом пистолета, направленным прямо в лоб, он сразу пошел на сотрудничество и легко дал всю интересующую меня информацию.

Ну и денек, подумал Рэмси.

— Он рассказал мне очень много, адмирал. Он так хотел жить — и думал, что, если он ответит на мои вопросы, у него появится такой шанс. К сожалению, этого не случилось.

— Он мертв?

— Я уберегла вас от решения еще и этой проблемы. Вы должны сказать мне спасибо.

Рэмси не собирался никого благодарить.

— Вообще-то я позвонила, чтобы сделать вам предложение. Но прежде чем я его озвучу, можно задать вам один вопрос?

Лэнгфорд поднялся по лестнице и сел на край кровати.

— Валяйте.

— Почему умер мой муж?

Лэнгфорд тут же уловил моментальный отблеск эмоции в ее бесстрастном тоне и сразу понял слабость этой женщины. Правдивый ответ должен сломить ее. И он принял решение.

— Он добровольно дал согласие на участие в опасной миссии. Точно так же, как сделал его отец за много лет до него. Но кое-что произошло с подводной лодкой.

— Вы говорите очевидные вещи и все еще не ответили на вопрос.

— Мы не имеем понятия, почему подводная лодка затонула, — мы знаем об этом факте, и только.

— Вы нашли ее?

— Она никогда не возвращалась в порт.

— И снова это не ответ.

— Неважно, была ли она найдена или нет. Ее экипаж все так же мертв.

— Это имеет значение для меня, адмирал. Я бы предпочла похоронить своего мужа. Он заслужил покоиться с миром рядом со своими предками.

Теперь вопрос возник у Рэмси:

— Почему вы убили Вилкерсона?

— Он был врагом. Хотел отобрать у нашей семьи удачу. Я не могла этого допустить. А еще он был вашим шпионом.

— Кажется, вы опасная женщина.

— Вилкерсон говорил то же самое. Он сказал мне, что вы хотели бы видеть его мертвым. Что вы лгали ему, использовали его. Стерлинг был слабым человеком, адмирал. Но он сообщил мне, что вы сказали моей дочери. Как вы могли это сделать? Вы даже не представляете, к чему это может привести. Вы поступили крайне необдуманно, когда сообщили, что в Антарктиде можно что-то найти. А сейчас я все же хотела бы услышать ответ на мой вопрос. Почему умер мой муж?

Эта женщина думала, что обладает каким-то преимуществом, звоня ему в середине ночи, сообщая о том, что его агент был мертв… А ей не откажешь в смелости. Но Изабель Оберхаузер находилась в невыгодном положении, так как ему было известно гораздо больше, чем ей.

— Прежде чем ваш муж отправился в путешествие в Антарктиду, его тщательно проверили. Наш интерес был вызван прежде всего тем фактом, что нацисты одно время были одержимы исследованиями Херманна Оберхаузера. О да, немцы наши кое-что в 38-м, и вы это знаете. К сожалению, нацисты были слишком простодушны, чтобы понять, на что они напоролись. Они заставили замолчать вашего свекра. Когда же наконец он смог говорить, то никому не был интересен и никто его не слушал. А ваш муж не смог узнать то, что знал его отец. Поэтому все и заглохло, до тех пор пока мы этим не заинтересовались.

— И что же вы узнали?

Он захихикал:

— Какой смысл сейчас рассказывать вам об этом?

— Как я уже сказала раньше, я звоню, чтобы предложить вам кое-что. Вы послали человека, чтобы убить Коттона Малоуна и мою дочь Доротею. Он вторгся в наш дом, но не смог преодолеть нашу защиту. Он умер. Я не хотела, чтобы моей дочери был причинен вред, так как Доротея для вас не представляет никакой угрозы. В отличие от Коттона Малоуна, с тех пор как он посвящен в детали о гибели подводной лодки. Я не права?

— Я вас слушаю.

— Я точно знаю, где он, а вы — нет.

— Как вы можете быть так в этом уверены?

— Потому что несколько часов назад в Ахене Малоун убил двух человек, которые пришли, чтобы устранить его. Этих людей тоже послали вы.

Новая информация, а Рэмси все еще не получал никаких отчетов из Германии. Ему ничего не оставалось, как согласиться со старухой:

— Ваша информаторская сеть работает хорошо.

— Ja. Вы хотите знать, где сейчас Малоун?

— В какую игру вы играете? — Рэмси стало любопытно.

— Я просто хочу, чтобы вы не лезли в дела нашей семьи. А вы не хотите, чтобы мы лезли в ваши дела. Поэтому нам надо разделить сферы влияния.

Лэнгфорд понял, что эта женщина может быть хорошим союзником, поэтому решил ей кое-что рассказать.

— Я был там, фрау Оберхаузер. В Антарктиде. Сразу после того, как подводная лодка пропала. Я погружался в воду и кое-что там видел.

— То, что мы не можем себе представить?

— То, что никогда не оставляло меня в покое.

— Вы храните это в секрете?

— Это моя работа.

— Я хочу знать эту тайну. Прежде чем я умру, я хочу знать, почему мой муж не вернулся назад.

— Возможно, я могу вам в этом помочь.

— В обмен на знание, где прямо сейчас находится Коттон Малоун.

— Никаких обещаний. Но я — ваша лучшая ставка.

— Вот почему я и позвонила.

— Итак, скажите мне то, что я хочу знать.

— Малоун направляется во Францию, в деревушку Оссэ. Он должен быть там через четыре часа. Времени более чем достаточно, чтобы ваши люди смогли приготовиться.

Глава 51

Шарлотт

3.15


Стефани находилась около больничной палаты Герберта Роуленда, а Эдвин Дэвис стоял рядом с ней. Бывшего офицера доставили в реанимацию буквально в последний момент, и докторам лишь чудом удалось стабилизировать его состояние. А Нелл продолжала злиться на Дэвиса.

— Я должна позвонить своим людям, — сказала она.

— Я уже сообщил в Белый дом.

Дэвис исчез полчаса назад, и она гадала, чем он занимался все это время.

— И что сказал президент?

— Он спит. Но его люди уже находятся на пути сюда.

— Наконец-то ты начал думать.

— Я хотел поймать того сукина сына.

— Радуйся, что он тебя не убил.

— Мы должны остановить его.

— Каким образом? Благодаря тебе этот человек уже достаточно далеко. Мы могли заставить его запаниковать и задержать в доме — по крайней мере, до прибытия полицейских. Но нет, тебе надо было кинуть стул в окно…

— Стефани, я сделал то, что должен был сделать.

— Ты потерял контроль над ситуацией, Эдвин. Ты хотел моей помощи, и я предоставила ее тебе в полном объеме. Если ты хочешь лечь в гроб — давай, но я не собираюсь на это смотреть.

— Если бы я не знал тебя так хорошо, то подумал бы, что ты беспокоишься обо мне.

Сейчас знаменитое обаяние Эдвина Дэвиса не сработало.

— Эдвин, ты был прав, утверждая, что есть некто, убивающий людей. Но дело не в этом, друг мой. Совсем не в этом, и даже близко не лежит.

Зазвонил мобильный телефон Дэвиса. Тот посмотрел на дисплей и, коротко бросив: «Президент», нажал на кнопку приема.

— Да, сэр, — сказал он коротко, потом молча слушал; наконец, сказав: — Он хочет поговорить с тобой, — передал трубку Стефани.

— Ваш помощник сумасшедший, — выпалила она, как только телефон оказался у нее.

— Расскажи мне, что произошло, — спокойно попросил Дэниелс.

Стефани как можно более кратко попыталась рассказать о том, что случилось. После того как она закончила, Дэниелс проговорил:

— Ты права. Мне нужно, чтобы ты взяла все в свои руки. Эдвин слишком эмоционален. Я знаю о Милисент. Это одна из причин, почему я согласился на его просьбу. Не сомневаюсь, что Рэмси убил ее. Я также уверен, что он убил адмирала Сильвиана и коммандера Александра. Конечно, доказать все это — совсем другое дело…

— Мы можем оказаться в смертельной опасности.

— Она и прежде вам грозила… Давай все-таки доведем до конца это дело.

— Почему мне кажется, что я опять встряла в совсем чужую игру?

Дэниелс хихикнул:

— Это твой талант. Итак, чтобы ты знала: мне доложили, что в соборе Ахена несколько часов назад были найдены два тела. Внутреннее убранство было повреждено пулями. Один из мужчин был застрелен, второй разбился, упав с хоров. Оба принадлежали к контрактникам, обычно к ним обращаются наши разведывательные агентства. Немцы отправили нам официальный запрос для получения более полной информации. Все это было включено в утренний пакет кратких сообщений. Ты можешь проследить связь?

Стефани решила не лгать и поэтому коротко доложила:

— Малоун сейчас находится в Ахене.

— И почему я был уверен, что ты собираешься сказать именно это?

— Что-то там закручивается, и Коттон думает, что это имеет прямое отношение к тому, что творится здесь.

— Вероятно, он прав. Мне нужно быть в курсе этого дела, Стефани.

Нелл посмотрела на Эдвина Дэвиса, который стоял в нескольких футах от нее, прислонившись к оклеенной обоями стене.

Дверь в палату Роуленда открылась, и врач в оливковой униформе сообщил: «Он проснулся и хочет с вами поговорить».

— Я должна идти, — сказала Стефани Дэниелсу.

— Позаботься о моем мальчике, — попросил президент.

* * *
Малоун маневрировал на взятой в прокат машине по горной дороге. Снег засыпал горные деревушки по обе стороны серпантина, но местные власти проделали большую работу по очистке шоссе. Коттон находится во Французских Пиренеях, около испанской границы, и направлялся в деревушку Оссэ.

Он выехал рано утром на поезде из Ахена в Тулузу, а затем направился на машине на юго-запад в заснеженные горы. Когда прошлой ночью он ввел в поисковую систему Google запрос «Величие Бога Эйнхард», то поисковик тотчас же выдал, что фраза относится к монастырю VIII века, находящемуся во французских горах. Римляне, которые первыми пришли сюда, построили большой город, столицу Пиренеев, которая со временем стала культурным и торговым центром. Но в братоубийственных войнах франкских королей, происходивших в VI веке, город был разграблен, сожжен и разрушен. Ни один житель не сумел спастись, не осталось камня на камне. Только одинокие горы высились посреди обнаженных полей, создавая, как написал один из летописцев того времени, «одиночество молчания». Оно продлилось до тех пор, пока Карл Великий не прибыл сюда двести лет спустя и не приказал возвести монастырь, а со временем поблизости образовалась и маленькая деревушка. Эйнхард лично наблюдал за постройкой и призвал на службу первого епископа, Бертрана, который стал известным не только благодаря своему христианскому смирению, но и прекрасному умению вести светские дела. Бертран умер в 820 году во время молитвы и был похоронен в подвале церкви Святой Эстеллы.

Путь из Тулузы провел Коттона через целую вереницу живописных горных деревушек. Он посещал этот регион уже несколько раз, в последний — прошлым летом, поэтому неплохо здесь ориентировался. Деревушка Оссэ отличалась от многих ей подобных крутыми улицами, живописными домиками, построенными из грубых камней. Почти каждый дом был украшен либо гербом, либо затейливым орнаментом. И все это южнофранцузское великолепие было укутано свежим рождественским снегом. Было холодно и безветренно, трубы отчаянно дымили, швыряя тепло в светлое морозное небо. Здесь жили около тысячи человек и четыре гостиницы ждали посетителей.

Малоун проехал в центр города и припарковал машину. Узкая дорога вела обратно к деревенской площади. Люди в теплой одежде, с непроницаемыми лицами, входили и выходили из магазинов. Он посмотрел на часы. 9.40 утра.

Коттон посмотрел поверх крыш в чистое утреннее небо, и его взгляд зацепился за крутую насыпь и башню, поднимавшуюся над площадью. Она будто вырастала из скалистой вершины горного хребта.

Руины церкви Святой Эстеллы.

* * *
Стефани и Дэвис стояли по обе стороны больничной койки Герберта Роуленда. Он все еще был очень слаб, но пришел в сознание и, как сказали врачи, мог ответить на пару вопросов.

— Это вы спасли мне жизнь? — спросил Роуленд. Голос его при этом был не громче шепота.

— Мистер Роуленд, — сказал Дэвис. — Мы работаем на правительство. У нас не так много времени. Нам нужно вас кое о чем спросить.

— Вы спасли мне жизнь?

Стефани бросила взгляд на напарника. Сейчас она посчитала, что нужно вмешаться в этот странный диалог.

— Мистер Роуленд, сегодня ночью неизвестный мужчина пришел убить вас. Мы точно не знаем, как именно он намеревался это сделать, но у него получилось отправить вас в диабетическую кому. К счастью, мы были поблизости. Вы хорошо себя чувствуете, чтобы ответить на наши вопросы?

— Почему он хотел, чтобы я умер?

— Вы помните корабль «Холден» и командировку в Антарктиду?

Стефани Нелл видела, как больной пытается что-то мучительно вспомнить.

— Это было очень давно, — наконец сказал он.

Она кивнула.

— Так и есть. Но именно из-за этого он и хотел вас убить.

— На кого вы работаете?

— Я — на разведывательное агентство. — Она указала на Дэвиса. — А он — на Белый дом. Коммандер Александр, который был капитаном «Холдена», убит прошлой ночью. Один из членов вашей небольшой команды, Ник Сайерс, умер много лет назад. Мы подумали, что вы следующий в этом списке жертв, и оказались правы.

— Я ничего не знаю.

— Что вы нашли в Антарктиде? — спросил Дэвис.

Роуленд закрыл глаза, и Стефани подумала, не заснул ли он. Но через пару секунд Герберт с видимым усилием поднял веки и затряс головой.

— Мне было приказано никогда не говорить об этом. Ни с кем. Адмирал Дайлз лично отдал мне этот приказ.

Нелл знала Раймонда Дайлза. Бывший глава военно-морских операций.

— Он приказал оставить «НР-1А» там, под водой, — сказал Дэвис.

Этого она не знала.

— Вы знаете о подводной лодке? — спросил Роуленд.

Стефани опять кивнула.

— Мы прочли отчет о том, как она затонула, и разговаривали с коммандером Александром перед его смертью. Поэтому расскажите нам все, что вы знаете. — Она решила повысить ставки. — От этого может зависеть ваша жизнь.

— Я собираюсь бросить пить, — сказал Роуленд. — Доктор предсказал, что когда-нибудь это сведет меня в могилу. Я принимаю свой инсулин…

— А прошлой ночью?

Роуленд тут же кивнул.

Стефани уже начинала терять терпение.

— Доктора сказали нам, что у вас в крови не было инсулина. Это одна из причин комы, вторая — алкоголь. Но все это сейчас не важно. Нам нужно знать, что вы обнаружили в Антарктиде.

Глава 52

Малоун исследовал все четыре гостиницы в Оссэ и сделал вывод, что «Арлекин» будет наиболее правильным выбором. Вся суровость гор воплотилась в его внешнем облике, но внутри это был современный и элегантный отель, украшенный к Рождеству ароматными сосновыми ветками и омелой. Над дверью была вырезана сценка из Евангелия. Хозяин с гордостью принес гостевую книгу и показал имена всех, кто здесь останавливался. Среди множества имен Коттон узнал пару знаменитых исследователей Пиренеев, приезжавших в это место в XIX и XX веках. В ресторане гостиницы подавали чудесную запеканку с ветчиной, поэтому Малоун решил побаловать себя ранним ленчем и задержался еще на час, чтобы дождаться фирменного шоколадного пирога с каштанами. Когда часы показывали одиннадцать утра, он решил, что, возможно, совершил ошибку, приехав сюда.

Малоун узнал от официанта, что церковь Святой Эстеллы закрывается на зиму и открыта для посещений только с мая по август, чтобы собрать как можно больше туристов, приезжавших сюда насладиться горами, прекрасным молодым вином и свежим воздухом.

— Там практически не на что смотреть, — добавил официант смущенно, — одни руины, хотя каждый год пытаются что-то реставрировать.

Малоун также узнал, что реставрационные работы финансировались местным историческим обществом; также небольшие суммы давала католическая епархия.

В остальное время в этом месте никого не было.

Несмотря на полученную информацию, Коттон все же решил, что обязательно должен посетить это место. Темнота наступит быстро, часов в пять вечера, поэтому ему нужно как можно больше использовать оставшиеся до заката часы.

Малоун вышел из гостиницы, не забыв взять пистолет, хотя в его магазине оставалось всего три патрона. Выйдя на улицу, он оценил, что температура воздуха была ниже минус двадцати. Льда не было, но было много сухого снега, который хрустел, как овсяные хлопья, под подошвами ботинок. Коттон был рад, что еще в Ахене купил теплые ботинки, рассудив, что там, куда он отправляется, будет весьма нежарко. Новый свитер под курткой добавлял тепла, а плотные кожаные перчатки согревали руки.

Он был готов. Но для чего? Малоун не был уверен, что знает ответ на этот вопрос.

* * *
Стефани ждала, когда Роуленд ответит на ее вопрос о том, что же произошло в 1971 году.

— Я ничего не должен этим ублюдкам, — пробормотал больной. — Я держал рот на замке. Никогда ничего никому не говорил. Но они все же пришли, чтобы меня убить.

— Нам нужно знать почему, — сказала она.

Роуленд вдохнул из кислородной маски и продолжил:

— Это было ужасное дело. Рэмси пришел на базу, забрал с собой меня и Сайерса и сообщил, что мы отправляемся в Антарктиду. Мы все были бойцами спецподразделения, привыкшими к странным заданиям, но это дело было самым необычным. И так далеко от дома. — Он сделал еще один судорожный короткий вдох. — Мы полетели в Аргентину, взошли на борт «Холдена» и ничего не делали, пока не достигли Антарктиды. Нам было приказано искать с помощью гидролокатора сигнал, но мы ничего не услышали, пока не сошли наконец на берег. Тогда Рэмси надел акваланг и гидрокостюм и погрузился в воду. Он всплыл на поверхность примерно через 50 минут…


— Что ты обнаружил? — спросил Роуленд, помогая Рэмси выбраться на сушу. Он схватил его за руку и принял акваланг.

Ник Сайерс уже подходил к ним, чтобы помочь, и, схватившись за другую руку Рэмси, сразу спросил:

— Там есть что-нибудь?

Рэмси снял маску и капюшон.

— Там внизу холодно, как в заднице сибирского копателя траншей. Даже в этом костюме. Адские условия для погружения.

— Ты был под водой примерно час. Какие-то проблемы с глубиной? — спросил Роуленд.

Рэмси отрицательно покачал головой.

— Я все время оставался на глубине примерно тридцать футов. — Он показал вправо. — Океан там простирается на мили, прямо до гор.

Он снял рукавицы, и Сайерс передал ему сухую пару. Редко кто мог ходить на таком морозе без перчаток более минуты.

— Мне нужно снять этот костюм и переодеться в нормальную одежду, — прохрипел Рэмси.

— Там есть что-нибудь? — снова спросил Сайерс.

— Чертовски чистая вода. И, как ни странно, куча живности; похоже на коралловый риф.

Роуленд понял, что их с Сайерсом игнорируют. А потом перевел взгляд на сумку, отделанную тюленьим мехом, висевшую на шее Рэмси. Пятьдесят минут назад она была пустой. Теперь в ней что-то лежало.

— Что в сумке? — спросил он Рэмси…


— Он так и не ответил мне, — сказал Роуленд. — И он не позволил мне или Сайерсу хотя бы коснуться ее.

— Что произошло после? — спросила Стефани.

— Мы ушли. Рэмси был взволнован. Мы сделали еще несколько замеров, ничего не нашли, а затем он приказал капитану «Холдена» отправляться на север. Лэнгфорд так никогда ничего и не сказал о том, что он видел во время того погружения.

— Я не понимаю, — сказал Дэвис. — Как вы можете быть для кого-то угрозой?

Пожилой мужчина облизал губы.

— Вероятно, из-за того, что произошло на обратном пути…


Роуленд и Сайерс решили рискнуть. Рэмси был на верхней палубе вместе с коммандером Александром и играл в карты с другими офицерами. Поэтому они решили наконец увидеть, что именно их товарищ обнаружил во время последнего погружения. Ни одному из них не нравилось быть одураченным.

— Ты уверен, что знаешь код? — спросил Сайерс.

— Его мне сообщил старшина-рулевой. Рэмси быстро подавил его своим авторитетом, а это не его корабль, поэтому он был более чем рад помочь мне.

Маленький сейф стоял прямо под вешалкой Рэмси. Что бы он ни принес с собой после того погружения, оно лежало внутри этого ящика уже три дня, все то время, пока они не покинули Антарктический круг и не вышли в Южный Атлантический океан.

— Следи за дверью, — приказал Роуленд Сайерсу. А сам опустился на колени и попробовал комбинацию цифр, сообщенную рулевым.

Три щелчка возвестили о том, что код был правильным.

Герберт открыл сейф и увидел уже знакомую сумку. Как можно осторожнее он вытащил сумку и попытался, ее прощупать. Там было что-то прямоугольное, размерами где-то восемь на десять дюймов и примерно в дюйм толщиной. Наконец Роуленд открыл сумку и вытащил содержимое. Перед ним лежал корабельный бортовой журнал. На первой странице голубыми чернилами твердой рукой было написано: «Миссия начата 17 октября 1971 г., завершена _____». Вторая дата должна была быть добавлена только после того, как подводная лодка окажется в одном из американских портов. Что ж, стало быть, капитану, делавшему эти записи, такой возможности не представилось…

Сайерс подошел поближе.

— Что это?

И тут дверь в отсек отлетела в сторону. Вошел Рэмси.

— Я так и знал, что вы двое попробуете сделать что-то подобное.

— Скажи это своей заднице, — зло бросил Роуленд. — Мы все в одном звании. И ты не наш командир.

Злая улыбка искривила рот Лэнгфорда.

— Вообще-то еще какой командир. Но, может, это даже хорошо, что вы пошли дальше и увидели этот журнал. Теперь-то вы понимаете, что стоит на кону.

— Ты чертовски прав, — сказал ему Сайерс. — Мы все вызвались добровольцами, как и ты, и мы хотим наград, как и ты.

— Хотите верьте, хотите нет, — сказал Рэмси с расстановкой, — но я собирался рассказать вам о моих находках, прежде чем мы войдем в порт. Есть вещи, которые необходимо сделать, и я не могу делать их один…


— Почему это было так важно? — продолжила допрос Стефани.

— Это очевидно, — прервал ее Дэвис; казалось, что он уже все понял.

— Не для меня, — продолжала настаивать Стефани.

— Бортовой журнал, — сказал Роуленд, — был с «НР-1А».

* * *
Малоун взбирался по каменистой тропинке, круто поднимавшейся по поросшему лесом склону — на самом деле по тоненькому выступу, зигзагообразно ломающемуся каждые сто футов. С одной стороны находилось католическое кладбище, где кованые железные кресты растянулись в священной процессии, с другой — потрясающая панорама заснеженных гор и деревня, уютно расположившаяся в небольшой долине и залитая солнечным светом. Вдалеке колокола объявили о наступлении полудня.

Малоун направился к одной из площадок, расположенных на склоне. Сюда можно было попасть только по узкой каменной тропинке. Ветви низкорослых искривленных буковых деревьев сплетались в уродливые пазлы, которые, однако, недурно защищали от снега и ветра. Коттон внимательно смотрел под ноги, но так и не заметил никаких подозрительных следов.

Впереди был последний изгиб тропинки, за которым начинались развалины монастыря. Он остановился, чтобы перевести дух, — и залюбовался еще одним великолепным видом. Снег все продолжал идти, взвеваемый порывами холодного ветра.

Высокие каменные стены преградили ему путь. Если верить тому, что прочитал Коттон, эти камни были свидетелями походов римлян, вестготов, сарацин, франков и крестоносцев. Многие битвы прошли здесь, и только камни помнили о них. Подлинные сведения о средневековых сражениях и их причинах остались лишь на немногих пергаментах да в легендах. Безмолвие, яркое зимнее солнце и жесткий морозный ветер — вот новые правители этого священного места.

Великолепие Бога. Фантазия или факт?

Коттон преодолел оставшиеся пятьдесят футов и оказался перед железными воротами. И тут он увидел цепь с навесным замком.

Великолепно.

По стенам взобраться невозможно. Он подошел и схватился за угол ворот. Холод проник сквозь перчатки. Что теперь? Обойти по периметру и выяснить, нет ли где лазейки? Это казалось единственным выходом. Малоун устал. Он хорошо знал эту стадию изнеможения — мозг легко теряется в лабиринте возможностей, и тогда каждое решение может привести к смертельному концу.

В отчаянии он дернул ворота на себя.

Железная цепь легко соскользнула на землю.

Глава 53

Шарлотт


Стефани тщательно проанализировала рассказ Роуленда и наконец задала следующий вопрос:

— Вы говорите, что на корпусе «НР-1А» не было видимых повреждений?

Роуленд уже устал, но с этим делом надо было покончить.

— Я сказал, что Рэмси принес бортовой журнал.

Дэвис посмотрел на нее:

— Я же говорил тебе, что этот ублюдок по уши увяз в том деле.

— Это Рэмси пытался меня убить? — спросил Роуленд.

Стефани не собиралась отвечать на этот вопрос, но увидела, что Дэвис был иного мнения. Он повернулся к ней и прошептал:

— Он заслуживает того, чтобы знать. Ситуация и так вышла из-под контроля. Хочешь, чтобы у нас еще больше было проблем?

Затем Дэвис повернулся к старику и официальным тоном заявил:

— Мы думаем, что он стоит за всем этим.

— Мы пока этого точно не знаем, у нас слишком мало улик, — быстро добавила Стефани. — Но это вполне вероятно.

— Он все время был ублюдком, — сказал Роуленд. — После того как мы вернулись, он единственный получил награды. Ни я, ни Сайерс. Конечно, и у нас был какой-то карьерный рост, но ни один из нас не достиг и малой доли того, чего удалось достичь Рэмси.

Роуленд сделал паузу, он явно был утомлен беседой.

— Адмирал — вот чего он достиг. Он на вершине…

— Может быть, нам следует поговорить позже? — предложила Стефани.

— Ни в коем случае, — сказал Роуленд. — Никто не придет после вас и не разберется с этим. Если бы я не был сейчас прикован к постели, я бы лично его убил.

Нелл подивилась такой храбрости.

— Вчера я выпил свое последнее виски, — сказал он. — Теперь все, конец. Я это понял.

Кажется, гнев был для него отличным лекарством, его глаза возбужденно блестели.

— Расскажите нам все, — попросила Стефани.

— Что вам известно об операции «Высокий прыжок»?

— Только в рамках официальной версии, — ответил Дэвис.

— Которая была полным дерьмом…

Адмирал Берд привел с собой в Антарктиду шесть самолетов «Р4-Д», каждый из которых был оснащен новейшими камерами слежения и магнетометрами. Они поднимались прямо с борта авианосца. Самолет проводил в небе свыше 200 часов и пролетал 23 000 миль над континентом. Из одного из последних полетов машина Берда вернулась на три часа позже установленного срока. По официальной версии, один из двигателей перестал работать и Берд был вынужден задержаться. Но личный журнал пилота, просмотренный главой военно-морских операций, давал совсем другое объяснение. Берд летал над территорией, которую немцы назвали Новой Швабией. Он направлялся на запад через безликий белый горизонт, когда обнаружил небольшой участок, ограниченный тремя озерами, разделенными массивами полых красно-коричневых скал. Сами озера были окрашены в оттенки красного, голубого и зеленого. Он отметил их расположение и на следующий день послал туда специальную команду. Пробы воды дали неожиданные результаты. В ней было много водорослей и планктона, именно они давали красноватый оттенок; но что действительно поразило ученых, так это то, что температура здесь была гораздо выше температуры окружающей среды и в ней было много морской соли, что указывало на связь этих озер с океаном.

Открытие потрясло Берда. Он был знаком с информацией, добытой немецкой экспедицией 1938 года, в которой говорилось о похожих наблюдениях. Летчик остерегался делать какие-либо громкие заявления, поскольку фактов для этого было слишком мало. Тем более что Антарктида совсем не была приспособлена для жизни людей. Поэтому он лишь послал на этот участок еще одну полевую команду…

— Я не знал, что Берд вел личный дневник, — сказал Дэвис.

— Я видел его, — сообщил Роуленд. — Операция «Высокий прыжок» была засекречена, но мы работали над многими материалами, и, когда вернулись, я встретился с ним. В последние двадцать лет была обнародована лишь малая часть материалов об операции «Высокий прыжок». Кстати, многое из этой информации — ложь.

— Что делали вы, Сайерс и Рэмси, когда вернулись? — спросила Стефани.

— Мы забрали все материалы, что привез домой Берд в 1947 году.

— Они все еще существуют?

Роуленд кивнул.

— Каждая бумажка. Каждый ящик. Правительство ничего не швыряет на ветер.

— Что было внутри?

— Понятия не имею. Мы просто перевезли их, так и не открыв ни одного ящика… Кстати, я беспокоюсь о своей жене. Она у своей сестры и до сих пор ничего не знает.

— Дайте мне адрес, — попросил Дэвис, — и я прикажу спецслужбам проверить эту информацию. Но Рэмси охотится только за вами. И вы до сих пор не сказали нам, почему он считает, что вы представляете для него угрозу.

Роуленд лежал спокойно, обе его руки были подсоединены к капельницам.

— Не могу поверить, что чуть не умер.

— Парень, которого мы спугнули, вломился в ваш дом вчера днем, пока вас не было, — сказал Дэвис. — Думаю, что он подменил инсулин.

— Моя голова гудит, я устал, — прошептал старик.

Стефани хотела нажать на него посильнее, но знала, что он продолжит говорить только тогда, когда сам будет готов.

— Мы убедимся, что вы будете в полной безопасности — и сейчас, и когда вернетесь домой. Нам просто нужно знать, почему вы представляете интерес для Рэмси.

Лицо Роуленда исказилось — целый калейдоскоп сменяющихся эмоций. Он с чем-то боролся. Его дыхание стало хриплым, а глаза заметались по комнате.

— Эта чертова вещица была сухой, как кость. Ни одного мокрого пятна, ни на одной странице.

Стефани поняла, что он имел в виду, но все же решила уточнить:

— Бортовой журнал?

Он кивнул и продолжил:

— Рэмси принес его из океана в сумке. Это значит, что он где-то вылезал из воды.

— Матерь Божья, — пробормотал Дэвис.

Стефани наконец все поняла и медленно произнесла:

— Подводная лодка «НР-1А» не затонула?

— Это известно только Рэмси.

— Вот почему он хочет, чтобы они все умерли, — сказал Дэвис. — Когда ты передала тот отчет Малоуну, Рэмси запаниковал. Он не мог позволить, чтобы тайна раскрылась. Ты можешь представить себе, какой бы разразился скандал?

Но Стефани не была так уверена. В этой истории должно быть что-то еще.

Дэвис пристально посмотрел на Роуленда.

— Кто еще знает об этом?

— Кроме меня… Сайерс уже умер. Адмирал Дайлз… Он знал. Он руководил всей операцией и приказал нам молчать.

Зимний Ястреб. Так пресса называла Дайлза, имея в виду и его возраст, и его политические предпочтения. Его долгое время сравнивали с другим стареющим надменным офицером военно-морского флота, имеющим не меньший вес в политических кругах. Хаймен Риковер.

— Рэмси стал любимчиком Дайлза, — продолжил Роуленд. — Получил назначение в личный штат адмирала. Он преклонялся перед этим человеком.

— Достаточно, чтобы даже сейчас защищать его репутацию? — спросила Стефани.

— Трудно сказать. Но Рэмси не типичный вояка. Думает не так, как все остальные. Я был рад избавиться от него, когда мы вернулись.

— Итак, Дайлз — единственный, кто остался? — спросил Дэвис.

Роуленд отрицательно покачал головой:

— Нет, был еще один.

Она не ослышалась?

— Всегда есть исключения из правил. Он был безумным ученым, работавшим на военно-морской флот. Странный парень. Мы называли его «Волшебник из страны Оз». Его мало кто видел, он всегда торчал в лаборатории. Дайлз лично нанял его, и он докладывал только адмиралу и Рэмси. Он и был тем человеком, проверявшим все эти коробки; все делал только он один.

— Нам нужно имя, — сказал Дэвис.

— Доктор Дуглас Скофилд. Хотя мы были мало знакомы, я знаю, что он любил называть себя доктором. Не произвел впечатления ни на одного из нас. Его голова была так далеко от задницы Дайлза, что нам он был просто неинтересен.

— Что с ним случилось? — спросила Стефани.

— Черт, если б я знал…

Им нужно было уходить, но сначала надо было прояснить еще один момент.

— А что стало с теми ящиками из Антарктиды? — спросила Стефани.

— Мы перевезли их все до единого в форт Ли. В Виргинии. И оставили у Скофилда. Что было после этого, я не имею никакого понятия.

Глава 54

Оссэ, Франция


Малоун посмотрел на лежавшую в снегу железную цепь. Думай. Будь осторожен. До тебя здесь кто-то был. Кто-то разрезал цепь и снял замок.

Он достал пистолет из куртки и резко толкнул ворота. Замерзшие ржавые петли заскрипели.

Коттон вошел во внутренний дворик бывшего монастыря и подошел к арочным дверям. Пройдя несколько шагов вниз по разрушенным ступеням, вошел внутрь. Через проемы окон лился тусклый свет, ветер лениво ворошил мусор и снег, скопившиеся на полу. Толщина стен, проемы дверей, железные ворота у входа — все это указывало на то, что монастырь был построен очень давно. Малоун пристально оглядел то, что раньше было алтарем. Когда-то давно это место было оплотом христианства и неприступной цитаделью.

Коттон продолжал осматриваться, но не увидел никаких следов присутствия кого-либо еще. Он двинулся дальше, в лабиринт колонн, поддерживавших крышу. Чувство простора исчезло. Солнце почти не проникало сюда. Колонны напоминали древний окаменевший лес. Никого. Никаких следов. Малоун не знал точно, что именно ищет здесь. Разгадка должна быть где-то рядом, но ничто не указывало на это. Опять ошибка? Однако надежда все еще оставалась.

Из Интернета Коттон узнал, что Бертран, первый епископ, был знаменит и почитаем. Легенды приписывали ему всяческие чудеса. Испанские разбойники обычно оставляли за собой след из огня и крови, и местные жители их боялись. Но, встретив Бертрана, они оставили все награбленное, освободили узников, ушли и больше никогда не возвращались в Оссэ.

И это было чудом.

Женщина принесла ребенка и пожаловалась, что муж отказался от них. Когда мужчина начал отрицать свою вину, Бертран приказал поставить перед ними сосуд с холодной водой и, положив туда камень, приказал ему достать его из воды; если мужчина лжет, Господь даст им знак. Мужчина достал камень, но его руки покраснели, как если бы он опустил их в кипяток. Тогда мужчине ничего не оставалось, как признать отцовство и обвенчаться с женщиной. За свое смирение и набожность Бертрана назвали Великолепием Господа. Малоун подозревал, что он хранил некие документы, переданные Эйнхардом. Именно поэтому советник Карла Великого припомнил его в своем завещании, написанном десятилетия спустя.

Малоун как можно осторожнее продвигался дальше, в глубь монастыря. Здесь, видимо, работали реставраторы. Строительные леса, обновленная кровля — все указывало именно на это. Справа располагались две комнаты — одна без крыши, другая с разрушенными стенами. Когда-то одна из них служила трапезной для монахов и паломников, предназначения другой он не мог угадать. Сейчас они служили лишь приютом для диких животных и снега. И опять никого. Но кто-то же должен был разрезать цепь?

Малоун повернул за угол и спустился вниз по короткой стене галереи, пройдя еще несколько разрушенных помещений, засыпанных снегом. Здесь вольготно росли сорняки, и опять же никаких следов. Над одной из деревянных дверей было вырезано изображение Девы Марии, смотрящей вниз. Коттон посмотрел через дверной проем в следующую просторную комнату. Вероятно, это были монашеские кельи. Дальше, видимо, некогда был сад — ныне на этом месте лишь руины, чахлые деревца и разрушенный бассейн, заполненный бурыми листьями и остатками колонн. И везде нетронутый снег.

И только сейчас Коттон услышал осторожные шаги. Кто-то двигался по крытой галерее. Достаточно далеко, быстро и практически незаметно, но двигался.

Малоун пригнулся и постарался стать как можно более незаметным.

Древняя стена простиралась перед ним на пятьдесят футов, заканчиваясь двойным арочным проемом. Церковь. Коттон решил, что именно там сможет найти ключ к загадке Эйнхарда. Но идти туда напрямую было слишком опасно. Кто-то же разрезал цепь…

Малоун изучил расположенную справа от себя стену. Перед ним было три двери, а потом конец галереи. Все арки слева от него выходили в заброшенный сад. Практически ничего не сохранилось — ни фресок, ни скульптур, ничего. Время и ветер сделали свое дело. Коттон увидел лишь одинокого херувима, несущего в руках рыцарский щит. И тут он опять услышал шаги.

Кто-то шел в его сторону.

* * *
Рэмси вышел из машины и, не обращая внимания на мороз, вошел в главное административное здание военно-морской разведки. Ему не требовалось проходить никаких проверок. Его уже ждал штабной лейтенант. По дороге к своему офису Лэнгфорд получил обычную утреннюю сводку.

Хоуви ждал его в кабинете.

— Нашли тело Вилкерсона, — сообщил он.

— Расскажи.

— В Мюнхене, возле Олимпийского парка. Выстрел в голову.

— Тебе, должно быть, приятно это узнать.

— Чисто сработано.

Рэмси никак не среагировал на это сообщение. Беседа с Изабель Оберхаузер все еще не выходила у него из головы.

— Хотите, чтобы я авторизовал платеж контрактникам?

— Не сейчас. — Рэмси уже позвонил за границу. — У них будет прямо сейчас еще одно задание во Франции.

* * *
Чарли Смит сидел в ресторанчике «У Шони» и приканчивал миску овсянки. Он ее очень любил, особенно с солью и тремя кусочками масла. События сегодняшней ночи все еще не отпускали его. Проблемы, сплошные проблемы. Эти двое пришли за ним.

Припарковавшись в двух милях от дома, из которого он сбежал, Чарли видел машину «Скорой». Ему ничего не оставалось, как поехать за ней до больницы, расположенной на окраине Шарлотт. Сначала Смит хотел войти, но потом решил этого не делать. Вместо этого он возвратился в гостиницу и попытался выспаться.

Скоро он должен будет позвонить Рэмси и сообщить, что все объекты уничтожены и задание полностью выполнено. Вот единственное сообщение, какое могло удовлетворить такого придирчивого заказчика. Любой намек на возникшие проблемы — и Смит сам станет объектом устранения. Чарли иногда поддразнивал Рэмси, пользуясь преимуществом их долгих и взаимовыгодных отношений. И все это было возможно лишь потому, что все остальные задания были выполнены идеально и Смит был уверен, что адмирал нуждается в нем гораздо больше, чем Чарли в Рэмси.

Но все это может в один момент измениться, если он допустит хоть один промах.

Смит глянул на часы. 6.15 утра. Ну, пора.

Заметив снаружи телефон, Чарли оплатил счет, вышел на улицу и набрал номер. Когда автоответчик больницы сработал, он набрал требуемые цифры и теперь ждал, что ответит оператор. Если бы он знал номер палаты, все было бы намного легче. А теперь приходилось ждать.

— Мне нужно узнать состояние Герберта Роуленда. Он мой дядя и был доставлен к вам прошлой ночью, — заявил Смит испуганной скороговоркой.

Его попросили подождать минуту, а затем женщина вновь подошла к телефону:

— Нам очень жаль, но мистер Роуленд скончался вскоре после того, как его к нам доставили.

— Это ужасно, — трагически прошептал Чарли.

Женщина принесла соболезнования, он как можно вежливее поблагодарил ее, повесил трубку и счастливо вздохнул.

Провал был так близок.

Чарли немедленно успокоился, достал мобильный телефон и набрал знакомый номер. Когда Рэмси ответил, он радостно сказал:

— Три за троих. Убил тысячу, как обычно.

— Я так рад, что ты гордишься своей работой.

— Наша цель — доставлять вам удовольствие.

— Тогда доставь мне удовольствие еще раз. Четвертая цель. Я тебе полностью доверяю. Сделай это как можно быстрее.

* * *
Малоун прислушался. Один был сзади, другой — где-то впереди. Он пригнулся еще ниже и пробрался в одну из комнат, которая выходила на галерею. Затем прижался спиной к стене рядом с дверью. Тьма уже постепенно заполняла углы. Он был в двадцати футах от входа в церковь.

Снова шаги. Сзади, вниз по галерее, удаляются от церкви.

Коттон еще раз проверил пистолет и начал ждать.

Кто бы там ни был, он приближался. Видели ли они его, знали ли, что он внутри? Видимо, нет, раз не делали никаких попыток двигаться тише по хрустящему снегу. Малоун приготовился и включил периферическое зрение. Шаги теперь доносились с противоположной стороны галереи.

А вот один из его преследователей.

Малоун повернулся, резко схватил его за плечо и, прижимая к стене, приставил дуло пистолета к его ребрам.

Шок и панический взгляд.

Мужчина.

Глава 55

Шарлотт

6.27


Стефани позвонила в штаб-квартиру агентства «Магеллан» и запросила информацию на доктора Дугласа Скофилда. Они с Дэвисом были одни, расположившись в маленьком больничном конференц-зале. Полчаса назад прибыли два агента спецслужб и привезли с собой ноутбук Дэвиса. Агентам было приказано защищать Герберта Роуленда. Его под новым именем перевели в другую палату. Дэвис поговорил с администратором больницы и, заручившись ее поддержкой, объявил, что Роуленд умер. Несомненно, кто-то должен был это проверить. Так оно и оказалось — после звонка неизвестного мужчины. Он назвался племянником и, узнав, что Роуленд умер, тут же повесил трубку.

— Это должно порадовать его, — сказал Дэвис. — Сомневаюсь, что наш убийца рискнет войти внутрь. Для пущей безопасности местная газета должна опубликовать некролог. Я приказал агентам объяснить все это Роулендам и получить их согласие.

— Будет немного жестоко для его близких и друзей, — задумчиво произнесла Стефани.

— Будет намного хуже, если парень поймет свою ошибку и вернется, чтобы завершить начатое.

На ноутбуке заморгал сигнал входящей почты. Стефани щелкнула и открыла сообщение, пришедшее из офиса «Магеллана».

Дуглас Скофилд. Профессор антропологии в Государственном университете Восточного Теннесси. Сотрудничал с военно-морским флотом с 1968 по 1972 год на контрактной основе. Его деятельность за этот период времени полностью засекречена. Доступ к этой информации имеется, но попытку завладеть ею легко отследить. Поэтому мы не занимались этим, чтобы сохранить наш интерес к этому человеку в тайне. У него много публикаций. Помимо обычных антропологических журналов он пишет для «Нового времени» и других газет оккультной тематики. Быстрая проверка через Интернет выявила несколько статей, рассказывающих об Атлантиде, НЛО, древних астронавтах и паранормальных явлениях. Скофилд — автор «Карт древних исследователей» (1986), популярного издания о том, как на картографию могли повлиять исчезнувшие цивилизации. Сейчас он участвует в конференции в Эшвилле, Северная Каролина. Тема конференции: «Открытие древних тайн». Он остановился в гостинице в поместье Билтмор. На данный момент зарегистрировалось примерно 150 участников. Он один из организаторов мероприятия. Это ежегодное событие, конференция проводится уже в четырнадцатый раз.

— Он последний, — сказал Дэвис, читавший текст через плечо Стефани. — Эшвилл не так далеко отсюда.

— Ты это несерьезно? — Нелл догадалась, что за этим последует.

— Я еду. Можешь поехать со мной, если хочешь. Его надо предупредить.

— Тогда пошли спецов.

— Стефани, последнее, в чем мы нуждаемся, так это в демонстрации силы. Давай просто поедем туда и посмотрим, к чему это приведет.

— Наш «приятель» тоже может быть там.

— Хотелось бы…

Еще один сигнал объявил о поступлении новой информации по запросу Стефани.

Военно-морской флот арендует пакгаузы в форте Ли, штат Виргиния, со времен Второй мировой войны. В настоящее время они контролируют три здания. Только одно из них хорошо охраняется и содержит морозильную камеру, установленную в 1972 году. Доступ ограничен цифровым кодом и идентификатором отпечатков пальцев, сличаемых через департамент военно-морской разведки. Я попытался просмотреть журнал посещений пакгауза, хранящийся в базе данных военно-морского флота. Замечу, что он не засекречен. За последние. 180 дней пакгауз посещал только один человек, не входящий в персонал форта Ли. Адмирал Лэнгфорд Рэмси. Это было вчера.

— Все еще хочешь со мной поспорить? — Дэвис не смог скрыть торжества. — Ты же знаешь, что я прав!

— Тем больше причин, чтобы мы запросили помощь.

Дэвис отрицательно покачал головой.

— Президент не позволит нам.

— Зачем лгать самим себе? Именно ты не хочешь этого делать.

Лицо Дэвиса дернулось, как будто Стефани ударила его.

— Я должен сделать это. Кстати, это и твое дело тоже. Вспомни, отец Малоуна был на борту этой подводной лодки.

— Которого Коттон должен был знать.

— Давай сначала добудем доказательства, а потом будем решать, что делать дальше.

— Эдвин, тебя же могли убить прошлой ночью.

— Но не убили же.

— Месть — самый быстрый путь к собственной могиле. Почему ты не позволишь мне разобраться с этим? У меня есть агенты.

— Этого не случится, — сказал Дэвис.

Нелл поняла, что возражать бессмысленно. Форрест Малоун был на той подводной лодке, и Дэвис был прав: этого было вполне достаточно, чтобы она, бросив все остальные дела, поехала вместе с ним.

Стефани закрыла ноутбук и встала.

— Ну что ж, дорога до Эшвилла займет у нас примерно три часа.

* * *
— Кто вы? — спросил Малоун у пленника.

— Вы напугали меня до смерти.

— Ответьте на мой вопрос.

— Вернер Линдауэр.

Проследить связь было нетрудно.

— Муж Доротеи? — спросил Малоун, чтобы соблюсти правила приличия.

— Мой паспорт в кармане. — И мужчина быстро кивнул, показав глазами на карман пальто.

На это совсем не было времени. Коттон опустил пистолет и втащил своего пленника в боковую комнату.

— Что вы здесь делаете?

— Доротея приехала сюда три часа назад. Я ищу ее здесь.

— Как она вышла на это место?

— Вы, очевидно, не так хорошо знаете Доротею. Она никогда ничего не объясняет. Кстати, Кристл тоже здесь.

Это для Малоуна не было неожиданностью. Он ждал ее в отеле, полагая, что она либо знает об этом месте, либо вычислила его, так же как и он.

— Она приехала сюда раньше Доротеи, — добавил Вернер.

Малоун решил больше не задавать вопросов. Пришло время посмотреть, что происходит внутри. Он махнул пистолетом:

— Вы первый. Направо и в ту дверь в конце галереи.

— Разве это продуманный план?

— В этом деле вообще нет ничего продуманного, — ответил Малоун и повернулся, пропуская Вернера вперед.

Он последовал за Линдауэром в галерею, затем через двойной арочный проход в конце и сразу же отыскал новое укрытие за мощной колонной. Широкий неф казался уже из-за большого количества колонн. Они располагались полукругом за алтарем, следуя за изгибом апсиды. Здесь стены были достаточно высоки, боковые нефы впечатляли своими размерами. Нигде не было ни украшений, ни орнаментов — лишь одни руины и завывание ветра. Все это лишь усиливало общее тягостное ощущение. Малоун увидел разрушенный алтарь с пьедесталом из выщербленного гранита. Но то, что оказалось прямо перед ним, привлекло его внимание гораздо больше.

Двое людей. Они были связаны; веревки были закреплены на колоннах, не позволяя пленникам двигаться.

Доротея и Кристл.

Глава 56

Вашингтон, округ Колумбия

07.24


Рэмси нетерпеливо вышагивал по своему кабинету. Он ждал доклада из Франции, после того как дал понять людям, находящимся там, что хочет слышать только хорошие вести. Коттон Малоун должен умереть, и чем быстрее это случится, тем будет лучше для всех. После этого адмиралу нужно было решить, что делать с Изабель Оберхаузер. Лэнгфорд думал о ней все совещание, на котором только что присутствовал, припоминая когда-то услышанную фразу: «Я бывал прав, и я бывал параноиком — лучше быть параноиком».

Он был полностью согласен с этим утверждением.

К счастью, ему многое было известно об этой старушенции.

Изабель вышла замуж за Дитца Оберхаузера в конце 50-х годов. Он был родом из богатой аристократической баварской семьи, она — дочерью местного мэра. Ее отец сотрудничал с фашистами во время войны, а после поражения немцев его использовали американцы. Изабель получила полный контроль над состоянием Оберхаузеров в 1972 году, после исчезновения Дитца. Со временем она официально признала его умершим. Это заявление привело в действие его завещание, согласно которому Изабель могла лишь управлять предприятиями, а все имущество и деньги должны были перейти к ее дочерям. Прежде чем Рэмси отправил Вилкерсона в Германию, он тщательно изучил все материалы. Самое интересное из того, что он нашел, заключалось в следующем: время передачи всего имущества зависело целиком и полностью от Изабель. Прошло 38 лет, а она все еще управляла семейным капиталом. Вилкерсон доложил, что между сестрами существует соперничество, переходящее в непримиримую вражду. Это могло объяснить некоторые моменты, но до сегодняшнего дня разногласия в семье Оберхаузеров мало что значили для Лэнгфорда Рэмси.

Он знал, что Изабель давно интересуется «Блазеком» и не делает никакого секрета из своего желания выяснить, что случилось с этой подлодкой. Она наняла адвокатов, которые пытались получить информацию через официальные каналы, а когда они потерпели фиаско, попробовала выяснить все тайно. Но ни связи, ни деньги не помогли ей. Как только контрразведка обнаружила ее попытки, они связались с Рэмси, а он, в свою очередь, отправил в Германию Стерлинга Вилкерсона.

Теперь его человек мертв. Как это случилось?

Рэмси знал, что на Изабель работает выходец из Восточной Германии по имени Ульрих Хенн. Полевой отчет указывал, что дедушка Хенна по материнской линии командовал одним из гитлеровских концентрационных лагерей и руководил уничтожением 28 тысяч украинцев. На судебном слушании он ничего не отрицал и честно заявил: «Я там был». Что позволило союзникам с легкостью его повесить.

Ульриха растил его отчим. Его новая семья без проблем освоилась в ГДР. Хенн поступил на службу в «Штази», где был на хорошем счету. Его теперешние хозяева не слишком отличались от старых. Никаких сожалений, быстрое принятие решений и немедленное выполнение заданий любой сложности.

Изабель Оберхаузер была опасной соперницей. Она обладала деньгами, властью и характером. Единственной слабостью был ее муж. Она хотела знать причину его смерти. И это не должно произойти, никогда. Положение изменилось только тогда, когда Стефани Нелл, получив отчет по «НР-1А», тут же отправила его через Атлантику Коттону Малоуну.

Теперь устремления Изабель Оберхаузер стали опасными. Они могли вызвать цунами, способное снести с карьерной лестницы не только Дайлза, но и адмирала Лэнгфорда Рэмси. Остановить ее могли лишь там, на юге Франции, и это происходило именно сейчас…

* * *
Малоун увидел, как Кристл заметила его и попыталась освободиться от веревок. Ее рот была заклеен скотчем, а руки заметно покраснели. В бессилии она затрясла головой.

Двое мужчин показались из-за колонн. Один из них, слева, был высоким тощим брюнетом, второй — блондином крепкого телосложения. Малоун подумал, что убийц должно быть больше, но где они прятались, он не знал.

— Мы пришли за тобой, — сказал брюнет, — и сразу нашли этих двух женщин.

Малоун стоял за колонной с пистолетом наготове. Они не знали, что у него осталось всего три патрона.

— И чем же это я так интересен?

— Да если б я знал… Но я рад, что ты здесь.

Блондин приставил дуло пистолета к голове Доротеи.

— Мы начнем с нее, — радостно сообщил брюнет.

У Малоуна оставалось слишком мало времени, чтобы придумать, как действовать дальше. Единственное, что он подметил, — они ничего не сказали о Вернере. Тогда он повернулся к Линдауэру и прошептал:

— Когда-нибудь стрелял в человека?

— Нет.

— А сможешь?

Вернер явно заколебался, но все равно ответил:

— Только если буду вынужден. Ради Доротеи.

— Ты умеешь стрелять?

— Я охочусь всю свою жизнь.

Малоун решил добавить еще один пункт к растущему списку совершенных им глупостей и отдал Вернеру пистолет.

— Что ты хочешь, чтобы я сделал? — спросил Вернер.

— Застрели одного из них.

— Которого?

— Мне все равно. Просто застрели, прежде чем они выстрелят в меня.

Голова Вернера качнулась в знак согласия.

Малоун сделал несколько глубоких вдохов, выпрямился и вышел из-за колонны с поднятыми руками.

— Хорошо, вот он я.

Ни один из убийц не пошевелился. Очевидно, они были явно удивлены, что так легко поймали его. Это, собственно, и было его планом. Блондин отвел оружие от головы Доротеи и вышел из-за колонны. Он был молод, но опытен и все так же настороже, как и прежде. Автомат он держал на уровне груди.

В этот момент грянул выстрел — и грудь блондина взорвалась. Вернер Линдауэр совершенно точно умел стрелять и делал это очень хорошо.

Малоун подался вправо, ища убежища за другой колонной, зная, что брюнету понадобится всего лишь секунда, чтобы опомниться. Автоматная очередь выбила каменную крошку в нескольких дюймах от головы Коттона. Тот посмотрел через неф на Вернера, который прятался за колонной.

Брюнет выругался, а затем крикнул:

— Я убью их обеих! Прямо сейчас!

— Мне все равно, — отозвался Малоун.

— Правда? Ты уверен в этом?

Малоуну было нужно заставить его совершить ошибку. Он жестами показал Вернеру, что будет быстро передвигаться вперед и вниз, используя колонны как прикрытие.

Настало время истинной проверки. Малоун знаками показал Вернеру, чтобы тот бросил ему пистолет.

Линауэр тут же так и поступил. Коттон поймал ствол и — опять же знаками — велел Вернеру оставаться на месте. Затем свернул влево и побежал по открытому пространству к следующей колонне.

Вслед ему понесся очередной рой пуль. Коттон поймал взгляд Доротеи и Кристл, все еще привязанных к колонне. В обойме оставалось всего два патрона, поэтому он схватил камень размером с мячик для софтбола и швырнул его в брюнета, а затем спрятался за следующей колонной. Метательный предмет явно во что-то попал, но проверить, во что именно, Малоун уже не мог.

Между ним и Доротеей Линдауэр, привязанной с его стороны нефа, оставалось еще пять колонн.

— Взгляни-ка, — сказал брюнет.

Малоун рискнул выглянуть из-за укрытия.

Кристл лежала на камнях, веревки с ее запястий уже были срезаны, но брюнет куда-то спрятался, и Малоун заметил только дуло пистолета, направленное точно в голову женщины.

— Тебе все равно? — повторил брюнет. — Хочешь увидеть, как она умрет?

Он выстрелил несколько раз; пули очертили полукруг рядом с головой Кристл. Страх заставил ее поползти вперед.

— Лежать! — приказал брюнет.

Она тут же остановилась.

— После следующего выстрела она останется без ноги.

Малоун помедлил, прислушиваясь к своим ощущениям, думая о Вернере Линдауэре. Где он сейчас?

— Догадываюсь, что данная ситуация обсуждению не подлежит? — спросил Коттон.

— Брось свою пушку и тащи сюда свою задницу.

Малоун так и не смог обнаружить, где прятался Вернер, а стрелок явно знал, что у Коттона есть напарник.

— Как я уже и сказал, мне плевать. Убей ее, — бросил Малоун и резко отклонился вправо.

Он медленно приближался к алтарю. Быстро наступали зимние сумерки. В тусклом свете последних лучей солнца Малоун увидел, как брюнет сделал пару шагов в сторону от скрывавшей его колонны, выискивая лучшую позицию, чтобы выстрелить в Кристл.

Малоун нажал на спуск, но пуля прошла мимо.

Остался один патрон.

Брюнет вернулся на прежнее место.

Коттон понесся к следующей колонне. Он заметил, как к брюнету от колонн, опоясывающих неф, приближается тень. Внимание брюнета было приковано к Малоуну, поэтому тень спокойно двигалась в сторону наемного убийцы. И тут Малоун понял, кто это. Вернер Линдауэр был не только хорошим стрелком, но и отважным мужчиной.

— О'кей, у тебя есть пистолет, — сказал брюнет. — Я выстрелю в нее, а ты выстрелишь в меня. Но у меня останется другая сестра, и ты ничем не сможешь мне помешать.

Тут Малоун услышал сдавленный хрип, а затем глухой звук, как будто кто-то решил проверить тяжесть своего кулака на человеческой челюсти. Коттон поравнялся с колонной и увидел Вернера Линдауэра, который уже занес кулак для следующего удара. Противники выкатились в неф, и тут брюнет оттолкнул Вернера. В руке он сжимал пистолет.

Кристл вскочила на ноги.

Брюнет начал подниматься.

Малоун прицелился.

Выстрел эхом отлетел от выщербленных стен.

Кровь брызнула из шеи брюнета. Пистолет выпал из его рук. Только сейчас он понял, что в него попали; дотронулся до горла, пытаясь сделать вдох.

Тут Малоун услышал глухой треск — еще один выстрел. Тело брюнета резко выпрямилось, а затем упало, тяжело приземлившись на спину.

И наконец под сводами церкви воцарилась тишина.

Вернер лежал на земле. Кристл пыталась встать, Доротея сидела на том же месте около колонны. Малоун посмотрел налево. На верхней галерее, над входом в церковь, где столетия назад пел хор, Ульрих Хенн опускал винтовку с оптическим прицелом. Позади него маячила мрачная сгорбленная фигура в ореоле серебряно-золотых волос. Малоун с удивлением признал Изабель Оберхаузер.

Глава 57

Вашингтон, округ Колумбия


Рэмси смотрел, как Диана Маккой открывает дверь и садится на пассажирское сиденье. Он ждал ее в машине, припаркованной снаружи административного здания. Ее звонок пятнадцать минут назад явно не мог принести ничего хорошего.

— Какого черта ты все это натворил? — спросила она вместо приветствия. — Дэниелс вызвал меня в Овальный кабинет час назад и надрал мне задницу.

Рэмси не собирался ни оправдываться, ни добровольно признаваться в собственных ошибках.

— И почему же?

— Не разыгрывай передо мной саму невинность. Ты надавил на Аатоса Кейна, правда?

— Я только поговорил с ним.

— А он поговорил с президентом.

Адмирал сидел спокойно, с каменным выражением лица. Он знал Маккой уже несколько лет. Он изучил ее прошлое. Диана была осторожной и предусмотрительной. Характер ее работы требовал терпения. Но здесь и сейчас она была выбита из колеи. И Рэмси так и не смог понять почему.

Его мобильный телефон, оставленный на приборной доске, засветился, информируя о входящем сообщении: «Извини меня. Я сейчас недоступен». Мельком взглянув на дисплей и решив, что это может подождать, Лэнгфорд откинулся на спинку сиденья и сказал:

— А что в этом плохого, Диана? Я просто попросил помощи у сенатора. Или ты хочешь сказать, что больше никто не вступал в контакт с Белым домом и не пытался сделать то же, что и я?

— Я хочу сказать, что Аатос Кейн — совершенно другой человек, нежели ты думаешь. Что ты натворил?

— Не так уж и много. Он был взволнован, когда я с ним связался. Сенатор сказал, что я стану блестящей кандидатурой для Объединенного комитета начальников штабов. И тогда я лишь добавил, что очень благодарен за такую лестную характеристику и приму любую поддержку, которую он сможет мне предложить.

— Лэнгфорд, здесь только я и ты, поэтому оставь свою ложь для кого-то другого. Дэниелс обезумел от ярости. Он был возмущен участием Кейна в твоем назначении и в конце концов обвинил в этом меня. Сказал, что я играю на одном с тобой поле.

— В каком смысле? — Рэмси вопросительно поднял бровь.

— Когда мы виделись в последний раз, ты говорил, что у тебя есть влиятельные союзники. А потом, черт возьми, появляется Кейн и просит за тебя… Тогда я не поверила, каюсь. Я не хочу знать, как или почему ты это сделал, но я хочу знать, как Дэниелс связал меня с тобой. И почему я должна нести ответственность за твои, и только твои, интриги? При чем тут моя задница, черт возьми?

— И эта задница очень хороша, — усмехнулся Рэмси.

— И чем это может помочь мне?! — взорвалась Диана.

— Ничем. Просто правдивое наблюдение.

— Ты собираешься мне помочь? Я очень долго работала, чтобы занять эту должность, и не собираюсь терять ее из-за тебя.

— Что дословно сказал президент? — Рэмси было необходимо узнать это именно сейчас.

Она отмахнулась от его вопроса.

— Как будто я собираюсь тебе это сказать.

— А почему нет? Ты обвиняешь меня в какой-то ошибке, поэтому я хотел бы узнать, что сказал Дэниелс.

— Очень многое поменялось с нашего последнего разговора, и ко многому изменилось отношение, — обронила Диана.

Рэмси пожал плечами.

— Как мне помнится, ты тоже думала, что я буду отличным дополнением к Объединенному комитету начальников штабов. Разве рекомендовать президенту хороших людей, как советнику по национальной безопасности, — не твой долг?

— Хорошо, адмирал. Играй свою партию, будь хорошим солдатом. Президент Соединенных Штатов все еще вне себя, как и сенатор Кейн.

— Не представляю себе почему. Моя беседа с сенатором в основном была приятной, если не сказать дружеской. А президенту я даже слова не сказал, поэтому не могу понять, почему он на меня сердится.

— Ты собираешься на похороны Сильвиана?

Рэмси легко переключился на другую тему:

— Конечно. Меня попросили участвовать в почетном карауле.

— Ты заработал дополнительные очки.

Адмирал послал ей свою самую очаровательную улыбку и проговорил невинным тоном:

— Вообще-то я был тронут этой просьбой.

— Я пришла потому, что нам было необходимо поговорить. И вот сижу здесь, в припаркованной машине, как дура, потому что сама ввязалась…

— Ввязалась во что?

— Ты и сам чертовски хорошо знаешь, во что. Той ночью ты ясно дал понять, что в Объединенном комитете начальников штабов образуется вакансия. Но на тот момент ее еще не было!

— Ты что-то путаешь. Я помню, что все было немного иначе. Именно ты хотела поговорить со мной. Было уже поздно, но ты настаивала. Ты сама пришла в мой дом. Ты была обеспокоена из-за Дэниелса и его пренебрежительного отношения к военным. И тогда мы плавно перешли к Объединенному комитету начальников штабов. Разговор был очень абстрактным. Никто из нас не знал, что будет какая-нибудь вакансия. И уж точно не на следующий день. Смерть Дэвида Сильвиана — страшная трагедия и невосполнимая потеря. Он был прекрасным человеком, честным военным, но я никак не могу понять, как это все может связывать нас?

Диана потрясенно уставилась на Рэмси. У нее хватило выдержки спокойно произнести: «Мне надо идти. Удачного дня, адмирал» — и захлопнуть за собой дверь.

Рэмси и не пытался остановить ее. Он еще раз быстро прокрутил беседу в голове. Лэнгфорд был уверен, что не допустил ни одной ошибки, все было сделано на «отлично». Позапрошлой ночью, когда они разговаривали с Дианой Маккой, она была его союзником. В этом он был уверен. Но все изменилось. И он не был сильно опечален этим фактом.

Одернув пальто, Рэмси дотянулся до чемоданчика, лежавшего на заднем сиденье. Внутри был сложный прибор для выявления посторонних записывающих электронных устройств. Рэмси хранил один такой дома — и был полностью уверен, что так его никто не прослушивает.

Хоуви следил за стоянкой, используя серию охранных камер, установленных далеко отсюда. На телефон Рэмси пришло текстовое сообщение: «Ее машина припаркована в западной части. Доступ обеспечен. Записывающее устройство установлено». Монитор на заднем сиденье также послал сигнал, поэтому стала ясна последняя часть сообщения: «Она подключена».

Лэнгфорд вышел из машины и закрыл дверь.

Кто его предал? Это не может быть Кейн. Он слишком заинтересован в выгодах, которые получит от их союза, и поэтому не может рисковать даже гипотетической возможностью разоблачения. Сенатор знал, что предательство повлечет за собой быстрые и разрушительные последствия.

Нет. Это точно Диана Маккой.

* * *
Малоун смотрел, как Вернер отвязал Доротею от колонны и она сорвала скотч с губ.

— О чем ты думал? — закричала она. — Ты сумасшедший?

— Он собирался застрелить тебя, — сказал ее муж спокойно. — Я знал, что господин Малоун был здесь и у него был пистолет.

Все внимание Малоуна было обращено на верхнюю галерею, где все так же стояли Изабель и Ульрих Хенн.

— Как я вижу, вы не настолько игнорируете события, как хотели заставить меня подумать, — заявил он, глядя наверх.

— Эти люди были здесь, чтобы убить вас, — ответила пожилая женщина.

— А откуда вы узнали, что они будут здесь?

— Я приехала, чтобы убедиться, что мои дочери в полной безопасности.

Это был не ответ, поэтому Коттон повернулся к Кристл. Ее глаза были равнодушны и спокойны, по ним ничего нельзя было понять.

— Я ждал вашего приезда еще в деревне, но вы опередили меня.

— Было несложно найти связь между Эйнхардом и фразой «великолепие Бога».

— Но это не объясняет, откуда это знают ваша мать и сестра, — Малоун снова посмотрел наверх.

— Я разговаривала с мамой прошлой ночью, после того как вы ушли.

Коттон подошел к Вернеру.

— Я согласен с вашей женой. То, что вы сделали, было глупо.

— Вам нужно было отвлечь его внимание. У меня не было пистолета, поэтому я сделал то, что, как я думал, сработает.

— Он мог застрелить тебя, — вмешалась Доротея.

— Это положило бы конец нашим семейным проблемам.

— Я никогда не говорила, что хочу, чтобы ты умер.

Малоун понял, что поддерживает их брак, — любовь и ненависть. Его собственный брак был таким же — даже спустя годы после того, как они с женой стали жить раздельно. К счастью, он помирился с ней, хотя это и потребовало от него значительных усилий. Однако эти двое, похоже, были далеки от какого-либо согласия.

— Я сделал то, что должен был, — продолжил настаивать Вернер. — И я сделал бы это снова.

Малоун посмотрел снова наверх. На хорах уже никого не было. Хенн оставил свой пост на балюстраде и исчез вслед за хозяйкой.

— Можем мы теперь заняться поисками? — предложила Изабель.

Хенн снова появился, и Малоун заметил, что он что-то тихо сказал своей работодательнице.

— Господин Малоун, — после некоторого раздумья произнесла Изабель. — Для вашего уничтожения было отправлено четыре человека. Мы думали, что двое других не будут проблемой, но они только что вошли в ворота.

Глава 58

Эшвилл, Северная Каролина

10.40


Чарли Смит изучал досье Дугласа Скофилда. Он подготовился к этому заданию еще год назад, но Рэмси не настаивал на его немедленном исполнении. Но, видимо, планы изменились. Поэтому требовалось освежить память.

Чарли выехал из Шарлотт, направляясь на север по магистрали US 321 к Хикори, где свернул на магистраль I-40 и поехал на запад по направлению к Смоки Маунтинс. Он сверился с Интернетом и удостоверился, что информация в досье осталась неизменной. Согласно ей доктор Скофилд должен был выступать на симпозиуме, который он организовывал каждую зиму. В этот раз это мероприятие проводилось в знаменитом поместье Билтмор. Симпозиум, по мнению Чарли, больше походил на сборище чудаков, чем на солидное собрание ученых. Уфология, привидения, некромантия, похищения людей инопланетянами, криптозоология… И куча странных субъектов. Скофилд, даром что являлся профессором антропологии в Университете Теннесси, был глубоко заинтересован всей этой ерундой и написал кучу книг и статей именно на данные темы. Так как Смит точно не знал, когда придет заказ на этого ученого, он совсем не думал о том, как тот должен распрощаться с жизнью.

Сейчас, припарковавшись недалеко от «Макдоналдса» в сотне ярдов от входа в поместье Билтмор, Смит в полной мере использовал пару свободных минут.

Он, как обычно, пробежал глазами досье.

Интересы Скофилда были крайне разнообразны. Он любил охотиться, проводя немало зимних уик-эндов в поисках оленя или дикого кабана. В качестве оружия он чаще всего выбирал лук, несмотря на то что у него была впечатляющая коллекция высококлассных ружей. (Кстати, Смит сохранил ружье из дома Герберта Роуленда; оно лежало в его грузовике, заряженное и аккуратно упакованное в чехол.) Но самым большим увлечением Скофилда, за исключением охоты, были рыбалка и рафтинг по горным рекам. Хотя, надо признать, в данное время года было трудно сыскать возможность заняться этим.

Смит долго изучал расписание конференции, пытаясь найти хоть что-нибудь, что помогло бы ему в исполнении задания. Но пока ничего не подворачивалось. К тому же Чарли до сих пор был расстроен прошлой операцией. Теперь он был уверен, что эти двое оказались там не случайно. Но тем не менее все обернулось к его пользе, и он, несмотря на неприятный осадок, наслаждался тем, что ничто и никто до сих пор не смог помешать ему. И более того, раз за разом исполняя задания Рэмси, он оставался неуловимым и всегда выходил сухим из воды. Но Чарли понимал, что и это убийство надо тщательно продумать — и сделать все на «отлично».

Ему нужно было подготовиться.

Расписание конференции все же помогло ему в составлении нового плана. И у Смита уже возникли две идеи. Еще чуть-чуть, и план будет полностью готов.

Он ненавидел такие внезапные задания, но не собирался признаваться Рэмси в этом.

Смит глубоко вздохнул и набрал номер в Атланте, воспользовавшись мобильным телефоном.

Слава богу, Джорджия была поблизости.

* * *
Малоун тут же среагировал на предупреждение Изабель, предупредив, что у него остался только один патрон.

Она поговорила с Хенном, который достал из-под пальто пистолет и бросил его вниз. Малоун поймал оружие. За стволом последовали два полных магазина.

— А вы подготовились, — похвалил Малоун Изабель, положив все это в карман.

— Как всегда, — сказала она с достоинством.

— Было достаточно храбро с вашей стороны довериться мне тогда, — произнес Вернер, будто они были на званом вечере.

— Как будто у меня был выбор, — парировал Малоун.

— И тем не менее… — Вернер решил, что последнее слово должно остаться за ним.

Коттон посмотрел на Кристл и Доротею и приказал:

— Вы втроем укройтесь где-нибудь. — И, внимательно осмотрев церковь, указал на алтарь: — Кажется, за ним будет в самый раз.

Когда сестры ушли, Малоун заметил, что Хенн исчез, и спросил Изабель:

— Можем ли мы хоть одного из них взять живым?

Она утвердительно кивнула. И тут же Коттон услышал два коротких выстрела, прозвучавших где-то рядом.

— Ульрих их отвлекает, — пояснила Изабель.

Малоун, не дослушав ее, ринулся к выходу и вскоре уже был на монастырском дворе. Он заметил одного из мужчин на дальней стороне, бежавшего через арку. Солнце уже зашло, температура заметно снизилась.

Еще выстрелы.

* * *
Стефани съехала с шоссе на бульвар с оживленным движением и нашла главный вход в поместье Билтмор. Она уже дважды бывала здесь; один раз, как и сейчас, в Рождество. Поместье занимало тысячи акров, а его центром был замок в стиле французского ренессанса общей площадью 175 тысяч квадратных футов. Это была самая большая частная резиденция в Америке. Проект поместья был выполнен по заказу Джорджа Вандербильта-второго, построено оно в конце 80-х годов XIX века. На сегодняшний момент оно превратилось в роскошный аттракцион для туристов — блестящее свидетельство ушедшего золотого века Америки.

Слева от Стефани расположились кирпичные и каменные дома; крыши многих из них украшали невероятные шпили и деревянные мансардные окна. Почти на всех висели рождественские гирлянды. Кирпичные тротуары шли вдоль уютных, засаженных деревьями улиц. Сосновые ветки и рождественские ленты украшали городские фонари; миллионы ярких разноцветных лампочек освещали этот сумрачный день, превращая его в праздничный и веселый.

— Деревня Билтмор, — сказала Стефани. — Здесь когда-то жили рабочие и слуги поместья. Вандербильт построил для них собственный город.

— В этом есть что-то диккенсовское, — заметил Дэвис, оглядываясь.

— Они строили ее, чтобы она выглядела как английская загородная деревня. Теперь здесь магазины и кафе.

— Ты многое знаешь об этом месте.

— Я его очень люблю.

Стефани заметила «Макдоналдс», чье оформление гармонировало с живописными окрестностями.

— Мне нужно сделать перерыв. — Она сбросила скорость и повернула на стоянку перед рестораном.

— Да, молочный коктейль сейчас был бы в самый раз, — поддержал ее Дэвис.

— У тебя странная диета, — с легкой усмешкой заметила Стефани.

— Лишь бы набить желудок. — И Дэвис равнодушно пожал плечами.

Нелл посмотрела на часы. 11.15 утра.

— Остановимся здесь ненадолго, а затем — прямиком в поместье. Отель располагается с внутренней стороны, примерно в миле от ворот.

* * *
Чарли заказал себе бигмак без соуса и лука, картошку фри и большую диетическую колу. Одно из его любимых блюд. А поскольку он весил около 150 фунтов[46] в мокрой одежде, его никогда не заботили лишние килограммы. Бог наградил Чарли быстрым обменом веществ. Это плюс активный образ жизни — и Смит мог не отказывать себе в маленьких радостях. О да, он еще забыл о спортивных упражнениях трижды в неделю. Смит очень любил вызывать по телефону обслуживание номеров или чтобы портье дотащил багаж до его машины. Работа Чарли и без этого давала ему достаточно нагрузки.

Смит снимал квартиру в пригороде Вашингтона, но редко там бывал. Ему надо было постоянно разъезжать по стране. Может, все-таки пришло время купить свой собственный дом — например, «Бэйли Милл»? В тот день он просто разыграл Рэмси, но может статься, что однажды он сможет купить то поместье в Мэриленде и жить там спокойно. Это будет чрезвычайно старомодно и очень привлекательно. И похоже на жизнь, которую ведут все те, кто живет в этих смешных домиках в Эшвилле. Даже «Макдоналдс» выглядел совсем не так, как обычно. В этом городе он был похож на пряничный домик из сказки — внутри играет пианино, мраморные столешницы и ярко-красный кирпичный камин…

И он, вздохнув, принялся за еду.

После обеда Чарли направился к билтморской гостинице. Он уже забронировал через Интернет номер на два последующих дня. Модное, а еще очень дорогое место. Но ему нравилось лучшее. Фактически только так он и хотел жить, Кроме того, Рэмси оплачивал его расходы, так почему он должен беспокоиться о цене?

В расписании 14-й ежегодной конференции «Открытие древних тайн», опубликованном в Сети, отмечалось, что Дуглас Скофилд будет выступать на торжественном обеде, а также вечером, какавтор основного доклада. А еще, как догадался Смит, он должен пройти регистрацию и присутствовать на коктейльной вечеринке. Она будет проводиться в фойе гостиницы.

Чарли не раз слышал о поместье Билтмор, но никогда здесь не бывал. Может, он возьмет туристический тур и посмотрит, как живет знаменитая «белая кость» Америки? Может, придут новые идеи для декорации его нового убийства? В конце концов, он мог позволить себе немного отдохнуть и почувствовать себя состоятельным человеком. Кто сказал, что убийства не приносят доход? На сегодняшний момент у Чарли было примерно двадцать миллионов долларов с выплат и инвестиций. Он не собирался заниматься своей основной профессией всю оставшуюся жизнь, и неважно, что его работа приносит удовольствие.

Смит выдавил немного горчицы и кетчупа на бигмак. Он не любил, когда было очень остро или сладко. Достаточно небольшого количества приправ, чтобы они придали необходимый вкус и аромат. Смит жевал свой бургер и развлекался тем, что рассматривал туристов, приехавших в Билтмор, чтобы провести рождественские праздники и походить по магазинам.

Все, что он видел вокруг, было рассчитано на туристов. И это было здорово. Множество ничем не примечательных лиц, среди которых можно так легко исчезнуть…

* * *
Перед Малоуном стояли две проблемы. Во-первых, надо преследовать неизвестного стрелка в темном холодном монастыре. А во-вторых, он должен был целиком и полностью полагаться на союзников, которым нельзя доверять.

Два вопроса беспокоили его, и он не знал на них ответов.

Во-первых, Вернер Линдауэр. «Я знал, что господин Малоун был там с пистолетом». Да неужели? Во время их краткой первой встречи Коттон ни разу не назвал своего имени. Так откуда Вернер это знает? Никто из них до этого момента не называл его по имени.

Во-вторых, стрелок. Он ни разу не побеспокоился, что кто-то застрелил его напарника. Кристл упомянула, что рассказывала матери об Оссэ. Она могла также сказать, что и он приедет сюда. Но это не объясняло присутствия Вернера Линдауэра или того, как быстро он установил личность Малоуна. И если Кристл снабдила всех информацией, то это показывает, что Оберхаузеры действуют сообща, а Коттон до сих пор считал, что это невозможно.

Все это пахло большими неприятностями.

Малоун остановился и прислушался к завываниям ветра. Он стоял внизу, под арками, колени все еще болели. В саду, вглядываясь сквозь падающий снег, он не заметил никакого движения. Холодный воздух обжигал ему горло и легкие.

Коттон не должен был потакать своему любопытству, но ничего не мог с ним поделать. И вообще, ему нужно знать наверняка, что происходит.

* * *
Доротея смотрела на Вернера, который крепко сжал пистолет, предложенный ему Малоуном. За последние сутки она узнала об этом человеке много нового. То, о чем она даже не подозревала.

— Я выхожу наружу, — сообщила Кристл.

Доротея не могла ей воспрепятствовать, но тем не менее спросила:

— Я видела, как ты смотрела на Малоуна. Ты переживаешь за него?

— Ему нужна помощь, — коротко ответила сестра.

— От тебя?

Кристл покачала головой и покинула укрытие.

— Ты в порядке? — спросил Вернер, когда они остались одни.

— Буду, когда это все кончится. Доверять Кристл или моей матери — значит совершить большую ошибку. Тебе это известно.

Вдруг ей стало очень холодно. В попытке согреться она обхватила себя руками и попыталась спрятать лицо в теплом воротнике шерстяного пальто. Они последовали совету Малоуна, спрятавшись за алтарь, а теперь решили, что это не лучшее место для убежища. Полуразрушенное состояние церкви подтверждало, что нужно как можно быстрее покинуть это место. Но Доротея все еще не могла ответить на вопрос, волновавший ее все это время. Действительно ли ее дед нашел ответы именно здесь?

Вернер взял ее за руку.

— Мы справимся.

— У нас нет выбора, — ответила Доротея, все еще недовольная условиями, навязанными ей матерью.

— Ты можешь либо выполнить это задание наилучшим образом, либо сражаться, но второе ничем хорошим не закончится. Ты принесешь себе только вред.

Доротея уловила в словах мужа опасные нотки.

— Стрелок был искренне удивлен, когда ты схватил его.

— Мы предупреждали его, что следует ждать пары сюрпризов, — ответил спокойно Вернер и пожал плечами. — Так мы и сделали.

День пошел на убыль. Тени постепенно удлинялись, температура падала.

— Он, очевидно, никогда не верил, что может умереть, — продолжил свои рассуждения Вернер.

— Это его ошибка.

— А как насчет Малоуна? Думаешь, он это понимает?

Доротея минуту подумала, прежде чем ответить, вспоминая первую встречу с бывшим агентом в аббатстве.

— Он намного лучше, — в конце концов сказала она.

* * *
Малоун двинулся от арочного входа к одной из монастырских келий. Он зашел внутрь и решил проверить свое оружие. У Коттона был пистолет с боеприпасами, поэтому ему пришло в голову повторить тот же план, что и раньше с Вернером. Он сработал тогда, почему бы ему не сработать и сейчас? Может, стрелок на противоположной стороне монастыря направится прямо к нему, а Коттон сможет удивить его… И тут Малоун услышал, как снаружи закричали:

— Он здесь, внутри!

Ему пришлось выглянуть из укрытия.

Второй стрелок был в монастыре; он уже миновал вход в церковь и, обогнув угол, направлялся прямо к нему. Видимо, Ульрих Хенн не добился особого успеха в деле их задержания.

Мужчина поднял пистолет и выстрелил прямо в Малоуна. Тот успел отшатнуться, и пуля ударила в стену.

Еще одна пуля, от другого стрелка, находившегося в другом конце прохода, срикошетила от камня, влетев прямо через дверной проем. И тут Малоун понял свою ошибку. В его убежище не было окон, а стены и крыша были достаточно прочны. То, что вначале казалось правильным выбором, внезапно превратилось в серьезный просчет.

Отсюда не было выхода.

Он попал в ловушку.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Глава 59

Эшвилл

12.15


Стефани обожала гостиницу в поместье Билтмор — массивное здание из крупных оштукатуренных камней, расположенное на поросшем травой склоне. Из окон гостиницы открывался замечательный вид на знаменитый винный завод. Здесь была пешеходная зона, поэтому они остановились у главных ворот и купили общий билет на экскурсии.

Нелл и Дэвис не стали беспокоить занятых служащих отеля и оставили машину на парковке внизу рядом с главным входом. Поднявшись по небольшой лестнице, они оказались перед главным входом, где привратник в униформе поприветствовал их улыбкой. Внутри поместья все было точно так же, как если бы они нанесли визит Вандербильтам лет сто назад.

Дэвис взял программку со стойки и, изучив распорядок дня конференции, сообщил:

— Скофилд не выступает сегодня вечером.

Его услышала привлекательная молодая женщина с угольно-черными волосами.

— Профессор будет выступать завтра, — сказала она. — Сегодня только информационные заседания.

— Вы знаете, где можно найти профессора Скофилда? — тут же вклинилась в разговор Стефани.

— Буквально минут пять назад я видела его здесь, но потом он внезапно куда-то делся… — Она немного помедлила, а затем спросила: — Вы, ребята, тоже из прессы?

— А что, были и другие? — решила уточнить Стефани.

Женщина кивнула.

— Некоторое время назад. Один мужчина. Он тоже хотел увидеть Скофилда.

— И что вы ему сказали? — спросил Дэвис.

Она пожала плечами.

— То же самое, что и вам, — не имею никакого понятия.

Стефани взглянула на расписание конференции и отметила, что следующее заседание состоится в час дня. «Мудрость плеяд, бросающих вызов дню сегодняшнему». Ничего так и не поняв, она прочла резюме.

Сьюзен Джонсон — всемирно известный медиум и автор нескольких книг, ставших бестселлерами. Присоединяйтесь к Сьюзен и нематериальным плеядам, путешествующим во времени и поражающим сознание. Сьюзен войдет с ними в контакт и в течение двух часов будет отвечать на ваши вопросы. Ответы плеяд всегда расширяют сознание слушающих; иногда они бескомпромиссны, иногда шокируют, но всегда очень позитивны. Эти ответы продлят вам жизнь. Плеяды также могут ускорять энергию, пояснять астрологические аспекты. Их интересуют секретные политические и экономические программы, скрытая история Вселенной, игры богов, символы, контроль сознания, расцвет физических способностей, исцеление временной линии, личное самосовершенствование и многое другое.

На вторую половину дня были запланированы еще более странные лекции. Они затрагивали феномен кругов на пшеничных полях, проблемы конца света, аспекты священных мест. А завершал день круглый стол, посвященный проблеме развития цивилизаций, бинарному движению, изменению в электромагнитных волнах и проблеме нарастания мировых природных катаклизмов.

Стефани недоуменно покачала головой. У нее было впечатление, что она даром теряет время — словно смотрит, как высыхают краски на картине.

Дэвис поблагодарил женщину и отошел от стола регистрации, все еще держа в руках брошюрку.

— Никто из прессы не приезжал сюда, чтобы взять интервью у нашего доктора.

— Я знаю, что ты думаешь, но мне кажется, что наш парень не будет действовать так уж прямолинейно, — произнесла Стефани, хотя и не была в этом так уверена.

— А если он спешит? Если у него есть ограничения по времени? — все еще не сдавался Дэвис.

— Не радуйся раньше времени. Его вообще может здесь не быть.

Ничего не ответив, Дэвис повернул обратно к входу в гостиницу.

— Куда ты направляешься? — спросила Стефани.

— Сейчас время ленча. Давай посмотрим, ест ли Скофилд обычную земную пищу или питается энергией солнца.

* * *
Рэмси вернулся обратно в свой кабинет и теперь ждал Хоуви. Тот прибыл несколько позже и доложил:

— Маккой незамедлительно покинула стоянку.

Лэнгфорд все еще был в ярости, но, подавив эмоции, холодно бросил:

— Я хочу знать все, что у нас есть на нее.

— Работал одиночка, — кивнув, сказал Хоуви. — Вы это знаете.

— Я согласен, но она хотела записать наш разговор. Это большая проблема.

Хоуви было известно о попытках его начальника занять место в Объединенном комитете начальников штабов, не знал он лишь подробности. Долговременное сотрудничество адмирала Лэнгфорда Рэмси и Чарли Смита не было для него секретом. Но Хоуви было обещано, что он отправится в Пентагон вместе с начальником. Как полагал Рэмси, это было отличным стимулом для участия его подчиненного в этом деле. К счастью для Рэмси, каждый капитан мечтает стать адмиралом.

— Доставьте мне информацию о ней немедленно, — снова приказал адмирал.

Хоуви вышел из кабинета, и, как только за ним закрылась дверь, Рэмси тут же набрал номер Чарли Смита. Через четыре гудка на том конце сняли трубку.

— Где ты?

— Наслаждаюсь едой.

Рэмси не нужны были детали, но он знал, что последует продолжение.

— Ресторан великолепен. Большая комната с элегантно украшенным камином, мягкое освещение, расслабляющая обстановка. И обслуживание на высшем уровне. Мой стакан с водой еще не успел опустеть и наполовину, а корзинка с хлебом все еще полна. Менеджер только что поинтересовался, понравилась ли мне еда.

— Чарли, заткнись.

— Вы сегодня не на шутку раздражены.

— Слушай меня. Я полагаю, что ты сделаешь все, о чем я просил?

— Как всегда.

— Мне нужно, чтобы завтра ты был здесь, поэтому сделай это быстро.

— Мне только что подали десерт — мусс и крем-брюле с шоколадом. Я действительно советую вам посетить это место.

* * *
Смит нажал отбой на телефоне и вернулся к десерту. В противоположном конце гостиничного ресторана поместья Билтмор доктор Дуглас Скофилд сидел за столом с тремя мужчинами и с аппетитом поглощал свой ленч.

* * *
Стефани спустилась с покрытой толстым ковром лестницы, вошла в просторный ресторан гостиницы и остановилась у стойки метрдотеля. Практически ничего не изменилось с тех пор, когда она здесь была в последний раз. Камин все так же уютно трещал поленьями. Большинство столиков было занято; она отметила отличный фарфор, хрустальные стаканы, массивные канделябры и многочисленные драпировки из красно-коричневых, золотых, зеленых и бежевых тканей. Реверанс южным штатам. Дэвис все еще держал в руках программу конференции, и она знала, что он собирается сделать. Найти доктора Скофилда, сравнивая лица присутствующих с напечатанными фотографиями.

Несмотря на все усилия Дэвиса, Стефани заметила доктора первой. Он сидел за столиком у окна, рядом с ним обедали еще три человека. Как только Дэвис обнаружил его, Стефани схватила его за рукав и покачала головой:

— Не сейчас. Мы не можем привлекать к себе внимание.

— А я и не собираюсь.

— С ним люди. Давай найдем столик и подождем, пока он не закончит; только после этого мы сможем подойти.

— У нас нет времени, — возразил Дэвис.

— У тебя есть еще дела? И где же ты планируешь быть после ленча? — удивленно сказала Стефани.

— Не знаю, как ты, но я сильно хочу посмотреть, как входят в контакт с плеядами, — заявил Дэвис без тени улыбки.

— Ты невозможен. — Улыбнувшись, Стефани уже искала глазами свободный столик.

— Но я работаю над собой, — заявил Дэвис и уверенно прошел вперед.

Нелл решила уступить и ослабить хватку и покорно пошла за ним.

Они приблизились к столику, и Дэвис, ослепительно улыбнувшись, проговорил:

— Доктор Скофилд, скажите, могу ли я отвлечь вас на минуту?

Скофилду было примерно за шестьдесят. У него был широкий нос и заметная лысина на макушке; зубы слишком прямые и белые, чтобы они могли быть настоящими. Плотное телосложение и довольная улыбка говорили о том, что он, безусловно, был гурманом.

— В данный момент я очень занят, у меня ленч.

Лицо Дэвиса оставалось все таким же приветливым:

— Мне нужно с вами поговорить. Это достаточно важно.

Скофилд отложил вилку в сторону:

— Как вы, наверное, заметили, я занят с этими людьми. Понимаю, что вы впервые на конференции и у вас много вопросов. Знаете, я привык с умом распоряжаться личным временем.

— Почему так? — продолжал настаивать Дэвис.

Стефани не понравился весь этот диалог. Она уже поняла, что Скофилд считает себя важной «шишкой», местной знаменитостью. А Стефани совсем не хотела, чтобы он диктовал им свои правила.

Профессор вздохнул и указал на брошюрку в руках Дэвиса:

— Я провожу ее ежегодно, и именно здесь я доступен для тех, кто интересуется моими научными разработками. Я понимаю, что вы хотите обсудить со мной что-то, и это прекрасно. Как только я закончу здесь, мы могли бы подняться наверх и поговорить в музыкальной комнате.

Раздражение все еще плескалось в его голосе. Похоже, и остальным трем мужчинам это начало надоедать. Один из них напряженно посмотрел на Дэвиса и проговорил с видимым осуждением:

— Мы ждали этого ленча целый год.

— И вы его получите, — не унимался Дэвис. — Как только я решу свой вопрос.

— Кто вы? — спросил Скофилд.

— Мое имя — Раймонд Дайлз, офицер военно-морского флота на пенсии.

Стефани увидела, как легкая заинтересованность и удивление отобразились на лице Скофилда.

— Хорошо, мистер Дайлз. Кстати, вы, должно быть, нашли источник молодости?

— Вы будете удивлены, когда узнаете, что я нашел.

Глаза Скофилда сверкнули:

— Тогда нам с вами определенно нужно поговорить.

Глава 60

Оссэ, Франция


Малоун решил действовать. Он повел дулом пистолета в направлении монастырского сада и дважды нажал на спуск. Коттон понятия не имел, где находится стрелок, но решил до конца прояснить ситуацию.

И тут же прозвучал ответный выстрел. Пуля вошла ровно в середину двери, и Малоун отклонился назад. Это было рискованно, зато он определил, откуда был сделан выстрел. Со стороны второго стрелка, на его стороне галереи, справа.

Коттон посмотрел наверх. Деревянная крыша поддерживалась стропилами из неровных сучковатых балок, протянувшимися по всей ширине комнаты. Пол покрывала груда камней и обломков, сваленных в кучу у одной из обветшалых стен. Малоун засунул пистолет в куртку и стал карабкаться вверх, стараясь опираться на самые крупные камни; это обеспечивало ему два лишних фута высоты. Он подпрыгнул, схватился за холодное дерево, закинул ноги вверх и подтянулся на руках. Ему удалось сесть на крепкое дерево. Коттон как можно быстрее сдвинулся поближе к стене. Теперь он был на десять футов выше дверного проема. Малоун поднялся на ноги, согнулся и попытался удержать равновесие, снова достав пистолет. После этих упражнений его мускулы напоминали узел крепко связанных веревок.

Из монастыря опять прогремело несколько выстрелов. Может, Хенн присоединился к драке?

Коттон услышал звук удара, похожий на тот, который Вернер нанес брюнету в церкви. Все выглядело в точности как и тогда — сдавленный хрип, тяжелое дыхание и звуки борьбы. Сейчас, когда солнце уже зашло, Коттон уже не мог ничего видеть, кроме камней на полу, освещенных тусклым светом, лившимся через дверь.

Появилась тень.

Он приготовился.

Прогремело два выстрела, и человек ввалился в комнату.

Малоун спрыгнул с балки, пытаясь сбить с ног нападавшего, быстро перекатился и приготовился к схватке.

Мужчина обладал широкими плечами и толстой шеей профессионального борца; его тело было мощным, как будто под кожей у него вместо мускулов были литые гири. Он быстро пришел в себя после внезапного нападения и тут же вскочил на ноги. К счастью для Малоуна, оружие он подобрать не успел.

Малоун ударил его рукояткой автоматического пистолета по лицу. Противник потрясенно смотрел на него, все еще не придя в себя от первого нападения. Коттон воспользовался его минутным замешательством, схватил пистолет с пола и приготовился взять стрелка в плен. Вдруг позади раздался громкий хлопок, и мужчина упал на колени.

Малоун обернулся и увидел Хенна, стоящего прямо напротив него с наведенным на цель пистолетом.

Появилась Кристл.

Не было нужды спрашивать, почему этот выстрел был необходим. Коттон знал причину. Но он хотел узнать о судьбе второго стрелка.

— Мертв, — быстро ответила Кристл и подняла оружие с пола.

— Не возражаешь, если я возьму его? — спросил Коттон.

Она пыталась скрыть удивление.

— Тебе нельзя доверять.

— И это говорит человек, который мне постоянно лжет?

Она лишь пожала плечами и без звука отдала ему оружие.

* * *
Стефани сидела с Дэвисом и Скофилдом наверху, где гостиничный холл переходил в уединенный уголок, заставленный роскошными креслами, а за ними открывалась шикарная панорама поместья. Здесь же рядом были книжные полки, уставленные книгами по истории Билтмора.

Официант сразу подошел к ним, но Стефани взмахом руки отослала его назад.

— Поскольку вы явно не адмирал Дайлз, — произнес Скофилд, усаживаясь в кресло, — может, вы все же назовете свое настоящее имя?

— Я из Белого дома, — ответил Дэвис. — Она из департамента юстиции. Мы расследуем преступление.

Похоже, Скофилд подавил внезапный испуг, но взял себя в руки и надменно произнес:

— Я согласился подняться с вами только потому, что думал, что вы говорите серьезно.

— Как и вся эта ерунда, которая началась здесь сегодня, — ответил Дэвис и опять ослепительно улыбнулся.

— Ни один из нас не считает эту конференцию ерундой. — Лицо Скофилда покрылось красными пятнами.

— Правда? Тогда что это, если сотня людей в комнате прямо сейчас пытается связаться с некоей потерянной цивилизацией? Вы ученый, антрополог, человек, которого правительство однажды использовало в строго засекреченном исследовании…

— Это было очень давно.

— Вы удивитесь, узнав, насколько оно актуально до сих пор.

— Я полагаю, у вас есть удостоверения личности? — спросил Скофилд и пристально посмотрел на Дэвиса.

— Да.

— Позвольте взглянуть.

— Кто-то убил Герберта Роуленда прошлой ночью, — продолжил Дэвис. — А за ночь до этого был убит бывший коммандер военно-морского флота, знавший Роуленда. Вы можете помнить или не помнить этого офицера, но он работал с вами в форте Ли, когда вы изучали коробки, полученные в ходе операции «Высокий прыжок». Мы не уверены, но вполне вероятно, что следующий в списке наемного убийцы — вы… Ну что, мы можем продолжать?

— Это было тридцать восемь лет назад. — И Скофилд неуверенно рассмеялся.

— Нам кажется, что это не имеет большого значения, — вставила Стефани.

— Я не могу говорить о том, что произошло тогда. Это секретная информация.

Профессор произнес это так, будто его слова были неким щитом, защищающим его от угроз.

— Повторяю, — сказала Нелл. — Как бы то ни было, сейчас это не имеет никакого значения.

Скофилд нахмурил брови:

— Вы двое тратите мое время. Я должен еще поговорить со многими людьми.

— Как насчет такого варианта, — продолжала мягко давить Стефани. — Расскажите нам что можете.

Она надеялась, что если этот самодовольный дурак начнет говорить, то его потом нельзя будет остановить. Видимо, этого и боялся Рэмси, наняв убийцу.

Скофилд посмотрел на часы, а затем важно сказал:

— Я написал книгу. Она называется «Карты древних исследователей». Вам следует ее прочесть, поскольку в ней содержится все, что вас может интересовать. Она продается в нашей книжной лавке, — он указал налево. — Вон там.

— Расскажите нам краткое содержание, — попросил Дэвис.

— Зачем? Вы назвали нас всех сумасшедшими. Какое имеет значение то, что я думаю?

Дэвис начал было говорить, но Стефани остановила его взмахом руки и, смиренно опустив глаза, тихо сказала:

— Извините нас. Мы проделали долгий путь не без серьезной причины.

Скофилд помедлил, вероятно подыскивая правильные слова, чтобы объяснить свою позицию, а потом задал вопрос:

— Вам известно о бритве Оккама?

Стефани отрицательно покачала головой.

— Не следует множить сущее без особой необходимости. Проще говоря, действовать надо проще; нельзя принимать сложных решений там, где возможны простые. Этот закон применим практически ко всему, включая и развитие цивилизации.

Стефани задумалась, пожалеет ли она о том, что спросила мнение этого человека.

— Ранние шумерские тексты, включая знаменитый «Эпос о Гильгамеше», повествуют о высоких, похожих на богов людей, живших среди них. Они называли их «наблюдателями». Древние еврейские тексты, включая некоторые версии Ветхого Завета, ссылаются на этих шумерских «наблюдателей», которые описаны как боги, ангелы и дети неба. В Книге Еноха рассказывается, как эти удивительные люди посылали своих эмиссаров во внешний мир, чтобы те учили людей новым умениям. Уриэль, ангел, который обучил Еноха астрономии, описывается как один из них. На самом деле в Книге Еноха названы восемь «наблюдателей». Предполагалось, что они были экспертами в магии, агрономии, астрологии, созвездиях, климатологии, геологии и астрономии. Даже свитки Мертвого моря ссылаются на «наблюдателей», включая эпизод, где отец Ноя убеждается в том, что его ребенок необычайно красив, и думает, что его жена, возможно, изменила ему.

— Это абсурд, — сказал Дэвис.

Скофилд изобразил вежливую улыбку.

— Знаете, сколько раз я слышал подобное? Есть несколько исторических фактов. В Мексике Кецалькоатлю, белокурому богу с белой кожей и бородой, приписывают функции учителя; он якобы обучал их всему неизведанному. Он пришел с моря и носил длинные одежды, украшенные крестами. Когда в XVI веке там появился Кортес, его по ошибке приняли за Кецалькоатля. У майя был похожий учитель, Кукулкан, который пришел с моря, оттуда, где поднимается солнце. Испанцы уничтожили все тексты майя в XVII веке, но один епископ составил записку, которая сохранилась до наших дней. В ней говорится о гостях, одетых в длинные одежды, приходивших снова и снова. Их предводителем был некто по имени Вотан. У инков был бог-учитель Винакоча, который явился из великого океана. Они совершили ту же ошибку, что и майя, когда приплыл Писарро, думая, что он — это их вернувшийся бог. Итак, мистер Белый дом, каким бы вы ни были, поверьте, вы не знаете, о чем говорите.

Стефани оказалась права: этот доктор очень любил поговорить.

— В 1936 году немецкий археолог нашел глиняную вазу в парфянской гробнице, датированной 250 годом до нашей эры. На ней был узор, сделанный гальваническим методом. Более того, когда туда налили сок, тот оставался свежим в течение двух недель. Мы с вами знаем, что гальваника была изобретена в середине XVIII века. В пирамиде Хеопса была обнаружена железная пластинка; ее вытащили оттуда и попытались расплавить, и это удалось, когда температура поднялась выше 1000 градусов по Цельсию. Это доказывает, что в ней содержался никель, а она была датирована 2000 годом до железного века. Когда Колумб высадился в Коста-Рике в 1502 году, его приняли с большим почетом и провели в глубь острова к могиле вождя. Она была украшена килем странного корабля, а на надгробной плите были изображены люди, очень похожие на Колумба и его матросов. К тому моменту ни один европеец не был на этой земле.

Особенно интересен Китай, — продолжил Скофилд. — Великий философ Лao-Цзы рассказывал о Древних. Как и Конфуций, Лао называл их мудрыми, обладающими знаниями, могущественными и любящими. Он писал о них в VII веке до нашей эры. Его труды дошли до наших дней. Хотите послушать?

— Это то, из-за чего мы приехали, — прояснила Стефани.

— В древности те, кто был способен к учености, знали мельчайшие и тончайшие вещи. Но другим их глубина неведома. Поскольку она неведома, я произвольно даю им описание. Они были робкими, как будто переходили поток зимой; они были нерешительными, как будто боялись своих соседей; они были важными, как гости; они были осторожными, как будто переходили по тающему льду; они были простыми, подобно неотделанному дереву; они были необъятными, подобно долине; они были непроницаемы, подобно мутной воде. Крайне интересные слова из далекого прошлого, — закончил Скофилд и со значением посмотрел на них.

И Стефани ничего не оставалось, как согласиться.

— Вы знаете, что изменило мир? Что навсегда изменило человечество, его культуру; что подтолкнуло развитие цивилизации? — Скофилд не ждал ответа. — Колесо? Огонь? — Он покачал головой. — Что-то гораздо большее. Письменность. Вот что это было. Когда мы научились записывать свои мысли, так чтобы другие смогли их прочесть, столетия спустя мир изменился. И шумеры, и египтяне оставили записи о людях, которые навещали их и обучали разным вещам. Люди, которые практически ничем не выделялись, жили и умирали, как они. Это не я сказал, это исторический факт. Вы знаете, что канадское правительство в этот самый момент исследует подводный мир под островами Королевы Шарлотты в поисках следов цивилизации, о существовании которой никто прежде не знал? Они полагают, что их государство существовало на берегу древнего озера.

— Откуда приходили эти «посланники»? — спросила Стефани.

— С моря. Они великолепно знали навигацию. Не так давно на Кипре были обнаружены приборы древних мореплавателей, которым уже 12 тысяч лет. Это одни из старейших артефактов, обнаруженных на данный момент. Все это означает, что кто-то действительно плавал в Средиземноморье и жил на Кипре на две тысячи лет раньше, чем кто-либо предполагал. В Канаде мореплаватели завязли бы в обширных полях бурых водорослей. И понятно, что эти люди искали особые места для добычи пищи и налаживания торговли.

— Как я уже сказал, — пробормотал Дэвис, — это похоже на научную фантастику.

— Так ли это? А вы знаете, что пророчество, связанное с похожими на богов благодетелями с моря, формирует большую часть американских национальных верований? В записях майя говорится о Попул By, земле, где сосуществуют свет и тьма. На доисторических пещерных и наскальных рисунках в Африке и Египте изображены люди моря. На петроглифах во Франции, относящихся к мадленской культуре, нарисованы мужчины и женщины, одетые в удобную одежду, а не в шкуры, как следовало бы предположить. Медная шахта, найденная в Родезии, была воздвигнута во время палеолита. Похоже, что ее активно использовали.

— Это атланты? — все с тем же скептицизмом спросил Дэвис.

— Их не существует, — безапелляционно заявил Скофилд.

— Готов поспорить, что некоторые люди, приехавшие на конференцию, не согласятся с вами.

— И будут не правы. Атланты — миф. Это повторяющаяся тема во многих культурах, так же как и потоп, что стал частью каждой мировой религии. Это романтическая история, но реальность не так фантастична.

Затонувшие древние мегалитические конструкции были найдены по всему миру. Мальта, Египет, Греция, Ливан, Испания, Индия, Китай, Япония — они есть везде. Эти конструкции были построены перед последним ледниковым периодом, а когда лед растаял, то уровень моря естественным образом поднялся и затопил их. Вот это настоящая Атлантида, и это доказывает закон Оккама. Никаких сложных решений там, где есть простые. Все объяснения чрезвычайно рациональны.

— А рациональное объяснение появления «посланников»? — тут же спросил Дэвис.

— В то время как пещерные люди только учились земледелию, делали каменные топоры и жили в пещерах, существовали и те, кто изучил навигацию, построил морские корабли и составил точную карту земли. Похоже, эти люди осознавали свою цель и пытались научить нас всему, что знали сами. Они приходили с миром. Ни разу никто из летописцев не упоминал об их агрессивном поведении. Но их послания были со временем утеряны. Они стали никому не нужны, особенно с тех пор, когда человечество начало считать себя вершиной сущего. — Скофилд послал Дэвису колючий взгляд. — Наша самоуверенность станет причиной нашего падения.

— Глупость, — возразил Дэвис, — может давать тот же эффект.

Кажется, Скофилд был готов и к такому упреку.

— По всей планете эти «посланники» оставили свои артефакты и карты. Упоминания об их деятельности остались и в древних рукописях. Их послания не так точны, как нам хотелось бы, слава богу, но, безусловно, служат доказательством их существования. Они как бы говорят нам: «Ваша цивилизация не первая, так же как и те культуры, которые вы считаете своими корнями, — не истинное начало. Тысячи лет назад мы знали то, что вы только недавно открыли. Мы путешествовали по молодому миру, когда ледяные поля укрыли север, а южные моря еще оставались пригодными для навигации. Мы оставили карты тех мест, что мы посетили. Мы оставили знания космологии, математики и философии. Народы, которые мы посетили, сохранили эти знания. Они помогли вам построить ваш мир. Помните нас».

На Дэвиса эти доводы не произвели никакого впечатления.

— Как все это соотносится с операцией «Высокий прыжок» и Раймондом Дайлзом?

— Это было великое предприятие. Но повторюсь, оно засекречено. Поверьте, я бы хотел, чтобы это было не так. Но этого я не могу изменить. Я дал слово и держал его все это время. А теперь, поскольку вы оба думаете, что я безумен, что, кстати, совпадает с моим мнением о вас, я вынужден вас покинуть.

Скофилд встал. Но прежде чем уйти, он обернулся и произнес:

— Десять лет назад в Кембриджском университете была создана команда всемирно известных ученых. Они провели обширное исследование. Их вывод: с античных времен до наших дней дошло менее десяти процентов записей. Девяносто процентов древних знаний утеряны. Поэтому откуда мы знаем, что на самом деле абсурд?

Глава 61

Вашингтон, округ Колумбия

13.10


Рэмси прогуливался по Капитолийской аллее, направляясь к тому месту, где вчера он уже встречался с помощником сенатора Аатоса Кейна. Тот же молодой человек стоял в том же шерстяном пальто, притоптывая ногами от холода. Сегодня Рэмси заставил его прождать 45 минут.

— Хорошо, адмирал. Я получил урок. Вы победили, — сказал тот, как только Лэнгфорд подошел. — В полной мере переживаю горечь поражения.

Рэмси в недоумении поднял бровь:

— Это не соревнование.

— Правильно. В прошлый раз я надрал вам задницу, после этого вы надрали задницу моему боссу, а теперь мы все большая и дружная семья. Это игра, адмирал, и вы победили.

Он вытащил маленькое пластиковое устройство, размером с пульт от телевизора, и включил его со словами: «Прошу прощения…»

Приборчик тут же подтвердил, что рядом с ними нет никаких прослушивающих устройств. Хоуви находился на дальней стороне аллеи и следил, чтобы не использовалась прослушка. Но Рэмси сомневался, что во всех этих мерах предосторожности есть реальная необходимость. Ушлый молодой человек работал на профессионала, который понимал: для того чтобы что-то получить, ты должен сначала что-то дать.

— Рассказывайте, — сказал Рэмси.

— Сенатор встречался сегодня утром с президентом. Он сообщил ему, что лучшей кандидатурой будете вы. Дэниелс не смог скрыть удивления, тогда сенатор попытался убедить его в вашей полной компетентности и профессионализме.

Один из тезисов сольного выступления Дианы Маккой был теперь подтвержден. Рэмси, не двигаясь, стоял, засунув руки в карманы пальто, и внимательно слушал.

— У президента было несколько замечаний. Он сказал, что вы не фаворит гонки, что у него есть несколько иных кандидатур. Но сенатор точно знал, на какую слабую точку надавить, чтобы Дэниелс все же согласился.

Лэнгфорду стало любопытно:

— Расскажите.

— Скоро будет вакантно место в Верховном суде. Отставка. Дэниелс хочет протащить туда своего человека. И мы можем ему в этом помочь.

Интересно.

— Сенатор Кейн председательствует в Судебном комитете. Претендент в наших руках, поэтому с ним никаких проблем. Мы можем все устроить, — с гордостью заявил помощник сенатора. Он был счастлив тем, что является участником большой политической игры.

— У президента все еще остались сомнения насчет моего нового назначения? — спросил Рэмси, обдумывая услышанное.

Помощник позволил себе усмехнуться, а затем, уже не сдерживаясь, засмеялся в полный голос.

— Чего вы хотите? Чертового выгравированного приглашения? Президенты не любят, когда им говорят, что делать, они не любят оказывать услуги и не любят, когда их об этом просят. Они хотят править. Однако Дэниелс, кажется, все принял. Он не считает, что нужно сражаться за Объединенный комитет начальников штабов.

— К счастью для нас, ему осталось менее трех лет на нынешнем посту.

— Я не знаю, насколько это делает нас счастливыми. Дэниелс — прожженный делец. Он знает, как давать и как брать. У нас не было проблем в сотрудничестве с ним, но он чертовски популярен.

— Дьявол, которого ты знаешь, как противоположность тому, которого не знаешь?

— Что-то вроде того.

Рэмси пока рано было отпускать этого сенаторского лакея. Ему нужно было выжать из ситуации все, что можно, а еще необходимо узнать, кто помогал Диане Маккой. Если, конечно, у этого кого-то было имя.

— Мы интересуемся, когда вы возьмете под контроль губернатора Южной Каролины, — напрямик спросил помощник сенатора.

— На следующий день после того, как войду в свой новый кабинет в Пентагоне.

— А что будет, если этого не случится? — продолжал напирать молодой человек.

— Тогда я уничтожу вашего босса. — Рэмси позволил себе легкую усмешку. — Мы будем действовать так, как я решу. Это, надеюсь, ясно?

— И что же вы решили?

— Для начала я хочу точно знать, что вы делаете для того, чтобы мое назначение состоялось. Каждую деталь, а не только те крохи, что вы решили мне сообщить. Если мое терпение лопнет, то думаю, что последую вашему совету — немедленно подам в отставку и буду наблюдать, как ваши планы летят в тартарары.

Помощник поднял руки, имитируя полную капитуляцию.

— Не гоните коней, адмирал. Я пришел сюда не сражаться. Я пришел, чтобы рассказать последние новости.

— Тогда говори, маленький кусок дерьма.

Помощник сделал вид, что не расслышал последней фразы, пожал плечами и заявил:

— Дэниелс с нами. Он сказал, что эта ваша новая должность будет утверждена. Кейн может обеспечить голоса в Судебном комитете. Дэниелс это знает. Объявление о вашем назначении придет завтра.

— Перед похоронами Сильвиана?

— Нет нужды ждать, — кивнул помощник сенатора.

Рэмси был с ним полностью согласен. Но вопрос с Дианой Маккой был все еще не решен, и поэтому он спросил:

— Какие-либо возражения поступали из офиса советника по национальной безопасности?

— Дэниелс об этом не упоминал. Но с чего бы ему это делать? — Молодой человек посмотрел на него, явно не понимая, о чем идет речь.

— Ты ведь согласен с тем, что мы должны знать, если кто-то в Белом доме будет против этого назначения и планирует саботировать всю нашу работу?

Помощник неуверенно улыбнулся и после короткого замешательства бодро ответил:

— Это не должно стать проблемой. Раз Дэниелс так решил, то так оно и будет. Президент может справиться со своими людьми. В чем проблема, адмирал? У вас есть могущественные враги на самом верху?

«Нет, это было всего лишь легкое недоразумение», — подумал Рэмси. Сейчас он уверился в том, что Диана не сможет помешать ему. И поэтому, снова легко улыбнувшись, произнес:

— Скажите сенатору, что я ценю его усилия, и оставайтесь на связи.

— Я прощен?

Рэмси ничего не ответил, но помощник, видимо, решил, что разговор окончился, обрадованно улыбнулся и быстро пошел в направлении Белого дома.

Лэнгфорд еще немного прошелся и сел на скамейку, которую присмотрел чуть раньше. Хоуви выждал положенные пять минут, затем приблизился, сел рядом с ним и быстро доложил:

— На площади чисто. Никто не прослушивал.

— С Кейном все в порядке. Это Маккой. Она делает это по собственной инициативе.

— Может, она думает, что, получив вас, она приобретет билет на олимп или куда повыше?

Настало время выяснить, насколько сильно его помощник сам желал получить билет на олимп.

— Возможно, ее придется устранить. Как Вилкерсона.

Молчание Хоуви было красноречивее любых слов.

— У нас на нее много информации? — спросил Рэмси, внимательно глядя на капитана.

— Есть немного, но ничего интересного. Живет одна, никакой личной жизни, трудоголик. Коллегам она нравится, но не из тех, с кем каждый хотел бы сидеть за одним столиком во время обеденного перерыва. Диана, вероятно, использует совместный ленч только как способ повысить свою ценность, а не для дружеских бесед.

Это имело определенный смысл.

Мобильный телефон Хоуви неожиданно зазвонил, звук был приглушен шерстяным пальто. Разговор был слишком коротким, и Рэмси тут же напрягся.

— Еще одна проблема? — спросил он и с наигранной скукой посмотрел на капитана.

Тот заметно побледнел, но после небольшой заминки проговорил:

— Диана Маккой только что пыталась проникнуть в пакгауз в форте Ли.

* * *
Малоун вошел в церковь. Впереди шли Хенн и Кристл. Изабель спустилась с хоров и стояла рядом с Доротеей и Вернером.

Коттон решил покончить с загадками. Он подошел к Хенну сзади, приставил пистолет к шее мужчины и вытащил у него оружие. Затем шагнул назад и нацелил оружие на Изабель:

— Прикажи своему человеку оставаться на месте.

— И что вы сделаете, господин Малоун, если я откажусь? Застрелите меня?

Он опустил пистолет:

— В этом нет нужды. Мы увидели шоу «Собака на сене». Те четверо должны были умереть, хотя ясно, что никто из них этого так и не понял. Вам, в сущности, было все равно, но вы не хотели, чтобы я поговорил с ними.

— Почему вы так уверены в этом? — спросила Изабель.

— Я всегда был очень внимателен к мелочам.

— Хорошо. Я знала, что они будут здесь, а они думали, что мы их союзники.

— Тогда они еще большие дураки, чем я.

— Может быть, не они, но, определенно, дурак тот, кто их сюда отправил. Может, мы наконец покончим с этим спектаклем и спокойно поговорим?

— Я слушаю.

— Я знаю, кто пытается вас убить, — сказала Изабель. — Но мне нужна ваша помощь.

Ночь уже вошла в свои права, стало заметно холоднее.

Малоун понял намерения Изабель Оберхаузер. Она добивалась услуги за услугу.

— Я приношу свои извинения за ложь, но мне казалось, что только так можно привлечь вас к сотрудничеству, — произнесла Изабель.

— Вам следовало просто попросить.

— Я и пыталась — в Рейхсхоффене. И решила, что полуправда сработает лучше.

— И может убить меня.

— Перестаньте, господин Малоун. Я, кажется, больше вас уверена в ваших способностях.

Малоун устал и, подумав, что с него хватит, повернулся и бросил:

— Я возвращаюсь в отель.

— Я знаю, куда отправился Дитц, — сказала Изабель. — И знаю точное место, куда его доставил ваш отец.

Будь она проклята.

— Где-то в этой церкви находится то, что упустил Дитц. То, на поиски чего он отправился туда.

Усталость испарилась, остались только злость и зверский голод.

— Я собираюсь пообедать, — не оборачиваясь, сообщил Малоун. — Я желал бы выслушать вас во время ужина — если только ваша новая информация сможет поднять мне аппетит.

— Уверяю вас, мистер Малоун, мое сообщение очень понравится вам, — бросила ему вслед Изабель.

Глава 62

Эшвилл


— Ты слишком сильно надавил на Скофилда. — И Стефани обвиняюще посмотрела на Эдвина.

Они нашли в гостинице место, где не было народа, и, устроившись в уютных креслах, решали, что делать дальше. На улице был великолепный день, солнце мягко освещало далекий лес; Стефани даже видела, как бликуют окна замка, находящегося примерно в миле от гостиницы.

— Скофилд — та еще задница, — сказал Дэвис. — Он думает, будто Рэмси волнует то, что он держал рот на замке все эти годы.

— Мы не знаем, что думает обо всем этом Рэмси, — возразила Стефани.

— Кто-то собирается убить Скофилда, — продолжал настаивать Дэвис.

Нелл не была так в этом уверена, но решила больше не спорить.

— И что, по твоему мнению, мы должны делать? — спросила она.

— Не выпускать его из виду. Образно говоря, нам надо стать его тенью.

— Мы можем обеспечить ему отличную охрану.

— И потерять нашего «друга», — всотый раз за день возразил Дэвис.

— Если ты прав, то честно ли это по отношению к нему? — Стефани пыталась представить, как удивится доктор, если они все время будут рядом.

— Он думает, что мы полные идиоты, и такого высокого о себе мнения, что может просто не заметить нас, — убежденно заявил Эдвин.

Стефани Нелл тоже не понравился Дуглас Скофилд, но этот факт никак не мог повлиять на ее решение. Хотя существовало одно «но», и она тут же озвучила свои сомнения:

— Ты понимаешь, что у нас до сих пор нет никаких доказательств?

Дэвис бросил взгляд на часы, встал с кресла и, заявив, что ему нужно сделать звонок, подошел к окнам, где удобно устроился на софе в десяти футах от Нелл, глядя на улицу.

Стефани внимательно наблюдала за ним. Все эти дни они практически не разлучались. Все время спорили, и надо честно признать, что он ее порядком раздражал. Но, несмотря на это, Стефани начала доверять Эдвину. Это были тяжелые дни; даже она, шеф группы «Магеллан», позволила себе пару раз сорваться. Дэвис же всегда держал эмоции под полным контролем. Сложный человек, заместитель советника по национальной безопасности…

Дэвис жестом показал ей подойти ближе. Она тут же села рядом с ним.

— Он снова хочет с тобой поговорить.

Нелл прижала трубку к уху, точно зная, кто находится на том конце линии.

— Стефани, — сказал президент Дэниелс. — Все осложнилось. Рэмси задействовал Аатоса Кейна. Добренький сенатор хочет, чтобы я подарил Лэнгфорду должность в Объединенном комитете начальников штабов. Этого не случится ни в коем случае, но я не позволил Кейну даже задуматься о возможной неудаче. Когда-то я услышал старую индейскую поговорку: «Если живешь в реке, то тебе следует дружить с крокодилами». Очевидно, Рэмси использует эту мудрость на все сто процентов.

— Или это может быть еще один обходной маневр, — заметила Стефани.

— Именно это и делает ситуацию такой сложной. Эти двое объединились не просто так. Что-то происходит. Я могу потянуть еще пару дней, но мне необходима информация от вас. — Президент немного помолчал, а потом спросил: — Как там мой мальчик?

— Энергичен.

Дэвис засмеялся.

— Теперь-то ты понимаешь, с чем я вынужден смириться. Сложно удерживать контроль над ситуацией?

— Вы могли бы это сказать.

— Тедди Рузвельт сказал об этом гораздо лучше: «Делай что можешь, используя то, что у тебя есть, и там, где ты находишься». Постарайся придерживаться этого правила.

— Думаю, что у меня не особо богатый выбор, не так ли?

— Нет, но вот тебе свежая новость. Глава берлинского отделения военно-морской разведки, капитан Стерлинг Вилкерсон, был найден сегодня мертвым в Мюнхене…

— И это не кажется вам совпадением.

— Проклятье, нет. Рэмси работает одновременно здесь и там. Я не могу этого доказать, но чувствую это. Что там с Малоуном?

— Я еще не разговаривала с ним.

— Докладывай непосредственно мне. Ты думаешь, этот чокнутый профессор в опасности?

— Я не знаю. Но думаю, что нам следует остаться здесь до завтра, чтобы удостовериться.

— Есть еще кое-что, чего я не сказал Дэвису. Мне нужен беспристрастный человек. А в данной ситуации Эдвин этим качеством не обладает.

— Хорошо, — улыбнулась Стефани.

— У меня есть сомнения относительно Дианы Маккой. Много лет назад я научился пристально следить за своими врагами, поскольку они первыми узнают о твоих ошибках. Я наблюдал за ней. Эдвин об этом знает. Чего он не знает, так это того, что она вышла из здания и поехала в Виргинию. Прямо сейчас она находится в форте Ли, проверяя пакгауз военно-морской разведки. А я знаю, что Рэмси был там только вчера.

Кое-что из этого Стефани было уже известно благодаря работе ее оперативников.

Дэвис поднялся и знаками показал ей, что собирается пойти к сервировочному столику, предложив ей что-нибудь принести. Нелл покачала головой.

— Он ушел, — сообщила она, как только Дэвис скрылся. — Предполагаю, что вы рассказали мне все это не без причины.

— Кажется, Диана тоже водит дружбу с крокодилами, но мне кажется, что ее собираются съесть.

— Этого не могло случиться с более приятной особой.

— Ну, у тебя характер тоже не сахар.

— Я прежде всего реалистка, а потом уже все остальное.

— Стефани, я чувствую, что ты очень обеспокоена, — видимо, Дэниелс не собирался обсуждать с ней своих сотрудников.

— Я склонна доверять своей интуиции, и мне кажется, что наш мальчик уже здесь.

— Тебе нужна помощь?

— Мне — да, но вот Эдвин явно против.

— С каких это пор ты прислушиваешься к нему?

— Это его дело, и он на задании, я и так постоянно с ним спорю.

— Черт возьми, не позволь этому заданию погубить его. Мне он нужен.

* * *
Чарли Смит наслаждался фортепианной музыкой и треском огня в камине. Ленч был великолепен: салат и аперитив — чудесны, суп — безупречен, а каре из свежего ягненка превзошло все, что он пробовал за последнее время.

Чарли поднялся к себе в номер сразу после того, как мужчина и женщина подошли к Скофилду и оторвали его от еды. Он не мог слышать, о чем они говорили, оставалось только гадать. Единственное, что его беспокоило, были ли эти двое парочкой из дома Роуленда или нет. Сказать было трудно.

Доктор был популярен. За последние несколько часов к нему подошли практически все, кто находился в холле гостиницы. Фактически вся конференция была организована для того, чтобы спеть оду признательности и благодарности этому чудаковатому ученому. Профессор был заявлен как один из первых организаторов. Завтра вечером он выступал с основным докладом. Кроме этого, Скофилд собирался провести экскурсию по поместью сегодня вечером. А завтра утром произойдет то, что в брошюре было заявлено как «погоня Скофилда за диким кабаном». Три часа охоты с луком и стрелами в ближайшем лесу. Портье рассказал Смиту, что эта охота достаточно популярна. Предполагалось, что в ней будут участвовать примерно тридцать человек.

Эти двое все не выходили у Чарли из головы. Конечно, в том, что они подошли к звезде конференции, не было ничего необычного. Но они не походили на приверженцев оккультных наук. А вот это уже было тревожным сигналом. Впрочем, нужно принять во внимание, что помимо участников конференции здесь было полно других людей, решивших просто отдохнуть. Поэтому Смит решил не обращать внимания на свою паранойю, посчитав ее чисто профессиональным заболеванием. Тем более что его до сих пор трясло, когда он вспоминал события прошлой ночи.

Чарли видел, как мужчина поднялся с софы, направился к столику с зеленой скатертью, расположенному рядом с камином, и налил себе стакан воды со льдом.

Смит встал и спокойно подошел туда же, чтобы налить себе еще одну чашку чая. Гостиничный сервис его приятно удивил. Прохладительные напитки были доступны всем желающим в течение целого дня. Чарли добавил в чай таблетку сукразита — сахар он ненавидел — и медленно размешал.

Мужчина вернулся обратно, попивая воду; женщина тем временем уже заканчивала разговор. Огонь в камине начал угасать, один из служащих отеля открыл железную заслонку и подкинул дров. Смит знал, что может проследить за этой парочкой и посмотреть, к чему это приведет, но он помнил об основном задании. И тут ему в голову пришла новая мысль.

Что-то совсем новое, нечто особенное.

И это должно гарантированно принести результат.

И великолепно подходит для великого Дугласа Скофилда.

* * *
Малоун еще раз вошел в «Арлекин» и направился в ресторан гостиницы, где полы из дубовых досок были устланы цветными коврами. Его спутники последовали за ним. Изабель поговорила с портье. Служащий вышел, закрыв за собой дверь в ресторан. Малоун стянул с себя куртку и перчатки и заметил, что его рубашка влажная от пота.

— Наверху всего восемь комнат, — сообщила Изабель. — И я сняла их все на ночь. Хозяин сейчас принесет нам что-нибудь поесть.

Малоун сел на одну из скамей, стоявших вдоль двух дубовых столов.

— Отлично. Горный воздух, ночные прогулки по морозу, а в результате я очень голоден.

Кристл, Доротея и Вернер сели напротив него. Хенн остался стоять в стороне, сжимая в руках сумку. Изабель заняла место во главе стола.

— Господин Малоун, я собираюсь быть с вами откровенной.

— Я в этом очень сомневаюсь, но что ж, давайте попробуем.

Ее руки сжались, рот перекосило кривой усмешкой. Она даже не пыталась сдержать гнев.

— Я не ваш ребенок, — сказал тихо Малоун, не обращая внимания на ее состояние. — И я не упомянут в вашем завещании. Поэтому давайте сразу перейдем к главному.

— Я знаю, что Херманн дважды был в этой деревне, — сказала она. — Первый раз — перед войной, в 1937 году. Второй раз — в 1952-м. Моя свекровь рассказала об этих поездках мне и Дитцу буквально на пороге смерти. Но она не знала, что Херманн делал здесь. А Дитц приезжал сюда буквально за год до своего исчезновения.

— Ты никогда об этом не рассказывала, — сказала Кристл.

Изабель покачала головой.

— Я никогда не понимала связи между этим местом и нашей фамильной загадкой. Знала лишь, что оба они были здесь. Только вчера, когда ты мне все рассказала, я смогла понять, что они тут искали.

Уровень адреналина в крови начал падать, и Малоун почувствовал, как его тело отяжелело от усталости. Но ему надо было сосредоточиться.

— Итак, Херманн и Дитц были здесь. Это пока мало что нам дает. Судя по всему, только Херманн смог здесь что-то найти, но он так никому об этом и не рассказал.

— Завещание Эйнхарда, — сказала Кристл, — ясно дает понять, что можно «прояснить эту загадку, применив ангельское совершенство к святости Господа». Это привело тебя из Ахена сюда. Затем «только те, кто оценит трон Соломона и грешность Рима, найдут свой путь на небеса».

Доротея и Вернер сидели молча. Малоун никак не мог понять, зачем Изабель притащила их сюда. Может быть, их роль уже была сыграна в монастыре, а сейчас немцы просто решили поужинать? Что-то тут не так, и он решил проверить.

— Вы уже поцеловались и помирились? — спросил Малоун и внимательно посмотрел на Изабель.

— Это для кого-нибудь имеет значение? — тут же ощетинилась Доротея.

— Да, для меня, — ответил Коттон и пожал плечами.

— Господин Малоун, — Изабель решила прервать эту пикировку. — Давайте перейдем к делу; мы должны закончить то, что начал мой свекор.

— Вы вообще видели этот монастырь? Это же руины. Там ничего не осталось — ни от Эйнхарда, ни тем более от Карла Великого. Стены почти обвалились, хотя, как ни странно, крышу частично отреставрировали. Пол разломан, а от алтаря ничего не осталось, кроме кучи камней. Как вы планируете действовать?

Изабель сделала знак рукой, и Хенн подал ей сумку. Она развязала кожаные тесемки и вытащила потрепанную папку. Старуха с осторожностью раскрыла ее и положила лист цвета ржавчины, размером примерно 24 на 18 дюймов, прямо на стол. Коттон увидел, что это была карта не страны или континента, а отдельной части изрезанной береговой линии.

— Это карта Херманна, использовавшаяся во время нацистской экспедиции в Антарктиду в 1938 году. Вот что интересовало его всю жизнь.

— На ней нет никаких надписей, одни знаки, — резюмировал Малоун, мельком взглянув на бумагу.

Места, интересующие Херманна, были помечены треугольниками. Крестики, похоже, изображали горы. А квадрат, видимо, обозначал конечную цель экспедиции — к нему был проложен маршрут. Но нигде не было ни одного названия.

— Мой муж оставил эту схему дома перед своим плаванием в Америку в 1971 году. Он взял с собой настоящую карту. Но я точно знаю, куда направлялся Дитц. — Изабель достала из сумки вторую папку, озаглавленную «Карта международных путешествий в Антарктиду, масштаб 1:8 000 000». — Вся информация указана здесь.

Изабель еще раз залезла в сумку и вытащила два последних предмета, упакованных в прочные пластиковые пакеты. Книги. Одна из гробницы Карла Великого, другая — из гробницы Эйнхарда.

Изабель положила их на стол, и Кристл тут же взяла книгу Доротеи.

— Вот ключ, но мы не можем его прочесть. Мы должны найти способ понять, что там написано. И ключ к этому пониманию находится в монастыре. Я боюсь, что, даже зная, куда надо отправиться в Антарктиде, эта поездка будет непродуктивной, пока мы не узнаем, что на этих страницах. У нас должно быть, как написал Эйнхард, «полное понимание небес».

— Ваш муж отправился в плавание без этого знания.

— В этом и заключалась его ошибка, — заключила Изабель.

— Мы можем поесть? — спросил Малоун, устав ее слушать.

— Я знаю, что вы разочарованы в нас, — сказала Изабель. — Но я приехала, чтобы заключить с вами сделку.

— Нет, вы приехали, чтобы подставить меня. — Он посмотрел на сестер. — Снова.

— Если бы мы могли прочесть эту книгу… — сказала Изабель. — Я уверена, что после этого вы простите меня… Если нужно будет отправиться в Антарктиду, вы поедете туда?

— Я еще не загадывал так далеко, — ответил слегка пораженный ее напором Малоун.

— Я хочу, чтобы вы взяли с собой моих дочерей вместе с Вернером и Ульрихом.

— Желаете что-нибудь еще? — спросил Коттон, почти забавляясь этой ситуацией.

— Я предельно серьезна. Это цена, которую вы заплатите, чтобы узнать точное место. Без этого знания ваше путешествие будет столь же безрезультатным, как и у Дитца.

— Тогда, наверное, я не узнаю ничего об этом месте. Потому что это безумие. Мы говорим сейчас не об увеселительной прогулке, а об Антарктиде. Это одно из самых негостеприимных мест на земле.

— Я узнавала этим утром: температура на базе Хальворсена была всего минус семь градусов по Цельсию. Все не так уж плохо. Полный штиль. Там сейчас лето, не забывайте об этом.

— Погода там может измениться за десять минут.

— Звучит так, словно вы уже бывали там, — сказал Вернер.

— Так и есть. Это не то место, где вам хотелось бы задержаться.

— Коттон, — обратилась к нему Кристл. — Мама уже объясняла все это нам. Наши отцы направились в определенное место, — она указала на карту, лежавшую на столе. — Ты понимаешь, что, возможно, подводная лодка находится где-то рядом?

Вот она и выложила на стол козырь, имеющий для него значение. Коттон уже пришел к той же мысли. В отчете следственной комиссии было указано, что последними известными координатами «НР-1А» были 73 градуса южной широты и 15 градусов восточной долготы, примерно в 150 милях от мыса Норвегии. Это можно было соотнести с другой относительной точкой, что было достаточным, чтобы позволить найти затонувшее судно. Но чтобы иметь возможность это сделать, он должен был вступить в новую игру.

— Я так полагаю, что если соглашусь взять с собой эту компанию, мне ничего не скажут, пока самолет не поднимется в воздух?

— Вообще-то пока вы не приземлитесь, — проговорила Изабель. — Ульриха обучили в «Штази» многим вещам, в том числе и навигации. Он выберет правильное направление.

— Я очень опечален, что вы мне до сих пор не верите. Недостаток доверия в таком важном предприятии может привести к полному краху.

— Примерно то же самое могу сказать и я, — немедленно парировала Изабель.

— Вы понимаете, что я здесь ничего не решаю и даже понятия не имею, кто туда поедет и возможна ли вообще такая поездка? Мне нужна будет помощь американских военных, чтобы добраться туда. И им решать, кто будет меня сопровождать.

Мрачное лицо Изабель осветилось мимолетной улыбкой.

— Перестаньте, господин Малоун, вы можете сделать гораздо больше. У вас много достоинств, среди которых главное — то, что вы можете управлять судьбой, а не наоборот. В этом я абсолютно уверена. Все будет ровно так, как вы захотите, и никак иначе.

Малоун медленно повернулся к остальным сидящим за столом:

— Вы хоть имеете представление о том, во что собираетесь ввязаться?

— Это цена, которую мы должны заплатить, — твердо заявила Доротея.

Теперь Малоун понял. Игра еще не была окончена.

— Я смогу с этим справиться, — продолжила Доротея.

— И я тоже. — Вернер, как всегда, был на стороне жены.

Малоун посмотрел на Кристл.

— Я хочу знать, что с ними случилось, — сказала она и опустила глаза.

М-да… Быть может, он и все остальные просто сошли с ума?

— Хорошо, фрау Оберхаузер, если мы разгадаем секрет монастыря, то совершим сделку.

Глава 63

Рэмси открыл дверь и вышел из вертолета. На этой машине, которую военно-морская разведка круглосуточно держала возле административных штаб-квартир, он и прилетел прямо из Вашингтона в форт Ли.

Адмирала ожидал автомобиль, доставивший его туда, где держали Диану Маккой. Лэнгфорд приказал задержать ее в тот же момент, как Хоуви сообщил, что она находится на базе. Несанкционированный арест одного из заместителей советника по национальной безопасности мог принести много проблем, но Рэмси заверил командующего базой, что берет всю ответственность на себя.

Адмирал сомневался, что будут какие-то последствия. Это была личная вылазка Маккой, в которую она не собиралась вовлекать Белый дом. Данный вывод подкреплялся и тем фактом, что после ареста она не сделала ни одного звонка.

Как только Рэмси покинул машину и вошел в здание охраны, уже ожидавший его там сержант-майор проводил его к комнате, где находилась Диана Маккой. Адмирал вошел и закрыл за собой дверь. Заместителя советника президента по национальной безопасности разместили со всеми удобствами в личном кабинете начальника охраны.

— Кстати, о времени, — сказала она. — Сейчас примерно два часа.

Рэмси расстегнул пальто. Ему не о чем было беспокоиться; по дороге сюда адмиралу сказали, что при обыске у Дианы изъяли все прослушивающие устройства. Он сел в кресло рядом с ней и сказал:

— Я думал, что у нас с тобой сделка.

— Нет, Лэнгфорд. Эта сделка выгодна только для тебя. Я же не получаю ничего.

— Я ведь сказал тебе, что прослежу, чтобы ты вошла в состав следующей президентской администрации.

— Ты не можешь этого гарантировать.

— В этом мире нет ничего определенного, но я могу повысить твои шансы. Что я до недавнего времени и делал. Но записывать разговоры со мной… Пытаться заставить меня признать что-то… А теперь еще и этот приезд сюда? Это не выход, Диана.

— Что в том пакгаузе?

А вот это уже интересно.

— Как ты узнала о нем?

— Я заместитель советника президента по национальной безопасности, — просто ответила Диана.

И Рэмси решил рассказать ей часть правды.

— В нем хранятся артефакты, найденные во время операции «Высокий прыжок» 1947 года и операции «Ветряная мельница» 48-го. Несколько необычных штучек. Они были также частью того, что случилось с «НР-1А». Эта субмарина получила задание, имеющее к ним отношение.

— Эдвин Дэвис рассказывал президенту о «Высоком прыжке» и «Ветряной мельнице». Я сама это слышала.

— Если откроется, что военно-морской флот не отправился на поиски, после того как одна из его подводных лодок затонула, это повредит всем. Мало того, что ее не только не искали, еще и была сфабрикована подложная история. Семьям солгали, отчеты сфальсифицировали. Это можно было бы замять тогда, другое было время. Но не сегодня. Последствия будут ужасными.

— И какое отношение ты имеешь ко всему этому?

Интересненько. Диана вовсе не была так уж информирована. И Рэмси выдал еще небольшую порцию правды:

— Адмирал Раймонд Дайлз отдал мне приказ не искать «НР-1А», даже несмотря на то, что экипаж согласился на такие условия, прежде чем лодка покинула берега Америки. А теперь его репутация будет разрушена, если эта давняя история всплывет. Я многим обязан этому человеку и хочу защитить его.

— Тогда зачем было убивать Сильвиана?

«А это уж точно не твое дело», — подумал Рэмси, но вместо этого сказал:

— Я никогда не хотел его смерти, тем более никогда не отдавал приказ о его устранении.

Диана тут же вскинулась, даже открыла рот, чтобы что-то сказать, но Рэмси остановил ее взмахом руки.

— Я не отрицаю, однако, что хотел бы получить эту работу.

От помощника Аатоса Кейна он знал, что Дэниелс положительно воспринял идею о его назначении. Рэмси был уверен, что оно неизбежно, несмотря на все попытки Дианы помешать этому. Но адмиралу было жизненно необходимо иметь свои глаза и уши в Овальном кабинете. Хорошие решения всегда основывались только на проверенной информации.

— Я знала, что ты приедешь, — сказала Маккой. — Интересно, что ты лично контролируешь этот пакгауз.

Лэнгфорд пожал плечами.

— Он находится в ведении военно-морской разведки. Прежде чем я возглавил ведомство, за ним присматривали другие люди. Это не единственное хранилище в нашем ведомстве.

— Уверена, что нет. Но сейчас происходит гораздо больше разного, чем ты хочешь рассказать. А что с твоим начальником берлинского отделения, Вилкерсоном? Почему он убит?

Лэнгфорд предположил, что Диана могла узнать об этом из ежедневной сводки. Но говорить правду не имело никакого смысла. С нее достаточно и официальной версии событий.

— Я расследую этот случай. Однако мотивы могут быть личными. Вилкерсон состоял в любовной связи с замужней женщиной. Наши люди работают над этим делом прямо сейчас. Еще слишком рано делать какие-либо выводы.

— Я хочу увидеть, что в этом пакгаузе.

— Нет.

Рэмси снова посмотрел на Диану. Ему нравилась эта женщина, ее пухлые губы, смелый взгляд и белокурые волосы. Она была даже слишком привлекательна, чтобы не иметь никакой личной жизни. А Рэмси знал, что Диана только работает и ничего больше. Что ж, в этой ситуации может сработать мужское обаяние… Он улыбнулся и тихо произнес:

— Диана, послушай меня. Тебе не нужно этого делать. Я обещаю соблюдать наше соглашение. Но чтобы это сделать, я должен действовать так, как считаю нужным. Твой приезд сюда поставил меня в неловкое положение, и мой план может легко сорваться. Зачем тебе такой риск?

— Я не собираюсь доверять тебе свой карьерный рост.

Рэмси немного знал историю жизни Дианы. Ее отец был мелким политиком в Индиане, стал известен благодаря тому, что его выбрали вице-губернатором, а затем что-то произошло, и он восстановил против себя половину штата. Может быть, сейчас Лэнгфорд стал свидетелем проявления фамильного бунтарства? Возможно. Но он должен был внести ясность.

— Тогда, боюсь, ты будешь все делать одна, у тебя не будет никакой поддержки.

Лэнгфорд увидел, как испугалась Маккой.

— И я умру? — выдавила она через силу.

— Разве я это сказал?

— Тебе и не надо было.

Умная девочка. Да, Рэмси принял решение, но прежде нужно еще подчистить концы, а Диана может хорошо в этом помочь.

— Как насчет такого варианта? Мы скажем, что произошло недоразумение. Ты приехала сюда, поскольку было достигнуто соглашение между исследователями, учеными военно-морского флота и Белым домом. Тебя заинтересовали старые научные разработки. Таким образом, командующий базой будет полностью удовлетворен и не задаст никаких вопросов, кроме тех, что уже были подняты. И мы покинем это место, выпив за его здоровье.

Закончив говорить, Рэмси как можно дружественнее улыбнулся. И понял, что этот раунд он выиграл всухую.

— Не заставляй меня нервничать, — попросила Диана, вставая с кресла.

— Я же ничего не сделал. Это ты все портишь, у тебя просто не хватает опыта для таких дел.

— Я клянусь тебе, Лэнгфорд, что уничтожу тебя. Не заставляй меня нервничать, — повторила она, одергивая пиджак.

Рэмси решил, что дипломатия может спасти положение. По крайней мере, сейчас. Поэтому он опять улыбнулся и проговорил:

— Как я уже неоднократно говорил, я выполню свою часть сделки.

* * *
Малоун наслаждался ужином, особенно если учесть, что в последний раз он ел еще утром. Интересно, почему голод, когда он работал в книжном магазине, приходил с предсказуемой регулярностью, но вне дома, на задании, эта потребность полностью исчезала?

Коттон слушал, как Изабель и ее дочери, вместе с Вернером Линдауэром, рассказывают о Херманне и Дитце Оберхаузерах. Напряженность между сестрами, похоже, не уменьшилась, а, наоборот, возрастала с каждой минутой. Ульрих Хенн ел вместе с ними, и Малоун внимательно наблюдал за ним. Выходец из Восточной Германии сидел молча, не показывая, что он что-то слышит, но и не пропуская ни единого слова.

Главной в этой странной компании была Изабель, ее лидерства никто не оспаривал. Малоун замечал все оттенки их разговора, видел, что они боятся матери, явно подавлены и раздражены ее диктатом. Впрочем, ни одна из дочерей даже не попыталась бросить ей вызов. Они либо соглашались с ней, либо просто замолкали. А Вернер лишь был тенью жены и старался держать нейтралитет.

После десерта Малоун решил подняться наверх.

В холле гостиницы воздух согревал жаркий камин, наполняя помещение ароматом смолы. Коттон остановился около него и огляделся, заметив три карандашных рисунка монастыря, висевшие на стенах. Один из них представлял собой зарисовку внешних башен, все еще целых, и Коттон обратил внимание на дату в углу картины. 1784 год. Остальные два показывали внутреннее убранство церкви. На одном арки и колонны еще не были разрушены, на них были вырезаны неизвестные ему образы, повторяющиеся с математической регулярностью. В центре рисунка — прекрасный фонтан, здесь он еще сохранил свое великолепие, струи чистой воды переливались через края изящной чаши в его основании. Идиллическая картина божественного спокойствия. Коттон тут же представил фигуры в рясах, снующие через монастырские арки.

Последний рисунок был посвящен внутреннему убранству церкви.

Видимо, это был вид из правого дальнего входа на алтарь. Именно там Малоун сегодня прятался от одного из стрелков. На этих рисунках не было руин и запустения. Камень, дерево и стекло соединялись в чудесном союзе готики и романского стиля. Изображения были столь детальны, что можно было разглядеть даже прекрасные фрески. Коттон заметил и каролингские причудливые узоры на бронзовой решетке. Она очень напоминала ту, что он недавно видел в Ахене. Неизвестный художник. Внизу стояла лишь дата — «1772».

Владелец гостиницы находился за регистрационной стойкой. Малоун повернулся к нему и спросил:

— Это подлинники?

Мужчина утвердительно кивнул:

— Они висят здесь уже очень давно. Когда-то наш монастырь был великолепен, но сейчас этого уже нет, и, видимо, никакие реставрационные работы не вернут былого величия.

— Что случилось?

— Война, равнодушие, погода. Вот что превратило его в камни.

Перед тем как выйти из-за стола, Малоун услышал, как Изабель приказала Хенну убрать тела из церкви. Сейчас тот, уже облаченный в пальто, незаметно выскользнул за дверь. Малоун поймал дуновение холодного воздуха, когда хозяин вернул ему ключ от номера. Он поднялся к себе по деревянной лестнице. Коттон не взял с собой никакой одежды, а та, что была на нем, нуждалась в стирке и чистке, особенно рубашка. В комнате он бросил куртку и перчатки на кровать, снял рубашку и прошел в крошечную ванную. Там он, воспользовавшись гостиничным мылом, постирал рубашку и повесил ее сушиться на батарею.

Малоун стоял в майке и изучал свое отражение в зеркале. Он носил майку с шести лет — укоренившаяся привычка. «Плохо ходить с голой грудью, — сказал бы его отец. — Ты же не хочешь, чтобы от твоей одежды пахло потом?» Коттон никогда не задавал отцу вопросов, просто следовал его примеру и всегда носил майку с глубоким вырезом, так чтобы она не торчала из рубашки. Интересно, как легко всплывали в памяти детские воспоминания. Они так мало времени провели вместе… Малоун помнил только три года, с семи до десяти лет. Он все еще хранил флаг, на который положили награды отца во время его похорон. Его мать еще тогда отказалась от этой памятной вещи, заявив, что в ее жизни и так было слишком много войны. Но когда восемь лет спустя Коттон сказал ей, что поступил на службу, она не возражала. «Что еще мог сделать мальчик Форреста Малоуна?» — просто сказала мать.

И Малоун был с ней согласен. Что же еще?

Он услышал негромкий стук и вышел из ванной, чтобы открыть дверь. За порогом стояла Кристл.

— Могу я войти?

Он сделал приглашающий жест и быстро закрыл за ней дверь.

— Я хочу, чтобы ты знал: мне не понравилось то, что сегодня случилось. Вот почему я пошла за тобой. Я пыталась сказать матери, что обманывать тебя абсолютно бессмысленно.

— Разумеется, ведь ты у нас такая честная.

— Давай посмотрим правде в глаза, хорошо? Если бы я сказала тебе, что уже нашла связь между завещанием и надписью, ты бы поехал в Ахен?

Скорее всего, нет. Но Малоун продолжал хранить молчание.

— Я так не думаю, — быстро сказала она, прочитав ответ у него на лице.

— Ты слишком много рискуешь по глупости.

— На кон поставлено слишком многое. Мама хотела, чтобы я сказала тебе кое-что наедине; она не хотела, чтобы об этом знали Доротея и Вернер.

А он-то гадал, когда же Изабель исполнит свое обещание и выдаст ему «чертовски хорошую информацию».

— Хорошо, кто пытается меня убить?

— Человек по имени Лэнгфорд Рэмси. Вообще-то мама уже с ним говорила. Именно он послал людей, чтобы убить тебя в Гармише, Рейхсхоффене и Ахене. И сегодня тоже были его люди. Он очень хочет твоей смерти. Он глава вашей военно-морской разведки. Мама убедила его в мысли, что она его союзник.

— Ого, это что-то новенькое. Подвергать мою жизнь опасности, чтобы сохранить ее…

— Она пытается тебе помочь.

— Рассказав Рэмси, где я буду сегодня?

Кристл кивнула.

— Мы разработали весь сценарий этого нападения, так чтобы они оба были убиты. Мы не знали, что придут еще двое. Предполагалось, что они будут ждать нас снаружи. Ульрих думает, что их привлекли выстрелы… — Она замолчала, а потом закончила скороговоркой: — Коттон, я рада, что ты здесь. И в безопасности. Я хотела бы, чтобы ты это знал.

Малоун почувствовал себя человеком, идущим на виселицу после того, как сам накинул себе петлю на шею.

— Где твоя рубашка? — спросила вдруг Кристл.

— Когда живешь один, вынужден стирать себе сам.

Кристл добавила с дружелюбной улыбкой, которая немного разрядила напряженную атмосферу в комнате:

— Я жила одна с тех пор, как достигла совершеннолетия.

— Однако одно время ты была замужем…

— Фактически мы никогда не жили вместе. Одна из тех небольших ошибок, что формируют нашу жизнь. Она была быстро исправлена. Мы провели несколько замечательных уик-эндов, и только. А как долго ты был женат?

— Почти двадцать лет.

— Дети?

— Сын.

— А у него есть имя?

— Его зовут Гари.

В комнате воцарилось молчание.

Малоун внимательно смотрел на Кристл. На ней были синие джинсы, серая рубашка и кардиган военного покроя. Он мог все это увидеть, еще когда она была привязана к колонне. Конечно, в том, что женщины лгали ему, не было ничего нового. Его бывшая жена годами не говорила имени настоящего отца Гари. Если возникала необходимость, Стефани тоже врала ему время от времени. Даже его мать, колодец эмоций, женщина, которая редко когда показывала какие-либо чувства, лгала ему о его отце. По ее мнению, он все прекрасно понимал сам. Но Коттон знал, что это не так. Он отчаянно желал узнать все, что можно, о своем отце. Не миф, не легенду или память. Просто самого человека.

— Время ложиться спать. — Малоун почувствовал, что нужно закончить этот безумно длинный день.

Кристл обошла лампу, стоявшую рядом с кроватью, и дернула выключатель. В комнате воцарилась полная темнота.

— Я согласна, — прошептала она.

Глава 64

Доротея наблюдала через замочную скважину, как ее сестра вошла в номер Коттона Малоуна. Она видела, как ее мать разговаривала с Кристл, и гадала, что же та ей сообщила. Доротея видела, как ушел Ульрих, и знала, какое задание ему было поручено. Но до сих пор не знала самого главного: какая роль отведена ей самой. Единственное, что ей пришло в голову, это то, что она обязана помириться с мужем. В их номере была лишь одна кровать, причем чертовски узкая. Когда она попросила владельца поставить хотя бы раскладушку, то он, радостно улыбаясь, сообщил, что в отеле нет ничего подобного.

— Все не так уж плохо, — сказал ей Вернер, войдя в номер.

— Это зависит от того, что каждый понимает под словом «плохо», — парировала Доротея.

На самом деле она находила эту ситуацию довольно забавной. Они оба вели себя как подростки на первом свидании. С одной стороны, их положение выглядело комичным, с другой — все было достаточно печально. Ограниченное пространство не позволяло ей устраниться от знакомого запаха его лосьона после бритья, запаха табака из его трубки и от гвоздичного аромата его любимой жвачки. И эти запахи постоянно напоминали ей, что он не был одним из тех бесчисленных мужчин, близость с которыми она познала в последнее время.

— Слишком много всего произошло, Вернер. И слишком быстро.

— Я не думаю, что у тебя есть хоть какой-нибудь выбор.

Он стоял возле окна, обхватив плечи руками. Доротея внимательно смотрела на него и вспоминала, как он действовал в церкви. Это было так на него не похоже.

— Неужели ты думаешь, что тот человек мог действительно меня застрелить?

— Все изменилось, когда я застрелил его товарища. Он был зол и мог сделать что угодно.

— Ты так легко убил того человека…

Вернер покачал головой:

— Не легко, но это надо было сделать. Вся эта ситуация была вполне сравнима с охотой на оленей.

— Я никогда не знала, что ты способен на такое, — сказала Доротея и сделала шаг навстречу.

— За последние дни я узнал о себе много нового.

— Эти люди в церкви были дураками, думающими только о том, как получить деньги.

«Совсем как те наемники на Цугшпице. У них не было никаких причин доверять нам, но именно это они и сделали», — подумала Доротея.

Вернер повернулся к ней и оказался рядом.

— Зачем ты избегаешь меня? — спросил он, прямо глядя в ее глаза.

— Я не думаю, что сейчас подходящее время или место, чтобы обсуждать нашу личную жизнь. — Доротея на мгновение оробела.

Брови Вернера поднялись вверх.

— Лучшего времени не будет, — сказал он. — Мы собираемся принять решение, изменить которое будет невозможно. — Он придвинулся еще ближе.

Дистанция между ними за эти последние годы притупила некогда отличную способность Доротеи определять, когда Вернер ее обманывает. И сейчас она проклинала свое малодушие.

— Чего ты хочешь, Вернер? — Доротея устала, и ей надоело притворяться.

— Того же, чего и ты. Денег, власти, безопасности. То, что у тебя есть по праву рождения.

— Это мое право, а не твое.

— Интересно, что ты подразумеваешь под словосочетанием «твое по праву рождения». Твой дед был нацистом. Человеком, обожавшим Адольфа Гитлера.

— Он не был нацистом, — заявила она.

— Он всего лишь всю жизнь содействовал злу. Облегчал массовые убийства людей.

— Это абсурд!

— Эти смехотворные теории об арийцах, о нашем вымышленном наследии; то, что мы люди особой расы, которая появилась из особого места… Гиммлеру нравилась подобная чепуха. Именно эта теория и привела к убийственной нацистской пропаганде.

Тревожные мысли заметались в голове Доротеи. То, что ей рассказывала мать, то, что она сама слышала, когда была ребенком. Ее дед придерживался правых взглядов, что объясняло его нежелание говорить плохо о Третьем рейхе. Убежденность ее отца в том, что в Германии до войны было лучше, чем после нее, а разделение страны — катастрофа, не сравнимая с политикой Гитлера. Ее мать была права. Семейная история Оберхаузеров должна остаться в подвалах их семейного замка.

— Ты должна действовать крайне осторожно, — прошептал Вернер.

Было что-то тревожное в его тоне. Что ему было известно?

— Возможно, мысль, что я дурак, действует успокаивающе на твою совесть, — продолжал Вернер. — Может, это оправдывает твое отрицательное отношение к нашему браку и ко мне.

Доротея внимательно смотрела на него, напоминая себе, что он был прекрасно осведомлен о ее слабых точках.

— Но я-то не дурак, — закончил Вернер.

Ей стало любопытно.

— Что ты знаешь о Кристл?

Вернер указал на стену:

— Я знаю, что сейчас она с Малоуном. Ты понимаешь, что это значит?

— Скажи мне, — потребовала Доротея.

— Она должна заключить прочный союз. Малоун имеет обширные связи среди секретных американских служб. Твоя мать тщательно выбирает себе союзников, а Малоун может заставить события происходить так, как ему будет нужно. Как еще мы можем попасть в Антарктиду? Кристл выполняет поручение твоей матери.

Муж был абсолютно прав, и Доротее необходимо было знать, как он отнесется к ее возможному поражению.

Вернер ответил не задумываясь:

— Если бы это было так, меня бы здесь не было. Я просто позволил бы тебе проиграть.

Что-то в этих коротких фразах заставило Доротею вновь насторожиться. Вернер определенно знал больше, чем говорил, и она ненавидела его за то, что он мастерски мог уклоняться от прямого ответа.

Доротея ощутила страх и возбуждение, осознав, что совсем не знает этого мужчину. И эта неожиданная мысль завораживала ее и вызывала желание.

— Когда ты убила того человека в охотничьем домике, что ты почувствовала? — спросил Вернер.

— Облегчение, — это слово проскочило меж ее сжатых губ.

Ничего не изменилось в его бесстрастном лице; видимо, это признание не произвело на него должного впечатления.

— Мы должны победить, Доротея. Если для этого потребуется сотрудничество с твоей матерью и Кристл, пусть будет так. Мы не можем допустить, чтобы твоя сестра победила в этом состязании.

— Вы с моей матерью некоторое время работали вместе, правда?

— Она, так же как и мы, скучает по Георгу. Он был будущим этой семьи. Теперь же под вопросом само ее существование. Других Оберхаузеров больше не осталось.

Доротея почувствовала что-то в его тоне и увидела это в его глазах. То, чего он хотел на самом деле.

— Ты же это не серьезно?

— Тебе всего сорок восемь лет. Ты все еще можешь родить ребенка.

Вернер приблизился к ней и нежно поцеловал в шею. Она ударила его по лицу.

Он засмеялся.

— Сильные эмоции. Жестокость и обида. Итак, ты, оказывается, живой человек.

У Доротеи на лбу выступили капельки пота, хотя в комнате не было жарко. Она больше не собиралась его слушать и направилась к двери.

Вернер рванулся за ней, схватил за руку и развернул к себе лицом.

— Ты не уйдешь от меня. Не сейчас.

— Отпусти меня. — Но это была лишь слабая попытка освободиться. — Ты жалкий ублюдок. Меня тошнит от одного твоего вида.

— Твоя мать ясно дала понять, что если мы победим, то все достанется тебе. — Он еще крепче обнял ее. — Слушай меня, женщина. Все достанется тебе. У Кристл нет детей, да и мужа не предвидится. Но, может, подобное предложение было сделано и ей? Где она сейчас?

Он был рядом. Его щека касалась ее волос.

— Пораскинь мозгами. Ваша мать стравила вас друг с другом, чтобы вы выяснили, что случилось с ее мужем. Но прежде всего она хочет, чтобы продолжился род. У Оберхаузеров есть деньги, положение в обществе и многочисленные активы. Чего у них нет, так это наследников.

Доротея разжала его руки. Вернер был прав. Кристл сейчас с Малоуном. А ее матери никогда нельзя было доверять. Было ли ее сестре сделано подобное предложение о наследнике?

— У нас перед ней есть преимущество, — сказал Вернер. — Наш ребенок родится в законном браке.

Доротея ненавидела себя. Но этот сукин сын говорил толковые вещи.

— Может, нам следует начать? — спросил он.

Глава 65

Эшвилль 17.00


Стефани была в замешательстве. Дэвис решил, что они останутся здесь на ночь, и зарезервировал один номер на двоих.

— Обычно я так себя не веду, — сказала она, когда Эдвин открыл дверь. — Не иду в отель на первом свидании.

— Я не знал. Мне говорили, что ты легко к этому относишься.

— И не мечтай, — сказала Нелл, легонько потрепав его по затылку.

Дэвис пристально посмотрел на нее.

— Сейчас мы находимся в романтическом четырехзвездочном отеле. Прошлой ночью у нас было великолепное свидание, когда мы ели конфеты в лесу, а затем в нас стреляли. У нас более чем радостные перспективы для того, чтобы продолжить встречаться.

— Не напоминай мне. И кстати, мне понравилось твое тонкое обращение со Скофилдом. Отлично сработано. Он прямо-таки тебя зауважал, — произнесла Стефани с легкой улыбкой.

— Он — высокомерный, эгоистичный всезнайка.

— Который был там в 1971-м и знает больше, чем я или ты.

Дэвис опустился на кровать, застеленную ярким цветочным покрывалом. Вся комната была будто иллюстрацией из журнала «Южная жизнь». Прекрасная обстановка, элегантные занавески. Декор был вдохновлен английскими и французскими особняками XVIII века. Вообще-то Стефани больше всего хотела встать под душ. Она не принимала ванну со вчерашнего утра в Атланте. И это то, с чем постоянно сталкиваются ее агенты? Разве не предполагалось, что она начальник и должна сидеть в уютном и безопасном кабинете?

— Главная королевская комната, — сказал Эдвин. — Цена значительно превышает правительственные суточные, но какого черта? Ты этого стоишь.

Нелл утонула в одном из бархатных кресел и с наслаждением положила уставшие ноги на оттоманку.

— Если ты сможешь справиться с неловкостью, возникшей в данной ситуации, то и я смогу. У меня такое чувство, что мы в любом случае не будем много спать.

— Он здесь, — сказал Дэвис. — Я это знаю.

Нелл не была так в этом уверена, хотя и говорила то же самое президенту. Но от неприятного чувства в солнечном сплетении она не могла избавиться со времени прибытия в Эшвилл.

— Скофилд поселился в сьюте Уортона на шестом этаже. Он останавливается там каждый год, — сообщил Дэвис.

— Тебе слил эту информацию портье?

Эдвин кивнул.

— Мы быстро нашли общие интересы. Ей тоже не нравится Скофилд. — Он выудил из кармана брошюрку с расписанием конференции. — Сегодня он проводит экскурсию при свечах по особняку Билтмор. А затем, завтра утром, собирается охотиться на кабана.

— Если наш убийца уже здесь, у него будет масса возможностей нанести удар, не считая того, что это можно сделать прямо у него в номере, — отметила Стефани.

Она посмотрела на лицо Дэвиса. Обычно оно ничего не выражало, но сейчасмаска слетела. Эдвин был очень встревожен. Нелл почувствовала его напряжение, смешанное с любопытством, и спросила:

— Что ты собираешься делать, когда в конце концов найдешь его?

— Замочить его.

— Это будет убийство.

— Может быть. Но я сомневаюсь, что наш парень сдастся без борьбы.

— Ты так сильно ее любил?

— Мужчина не должен бить женщину.

Стефани оставалось лишь гадать, кому он это сказал. Ей? Милисент? Рэмси?

— Прежде я ничего не мог сделать, — проговорил Эдвин. — Но теперь могу. — Он попытался взять себя в руки. — А теперь расскажи мне то, что президент не хотел бы, чтобы я знал.

Нелл ждала, когда же он спросит ее об этом, и ответ был уже готов:

— Эта касается твоей коллеги Дианы Маккой. — И она рассказала все, что знала. — Затем, помолчав, добавила: — Президент доверяет тебе, Эдвин. Больше, чем тебе кажется.

Стефани увидела, что Дэвис понял то, что она не сумела сказать: «Не дай ему упасть в пропасть». Но он только ответил:

— Я не разочарую его.

— Ты не можешь убить этого человека, Эдвин. Нам он нужен живым, чтобы достать Рэмси. Иначе твоя проблема так и останется нерешенной.

— Я знаю…

В его голосе звучали усталость и разочарование. Он встал и, сделав приглашающий жест рукой, сказал:

— Нам надо идти.

Перед тем как подняться наверх, они остановились у регистрационной стойки и подписались на оставшуюся часть конференции. Им тут же выдали два билета на вечернюю экскурсию при свечах.

— Нам нужно держаться поблизости от Скофилда, — сказал Дэвис. — Понравится ему это или нет.

* * *
Чарли Смит, следуя за группой, вошел в особняк Билтмор. Еще тогда, когда он зарегистрировался на конференции, ему сразу же подарили билет на эту странную экскурсию. Небольшое объявление в магазине подарков сообщало, что с начала ноября вплоть до Нового года в особняке проводятся так называемые магические вечера, на которых посетители могут насладиться интерьерами шато, наполненными светом свечей, горящими каминами, праздничными украшениями и живой музыкой. Каждый раз все билеты раскупались, а сегодняшний вечер был особенным, так как он был предназначен только для участников конференции.

Их вывезли из гостиницы на двух фирменных билтморских автобусах, в которых, по подсчетам Смита, было около 80 человек. Чарли постарался не выделяться из толпы: на нем было теплое шерстяное пальто и темные зимние ботинки. В поездке он завязал беседу о сериале «Стар Трек» с одним из участников конференции. Они обсудили, какие серии им нравятся больше всего. Смит настаивал, что самой лучшей была «Энтерпрайз», а его собеседник предпочитал «Вояджер».

— Пусть каждый, — приветствовал их Скофилд, когда они прибыли на место и стояли в морозной ночи перед главным входом, — следует за мной. Вы находитесь на пороге великого открытия.

Группа вошла через кованые ворота. Смит прочитал, что каждая комната будет украшена точно так же, как это делал каждое рождество Джордж Вандербильт начиная с 1885 года, когда поместье было впервые открыто для посещений.

Смит предвкушал веселье.

* * *
Малоун проснулся. Рядом, крепко прижавшись к нему, спала Кристл. Он бросил взгляд на часы. 00.35. Начался новый день, пятница, 14 декабря.

Коттон проспал два часа.

Теплая волна удовлетворения разлилась по его телу.

Он достаточно давно не занимался сексом.

После всего, что ему пришлось пережить в эти последние дни, он наконец нормально выспался и отдохнул. Покойное тепло заполняло комнату в засыпанном снегом доме. Здесь, в темноте, ему было приятно и удобно анализировать все прошедшие события. Сейчас они напоминали ему картины старых мастеров.

Как картина в рамке, висевшая этажом ниже, изображавшая церковь и датированная 1772 годом.

Странным образом материализовалось решение: ответ был перед ним как на ладони. Подобное уже происходило с Коттоном два года назад, в шато Кассиопеи Витт. Малоун тотчас же вспомнил об этой великолепной женщине. Ее поздние визиты были столь редки, и она была так далеко, бог знает где. В Ахене он, было, подумал, что нужно ей позвонить и попросить о помощи, но решил, что это только его проблемы. Малоун спокойно лежал и думал о бесчисленном количестве выборов, представленных ему жизнью. И, видимо, все зависело от быстроты его решения. А сейчас его немного нервировала та быстрота, с какой он оказался в постели с практически незнакомой женщиной.

Но, в конце концов, даже из этого решения вышло нечто большее. Загадка Карла Великого.

Теперь он знал, как решить ее оставшуюся часть.

Глава 66

Эшвилл


Стефани Нелл и Эдвин Дэвис вместе с другими участниками экскурсии вошли в один из самых богатых особняков Америки. Справа от них был зимний сад со стеклянной крышей, шеренга белых пуансеттий окружала фонтан из мрамора и бронзы. В теплом воздухе пахло свежей зеленью и корицей.

Во время автобусной поездки гид рассказала им, что экскурсия при свечах проводится как старомодный праздник огней, на котором словно оживали украшения в стиле великого регентства и открытки Викторианской эпохи. И в соответствии с рекламой они слушали хор, распевающий рождественские гимны. Им разрешили не снимать пальто, и Стефани просто расстегнула свое, когда они подошли к группе, оставаясь вне поля зрения хозяина вечеринки — доктора Скофилда.

— Мы оставляем весь дом себе, — сказал профессор. — Это традиция нашей конференции. Здесь 250 комнат, 34 спальни, 43 ванных комнаты, 65 каминов, три кухни и крытый бассейн. Удивительно, как я все это помню. — Он рассмеялся над собственной шуткой. — Я проведу для вас экскурсию по дому и расскажу некоторые интересные факты. Закончив, мы вернемся сюда же, а затем вы еще примерно полчаса сможете свободно побродить по этому шикарному шале, прежде чем вернутся автобусы и доставят нас обратно в гостиницу. — Он помедлил. — Ну что, начнем?

Скофилд повел группу в длинную галерею, примерно 90 футов в длину, драпированную шелковыми и шерстяными гобеленами, которые, как он объяснил, были вытканы в Бельгии приблизительно в 1530 году.

Экскурсанты посетили огромную библиотеку с венецианским потолком, в которой хранилось 23 тысячи книг, затем — музыкальную комнату с великолепной гравюрой Дюрера. Наконец они вошли в импозантный банкетный зал, где висели фламандские гобелены, был духовой орган и стоял массивный обеденный дубовый стол, за которым могло уместиться, как подсчитала Стефани, шестьдесят четыре человека. Все освещение обеспечивалось только за счет свечей, огня в каминах и рождественских гирлянд.

— Это самая большая комната в доме, — объявил Скофилд в банкетном зале. — Она имеет 72 фута в длину, 42 фута в ширину и увенчана сводом на высоте 70 футов.

Гигантская дугласова ель доходила почти до потолка, была увешана игрушками, засушенными цветами, золотыми шариками и вельветовыми и шелковыми ангелочками. Праздничная органная музыка наполнила зал святочным весельем.

Стефани заметила, что Дэвис вернулся к обеденному столу, поэтому последовала за ним и прошептала:

— Что случилось?

Он показал на огромный камин и, словно наслаждаясь его видом, наклонился к ней и быстро прошептал:

— Здесь парень, невысокого роста, худощавого телосложения. Он одет в брюки хаки, холщовую рубашку и простенькое пальто с вельветовым воротником. Позади нас.

Стефани знала, что оборачиваться и смотреть нельзя, поэтому сконцентрировалась на камине и резном украшении, которое, похоже, доставили прямиком из какого-то греческого храма.

— Он наблюдает за Скофилдом, — продолжил Дэвис.

— Сейчас это делает каждый.

— Он ни с кем не разговаривал и дважды проверил окна. Один раз я встретился с ним взглядом, просто чтобы посмотреть, что произойдет, и он тут же отвернулся. Очень скользкий тип.

Стефани указала на массивные и богато украшенные канделябры, стоявшие на камине. Высоко на стенах по всему периметру комнаты были развешаны флаги — копии флагов тех изначальных тринадцати колоний, которые участвовали в американской революции; она услышала, как об этом говорил Скофилд.

— Ты все еще не до конца уверен, я права? — спросила своего напарника Стефани.

— Назови это интуицией… Смотри, он опять принялся проверять окна. Ты пойдешь на прогулку по дому?

— Если ты не возражаешь, я схожу одна.

— Пожалуйста.

Дэвис продолжил с отсутствующим видом осматривать зал, пока Нелл шла по бесценному паркету к рождественской елке, где мужчина в брюках хаки стоял рядом с участниками конференции. Она не заметила ничего подозрительного, только то, что подозреваемый не сводил взгляда со Скофилда, хотя тот не обращал на него никакого внимания.

Стефани заметила, как «объект» отошел от рождественского дерева и скользнул к дверям, где что-то выкинул в маленькую мусорную корзинку, а затем вошел в следующую комнату.

Нелл улучила момент и последовала за ним, внимательно оглядываясь.

Мужчина в брюках хаки бродил по бильярдной, которая напоминала джентльменский клуб XIX века. Комната была обшита дубовыми панелями, великолепная лепнина украшала высокий потолок, на полу лежали восточные ковры глубоких оттенков. Мужчина уставился на одну из картин, висевших на стене в богатых рамах. Но Стефани показалось, что картины его не слишком интересуют; скорее всего, он захотел спрятать лицо. Ей ничего не оставалось, как выйти из бильярдной и вернуться в банкетный зал. По дороге она не побрезговала заглянуть в мусорную корзину и увидела там непонятный клочок бумаги. Ей ничего не оставалось, как взять его и как можно быстрее подойти к Дэвису.

Уже подойдя к нему, Стефани разжала кулак. Спички из мясного ресторана «Рут Крис».

Расположенного в городе Шарлотт в штате Северная Каролина.

* * *
Малоун понял, что больше не заснет. Ему ничего не оставалось, как встать с постели и быстро одеться. Мозг Коттона лихорадочно работал. Нужно немедленно спуститься вниз и еще раз изучить картину в холле гостиницы.

Проснулась Кристл.

— Куда ты собираешься?

Он поднял с пола брюки.

— Убедиться в своей правоте — или ошибке.

— Ты что-то понял? — Она села на кровати и включила свет. — Что же это?

Казалось, что Кристл крайне комфортно чувствовала себя обнаженной, а он получал удовольствие, наблюдая за ней. Малоун застегнул брюки, надел рубашку и стал зашнуровывать ботинки.

— Подожди, — сказала она, встав с кровати, и принялась быстро одеваться.

Внизу тускло светили лампы, в камине остались лишь тлеющие угли. За стойкой никого не было. Малоун не слышал ни звука из ресторана и из соседних комнат. Он нашел рисунок на стене и зажег еще одну лампу.

— Он был сделан в 1772 году. В то время церковь и монастырь, очевидно, были в лучшем состоянии, чем сейчас. Видишь что-нибудь?

Он смотрел, как Кристл внимательно изучает рисунок.

— Окна были целыми. Цветные стекла. Статуи. Решетки вокруг алтаря напоминают каролингские. Как в Ахене.

— Нет, не то.

Малоун наслаждался этим чувством; наконец-то он был на шаг впереди нее. Коттон любовался ее тонкой шеей, точеными бедрами и свободными волнами длинных белокурых волос. Кристл не заправила рубашку, поэтому он, не сводя глаз с узкой полоски внезапно открывшейся кожи, легко обнял ее за талию, когда она подняла руку и очертила контур рисунка по стеклу.

Кристл повернулась к нему и прошептала:

— Пол?

Ее светло-коричневые глаза сверкали.

— Расскажи мне, — попросил он.

— Там есть точное изображение. Это трудно заметить, но оно там есть.

Кристл была права. Рисунок был сделан из угла и больше изображал вздымающиеся вверх стены и арки, чем пол. Но Коттон уже видел это чуть ранее. Прожилки темных линий на более светлых плитах пола. Три квадрата, один в другом.

— Это доска «Девяти мужчин Морриса»,[47] — сказал он. — Конечно, мы не можем быть уверены в этом наверняка, пока не пойдем и не проверим, но я думаю, что именно эта доска и была изображена на полу.

— Будет трудно это определить, — сказала она. — Я ползала там на коленях, но ничего на заметила. Вряд ли там что-то сохранилось.

— Часть твоей роли в мамином спектакле?

— Это была идея мамы, не моя.

— А мы не можем сказать маме «нет», правда?

— Нет, не можем, — Кристл неловко улыбнулась.

— «Но только те, кто оценит трон Соломона и грешность Рима, найдут свой путь на небеса», — процитировал он.

— Доска «Девять мужчин Морриса» на полу в Ахенском соборе — и здесь.

— Эйнхард строил эту церковь, — сказал Малоун. — Он же спустя годы придумал эту загадку, используя капеллу в Ахене и это место как две связанные точки. По-видимому, трон уже был в Ахене. Твой дед смог обнаружить эту связь, смогли и мы. — Он показал на картину. — Посмотри в нижний правый угол: на полу, рядом с центром нефа, вокруг которого расположена доска «Девять мужчин Морриса»… Что ты видишь?

Кристл присмотрелась к картине.

— На полу что-то изображено. Сейчас сложно сказать что. Линии нечеткие. Выглядит как маленький крест с буквами. Могу разобрать только R и L, все остальные буквы сцеплены друг с другом.

Коттон видел, что она догадалась.



— Это часть подписи Карла Великого, — прошептала Кристл.

— Сейчас трудно сказать наверняка, но есть только один способ выяснить это…

Глава 67

Эшвилл


Стефани нашла Дэвиса и показала ему спички.

— Для меня здесь чертовски много совпадений, — проговорил сквозь зубы ее напарник. — Он приехал не на конференцию, он выслеживает свою цель.

Несомненно, убийца был дерзок и уверен в себе. В поместье Билтмор он может находиться совершенно свободно, здесь его никто не знает. Парень не только профессионален, но и чрезвычайно умен. В конце концов, за последние сорок восемь часов ему удалось совершенно безнаказанно убить трех человек.

Пока трех.

Дэвис отошел от Стефани.

— Эдвин.

Он продолжал идти, направляясь к бильярдной. Остальные участники рассеялись по банкетному залу, Скофилд начал собирать группу, чтобы продолжить экскурсию. Стефани воспользовалась тем, что все направились в ту же комнату, что и ее напарник, и последовала за Дэвисом.

Войдя в комнату, она увидела, как Эдвин обогнул бильярдные столы и направился прямо к интересующему их мужчине. Тот стоял возле камина, украшенного сосновыми ветками и гирляндами. Несколько экскурсантов уже были здесь. Вскоре подойдут и остальные. Времени осталось крайне мало.

— Извините, — сказал Дэвис. — Вы?

Мужчина повернулся, увидел, кто к нему обращается, и отшатнулся.

— Мне нужно с вами поговорить, — сказал Эдвин твердым голосом.

Мужчина рванулся вперед и оттолкнул Дэвиса в сторону. Его правая рука скользнула под расстегнутое пальто.

— Эдвин! — закричала Стефани.

Очевидно, Дэвис это тоже заметил, потому что бросился под один из бильярдных столов.

Нелл нашла свой пистолет, подняла его и закричала:

— Стоять!

Остальные экскурсанты повернулись к ней и увидели, что она вооружена. Закричала какая-то женщина. Мужчина, воспользовавшись переполохом, выскочил через открытую дверь.

Дэвис, не теряя ни минуты, поднялся на ноги и бросился за ним.

* * *
Малоун и Кристл вышли из отеля. Молчание висело в морозном чистом воздухе. Звезды сияли с невероятной яркостью, заливая Оссэ голубовато-серебристым светом.

За регистрационной стойкой Кристл нашла два фонаря. Коттон следил за ее действиями сквозь дымку измождения, затянувшую его глаза. Его держала на ногах лишь битва противоречивых мыслей в его голове. С одной стороны, он только что занимался любовью с женщиной, которой он не доверял, а с другой — не мог устоять перед ее красотой и обаянием.

Кристл подняла волосы и заколола их высоко на затылке, несколько высвободившихся прядей обрамляли мягкие черты ее лица. На твердой промерзшей земле играли тени, в сухом воздухе разносился запах дыма. Они поднимались, тяжело ступая по уходящей вверх тропинке, и наконец остановились напротив монастырских ворот. Малоун заметил, что Хенн уже убрал трупы и повесил цепь на место, так что казалось, что последний, кто был здесь, — это сторож, повесивший тяжелый замок.

Малоун снял цепь, и они вошли.

Плотная тишина, ничем не нарушаемая, разлилась вокруг них. Включив фонари, они перебрались через груды камня и щебня в монастырскую церковь. Коттон чувствовал себя так, будто идет по морозильной камере; сухой холодный воздух беспощадно врывался в его легкие, а его губы растрескались на морозе.

Теперь, оказавшись в этом месте во второй раз, Малоун и Кристл поняли, что раньше действительно не обращали внимания на пол. Но сейчас Коттон знал, что нужно искать. Посветив на растрескавшиеся плиты, поросшие мхом, он заметил, что каменная кладка была грубой и широко сочлененной, многие камни разломились на куски или были утрачены, выставляя на всеобщее обозрение белесую от мороза твердую землю. Подозрительность за эти дни въелась в плоть бывшего агента. Малоун достал пистолет и проверил магазин — просто так, на всякий случай.

— Смотри, — сказала Кристл. — Вот схема. Ее трудно увидеть, так как от нее мало что осталось.

Коттон посмотрел на хоры, где днем стояли Изабель и Хенн, и коротко приказал:

— Пошли.

Он нашел лестницу, и они быстро поднялись наверх. Оттуда сразу стало видно, что они искали. Пол — там, где он сохранился, — образовывал доску игры «Девяти мужчин Морриса».



Малоун направил луч своего фонаря туда, где, по его предположениям, был центр доски, и, вытянув руку, произнес:

— Эйнхард был точен, в этом ему нельзя отказать. То, что мы ищем, находится точно в середине нефа.

— Это восхитительно, — подтвердила Кристл. — Это именно то, что сделал дед.

* * *
— Послушайте меня, — сказала Стефани, пытаясь удержать ситуацию под контролем. Головы присутствовавших тут же повернулись к ней, и в комнате наступило гробовое молчание.

Из банкетного зала выбежал Скофилд.

— Что здесь происходит? — нервно крикнул он.

— Доктор Скофилд, пожалуйста, отведите всех обратно к главному входу. Там должна быть охрана. Экскурсия окончена.

Стефани все еще держала в руках пистолет, который, казалось, добавил властности ее командам. Но она не могла ждать, чтобы выяснить, произвели ли ее приказы должный эффект на присутствующих.

И она бросилась вслед за Дэвисом, не произнеся больше ни слова.

Нелл вылетела из бильярдной и ворвалась в следующую тускло освещенную комнату. Табличка перед дверью сообщала всем желающим, что это рыцарский зал. Слева от Стефани спускалась простая деревянная лестница. Никаких узорчатых перил и ковров — скорее всего, она была служебной. На миг замерев, Стефани услышала глухие быстрые шаги.

Ей ничего не оставалось, как побежать вниз.

* * *
Малоун внимательно смотрел на пол в центре нефа. Несмотря на то что между плитами скопилось много земли, а кое-где пробивался лишайник, рассмотреть главную задумку Эйнхарда все еще было возможно. Они спустились вниз, и Малоун сперва осветил зал, а потом направил луч фонаря к заинтересовавшему его месту и резко опустил руку вниз.

— Смотри, — сказал он.

И хотя плиток осталось не так много, все еще можно было разобрать слабый, почти затертый узор старой вязи. Черточка там, черточка тут — элементы того, что когда-то было частью треугольника и напоминало буквы К и L.

— Что же это может еще быть, как не подпись Карла Великого? — спросила Кристл и взглянула на Малоуна, ожидая дальнейших указаний.

— Нам нужна лопата, — сказал он.

— За монастырем есть сарай. Мы нашли его вчера утром, когда первый раз пришли сюда.

— Идем посмотрим.

Она тут же направилась вперед.

Малоун смотрел на камень, засыпанный мерзлой землей. Что-то мешало ему принять окончательное решение. Если Херманн Оберхаузер проследовал этим же путем, почему сейчас они должны были найти что-нибудь еще? Изабель рассказала, что первый раз он приехал сюда в конце 30-х годов, перед путешествием в Антарктиду, а затем вернулся сюда в начале 50-х. Ее муж был здесь только один раз, в 1970 году.

И до сих пор никто ничего не узнал?

Снаружи церкви затанцевал яркий луч фонаря. Вернулась Кристл с лопатой в руке.

Коттон взял лопату, выключил фонарик и загнал штык между старых камней. Как он предполагал, земля была твердая, как бетон. Малоун поднял лопату и с силой опустил ее вниз, а потом еще раз и еще — до тех пор, пока мерзлая корка не раскололась и можно было копать дальше.

Коттон снова воткнул лопату в раскрошенную землю и попытался раскачать верхний камень. Эту же операцию он проделал со всех четырех сторон. Наконец плита начала поддаваться. Малоун приподнял ее, наклонив древко лопаты к земле.

— Держи лопату, — сказал он Кристл, а сам опустился на колени и попробовал руками убрать землю, скопившуюся под плитой.

Сзади него лежали оба фонаря. Он поднялся посмотреть на результаты своей работы, но увидел только землю, перемешанную со снегом.

— Позволь мне попробовать, — попросила Кристл.

Она дробила твердую землю короткими ударами, загоняя штык лопаты как можно глубже в мерзлую землю. И после очередного удара они услышали странный звук. Кристл тут же прекратила работать, а Малоун направил яркий луч фонаря на заинтересовавшее их место. Пришлось встать на колени и убрать оставшуюся грязь руками. Когда все было сделано, Малоун опять посветил фонарем.

В центре прямоугольной формы была выбита ясная и четкая подпись Карла Великого. Коттон очистил землю, скопившуюся по углам, и понял, что смотрит на каменный ларец примерно 16 дюймов в длину и 10 — в ширину. Малоун опустил руки вниз по обеим сторонам и обнаружил, что он был примерно 10 дюймов в высоту. При помощи Кристл он вытащил ларец из земли и поставил на плиточный пол. Женщина наклонилась к нему и возбужденно прошептала:

— Он был сделан в эпоху Каролингов. Стиль, дизайн, материал — все указывает на это… — Она немного помолчала и добавила: — И, конечно, подпись.

— Хочешь, чтобы честь открыть его досталась тебе?

Счастливая полуулыбка скользнула по ее губам, и она подняла крышку ларца. Тот был разделен в середине на две части; в одной из них лежал сверток, тщательно завернутый в промасленную ткань.

Малоун вытащил сверток и развязал тесемки. Кристл направила луч фонаря на то, что лежало у него в руках…

Глава 68

Эшвилл


Стефани спустилась по лестнице на цокольный этаж замка. Дэвис уже был там.

— Ты, видимо, не слишком торопилась, — заявил он и выдернул пистолет из ее руки. — Мне он нужен.

— Что ты собираешься делать?

— Как и сказал, убить этот кусок дерьма.

— Эдвин, мы даже не знаем, кто он.

— Он увидел меня и побежал.

Стефани поняла, что теряет контроль над ситуацией, хотя именно это и просил ее сделать президент.

— Как он тебя узнал? Никто не видел наших лиц прошлой ночью, а мы не видели его.

— Я не знаю, но он это сделал, Стефани.

Этот мужчина действительно убежал, как только его окликнули. Это было подозрительно, но шеф группы «Магеллан» все еще не была готова вынести ему смертный приговор.

Сзади раздались шаги, и появился охранник в форменной одежде. Он увидел пистолет в руке Дэвиса. Но Стефани была наготове и предъявила свое удостоверение.

— Мы федеральные агенты и кое-кем интересуемся. Сколько есть выходов с этого этажа?

— Есть еще одна лестница на дальней стороне. И несколько дверей на улицу.

— Вы можете их закрыть?

Он поколебался одно мгновение, затем, видимо, решил, что с федералами лучше не спорить, снял с пояса рацию и начал давать инструкции другим служащим поместья.

— Нам необходимо поймать этого парня. Нужно задержать его, если он попытается покинуть шале через окно. Пошлите немедленно своих людей во двор, они должны окружить здание, и немедленно.

Охранник кивнул и опять воспользовался рацией.

— Участники конференции вышли и сели в автобусы. Дом пуст, не считая вас, — сказал он наконец.

— И того, кто нам нужен, — бросил Дэвис и, быстро развернувшись, вышел из комнаты.

Охранник был не вооружен. Это очень плохо. Но Стефани заметила в кармане его рубашки одну из тех брошюр, что видела в руках у других участников экскурсии. Она показала на нее и спросила:

— Там есть план этого этажа?

Мужчина кивнул:

— Всех четырех этажей. — Он передал ей буклет. — Это цокольный этаж. Комнаты для отдыха, кухни, служебные помещения, хранилища. Много мест, где можно спрятаться.

Это было не то, что она хотела услышать.

— Позвоните в местный полицейский участок, вызовите сюда местных копов, а затем закройте эту лестницу. Этот парень может быть опасен.

— Вы не уверены?

— В этом-то вся и проблема. Мы не знаем этого, черт возьми.

* * *
Малоун увидел внутри свертка книгу и бледно-голубой конверт, засунутый между страниц.

— Положи ткань на землю, — сказал он и аккуратно положил сверху нее книгу, держа в руках фонарь.

Кристл достала конверт и открыла его. Развернула два плотных листа бумаги. Коттон увидел, что они исписаны тяжелой мужской рукой, черные чернила слегка выцвели.

— Это почерк деда. Я читала его заметки.

* * *
Стефани поспешила за Дэвисом и нагнала его там, где коридоры цокольного этажа раздваивались. Один уходил под углом влево, другой вел прямо. За стеклянными дверями был виден коридор, который, скорее всего, вел к продуктовым складам. Она быстро сверилась с картой. В конце одного из коридоров действительно располагалась главная кухня.

И тут они услышали шум. Слева от них.

Схема в буклете указывала, что коридор справа вел только к спальням слуг.

Дэвис повернул налево и пошел прямо на шум.

Они прошли через тренажерный зал. Справа от них был крытый бассейн, сейчас вода в нем была спущена. Все, включая потолок, было выложено белой плиткой. Ни одного окна, только слепящий белый свет ламп. И тут Стефани заметила тень, скользнувшую ко второму выходу из бассейна.

Они по кругу обошли перила. Дэвис был впереди.

Нелл проверила карту.

— Из комнат дальше есть только один выход помимо главной лестницы, но надеюсь, что охранники его закрыли.

— Тогда мы достанем его. Он должен вернуться, а единственный путь — здесь.

— Или он достанет нас, — возразила Стефани.

Дэвис украдкой посмотрел на карту, затем прошел через двери и, остановившись через пару шагов, вернул ей пистолет.

— Я подожду здесь. — Он указал влево. — Этот коридор все время петляет, но, так или иначе, убийца будет здесь.

Стефани поморщилась от дурного предчувствия.

— Эдвин, это безумие, — сказала она.

— Просто заставь его пройти здесь. — Его правое веко нервно задергалось. — Я должен это сделать. Отправь его ко мне как можно быстрее.

— Что ты собираешься делать?

— Я буду готов.

Стефани кивнула, подыскивая верные слова, но поняла, что не сможет его переубедить.

Дэвис вернулся на лестницу, с которой они спустились. Она же повернула влево и у главной лестницы, ведущей на первый этаж, увидела другого охранника. Он покачал головой, показывая, что здесь никто не проходил. Стефани удовлетворенно кивнула и показала, куда собирается отправиться. Два извилистых коридора без окон привели ее в длинную прямоугольную комнату, наполненную историческими экспонатами и черно-белыми фотографиями. Стены были разрисованы яркими рисунками. Это помещение было посвящено празднованию Хеллоуина. Нелл вспомнила заметку в буклете о том, как гости на вечеринке в 20-м году развлекались тем, что разрисовывали здесь стены.

И тут она заметила мужчину в брюках хаки; он пробирался между экспонатами и был уже недалеко от другого выхода.

— Стоять! — закричала Стефани.

Он, не оборачиваясь, продолжил движение.

Она прицелилась и выстрелила.

Ее рука дернулась от сильной отдачи. Пуля попала в один из выставленных плакатов. Начальник группы «Магеллан» пыталась не убить мужчину, а всего лишь напугать. И это ей удалось. Тот молниеносно бросился к дверям. Стефани последовала за ним, заметив всего лишь его скользящую тень, и так и не смогла понять, есть ли у него оружие.

Она миновала комнату для отдыха и вошла в кегельбан. Две дорожки, оборудованные деревянными панелями, шарами и кеглями. Должно быть, это было достаточно модерновое развлечение для конца XIX века.

И тут Стефани решила изменить тактику.

— Какой смысл убегать? — крикнула она. — Идти некуда. Дом закрыт и окружен.

В ответ — молчание.

Слева Нелл заметила маленькие кабинки для переодевания и представила себе, как истинные леди и джентльмены сто лет тому назад меняли свои туалеты для занятий спортом. Отсюда хорошо просматривался конец коридора, где их уже был должен ждать Дэвис.

— Просто выйди сюда, — сказала Стефани. — Ты же не собираешься остаться здесь навсегда.

Она почувствовала, что он был очень близко.

Внезапно, в двадцати футах от нее, промелькнула легкая тень, выскользнувшая из одной из кабинок. И прямо в Нелл полетела кегля для боулинга. Стефани удалось увернуться. Кегля ударилась в стену позади нее и отлетела в сторону.

Мужчина сделал свой ход.

Стефани восстановила равновесие и устремилась за ним. В конце коридора ей пришлось остановиться и оглядеться. Никого не было видно. Она перешла на шаг и поднялась по ступенькам обратно к бассейну. Мужчина находился у дальней стены, где была расположена дверь в тренажерный зал. Нелл опять подняла пистолет, решив стрелять убийце по ногам. Но прежде чем она нажала на спуск, Дэвис уже выскочил из-за дверей и набросился на него. Они упали на деревянные перила, окружавшие бассейн, и, сломав их, рухнули с высоты трех футов на дно бассейна.

Плоть и кости треснули о жесткую плитку…

Глава 69

Сын мой, это, может быть, последнее мое разумное деяние. Мой мозг быстро соскальзывает в глубокую пропасть. Я пытался с этим бороться, но не слишком преуспел в этом. Однако прежде чем разум окончательно покинет меня, я должен сделать это. Если ты читаешь эти строки, тогда ты успешно открыл загадку Карла Великого. Господь благословит тебя. Знай, что я горжусь тобой. Я также искал и нашел завещание наших великих арийских предков. Я был уверен, что они существовали, и рассказал об этом своему фюреру, пытаясь убедить его, что в наше представление о прошлом вкралась ошибка, но он не пожелал меня слушать. Величайший из королей, человек, который первым увидел наш континент объединенным, Карл Великий хорошо знал нашу историю. Он ценил то, чему Святые научили его. Он знал, что они были мудры, и прислушивался к их совету. Здесь, в этой священной земле, Эйнхард спрятал ключ к языку небес. Эйнхарда учил сам Великий Советник, и он сохранил то, что ему посчастливилось узнать. Представь себе мою огромную радость от того, что спустя тысячу лет я стал первым человеком, узнавшим то, что знал Эйнхард, что знал Карл Великий, что мы, немцы, обязаны узнать. Но ни одна живая душа не оценила мое великое открытие. Вместо этого меня объявили опасным, буйно помешанным и заставили замолчать навсегда. После войны никого не заботило немецкое наследие. Произносить само слово «арийцы» значило пробудить воспоминания о страшных злодеяниях, совершенных нашими правителями, а их имена подлежали забвению. Это поразило меня. Если бы они только знали! Если бы они только видели то, что видел я! Сын мой, если ты зашел так далеко, то только потому, что я рассказывал тебе о загадке Карла Великого. Эйнхард ясно дал понять, что ни он, ни Святые не потерпят невежества. Как и я, сын мой. Ты доказал, что я был прав, и доказал себе, что чего-то стоишь. Теперь ты можешь узнать язык небес. Восхищайся им. Поклонись тому месту, колыбели всех мировых цивилизаций.

* * *
— Твоя мать сказала, что Херманн приезжал сюда во второй раз в начале 50-х, — сказал Малоун. — Твоему отцу тогда было за тридцать?

Кристл кивнула:

— Он родился в 1921 году. Пропал без вести в пятьдесят.

— Итак, Херманн Оберхаузер привез обратно то, что он нашел, и снова закопал, чтобы его сын мог решить загадку.

— Дедушка был странным человеком, и идеи у него были весьма оригинальными. Последние пятнадцать лет своей жизни он никогда не покидал Рейхсхоффена. Постепенно он перестал нас узнавать, а незадолго перед смертью потерял голос.

Малоун вспомнил, как про это говорила Изабель за ужином. И повторил ее слова вслух.

— Твоя мать сказала, что Дитц приезжал сюда после смерти отца. Но, очевидно, он ничего не нашел, раз мы нашли книгу. — И Малоун понял, что это значит. — Поэтому он действительно отправился в Антарктиду, так ничего и не поняв.

Кристл покачала головой.

— Но у него были дедушкины карты.

— Ты же их видела. На них нет ни одного географического названия. Как ты и сказала в Ахене, такие карты бесполезны.

— Но у него были заметки деда, там есть информация.

Малоун показал на книгу, лежавшую на промасленной ткани:

— Твоему отцу нужно было это, чтобы знать то, что знал Херманн.

Коттон все еще никак не мог понять, почему военно-морской флот согласился на такую авантюру. Что же такого им пообещал Дитц Оберхаузер? На что они надеялись, что пытались найти?

Он почувствовал, что начинает замерзать. Посмотрел на обложку книги. Тот же символ, что и на книге, найденной в гробнице Карла Великого, был отпечатан на форзаце.



Бывший сотрудник секретной службы, а сейчас книготорговец опустился на корточки. Он наконец нашел ключ к загадке Карла Великого. Форма, размер и цвет фолианта совпадали с теми двумя, что он видел в руках сестер. Внутри был все тот же странный шрифт, но тут была и расшифровка.

— Те странные завитушки — буквы, — сказал он, заметив, что на каждой странице был объяснен способ перевода неизвестного ему алфавита на латынь. — Это расшифровка языка небес.

— Мы можем это сделать, — задумчиво произнесла Кристл.

— Что ты имеешь в виду?

— У мамы есть отсканированная электронная версия книги Карла Великого. Год назад она наняла нескольких лингвистов, и те попытались ее расшифровать. Конечно, у них ничего не вышло, они даже не нашли аналогов среди всех известных мировых языков. Тогда же страницы книг были отсканированы. Вчера мама отдала мне эти электронные изображения. У меня есть программа перевода. Все, что нам нужно сделать, — это отсканировать эти страницы и загрузить программу.

— Еще скажи мне, что у тебя с собой есть ноутбук.

Кристл кивнула.

— Мама привезла его из Рейхсхоффена. Вместе со сканером.

Наконец-то. Хоть что-то пошло правильно.

* * *
Стефани мало чем могла помочь своему напарнику. Дэвис и его противник скатились ниже, в самый дальний угол бассейна, на восемь футов ниже ее.

Дэвису удалось сбросить с себя мужчину, вскочить на ноги и теперь пытался отрезать ему путь к отступлению. Похоже, его противник растерялся, поняв, что деваться ему некуда.

Дэвис сбросил пальто. Мужчина принял вызов и сделал то же самое.

Нелл хотела остановить драку, но поняла, взглянув на Дэвиса, что этого он ей никогда не простит. Ей оставалось лишь наблюдать. Мужчина выглядел лет на сорок против шестидесяти Дэвиса. Но гнев и одержимость могли уравнять их шансы.

Эдвин со всей силы ударил своего противника в челюсть, послав того на белую плитку пола. Стефани услышала неприятный хруст, усиленный эхом пустого бассейна. Мужчина немедленно вскочил и напал сам, ударив Дэвиса ногой в живот.

Она слышала, как Эдвин охнул.

Подойдя поближе, Стефани увидела, как мужчина с легкостью нарезал круги вокруг Дэвиса. Неожиданно он выбросил кулак, попав ее напарнику в грудь.

Дэвис, потерявший равновесие, поскользнулся на плитке и успел только поднять руку для ответного удара, как тут же получил сильный удар ребром ладони по адамову яблоку. Как ни странно, он остался на ногах, но следующий его удар не достиг цели. Горделивая ухмылка заплясала на лице мужчины.

Дэвис упал на колени, наклонился вперед, как будто моля о пощаде, его руки бессильно опустились вниз. Противник был уже наготове. Она слышала, как Эдвин пытается восстановить дыхание. От страха у Стефани пересохло в горле. Мужчина подошел ближе, видимо намереваясь нанести решающий удар. Но тут, совершенно неожиданно, Дэвис поднял голову и направил тело вперед.

Стефани услышала треск кости — видимо, ее напарник сломал своему противнику ребра. Тот не смог устоять на ногах и, резко вскрикнув, упал на плитку. Еще один крик боли и гулкий стук.

Дэвис вскочил на ноги и повторил удар.

Кровь потекла из носа его поверженного соперника, окрашивая в ярко-красный цвет белые плитки пола. Дэвис продолжал избивать человека, бессильно лежавшего на холодном полу.

— Эдвин, — позвала его Стефани.

Кажется, он ее не слышал.

— Эдвин! — закричала она.

И только тогда он сумел остановиться, продолжая тяжело и хрипло дышать.

— Все кончено, — сказала она.

Дэвис наградил ее убийственным взглядом и, вздохнув, отошел от поверженного противника. Но минуту спустя поскользнулся на залитой кровью плитке и упал. Попытался встать, но мгновение спустя опять упал на грязный пол.

Глава 70

Оссэ

03.00


Кристл достала ноутбук из своей дорожной сумки. Они с Малоуном вернулись в гостиницу, никого не слыша и не видя. Снаружи начал идти снег, ветер раскручивал его в пушистые маленькие смерчи. Кристл включила машину, затем достала ручной сканер и подсоединила его к одному из USB-портов.

— Это должно занять некоторое время, — произнесла она. — Не самый быстрый сканер.

Коттон держал в руках книгу, найденную в монастыре. Он уже пролистал ее — и убедился, что на ее страницах содержался полный перевод каждой буквы языка небес на его латинский аналог.

— Ты понимаешь, что он не будет точным, — сказала Кристл. — У некоторых слов могут быть двойные значения. Может не найтись соответствующей латинской буквы или звука. Что-то в этом роде.

— Твой дед это сделал, — твердо сказал Малоун.

Кристл посмотрела на него со странной смесью раздражения и благодарности:

— Я могу сразу перевести книгу на английский или немецкий. Правда, не знаю, что из этого получится. Я никогда не была уверена до конца, можно ли верить деду. Несколько месяцев назад мама позволила мне посмотреть записи отца и деда. Но в них так мало информации… Мне и тогда было ясно, что она припрятала то, что считала наиболее важным. Например, карты и книги из гробниц Карла Великого и Эйнхарда. Поэтому я всю жизнь гнала от себя мысль, что мой отец был пустым романтиком, а дед — свихнувшимся ученым, повернутым на идее сверхчеловека и существовании сверхцивилизации.

Малоун был явно удивлен такой откровенности. Очень непривычно — и подозрительно.

— Ты видел все те памятные нацистские штучки, которые коллекционировал дед. Он был одержим. Странно то, что дед не покончил жизнь самоубийством после падения Третьего рейха, хотя казалось, что он сожалел, что не погиб вместе с ним. В конце своей жизни он был крайне озлоблен. Потеря ума стала для него почти благословением и спасением его души.

— Но сейчас появился еще один шанс доказать его правоту.

Компьютер пискнул, сообщив, что готов к работе.

Кристл взяла у Коттона книгу.

— И я планирую использовать этот шанс. Что ты собираешься делать, пока я буду работать?

Малоун снова лег на кровать.

— Я собираюсь спать. Разбуди меня, когда закончишь.

* * *
Рэмси убедился, что Диана Маккой покинула форт Ли и отправилась обратно в Вашингтон. Он не ходил в пакгауз, чтобы не привлекать еще больше внимания. Перед тем как покинуть базу, адмирал все же подошел к командующему базой и объяснил ему, что тот стал невольным свидетелем небольшого территориального спора между Белым домом и военно-морским флотом. Ему показалось, что такая трактовка событий снимет все вопросы, которые могли возникнуть у служащих базы в связи с участившимися визитами чиновников столь высокого ранга.

Адмирал посмотрел на свои часы. 08.50.

Он сидел за столом в маленькой траттории на окраине Вашингтона. Хорошая итальянская еда, спокойная обстановка, отличная винная карта. Но сегодня вечером ничто не могло его обрадовать.

Лэнгфорд глотнул вина из высокого бокала. Он ждал.

В ресторан вошла стройная привлекательная женщина. Она была одета в стильное вельветовое пальто и темные винтажные джинсы. На шее небрежно намотан бежевый кашемировый шарф. Она легко прошла через плотно расставленные столики и села напротив него.

Владелица книжного магазина, торгующего картами и путеводителями.

— Вы хорошо поработали с сенатором, — проговорил Рэмси. — Прямо в точку.

Она легко улыбнулась и кивнула.

— Где она? — спросил Лэнгфорд. Он приказал ей наблюдать за Дианой Маккой.

— Вам это не понравится.

Новый холодок пробежал по спине.

— Она с Кейном. Прямо сейчас.

— Где?

— Они мирно прогуливались напротив мемориала Линкольна, а затем пошли к монументу Вашингтона.

— Слишком холодная ночь для таких прогулок.

— Не говорите мне об этом, я только что оттуда. Мой человек сменил меня минут пятнадцать назад, а я пошла к вам. Сейчас Диана отправилась домой.

Все это сильно расстроило и насторожило Лэнгфорда Рэмси. В его планы не входили дружественные встречи Маккой с сенатором. Единственное, что он мог им позволить, — вести переговоры только через него. Рэмси надеялся, что успокоил ее, но совершил ошибку. Он не учел ее решительный характер, упертость и крайнюю степень самостоятельности.

Телефон адмирала завибрировал в кармане. Он проверил, кто звонит. Хоуви.

— Я должен ответить на этот звонок, — сказал адмирал. — Вы не могли бы подождать у входа?

Она все поняла и отошла в сторону.

— Что там? — спросил быстро адмирал.

— На линии Белый дом. Они хотят поговорить с вами.

Пока ничего необычного.

— Кто?

— Президент.

А вот это уже необычно.

— Соедините.

Через пару секунд Лэнгфорд услышал тот самый властный и твердый голос, который знал весь мир:

— Адмирал, я надеюсь, у васхорошая ночь.

— Холодно, господин президент.

— Это вы правильно отметили. И становится еще холоднее. Я звоню, потому что Аатос Кейн хочет, чтобы вы вошли в Объединенный комитет начальников штабов. Он говорит, что вы именно тот человек, который требуется для этой работы.

— Это зависит от того, согласитесь ли вы с этим, сэр. — Адмирал попытался сохранить невозмутимость и сдержанность.

— Я согласен. Думал об этом весь день, но в итоге я согласен. Вы хотите получить эту работу?

— Я с удовольствием буду служить там, где вам это потребуется.

— Вы знаете, что я думаю об Объединенном комитете начальников штабов, но давайте посмотрим на вещи реально. В ближайшее время ничего не изменится, поэтому вы нужны мне там.

— Это большая честь для меня. Когда вы собираетесь сделать публичное заявление?

— Я объявлю о вашем новом назначении в течение часа. Эта новость войдет во все утренние выпуски. Приготовьтесь, адмирал, это нечто другое, нежели военно-морская разведка.

— Я буду готов, сэр.

— Рад слышать, что вы в деле.

И с этими словами Дэниелс отключился.

Рэмси выдохнул. Ему это удалось. Все, к чему он так долго шел, наконец свершилось. Его страхи утихли. Что бы сейчас ни делала Диана Маккой, это уже не имело никакого значения.

Теперь он получил назначение.

* * *
Доротея лежала в кровати, находясь между сном и явью, — тогда мысли текли неторопливо и вяло, будто под мягким наркозом. Что же она наделала, снова занявшись любовью с Вернером? Еще утром она была абсолютно уверена, что такое никогда не повторится и она перевернула эту страницу.

Ровно до этой ночи. Теперь возможно все.

Два часа назад Доротея услышала, как дверь в номер Малоуна отворилась и тут же закрылась. Сквозь тонкие стены донесся неразборчивый возбужденный шепот, но она ничего не смогла разобрать. Что ее сестра намеревалась делать так поздно?

Вернер лежал, все так же крепко прижавшись к ней, с трудом помещаясь на узкой кровати. Он был прав. Они женаты, и их наследник будет законным. Но родить ребенка в 48 лет? Возможно, это была та цена, которую ей требовалось заплатить. Вернер и ее мать определенно заключили какой-то союз — достаточно крепкий, чтобы Стерлинг Вилкерсон умер и чтобы превратить ее мужа в некое подобие мужчины.

Доротея опять услышала негромкие голоса.

Она поднялась с кровати и подошла к стене, соединяющей два номера, но так и не смогла ничего разобрать. Тогда она на цыпочках прокралась по тонкому ковру к окну. Пушистые снежные хлопья падали в полной тишине. Всю свою жизнь Доротея провела в горах. Она любила снег. Со временем Доротея научилась охотиться, стрелять и кататься на горных лыжах. В своей жизни она боялась только двух вещей — крушения карьеры и своей матери. Она оперлась обнаженной рукой на холодный подоконник и, повернувшись, равнодушно смотрела на своего мужа, свернувшегося под пуховым одеялом.

Горечь потери и тяжесть одиночества. Она привыкла к этим чувствам. Те пришли к ней тогда, когда ей сообщили о смерти сына. После этого дни и ночи превратились в долгий и бесконечный кошмар. Единственное, что спасало, — работа. Но сколько бы Доротея ни пропадала в офисе, ничто не могло принести ей радость. Наступали выходные, и она опять понимала, что ее жизнь превратилась в движение без цели.

Доротея стала замерзать; холод постепенно сковывал ее желание хоть что-то изменить в неразрешимой проблеме, в которую она сама себя загнала.

Доротея обхватила руками обнаженную грудь.

С каждым уходящим годом ей казалось, что она становится все более желчной, расчетливой и все более неудовлетворенной. Она не могла жить без Георга и потеряла способность радоваться мелочам. Но может, Вернер был прав. Может, настало время жить дальше. Научиться опять любить и быть любимой.

В соседней комнате установилась полная тишина. Доротея повернулась, снова посмотрела в окно в снежную тьму и нежно погладила свой плоский живот. Еще один ребенок?

Почему бы и нет…

Глава 71

Эшвилл

23.15


Стефани и Эдвин снова вошли в гостиницу в поместье Билтмор. Дэвис уже оправился от драки, адреналин постепенно отпускал его. И хотя он чувствовал боль и усталость, его эго не пострадало. Наемный убийца был под охраной, хотя и без сознания, в больнице неподалеку — с сотрясением мозга и множественными ушибами. Местные полицейские сопровождали машину «Скорой помощи» и будут оставаться в госпитале до прибытия спецслужб, которые обещали быть на месте в течение часа. Доктора уже сообщили полиции, что допросить пострадавшего можно будет только утром. Шале было закрыто; полиция прочесывала все комнаты, выискивая дополнительные улики. Пленки с камер охраны были уже тщательно просмотрены и проверены.

Дэвис так ничего и не сказал с тех пор, как его соперника увезли на «Скорой». Звонок в Белый дом подтвердил и их личности, и удостоверения, поэтому их не заставили отвечать на вопросы. Что было неплохо. Стефани видела, что Дэвис очень устал и мог сказать что-нибудь нелицеприятное местным представителям власти.

На обратной дороге в гостиницу компанию им составил глава охраны поместья. Они подошли к регистрационной стойке, и администратор тут же назвал номер комнаты Скофилда.

— Пошли, — сказал ей Дэвис.

Они нашли номер профессора на шестом этаже, и Дэвис постучал.

Скофилд открыл дверь, сердито посмотрел на них и запахнул потуже фирменный гостиничный халат.

— Уже поздно, а мне завтра рано вставать. Что вы еще хотите? Неужели вам мало того, что вы устроили во время экскурсии?

Дэвис оттолкнул профессора в сторону и вошел в номер. Тот был гораздо шикарнее, чем был у них: большая гостиная с удобными диваном и креслами, баром с напитками и потрясающим видом из окна, выходящим на горы.

— Я смирился с вашим отвратительным самодовольством сегодня днем, — сказал Дэвис. — Потому что я был вынужден. Вы думали, что мы сумасшедшие. Но мы только что спасли вашу задницу, поэтому в благодарность хотели бы получить некоторые сведения.

— Кто-то был здесь, чтобы меня убить? — с сомнением спросил Скофилд.

Дэвис показал на свои синяки:

— Посмотрите на мое лицо. Убийца в больнице. Пришло время, и мы хотим услышать ваш рассказ. Все то, что вы скрывали много лет.

На первый взгляд казалось, что Скофилд справился со своим высокомерием.

— Вы правы. Сегодня я вел себя как последний идиот, но я все еще не понимаю…

— Этот человек приехал сюда, чтобы убить вас, — холодно произнес Дэвис.

— Хотя нам еще надо допросить его, чтобы точно удостовериться в этом, но все, что случилось этой ночью, доказывает, что здесь был наемный убийца, пришедший по вашу душу, — решила внести ясность Стефани.

Скофилд выглядел подавленным. Он кивнул и предложил им присесть.

— Я не могу понять, почему все еще представляю угрозу. Я всегда держал рот на замке. Я никогда никому не рассказывал, чем занимался на этой военной базе, хотя мне и следовало это сделать. Я легко мог бы сделать на этом имя…

Стефани ждала, когда доктор все же объяснит, что он имел в виду.

— Я потратил большую часть своей жизни, пытаясь доказать то, что понял в 72-м году, изучая документы из Антарктиды. Но я использовал совсем другие источники.

Нелл уже прочитала аннотацию к книге Скофилда, в которой он доказывал, что высокоразвитая цивилизация существовала за тысячи лет до Древнего Египта. В основном все его выводы опирались на старинные карты. Они долгое время были известны ученым — например, знаменитая карта Пири Рейса, — но доктор считал, что она и многие другие, ей подобные, были созданы с использованием более древних карт, ныне утерянных. Скофилд полагал, что те древние составители карт были гораздо более образованны, чем древние греки, египтяне, вавилоняне или даже ученые Средневековья. Они нанесли на карту все континенты, изобразили Северную Америку за тысячи лет до Колумба и составили карту Антарктиды, когда та не была покрыта льдом. Ни одно другое серьезное научное исследование не подтвердило теории Скофилда, но ни одно из них и не опровергло их.

— Профессор, — сказала Стефани, — для того чтобы мы могли узнать, почему они хотят вас убить, нам нужно знать, о чем идет речь. Вы должны рассказать нам о вашей работе на военно-морской флот.

Скофилд опустил голову и начал свой фантастический рассказ:

— Три лейтенанта принесли мне коробки, которые были забиты камнями. Они были собраны во время операций «Высокий прыжок» и «Ветряная мельница» в сороковых годах прошлого века. Просто лежали где-то в пакгаузе. Никто не придавал им никакого значения. Вы можете себе это представить? Такие доказательства — а никому и дела нет! Мне единственному позволили изучить эти артефакты, и только Рэмси было позволено приходить ко мне в лабораторию в любое время. На камнях были выбиты надписи. Уникальные, похожие на сложный орнамент буквы. Я не смог подобрать ни один известный язык, который мог бы им соответствовать. Еще более странным было то обстоятельство, что они пришли из Антарктиды — места, укрытого льдом в течение нескольких тысяч лет. Их никто не видел, пока мы не пришли туда, или, точнее, пока их не нашли немцы. Они отправились в Антарктиду в тридцать восьмом и, по моему мнению, уже знали, где и что искать. Мы отправились туда в 1947 и 1948 годах, собрали и привезли камни в Америку.

— И еще раз в семьдесят первом, — добавил Дэвис.

— Это правда? — спросил Скофилд и с явным недоверием уставился на них.

Стефани поняла, что профессор ничего не знает о последней экспедиции, и поэтому решила кинуть ему кость.

— Отправили подводную лодку, но она бесследно исчезла. Вот из-за чего началось все то, что происходит сейчас. Мы пока не можем понять, но во всей этой истории есть какая-то тайна, и кто-то очень не хочет, чтобы об этом узнали.

— Мне никогда об этом не говорили. Но это неудивительно, мне и не нужно было этого знать. Меня наняли, чтобы я проанализировал надписи. Понять, можно ли их расшифровать.

— И вам это удалось? — спросил Дэвис.

— Мне не позволили закончить. Адмирал Дайлз внезапно закрыл проект. С меня взяли расписку о неразглашении и уволили. Это был самый печальный день в моей жизни… — Доктор снова покачал головой. — У меня в руках были доказательства существования сверхцивилизации. На моем столе лежали камни; еще немного, и я понял бы их язык. Если бы мы могли расшифровать надписи, то многое узнали бы об истории королей морей. Я был в шаге от великого открытия, но мне не позволили закончить работу.

По голосу ученого Стефани поняла, как он подавлен и одновременно возбужден, надеясь на продолжение той давней работы.

— Как бы вы расшифровали этот древний язык? — спросил Дэвис. — Вы бы записали несколько случайных слов, а потом попытались узнать, что они значат?

— Тут вы не правы. Понимаете, на тех камнях были слова, которые я знал. Они были написаны на греческом и латыни. Даже несколько иероглифов. Разве вы не понимаете? Та цивилизация взаимодействовала с нами. Был контакт. Я до сих пор не знаю, чем были эти камни — посланиями в будущее, высказываниями… Кто знает? Но я уверен, что их можно было прочесть.

Раздражение на собственную глупость сменилось странной неуверенностью, и Стефани подумала о Малоуне и о том, что происходило с ним.

— Вы когда-нибудь слышали фамилию Оберхаузер?

Скофилд кивнул.

— Херманн Оберхаузер. Он отправился в Антарктиду в 1938 году. В принципе, именно его исследования стали причиной организации операций «Высокий прыжок» и «Ветряная мельница». Адмирал Берд был буквально очарован его теорией о возникновении арийцев и пропавшей цивилизации. Конечно, в то время, после Второй мировой войны, о таких вещах нельзя было говорить слишком громко, поэтому Берд провел частное расследование во время операции «Высокий прыжок» и нашел эти камни. Хотя он доказал важность теории Оберхаузера, правительство просто прекратило этим заниматься. В конечном счете открытия этого немца были попросту забыты.

— Почему кто-то может убить за такое? — пробормотал Дэвис. — Это же нелепо.

— Это нечто большее, — сказал Скофилд.

* * *
Малоун проснулся от звонка будильника и услышал, как Кристл сказала:

— Давай вставай.

Он прогнал остатки сна и посмотрел на часы. Прошло всего два часа. Когда его глаза привыкли к свету лампы, то прямо перед собой он увидел Кристл.

— Я это сделала, — гордо сообщила она.

* * *
Стефани ждала, когда Скофилд закончит.

— Когда вы смотрите на мир через разные линзы, вещи начинают меняться. Мы измеряем местоположение с помощью длины и широты, но это относительно современная точка зрения. Начальный меридиан проходит через Гринвич, потому что эта точка была случайно выбрана в конце XIX столетия. Мое исследование древних карт показало нечто совершенно противоположное и достаточно необычное.

Скофилд встал и взял один из гостиничных блокнотов и ручку. Стефани смотрела, как он нарисовал грубую карту, добавив отметки широты и долготы по периметру листа. Затем ученый нарисовал линию вниз к центру от позиции 38 градусов восточной долготы.

— Я не соблюдал масштаб. А это сделал для того, чтобы вы поняли, о чем я говорю. Поверьте, если применить все то, что я собираюсь показать, к типографской карте с масштабом, то все будет предельно просто. Эта линия в центре с координатами 31 градус 8 минут восточной долготы проходит точно через Великую пирамиду в Гизе. Если она сейчас становится линией долготы нуля градусов, вот что происходит. — Он указал на точку примерно в центре Боливии. — Тиахуанако. Построен примерно за 15 тысяч лет до нашей эры. Это столица неизвестной цивилизации, существовавшей до инков, возле озера Титикака. Некоторые говорят, что это может быть старейший город на земле. На сто градусов западнее линии Гизы.

Потом его карандаш переместился к Мехико.

— Теотиукан. Примерно того же возраста. Его название переводится как «Место рождения богов». Никто не знает, кто его построил. Священный мексиканский город, на сто двадцать градусов на запад от линии Гизы.

Ручка переместилась к Тихому океану.

— Остров Пасхи. На нем найдены памятники, происхождение которых до сих пор вызывает споры среди этнографов и историков. На сто сорок градусов на запад от линии Гизы.

Скофилд передвинул ручку дальше, к Южному океану.

— Древний центр Полинезии — Райатейя, свято почитаемый. На сто восемьдесят градусов западнее линии Гизы.

— Это работает в другую сторону? — спросила Стефани, все еще ничего не понимая.

— Конечно, — доктор переместил ручку на Средний Восток. — Ирак. Библейский город Ура, место рождения Авраама. На пятнадцать градусов к востоку от линии Гизы. — Он поднял ручку. — Вот Лхаса, священный тибетский город, очень старый. На шестьдесят градусов к востоку… Есть еще много мест на земле, расположенных на определенном расстоянии от линии Гизы. Все они священны. Большинство из них построены неизвестными людьми, и до сих пор мы не можем понять, какие при этом использовались технологии, — вспомним хотя бы пирамиды. Но, главное, мы до сих пор не можем понять, почему они расположены в четко определенных местах.

— И вы считаете, что тот, кто вырезал надписи на камнях, в ответе за все это? — спросил Дэвис.

— Помните, что все объяснения должны быть рациональны. А когда вы возьмете мегалитический ярд,[48] то выводы будут напрашиваться сами собой.

Стефани никогда не слышала о таком понятии.

— Начиная с пятидесятых годов и до середины восьмидесятых Александр Том, шотландский инженер, проанализировал сорок шесть каменных кругов, построенных в период неолита и бронзового века. В конечном счете он обнаружил более трехсот мест и открыл, что в каждом из них использовалась общая мера длины. Он назвал ее мегалитическим ярдом.

— Как это возможно, — спросила Нелл, — учитывая, что это были разные культуры?

— Основа этой идеи достаточно понятна. Возьмем, например, Стоунхендж. Он был не чем иным, как древнейшей обсерваторией; строения, подобные ему, находят по всему миру. Строители обнаружили, что если встать в центр круга и в течение нескольких дней наблюдать рассвет, отмечая точку восхода каждый день, то после 366 дней на землю лягут 366 отметок. Расстояние между этими отметками постоянное и равняется 16,32 дюйма.

Скофилд тяжело вздохнул и продолжил:

— Конечно, древние строители применяли другую систему мер. Но эти измерения совпадают с современными как две капли воды. Те же самые строители затем выяснили, что время передвижения звезды от одной отметки к другой занимает 3,93 минуты. И снова должен заметить, что они не использовали минуты, но это не мешало им наблюдать за небом и вычислить постоянный отрезок времени.

Скофилд сделал театральную паузу, посмотрел на собеседников с видом победителя и заявил:

— А тут начинается самое интересное. Чтобы маятник раскачивался 366 раз за 3,93 минуты, он должен быть 16,32 дюйма в длину. Удивительно, не правда ли? И это ни в коем случае не совпадение. Вот почему мера в 16,32 дюйма была выбрана древними строителями за мегалитический ярд.

Скофилд уловил их недоверие.

— Это не так уж и уникально, — сказал он. — Подобный метод был предложен однажды как альтернативный для определения длины стандартного метра. Французы немедленно решили, что будет лучше использовать разделение квадранта меридиана, так как не доверяли своим часам.

— Как могли древние люди это знать? — спросил Дэвис. — Это потребовало бы от них детального изучения математики и орбитальной механики.

— Ах, опять это высокомерие человека современной культуры. Они не были невежественными пещерными животными. Они обладали интуитивным разумом. Они были совестью своего мира. Мы, видимо, специально слишком сильно контролируем наши чувства и так мало пытаемся заглянуть в глубь веков, чтобы найти что-то новое… А они ничего не боялись — и расширили свои представления.

— Есть ли какой-то научный факт, чтобы доказать это? — спросила Стефани.

— Я только что дал вам всего несколько физических и математических фактов. Александр Том утверждал, что деревянные измерительные бруски мегалитического ярда могли использоваться и в исследовательских целях, и они должны были производиться только в одном месте, иначе не было бы тех закономерностей, которые он выявил по всему свету. Эти люди хорошо обучили тех, кто желал впитывать их знания.

Стефани видела, что Скофилд верит во все, что говорит.

— Есть определенные числовые совпадения с другими системами измерения, которые использовались на протяжении всей истории человечества; они должны были обеспечивать единую измерительную систему, так называемый мегалитический ярд. Изучая минойскую цивилизацию, археолог Дж. Вальтер Грэм предположил, что жившие на Крите люди использовали стандартную меру. Он назвал ее минойским футом. Здесь прослеживается определенная связь. Ровно 366 мегалитических ярдов равняются 1000 минойских футов. Еще одно забавное совпадение, согласны? Также есть связь между древним египетским измерением королевского локтя и мегалитическим ярдом. Круг диаметром в половину королевского локтя будет иметь длину окружности, равную одному мегалитическому ярду. Как подобная взаимосвязь может быть возможна без общего знаменателя? Похоже, будто минойцев и египтян сперва очень хорошо обучили, а затем они начали самостоятельно применять эти знания.

— Почему я никогда не читал или не слышал ничего об этом? — спросил Дэвис.

— Официальная наука не может ни подтвердить, ни опровергнуть существование мегалитического ярда. Она аргументирует это тем, что нет доказательств того, что маятник находился в общем пользовании, или даже что сам принцип маятника был известен до Галилея. Но это снова самоуверенность современного общества. Каким-то образом современное человечество открещивается от непонятных фактов, снижающих его роль в развитии цивилизации. Она также говорит, что люди в эпоху неолита не имели письменности и поэтому просто не могли записать свои наблюдения о движении орбит и планет. Но…

— Камни, — перебила его Стефани. — На них сохранился неизвестный до сих пор язык.

— Точно! Древние надписи на неизвестном языке. Пока не наступит время, когда их можно будет расшифровать или действительно найти измерительный брусок неолита, эта теория будет оставаться недоказанной…

Скофилд надолго умолк. Похоже, что его запал уже угас. Но Стефани все же ждала от него намного большего. Пока она так и не поняла, почему адмирал Лэнгфорд Рэмси так жаждет его смерти.

— Мне единственному позволили работать с камнями, — продолжил доктор. — Все было привезено в пакгауз в Форте Ли. Но там была морозильная камера, она всегда была опечатана и закрыта на замок. Туда мог заходить только адмирал. Дайлз сказал мне, что если я решу проблему с языком, тогда мне тоже разрешат заглянуть внутрь.

— И нет никакой подсказки, что же там было? — спросил Дэвис.

Скофилд покачал головой.

— Адмирал был просто помешан на соблюдении секретности. Он всегда держал рядом со мной тех лейтенантов. Я никогда не был один, всегда под охраной. Тогда я и понял, что в этом холодильнике находились куда более важные предметы, чем были у меня в лаборатории.

— Вы лично знакомы с Рэмси? — спросил удивленно Дэвис.

— О да. Он был любимчиком Дайлза. С первого взгляда было понятно, что этот молокосос далеко пойдет по карьерной лестнице.

— За всем этим стоит Рэмси, — заявил Дэвис.

Казалось, что подавленное состояние и беспокойство Скофилда только усилилось.

— Он хоть представляет, что я мог написать об этих камнях? Их следует показать всему миру. Эти артефакты подтвердят все мои исследования. Ранее неизвестная культура мореплавателей и ученых, существовавших задолго до того, как наша цивилизация изобрела письменность. Это будет настоящая революция в науке!

— Рэмси это абсолютно не волнует. Все научные исследования его совершенно не интересуют, он считает ученых болтунами и бумагомарателями. — Дэвис посмотрел на собеседников и мрачно закончил: — Его единственный интерес — это он сам.

— Откуда вы узнали, что это была культура мореплавателей? — полюбопытствовала Стефани.

— Изображения на камнях. Длинные лодки, сложные морские приборы, киты, айсберги, морские котики, пингвины и даже неизвестные нам животные. На этих рисунках они достигали человеческого роста. Теперь мы знаем биологические виды, подобные тем, что когда-то существовали в Антарктиде, но они вымерли за десятки тысяч лет до нас. И все же я видел их изображения в камне.

— Итак, что же случилось с этой потерянной цивилизацией? — спросила у доктора Стефани.

— Вероятно, то же, что случилось со всеми человеческими развитыми обществами. Мы уничтожаем сами себя — либо умышленно, либо по неосторожности. В любом случае все проходит. — Скофилд пожал плечами.

Дэвис повернулся к Стефани и предложил:

— Нам нужно поехать в форт Ли и посмотреть, сохранились ли эти предметы.

— Это все засекречено, — хмыкнул Скофилд. — Вам никогда не удастся даже близко подойти к ним.

Профессор антропологии был прав. Но Стефани видела, что Дэвиса уже нельзя было удержать, и поэтому просто сказала:

— Не будьте так в этом уверены.

— Давайте заканчивать, я хочу спать, — проговорил Скофилд. — Мне надо встать рано утром. Завтра должна начаться охота. Дикий кабан, луки и стрелы. Я каждый год вожу группу с конференции в соседний заповедник.

Дэвис встал.

— Конечно. Нас тоже не будет здесь завтра утром.

Стефани последовала за напарником, но остановилась, услышав усталый и потерянный голос Скофилда.

— Послушайте, — в его голосе явственно слышалось смирение. — Я сожалею о своем отношении к вам. Я ценю то, что вы сделали.

— Вам лучше не ходить на охоту, это все еще очень опасно, — предложила Стефани.

— Я не могу разочаровывать участников конференции. Они ждали этого события целый год.

— Это ваш выбор, — сказал Дэвис. — Но я думаю, что с вами все будет в порядке. Рэмси должен быть дураком, чтобы отправить еще одного охотника за вами. А он кто угодно, но только не дурак.

Глава 72

Бахус рассказал мне, что они общались со многими людьми и уважают все формы языка, находя каждый из них по-своему красивым. Язык этой серой земли плавный, как река в середине августа, но буквы трудны в написании. Они объясняют это тем, что надписи призывают забывчивость и препятствуют памяти, и они правы. Я свободно и без страха ходил среди этих людей. Преступления редки и наказываются только изоляцией. Однажды меня попросили помочь уложить угловой камень стены. Бахусу понравилось мое участие, и он настоял на том, чтобы я участвовал в пробуждении сосудов земли, так как из них сочится странное красное вино и поток его увеличивается под моей рукой и покрывает целое небо. Бахус сказал, что мы должны почитать это чудо, так как оно обеспечивает жизнь. Здесь мир разбит могущественными ветрами и голосами, что громко кричат на языке, на котором не могут говорить смертные. Под звуки этой первозданной радости я вошел в дом Хатора и положил пять драгоценных камней на алтарь. Ветер поет настолько громко, что все, кто находится здесь, кажется, заворожены этим звуком. И я вправду думаю, что мы находимся на небесах. Перед статуей мы преклоняем колени и возносим молитву. Звуки флейты наполняют воздух. Снега вечны, и странный аромат дымится вверх. Одной ночью Бахус разразился странной речью, которую я не мог понять. Я попросил, чтобы, меня научили этому языку, и Бахус согласился это сделать, и я наконец понял язык небес и был очарован им. Я рад, что мой король позволил мне приехать в эту дикую страну заходящего солнца. Эти люди бушуют и воют, они болтают глупости. Некоторое время я боялся оставаться один. Я мечтал о теплых закатах, ярких цветах и тяжелых виноградных лозах. Но больше этого нет. Здесь душа моя захмелела. Жизнь полна. Она бьет и искрится, как молодое вино, и никогда не может разочаровать.

* * *
Я заметил странное постоянство. Все, что может поворачиваться, просто поворачивается налево. Пропащие люди идут налево. Снег кружится налево. Следы животных на снегу тоже уходят влево. Морские создания плавают вокруг левого берега. Стаи птиц приближаются с левой стороны неба. Солнце летом двигается весь день вдоль горизонта, всегда справа налево. Молодежь поощряют изучать и понимать природу. Их учат, как предугадать шторм или приближение опасности, они растут, чтобы быть знающими и в мире с самими собой, подготовленными ко всем превратностям жизни. Однажды я присоединился к одному из маленьких путешествий. Походы, — это любимое, хотя и опасное занятие. Нужны хорошее чувство направления и быстрые ноги. Я заметил, что даже когда наш проводник сознательно поворачивал направо, то со временем он делал круг и опять поворачивал налево, поэтому без указателей, которых на этой земле просто нет, практически невозможно избежать возвращения в начальную точку откуда-либо, кроме левой стороны. Человек, птица и морское создание — все едины. Этот механизм поворота налево, кажется, освоен каждым на подсознательном уровне. Никто из тех, кто живет на этой серой земле, не имеет понятия об этой привычке, и, когда я высказал это наблюдение, они просто пожали плечами и улыбнулись.

* * *
Сегодня мы с Бахусом посетили Адонея, которому рассказали о моем интересе к математике и архитектуре. Он учитель навыков и показал мне измерительные бруски, которые использовались как для украшений, так и для возведения зданий. «Быть постоянным — значит быть правильным», — сказали мне. Я рассказал ему, как его знания и его ученики повлияли на строительство королевской капеллы в Ахене, и он был доволен. Вместо того чтобы испытывать страх, недоверие или слепо поклоняться неизведанному, он все время повторял, что мы должны постоянно учиться у природы и мира, нас окружающего. Контуры земли, расположение подземного огня, угол наклона солнца и море — все это факторы, учитываемые при определении места для города и для здания. Мудрость Адонея не имеет границ, и я поблагодарил его за урок. Еще мне показали сад. Многие растения сохранены, но еще больше погибли. Растения развиваются внутри помещений в почве, богатой золой, пемзой, песком и минералами. Растений много — и в пресной, и в соленой воде. Мясо едят редко. Мне сказали, что оно уменьшает энергию тела и делает его более восприимчивым к болезням. После того как попробовал их еду, преимущественно состоящую из растений и рыбы, я никогда себя не чувствовал лучше.

Какое удовольствие снова видеть солнце! Длинная зимняя тьма закончилась. Хрустальные стены ожили отблесками цветного света. Хор поет низкую, радостную, ритмичную песнь. Солнце восходит на новое небо. Трубы приветствуют финальную ноту, и все поднимают головы, в признательности могущества жизни и силы. Город приветствует летний сезон. Люди играют в игры, посещают лекции, ходят друг к другу в гости и наслаждаются Праздником Года. Каждый раз, когда центральный маятник на площади останавливается, все обращаются лицом к храму и наблюдают кристальные цветные всполохи над городом. После долгой зимы этот спектакль особенно ценен. Приходит время союзов, и многие обещают друг другу любовь и преданность. Во время брачной церемонии молодожены обмениваются браслетами, клянутся в вечной преданности и рассказывают об этом другим. Это время приносит великую радость. Цель, о которой мне говорили, — это жить в гармонии. Но во время моего пребывания три союза потребовали роспуска. Было два рожденных ребенка — и родители согласились разделить ответственность, хотя и не были больше вместе. Третий союз отказался. Не хотели они и детей. Поэтому отдали этих детей другим, кто хотел понести и не мог, и снова была великая радость.

* * *
Я остановился в доме, где четыре комнаты окружали внутренний двор. Ни в одной стене не было окон, но комнаты были хорошо освещены благодаря хрустальному потолку и всегда оставались теплыми и светлыми. Трубы, были по всему городу и в каждом доме; они были похожи на корни деревьев, тянущиеся по земле, и приносили никогда не исчезающее тепло. Но есть два правила, которые управляют домом. Никакой еды и никакой канализации. Как мне сказали, комнаты не могут быть осквернены едой. Пищу принимали вместе со всеми в обеденных залах. Помыться, принять ванну и справить иные нужды можно было в других залах. Я спросил, отчего у них такие правила, и мне ответили, что все нечистоты постоянно отправляются из обеденных и канализационных комнат сразу в огонь, который никогда не угасает. Вот что сохраняет Тартар чистым и здоровым. Эти два закона нерушимы, их исполняют все, кто живет в городе.

* * *
Город разделен на девять частей; они кругами расходятся от центральной площади, которая, кажется, является местом для сбора всех людей. Каждым районом управляет советник, избираемый из жителей путем голосования, в котором участвуют и женщины и мужчины. Законы принимаются девятью советниками и пишутся на Колоннах Справедливости на центральной площади, чтобы все их узнали. Священные соглашения заключаются в соответствии с законом. Советники встречаются всего однажды, во время Праздника Года, на центральной площади Тартара и выбирают одного на должность высшего правителя. Единственное правило управляет их законом: «Обращайся с землей и окружающими так, как хочешь, чтобы они обращались с тобой». Советники размышляют о благе для всех, и главное для них — справедливость. Наверху расположено солнце, наполовину пылающее в своей славе. Затем земля, простой круг и планеты, представленные точкой внутри круга. Крест напоминает им о земле, в то время как море плещется внизу. Простите мне грубость моего наброска, но вот как он выглядит.

Глава 73

Эшвилл


Стефани разбудила навязчивая вибрация мобильного телефона, лежавшего на прикроватной тумбочке. Она посмотрела на часы. 05.10 утра. Дэвис лежал на другой стороне кровати королевских размеров, полностью одетый, и спал. Ни один из них не позаботился расстелить постель, прежде чем лечь на нее.

Она сняла трубку, какое-то время слушала, что ей говорят, затем резко села и выдохнула:

— Скажите это еще раз.

— Человека, которого сейчас охраняют, зовут Чак Уолтерс. Мы проверили это по отпечаткам пальцев. На нем есть пара задержаний, в основном по мелочи, и это никак не относится к тому, что здесь происходит. Он живет и работает в Атланте. Мы проверили его алиби. Свидетели видели его в Джорджии два дня назад. Мы тщательно их опросили, информация полностью подтвердилась.

Стефани все еще не могла поверить.

— Почему он убегал?

— Он сказал, что на него напал мужчина. Несколько месяцев назад у него был роман с замужней женщиной, и он подумал, что это и есть ее муж. Мы проверили эту информацию у его любовницы, и она все подтвердила. Когда Дэвис подошел к нему, он испугался и побежал. Когда вы выстрелили, он испугался по-настоящему и бросил кеглю, чтобы хоть как-то защититься. Он до конца так и не понял, что происходит. А после того, как он очнулся в больнице, первым делом заявил, что подаст в суд на вашего напарника.

— Есть хоть какая-то вероятность, что он лжет?

— Ровным счетом никакой. Во всяком случае, на полиграф его отправлять не имеет никакого смысла, он просто не согласится. И самое важное, этот парень не похож на профессионального убийцу.

— Что он делал в Эшвилле?

— Он пожаловался, что его выгнала жена из дома два дня назад. Поэтому он решил приехать сюда. Вот и все. Ничего подозрительного.

— И, как я полагаю, жена подтвердила это?

— Это то, о чем говорит знаменитая пословица: бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

Стефани потрясла головой. Проклятие.

— Что вы хотите, чтобы я с ним сделала?

— Отпустить его немедленно и снять все обвинения, — ответили ей на другом конце.

Она нажала отбой и громко сказала в пустоту:

— Это не он.

Дэвис уже сидел на своей стороне кровати. Понимание страшной ошибки обрушилось на них одновременно.

Скофилд.

И они ринулись к двери.

* * *
Чарли Смит сидел на сосне уже примерно час. Зима и мороз придали веткам каменную твердость, а толстые иголки идеально скрывали его фигуру от любопытствующих взглядов. Воздух раннего утра был обжигающе холодным, а большая влажность только увеличивала дискомфорт. К счастью, Чарли загодя об этом позаботился: он был достаточно тепло одет, чтобы спокойно перенести мелкие неудобства его положения.

Но больше всего его грело воспоминание о событиях, развернувшихся вчера вечером в особняке Билтмор. Представление было разыграно как по нотам, и в его сознании до сих пор играл победный марш. Какое наслаждение наблюдать, как эта опасная женщина не только попалась на крючок, но и заглотила наживку целиком! Как только не поперхнулась… Вчера Чарли Смит должен был проверить, не уготована ли ему следующая ловушка. Поэтому он позвонил в Атланту и нашел оперативника, которого иногда привлекал к своей работе. Инструкции были предельно ясны: «Жди сигнала, а затем отвлеки все внимание на себя». Смит заметил этих двоих чуть раньше, еще в фойе гостиницы, перед тем как сесть в автобус, который должен был доставить участников конференции в шале. Он подозревал, что они могут стать для него большой проблемой, но, оказавшись внутри дома, решил убедиться в этом наверняка. Поэтому он подал сигнал практически сразу, и его помощник разыграл представление, достойное премии «Оскар». Смит стоял от рождественской елки достаточно далеко и наблюдал, как разверзся ад.

Его приказы были четкими и понятными: «Никакого оружия. Не сопротивляйся, постарайся убежать как можно дальше и путай следы. Потом ты должен позволить им поймать себя и только после этого во всем признаться». Чарли любил свою работу, поэтому тщательным образом проверил алиби наемника на ближайшие две ночи. И сделал это как можно скрупулезнее, поскольку был уверен, что в полиции оно будет перепроверено еще много раз. Тот факт, что его помощник действительно поссорился с женой и спал с замужней женщиной, только помог его плану и добавил той необходимой остроты и реалистичности, которой не было вначале.

В конце концов спектакль был разыгран безупречно.

Теперь Чарли собирается закончить свою работу.

* * *
Стефани стучала в дверь номера координатора конференции, и ее усилия наконец-то увенчались успехом. Дверь открылась, и из нее выглянула заспанная женщина.

— Какого черта… — сонным голосом произнесла она.

Стефани помахала перед ней своим удостоверением:

— ФБР. Нам нужно знать, в каком именно месте проводится охота.

Женщина колебалась всего минуту, а затем быстро произнесла:

— На территории поместья, примерно в двадцати минутах отсюда.

— Карта, — сказал Дэвис. — Как туда попасть? Нарисуйте ее, пожалуйста.

* * *
Смит наблюдал за охотой через бинокль, купленный им вчера в ближайшем магазине. Он был рад, что так и не выбросил ружье из дома Герберта Роуленда. В нем было четыре патрона, более чем достаточно. Вообще-то он планировал использовать только один…

Охота на диких кабанов, безусловно, была рассчитана только на любителей. Чарли мало знал об этом виде спорта. Кабаны были жалкими, противными и имели странную привычку жить исключительно в глухой и болотистой местности; никаких удобных тропинок, один лишь неблагоустроенный и дикий лес. Досье на Скофилда указывало, что он любил охотиться именно таким образом. Когда Смит узнал об этом его увлечении, он тут же разработал совершенный план его уничтожения.

Чарли огляделся. Декорации ко второму акту представления были идеальны. Много деревьев, никаких домов, лишь легкие язычки морозного тумана над деревьями. Ему опять повезло: Скофилд не взял с собой собак, которые могли бы стать для профессионального убийцы большой проблемой. Чарли узнал у участников конференции, что они всегда встречаются на одной и той же площадке, расположенной всего в трех милях от гостиницы, возле реки, и следуют по хорошо размеченному маршруту. Никаких ружей, только луки и стрелы. И цель охоты была вовсе не добыча кабана, а непосредственный разговор с профессором в свободной обстановке. Коротко говоря, бодрая прогулка по прекрасному зимнему лесу и неограниченное время рядом с их кумиром. Поэтому Чарли приехал два часа назад, задолго до рассвета, и проделал весь путь по охотничьей тропе, наконец решившись остановиться где-то посередине, и забрался на подходящее дерево. Это место практически не давало возможности Скофилду благополучно закончить охоту.

Если же первоначальный план не сработает, Чарли решил импровизировать.

* * *
Стефани вела машину, а Дэвис указывал дорогу. Они выехали из гостиницы тут же, как только получили схему, а теперь Нелл пыталась как можно быстрее добраться до места. Дорога никак не способствовала быстрой езде: она являла собой узкую полоску неразмеченного асфальта, в конце концов упиралась в узкую реку Френч Брод и заканчивалась в густом лесу. Координатор конференции посоветовала им остановиться рядом с рекой, сказав, что охота находится совсем недалеко.

Стефани увидела ряд припаркованных машин. Они были на месте.

Она тут же остановилась, выключила мотор и выскочила из машины. Бледная тень рассвета уже коснулась неба. Ее лицо тут же замерзло от влажного морозного воздуха. Не обращая ни на что внимания, Нелл побежала вперед.

* * *
Смит поймал в оптический прицел ярко-оранжевый жилет примерно в четверти мили от него. Он поерзал на ветке, проверяя страховку, удерживающую его на дереве. Ветер усиливался, серое небо медленно окрасилось в розово-красный оттенок, и ночь постепенно уступала место прекрасному декабрьскому утру, хрустящему и морозному.

Глядя в бинокль, Чарли заметил, что охота началась. Сейчас Скофилд и его группа двинулись на север. Смит рискнул сделать ставку — и выиграл. У него было достаточно времени, чтобы навести прицел и нажать на курок. Охотники никуда не торопились, медленно передвигаясь по заснеженному лесу.

Чарли повесил бинокль на ближайшую ветку и взял ружье в правую руку. Сейчас он пожалел, что не взял с собой глушитель: продавались они лишь нелегально, а Чарли очень не любил рисковать. Он крепко сжал приклад и принялся терпеливо ждать, когда его добыча подойдет как можно ближе.

* * *
Стефани бежала вперед; паника и страх очередной фатальной ошибки подстегивали ее и придавали силы. Она смотрела вперед, не забывая и про лес, стараясь все взять под контроль. Ее дыхание вырывалось из легких с сиплым хрипом.

Разве на охотниках не должны быть яркие жилеты?

Был ли здесь убийца?

* * *
Смит уловил движение сзади охотников. Он схватил бинокль и сфокусировался на тех двоих из прошлой ночи, несущихся вперед примерно в пятидесяти ярдах позади группы.

По-видимому, его хитрость сработала лишь частично.

Чарли представил себе, что произойдет, после того как Скофилд погибнет. Инцидент на охоте будет немедленно принят во внимание, а эти двое еще и добавят жару. Будет проведено тщательное расследование, и, скорее всего, его будут вести не только местные власти. Следователи будут измерять, фотографировать и искать. Как только они поймут, что пуля летела сверху, все деревья будут внимательно осмотрены. Но, черт возьми, их тут было больше десяти тысяч… Как они смогут найти нужное?

Скофилд стоял в пятистах ярдах от него, два его спасителя неумолимо приближались. Всего несколько секунд, и они будут здесь.

Чарли снова прицелился — и уже не отрывал взгляда от оптики.

Несчастные случаи происходят все время. Один за другим охотники ошибаются, пытаясь попасть в дичь…

Четыреста ярдов.

Даже когда они носят флуоресцентные оранжевые жилеты…

Чарли навел прицел.

Пуля должна попасть в грудную клетку, но выстрел в голову исключает необходимость использования второй пули…

Триста ярдов.

Те двое очень мешали, но Рэмси ожидал, что доктор Дуглас Скофилд умрет именно сегодня.

Чарли Смит спустил курок.

Ружье пролаяло, и голова Скофилда взорвалась.

Итак, шанс был использован на все сто процентов.

class='book'> ЧАСТЬ ПЯТАЯ

Глава 74

Оссэ, Франция

13.20


Малоун достаточно прочел из перевода Кристл, чтобы понять, что он должен ехать в Антарктиду. Если он вынужден взять с собой четырех пассажиров, пусть будет так. Эйнхард, очевидно, испытал что-то экстраординарное; это же «что-то» покорило Херманна Оберхаузера. К сожалению, старый немец почувствовал надвигавшуюся на него тьму и вернул книгу туда, где она пролежала до того 1200 лет, в надежде, что его сын сможет повторить путешествие средневекового летописца. Однако Дитц не справился с этим заданием, а вместо этого отправил на дно весь экипаж «НР-1А». Если был хоть один малюсенький шанс найти эту затонувшую подводную лодку, Коттон должен его использовать.

Они поговорили с Изабель и рассказали ей, что нашли.

Кристл заканчивала перевод, еще раз просматривая текст и убирая все шероховатости и неточности, проверяя всю информацию, изложенную в нем.

Малоун вышел из гостиницы в морозный день и прошел через центральную площадь Оссэ. Каждый его шаг звучал так, словно пенопласт хрустяще скрипел по стеклу. Он взял с собой телефон и, пока шел, набрал номер Стефани. Она ответила после четвертого гудка и сказала:

— Я ждала от тебя звонка.

— Это звучит неутешительно.

— Никому никогда не нравится оставаться в дураках…

Коттон слушал ее рассказ о событиях последних двенадцати часов, о том, что случилось в поместье Билтмор.

— Я видела, как у человека начисто снесло голову, — закончила Нелл.

— Вы пытались сказать ему, чтобы он не ходил на охоту, но он не стал вас слушать? Никаких следов стрелка, как я понимаю, так и не нашли?

— Слишком большая площадь. Сейчас ясно только одно: выстрел был сделан из оптической винтовки. Нет никакого способа обнаружить, а тем более задержать убийцу. Он очень хорошо выбрал место.

Малоун отлично понимал ее разочарование.

— У вас все еще остался след, который ведет к Рэмси…

— Скорее у него к нам, а не наоборот. Меня это, честно говоря, пугает. — Стефани подавленно замолчала.

— Но вы можете проследить связь. В какой-то момент адмирал и его наемный убийца должны совершить ошибку. Ты уже упоминала о том, как Дэниелс сообщил тебе, что Диана Маккой отправилась в форт Ли, а Рэмси был там только вчера. Думай, Стефани. Президент сообщил тебе эту информацию не просто так.

— Я согласна с тобой… — Но энтузиазма в ее голосе не прибавилось.

— Думаю, ты отлично знаешь, каким будет твой следующий шаг, — решил подбодрить Малоун свою бывшую начальницу.

— Это полное дерьмо, Коттон. Скофилд мертв, потому что я не думала, что все так серьезно…

— Никто и не говорит, что это честно. Правила жестки, а обстоятельства еще жестче. Ты мне сама говорила когда-то: делай свою работу честно, а не ругай себя. Это бессмысленная трата времени. Не оплошай в следующий раз.

— Ученик, обучающий учителя?

— Что-то вроде того. А сейчас мне нужна от тебя услуга. Очень большая.

* * *
Стефани позвонила в Белый дом. Она пыталась выполнить просьбу Малоуна как можно быстрее и уже сообщила ему, чтобы он был готов немедленно.

Нелл вышла на прямую линию соединения с начальником канцелярии президента и, как только услышала его голос, максимально доступно объяснила, что от него требуется. Ждать осталось совсем немного. Уже через минуту президент был на проводе, и первое, что он спросил, было:

— Скофилд мертв?

— И это наш провал, — призналась Стефани.

— Как Эдвин?

— Очень зол и практически невменяем. Что сейчас делаете вы и Диана Маккой?

— Не так уж все и плохо. Я надеюсь, что хорошо ее отлупил.

— Мне нужно сразу было слушаться Коттона Малоуна, а я всего лишь выслушала его. Это моя ошибка.

— Все очень сложно, Стефани. Но давай просто скажем, что я не до конца был уверен в подходе Эдвина. Как бы мне сейчас хотелось, чтобы он оказался прав…

Стефани не стала с этим спорить и с ходу выложила просьбу Малоуна:

— Коттон просит об услуге, и она имеет отношение к этому делу.

— Что за услуга?

— Он связал между собой адмирала Рэмси, «НР-1А», Антарктиду и тот пакгауз в Форте Ли. Те камни и надписи на них, он нашел способ их прочесть.

— Я надеялся, что это произойдет, — пророкотал Дэниелс.

— Он перешлет по электронной почте программу перевода. Я подозреваю, что причина, по которой «НР-1А» отправилась в плавание, была одна: они должны были узнать чуть больше об этих камнях. И теперь пришла очередь Малоуна посетить этот негостеприимный континент. Он должен отправиться на базу Хальворсен. Немедленно. И еще четыре пассажира.

— Гражданские?

— Боюсь, что так. Но они — часть сделки. У них есть координаты точного места. Не будет их, не будет и места. Ему нужен самолет, машина — или что-то такое, что позволит ему быстро продвигаться по континенту, — и оборудование. Коттон уверен, что, получив все, он наконец разгадает тайну «НР-1А» и раскроет обстоятельства гибели отца.

— Мы обязаны ему помочь. Все будет сделано.

— А теперь позвольте мне еще раз узнать, что делаете вы и Диана Маккой?

— Извини. Это привилегия президента. Но мне нужно знать, собираетесь ли вы в Форт Ли.

— Мы можем использовать тот частный самолет, который доставил сюда секретную службу?

— Он ваш на один день. — И Дэниелс довольно засмеялся.

— Тогда — да, мы поедем.

* * *
Малоун сидел на замерзшей скамейке и наблюдал за людьми, фланирующими перед ним. Все смеялись, полные праздничного настроения и приятных предчувствий надвигающегося Рождества. Что ждало его в Антарктиде? Невозможно представить. Но, по определенным причинам, он боялся того, с чем ему придется столкнуться.

Коттон сидел один. Его мысли были подобны хрупкому морозному воздуху, что постепенно пробирался к нему под куртку и теплый свитер. Он практически не помнил своего отца, но не и было и дня с той поры, когда ему стукнуло десять, чтобы он не думал об этом человеке. Когда Коттон поступил на службу в военно-морской флот, он встретил многих его сослуживцев и тогда же выяснил, что Форрест Малоун был высокоуважаемым человеком и прекрасным офицером. Коттон никогда не чувствовал давления сверху. Никто из его непосредственных начальников не пытался сравнивать его с отцом. Но ему достаточно часто говорили, что он очень на него похож. Откровенный, четкий, преданный. Коттон всегда считал, что это комплименты, и черт его побери, если он не хотел узнать этого человека как можно лучше и глубже.

К сожалению, вмешалась смерть. И Малоун все еще был зол на военных за их ложь.

Стефани Нелл и отчет следственной комиссии объясняли часть причин такого решения. Секретность «НР-1А», холодная война, уникальность миссии и тот факт, что экипаж подводной лодки согласился, что их не будут спасать… Но ни одна из них не удовлетворила Коттона. Его отец умер в авантюрном предприятии в поисках непонятно чего; и тем не менее военно-морской флот Соединенных Штатов санкционировал эту авантюру, а потом прикрыл свой провал наглой ложью…

Зачем?

Телефон завибрировал у него в руке.

— Президент на все согласился, — быстро проговорила Стефани. — Ты должен знать, что обычно нужно гораздо больше времени для такой серьезной экспедиции. Ведь нужно согласовать эту командировку во многих инстанциях, не говоря уже о тренировках, обязательной вакцинации, всяческих медицинских исследованиях… Но для тебя президент приказал сделать исключение. Вертолет уже в пути. Дэниелс желает, чтобы у тебя все было хорошо.

— Я пошлю программу перевода по электронной почте.

— Коттон, что ты надеешься там найти?

Глубокий вдох успокоил его взвинченные нервы.

— Я не уверен. Но, кроме меня, туда должны попасть как можно скорее еще четыре человека.

— Иногда призраки лучше оставить в забвении, — перебила его Стефани.

— Что-то я не помню, чтобы ты верила в это пару лет назад, когда призраки были твоими.

— Ты собираешься повторить мои ошибки? Ты должен помнить, что это очень опасно.

Малоун взглянул на ледяной наст под ногами. Телефон все еще был прижат к уху.

— Я знаю, — ответил он.

— Будь поосторожней с этим, Коттон.

— И ты тоже.

Глава 75

Форт Ли, Виргиния

14.40


Стефани вела машину, взятую напрокат в аэропорту Ричмонда, где приземлился самолет секретной службы после быстрого перелета из Эшвилла. Дэвис сидел рядом с ней; его лицо было абсолютно бесстрастным, но она понимала, как он зол. Его дважды выставили полным идиотом. Сначала это удалось Рэмси — пользуясь своим служебным положением, он устранил Милисент. А теперь ситуация повторилась: профессиональный убийца на его глазах уничтожил Дугласа Скофилда. Местная полиция рассматривала это дело как убийство исключительно из-за показаний Стефани Нелл и Эдвина Дэвиса. До сих пор не было найдено никаких следов убийцы. Они оба понимали, что он уже давно ушел, и теперь они должны были определить куда. Но сначала им нужно было увидеть то, из-за чего все началось.

— Как ты планируешь попасть внутрь этого пакгауза? — спросила она Дэвиса. — Диане Маккой это не удалось.

— Я не думаю, что с этим будет проблема.

Стефани знала, что, или, точнее, кого он имел в виду.

Она приблизилась к главным воротам базы и остановилась у поста охраны. Дежурному они предъявили удостоверения, и Дэвис тут же сказал:

— У нас срочное дело к командующему базой.

Капрал быстро вернулся на свой пост у ворот и протянул конверт Стефани:

— Это для вас, мэм.

Нелл взяла пакет, и охранник дал отмашку, разрешив проезд. Как только они въехали на территорию базы, она вручила послание Дэвису и продолжила вести машину.

— Здесь записка, — сказал Эдвин. — Нам нужно следовать по этим указателям.

— Показывай, — коротко бросила Стефани.

Дэвис указывал, куда повернуть, и через пару минут они остановились на огороженной территории с металлическими пакгаузами, располагавшимися друг за другом, как тосты на тарелке.

— На нем должен быть номер «12Е», — произнес Дэвис и пошел вперед.

Стефани увидела, что снаружи их уже ждет человек. У него была смуглая кожа, черные волосы коротко подстрижены. Черты запоминающегося лица выдавали его семитское происхождение.

Стефани и Дэвис подошли поближе.

— Добро пожаловать в Форт Ли, — сказал мужчина. — Я полковник Уильям Гросс.

Он был одет в джинсы, сапоги и клетчатую теплую рубашку.

— Немного не по форме, — тут же заметил Дэвис.

— Я был сегодня на охоте. Мне позвонили, приказали немедленно приехать и проявлять благоразумие. Я понял, что вы хотите посмотреть то, что скрывается за этими дверьми.

— А кто вам все это сказал? — спросила Стефани.

— Вообще-то президент Соединенных Штатов Америки. Не могу сказать, чтобы он звонил мне раньше, но сегодня именно такой случай.

* * *
Рэмси посмотрел через стол на репортера «Вашингтон пост». Это было девятое интервью, которое он давал за сегодня, — и первое, на котором он лично встретился с журналистом. Все остальные комментарии были по телефону. Такая практика постепенно входила в моду, сейчас она стала стандартной рабочей процедурой для общения с прессой. Дэниелс сдержал свое слово и объявил о его назначении четыре часа назад.

— Вы, должно быть, взволнованы, — сказала корреспондентка.

Почти все ее газетные публикации были посвящены армии, и адмирал Лэнгфорд Рэмси уже не раз давал ей интервью. Не такая уж и яркая звезда, хотя она, несомненно, придерживалась другого мнения.

— Это хороший пост, на котором я смогу завершить свою карьеру в военно-морском флоте, — Рэмси усмехнулся. — Давайте посмотрим правде в глаза: он всегда был последней ступенькой в карьере. Не так уж и много мест остается после этого.

— Белый дом.

Адмирал попытался угадать, владела ли она хоть какой-нибудь информацией или же просто проверяла его. Конечно, последнее. Поэтому он решил немного развлечься.

— Верно, я могу уволиться и вступить в президентскую гонку. Звучит как отличный план.

Журналистка улыбнулась.

— Всего двенадцать военных смогли пойти так далеко.

Адмирал поднял руки, признавая свое поражение, и, опять улыбнувшись, сказал:

— Уверяю вас, у меня никогда не было таких планов.

— Несколько человек, с которыми я сегодня разговаривала, упомянули, что вы были бы идеальным кандидатом. Ваша карьера достойна подражания. Ни тени скандала. Ваши политические воззрения неизвестны, что означает, что они могут трактоваться так, как вы захотите. Вы вольны выбирать, поскольку не принадлежите ни к одной партии. Кроме того, американцы всегда любят людей в форме.

В точности совпадает с его аргументацией. Адмирал Лэнгфорд Рэмси был совершенно уверен, что опрос общественного мнения поддержит его кандидатуру на ура. И как человека, и как лидера. Хотя его имя не было широко известно, карьера адмирала говорила сама за себя. Он посвятил свою жизнь военной службе, его отправляли в разные концы земного шара, он служил во многих горячих точках. У него в активе было двадцать три благодарности, а также много друзей в высокопоставленных политических кругах. Некоторых он завел сам, как Зимнего Ястреба Дайлза и сенатора Кейна, но остальных притягивало к нему просто потому, что он был офицером высокого ранга, долгое время занимал высокие посты и никогда не отказывал в помощи, когда бы это им ни понадобилось.

— Вот что я вам скажу. Я оставлю эту честь кому-нибудь другому. Я просто собираюсь служить в Объединенном комитете начальников штабов. Это станет для меня не только новым делом, но и потрясающей возможностью проверить, на что еще я способен.

— Я слышала, что Аатос Кейн — ваш сторонник. Это правда?

Эта журналистка была гораздо более информирована, чем Лэнгфорд посчитал в начале беседы. Он глубоко вздохнул и ответил:

— Если сенатор говорил про меня так, то я признателен ему за это. Когда впереди маячит утверждение в должности, то всегда приятно иметь друзей в Сенате.

— Вы предполагали, что с вашим утверждением будут проблемы?

Рэмси только пожал плечами:

— Я ничего не предполагал. Просто надеялся, что сенатор считает меня достойным этой должности. Если же это было бы не так, то я бы с удовольствием завершил свою карьеру и прямо сейчас подал бы в отставку.

— Вы говорите так, будто для вас не имеет значения, получите вы эту работу или нет.

Один маленький совет, на который не обращали внимания многие номинанты, был прост и ясен. Никогда не показывай свое беспокойство, а также то, что ты имеешь на что-то право.

— Это не то, что я говорил, и вы это знаете. Какая здесь проблема? За самим назначением нет никакой пикантной истории, поэтому вы пытаетесь ее состряпать сами?

Корреспондентке, похоже, не понравился упрек, однако она никак этого не показала, а лишь задала следующий вопрос:

— Посмотрим правде в глаза, адмирал. Многие аналитики ассоциировали с этим назначением не ваше имя. Роуз из Пентагона, Блэквуд из НАТО — именно эти кандидатуры рассматривались прежде всего, и они совсем не плохо подходили на это место, Но Лэнгфорд Рэмси… Вы появились как чертик из бутылки. Это меня изумляет. До сих пор.

— Это легко объяснить: может, они просто не были заинтересованы в этой работе?

— Это не так, я проверяла. Но Белый дом вышел прямо на вас, и мои источники говорят, что это случилось благодаря Аатосу Кейну.

— Этот вопрос нужно адресовать сенатору Кейну.

— Я так и сделала. Его помощник сказал мне, что они свяжутся со мной и дадут комментарий. Это было три часа назад.

Пришло время охладить пыл неуемной журналистки.

— Я боюсь, что в этом нет ничего предосудительного. По крайней мере, не с моей стороны. Я просто старый морской волк, признательный за то, что ему предоставили возможность послужить родине еще несколько лет.

* * *
Стефани проследовала за полковником Гроссом в пакгауз. Тот открыл дверь, набрал цифровой код, приложил большой палец к сканеру и сказал:

— Я лично наблюдаю за содержанием всех этих пакгаузов. Мой приход сюда не вызовет никаких подозрений.

Вот из-за чего, подумала Стефани, Дэниелс и заручился его поддержкой.

— Вы понимаете секретность этого визита? — спросил Дэвис.

— Мой начальник объяснил мне это, как и президент.

Они вошли в маленький предбанник. Многочисленная аппаратура тускло блестела сквозь зеркальное стекло. По стенам пакгауза разместились многочисленные стеллажи.

— Меня предупредили, что я должен рассказать вам историю этого склада, — сказал Гросс и огляделся вокруг. — Это здание сдается в аренду военно-морскому флоту с октября 1971 года.

— Это было перед отплытием «НР-1А».

— Об этом я ничего не знаю, — пояснил Гросс. — Но мне известно, что с тех пор этот пакгауз не менял своих хозяев. Он оборудован отдельной морозильной камерой, — полковник ткнул пальцем в окно, — которая располагается за дальними стеллажами и все еще в рабочем состоянии.

— Что в ней находится? — тут же поинтересовалась Стефани.

Он колебался всего минуту, а потом ответил:

— Думаю, что вы должны сами это увидеть.

— Разве мы здесь не для этого?

Он пожал плечами.

— Не имею понятия. Но командование форта проверило, и мы точно можем сказать, что этот склад оставался в рабочем состоянии все 38 лет. Из них я на службе последние шесть. Никто, кроме адмирала Рэмси, не входит в это здание без моего сопровождения. Только я могу открыть его и всегда слежу за действиями уборщиков или, что бывает крайне редко, за специалистами, если что-то надо починить. Мои предшественники делали то же самое. Сканеры и электронные замки были установлены пять лет назад. Поддерживается компьютерная запись всех, кто сюда заходит, и эти данные ежедневно поступают в департамент военно-морской разведки. Именно этот департамент осуществляет непосредственный контроль за помещением. Что бы и кто бы здесь ни был — а в основном это лишь технический персонал, — все предупреждены о соблюдении строгой секретности, и никто никогда не нарушал эту установку.

— Сколько раз сюда приезжал Рэмси? — спросил Дэвис.

— Только один раз за последние пять лет, так показывают компьютерные записи. Это случилось всего два дня назад. Он также входил и в морозильную камеру. У него личный шифр.

— Проводите нас туда немедленно, — взволнованно произнесла Стефани.

* * *
Как только Рэмси проводил до двери репортера из «Вашингтон пост», Хоуви тут же сообщил о еще трех интервью: два для телевидения, одно для радио. И все они пройдут внизу, в комнате для совещаний, которую сейчас приводил в порядок персонал. Рэмси начал получать удовольствие от всего происходящего. Эта жизнь сильно отличалась от его прежней — тихой и далеко не публичной. Адмирал решил стать лучшим в Объединенном комитете начальников штабов — и, если все пойдет по плану, выдающимся вице-президентом.

Он никогда не понимал, почему второе лицо в государстве чаще всего остается в тени, хотя у него есть масса возможностей, чтобы выделиться. Дик Чейни прекрасно продемонстрировал, как можно стать «серым кардиналом». Все знали, что он обладает куда большим влиянием на Сенат, чем президент, но ему удалось списать часть своих недальновидных решений на первое лицо государства. Как вице-президент, он мог участвовать в чем угодно и когда угодно, а потом быстро выйти из игры. Как когда-то мудро заметил Джон Нэнс Гарнер, первый вице-президент при Франклине Делано Рузвельте, «большинство людей полагают, что этот чиновник не стоит даже малого теплого плевка». Хотя легенда гласит, что репортеры все же изменили последнее слово, чтобы фразу можно было опубликовать.

Адмирал улыбнулся.

Вице-президент Лэнгфорд Рэмси.

Ему нравилось, как это звучало.

Его телефон оповестил о своем существовании едва слышной трелью. Рэмси поднял его со стола и посмотрел, кто звонит. Диана Маккой.

— Мне нужно с тобой поговорить, — сказала она.

— Я так не думаю.

— Никаких трюков, Лэнгфорд. Назови место.

— У меня нет времени.

— Так сделай так, чтобы оно у тебя появилось, или никакого соглашения не будет.

— Ты продолжаешь угрожать мне?

— Я приеду в твой офис. Уверена, что там ты чувствуешь себя в безопасности.

Так оно и было.

— О чем ты хочешь поговорить? — поинтересовался Рэмси.

— О человеке по имени Чарльз С. Смит-младший. Это вымышленное имя, но ты называешь его именно так.

Адмирал Лэнгфорд никогда прежде не слышал, чтобы кто-нибудь называл ему это имя. Хоуви проводил все платежи, но они отправлялись на другое имя в иностранный банк, охраняемый Законом о национальной безопасности.[49]

И все же как Диана Маккой смогла узнать это имя?

Он взглянул на часы. 16.05.

— Ладно, приезжай.

Глава 76

Малоун сел на «LC-130». Они только что завершили десятичасовой перелет из Франции в Кейптаун. Французский военный вертолет доставил их из Оссэ в Казо, Ла-Тест-де-Бюш, где располагалась ближайшая французская военная база, примерно в 150 милях. Отсюда «С-21А», военный вариант «Лирджета», пронес их через Средиземноморье и вдоль всего Африканского континента, дважды приземляясь для дозаправки.

В Кейптауне их уже ждал полностью заправленный и с включенными двигателями «LC-130 Геркулес», с двумя членами экипажа из 109-го воздушного полка национальной гвардии Нью-Йорка. Малоун понял, что полет на «Лирджете» покажется им роскошным по сравнению с тем, что предстоит испытать ему и его спутникам за 2700 миль. Они должны были преодолеть бушующий океан, воздушные ямы, турбулентность и еще много всякого, что Малоун даже боялся себе представить. И только последние 700 миль они пролетят над сплошным льдом.

Действительно ничейная земля.

Снаряжение уже было загружено. Малоун знал, как надо было его использовать. Сначала термобелье — оно было сшито из специального высокотехнологичного материала, который позволял удерживать тепло внутри и тут же высыхал, если человек начинал потеть. Таким образом, человек мог избежать обморожения. Следующий этап — флисовый комбинезон, а довершали все это мембранные куртка и штаны. Все было стандартной камуфляжной расцветки армии Соединенных Штатов. Перчатки и сапоги «гортекс» вместе с двумя парами носков отлично защищали в экстремальных условиях. Малоун сообщил размеры свои и попутчиков всего несколько часов назад. Сапоги были на полразмера больше, чем ему требовалось. Подшлемник из черной ткани защищал лицо и шею, в нем были только прорези для глаз, поэтому ко всему этому богатству прилагались специальные тонированные очки с сильным УФ-фильтром. Коттон подумал, что они собираются в открытый космос, что было недалеко от истины. Он слышал страшные истории о том, как от антарктического холода пломбы в зубах крошились и выпадали.

Каждый из них взял с собой рюкзак с минимальным количеством личных вещей. Малоун тяжко вздохнул. И это летний вариант обмундирования… Что представлял собой зимний, он думать не хотел.

Когда «Геркулес» начал запускать двигатели, Малоун повернулся к своим компаньонам. Они сидели на парусиновых сиденьях с сетчатыми спинками. Никто из них еще не натянул подшлемник, поэтому их лица оставались открытыми.

— У всех все хорошо? — спросил он для проформы.

Кристл, сидевшая рядом с ним, кивнула.

Коттон заметил, что все они чувствовали себя неудобно в этой одежде, поэтому решил их слегка приободрить:

— Уверяю вас, этот полет не будет комфортным и эта одежда вскоре станет вашим самым лучшим другом.

— Возможно, ее просто слишком много? — спросил с надеждой Вернер.

— Это легкий вариант, — прояснил Малоун. — Но если вы не можете ее носить, то можете просто остаться на базе. Лагеря на Антарктиде достаточно комфортабельны.

— Я никогда прежде ничего подобного не делала, — сказала Доротея. — Для меня это настоящее приключение.

Больше похоже на приключение всей жизни, поскольку предположительно ни один человек не достигал берегов Антарктиды до 1820 года, и всего лишь нескольким это удалось в наше время. Коттон знал, что существует соглашение, подписанное двадцати пятью нациями, согласно которому весь континент объявлен местом мира со свободным обменом научной информацией; никаких территориальных споров, никакой военной деятельности и никаких разработок, пока на это не согласятся все подписавшиеся под соглашением. Площадь в 5,4 миллиона квадратных миль, что примерно составляет общую площадь Соединенных Штатов и Мексики. 80 % было заковано в ледяную броню толщиной в милю, благодаря чему Шестой континент содержал 70 % мирового запаса пресной воды. Огромное количество льда сделало это плато одним из самых высоких на земле, его средняя высота составляла свыше 8000 футов[50] над уровнем моря.

Жизнь существовала только в пределах береговой линии, так как на этот континент выпадало менее двух дюймов дождя в год. Сухо, как в пустыне. Благодаря своему размещению Антарктида не имела возможности поглощать свет и тепло, отражая все излучение и сохраняя среднюю температуру около 70 градусов ниже нуля.

Коттону также были известны правила размещения станций. Согласно Договору об Антарктиде любая страна в научных целях имеет право создать свою станцию южнее 60 южной широты. В настоящее время семь стран — Аргентина, Великобритания, Норвегия, Чили, Австралия, Франция и Новая Зеландия — претендовали на восемь территорий, определенных по градусам долготы, которые пересекались на Южном полюсе. Малоун и компания направлялись на тот участок земли, на который претендовала Норвегия. Он был известен как Земля Королевы Мод, которая простиралась от 44 градусов 38 минут восточной долготы до 20 градусов западной. На внушительную часть западного участка этой земли — от 20 градусов восточной долготы до 10 градусов западной долготы — права заявила Германия еще в 1938 году и назвала ее Новой Швабией. И хотя война аннулировала эти претензии, данный регион оставался одним из последних известных на континенте. Пунктом назначения Коттона стала база Хальворсена, управляемая Австралией в секции Норвегии. Она была расположена на северном побережье.

Им выдали беруши, и все воспользовались ими, но, как заметил Малоун, это мало помогало. Коттон чувствовал едкий запах керосина, но по опыту прошлых полетов он знал, что этот «аромат» скоро станет совсем незаметным. Они сидели впереди, от экипажа их отделяли лишь дверца в кабину и пять ступенек лесенки. Для этого полета им предоставили двух пилотов. Однажды Коттон уже сидел в кабине экипажа, когда приземлялся в снега Антарктиды. То еще ощущение. Теперь он снова был здесь.

Ульрих Хенн не произнес ни слова за все время полета из Франции. Сейчас он так же бесстрастно сидел рядом с Вернером Линдауэром. Малоун знал, что этот человек может принести ему много проблем, но отказаться от Ульриха он не мог — только лишь надеяться, что Хенн не расправится с ним в конце задания. Как бы то ни было, именно он обладал последним ключом к головоломке, именно его информация позволит им продвигаться в глубь континента. Без нее все становилось бессмысленным. А сделка так и осталась сделкой.

Кристл похлопала его по руке и сказала одними губами: «Спасибо».

Он кивнул, принимая ее благодарность.

Турбовинтовые двигатели «Геркулеса» взревели на полную мощь, и машина устремилась по взлетно-посадочной полосе. Сначала медленно, потом быстрее, затем оторвалась от земли, взбираясь все выше в небо над открытым океаном.

На часах была полночь. И они находились на пути черт знает к чему.

Глава 77

Форт Ли, Виргиния


Стефани смотрела, как полковник Гросс открыл электронный замок и распахнул стальную дверь в морозильное отделение. Холодный воздух вырвался на свободу, окутав на миг комнату белой дымкой. Гросс подождал несколько секунд, пока воздух снова станет прозрачным, а затем показал, что можно зайти внутрь.

— После вас.

Нелл вошла первой. За ней последовал Дэвис. Площадь этого отсека составляла примерно восемь квадратных футов, две стены были цельнометаллическими; третья от потолка до пола была уставлена рядами полок со стоявшими на них книгами. Пять рядов. Один за другим. По подсчетам Стефани, здесь было две сотни книг.

— Они находятся здесь с 1971 года, — сказал Гросс. — Не имею представления, где их хранили до этого. Но должно быть, там было холодно, поскольку они, как вы можете видеть, находятся в прекрасной форме.

— Откуда они появились здесь? — спросил Дэвис.

Гросс пожал плечами.

— Не знаю. Но камни были привезены командами «Высокого прыжка» в 1947 году и «Ветряная мельница» в 1948-м. Поэтому логично предположить, что и эти книги было доставлены оттуда же и тогда же.

Нелл подошла к полкам и посмотрела на корешки. Все книги были небольшие, примерно шесть на восемь дюймов, в деревянных рамках, удерживаемые вместе крепкими веревками.

— Могу я открыть хотя бы одну книгу? — спросила она Гросса.

— Мне было сказано, что вы можете здесь делать все, что хотите.

Как можно осторожнее Стефани достала ближайший экземпляр. Гросс был прав: томик отлично сохранился. Термометр у двери показывал 10 градусов по Фаренгейту. Когда-то давно Стефани прочла отчет о двойной экспедиции Амундсена и Скотта на Южный полюс. О том, что десятилетия спустя, когда были найдены их запасы еды, они все еще были пригодны в пищу. Сыр и овощи не потеряли своих качеств, галеты остались все такими же хрустящими. Соль, горчица и другие специи — все в полной сохранности. Даже страницы журналов были такими же, как и в тот день, когда их напечатали. Антарктида была огромным природным холодильником. Никакой гнили, коррозии, разложения, плесени или болезней. Никакой влажности, пыли или насекомых. Ничего, что могло бы разрушить органические остатки.

Например, книги с деревянными обложками…

— Однажды я прочитал одно предложение, — сказал Дэвис. — Кто-то предположил, что Шестой континент был бы прекрасным хранилищем для мировой библиотеки. Климат не повредит ни одну страничку. Я думал, что эта идея смехотворна.

— Возможно, и нет, — задумчиво ответила Стефани.

Она положила книгу на полку. На бледной бежевой обложке был вытиснен незнакомый символ.



Стефани открыла книгу, медленно перевернула жесткую страницу, потом еще одну. На каждой сверху донизу убористые надписи, причудливые узоры, завитушки, круги. Странный наклонный шрифт, плотно прилегающий и очень компактный. Как и рисунки. Растения, люди, приборы… Каждый последующий фолиант был точно таким же, все они прекрасно сохранились — ни одного пятнышка, ни следа тления или коррозии, только чернила слегка выцвели.

Перед тем как открыть морозильную камеру, Гросс показал им стеллажи пакгауза. Все их полки были забиты каменными осколками, на которых были те же самые знаки.

— Это в некотором роде библиотека? — спросил Дэвис.

Стефани лишь пожала плечами.

— Мэм, — позвал ее Гросс.

Она обернулась. Полковник подошел к верхней полке и достал с нее обернутый в кожу журнал, перевязанный матерчатым ремешком.

— Президент сказал отдать это вам. Личный дневник адмирала Берда.

Она немедленно вспомнила рассказ Герберта Роуленда.

— Он засекречен с 1948 года, — продолжил Гросс. — А здесь находится с 1971 года.

Стефани тут же заметила несколько бумажных закладок и вопросительно взглянула на Гросса.

— Отмечены только те страницы, которые имеют отношение к делу.

— Кем? — тут же встрял Дэвис.

Гросс улыбнулся и проговорил с легкой улыбкой:

— Президент знал, что вы об этом спросите.

— И каков же ответ?

— Чуть раньше я привозил журнал в Белый дом и ждал, пока президент прочтет его. Он попросил сказать вам, что, вопреки слухам, которые ходят среди его сотрудников, он уже давно научился читать.

Вернулись в сухую долину, место 1345. Разбили лагерь. Погода ясная. Небо безоблачное. Небольшой ветер. Расположились на месте бывшего немецкого поселения. Журналы, запасы еды, оборудование — все это указывает на экспедицию 1938 года. Деревянный сарай, установленный в те времена, все еще стоит. Обстановка скудная, стол, кресла, плита, радио. Ничего примечательного. Продвинулись на 14 миль к востоку, место 1356, еще одна сухая долина. На горной базе нашли испещренные надписями камни. Большинство из них были слишком большими для транспортировки, поэтому мы собрали только маленькие. Вызваны вертолеты. Я исследовал камни и сделал зарисовку.

В отчете Оберхаузера 1938 года указано о подобных находках. Это еще одно доказательство наших исследований архивов Третьего рейха. Немцы определенно здесь были. Физическое доказательство бесспорно.

* * *
…Исследовали расщелину в горе на месте 1578, которая открывала вход в комнату, вырезанную прямо в скале. На стенах обнаружены, надписи и рисунки, подобные таковым из места 1356. Люди, лодки, животные, повозки, солнце, изображение неба, планет и луны. Сделаны фотографии. Личное наблюдение: Оберхаузер пришел сюда в 1938 году в поисках пропавших арийцев. Ясно, что в свое время здесь существовала некая цивилизация. Изображения людей достаточно подробны и сделаны очень тщательно. Они были высокие, обладали густыми волосами и хорошо развитыми мускулами. Черты лица кавказского типа. Женщины с большими грудями и длинными волосами. Я был взволнован, глядя на них. Кто они были? До сегодняшнего дня я считал, что теории Оберхаузера об арийцах — полный бред. А теперь не знаю, что и думать.

* * *
…Прибыли на место 1590. Показалась еще одна комната. Еще больше надписей на стенах. Немного изображений. Внутри найдены 212 томов в деревянных обложках, лежащих на каменном столе. Сделаны фотографии. Те же незнакомые надписи на камнях обнаружились и внутри книг. Времени в обрез. Операция заканчивается через 18 дней. Летний сезон убывает. Корабли должны выйти в море, пока не вернулась ледяная корка. Указанные книги упакованы в корзины и доставлены на корабль.

Стефани подняла взгляд от дневника Берда:

— Это забавно. Посмотри, что они нашли — и ничего с этим не сделали.

— Знак времени, — спокойно резюмировал Дэвис. — Они были слишком заняты, беспокоясь о Сталине и заключая сделки с разрушенной Европой. Тогда до пропавших цивилизаций мало кому было дело, особенно до той, которая могла иметь связь с Германией. Берд был абсолютно в этом убежден. — Он взглянул на Гросса: — Тут упоминаются фотографии. Мы можем на них посмотреть?

— Президент уже пытался. Они исчезли. Исчезло фактически все, кроме этого дневника.

— А также книг и камней, — добавила Стефани.

Дэвис листал дневник, читая другие страницы про себя.

— Берд посетил много мест. Просто стыдно, что у нас нет карты. Они обозначены только цифрами, никаких координат.

Нелл желала того же, особенно ради Малоуна. Но было одно спасение: та программа перевода, которую упомянул Малоун. Что нашел Херманн Оберхаузер во Франции? Стефани вышла из камеры, нашла свой мобильный телефон и набрала номер в Атланте. Когда ее помощник сообщил ей, что письмо от Коттона уже пришло, она улыбнулась, отключила телефон и сказала Гроссу:

— Мне нужна одна из этих книг.

— Их надо хранить в холоде, поддерживая определенную влажность. Иначе начнутся необратимые процессы.

— Тогда я хочу, чтобы меня еще раз впустили сюда. У меня есть ноутбук, но мне понадобится доступ в Интернет.

— Президент сказал: все, что вы захотите.

— У тебя что-то есть? — спросил Дэвис.

— Думаю, что да.

Глава 78

18.30


Рэмси снова вошел в свой кабинет, завершив последнее на сегодняшний день интервью. Диана Маккой была на том же месте, где ее оставил капитан Хоуви, попросив немного подождать. Адмирал закрыл дверь.

— Итак, что же такого важного случилось?

Диану проверили на наличие подслушивающих устройств и не нашли ни одного; она была абсолютна чиста. Рэмси знал, что его кабинет был безопасным местом, поэтому уверенно сел в кресло.

— Я хочу большего, — сказала она вместо приветствия и положенных поздравлений.

На ней был прекрасно сшитый шерстяной твидовый костюм в песочно-коричневую клетку, а под ним — черный тонкий свитер с высоким воротом. Немного небрежный и дорогой вид для сотрудника Белого дома, но это было стильно. Ее пальто небрежно лежало на соседнем стуле.

— Больше чего? — спросил ее адмирал.

— Есть человек, известный как Чарльз С. Смит-младший. Он работает на тебя уже в течение довольно долгого времени. Ты хорошо ему платишь, хотя отследить это довольно трудно: ты чертовски аккуратен, используешь разные банки и вымышленные фамилии. Он — твой убийца, тот, кто «позаботился» об адмирале Сильвиане и многих других.

Рэмси был удивлен, но сохранял спокойное выражение лица:

— Какие у тебя доказательства?

Она засмеялась.

— Я не собираюсь тебе этого говорить. Достаточно сказать, что я знаю, и именно это имеет значение. Ты вполне можешь быть первым человеком в истории вооруженных сил Соединенных Штатов Америки, который на самом деле проложил себе путь наверх по трупам. Проклятье, Лэнгфорд, ты и правда амбициозный сукин сын.

Ему нужно было знать наверняка, и поэтому он спросил:

— Чего ты хочешь?

— Ты получил свое назначение. Это чего хотел ты. Я уверена, что это еще не все и ты захочешь пойти дальше. Но сейчас ты на коне, тебя все устраивает. До сих пор реакция была только положительной, и ты успокоился, но что будет завтра? Ты полностью уверен в завтрашнем дне?

Рэмси был с ней согласен. Проблемы обнаружатся в тот самый миг, когда общественность узнает, что его выбрал президент. Вот тогда начнутся анонимные звонки в прессу и политика хаоса может победить. По прошествии восьми часов еще ничего не обнаружилось, но в главном Маккой была права. Он действительно проложил себе путь наверх по трупам. И все это благодаря неутомимому Чарли Смиту. Что же, надо будет разобраться и с ним, но не сейчас. У него в запасе еще есть время.

Кстати, где Смит? Адмирал был так занят интервью, что совсем о нем забыл. Он отлично помнил их последний разговор и его последний заказ. Этот идиот должен был позаботиться о профессоре и вернуться к наступлению ночи, а солнце уже садилось.

— Ты не тратила время зря, девочка, — проговорил он.

— Потому что я умная девочка. У меня есть доступ к таким информационным сетям, о которых ты можешь только мечтать.

В этом Рэмси нисколько не сомневался.

— И ты планируешь навредить мне?

— Я планирую разрушить твою жизнь.

— Пока я не сделаю что?

Она не смогла справиться с жизнерадостным смешком. Эта сучка определенно наслаждалась ситуацией.

— Все зависит от тебя, Лэнгфорд.

Он только пожал плечами:

— Ты хочешь остаться в Белом доме после ухода Дэниелса? Я сделаю так, чтобы это произошло.

— Неужели я выгляжу так, будто только что свалилась с луны?

— Теперь ты говоришь как Дэниелс. — И Рэмси позволил себе усмехнуться.

— Потому что он говорит мне эту фразу, по крайней мере, дважды в неделю. Обычно я это заслуживаю — с тех пор, как играю с ним. Он умен, этого у него не отнять. Но и я не дура. Я хочу гораздо большего.

Рэмси был вынужден ее слушать и терпеть ее присутствие в своем кабинете, но странная тревога все больше и больше овладевала им.

— Я хочу денег.

— Сколько?

— Двадцать миллионов долларов.

— Как ты получила эту цифру?

— Я смогу спокойно прожить всю оставшуюся жизнь вне политики. Я подсчитала.

В ее глазах плясало практически сексуальное наслаждение.

— Предполагаю, что ты хочешь иметь в оффшорном банке анонимный счет, доступ к которому будет только у тебя?

— Точно как Чарльз С. Смит-младший. С несколькими дополнениями. Но о них мы поговорим чуть позже.

Рэмси пытался держать себя в руках, но с каждой минутой это становилось все сложнее.

— Что привело тебя к такому решению?

— Ты собирался меня обмануть. Я это знаю, и ты это знаешь. Я попыталась записать разговор с тобой на пленку, но ты оказался слишком умен, чтобы я смогла так просто обвести тебя вокруг пальца. Поэтому я подумала: «Выложу все карты на стол. Расскажу ему, что мне известно. Заключу сделку. Получу что-то на будущее». Назовем это первоначальным взносом, инвестицией. Таким образом, в будущем ты еще не раз подумаешь, прежде чем обмануть меня. Я буду куплена и готова к использованию.

— А если я откажусь?

— Тогда ты закончишь свои дни в тюрьме. Или даже лучше: возможно, я найду Чарльза С. Смита-младшего и посмотрю, что он может рассказать.

Лэнгфорд ничего не ответил.

— А может, я натравлю на тебя прессу, — продолжала издеваться Диана.

— И что же ты скажешь репортерам?

— Пожалуй, я начну с истории о Милисент Сенн.

— А что тебе о ней известно?

— Молодой офицер военно-морского флота, ее назначили к тебе в штат в Брюсселе. У тебя были с ней отношения. А затем, о чудо, она забеременела, а через несколько недель умерла. Внезапная остановка сердца. Бельгийцы сочли эту смерть естественной. Дело закрыто.

Диана Маккой была слишком хорошо информирована. Рэмси подумал, что его молчание будет откровеннее, чем любой ответ, поэтому проговорил:

— Никто в это не поверит.

— Может, не сейчас, но из этого выйдет неплохая история. Из тех, что так любит пресса. Особенно «Экстра» и «Внутреннее издание». Ты знал, что отец Милисент так и не поверил бельгийцам и все еще верит в то, что она была убита? Он с радостью выскажется на камеру. У ее брата — он, кстати, работает адвокатом — тоже есть сомнения. Конечно, им ничего не известно о тебе или о ваших отношениях. Они также не знают, что тебе нравилось бить ее. Как ты думаешь, что будут делать с этой историей они, власти Бельгии или наша пресса?

Она поймала его, и он это знал.

— Это не западня, Лэнгфорд. Я не собираюсь заставлять тебя признаваться в чем-либо. Мне не нужны твои признания. Я. Хочу. Денег.

— А как ты можешь гарантировать, что эта сумма окончательная? Может, получив деньги, ты опять придешь ко мне и будешь снова требовать денег?

— Никаких гарантий, — сказала Диана сквозь стиснутые зубы.

Рэмси позволил себе сначала усмехнуться, а затем сквозь смехпроговорил:

— Ты просто дьявол во плоти.

— Кажется, мы идеально друг другу подходим. — Ей удалось вернуть комплимент.

Лэнгфорду понравилась неожиданная дружеская нотка, появившаяся в ее голосе. Адмирал никогда не подозревал, что по ее венам бежит столь коварная кровь. Аатоса Кейна такая норовистая лошадка может только испугать. И что тогда сделает адмирал Рэмси, услышав очередной презрительный отказ? Этого допускать было никак нельзя. С другой стороны, если Диана пойдет к журналистам… Опять полный провал. Даже тень скандала позволит сенатору Кейну легко от него отказаться. Рэмси очень хорошо представлял будущую сцену. «Я хотел бы придерживаться своей стороны, — скажет Кейн, — а ты останешься один на один с проблемами».

И он ничего не сможет с этим поделать. Сенатор будет абсолютно прав.

Проверка того, что его служебная поездка в Брюссель совпала с командировкой Милисент, займет у репортеров меньше часа. Там же был и Эдвин Дэвис, а этот романтичный дурак испытывал к Милисент сильные чувства. Лэнгфорд знал об этом еще тогда, в Брюсселе, и мог с легкостью решить эту проблему. Но тогда Эдвин Дэвис был всего лишь мелким чиновником и не мог представлять для Рэмси никакой угрозы. Но не сейчас. Конечно, за последние дни Рэмси ничего не слышал о нем. Но женщина, сидевшая сейчас напротив него, была совсем другое дело. У нее в руках было заряженное ружье, и она не только умела им пользоваться, но знала, куда стрелять.

— Хорошо, я заплачу, — медленно проговорил Рэмси.

Диана вытащила из кармана пиджака листок бумаги.

— Вот банк и номер счета. Сделай платеж, у тебя в запасе только час.

И небрежным жестом бросила листок на стол.

Рэмси не двинулся с места.

— Ну же, не будь таким мрачным. — И Диана широко улыбнулась.

Он ничего на это не ответил.

— Вот что я тебе скажу, — произнесла она, продолжая все так же улыбаться. — Ты должен понять, что я хорошо к тебе отношусь и собираюсь работать с тобой на постоянной основе… — Она немного помолчала и, наклонившись к нему через стол, прошептала: — Как только платеж будет подтвержден, я собираюсь дать тебе кое-что еще. То, чего ты действительно хочешь.

— Что же это? — спросил адмирал.

— Меня. Я твоя на всю завтрашнюю ночь. Как только я получу сведения о пополнении моего счета.

Глава 79

Суббота, 15 декабря

00.50


Доротея чувствовала себя совершенно несчастной. Полет напоминал поездку на старом грузовике по размытой грязной дороге. И она, сидя на неудобном кресле, вспоминала поездки с отцом в их старый охотничий домик. Они любили бывать на природе. Кристл всегда избегала ружей и охоты; она же, наоборот, их очень любила. Это позволяло ей проводить время с отцом, а не делить его с сестрой. К сожалению, поездки с отцом закончились слишком быстро. Ей было десять лет, когда он умер. Или, лучше сказать, когда он пропал без вести. И эта печальная мысль вызвала еще один болезненный спазм у Доротеи в желудке, углубляя пустоту, которую она никогда не сможет наполнить.

Именно после исчезновения отца она и Кристл еще больше отдалились друг от друга. Разные друзья, интересы, вкусы. Разные жизни. Как могут близнецы, появившиеся из одной утробы, быть настолько чужими друг другу?

Этому было только одно объяснение.

Их мать.

Десятилетиями она заставляла их соревноваться друг с другом. И эти битвы лишь расширяли пропасть между ними. Затем пришла неприязнь — верный шаг к ненависти.

Доротея даже не могла вытянуть ноги в тесном салоне самолета и мучилась от неудобной и тесной одежды. Малоун был прав, как всегда. Эти ужасные вещи она должна была терпеть, по крайней мере, еще пять часов. Пилоты выдали им коробки с завтраком, как только они сели на борт: сырные роллы, печенья, шоколад, куриная ножка и яблоко. Доротея не могла проглотить ни кусочка. От одной только мысли о еде ей становилось плохо. Она постаралась устроиться поудобней, вжав спину в сетчатую спинку кресла, но это ей так и не удалось. Примерно час назад Малоун исчез в кабине пилотов. Хенн и Вернер спали, но Кристл, кажется, бодрствовала. Возможно, она тоже чем-то была обеспокоена.

Этот полет был худшим в жизни Доротеи, и не только из-за дискомфорта. Они летели навстречу своей судьбе. Было ли там что-то? А если да, то хорошо это было или плохо?

После того как они оделись, каждый упаковал свой собственный рюкзак. Доротея взяла с собой только одежду на смену, зубную щетку, немного косметики и автоматический пистолет. Мать украдкой передала ей оружие еще в Оссэ. Поскольку это был не коммерческий рейс, то никаких проверок не было. Хотя Доротея была возмущена тем, что позволила матери принять еще одно решение, пистолет придавал ей уверенности, и она чувствовала себя несколько лучше.

Кристл повернулась к сестре. Их глаза встретились в полумраке.

Какая горькая ирония в том, что они были здесь, вместе, в этом ограниченном пространстве. Может, ей удастся то, что не получалось многие годы?

Доротея решила попробовать.

Она расстегнула свой ремень, поднялась с места, пересекла узкий проход и села рядом с сестрой.

— Мы должны это остановить, — сказала она, пытаясь перекрыть шум двигателей.

— Я и планирую это сделать. Как только мы найдем то, что хотели обнаружить наш дед и отец. — Голос Кристл был холоден как лед.

Доротея сделала еще одну попытку:

— Это не имеет никакого значения.

— Не для тебя. Тебя это вообще никогда не интересовало. Все, о чем ты заботилась, — это переход богатства семьи к твоему драгоценному Георгу.

Эти слова больно задели Доротею, и она, превозмогая горечь и заранее зная, что ответит сестра, все-таки спросила:

— Почему ты ненавидишь его?

— Он был тем подарком, которого у меня никогда не могло быть, дорогая сестра.

Доротея уловила грусть и обреченность этих слов и в который раз вспомнила те страшные дни. Она прорыдала у гроба Георга два дня, пытаясь хоть как-то справиться с отчаянием. Ничего не помогало. Все, на что натыкался ее измученный взгляд, напоминало о безвозвратно утраченном сыне. Кристл пришла на похороны, но быстро ушла, даже не оставшись на церковную службу. Ни разу сестра не выразила соболезнований, ни разу не пыталась утешить. Ни слова.

Смерть Георга стала поворотным моментом в жизни Доротеи. Все изменилось. Ее брак. Ее семья. И самое главное, она сама. Ей не нравилось, какой она стала, но Доротея с готовностью приняла гнев и ненависть, поселившиеся у нее в душе. Она была уверена, что эти чувства принесли ей крупицу облегчения взамен утраченного ребенка.

— Ты бесплодна? — спросила Доротея.

— А тебе какая разница?

— Мама знает, что ты не можешь иметь детей? — настаивала она.

— Какое это имеет значение? Вся наша история не имеет никакого отношения к детям. Это наследие Оберхаузеров. То, во что наша семья верила многие годы.

Доротея теперь убедилась, что все ее усилия были напрасны. Пропасть между сестрами была слишком глубокой, чтобы заполнить ее или перекинуть мост.

Доротея начала подниматься.

Кристл схватила ее за запястье.

— Поэтому я ничего и не сказала на похоронах и не утешала тебя. По крайней мере, ты хотя бы знаешь, каково это — иметь ребенка.

Мелочность этого замечания ошеломила Доротею.

— Помоги Бог тому ребенку, который бы у тебя был. Ты бы о нем никогда не заботилась. Ты неспособна на такую любовь, — выплюнула она в лицо Кристл.

— Кажется, ты тоже не справилась с этой почетной работой. Твой ребенок мертв.

Будь она проклята.

Правая рука сжалась в кулак, и она выбросила его прямо в лицо Кристл…

* * *
Рэмси сидел за столом и пытался подготовиться к тому, что еще предстояло сделать. Конечно, еще больше интервью и внимания прессы. Похороны адмирала Сильвиана были назначены на завтра, на Национальном кладбище Арлингтон, и адмирал постоянно упоминал об этом печальном событии в каждом интервью. Все внимание прессы должно сфокусироваться на этой трагедии. Он лишь благодарен за новую должность и глубоко скорбит о потере безвременно ушедшего друга.

Похороны будут проходить при парадной форме со всеми должными почестями. Военные определенно знали, как хоронить своих товарищей. Они довольно часто это делали.

Телефон адмирала резко зазвонил. Международный номер. Германия. Вовремя.

— Добрый вечер, адмирал, — произнес скрипучий женский голос.

— Фрау Оберхаузер? Я ожидал вашего звонка.

— А как вы узнали, что я позвоню?

— Потому что вы беспокойная старая стерва, которая любит держать контроль над ситуацией в своих руках.

Она захихикала:

— Да. Я такая. Ваши люди отлично выполнили свою работу. Малоун мертв.

— Я предпочитаю дождаться, пока они сами доложат мне об этом факте.

— Боюсь, что это невозможно. Они тоже мертвы.

— Тогда у вас проблема. Я должен иметь официальное подтверждение.

— Вы хоть что-нибудь слышали о Малоуне в последние двенадцать часов? Какие-нибудь отчеты о том, где он находится или что делает?

— Нет.

— Я видела его мертвым.

— Тогда нам больше не о чем говорить.

— Кроме того, что вы должны ответить на мой вопрос. Почему мой муж так и не вернулся?

Что за черт? Этого еще не хватало.

Рэмси сжал зубы и произнес:

— Подводная лодка была неисправна.

— А экипаж? Мой муж?

— Никто не выжил.

Полное молчание.

Наконец Изабель с усилием задала следующий вопрос:

— Вы видели подводную лодку и ее экипаж?

— Да.

— Расскажите, что вы видели.

— Вы не захотите это узнать.

Еще одна длинная пауза, затем:

— Почему вы засекретили всю информацию об истории?

— Подводная лодка была сверхсекретной. Секретной была и ее миссия. В то время у нас не было выбора. Мы не могли рисковать, а если хотя бы часть правды просочилась, Советы могли обнаружить ее раньше нас. На борту было всего одиннадцать человек, поэтому скрыть все факты было довольно легко.

— И вы оставили их там?

— Ваш муж согласился на эти условия. Он знал, на что идет.

— И вы, американцы, утверждаете, что немцы бессердечны…

— Мы практичны, фрау Оберхаузер. Мы защищаем мир, а ваш народ пытается его завоевать. Ваш муж не только отправился на опасную миссию, он был ее идеологом. Он был не первым, кто сделал такой выбор.

Адмирал надеялся, что слышит ее в последний раз. Он не нуждался в ее навязчивом высокомерии.

— До свидания, адмирал. Надеюсь, что вы будете гореть в аду.

Рэмси услышал в голосе Оберхаузер ничем не прикрытую ненависть и злость, но это его больше не заботило.

— Могу только пожелать того же, — проговорил он и нажал отбой.

А потом он отметил, что пора сменить номер мобильного телефона. Таким образом он обезопасит себя, и ему больше никогда не придется снова слышать этот старческий злобный хрип.

* * *
Чарли Смит любил, когда ему бросали вызов. Рэмси назвал ему пятую цель, но пояснил, что работа должна быть сделана сегодня. У него абсолютно ничего не могло вызвать подозрение. Чистое убийство, без всяких последствий. Обычно это не было большой проблемой. Но сейчас у Чарли не было никаких сведений о следующей жертве, лишь несколько скудных фактов, сообщенных адмиралом, и двенадцатичасовое окно. Если все пройдет удачно, Рэмси обещал ему внушительный бонус. Тогда он сможет рассчитаться за «Бэйли Милл», полностью перестроить его и еще останутся деньги на новую обстановку.

Чарли вернулся из Эшвилла в свою квартиру. Последний раз он был здесь пару месяцев назад. Ему удалось поспать несколько часов, и сейчас он был готов действовать. Смит услышал мягкую мелодию, доносившуюся из кухни. Он посмотрел на экран телефона и не узнал номер, хотя звонили из Вашингтона или его окрестностей. Возможно, это был Рэмси; он иногда так делал, поскольку страдал паранойей.

Чарли поднял трубку.

— Могу я поговорить с Чарли Смитом? — сказал женский голос.

Эти слова не на шутку встревожили Чарли — так его называл только Лэнгфорд Рэмси.

— Вы ошиблись номером.

— Нет, это не так.

— Боюсь, что именно так и вышло.

— Я не повешу трубку, — сказала она. — То, что я должна вам сообщить, может спасти вашу жизнь.

— Как я уже и сказал, леди, вы ошиблись номером.

— Вы убили Дугласа Скофилда.

Мороз пробежал по коже, когда до Чарли дошел смысл этих слов.

— Вы там были, с тем парнем? — спросил он.

— Не я, но они работают на меня. Я все про вас знаю, Чарли.

Смит ничего не ответил, пытаясь сообразить, что со всем этим делать. У неизвестной женщины был номер его телефона, она знала его вымышленное имя… Фактически это была катастрофа.

— Что вы хотите?

— Твою задницу.

Он только нервно захихикал.

— Но я хочу обменять ее на другую.

— Дайте угадаю. Рэмси?

— Ты отличный парень, мы можем сработаться.

— Я не думаю, что вы собираетесь сказать мне, кто вы?

— Конечно. В отличие от тебя, я не живу фальшивой жизнью.

— Тогда, черт возьми, кто вы?

— Диана Маккой. Заместитель советника по национальной безопасности при президенте Соединенных Штатов.

Глава 80

Малоун разговаривал с пилотами, когда услышал резкий женский крик. Он тут же бросился к приоткрытой двери и увидел в похожем на короткую серую кишку салоне «LC-130» Доротею, спокойно стоящую рядом со своей сестрой. Кристл пронзительно кричала и пыталась расстегнуть ремень безопасности. Из ее носа текла кровь и капала на куртку. Вернер и Хенн проснулись и пытались отстегнуться от неудобных сидений.

Малоун, увидев эту сцену, съехал по перилам и ринулся к Доротее. Но его уже опередил Хенн, безуспешно пытавшийся оттащить Доротею от визжащей сестры.

— Ты безумная стерва! — закричала Кристл. — Что ты делаешь?

Вернер схватил Доротею. Малоуну оставалось только отойти назад и наблюдать за спектаклем со стороны.

— Она сильно ударила меня кулаком, — пожаловалась Кристл, осторожно касаясь рукавом куртки разбитого носа.

Коттон нашел полотенце на одной из стальных полок и бросил ей.

— Мне следовало тебя убить, — прохрипела Доротея. — Ты не заслуживаешь того, чтобы жить.

— Вы видите! — заорала в ответ Кристл. — Вот что я имею в виду. Она безумна. Абсолютно безумна. Чертовски безумна!

— Что ты делаешь? — спросил Вернер у своей жены. — Чем это вызвано?

— Она ненавидит Георга, — ответила Доротея, пытаясь вырваться из жесткой хватки Вернера.

Кристл наконец смогла подняться со своего места. Вернер освободил Доротею, и две сестры встали лицом к лицу. Ни одна не отводила взгляда; они были похожи на двух разъяренных львиц, и каждая пыталась понять, что задумала другая. Малоун смотрел на женщин в одинаковой мешковатой одежде, с одинаковыми лицами; но он также осознавал все их отличия и понимал, что их было гораздо больше, чем он предполагал в самом начале.

— Тебя там даже не было, когда мы опустили гроб в землю, — проговорила Доротея сквозь сдерживаемые злые слезы. — Все остались, но не ты.

— Я ненавижу похороны.

— А я ненавижу тебя!

Кристл повернулась к Малоуну, будто ища его защиты. Она была бледна, в крови, с плотно прижатым к разбитому носу полотенцем. И, несмотря на этот довольно жалкий вид, Коттон заметил в ее глазах угрозу. Прежде чем он смог среагировать, она бросила полотенце ему в лицо, крутанулась и сильно ударила Доротею, отправив свою сестру обратно в объятия Вернера. Затем снова занесла кулак.

Малоуну удалось поймать ее за запястье.

— Ты была должна ей только один удар. На этом все.

Лицо Кристл исказила яростная гримаса, а ее глаза, потемневшие от гнева, говорили Малоуну, что это не его дело. Коттон проигнорировал ее взгляд. Она смогла высвободить одну руку и подняла с пола полотенце.

Вернер помог Доротее сесть на место, а Хенн только наблюдал за происходящим, как всегда не говоря ни слова.

— Хорошо, довольно сражаться до победного конца, — сказал Малоун. — Я предлагаю всем успокоиться и немного поспать. У нас осталось около пяти часов полета, и я не планирую долго задерживаться на базе. Любой, кто будет ныть или не сможет идти в быстром темпе, останется на месте.

* * *
Чарли Смит сидел на кухне и смотрел на телефон, лежавший на столе. Он так и не смог поверить последним словам этой женщины, хотя перед тем, как повесить трубку, она оставила контактный телефон. Чарли взял в руки телефон и набрал номер. Три гудка — и приятный голос сообщил ему, что он позвонил в Белый дом, и поинтересовался, куда направить его звонок.

— Офис советника по национальной безопасности, — сказал Смит слабым голосом.

Телефонистка тут же соединила его.

— Это заняло у тебя довольно много времени, Чарли, — мягко сказала женщина. — Ты проверил? Голос тот же? Теперь ты должен быть полностью удовлетворен, не так ли?

— Чего вы хотите?

— Сказать тебе кое-что.

— Я слушаю.

— Рэмси планирует завершить ваш контракт. У него большие, даже великие планы, и ты в них совершенно не вписываешься, а точнее, ты станешь ему помехой.

— Вы лаете не на то дерево.

— Это именно то, что я хотела сказать, Чарли. Но я постараюсь облегчить тебе задачу. Ты слушаешь, а я говорю. В том случае, если ты думаешь, что я записываю наш разговор на пленку, это не будет иметь никакого значения. Как тебе такой план?

— Если у вас есть время, выкладывайте.

— Ты помогаешь Рэмси решать его личные проблемы. Он использовал тебя годами, хорошо тебе платил. В последние несколько дней у тебя было слишком много работы. Джексонвилль, Шарлотт, Эшвилл… Я подобралась очень близко, Чарли? Хочешь, чтобы я назвала имена?

— Вы можете говорить все, что угодно.

— Теперь Рэмси дал тебе новое задание. — Она сделала короткую паузу. — Это я. И дай-ка угадаю: ты обязан сработать меня сегодня. Это имеет определенный смысл, поскольку я шантажировала его вчера. Он сказал тебе об этом, Чарли?

Смит не ответил.

— Нет, я так не думаю. Видишь, он строит планы, а тебя в них нет. Но я не планирую закончить так же, как другие. Вот почему мы сейчас с тобой разговариваем. Да, кстати, если бы я была твоим врагом, то секретная служба прямо сейчас торчала бы у тебя под окнами и мы вели бы этот разговор совсем в другом месте.

— Эта мысль уже приходила мне в голову.

— Я знала, что ты достаточно разумен. Я просто хочу, чтобы ты понял: я очень хорошо информирована не только о твоей чрезвычайно активной работе в последнее время, но и о трех твоих счетах в оффшорных банках, на которые Рэмси перечисляет деньги.

И она на одном дыхании выложила ему банки, номера счетов, даже пароли, два из которых он поменял только неделю назад.

— Ни один из этих счетов не является на самом деле частным. Просто нужно знать, где и как искать. К твоему сожалению, я могу стать хозяйкой этих счетов в мгновение ока. Но, чтобы продемонстрировать тебе мое доброе отношение, я их не тронула.

Хорошо. Смит понял, что она говорила о реальной сделке, и сдался.

— Чего вы хотите?

— Как я уже говорила, Рэмси решил, что ты должен уйти. Он заключил сделку с сенатором, а в ней ты не участвуешь никоим образом. Поскольку тебе уже подписали смертный приговор, подумай хорошенько. Тебя очень легко устранить. У тебя нет семьи, имена твоих родителей никому не известны. По документам ты уже не существуешь. Тебя никто не будет искать, никто не заявит в полицию о твоем внезапном исчезновении. Это печально, Чарли.

Это была правда, и Смит знал об этом, продолжая хранить молчание.

— Поэтому у меня есть идея получше, — сказала Диана Маккой.

* * *
Рэмси был близок к своей цели. Все шло именно так, как он и планировал. Оставалось только одно препятствие. Диана Маккой.

Он все еще сидел за столом, рядом стоял стакан с холодным виски. И он вернулся к разговору с Изабель Оберхаузер о подводной лодке и о том, что он достал с «НР-1А» и с тех пор бережно хранил.

О журнале капитана Форреста Малоуна.

За прошедшие годы Лэнгфорд время от времени заглядывал в исписанные от руки страницы скорее из праздного любопытства, чем движимый подлинным интересом. Но журнал для адмирала был памятной вещью, вещественным доказательством того давнего невероятного путешествия, которое так сильно изменило всю его дальнейшую судьбу. Он не был сентиментален, но и для него существовало несколько вещей, способных вернуть его в далекое прошлое. Несмотря на всю практичность и рациональность, адмирал Рэмси хранил и берег их. Несколько моментов его долгой жизни были особенно цены. Один из таких моментов имел место подо льдом Антарктиды. Когда он последовал за тюленем.

Наверх.


Рэмси разбил тонкую корку льда и, включив свой фонарь, понял, что находится в пещере, сформированной из скал и льда. Длиной она достигала размеров футбольного поля, но в ширину была достаточно узка и больше походила на огромный туннель. Откуда-то сверху лился серо-пурпурный свет, определить его источник ему не удалось. Справа от себя Лэнгфорд услышал покашливание тюленя и увидел, как животное плюхнулось обратно в воду. Он поднял маску на лоб, вытащил изо рта дыхательную трубку и резко вздохнул. А затем увидел ее. Ярко-оранжевую конусообразную башню небольшого размера и очень знакомой формы.

«НР-1А».

Святая Богоматерь…

Рэмси начал перебирать ластами в воде по направлению к ней.

Он служил на борту «НР-1» — одна из причин, почему его выбрали для этой миссии, — поэтому ему был знаком революционный стиль судна. Длинная и тонкая, корпус в форме сигары. На верхней части оболочки располагалась плоская надстройка из фибергласа, что позволяло членам экипажа передвигаться по всей длине лодки. В корпусе было несколько отверстий, поэтому субмарина имела возможность погружаться на достаточно большую глубину, при этом команда подвергалась минимальному риску. Рэмси подплыл ближе и коснулся черного металла. Ни звука. Никакого движения. Ничего. Только легкие шлепки волн о борт.

Он был рядом с носом корабля, поэтому сместился чуть влево. С борта свисала веревочная лестница, будто экипаж только что был здесь и воспользовался спасательным плотом… О том, что было дальше, Рэмси старался не думать — плота рядом точно не было.

Он крепко ухватился и потянул за лестницу, та легко поддалась.

Тогда Лэнгфорд, засунув фонарь за пояс и скинув перчатки, начал подниматься. Добравшись до верха, он в полном изнеможении свалился на палубу. После минутного отдыха он стащил с себя тяжелый ремень и баллон с кислородом, вытер лицо, снова схватил фонарик и полез к входному люку.

Тот был открыт.

Рэмси вздрогнул. От холода? Или от мысли о том, что ожидало его внизу? Но выбора не было, и он начал спускаться вниз.

В конце лестницы он увидел, что панели пола выломаны. Посветив фонарем в пролом, Лэнгфорд обнаружил обугленные батареи. Этот факт объяснял причину аварии. Но, не удовлетворившись этим, Рэмси пошел дальше, не задумываясь о том, что здесь могло быть полно радиации. И тут лейтенант вспомнил о реакторе, но, поскольку вокруг царил полный мрак, он понял, что реактор выключили давным-давно, и облегченно вздохнул.

Рэмси двинулся через отсек в рубку управления. Кресла были пусты, а все приборы отключены. Он проверил несколько тумблеров — никакой мощности. Тогда он отправился в инженерную комнату. Ничего. В реакторном отсеке тоже не было никакой активности. Ему ничего не оставалось, как заглянуть в капитанский угол — не каюту, «НР-1А» была слишком мала для подобной роскоши. Капитан мог рассчитывать только на койку, прикрепленную к переборке. Рэмси обнаружил капитанский журнал практически сразу. Не вчитываясь в него, сразу открыл последнюю запись.


Рэмси точно помнил эту последнюю запись: «Лед у него на пальцах, лед у него в голове, лед в его стеклянном взоре». О, как же прав был Форрест Малоун!

Тогда Рэмси великолепно справился с порученным заданием. Любой, кто мог представлять для него опасность, был мертв. Адмирал Дайлз сохранит свою должность, как и он — свою. Точно так же будет сохранена и репутация военно-морского флота США. Призраки с «НР-1А» останутся там, где им самое место.

В Антарктиде.

Экран его мобильного засветился, но телефон не издал ни звука. Адмирал перевел его на беззвучный режим несколько часов назад. Он посмотрел на номер. Наконец-то.

— Да, Чарли, что у тебя?

— Мне нужно встретиться с вами.

— Это невозможно.

— Сделайте так, чтобы это стало возможным. В течение двух часов.

— Почему?

— Возникла проблема.

Он вдруг понял, что они сейчас говорили по линии, которую легко прослушать, поэтому нужно соблюдать предельную осторожность.

— Неразрешимая? — усмехнулся Рэмси.

— Достаточно серьезная, чтобы мне понадобилось встретиться с вами.

Лэнгфорд посмотрел на часы и коротко бросил:

— Где?

— Вы знаете где. Будьте там.

Глава 81

Форт Ли, Виргиния

21.30


Компьютеры не были сильной стороной Стефани Нелл, но Малоун объяснил в своем электронном письме процедуру перевода. Полковник Гросс предоставил в ее распоряжение высокоскоростной портативный сканер и доступ в Интернет. Она загрузила программу для перевода и поэкспериментировала с одной страницей, сканируя изображение на дисплей компьютера.



Результат был неожиданным. Странный набор заворотов, завитушек и причудливых узоров сначала стал латинским, а затем английским текстом, местами незаконченным и малопонятным. Тут и там были пропущены целые куски. Но и этого ей было достаточно, чтобы понять, что морозильная камера хранила все это время наследие древней цивилизации.

В стеклянную колбу подвесить на тонкой нити две сердцевины. Быстро потереть блестящий металлический стержень об одежду. Ощущения покалывания или боли не должно возникнуть. Поднесите стержень к колбе, и две сферы отлетят друг от друга и останутся в стороне, даже после того как стержень отодвинуть в сторону. Из него исходит сила, которую нельзя увидеть или почувствовать, и тем не менее она разводит сердцевины в противоположные стороны. Через некоторое время сердцевины утонут, движимые той же силой, которая заставляет каждый предмет, подброшенный в воздух, возвращаться на землю.

* * *
Постройте колесо, прикрепите ручку к его середине и приложите небольшие металлические пластины, к его краю. Два металлических стержня должны быть закреплены так, чтобы кончики проводов от каждого слегка касались металлических пластин. От стержней проведите провода к двум металлическим сферам. Расположите их на равном расстоянии друг от друга. Поверните колесо с помощью ручки. Там, где металлические пластины, будут соприкасаться с проводами, будет происходить мигание. Вращайте колесо еще быстрее, и будут проскакивать синие молнии, а из металлических сфер будет исходить шипение, возникнет странный запах, который был замечен после сильной бури в тех странах, где в изобилии идут дожди. Наслаждайтесь им и молниями, поскольку эта сила такая же, как та, что заставляет сердцевины, отталкиваться друг от друга, только генерируются они по-разному. Прикосновение к металлическим сферам причинит столько же беспокойства, как и к металлическим стержням, потертым об одежду.

* * *
Взять в равных долях лунный камень, crownchaka,[51]млечный сок от баньяна, инжир, магнетит, ртуть, слюду, жемчуг, масла saarasvata и nakha, очистить, отшлифовать и подождать, пока смесь застынет. Только затем смешать с маслом Bilva и варить до получения идеальной смолы. Равномерно распределите лак на внешней поверхности и дайте ему высохнуть, прежде чем выносить на свет. Для матового лака к смеси добавляют корень pallatory, maatang, каури, черную соль, черный свинец, песок и гранит. Широко применяется на любой поверхности для увеличения ее прочности.

* * *
Квадратная или круглая подставка должна быть три фута в ширину и половину фута в высоту. В центре ее устанавливается стержень. В передней части располагается емкость с кислотой dellium. На западной стороне есть зеркало для сгущения темноты, а на восточной фиксируются трубы для привлечения солнечных лучей. В центре устанавливается колесо, управляемое электрическим проводом, а на юге — основной переключатель. При повороте колеса на юго-восток двустороннее зеркало, прикрепленное к трубе, будет собирать солнечные лучи. При повороте колеса на северо-запад приходит в действие кислота в емкости. При повороте колеса на запад начнет работать интенсифицирующее темноту зеркало. При повороте центрального колеса лучи, привлеченные этим зеркалом, достигнут кристалла и окутают его. Тогда следует начать быстро вращать основное колесо, чтобы произвести обволакивающее тепло.

* * *
В равном количестве берутся песок, хрусталь и соль suvarchala, смешиваются в тигле, который помещают в печь. Затем в литейной форме появится чистая, легкая, прочная, прохладная керамика. Трубы, сделанные из этого материала, будут переносить и излучать тепло и могут быть прочно закреплены с помощью солевого раствора. Цветовые пигменты (красители), полученные из железа, глины, кварца и кальцита, одновременно и насыщенные, и долго сохраняются, а также хорошо впитываются после нанесения.

Стефани посмотрела на Эдвина Дэвиса.

— С одной стороны, они играли с электричеством на уровне нашей средней школы, а с другой — создавали составы и механизмы, о которых мы никогда не слышали. Нам нужно выяснить, откуда взялись эти книги.

— Это будет довольно трудно, поскольку очевидно, что все записи, оставшиеся от операции «Высокий прыжок», которые могли бы нам помочь, бесследно исчезли. — Дэвис покачал головой. — Проклятые идиоты! Все совершенно секретно. Несколько ограниченных глупцов, приняв важные решения, сняли с себя всю ответственность. Здесь находится хранилище знаний, которые вполне могут изменить мир. Конечно, это может быть и информационный мусор. Но этого мы никогда не узнаем. Ты понимаешь, что за десятилетия, прошедшие после того, как эти книги были найдены, там фут за футом нарастали новые слои снега? Сейчас ландшафт полностью отличается от того, каким он был в те времена. Найти это место сейчас будет просто невозможно.

Стефани знала, что Антарктида была ночным кошмаром любого картографа. Ее береговая линия постоянно менялась; появлялись и исчезали ледяные шельфы, перемещающиеся по своему желанию. Дэвис был прав: найти те места, что были указаны Бердом, сейчас невозможно.

— Мы всего лишь расшифровали несколько случайных страниц в нескольких избранных книгах, — сказала Стефании. — Мы не поймем, какие знания хранятся во всех остальных.

Еще одна страница привлекла внимание Нелл. Она была заполнена текстом и схематичным изображением двух растений со сложной корневой системой.



Она отсканировала ее, загрузила в компьютер и прочла текст, высветившийся на дисплее.

Gyra растет в плохо освещенных влажных оврагах и должна быть собрана до захода летнего солнца. Ее листья, измельченные и высушенные, уменьшают лихорадку. Но необходимо проследить, чтобы место, где они будут храниться, не было влажным. Мокрые листья неэффективны и могут вызвать болезнь, как и пожелтевшие листья. Предпочтительней всего собирать ярко-красные или оранжевые. Они также являются снотворным средством и могут быть использованы для устранения кошмаров. Слишком большое их количество может причинить вред, поэтому пользоваться ими нужно с осторожностью.

Стефани почувствовала то же самое, что и мореплаватель древности, открывший новую неизведанную землю.

— Пакгауз нужно опечатать, — заявил Дэвис.

— Не очень хорошая идея. Это может насторожить Рэмси.

Дэвис, кажется, в первый раз за долгое время их совместной работы прислушался к ее словам.

— Мы сделаем это через Гросса. Если кто-нибудь приедет на этот тайный склад, тот даст нам знать, и мы сможем остановить чужака.

Эта идея была явно лучше.

Стефани подумала о Малоуне. Сейчас его самолет должен приближаться к Антарктиде. Был ли он на правильном пути?

Но здесь у нее все еще оставалось одно незаконченное дело.

Найти убийцу.

Она услышала, как хлопнула дверь склада. Полковник Гросс нес дежурство в вестибюле, чтобы обеспечить им спокойную работу, поэтому Стефани решила, что ему просто стало скучно и он решил их навестить. Но затем поняла, что слышит, как в темноте гулко раздаются шаги двух человек. Стефани и Дэвис сидели за столом, располагавшимся сразу за морозильной камерой; верхний свет был выключен, и в комнате царил полумрак. Стефани медленно подняла глаза и увидела, как из тьмы материализовался Гросс, а за ним следовал еще один человек — высокий, с густой шевелюрой, одетый в голубую ветровку военно-морского флота и обычные брюки. На левой стороне груди была приколота эмблема президента Соединенных Штатов Америки.

Дэнни Дэниелс.

Глава 82

Мэриленд

22.20


Рэмси свернул с темного шоссе, въехал в лес и оказался прямо напротив небольшого особняка. Он уже был здесь, когда встречался с Чарли Смитом несколько дней назад.

Тот называл эти остатки былого величия «Бэйли Милл».

Ему не понравился тон Смита. Умная задница, дразнящий, раздражающий — таким всегда был Чарли Смит. Но рассерженным, требовательным, воинственным? Ни в коем случае.

Что-то было не так.

Рэмси, кажется, заключил новый союз с Дианой Маккой. Это решение обошлось ему всего в двадцать миллионов долларов. К счастью, он скопил сумму гораздо большую, на разных счетах в банках по всему миру. Это было довольно легко провернуть, ведь очень часто от операций оставались неизрасходованные суммы. Как только на досье ложился штамп «Засекречено», мало кому приходило в голову проверять счета. Безусловно, политика организации требовала строгой финансовой отчетности, но у аудиторов всегда было так много работы… А если кто-то все-таки залезал в его дела, всегда существовал Чарли Смит. Но сейчас нужда в нем становилась все меньше и меньше. И Рэмси не хотел больше так рисковать.

Как в этом случае.

Фары его машины осветили дом, амбар и еще один автомобиль. Нигде не горел свет. Лэнгфорд припарковался, залез в бардачок и достал свой автоматический «вальтер», а затем вышел на холод.

— Чарли, — позвал он. — У меня нет времени на твою чепуху. Вытаскивай свой зад наружу.

Его глаза, привыкшие к темноте, отметили движение слева от него. Он прицелился и дважды нажал на спуск. Две пули вонзились в стволы старых деревьев. Еще одно мимолетное движение, но Рэмси понял, что это не Смит.

Собаки.

Они целеустремленно бежали к дому из темного леса. Все как в прошлый раз.

Адмирал выдохнул.

Смит любил всяческие постановки; из него получился бы неплохой режиссер третьеразрядных фильмов. И Рэмси решил ему подыграть.

— Скажу тебе вот что, Чарли. Я собираюсь пробить все четыре шины на твоей машине, и ты можешь морозить свою задницу здесь всю ночь. Позвони мне завтра, когда будешь готов разговаривать.

— Вы нисколько не умеете веселиться, адмирал, — сказал чей-то голос. — Совсем не умеете.

Смит вышел из тени.

— Тебе повезло, что я тебя не убил, — проговорил Рэмси.

Смит сошел с крыльца.

— Почему вы должны были это делать? Я хороший мальчик. Сделал все, что вы хотели. Все четверо мертвы, аккуратно и чисто. Затем я услышал по радио, что вас взяли в Объединенный комитет начальников штабов. Вы двигаетесь вверх, на Восточное побережье. В те люксовые апартаменты в небе. Вы и Джордж Джефферсон.

— Это неважно, — решил прояснить ситуацию адмирал. — Это не твое дело.

— Я знаю. Я просто был нанят для помощи. Что важно, так это то, чтобы мне заплатили.

— Так и есть. Два часа назад. Полный расчет.

— Это хорошо. Я подумывал о небольшом отпуске. Где-нибудь в теплом местечке.

— Пока не выполнишь свое последнее задание, никакого отпуска.

— Вы высоко метите, адмирал. Ваше последнее задание ведет прямо в Белый дом.

— Метить высоко — это единственный способ чего-нибудь достичь.

— Я повышаю цену ровно в два раза за выполнение этого задания. Половина вперед, полный расчет по завершении задания.

— Идет, — согласился Рэмси.

Для него уже давно не имел значения размер гонораров.

— И есть еще кое-что, — произнес Смит нараспев.

Адмирал почувствовал, как что-то твердое уперлось ему сзади в ребра.

— Аккуратно и без паники, Лэнгфорд, — произнес сзади него женский голос. — Или я застрелю тебя прежде, чем ты успеешь сделать хотя бы один шаг.

Диана Маккой.

* * *
Малоун проверил хронометр самолета — 07.40 — и глянул из кабины пилота на расстилавшуюся внизу панораму. Антарктида напоминала ему огромную чашу с зазубренными краями. Обширное ледяное плато в две мили толщиной было ограничено примерно на две трети своей окружности черными зубчатыми горами, вдоль которых располагались ледники, испещренные расщелинами и плывущие в море. Пилот объявил, что они приближаются к базе Хальворсена. Время приготовиться к посадке.

— Такое бывает нечасто, — сказал пилот Малоуну. — Великолепная погода. Вы счастливчики. И ветра тоже хорошие. — Он проверил контрольные показатели и схватился за ручку штурвала. — Хотите посадить нас?

Малоун отмахнулся от предложения:

— Нет, спасибо. Давайте без меня.

Коттон уже сажал боевые самолеты на авианосцы, но посадить махину весом в сто тысяч фунтов на опасный лед не было его заветной мечтой, от этого аттракциона он мог спокойно отказаться.

Ссора между Доротеей и Кристл все еще беспокоила его. Они сидели тихо последние несколько часов, но скандал, разгоревшийся между ними в мгновение ока, вызывал определенное беспокойство у Малоуна.

Самолет начал снижение.

Драка между сестрами, конечно, удивила Малоуна, но то, что он наблюдал сейчас, еще больше озадачило его. Ульрих Хенн заснул на посту. Коттон заметил легкую волну замешательства, пробежавшую по лицу немца, как только он открыл глаза; но уже спустя секунду оно опять превратилось в безжизненную маску. Малоун понял: подобная драка была далеко не первой, и Хенн уже привык к таким бурным проявлениям эмоций с их стороны.

Самолет выровнялся, и турбины двигателя стали работать на меньших оборотах.

«Геркулес» был оборудован специальными полозьями, что позволяло самолету беспрепятственно приземляться на снег. Машина продолжала снижаться, бесцветная земля стремительно приближалась, Малоун уже мог различить мелкие детали.

Глухой тяжелый удар. Затем еще один. И Коттон услышал скрип полозьев по твердому насту.

Все прошло более чем хорошо. Самолет мчался по заснеженной пустыне, постепенно снижая скорость. Малоун знал, что у них, к счастью, достаточно пространства для скольжения.

Наконец «Геркулес» остановился.

— Добро пожаловать на дно мира, — сказал всем пилот.

* * *
Стефани встала со своего кресла. Сила привычки. Дэвис сделал то же самое.

Дэниелс жестом поднял руку и проговорил:

— Уже поздно, и мы все устали. Садитесь. — И сам уселся на ближайший стул. — Спасибо, полковник. Вы не проследите, чтобы нас никто не побеспокоил?

Гросс тут же растворился в темноте.

— Вы двое выглядите так, словно отдыхали в аду, — сказал Дэниелс.

— Такой вид появляется тогда, когда на твоих глазах человеку сносят голову, — заявил Дэвис.

— Я сам это видел, один или два раза. Два часа во Вьетнаме. Такое никогда не забывается, — Дэниелс вздохнул.

— Этот человек умер из-за нас, — Эдвин все еще никак не мог простить себе своего промаха.

— Но Герберт Роуленд жив благодаря вам. — И президент внимательно взглянул на своего помощника. Его губы были плотно сжаты.

Маленькое утешение, подумала Стефани, а затем спросила:

— Как вы здесь оказались?

— Выскользнул из Белого дома и долетел на борту № 1.[52] Такие вещи начал Буш. Он всю дорогу летал в Ирак, прежде чем кто-либо узнал об этом. Для этого даже существует определенная процедура. Я вернусь в кровать, прежде чем кто-либо узнает о моем отсутствии… — Взгляд Дэниелса переместился к двери морозильной камеры. — Я хочу увидеть то, что находится внутри. Полковник Гросс рассказал мне, но я захотел увидеть это лично.

— Это может изменить наш взгляд на цивилизацию, — сказала Стефани.

— Это удивительно. — Она заметила, что Дэниелс не смог или не захотел скрыть своего удивления. — Малоун был прав? Мы можем прочитать эти книги?

Она кивнула.

— Общий смысл действительно можно уловить.

Президент сейчас не придерживался своей обычной громогласной манеры поведения. Он был чрезвычайно деятелен и бодр. Стефани вспомнила, что Дэниелс был совой, спал немного, а пик его активности всегда выпадал на вечер. Сотрудники его администрации постоянно на это жаловались.

— Мы потеряли убийцу, — сухо доложил Дэвис.

Стефани видела, что ее напарник все еще не отошел от шока; он воспринимал всю эту ситуацию как личную вендетту, и очередное поражение еще раз ударило по его самолюбию. Он сильно отличался от того Эдвина, которого она запомнила в тот первый раз, когда они работали вместе. Тогда он излучал заразительный оптимизм, который привел Стефани Нелл в Центральную Азию.

— Эдвин, — сказал президент. — Ты отдал этому делу все свои силы. Сперва я думал, что ты сошел с ума, но ты был прав.

Глаза у Дэвиса были как у побитой собаки. Он не только не ждал, но даже не позволял себе надеяться на хорошие новости. Одна мысль билась в его голове: «Скофилд по-прежнему мертв. Милисент по-прежнему мертва».

— Вопрос в том, хочешь ли ты достать их убийцу?

— Как я уже и сказал, мы его упустили.

— Видишь ли, в чем дело, — сказал Дэниелс. — Я его нашел.

Глава 83

Мэриленд


Рэмси сидел на расшатанном деревянном стуле. Его руки, грудь и ноги были стянуты скотчем. Сначала он подумывал атаковать Маккой на улице, но, совершенно точно зная, что Смит не забыл захватить с собой оружие, а справиться с ними обоими было совершенно нереально, решил не торопиться. Поэтому адмирал ничего не сделал. Ждал своего часа. И надеялся на ошибку.

А это было не так уж и глупо в подобной ситуации.

Они загнали его в дом. Смит притащил откуда-то маленькуюпоходную плиту, и теперь адмирала не мучил холод. Одна секция стены спальни была открыта, за ней виднелся какой-то черный прямоугольник. Адмирал понимал, что единственное, что его может спасти, знание о том, что они хотели и каким образом им удалось объединить свои усилия. А самое главное, он должен был их успокоить.

— Эта женщина сказала мне, что я был добавлен в твой лист ожидания, — сказал Смит, удобно умастившись на стуле.

— Ты не должен слушать людей, которых не знаешь, — спокойно ответил Рэмси.

Диана Маккой стояла, прислонившись к подоконнику, сжимая в руках пистолет.

— А кто сказал, что мы не знаем друг друга? — спросила она.

— Это не так уж сложно понять, — проговорил адмирал. — Ты любишь стравливать своих соперников. Она говорила тебе, Чарли, что решила выбить из меня двадцать миллионов?

— Она упоминала что-то об этом.

Еще одна проблема. Но, так или иначе, он должен найти слабую точку в их обороне.

Рэмси повернулся лицом к Маккой.

— Я поражен, что ты быстро установила личность Чарли и даже успела с ним подружиться.

— Это было не так уж и сложно. Ты думаешь, что твои действия безупречны? Это далеко не так. Звонки по мобильному телефону можно легко проверить, банковские переводы отслеживаются в один момент, конфиденциальные соглашения между правительствами используются для получения доступа к счетам и записям, до которых никто другой не может добраться.

— Я никогда и не подозревал, что так интересую тебя.

— Ты хотел моей помощи. Я помогаю.

Адмирал дернулся, осознав, что проигрывает.

— Это не то, что я имел в виду, — прохрипел он.

— Я предложила Чарли половину из твоих двадцати миллионов.

— Заплаченных авансом, — добавил Смит.

— Ты неблагодарный дурак. — И Рэмси затряс головой в беззвучном смехе.

Смит устремился вперед и ударил его по лицу тыльной стороной ладони.

— Я так долго хотел это сделать, — проговорил он.

— Чарли, клянусь тебе, ты еще пожалеешь об этом.

— Пятнадцать лет я делал то, что ты просил, — сказал Смит. — Ты хотел, чтобы люди умирали. Я делал их мертвыми. Я знаю, что у тебя была великая цель. Я всегда знал, как тебе хочется попасть в Пентагон. Теперь Объединенный комитет начальников штабов покорен. Что дальше? Я нисколько не сомневаюсь, что это не твоя последняя цель, ты хочешь забраться еще выше. Знаешь, на горных вершинах остаются в одиночестве, я тебе уже не нужен. А я прекрасно знаю, как ты решаешь все свои проблемы.

— Кто такое сказал?

Смит кивнул на Маккой.

— И ты ей поверил?

— Она говорит разумные вещи. И у нее есть двадцать миллионов долларов, а у меня теперь половина этой суммы.

— И мы вдвоем поймали тебя, — спокойно резюмировала Диана.

— У каждого из вас кишка тонка убить адмирала, главу военно-морской разведки, номинанта на должность в Объединенный комитет начальников штабов. Будет довольно тяжело такое скрыть.

— Правда? — спросил Смит. — Скольких людей я убил для тебя? Пятьдесят? Сотню? Две сотни? Я даже не могу припомнить. И на смерть ни одного из них не подумали, что это убийство. Я бы сказал, что сокрытие улик — моя специальность.

К несчастью, дерзкий маленький проныра был прав, поэтому Рэмси решил попробовать дипломатию:

— Что я могу сделать, чтобы убедить тебя, Чарли? Мы были вместе долгое время. Я не собирался от тебя избавляться, ты мне нужен на годы вперед.

Чарли Смит не ответил.

— Скольких женщин он убил? — спросила его Маккой.

Рэмси удивился этому вопросу:

— Разве это имеет значение?

— Имеет, для меня, — сказала тихо Маккой.

И только сейчас Рэмси догадался. Эдвин Дэвис — ее коллега. Поэтому он лишь тихо пробормотал:

— Это из-за Милисент?

— Мистер Смит убил ее?

Адмирал решил быть честным и кивнул.

— Она была беременна?

— Это то, что мне сказали. Но кто знает точно? Женщины так часто лгут.

— Поэтому ты ее просто убил?

— Это казалось самым легким способом покончить с проблемой. Чарли работал тогда в Европе. Тогда мы встретились в первый раз. Он отлично справился с работой, я взял его в Штаты, с тех пор он стал моим.

— Я не твой, — сказал Смит, даже не пытаясь скрыть презрение. — Я работаю на тебя. Ты мне платишь, вот и все.

— И будет еще больше денег, — добавил адмирал.

Смит шагнул к открытой панели в стене.

— Она ведет вниз, а там отличный подвал. Я даже немного отремонтировал его. Вероятно, его использовали еще во время Гражданской войны. Очень хорошее место, чтобы прятать вещи.

Рэмси не потребовалось дополнительных объяснений. Он сразу понял, что имеет в виду киллер.

— Чарли, убить меня будет действительно плохой идеей.

Смит повернулся и прицелился из пистолета:

— Может быть, и так. Но чертовски верно, что после этого я буду чувствовать себя лучше.

* * *
Малоун оставил за спиной нестерпимо яркое сияние солнца и вошел на базу Хальворсен, за ним следовали все остальные. Руководитель базы уже ожидал их. Это был смуглый бородатый австралиец, коренастый и сильный.

— Тапперель, — коротко представился он.

База представляла собой сложные сочленения зданий, покрытых снегом и льдом, соединяющиеся между собой различной длины коридорами. Малоун был приятно удивлен технической оснащенностью базы. Кроме сложных приборов и техники, Коттон обнаружил достаточно современные устройства подачи электроэнергии. Видимо, она вырабатывалась из солнца и ветра.

— Это все последнее слово техники, — гордо сказал Тапперель, затем добавил: — Вам сегодня повезло. Всего минус тринадцать градусов по Цельсию. Чертовски тепло для этой части мира.

Австралиец провел их в просторную, обшитую деревянными панелями комнату, заставленную столами и креслами. Здесь пахло готовящейся едой, цифровой термометр на дальней стене показывал плюс девятнадцать градусов по Цельсию.

— Гамбургеры, чипсы и напитки будут здесь через минуту. Я подумал, что вам нужно будет немного поесть. — Видимо, Тапперель решил показать свое гостеприимство.

— Я полагаю, что это означает трапезу, — произнес Малоун и скорчил недовольную гримасу.

— А что же еще, приятель? — улыбнулся Тапперель.

— Мы можем отправиться в путь сразу после того, как поедим?

Австралиец кивнул.

— Никакого беспокойства, вот что мне сказали. У меня готов вертолет. Куда вы направляетесь?

Малоун обернулся к Хенну и сделал приглашающий жест рукой:

— Теперь настала ваша очередь.

Кристл шагнула вперед:

— Вообще-то у меня есть то, что тебе необходимо.

* * *
Стефани смотрела, как Дэвис поднялся со стула и стал медленно прохаживаться по комнате.

— Что вы имеете в виду, говоря, что нашли его?

— Я сегодня предложил вакансию в Объединенном комитете начальников штабов адмиралу Рэмси. Я позвонил ему, и он сказал «да».

— Я полагаю, у вас были достаточные причины, чтобы сделать это? — тихо спросил Дэвис, даже не пытаясь возражать.

— Ты знаешь, Эдвин, мы, кажется, поменялись местами. Похоже, будто это ты президент, а я — заместитель советника по национальной безопасности. И я сказал это с особым ударением на слове «заместитель».

— Я знаю, кто тут босс. Вы знаете, кто тут босс. Просто скажите нам, почему вы находитесь здесь посреди ночи?

Нелл видела, что Дэниелс не возражал против такой дерзости.

— Когда я поехал в Великобританию несколько лет назад, — сказал президент, — меня попросили присоединиться к охоте на лис. Британцы обожают эту чушь. Нужно вставать очень рано, надевать одежду, больше подходящую для карнавала, взбираться на вонючую лошадь, а затем скакать по пятам за сворой непрерывно лающих собак. То еще развлечение, а они рассказывали мне, как это великолепно. Правда, не добавили, что главное в этом спектакле — не исполнять роль лисы. Тогда это полное дерьмо. Будучи сострадательной душой — и это чистая правда, — я продолжал думать о лисе, поэтому в конце концов сошел с дистанции. Правда, это было первый и последний раз в моей жизни.

— Разве мы собираемся на охоту? — спросила Стефани и как можно невиннее посмотрела на президента.

И тут она заметила, что президент подмигнул ей.

— О да. Лучше всего в этом путешествии то, что лисы не знают, что мы придем. У нас нет собак.

* * *
Малоун смотрел, как Кристл вытащила из папки карту и расстелила ее на одном из столов.

— Мама мне все объяснила перед отправкой сюда.

— И что же сделало тебя такой особенной? — тут же вмешалась Доротея.

— Я предполагаю, она убедилась, что мне не свойственна паника и я не впадаю в бешенство по малейшему поводу; хотя, очевидно, она считает меня мстительной мечтательницей, которая собирается похоронить репутацию нашей семьи.

— А ты не такая? — спросила Доротея.

Взгляды сестер пересеклись. Создавалось полное впечатление, что сцена в самолете повторится. Но Кристл в этот раз отступила.

— Я — Оберхаузер. Последняя в длинном роду, и я планирую почтить память своих предков, — сказала она и вскинула подбородок.

«Слишком высокопарные слова для такой красивой женщины», — подумал Коттон. И еще раз посмотрев на Кристл, решил дать совет обеим сестрам:

— Как насчет того, чтобы следить за руками? Это может стать проблемой для всех. Погода сейчас просто великолепна, нам нужно использовать это преимущество.

Кристл уже расстелила карту — видимо, ту самую, что так рекламировала Изабель Оберхаузер в заснеженном Оссэ. Теперь Коттон видел, что на ней были отмечены все базы, включая и Хальворсен.

— Дедушка посещал это место и вот это, — сказала Кристл, указывая на точки, обозначенные как 1 и 2. — Его заметки говорят, что большинство камней он привез из места один, хотя много времени потратил и в месте два. Мы также знаем, что они взяли с собой разборный домик и должны были установить его, чтобы пометить территорию, принадлежащую Германии. Скорее всего, эта база должна быть установлена в пункте два, здесь, рядом с берегом.

Малоун попросил Таппереля остаться. Сейчас он повернулся к австралийцу.

— Где это?

— Я знаю это место. Примерно в пятидесяти милях на запад отсюда.

— Она все еще там? — неуверенно спросил Вернер.

— Это более чем возможно, — сказал Тапперель, — дерево здесь не гниет. Эта штука будет такой же, как в тот день, когда они ее установили. И в особенности там. Весь регион объявлен защищаемой зоной, местом «особого научного интереса» по акту о консервации Антарктиды. Вы можете попасть туда с согласия норвежской стороны.

— Почему такие правила? — спросила Доротея.

— Побережье принадлежит тюленям. Это место их размножения, поэтому люди не должны там появляться. Кабина установлена в одной из наземных сухих долин?

— Мама говорит, отец сказал ей, что возьмет американцев в пункт два, — проговорила Кристл. — Дедушка всегда хотел вернуться сюда и продолжить свои исследования, но ему не позволили.

— Откуда мы знаем, что это то самое место? — спросил Малоун.

Он заметил озорные искорки в глазах Кристл. Она снова залезла в свою сумку и вытащила толстую красочную книгу с немецким названием. Коттон быстро перевел: «Визит в Новую Швабию, пятьдесят лет спустя».

— Это иллюстрированное издание, оно вышло в свет в 1988 году. Немецкий журнал отправил команду киношников и фотографа. Мама отдала ее мне лет пять назад. — Она пролистала книгу в поисках нужной страницы. — Вот этот бункер. — Она показала фотографии.

Серый деревянный дом, вокруг черные скалы с прожилками яркого снега, и все это на фоне голых серых гор. Кристл перевернула страницу:

— Этот снимок сделан изнутри.

Малоун внимательно изучил следующую фотографию. Обстановка была чрезвычайна скудна. Стол, стопка журналов, пара кресел, две кровати, упаковочные сумки, сваленные в углу, плита и радио.

Глаза Кристл все еще блестели от возбуждения. Видимо, она решила сыграть в ту же самую игру, что и Малоун во французской деревне.

— Видишь что-нибудь?

Коттону ничего не оставалось, как принять вызов, и он опять уставился на фото вслед за остальными.

А затем он увидел то, что от него добивалась Кристл. На одной из половых досок был вырезан знакомый символ.



— Тот же самый узор, что и на обложке книги, найденной в гробнице Карла Великого, — сказал Малоун.

— Это должно быть то самое место. И там есть вот это.

Кристл вытащила из папки лист бумаги, лежавший в середине книги. Страница из старого журнала, пожелтевшая и с истрепанными краями, с зернистым черно-белым изображением.

— Это из архива Аненербе, который у меня был, — сказала Доротея. — Я помню. Я смотрела его в Мюнхене.

— Мама достала его, — сказала Кристл. — И заметила эту фотографию. Посмотри на пол — символ ясно виден. Эта фотография была опубликована весной 1939 года, вместе со статьей деда о результатах антарктической экспедиции.

— Я же говорила ей, что эти записи ценны! — с нескрываемым раздражением выкрикнула Доротея.

Малоун повернулся лицом к Тапперелю:

— Кажется, это то место, куда мы направляемся.

Тапперель указал на карту:

— Эта область находится вот здесь, на побережье; все это ледяной шельф, а под ним, как нам известно, морская вода. Она простирается в глубь материка примерно на пять миль. Там была бы приличная бухта, если бы не было так много льда. Бункер находится на другой стороне горной гряды, примерно на милю в глубь материка от западного берега бухты. Мы можем доставить вас туда и подобрать, когда вы завершите все свои дела. Как я и сказал, считайте, что с погодой вам несказанно повезло. На улице сейчас жаркий солнечный летний день.

Минус тринадцать градусов по Цельсию не были в представлении Малоуна тропиками, но он понял главное, поэтому повернулся к шефу базы и сказал:

— Нам понадобится дополнительное оснащение, на всякий случай.

— Мы уже приготовили два комплекта. Мы вас ждали.

— Вы не задаете много вопросов, не так ли? — полюбопытствовал Малоун.

Тапперель покачал головой.

— Нет, приятель. Я здесь для того, чтобы просто выполнять свою работу.

— Тогда давайте перекусим и начнем собираться.

Глава 84

Форт Ли


— Мистер президент, — спросил Дэвис, — вы можете просто объяснить свои действия? Никаких историй, никаких загадок. Уже ужасно поздно, и у меня нет никаких сил, чтобы соблюдать полный протокол.

— Эдвин, ты мне нравишься. Многие из тех задниц, с которыми я имею дело, говорят мне либо то, что, по их мнению, я хочу услышать, либо то, что мне не нужно знать. Ты совсем другой. Ты говоришь мне то, что я должен знать. Не приукрашивая, все так, как есть. Вот почему, когда ты рассказал мне о Рэмси, я тебя выслушал. Если бы это был кто-то другой, а не ты, то это влетело бы мне в одно ухо, а вылетело из другого. Но только не ты. Да, я сомневался, но ты был прав.

— Что вы сделали? — одними губами прошептал Дэвис.

Стефани тоже почувствовала, что тон президента изменился.

— Я просто дал ему то, чего он хотел. Назначение. Ничто так не усыпляет бдительность, как успех. Я должен был знать — на мне это использовали много раз. — Взгляд Дэниелса метнулся к двери морозильной камеры. — То, что находится там, внутри, завораживает меня. Записи людей, которых мы никогда не знали. Они жили давным-давно. Делали вещи. Мыслили. До сих пор мы и понятия не имели о том, что они когда-то существовали.

Дэниелс залез в карман куртки и вытащил листок бумаги:

— Посмотрите на это.



— Это барельеф из храма Хатор в Дендере. Я был там несколько лет назад. Храм просто огромный, украшен башенными колоннами. Его возраст относительно небольшой, примерно I век до нашей эры. Посмотрите внимательно. Жрецы держат в руках нечто очень похожее на тяжелые лампы. Посмотрите, какие мощные опоры. Смотрите внимательнее; вы должны заметить провода, соединяющие лампы с коробками, расположенными на земле. А теперь обратите внимание на верхушки колонн, под двумя колбами. Похоже на конденсатор, не так ли?

— Я и понятия не имела, что вы интересуетесь такими вещами, — сказала Стефани.

— Я знаю. Простой американский бедный мальчишка, как я могу что-либо понять во всей этой науке?

— Я не имела в виду именно это. Я просто… — Стефани начала краснеть. Как она была рада, что в комнате все так же царил полумрак.

— Не объясняйте, Стефани. Я храню это для себя. Но я люблю загадки. Все эти гробницы, найденные в Египте; внутри пирамид ни одна камера не пострадала от дыма. Как, черт возьми, они могли работать в полной темноте? Огонь был всем, что у них было, а лампы горели на дымном масле. — Дэниелс опять кинул взгляд на картинку. — Может, у них было что-то еще? Есть описание, найденное в храме Хатор, которое может объяснить все загадки. Я записал его здесь, — он перевернул картинку. — Храм был построен в соответствии с планом, написанным на древнем языке, на свитке из козлиной шкуры из времен спутников Хоруса. Вы можете себе это представить? Они гордятся тем, что знают с давних времен. Кем были эти гениальные учителя?

— Вы же не можете всерьез верить, что у египтян были электрические лампы, — сказал Дэвис.

— Я не знаю, чему верить. И кто сказал, что они были электрическими? Они вполне могли быть химическими. У военных есть фосфорные лампы с тритием, которые светят годами без всякого электричества. Я не знаю, чему верить. Все, что я знаю, так это то, что барельеф настоящий.

Да, он таким и был.

— Посмотрите на вещи с другой стороны, — сказал президент. — Было время, когда так называемые эксперты считали, что все континенты всегда были неподвижны. Никаких вопросов, земли всегда были там же, где и сейчас, и привет. Затем люди начали замечать, как Африка и Южная Америка подходят друг другу по своим очертаниям. Северная Америка и Гренландия… И Европа… Совпадение, вот что сказали эксперты. Ничего больше. Затем они нашли окаменелости в Европе и Северной Америке, которые были идентичны. Совпадений стало больше. Затем под океанской толщей были обнаружены плиты, которые двигались, и так называемые эксперты поняли, что земля может перемещаться на этих плитах. Наконец в 60-х годах было доказано, что эксперты ошибаются. Когда-то давно все континенты были соединены в один и со временем разошлись в разные стороны. То, что когда-то было сказкой, сейчас — наука.

Стефани припомнила прошлый апрель и их беседу в Гааге.

— Я думала, что, когда вы говорили мне, что ничего не понимаете в науке, вы говорили правду.

— Я и не понимаю. Но это не значит, что я не умею читать и не обращаю внимания на всякие интересные вещи.

— Вы такой противоречивый. — Стефани осталось только смущенно улыбнуться.

— Я приму это как комплимент. — Дэниелс указал на стол: — Работает ли программа перевода?

— Кажется, да. И вы правы, это записи потерянной цивилизации. Той, что существовала в незапамятные времена и время от времени вступала в контакт с людьми по всему земному шару, включая, если верить Малоуну, европейцев. Это произошло в IX веке.

— Мы думаем, что мы такие умные. Такие сложные. Мы первые во всем. Проклятие. За этой дверью, — президент кинул взгляд на закрытую дверь в морозильную камеру, — скрывается целый мир, и мы о нем ничего не знаем. — Он поднялся с кресла.

— Из того, что мы уже успели перевести, — сообщила Стефани, — ясно, что здесь, скорее всего, содержатся какие-то технические разработки. Очень странные на первый взгляд. Потребуется время, чтобы понять все это. И немного полевой работы.

— Малоун может пожалеть, что отправился туда, — пробормотал Дэниелс.

— Почему? — Стефани необходимо было получить ответ на этот вопрос.

Темные глаза президента внимательно изучали ее.

— Подводная лодка «НР-1А» использовала в качества топлива уран, но на борту было несколько тысяч галлонов масла для смазки. Не было найдено ни капли. — Дэниелс замолчал. — На подводной лодке была утечка; может, это и была причина ее затопления. Но нельзя забывать про судовой журнал. Как вы узнали от Роуленда, он остался сухим, ни капли влаги. Это означает, что лодка не потеряла герметичность и была целой, когда Рэмси нашел ее. И из того, что говорит Роуленд, следует, что они были на континенте, когда Рэмси погружался в воду, рядом с берегом. Малоун следует по маршруту Дитца Оберхаузера, совсем как «НР-1А». Что, если эти дорожки пересекутся?

— Эта подводная лодка не могла сохраниться, — неуверенно возразила Стефани.

— Почему нет? Это же Антарктида. — Дэниелс сделал паузу. — Мне сказали полчаса назад, что Малоун и его сопровождающие сейчас на базе Хальворсен.

Нелл увидела, что президент действительно обеспокоен всем происходящим — и здесь, и на далеком юге.

— Ладно, что мы имеем? — Дэниелс решил подвести итог. — Как мне известно, Рэмси пользуется услугами наемного убийцы, который известен под именем Чарльз С. Смит-младший.

Дэвис спокойно сидел в своем кресле.

— Я попросил ЦРУ тщательно проверить Рэмси, и они идентифицировали личность Смита. Не спрашивайте меня как, но они это сделали. Он, очевидно, имеет много имен и достаточно давно работает на адмирала. Рэмси выплатил ему тонну денег. Вероятно, именно этот парень убил Сильвиана, Александра и Скофилда, и он уверен, что ликвидировал Герберта Роуленда…

— И Милисент, — добавил Дэвис.

Дэниелс кивнул.

— Вы нашли Смита? — спросила Стефани, припомнив, что говорил президент в самом начале.

— В некотором роде. — Было заметно, что Дэниелс не очень хочет об этом говорить. — Я приехал посмотреть на все это. Я действительно хотел знать, что здесь было спрятано. Но я также хотел сказать вам, что этой ночью мы сможем покончить с этим цирком.

* * *
Малоун смотрел вниз через иллюминатор вертолета. Гул мотора отдавался болью в барабанных перепонках. Они летели на запад, и яркий солнечный свет просачивался через темные очки, которые должны были защитить глаза, но плохо с этим справлялись. Они огибали береговую линию. Малоун заметил тюленей, вольготно расположившихся на льду; они были похожи на гигантских ленивцев. Дельфины-косатки выпрыгивали из воды в поисках очередной добычи. Величественные черные горы были похожи на громадные надгробия на бесконечном белом кладбище, их мрачность резко контрастировала с ярким снегом.

Вертолет повернул на юг.

— Мы входим в ограниченную зону, — предупредил Тапперель через полетную маску.

Австралиец сидел на переднем правом сиденье, в то время как норвежец пилотировал вертолет. Все остальные сбились в плотную кучку в дальнем отделении, куда практически не доходило тепло печки, стоящей в ногах у пилота. Их команда потеряла два часа из-за мелкого ремонта вертолета. И после этого все успокоились и сплотились, каждому хотелось как можно быстрее добраться до места. Даже Доротея и Кристл утихомирились, хотя и сидели в противоположных концах салона. Кристл сменила испачканную кровью куртку, ей выдали новую прямо на базе.

Они нашли замерзшую бухту в форме подковы с карты; забор из айсбергов предохранял ее от вторжения с моря. Слепящий свет отражался от скал из голубого льда.

Вертолет пересек горную гряду с вершинами слишком отвесными, чтобы на них мог удержаться снег. Видимость была превосходной, ветра почти не было, пара легких перистых облачков плыли в ярко-синем небе.

Впереди Малоун заметил что-то не совсем обычное для этих мест. Слишком мало снега. Вместо этого земля и горные стены были окрашены черным долеритом, серым гранитом и вкраплениями коричневого глинистого сланца и белого известняка. Гранитные валуны были разбросаны по долине, как будто неизвестные гиганты решили разбить здесь сад камней.

— Сухая долина, — прокомментировал Тапперель. — Никакого дождя за два миллиона лет. Тогда горы росли быстрее, чем ледники могли прорезать свой путь сквозь них, поэтому лед был пойман в ловушку на другой стороне. Южные ветры дуют вниз на плато и оставляют землю практически свободной ото льда и снега. Много таких мест находится в южной части континента. Но эти места скорее исключение из правил.

— А эту долину исследовали? — спросил Малоун.

— Несколько геологов были здесь. Это место просто золотое для всяких геологических открытий. А еще здесь много метеоритов. Но все посещения строго ограничены соглашением.

В их поле зрения появился старый бункер, призрак прошлого, находящийся у основания угрожающего, непроторенного пика.

Вертолет пролетал над древней скалистой местностью, затем повернул назад и опустился на песок.

Малоун замыкал компанию, принимая рюкзаки со снаряжением, передаваемые ему пилотом. Тапперель подмигнул ему, когда вручил Малоуну его сумку, сигнализируя, что он все сделал, как его просили. Затем снова запустил винт, атаковав Коттона мощным потоком воздуха.

У них было две рации, поэтому Малоун уже договорился на проверку через шесть часов. Тапперель ободрил их, сказав, что старый немецкий бункер сможет служить им хорошим убежищем, если что-то пойдет не по плану и погода резко испортится. Но, судя по метеосводке, погода не должна была меняться еще десять-двенадцать часов. Проблем с дневным светом тоже не было, поскольку солнце не сядет аж до марта.

Малоун поднял два больших пальца, и вертолет поднялся в воздух. Ритмичные удары пропеллеров разогнали воздух, и вертолет исчез над горной грядой.

Воцарилось тяжелое молчание.

Коттон резко выдохнул. Чистейший воздух был сух, как беспощадный ветер в Сахаре. И сейчас ему казалось, что ничто и никто не мог нарушить это первозданное величие скал, снега и солнца.

Бункер стоял в пятидесяти ярдах от них.

— Что мы будем делать? — Доротея первая решила нарушить гнетущую тишину.

— Я бы сказал, что нам надо начать с очевидного. — Малоун повернулся к ним спиной и пошел вперед.

Глава 85

Малоун приблизился к бункеру. Тапперель был прав. Несмотря на то что бункеру было семьдесят лет, до сих пор бело-коричневые стены строения выглядели так, будто были только что доставлены с лесопилки. Не было ни пятнышка гнили; моток веревки, висящий около двери, выглядел абсолютно новым. Ставни закрывали два окна. Коттон подсчитал, что площадь здания была примерно двадцать квадратных футов с навесными карнизами и скатной жестяной крышей, пронзенной дымовой трубой. Напротив одной стены лежал выпотрошенный серо-черный тюлень: никаких следов тления. Создавалось полное впечатление, что животное просто спит.

На двери не было никакого замка, поэтому Коттон толкнул ее плечом и снял солнцезащитные очки. Внутри все осталось как было. В углу все еще валялось тюленье мясо, сани все так же свисали с обшитой железом потолочной балки. Полки были заполнены старыми консервами и бутылками. На их этикетках все так же можно было прочитать названия. Две кровати с меховыми спальниками, стол, стулья, железная плита и радио — все согласно списку Кристл. Остались даже журналы с фотографиями. Казалось, будто хозяева ушли отсюда только вчера и могут вернуться в любой момент.

— Все это очень подавляет, — сказала Кристл, оглядывая бункер.

Малоун был с ней полностью согласен.

Так как здесь не было насекомых, органический мусор тоже остался в целости. Малоун понял, что в помещении присутствуют мельчайшие частички кожи, пота и перхоти. И это нацистское присутствие, казалось, тяжело повисло в воздухе.

— Дедушка был здесь, — сказала Доротея, приближаясь к столу и журналам. — Это публикации Аненербе.

Малоун стряхнул с себя неприятное чувство, шагнул туда, где на полу должен был быть вырезан символ, — и тут же увидел его. Тот самый, с обложки книги, вместе с еще одним грубым наброском.



— Это наш фамильный герб, — сказала Кристл.

— Похоже, ваш дед решил расширить свои владения и заявил на это место свои собственные требования, — заметил Коттон.

— Что вы имеете в виду? — спросил Вернер.

Хенн, который до этого времени стоял у двери, кажется, понял намек Малоуна и схватился за железную решетку у плиты. На ее поверхности не было ни пятнышка ржавчины.

— Я вижу, вы тоже знаете ответ? — сказал Малоун и усмехнулся.

Хенн ничего не ответил. Он просто переставил железную плиту в центр комнаты. За ней было черное отверстие в земле, из которого выглядывала деревянная лестница.

— Откуда ты узнал? — спросила Кристл Коттона.

— Эта хижина установлена в слишком странном месте. Ее положение бессмысленно, если только она не призвана защитить что-то от чужих глаз. Посторонний не будет передвигать плиту, с его точки зрения это будет лишено всякого смысла. Когда я увидел фотографию в книге, я понял, каким должен быть ответ.

— Нам нужны электрические фонари, — сказал Вернер, заглядывая внутрь дыры.

— Две штуки есть на санях снаружи. Я заставил Таппереля упаковать их вместе с дополнительными батарейками.

* * *
Смит проснулся. Он снова был в своей квартире. 08.20 утра. Ему удалось поспать всего три часа, но он отлично себя чувствовал. Начинался превосходный день. Чарли был на десять миллионов долларов богаче. Более того, он смог дать понять Лэнгфорду Рэмси, что не из тех, с кем можно легко расправиться. И за все это стоило благодарить Диану Маккой.

Чарли включил телевизор и нашел повторный показ «Зачарованных». Ему нравился этот сериал. Что-то в этих трех сексуальных ведьмочках привлекало его. Порочные и привлекательные. Слова, которые казались лучшими для описания Дианы Маккой. Она хладнокровно вела себя во время его переговоров с Рэмси. Чарли решил, что Диана была явно неудовлетворенной женщиной, которой хотелось большего, и она, очевидно, знала, как это получить.

Он смотрел, как Пейдж исчезла в магической сфере. Какая штучка. Исчезнуть из одного места, чтобы потом материализоваться в другом… Смит был похож на нее. Не привлекая внимания, он делал свою работу, а затем точно так же искусно ускользал.

Его мобильный телефон зазвонил. Он узнал номер.

— И что я могу для вас сделать? — спросил он у Дианы Маккой, когда нажал на прием.

— Еще одна зачистка.

— Кажется, подходящий для этого день.

— Те двое из Эшвилла, которые практически добрались до Скофилда. Они работают на меня и знают слишком много. Я хотела бы, чтобы у нас было время, чтобы разработать план действий, но у нас его практически нет. Их нужно уничтожить.

— А у вас есть способ?

— Я точно знаю, как мы это сделаем.

* * *
Доротея наблюдала, как Коттон спустился в пещеру, расположенную под хижиной. Что же нашел ее дед? Она испытывала тревогу с тех самых пор, как очутилась здесь. Доротея чувствовала, что очень рискует, и считала это совершенно излишним. Но сейчас она была рада, что отправилась в эту поездку. Ее сумка оставалась в нескольких футах от нее, а знание того, что у нее есть пистолет, даровало ей чувство полной уверенности и защищенности. Доротея слишком остро среагировала в самолете на выпад сестры. Она знала, что Кристл сделала это специально, но не это так ее взбесило. Доротея поняла, что сестра отлично ее знала — все ее слабые стороны, все ее болевые точки — и могла с легкостью исполнить на ее нервах сонату Баха. И Доротея решала больше никогда не поддаваться на ее провокации.

Она оглядела комнату. Вернер стоял рядом с Хенном, возле двери в хижину. Кристл сидела на столе и рассматривала старые журналы.

Свет от фонаря Малоуна прыгал где-то внизу.

— Это туннель, — объявил он. — Тянется до горы.

— Насколько далеко? — уточнила Кристл.

— Понятия не имею, отсюда нельзя понять. Одно ясно: он очень длинный.

Малоун выбрался обратно со словами: «Прежде чем мы пойдем дальше, я должен кое-что проверить».

Он вышел на улицу. Все остальные сразу последовали за ним.

— Я все размышлял об этих полосах льда и снега, разделяющих долину. Везде голая земля и скалы, затем несколько неровных тропинок, пересекающихся там и здесь. — Малоун указал вперед на гору и тропинку из снега шириной от семи до восьми ярдов, которая вела от хижины до основания горы. — Это тропинка туннеля. Воздух внизу гораздо холоднее, чем земля, поэтому снег остается.

— Как вы это узнали? — спросил Вернер.

— Вы сами увидите.

* * *
Хенн был последним, кто спустился по лестнице. Малоун наблюдал, как все они остановились в изумлении. Туннель простирался вперед и был абсолютно прямым, примерно двадцать футов в ширину; его стены образовывали черные вулканические скалы. Потолок светился легким голубым сиянием, окрашивая все вокруг в сумеречный свет.

— Это невероятно, — сказала Кристл.

— Ледяная чаша сформировалась давным-давно. Но у нее были помощники, — Малоун полоснул лучом фонаря по стенам и полу, и тогда все увидели мелкую черную блестящую гальку, разбросанную по полу. — Какая-то разновидность кварца. Они повсюду. Посмотрите на их форму. Моя догадка состоит в том, что когда-то они образовывали потолок, а со временем упали вниз.

Доротея наклонилась и исследовала один из камешков. Хенн посветил фонарем. Тогда она соединила парочку камешков вместе. Они подошли друг другу, как кусочки пазла. Она подняла глаза на Малоуна и пробормотала:

— Ты абсолютно прав, они действительно подходят друг к другу.

— Куда ведет этот коридор? — спросила Кристл.

— Это как раз то, что мы собираемся выяснить, — ответил Коттон и решительно пошел вперед.

Воздух под землей был заметно холоднее, чем на поверхности. Малоун взглянул на термометр на запястье. Минус двадцать градусов по Цельсию. Он быстро пересчитал и сказал остальным:

— Минус четыре градуса по Фаренгейту. Холодно, но терпимо.

Предположения Малоуна оказались верны: туннель был пару сотен футов в длину, а пол на всем его протяжении был усеян кварцевой галькой. Перед тем как спуститься, они закинули остальные инструменты в хижину, включая и два радио. С собой взяли только рюкзаки, и Малоун нес еще запасные батарейки для фонарей. Но фосфоресцирующий свет, просачивающийся сверху, позволял им экономить электроэнергию.

Сверкающий потолок заканчивался, по подсчетам Коттона, около подножия горы, и они сразу увидели башенный арочный проем — черно-красные колонны обрамляли его стороны и поддерживали тимпан, украшенный уже знакомыми символами. Малоун опять посветил вперед и заметил, как квадратные колонны, постепенно уменьшаясь в размерах, уходили в темноту. Отполированная поверхность кварцевых стен переливалась и блестела под лучами фонарей, и создавалось впечатление, что потолок и стены вымощены драгоценными камнями.

— Кажется, мы в правильном месте, — сказала Кристл.

Наконец они дошли до двух дверей, преграждавших путь. Те были двенадцати футов в высоту и ограждены решетками. Малоун подошел ближе и осторожно коснулся их поверхности.

— Бронза, — сказал он коротко и посмотрел вверх.

Ленты убегающих вверх сложных рисунков украшали идеально ровную поверхность дверей. Металлический засов был закреплен толстыми скобами. Кто закрыл эти древние ворота? Малоун пока не хотел об этом думать. Вместо этого он схватился за брус и понял, что ему не справиться в одиночку.

Хенн подошел с другой стороны, помогая ему. Малоун чувствовал себя Дороти, входящей в страну Оз. Внутренняя сторона двери была украшена теми же декоративными спиралями и бронзовыми скобами. Проход был достаточно широк, чтобы они вошли все вместе.

То, что с самолета казалось горой, укрытой плотными пластами снега и льда, на поверку оказалось тремя вершинами, соединенными вместе; широкие трещины между ними были зацементированы тысячелетним полупрозрачным голубым льдом. Здесь обводы пещеры еще сохранили облицовку. Огромные кварцевые блоки были отполированы до состояния зеркала. И создавалось полное впечатление, что они находятся в комнате с зеркальными окнами. Швы были искусно заделаны и все еще хранили следы обработки грубыми инструментами. Кое-где облицовка обвалилась, но это не портило впечатления. Малоун так и не смог понять, как неизвестные мастера прошлого смогли добиться такого совершенства. Красота помещения не подавляла, а, наоборот, возвышала присутствующих над реальностью. Тысячи бликов от лучей электрофонарей создавали бесконечные потоки, окрашенные в голубоватые и зеленоватые цвета. Как будто какой-то неизвестный волшебник завел их в пещеру древних сокровищ.

Перед ними лежал город.

* * *
Стефани провела ночь в квартире Эдвина, расположенной в одной из башен «Уотергейта».[53] Она была небольшой, всего две спальни и две ванные комнаты. Наклонные стены, пересекающиеся разноуровневые потолки, множество изгибов и округлых углов создавали впечатление, что Нелл попала в картину художника-кубиста. Декор в стиле минимализма, скрытые светильники, стены, окрашенные в цвета природных оттенков, и минимальное количество мебели дополняли первое впечатление. Здесь Стефани чувствовала себя немного странно, но определенно в этом что-то было. Она вспомнила, что Дэвис говорил ей, что квартира досталась ему с мебелью и он не стал ничего здесь менять.

Они вернулись в Вашингтон вместе с Дэниелсом на борту № 1, и им удалось поспать пару часов. Нелл приняла душ, а в это время Дэвис договорился о покупке для нее сменной одежды в одном из бутиков на первом этаже. Дороговато, но у нее не было особого выбора. Ее вещи выглядели так, будто их долго вымачивали в грязи, а потом пару раз проехались по ним на грузовике. Она выехала из Атланты в Шарлотт, думая, что поездка займет в крайнем случае один день. Реальность была такова, что ее незапланированный отпуск длился уже третий день и она даже не могла предположить, когда он закончится. Дэвис тоже принял душ и переоделся в вельветовые брюки, скроенные по военному образцу, и бледно-желтую хлопчатобумажную рубашку. Его лицо все еще несло на себе следы недавней схватки, но выглядело заметно лучше.

— Мы можем что-нибудь поесть внизу, — предложил Эдвин. — Я не могу даже вскипятить здесь воду.

— Президент — твой друг. — Стефани чувствовала, что вынуждена это сказать, зная, что он все еще думает о прошлой ночи. — Из-за тебя он сильно рискует.

Дэвис делано улыбнулся.

— Я знаю. А теперь очередь за нами.

Нелл начала восхищаться этим человеком. Он был совсем не таким, каким она себе его представляла. Очень самоуверенный, очень совестливый, тяжело переживающий неудачи. И очень преданный делу, способный пойти до конца ради своих идеалов.

Домашний телефон зазвонил, и Дэвис снял трубку.

Стефани ждала. В этой гулкой квартире она могла слышать каждое слово звонившего.

— Эдвин, — сказал Дэниелс. — У меня есть их местоположение.

— Скажите мне, — попросил Дэвис.

— Ты уверен? Последний шанс. Ты можешь не вернуться оттуда.

— Просто скажите мне где.

Стефани почувствовала раздражение, посчитав, что ее напарник выказывает неуважение к президенту и слишком нетерпелив. Дэниелс был абсолютно прав. Они могут не вернуться.

Дэвис закрыл глаза и медленно повторил:

— Просто позвольте нам сделать это. — Он помедлил и добавил: — Сэр.

— Записывай.

Дэвис взял ручку и блокнот с барной стойки и быстро записал то, что диктовал ему президент.

— Осторожней, Эдвин. — Дэниелс все еще старался охладить его пыл. — Там уравнение с двумя неизвестными.

— А женщинам можно доверять?

Президент гулко захохотал в трубку.

— Я рад, что это сказал ты, а не я.

Дэвис повесил трубку и посмотрел на Стефани. В его глазах был целый калейдоскоп эмоций.

— Тебе нужно остаться здесь, — мягко проговорил он.

— Черта с два.

— Ты не должна этого делать.

Его холодное высокомерие заставило Стефани рассмеяться:

— С каких это пор? Именно ты втянул меня во все это.

— Я был не прав.

Нелл подошла ближе и мягко коснулась кончиками пальцев кровоподтека.

— Ты бы убил не того человека в Эшвилле, если бы меня там не было.

Дэвис мягко обнял ее и прижал ее голову к груди. Стефани заметила, что руки у него дрожат.

— Дэниелс прав. Сейчас все стало слишком серьезно, и мы не можем предугадать результат.

— Черт возьми, Эдвин, да у меня так всю жизнь, — сказала Стефани и легко освободилась от его объятий.

Глава 86

За свою жизнь Малоун встречался с несколькими впечатляющими находками. Сокровища тамплиеров. Александрийская библиотека. Гробница Александра Великого. Ни одно из них не могло сравниться с тем, что он видел сейчас.

Огромный подземный город. Прямые мощеные улицы. Дома из полированных плит плотно примыкали друг к другу, и ни один не повторял соседний. Улицы образовывали сложные перекрестки. Большие площади, скульптуры и сложная вязь по разноцветным камням. Кокон скалы, который полностью покрывал поселение, достигал сотен футов в высоту, самая дальняя стена была примерно в двух футбольных полях от них. Еще более ошеломляющее впечатление произвели на Малоуна вертикальные лицевые скалы, поднимающиеся как монолиты, гладко отполированные от пола до потолка, на которых были выгравированы символы, буквы и рисунки. Его фонарик высветил на ближайшей к нему стене смесь светло-желтого песчаника, зеленовато-красной глины и клинообразного черного долерита. Эффект был как от мрамора. Создавалось полное впечатление, что они находятся внутри гигантского здания, а не горы.

Колонны тянулись вдоль улицы через определенные промежутки и поддерживали кварцевые своды, мягко отражающие свет их фонарей; это было похоже на летнее ночное небо, усыпанное звездами.

— Дедушка был прав, — сказала Доротея, зачарованно оглядываясь, — это место и вправду существует.

— Да, он был прав, — объявила Кристл, ее голос поднялся от напряжения. — Прав во всем.

Малоун услышал нотки гордости в ее голосе и почувствовал овладевший ею восторг.

— Все мы думали, что он был мечтателем, — продолжила Кристл. — Мама постоянно ругала его и отца. Но они были не только провидцами, они оказались абсолютно правы.

— Это изменит все, — медленно проговорила Доротея.

— У тебя нет никаких прав, — жестко оборвала ее Кристл. — Я всегда верила в их теории. Вот почему я никогда не прекращала искать и всю жизнь посвятила этой загадке, как отец и дед. А ты издевалась над ними. Больше никто не посмеет смеяться над Херманном Оберхаузером.

— Давайте отложим споры и восторги. — Малоун решил снизить градус патетики Кристл. — И просто посмотрим.

Он повел группу, вглядываясь вперед. Лучи их фонарей выхватывали очередные барельефы и сложную вязь стен и оконных проемов. Сильное предчувствие беды застряло у него где-то в районе сердца, но любопытство гнало его вперед. Малоун был почти уверен, что сейчас из домов с приветствиями выйдут люди; но лишь их собственные шаги отражались эхом от стен домов.

Дома представляли собой смесь квадратов и прямоугольников со стенами из резаного камня; блоки были плотно уложены, гладко отполированы и соединены друг с другом при помощи раствора. Два луча высветили фасады, украшенные черным обсидианом; другие были цвета охры или темно-коричневого мрамора. Голубые и золотые оттенки, белые и желтые плиты. Подземный город был полон красок, цвета и красоты. Низко наклоненные крыши, фронтоны, заполненные сложными спиральными конструкциями и еще большим количеством надписей. Все казалось аккуратным, практичным и хорошо организованным. Антарктический холодильник сохранил город, хотя и были заметны следы времени. Некоторые кварцевые блоки обвалились, тротуары были засыпаны каменной крошкой.

Улица их вывела на круглую площадь. Здесь дома стояли плотнее, и вся структура напомнила им древний храм, украшенный величественной колоннадой. В центре площади стоял все тот же уникальный символ с обложки книги — гигантский сияющий красный монумент, окруженный рядом каменных скамеек. Эйдетическая память Малоуна мгновенно предоставила строчки из дневника Эйнхарда.

Советники помечают все свои законопроекты символом справедливости. Его форма, вырезанная в красном камне, стоит в центре города и наблюдает за ними во время их ежегодных собраний. Наверху находится восходящее солнце, лишь наполовину пылающее в своей славе. Затем земля — простой круг — и планеты, представленные точкой внутри круга. Крест напоминает им о земле, в то время как море плещется внизу.

Квадратные колонны, расположенные на площади, были примерно десяти футов в высоту, красного цвета, украшенные изящными узорами и барельефами. Малоун насчитал восемнадцать колонн. Сверху донизу их испещряли надписи.

Законы принимаются девятью советниками и пишутся на Колоннах Справедливости на центральной площади каждого города, чтобы все их узнали.

— Эйнхард был здесь, — сказала Кристл. Она, очевидно, только что осознала, что стоит рядом со сводом законов пропавшей цивилизации. — Все так, как он и описывал.

— Поскольку вы не поделились с нами тем, что он написал, — сказала Доротея, — нам этого не дано узнать.

Коттон смотрел, как Кристл, проигнорировав очередной упрек сестры, продолжала внимательно изучать надписи над одной из колонн.

Они шли по мозаичному тротуару, а Хенн с помощью своего фонарика продолжал высвечивать сложный узор. Животные, люди, сцены повседневной жизни — все оживало в ярких красках. Через несколько ярдов находился круглый каменный выступ, примерно тридцать футов в диаметре и четыре фута в высоту. Малоун подошел к нему и посмотрел. Перед ним был темный колодец, по его краям еще оставались плиты черного камня.

Остальные быстро поравнялись с Малоуном.

Он нашел камень размером с маленькую дыню и швырнул его вниз. Прошло десять секунд. Двадцать. Тридцать. Сорок. Минута. До них так и не донеслось никакого звука.

— Боже, какой он глубокий, — в задумчивости проговорил Малоун.

Ему пришла мысль, что этот бездонный колодец олицетворяет ту яму, которую он вырыл сам себе, отправившись в опасное путешествие с этими людьми.

* * *
Доротея отошла от колодца. Вернер последовал за ней и прошептал:

— С тобой все в порядке?

Она кивнула, чувствуя неловкость из-за его постоянного беспокойства и проявлений ненужной заботы, и прошептала:

— Нам нужно это закончить. И начать действовать.

Вернер только кивнул.

Малоун изучал одну из квадратных красных колонн, обдумывая дальнейшие действия. С каждым вдохом он чувствовал, как петля все туже затягивается на его шее.

И тут Вернеру удалось удивить Коттона. Он подошел к нему и достаточно громко сказал:

— Может, будет быстрее, если мы разделимся на две группы и исследуем тут все по порядку, а затем снова встретимся здесь?

Коттон повернулся и весело улыбнулся мужу Доротеи.

— Не такая уж и плохая идея. У нас есть еще пять часов, прежде чем мы должны будем связаться с базой, а обратная дорога по туннелю будет долгой. Нам нужно пройти там только один раз.

Никто не спорил с ним.

— Итак, чтобы мы еще раз не подрались, — произнес Малоун, — я возьму с собой Доротею, а вы и Кристл идете с Хенном.

Доротея посмотрела на Ульриха. Слуга ее матери постарался успокоить ее взглядом, будто говоря, что все будет прекрасно. И она ничего не сказала.

* * *
Малоун решил, что если что-то пойдет не так — а в этом он был уже практически уверен, — то сейчас самое время разделиться. Поэтому он так быстро согласился с предложением Вернера. Коттон решил посмотреть, кто сделает первый шаг. Держать сестер и супругов врозь казалось вполне разумным решением, и он заметил, что ему никто не возразил.

Это значило, что сейчас Малоун должен раскрыть свои планы.

Глава 87

Коттон и Доротея покинули центральную площадь и вошли в один из ближайших кварталов. Здесь дома были похожи на фишки домино в коробке, так плотно они стояли. В некоторых когда-то были размещены небольшие магазинчики с одной или двумя комнатами — по крайней мере, Малоун не мог представить, что еще должно было здесь размещаться. Их фасады выходили прямо на улицу. Другие стояли немного в глубине и соединялись с улицей маленькими пешеходными дорожками. Коттон не заметил никаких карнизов, выступов или желобов. Архитектура Посланников, похоже, активно использовала прямые углы, диагонали и пирамидальные формы. Здесь уже практически не встречались вычурные завитушки и искусные барельефы. От каждого дома тянулись многочисленные керамические трубы, скрепленные на сгибах толстыми серыми швами. Они бежали от дома к дому, вверх и вниз по наружным стенам — каждая красиво раскрашенная и умело вплетенная в интерьер. Как догадался Малоун, они имели чисто практическое назначение; скорее всего, это были остатки центрального отопления.

Они с Доротеей исследовали один из домов, войдя внутрь через красиво украшенную бронзовую дверь. Центральный внутренний двор был выложен мозаикой; его окружали четыре квадратные комнаты, вырезанные из дерева. Колонны из оникса и топаза были скорее для украшения, чем для поддержки. Ступеньки вели на второй этаж. Никаких окон. Потолок состоял из небольших кварцевых плиток, плотно прилегающих друг к другу и скрепленных неизвестным раствором. Слабый свет снаружи преломлялся и усиливался, делая комнаты яркими и праздничными.

— Помещения пусты, никакой мебели, — заметила Доротея. — Как будто они взяли все с собой и просто ушли.

— Может быть, именно это и произошло, — ответил Малоун.

Стены украшали искусные фрески. Группы хорошо одетых женщин сидели за столами, окруженные еще большим количеством людей. Позади дельфин-косатка — мужского рода, Малоун понял это, разглядев высокий спинной плавник, — свободно резвился в голубом море. Айсберги с зазубренными краями, колонии забавных пингвинов, лодка — длинная, тонкая, с двумя веслами. Ровно посередине алых квадратных парусов был изображен все тот же символ с площади. Все объекты были переданы с чрезвычайной точностью и очень реалистично. Все пропорции были соблюдены. Стена отразила луч фонаря, когда Коттон приблизил его, чтобы коснуться поверхности.

Внутри дома они обнаружили еще больше керамических трубок, идущих от пола до потолка в каждой комнате; они были раскрашены в тон стен и идеально подходили к фрескам. Малоун изучил их с нескрываемым интересом.

— Должно быть, это прообраз современной отопительной системы. Они, видимо, нашли способ сохранять тепло.

— Источник? — спросила Доротея.

— Геотермальный. Эти люди были умны, но, видимо, не смогли достичь многого в механике. Я думаю, что тот колодец на центральной площади был не чем иным, как геотермальным источником; он и обогревал весь этот город. Скорее всего, они нашли способ поднимать воду из источника и распределяли тепло по всему городу с помощью этих труб. — Малоун потер блестящую поверхность стены. — Но однажды источник тепла иссяк, и они оказались в большой беде. Жизнь здесь превратилась в ежедневную битву с холодом.

Трещина повредила одну из внутренних стен дома, и Малоун проследил за ней с помощью луча фонаря.

— Этот город пережил несколько крупных землетрясений. Удивительно, что он так хорошо сохранился…

Сказав это, Малоун обернулся. Рядом никого не было.

Доротея Линдауэр стояла на другом конце комнаты, ее пистолет был направлен прямо на Коттона.

* * *
Стефани изучала дом, который они нашли, следуя указаниям Дэнни Дэниелса. Он был расположен в сельской местности штата Мэриленд и был окружен густым лесом. Добраться сюда было непросто, никаких других построек рядом не наблюдалось. А соседняя ферма была слишком далеко, чтобы надеяться на любую доступную помощь. Дом был построен в начале прошлого века, и время не пощадило его. Вместо стекол — черные прогалы, стены кое-где обвалились. Никаких других машин Стефани не заметила.

Шеф группы «Магеллан» и ее напарник вышли из машины и, не сказав друг другу ни слова, подошли к дому.

Они приблизились к главному входу. Дверь была приоткрыта. По подсчетам Стефани, площадь дома составляла от двухсот до трехсот тысяч квадратных футов, но его слава померкла много лет назад.

Они осторожно вошли.

День был ясным и холодным, и яркий солнечный свет проникал внутрь через разбитое стекло окон. Они стояли в большом холле. Справа и слева были расположены гостиные, впереди — длинный коридор, уходящий в темноту. Дом был одноэтажным и хаотичным, состоящим из множества коридоров. В комнатах все еще стояла мебель, укрытая грязной тканью; обои на стенах отходили, а деревянный пол шел волнами.

Стефани услышала звук, похожий на легкое сопение. Затем мягкое «шлеп, шлеп, шлеп». Что-то движется? Идет?

Она услышала возглас раздражения и досады. Ее глаза сконцентрировались на одном из коридоров. Дэвис, проскочив мимо нее, двинулся первым. Они подошли к двери, ведущей к одной из спален. Дэвис опустился на колени прямо у порога, держа свой пистолет наготове. Стефани знала, чего он ждет от нее, поэтому быстро приблизилась к дверному проему и заглянула внутрь. Она увидела двух собак. Одна была рыжевато-коричневой с белыми подпалинами, другая — светло-серой; обе достаточно большие, с грязной свалявшейся шерстью и впалыми боками. Но сейчас дворняги были очень заняты: на полу была разбросана еда, и они, видимо, делили самый лакомый кусочек. Одна из них почувствовала присутствие человека и подняла морду. Ее пасть и нос были окровавлены.

Животное залаяло. Вторая собака, почувствовав опасность, тоже насторожилась.

Дэвис придвинулся ближе к ней.

— Ты это видишь? — спросил он.

Она видела.

Человеческая рука, отсеченная у запястья, трех пальцев уже не было.

* * *
Малоун глянул на пистолет Доротеи.

— Хочешь в меня выстрелить?

— Ты в одной команде с ней. Я видела, как она вошла в твой номер.

— Я не думаю, что знакомство на одну ночь квалифицируется как «состоять с кем-то в команде».

— Она дьявол.

— Вы обе безумны.

Малоун шагнул к Доротее. Она выставила оружие вперед. Коттон остановился рядом с дверным проемом, который вел в смежную комнату. Она стояла в десяти футах от него, перед другой стеной, украшенной сверкающей мозаикой.

— Вы двое собираетесь уничтожить друг друга и только тогда остановитесь, — проговорил Малоун, не сводя взгляда с Доротеи.

— Она не сможет выиграть.

— Выиграть что?

— Я — наследница отца.

— Нет, не ты. Вы обе. Проблема в том, что ни одна из вас не может этого понять.

— Ты ее слышал. Она доказала. Она была права. С ней невозможно будет договориться.

С Малоуна было достаточно. Сейчас не время для подобных разборок, поэтому он бросил ей в лицо:

— Делай то, что должна сделать, но я ухожу отсюда.

— Я застрелю тебя.

— Тогда сделай это, а не говори понапрасну.

Он повернулся и направился к дверям.

— Я выстрелю, Малоун.

— Ты понапрасну тратишь мое время.

Она нажала на спуск.

Щелк.

Малоун продолжал идти. Доротея снова нажала на спусковой крючок, а потом еще много раз, так что бывший спецагент сбился со счета.

Он остановился.

— Я обыскал твою сумку, пока мы ели на базе, и нашел пистолет. — Малоун заметил ее смущение. — Я подумал, что вытащить патроны из магазина будет разумным шагом, тем более что я до сих пор не могу забыть вашу впечатляющую драку в самолете.

— Я стреляла в пол, — сказала Доротея. — Я бы не причинила тебе вреда.

Малоун протянул руку за пистолетом.

Доротея подошла и отдала оружие, сказав:

— Я ненавижу Кристл всем своим существом.

— Это мы уже слышали. Но в данный момент это непродуктивно. Мы нашли то, что твоя семья искала долгие годы. Твой дед потратил на это всю жизнь и сошел с ума, твой отец погиб. Ты можешь подумать об этом?

— Это не то, что хотела найти я.

Малоун почувствовал легкое недоумение, но решил не любопытствовать.

— А как насчет твоих поисков? — спросила в свою очередь Доротея.

Она была права. Никаких признаков «НР-1А».

— Это может быть место, куда приплыли наши отцы.

Прежде чем Малоун смог ответить на ее предположение, два выстрела нарушили тишину. А затем еще один.

— Это перестрелка или стреляет кто-то один? — спросил Коттон и взглянул на Доротею.

И они выбежали из комнаты.

* * *
Стефани заметила кое-что еще.

— Посмотри дальше, в правом углу комнаты.

Часть внутренней стены в этом месте отсутствовала. Вместо него был виден черный проем. Она изучила отпечатки лап в грязи и пыли; те вели именно к этому проему.

— Очевидно, они знают, что за той стеной, — сказала Стефани и кивнула на собак.

Животные насторожились и опять начали лаять.

Нелл опять посмотрела на животных, потом взглянула на Дэвиса и твердо сказала:

— Нам нужно идти.

Их пистолеты все так же были готовы выстрелить в любую минуту. Собаки не собирались покидать комнату, где было столько еды.

Дэвис передвинулся к другой стороне двери. Одна из собак тут же бросилась вперед, но затем внезапно остановилась.

— Я собираюсь стрелять, — сказал Дэвис сквозь сжатые зубы.

Он поднял пистолет и послал пулю в пол между животными. Обе псины громко взвизгнули и отскочили в разные стороны.

Дэвис снова выстрелил, и собаки выскочили в коридор, остановившись в нескольких футах от них, понимая, что в комнате осталась еда. Теперь уже стреляла Стефани. Ее пуля прошила доски пола, и собаки, поняв, что проиграли, развернулись и побежали наружу.

Нелл громко выдохнула.

Дэвис вошел в комнату и, встав на колени перед отсеченной рукой, заключил:

— Мы должны посмотреть, что там внизу.

Стефани могла не соглашаться, понимая, что именно увидит там, но она знала: Дэвису нужно было убедиться во всем самому. Она шагнула к двери. Узкие отпечатки лап на деревянном полу вели вниз и исчезали прямо во тьме.

— Скорее всего, это старый подвал, — заметила Стефани.

После этих слов она начала спускаться. Дэвис последовал за ней. Глаза привыкли к темноте, и вскоре она уже оглядывала комнату примерно в десять квадратных футов; навесная стена была выломана из скалы в земле, пол был мучнисто-грязным. Толстые деревянные балки поддерживали потолок. Холодный воздух был спертым и сладковато-тошнотворным.

— По крайней мере, больше никаких собак, — сказал Дэвис, оглядываясь по сторонам.

А затем она увидела это.

Тело в пальто, лежащее лицом вниз, одна рука отрублена. Она немедленно узнала этого человека, хотя пуля уничтожила нос и один глаз.

Лэнгфорд Рэмси.

— Долг уплачен, — сказала Нелл.

Дэвис обошел ее и приблизился к трупу.

— Я всего лишь хотел, чтобы мне представилась такая возможность.

— Лучше пусть будет так, — мягко прошептала Стефани.

Над ними послышался звук. Шаги. Ее взгляд метнулся к потолку.

— Это не собака, — прошептал Дэвис.

Глава 88

Малоун и Доротея выскочили из дома и оказались на пустой улице. Прозвучал еще один выстрел. Он смог определить его направление.

— Сюда! — крикнул Коттон.

Самое главное — не впадать в панику и не бежать. Малоун лишь ускорил шаг и направился к центральной площади. Их тяжелая одежда и рюкзаки замедляли движение. Коттон и Доротея обогнули круглое углубление в стене и спустились вниз по еще одной широкой мощеной улице. Здесь, в центре города, можно было заметить еще больше доказательств геологических разрушений. Некоторые здания превратились в руины, стены рассыпались, камни усеивали улицу. Малоун был очень осторожен, стараясь в полной темноте не напороться на что-нибудь и не потерять равновесие.

Что-то привлекло его внимание. Нечто круглое лежало рядом с одним слабо светящимся кристаллом. Малоун остановился, Доротея оказалась прямо за его спиной.

Фуражка? Здесь? В этом древнем и покинутом месте она казалась странным артефактом.

Он подошел ближе.

Оранжевая ткань, она была слишком хорошо знакома Коттону.

Он наклонился. Над ее козырьком было вышито:

ВОЕННО-МОРСКОЙ ФЛОТ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ

«НР-1А»

Пресвятая Богородица.

Доротея тоже прочла надпись и прошептала: «Этого не может быть».

Малоун посмотрел на подкладку. Черными чернилами было выведено имя: «Вот». Он припомнил отчет следственной комиссии: «Второй помощник машиниста Дог Вот». Один из членов экипажа «НР-1А».

— Малоун.

Кто-то назвал его имя.

— Малоун.

Это была Кристл. Его сознание вернулось к реальности.

— Где ты? — закричал он.

— Здесь.

* * *
Стефани понимала, что им нужно каким-то образом выбраться из подвала. Он был последним местом, в котором она сейчас хотела бы оказаться.

Шаги явно принадлежали человеку. Они раздавались наверху, и Стефани поняла, что тот находился в другой части дома. Поэтому она тихонько поднялась по деревянным ступенькам и осторожно огляделась. Комната была пуста. Тогда она наклонилась назад и показала жестом, что можно подниматься. Они осторожно прошли вперед и встали по разные стороны двери.

Стефани рискнула выглянуть.

Никого.

Дэвис пошел первым, не дожидаясь ее. Она пошла следом за ним. Они оказались в холле. Все еще никого. Затем, там, где, по ее прикидкам, должна была находиться кухня, она уловила легкое движение.

В дверях появилась женщина.

Диана Маккой.

Как и сказал Дэниелс.

Она шла прямо на Стефани. Дэвис резко повернулся.

— Одинокий Рейнжер и Тонто.[54] — сказала Маккой. — Пришли спасать мир?

На Диане было надето длинное шерстяное пальто, штаны, рубашка и высокие сапоги. Ритмичный стук ее высоких каблуков совпадал с тем, что они слышали, находясь в подвале.

— Вы хоть представляете, — спросила Маккой, — сколько доставили мне проблем? Расхаживали с надменным видом, вмешивались в то, что никоим боком вас не касается…

Дэвис навел пистолет на Маккой.

— Меня касается. Ты — предатель.

Стефани не двигалась.

— Это нехорошо, — сказал новый голос. Мужской.

Стефани обернулась.

Невысокого роста, жилистый мужчина с круглым миловидным лицом появился в противоположном коридоре. В руках «НК-53».[55] которая была нацелена прямо на них. Стефани отлично знала это оружие. Сорок патронов, высокая скорострельность. Она также понимала, кто его держал в руках.

Чарли Смит.

* * *
Малоун засунул фуражку за пазуху и побежал. Серии ступеней, примерно по двадцать футов в длину, понижали улицу, спуская ее к круглой площади, на которой находилось высокое здание с колоннадой. По его периметру располагались скульптуры.

Кристл стояла между колоннами на портике здания, опустив пистолет. Коттон обыскал ее рюкзак, но не ее саму. Сделать это — значило показать всем остальным, что он был не настолько глуп, каким они, по-видимому, считали, и он не хотел потерять это преимущество.

— Что произошло? — спросил Коттон, переводя дух.

— Это Вернер. Хенн убил его.

Коттон услышал сзади учащенное дыхание Доротеи.

— Почему? — спросила она.

— Подумай, дорогая сестричка. Кто давал команды Ульриху?

— Мама? — ответила Доротея вопросом.

Для семейных дебатов не было времени.

— Где Хенн? — выкрикнул Малоун, заранее зная, что не получит точного ответа.

— Мы разделились. Я пошла назад сразу, как только услышала первый выстрел, и застала его, склонившегося над трупом. Я схватила свой пистолет и выстрелила, но Хенну удалось уйти.

— Откуда у тебя пистолет? — спросил Малоун.

— Я не жалею, что взяла его собой. Это было дальновидное решение.

— Где Вернер? — спросила Доротея.

Кристл махнула рукой в неопределенном направлении.

— Там.

Доротея запрыгала вниз по ступеням. Малоун последовал за ней. Они вошли в здание через дверь, покрытую красивыми чеканными узорами. Внутри был длинный коридор с высоким потолком, пол и стены покрыты голубыми и золотистыми плитками. На другой стороне возвышалась величественная каменная балюстрада. На полу располагались бассейны, дно которых покрывала раскрошенная черная галька. Окна были забраны частыми бронзовыми решетками, удивительной красоты мозаика украшала стены. Пейзажи, животные, молодые мужчины, одетые в килты, женщины в пышных юбках, некоторые несли кувшины, другие — чаши и наполняли бассейны теплой водой. Снаружи Коттон заметил, что дверь была обшита медными пластинами, а величественные колонны украшало серебро. Сейчас он заметил бронзовые котлы и серебряные ажурные лампы. Ковка, видимо, была здесь на высоком уровне, и когда-то давно в городе жили искусные ювелиры и кузнецы. Потолок был кварцевый, широкую арку поддерживала центральная балка, которая протянулась по всей длине прямоугольника. Широкие трубы по сторонам и на дне бассейнов подтверждали, что когда-то здесь было много воды. Коттон находился в древнейшей терме.

Вернер лежал в неуклюжей позе в одном из бассейнов. Доротея подбежала к нему.

— Трогательная сцена, не правда ли? — сказала Кристл. — Хорошая, верная жена сокрушается о гибели своего обожаемого мужа.

— Отдай мне свой пистолет, — потребовал Коттон.

Она бросила на него острый взгляд, но протянула оружие. Малоун заметил, что оно было той же марки и модели, что и у Доротеи. Изабель, очевидно, желала, чтобы шансы у ее дочерей были равными. Он вытащил магазин и спрятал его отдельно от пистолета.

После этого Коттон подошел к Доротее и увидел, что Вернер был застрелен единственным выстрелом в голову.

— Я выстрелила в Хенна дважды, — сказала Кристл. Она указала в конец коридора; там около небольшой трибуны находилась дверь в следующий зал. — Он убежал туда, — бросила она.

Малоун снял с плеч рюкзак, открыл центральное отделение и нашел девятимиллиметровый автоматический пистолет. Когда Тапперель обыскивал вещи остальных и нашел пистолет Доротеи, он мудро попросил австралийца положить ее оружие в его собственный рюкзак.

— Для тебя другие правила? — спросила Кристл и жестко усмехнулась.

Он проигнорировал ее вопрос.

Доротея встала.

— Я хочу достать Ульриха.

Коттон услышал ненависть в ее голосе и попытался охладить ее пыл:

— Зачем ему убивать Вернера?

— Это мама приказала! Зачем же еще? — прокричала Доротея, ее слова эхом раскатились по гулким стенам бани. — Она убила Стерлинга Вилкерсона, просто чтобы забрать его у меня. А сейчас она убила Вернера!

Кристл, кажется, поняла, о чем идет речь. Коттон же слышал это имя впервые.

— Вилкерсон был американским агентом, которого Рэмси послал шпионить за нами. Последний любовник Доротеи. Ульрих застрелил его в Германии, — сообщила она, глядя в глаза Малоуну.

После этих слов он согласился, что им нужно вычислить местоположение Хенна.

— Я могу помочь, — сказала Кристл. — Двое лучше одного. И я слишком хорошо знаю Ульриха и могу предположить, что он сейчас делает.

Малоун поверил ей, поэтому снова достал магазин из рюкзака и отдал ей обратно пистолет.

— Тогда верни и мой, — тут же попросила Доротея. — У нее же было оружие. — И, не дожидаясь ответа, отошла чуть назад.

Малоун кивнул и сказал:

— Вы двое так похожи.

* * *
Доротея чувствовала себя слишком уязвимой. Кристл была вооружена, а Малоун просто проигнорировал ее просьбу. Она чувствовала, что проигрывает, что не сможет справиться с ними двоими.

— Зачем давать ей преимущество? — спросила она. — Ты что, полный идиот?

— Твой муж мертв, — напомнил ей Малоун.

Она глянула вниз, на Вернера, лежавшего на дне бассейна.

— Он не был моим мужем довольно долгое время. — Ее слова были полны раскаяния и печали; именно так она себя сейчас и чувствовала. — Но это не означает, что я хотела, чтобы он умер. — Доротея внимательно посмотрела на Кристл. — И уж точно не так.

— Это задание дорого обходится… — Малоун помедлил. — Вам обеим.

— Дедушка был прав, — спокойно проговорила Кристл. — Книги по истории будут переписаны, и все благодаря Оберхаузерам. Это наша работа — видеть, что происходит. Ради семьи.

Доротея представляла, что ее дед и ее отец могли бы думать и говорить те же слова. Но сейчас ее волновали совсем другие проблемы.

— Что с Хенном? — спросила она и опять взглянула на сестру.

— Никто не знает, что мама приказала ему сделать, — сказала Кристл. — Я предполагаю, что он собирается убить меня и Малоуна. — Она махнула в сторону Доротеи пистолетом. — Предполагалось, что выживешь ты одна.

— Ты лжешь, — прошипела Доротея.

— Я лгу? Тогда где Ульрих? Почему он убежал, когда я появилась здесь? Зачем убивать Вернера?

Доротея не могла ответить ни на один вопрос.

— Спорить абсолютно бессмысленно, — сказал Малоун. — Давайте пойдем отыщем его и покончим с этим.

* * *
Малоун прошел через двери и покинул коридор терм. Ему открылась череда комнат — помещения, которые являлись либо местом для хранения оборудования, либо рабочими комнатами, поскольку отделка была более бедной, стены лишены фресок и мозаик, а пол достаточно грубо облицован. Потолок оставался кварцевым, его рассеивающий свет все еще освещал путь. Кристл шла впереди вместе с ним, а Доротея следовала за ними.

Они подошли к серии крошечных комнат, которые когда-то давно, видимо, были раздевалками; за ними оказалось еще больше хранилищ и рабочих пространств. Те же керамические трубки бежали по полу, вдоль стен и сливались с плинтусом.

Они вышли к перекрестку.

— Я пойду туда, — сказала Кристл.

Малоун был согласен.

— Мы пойдем в другую сторону.

Кристл двинулась вправо, затем исчезла за углом в холодной серой полутьме.

— Ты же знаешь, что она лживая стерва, — прошептала Доротея.

Малоун проводил взглядом Кристл, запоминая место, и, повернувшись к Доротее, спросил:

— Ты так думаешь?

Глава 89

Ситуация была под полным контролем Чарли Смита. Диана Маккой хорошо проинформировала его, сказав ему ждать в сарае, пока оба их гостя не войдут внутрь, затем тихо вернуться в дом и занять позицию около входной двери. Затем Диана должна войти внутрь и заявить о своем присутствии, а затем они должны были вместе разобраться с этой проблемой.

— Бросьте пушки, — приказал Чарли.

Металл дважды глухо брякнул по деревянному полу.

— Это вы были в Шарлотт?

Диана кивнула.

— Стефани Нелл. Группа «Магеллан». Департамент юстиции… — И она перечислила все регалии не только Стефани, но и Дэвиса.

— Как вы узнали, что я буду в доме у Роуленда? — Смит давно не получал такого наслаждения от разговора с совершенно незнакомыми людьми.

— Ты предсказуем, Чарли, — просто ответила Нелл.

Смит в этом сомневался. И все же они там были. Дважды.

— Я узнал о твоем существовании достаточно давно, — сказал ему Эдвин. — Не твое имя, или как ты выглядишь, или где ты живешь. Но я знал, что ты существуешь и работаешь на Рэмси.

— Вам понравилось мое маленькое шоу в Билтморе?

— Ты профессионал, — сказала Нелл. — Этот раунд остался за тобой.

— Я горжусь своей работой. К сожалению, в данный момент я ищу нового работодателя.

Чарли сделал шаг вперед.

— Ты понимаешь, — сказала Нелл, — что слишком много людей знают, где мы находимся?

Смит весело хихикнул:

— Это не то, что говорила она, — он указал на Маккой. — Она знает, что президент подозревает ее. Именно он послал вас сюда, чтобы поймать ее. Кстати, а Дэниелс упоминал обо мне?

Нелл не смогла скрыть своего удивления.

— Я так не думаю. Просто предполагалось, что вас будет трое… Хочешь поговорить об этом? Это то, что ты ему сказала? — спросила Нелл у Маккой.

— Это правда. Дэниелс послал вас схватить меня. Президент не может допустить, чтобы хоть слово об этом дошло до общественности. Слишком много вопросов. Вот почему вы единственные, кто знает об этой истории. — Маккой немного помолчала. — Как я уже сказала, Одинокий Рейнджер и Тонто.

* * *
Малоун не имел понятия, куда ведет этот лабиринт коридоров. Он не намеревался делать то, о чем сказал Кристл, поэтому и предложил Доротее пойти вместе с ним.

Они вернулись по своим следам в коридор терм.

Перед ними было три двери. Коттон отдал фонарь Доротее и попросил осмотреть комнаты. Та бросила на него озадаченный взгляд, затем Коттон увидел, что понимание осветило ее напряженное лицо ясной улыбкой. «До нее быстро дошло; что-что, а ума у них не отнять», — подумал Малоун.

Первая комната была пуста, но, посветив во вторую, Доротея жестами показала ему подойти. Коттон приблизился и увидел Ульриха Хенна лежащим на полу. Тот был мертв.

— Четвертый выстрел, — сказал Малоун. — Хотя Хенн, несомненно, был первой жертвой Кристл, поскольку бывший работник «Штази» представлял наибольшую угрозу. Особенно после той заметки, которую послала ваша мать. Она поняла, что вы втроем объединились против нее.

— Сука, — пробормотала Доротея. — Она убила их обоих.

— И собирается убить также и тебя.

— А тебя?

Малоун пожал плечами:

— Не могу придумать ни одной причины, по которой мне было бы позволено жить.

Он ослабил бдительность прошлой ночью, пойманный врасплох. Опасность и адреналин подействовали на него не лучшим образом. Секс всегда был способом облегчить страхи. Но много лет назад Коттон сделал неправильный выбор, заведший его в беду, когда он впервые начал работать в группе «Магеллан». Однако сейчас такого не произойдет.

Малоун посмотрел назад в коридор терм, решая, что делать дальше. Слишком быстро и слишком много всего происходило. Ему нужно…

Что-то ударило его по голове.

Боль прокатилась по телу. Стены зашатались и начали приближаться к нему с ужасающей быстротой.

Еще один удар. Сильнее.

Его руки задрожали, сжимаясь в кулаки. Мир закружился и померк, Малоун потерял сознание.

* * *
Стефани пыталась оценить ситуацию. Дэниелс отправил их сюда с ничтожно малой информацией. Но в разведке почти всегда приходилось импровизировать. Настало время попрактиковаться в том, чему ее учили.

— Рэмси повезло, что у него был ты, — сказала она. — Смерть адмирала Сильвиана была настоящим произведением искусства.

— Я так и думал, — проговорил Смит.

— Понизить его кровяное давление. Интересно…

— Вот как ты убил Милисент Сенн? — перебил ее Дэвис. — Темнокожая женщина. Лейтенант военно-морского флота в Брюсселе. Пятнадцать лет назад.

Смит, казалось, что-то начинал вспоминать. Он потер лоб, а потом произнес:

— Да. Таким же способом. Но это было другое время и другой континент.

— И все тот же я, — сказал Дэвис.

— Вы были там? — Казалось, что Смит очень удивлен.

Дэвис кивнул.

— Кем она была для вас?

— Гораздо важнее, чем она была для Рэмси.

— Поймали меня… Я никогда не спрашивал. Просто делал то, за что он мне платил.

— Рэмси заплатил тебе, чтобы ты убил его? — спросила Нелл.

Смит захихикал:

— Если бы я его не убил, то сам скоро был бы мертв. Что бы он ни планировал, он не хотел, чтобы я был поблизости, поэтому я застрелил его. — Смит взмахнул «хеклером». — Он там, в спальне. Прекрасная ровная дырочка в его больных мозгах.

— У меня есть для тебя небольшой сюрприз, Чарли, — сказала Стефани.

Он посмотрел на нее удивленно.

— Этого тела там нет.

* * *
Доротея в последний раз обрушила тяжелый стальной фонарик на голову Малоуна. Тот повалился на пол.

Она схватила его оружие.

Надо было заканчивать противостояние между ней и Кристл.

Прямо сейчас.

* * *
Стефани увидела, что Смит был озадачен.

— Что же оно сделало? Ушло пешком?

— Иди и посмотри.

Чарли ткнул дулом автомата ей в лицо.

— Ты пойдешь первая.

Она сделала глубокий вдох и попыталась успокоиться.

— Один из вас возьмет эти пистолеты и выкинет их в окно, — приказал Смит, не отводя от нее взгляда.

Дэвис сделал, как приказано.

— Хорошо, давайте посмотрим. Вы трое идете первыми, — проговорил Смит и ткнул в плечо Стефани дулом «хеклера».

Они вошли в спальню. Там ничего не было. Лишь голая оконная рама, открытая панель в стене и окровавленная рука.

— С тобой играют, — сказала Стефани. — Она.

Маккой отшатнулась от нее и медленно произнесла, глядя прямо на Смита:

— Я заплатила тебе десять миллионов долларов.

Смита это, кажется, вовсе не волновало.

— Где это чертово тело? — Он оглядывал комнату потрясенным взглядом.

* * *
Доротея пошла вперед. Она знала, что Кристл ждет ее. Всю свою жизнь они провели в соревновании. Одна старалась переплюнуть другую. Георг был тем, что удалось ей и с чем никогда не могла состязаться Кристл. И Доротея всегда удивлялась почему.

Теперь она знала.

Доротея вытряхнула из головы все тревожные мысли и сконцентрировалась на слабо освещенном пространстве перед собой. Она уже охотилась ночью, подкрадываясь к добыче в баварских лесах под серебряной луной, ожидая нужного момента, чтобы убить. Но сестра только что хладнокровно лишила жизни двоих человек. Все, о чем она догадывалась в отношении Кристл, теперь полностью подтвердилось. Никто не будет винить ее за то, что она пристрелит эту суку.

Коридор заканчивался через десять футов. Две двери — одна налево, другая направо. Доротея пыталась подавить приступ паники. Нужно выбрать. Какая из них?

Глава 90

Малоун открыл глаза и понял, что случилось. Он потер пульсирующую болью шишку на голове. Черт. Доротея понятия не имела, что делала.

Он поднялся, и на него начала волнами накатывать тошнота. Проклятие! Она же могла раскроить ему череп.

Коттон зашатался и позволил холодному воздуху остудить голову и прочистить мозги.

Думай. Сконцентрируйся. Он сам установил правила. Но игра пошла не так, как он ожидал, поэтому Коттон попытался освободиться от всех ненужных мыслей и взял в руку пистолет Доротеи, который лежал в кармане куртки.

Он помнил, что когда забрал пистолет у Кристл, тот был той же марки и модели. Когда Малоун вернул его ей, он зарядил его пустым магазином из пистолета Доротеи. Кристл этого не заметила и считала, что вооружена. Сейчас же у него был забитый под завязку магазин. Коттон с усилием заставил свой затуманенный мозг сконцентрироваться, а пальцы — двигаться.

Затем он открыл дверь.

* * *
Стефани импровизировала, используя все, что могла придумать, чтобы выбить Чарли Смита из равновесия. Диана Маккой сыграла свою роль совершенно. Дэниелс рассказал им, как он отправил Маккой к Рэмси, чтобы та стала его сообщником, а затем — противником. Все, чтобы держать адмирала в постоянном напряжении. «Пчела не может ужалить тебя, когда летит» — было одним из любимых высказываний президента. Дэниелс не забыл упомянуть, что как только он рассказал Диане о Милисент Сенн и о том, что случилось в Брюсселе много лет назад, Маккой немедленно вызвалась помогать им. Президент мог праздновать победу. Адмирал Рэмси был не только умен, но и осторожен, он мог распознать почти сразу, когда его хотят обвести вокруг пальца. Поэтому, чтобы этот обман имел шансы на успех, требовался кто-то его уровня; он никогда не стал бы иметь дело с низшим по положению. Поэтому кандидатура Дианы Маккой подошла идеально. Как только президент узнал о Чарли Смите, Маккой легко удалось обмануть и его. Смит был тщеславным, жадным, слишком привыкшим к успеху. Дэниелс проинформировал их, что Рэмси застрелил Смит и что он обязательно появится в доме. К сожалению, это было все, что могла предложить разведка. То, что Маккой противостояла им, тоже было частью сценария. Что произойдет после этого, можно было только гадать.

— Обратно к входной двери, — приказал Смит и направил пистолет на Дэвиса.

Они вернулись обратно.

— У тебя серьезная проблема, — сочувственно произнесла Стефани.

— Я бы сказал, что это у вас проблемы.

— Правда? Ты собираешься убить двух заместителей советника по национальной безопасности и агента высокого ранга из департамента юстиции. Я не думаю, что ты хотел бы оказаться на первых страницах газет. Застрелить Рэмси? Кому до этого есть дело? Точно не нам. Хорошее и чистое устранение. Никто не собирается обвинять тебя в этом убийстве. Мы же — совсем другая история.

Она видела, что ее доводы достигли цели.

— Ты всегда был так осторожен, — продолжала наступать Стефани. — Это твой фирменный знак. Никаких следов. Никаких доказательств. Наше убийство никак не вписывается в твой любимый, проверенный годами сценарий. Кроме того, мы можем спрятать тебя. В конце концов, ты проделал хорошую работу.

Смит усмехнулся.

— Верно. Я сомневаюсь, что вы воспользовались бы моими услугами. Давайте начистоту. Я приехал, чтобы помочь ей, — он указал на Маккой. — Я должен был решить ее проблему. Она заплатила мне десять миллионов и позволила убить Рэмси, и это дает ей преимущество. Она хотела, чтобы вы двое умерли. Но я понимаю, что это плохая идея. Я думаю, что самым мудрым для меня будет просто уйти.

— Расскажи мне о Милисент, — тихо попросил Дэвис.

Стефани гадала, почему он так спокоен.

— Почему она так важна? — Смит тут же перешел на деловой тон.

— Просто. Я хотел бы узнать о ее смерти, прежде чем ты уйдешь.

* * *
Доротея приблизилась к двум дверям. Она крепко прижалась к стене по правой стороне коридора и наблюдала за игрой света впереди.

Ничего.

Она подошла к дверному проему и быстро бросила взгляд внутрь комнаты, которая была справа от нее. Примерно десять квадратных метров, освещенные сверху слабым мерцанием потолка. Внутри ничего не было, за исключением фигуры около дальней стены.

Мужчина был завернут в одеяло, на нем был прочный комбинезон из оранжевого нейлона. Тускло освещенный, как старая черно-белая фотография, он сидел скрестив ноги, его голова наклонилась влево, и он смотрел прямо на нее немигающим взглядом.

Доротея подошла к нему.

Он был молод, около тридцати, с пыльно-коричневыми волосами и тонким угловатым лицом. Он умер там, где сидел, и выглядел как очень уставший человек, присевший отдохнуть. Доротее казалось, что он вот-вот заговорит. На нем не было пальто, но его оранжевая фуражка оказалась такой же, как и та, которую обнаружил Малоун. Военно-морской флот Соединенных Штатов. «НР-1А».

Ее отец, в те времена, когда они еще ходили на охоту, всегда предупреждал ее об обморожении. «Тело, — рассказывал он ей, — сначала пожертвует пальцами рук, ног, руками, носом, ушами, подбородком и щеками, чтобы кровь по-прежнему приливала к жизненно важным органам. Но если холод будет неизменен, легкие в конечном счете не выдержат первыми и разорвутся. Потом остановится сердце. Смерть будет медленной, слишком медленной; ты просто заснешь, чтобы никогда не проснуться». Доротея помнила каждое слово; но сейчас она думала о том, что чувствовал этот человек. Боролся ли он с наступающей смертью? Медленная бесконечная агония… Что может быть страшнее?

Кем был этот несчастный?

И тут Доротея уловила шум позади нее.

Она резко обернулась.

Кто-то появился в комнате на другой стороне коридора. В двадцати метрах от нее. Черная фигура, обрамленная дверным проемом.

— Чего же ты ждешь, сестричка? — позвала ее Кристл. — Приди и поймай меня.

* * *
Малоун снова вошел в лабиринт коридоров и услышал, как Кристл позвала Доротею. Он повернул налево, решив, что голоса разносятся именно оттуда, и продолжил свой путь еще по одному коридору, который в конце концов исчезал в комнате в сорока футах от него. Коттон приблизился, посмотрел на открытые двери, расположенные по обе стороны коридора, быстро заглянул внутрь каждой из комнат и продолжил движение. Снова рабочие зоны и пустые маленькие комнаты. Ничего интересного ни в одной из темных ниш.

Перед предпоследней комнатой он остановился.

Кто-то лежал на полу.

Мужчина.

Малоун вошел внутрь.

Лицо с кавказскими чертами. Мужчина средних лет, с короткими рыже-коричневыми волосами. Он лежал ничком — руки вдоль тела, ноги выпрямлены — и был похож на обломок скалы. Под ним лежало одеяло. На мужчине был надет оранжевый комбинезон военно-морского флота, на левом кармане — бирка с именем «Джонсон». В памяти Коттона сразу всплыла выдержка из отчета. Второй помощник электрика Джефф Джонсон. «НР-1А».

Его сердце внезапно екнуло и покатилось вниз.

Моряк, кажется, просто прилег и позволил холоду победить. Малоуна учили во флоте, что никто не замерзает до смерти. Вместо этого, как только холодный воздух обволакивает голую кожу, сосуды, расположенные близко к поверхности, сжимаются, уменьшая потерю тепла и нагоняя кровь в жизненно важные органы. «Холодные руки, теплое сердце» — это выражение было больше чем клише. Коттон припомнил первые признакиобморожения: сначала покалывающая, жалящая, ноющая боль, затем оцепенение. Смерть наступает тогда, когда температура тела падает, давление понижается, кровь густеет и сердце перестает биться.

Тогда ты замерзаешь.

Здесь, в мире без влажности, тело должно было отлично сохраниться, но Джонсону не повезло. Черные полоски мертвой кожи свисали у него со щек и с подбородка. Крапчатые желтые корки запеклись на лице, превращая его в гротескную маску. Лед добрался до ресниц, а его последние выдохи сконденсировались на подбородке двумя сосульками.

В душе Малоуна прокатилась волна ненависти к военно-морскому флоту Соединенных Штатов. Жалкие, отвратительные сукины дети позволили этим людям так страшно умереть.

Одним.

Беспомощным.

Забытым.

Коттон услышал шаги, вышел обратно в коридор — и увидел, как Доротея мечется из комнаты в комнату. Он позволил ей пойти вперед.

Затем пошел за ней.

Глава 91

Смит смотрел на женщину. Она спокойно лежала в кровати. Он ждал, когда она потеряет сознание, — алкоголь действовал как отличное успокоительное. Она много выпила, больше обычного, отмечая, как она думала, предстоящую свадьбу с идущим в гору капитаном военно-морского флота Соединенных Штатов. Но она выбрала не того кавалера. Капитан Лэнгфорд Рэмси не испытывал большого желания жениться на ней. Вместо этого он хотел, чтобы она умерла, и хорошо заплатил, чтобы это случилось.

Она была прекрасна. Длинные шелковистые волосы, гладкая темная кожа, прекрасные черты лица. Чарли снова откинул одеяло и залюбовался ее обнаженным телом. Она была худой и с хорошими формами, не Смит не заметил ни одного признака беременности. Рэмси предоставил ему ее медицинскую карточку, в которой была отмечена легкая тахикардия. Она прошла одно медицинское обследование за прошедшие шесть лет. Скорее всего, это было наследственное заболевание. Врачей также немного беспокоило ее низкое кровяное давление.

Рэмси пообещал Смиту еще больше работы, если это задание пройдет гладко. Чарли нравился тот факт, что они были в Бельгии, так как здесь он чувствовал себя гораздо спокойнее и увереннее, чем в Америке. Но сейчас это не должно иметь никакого значения. Обнаружить причину смерти этой женщины будет невозможно.

Чарли нашел шприц и решил, что локтевой сгиб будет лучшим местом для укола. Маленькая дырочка останется, но он надеялся, что ее никто не заметит. Даже если и будет аутопсия, в крови или тканях ничего не найдут. Просто маленькая дырочка на сгибе руки.

Он аккуратно взял ее локоть и надавил на поршень…


Смит вспомнил, что случилось той ночью в Брюсселе, но мудро решил не делиться некоторыми деталями с человеком, стоявшим от него в шести футах.

— Я жду, — сказал Дэвис.

— Она умерла.

— Ты убил ее. — Дэвис уже не спрашивал, а утверждал.

И Чарли стало любопытно.

— Это все из-за нее? — спросил он.

— Это из-за тебя.

Смиту не понравился оттенок горечи в голосе Дэвиса, поэтому он снова объявил:

— Я ухожу.

* * *
Стефани наблюдала за диалогом и считала, что Дэвис делает очередную ошибку и провоцирует Смита. Чарли мог не хотеть убивать их, но он, несомненно, именно так и поступит, если возникнет нужда.

— Она была хорошим человеком, — продолжил Дэвис. — Она не должна была умереть.

— Вам надо было беседовать на эту тему с Рэмси. Именно он хотел, чтобы она умерла.

— Именно он избивал ее все время.

— Может, ей это нравилось?

Дэвис ринулся вперед, но Смит остановил его дулом пистолета.

— Ты меня раздражаешь, — тихо произнес профессиональный убийца.

В глазах Дэвиса полыхала ненависть. Казалось, он слышит и видит одного только Смита. И тут Эдвин уловил движение в окне, расположенном за спиной убийцы, Снаружи, мимо оконной рамы с остатками стекла, мимо крыльца, где яркий солнечный свет искрился от зимнего холода, проплыла тень.

Приблизилась.

Затем внутрь заглянул человек.

Полковник Уильям Гросс.

Стефани видела, что Маккой тоже заметила его, и не понимала, почему Гросс просто не пристрелит Чарли. Определенно он был вооружен, и, по-видимому, Диана знала, что полковник находится снаружи. Два пистолета, вылетевшие из окна, определенно говорили о том, что им нужна помощь.

И только потом она все поняла.

Президент хочет, чтобы Смит остался в живых.

Дэниелс не обязательно хотел привлечь к этой ситуации много внимания, поэтому здесь не было кадровых офицеров ФБР и спецслужб, но он хотел получить Чарли Смита целым и невредимым.

Маккой легонько кивнула. Смит уловил этот жест. И закрутил головой.

* * *
Доротея вышла из здания и спустилась по узким ступенькам обратно на улицу. Она была рядом с термами, перед площадью, простиравшейся впереди, рядом с концом пещеры и одной из полированных скальных стен, поднимавшихся на сотни метров вверх.

Доротея повернула направо. Кристл была в тридцати метрах от нее — бежала через галерею, выложенную светлой и темной плиткой. Она пропадала, потом опять появлялась, и Доротея так и не смогла прицелиться.

Она выдохнула и побежала за ней.

Доротея хорошо помнила уроки отца, как преследовать оленя в лесу. Дай ему пространство, позволь ему думать, что он в безопасности. А затем ударь, когда он меньше всего этого ожидает.

Доротея миновала светлую галерею, и перед ней открылась новая площадь. Она была похожа как две капли воды на предыдущую. На ней стояли те же термы и колонны. А еще каменная скамья. На ней кто-то сидел. На человеке был белый защитный комбинезон, очень похожий на ее собственный, за исключением того, что он был расстегнут спереди, руки без перчаток. Из-под расстегнутого комбинезона виднелся тонкий шерстяной свитер. Голова человека безвольно лежала на плече, глаза были темны, как бездонные пещеры. Темные волосы открывали верхушки пепельно-бледных ушей, в серо-стальную бороду вморозились прожилки влаги. Блаженная улыбка застыла на его сомкнутых губах.

Ее отец.

Доротея оцепенела, сердце пустилось в бешеный галоп. Она хотела отвести глаза, но не могла. Она не была готова к этой встрече, хотя и желала ее так долго, с тех самых пор, как отец отправился в Антарктиду. В ее уютном и теплом мире трупы хоронили, а не оставляли сидеть на скамейках.

— Да. Это он, — сказала Кристл.

Доротея пришла в себя, огляделась, но так и не увидела сестры. Ей оставалось только слышать то, что она говорит.

— Я нашла его чуть раньше. Он ждал нас.

— Покажись! — закричала Доротея.

Смех прорезал гробовую тишину.

— Посмотри на него, Доротея. Он расстегнул свой костюм и позволил себе умереть. Ты можешь себе это представить?

Нет, она не могла.

— Это потребовало смелости, — продолжал вещать бестелесный голос. — Послушать, что говорит мать, так у него не было храбрости. Послушать тебя, так он был дураком. Ты могла бы это сделать, Доротея?

Та заметила еще одни высокие ворота, обрамленные квадратными колоннами и украшенные бронзовыми дверями; они были открыты. За ними начиналась лестница, ступеньки вели вниз. Доротея почувствовала дуновение холодного воздуха и снова посмотрела на мертвого мужчину.

— Наш отец…

Она обернулась. Кристл стояла примерно в семи метрах, в руках у нее был пистолет. Дуло было направлено ей в голову.

Доротея сжала покрепче руку и начала поднимать свое оружие.

— Нет, — сказала Кристл. — Держи его направленным в пол.

Доротея не двигалась.

— Мы нашли его, — сказала Кристл. — Мы выполнили задание матушки.

— Это ничего не решает между нами.

— Полностью с тобой согласна. Я была права, — медленно проговорила Кристл. — Я была права в каждой малейшей детали. А ты ошибалась.

— Зачем ты убила Вернера и Хенна?

— Мама отправила Хенна остановить меня. Верный Ульрих… А Вернер? Кажется, ты должна быть рада, что он умер.

— Ты планируешь убить и Малоуна?

— Я должна быть единственной, кто отсюда выберется. Единственная выжившая.

— Ты сошла с ума.

— Посмотри на него, Доротея. Наш обожаемый отец. Последний раз, когда мы видели его, нам было по десять лет.

Доротея не хотела смотреть. Она уже достаточно видела. И хотела запомнить его таким, каким знала его раньше.

— Ты сомневалась в нем, — с упреком прошептала Кристл.

— Как и ты.

— Никогда.

— Ты убийца.

Кристл засмеялась.

— Как будто мне интересно, что ты обо мне думаешь.

Доротея понимала, что не сможет даже поднять руку с пистолетом и выстрелить, прежде чем Кристл нажмет на спуск. Понимая, что шансов у нее мало, она решила действовать первой.

Ее рука начала подниматься. Кристл нажала на скобу. Доротея закрыла глаза и приготовилась к страшной боли. Но ничего не произошло. Только сухой щелчок.

Кристл, казалось, была ошеломлена. Она еще несколько раз нажала на спуск, но выстрелов не последовало.

— Нет патронов, — произнес Малоун спокойно. — Я же не полный идиот.

Достаточно.

Доротея прицелилась и выстрелила.

Первая пуля попала Кристл в грудь, пронзив ее комбинезон; вторая — тоже в грудь — заставила ее сестру пошатнуться. Третий выстрел, в голову, стал последним. Красный цветок крови расплескался на мозаичном полу, но из-за сильного холода кровь немедленно свернулась и загустела.

Еще два выстрела, и Кристл Фальк упала на тротуар. Без движения.

Малоун подошел ближе.

— Это надо было сделать, — пробормотала Доротея. — Сестра была плохим человеком.

Она повернулась к отцу, чувствуя себя так, будто очнулась после наркоза. Ей до сих пор казалось, что все это лишь страшный сон; с другой стороны, она понимала, что все, что с ней случилось в последние часы, — жестокая реальность. Но, несмотря на это состояние полубреда, она повернулась к Малоуну и тихо произнесла:

— Очевидно, они умерли именно здесь. Я рада, что мой отец нашел то, что искал.

Доротея посмотрела на Малоуна и увидела, что все, чему он был свидетелем, не принесло ему облегчения.

Новые ворота привлекли внимание их обоих. Ей не нужно было это говорить. Она нашла своего отца. А он — нет.

Пока нет.

Глава 92

Стефани сомневалась в правильности тактики Дианы Маккой. Смит, выбитый из колеи, шагнул назад и обернулся, пытаясь сконцентрироваться на них и в то же время украдкой подглядывая в окно.

За окном задрожало еще больше теней.

Пуля Смита ударила в хрупкую стену, оставив широкий рубец на старом дереве.

Маккой ринулась к нему.

Стефани испугалась, что он может застрелить ее, но вместо этого Смит развернул «хеклер» и прикладом сильно ударил ее в живот. Диана согнулась пополам, ей не хватало воздуха, а он коленом ударил ее в шею, после чего она осела на пол.

Мгновенно, прежде чем Стефани и Эдвин смогли среагировать, Смит снова поднял автомат и по очереди прицелился в невидимых отсюда людей, вероятно пытаясь решить, от кого же исходит большая угроза.

Снаружи все замерло.

— Как я и сказал, я не был заинтересован убивать вас троих, — зло бросил Смит. — Но я изменил свое решение.

Маккой лежала на полу в позе зародыша, часто стонала и держалась за живот.

— Могу я посмотреть, что с ней? — спросила Стефани.

— Она уже большая девочка, — коротко ответил Чарли.

— Я только собираюсь посмотреть, что с ней, — продолжала настаивать Стефани.

И не дождавшись разрешения, она опустилась на колени рядом с Маккой.

— Ты не уйдешь отсюда, — спокойно и с расстановкой произнес Дэвис Смиту.

— Очень храбро с твоей стороны — и крайне необдуманно.

Но выглядел Чарли неуверенно, как будто попал в клетку и точно не знал, что делать дальше.

Что-то врезалось во внешнюю стену, рядом с окном. Смит немедленно отреагировал, развернув «хеклер и кох». Стефани попыталась встать, но он ударил ее в шею металлической рукояткой. Она охнула и осела на пол. Ее рука метнулась к горлу — такую боль она еще никогда не испытывала. Стефани попыталась вздохнуть, пытаясь победить сведенные мышцы шеи, но это ей не удалось. Она лишь могла слегка повернуть голову и увидела краем глаза, что Эдвин кинулся на Чарли.

Нелл попыталась встать на ноги и резко вдохнула, впуская холодный воздух в легкие. Горло саднило, голова кружилась от боли. Она видела, что Смит все еще держится за свой автомат, но сейчас он не мог им воспользоваться, так как они с Дэвисом катались по грязному полу между разбитой мебелью. Смит попытался ударить коленом Дэвиса в живот и ослабить его хватку.

Где же Гросс?

Смит выпустил свое оружие, но его правая рука обхватила Дэвиса, в ней появилось новое оружие — маленький пистолет, — и он смог приставить его к шее Дэвиса.

— Хватит! — прокричал Чарли.

Дэвис прекратил бороться.

Они поднялись на ноги, и Смит усилил свой захват, заставив Дэвиса лечь на пол рядом с Маккой.

— Вы все сумасшедшие, — прорычал он. — Проклятые безумцы!

Стефани медленно поднялась на ноги и потрясла головой, чтобы прогнать пелену боли. Смит снова схватился за «хеклер». Все опять вышло из-под контроля. Дэвис в который раз нарушил их соглашение. Нелл прекрасно помнила, что во время поездки они договорились не выводить из себя Чарли.

И все же Эдвин только что сделал это.

Смит снова отошел к окну и быстро выглянул на улицу.

— Кто он?

— Не возражаешь, если я взгляну? — удалось произнести Стефани.

Он кивнул в знак согласия.

Нелл медленно приблизилась и увидела Гросса, лежащего на крыльце; его правая нога была пробита, и кровь заливала крыльцо. Кажется, он был в сознании, но должен был испытывать адскую боль.

— Он работает на Маккой, — сказала Стефани одними губами.

Смит взглядом поискал за крыльцом, а потом повернул голову к бурому лугу и деревьям и процедил:

— Она — лживая сука.

Стефани призвала на помощь все свои силы и прохрипела:

— Но она заплатила тебе десять миллионов долларов.

Смит явно не оценил ее усилия.

— Трудный выбор, Чарли? К тебе постоянно обращались, когда нужно было кого-то убить. Ты сам выбирал. Но не в этот раз.

— Не будь так уверена. Возвращайся обратно на пол.

Стефани повиновалась, но не смогла удержаться и спросила:

— А кто перетащил Рэмси?

— Черт возьми, заткнись уже, — процедил Чарли, продолжая бегло наблюдать за двором.

— Я не позволю ему уйти, — пробормотал Дэвис.

Маккой перевернулась на спину, и Стефани увидела болезненную гримасу на ее лице.

— Пальто… карман… — произнесла беззвучно Диана.

* * *
Малоун спустился с другой стороны крыльца, чувствуя себя как, будто идет на казнь. Мурашки страха — непривычные для него — поползли у него по спине.

Внизу расстилалась огромная пещера. Большая часть ее стен и потолка была изо льда, через который все тот же голубоватый свет щедро разливался на оранжевый корпус подводной лодки. Она была небольшая, округлая, с плоской надстройкой наверху и вся покрыта твердой коркой льда. От лестницы до нее земля была выложена темной тротуарной плиткой, кое-где сохранились крючья и стержни. Малоун решил, что это остатки причала.

Возможно, эта гавань когда-то выходила к морю?

Ледяные пещеры существовали по всей Антарктиде, а эта простиралась на такое расстояние, что здесь можно было бы собрать множество подводных лодок.

Движимые общим порывом, они оба прогуливались вдоль набережной. Доротея держала в руках свой пистолет, как, впрочем, и он, поэтому они были абсолютно равны. Но Малоун успокаивал себя, что Доротея должна сейчас наслаждаться победой, главной в ее жизни.

Скалистая часть пещерной стены была гладко отполирована и украшена символами и надписями, так же как и внутри горы. Каменные скамейки стояли вдоль основания стены. На одной из них кто-то сидел. Малоун закрыл глаза и стал успокаивать себя, что это ему только привиделось. Но когда он снова их открыл, призрачная фигура осталась на том же месте.

Он сидел прямо, как и другие. На нем были рубашка военно-морского флота цвета хаки и брюки, заправленные в кожаные сапоги. Оранжевая фуражка лежала на скамейке рядом с ним.

Малоун еще на дюйм приблизился к нему.

У него закружилась голова и потемнело в глазах.

Лицо было точно такое же, как и на картине в Копенгагене, стоящей рядом со стеклянным кейсом с флагом, который военные передали его матери на прощальной церемонии. Длинный прямой нос. Выступающий вперед подборок. Веснушки. Коротко стриженные пепельные волосы. Глаза открыты и смотрят так, будто человек о чем-то глубоко задумался.

Оцепенение охватило тело Малоуна, рот наполнился горькой слюной.

— Твой отец? — спросила Доротея.

Он кивнул, и жалость к себе вдруг захлестнула его — острая стрела, которая прокатилась по горлу прямо в кишечник, как если бы его проткнули копьем. Нервы были на пределе.

— Они просто умерли, — продолжила Доротея. — У них не было никакой защиты. У меня создалось впечатление, что они пришли на свидание. Присели на лавки и стали ждать ее, пока она не пришла. Смерть всегда приходит, когда ее ждут.

Насколько было известно Коттону, они именно так и поступили. Не было смысла продолжать агонию.

Он заметил бумаги, лежавшие на коленях отца. Карандаш писал все так же четко и ясно, как и тридцать восемь лет назад. Правая рука лежала на бумагах, как будто решив удостовериться, что они не потеряются. Малоун медленно подошел и вытащил бумаги, чувствуя себя так, будто вторгся в священное место.

Он распознал в этих каракулях почерк отца.

Коттон не мог дышать. Мир вокруг казался одновременно реальностью и сном. Малоун не мог победить нестерпимую боль и горечь разочарования. Он никогда не позволял себе плакать и никогда этого не делал: ни когда женился, ни когда родился Гари, ни когда его семья распалась, ни даже тогда, когда узнал, что он не биологический отец собственного сына. Чтобы подавить нарастающее желание, Коттон напомнил себе, что слезы замерзнут, прежде чем выкатятся у него из глаз.

Он заставил себя сосредоточиться на страницах, которые держал в руках.

— Можешь прочесть их вслух? — попросила Доротея. — Они могут иметь отношение и к моему отцу.

* * *
Смиту было необходимо убить всех троих и убираться отсюда. Он работал без какой-либо информации после того, как доверился женщине, которой, как он знал, ему не следовало доверять. И кто передвинул тело Рэмси? Чарли оставил его в спальне, намереваясь позже закопать где-нибудь в лесу или рядом с домом.

И все же кто-то спустил его в подвал.

Чарли смотрел в окно и гадал, был ли там еще кто-нибудь. Что-то подсказывало ему, что они были не одни.

Просто смутное чувство.

И у него не было иного выбора, кроме как довериться ему.

Смит схватился за автомат и приготовился обернуться и открыть огонь. Он покончит с этими тремя одной короткой очередью, а затем прикончит того человека снаружи. И оставит чертовы трупы. Кого это волнует? Он купил эту землю в собственность под вымышленным именем по фальшивому паспорту, заплатил наличными, поэтому искать было некого.

Предоставим правительству позаботиться о зачистке.

* * *
Стефани заметила, как Дэвис правой рукой залез в карман пальто Дианы.

Смит все еще стоял у окна, сжимая в руках «хеклер и кох». Нелл не сомневалась, что он собирается их убить, и была в равной степени обеспокоена тем, что в округе не было никого, кто мог бы им помочь. Их единственная поддержка сейчас истекала кровью на крыльце.

Дэвис остановился.

Смит повернул голову в их сторону — видимо, он был полностью удовлетворен тем, что увидел, — а затем снова выглянул в окно.

Дэвис вытащил руку, сжимая девятимиллиметровый автоматический пистолет. Стефани начала молиться Богу, чтобы ее напарник знал, как им пользоваться.

Рука с пистолетом опустилась вниз, и Дэвис попытался спрятать ее от Смита. Нелл видела, что Дэвис осознает: у них мало шансов. Ему придется застрелить Чарли Смита. Но подумать об этом и сделать это — две совершенно разные вещи. Несколько месяцев назад Стефани первый раз в своей жизни совершила убийство. К счастью, у нее не было даже наносекунды на размышления. Она просто была вынуждена спустить курок. У Дэвиса такой роскошной возможности не было. Он думал, что сможет сделать это, но в то же время не хотел. Убийство — это серьезное дело. Причины или обстоятельства не играют при этом никакой роли.

Но холодное возбуждение, казалось, укрепило нервы Дэвиса.

Его глаза следили за Чарли, его лицо лишилось всяких эмоций. Каменная маска. Что могло подтолкнуть его к решению убить человека? Выживание? Возможно. Милисент? Определенно.

Смит начал поворачиваться; его руки сжимали «хеклер», направленный прямо на них.

Дэвис поднял руку и выстрелил.

Пуля попала в тощую грудь Смита и отбросила его назад к стене. В одной руке он все еще сжимал автомат, пытаясь обрести равновесие и направить на них смертоносное дуло. Дэвис, продолжая держать пистолет прямо, встал и выстрелил еще четыре раза. Пули нарисовали на теле Чарли пунктирную черную дорожку. Дэвис продолжал стрелять. Каждый выстрел отдавался болью в барабанных перепонках, но Стефани понимала, что не сможет остановить Эдвина, пока тот не опустошит всю обойму.

Тело Смита искривилось, спина выгнулась, и он, следуя инерции тела, начал медленно заваливаться на пол. Наконец его ноги подогнулись, и он упал вперед, глухо ударившись об пол. Его безжизненное тело перекатилось на спину, глаза были широко распахнуты.

Глава 93

Замыкание электрики под водой вывело из строя наши батареи. Реактор уже был неисправен. К счастью, огонь распространялся медленно, радар смог найти разлом во льду, и мы попытались выбраться на поверхность как раз за минуту до того, как воздух стал токсичным. Все быстро покинули лодку, и мы с удивлением обнаружили пещеру с отполированными стенами и надписями, похожими на те, что мы наблюдали на каменных валунах, когда лодка была на дне. Оберхаузер нашел лестницу и бронзовые двери. После того как мы их открыли, обнаружили удивительный город. Дитц исследовал его несколько часов, пытаясь найти выход, пока мы определяли размеры повреждения. Несколько раз пытались вновь запустить реактор, нарушив все протоколы по безопасности, но ничего не сработало. Мы взяли с собой только три комплекта теплой одежды, а нас было одиннадцать человек. Холод был пронзительный, безжалостный, невыносимый. Мы сожгли те немногие бумаги и мусор, которые были на борту, но этого было явно недостаточно и обеспечило нам всего три часа относительного тепла. Внутри города не было ничего горючего. Все было из камня и металла, дома и здания были пусты. Кажется, жители унесли все принадлежавшие им пожитки с собой. Были найдены другие выходы, но они были завалены снаружи снегом. У нас не было никакого оборудования, чтобы открыть бронзовые двери. Всего через двенадцать часов мы поняли, что положение отчаянное. Из этого кокона не было выхода. Мы активировали передатчик для экстренных случаев, но сомневались, что его сигнал может распространяться на дальние расстояния, учитывая скалы и лед и тысячи миль до ближайшего корабля. Оберхаузер, кажется, расстроился больше всех. Он нашел то, в поисках чего мы приехали, но мы не выживем — и не успеем исследовать это место. Мы все понимали, что скоро умрем. Никто не придет на наши поиски, так как мы согласились на это условие прямо перед отплытием из порта. Подводная лодка мертва, как и все мы. Каждый решил умереть так, как хотел. Некоторые ушли в одиночестве, другие — вместе. Я сидел здесь и присматривал за своей лодкой. Я пишу эти слова, чтобы все узнали, что мой экипаж погиб смертью храбрых. Каждый, включая Оберхаузера, смело принял свою участь. Я бы хотел больше узнать о людях, которые построили это место. Оберхаузер сказал нам, что они были нашими предками, что наша цивилизация началась с них. Еще вчера я бы сказал, что он не в своем уме. Удивительно, как иногда жизнь спутывает нам карты. Мне поручили командование самой сложной подводной лодкой военно-морского флота. Моя карьера была отличной. Мне определенно светили капитанские погоны. А сейчас я умираю в этом холоде… Боли нет, лишь силы уходят капля за каплей. Я еле могу держать в руках карандаш. Я служил своей стране как только мог. Как и мой экипаж. Я почувствовал гордость, когда каждый подошел, пожал мне руку и ушел умирать. Сейчас, когда свет меркнет в моих глазах, я обнаружил, что думаю о сыне. Единственное, о чем я сожалею, так это о том, что он никогда не узнает, что я в действительности к нему чувствовал. Мне всегда было трудно рассказать ему то, что было на сердце. И хотя я уезжал на долгое время, не было ни мгновения, когда я бы не думал о нем. Он был для меня всем. Ему всего десять лет, и он точно еще ничего не знает о том, что приготовила ему жизнь. Я сожалею, что не буду участвовать в формировании его личности. Его мать — самая прекрасная женщина, которую я когда-либо знал, и она сделает все, чтобы он стал мужчиной. Пожалуйста, если кто-нибудь найдет эту записку, отдайте ее моей семье. Я хочу, чтобы они знали, что я умер, думая о них. Моей жене передайте, что я ее люблю. Для меня никогда не было трудно говорить тебе эти слова. Но позвольте мне сказать своему сыну то, что было для меня так трудно произнести. Я люблю тебя, Коттон.

Форрест Малоун,
военно-морской флот
Соединенных Штатов.
17 ноября 1971 года.
Голос Малоуна задрожал, когда он прочитал последние четыре слова завещания своего отца. Да, его отцу было сложно их произнести. Фактически он не мог припомнить, чтобы отец ему когда-то говорил такое.

Но он это всегда знал.

Коттон посмотрел на тело отца. Лицо замерзло во времени. Прошло тридцать восемь лет. За это время Малоун вырос и превратился во взрослого мужчину. Поступил на службу в военно-морской флот, стал офицером, а затем агентом правительства Соединенных Штатов. И пока все это происходило, коммандер Форрест Малоун сидел здесь, на каменной скамье. И ждал.

Доротея, кажется, почувствовала его боль и мягко взяла его за руку. Он посмотрел на ее лицо и смог прочесть ее мысли.

— Мы нашли то, за чем приехали сюда, — сказала она.

Малоун видел это в ее глазах. Уверенность. Умиротворенность.

— Здесь ничего не осталось для меня, — продолжила Доротея. — Мой дед был нацистом. Мой отец был мечтателем, который жил в другом месте и времени. Он приехал сюда в поисках правды и с храбростью встретил свою смерть. Моя мать провела последние сорок лет, пытаясь занять его место, но все, что она смогла сделать, так это настроить меня и Кристл друг против друга. Даже сейчас и здесь. Она пыталась сохранить разногласия между нами и сделала это так успешно, что Кристл была убита из-за нее… — Доротея замолчала, но Малоун понял, что она уже приняла решение. — Когда умер Георг, то умерла и большая часть моей души. Я думала, что, сохранив богатство, я могу найти счастье, но это невозможно.

— Ты — последняя из Оберхаузеров.

— У нас плачевная доля.

— Ты можешь изменить ход вещей.

Доротея покачала головой:

— Чтобы сделать это, мне нужно послать пулю в голову матери.

Она повернулась и пошла к ступенькам. Коттон смотрел, как она уходила, со странной смесью уважения и презрения, так как знал, куда она направляется.

— Мы все же нашли то, что может изменить историю, — сказал он. — Кристл была права. Мир изменится.

Доротея, не оборачиваясь, бросила:

— Это меня не волнует. Все когда-то должно заканчиваться.

Ее ответ был окрашен болью, голос дрожал. Но она была права. Наступило время, когда все закончилось. Его карьера военного. Служба на правительство. Брак. Жизнь в Джорджии. Жизнь его отца.

А сейчас Доротея Линдауэр сделала свой последний выбор.

— Удачи тебе! — крикнул Коттон.

Доротея остановилась, повернулась и слабо улыбнулась ему.

— Bitte, Herr Malone…[56] — Она испустила долгий вздох и, кажется, решилась. — Мне нужно сделать это одной. Не мешайте мне.

— Я останусь здесь, — тихо проговорил Коттон.

Он смотрел, как она поднялась по ступенькам и пошла в город.

Коттон снова перевел взгляд на своего отца, в чьих мертвых глазах не отражался свет. Ему так много нужно было сказать. Он хотел рассказать отцу, что был хорошим сыном, хорошим офицером военно-морского флота, хорошим агентом и, как он думал, хорошим человеком. Его шесть раз награждали. Он не состоялся как муж, но работал над тем, чтобы быть хорошим отцом. Он хотел быть частью жизни Гари, всегда. Всю свою взрослую жизнь Коттон гадал, что же случилось с его отцом, представляя себе самое худшее. К сожалению, реальность оказалась ужаснее любого его предположения. Его мать провела много лет без сна — и так и не смогла попрощаться с любимым человеком. Она больше никогда так и не вышла замуж. Вместо этого мать все эти десятилетия лелеяла свое горе и всегда относилась к себе как к миссис Форрест Малоун.

Почему получалось так, что прошлое никак не заканчивалось?

Прозвучал выстрел, будто воздушный шарик лопнул под одеялом.

Малоун попытался представить эту сцену.

Доротея Линдауэр покончила жизнь самоубийством. Обычно считается, что суицид — результат слабого рассудка или опустошенного сердца. В данном случае это был единственный способ остановить семейное безумие. Коттон сомневался, что Изабель Оберхаузер поймет, что натворила. Ее муж, внук и дочери были мертвы.

Одиночество проникло в Коттона, как только он ощутил глубокую тишину гробницы. На ум пришло старое изречение мудрого человека. Простая правда из далеких времен.

Разрушающий свой дом унаследует ветер.

Глава 94

Вашингтон, округ Колумбия

22 декабря, суббота

16.15


Стефани Нелл вошла в Овальный кабинет. Дэнни Дэниелс встал и поприветствовал ее. Эдвин Дэвис и Диана Маккой уже сидели в креслах.

— Веселого Рождества, — весело сказал президент.

Стефани поздравила его в ответ. Он вытащил ее из Атланты вчера днем, выслав все тот же самолет секретной службы, который они с Дэвисом использовали примерно неделю назад, чтобы перебраться из Эшвилла в форт Ли.

Дэвис выглядел отлично. Царапины зажили, синяки сошли. На нем был строгий костюм с галстуком, он сидел с прямой спиной на мягком стуле; каменное выражение лица снова вернулось к нему. Стефани удалось мельком заглянуть в его сердце, и сейчас ей оставалось только гадать, представится ли ей еще одна возможность, чтобы узнать этого человека поближе. Эдвин Дэвис не выглядел как человек, которому нравится обнажать свою душу.

Дэниелс предложил Стефани стул рядом с Маккой.

— Я подумал, что будет лучше, если мы все поговорим, — сказал он, садясь в кресло. — Прошедшие недели были слишком уж напряженными.

— Как полковник Гросс? — спросила Стефани.

— Идет на поправку. Его нога быстро заживает, но ущерб немалый. Он немного раздражен тем, что Диана выдала его присутствие, но благодарен, что Эдвин сделал точный выстрел.

— Я должна пойти проведать его, — произнесла Маккой. — Я никогда не хотела, чтобы ему так досталось.

— Я думаю, что пройдет около недели. Я имею в виду, пока уляжется его раздражение.

Грустные глаза Дэниелса были воплощением горя.

— Эдвин, я знаю, что ты ненавидишь мои истории, но в любом случае послушай. Два огня в тумане. На одном, на мостике корабля, стоит адмирал и передает по радио сообщение другому огоньку, что он командует боевым кораблем и что другой огонек должен свернуть вправо. С другого огонька передают в ответ, что это он должен свернуть вправо. Адмирал, будучи столь же невыдержанным, как и я, снова выходит в эфир и еще раз приказывает другому кораблю свернуть вправо. Наконец с другого огонька приходит ответ: «Адмирал, я моряк, служащий на маяке, и, черт возьми, лучше уж вам повернуть вправо». Я решил подрезать тебе крылья, Эдвин. Но ты оказался тем парнем на маяке, умным то есть, и я послушал тебя. Диана в тот момент, когда услышала о Милисент, тут же подписалась на все и также использовала представившийся ей шанс. Стефани, тебя выбрал Эдвин, но ты справилась со всем. А Гросс? Он получил пулю.

— И я ценю все, что было сделано, — сказал Дэвис. — Безмерно.

Стефани гадала, испытывает ли Эдвин угрызения совести за то, что убил Чарли Смита. Вероятно, нет, но это не означало, что он когда-нибудь забудет об этом. Она посмотрела на Маккой:

— Ты уже знала, когда президент звонил в мой офис и искал Эдвина?

Диана покачала головой.

— Только после того, как он повесил трубку, он все мне рассказал. Президент был обеспокоен, что ситуация может выйти из-под контроля. И тогда он решил, что нужен запасной план. Поэтому он заставил меня вступить в контакт с Рэмси. — Маккой сделала паузу, а затем продолжила: — И он был прав. Хотя вы вдвоем проделали огромную работу, выведя нас на Смита.

— У нас все еще есть негативные последствия, с которыми надо разобраться, — сказал Дэниелс.

Стефани знала, что он имеет в виду. Смерть Рэмси объяснили как убийство его секретным агентом. Смерть Смита просто проигнорировали, так как никто даже не знал о его существовании. Ранение Гросса отнесли к несчастному случаю на охоте. Главный помощник Рэмси, капитан Хоуви, был допрошен и под угрозой военного суда все рассказал. Пентагон очистил здание и набрал новую команду управленцев в военно-морскую разведку, закончив таким образом правление Лэнгфорда Рэмси.

— Аатос Кейн приходил меня повидать, — сказал Дэниелс. — Он хотел, чтобы я знал, что Рэмси пытался его запугать. Конечно, он долго рассыпался в извинениях и мало что объяснил.

Стефани заметила искорку смеха в глазах президента.

— Я показал ему файл, который мы нашли у Рэмси дома, в сейфе. Забавный материал. Нет нужды вдаваться в детали; давайте я просто скажу, что славный сенатор не будет участвовать в предстоящей президентской гонке и покинет свой пост в Сенате. Для этого события выбрано эффектное число — 31 декабря. Аатос решил, что он необходим семье. — Дэниелс победно взглянул на своих собеседников. — Страна избежит его лидерства. Вы втроем проделали огромную работу. Как и Малоун.

Они похоронили Форреста Малоуна два дня назад на тенистом кладбище Южной Джорджии, рядом с тем местом, где жила его вдова. Сын от имени отца отказался от погребения на Арлингтонском национальном кладбище.

Стефани Нелл понимала решение Малоуна.

Остальные девять членов экипажа тоже были привезены домой, их тела отдали семьям. Наконец истинная история о том, что случилось с «НР-1А», была рассказана прессе. Тело Дитца Оберхаузера было отправлено в Германию, его жена затребовала еще и останки своих дочерей.

— Как Коттон? — спросил президент.

— Зол, — быстро ответила Стефани.

— Если это имеет значение, — сказал Дэниелс, — то адмирал Дайлз получил хорошую взбучку — и от военных, и от прессы. История «НР-1А» взволновала нашу общественность.

— Я уверена, что Коттон хотел бы свернуть Дайлзу шею и ему наплевать на скандал в прессе, — жестко сказала Стефани.

— А программа перевода дала нам огромное количество информации о том городе и людях, которые там жили. Есть ссылки на контакты с разными культурами по всему земному шару. Они взаимодействовали и делились, но, слава богам, они не были арийцами. Никакой сверхрасы. Никакого намека на воинственность. Исследователи вчера нашли текст, который может объяснить, что с ними случилось. Они жили в Антарктиде десятки тысяч лет назад, когда она еще не была покрыта льдом. Но как только температура начала падать, они постепенно спустились под горы. В конце концов их геотермальные источники замерзли. Так они вымерли. Трудно сказать когда. Очевидно, что они использовали другие единицы измерения времени и календарь. Как и у нас, не каждый имел доступ ко всем их знаниям, поэтому они не могли где-то воспроизвести свою культуру. Только кусочки и осколки — здесь и там, — когда они прокладывали свой путь в нашу цивилизацию. Информированные лучше прочих остались последними и написали тексты. С течением времени эти иммигранты были поглощены другими культурами, их история потерялась, и не осталось ничего, кроме легенды.

— Звучит печально, — тихо произнесла Стефани.

— Согласен. Но последствия нашего открытия могут быть судьбоносными. Национальный исследовательский фонд послал команду на Антарктиду, чтобы работать на месте. Норвегия согласилась отдать нам контроль над этой территорией. Отец Малоуна и остальные члены экипажа умерли не просто так. Мы можем многое узнать о себе благодаря им.

— Я не думаю, что это заставит Коттона или другие семьи почувствовать себя лучше.

— Изучай прошлое, если хочешь предвидеть будущее, — сказал Дэвис. — Это Конфуций. Хороший совет. — Он сделал паузу, а потом продолжил: — Для нас и для Коттона.

— Да, это так, — сказал Дэниелс. — Я надеюсь, что на этом история закончилась.

— Для меня да, — заявил Дэвис и кивнул.

— Ничего не поделаешь, это дело еще будут обсуждать в обществе. Рэмси мертв. Смит мертв. Кейн уволился. Все кончено, — произнесла Диана и посмотрела на Стефани.

Дэниелс встал, подошел к столу, и в его руках оказалась какая-то папка.

— Это мы тоже нашли в доме у Рэмси. Судовой журнал с «НР-1А». Тот самый, о котором вам рассказывал Герберт Роуленд. Этот мерзавец хранил его у себя все эти годы. — Президент передал папку Стефани. — Я подумал, что он может понадобиться Коттону.

— Я отдам ему, — сказала Нелл. — Когда он немного успокоится.

— Посмотри на последнюю запись.

Стефани открыла последнюю страницу и прочла то, что написал Форрест Малоун: «Лед на его пальце, лед в его голове, лед в его стеклянном взгляде».

— Это из песни «Ballad of blasphemous bill», — объяснил президент. — Роберт Сервис, начало двадцатого века. Он писал о Юконе.[57] Папа Коттона определенно был знаком с его творчеством.

Малоун рассказал ей, как нашел замерзшее тело, — «лед в его стеклянном взгляде».

— Малоун — профессионал, — продолжил Дэниелс. — Он знает правила, и его отец тоже знал их. Нам трудно судить людей за то, что случилось сорок лет назад, по сегодняшним меркам. Ему нужно это пережить.

— Проще сказать, чем сделать, — пожала плечами Стефани.

— Надо рассказать семье Милисент, — сказал Дэвис. — Они заслуживают того, чтобы знать правду.

— Я согласен, — тут же ответил Дэниелс. — Предполагаю, что ты сам хочешь это сделать?

Дэвис кивнул.

— И во всем этом был светлый момент, — президент указал на Стефани и широко улыбнулся. — Ты не получила пулю.

— За что я всем безмерно благодарна. — И Стефани слегка улыбнулась в ответ, потрогав рукой шейный платок.

— Я задолжал тебе извинения, — обратился Дэвис к Диане. — Я неправильно тебя понял. Я не доверял тебе и думал, что ты карьеристка и идиотка.

— Ты всегда такой честный? — спросила Маккой.

— Ты не должна была делать то, что сделала. Ты рисковала своей задницей ради того, что тебя не касалось.

— Я бы так не сказала. Рэмси представлял собой угрозу национальной безопасности. Это наша прямая обязанность. И он убил Милисент Сенн.

— Спасибо тебе.

Диана кивнула, принимая благодарность Дэвиса.

— Вот теперь я вижу то, что и хотел бы видеть, — сказал президент. — Все ладят друг с другом. Смотрите, как много хорошего может получиться из борьбы с гремучими змеями.

Напряжение в комнате исчезло.

Дэниелс поднялся с кресла.

— Мы решили эту проблему, но у нас появилась новая — та, в которой по уши завяз Коттон Малоун, нравится ему это или нет.

* * *
Малоун выключил свет на первом этаже и поднялся в свою квартиру на четвертый этаж. В магазине сегодня было полно работы. Осталось три дня до Рождества, и, кажется, книги попали в списки подарков не только жителей Копенгагена, но и многочисленных туристов. Коттон нанял трех человек, которые торговали в магазине, пока его не было, и за это был им очень благодарен. Настолько, что долго не мог успокоиться, пока не выяснил, получил ли каждый из них солидный праздничный бонус.

Коттон так и не смог разобраться в своих чувствах относительно отца. Он похоронил его там же, где была похоронена мамина семья. Приехали Стефани и бывшая жена. Гари очень переживал и волновался — он в первый раз видел своего деда. Благодаря Антарктиде и мастерству владельца похоронного бюро Форрест Малоун выглядел так, будто умер несколько дней назад.

Коттон сказал военным отправляться ко всем чертям, когда они предложили ему военную церемонию со всеми почестями. Слишком поздно. Не имело значения, что никто из них не участвовал в принятии того чудовищного решения. Никто из них не был виноват в том, что не была организована спасательная экспедиция на поиски «НР-1А». Малоуну хватало приказа, чувства долга и ответственности. Что случилось с приличиями, добродетелью и честью? Эти слова, казалось, всегда забывали, когда доходило до дела. Как тогда, когда одиннадцать человек пропали в Антарктиде и никого это не волновало.

Коттон дошел до верхнего этажа и включил свет. Он устал. Прошедшие пара недель взяли свое. Он наблюдал, как его мать заливается слезами, когда гроб опускали в землю. Позже они все отошли в сторону и смотрели, как рабочие месили грязную землю и устанавливали могильный камень.

— Ты сделал прекрасное и трудное дело, — сказала ему мать. — Ты привез его домой. Он бы так гордился тобой, Коттон. Сильно гордился бы.

И эти слова заставили его заплакать.

Наконец-то.

Малоун уже практически остался в Джорджии на Рождество, но под самый конец все же решил вернуться домой. Странно, но он считал своим домом Данию.

Да, это так. И ничто больше не останавливало его.

Он прошел в спальню и лег на кровать. Примерно в 23 часа он был уже без сил. Коттон понимал, что должен оставить это дело. Предполагается, что он уволился. Но он был рад, что позвонил Стефани и напомнил ей об услуге.

Завтра он будет отдыхать. В воскресенье всегда солнечно. Магазины будут закрыты. Может быть, он поедет на север и навестит Хенрика Торвальдсена. Коттон не видел своего друга уже три недели. А может, и нет. Торвальдсен захочет узнать, где он был и что произошло, а Малоун не был готов пока этим делиться.

А сейчас он будет спать.

* * *
Коттон проснулся и прогнал остатки сна. Часы на прикроватной тумбочке показывали 2.34 ночи. Свет в квартире все еще горел. Он проспалтри часа.

Но что-то разбудило его. Звук. Который вторгся в его сон.

Он снова услышал его.

Три быстрых последовательных писка.

Его дом был построен в XVII веке и полностью отреставрирован несколько месяцев назад после случившегося пожара. Новые деревянные ступеньки со второго на третий этаж всегда скрипели в определенном порядке, как клавиши пианино. Вот и сейчас…

Это означало, что кто-то здесь есть.

Малоун залез под кровать и нашел рюкзак, который всегда держал наготове — привычка со времен службы в группе «Магеллан». Его правая рука тут же нащупала холодную сталь автоматической «беретты». Магазин был полон.

Он вышел из спальни.

Благодарности

В каждой книге я выражаю признательность всем замечательным сотрудникам издательства Random House. Не сделаю исключения и на этот раз. Итак, Джине Сентрелло, Либби Макгвайр, Синди Мюррей, Ким Хоуви, Кристине Кабелло, Бек Ствон, Кэрол Ловенштайн и всем-всем-всем из отдела продвижения и продаж — искренняя благодарность от всего сердца. И конечно, моей старинной приятельнице Лауре Джорстад, которая редактировала все мои романы. Ни один писатель не пожелал бы лучшей команды для работы. Вы все, без сомнения, — лучшие.

Отдельная благодарность моим друзьям из Ахена, которые отвечали на мои бесконечные вопросы с великим терпением. Давно пора поблагодарить Рона Чэмблина, владеющего «Книжной лавкой Чэмблина» в Джексонвилле, штат Флорида, где я в течение долгих лет проводил большинство своих исследований. Это удивительное место. Спасибо Рону за то, что он его таким создал. И низкий поклон нашей «австралийской мамочке», Кейт Таперелль, которая предложила свое незаурядное видение того, как разговаривают люди в Австралии.

Наконец, я посвящаю эту книгу своему агенту Пэм Ахерн и своему редактору Марку Тавани. В далеком 1995 году Пэм заключила со мной клиентский договор, и с тех пор мы пережили семь лет и 85 издательских отказов. Какое терпение! А затем появился Марк. Какая удача, что он поверил в безумного адвоката, решившего начать писать книги!

Но мы вытерпели все невзгоды. Я в долгу у Пэм и Марка так, что, пожалуй, не расплачусь за всю свою жизнь.

Спасибо вам.

За все.

От автора

Эта книга стала очень личной и для Малоуна, и для меня. Когда он нашел своего отца, я женился. Сие событие было для меня не внове, но это определенно было приключение. История, разворачиваясь, увела меня сначала в Германию (Ахен и Бавария), затем во Французские Пиренеи и Эшвилл, Северная Каролина (поместье Билтмор). Целая куча холодных, заснеженных мест.

А теперь настало время отделить художественный вымысел от реальности.

Упоминаемая в прологе сверхсекретная подводная лодка «НР-1» так же реальна, как ее история и подвиги. Спустя почти сорок лет она все еще продолжает служить нашему народу. А вот подводная лодка «НР-1А» — плод моей фантазии. Существует несколько письменных отчетов о «НР-1», но я использовал «Темные воды» авторов Ли Выборны и Дона Дэвиса — редчайшее, полученное из первых рук наблюдение о том, каково это — находиться на ее борту. Отчет следственной комиссии о затоплении «НР-1А» (глава 5) я написал, используя в качестве примера настоящие отчеты расследований по затоплению «Трэшера» и «Скорпиона».

В первой главе я достоверно описал Цугшпице и Гармиш, собственно, как и отель «Пост». На праздниках[58] в Баварии чудесно, а рождественские ярмарки, описанные в главах 13, 33 и 37, без сомнения, являются частью их обширной развлекательной программы. Точно и со всеми подробностями описан монастырь Этталь (глава 7), вплоть до подземных помещений и комнат.

Естественно, центральной фигурой моего повествования был Карл Великий. Исторические сведения о нем, представленные в тексте романа (глава 36), соответствуют действительности, как, впрочем, и его подпись (глава 10). Он остается одной из самых загадочных фигур в мировой истории и до сих пор носит титул «Отец Европы». Подлинность истории о том, как Оттон III вскрыл гробницу Карла Великого в 1000 году, до сих пор является предметом для споров. Историю, описанную в главе 10, рассказывали бесчисленное количество раз, хотя, конечно, странная книга, которую нашел Оттон, — моя выдумка. Существуют равноценные истории, которые рассказывают о том, что Карл Великий был похоронен лицом вниз внутри мраморного саркофага (глава 34). Сейчас уже нельзя сказать наверняка.

«Жизнь Карла Великого» Эйнхарда и в наше время оценивают как одну из великих работ того времени. Сам Эйнхард был ученым и летописцем, и его участие в жизни Карла Великого, описанное в книге, соответствует действительности. Моим вымыслом стала лишь их связь с «наставниками». Сообщения Эйнхарда, процитированные в главах 21 и 22, основаны — правда, не скопированы — на Книге Еноха, древнем, загадочном тексте.

Операции «Высокий прыжок» и «Ветряная мельница» происходили в действительности именно так, как они описаны в книге. Это были военные операции с далеко идущими целями. Большая часть информации о них оставалась засекреченной десятилетиями, да и сейчас они покрыты тайной. Одним из руководителей операции «Высокий прыжок» был адмирал Берд. Мои описания тех технологических ресурсов (глава 53), которые Берд взял с собой на юг, соответствуют действительности, как и история о его обширном исследовании континента. Его секретный дневник (глава 77) вымышлен, как и его предполагаемые находки древних книг и камней с вырезанными на них символами. Немецкая антарктическая экспедиция была на самом деле, и она точно и в деталях описана, включая и нанесение маленьких знаков свастики по всей поверхности льда. И только наработки Херманна Оберхаузера — мой вымысел.

Странные надписи и страницы манускриптов (главы 12 и 81) взяты мной из «Рукописи Войнича». Эта книга хранится в отделе редких книг и рукописей библиотеки Бейнеке в Йельском университете и считается одной из самых загадочных на планете. Никто так и не смог расшифровать ее. Хорошим примером этой загадочной истории стала для меня книга «Рукопись Войнича», авторов Джерри Кеннеди и Роба Черчилля. Символ, первым начертанный в 10-й главе — монада, — взят из их книги, а первое его изображение было найдено в трактате XVI века. Странный герб семьи Оберхаузеров (глава 25) также взят из книги Кеннеди и Черчилля и в действительности является гербом семьи Войнич, созданным главой семейства.

Правдивое объяснение термина «арийцы» (глава 12) показывает, как безобидные исторические исследования могут обернуться гибелью для десятков миллионов людей. Конечно, Аненербе существовала. Только в последние несколько лет историки начали обнаруживать и ее псевдонаучный хаос, и ужасные преступления (глава 26). Одним из лучших источников по этой теме стала книга Хизер Прингл «План хозяина». Многие международные экспедиции Аненербе, детально описанные в главе 31, происходили на самом деле и широко использовались для моделирования их научных выдумок. Участие Херманна Оберхаузера в этой организации я выдумал, но его усилия, а затем и дискредитация основаны на реальном опыте действительных членов общества.

Идея первой цивилизации (глава 22) принадлежит не мне. Она легла в основу многих книг. «Цивилизация № 1» Кристофера Найта и Алана Батлера — самая лучшая из всех. Все доводы, которые приводят Кристл Фальк и Дуглас Скофилд в пользу существования первой цивилизации, принадлежат Найту и Батлеру. Их теория вовсе не так уж и сложна, однако реакция на нее схожа с бытовавшим когда-то видением официальной науки на континентальный дрейф (глава 84). Конечно, остаются самые очевидные вопросы. Если подобная культура существовала в действительности, то почему не оставила после себя никаких следов?

Хотя, возможно, они и есть.

Истории, рассказанные Скофилдом в главе 60 о «богоподобных» людях, взаимодействовавших с культурами по всему земному шару, правдивы, как и необъяснимые артефакты и история о том, что показали Колумбу. Еще более удивительными являются изображение и надпись в храме Хатор в Египте (глава 84), которые со всей ясностью указывают на нечто экстраординарное. Печально это сознавать, но замечание Скофилда о том, что «девяносто процентов знаний Древнего мира мы не узнаем никогда», похоже на правду. А это означает, что мы можем никогда не получить определенного ответа на это увлекательное исследование.

«Поместить» первую цивилизацию в Антарктиду (главы 72, 85, 86) — целиком и полностью моя идея, как и знания этой цивилизации и ограниченные технологии (главы 72 и 81). Я никогда не был в Антарктиде (хотя она определенно находится на вершине моего списка мест, которые я должен посетить), но красота и опасность этого континента описана достоверно, на основании отчетов из первых рук. База Хальворсен (глава 62) вымышленная, но одежда для экстремальных погодных условий, которую носили Малоун и компания, — реальна (глава 76). Политика на Антарктическом континенте, с ее различными международными соглашениями и уникальными правилами сотрудничества, остается сложной. Та территория, которую исследует Малоун, на самом деле контролируется Норвегией, и некоторые тексты отмечают, что это запретная зона, предположительно из-за окружающей среды. Подводные заплывы Рэмси взяты из рассказов тех, кто первыми погружался в эти чистые воды. Оазисы Антарктиды, так называемые сухие долины (глава 84), существуют в действительности, хотя обычно они располагаются в южной части материка. Эффект сохранения человеческого тела в абсолютной мерзлоте описан точно (главы 90 и 91). По мнению Марианы Госнелл, лед прекрасно объясняет этот феномен.

Собор в Ахене (главы 34, 36, 38 и 42) стоит посетить. В его оформлении ключевую роль играет Апокалипсис Иоанна Богослова, и этот собор — одно из немногих все еще существующих строений, возведенных при Карле Великом. Конечно, мое включение Святых в его историю — просто часть вымысла.

Надпись на латыни в церкви (глава 38) создана во времена Карла Великого и воспроизведена точно. Отсчитав каждые двенадцать слов, я обнаружил, что можно найти всего три слова, последним было одиннадцатое по счету. А затем, что удивительно, эти три слова образовали знакомую мне фразу — «Великолепие Бога».

На одной из сторон трона Карла Великого действительно есть доска «Девять мужчин Морриса» (глава 38). Каким образом и почему она там оказалась, не знает никто. В эту игру играли во времена Карла Великого и в Древнем Риме, играют в нее и в наши дни.

Загадка Карла Великого со всеми ее ключами, в том числе и завещание Эйнхарда, — плод моей фантазии. Вымышлены и Оссэ, горная деревушка во Франции (глава 51), и находящееся там аббатство (глава 54). Однако история Бертрана основывается на жизни реального аббата, который жил в тех краях.

Форт Ли (глава 45) существует на самом деле, а вот пакгауз и морозильное отделение — нет. Я недавно приобрел айфон, поэтому он появился и у Малоуна. Все особенные исследования паранормальных и внеземных феноменов, предпринятые правительством Соединенных Штатов во времена холодной войны (глава 26), были проведены на самом деле. Я просто добавил еще одно.

Поместье Билтмор (главы 58, 59 и 66) — одно из моих любимейших мест, особенно в рождественскую пору. Гостиница, особняк, деревня, отель и прилегающие земли описаны точно. Конечно, никакой конференции «Открытие древних тайн» не существует, но она основана на реальных различных собраниях.

Карта Пири Рейса и другие портоланы (глава 41) существуют в действительности, и каждая из них поднимает кучу сбивающих с толку вопросов. Книга Чарльза Хэпгуда «Карты древних королей моря» считается наиболее полным исследованием по этой теме.

Споры о начальном меридиане происходили именно так, как и описано в книге (глава 41), и Гринвич действительно был выбран произвольно. Однако если считать за начальный меридиан тот, что проходит через Гизу (глава 71), то можно обнаружить удивительную связь с самыми священными местами по всему земному шару. Еще одна интересная идея — «мегалитический ярд» (глава 71) — рационально объясняет все сходства между местами древних сооружений, давно замеченные инженерами. Но доказательств его существования все еще не найдено.

В книге излагаются некоторые интересные теории, причем не о мифической Атлантиде, с ее сюрреалистической инженерией и фантастической технологией. Вместо этого изложена простая идея, что, возможно, мы не первые достигли интеллектуального понимания. Возможно, были и другие, о чьем существовании нам просто неизвестно. Их история и судьба затерялись в тех девяноста процентах древних знаний, которые мы можем так никогда и не обнаружить.

Притянуто за уши? Невозможно?

Сколько раз так называемые эксперты садились в лужу?

Лao-Цзы, древнекитайский философ, который жил 2700 лет назад и до сих пор считается одним из самых блестящих мыслителей человечества, — может, он лучше знал, когда писал:

В древности те, кто был способен к учености, знали мельчайшие и тончайшие вещи. Но другим их глубина неведома. Поскольку она неведома, [я] произвольно даю [им] описание: они были робкими, как будто переходили зимой поток; они были нерешительными, как будто боялись своих соседей; они были важными, как гости; они были осторожными, как будто переходили по тающему льду; они были простыми, подобно неотделанному дереву; они были необъятными, подобно долине; они были непроницаемы, подобно мутной воде.

Стив Берри Парижская вендетта

Джине Сентрелло, Либби Мак-Гир, Ким Хови, Синди Марри, Кристин Кабелло, Кэрол Лавенштайн и Рэйчел Кайнд

с благодарностью и глубокой признательностью

БЛАГОДАРНОСТИ

Поклон и глубокая признательность моему агенту Пэм Ахерн. Мы прошли долгий путь, верно? Еще раз спасибо за превосходную работу Марку Тавани, Бек Стван и чудесному коллективу из «Random House Promotions and Sales». Ребята, вы — лучшие!

Особая благодарность прекрасному романисту — и просто другу — Джеймсу Роллинсу за то, что не дал мне утонуть в бассейне на Фиджи; Лоренсу Фесталю за неоценимую помощь с французским языком; моей жене Элизабет и Барри Ахерну — за название романа.

Этот роман посвящен восхитительным леди, профессионалам своего дела, Джине Сентрелло, Либби Мак-Гир, Ким Хови, Синди Марри, Кристин Кабелло, Кэрол Лавенштайн и Рэйчел Кайнд.

Спасибо вам за непреклонную мудрость, умелое руководство и неиссякаемую изобретательность при работе над всеми моими романами.

О такой команде писателю можно только мечтать.

И я горжусь, что я — часть команды.

Эта книга — ваша.

У денег нет отчизны, а у финансистов — патриотизма и чести. Их единственная цель — нажива.

Наполеон Бонапарт
История доказывает, что ради контроля над правительством менялы использовали все возможные средства: злоупотребления, обман, заговоры и насилие.

Джеймс Мэдисон
Дайте мне контроль над денежным потоком страны — и тогда неважно, кто устанавливает ее законы.

Майер Амшель Ротшильд

ПРОЛОГ

Плато Гиза, Египет

Август 1799


Генерал Наполеон Бонапарт, спешившись, поднял взгляд на огромную пирамиду, высящуюся впереди двух меньших сестер.

Поистине достойный трофей!

Поездка к южной окраине Каира прошла без приключений. Путь лежал через поля вдоль оросительных каналов и через овеваемую ветрами пустыню. Генерала сопровождали двести вооруженных человек: путешествовать по Египту в одиночку было безумием. Личный состав разбил лагерь в миле отсюда. Днем, как обычно, стояло пекло, пришлось дожидаться захода солнца.

Пятнадцать месяцев назад Наполеон высадился на берег неподалеку от Александрии с войском в тридцать четыре тысячи человек, семьюстами лошадьми, тысячей пушек и сотней тысяч ядер. Он надеялся сломить сопротивление неожиданной стремительной атакой. Так и вышло: быстрый рывок на юг — и Каир пал. Здесь, в пустыне, он сражался с мамлюками — бывшими рабами-турками, правившими Египтом уже пятьсот лет. Тысячи воинов в ярких одеяниях, верхом на великолепных жеребцах… Потрясающее зрелище! Тот славный бой он окрестил «Битвой у пирамид». В носу до сих пор стоял запах пороха, в ушах звучал грохот пушек, треск мушкетов и крики гибнущих людей. Французская армия, состоящая частично из ветеранов итальянской кампании, билась храбро. Потеряв лишь двести человек, Наполеон захватил в плен почти всех противников и установил контроль над Нижним Египтом. Как написал один репортер, «горстка французов покорила одну четвертую земного шара».

Не совсем верно, но читать было приятно.

Египтяне уважительно прозвали его «султан элькебир». Управляя четырнадцать месяцев оккупированной территорией, Наполеон вдруг понял, что любит пустыню — так некоторые влюбляются в море. И египетский образ жизни ему полюбился: за то, что ценятся тут не вещи, а характер.

Кроме того, египтяне, как и он, верили в судьбу.

— Милости просим, генерал. Чудесный вечер! Для визитов самое то, — весело заметил Гаспар Монье, пожилой широколицый француз с глубоко посаженными глазами и мясистым носом.

Наполеону нравился этот задиристый математик, сын лоточника. Несмотря на ученый сан, Монье не расставался с ружьем и фляжкой, словно тоскуя по революции и битвам. Он принадлежал к числу ста шестидесяти гуманитариев, естествоиспытателей и художников, отправившихся с генералом в поход, чтобы исследовать покоренную страну. Да, он собирался не только воевать. Так же поступил с захваченной Персией Александр Македонский, его духовный образец для подражания. В Италии Монье присматривал за ценными трофеями, собранными по стране, поэтому пользовался доверием Наполеона.

До определенной меры.

— Знаешь, Гаспар, в детстве я мечтал заниматься наукой. Во время революции в Париже я какое-то время ходил на лекции по химии. Увы! Жизнь вынудила меня податься в армию.

Генерал снял с седла кожаный походный ранец, и помощник-египтянин увел лошадь. В тени огромной пирамиды, мерцая, кружила пыль.

— Несколько дней назад, — продолжал полководец, — я подсчитал, что из блоков трех пирамид можно выстроить стену вокруг Парижа. Толщиной в метр, высотой в три.

Монье задумался над его словами, а затем проронил:

— Вполне вероятно…

Позабавленный его уклончивостью, генерал улыбнулся.

— Ответ истинного математика.

— Вовсе нет. Просто у вас интересный взгляд на эти монументальные строения. Вы не вспомнили фараонов, гробницы… Даже не поразились инженерному искусству, позволившему создать такое великолепие. Нет! Вы всё связываете с Францией.

— А как иначе! Ни о чем другом я почти не думаю.

После его отъезда Франция погрузилась в хаос. Непобедимый некогда флот уничтожили англичане, и Наполеон застрял в Египте. Правительство Директории, казалось, желало воевать с любым государством, во главе которого стоял король: Испания, Пруссия, Австрия, Голландия — все стали врагами. Таким образом они, похоже, надеялись удержаться у власти и наполнить истощающуюся государственную казну.

Какая нелепость!

Затея с Республикой провалилась.

До Египта доходили из-за моря кое-какие европейские газеты: в одной из статей утверждалось, что воцарение очередного Людовика на французском троне — вопрос времени.

Пора возвращаться домой. Все, что было ему дорого, рушилось на глазах.

— Вы нужны Франции, — сказал Монье.

— А вот теперь ты говоришь как истинный революционер!

Математик засмеялся.

— Я и есть революционер, сами знаете.

Семь лет назад Наполеон стал свидетелем великих исторических событий: взятия дворца Тюильри и свержения Людовика XVI. Новой Республике он служил верой и правдой. После битвы за Тулон его возвели в чин бригадного генерала, затем назначили генералом Восточной армии и наконец главнокомандующим в Италии, откуда он отправился на север и, завоевав Австрию, вернулся в Париж героем. Ему нет и тридцати — а он уже генерал Восточной армии, уже покорил Египет!

Однако его судьба — править Францией.

— Какая совершенная красота… — проговорил Наполеон, с восхищением разглядывая пирамиды.

По пути из лагеря он видел рабочих, откапывающих по его приказу полузасыпанного песком сфинкса, сурового стража пустыни. Работа продвигалась быстро.

— Эта пирамида к Каиру ближе всего. Назовем ее Первой, — предложил Монье, а затем указал на следующую: — Эта Вторая. Самая дальняя — Третья. Если бы мы прочитали иероглифы, то, наверное, узнали бы настоящие названия.

Наполеон кивнул. До сих пор никто не смог разобрать странные символы, высеченные почти на каждом древнем монументе. Он приказал их скопировать. Рисунков оказалось так много, что художники извели все привезенные из Франции карандаши. Изобретательный Монье предложил залить в тростниковые трубки расплавленные свинцовые пули — и рисовать ими.

— Вероятно, еще есть надежда, — сказал он.

Ученый понимающе кивнул.

Недавно в Розетте обнаружили безобразный черный камень с тремя текстами, выбитыми на трех языках: древнеегипетском в иероглифах, древнеегипетском в демотическом письме и греческом. Возможно, в нем ключ к разгадке… В прошлом месяце Наполеон ходил на собрание в Институт Египта, основанный им для своих ученых, — там и было объявлено о находке.

И все-таки требовалось еще немало исследований.

— До нас тут никто не занимался систематической работой, — сказал математик. — Наши предшественники — просто грабители. Мы же сохраним найденное на века.

Очередная революционная мысль, подумал Наполеон. Очень в духе Монье.

— Проводи меня! — приказал он.

По лестнице, выложенной на северной грани, они поднялись на платформу двадцать метров высотой. Несколько месяцев назад, впервые осматривая пирамиды с группой офицеров, Наполеон внутрь забираться не стал — не хотелось ползти на четвереньках перед подчиненными. Теперь он, с кожаной сумкой на шее, пригнувшись, нырнул в извилистый коридор. Ход шириной и высотой не более метра сначала плавно спускался к сердцу громады, а затем шел вверх. Впереди виднелся квадратик света.

Наконец коридор закончился, оба выпрямились. Чудесное место… Наполеона охватило благоговение. В свете мерцающих масляных ламп он осмотрел потолок. Метров десять, не меньше. Дальше шел подъем в глубь гранитной кладки. С обеих сторон, точно консольные балки, постепенно сходясь в узкий свод, выпирали сложенные одна на другую каменные глыбы.

— Великолепно, — прошептал он.

— Мы назвали это место Большой галереей.

— Подходящее название.

Вдоль стен галереи тянулись гладкие пандусы. Между пандусами пролегал коридор шириной в метр. Ступеней не было, только ровный крутой подъем.

— Он наверху?

— Да, генерал. Прибыл час назад. Я провел его в Камеру царя.

Наполеон придерживал сумку рукой.

— Подожди внизу. Снаружи.

Монье собрался уйти, но в последний миг обернулся:

— Вы уверены, что хотите пойти один?

Наполеон неподвижно смотрел в глубь Большой галереи, вспоминая бесчисленные египетские россказни. Якобы в древности по загадочным переходам пирамиды пробирались члены тайных сообществ: входили люди, а выходили боги, обретая в «лоне Мистерий» «второе рождение» — и мудрость жила здесь вечно, как Бог живет в сердцах людей. Почему люди создали эти грандиозные творения? Что за силы вдохновили их на этот гераклов подвиг? Ученые терялись в догадках. Но он знал ответ, он понимал страсть древних — желание сменить узость догматического человеческого мышления на широту просвещенности. Ученые считали пирамиду самой совершенной конструкцией в мире, этаким Ноевым ковчегом, колыбелью языков, алфавита, мер и весов.

Однако для него пирамида означала… ворота в вечность.

— Пойти должен только я, — тихо проговорил он наконец.

Монье исчез в глубине перехода.

Стряхнув с мундира налипший песок, Наполеон решительно пополз вверх по крутому скату. Длина коридора, по его прикидкам, составляла сто двадцать метров. В конце пути генерал остановился — надо отдышаться. За «Большой ступенькой» открывался ход в низкую галерею, ведущую в облицованную гранитом предкамеру.

Следом шла Камера царя. Самое сердце пирамиды. В стыки между огромными полированными блоками из красного камня поместился бы разве что волос. Комната представляла собой прямоугольник, ширина ее равнялась половине длины. Монье говорил, будто между размерами камеры и какими-то освященными веками математическими константами есть связь.

Что ж, вполне возможно.

В десяти метрах над головой смыкались ровные гранитные плиты. Сквозь шахты в северной и южной стенах лился тусклый свет угасающего дня. Взгляд генерала упал на саркофаг из необработанного гранита, без крышки. По словам Монье, на камне до сих пор можно рассмотреть следы от зубцов пилы. И вправду можно… Также ученый говорил, что ширина саркофага чуть больше, на сантиметр, ширины коридора — следовательно, установили его здесь прежде, чем построили пирамиду.

У дальней стены, спиной к Наполеону, стоял нескладный человек в мешковатом сюртуке; его голову венчал шерстяной тюрбан. Человек медленно обернулся. Египтянин. Правда, плоский лоб, высокие скулы и широкий нос свидетельствовали о примеси других кровей.

Наполеон разглядывал изборожденное морщинами лицо.

— Ты принес оракула? — спросил египтянин.

— Принес.


Спустя час генерал вышел наружу. Плато Гизы уже поглотила тьма. Египтянин по его просьбе задержался внутри.

Отряхнув с мундира пыль, Наполеон поправил на плече кожаную сумку и направился к лестнице. Его одолевала буря эмоций. Прошедший час был ужасен.

Монье стоял внизу, придерживая за поводья лошадь.

— Как прошла встреча, генерал? Вы довольны?

Наполеон сурово посмотрел ученому в глаза.

— Гаспар, запомни: никогда не заговаривай о сегодняшнем вечере. Ясно? Никто не должен знать, что я сюда приходил.

Враждебный тон ошеломил Монье.

— Я не хотел вас обидеть…

Генерал вскинул руку.

— Больше не упоминай об этом. Понятно?

Математик кивнул. Его взгляд уперся в египтянина, дожидавшегося на вершине лестницы, пока уйдет Наполеон.

— Застрели его, — шепнул генерал Монье, а заметив, как у того округлились глаза, процедил в ухо: — Ты ведь носишь оружие, мечтаешь проявить себя истинным солдатом. Ну так лови момент! Солдаты подчиняются командиру беспрекословно. Египтянин должен умереть — такова моя воля. Не хватает духу убить самому? Ладно, пусть это сделает кто-то другой. Только знай: если старик доживет до завтра, наша славная миссия, представительство великой Республики, понесет трагическую потерю в лице математика.

Во взгляде Монье плеснулся страх.

— Мы с тобой многое испытали, — добавил Наполеон. — Мы настоящие друзья. Братья. Сыны так называемой Республики. Однако перечить мне не стоит. Никогда.

Генерал взобрался на лошадь.

— Я возвращаюсь, Гаспар. Во Францию. На встречу с судьбой. Даст Бог, и ты встретишь свою в этом забытом Им месте.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ГЛАВА 1

Копенгаген

Воскресенье, 23 декабря, настоящее

12.40


Пуля вошла Коттону Малоуну в левое плечо.

Превозмогая боль, он скользил взглядом по площади. Под вой сирен и визг шин люди в панике разбегались кто куда. Солдаты морской пехоты, охранявшие американское посольство, помочь не могли — расстояние было слишком велико. Сколько раскиданных тел… Восемь? Десять? Нет, больше. Вот молодой мужчина… В остекленевших глазах погибшего — ужас. Рядом, лицом вниз, истекающая кровью женщина… Оба, неестественно вывернувшись, лежат на пятачке маслянистого асфальта. Двух бандитов Малоун застрелил сразу; третьего, который его ранил, засечь не сумел. Теперь преступник пытался удрать, используя перепуганных очевидцев трагедии как прикрытие.

Черт! До чего же болит плечо!.. Лицо огненной волной опалил страх. Ноги подкашивались. Он тщетно пытался поднять правую руку с пистолетом: «беретта» весила тонну.

Боль отвлекала. Несколько раз глубоко вдохнув насыщенный серой воздух, Малоун наконец нажал спусковой крючок… Выстрела не последовало — только скрипнул металл.

Странно.

Раз за разом тянул он спусковой крючок, но в ответ слышал только скрип.

Затем мир поглотила чернота.


Малоун проснулся. Сколько раз за последние два года ему снился этот сон!.. Он отогнал неприятное воспоминание и взглянул на часы, стоявшие на тумбочке.

12.43.

В глаза светила прикроватная лампа — рухнув два часа назад на кровать, он забыл выключить свет.

Что же его разбудило? Звук. Из сна о Мехико. Нет, не из сна.

Снова скрип!

Раз, другой, третий. Почти без пауз.

Несколько месяцев назад здание XVII века, где располагалась его квартира, было полностью отремонтировано. И сейчас новые деревянные ступени между вторым и третьим этажом по очереди, точно клавиши пианино, тихонько поскрипывали.

Значит, внизу посторонний…

Малоун вытянул из-под кровати рюкзак, который всегда держал наготове с тех времен, когда работал в группе «Магеллан», и нащупал внутри рукоять «беретты».

Хорошо, что привычки так живучи.

Он бесшумно выскользнул из спальни.

Квартирка на четвертом этаже занимала менее тысячи квадратных футов: спальня, кабинет с выходом на лестницу, кухня, ванная и несколько встроенных шкафов. На первом этаже располагался книжный магазин, на втором и третьем — склады.

В кабинете горел свет.

Легко ступая по ковровым дорожкам, Малоун отыскал выход и прижался с внутренней стороны к косяку двери. К счастью, одежду вчера вечером он снять поленился — работал допоздна. Суббота накануне Рождества выдалась суматошная. Приятно вернуться к любимому делу. Теперь он снова книготорговец. Вроде бы. Тогда почему у него в руках пистолет? Почему нервы натянуты как струна в предчувствии таящейся в ночи опасности?

Коттон рискнул выглянуть за дверь. Ступени уходили вниз: первый пролет, лестничная площадка, поворот, второй пролет… Свет он выключил, еще когда уходил спать, а проходного выключателя в кабинете не было. Черт, почему он не подумал об этом во время ремонта? Пристроил только металлические перила с внешней стороны лестницы.

Выскользнув из квартиры, по гладкому медному поручню Малоун скатился на лестничную площадку. Незачем оповещать незваных гостей о своем присутствии скрипом деревянных ступеней.

Он осторожно глянул вниз.

Ничего. Темнота и тишина.

Малоун переместился ниже, осмотрел третий этаж. В окна струился янтарный свет огней Хьёбропладс, заливая книжный склад оранжевым сиянием. Каждый день ему полными коробками приносили подержанные книги. «Покупай за центы, продавай за евро». Работай как следует — и деньги будут. Даже хорошие деньги! Ведь иногда среди потрепанных фолиантов попадались настоящие жемчужины. Ценные экземпляры Коттон хранил под замком на втором этаже. Так что если замок этажом ниже не взломан, неизвестный гость наверняка притаился на третьем, где вход открыт.

Одолев последний лестничный пролет, Малоун занял позицию у двери склада. Помещение, размером сорок на двадцать футов, было заставлено штабелями коробок.

— Что вам нужно? — спросил он, вжимаясь спиной в стену.

Может, его так встревожил сон? Все-таки двенадцать лет службы в Министерстве юстиции; кто угодно параноиком сделается. Да и последние две недели изрядно его вымотали. Зато теперь он знал правду о смерти отца…

— Слушайте, — вновь заговорил Малоун, — я иду наверх. Если вам что-то нужно, поднимайтесь следом, кто бы вы ни были. Если нет — катитесь вон из моего магазина.

Тишина.

Он двинулся вверх по лестнице.

— Я хотел повидаться с вами, — донесся из хранилища мужской голос.

Малоун остановился. Судя по голосу, человек молодой. Лет тридцати. Американец, хотя чувствуется акцент. Говорит тихо.

— Вы взломали мой магазин?

— Пришлось.

Голос теперь звучал совсем рядом, прямо у двери. Малоун отступил от стены и направил оружие в проем, ожидая появления незнакомца.

Перед ним возник темный силуэт. Мужчина. Худощавый. Среднего роста. Коротко стрижен. Одет в куртку. Руки опущены, оружия нет. Лица в темноте не видно.

Держа гостя на мушке, Коттон сказал:

— Имя.

— Сэм Коллинз.

— Что вам нужно?

— Хенрик Торвальдсен в беде.

— Без вас знаю.

— Его хотят убить.

— Кто именно?

— Идемте к Торвальдсену.

Малоун держал палец на спусковом крючке. Пусть только этот Сэм Коллинз дернется — вмиг схлопочет пулю. Впрочем, интуиция, которую агенты приобретают за годы напряженной работы, подсказывала, что молодой человек говорит правду.

— Кто именно?

— Идемте! — настойчиво повторил молодой человек.

Внизу зазвенело разбитое стекло.

— Кстати… — добавил Сэм Коллинз. — Вот и они. Меня тоже хотят убить.

ГЛАВА 2

Бастия, Корсика

1.05


Стоя над площадью Донжон, Грэм Эшби любовался спокойными водами гавани. Вокруг, друг над другом, точно коробки, громоздились облезлые домишки пастельных цветов; там и сям торчали шпили старинных церквей — высотой их превосходила лишь простая каменная башня, с которой он сейчас озирал окрестности. Его яхта «Архимед» стояла на якоре в Старом порту, в полумиле отсюда. До чего прекрасен ее глянцевый подсвеченный силуэт на серебристой глади моря!

Бастию овевал сухой прохладный ветер, прилетевший с севера на вторую зимнюю ночь. Город окутывала густая предпраздничная тишина. До Рождества оставалось всего два дня… Однако Эшби это не волновало.

Район Терра-Нова, где некогда размещались гарнизоны и административный центр, превратился в дорогой квартал с роскошными апартаментами и модными бутиками, тянущимися вдоль лабиринта мощеных улиц. Несколько лет назад, в начале строительного бума, Эшби чуть не вложил сюда деньги, но вовремя передумал. Недвижимость, особенно на средиземноморском побережье, уже не давала такой прибыли, как прежде.

Он перевел взгляд на Жете-дю-Драгон, искусственный мол, сооруженный несколько десятков лет назад. Прежде на его месте, загораживая вид на гавань, возвышалась огромная скала Леон, формой напоминающая льва. Инженеры ее взорвали, и старый пейзаж сохранился лишь на гравюрах.

Два часа назад, когда яхта вошла в закрытую акваторию, Эшби сразу приметил темную крепость XIV века, возведенную генуэзскими правителями острова. И вот он внутри… Интересно, повезет ли ему сегодня?

Корсика ему не очень нравилась. Обычная торчащая над морем гора. Сто пятнадцать миль в длину, пятьдесят две в ширину. Площадь пять тысяч пятьсот квадратных миль. Шестьсот миль побережья. На протяжении острова ландшафт менялся, тут было все: горные пики, глубокие ущелья, сосновые леса, ледяные озера, пастбища, плодородные долины и даже пустыня. Кто только не завоевывал Корсику!.. Однако бунтарский дух острова никому сломить не удалось: ни грекам, ни карфагенянам, ни римлянам, ни арагонцам, ни итальянцам, ни бриттам, ни французам.

Существовала и другая причина, по которой он решил не вкладывать деньги в местную недвижимость. Слишком уж нестабилен этот своенравный французский департамент.

Основали Бастию в 1380 году трудолюбивые генуэзцы и для защиты города возвели несколько крепостей, некоторые из которых дожили до настоящего времени. На башне одной из них Эшби сейчас и стоял. Столицей острова Бастия пробыла до 1791 года, пока Наполеон не перенес ее в свой родной город Аяччо. Местные так и не простили маленькому императору это самоуправство.

Застегнув пальто «Армани», Эшби подошел к средневековому парапету. Сшитая на заказ рубашка, брюки и свитер приятно облегали тело. Всю одежду, так же как отец и дед, Эшби приобретал в «Кингстон-энд-Найт». Вчера лондонский парикмахер целых полчаса подстригал его седую гриву, срезая придающие возраст кудри. Эшби гордился своей внешностью и необычайной для пятидесятилетнего мужчины энергией. Зорко всматриваясь в расстилающееся за темным городом Тирренское море, он испытывал глубокое удовлетворение человека состоявшегося.

Эшби взглянул на часы. Нет ничего на свете хуже опозданий! Разгадка тайны, терзавшей кладоискателей более шестидесяти лет, уже так близка…

На ближайшей лестнице зашуршали шаги. Днем сюда частенько забирались туристы: фотографировали окрестности, глазели по сторонам, — но в этот час посетителей обычно не бывало.

Из сумерек вынырнул низенький человечек в церковном облачении. Его голову венчала густая копна волос. От ноздрей ко рту пролегали две глубокие складки. На фоне седых усов коричневая, как орех, кожа казалась еще темнее.

Шелестя складками сутаны, он подошел ближе.

— Простите за опоздание, лорд Эшби. Раньше вырваться не получилось.

— Что за странный наряд? — недоуменно спросил тот, указывая на одеяние.

— По-моему, лучшего костюма для маскировки не придумать. Священникам редко задают ненужные вопросы. — Человек несколько раз жадно глотнул воздух, пытаясь отдышаться после крутого подъема.

Эшби тщательно выбрал время, по-английски точно высчитал час прибытия — и вот все летит в тартарары. Потеряно около получаса!

— Ненавижу ссоры, но иногда без откровенной беседы с глазу на глаз не обойтись… — Он обвиняюще направил на собеседника палец. — Сэр, вы лжец.

— Согласен. Видите, я не отпираюсь.

— Я впустую потратил на вас время и деньги.

— К несчастью, лорд Эшби, мне очень не хватает и того и другого. — Корсиканец умолк. — Я знал, что нужен вам.

Зря он доверился этому болвану.

Непростительная ошибка.

А дело в том, что…

Пятнадцатого сентября 1943 года к западному побережью Корсики причалила итальянская лодка с шестью ящиками на борту. По одной версии, груз утопили в море неподалеку от Бастии, по другой — перенесли на остров. Согласно всем свидетельствам, в операции участвовали пять немцев. Четверых впоследствии расстреляли по приговору трибунала за то, что оставили сокровище в ненадежном месте, куда намеревались заявиться союзники по антигитлеровской коалиции; пятого отпустили. К сожалению, тот не знал, где спрятаны ящики, и сам до конца жизни тщетно пытался их отыскать.

Как и многие другие.

— Ложь — мое единственное оружие, — пояснил корсиканец. — Только ложь держит вас, богатых и влиятельных, в заливе.

— Старик…

— Я не намного старше вас. Однако не столь печально известен. Да, репутация у вас еще та, лорд Эшби.

Англичанин лишь кивнул. Ему ли не знать о силе репутации! Три века его семья владела контрольным пакетом акций одного из старейших кредитно-финансовых учреждений Англии. Все перешло ему, единственному наследнику. Его «блестящие серые глаза, римский нос и сдержанную улыбку» в британской прессе однажды назвали «аристократичными чертами лица». Несколько лет назад один журналист назвал Эшби «импозантным», а другой — «смуглым и сумрачным». На «смуглого» Эшби не обиделся (его мать была наполовину турчанка), но вот то, что он производит впечатление угрюмого и замкнутого, ему не понравилось.

— Уверяю, дорогой сэр, меня вам бояться нечего, — обронил он.

Корсиканец засмеялся.

— Надеюсь, что так. Силой все равно ничего не добиться. Вам ведь нужно золото Роммеля. Клад солидный! А мне, кажется, известно, где он припрятан.

Человек был нахален, наблюдателен и, кроме того, имел репутацию обманщика.

— Вы направили меня по ложному следу.

Бесформенная тень хихикнула.

— Уж слишком вы усердствовали. Мне внимание общественности ни к чему. Остров маленький, слухи разлетаются быстро, а я надеюсь оставить денежки при себе. Если мы найдем сокровище.

Мелкий представитель региональной администрации, работающий на Ассамблею Корсики за пределами Аяччо, корсиканец мог легко раздобыть любую информацию.

— Кто же отберет у нас добычу? — усмехнулся Эшби.

— Жители Бастии. Те, что по-прежнему ищут клад. А в Италии и Франции желающих добраться до него еще больше. Сами знаете, сколько людей погибло из-за сокровища.

Этот болван явно любил неспешные беседы с намеками вокруг да около, только времени на игры не было.

Англичанин махнул рукой. На лестнице будто по волшебству возник узколицый мужчина с острым подбородком и пронзительным взглядом. Его темно-серое пальто хорошо сочеталось по цвету с жесткими седыми волосами. Спустившись вниз, новый участник ночной операции остановился прямо перед корсиканцем.

— Познакомьтесь. Мистер Гилдхолл, — сказал Грэм Эшби. — Он присутствовал при нашей предыдущей встрече. Помните?

Корсиканец хотел поздороваться, но Гилдхолл не вынул руки из карманов.

— Помню, — коротко ответил корсиканец. — А улыбаться он умеет?

Англичанин отрицательно качнул головой.

— Несколько лет назад мистер Гилдхолл попал в серьезную переделку, ему изрезали лицо и шею. Как видите, он выжил, но улыбаться с тех пор не может. Повреждены нервы лицевых мышц.

— И что стало с человеком, который его порезал?

— Хм… хороший вопрос. Мертв бедняга, мертвее не бывает. Перелом шеи. — Эшби обернулся к помощнику. — Что вы нашли?

Гилдхолл вынул из кармана небольшую книжицу. Несмотря на сгустившиеся сумерки, Эшби сумел разобрать потертые французские буквы. «Наполеон. От Тюильри до Святой Елены». Очередные свидетельства современника. После смерти императора в 1821 году мемуары о нем не написал только ленивый.

— Как… откуда это у вас? — запинаясь, спросил корсиканец.

Эшби улыбнулся.

— Пока я вас дожидался, мистер Гилдхолл обыскал ваш дом. Я ведь не совсем идиот.

Тот пожал плечами.

— Заурядные мемуары. Ничего особенного. У меня полно книг о Наполеоне.

— То же сказал и ваш сообщник.

Корсиканец насторожился.

— Мы втроем — с ним и с мистером Гилдхоллом — приятно побеседовали.

— Откуда вы узнали о Густаве?

Грэм Эшби пожал плечами:

— Это было несложно. Вы с ним давно разыскивали золотоРоммеля. Других таких сведущих в этом вопросе людей, пожалуй, не найти.

— Что вы с ним сделали? — В голосе зазвучала тревога.

— О господи! Ничего, милейший, ничего. За кого вы меня принимаете? Я аристократ, а не разбойник с большой дороги. Хозяин угодий. Уважаемый финансист. Не какой-то бандит, заметьте. Разумеется, ваш Густав тоже наврал мне с три короба.

Он шевельнул ладонью. В тот же миг Гилдхолл крепко взял одной рукой маленького корсиканца за плечо, другой — за торчащую из-под сутаны штанину, перевернул, ухватил за щиколотки и свесил с парапета. Далеко внизу темнели камни мостовой. Сутану безжалостно трепал ночной бриз.

— К сожалению, мистер Гилдхолл, в отличие от меня, не имеет предубеждений против насилия. Если вы хоть пискнете, он разожмет пальцы. Ясно?

Корсиканец мотнул головой.

— А вот теперь побеседуем серьезно.

ГЛАВА 3

Копенгаген


Малоун вглядывался в безликую тень, назвавшуюся Сэмом Коллинзом. Внизу снова зазвенело стекло.

— Меня хотят убить, — сказал Коллинз.

— Я, кстати, тоже держу вас на мушке, — напомнил Коттон.

— Мистер Малоун, меня послал сюда Хенрик.

Нелегкий выбор. Где же враг: в двух шагах от него или двумя этажами ниже?

Коттон опустил оружие.

— И вы привели убийц в мой дом?

— Мне требовалась помощь. Хенрик велел бежать к вам.

Внизу хлопнули три выстрела. Через глушитель. Грохнула парадная дверь. По дощатым полам застучали подошвы ботинок.

— Туда. — Малоун махнул «береттой».

Нырнув в хранилище, они спрятались за коробками. Первым делом незваные гости поднимутся на освещенный четвертый этаж и, только обнаружив, что там никого нет, бросятся обшаривать дом. Жаль, не узнать, сколько их вломилось.

Малоун выглянул из укрытия. Лестничную площадку пересек неизвестный мужчина — видимо, спешил на четвертый этаж. Коттон жестом велел Сэму не шуметь и следовать за ним, а затем, метнувшись стрелой к двери, скатился по перилам до последнего пролета ступеней, ведущих в торговый зал.

Коллинз собрался спуститься на первый этаж, но Малоун успел поймать его за руку. Несусветная глупость! То ли молодой человек неопытен, то ли, наоборот, редкостно хитер. В любом случае с лестничной площадки следовало убираться, пока сверху не вернулся вооруженный бандит.

Знаком он велел Коллинзу снять верхнюю одежду.

На темном лице молодого человека мелькнуло недоумение, но после секундной заминки он бесшумно выскользнул из куртки. Малоун забрал плотный ком шерстяной ткани и, усевшись на перила, с «береттой» в руке медленно заскользил вниз. На полпути он швырнул куртку на пол — ее тут же изрешетили пули.

Малоун доехал до конца, спрыгнул с перил и метнулся за прилавок. Вслед глухо захлопали выстрелы.

Все ясно, стрелок притаился справа, у окон, между секциями «История» и «Музыка».

Встав на колени, Малоун выстрелил в сторону полок и крикнул Сэму:

— Беги!

Тот, будто заранее догадываясь, что от него потребуется, в мгновение ока слетел вниз и нырнул за прилавок.

Жаль, к стрелявшему вот-вот явится подмога… Малоун отполз влево. Слава богу, не окружены, иначе пришлось бы туго: во время ремонта прилавок по его просьбе сделали открытым с обеих сторон. Глушителя на «беретте» не было. Интересно, на улице слышали выстрел? К несчастью, Хьёбропладс с полуночи до рассвета довольно пустынна.

Они быстро перебрались к концу прилавка. В ожидании неизбежного Малоун буравил взглядом лестницу. Наконец из-за угла медленно выплыла темная рука. Бандит прицеливался.

Выстрел Малоуна пришелся ему в предплечье.

Глухо охнув, незваный гость отпрянул назад.

Первый стрелок выпустил несколько пуль в сторону прилавка, чтобы сообщник успел сбежать по ступеням вниз.

Тупик, понял Коттон. Да, он вооружен. Но и противник вооружен. Возможно, у них приличный запас патронов, а у него — ничего, запасной магазин он не захватил. К счастью, преступникам об этом неизвестно.

— Нужно их разозлить, — прошептал молодой человек.

— И сколько там «их»?

— Вроде бы двое.

— А я не уверен. — В памяти всплыл недавний сон. Однажды он уже недосчитал третьего…

— Ну, нельзя же тут вечность отсиживаться!

— Могу просто выдать им вас и пойду спать, — буркнул Малоун.

— Можете. Но не выдадите.

— С чего такая уверенность?

В памяти всплыли слова: «Хенрик Торвальдсен в беде».

Внезапно молодой человек схватил висевший рядом огнетушитель, сорвал предохранительную чеку, перемахнул через прилавок — Малоун даже глазом не успел моргнуть — и, спрятавшись за полки, направил струю на преследователей.

Неплохая мысль, только…

В ответ грянули четыре выстрела.

Прошив химическую дымку, пули вонзились в дерево, звонко заклацали о каменные стены.

Малоун не остался в долгу.

Звенящим крещендо посыпалось стекло, дробно застучали ботинки.

Убегают!

Потянул ледяной сквозняк. Значит, ушли через витрину.

Коллинз опустил огнетушитель.

— Удрали.

Точно ли?.. Пригнувшись, Коттон выскочил из-за прилавка и под прикрытием полок кинулся в рассеивающийся туман. Осторожно на секунду выглянул из-за стеллажа. Дым уползал через разбитое зеркальное стекло в холодную ночь.

Опять в магазине хаос! Он сокрушенно покачал головой.

— Профессионалы, — проронил за спиной Сэм.

— А вы откуда знаете?

— Я знаю, кто их послал.

— И кто же?

— Хенрик хотел сам обо всем рассказать.

Отойдя к прилавку, Малоун набрал номер Кристиангаде — фамильного особняка Торвальдсена, расположенного в девяти милях к северу от Копенгагена. Обычно на звонок — в любое время дня и ночи — почти мгновенно отвечал домоправитель Джеспер, однако сейчас шли гудки.

Скверно.

Малоун повесил трубку. Надо бы приготовиться.

— Ступайте наверх, — велел он Коллинзу. — Принесите мой рюкзак.

Молодой человек бросился к лестнице.

Может, еще раз набрать Кристиангаде?.. В ответ снова послышались гудки.

По ступеням загрохотали шаги спускающегося Коллинза.

Автомобиль Малоуна был припаркован у старого города, перед бывшим королевским дворцом Кристианбург.

— Идемте!

ГЛАВА 4

Итальянец был крепким орешком, но Элиза Ларок чувствовала: успех близок. Она всей душой надеялась, что не зря затеяла это поспешное путешествие в Нью-Йорк.

— Сообщество называется Парижский клуб, — сказала по-французски Элиза.

Последнее предложение она решила сделать на высоте в пятнадцать тысяч метров над северной Атлантикой в роскошном салоне личного самолета «Гольфстрим Г-650». Как же она гордилась новенькой навороченной игрушкой! Шикарные кожаные кресла на восемнадцать пассажиров, кухня, просторный туалет, сверхскоростной Интернет и видеомодули, поддерживающие связь с землей через спутник. Машина надежная, летает высоко, быстро, далеко. Тридцать семь миллионов — но стоит каждого уплаченного евро.

— Мне знакома эта организация, — ответил на ее родном языке Роберт Мастроянни. — Неофициальная группа финансистов из богатейших стран мира. Занимаются реструктуризацией долгов и уменьшением долговых выплат. Кредитуют страны, находящиеся в тяжелом финансовом положении. Когда я работал в Международном валютном фонде, мы не раз с ними сотрудничали.

— Да-да… — Ларок понимающе кивнула. — Клуб сформировался в результате переговоров обанкротившейся Аргентины с кредиторами, это было в Париже в тысяча девятьсот пятьдесят шестом году. С тех пор члены клуба под предводительством главы казначейства каждые шесть недель собираются в Министерстве экономики, финансов и промышленности Франции. Однако я говорю о другой организации.

— Снова тайны? — скептически усмехнулся Мастроянни.

— Почему с вами всегда так сложно?

— Наверное, потому, что я знаю, как вас это раздражает.

Элиза позвонила Мастроянни вчера. Он не слишком ей обрадовался, но согласился вместе поужинать. И полететь с ней в Европу тоже, как ни странно, согласился.

Это будет их первая откровенная беседа — и возможно, последняя.

— Ну же, Элиза, говорите, я весь внимание. Все равно мне больше нечем заняться. Полагаю, в том и заключался ваш план.

— Тогда почему вы со мной полетели?

— Если бы я отказался, вы бы снова меня нашли. Давайте наконец до чего-нибудь договоримся. А комфортный перелет до дома — просто плата за мое время. Так что, пожалуйста, не стесняйтесь. Что за речь вы там заготовили?

С трудом подавив гнев, она заговорила:

— Как доказано историей, государство обречено, если над ним не висит угроза войны. Святость законов, благополучие граждан, выплаты кредитов — все это легко приносится в жертву, когда на карту поставлена жизнеспособность государства.

Ее спутник молча тянул из бокала шампанское.

— Другой непреложный факт: война всегда ведется в долг, — продолжала Ларок. — Чем дело серьезней, тем больше долг.

Он пренебрежительно махнул рукой:

— Элиза, я знаю, о чем пойдет речь дальше. Для войны нужен враг.

— Разумеется. И если враг под рукой… magnifico[1]!

Услышав слово на родном языке, Мастроянни как будто смягчился, его губы впервые тронула улыбка.

— Если враги есть, а военной мощи не хватает, на помощь приходят деньги. Если врагов нет, — она усмехнулась, — их можно завести.

Итальянец расхохотался.

— Вы дьявольски коварны!

— А вы разве нет?

Он ответил пристальным взглядом.

— Нет.

Мастроянни был столь же богат, как и Ларок, и старше лет на пять. Иногда он вел себя невыносимо, иногда включал обаяние. Элизе удалось выяснить, что еду он предпочитает простую, поэтому на ужин им подали сочный бифштекс, запеченный картофель в беконе и хрустящую зеленую фасоль. Ни специй, ни чеснока, ни острого перца. Странный вкус для итальянца. Впрочем, у этого миллиардера хватало странностей. Хотя, если вспомнить о собственных заморочках, ей ли судить?

— Существует другой Парижский клуб, — снова заговорила Элиза. — Идея его создания возникла еще при Наполеоне.

— Прежде вы об этом не упоминали.

— Просто вы до сих пор не выказывали к этому интереса.

— Могу я говорить откровенно? — небрежно поинтересовался Мастроянни.

— Разумеется.

— Вы мне не нравитесь. Точнее, не нравятся ваши торговые предприятия и партнеры. Они жестокие дельцы, их слово ничего не значит. Ваши инвестиции сомнительны, если не сказать криминальны. Почти год вы преследовали меня россказнями о баснословных прибылях, не давая почти никакой информации о деталях дела. Возможно, просто такова ваша натура — в вас же течет корсиканская кровь.

Юный француз Ларок действительно женился на корсиканке. Родители прожили вместе более пятидесяти лет, и после их смерти Элиза унаследовала все состояние. Ей не раз припоминали ее корни, но она так и не научилась относиться к этому равнодушно.

Резко поднявшись с кресла, она собрала тарелки.

Мастроянни схватил ее за руку:

— Не надо за мной ухаживать.

Его тон и жест возмутили Элизу, однако она лишь с улыбкой сказала по-итальянски:

— За гостем принято ухаживать.

Он разжал пальцы.

В нынешнюю поездку Элиза отправилась только с пилотами, стюардов не было, поэтому она сама отнесла на кухню грязные тарелки и достала из маленького холодильника два воздушных шоколадных пирожных из манхэттенского ресторана, где они ужинали накануне (ей рассказали, что это любимый десерт Мастроянни).

Как же вытянулось лицо итальянца, когда она поставила перед ним угощение!

Ларок уселась в кресло напротив.

— Роберт, ваши симпатии-антипатии ко мне и моему бизнесу к разговору отношения не имеют. Предложение деловое. Мне казалось, вы будете не прочь немного развлечься. Я тщательно отбирала людей. Пятеро уже есть. Я шестая. Вы седьмой.

— А я-то гадал, о чем вы секретничали с официантом перед уходом из ресторана! — усмехнулся он, указывая на пирожное.

Мастроянни откровенно ее игнорировал, ведя какую-то свою игру.

— Я заметила, как сильно вам понравился десерт.

Итальянец взял со стола серебряную вилку. Вероятно, его неприязнь к Элизе на еду, самолет и потенциальную прибыль не распространялась.

— Вы не против, если я расскажу одну историю? — спросила она. — О Египте. О походе Наполеона Бонапарта в бытность его генералом.

Смакуя во рту шоколад, Мастроянни кивнул:

— Вряд ли у меня есть выбор… Слушаю.


Уже второй день Наполеон вел колонну французских солдат на юг. Поравнялись с Эль-Бейдой; от следующей деревни их отделяло всего несколько часов пути. Солнце, как всегда, жгло нестерпимо. Вчера арабы нанесли сокрушительный удар передовому отряду: убили капитана, взяли в плен генерал-адъютанта и чуть не захватили генерала Десэ. За генерал-адъютанта потребовали выкуп, но во время ссоры из-за добычи пленника застрелили. Не зря считалось, что Египет — край коварный: легко завоевать, трудно удержать. Да и сопротивление усиливалось.

На обочине пыльной дороги Наполеон увидел женщину с окровавленным лицом. В одной руке египтянка держала младенца, другой шарила по воздуху, словно защищаясь от невидимого врага. Что же она делает посреди раскаленной пустыни?

Как удалось выяснить через переводчика, муж выколол несчастной глаза и теперь, не жалуясь на судьбу, она лишь молила, чтобы кто-нибудь позаботился о ребенке. Малыш едва дышал. Наполеона история ужаснула, и он тут же распорядился дать египтянке воды и хлеба.

Едва приказание было выполнено, как из-за ближайшей дюны появился разъяренный мужчина с искаженным ненавистью лицом.

Солдаты приготовились к обороне.

Бросившись вперед, египтянин вырвал у женщины хлеб и воду.

— Не смейте! — крикнул он. — Она обесчестила и себя, и меня! Этот ребенок — мой позор, плод ее греха.

Генерал спешился.

— Вы безумец, месье. Вы ненормальный.

— Я ее муж, а потому имею право делать все, что захочу!

Мужчина выхватил из-под одежды кинжал, нанес жене смертельный удар, а затем на глазах оторопевших французов с силой швырнул младенца на землю.

Коротко щелкнул выстрел — и египтянин с глухим стуком рухнул на иссушенную солнцем дорогу. Конец жуткой сцене положил стоявший за спиной Наполеона капитан Ле-Мирер.

На лицах солдат застыли изумление и ужас.

Даже генерал не сумел скрыть охватившие его чувства. Спустя несколько минут он приказал двигаться дальше и уже собрался вскочить на лошадь, как его внимание привлек странный предмет, выпавший из-под одежды убитого египтянина, — перетянутый шнуром свиток папируса.

Наполеон с любопытством поднял папирус.

Заночевали французские войска в доме отдыха и удовольствий, принадлежавшем прежде одному из самых упорных противников-египтян. Несколько месяцев назад хозяин с армией мамлюков растворился в пустыне, бросив на радость французам все добро. Вытянувшись среди бархатных подушек на мягком ковре, генерал с содроганием вспоминал жуткое происшествие на пустынной дороге. Какая бесчеловечность…

Местные позже сказали так: мужчина поступил жестоко, бросившись с ножом на жену, но если бы Господь простил ее грех, этого не случилось бы — о несчастной позаботились бы добрые люди. Раз изменницу никто не приютил, наказывать мужа за двойное убийство по арабским законам не стали бы.

Ночь стояла тихая, делать было нечего. Наполеон решил просмотреть подобранный папирус. Ученые как-то рассказывали, что местные жители регулярно наведываются в древние могилы за ценными артефактами — на продажу или для себя. Непростительное расточительство! Ничего, он не разрушитель, он откроет миру прошлое этой страны.

Генерал сдернул шнур и развернул свиток: внутри оказалось четыре страницы. Вроде бы на греческом. Наполеон знал лишь корсиканский язык да со временем научился сносно говорить и читать по-французски, остальные языки были для него китайской грамотой.

По его приказу привели переводчика.

— Это коптский язык, — сказал тот.

— Сможешь прочитать?

— Конечно, генерал.


— Чудовищно! — заметил Мастроянни. — Убить ребенка — это…

Элиза кивнула.

— Суровая проза Египетской кампании. Один из эпизодов кровавой борьбы. Между прочим, не будь того происшествия, мы бы с вами сейчас не разговаривали.

ГЛАВА 5

Сэм Коллинз молча посматривал на сидящего за рулем Малоуна. Машина на полной скорости мчалась вдоль моря, прочь из Копенгагена.

Таким он и представлял Коттона Малоуна — упрямым, смелым, решительным. Человеком, который умеет выкрутиться из любой ситуации. И внешность ему точно описали: высокий, блестящие светлые волосы, скупая улыбка. Знал он и о двенадцати годах работы в Министерстве юстиции, о юридическом образовании, эйдетической памяти и любви к книгам. Теперь Сэм воочию увидел его бесстрашие и изобретательность перед лицом опасности.

— Кто вы? — спросил Малоун.

Пожалуй, глупо увиливать от ответа. Вполне объяснимая подозрительность. Какой-то незнакомец врывается посреди ночи в магазин, за ним — вооруженные бандиты…

— Я работаю в Секретной службе США, — ответил Коллинз. — По крайней мере, несколько дней назад работал. Думаю, меня уволили.

— Что так?

— Меня не воспринимали всерьез. Я пытался им кое-что объяснить. Но все пропускали мои слова мимо ушей.

— Почему же Хенрик к вам прислушался?

— Откуда вы… — Он, спохватившись, умолк.

— Некоторые подбирают бездомных дворняг. Хенрик спасает людей. Почему вам понадобилась его помощь?

— С чего вы взяли, будто мне понадобилась помощь? — ощетинился молодой человек.

— Не нервничайте. Меня он тоже как-то приютил.

— Вообще-то помощь нужна Хенрику. Он сам со мной связался.

Малоун гнал «Мазду» на пятой передаче вдоль черного шоссе в сотне ярдов от темных вод Эресунна.

Сэм решил кое-что уточнить.

— К Белому дому моя работа касательства не имела. Я занимался финансовыми и валютными махинациями.

Его всегда смешили киношные агенты Секретной службы, толпящиеся вокруг президента: в темных костюмах, солнцезащитных очках, с бежевыми, в тон коже, гарнитурами в ушах. На самом деле большая часть сотрудников вроде него молча, в безвестности делали свое дело — охраняли американскую финансовую систему. Организацию создали после Гражданской войны для того, чтобы бороться с конфедератами-фальшивомонетчиками. Лишь спустя тридцать пять лет, после убийства Уильяма Мак-Кинли, Секретная служба начала заниматься безопасностью первого лица государства.

— Почему вы пришли в мой магазин? — осведомился Малоун.

— Вчера Хенрик отправил меня в город, в отель. Я почуял неладное. Он явно не хотел, чтобы я оставался в его доме.

— И давно вы в Дании?

— Неделю, — быстро ответил Коллинз. — А вы вернулись в Копенгаген всего несколько дней назад.

— Вам многое обо мне известно.

— На самом деле не очень. Знаю, что вас зовут Коттон Малоун. В прошлом вы морской офицер, работали в группе «Магеллан». Теперь в отставке.

Малоун метнул на него нетерпеливый взгляд. Долго еще этот парень собирается увиливать от ответа на изначальный вопрос?

— У меня есть сайт. Адрес — moneywash.net. Только это секрет, — добавил Сэм. — Нам таким заниматься нельзя, но… Я назвал его «Всемирный финансовый крах. Капиталистический заговор».

— Теперь я понимаю ваше начальство. Такое хобби, вероятно, может навлечь на них неприятности.

— А я не понимаю! — вскипел Коллинз. — В Америке каждый имеет право высказывать свое мнение.

— Только носить при этом федеральный значок права не имеет.

— Вот и они так сказали. — В его голосе прозвучало отчаяние.

— И что вы написали на своем сайте? — поинтересовался Малоун.

— Правду. О финансистах вроде Майера Амшеля Ротшильда.

— По праву на гражданские свободы из Первой поправки к Конституции?

— А что? Он даже не был американцем. Обычный толстосум. Вот пятеро его сыновей — другое дело. Они научились превращать долги в богатство. У них брали деньги все европейские монархи. Кого они только не финансировали!.. Одной рукой давали, другой забирали еще большие суммы.

— Разве это не по-американски?

— Они не были банкирами, — возразил Коллинз. — У банков есть резервы — либо сбережения вкладчиков, либо государственный фонд. А Ротшильды пользовались личными накоплениями, выдавая кредиты под грабительские проценты.

— И что здесь не так?

Коллинз заерзал на сиденье.

— Позиция, благодаря которой им все сходило с рук. Как рассуждали люди? «Что с того? Они имеют право делать деньги». А так нельзя! — Он явно оседлал любимого конька. — Ротшильды сколотили состояние на войнах. Вы знали?

Малоун не ответил.

— Причем деньги давали и одной стороне, и другой. Плевать кому! Взамен они требовали привилегий, позволяющих получить еще большую прибыль. Например, концессии на добычу полезных ископаемых, монополии, льготные условия при импорте. Иногда им в качестве гарантии предоставляли налоговые льготы.

— Все это древнее прошлое. Вам-то какое до них дело?

— Потому что история повторяется.

На крутом повороте Малоун сбросил скорость.

— С чего вы взяли?

— Не все разбогатевшие люди щедры, как Билл Гейтс.

— Кто именно? Есть доказательства?

Коллинз умолк.

Малоуну стало наконец ясно, в чем загвоздка.

— Понятно, доказательств нет. То есть вас уволили из-за выложенных в Интернет дурацких домыслов о заговоре.

— Это не домыслы! — вскинулся молодой человек. — Меня сегодня чуть не убили.

— Вы будто этим гордитесь, — заметил Малоун.

— Просто сегодняшнее покушение доказывает мою правоту.

— Уже прогресс! Так что случилось?

— Сначала я отсиживался в номере отеля, потом решил прогуляться. За мной увязались два парня. Я прибавил ходу — они тоже. Тогда я отыскал ваш дом. — Коллинз запнулся. — Вообще-то, Хенрик велел мне ждать в номере его звонка, а потом связаться с вами. Но, заметив этих двух, я сам позвонил в Кристиангаде, и Джеспер посоветовал бежать к вам как можно быстрее. Ну, я и направился прямиком в книжный…

— Как вы забрались внутрь?

— Через черный ход. Взломал дверь. Это нетрудно. Вам лучше установить сигнализацию.

— Если кому-то захочется украсть старые книги — на здоровье.

— А если кому-то захочется вас убить? — парировал Коллинз.

— На самом деле убить хотели вас. Кстати, вы зря так легкомысленно ко мне вломились. Я мог вас подстрелить.

— Вы не стали бы в меня стрелять.

— Мне бы вашу уверенность, — хмыкнул Малоун.

Несколько миль они молчали.

— У Торвальдсена большие неприятности, — наконец заговорил Коллинз. — Человек, за которым он наблюдал, нанес удар первым.

— Хенрик не идиот, — коротко отозвался Малоун.

— Вероятно. К сожалению, рано или поздно любому находится достойный соперник.

— Сколько вам лет?

Его спутник как будто удивился резкому повороту беседы.

— Тридцать два.

— Сколько вы проработали в Секретной службе?

— Четыре года.

Коллинз понял, куда он клонит: с какой радости Хенрик связался с молодым неопытным агентом Секретной службы, хозяином дурацкого сайта?

— Это долгая история.

— А я не спешу, — пожал плечами Малоун.

— Напрасно. — Коллинз нахмурился. — Торвальдсен довел ситуацию до точки кипения, еще немного — и будет взрыв. Ему нужна помощь.

— Вы говорите как агент — или как любитель заговоров?

На прямом отрезке дороги Малоун выжал полный газ. Справа глянцево чернело море, на горизонте мерцали огни далекой Швеции.

— Как друг, — коротко ответил молодой человек.

— Похоже, вы не знаете Хенрика. Он ничего не боится.

— Каждый человек чего-то боится.

— И чего боитесь вы?

Сколько раз за последние несколько месяцев Коллинз задавал себе тот же вопрос!.. Немного подумав, он честно сказал:

— Человека, за которым наблюдает Торвальдсен.

— Имя назвать не хотите?

— Лорд Грэм Эшби.

ГЛАВА 6

Корсика


Подплыв к «Архимеду», Грэм Эшби перепрыгнул из шлюпки на корму. За ним последовал корсиканец — после разговора в башне воплощенное внимание, сосредоточенность и покорность. От нелепой сутаны они избавились.

— Проводи его в главный салон, — велел Эшби Гилдхоллу, — и размести со всеми удобствами.

Тот повел пленника вверх по тиковым ступеням к подсвеченному бассейну. В руках Гилдхолл по-прежнему держал книгу о Наполеоне.

Навстречу прибывшим вышел капитан яхты.

— Вдоль побережья на север, — приказал Эшби. — Полный ход.

Капитан кивнул и растворился в темноте.

Длина сверкающего черного корпуса яхты составляла семьдесят метров. На спаренных дизелях «Архимед» развивал скорость до двадцати пяти узлов и мог совершить трансатлантический переход. На шести палубах располагались три каюты, апартаменты владельца, кабинет, кухня, сауна, тренажерный зал и так далее — словом, обычная роскошная яхта.

Внизу зарокотали двигатели.

Эшби опять вспомнил о сентябрьских событиях 1943 года. В ту ясную тихую ночь (в чем сходились авторы всех свидетельств), когда местные рыболовные суда стояли в гавани на якоре, гладь морских вод рассекал одинокий моторный катер с четырьмя немецкими солдатами на борту. Согласно одним источникам, направлялся он на север, в сторону мыса Южного и реки Голо, к основанию мыса Корсика — пальцеобразного гористого выступа, направленного на Италию. Согласно другим, он двигался вдоль северо-восточного побережья в противоположную сторону. Внезапно налетевшие американские истребители — два «Р-39» — открыли по палубе огонь, а затем сбросили бомбу, но та упала мимо. К счастью, добивать судно американцы не стали, и немцам удалось выполнить свою задачу — спрятать шесть деревянных ящиков то ли на самом острове, то ли поблизости. Сбежать с Корсики четырем солдатам помог ожидавший их на берегу пятый.

Яхта медленно заскользила по волнам.

Менее чем через полчаса им следует быть на месте.

Англичанин поднялся палубой выше в большой уютный салон, обставленный в современном стиле. Это в фамильном английском особняке шестнадцатого века царила старина, а здесь радовали глаз белая кожа, сверкающая сталь и кремовый берберский ковер.

На одном из диванов, нервно сжимая в руке стакан, сидел корсиканец.

— Ром? — уточнил Эшби.

Пленник лишь кивнул. Он явно еще не оправился от пережитого.

— Мой любимый напиток.

Разрезая носом воду, яхта быстро набирала скорость.

Англичанин бросил книгу о Наполеоне на диван рядом с гостем.

— После нашего последнего разговора я сразу занялся делом. Не стану утомлять вас подробностями, скажу сразу: мне известно, что из Италии золото Роммеля привезли четыре солдата. Пятый ждал их на Корсике. Те четверо спрятали сокровище, но никому не рассказали, где именно, и тогда гестапо расстреляло их за нарушение служебного долга. Пятый, к сожалению, ничего о местонахождении тайника не знал. И тогда корсиканцы вроде вас бросились искать информацию о событиях той ночи, породив немало ложных слухов. Бесчисленные версии о том, как и где был захоронен клад, только усложнили дело. Потому вы мне и солгали. — Он помолчал. — Потому и Густав солгал.

Эшби налил себе порцию рома, уселся напротив старика и, взяв с дивана книгу, положил ее на стоящий между ними деревянный столик со стеклянной столешницей.

— Окажите любезность, помогите мне решить головоломку.

— Если бы я мог ее разгадать, то давно разгадал бы.

Англичанин усмехнулся.

— Недавно я прочитал, что, взойдя на трон, Наполеон убрал корсиканцев с административных постов острова. Якобы им нельзя доверять.

— Наполеон и сам был корсиканцем.

— Истинная правда. Но вы… Вы, сэр, лжец. Вы знаете, как решить головоломку, так что уж будьте добры.

Пленник осушил стакан до дна.

— Зря я с вами связался.

Эшби пожал плечами:

— Вам по душе мои деньги. Я, между прочим, тоже зря с вами связался.

— В башне вы меня чуть не прикончили!

Англичанин рассмеялся.

— Я всего лишь хотел привлечь ваше внимание.

Его слова корсиканца не впечатлили.

— Вы явились ко мне, потому что я мог ответить на ваши вопросы.

— Вот и настало время на них ответить.

Последние два года Эшби искал зацепки, хватался за каждую ниточку, опрашивал доживших до настоящего времени свидетелей (непрямых, конечно, — главные участники дела давно умерли)… В результате выяснилось, что никто не знает, существовало ли золото Роммеля вообще. Откуда оно взялось, как прибыло из Африки в Германию — все объяснения выглядели детской сказочкой. Самой правдоподобной казалась «тунисская» версия: вроде бы с евреев города Габес, где обосновался штаб Африканского корпуса, в обмен на жизнь потребовали «три тонны золота». Спустя сорок восемь часов (столько времени дали на сбор выкупа) добычу сложили в шесть деревянных ящиков и отправили в Италию. В Италии груз перешел под контроль гестапо, которое поручило четырем солдатам перевезти ценности на Корсику. Содержимое ящиков так и осталось тайной за семью печатями. Известно лишь, что еврейская община Габеса, как и прочие еврейские общины, была очень богата, а в местной, популярной среди паломников, синагоге хранилось множество драгоценных артефактов.

Действительно ли в ящиках золото?

Кто бы знал…

Тем не менее утерянное сокровище, один из крупнейших кладов Второй мировой войны, называли «золотом Роммеля».

Корсиканец протянул Эшби пустой стакан, и тот налил ему еще на три четверти рому — оказал гостю любезность.

Старик с удовольствием сделал большой глоток.

— Я знаю о шифре, — проговорил англичанин. — Он довольно оригинален. Хитроумный код. Если не ошибаюсь, называется «Мавританский узел».

Это название придумал в восемнадцатом веке Паскаль Паоли, борец за свободу Корсики, ныне национальный герой. Для поддержания надежной тайной связи с союзниками он приспособил метод ближневосточных пиратов — как-никак те веками совершали набеги на средиземноморское побережье.

— Здесь нужны две одинаковые книги, — начал объяснять Эшби. — Одна книга должна быть у вас, другая — у вашего адресата. Чтобы составить сообщение, вы просто выбираете из текста нужные слова, а затем отправляете адресату ряд цифр: номера страниц, строк и слов в строках. Если книги у вас нет, толку от цифр никакого.

Он отставил стакан с ромом и, выудив из кармана свернутый листок бумаги, расправил его на стеклянной поверхности стола.

— Вот что я вам дал во время нашей последней беседы.

Корсиканец склонился над запиской.



— Эти цифры ни о чем мне не говорят, — наконец проронил он.

Англичанин недоверчиво покачал головой:

— Заканчивайте свои игры. Вы прекрасно знаете, что здесь зашифровано местонахождение золота Роммеля.

— Лорд Эшби, сегодня вы обошлись со мной в высшей степени неуважительно. Во-первых, свесили вниз головой за парапет башни. Во-вторых, обозвали лжецом. В-третьих, обвинили во лжи Густава. Да, это моя книга, но цифры не имеют к ней никакого отношения. Куда мы плывем? Непонятно! Вы даже не соизволили назвать мне пункт назначения. Ром у вас вкусный, спасибо, судно великолепное… Объяснитесь же наконец!

Эшби разыскивал клады всю сознательную жизнь. Охота за сокровищами увлекала потомка финансистов куда сильнее, чем обычное приумножение капиталов. Иногда приходилось немало попотеть, чтобы отыскать нужный ответ. Иногда информацию продавали сведущие люди. А иногда решение загадки находилось случайно. Как сейчас.

— Что ж, с радостью вам все объясню.

ГЛАВА 7

Дания

1.50


Хенрик Торвальдсен проверил обойму. Вроде всё в порядке. Он аккуратно положил винтовку на длинный стол. Дубовые балки, доспехи, картины — всё в большом зале фамильного особняка дышало благородной стариной. На протяжении четырех веков за этим столом сидели предки Торвальдсена.

До Рождества меньше трех дней.

Ровно тридцать лет назад на старый стол взобрался Кай…


— Кай, немедленно спускайся, — строго сказала жена. — Быстро!

Мальчик резво несся вдоль длинной столешницы, скользя растопыренными пальцами по высоким спинкам стульев. Торвальдсен с улыбкой наблюдал за сыном. Обогнув позолоченную вазу в центре, тот с разбегу прыгнул в протянутые руки отца.

— Вы просто невыносимы! Оба, — проворчала жена. — Оба невыносимы.

— Лизетта, канун Рождества! Пусть мальчик поиграет. — Он посадил сына себе на колени. — Ему семь лет, а столу… целая вечность.

— Па, ниссе в этом году придет?

Кай обожал ниссе — обитателя старых чердаков, озорного шутника-эльфа в сером шерстяном наряде, колпачке, красных гольфах и белых башмаках (по крайней мере, так его описывали в сказках).

— А чтобы не случилось ничего плохого, нам понадобится каша, — добавил мальчик.

Торвальдсен улыбнулся. И ему мать когда-то рассказывала, что выставленная в канун Рождества кастрюля с кашей не даст ниссе слишком расшалиться. Разумеется, было это давно, еще до того, как нацисты вырезали почти всех Торвальдсенов, включая отца Хенрика.

— Будет, будет тебе каша, — сказала Лизетта. — И запеченный гусь, и капуста, и жареный картофель, и рисовый пудинг с корицей.

— И волшебный миндаль? — с радостным любопытством спросил Кай.

Мать взъерошила ладонью каштановые волосики сына.

— Ну конечно, радость моя! И волшебный миндаль. Если отыщешь его, получишь подарок.


Кай непременно находил миндаль — уж они с Лизеттой не оставляли это дело на волю случая. Сам Торвальдсен был евреем, но Рождество всегда отмечал, так как и жена, и отец исповедовали христианство. Каждый год они украшали ароматную елку самодельными деревянными и соломенными игрушками. Взглянуть на их творение сыну дозволялось только после праздничного ужина, когда они все вместе пели рождественские гимны.

До чего же он любил Рождество!

Пока не умерла Лизетта.

Два года назад после гибели Кая праздник совсем утратил смысл. Нет, хуже — превратился в пытку. Вот уже третий год сидит он в торце стола, терзаясь одной лишь мыслью: почему жизнь так жестока?

Впрочем, в этот раз все по-другому…

Хенрик ласково погладил черный стальной ствол винтовки. В Дании запрещалось владеть таким оружием, но законы его не волновали. Он жаждал правосудия.

В особняке стояла мертвая тишина. Ни огонька не горело в сорок одной комнате Кристиангаде. Вот бы свет навсегда исчез… Везде. Тогда никто не замечал бы его изуродованную спину, не видел бы жесткое выражение его лица. Не пришлось бы подстригать густые серебристые волосы и щетинистые брови. В темноте важны лишь чувства.

А его чувства обострились до предела.

Всматриваясь в черноту гостиной, Торвальдсен вспоминал прошлое.

Ему мерещился Кай. И Лизетта. У него было все: несметные богатства, власть, влияние. Он мог обращаться с просьбами к главам государств и представителям королевских семей; отказывали ему немногие. Репутация семьи Торвальдсенов ценилась высоко. Так же как и производимый ими фарфор. Торвальдсен не отличался особой религиозностью, но с Израилем поддерживал теплые дружеские отношения, а год назад, рискуя чем только можно, спас благословенное государство от фанатика, мечтавшего его уничтожить. Семейные миллионы евро он щедро тратил на благотворительность — разумеется, этого не афишируя.

Прямых потомков Торвальдсенов, кроме Хенрика, не осталось. Дальних родственников было… раз-два и обчелся. Древний род, существовавший не одно столетие, угасал.

Но прежде свершится правосудие.

Тихо скрипнула дверь, по черному залу разнеслось гулкое эхо шагов.

Где-то вдалеке пробили часы. Ровно два ночи.

Шаги затихли в нескольких метрах от кресла Торвальдсена.

— Сработали датчики, — произнес из темноты голос домоправителя.

Долгие годы Джеспер искренне (Хенрик знал это) разделял с семьей Торвальдсенов и горе, и радости.

— Где? — спросил он.

— В юго-восточном квадранте, на побережье. Двое. Направляются сюда.

— Тебе не нужно ввязываться, — сказал ему Торвальдсен.

— Пора подготовиться к встрече.

Хенрик улыбнулся. Хорошо, что старый друг его не видит. Последние два года он боролся с приступами горя и апатии. Придумывал себе задания, занимался благотворительностью, чтобы хоть на время забыть о своих вечных спутницах: боли, муке, печали.

— Что там с Сэмом? — поинтересовался Торвальдсен.

— Не знаю. После того звонка на связь он больше не выходил. Зато два раза звонил Малоун. Согласно вашему распоряжению, я не ответил.

Значит, Малоун выполнил то, что требовалось.

Эту ловушку он расставлял с величайшей осторожностью. Теперь, с той же осторожностью, следовало ее захлопнуть.

Торвальдсен потянулся к винтовке.

— Пора принимать дорогих гостей.

ГЛАВА 8

Элиза подалась вперед. Надо обязательно заинтересовать Роберта Мастроянни.

— С тысяча шестьсот восемьдесят девятого года по тысяча восемьсот пятнадцатый Англия воевала в общей сложности шестьдесят три года. Грубо говоря, год воевала, другой готовилась к новым битвам. Представляете, в какую сумму это обходилось? Обычное дело для того времени, войны шли по всей Европе.

— И многие, как вы утверждаете, на войне наживались? — уточнил итальянец.

— Безусловно. Победа значения не имела, — усмехнулась Ларок. — Государственные долги росли, финансисты получали все больше привилегий. То же самое сейчас в фармацевтических компаниях, которые лечат не сами болезни, а их симптомы. Словом, тянут из пациентов деньги.

Мастроянни съел последний кусочек десерта.

— У меня акции трех фармацевтических концернов.

— Ну, тогда вы понимаете, что я говорю правду.

Она твердо, сверху вниз, посмотрела ему в глаза. Он ответил таким же твердым взглядом, но потом, видимо, решил в поединок не ввязываться.

— Чудесный десерт, — заметил итальянец. — Я и вправду обожаю сладости.

— У меня есть еще. — Элиза вкрадчиво улыбнулась.

— Вы пытаетесь меня подкупить!

— Я хочу, чтобы вы приняли участие в нашем деле.

— Почему? — невозмутимо осведомился Мастроянни.

— Мужчины вроде вас — редкость. И тем ценнее. Вы богаты, могущественны, влиятельны. Умны. Склонны к новаторству. Вам наверняка тоже надоело делиться плодами своих трудов с жадными, бесталанными чиновниками у власти.

— Элиза, так что намечается? Откройте же наконец свою страшную тайну!

Она задумалась. Нет, карты показывать еще рано.

— Я расскажу вам кое-что о Наполеоне. Там и будет ответ на ваш вопрос. Вы многое знаете об императоре?

— Знаю, что он был коротышкой. Носил смешную шляпу. Всегда засовывал руку под мундир.

— Вам известно, что ни об одной исторической личности не написано столько книг, сколько о Наполеоне? — спросила Элиза. — Разве только об Иисусе Христе.

— Вот уж никогда не думал, что вы так сведущи в истории!

— Вот уж никогда не думала, что вы так упрямы.

С Мастроянни они общались несколько лет — не дружески, скорее как деловые партнеры. Итальянец владел крупнейшим в мире алюминиевым заводом, серьезно занимался автомобилестроением, авиаремонтом и, как он сам упомянул, фармацевтическим бизнесом.

— Мне надоело хождение вокруг да около. — Итальянец устало вздохнул. — Вы чего-то хотите, а чего именно, объяснить не желаете.

— Мне нравится одна фраза у Флобера, — пропустив его слова мимо ушей, сказала Элиза. — История — это пророчество, обращенное к прошлому.

Мастроянни засмеялся.

— Типично французский взгляд. Меня всегда раздражала манера французов забираться в дебри прошлого, чтобы разобраться с проблемами. Можно подумать, решение кроется в былых победах!

— Корсиканскую часть моей души это тоже раздражает, — согласилась Ларок. — Хотя иногда прошлое бывает поучительным.

— Хорошо, Элиза, рассказывайте о вашем Наполеоне, — снисходительно обронил Мастроянни.

Терпела она это лишь потому, что нахальный итальянец идеально вписывался в команду. Нельзя из-за глупой гордости срывать тщательно разработанный план.

— Он создал империю, сравнимую разве что с Римской. Ему повиновались семьдесят миллионов человек. Он одинаково свободно чувствовал себя и среди солдат, и среди ученых. Фактически он сам провозгласил себя императором. Представляете? Всего в тридцать пять лет, презрев мнение Папы, он надевает императорскую корону. — Элиза сделала паузу, чтобы Мастроянни обдумал ее слова. — Однако, несмотря на непомерное самомнение, лично для себя Наполеон построил всего два небольших театра. К настоящему времени от них ничего не осталось.

— А какие здания и памятники он воздвиг?

— В его честь ничего не построено, и его именем ничего не названо. Многие проекты Наполеона были завершены спустя длительное время после его смерти. Он запретил переименовывать площадь Согласия в площадь Наполеона.

Итальянец явно ничего о деятельности императора не знал. Тем лучше.

— Он приказал расчистить римский Форум и Палатин, приказал отреставрировать Пантеон — и даже не повесил уведомляющие об этом таблички. Он ввел много полезных новшеств в городах по всей Европе, но теперь никто не вспоминает — да и не знает — о его благодеяниях. Правда, удивительно?

Мастроянни запил шоколадный десерт водой.

— Это еще не все, — продолжала Элиза. — Наполеон отказывался брать кредиты. Он презирал финансистов и винил их в долгах Французской Республики. Он смотрел сквозь пальцы на конфискацию, вымогательство, даже допускал хранение денег в банках — но занимать ненавидел. И тем отличался от своих предшественников и последователей.

— Недурная политика, — пробормотал итальянец. — Банкиры — настоящие пиявки.

— Вы бы не отказались от них избавиться?

Перспектива гостю, очевидно, понравилась, но он промолчал.

— Наполеон мыслил так же, как вы. Вместо того чтобы купить у американцев Новый Орлеан, он продал им всю Луизиану, а на вырученные миллионы организовал армию. Любой другой монарх предпочел бы сохранить земли и занять деньги упиявок.

— Наполеон умер очень давно. Мир изменился, — заметил Мастроянни. — Нынешняя экономика — сплошной кредит.

— Неправда. — Ларок откинулась на спинку кресла. — Видите ли, Роберт, из папируса Наполеон узнал кое-что любопытное… Информация актуальна до сих пор.

Чем больше она рассказывала, тем заинтересованнее слушал итальянец.

— Но тайну папируса вы мне откроете, лишь когда я приму ваше предложение? — полуутвердительно спросил он.

Контроль над ситуацией постепенно переходил в руки Элизы.

— Я могу поделиться с вами еще кое-чем. Возможно, тогда вы решитесь.

— Пусть вы мне и не нравитесь, отказать у меня язык не повернется. Я с таким комфортом лечу домой в вашем самолете, ем чудесную говядину, пью изумительное шампанское, не говоря уже о шоколадном десерте… — Мастроянни насмешливо улыбнулся.

— Признайтесь, Роберт, почему вы здесь, если я вам неприятна?

Он твердо взглянул ей в глаза.

— Сами знаете. Потому что я заинтригован. Да, мне хотелось бы избавиться от банкиров и правительств.

Поднявшись, Ларок прошла в хвост самолета, взяла с кожаного дивана сумку «Луи Виттон» и достала маленькую книгу в кожаном переплете. Первое издание, 1822 год. «Книга судеб, которой пользовался Наполеон».

— Книга досталась мне от бабушки-корсиканки, а ей — от ее бабушки. — Она положила тонкий томик на стол. — Вы верите оракулам?

— Скорее нет, — недоуменно отозвался итальянец.

— Тут случай исключительный. Этого оракула ученый из свиты Наполеона обнаружил в Долине Царей, под Луксором. Текст был написан иероглифами, но коптский священник устно перевел его секретарю, а тот для конспирации записал пересказ по-немецки. В таком виде его и передали Наполеону. — Элиза помолчала. — Конечно, ни слова правды.

Мастроянни негромко рассмеялся.

— Еще бы!

— Настоящий манускрипт действительно найден в Египте. И совсем не так, как папирус, о котором я рассказывала чуть раньше…

— Но так и недорассказали, — быстро добавил итальянец.

— Это накладывает обязательства. — Она многозначительно на него посмотрела.

Он улыбнулся.

— Сколько таинственности вокруг вашего Парижского клуба!

— Приходится осторожничать… Оригинал был написан по-гречески. Вероятно, наследие Александрийской библиотеки, полностью уничтоженной к пятому веку нашей эры. Когда-то там хранились сотни тысяч подобных свитков. Текст Наполеону действительно перевели, только не на немецкий — император его не знал, да и вообще с иностранными языками не дружил, — а на корсиканский. Оракула он возил с собой в деревянном ларце. В тысяча восемьсот тринадцатом году, после разгрома под Лейпцигом, положившего начало крушению империи, от ларца пришлось избавиться. Говорят, Наполеон с риском для жизни пытался его отыскать. В конце концов ларец нашел прусский офицер и продал плененному французскому генералу: он видел деревянный ящичек среди вещей императора и захотел его ему вернуть. Увы! Наполеона к тому времени выслали на остров Святой Елены, и ларец достался Марии-Луизе. В тысяча восемьсот двадцать первом году, после смерти Наполеона, некий Киршенхоффер объявил, что императрица передала ему манускрипт для публикации.

Элиза открыла книгу и осторожно провела пальцем по страницам.

— Обратите внимание на посвящение. «Ее императорскому высочеству, экс-императрице Франции».

Мастроянни оракул не очень заинтересовал.

— Не хотите полистать? — предложила она.

— И что я увижу?

— Свое будущее.

ГЛАВА 9

Возраст Сэма Коллинза Малоун определил по голосу верно: тому действительно оказалось чуть за тридцать. Встревоженное лицо молодого человека сочетало простоту и решительность. Редкие, коротко стриженные рыжеватые волосы напоминали смятые перья. Говорил он с австралийским — а может, новозеландским — акцентом, но произношение и синтаксис соответствовали нормам американского варианта английского языка. Нетерпеливый, самоуверенный, как многие в тридцать лет — когда-то и Малоун был таким, — он желал, чтобы с ним обращались точно с пятидесятилетним.

Только ошибок дополнительных двадцати лет все эти тридцатилетние еще не успели совершить.

Увольнение, похоже, ничуть не огорчало Сэма Коллинза. И напрасно. Если карьера не удалась в одном подразделении Секретной службы, другой филиал вряд ли распахнет двери перед экс-сотрудником первого.

«Мазда» легко вписалась в очередной крутой поворот — прибрежное шоссе свернуло в сумрачный лес. С этого места начинались угодья Хенрика Торвальдсена — несколько миль земли между морем и дорогой. Четырьмя акрами здесь владел Малоун: друг-датчанин недавно сделал ему неожиданный подарок.

— Не скажете, каким ветром вас занесло в Данию? — осведомился Коттон.

— Может, сначала разберемся с Торвальдсеном? Он сам ответит на ваши вопросы.

— Действуете согласно распоряжениям Хенрика?

Немного замявшись, Коллинз произнес:

— Да. Так он велел ответить… если спросите.

Малоун не любил, когда им манипулировали. Впрочем, Хенрик всегда действовал подобным образом. Чтобы что-то выведать, надо принимать правила игры.

Притормозив у открытых ворот, он осторожно проехал между двумя белыми коттеджами — проходом в Кристиангаде. Особняк был построен четыреста лет назад, в XVII веке, когда предок Торвальдсена догадался превратить тонны ничего не стоившего торфа в топливо для обжига фарфора. В XIX веке завод «Адельгейт» стал официальным поставщиком стеклянных изделий для датского королевского двора — и сохранил за собой почетную обязанность до нынешнего времени. Стекло Торвальдсенов славилось на всю Европу.

По травяной дорожке, окаймленной темными голыми деревьями, Малоун проехал к дому. Усадьба являла собой типичный образец датского барокко: трехэтажное кирпичное здание, отделанное песчаником и увенчанное грациозно изогнутой крышей. Одно крыло дома тянулось в глубь материка, другое смотрело в сторону моря. В окнах не было ни огонька. Что ж, ничего странного, ночь как-никак. А вот приоткрытая парадная дверь — уже из области удивительного…

Припарковав машину, Малоун вышел наружу и с пистолетом в руке осторожно двинулся вперед. Коллинз шел следом.

В теплом холле витал неприятный запах вареных помидоров и потухшей сигары, к которому Малоун — частый гость в особняке — за два года привык.

— Хенрик! — громко позвал хозяина Сэм Коллинз.

Малоун метнул на спутника испепеляющий взгляд и прошипел:

— Совсем рехнулся?

— Нужно предупредить, что мы здесь.

— Кого?

— Дверь ведь была открыта… — растерянно произнес молодой человек.

— Вот именно, — едва слышно процедил Малоун. — Так что помалкивай и держись сзади.

Бесшумно ступая по глянцево отшлифованным плитам холла, они перешли в соседний коридор и, миновав просторный зал, зимний сад и бильярдную, попали в кабинет, озаренный робким светом зимней луны.

Малоун ловко лавировал среди мебели, пробираясь к деревянному оружейному шкафу, где хранились по меньшей мере дюжина охотничьих ружей, несколько пистолетов, арбалет и три винтовки. Надо бы проверить, все ли на месте…

Кленовая дверца (дорогим кленом была отделана вся комната) с витражным стеклом была отворена.

Не хватало одной винтовки и двух ружей. Малоун взял любимое оружие Торвальдсена — револьвер «уэбли», из вороненой стали. Эту модель перестали выпускать в 1945 году. В нос ударил резкий запах масла. Малоун открыл барабан: все шесть патронов на месте. Торвальдсен всегда держал оружие заряженным.

Протянув револьвер Коллинзу, он почти беззвучно спросил:

— Пользоваться умеешь?

Тот кивнул.

Они выскользнули из комнаты через ближайшую дверь.

Хорошо зная планировку дома, Малоун уверенно свернул в очередной переход. В конце концов они дошли до пересечения двух коридоров. По обе стороны тянулись двери, обрамленные изысканной лепниной. Судя по расстоянию между дверями, залы за ними скрывались более чем просторные.

Впереди виднелся украшенный фронтоном вход в хозяйскую спальню.

Торвальдсен терпеть не мог лестницы, поэтому давным-давно приспособил под свои нужды первый этаж особняка.

Приблизившись к спальне, Малоун медленно повернул ручку. Резная дверь бесшумно отворилась.

В полумраке были видны очертания массивной мебели, за незашторенным окном чернело ясное ночное небо. Под пуховыми одеялами на кровати лежал спящий человек.

Вроде бы…

Справа мелькнула тень.

В дверном проеме вырос темный безликий силуэт.

Вспыхнули лампы.

Малоун прикрыл лицо рукой, но успел краем глаза заметить Торвальдсена — тот целился в него из винтовки.

Из гардеробной с пистолетом в руках выскочил Джеспер.

На полу у дальнего края кровати валялись два бездыханных тела.

— Они явно считали меня тупицей, — усмехнулся Хенрик.

Роль мыши в мышеловке Малоуну не очень понравилась.

— И зачем я тут понадобился?

Хозяин опустил оружие.

— Тебя не было.

— Улаживал личные дела.

— Стефани рассказывала. Коттон, мне очень жаль… — сочувственно произнес Торвальдсен. — Представляю, какой ад ты пережил.

Участие друга его тронуло.

— Ничего, с этим покончено. Все уже забыто.

Опустившись на кровать, датчанин сдернул одеяла: «спали» под ними подушки.

— К несчастью, такое не забывается.

Малоун подошел ближе, чтобы рассмотреть убитых.

— Это они вломились в мой книжный?

Торвальдсен покачал головой, в усталых глазах плеснулась боль.

— Два года, Коттон, два года я искал убийц моего сына. И наконец нашел.

ГЛАВА 10

— Наполеон свято верил предсказаниям и предсказателям, — продолжала говорить Элиза. — Корсиканская кровь! Однажды его отец сказал, что судьба «записана на небесах». И был прав.

Мастроянни ее слова не очень впечатлили, но Ларок не смутилась.

— Первая жена Наполеона, креолка Жозефина, родилась на Мартинике, где процветал культ вуду и прочие виды колдовства. Еще в детстве ей нагадали раннее неудачное замужество, вдовство и высокий титул — выше, чем королева. — Она на миг умолкла. — Жозефина вышла замуж в пятнадцать лет. Счастья брак ей действительно не принес. Через некоторое время она овдовела, но потом жизнь ей улыбнулась — Жозефина стала императрицей Франции.

Итальянец пожал плечами.

— Вы снова типично по-французски ищете ответы в прошлом.

— Возможно. Но по оракулу жила моя мать. Когда-то я, как и вы, относилась к нему скептически. Теперь мое мнение изменилось.

Элиза перевернула страницы.

— Тут тридцать два вопроса, можно выбирать. Часть из них обычные. «Доживу ли я до старости? Оправится ли пациент от болезни? Есть ли у меня враги и много ли их? Достанется ли мне в наследство собственность?» Другие вопросы более узкие. Сначала надо подумать, решить, что именно хочешь узнать. Можно даже заменить в вопросе одно-два слова. — Она подтолкнула тонкий томик ближе к гостю. — Выбирайте. Спросите о том, что вам точно известно. Испытайте могущество книги.

От изумления он лишь пожал плечами и растерянно моргнул.

— Ну? Что вам нужно сделать? — спросила Ларок.

И Мастроянни сдался. Просмотрев список вопросов, ткнул в один из них пальцем:

— Вот этот. Кто у меня родится: мальчик или девочка?

В прошлом году итальянец женился. Супруга номер три. Наверное, лет на двадцать моложе. Кажется, марокканка, Элиза точно не помнила.

— О! Я и не знала. Ваша жена беременна?

— Пусть оракул ответит.

Мастроянни слегка вскинул брови, выдавая свой скептический настрой.

Она протянула ему блокнот.

— Нарисуйте карандашом ряд вертикальных черточек. Не меньше двенадцати. Когда нарисуете двенадцать, можете остановиться на любом числе.

Он метнул на Элизу недоуменный взгляд.

— Ну, так оно действует.

Итальянец послушно начал орудовать карандашом.



— А теперь нарисуйте еще четыре ряда, один под другим. Только не задумывайтесь, просто рисуйте.

— Не меньше двенадцати?

Элиза качнула головой:

— Нет. Сколько хотите.

Мастроянни снова взялся за дело.



— Теперь пересчитайте, сколько у вас получилось в каждом из пяти рядов. Если число четное, поставьте рядом две точки. Если нечетное, то одну.

Он посчитал черточки. У края страницы выросла колонка из пяти рядов точек.



Элиза взглянула на получившийся рисунок.

— Два нечетных, три четных. Достаточно произвольно для вас?

Итальянец кивнул.

Элиза открыла страницу с диаграммой.

— Вопрос номер тридцать два. — Она скользнула пальцем вниз страницы, к ряду номер тридцать два. — Вот, вверху указаны варианты сочетаний точек. Для вашего сочетания — две нечетных, три четных — на тридцать второй вопрос ответ «R».

Быстро пролистав книгу, Элиза остановилась на странице, озаглавленной прописной буквой «R».

— Здесь та же комбинация точек. Согласно предсказанию, ответом для сочетания двух нечетных и трех четных является третий вариант.

Мастроянни забрал книгу — и его брови удивленно поползли вверх.

— Невероятно…

Ларок наконец улыбнулась.

— «Родится сын, но если им вовремя не заняться, хлопот потом не оберешься», — прочитал он вслух. — У нас и вправду будет сын! Мы узнали всего несколько дней назад. Предварительные анализы показали, что есть задержка в развитии. Врачи хотят начать курс лечения, однако это опасно и для матери, и для ребенка. Мы пока никому не говорили, сами гадаем, что делать. — Его волнение улеглось. — Но как возможно такое попадание?

— Рок, судьба.

— Можно попробовать еще раз?

Элиза помотала головой.

— Тут написано, что задавать в один день два вопроса нельзя. Также нельзя задавать один и тот же вопрос в течение лунного месяца. Если задать вопрос при свете луны, то ответ будет более точен. Сколько времени сейчас? Около полуночи, если мы направляемся на восток?

— Значит, вот-вот наступит новый день…

Ларок улыбнулась.

— Знаете, Элиза, должен признать, я впечатлен. Существует ведь целых тридцать два ответа на мой вопрос, но выпал именно тот, что нужен.

Придвинув блокнот к себе, она открыла чистый лист.

— Теперь я. Я сегодня не советовалась с оракулом.

Она ткнула пальцем в вопрос номер 28.

«Повезет ли мне в нынешнем деле?»

— Вы обо мне? — Мастроянни явно смягчился.

Элиза кивнула.

— Я приехала в Нью-Йорк только ради вас. — Она посмотрела ему в лицо. — Вы — ценное приобретение для команды. Я крайне осторожна в выборе. И выбор пал на вас.

— Вы безжалостны! Безжалостны, да еще и замышляете какие-то козни…

Ларок пожала плечами.

— Что поделаешь. Мир — штука сложная. Цены на нефть беспричинно скачут вверх-вниз. То инфляция, то кризис… И правительства бессильны. Либо печатают больше денег, что усугубляет инфляцию, либо вгоняют страну в еще более глубокий кризис. Стабильности не видать. Но я знаю, как решить этот вопрос.

— А сработает? — недоверчиво спросил Мастроянни.

— Должно.

Глаза на смуглом властном лице итальянца решительно вспыхнули. Этот делец понимал Элизу: ему приходилось решать те же проблемы. Мир действительно менялся. Требовалось что-то предпринять. И, возможно, Ларок знает, что именно…

— Сперва нужно внести вступительный взнос, — сказала она. — Двадцать миллионов евро.

Мастроянни пожал плечами:

— Считайте, уже внесены. Но у вас, полагаю, есть другие источники доходов?

Элиза кивнула.

— Миллиарды. Их не отследить, до них не добраться.

Он указал на оракула.

— Давайте же, сделайте пометки. Узнаем ответ на ваш вопрос.

Она быстро набросала карандашом пять рядов черточек. Везде вышло четное количество. Таблица отсылала к ответу «Q». Вот и нужное сообщение…

Видя нарастающее нетерпение итальянца, Элиза едва сдержала улыбку.

— Хотите, чтобы я прочитала?

Он кивнул.

— «Выясни намерения интересующего тебя человека и, если совпадут они с твоими, не бойся, — удача на вашей стороне».

— Похоже, оракулу о моих намерениях известно, — усмехнулся Мастроянни.

Ларок молчала. В тишине слышалось мерное гудение двигателей. Скептик-итальянец узнал то, о чем она знала всю сознательную жизнь (спасибо корсиканке-матери и бабушке): нет знания более могучего, чем передающееся от поколения к поколению.

Мастроянни слегка пожал влажной рукой руку Элизы.

— Так и быть, я с вами, что бы вы там ни задумали.

— Я вам по-прежнему не нравлюсь? — решила уточнить она.

— Давайте отложим вынесение вердикта по этому вопросу.

ГЛАВА 11

Малоун решил пройтись по площади. Может, прогулка приведет мысли в порядок… Процесс начался рано утром, перерыв сделали уже после полудня. Голода Коттон не чувствовал, лишь немного хотелось пить. На дальнем краю площади он заметил кафе. Нынешнее задание было необычным и легким: проследить, чтобы суд над наркоторговцем, вдруг переквалифицировавшимся в убийцы, прошел без сучка без задоринки и преступник получил свое. Бандит застрелил в северной Мексике сотрудника Управления по борьбе с наркотиками, убийство скорее напоминало казнь. За процессом внимательно наблюдали из Вашингтона, так как погибший, уроженец Аризоны, входил в близкий круг друзей Дэнни Дэниелса, президента США. Сегодня состоялось четвертое заседание. Возможно, завтра вынесут приговор. Пока все шло хорошо. Улик было более чем достаточно. В неофициальной беседе Малоуну вкратце рассказали о войне, которую вел обвиняемый с конкурентами-мексиканцами. Что ж, суд для рифовых акул — верный способ избавиться от крупного глубоководного хищника.

Где-то неподалеку зазвенели колокола, еле-еле перекрывая уличный гул мексиканской столицы. Вокруг зеленой площади в тени кустов сидели люди, яркая пышная растительность немного скрашивала неприветливый вид близстоящих темных зданий. Из недр голубого мраморного фонтана высоко к небу взлетали тонкие столбики воды.

И тут раздался хлопок. Один. Другой.

Впереди упала монахиня.

Еще два хлопка — и на земле распростерлась вторая женщина.

Воздух содрогнулся от криков.

Точно по сигналу воздушной тревоги, люди бросились врассыпную: девочки в строгой серой форме, монахини, женщины в ярких юбках, мужчины в темных деловых костюмах.

Жертвы падали одна за другой. В этом хаосе взгляд Малоуна выцепил двух мужчин с оружием в руках, ярдах в пятидесяти от него: первый стрелял с колена, второй — стоя.

Еще три человека рухнули как подкошенные.

Коттон достал из-под пиджака «беретту» — спасибо мексиканцы позволили носить пистолет с собой — и, прицелившись, двумя быстрыми выстрелами уничтожил обоих бандитов.

Вокруг лежали убитые и раненые, но на помощь им никто не спешил, все бежали куда глаза глядят.

Малоун опустил оружие.

Раздался громкий треск. Толчок в левое плечо. Адская боль электрическим разрядом прошила тело и ударила в мозг. Что ж, ранен не впервые.

Из-за живой изгороди выскочил мужчина. Запомнились только черные кудри, торчащие из-под небрежно нахлобученной набекрень потрепанной шляпы.

Боль усиливалась. Рубашка намокла от крови. А ведь задание, предполагалось, будет простое, никакого риска — просто посидеть в зале суда. Внезапный приступ гнева придал Малоуну решительности. Стрелявший нахально смотрел ему в лицо, на губах играла саркастическая усмешка: он будто прикидывал, закончить начатое или дать деру…

И выбрал последнее.

С трудом удержавшись на ногах, Малоун выстрелил.

Когда же он спустил курок? Черт его знает! По словам очевидцев, выстрелил он три раза. Две пули отправили преступника на тот свет.

Каков же финальный счет? Семь убитых, девять раненых.

Среди жертв оказался и молодой дипломат-датчанин Кай Торвальдсен. Он обедал под деревом с прокурором-мексиканкой Эленой Рамирес Рико. Оба погибли.

Десять недель спустя к Малоуну, уже в Атланте, прямо домой явился пожилой сгорбленный мужчина. Коттон не стал спрашивать, как Хенрик Торвальдсен его нашел.


— Хотел взглянуть на человека, который застрелил убийцу моего сына, — сказал Торвальдсен.

— Зачем?

— Чтобы поблагодарить.

— Вы могли бы обойтись звонком.

— Я так понимаю, вас чуть не убили?

Коттон пожал плечами.

— Вы собираетесь уйти в отставку. Хотите завершить военную карьеру.

— Вы чертовски много знаете.

— Знание — самая большая роскошь.

Тем не менее гость Малоуна не впечатлил.

— Спасибо на добром слове, но меня здорово беспокоит дырка в плече. Не могли бы вы теперь уйти, раз с благодарностями покончено?

Однако Торвальдсен, даже не шелохнувшись, невозмутимо осматривал гостиную и видимые через арку комнаты. Всюду вдоль стен тянулись ряды книг, как будто дом лишь для того и строили, чтобы повесить полки.

— Я тоже люблю книги, — сказал гость. — Всю жизнь собираю библиотеку.

— Что вам нужно?

— Вы уже думали, чем займетесь после отставки?

Малоун медленно обошел комнату по кругу.

— Подумываю открыть букинистический магазин. Мне есть что продать.

— Отличная мысль! Я как раз продаю книжный. Может, вам подойдет?

Коттон решил для виду согласиться. Однако гость глядел так серьезно, что стало ясно: не шутит. Пошарив негнущимися пальцами в кармане пиджака, Торвальдсен выложил на диван визитку.

— Здесь мой домашний номер. Позвоните, если заинтересуетесь предложением.


Это было два года назад. И вот их роли поменялись — теперь в беде оказался Хенрик Торвальдсен.

Он с убитым видом сидел на краю кровати, на коленях у него лежала винтовка.

— Мне накануне снился Мехико, — негромко проронил Малоун. — Как всегда, одно и то же: не могу попасть в третьего стрелка.

— Но ты попал…

— А во сне почему-то не могу.

— Ты как, цел? — спросил датчанин Сэма Коллинза.

— Я отправился прямиком к мистеру Малоуну…

— Давай без официоза, — поморщился тот. — Просто Коттон.

— Как скажете. Словом, Коттон разобрался с преследователями.

— Мой магазин разнесли. В очередной раз.

— Он застрахован, — напомнил Торвальдсен.

Малоун взглянул другу в лицо.

— Почему они охотились за Сэмом?

— Вообще-то, я надеялся, что его не тронут. Охотились за мной. Потому и услал его в город. Они явно шли на шаг впереди меня.

— Хенрик, что ты делаешь?

— Последние два года я проводил собственное расследование. Я знал, что та бойня в Мехико — не теракт, а спланированное убийство.

Коттон выжидающе молчал.

Торвальдсен указал на Коллинза:

— Сэм — блестящий молодой человек. В Секретной службе просто не осознают, насколько он умен. — В уголках его глаз блеснули слезы.

Плачущим Малоун друга еще не видел.

— Коттон, я тоскую по нему… — по-прежнему глядя на Сэма, прошептал он.

Малоун одной рукой обнял датчанина за плечи.

— Ну почему он умер? — тихо проговорил несчастный старик.

— Расскажи мне, — отозвался Коттон, — почему убили Кая?


— Па, привет, как дела?

Торвальдсен всегда с нетерпением ждал еженедельного звонка сына, сотрудника престижного дипломатического корпуса. Хотя Каю уже исполнилось тридцать пять, он по-прежнему звал отца «па», и тому это нравилось.

— Ты бы знал, как одиноко в этой громаде. Одно развлечение — споры с Джеспером о том, как подстричь кусты в саду. Джеспер страшный упрямец!

— Джеспер всегда прав; ты что, забыл? — весело заметил сын.

Хенрик рассмеялся.

— Никогда ему об этом не скажу. Как дела на другом краю света?

Кая по его просьбе перевели в датское консульство в Мексике. Мальчика с детства интересовали ацтеки, и все свободное время он упоенно изучал древнюю культуру.

— Мехико — удивительный город. Беспокойный, шумный, безумный… и в то же время прекрасный, романтичный. Как здорово, что я здесь!

— Что за юную леди ты там повстречал?

— Элена — чудесная девушка.

Элена Рамирес Рико работала в федеральной прокуратуре при специальной оперативно-разыскной части. Кай что-то говорил об этом, но в основном речь шла о самой девушке. Сын увлекся не на шутку.

— Обязательно приезжай с ней в гости.

— Мы уже это обсуждали. Может, нагрянем на Рождество, — пообещал Кай.

— Чудесно! — обрадовался Торвальдсен. — Ей, наверное, понравится, как отмечают праздник датчане. Разве что погода придется не по вкусу.

— Кстати, Элена уже много раз возила меня на места археологических раскопок. Ты бы слышал, сколько она всего знает об истории страны!

— Похоже, она тебе о-очень нравится, — лукаво заметил Хенрик.

— Очень, па, — признался сын. — Элена похожа на маму. Добротой. Улыбкой.

— Тогда она и вправду, должно быть, милая.


— Элена Рамирес Рико, — сказал Торвальдсен, — вела дела, связанные с хищением культурных ценностей, в основном предметов искусства и артефактов. В Мексике этот бизнес поставлен на широкую ногу. Она собиралась предъявить обвинение двум крупным контрабандистам, но не успела. Ее убили.

— А смысл? — удивился Малоун. — На ее место пришел бы другой прокурор.

— Он и пришел. И отказался возбуждать дело. Обвинение отозвали.

Хенрик внимательно посмотрел Коттону в глаза. Тот все понял.

— Кому хотели предъявить обвинение? — спросил он.

— Испанцу по имени Амандо Кабрал. И англичанину. Лорду Грэму Эшби.

ГЛАВА 12

Корсика


Эшби, сидя на диване, молча потягивал ром. «Архимед» скользил по волнам вдоль скалистого восточного побережья мыса Корсика.

— Те четверо немцев кое-что оставили пятому, — сказал он наконец, глядя в лицо пленнику. — Долгое время считалось, что это пустые слухи, но я выяснил, что это факт.

— Благодаря тем сведениям, которые я предоставил вам несколько месяцев назад, — напомнил корсиканец.

Англичанин кивнул:

— Верно. Я щедро поделился с вами тем, что знаю сам, и предложил долю. А вы согласились добавить недостающие звенья цепочки.

— Согласился. Однако мы ничего не нашли. Так к чему этот разговор? Зачем вы меня здесь удерживаете?

— Удерживаю? — Эшби недоуменно приподнял брови. — Ничего подобного. Мы просто катаемся на яхте. Мы друзья. Вы у меня в гостях.

— Друзья не угрожают…

— И не лгут.

Эшби вышел на корсиканца год назад: тот общался с пятым выжившим участником сентябрьской операции 1943 года. Согласно легенде, один из четверых казненных Гитлером военных составил шифрованную запись о том, где спрятано золото, и попробовал торговаться. Ему не повезло — нацисты на сделку не пошли. А если и пошли, то обещание не выполнили. Корсиканец случайно наткнулся на простенький том о Наполеоне, за чтением которого злополучный немец коротал дни в итальянской тюрьме, и теперь явно прощупывал, как долго можно морочить голову богатому англичанину.

— Этот человек знал шифр «Мавританский узел». — Эшби указал на стол. — Вот и закодировал информацию. После войны пятый участник операции обнаружил в конфискованных архивах его записи. К сожалению, название книги он так и не выяснил. Но вы… вы совершили настоящий подвиг! Удивительно. Мне удалось раздобыть те записи, и я честно передал их вам. Я выполнил свои обязательства по сделке. Вы же ни словом не обмолвились, что знаете название книги.

— Кто вам сказал, что знаю?

— Густав.

На лице корсиканца застыло ошеломленное выражение.

— Вы его мучили? — ужаснулся он.

— Я ему просто заплатил. Густав очень словоохотлив. Такой оптимист! Послушаешь его и сам начинаешь верить в лучшее. Теперь он богат.

Переварить предательство друга гостю было нелегко.

В салон вошел мистер Гилдхолл и коротко кивнул хозяину: подъезжаем. Гул двигателей стал тише, яхта замедлила ход. Эшби знаком велел своему приспешнику удалиться.

— А если я расшифрую «Мавританский узел»? — сложив наконец в уме картинку, медленно проговорил корсиканец.

— Тоже разбогатеете.

— Сильно?

— На один миллион евро.

Тот рассмеялся.

— Цена сокровища в сотни раз больше.

— Если оно существует. Даже вы признаете, что это, вероятно, лишь сказочка для детишек.

Эшби прошел на другой конец салона, взял черную сумку и высыпал ее содержимое на диван.

Евро, евро, евро, пачки евро!

У пленника округлились глаза.

— Здесь один миллион. Ваш миллион, — подчеркнул англичанин. — И никто не станет за вами гоняться.

Подавшись вперед, корсиканец торопливо придвинул к себе книгу.

— Вы, лорд Эшби, крайне убедительны.

— Вот видите, цена есть у каждого.

— С римскими цифрами все понятно. Верхний ряд — номера страниц. Средний — номера строк. Последний ряд означает номер слова. То есть проверяем текст по наклонным столбцам.



Пленник сосредоточенно водил пальцем по странице старой книги. Первая страница — 95, строка — 4, слово — 7.

— Башня. Пока это ничего нам не дает. Но если добавить еще два слова, то получится точное название. Башня Санта-Мария.

Таким же образом он выписал еще четыре слова:

«Башня Санта-Мария, монастырь, кладбище, надгробие, Меневаль».

Эшби произнес:

— Книга выбрана удачно. Здесь описана жизнь Наполеона на острове Святой Елены и его ранние годы жизни на Корсике. Легко найти все нужные слова. Умный человек был немец!

Корсиканец откинулся на спинку дивана.

— Все, разгадана тайна шестидесятилетней давности!

Чтобы немного разрядить атмосферу, Грэм Эшби изобразил дружелюбную улыбку.

Гость рассматривал ворох денег.

— Ума не приложу, лорд Эшби, у вас ведь денег куры не клюют. Вам это сокровище не нужно.

— Почему вы так говорите? — взглянул на него англичанин.

— Вам интересен сам поиск. Верно?

Эшби вспомнил, как тщательно разрабатывал план, как просчитывал риски.

— Интересны вещи, которые давно утеряны.

Яхта остановилась.

— Я, например, занимаюсь поисками ради денег, — сказал корсиканец и, усмехнувшись, добавил: — У меня нет такой большой лодки.

С момента отплытия из Франции Эшби серьезно нервничал, но теперь у него будто камень с души свалился. Вот она, заветная цель, только руку протяни. Интересно, стоило ли дело этих хлопот? В кладоискательстве конечный результат часто не оправдывает средства. Нынешняя охота за сокровищем — яркий пример сомнительного предприятия. Существуют ли шесть деревянных ящиков? И если существуют, то что внутри их? Возможно, столовое серебро, золотые украшения… Нацисты не брезговали ничем, забирали любую мелочь.

Корсиканец ошибся насчет Эшби. Всякий хлам его не интересовал, его интересовало именно сокровище.

— Где мы? — спросил пленник.

— Чуть севернее Масинаджио. У заповедника Сит Натюрель де ля Капандюля.

На мысе Корсика хватало древних смотровых башен, пустующих монастырей и церквей. На северной оконечности располагалась национальная природоохранная зона. Дорог там было мало, людей и того меньше. Одни лишь чайки да бакланы. Эшби тщательно изучил это место. Трехэтажную дозорную башню Санта-Мария построили в XVI веке генуэзцы, и теперь ее развалины вздымались над водой в нескольких метрах от берега. Неподалеку от нее, на суше, стоял монастырь XI века, ныне местная туристическая достопримечательность.

«Башня Санта-Мария, монастырь, кладбище, надгробие, Меневаль».

Эшби взглянул на часы. Рано. Нужно еще немного подождать.

— Пейте, наслаждайтесь. — Он махнул рукой в сторону стакана гостя. — Когда закончите, отправимся на берег. Отыщем наконец золото Роммеля.

ГЛАВА 13

Дания


Сэм обеспокоенно наблюдал за Торвальдсеном. В Секретной службе один из наставников говорил: «Злость — плохой помощник».

А Хенрик был зол.

— Сегодня ночью ты убил двух человек, — проронил Малоун.

— Мы знали, что эта ночь наступит, рано или поздно.

— Кто — «мы»?

— Я и Джеспер.

Домоправитель молчал, всем своим видом выражая согласие.

— Мы давно их ждали, — сказал Торвальдсен. — Я пытался с тобой связаться на прошлой неделе, но тебя не было. Хорошо, что ты вернулся и позаботился о Сэме.

— Как ты узнал о Кабрале и Эшби? — спросил Малоун.

— Частные детективы два года вели расследование.

— Ты даже не заикался о поисках…

— Это не касалось наших отношений.

— Касалось! — резко ответил Коттон. — Просто потому, что ты мой друг.

— Возможно, ты прав, однако я решил никого в дело не посвящать. Несколько месяцев назад выяснилось, что Эшби пытался дать Рико взятку. Затея не удалась. Тогда Кабрал нанял бандитов, чтобы те расправились с Эленой, а заодно порешили Кая и еще кучу людей — как отвлекающий маневр.

— Уж больно грандиозный замысел, — недоверчиво заметил Малоун.

— Хорошее назидание человеку, которого поставили на место Рико. Тот все понял и пошел навстречу.

Сэм слушал разговор, не веря своим ушам. До чего же изменилась его жизнь! Еще две недели назад он, обычный неприметный агент Секретной службы, вчитывался в унылые электронные письмена, пытаясь отследить сомнительные финансовые операции. Заурядная офисная работа, помощь оперативным сотрудникам. Он мечтал о настоящем деле, но ему — увы — ничего не предлагали. Он верил, что готов к серьезным испытаниям (не растерялся же в книжном магазине Малоуна!), однако при виде лежащих посреди комнаты бездыханных тел в душе зародились сомнения. Торвальдсен и Джеспер убили двух человек… Интересно, чего им это стоило? Способен ли на убийство он?

Домоправитель расправил на полу два мешка для трупов. Никогда еще Сэму не доводилось видеть жертв насильственной смерти, их стеклянные глаза… И вдыхать металлический запах крови не доводилось.

Джеспер хладнокровно и деловито упаковал тела в мешки.

А он смог бы?

— Кто такой Грэм Эшби? — устало спросил Малоун. — Сэм упоминал его имя. Полагаю, по твоему распоряжению.

— На этот вопрос и я могу ответить, — сказал Коллинз. — Грэм Эшби — англичанин, отпрыск богатого старинного семейства. Подлинный размер его состояния неизвестен, много скрытых активов. Несколько лет назад связался с сообществом «Охотники за утраченными артефактами». Члены сообщества крали уже краденные предметы искусства, а затем продавали их друг другу.

— Как же, помню, — произнес Малоун. — По истории с Янтарной комнатой.

Сэм кивнул.

— Во время обысков у них нашли не только фрагменты Янтарной комнаты, но и бессчетное множество других якобы исчезнувших ценностей. Нагрянули и к Эшби, только доказать ничего не удалось. На одного из членов сообщества работал Амандо Кабрал. Таких, как он, называют «приобретателями». Фактически именно они… э-э… приобретают экспонат. — Коллинз на миг умолк. — Или крадут. В зависимости от точки зрения.

Малоун понял расклад.

— Словом, приехав за артефактом в Мехико, Эшби угодил в переплет?

Торвальдсен согласно качнул головой.

— В деле быстро накапливались улики. В конце концов Элена Рамирес Рико обнаружила связь между Кабралом и Эшби. Тогда англичанин счел за лучшее от нее избавиться.

— Но это не все, — добавил молодой человек.

Малоун перевел взгляд на него.

— Эшби состоит еще в одной организации, затевающей куда более масштабный заговор.

— Это мнение сотрудника Секретной службы или веб-мастера? — осведомился Малоун.

Коллинз пропустил скептический вопрос мимо ушей.

— Я говорю правду. Члены организации намерены развалить мировую сеть финансовых институтов и рынков.

— По-моему, она разваливается и без их помощи, — хмыкнул Коттон.

— Вижу, вы считаете, что у меня крыша поехала. Но экономика — мощнейшее оружие массового поражения!

— Как вы узнали о тайном сообществе?

— Некоторые из нас внимательно наблюдают за тем, что происходит в экономике. На след организации вышел мой парижский знакомый. Все только начинается. Они уже немного поразмялись с валютными рынками, напакостили по мелочи. Если глубоко не вникать, перемены незаметны.

— А вы с приятелем, очевидно, вникаете глубоко, — насмешливо сказал Малоун. — И доложили о своих наблюдениях начальству. Вам не поверили, так как с доказательствами туго.

Молодой человек кивнул.

— Организация существует, я точно знаю. И Эшби — один из участников.

— Коттон, — вмешался в беседу Торвальдсен, — я познакомился с Сэмом около года назад. Случайно наткнулся на его сайт, где он выкладывал свои экзотичные на первый взгляд теории. Особенно меня заинтересовали его соображения относительно Эшби. На самом деле он говорит много дельного. — Хенрик улыбнулся. — Сэм умен, честолюбив… Ты, возможно, и сам заметил.

— Ладно, — сказал Малоун. — Я тоже был когда-то молод. Только Эшби, похоже, известно, что ты идешь по его следу. И о Сэме известно.

— Не знаю. Убийц ко мне подослал Кабрал. Я его просто спровоцировал. Я надеялся, что стану главной мишенью, что Сэма не тронут… — Датчанин расстроенно покачал головой. — В случае чего я посоветовал ему бежать к тебе.

Джеспер выволок из комнаты мешок с телом.

— Убийцы приплыли на лодке, — пояснил Торвальдсен. — К завтрашнему дню их унесет далеко от моего дома.

— Что ты теперь собираешься делать? — поинтересовался Малоун.

Датчанин несколько раз быстро вдохнул. Сэм встревоженно на него уставился: не стало ли старику плохо?

— Эшби коллекционирует краденое. Либо вещи, о которых не известно широкой публике. Все равно что — предметы искусства, сокровища, — сказал наконец Торвальдсен. — Это решает уйму вопросов. Не нужно нанимать адвокатов, вести баталии в судах и с прессой. Я изучал деятельность «Охотников за утраченными артефактами». Существуют они давно. А до чего умны! Красть краденое… После разоблачения «Охотников» ушлый англичанин нанял для особых поручений Кабрала, но его давний приобретатель, Гилдхолл, по-прежнему работает с ним. Испанец раздобыл для Эшби ценности, которые не нашла полиция. У тебя бы глаза на лоб полезли, если бы ты увидел список конфискованных у «Охотников» артефактов! Теперь Эшби, вероятно, переключился на другое более прибыльное дело. — Он перевел взгляд на Сэма. — Пока что твои выводы относительно Эшби верны.

— Однако на тайное финансовое сообщество вы не вышли, — заметил Малоун.

Торвальдсен пожал плечами.

— У Эшби много друзей. К тому же он возглавляет крупнейший английский банк. Но, честно говоря, мое расследование сосредоточено на его связях с Кабралом…

— Так убей чертова англичанина — и дело с концом! К чему игры? — спросил Малоун.

— Потому что вы мне все-таки верите! — Глаза Сэма радостно вспыхнули. — Верите в тайное сообщество.

Впервые за последнее время лицо Торвальдсена просветлело.

— Я и не говорил, будто не верю.

— Хенрик, тебе что-то известно? — Малоун пристально взглянул на друга. — Ты никогда не действуешь наугад. Признавайся, что скрываешь?

— Сэм, — датчанин обернулся к молодому человеку, — когда Джеспер вернется, помоги ему, пожалуйста, со вторым мешком, а то лодка далековато. Он не жалуется, но я-то знаю, возраст берет свое, прыти уже не хватает.

Коллинз предпочел бы остаться в спальне, однако Торвальдсену явно не терпелось поговорить с Коттоном наедине. Ничего не попишешь… Он здесь чужак, права голоса не имеет. Точь-в-точь как в детстве. Или в Секретной службе, где он был, что называется, последняя спица в колеснице. Указания датчанина он выполнил, с Малоуном связался. Но ведь с убийцами в магазине справился? Справился. Значит, способен на серьезные поступки!

Сэм собрался возразить старшему другу… и передумал. За последний год он много чего наговорил вашингтонскому начальству — договорился до увольнения. А так хочется поучаствовать в операции (или что там Хенрик задумал)!

Затолкав гордость поглубже, Коллинз вслед за Джеспером склонился над мешком.

— Давайте помогу. — Он решительно схватил обернутые в плотный пакет ноги и поволок мертвое тело к выходу.

Провожая его взглядом, Малоун спросил:

— И много вам известно об этом финансовом сообществе?

— У моего французского приятеля сведений о них куда больше, — ответил Сэм.

— Ну хоть как оно называется, знаете?

Сэм кивнул.

— Парижский клуб.

ГЛАВА 14

Корсика


Лодка причалила к мысу Корсика, и Эшби сошел на пустынный берег. Каменистая часть пляжа поросла густым колючим маквисом, из грязного песка там и сям торчали пучки травы. На востоке у линии горизонта светились огни Эльбы. Над бурунами прибоя, в двадцати метрах от берега, возвышались руины башни Санта-Мария, одинокой, сумрачной, брошенной на милость яростных стихий. Ночь стояла теплая, восемнадцать градусов — типичная средиземноморская зима. В это время года на остров обычно стекались толпы туристов.

— Мы идем в монастырь? — спросил корсиканец.

Матрос увел лодку обратно к яхте, стоящей на якоре посреди спокойного моря. Для связи осталась рация.

— В монастырь. Я сверялся с картой. Это недалеко.

Эшби кивком указал на каменистую тропку, убегающую в глубь зеленых зарослей, и они тронулись в путь. В воздухе витал чудесный аромат: смесь запахов розмарина, лаванды, зверобоя, шалфея, можжевельника, фисташкового дерева и мирта. Не такой насыщенный, как весной и летом, когда весь остров усеян розовыми и желтыми цветами, но все равно приятный. Даже Наполеон упоминал, что во время ссылки на Эльбе до него иногда доносился с западным ветром запах родины. Эшби чувствовал себя пиратом-мавританцем — те много веков разоряли корсиканское побережье, бесшумно подкрадываясь к мирным деревням под прикрытием маквиса. Чтобы отражать набеги, генуэзцы возвели у моря множество дозорных башен вроде башни Санта-Мария — круглых, под шестьдесят пять футов высотой, с толстыми трехфутовыми стенами. Внизу обычно располагалась емкость для воды, в середине — жилая комната, а наверху — площадка для наблюдения.

Вполне себе достижение инженерной мысли.

Эшби любил историю, ему нравилось идти по следам знаменательных событий.

Темной ночью 1943 года пять солдат провернули настолько необычную операцию, что разобраться в ней ему удалось только три недели назад. К сожалению, мешает вышагивающий рядом легкомысленный придурок-коротышка. Пора заканчивать эту авантюру. Сегодня же. Прямо здесь. Его ждут дела посерьезней.

Скалистый берег остался позади. Перебравшись через каменную гряду, они очутились в безмолвном лесу, среди дубов, каштанов и олив, за которыми виднелась часовня Святой Марии. Монастырь — огромный, сложенный из глазурованного камня, пепельно-серый прямоугольник с деревянной крышей и колокольней — был возведен в XI веке.

Корсиканец остановился.

— Куда мы идем? Я тут никогда не бывал.

— Не бывали в национальном заповеднике? По-моему, посетить это место — святая обязанность каждого корсиканца.

— Я живу на юге. У нас своих красот хватает.

Эшби двинулся сквозь гущу деревьев влево.

— Говорят, за монастырем кладбище.

Нигде не было ни проблеска огонька, тропинку освещала лишь бледная круглая луна. Ближайшая деревня располагалась в милях отсюда.

Обогнув древнее строение, они нашли железную арку — вход на кладбище. В Средние века генуэзские хозяева давали правителям мыса некоторую свободу действий, так что корсиканцы поддерживали выгодные связи и с французами, и с итальянцами. Контролировали этот врезающийся в море гористый унылый кусок суши две семьи: да Джентилес и да Марес. Несколько членов семьи да Марес были похоронены здесь же, за монастырем, несколько сотен лет назад.

Темноту вдруг пронзили три желтых луча — кто-то, заслышав их шаги, включил электрические фонарики.

— Кто там? — воскликнул корсиканец, оборачиваясь к Эшби. Луч, дрогнув, озарил каменное лицо Гилдхолла. — Да в чем дело?

— Идите-идите, сами все увидите.

Англичанин двинулся на свет, пробираясь сквозь ароматные заросли маквиса между осыпающимися каменными надгробиями. Наконец они вышли к прямоугольной яме футов пять глубиной. Над ямой стояли Гилдхолл и двое молодых людей с лопатами. Включив свой фонарик, Эшби озарил на могильной плите надпись: «Меневаль».

— Член семьи да Марес, жил в семнадцатом веке. В его могиле немцы и спрятали шесть ящиков с золотом. Все правильно, по расшифровке. Башня Санта-Мария, монастырь, кладбище, надгробие, Меневаль.

Он направил луч фонаря в свежеразрытую могилу.

Там было пусто.

— Видите? Ни ящиков, ни Меневаля. Ничегошеньки. Не знаете случайно, куда они подевались?

Пленник безмолвствовал.

Однако Эшби ответа и не ждал.

— Эти джентльмены, — он перевел свет фонаря на молодых спутников Гилдхолла, — давно работают на меня. И их отец. А некогда и дяди. Словом, они преданы мне целиком и полностью. Самнер! — крикнул Эшби.

За кустами мелькнул еще один луч фонаря, из темноты вышли двое мужчин.

— Густав! — В одном из них корсиканец узнал друга. — Как ты здесь очутился?

— Самнер привез, — угрюмо отозвался тот.

— Ты меня продал!

Густав пожал плечами.

— Ты бы сделал то же самое.

Корсиканец рассмеялся.

— Верно. Тем не менее мы оба разбогатели. Приятели разговаривали на корсиканском наречии.

Англичанин прервал их диалог.

— Извините за доставленные неудобства, — обратился он к ним на их родном языке. — Дело щекотливое, свидетели не нужны. Скажите только, был ли клад?

Пленник заглянул в пустую яму.

— Сами видите, лорд Эшби: ни ящиков, ни золота. Как вы и опасались.

— Ничего удивительного, — усмехнулся он. — Сокровище увезли вы.

— Неправда! — возмущенно воскликнул корсиканец. — Бред какой-то…

Спектакль пора заканчивать, решил Эшби.

— Три года я гонялся за золотом Роммеля, убив кучу времени и денег. Полгода назад я отыскал семью пятого, уцелевшего, немца. Он прожил долго, умер в Баварии. Со дня его смерти прошло всего десять лет. Вдова позволила мне осмотреть дом. За достойную плату, конечно. Среди вещей покойного я нашел записку с римскими цифрами.

— Лорд Эшби, — вновь заговорил корсиканец, — мы вас не обманывали.

— Самнер, будьте добры, расскажите джентльменам, что вы отыскали.

Черная тень указала фонарем на Густава.

— Во дворе у этого урода были закопаны шесть ящиков. — Голос на секунду умолк. — Битком набиты золотыми слитками со свастикой.

Вот оно! Эшби мысленно смаковал услышанное. До сего момента содержимое ящиков оставалось для него тайной за семью печатями. Пока он на борту «Архимеда» потчевал ромом пленника, Самнер Марри с сыновьями отыскали в пригороде Бастии Густава и заодно проверили, не лгут ли корсиканцы. Усадив Густава в машину, Марри помчались на север, параллельно с яхтой. Затем на берег сошел мистер Гилдхолл, и они вместе раскопали древнюю могилу.

— Я добросовестно заключил с вами сделку, — сказал обманщикам Эшби. — Я обещал вам выплатить процент — и сдержал бы свое слово. Однако вы решили обвести меня вокруг пальца, поэтому я вам ничего не должен. Я забираю два миллиона евро.

Он читал о знаменитой корсиканской вендетте. По количеству жертв родовая вражда иногда не уступала потерям гражданской войны. Начинается все с банальной защиты чести, а потом еще десятки лет идут кровопролитные драки. Да Джентилес и да Марес бились друг с другом несколько веков. Сколько жертв их междоусобицы сгнили на этом кладбище! Официально кровная месть давно канула в Лету, но в корсиканской политике влияние древнего обычая чувствовалось до сих пор. Убийства и насилие по-прежнему были в ходу. Эту политическую тактику окрестили «Сравнивание счета».

Вот и теперь самое время сравнять счет.

— В любом ином случае я отправил бы к вам своего адвоката… — начал Эшби.

— Вы хотите подать на нас в суд? — растерялся корсиканец.

— Придет же такое в голову! Разумеется, нет.

Тот хохотнул.

— А я-то уже призадумался! Может, попробуем договориться? В конце концов, частично на ваш вопрос мы ответили. Оставьте нам деньги. По рукам?

— Тогда выходит, я прощаю обман?

— Натура у меня такая, — вздохнул корсиканец. — Не могу удержаться! Ну хоть половину денег оставьте! За пережитые неприятности.

Гилдхолл медленно отступил назад. Марри с сыновьями давно отошли в сторонку, догадываясь, чем закончится дело.

— Половина, по-моему, многовато, — задумчиво произнес Эшби. — Как насчет…

В ночной тиши грянули два выстрела. Гилдхолл стрелял в головы. Обманщики-корсиканцы, пошатнувшись, обмякли и свалились в разрытую могилу.

Прекрасно, одной проблемой меньше.

— Заметите следы так, чтобы никто ничего не заподозрил.

Он знал: на Марри можно положиться.

— Сколько потребуется времени, чтобы перевезти золото? — спросил Эшби у Гилдхолла.

— Мы его уже привезли. Оно в грузовике.

— Замечательно. Переправьте на яхту. Пора отчаливать. Завтра мне нужно быть по делам в другом месте.

ГЛАВА 15

Дания


Торвальдсен с Малоуном перешли в главный холл Кристиангаде и, поднявшись по лестнице на второй этаж, попали в широкий коридор, украшенный датскими произведениями искусства и антиквариатом. Они направлялись в закрытую ныне комнату Кая, просторную спальню с высокими потолками и светлыми стенами.

Первое, что бросилось Коттону в глаза, — кровать под балдахином в английском стиле.

— Кай называл свою комнату «мыслительной», — сказал Хенрик, зажигая лампы. — Мы не раз делали здесь ремонт. Сначала для малыша. Потом для мальчика-школьника. Затем переоборудовали спальню под вкусы молодого парня и наконец для взрослого мужчины. Лизетта любила все менять.

Покойную жену Торвальдсена они никогда не обсуждали, тема по умолчании считалась запретной. За два года Хенрик лишь раз вскользь упомянул Лизетту. Тем не менее внизу висел ее портрет, и в разных уголках особняка стояли фотографии — словно священную память о ней дозволялось хранить только в зрительных образах.

Полки в спальне Кая тоже буквально ломились от фотографий.

— Я часто сюда прихожу, — признался датчанин.

— Думаешь, это благотворно на тебя влияет? — не удержался Малоун.

— Вряд ли. Но мне нужно за что-то цепляться. У меня ничего нет, кроме этой комнаты.

Малоун молча ждал, что будет дальше, всем видом выражая готовность выслушать исповедь друга. Будто растворившись в своем горе, Торвальдсен склонился над комодом, заставленным семейными фотографиями.

— Коттон, его убили. Убили в расцвете лет. И, что показательно, всего лишь в назидание другим.

— Есть доказательства?

— Кабрал нанял четверых бандитов. Трое пришли на площадь…

— И я их убил. — Горячность друга его не на шутку встревожила.

Датчанин обернулся.

— Верно. Я отыскал четвертого, и он рассказал мне, что случилось. Он должен был прикрывать третьего, — который тебя ранил, — но убежал, когда ты подстрелил двух его сообщников. Затем, опасаясь гнева Кабрала, решил залечь на дно.

— Почему ты не занялся Кабралом?

— В этом нет необходимости. Он мертв.

Тут Малоуна осенило.

— Кабрал в одном из мешков?

Хенрик кивнул.

— Явился собственной персоной. Решил лично меня прикончить.

— Расскажи все…

— Я не хотел говорить при Сэме. Парень рвется в бой. Пожалуй, даже чересчур. Он уверен в своей правоте и жаждет реабилитации. Точнее, официального признания. Страшно подумать, что его могли убить или ранить…

Торвальдсен вновь перевел взгляд на комод с фотографиями, в его душе бушевала буря.

— Что ты отыскал? — тихо спросил Малоун.

— Ты не поверишь.


Пока Джеспер привязывал к корме нос второй лодки, Сэм Коллинз проворно забрался в первую. Лицо обжигал ледяной скандинавский ветер. Во вторую лодку они уложили тела (без мешков) и потянули ее на буксире в пролив. Течения тут сильные, объяснил Джеспер, так что к рассвету трупы унесет в сторону Швеции.

Утомительная выдалась ночка! Столько событий…

Торвальдсен еще три дня назад предсказывал, что обстановка накалится. Так и вышло.

— Вы готовы на многое ради Хенрика! — прокричал Коллинз сквозь шум волн и ветра.

— Герр Торвальдсен сделал многое для меня.

— Но убивать людей — несколько чересчур, не находите?

— Не нахожу. Если они этого заслуживают.

От порывов северного ветра море ходило ходуном. Слава богу, в особняке нашлись лишнее шерстяное пальто, перчатки и шарф.

— Теперь он убьет Кабрала и Эшби? — спросил Сэм.

— Сеньор Кабрал мертв.

— Как?! Когда же он погиб?

Домоправитель невозмутимо кивнул в сторону покачивающейся сзади лодки.

— Он недооценил герра Торвальдсена.

Сэм, обернувшись, уставился на темную посудину, где лежали два трупа. Ему сразу не понравилось, что его под благовидным предлогом выпроводили из дома, и теперь он еще сильнее мучился от любопытства: о чем же совещаются Торвальдсен и Малоун? На вопрос о будущей участи Эшби верный слуга не ответил — и отвечать, похоже, не собирался, свято блюдя интересы хозяина.

Впрочем, Коллинз и без слов все понял.


— Эшби разыскивает сокровище, — медленно проговорил датчанин, — которое за долгие годы никто не сумел найти.

— Ну и что?

— На самом деле это очень важно. Пока не знаю, почему, но важно.

Малоун терпеливо ждал объяснений.

— Сэм прав в своих подозрениях. Тайное сообщество существует. Мои детективы подтвердили, что в Париже в последнее время регулярно встречаются пять человек. Но Сэму я ничего не говорил.

— Тот самый Парижский клуб?

Торвальдсен пожал плечами. Его лоб слегка блестел от проступившего пота, хотя в комнате было прохладно.

— Каждый имеет право встречаться с кем хочет, — заметил Малоун.

— Эти люди — другое дело. Они ставят эксперименты. В прошлом году они внесли дисбаланс в банковскую систему России. В Аргентине искусственно сбили цены акций, скупили по дешевке, затем провели обратную операцию — и продали с бешеной прибылью. Примерно то же они провернули в Индонезии и Колумбии. Действуют пока осторожно, будто прощупывают почву.

— И сильно они могут навредить? У государств крепкая защита финансовых систем.

— Не такая уж крепкая, Коттон, — возразил датчанин. — В основном это громкие слова, подкрепить которые большинству нечем. Особенно если преступники будут действовать целенаправленно. Обратите внимание, какие страны попали под удар — страны с жестким режимом правления, централизованной властью и ограниченными гражданскими правами. Где демократия либо в зачаточном состоянии, либо отсутствует вообще.

— По-твоему, это имеет значение?

— Имеет. Финансисты-заговорщики прекрасно разбираются в своем деле. Я проверял. У них все отлично организовано. — В голосе Торвальдсена звучала насмешка. — Элена Рамирес Рико собирала материал на Кабрала и Эшби. Я многое узнал об англичанине. Он убрал бы Элену более… изящно. Однако его компаньон устроил расправу на свой манер. Полагаю, Эшби не обрадовала бойня на площади, но… что сделано, то сделано. Главное — цель достигнута.

У Малоуна противно засосало под ложечкой.

— Ты собираешься его убить? Как Кабрала?

Друг молча смотрел на фотографии.

— Эшби неизвестно о сегодняшней вылазке сообщника, — наконец проронил он. — Иначе наш лорд понял бы, что выдан. Чтобы сохранить свой промах в тайне, Кабрал явился на дело сам.

Датчанин говорил машинально, словно все уже решил, однако за его словами чувствовалась недосказанность.

— Хенрик, объясни, что происходит на самом деле?

— История непростая, Коттон. И началась она в тот день, когда умер Наполеон Бонапарт…

ГЛАВА 16

Эшби ликовал. Наконец-то золото Роммеля на борту «Архимеда»! По первым прикидкам сокровище тянуло миллионов на шестьдесят-семьдесят евро, а то и все сто. Обманщик-корсиканец не ошибся. Слитки лучше поместить в ирландский банк, куда британским ревизорам не добраться. Обращать золото в наличку пока без надобности: цены на драгоценный металл растут и, согласно прогнозам, будут расти еще. Да, золото — отличное вложение. Если теперь ему срочно понадобится крупная сумма, ущемлять себя не придется, резервов достаточно.

Превосходный вечер!

Эшби вошел в большой салон. На столике между диванами стоял бокал с остатками рома — напоминание о госте. Пить из той же посуды, из которой пил гнусный мошенник?.. Эшби передернуло. Быстро схватив бокал, он вышел на палубу и выбросил его за борт. Чертов бюрократ хотел оставить себе золото да еще прикарманить миллион евро! Вел игру до последнего, невзирая на неминуемое разоблачение!

— Сэр!

Он обернулся. Перед ним стоял Гилдхолл.

— Вам звонят. Она…

Наконец-то! Телефон находился в смежной уютной комнате, отделанной полированным деревом, легкими тканями и мозаикой-маркетри. Опустившись в клубное кресло, Эшби взял трубку.

— Добрый вечер, Грэм, — сказала Элиза Ларок.

— Ты в воздухе? — спросил он по-французски.

— Да, еще летим. Синьор Мастроянни согласился подписать договор. Сейчас он внесет гарантийный депозит. Жди перевод.

— Интуиция тебя не подвела!

— Он чудесно впишется в нашу компанию. Мы только что славно побеседовали.

Да уж, убеждать Элиза Ларок умела. Три дня она расписывала Эшби в его поместье, какие сказочные перед ними откроются возможности. Он навел об «искусительнице» справки. Оказалось, что она из старинного богатого рода. Во время Французской революции ее корсиканские предки (мятежники, впоследствии ставшие аристократией) благоразумно покинули страну, но потом, выждав подходящий момент, вернулись. Он выяснил, что ее страсть — экономика. Что она защитила диссертации в трех европейских университетах. Что возглавляет семейные концерны, предпочитая активный стиль управления. Что занимает лидирующие позиции в сфере беспроводных связей, нефтехимической промышленности и торговле недвижимостью. Ее состояние, согласно оценкам «Форбс», составляло двадцать миллиардов. Эшби цифра казалась завышенной, однако сама Ларок никогда не опровергала заявлений журналистов. Жила она то в Париже, то на юге Франции в семейном поместье в долине Луары. Замуж, как ни странно, ни разу не выходила. Признавалась, что без ума от классического искусства и современной музыки. Довольно необычное сочетание…

Если же говорить о недостатках… Ларок скора на расправу. Убийство для нее — универсальное решение всех проблем.

Не то чтобы Эшби выступал против насилия, но к радикальным мерам прибегал только в крайних случаях. Например, как сегодня ночью.

— Хорошо провел выходные? — поинтересовалась Элиза.

— На любимой яхте. Наслаждался прогулкой по Средиземному морю. Нечасто мне выпадает такое удовольствие.

— Ох, Грэм, лодки для меня уж больно неторопливы.

У каждого из них имелись любимые игрушки. Ларок сходила с ума по самолетам. Эшби слышал о ее последнем приобретении.

— Приедешь на встречу в понедельник? — спросила она.

— Мы сейчас направляемся в Марсель. Оттуда и вылечу.

— Значит, скоро увидимся.

Он повесил трубку.

Они с Ларок по-настоящему сработались. В сообщество Эшби вступил четыре года назад, заплатив вступительный взнос в двадцать миллионов евро. К сожалению, с тех пор его финансовый портфель сильно потрепало, даже пришлось глубоко запустить руку в фамильный карман. За столь дурацкий рискованный поступок дед его высек бы. А отец сказал бы: «Ну и что? Бери больше!» Эта дихотомия во многом и стала причиной шаткости его нынешнего финансового положения. Оба почтенных джентльмена давно умерли, а он все пытался им угодить.

После разоблачения «Охотников за утраченными артефактами» он отдал все, что мог, — лишь бы Европол оставил его в покое. К счастью, не хватило улик, да и политические связи выручили. До тайной коллекции произведений искусства полиция не добралась. Жаль, драгоценное собрание нельзя внести в статью доходов.

Зато теперь у него солидный запас золота.

Проблема решена.

По крайней мере, на обозримое будущее.

На кресле рядом с ним лежала книга убитого корсиканца. «Наполеон. От Тюильри до острова Святой Елены». Стюард принес ее из салона вместе с портфелем, набитым евро.

Эшби взял книгу в руки.

Интересно, как ничем не примечательный ребенок из скромной корсиканской семьи сумел достичь таких высот? В период наивысшего расцвета в состав Французской империи входили сто тридцать департаментов, где проживали семьдесят миллионов подданных, армия насчитывала шестьсот тысяч человек, причем внушительное количество войск было размещено на территории Германии, Италии, Испании, Пруссии и Австрии. В результате победоносных походов Наполеон насобирал по завоеванным странам столько богатств, сколько за всю историю человечества никому собрать не удавалось: золото, серебро, картины, скульптуры, драгоценные камни, королевские регалии, гобелены, монеты — все конфисковывалось во славу Франции.

Правда, после битвы под Ватерлоо большую часть сокровищ пришлось вернуть.

Большую. Но не всё.

Об оставшихся у императора ценностях впоследствии сложили легенды.

Эшби открыл книгу на недавно прочитанной странице. Получив часть обещанного миллиона евро, Густав с удовольствием отдал ему свой экземпляр. Автор книги Луи Этьен Сен-Дени, служивший с 1806 по 1821 год у Наполеона камердинером, по доброй воле отправился с ним в ссылку — сначала на Эльбу, потом на остров Святой Елены. Он заботился о библиотеке, а также записывал все, что диктовал ему император: с годами почерк у Наполеона стал ужасным, поэтому почти все бумаги последних лет написаны рукой камердинера. Эшби не мог оторваться от записей Сен-Дени, особенно его заинтересовала одна из глав… Он перелистал страницы.

Крутой утес под названием остров Святой Елены вздымался над морем в тысячах километрах от западного берега Африки. Его Величество ненавидел этот крошечный, терзаемый ветрами и ливнями кусочек Британии. В 1815 году, впервые увидев свою тюрьму, император воскликнул: «Какой позор! Не самое веселое место… Лучше бы я остался в Египте». До самой смерти его мнение об острове Святой Елены не изменилось.

Однако, несмотря на бессчетные тяготы, Наполеона грело воспоминание о былом могуществе. «Все победы, — говорил он, — я посвятил своему народу, чтобы он стал величайшим во вселенной, превзойдя персов, греков, римлян и в военном деле, и в науке, и в искусстве. Таков был мой честолюбивый замысел. Красотой и плодородием Франция уже всех превосходила — кому же повелевать миром, как не ей? Поистине достойная замена Древнему Риму! И я дошел бы до конца, если бы мне не вставляли палки в колеса вредители, заговорщики, банкиры и безнравственные люди. Покорить огромную часть Европы и подчинить ее принципу единства права — тоже немалое достижение. Страны, управляемые просвещенным, справедливым, мудрым правительством, со временем поглотили бы другие государства и стали бы одной семьей. Я бы создал общество, где правит закон, а не произвол властей. Исчезли бы касты привилегированных, и каждый получал бы сообразно заслугам. Однако королям долговых расписок, наживающимся на жадности и глупости ближних своих, такое общество не понравилось. Я хотел избавить Францию от долгов, а они — ввергнуть ее еще глубже в пропасть. Займы не предназначены для текущих расходов, гражданских или военных. Стоит лишь немного задуматься, чтобы осознать, чем это чревато. И потому я боролся с порочной практикой. Деньги не должны влиять на решения правительства. В противном случае страну контролируют банкиры, а не глава государства, ибо рука дающего всегда выше руки берущего. У денег нет отчизны, а у финансистов — патриотизма и чести. Их единственная цель — нажива».

Эшби не догадывался, что у Наполеона такое предубеждение против займов. И до него, и после французские монархи легко поддавались соблазну набрать долгов, что лишь ускоряло их крах. Наполеон перед искушением устоял — и, вероятно, по той же причине звезда его славы сияла недолго. Вот такая ирония…

Он перелистнул пожелтевшие страницы и отыскал во введении занятную ссылку, добавленную в 1922 году профессором Сорбонны.

В 1856 году после смерти Сен-Дени личные вещи Наполеона, которые тот хранил в память о хозяине, по завещанию перешли в собственность города Санса. Два тома Флери де Шабулона с пометками императора на полях; два атласа с его карандашными записями; книга об итальянских кампаниях; «Королевства Меровингов. 450–751 гг. н. э.»; личные реликвии; мундир; кокарда; кусочек гроба святой Елены; ветка ивы, выросшей на могиле Наполеона. Последние слова камердинера были своеобразны: «Да не забудут дочери мои, что император облагодетельствовал их отца, а значит, их тоже. Большею частью того, что у меня есть, я обязан его доброте».

Часть даров Сен-Дени давно покинула Санс. Оба тома Флери де Шабулона. Оба атласа. Книга об итальянских кампаниях. А вот о «Королевствах Меровингов» Эшби ничего не слышал…

Может, в этой книге и скрыт ответ на его вопрос?

ГЛАВА 17

Дания


В комнату сына Торвальдсен пришел собраться с силами. Пора действовать. Он долго обдумывал каждый шаг, каждую мелочь, прикидывал возможные варианты развития событий — и вот все готово. Осталось лишь заручиться поддержкой Коттона Малоуна. Он даже хотел позвать свою старую приятельницу Кассиопею Витт, но в последний момент отказался от этой мысли. Она принялась бы его отговаривать, предлагать другие пути решения… В отличие от Малоуна. Тот поймет. Особенно после того, что пережил за последние две недели.

— Наполеон тихо умер в седьмом часу вечера пятого мая тысяча восемьсот двадцать первого года, — начал датчанин. — Как заметил один журналист, император угас, будто огонек лампы. Сперва его похоронили на острове Святой Елены, но в тысяча восемьсот сороковом году перевезли в Париж. Теперь он покоится в Доме Инвалидов. Некоторые считают, что Наполеона отравили, понемногу подсыпая в пищу яд. Некоторые уверены, что он умер своей смертью. Впрочем, наверняка никто не знает. Да это и неважно.

Его взгляд упал на полку, на свернутый хвост воздушного змея, которого они с Каем запускали много лет назад солнечным летним деньком. На душе вдруг потеплело… Давно он такого не испытывал. Чудесное, непривычное чувство.

Собравшись с мыслями, Хенрик продолжил рассказ:

— Награбил Наполеон столько, что в голове не укладывается. По пути в Египет он захватил Мальту, откуда вывез монеты, предметы искусства, серебряную посуду, драгоценности, а у мальтийских рыцарей забрал золота на пять миллионов франков. Говорят, все трофеи утонули во время Абукирского морского сражения. Правда, странно, что мы даем битвам названия, будто эпическим трагедиям? В августе тысяча семьсот девяносто восьмого года, когда англичане разгромили французский флот, погибли тысяча семьсот моряков! И мы «озаглавливаем» битву, словно какую-то книжку.

Он горько усмехнулся и на время умолк.

— Считается, что мальтийские сокровища ушли на дно с одним из кораблей, но точно никто не знает. И таких историй полно. Французская армия потрошила дома, замки, казну завоеванного государства… Даже Ватикан не миновал этой участи. Никому, кроме Наполеона, не удавалось так успешно присваивать церковные богатства. Часть добычи официально переправлялась во Францию, часть пропадала неизвестно где. Инвентаризации тогда толком не проводили. Ватикан утверждает, что некоторые ценности до сих пор не найдены.

Торвальдсен говорил, говорил, а сам мысленно боролся с призраками, населявшими священное для него место. Сколько радости могла бы принести жизнь, но все пошло прахом. Как он мечтал, чтобы Кай унаследовал положенное ему по рождению! Однако сын предпочел для начала поработать на государственной службе. Юношеский пыл… Торвальдсен в молодости и сам вдоволь попутешествовал по свету. Тогда мир казался другим… Беспечно обедающих посетителей кафе тогда не убивали…

— Перед смертью Наполеон составил длинное завещание с подробным раскладом, кому что причитается. Общая сумма завещанного составила около трех миллионов франков. Большую часть так и не выплатили — не было денег. Помимо личных вещей, которые несчастный изгнанник взял с собой на остров Святой Елены, у него почти ничего не оставалось. Однако, если почитать завещание, можно подумать, будто опальный император — человек состоятельный. Заметь, живым его с острова никогда не выпустили бы!

— Не понимаю, почему англичане его просто не убили, — сказал Малоун. — Человек он был опасный. Вспомни, какую кашу он заварил в Европе, когда сбежал с Эльбы.

— Верно. Многие удивились, когда император сдался в плен англичанам. Вообще он хотел уехать в Америку, его почти отпустили, однако в последний момент передумали. Ты прав, он был опасен, а людям надоели войны. Но если бы Наполеона убили, то возникли бы другие проблемы. Например, его записали бы в мученики. Даже после разгрома при Ватерлоо у императора оставались поклонники и в Англии, и во Франции. Впрочем, есть и другая причина…

В зеркале над комодом Хенрик мельком увидел отражение своего лица: в кои-то веки его глаза лучились энергией.

— Говорят, англичане надеялись выведать у него один секрет. О пропавших сокровищах. Англия сильно нуждалась в деньгах, слишком дорого ей обошлись наполеоновские войны. Потому императора оставили в живых.

— Хотели заключить с ним сделку?

Датчанин пожал плечами.

— Скорее надеялись, что Наполеон случайно выдаст тайник.

— Я читал о его жизни на острове Святой Елены, — вспомнил Малоун. — О борьбе между опальным императором и генералом Хадсоном Лоу. Борьбе характеров. Спорили даже об обращении: англичанин упрямо называл его «генерал», в то время как остальные обращались к Наполеону «Ваше Величество». После смерти узника Лоу потребовал, чтобы французы выбили на могильном камне не «Наполеон», а политически нейтральное «Наполеон Бонапарт». В результате могила осталась безымянной.

— Да, Наполеон — фигура неоднозначная, — проговорил Торвальдсен. — Его завещание, написанное за три недели до смерти, составлено очень тщательно. Своему камердинеру Сен-Дени он завещал сто тысяч франков, а кроме того, велел тщательно хранить том «Королевства Меровингов. 450–751 гг. н. э.» и еще четыреста любимых книг из личной библиотеки, пока Наполеону-младшему не исполнится шестнадцать. Сын императора жил в Австрии практически в заточении, поэтому отцовских книг так и не увидел. В двадцать один год он умер.

В голосе Хенрика звучал гнев. Согласно свидетельствам, при всех своих недостатках Наполеон горячо любил сына. Ради возможности иметь законного наследника он развелся с бесплодной Жозефиной и женился на Марии-Луизе Австрийской. Мальчику исполнилось всего четыре, когда отца сослали на остров Святой Елены.

— Считается, что в книгах содержится ключ к тайнику с бесценными сокровищами, которые Наполеон приберег для себя. Якобы прятал он их лично. — Торвальдсен выдержал паузу. — Коттон, у императора был план. Он явно на что-то надеялся. Ты прав, во время заточения между ним и Лоу шла борьба, но победу не одержал ни тот, ни другой. Я уверен, что самое важное Наполеон завещал преданному камердинеру Сен-Дени.

— Мне неясно одно: какое отношение Наполеон имеет к Грэму Эшби?

— Эшби ищет тайник.

— С чего ты взял? — недоверчиво взглянул на друга Малоун.

— Просто знаю. Верь мне на слово. Эшби нужен наполеоновский клад. Точнее, Парижскому клубу и его основательнице Элизе Ларок. Именно она предоставила англичанину информацию, необходимую для поиска сокровищ.

Датчанин перевел взгляд с комода на кровать. Когда-то здесь спал Кай…

— А это обязательно? — спросил Малоун. — Может… ну его?

— А разыскивать твоего отца было обязательно?

— Тут другое дело. Я не собирался никого убивать.

— Но ты ведь хотел его найти?

— Хенрик, прошло много времени. Пора поставить точку. — В голосе Малоуна сквозила печаль.

— В тот день, когда хоронили Кая, я поклялся, что выясню о его гибели все!


— Я еду в Мексику! — с радостно горящими глазами объявил Кай. — Меня назначили заместителем консула.

Несмотря на явный восторг сына, Торвальдсен все-таки спросил:

— И когда вернешься? Не забывай о семейных предприятиях, я должен передать тебе дела.

— Можно подумать, ты дашь мне право голоса.

Отец восхищался Каем. Видный парень! Широкие плечи, прекрасная осанка, гибкое, как у спортсмена, тело. Прозрачно-голубые глаза сын унаследовал от него: взгляд сначала кажется мальчишеским, потом присмотришься — нет, взрослый взгляд зрелого мужчины. А сколько в сыне от Лизетты!.. Порой Торвальдсену чудилось, будто он вновь говорит с женой.

— Разумеется, дам. Я не прочь уйти на покой, — признался он.

Кай рассмеялся.

— Па, ты никогда не уйдешь на покой.

Когда-то Хенрик объяснил сыну то, что объяснил ему в свое время отец: разобраться в человеке можно, узнав, чего он хочет от жизни. А Кай знал его как свои пять пальцев.

— Ладно, еще год на государственной службе, а потом — домой, — предложил он. — Договорились?


Боже, как он теперь раскаивался!

«Еще год…»

Датчанин поднял глаза на Малоуна.

— Коттон, Амандо Кабрал убил мое единственное дитя. Кай мертв. Грэм Эшби тоже ответит за его смерть.

— Так убей англичанина — и дело с концом.

— Нет, этого мало. Для начала я отниму у него самое дорогое. Унижу. Опозорю. Пусть страдает. Страдает изо дня в день, как страдаю я. — Он умолк, а потом добавил: — Но без тебя мне не обойтись.

— Я с тобой. — В знак поддержки Малоун сжал плечо Торвальдсена. — Кстати, что там с Сэмом и его Парижским клубом?

— Клубом мы тоже займемся. Пропустить такое нельзя. Мне любопытно, что они затевают. О клубе Сэму известно в основном от своего парижского приятеля. Навестите-ка этого парня и выясните, что удастся.

— А потом? Ты хочешь убить всех участников?

— Нет. Я хочу вступить в клуб.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ГЛАВА 18

Париж, Франция

13.23


Париж… Переменчивый, оживленный. Восхитительное сочетание старины и современности.

За это Малоун и обожал французскую столицу. Его не раз отправляли сюда по работе от группы «Магеллан», так что средневековые улочки были ему хорошо знакомы. Однако нынешнее задание его не радовало.

В первой половине дня они с Коллинзом вылетели из Копенгагена в Париж, а из аэропорта имени Шарля де Голля отправились на такси в Пятый округ, в шумный Латинский квартал. Район так окрестили несколько веков назад, когда на прилегающей к университету территории разрешалось говорить только на латыни. Отменил это правило в числе прочих нововведений Наполеон, но название осталось. Остался и прежний дух: по сей день здесь собираются творческие люди, мыслители, по булыжным мостовым спешат толпы студентов… А туристов влекут сюда атмосфера и обширный выбор магазинов, кафе, галерей, книжных киосков, ночных клубов.

— Как ты познакомился с тем парнем? — спросил Малоун Сэма.

— Пересеклись в Интернете. — И Коллинз принялся рассказывать о Джимми Фоддрелле.

В Париж американец Джимми приехал изучать экономику, да так после учебы и остался. Три года назад создал сайт GreedWatch.net, который вскоре стал популярен среди сторонников мистических течений и поклонников теории заговора. Не так давно в поле его пристального внимания попал Парижский клуб.

«Никогда не знаешь, куда тебя выведет, — сказал другу накануне Торвальдсен. — Откуда-то же Фоддрелл черпает информацию. Возможно, найдется что-нибудь для нас интересное».

Возразить было нечего, пришлось ехать во Францию.

— Фоддрелл защитил в Сорбонне диссертацию по экономической теории глобализации, — объяснил Сэм.

— А потом чем занялся?

Они стояли у приземистого — как считалось, старейшего в Париже — храма, церкви Сен-Жюльен-ле-Повр. По правую сторону улицы Галанд тянулся ряд живописных старинных домов, один из самых чудесных пейзажей Левого берега. Слева, по другую сторону оживленного бульвара и невозмутимых вод Сены, высился собор Парижской Богоматери, у подножия которого толпились приехавшие на Рождественские праздники туристы.

— Не знаю, — ответил Коллинз. — По-моему, Джимми целиком поглощен своим сайтом и всемирным экономическим заговором.

— И потому не может устроиться на нормальную работу, — заметил Малоун.

От церкви они прогулочным шагом двинулись к Сене. Неприветливый свежий ветер гнал опавшие листья по разлинованной зимними солнечными лучами сухой аллее. Через электронную почту Сэм договорился с Фоддреллом о встрече, и тот велел им подойти на улицу Бюшри, 37. Малоун стоял, не веря своим глазам: по указанному адресу располагался букинистический магазин!

«Шекспир и компания» — достопримечательность города, упомянутая во всех парижских путеводителях, аналог известного в начале XX века магазина Сильвии Бич. Благодаря доброте и щедрости Сильвии через ее лавку в мир большой литературы попали многие известные писатели — Хемингуэй, Паунд, Фицджеральд, Стайн, Джойс… Нынешний магазин открыл пятьдесят лет назад американец, позаимствовав в том числе и старое название. Реинкарнация имела мало общего с оригиналом, однако и для нее нашлась ниша в богемных кругах.

— Твой друг — книгочей? — осведомился Малоун.

— Он как-то упоминал об этой лавке. Собственно, он тут поначалу жил. Хозяин пускает постояльцев. Между полок стоят раскладушки. Расплачивается человек работой по магазину плюс каждый день прочитывает какую-нибудь книгу. По-моему, ужасно глупо.

Малоун усмехнулся. Как же, читал о таких постояльцах! Называют себя перекати-поле и нигде дольше чем на несколько месяцев не задерживаются.

Как-то он заглядывал в этот магазинчик, но обычно наведывался в другой, в паре кварталов отсюда, — «Эбби Букстор». Там, среди развалов подержанных книг, ему несколько раз удавалось найти отлично сохранившиеся первые издания.

Ярко выкрашенный эклектичный деревянный фасад лавки, казалось, вот-вот рухнет с каменного основания. Перед хлипкими витринами-окнами стояли пустые столы-тумбы. Двери магазина ежеминутно то открывались, то закрывались, на тротуаре было не протолкнуться. До Рождества оставалось всего два дня — тем и объяснялся наплыв людей.

— Джимми ждет нас наверху, у зеркала любви, — сказал Сэм. — Бог знает, что это за штука.

Они вошли внутрь.

В нос ударил запах ветхости. Под потолком перекрещивались старые дубовые балки, пол устилала потрескавшаяся плитка. Полки у стен ломились от книг, расставленных вперемешку, безо всякой системы. То, что не поместилось на полки, лежало на полу. В безвкусных латунных люстрах ярко сияли не прикрытые плафонами лампы. Среди полок бродили тепло одетые покупатели, все в пальто, шарфах и перчатках.

Малоун с Коллинзом поднялись по красной лестнице на следующий этаж. Наверху среди развала детских книг сверкнуло длинное настенное зеркало, оклеенное фотографиями и благодарственными записочками от бывших постояльцев с выражениями искренней любви и признательности за неповторимый жизненный опыт. По центру выделялся свежий ярко-розовый листок.


«Сэм, вспомни наш прошлогодний разговор.

Тот, о ком я говорил, был прав.

Загляни в его книгу в разделе «Деловая литература».


— Что за дурацкий розыгрыш? — раздраженно пробормотал Малоун. — Этот парень часом не обкурился?

— Все в порядке, — успокоил его Сэм. — Он чертовски мнителен. Такое поведение вполне в его духе. Со мной он начал общаться только после того, как убедился, что я и вправду работаю в Секретной службе. И то постоянно придумывал пароли, менял их…

Тут Малоун всерьез засомневался, стоит ли овчинка выделки. Неплохо бы проверить свои подозрения… Быстрым шагом он пересек торговый зал и, нырнув в низенький дверной проем с забавным наставлением «Не отказывай в гостеприимстве страннику — вдруг это переодетый ангел?», выглянул в окно.

От самой церкви до магазина на расстоянии в сто футов за ними следовал длинный, как рельса, доходяга в мешковатых армейских брюках, короткой темно-синей куртке и черных ботинках. Пока они с Коллинзом рассматривали фасад магазина, «хвост» притормозил у ближайшего кафе, а теперь направился к книжному…

Напоследок Малоун решил кое-что уточнить.

— Фоддрелл знает, как ты выглядишь? — обернулся он к Сэму.

Тот кивнул.

— Я отправил ему фото.

— Свое он, полагаю, не прислал?

— Да я и не просил, — растерянно сказал молодой человек.

Малоун вспомнил о записке на зеркале любви.

— О ком говорил Фоддрелл? Кто был прав?

ГЛАВА 19

Лондон

13.25


Грэм Эшби вместе с высыпавшими из автобусов туристами неторопливо зашагал к Вестминстерскому аббатству.

В этом святилище — свидетеле тысячелетия английской истории — его всегда охватывал благоговейный, до дрожи в коленях, трепет.

Всех монархов, за исключением двух, со времен Вильгельма Завоевателя короновали именно здесь, в бывшем бенедиктинском монастыре, ныне сердце англиканской церкви и местопребывании правительства. Не нравилось ему лишь явное влияние французской архитектуры. Глупо, конечно, — на строительство этого шедевра зодчих вдохновлял Реймский собор, Амьенский, Сент-Шапель. Как метко выразился один журналист, «Вестминстер — это превосходный перевод великой французской мысли на английский».

Оплатив на входе билет, Эшби вслед за толпой направился в Уголок поэтов к мемориальным доскам и скульптурным изваяниям известных литераторов: Шекспира, Вордсворта, Мильтона и Лонгфелло. Рядом покоились Теннисон, Диккенс, Киплинг, Харди, Браунинг. Эшби скользил взглядом по памятникам и бесчисленным посетителям, пока не заметил у надгробия Чосера мужчину в клетчатом костюме, кашемировом галстуке, карамельного цвета перчатках (руки его были пусты) и прекрасных лоуферах от «Гуччи».

Мужчина с восхищением рассматривал старое пятисотлетнее каменное надгробие.

— Вам знаком художник Готфрид Кнеллер? — приблизившись к нему, спросил Эшби.

Тот пристально взглянул ему в лицо слезящимися глазами пугающего янтарного цвета.

— Пожалуй. Это великий придворный живописец восемнадцатого века. Похоронен, полагаю, в Туикнеме.

На упоминание о Туикнеме требовалось дать правильный ответ. Кстати, интересно он придумал с ирландским акцентом.

— Говорят, Кнеллер терпеть не мог Вестминстерское аббатство. Тем не менее у восточного входа в монастырь есть его памятник.

Мужчина кивнул.

— Вот что он сказал: «Богом клянусь, в Вестминстерском аббатстве меня не похоронят. Там хоронят лишь идиотов».

Верная цитата. Значит, по телефону говорил именно он. Только голос немного другой: скорее гнусавый, чем гортанный. Да еще акцент.

— С добрым утречком, лорд Эшби, — произнес наконец с улыбкой мужчина.

— А вас мне как называть?

— Может, Готфрид? В честь великого живописца. Он, кстати, довольно точно охарактеризовал усопших, покоящихся в стенах аббатства. Тут полно идиотов.

Эшби с любопытством разглядывал лицо собеседника: крупный нос, большой толстогубый рот, короткую бородку с проседью. Больше всего притягивали внимание поблескивающие из-под кустистых бровей янтарные глаза. Точь-в-точь как у рептилии.

— Лорд Эшби, на самом деле я выгляжу иначе, поверьте. Не пытайтесь запомнить мою внешность, не тратьте время зря.

— Я всегда предпочитаю знать, с кем имею дело.

— А я предпочитаю о клиентах ничего не знать. Но вы, лорд Эшби, исключение из правил. О вас я много чего выяснил.

Играть в игры с желтоглазым дьяволом Эшби не собирался.

— Вы единственный владелец акций крупного банковского учреждения в Англии, состоятельный человек, живете припеваючи и в ус не дуете. Сама королева считает вас экспертом в области финансов.

— Вы наверняка живете не менее увлекательно.

Мужчина улыбнулся, показав щель между передними зубами.

— Что вы, милорд! Смысл моей жизни — радовать вас.

Эшби пропустил сарказм мимо ушей.

— Вы готовы помочь с делом, которое мы обсуждали?

Желтоглазый медленно двинулся в сторону скульптур, с интересом разглядываяпамятники. Точь-в-точь как другие посетители.

— Только если вы займетесь доставкой.

Англичанин вынул из кармана связку ключей.

— Это от ангара. Самолет заправлен под завязку. Зарегистрирован в Бельгии на несуществующее лицо.

Готфрид забрал ключи.

— И?

От взгляда янтарных глаз Эшби вновь стало не по себе.

— Вот номер швейцарского счета и пароль. — Он протянул собеседнику полоску бумаги. — Там половина гонорара. Остальное — после.

— Срок — два дня, как вы и хотели. На Рождество. Условие в силе?

Эшби кивнул.

Желтоглазый сунул ключи и бумагу в карман.

— До чего же тогда изменится мир!

— Так и задумано.

Готфрид издал короткий смешок.

Они неторопливо зашагали в глубь собора к мемориальной доске, на которой годом смерти значился 1669-й. Желтоглазый указал рукой на стену.

— Сэр Роберт Степлтон. Знаете такого?

— Драматический поэт, — ответил Эшби. — Посвящен в рыцари Карлом Вторым.

— Если не ошибаюсь, по происхождению он француз, монах-бенедиктинец. Впоследствии стал протестантом, верным подданным английского короля. Церемониймейстер покоев Карла Второго.

— Вы хорошо знаете английскую историю.

— По сути, он оппортунист. Человек с большими амбициями. Поставив себе цель, не останавливался ни перед чем. Вроде вас, лорд Эшби.

— И вроде вас.

Тот снова усмехнулся.

— Это вряд ли. Я обычный наемный работник.

— Дорогой работник.

— Хорошие работники дешевыми не бывают. Два дня… Не беспокойтесь, успею на место в срок. А вы не забудьте выполнить последнее обязательство.

И Готфрид, смешавшись с толпой, исчез в южной галерее.

Эшби смотрел ему вслед. Ловко улизнул! От этого жуткого человека, напрочь лишенного моральных принципов, у него мороз шел по коже, хотя за свою жизнь с кем только ему не приходилось иметь дело. Как давно Готфрид в Англии, выяснить не удалось. Позвонил он сам, неделю назад. Потом звонил еще несколько раз, всегда неожиданно. По телефону они обговорили условия сделки. Эшби быстро выполнил свою часть обязательств, оставалось лишь дождаться подтверждения со стороны Готфрида. Он запасся терпением — и дождался.

Итак, через два дня…

ГЛАВА 20

Долина Луары

14.45


Из Парижа автомобиль умчал Торвальдсена на юг, в тихую французскую долину, опоясанную холмами с зелеными виноградниками. Посреди извилистой мутной реки Шер — притока величавой Луары, — словно пришвартованный корабль, стоял замок. Не мрачная серая громада. Не глухие, готовые к осаде стены с бойницами, не осыпающиеся древние развалины — скорее сказочное видение, роскошная средневековая картинка: переброшенный к крыльцу мостик, изумительный фасад из камня и кирпича, башенки, шпили, коническая крыша…

Датчанин сидел в большой гостиной, ярко озаренной светом двух электрических кованых канделябров. Под потолком темнели великолепные балки из каштана, насчитывающие не одну сотню лет — старые мастера знали свое дело. На обшитых панелями стенах висели чудесные полотна Лесюёра, картина Ван Дейка и несколько отличных масляных портретов (особо почитаемые предки, решил Торвальдсен). Напротив, в изысканном кожаном кресле в стиле Генриха II, сидела хозяйка замка — женщина с чарующим голосом, приятными манерами и незабываемыми чертами лица. Элиза Ларок имела репутацию человека проницательного, решительного, а кроме того, упрямого и навязчивого.

На последнюю ее черту Торвальдсен особенно надеялся.

— Признаюсь, ваш визит меня удивил, — сказала она.

Ее губы тронула улыбка, вроде бы искренняя, но какая-то отрепетированная.

— Я много наслышан о вашей семье, — ответил он.

— А я хорошо знакома с вашим фарфором. В столовой у меня целая коллекция. Два кольца, подчеркнутые прямой линией, — символ высшего качества.

В благодарность за комплимент гость учтиво склонил голову.

— Репутацию моя семья зарабатывала несколько веков.

В темных глазах Элизы светилось любопытство и настороженность. Явно чувствуя себя не в своей тарелке, она отчаянно пыталась это скрыть.

Его детективы, узнав о прибытии самолета, проводили Ларок от аэропорта Орли до самого замка. И пока Коттон с Сэмом промышляли в Париже, Торвальдсен отправился за уловом на юг Франции.

— Скажу честно, герр Торвальдсен, — начала по-английски Элиза, — приняла я вас из любопытства. Я безумно устала после вчерашнего перелета из Нью-Йорка, мне и вправду не до гостей.

Датчанин рассматривал прекрасное сочетание изящных черт профессиональной манипуляторши. Уголки ее губ дрогнули, и на лице появилась очередная выверенная улыбка.

— Это фамильный замок? — спросил он, пытаясь ее отвлечь.

В глазах Элизы мелькнула вспышка раздражения.

— Да, построен в шестнадцатом веке. За образец взят замок Шенонсо — он отсюда неподалеку. Райский уголок, сплошная пастораль.

Внимание Торвальдсена привлекла темная дубовая полка над камином в дальнем конце комнаты. Поистине прекрасная вещь! Он повидал немало французских особняков: все они были пустынны, точно гробницы, — но этот замок не имел с гробницей ничего общего.

— Мадам Ларок, вам известно, что мое состояние значительно больше вашего. Миллиардов на десять евро.

Его взгляд скользнул по высоким скулам Элизы, серьезным глазам, четко очерченному рту. Черный, контрастный со светлой кожей цвет волос был выбран наверняка не случайно (в том, что волосы крашеные, учитывая возраст Ларок, сомневаться не приходилось). Словом, привлекательная женщина. Умная, уверенная в себе. Привыкшая все делать по-своему, не терпящая прекословия.

— Это очевидный факт. Но какое мне дело до вашего состояния?

Выдержав подчеркнуто долгую паузу, датчанин медленно проронил:

— Вы меня оскорбили.

На ее лице отразилось недоумение.

— Как? Мы ведь только познакомились.

— Я владею одной из крупнейших и наиболее прибыльных корпораций в Европе. У меня есть дополнительный бизнес по всему миру: в нефтегазовой отрасли, в сфере телекоммуникаций, в производстве, — где трудится более восьмидесяти тысяч человек. Мой ежегодный доход намного превосходит доход от ваших предприятий. И все же вы меня оскорбляете.

— Герр Торвальдсен, в чем дело?

Элиза растерялась. В том-то и прелесть неожиданных ударов — преимущество всегда на стороне нападающего.

Сработало два года назад на площади в Мехико. Работает и в изысканной гостиной…

— Я хочу принять участие в вашем деле, — объявил он.

— В каком деле?

— Ну, в самолете меня с вами вчера не было, поэтому я лишь осмелюсь предположить, что Роберт Мастроянни — мой друг, между прочим — получил интересное предложение. А меня обошли.

У Ларок не дрогнул ни один мускул — не лицо, а холодный могильный камень.

— Какое предложение?

— Вступить в Парижский клуб. — Он решил не давать ей возможности ответить. — У вас удивительная родословная. Вы прямой потомок Карло-Андреа Поццо ди Борго. Ваш великий предок родился на Корсике, под Аяччо, восьмого марта тысяча семьсот шестьдесят четвертого года. Заклятый враг Наполеона, свою жизнь он посвятил международной политике, виртуозно направляя все силы против императора, пока тот окончательно не пал. Классическая корсиканская вендетта. Не пистолеты, не кинжал пустил он в ход, а дипломатические интриги — смертельное оружие, решившее судьбу не одной нации.

Торвальдсен умолк: пусть собеседница обдумает его слова.

— Не волнуйтесь, — снова заговорил он. — Я не враг. Даже напротив. Я восхищен тем, что вы делаете. И хотел бы присоединиться.

— Даже если на миг предположить, что вы хотя бы отчасти правы, почему я должна дать положительный ответ? — дружелюбным, без тени напряженности голосом лениво осведомилась Элиза.

— Ну, это же очевидно, — не менее спокойным, уверенным тоном отозвался датчанин.

Ларок выжидающе смотрела на него.

— У вас утечка информации.

ГЛАВА 21

Париж


Спустившись на первый этаж, Коттон с Сэмом отыскали загроможденный книгами стеллаж под вывеской «Деловая литература».

— Мы активно переписывались с Фоддреллом по электронке, — сказал Коллинз. — Он большой противник Федеральной резервной системы. Называет ее гигантской заговорщической организацией, созданной с целью уничтожить Америку. Поверьте, в его словах есть зерно здравого смысла. А так Фоддрелла, конечно, заносит.

Малоун улыбнулся.

— Рад, что ты умеешь отделять зерна от плевел.

— Поймите, я не оголтелый фанатик. Я лишь уверен, что некоторые люди манипулируют финансовыми системами. Не с целью поработить планету или уничтожить все живое, нет. Просто из жадности. Так легче приумножить и сохранить богатство. Их действия сильно влияют на экономику, причем не лучшим образом.

Вероятно, Сэм был прав, однако доказательств не хватало. Перед отъездом из Кристиангаде Малоун изучил сайт Коллинза, а также сайт Джимми Фоддрелла. Особой разницы между ними он не заметил, разве что Фоддрелл нагнетал больше ужаса, предрекая конец света.

— Что конкретно мы ищем?

— Книгу известного финансового консультанта. Он интересуется той же сферой, что и мы с Фоддреллом. Я читал ее несколько месяцев назад.

Коллинз двинулся вдоль полок.

Малоун наметанным взглядом профессионала пробежался по корешкам книг, по разношерстным названиям. Если бы поставщики принесли ему в магазин ящик такого добра, большую часть он вернул бы обратно. Видимо, в Париже ценность подобного хлама вырастала в разы — как-никак Левый берег, под боком Сена, собор Парижской Богоматери…

— Вот она!

Сэм вытащил большой том в золотистой мягкой обложке. «Тварь с острова Джекил».

— Ее подложил Фоддрелл, — пояснил он. — Вряд ли тут случайно завалялся второй экземпляр.

Людей в магазине прибавилось — все спешили нырнуть с холодной улицы в теплый зал. Коттон огляделся в поисках долговязого — тот как сквозь землю провалился. В принципе, все понятно, но… Ладно, видимо, лозунг нынешнего дня — «Терпение, только терпение».

Малоун забрал у Коллинза книгу, пролистал. Ага! Между страниц лежала записка.


«Возвращайтесь к зеркалу».


Он раздраженно покачал головой.

На розовом листке бумаги к прежнему указанию добавились еще две строчки.


«Кафе «Д’Аржан», улица Данте, 34.

Тридцать минут».


Малоун во второй раз быстро прошел через зал к окну. Голые, точно метлы, деревья стояли тихо, лишь тонкие узорные тени ветвей по мере движения полуденного солнца вытягивались длиннее и длиннее. Три года назад в Вашингтоне он ходил с Гарри в Международный музей шпионажа. Сына интересовало, чем отец зарабатывает на жизнь. Музей превзошел все ожидания, экспонаты обоим очень понравились. Напоследок он купил Гарри книгу о шпионском ремесле с развлекательной точки зрения, где в одной из глав объяснялось, как незаметно приближаться к агенту.

Словом, Малоун понимал, что происходит. Оставалось только терпеливо ждать.

Коллинз подошел к окну вслед за ним.

Внизу хлопнула дверь. Из магазина с большим прямоугольным пакетом в руках вышел долговязый. Судя по цвету и форме, с той самой книгой об острове Джекил.

— Старый трюк. Так уже никто не делает. Подобным способом выясняют, кто хочет с тобой встретиться. Твой приятель пересмотрел шпионских фильмов.

— Он был в магазине?

Малоун кивнул.

— Фоддрелл наблюдал за нами, пока мы стояли перед витриной, потом вошел внутрь и, пока мы искали книгу, прятался за стеллажами. Он ведь знает тебя в лицо. Убедившись, что я не представляю опасности, он быстро поднялся наверх, написал новое указание и минуту назад спустился на первый этаж.

— По-вашему, это Фоддрелл? — указывая в окно на долговязого, спросил Коллинз.

— Ну а кто же еще?


Элиза встревожилась: Хенрик Торвальдсен не просто осведомлен о ее делах, а знает то, чего не знает она.

— Какая утечка информации?

— Один из членов вашего Парижского клуба не тот, за кого себя выдает.

— Разве я сказала, что есть какой-то клуб?

— Тогда нам больше не о чем разговаривать. — Датчанин поднялся. — Благодарю за гостеприимство. Если приедете в Данию, буду рад видеть вас у себя в Кристиангаде. Всего доброго, отдыхайте после перелета.

Элиза издала негромкий смешок.

— Вы всегда так торжественны?

Хенрик пожал плечами.

— За два дня до Рождества я выкроил время и прилетел во Францию, чтобы с вами поговорить. Если вы настаиваете, что говорить нам не о чем, я уйду. Рано или поздно вы и без меня узнаете о проблемах с конфиденциальностью. Надеюсь, большого ущерба это вам не нанесет.

Странно. Она действовала крайне осторожно, тщательно отбирала кандидатуры… Их ведь всего семь, включая ее. Каждый перечислил вступительный взнос в двадцать миллионов евро. Каждый поклялся хранить тайну. Они уже поработали в Южной Америке и Африке и получили баснословную прибыль, чем только укрепили свой союз. Успех — лучшая гарантия от предательства. Однако могущественный богач датчанин, похоже, действительно все знает…

— Герр Торвальдсен, вы серьезно хотите присоединиться к клубу?

Его глаза на миг блеснули. Зацепил!

Торвальдсен был невысок, горб и полусогнутые колени тоже роста не добавляли. Недостатки фигуры он пытался прикрыть одеждой: мешковатым свитером и широкими не по размеру брюками. Густые седые волосы висели неопрятными длинными патлами. Кустистые брови топорщились, точно проволочные щетки. Лицо было исчерчено глубокими морщинами. Он скорее походил на нищего бродягу, хотя… может, этого впечатления он и добивался.

— Предлагаю отбросить притворство, — твердо сказал датчанин. — Я явился сюда с особой целью. Надеюсь, сотрудничество будет взаимовыгодным.

— Я не против. Давайте поговорим.

Ларок уступила, и его раздражение как будто улеглось.

Торвальдсен опустился в кресло.

— Я провел тщательное расследование — и так узнал о Парижском клубе.

— Почему вы затеяли расследование?

— Мне стало известно о манипуляциях на рынке валют. О-очень тонких манипуляциях. Сразу ясно, без вмешательства извне не обошлось. Кстати, в Интернете на некоторых сайтах пишут, что прекрасно осведомлены о вас и вашей деятельности. Гораздо лучше меня.

— Да, я читала кое-какие публикации. Полная чушь, сами понимаете.

— Пожалуй… — Он выдержал паузу. — Но один сайт привлек мое особое внимание. GreedWatch, если не ошибаюсь. По-моему, там бьют прямо в цель. По крайней мере, очень близко. Больше всего мне понравилась цитата из «Шерлока Холмса» на главной странице: «Ничто так не обманчиво, как слишком очевидные факты»[2].

Элиза помнила и сайт, и имя веб-мастера. Торвальдсен не ошибся. Били близко. Потому-то три недели назад она приняла защитные меры. Интересно, знает ли об этом датчанин? Зачем он упомянул тот сайт?

Датчанин вынул из кармана брюк сложенный лист бумаги и вручил его Ларок.

— Распечатка с GreedWatch. Вчерашняя.

Она развернула послание.

Антихрист уже среди нас?

В настоящее время, как показывает анализ ситуации, страны постепенно утрачивают независимость. Экономику, армию, СМИ, политиков — все это прибирает к рукам могущественный кукловод, а точнее, кружок финансовых воротил во главе с Антихристом по имени Элиза Ларок. За долгие века ее семья получила доступ к экономическим рычагам, и теперь Ларок жаждет править миром, оставаясь при этом в тени.

Нет ничего проще и прибыльнее, чем ссужать государства деньгами. Ради общей выгоды, отбросив конкуренцию, финансисты совместно манипулируют рынками и валютами, что чревато серьезными последствиями. Иерархически выстроенное финансовое сообщество приобретает все мало-мальски ценные акции, а затем, выкупив, например, «Кока-Колу» и «Пепси», с высоты Олимпа с любопытством глядит на ожесточенную борьбу компаний. Благодаря капиталистической системе и тайной политике регулирования предпринимательской деятельности о сути происходящего, кроме них, никто не догадывается. Через правительства западных стран союз финансистов контролирует весь западный мир. Кто-нибудь из вас интересуется большой политикой? Вспомните, сколько сменилось демократически избранных лидеров. При этом политический курс почти не изменился — по-прежнему нацелен на поддержку богатого населения. Множество фактов указывает на то, что миром невидимо правит тайный альянс. А возглавляет его — согласно собранным материалам — Элиза Ларок.

— Антихрист? — улыбнулась Элиза.

— Да, формулировка оригинальна, выводы более чем смелые, но мыслит он в верном направлении.

— Уверяю вас, герр Торвальдсен, меньше всего мне хотелось бы править миром. Чересчур хлопотное дело.

— Трудно не согласиться. Вы просто намерены дергать его за ниточки ради процветания вашего клуба. Ну, а если по ходу возникнут… э-э… неприятные политические последствия… так что с того? Главное — прибыль! — Он помолчал. — Поэтому я к вам и приехал. Тоже хочу участвовать в дележе пирога.

— Вряд ли вы нуждаетесь, — усмехнулась Ларок.

— Вы тоже. Но ведь дело не в этом, верно?

— Что вы можете предложить в обмен на кусок пирога? — поинтересовалась она.

— У одного из членов вашего сообщества серьезные финансовые проблемы. Он на грани краха. По уши в долгах. Образ жизни, который он ведет, требует внушительных затрат, однако лишних денег у него нет. До кризиса его довели неудачные инвестиции, чрезмерные расходы и простая беспечность.

— Почему вас интересует этот человек?

— Он меня не интересует. — Торвальдсен равнодушно пожал плечами. — Я лишь хотел привлечь ваше внимание. А как? Рассказать о том, чего вы не знаете. По-моему, я выбрал идеальный способ добиться желаемого.

— Какое мне дело до его проблем?

— Так ведь утечка информации идет через него.

Элиза похолодела. Если один из избранных их продал, то союз под ударом. А ведь она как будто все предусмотрела!

— Кто он? — требовательным тоном спросила Ларок.

— Лорд Грэм Эшби.

ГЛАВА 22

Англия


К ужину Эшби вернулся в Сален-холл. Классический замок с толстыми зубчатыми стенами, опоясанный двадцатью четырьмя гектарами леса, принадлежал его семье с 1660 года.

В столовой лорд занял свое обычное место в северном конце стола, под портретом великого прадеда, шестого герцога Эшби, доверенного друга королевы Виктории. За окнами в морозном декабрьском воздухе кружили снежинки, предвестницы настоящего снегопада и приближающегося Рождества. До праздника всего два дня…

— Я слышала, как ты вернулся. — В комнату вошла Кэролайн в длинном шелковом платье с высоким разрезом, приоткрывающим обнаженную ногу. На изящные плечи был наброшен расстегнутый халат-кимоно. Золотистый цвет платья красиво гармонировал с длинными вьющимися волосами женщины.

— Умница. Одета как подобает идеальной любовнице, — заметил Грэм Эшби.

— Это ведь моя работа — радовать господина. — Она улыбнулась.

Он обожал с ней шутить и обмениваться колкостями. Чопорность жены утомила его до чертиков. Теперь супруга обитала в лондонской квартире — валялась часами под бесчисленными пирамидками в надежде, что их магическая сила очистит душу. Гори она пламенем, эта квартира, вместе с владелицей!.. Увы, такого счастья ему не перепало. Слава богу, детей у них не было, и они годами жили каждый сам по себе. Он менял любовниц как перчатки, только Кэролайн задержалась дольше прочих.

От остальных она отличалась по трем пунктам.

Во-первых, красотой. Такого изумительного сочетания достоинств в одной женщине Эшби никогда не видел. Во-вторых, умом. Она написала магистерскую о влиянии эпохи Наполеона на современную политическую мысль и европейскую интеграцию, а затем защитила докторские в Эдинбургском университете и Университетском колледже Лондона — по средневековой литературе и античной истории. В-третьих… Кэролайн искренне ему нравилась. Ее чувственность будила в нем порывы, на которые он и не думал, что способен.

— Я скучала по тебе ночью, — садясь за стол, сказала она.

— Я был на яхте.

— Дела или развлечения?

Кэролайн знала свое место, Эшби сразу расставил точки над «i». Никаких требований и ревности. Как ни странно, он ей не изменял. А вот встречается ли с кем-то она… Об этом он частенько задумывался. Впрочем, какая разница? У каждого из них своя дорога, оба вольны делать что заблагорассудится.

— Дела, — коротко ответил Эшби. И добавил: — Как обычно.

Слуга поставил перед ним тарелку. Сельдерей, завернутый в ветчину, под его любимым кислым сырным соусом. Чудесно!

Эшби разложил на коленях салфетку и взялся за вилку.

— Нет-нет, благодарю, — преувеличенно вежливо сказала Кэролайн, — я не голодна. Мне ничего не нужно.

Он продолжал невозмутимо есть, пропустив сарказм мимо ушей.

— Ты большая девочка. Если бы хотела, то распорядилась бы принести что-нибудь и себе.

Жена в поместье — хвала небесам — давно не заглядывала, теперь им управляла Кэролайн. С прислугой, в отличие от законной мегеры, она обращалась хорошо и держала все в образцовом порядке. Эшби ценил ее старания.

— Я ела пару часов назад, — ответила Кэролайн.

Расправившись с сельдереем, Эшби перешел к основному блюду — жареной куропатке под сладким соусом. Он одобрительно кивнул лакею и знаком попросил еще кусочек масла.

— Ну как, отыскал свое треклятое золото? — наконец поинтересовалась Кэролайн.

Эшби намеренно помалкивал о Корсике и сокровище — ждал, пока любовница сама спросит. Обычная игра, которая нравилась обоим.

Он взял другую вилку.

— Клад оказался там, где ты и говорила.

Именно Кэролайн догадалась о связи римских цифр с книгой корсиканских обманщиков и о «Мавританском узле» (несколько недель назад провела исследовательскую работу в Барселоне). Хорошо иметь такую сообщницу! Разумеется, ей положена награда.

— Несколько слитков я оставлю тебе.

Кэролайн с благодарной улыбкой кивнула.

— А я устрою тебе чудесный вечер…

От малейшего ее движения шелковое платье мерцало и переливалось.

— Да, расслабиться мне не помешает, — многозначительно сказал Эшби.

— Теперь финансовые проблемы решены.

— На ближайшее будущее — да. Золота там миллионов на сто евро.

— А моего золота? — лукаво осведомилась она.

— На миллион. Ну, может, больше. Зависит от того, насколько чудесен будет вечер.

Кэролайн рассмеялась.

— Как насчет маскарада? Школьница в кабинете директора школы.

Эшби чувствовал себя превосходно. Наконец-то дела пошли на лад! Фортуна отвернулась от него на целых два года, после бойни в Мехико. Амандо Кабрал чуть не утопил их обоих… Слава богу, выплыли. Потом все навалилось как-то сразу: неудачные инвестиции, падение рынков, дурацкая невнимательность… Он потерял миллионы. И вдруг в его имение — так вовремя! — явилась Элиза Ларок. Чтобы заплатить вступительный взнос, он буквально вывернулся наизнанку. Но вывернулся.

В кои-то веки можно вздохнуть спокойно.

Эшби доел куропатку.

— У меня для тебя сюрприз, — загадочно промурлыкала Кэролайн.

Сокровище, а не женщина! Распутница и ученый в одном лице. Причем хороша в обеих ипостасях.

— Ну? — выжидающе сказал он.

— Кажется, я нашла новое звено…

Ее глаза искрились от радости.

— Кажется? — усмехнулся он.

— В общем-то, не кажется. Точно.

ГЛАВА 23

Париж


Сэм и Коттон выскочили из теплого магазина на оживленную набережную. Фоддрелл тем временем нырнул в одну из улочек Латинского квартала, где тоже царила предпраздничная суматоха и бродили веселые покупатели.

— В толпе заметить слежку невозможно, — сказал Малоун. — Однако он знает нас в лицо, так что будем держать дистанцию.

— По-моему, Фоддреллу до слежки и дела нет. Он ни разу не обернулся.

— Считает себя умнее всех.

— Он идет в кафе «Д’Аржан»?

— Куда же еще.

Они спокойно двинулись следом сквозь бескрайний разлив прилавков с деревянными ларями. Чего тут только не продавали! Сыр, овощи, фрукты, шоколад, всевозможные лакомства. На сверкающих кусочках льда лежала рыба, а в холодильных витринах — очищенные от костей мясные рулеты. Чуть дальше стоял киоск с вкуснейшим итальянским мороженым разных сортов.

От Фоддрелла они отставали на сотню футов.

— Что тебе известно об этом парне на самом деле? — поинтересовался Малоун.

— Не густо. Он вышел на меня примерно год назад.

— Поэтому в Секретной службе и не поддержали твое расследование. Слишком много психов крутится вокруг этой темы. Слишком все рискованно.

— Тогда зачем мы приехали в Париж?

— По просьбе Хенрика. Он пожелал, чтобы мы связались с тем типом. Ты мне лучше объясни, зачем мы тут болтаемся?

— Вы всегда такой подозрительный?

— Подозрительность — полезный недуг. Продлевает жизнь.

По обе стороны улицы тянулись кафе, картинные галереи, бутики и сувенирные лавки. Коллинз был на взводе. Наконец-то он на серьезном задании, как настоящий агент!

— Разделимся, — велел Малоун. — Так ему будет сложнее нас заметить. Если он соизволит обернуться, конечно.

Коллинз переместился к другому краю дороги. Когда-то он собирался стать бухгалтером, но на последнем курсе рекрутер от правительства направил его в Секретную службу. После выпуска он сдал экзамен по казначейскому делу, прошел полный медосмотр, проверку на наркотики и тест на полиграфе. Однако ему отказали.

Проработав пять лет бухгалтером в разных компаниях (в одной из них из-за неправильного отчета случился громкий скандал), Сэм вновь попробовал пробиться в Секретную службу. Во второй раз ему повезло. В центре профессиональной подготовки новичков обучали стрельбе, основам борьбы, защите свидетелей, расследованию преступлений, как оказывать первую медицинскую помощь и выживать в экстремальных условиях. Затем его отправили в филадельфийский офис заниматься невыплаченными кредитами, фальшивомонетчиками, «кражами личности» и банковскими мошенничествами.

С работой Сэм справлялся отлично.

В офисе специальные агенты проводили пять-восемь лет, а затем, в зависимости от способностей, три-пять лет в отряде вооруженной охраны. После этого большинство возвращалось к прежней деятельности, часть переходила в главный офис, часть в центр подготовки и другие столичные подразделения. Сэм прекрасно владел французским и испанским, поэтому мог бы работать даже за рубежом.

В Интернет он подался от скуки. Расследование электронных хищений не имело ничего общего с защитой финансовых систем. А собственный сайт позволял заниматься тем, чем Коллинз хотел бы заниматься в качестве агента, писать о чем угодно на форуме… Однако его деятельность привлекла к себе внимание — непозволительная для агента роскошь. За «внеклассную работу» излишне активному сотруднику дважды сделали выговор. Сэм проигнорировал предупреждения начальства. В третий раз, две недели назад, его официально допросили. Он сбежал. Улетел к Торвальдсену в Данию. И вот он в Париже, спешит по живописным шумным улицам вслед за подозреваемым…

В конце концов Фоддрелл свернул к одному из бесчисленных французских бистро под затейливой вывеской «Кафе «Д’Аржан». Сэм, притормозив, огляделся по сторонам. Ага! Малоун здесь, в пятидесяти ярдах от него. Фоддрелл зашел в кафе и сел за столик у зеркального окна.

Малоун неторопливо приблизился к Сэму.

— Такая паранойя — и на тебе! — столик у окна. Смотрите кто хотите, — усмехнулся он.

Декабрьский день выдался холодным. Сэм поежился. Спасибо, Джеспер оставил ему пальто, перчатки и шарф, в которых он накануне загружал в лодку трупы. Мертвые тела до сих пор стояли перед глазами. Домоправитель обращался с ними буднично, без церемоний. Возможно, Хенрик Торвальдсен тоже воспринимал убийство как прозу жизни. Сэм до сих пор мало что знал о датчанине — пожалуй, только одно: Торвальдсен — из тех немногих людей, кого искренне интересуют его, Сэмовы, мысли.

— Идем! — сказал Малоун.

Интерьер бистро был выдержан в стиле пятидесятых — всюду хром, винил, неон, яркий свет. Едва они вошли в шумный, прокуренный зал, как Фоддрелл поднял на них глаза. Его, несомненно, грела мысль: «Я вас знаю, а вы меня — нет».

Малоун подошел прямиком к его столику и, отодвигая виниловый стул, спросил:

— Ну как, наигрался?

— Как вы меня узнали? — растерялся Джимми Фоддрелл.

Коттон указал на книгу, лежащую у него на коленях:

— Это лучше убрать. И давай без спектаклей. Поговорим о деле.


Часы на каминной полке пробили половину четвертого — в унисон с другими часами, украшающими комнаты замка. Торвальдсен методично загонял Элизу Ларок в угол. Ей придется с ним сотрудничать, выбора у нее нет.

— Лорд Эшби разорен, — сказал он прямо.

— У вас есть доказательства?

— Разве я похож на сплетника?

— Так расскажите об утечке…

— Откуда у меня, по-вашему, сведения о клубе?

Элиза подняла на него строгий проницательный взгляд.

— От Эшби?

Датчанин покачал головой:

— Не лично от него. Мы с ним никогда не встречались, даже словом не перебрасывались. Но он обращался за финансовой помощью к посторонним людям. Им требовались гарантии, что деньги вернутся. Он и объяснил, чем намерен заняться. Рассказал о потенциальной прибыли. Пел соловьем.

— Других имен вы мне не назовете?

Торвальдсен изобразил суровость.

— А почему я должен их называть? Многого ли я тогда стою?

Что на это можно возразить?

— Вы тяжелый человек, герр Торвальдсен, — проронила Ларок.

Он тихо засмеялся.

— Да, я такой.

— Вы начинаете мне нравиться.

— Я надеялся, что мы найдем общий язык. — Датчанин направил на нее палец. — Как я уже говорил, я выяснил о вас много интересного. Особенно о вашем предке Поццо ди Борго. Британия и Россия умело использовали его вендетту, чтобы сокрушить Наполеона. Честное слово, я восхищен! В тысяча восемьсот одиннадцатом году, узнав о рождении императорского наследника, он сказал следующее: «Наполеон похож на великана, что бредет по девственному лесу, вырывая с корнем могучие дубы. Но однажды лесные духи сбросят иго постыдного рабства, дубы воскреснут и повалят своего обидчика». Люблю эти слова — они пророческие. Все так и произошло.

Элиза часто с гордостью упоминала, что черпает силу в прошлом своей семьи. Тут они с Торвальдсеном были схожи.

— В отличие от Наполеона, — отозвалась она, — ди Борго всегда оставался верным патриотом Корсики и ставил интересы любимой родины на первое место. Когда Наполеон высадился с французскими войсками на остров, имя ди Борго вычеркнули из списков претендентов на политическую амнистию. Ди Борго пришлось бежать. Наполеон гонялся за ним по всей Европе, но так и не поймал.

— А параллельно ди Борго плел интриги, чтобы свергнуть императора. Удивительная ловкость!

Торвальдсену рассказали о Поццо ди Борго много любопытного. Искусно разжигая зависть среди многочисленных родственников Наполеона, коварный корсиканец давил через них на французский двор и кабинет министров и со временем стал ведущим голосом французской оппозиции. Чтобы попасть в австрийские политические круги, он обхаживал британское посольство в Вене, но по-настоящему развернулся лишь на службе в русском дипломатическом корпусе, когда его отправили с комиссией в прусскую армию. Постепенно Александр I поручил хитроумному корсиканцу вести все дела, связанные с Францией; именно Поццо ди Борго убедил русского императора не заключать с Наполеоном мировое соглашение. Двенадцать лет он втягивал Францию в ссоры и споры, понимая, что Наполеон не может сражаться на нескольких фронтах. Его ухищрения не пропали даром, однако в истории имя Поццо ди Борго так и не прогремело. К концу жизни дипломат повредился рассудком и умер в 1842 году, оставив племянникам сказочное состояние. От одного из наследников пошла ветвь рода Элизы Ларок, чьи потомки, приумножив богатство в сотни раз, вошли в список состоятельнейших семей Европы.

— Ди Борго довел месть до конца, — сказал датчанин, — но мне интересно, мадам, все ли мы знаем? Может, у вашего предка имелись иные причины преследовать Наполеона?

В холодных глазах Элизы мелькнул скупой проблеск уважения.

— Говорите прямо, что вам известно.

— Вы ищете тайник Наполеона, потому и пригласили в команду лорда Эшби. Он ведь… как бы вежливей выразиться… коллекционер.

Ларок улыбнулась, услышав его эпитет.

— Вижу, зря я не заводила с вами знакомство.

Торвальдсен пожал плечами.

— Ничего, я не в обиде.

ГЛАВА 24

Париж


Терпение Малоуна потихоньку иссякало.

— К чему этот детектив? — бросил он Фоддреллу. — Кто за тобой гонится?

— Вы просто не представляете, сколько я народу разозлил.

Его страхи Малоуна не впечатлили, он только отмахнулся.

— Вот тебе свежая новость, экстренный выпуск: «Всем плевать!» Читал я твой сайт. Обычный информационный мусор. Кстати, от паранойи есть лекарство. Прими — полегчает.

Фоддрелл раздраженно обернулся к Сэму:

— Ты обещал привести нормального человека, с широким кругозором, интересующегося нашей темой. О ком шла речь? Не о нем же?

— Так просвети меня, — отозвался Малоун.

Тонкие губы Фоддрелла дрогнули, на миг приоткрыв золотой зуб.

— Вообще-то, я умираю от голода.

Он знаком подозвал официанта и заказал жареные телячьи почки в горчичном соусе. Малоуна чуть не стошнило от одного названия. Дай бог, разговор завершится прежде, чем принесут блюдо. Сам он есть не пожелал.

— А я возьму говяжью отбивную, — объявил Коллинз.

— Чего вдруг? — удивился Малоун.

— Я тоже голоден.

Коттон только покачал головой.

— Ты кого-то боишься? — спросил он после ухода официанта.

— Кое-кому в городе обо мне известно. Могущественным людям.

Ладно, придется поддержать дурацкий разговор: где-нибудь да проскользнет полезная информация.

— Они ведут нас за собой, как стадо, — заговорил Фоддрелл, — хоть мы об этом и не догадываемся. Они задают тон в политике — и мы об этом тоже не догадываемся. Они формируют наши нужды, сами же их удовлетворяют — и об этом мы снова не догадываемся. Мы, сами того не осознавая, работаем на них. Покупаем их продукцию, и…

— О ком речь? — едва сдерживаясь, уточнил Малоун.

— Об организаторах объединений вроде Федеральной резервной системы США.

Следующий вопрос задавать не стоило, но Малоун все-таки его задал:

— Почему ты так считаешь?

— Ты кого привел? — Фоддрелл свирепо взглянул на Сэма. — Он вообще не в теме!

— Понимаешь, — преувеличенно серьезно сказал Малоун, — последние несколько лет я занимался вскрытием инопланетян. Слышал о секретной Зоне пятьдесят один? Поэтому мировые финансовые проблемы мне в диковинку.

Фоддрелл направил на него длинный нервный палец.

— Ладно, приколист. По-твоему, я рассказываю хохму?

— Так объясни по-человечески.

— Смотри. ФРС создает деньги из воздуха, одалживает их государству, а затем через налогоплательщиков получает заем обратно, притом с процентами. Америка должна Федеральной резервной системе миллиарды миллиардов. Годовой процент по долгу, который в основном контролируют частные инвесторы, примерно в восемь раз превышает состояние самого богатого на земле человека. Но его никогда не выплатят — слишком многие приумножают на нем свое грязное богатство. Все это мошенничество. Если бы я или вы печатали деньги и раздавали кредиты, нас упекли бы в тюрьму.

Да, что-то такое Коттон читал на сайте Фоддрелла. Якобы Джон Кеннеди подписал указ 11110 о передаче контроля над денежными запасами страны правительству, что означало конец ФРС. Спустя три недели президент погиб. Вступив в должность, Линдон Джонсон первым делом аннулировал распоряжение предшественника. Ничего подобного относительно указа 11110 Коттон прежде не слышал, а потому прочитал документ сам: как выяснилось, вступи указ в силу, ФРС, напротив, приобрела бы больше полномочий. Смерть Кеннеди — чистое совпадение, указ тут ни при чем. И Джонсон его не аннулировал, его убрали позже, спустя несколько десятков лет, вместе с другими устаревшими постановлениями.

Словом, высосанная из пальца заговорщическая чушь.

И Малоун решил перейти к делу:

— Что тебе известно о Парижском клубе?

— Достаточно… — многозначительно проронил Фоддрелл. — И у нас есть причины дрожать за свои шкуры.


Пристально глядя в глаза Торвальдсена, Элиза вдруг спросила:

— Вы никогда не задумывались, что в действительности могут деньги?

Гость недоуменно пожал плечами.

— Состоянию Торвальдсенов не одна сотня лет, мне не было нужды задумываться о деньгах. Само собой, они дают власть, влияние, позволяют жить в свое удовольствие.

— Не только, — нарочито спокойно произнесла Ларок. — Вспомните Югославию. Очень показательный пример.

На лице датчанина отразилось любопытство.

— В восьмидесятых годах в Югославии, как принято считать, царил фашистский режим, творящий преступления против человечества. В тысяча девятьсот девяностом году на свободных выборах сербы проголосовали за социалистическую партию, в то время как другие республики предпочли прозападных кандидатов. И США развязали в Сербии войну. Я давно наблюдала за ситуацией в регионе. Экономически Югославия могла дать фору любой восточноевропейской державе, но страну постепенно ослабляли политически. Война и последующее дробление Югославии на корню уничтожили даже предположение, что социалистическая модель работает.

— Сербия и в самом деле представляла опасность. В стране процветала тирания, деспотизм, — ответил Торвальдсен.

— Чье это мнение? СМИ? — усмехнулась Элиза. — Почему же никто не поднимает мир на войну с Ираном, Китаем или Северной Кореей? Неужели обстановка в Сербии была хуже? «Чиркните спичкой — и пусть лес полыхает». Так мне сказал тогда знакомый дипломат. Все ведущие СМИ, все влиятельные политики поддерживали войну против Сербии. Страну разваливали более десяти лет. А потом без особых сложностей скупили местные предприятия за гроши.

— Неужели все так и было?

— О-о, кто только не нажился на этой катастрофе! — усмехнулась Ларок. — Я знаю многих инвесторов.

— То есть атаку на Сербию спланировали заранее?

— Можно и так сказать. Активное участие не принимали, но молчаливо поощряли. Трагедия в Югославии доказала одно: на крушении, на политических и гражданских раздорах легко зарабатывать. Разумеется, при условии, что хаос рано или поздно закончится, — лишь тогда с инвестиций можно получить прибыль.

Элиза наслаждалась беседой, ей нечасто выпадала возможность поговорить на такие темы. Об этом давно писали историки и экономисты, никакой страшной тайны она гостю не открыла.

— Еще в восемнадцатом-девятнадцатом веках аналогичной схемой виртуозно пользовались Ротшильды, — продолжала Ларок. — Пока европейские страны мутузили друг друга, точно ребятишки в песочнице, эти зарабатывали на участниках конфликтов деньги. Богатые и независимые, Ротшильды имели влияние по всему миру. Опасная комбинация. Монархи контролировать их не могли. Держать ответ перед обывателями им не приходилось — за это их ненавидели народные движения. Конституционалисты возмущались, что Ротшильды ведут дела тайно…

— Теперь то же самое пытаетесь сделать вы?

— Интриговать надо без лишнего шума, иначе успеха не добиться. — Элиза улыбнулась. — Уверена, герр Торвальдсен, вы знаете, как влиять на события незаметно. Через фонды, через продвижение нужных людей на ключевые посты. В конце концов, можно поддерживать связь с лицами, принимающими решения. Оставаться в тени очень удобно: гнев общественности всегда — как и положено — будет направлен на открыто действующих политиков.

— Которых обычно контролируют другие силы.

— Можно подумать, у вас нет… друзей в политических кругах. — Элиза вернула беседу в нужное русло. — Кстати, хотелось бы увидеть доказательства вероломного поведения лорда Эшби.

— Всему свое время, — отозвался датчанин.

— То есть пока я должна верить вам на слово, что лорд Эшби имел откровенный разговор с неведомыми финансистами?

— Именно так. Возьмите меня в сообщество — и тогда посмотрим, солгал я или сказал правду. Если солгал, вам останется мой вступительный взнос, двадцать миллионов евро.

— Но тогда наши секреты выйдут за пределы узкого круга посвященных, — возразила Элиза.

— Как видите, уже вышли.

Внезапный визит Торвальдсена выбил ее из колеи. Однако… кто знает? Возможно, ей, наоборот, повезло. Ларок действительно верила в судьбу. Возможно, встреча с Хенриком Торвальдсеном предопределена свыше…

— Хотите, я вам кое-что покажу? — спросила Элиза.


Официант принес бутылку воды, вино и корзинку с хлебом. Французские бистро Малоун недолюбливал: в одних завышенные цены, в других посредственная кухня, а иногда и то и другое вместе.

— Тебе правда нравятся жареные телячьи почки? — поинтересовался он у Фоддрелла.

— А что такого?

Малоун не собирался объяснять, почему не стоит есть орган, выводящий из организма мочу; его интересовало в первую очередь дело.

— Расскажи, что тебе известно о Парижском клубе.

— Знаешь, как возникла идея создания клуба?

Фоддрелл явно наслаждался своей осведомленностью.

— На твоем сайте об этом написано довольно туманно.

— Началось все с Наполеона. После покорения Европы император хотел осесть и получать удовольствие от заслуженного отдыха, пользуясь плодами завоеваний. Чтобы облегчить правление огромной территорией, он собрал Парижский клуб, но поработать тому так и не пришлось — войны не заканчивались.

— Ты же сказал, император хотел осесть?

— Да. Однако кое-кто мира не желал. Чтобы вымотать Наполеона, тайные противники строили козни, и в результате Францию постоянно осаждали враги. Император пытался заключить мир с Александром Первым, но тот послал его куда подальше. В тысяча восемьсот двенадцатом году в боях с русскими Наполеон потерял почти всю армию. С этого и начался его закат. Еще три года — и чао, император свергнут!

— Все равно ничего не понятно.

Фоддрелл вдруг напряженно уставился в окно.

— Что-то не так? —спросил Коттон.

— Просто проверяю…

— Тогда зачем садиться у окна на всеобщее обозрение?

— Ты совсем не въезжаешь? — огрызнулся Джимми, раздраженный тем, что его не воспринимают всерьез.

Малоун не обратил внимания на его тон.

— Я пытаюсь понять.

— Ты ведь читал сайт. Новый Парижский клуб основала Элиза Ларок. Суть та же, только время другое и люди другие. Встречаются они в особняке на улице Арэне. Я сам их там видел. Еще со мной через сайт связался парень, который работает на одного из членов клуба. Эти люди — заговорщики. Они хотят сделать то же, что сделали Ротшильды двести лет назад. То же, что хотел сделать Наполеон. Да, все это грандиозный заговор. Новый мировой порядок. И новое оружие — экономика.

Сэм за время диалога не проронил ни слова. Малоун понимающе на него взглянул. Да уж, всякому ясно, что Джимми Фоддрелл обитает где-то в параллельной реальности.

— Почему же при такой паранойе ты так и не спросил, как меня зовут? — не удержался он от подколки.

— Тебя зовут Коттон Малоун. Сэм написал в письме.

— Но ты ничего обо мне не знаешь. Вдруг я намерен тебя убить? Сам же говоришь: они всегда рядом, они наблюдают… Им известны твои взгляды, какие книги ты берешь в библиотеке, группа крови, с кем дружишь, они читали твою амбулаторную карту.

Словно загнанный в ловушку зверь, Фоддрелл лихорадочно обшарил взглядом бистро.

— Мне пора!

— А жареные почки?

— Можешь съесть! — бросил Джимми и, вскочив из-за стола, стрелой метнулся к дверям.

— Сам напросился, — проронил Коллинз.

Вылетев из кафе, Фоддрелл внимательно оглядел толпу прохожих и рванул прочь. Малоун тоже задерживаться не собирался — тем более, не дай бог, официант принесет заказ.

На другой стороне дороги, у картинной галереи, он вдруг заметил двух мужчин в темных шерстяных пальто. Те явно встрепенулись при виде Джимми Фоддрелла и, проводив его взглядами, поспешили следом. Оба держали руки в карманах.

— Не туристы, — тихо сказал Сэм.

— Ты прав.

ГЛАВА 25

Сален-холл


Через лабиринт коридоров первого этажа Эшби отправился с Кэролайн в северное крыло особняка, в одну из гостиных, переоборудованных специально для любовницы в кабинет. На дубовых столах лежали горы книг и манускриптов, в основном очень старых, порой старше двухсот лет. Эшби скупил их за космические суммы у частных коллекционеров из разных уголков земного шара. Даже до Австралии доехал. Впрочем, некоторые тома украл мистер Гилдхолл. Все они были о Наполеоне.

— Вчера я нашла одну отсылку, — просматривая стопки, сказала Кэролайн. — Помнишь книгу, которую мы приобрели в Орлеане?

В отличие от Эшби, она свободно владела не только французским, но и старофранцузским.

— Трактат второй половины девятнадцатого века. Автор — британский военный, служил на острове Святой Елены. До чего же люди восхищались Наполеоном, до чего обожали! Просто диву даюсь. Создали культ личности. Нет, даже не культ, а нечто большее. «Королям все дозволено». И ведь это англичанин…

Кэролайн протянула ему книгу. Между ветхих страниц бахромой торчали полоски-закладки.

— Информации полно, но вряд ли ее стоит воспринимать всерьез. А вот здесь кое-что интересное.

Эшби не терпелось сообщить, что и он, кажется, накопал ценные сведения.

— На Корсике я раздобыл книгу, которая вывела нас к кладу… В ней упоминается Санс.

Она просияла:

— Неужели?!

— Видишь, я тоже кое на что способен. Хотя у тебя, наверное, сложилось другое впечатление.

Кэролайн звонко рассмеялась.

— Откуда тебе знать, какое у меня впечатление?

— Не так уж трудно догадаться.

Эшби рассказал ей о введении к книге, о реликвиях, которые Сен-Дени завещал городу Санс. По его мнению, особого внимания заслуживал труд «Королевства Меровингов. 450–751 гг. н. э.», в самом названии крылось что-то важное. Кэролайн сразу же занялась книгами на другом столе — деловитая и в то же время соблазнительная в своем золотистом платье. Эшби не мог оторвать от нее глаз.

— Точно! — воскликнула она. — Книга и вправду очень важна. Вот что написано в завещании. Пункт шестой. «Четыреста томов из моей библиотеки, среди них те, коими я наиболее часто пользовался, включая «Королевства Меровингов. 450–751 гг. н. э.». Я поручаю Сен-Дени хранить их и передать моему сыну по достижении шестнадцатилетия».

Разрозненные кусочки постепенно складывались в единую картину. Хотя вряд ли Наполеон предполагал, что его шифр будут декодировать в обратном порядке.

— Сен-Дени до конца своих дней хранил верность императору, — сказала Кэролайн, — и честно сберег все четыреста томов. Разумеется, передать их наследнику у него не было возможности. После смерти Наполеона он жил во Франции, а мальчик — в Австрии. Из страны несчастного ребенка не выпускали, держали точно пленника. В тысяча восемьсот тридцать втором году Наполеон-младший умер.

— Сен-Дени умер в тысяча восемьсот пятьдесят шестом году, — вспомнил Эшби. — Тридцать пять лет хранил он книги, а затем завещал городу.

Она лукаво улыбнулась.

— Тебя ведь все это заводит, верно?

— Заводишь меня ты! — Он окинул ее жадным взглядом.

Кэролайн кивком указала на потрепанный томик в его руках.

— Обязанности любовницы очень приятны, дойдет очередь и до них, а пока открой первую заложенную страницу. Получишь море удовольствия.

Эшби раскрыл книгу. На пол посыпались хрупкие кусочки переплета, так иссохла кожа.

Его глаза заскользили по тексту, суть которого заключалась в следующем: однажды отец Буонавита, старший из двух священников на острове Святой Елены, сильно покалечился и не мог даже выйти из комнаты. Император посоветовал ему вернуться в Европу, объяснив, что оставаться на острове неразумно — ужасный климат еще больше подорвет его здоровье, — а, к примеру, в Италии он пойдет на поправку и проживет много лет. Перед отъездом священника Наполеон написал письмо членам семьи с просьбой выплатить ему пенсию в размере трех тысяч франков. Отец Буонавита поблагодарил императора и выразил сожаление, что не сможет закончить свои дни, как полагается, подле узника. Во время прощального визита Наполеон передал ему пачку писем с распоряжениями — для родственников и Папы.

— В те дни Наполеон уже был серьезно болен, — добавила Кэролайн, — и спустя несколько месяцев после отъезда отца Буонавиты умер. Я видела в музее на Корсике письма, что он отправил семье. Англичане проверяли всю корреспонденцию с острова Святой Елены — и входящую, и исходящую. Ничего криминального в письмах Наполеона они не усмотрели, поэтому разрешили священнику передать их по назначению.

— И что же особенного заметила ты? — улыбнулся Эшби.

— Хочешь взглянуть?

— А они у тебя? — удивился он.

— Фотографии. Я сфотографировала их еще в прошлом году, когда проводила исследование на Корсике.

Эшби разглядывал ее изящный нос, подбородок, приподнятые брови, пышную грудь. Какая притягательная женщина! Но… дело прежде всего.

— Ты подарил мне золотые слитки, а взамен я дарю тебе это… — Кэролайн протянула ему снимок письма: страничку, исписанную по-французски. — Ничего не замечаешь?

Он внимательно рассматривал неровные строчки.

— Почерк у Наполеона, если помнишь, был отвратительный. Все переписывал Сен-Дени. На острове это знал каждый. Однако здесь почерк неаккуратный. Явно не рука Сен-Дени, я сравнивала. — В глазах Кэролайн плясали озорные искорки. — Его написал сам Наполеон!

— Это важно?

— Разумеется! — воскликнула она. — Каждое слово выведено императором! Поэтому письмо имеет особую значимость. Хотя я сама только недавно это поняла.

Эшби молча изучал снимок.

— И о чем тут речь? — наконец поинтересовался он. — Мой французский не очень, с твоим не сравнить.

— Обыкновенное личное послание. Говорит о любви, о преданности, о том, как скучает по сыну. Ничего подозрительного или интересного для не в меру любопытных англичан.

Его губы расплылись в улыбке, а спустя миг он расхохотался.

— Говори яснее — быстрее перейдем к другим делам.

Кэролайн забрала у него фото, взяла линейку и, склонившись над столом, приложила ее к одной из строк.



— С линейкой понятнее. Теперь видишь?

И правда — несколько букв были написаны чуть выше других. Едва заметно, но все же…

— Наполеон использовал шифр, — сказала Кэролайн. — Англичане, конечно, ничего не заметили. Узнав, что Наполеон отправил через священника письма, написанные собственноручно, я решила присмотреться к ним получше. Выделенные буквы только в этом послании.

— И что получится, если их сложить?

— Psaume trente.

— Псалом тридцатый, — задумчиво перевел он вслух.

Эти слова ни о чем ему не говорили.

— Отсылка своеобразная. Сейчас прочитаю. — Кэролайн взяла со стола заранее раскрытую Библию. — «Приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня, ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною. Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя». — Кэролайн подняла взгляд на Эшби. — Точнее положение Наполеона в ссылке не опишешь. Вот еще послушай. «Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли. От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня. Я забыт в сердцах, как мертвый»[3].

— Стенания побежденного, — резюмировал Эшби.

— Наполеон уже чувствовал, что конец близок.

Его взгляд скользнул к столу, где лежало завещание императора.

— Итак, он оставил книги Сен-Дени, наказав передать их сыну, когда тому исполнится шестнадцать. Одну книгу выделил особо и, разрываясь от жалости к самому себе, отправил зашифрованное письмо.

— Возможно, ключ к разгадке — в книге о Меровингах, — сказала она.

— Скорее всего. Надо ее отыскать.

Кэролайн обвила его шею руками и поцеловала.

— Пора уделить время любовнице.

Эшби хотел что-то спросить, но она ласково прижала палец к его губам.

— Я расскажу тебе, где находится заветная книга. Потом.

ГЛАВА 26

Париж


Сэм не верил своим глазам: два незнакомца действительно шли по пятам за Джимми Фоддреллом! Не зря Малоун напугал этого болвана. Возможно, в Секретной службе на него, Коллинза, глядели с не меньшим недоумением. Нет, он не впадал в крайности, не страдал паранойей, хотя и бросил вызов вышестоящим, пытаясь отстоять похожие убеждения. Ну не выходило у него жить по правилам!

Не отставая ни на шаг от преследователей Фоддрелла, они пробивались сквозь толпу тепло укутанных прохожих. Владельцы ресторанов, несмотря на холод, в надежде заманить посетителей отважно стояли у дверей своих заведений и громко рассказывали, что у них в меню. Шум, запахи, суета узких улочек действовали на Сэма гипнотически, и он изо всех сил старался не поддаться приятному дурману.

— Кто, по-вашему, гонится за Фоддреллом? — спросил наконец Сэм.

— В том-то и особенность оперативной работы — никогда не знаешь, что за фрукт у тебя под наблюдением. Разбираемся на месте. Импровизируем.

— А вдруг их больше?

— К сожалению, при таком столпотворении трудно сказать наверняка.

Коллинз и сам теперь понимал, что среди царящего на улице гвалта заметить опасность можно лишь в последний момент, когда столкнешься с ней лицом к лицу. В фильмах и телешоу герой чуял угрозу за версту.

Фоддрелл шел, не сбавляя шагу.

Наконец пешеходная зона закончилась и впереди показался оживленный бульвар Сен-Жермен — дорога, забитая автомобилями, автобусами и такси. Дождавшись красного сигнала светофора, когда машины застыли на месте, долговязый вместе с потоком прохожих ринулся через четыре полосы на другую сторону.

Незнакомцы в пальто устремились следом.

— Идем, — поторопил Сэма Малоун.

Едва они добежали до бордюра, светофор поменял сигнал, однако Малоун смело бросился через дорогу, а за ним и Сэм. Повезло. Успели. За спиной, урча двигателями, вновь мчались автомобили.

— Вот это вы рискнули, — заметил Сэм.

— Их нельзя упускать.

Вдоль тротуара тянулся забор: внизу каменный, выше кованый. Навстречу друг другу спешили радостные, энергичные люди.

Праздники Сэм Коллинз проводил в одиночестве — последние пять лет он встречал Рождество на флоридских пляжах. Близких родственников у него не было, родителей он не знал: с младенчества до восемнадцатилетия он воспитывался в детском доме под названием «Кук инститьют».

— У меня есть выбор? — спросил Сэм.

— Конечно, — ответил Норструм.

— С каких это пор? Тут ведь, куда ни ткни, везде правила да предписания.

— Правила — для детей. А ты теперь взрослый мужчина и волен жить как душе угодно.

— И все? Мне можно идти?.. Ну, пока! До встречи!

— Сэм, ты ничего нам не должен.

Эти слова его обрадовали, тем более отдавать ему было нечего.

— Выбор очень простой, — сказал Норструм. — Ты можешь остаться здесь и участвовать в жизни нашего дома уже в другой роли. А можешь уйти.

Значит, выбора все равно что нет…

— Тогда уйду.

— Это правильно. — Наставник понимающе кивнул.

— Вы не подумайте, будто я вам не благодарен. — Он замялся. — Мне просто жутко хочется уйти. Надоели…

— Правила.

— Верно. Надоели правила.

Сэм знал, что большую часть учителей и административных работников детского дома составляли бывшие воспитанники. Только правила предписывали им об этом умалчивать.

Напоследок — все равно ведь уходить — он решился задать Норструму вопрос:

— А у вас был выбор?

— Был. Но я принял другое решение.

Сэм чуть не охнул от удивления. Значит, и Норструм сирота?!

— Хочу попросить тебя кое о чем, — сказал вдруг наставник.

Они стояли в парке среди двухсотлетних корпусов. Сэм знал тут каждый уголок, потому что с остальными детьми помогал ухаживать за территорией кампуса и поддерживать порядок в зданиях — так полагалось по уставу. Очередное ненавистное правило…

— Пожалуйста, будь осторожен. Думай, прежде чем что-то сделать. Мир не столь… мягок, как мы.

— Вот как вы это называете? — изумился Сэм. — Мягкостью?

— Мы искренне о тебе заботились. — Норструм на миг умолк. — Я искренне заботился о тебе.

Ни разу за восемнадцать лет жизни здесь Коллинз не замечал за наставником привычки к сентиментальностям.

— Ты очень свободолюбив и независим, Сэм. Ничего плохого в этом нет. Но будь осторожен.

Норструм говорил от души.

— Возможно, правила большого мира покажутся тебе проще. Тут ты намучился.

— Наверное, плохая наследственность, — сказал Сэм как можно беспечнее — и вдруг вспомнил, что нет у него ни родителей, ни наследия. Вся его жизнь — здесь, в этом кампусе. И единственный неравнодушный к нему человек — тоже вот он, рядом. В знак уважения он протянул Норструму руку, тот вежливо ее пожал.

— Я все же надеялся, что ты останешься, — тихо сказал наставник. В его глазах светилась грусть. — Всего тебе хорошего, Сэм. Помогай другим, старайся приносить пользу.


И он старался.

Окончил с отличием колледж. Поступил на работу в Секретную службу. Интересно, жив ли еще Норструм… Четырнадцать лет прошло со дня их последнего разговора. Сэм ни разу не пытался отыскать наставника — боялся его еще больше разочаровать.

В сознании вдруг всплыли его слова: «Я все же надеялся, что ты останешься».

Ну не мог он остаться!

С бульвара Сен-Жермен они с Малоуном свернули в переулок и, поднявшись вверх, очутились на перекрестке. По правую сторону вновь тянулся железный забор. Ориентируясь на шум шагов, они дошли до следующего угла и еще раз повернули. Забор сменила высокая парапетная стена с цветной вывеской: «Национальный музей Средневековья — термы и особняк Клюни».

За стеной виднелся готический особняк, увенчанный темно-серой крышей со множеством слуховых окон. Фоддрелл нырнул во двор, а за ним и его преследователи.

Малоун не отставал ни на шаг.

— А мы куда? — удивился Коллинз.

— Импровизировать.


Малоун сразу догадался, куда они направляются. Когда-то на месте музея стоял римский дворец с термами, руины которых теперь составляли часть экспозиции. В XV веке аббат-бенедиктинец возвел над развалинами особняк. В XIX веке при национализации в здании обнаружили ценные средневековые артефакты — так особняк и термы Клюни стали парижской достопримечательностью, отмеченной во всех путеводителях. Малоун пару раз сюда заглядывал, поэтому хорошо представлял внутреннюю планировку. Два этажа, два смежных выставочных зала — вход-выход через одну дверь. Сурово. Незаметно не проскочишь.

Быстрым шагом они вошли в ворота музея — преследователи Фоддрелла поднимались к дверям особняка. По двору бродили увешанные камерами туристы, человек тридцать.

Немного помедлив, Малоун решительно направился к входу. Сэм поспешил следом.

Их глазам предстал каменный вестибюль, полностью переоборудованный для приема туристов: в углу располагался гардероб, лестница вниз вела к туалетам. «Два пальто» купили у кассира билеты и, поднявшись по ступеням, исчезли в узком дверном проеме, ведущем в выставочные залы. Малоун с Сэмом тоже купили билеты, прошли наверх — и очутились в набитой посетителями сувенирной лавке. Долговязого тут не было. Пасущие его «друзья» свернули в низкий проход слева. Малоун взял со стенда бесплатную брошюру на английском с описанием музея и быстро изучил планировку.

— Хенрик говорил, у вас фотографическая память, — заметил Сэм. — Это правда?

— Эйдетическая, — поправил его Малоун. — Просто хорошо запоминаю детали.

— Вы всегда так педантичны?

Коттон сунул брошюру в карман.

— Почти никогда.

Выставочный зал озаряли яркие лучи солнца, струящиеся сквозь многостворчатое окно. Экспонаты — средневековый фарфор, стекло, алебастровые статуэтки — были дополнительно подсвечены электрическими лампами.

Не увидев здесь ни Фоддрелла, ни его «хвостов», Малоун с Коллинзом пробились через толпу в следующий зал с обширной экспозицией керамики. «Два пальто» спешили к выходу в дальнем конце комнаты. Как и в прежнем зале, тут бродили говорливые, непрестанно щелкающие фотоаппаратами туристы. Дальше, согласно брошюре, располагались римские термы.

Через узкий голубой коридор, декорированный алебастровой лепниной, они перебрались в величественный каменный зал. Отсюда можно было спуститься в фригидарий[4], однако там, как гласило объявление, шел ремонт. Вход на лестницу перекрывала пластиковая цепочка. По правую сторону за изысканной аркой в готическом стиле виднелся ярко освещенный зал с остатками статуй. Перед помостом и кафедрой стояли складные металлические стулья. Очевидно, в бывшем наружном дворике теперь проводили презентации.

«Пальто» повернули налево, в глубь музея.

Малоун и Сэм осторожно заглянули в дверной проем. Следующий зал, озаренный через потолок естественным светом, высился на два этажа: стены из грубо вытесанных камней поднимались на сорок футов. Видимо, тоже перекрытый дворик между зданиями. Здесь стояли изделия из слоновой кости, фрагменты капителей и скульптуры.

Фоддрелл как сквозь землю провалился. «Пальто» устремились по каменной лестнице наверх в очередной выставочный зал.

И тут безмолвие разорвал пронзительный вопль:

— Эти двое меня преследуют!

Малоун запрокинул голову.

У балюстрады на верхнем этаже соседнего здания стояла коротко стриженная шатенка, возрастом чуть за тридцать, в голубой униформе сотрудников музея.

— Они гонятся за мной! — снова крикнула она, указывая на «пальто». — Они меня убьют!

ГЛАВА 27

Долина Луары


Ларок повела гостя в глубь замка. Под каменными опорами фундамента тихо струился Шер. Накануне приезда Торвальдсен изучил историю поместья. Архитектурный стиль, в котором был выстроен замок, зародился в начале XVI века, во времена Франциска I, эпоху галантности и изысканного вкуса. Дизайн разрабатывала женщина, что чувствовалось в каждой мелочи. Никаких попыток утвердить свое превосходство грандиозным размером или мощной оградой с контрфорсами — неподражаемое изящество постройки наводило лишь на мысль о состоятельности владельцев.

— Замок принадлежит моей семье триста лет, — сказала Элиза. — Основное здание, где мы сидели, и мост через реку построил один хозяин. А галерею над мостом уже другой.

Ларок двинулась дальше.

Датчанин медленно оглядел зал, пронизанный косыми потоками солнечных лучей. Метров шестьдесят, а то и больше, в длину. На полу — выложенная в шахматном порядке черно-белая плитка. Под потолком тяжелые дубовые балки. Длинные симметричные ряды окон по обеим сторонам.

— Во время войны поместье заняли немцы, — продолжала хозяйка. — Причем южная дверь относилась к свободной зоне, а северная — к оккупированной. Представляете, сколько проблем это создавало?

— Ненавижу немцев, — откровенно сказал Торвальдсен.

Элиза окинула его оценивающим взглядом.

— Они уничтожили мою семью, мою страну и пытались уничтожить мою религию, — пояснил датчанин. — Никогда им этого не прощу.

Пусть знает, что он еврей. Согласно наведенным справкам, Ларок евреев недолюбливала. Просто, без причины, врожденная неприязнь. Такое часто встречается. Кроме того, проверка выявила еще один пунктик Элизы…

Надежды Торвальдсена на то, что хозяйка покажет ему весь замок, оправдались. Впереди, рядом с увенчанными фронтоном дверями, висел портрет, подсвеченный двумя крошечными галогенными лампами.

Все верно…

Датчанин пристально рассматривал нарисованное лицо. Уродливый длинный нос. Глубоко посаженные косые глазки, хитро глядящие в сторону. Мощная челюсть. Выпирающий подбородок. Почти лысую голову венчала коническая шляпа, что придавало изображенному мужчине сходство не то с Папой, не то с кардиналом. Впрочем, он носил более высокий титул.

— Людовик Одиннадцатый, — указывая на портрет, сказал Торвальдсен.

Ларок его замечание удивило, и она резко остановилась.

— Вы почитатель?

— Народ его любил, феодалы ненавидели, враги боялись, Европа уважала. Истинный король. Так о нем говорили.

— Подлинник это или нет, неизвестно. Но качество необычное, правда?

По мнению Торвальдсена, ажиотаж вокруг Людовика XI, правившего с 1461 по 1483 год, отдавал театральщиной. Король сам раздул легенду о своем величии, хотя на самом деле славился беспринципностью, подозрительностью и жестокостью. Он участвовал в восстании против отца и грубо обращался с женой. Мечтая восстановить Францию после разрушительной Столетней войны, он без устали строил планы, плел интриги и занимался подкупом.

Зато ему удалось вернуть короне потерянные земли, чем он и обеспечил себе почетное место во французской истории.

— Людовик одним из первых понял силу денег, — проговорил датчанин. — Он не сражался с врагами, он их покупал.

— Да вы знаток! — с уважительным восхищением заметила Элиза. — Это правда. Именно Людовик догадался использовать торговлю как политический рычаг. Он же заложил основы современного национального государства, где экономика становится важнее армии.

Следующий зал был обит кожей; на окнах, ниспадая складками, висели тяжелые шторы винного цвета. Особенно Торвальдсена впечатлил камин эпохи Возрождения. Убранство комнаты составляли лишь несколько мягких кресел да деревянные столики. В центре, совершенно не вписываясь в классический интерьер, высилась витрина из нержавеющей стали и стекла.

— Египетская кампания Наполеона — это военное и политическое фиаско, — сказала гостю Ларок. — Французская Республика дала своему величайшему полководцу задание — и он с ним справился. Он покорил Египет, однако управлять им не смог. Спору нет, его поход — событие эпохальное. Загадочная позабытая цивилизация впервые предстала миру во всем великолепии. Появилась новая наука — египтология. Ученые Наполеона в прямом смысле слова открыли фараонский Египет, выкопали его из-под тысячелетних песков. Так, громко протрубив о малой толике успеха, Наполеон попытался скрыть свой провал. Очень в его духе.

— Вы говорите как истинный потомок Поццо ди Борго, — усмехнулся датчанин.

Элиза пожала плечами.

— Он-то лежит в Доме Инвалидов. Ему — слава, а мой предок забыт, хотя ему Европа обязана спасением.

Тема, похоже, была для нее больная, поэтому Торвальдсен ничего отвечать не стал.

— И все-таки Наполеон обнаружил в Египте кое-что бесценное. — Элиза подошла к витрине в центре комнаты. — Случайно в руки ему попали четыре папируса. Их нашли у египтянина-убийцы, которого солдаты застрелили по дороге. Если бы не Поццо ди Борго, Наполеон благодаря находке приумножил бы свою силу, подмял бы под себя большую часть Европы и спокойно правил бы огромной территорией. К счастью, такой возможности ему не представилось.

Об этом пунктике Элизы Ларок детективы ему не рассказывали. Он не пожалел денег, чтобы вызнать всю подноготную жизни Эшби, но Элизой занимался еще серьезнее. Неужели где-то недоработал?

— И о чем говорится в папирусах? — как можно небрежнее осведомился датчанин.

— О целях и как их добиться. Потому и создан Парижский клуб.

— Кто писал текст?

Ларок пожала плечами.

— Неизвестно. Наполеон считал, что это остатки сокровищ Александрийской библиотеки.

Возможно… Когда-то и ему встречался подобный артефакт. Не все содержимое легендарной библиотеки, вопреки распространенному мнению, погибло.

— Уж очень вы верите в неведомый документ, — произнес Торвальдсен. — Бог весть кто его писал.

— То же самое можно сказать и о Библии, — возразила Элиза. — По сути, никто не знает, откуда она взялась, и тем не менее миллионы людей пытаются по ней жить.

— Отличный пример! — Он рассмеялся.

В ее глазах светилась уверенность поистине бесхитростной души.

— Я показала вам то, что мне очень дорого. Теперь ваша очередь. Какие у вас доказательства по Эшби?

ГЛАВА 28

Париж


Двое мужчин в мятых синих блейзерах и галстуках побежали в выставочный зал на помощь кричавшей женщине. На шеях у обоих болтались бейджики музейных работников. Один из преследователей Фоддрелла, крепкий парень с взъерошенными волосами, стукнул первого «блейзера» в скулу. Его напарник, отличавшийся мелкими, почти плоскими чертами лица, ударом ноги опрокинул на пол второго «блейзера».

В тот же миг они выхватили пистолеты.

Виновница начавшейся заварухи тем временем скрылась.

При виде оружия туристы с громкими криками бросились к главному выходу.

На другой стороне зала появились еще два сотрудника музея.

С оглушительностью взрыва грянули выстрелы — звук многократно усилили каменные стены, стеклянный потолок и плиточный пол.

Один из «блейзеров» упал как подкошенный, другой скрылся из поля зрения.

Люди продолжали бежать.

Крепыш и плосколицый исчезли где-то в недрах особняка.

Малоун вспомнил планировку этажа.

— Я иду обратно. Выход из здания только один. Отрежу им путь к отступлению. А ты жди здесь.

— И что мне делать?

— Старайся не попасть под пулю.

И Малоун помчался в вестибюль. Наверняка музейная охрана перекроет все ходы, а там и полиция подтянется. Его задача — отвлечь стрелков.

Времени на размышления у Сэма не было. События развивались чересчур быстро. Сидеть без дела он точно не собирался, что бы там ни велел Малоун. Он рванул в залитый солнцем зал-колодец, где лицом вниз в луже крови неподвижно лежал сотрудник музея.

Опустившись на колени, Сэм повернул голову раненого. На него, не мигая, отрешенно смотрели стекленеющие глаза. Раненых он еще никогда не видел. Мертвых — видел. Вчера ночью. А этот человек еще дышал.

Сэм внимательно огляделся: капители… статуи… запертая на железный засов дверь… арочный переход, ведущий в зал без окон… гобелен на дальней стене… уходящая вверх лестница…

Посетители разбежались, музей наполнила тревожная тишина. Интересно, где все? Есть же охрана, сотрудники. Да и полицию наверняка вызвали.

Внезапно с той стороны, куда ушел Малоун, загрохотали шаги. Кто-то сюда бежал.

«А вдруг меня арестуют?» — забеспокоился Коллинз.

Ну, уж нет! Ему до смерти хотелось поучаствовать в выпавшем на его долю приключении.

— Помощь на подходе, — тихо сказал он раненому и вскочил на ноги.

Куда бежать? Взгляд уперся в лестницу. Сэм ринулся в соседний зал и, перепрыгивая через ступеньку, поспешил на второй этаж.


Возбужденно галдя — каждый на своем наречии, — туристы пытались протиснуться через узкий проход сувенирной лавки в вестибюль, а точнее, к парадным дверям.

Хорошенько поработав локтями, Малоун пробился сквозь толпу в соседнюю комнату, обозначенную в брошюре как место для личных вещей. Там же находилась деревянная лестница, через которую посетители спускались к выходу. Крепыш и плосколицый наверняка двигаются в эту сторону, значит, их можно перехватить на втором этаже.

Одолевая зараз по две ступени, Малоун поднялся в пустынный зал. На стене висел гобелен, изображающий сцену охоты. В запертых на ключ витринах тускло поблескивали доспехи, кинжалы, мечи. Оружием обзавестись не помешало бы… Ничего, администрация музея должна отнестись с пониманием.

Малоун ударил в стекло металлической ножкой стула. На пол со звоном брызнули осколки. Отшвырнув стул, он схватил с полки короткий, остро заточенный — видимо, для большей эффектности — меч XVI века (так было написано на карточке) и щит той же эпохи. Оба экспоната оказались в отличном состоянии.

Малоун чувствовал себя гладиатором, ожидающим выхода на арену. Впрочем, это лучше, чем ничего.


Скользя ладонью по гладкому медному поручню, Сэм рысью мчался наверх. На площадке остановился, прислушался. Тишина.

Даже снизу не доносилось ни звука.

Придерживаясь за перила, он начал медленно подниматься по ступеням последнего пролета. Что же делать? Оружия нет. Страшно до чертиков… А вдруг Малоуну нужна помощь, как тогда, в магазине? Настоящие агенты друг друга выручают.

Вот и площадка последнего этажа. Слева за широкой аркой виднелся зал с высоким потолком и кроваво-красными стенами, прямо располагалась экспозиция «Дама с единорогом».

Прижавшись к косяку, Сэм аккуратно заглянул в красную комнату.

Грохнули три выстрела. Пули выбили в стене каменную крошку всего в нескольких дюймах от его лица.

Ошибочка вышла.

Сэм нырнул обратно в укрытие.

Снова просвистела пуля. Оконные стекла над лестничной площадкой разлетелись вдребезги.

— Эй… — едва слышно прошептал чей-то голос.

В нише, обрамляющей вход в зал с «Дамой с единорогом», стояла та самая женщина, из-за отчаянного вопля которой и разгорелся сыр-бор. Ее короткие волосы были отброшены назад, глаза настороженно блестели. В раскрытых ладонях у женщины лежал пистолет. В тот же миг она швырнула его Коллинзу.

Ловко поймав оружие, он сжал левой рукой рукоять и положил палец на спусковой крючок. Когда же ему доводилось последний раз стрелять? Кажется, четыре месяца назад, на полигоне Секретной службы… И все-таки с пистолетом веселее.

Женщина не сводила с него напряженного взгляда. Наконец она нетерпеливо махнула рукой: стреляй же!

Вдохнув поглубже, Сэм быстро развернул дуло в арку и спустил курок.

Зазвенело стекло.

Он выстрелил еще раз.

— Ты бы хоть попытался кого-то достать, — укоризненно прошептала она из укрытия.

— Сама достань, раз такая ловкая! — огрызнулся Коллинз.

— И достану. Давай пистолет!

ГЛАВА 29

Долина Луары


Элиза целиком ушла в думы о свалившихся как снег на голову проблемах. Торвальдсен уехал в Париж. Разговор они продолжат завтра.

Не помешал бы мудрый совет…

В камине эпохи Возрождения весело плясали языки пламени, подсвечивая девиз, вырезанный кем-то из предков на каминной доске: «ЗАмок не вечен, но вечно мое имя».

Элиза сидела в мягком кресле слева от витрины с четырьмя папирусами. Тишину салона нарушал только треск горящих поленьев. На вечер обещали снегопад. Прекраснейшее время года зима! Особенно в деревне, где все, что тебе дорого, рядом.

Осталось всего два дня…

Эшби сейчас в Англии. Готовится. Несколько месяцев назад, полагаясь на его компетентность, она дала ему ряд заданий. Неужели он не оправдал доверия? А ведь от его действий зависит успех затеи.

На вопросы Торвальдсена Элиза не ответила — вывернулась. И прочитать папирусы не дала. Не заслужил он такой чести. Впрочем, как и члены клуба. Эти тексты были священны для семьи. Раздобыл их Поццо ди Борго через подручных — те выкрали документы из личных вещей Наполеона, подготовленных к отправке на остров Святой Елены. Опальный император, заметив пропажу, официально заявил протест, но вину за все промахи и недостачи возложили на тюремщиков-англичан.

В общем-то, его жалобы никого не интересовали.

К тому времени Наполеон утратил силу. Европейские монархи мечтали, чтобы некогда могущественный император как можно скорее умер. Естественной смертью. Казнь или убийство добавили бы ему ореол мученика, а вот заточение на отдаленном острове в Атлантическом океане — самое то.

Их ожидания оправдались. Всего за пять лет Наполеон угас.

Элиза подошла к надежно защищенным витриной древним посланиям. Перевели их давным-давно. Она помнила наизусть каждое слово. Поццо ди Борго сразу догадался о скрытом в текстах потенциале. Увы! После свержения Наполеона Францию лихорадило: монархии уже не доверяли, для демократии еще не настало время.

Пользы от папирусов тогда было немного.

Авторство текстов действительно установить не удалось. Она лишь знала, что написанное — правда.

Элиза выдвинула расположенный под витриной ящик, где хранились переводы с коптского на французский. Через два дня к тайному знанию приобщатся и члены Парижского клуба. Она перебирала распечатанные страницы. Сколько здесь мудрости! Сколько удивительной простоты! Можно перечитывать без устали.

Война — мать прогресса. Свободомыслие и новаторство — лишь два из многих ее детищ. Война — движущая сила общества, надежный рычаг, обеспечивающий стабильность. Угроза войны — прочнейший фундамент власти: чем серьезнее угроза, тем он крепче. Пообещай народу защиту от врага, и он охотно тебе подчинится. Если угроза войны исчезнет или обещание защитить звучит неубедительно, власти конец. Война — это безграничная преданность народа. Без войны власть нежизнеспособна: она существует до тех пор, пока правитель способен развязать войну. Агрессия общества — это позитивная сила, которая обеспечивает верность народа, и лучший способ борьбы с инакомыслием. Война направляет агрессию общества в одно русло. Однако вечная война, как и длительный мир, невыгодна. Самое лучшее — только угроза войны, создающая осязаемую, гнетущую атмосферу тревоги, без которой власти долго не продержаться. Подготовка общества к войне обеспечивает длительную стабильность.

Поразительно, что античный ум посещали настолько современные мысли!

Для сохранения власти необходима ужасная опасность, надвигающаяся извне, правдоподобная и достаточно серьезная, чтобы посеять во всех прослойках общества абсолютный страх. Без такого страха власть рухнет. Переводя общество в состояние мира, для отвода агрессии нужно заполнить образовавшуюся социологическую и политическую пустоту суррогатами войны. Они должны быть реальны и неодолимы — иначе переход не удастся.

Элиза положила перевод на стекло.

В эпоху Поццо ди Борго, в середине XIX века подходящих заменителей войны не было — война господствовала повсюду. Сначала региональные конфликты. Потом два раза полыхнуло по всему миру.

Теперь ситуация изменилась. Суррогатов — на любой вкус. Даже слишком много. Тот ли она выбрала?

Кто бы знал!

Элиза вернулась в кресло. Еще один вопрос не давал ей покоя…

Она почтительно раскрыла заветную книжечку, которую достала из сумки сразу после ухода Торвальдсена. Несколько раз глубоко вдохнув, выбрала вопрос: «Предатель или верный союзник мой друг, на которого я так полагаюсь?» — и громко зачитала его полыхающему в камине огню. Только слова «мой друг» заменила словом «Торвальдсен».

Сосредоточившись, с закрытыми глазами она начертила пять рядов палочек, затем пересчитала их и составила комбинацию точек.



Узор отправил ее на страницу «Н». «Друг, словно щит, прикроет тебя от опасности».

Элиза устало сомкнула веки.

Она так доверяла Грэму Эшби, посвятила его в свою тайну… Что она о нем, собственно, знала? Что он аристократ и профессиональный кладоискатель. И тем не менее Ларок передала ему уникальную информацию — ключ к потерянным сокровищам Наполеона. Зацепки, которые, начиная с Поццо ди Борго, переходили в ее семье по наследству, от родителей к детям.

Проведя последние двадцать лет жизни в бесплодной погоне за кладом, Поццо ди Борго в конце концов сошел с ума. Потомкам достались его записи — те самые, что теперь в руках у Грэма Эшби.

Безрассудство?

Элиза вспомнила ответ на вопрос о Торвальдсене.

«Друг, словно щит, прикроет тебя от опасности».

Возможно, не такое уж безрассудство…

ГЛАВА 30

Париж


Наверху прогремели выстрелы — не то пять, не то шесть. Зазвенело посыпавшееся стекло.

Малоун быстрым шагом шел через залы, не обращая внимания на экспонаты, отражающие тысячелетнюю историю Франции: изысканные предметы искусства, цветные алтарные картины, замысловатые металлические изделия, гобелены… Выход из третьего зала вел в коридор длиной примерно в двадцать футов, с паркетным полом и кессонным потолком. В правой стене светились две витрины с письменными принадлежностями и медными инструментами, а между ними открывался проход в следующий зал. По левую сторону располагалась арка и балюстрада — отсюда женщина и звала на помощь.

В дальнем конце коридора, пятясь задом, появился крепыш.

Его явно интересовала другая мишень, пока он не оглянулся и не заметил вооруженного мечом и щитом Малоуна. Молниеносно развернув пистолет, крепыш выстрелил.

Коттон выставил щит и пригнулся. По металлу клацнула пуля. Он отбросил тяжелую железку в сторону, перекатился по полу в соседний зал и быстро вскочил на ноги.

Судя по стуку шагов, Крепыш направлялся сюда же. Малоун торопливо огляделся. Выбора нет. Вокруг одни витрины да алтарные изображения. Обратно путь отрезан.

И он ринулся в следующую комнату.


Женщина ловко поймала в маленькие ладони брошенный Сэмом пистолет и осторожно шагнула вперед. Двери обоих залов располагались перпендикулярно друг другу, что давало ей прикрытие от засевших в красной комнате преследователей. Слегка высунувшись из-за угла, она прицелилась. Грохнули два выстрела.

Зазвенело стекло очередной разбитой витрины.

Коллинз рискнул выглянуть. Один из бандитов метнулся на другой край комнаты и, пока он бежал к другой витрине, женщина снова попыталась его подстрелить.

Происходящее напоминало Сэму сон.

Где же охрана?

Где полиция?


Неожиданно Малоун вспомнил планировку музея — и похолодел. Вот это он влип! Впереди ведь тупик — крохотная молельня с одной-единственной дверью!

Он забежал в пустую комнатку размером двадцать на тридцать футов. Черт! Даже спрятаться негде. По центру высилась колонна, упирающаяся в нервюрный свод, ребра которого расходились в стороны, точно пальмовые листья. Однако Малоуну было не до красот «пламенеющего» готического стиля.

В руках он сжимал меч. Только что им сделаешь против пистолета?

Думай же, думай!


Действий женщины Коллинз не понимал. Она начала драку сама — и закончить ее намеревалась, видимо, тоже сама.

Своды музея огласили еще два выстрела, однако стреляли не в Сэма и его подругу по несчастью.

Коллинз рискнул выглянуть: один из бандитов палил из-за целой витрины в противоположную сторону, явно отбиваясь от кого-то еще.

Женщина тоже это заметила.

Их противник попал под перекрестный огонь, но опасность сзади беспокоила его куда больше, чем прячущаяся на лестнице пара. Выждав удобный момент, женщина снова выстрелила.

Бандит кинулся в укрытие, но добежать до него не успел: следующая пуля попала ему в грудь. Вскрикнув от боли, он странно пошатнулся, дернулся — и рухнул на пол.


Малоун подобрался. По спине от страха бежали мурашки. Оставалось только надеяться, что преследователь подбирается к молельне осторожно, не торопясь: ему ведь неизвестно, что внутри, а вход открытый. При некотором везении меч позволил бы выгадать несколько секунд, но в целом ситуация складывалась ужасная — обычное, в общем-то, дело, если замешан Торвальдсен.

— Стоять! — крикнул снаружи мужской голос.

Тишина.

— Я сказал, стоять!

Прогрохотал выстрел.

Следом послышался глухой стук ударившегося о пол тела. Неужели подтянулась полиция? Или, может, зашевелилась музейная охрана?

— Мистер Малоун, я его уложил! Путь свободен.

Ну уж нет, не так все просто… Бесшумно подобравшись к дверному проему, Малоун осторожно выглянул в коридор. На полу вниз лицом лежал крепыш, под ним расплывалась кровавая лужа. Чуть поодаль стоял, расставив ноги, мужчина в темном костюме, в руках у него чернел полуавтоматический пистолет «ЗИГ-Зауэр» калибра.357. Коттон отметил короткую стрижку, жесткий взгляд, спортивное телосложение и чистый, по-южному слегка гнусавый выговор.

Только пистолет его выдавал. Модель «Р-229». Стандартное оружие агентов Секретной службы.

Дуло качнулось вверх прямо Малоуну в грудь.

— Бросайте меч.


Сэм облегченно вздохнул. Кажется, опасность миновала.

— Малоун! — крикнул он, полагая, что с другой стороны стрелял именно Коттон.


Зов Коллинза долетел до молельни. Малоун сжал в рукемеч, но человек в темном костюме по-прежнему держал его на мушке.

— Не откликайтесь, — тихо сказал агент. — И бросьте ваш чертов меч.


Не дождавшись ответа, Сэм обернулся к женщине. В лицо ему смотрело дуло пистолета.

— Пора уходить, — сказала незнакомка.

ГЛАВА 31

Так, под прицелом, Малоун и шел через пустынные залы. Посетители давно разбежались, музей, очевидно, закрыли. Куда же подевалась охрана и почему не приехала полиция? Странно. При такой-то стрельбе!

— А что здесь делает Секретная служба? — Риторический, конечно, вопрос. — Вы, случайно, не видели своего сотрудника? Симпатичный парень. Молодой. Горячий. Зовут Сэм Коллинз.

Молчание.

В темно-красном выставочном зале с алтарными картинами три витрины были разбиты. Администрация придет в бешенство…

На полу в луже крови лежал плосколицый.

Они вышли на площадку. По правую сторону вниз сбегала лестница. По левую открывался двойной дверной проем в очередной зал. Вывеска гласила, что здесь хранятся гобелены «Дама с единорогом».

Малоун указал на вход.

— Сюда?

Агент кивнул и, опустив оружие, ретировался в красную галерею. Его недоверчивость Коттона позабавила.

Он переступил порог сумрачного зала. На стенах, озаренные мягким светом, висели шесть шпалер. При других обстоятельствах Малоун с удовольствием полюбовался бы самым знаменитым экспонатом музея — гобеленами XV века, — но в центре комнаты на одной из трех скамеек сидела одинокая фигура. Все вдруг стало на свои места.

— Ты разгромил очередную национальную сокровищницу, — сказала, поднимаясь, Стефани Нелл, его бывшая начальница.

— На сей раз не я.

— А кто разбил витрину ножкой стула, чтобы забрать щит и меч?

— Ты за мной наблюдала?

— Французским властям не терпится с тобой потолковать, — прямо сказала она.

— Получается, я твой должник. — Малоун запнулся. — То есть должник президента Дэниелса. Верно?

— Он сразу же вмешался, как только я сообщила ему, что тут настоящее светопреставление.

— Что с раненым сотрудником музея?

— На пути в больницу. Выкарабкается.

— А тот парень, что меня провожал, — из Секретной службы?

Она кивнула.

— Мы его позаимствовали.

Малоун целых двенадцать лет проработал под началом Стефани в Министерстве юстиции в группе «Магеллан». Чего им только не довелось пережить! Особенно за последние два года, когда он, как считалось, ушел в отставку.

— Прими мои соболезнования. За отца, — негромко сказала она.

О последних двух неделях Малоун не вспоминал уже несколько часов.

— Спасибо за помощь.

— Я сделала то, что должна была сделать.

— Почему ты приехала?

— Из-за Сэма Коллинза. Я так понимаю, вы встретились?

Малоун опустился на скамью и принялся рассматривать знаменитые шпалеры, изображающие в аллегорической форме пять органов чувств. На каждом гобелене присутствовали благородная леди с единорогом и лев, менялся только сюжет. Действие происходило на округлом темно-синем острове, утопающем в цветах и буйной растительности. Насыщенные оттенки фона варьировались от темно-красного до ярко-розового. Настоящая волшебная сказка. Изысканные послания из далекого прошлого… Немало посланий из прошлого получил он в последнее время.

— У Сэма неприятности?

— Неприятности у него давно, с того момента, как он связался с Торвальдсеном.

Стефани рассказала о вчерашней встрече в Овальном кабинете, где Дэнни Дэниелс, президент США, ясно дал понять, что в Копенгагене творится неладное.

— Секретная служба вкратце доложила ему о Сэме.

— Неужели президента интересуют такие мелочи? — Малоун недоверчиво покачал головой.

— В дело ведь замешан Торвальдсен.

Что ж, веский аргумент.

— Коттон, Парижский клуб существует! Наши люди уже год за ним наблюдают. До сих пор ничего тревожного не происходило. Только мне нужно знать, что делает Торвальдсен.

— Кто тебе нужен — Сэм или Хенрик?

— Оба.

— Начали с Парижского клуба, закончили Хенриком. Какая связь?

— Я говорю-говорю, а ты сидишь, мотаешь на ус… Нашел идиотку! Меня сюда прислали не для того. Мне нужно знать, что творит твой безумный датчанин.

Хенрик со Стефани всегда относились друг к другу с подозрением, хотя в недалеком прошлом волею судьбы им не раз приходилось, отбросив недоверие, действовать сообща. После секундного раздумья Малоун решил в кои-то веки сказать правду: личных интересов он не преследовал — просто помогал лучшему другу.

— Он разыскивает убийцу Кая.

Нелл укоризненно покачала головой.

— Так я и предполагала. Он подвергает риску наш важнейший источник информации и вот-вот завалит разведывательную операцию!

Еще один пазл сложился.

Малоун напряженно взглянул на бывшую начальницу.

— Грэм Эшби работает на нас?

Она кивнула:

— Передает нам все необходимые сведения.

У него противно засосало под ложечкой.

— Хенрик собирается убить Эшби.

— Только этого не хватало! Немедленно угомони своего приятеля.

— Не могу.

— Коттон, ситуация непростая. Парижский клуб замышляет что-то грандиозное. Но что? Мы пока не знаем. Сообщество возглавляет женщина по имени Элиза Ларок. Она — мозг предприятия. Эшби — исполнитель. Делает что велено, а о каждом шаге докладывает нам. Члены клуба — самые богатые люди мира. Всего их семеро. Известны ли остальным дальнейшие планы Элизы Ларок — большой вопрос.

— Так, может, их просветить?

— Нет, компанию надо накрыть сразу. Они погрязли в коррупции и взяточничестве, занимаются вымогательством, на их совести бесчисленные финансовые махинации и аферы с ценными бумагами. Они вторглись на валютные рынки. Вероятно, по их вине ослаб доллар. Мы одним махом выведем их из игры. В назидание другим.

— Шестеро идут в тюрьму, а Эшби — вольный ветер, — понимающе усмехнулся Коттон, знакомый с кухней спецслужб изнутри.

— За все нужно платить, — напомнила Стефани. — Если бы не он, мы бы к ним не подобрались.

Малоун вновь поднял глаза на гобелены. Одной рукой молодая женщина брала из чаши сладость, другую ее руку сжимал лапами длиннохвостый попугай, рядом с двух сторон сидели лев и единорог.

— Ты представляешь, какая теперь творится неразбериха?

— Уже — да. Недавно агенты выяснили, что Торвальдсен следит за Эшби. Даже установил в его поместье «жучки». Непонятно как. Похоже, Эшби утратил бдительность. Уверен, что дела у него лучше некуда по всем фронтам: и с нами, и с Элизой Ларок. О слежке Торвальдсена он не догадывается. — Стефани помолчала. — Президент хочет, чтобы Торвальдсен ушел с дороги.

— Прошлой ночью Хенрик убил двух человек. Один из них причастен к смерти Кая.

— Я не могу его винить. И вмешиваться в его дела не собираюсь. До тех пор, пока они не представляют опасности для Эшби.

— Что замышляет Парижский клуб? — не удержался Малоун.

— В том-то и беда, что Эшби пока молчит. Сказал только, что все произойдет в ближайшие несколько дней. Видимо, страхуется.

— А кого тогда убили в музее?

— Наемников Элизы Ларок, — ответила Стефани. — Женщина в униформе выбила у них почву из-под ног, и они слишком серьезно отреагировали на ее вопли.

— Французы в бешенстве?

— К сожалению.

— Я не виноват.

— Секретная служба уже месяц держала музей под наблюдением. — Нелл нерешительно умолкла, а потом добавила: — И проблем не было.

Коттон развел руками:

— Заваруху начала девчонка в синей блузке.

— По пути в Европу, во время перелета, я узнала, что Элиза Ларок изучает сайт GreedWatch. Полагаю, те двое гнались за Фоддреллом.

— Где Сэм?

— Его увели. Я сама видела. По камерам слежения.

— Полиция?

Стефани отрицательно качнула головой.

— Девчонка в униформе.

— Похоже, ты считаешь, ему требовалась помощь…

— Нет, тут ничего серьезного.

Они с начальницей группы «Магеллан» хорошо знали друг друга (двенадцать лет назад она лично отобрала его в команду в числе прочих кандидатов-юристов), а потому Малоун просто спросил:

— Тебе о ней все известно, да?

— Не совсем. Я даже не догадывалась, какой номер она собирается отколоть. Чертовски удачный номер!

ГЛАВА 32

Незнакомка отконвоировала Сэма на первый этаж музея — по той самой лестнице, по которой он недавно крался наверх, — а затем еще ниже, в закрытый фригидарий, где их ждал Фоддрелл. Там она отворила ключом железную калитку под каменной аркой, и они вышли из терм.

Сэм Коллинз немного нервничал из-за пистолета. Никогда еще в него не целились в упор. Смерть буквально дышала в спину. И все же он чувствовал, что ничего плохого не случится; более того, все идет как надо.

Почему бы не покориться обстоятельствам? Хотел ведь стать оперативным агентом…

«Вот и будь им! — скомандовал он себе. — Импровизируй. Малоун поступил бы именно так».

Джимми Фоддрелл снова запер калитку на ключ.

Шершавые стены из грубо обтесанного камня и кирпича поднимались вверх футов на пятьдесят. Сквозь окошки, расположенные почти под сводчатым потолком, лился слабый свет. Сэм поежился: прохладно! Настоящая темница. Судя по лесам у одной из стен, тут шел ремонт.

— Можешь идти с нами, можешь остаться, — сказала Коллинзу незнакомка. — Но лучше остаться.

— Кто вы?

— Меган Моррисон. Хозяйка сайта GreedWatch.

— Так сайт не его? — растерянно спросил Сэм, указывая на Джимми Фоддрелла.

Меган покачала головой.

— Все мое.

— Что он здесь делает?

Она на время задумалась, видимо, опасаясь сболтнуть лишнего.

— Мне хотелось доказать, что я не сумасшедшая. Что меня преследуют уже несколько недель. Имя Фоддрелл я выдумала. Майкл помогает мне разрабатывать сайт, он же выступил в роли приманки.

— Так вы нарочно повели нас с Малоуном в музей? — Коллинз обернулся к парню, которого Меган назвала Майклом.

— Это оказалось проще простого.

Что правда, то правда…

— Я тут работаю, — объяснила Моррисон. — Ваше письмо с просьбой о встрече меня обрадовало. За Майклом по пятам уже полмесяца таскались те парни, которых сегодня убили. Теперь вы знаете, что мы говорили правду. За мной еще кое-кто приглядывает, почти каждый день приходят. Думают, не замечаю.

— Я знаю людей, которые сумеют вам помочь.

Ее глаза гневно сверкнули.

— Не нужны мне «люди»! Может, это как раз ваши помощнички за мной следят? Из ФБР. Или Секретной службы. Черт их разберет. Я предпочитаю иметь дело с тобой. — Она помолчала. — У нас, — сердитые нотки из голоса исчезли, — схожие взгляды.

Внезапная серьезность Меган и расстроенное выражение ее красивого лица ошеломили Сэма. Тем не менее он строго сказал:

— Пойми, два человека убиты. Охранник музея тяжело ранен.

— Мне ужасно жаль, но не я это начала.

— Нет, ты! Ты подняла крик.

В голубых глазах решительной миниатюрной женщины, пышногрудой, с тонкой талией, плясали чертики. Сэм чувствовал себя не в своей тарелке, ладони взмокли. Только бы не выдать волнение! Изобразив небрежную позу, он задумался, как поступить.

— Сэм, — мягко начала Меган, — мне нужно с тобой пообщаться с глазу на глаз. Те двое преследовали Майкла, не меня. А от американцев, которые следили за мной, мы только что сбежали.

— Это они убили наших противников?

Она пожала плечами:

— Кто же еще?

— А на кого работали типы в пальто? Кто их подослал?

Меган оценивающе его рассматривала. Сэм про себя возмутился, хотя в глубине души надеялся, что хоть немного впечатлил красивую нахалку.

— Идем, покажу.


Стефани рассказала Малоуну о GreedWatch.

— Хозяйка сайта — американка по имени Меган Моррисон. Училась в Сорбонне на экономическом факультете. Из-за нее сегодня и поднялся в музее сыр-бор. Она подослала своего помощника, чтобы заманить вас в ловушку. На самом деле Джимми Фоддрелл — псевдоним, под которым она выступает на сайте.

Малоун сокрушенно покачал головой.

— Черт! Меня обставил придурок, который ест на обед почки… Хорошенькое дело!

Она негромко рассмеялась.

— Я рада, что ты повелся. Теперь нам проще с ними связаться. Дэниелс сказал, Коллинз уже год крутится на GreedWatch, хотя начальство запретило ему общаться с разработчиками сайта. Последние несколько месяцев парижское подразделение Секретной службы мониторит материалы сайта и наблюдает за самой Моррисон. Та еще лиса! Парень, с которым вы встречались, — якобы официальный веб-мастер. Две недели назад за ним установили отдельную слежку, а в результате вышли на Элизу Ларок.

— И все равно я не понимаю, что ты тут делаешь и зачем тебе какой-то дурацкий сайт.

— Мы думаем, разработчикам известна тайная внутренняя информация о клубе. Видимо, так полагает и Элиза Ларок.

— Не-ет, ты приехала не для того, чтобы кормить меня россказнями о сайте, — усмехнулся Малоун. — Что происходит на самом деле?

— Ты слышал о Питере Лайоне, подданном ЮАР?

Разумеется, Коттон о нем слышал: южноафриканец входил в список самых разыскиваемых преступников мира. Контрабанда оружия, политические убийства, терроризм — он исполнял любое желание клиента. Называл себя «поставщиком хаоса». Два года назад, когда Малоун ушел в отставку, за Лайоном числились по меньшей мере дюжина взрывов и сотни смертей.

— Он еще не угомонился?

— Куда там! Эшби с ним встречается. Он зачем-то нужен Ларок. Люди вроде него обнаруживают себя нечасто. Такую возможность упускать нельзя — самое время прищучить Лайона.

— А ничего, что Эшби скрывает часть информации?

— К сожалению, операцией занималась не я. Я бы не позволила диктовать нам условия, — немного раздраженно ответила Стефани.

— Он служит и нашим, и вашим, а сам явно блюдет свою выгоду. Играть в молчанку больше нельзя.

— Да, с молчанкой покончено. Двенадцать часов назад дело передали группе «Магеллан». Теперь ответственная я. С нами этот сукин сын не посекретничает, выжмем как лимон.

— Прежде чем его убьет Торвальдсен или после?

— Желательно прежде, — фыркнула Стефани. — Несколько часов назад Эшби встречался с Лайоном в Вестминстерском аббатстве. Мы прослушали разговор через параболические микрофоны.

— Вижу, на месте вы не сидели. И что с Лайоном?

— Ему дали уйти. Никаких «хвостов». Я сочла, что так лучше. Если напугаем, он заляжет на дно. С Эшби он пока спокоен.

Малоун улыбнулся: а Лайон-то самонадеян!

— Всем свойственно ошибаться. Приятно лишний раз найти этому подтверждение.

— Эшби передал Лайону ключи. Кроме того, речь шла о двухдневном сроке. В общем, информации не очень много. Разговор записан на пленку. — Немного помолчав, Стефани добавила: — Где твой затейник-датчанин? Хочу перекинуться с ним словечком.

— Уехал повидаться с Элизой Ларок.

Его слова подействовали на бывшую начальницу как удар током. Глаза ее гневно вспыхнули. Она любила, чтобы в операциях все шло как задумано.

— Пожалуйста, не говори мне, что Торвальдсен решил и Ларок запугать!

— Хенрик претворяет в жизнь свой план мести, — объяснил Коттон.

— Только через мой труп! Нам нужно знать, что делает Лайон. Эшби — единственное связующее звено.

— Не обязательно за него цепляться. Торвальдсену удалось заполучить членство в Парижском клубе. Он мог бы вам помочь.

Повисла пауза. Стефани обдумывала ситуацию.

— Меган Моррисон увела Сэма под дулом пистолета, — наконец сказала она. — Камеры наблюдения зарегистрировали их уход. По определенным причинам я вмешиваться не стала.

— Но Коллинз не оперативный агент.

— Он прошел обучение в Секретной службе, — возразила Нелл. — Пусть сыграет свою роль.

— Кто он? Откуда?

Бывшая начальница покачала головой.

— Ты — как твой Хенрик Торвальдсен, такой же ужасный. Сэм — большой мальчик, разберется.

— Ответь на мой вопрос.

— Это грустная история. Родители его бросили еще в младенчестве. Воспитывался он в детском доме.

— Его не усыновили?

Она пожала плечами.

— К сожалению, нет. Почему — не понятно.

— Где он жил?

— Никогда не догадаешься — в Новой Зеландии! В восемнадцать лет по студенческой визе приехал в Америку, потом получил гражданство. Окончил Колумбийский университет третьим в своем выпуске. Несколько лет работал бухгалтером, пахал как проклятый. В конце концов прошел отбор в Секретную службу. В общем, хороший мальчишка.

— Только начальства не слушается.

— Можно подумать, мы с тобой не той же породы.

Малоун усмехнулся.

— Значит, Меган Моррисон — девушка безобидная?

— Относительно. Наша головная боль — Торвальдсен. Сэм Коллинз сбежал из Вашингтона две недели назад, сразу после допроса по поводу сайта. Секретная служба отследила его путь до Копенгагена. На мальчишку уже собрались махнуть рукой, но тут вдруг выяснилось, что Эшби под колпаком у Торвальдсена. Пришлось идти к президенту. Ну а он подключил меня. Дэниелс решил, что дело затевается серьезное. И не ошибся. Он знал о нашей тесной с Торвальдсеном дружбе, поэтому перепоручил операцию мне.

Ее сарказм вызвал у Малоуна улыбку.

— А Элизе Ларок известно, что Меган Моррисон безобидна?

Ответом ему стало тягостное молчание.

— Не знаю, — наконец хмуро проронила Стефани.

— Не шутки ради она подослала тех головорезов. Лучше бы с этим разобраться. Иначе Сэму и Моррисон, учитывая, что произошло в музее, грозят серьезные неприятности.

— Сэмом займусь я. А ты сосредоточься на Грэме Эшби.

— Черт! Как меня угораздило попасть в эту переделку?

— Ты у меня спрашиваешь?

Ответ знали оба.

— Что я должен сделать? — просто спросил Малоун.

ГЛАВА 33

17.15


Из долины Луары частный автомобиль доставил Торвальдсена в Париж, в самое сердце столицы, к порогу отеля «Риц». Сделав несколько звонков, датчанин по пути спланировал свой следующий шаг.

Послеполуденный воздух был морозен, и Торвальдсен поспешил войти внутрь, в знаменитое лобби, украшенное антиквариатом, которому надлежало бы стоять в музее. Больше всего датчанину нравилась легенда об освобождении отеля от фашистских захватчиков: в 1944 году в «Риц» во главе группы союзников с автоматом наперевес ворвался Хемингуэй и, обшарив все углы и закоулки, обнаружил, что нацисты сбежали. Тогда отряд заказал в баре сухого мартини, и в память о тех событиях бар отеля окрестили именем знаменитого писателя. Туда Торвальдсен и направился. Деревянная обшивка, кожаные кресла, развешанные по стенам фотографии, которые отснял сам Хемингуэй, создавали атмосферу иной эпохи и ощущение уединенности. Тихо звенела нежная фортепианная музыка.

Датчанин поспешил к столику, где сидел нужный ему человек.

Узнав год назад о страстном увлечении Эшби Наполеоном, Торвальдсен нанял известного специалиста по наполеоновской эпохе, преподавателя Сорбоннского университета, доктора Жозефа МюрА.

— Односолодовый виски? — поинтересовался он, глядя на стоящий перед Мюра бокал.

— Да вот стало интересно, на что похож напиток за двадцать два евро.

Датчанин улыбнулся.

— Тем более что вы угощаете.

— Верно.

Пока Торвальдсен ехал от замка Элизы Ларок, из Англии позвонил детектив и пересказал ему разговор, подслушанный в кабинете Кэролайн Додд. Смысла полученной информации датчанин не понял, поэтому сразу связался с доктором Мюра. Спустя полчаса ученый предложил встретиться лично.

— Книга действительно упомянута в завещании императора, — сказал Мюра. — Мы давно гадали зачем. На остров Святой Елены Наполеон увез с собой примерно тысячу шестьсот томов. Четыреста книг, в том числе и «Королевства Меровингов. 450–751 гг. н. э.», он специально отложил для Сен-Дени. Лишнее подтверждение правила «чего недостает».

Торвальдсен выжидающе на него взглянул.

— В археологии есть теория: «Чего недостает — то и важно», — объяснил профессор. — Например, если у трех статуй круглые основания, а у четвертой — квадратное, значит, четвертая статуя заслуживает пристального внимания. Это старое проверенное правило особенно хорошо работает в отношении религиозных или обрядовых артефактов. Вот и книга в завещании упомянута отдельно не просто так…

Датчанин внимательно слушал его рассказ о Меровингах.

Легендарный вождь Меровей, от имени которого происходит название династии, и его потомки, впервые объединив франков, завоевали земли своих германских кузенов. В V веке внук Меровея Хлодвиг прославился тем, что разгромил римлян, захватил Аквитанию, вытеснил вестготов на Пиренейский полуостров, принял христианство и провозгласил Париж — небольшой городок на берегу Сены — столицей. Прилегающие к Парижу плодородные земли благодаря удачному ландшафту было легко оборонять — там и раскинулось новое королевство, Франкия. Меровинги отличались многими странностями: соблюдали необычные обряды, отращивали длинные волосы и бороды, клали умершим в могилы золотых пчел. Правящая семья стала родоначальницей первой королевской династии. Та на удивление быстро пришла в упадок. К VII веку истинная власть перешла в руки майордомов, управляющих дворцовым хозяйством, — Каролингов, которые в конечном счете и свергли последнего правителя из рода Меровингов.

— Много мифов, мало фактов. Вот и вся история династии, — подвел итог ученый. — Наполеон ими восхищался. Золотые пчелы на его коронационной мантии — привет древним королям. Так же как и он, Меровинги грабили завоеванные земли, а затем делили трофеи между подданными. В те времена короли обеспечивали себя сами за счет победоносных войн. Эта традиция существовала с пятого по пятнадцатый век. В девятнадцатом веке ее возродил Наполеон.

— И теперь Эшби гоняется за его богатствами… Думаете, в книге о Меровингах есть наводка на тайник?

— Трудно сказать, не видя книги.

— А она существует?

К сожалению, во время разговора в кабинете Кэролайн Додд не рассказала Эшби, где взять заветный том, — только подразнила, пообещав раскрыть тайну после любовных игр. А установить прослушку в спальне детективам Торвальдсена не удалось.

Мюра улыбнулся.

— Конечно. Я недавно наводил справки. Она выставлена в Доме Инвалидов вместе с книгами, которые в тысяча восемьсот пятьдесят шестом году Сен-Дени завещал Сансу, а городские власти впоследствии подарили государству. Большая часть библиотеки императора сгорела в тысяча восемьсот семьдесят первом году при пожаре в Тюильри. После Второй мировой войны уцелевшие тома перенесли в Дом Инвалидов, туда же, где похоронен Наполеон. В том числе и книгу о Меровингах. Нам повезло.

— Можно на нее взглянуть? — осведомился датчанин.

— Боюсь, у музейной администрации возникнет уйма вопросов, на которые вы вряд ли захотите отвечать. Французы до безумия трепетно относятся к историческим святыням. Коллега мне сказал, что книга выставлена в одном из музеев Дома Инвалидов. Однако нужное нам крыло закрыто сейчас на реконструкцию.

Торвальдсен задумался. Препятствий тьма: камеры видеонаблюдения, пропускные пункты, охрана. Но до книги мечтает добраться Грэм Эшби…

— Вы мне еще понадобитесь, — сказал он Мюра.

— Дело принимает необычный оборот, — потягивая виски, заметил ученый. — Разумеется, Наполеон желал передать богатства сыну. Он собирал трофеи, как короли из рода Меровингов, но, в отличие от них, спрятал накопленные сокровища в тайнике. Что скорее свойственно современным диктаторам.

Разумный ход: на его богатство нашлось бы много охотников.

— После ссылки императора на остров Святой Елены английские газеты начали строить догадки о припрятанных ценностях. — Мюра улыбнулся. — Наполеон в ответ составил список «подлинных ценностей», обретенных за время его царствования: зернохранилища, Лувр, Французский банк, парижский водопровод, канализация и прочие полезные для жителей нововведения. Человек он был смелый, чего не отнять, того не отнять.

Верно, смелый…

— Представляете, что может храниться в его тайнике? — взволнованно сказал ученый. — Тысячи предметов искусства! Никто их не видел с тех пор, как они попали в руки Наполеона. Я уже не говорю о том, что украдено из казны и частных поместий, — сколько золота, серебра! Где это все спрятано, Наполеон никому не открыл, унес свой секрет в могилу. Однако завещал четыреста томов — и отдельно упомянутую книгу — верному слуге Луи Этьену Сен-Дени. Вряд ли Сен-Дени догадывался об их истинной значимости, он просто выполнял волю императора. В тысяча восемьсот тридцать втором году сын Наполеона умер, книги стали никому не нужны…

— Разве только Поццо ди Борго, — заметил Торвальдсен.

Именно Мюра рассказал ему всю подноготную жизни достопочтенного предка Элизы Ларок и его мести Наполеону.

— Но ди Борго не удалось разгадать головоломку, — ответил ученый.

Да, ди Борго не удалось. Теперь незавершенное дело пытается довести до ума его далекий потомок.

И Эшби вот-вот приедет в Париж.

В голове Торвальдсена сложился план.

— Я получу эту книгу.


Выскользнув из музея через боковую дверь, Коллинз и Меган очутились на гравиевой дорожке, окаймленной рядом высоких деревьев. Сквозь пролом в железном заборе они выбрались на тротуар, перешли дорогу, спустились в метро и после нескольких пересадок доехали до площади Республики.

От униформы Меган избавилась; теперь ее наряд состоял из тканевой куртки, джинсов и ботинок. Когда они снова вышли на холодные улицы, девушка сказала:

— Этот район называется Маре, в переводе с французского — «болото». С пятнадцатого по восемнадцатый век, после осушения земель, тут строили особняки богачи-аристократы. Потом квартал пришел в упадок, сейчас опять входит в моду.

По обе стороны оживленного проспекта высились элегантные здания с узкими фасадами. Куда ни взглянешь — всюду розовый кирпич, белый камень, угольно-серый сланец и кованые балюстрады. В модных бутиках, парфюмерных магазинах, кафе-кондитерских и роскошных картинных галереях кипела праздничная суета.

— Многие дома на реставрации, — объяснила Меган. — Скоро квартал вновь станет престижным.

Сэм тем временем пытался разобраться, что за человек его спутница. Вроде бы отчаянная, рискованная — на все, кажется, готова, чтобы доказать свою правоту. Но в музее действовала так хладнокровно… Не то что он.

Это его расстраивало.

— Когда-то здесь размещалась парижская штаб-квартира тамплиеров. В одном из домов жил Руссо. Виктор Гюго тоже обитал неподалеку. И Марию-Антуанетту с Людовиком Шестнадцатым держали в заточении в этом же квартале.

Коллинз остановился.

— Ну а мы что здесь делаем?

Меган, притормозив, развернулась. Макушка ее головы не доходила ему даже до подбородка.

— Сэм, ты умный парень. Я сразу поняла. По твоему сайту, по письмам. Мне много кто писал, люди со схожими взглядами. Только большинство из них с приветом. А ты — нет.

— А ты?

Девушка усмехнулась.

— Это тебе решать.

Пистолет перед выходом из музея Меган сунула под куртку за пояс. Стреляла она уверенно, чувствовался опыт. Интересно, что будет, если он сейчас развернется и уйдет?

— Веди! — решительно сказал Коллинз.

Они свернули за угол. Снова дома, дома, дома, настроенные впритык многоэтажки, пороги вровень с тротуаром… Людей намного меньше. Не так шумно. И до оживленной дороги далеко.

— У нас есть выражение «Старо, как мир», — произнесла Меган, — а парижане говорят: «Старо, как улицы».

Сэм уже обратил внимание на синие эмалированные таблички с названиями улиц на угловых зданиях.

— Названия улиц имеют определенный смысл, — пояснила она. — Часто встречаются известные имена или события. Или направление, куда ведет улица. Или же фамилии выдающихся квартирантов, проживавших на улице. Или же название говорит об отличительной особенности улицы. В общем, просто так здесь ничего не бывает.

На углу, под табличкой «улица Арэне», они остановились.

— Паучья улица, — перевел Коллинз.

— Ты знаешь французский!

— Немного.

Ее лицо озарила победная улыбка.

— Зато ты ничего не знаешь о том доме! — Девушка указала в глубь узкой улочки. — Видишь? Четвертый.

Само собой, Сэм его видел. Черные диагонали по фасаду из красного кирпича, многостворчатые окна, железные балюстрады. Позолоченная калитка под широким арочным проходом, увенчанным лепным фронтоном.

— Здание построено в тысяча триста девяносто пятом году, — начала рассказывать Меган. — Реконструировано в тысяча шестьсот шестидесятом. В тысяча семьсот семьдесят седьмом году здесь обосновалась толпа правоведов. Якобы правоведов. На самом деле они отмывали испанские и французские деньги для американских революционеров, а также продавали оружие Континентальной армии — в обмен на вексели, в счет будущих поставок табака и прочих колониальных товаров. Впрочем, одержав победу, американцы оставили европейских кредиторов с носом. Разве мы не молодцы?

Он ничего не ответил, чувствуя, что сейчас она перейдет к главному.

— На новорожденную нацию правоведы подали в суд и в тысяча восемьсот тридцать пятом году наконец получили причитающееся. Настырные уроды, да?

Коллинз безмолвствовал.

— В тринадцатом веке где-то здесь обосновались ростовщики из Ломбардии. Алчная свора! Давали деньги под возмутительные проценты. — Меган хитро подмигнула Сэму. — Кстати, тут встречаются члены Парижского клуба. — И зашагала к зданию.

ГЛАВА 34

18.10


Из музея Малоун отправился на такси в «Риц». Только бы Торвальдсен уже вернулся из долины Луары!

Он негромко постучал в номер. Филенчатая дверь распахнулась, на пороге стоял датчанин. Слава богу.

— В новостях передали о перестрелке в музее Клюни, — сказал он, когда Малоун зашел в комнату. — Ты там случайно не замешан?

— Замешан. Но мне удалось незаметно улизнуть.

— А Сэм где?

Малоун вкратце рассказал о событиях минувшего дня, о похищении Сэма и о Джимми Фоддрелле, который оказался Меган Моррисон. Только о приезде Стефани ни словом не обмолвился. Лучше пока держать это в тайне. Если он хочет остановить друга или хотя бы отсрочить претворение в жизнь его планов, об интересах Вашингтона упоминать не стоит.

Как удивительно все обернулось! До сих пор обычно секретничал Торвальдсен, исподволь втягивая Малоуна в свои игры.

— Так с Сэмом все в порядке?

— Не знаю. — Коттон решил солгать. — В любом случае сейчас я ничем не могу ему помочь.

В ответ датчанин поделился историей о поездке к Элизе Ларок.

— Словом, дрянь она еще та. Но деваться было некуда. Я сидел — сама вежливость — и думал о Кае, — завершил он рассказ.

— Она его не убивала, — заметил Малоун.

— Это не снимает с нее ответственности. Они с Эшби в одной упряжке — близко общаются, тесно сотрудничают. Этого довольно. — В глазах Торвальдсена читалась усталость. — Коттон, Эшби ищет книгу.

И он рассказал о завещании Наполеона и об особом томе под названием «Королевства Меровингов. 450–751 гг. н. э.», который теперь хранится в музее Дома Инвалидов.

— Нужно успеть добраться до нее вперед англичанина.

Малоун тем временем напряженно думал. Стефани хочет, чтобы он остановил Торвальдсена. Для этого нужно рулить ситуацией самому. Непростая задачка. Попробуй отбери руль у нынешнего водителя…

— То есть я должен ее украсть?

— Украсть книгу трудно. Дом Инвалидов — настоящая крепость, там раньше хранилось оружие.

— Это не ответ.

— Укради.

— Хорошо, я добуду книгу. И что потом? Ты отправишься искать сокровища Наполеона? Публично опозоришь Эшби? Прикончишь его и станешь жить не тужить?

— Все тобою перечисленное.

— Когда похитили моего сына, ты сразу примчался, помог мне пережить тот ужас. И я готов помочь тебе. Но мы должны все хорошенько обдумать. Нельзя просто взять и убить человека.

Во взгляде старика плеснулось искреннее сострадание.

— Прошлой ночью я так и сделал.

— И тебе все равно?

— Совершенно. Кабрал убил моего сына. Он заслуживал смерти. Эшби виновен не меньше Кабрала. Впрочем, возможно, мне не придется марать об него руки. За меня его убьет Ларок.

— Это, несомненно, упрощает дело?

Стефани сообщила, что Эшби едет в Париж и завтра передаст всю информацию американскому агенту, поддерживающему с ним контакт. Малоун испытывал к англичанину глубокую неприязнь за причиненное Торвальдсену горе, однако тот поставлял спецслужбам ценные сведения… Черт! Что же делать? Поймать человека вроде Питера Лайона крайне важно…

— Хенрик, пожалуйста, доверься мне. Я справлюсь. Но сделаю это по-своему.

— Я могу достать книгу сам.

— В таком случае какого черта я тут сижу?

Губы датчанина тронула слабая улыбка.

— Надеюсь, из желания мне помочь.

Малоун твердо посмотрел другу в глаза.

— По-своему.

— Мне нужен Эшби, Коттон, понимаешь?

— Понимаю. Однако давай прежде, чем ты его убьешь, разберемся, что происходит. Ты ведь сам вчера так говорил. Может, этой линии и будем придерживаться?

— Коттон, мне уже не очень интересно, что происходит, — устало отозвался Торвальдсен.

— Тогда зачем тебе игры с Ларок, возня с Парижским клубом? Убей Эшби — и успокойся.

В комнате повисло молчание.

— Что с Сэмом? — спросил наконец датчанин. — Я за него волнуюсь.

— Не беспокойся, я разберусь. — Малоуну вдруг вспомнились слова Стефани. — Он большой мальчик и может о себе позаботиться. По крайней мере сейчас.


Пока Сэм и Меган шли от метро, сумерки сгустились до черноты. Моррисон сказала, что этот район недалеко от музея Клюни и Люксембургского дворца. Называется Монпарнас. Старое здание, куда она привела Сэма, еще хранило следы былого великолепия. Они поднялись на шестой этаж в обширную квартиру-студию с мини-кухней и ванной.

— В нескольких кварталах отсюда жил Ленин, — весело сообщила Меган. — Теперь там музей. Ума не приложу, кто туда ходит.

— Тебе не симпатичны идеи коммунизма? — отозвался Сэм.

— Нет. Коммунизм по многим статьям еще хуже капитализма.

Студия напоминала типичное жилище студента. На стенах яркими пятнами пестрели гравюры без рамок и рекламные плакаты туристических агентств, самодельные полки гнулись под тяжестью книг и учебников. У стула Сэм заметил пару мужских ботинок, на полу валялись скомканные джинсы явно не женского размера.

— Это не моя квартира — приятеля, — проследив за его взглядом, пояснила Меган.

Она скинула куртку и как-то буднично, привычным жестом положила пистолет на стол.

Коллинз продолжал осматриваться. Три компьютера. В углу сверхкомпактный сервер.

— Это GreedWatch, — Моррисон указала на сервер. — Отсюда я управляю сайтом. Хотя все думают, что управляет Джимми Фоддрелл.

— В музее пострадали люди, — напомнил ей Сэм. — Это не игра!

— Игра, Сэм, игра. Большая, чудовищная игра. И веду ее не я. Люди пострадали не по моей вине.

— Все началось, когда ты подняла крик.

— Ну должны же вы были наконец увидеть реальность!

Вместо бесполезного спора об очевидном он решил разговорить Меган, вытянуть из нее больше информации. Как учили в Секретной службе.

— Расскажи о Парижском клубе.

— Ты такой любопытный? — хмыкнула она.

— Любопытный, сама знаешь.

— Ну да, иначе и быть не могло. Говорю же, мы с тобой мыслим одинаково.

Коллинз не разделял ее убеждения, но предпочел промолчать.

— Насколько мне известно, членов клуба всего шесть. Все непристойно богаты. Обычные алчные ублюдки. Пяти миллиардов им мало — надо шесть! А еще лучше — семь! Я знаю парня, который работает на одного из тех типов…

Сэм кивнул в сторону стула.

— Хозяин ботинок?

Ее улыбка стала еще шире.

— Нет. Это другой человек.

— А ты шустрая девушка!

— Приходится. Иначе в нашем мире не выжить.

— Черт, да кто ты такая?

— Твоя будущая спасительница, Сэм Коллинз.

— Меня не надо спасать.

— А по-моему, надо! — весело возразила Меган. — Вот что ты здесь делаешь? Начальство велело тебе закрыть свой сайт и запретило со мной общаться. Тем не менее сайт жив-здоров, а ты ищешь меня по всему Парижу. Или это официальный визит?

Открыть правду Коллинз не мог.

— Ты так и не рассказала ничего о Парижском клубе.

Меган уселась поперек винилового кресла, упершись спиной в один подлокотник и перекинув ноги через другой.

— Сэм, Сэм, Сэм… Ты не понимаешь, да? У этих людей серьезные планы. Опытные финансисты-манипуляторы, они непременно воплотят в жизнь все то, о чем мы говорили. Они раскачают экономику. Перевернут рынки. Девальвируют валюты. Ты помнишь, что происходило в прошлом году с ценами на нефть? А все биржевики! Из-за жадности они искусственно свели рынок с ума. Эти люди — из того же теста.

От неожиданного стука в дверь они чуть не подпрыгнули. С Меган впервые на миг слетела внешняя невозмутимость, взгляд метнулся к лежащему на столе пистолету.

— Почему не спросишь, кто там? — тихо произнес Сэм.

Снова раздался стук. Легкий. Дружеский.

— Думаешь, стучат твои злодеи? — призвав все свое хладнокровие, осведомился он. — Но квартира-то чужая.

Она коротко, проницательно на него взглянула.

— На лету схватываешь!

— Как-никак я окончил колледж.

И Моррисон пошла открывать.

За дверью стояла миниатюрная женщина в бежевом пальто и шарфике от «Берберри»: возрастом чуть за шестьдесят, кареглазая, с серебристыми прядками в темных волосах. В одной руке она держала кожаную корочку со значком и удостоверением.

А в другой — «беретту».

— Мисс Моррисон, — заговорила женщина, — меня зовут Стефани Нелл. Министерство юстиции США.

ГЛАВА 35

Долина Луары

19.00


В окна замка с воем и свистом бился зимний ветер. Элиза расхаживала по галерее, вспоминая в подробностях разговоры с Эшби за последний год. Неужели она совершила чудовищную ошибку?

История свидетель, Наполеон Бонапарт разграбил всю Европу. Украл бессчетное множество драгоценных металлов, украшений, антиквариата, картин, книг, скульптур — все, что представляло какую-то ценность. Разумеется, имелась опись трофеев, но кто поручится за точность списков? Поццо ди Борго удалось установить, что часть добычи император припрятал для себя. Слухи о тайнике с невероятными сокровищами ходили еще при жизни Наполеона, однако в каком направлении их искать, не было и намека.

Двадцать лет убил ее предок на бесплодную охоту за кладом.

Ларок, замерев, уставилась в черноту за окном. Внизу бурлил Шер. Как тепло в комнате, как чудесно пахнет домом… Как уютно вот так стоять в толстом халате, накинутом поверх ночной сорочки… Нет, тайник она ищет не ради денег. Ей нужно другое. Отстоять честь Поццо ди Борго. Доказать, что достойна предка.

Достойный финал вендетты!

Клан ди Борго входил на Корсике в число старейших. Поццо и Наполеон с детства тесно дружили, пока легендарный революционер Паскаль Паоли не вбил между семьями клин, отдав предпочтение роду ди Борго, — Бонапарты, на его вкус, были слишком честолюбивы.

Официальная вражда началась с выборов на должность подполковника батальона корсиканских волонтеров: за место боролись молодой Наполеон и брат Поццо ди Борго. Ради победы своего кандидата партия будущего императора не стеснялась в выборе средств, что крайне разозлило ди Борго. После 1792 года бывшие приятели окончательно разошлись по разные стороны баррикады: ди Борго отстаивали независимость Корсики, а Бонапарты поддерживали Францию. В конце концов патриота-корсиканца назначили главой гражданского правительства, но вскоре остров оккупировали французские войска во главе с Наполеоном, и ему пришлось бежать за границу — откуда он, впрочем, ловко плел интриги против заклятого врага на протяжении последующих двадцати трех лет.

«Пусть стараются урезывать, безобразить, коверкать мои поступки — трудно будет совершенно уничтожить меня. Историк Франции все-таки будет рассказывать, что происходило во время империи, и будет вынужден отдать мне должное».

Письменное свидетельство наполеоновской заносчивости впечаталось в ее память, словно тавро. Сам тиран наверняка позабыл о сожженных русских, польских, прусских, итальянских деревнях, о стертых с лица земли горных и равнинных селеньях Испании. Позабыл о казненных пленных, о сотнях тысяч беженцев, о женщинах, обесчещенных Великой армией. Вряд ли он вспоминал о трех миллионах погибших солдат, гниющих по всей Европе. О миллионах раненых, об инвалидах. Об уничтоженных политических институтах сотен княжеств и государств. О подорванных экономиках. Всюду царил страх и ужас, в том числе и во Франции. Верно заметил в конце XIX века великий французский писатель Эмиль Золя: «Какое безумие думать, будто можно что-то утаить от Истории!»

В том числе и правду о Наполеоне?

Разрушенные Наполеоном германские государства — Пруссия, Бавария, Саксония — позже объединились, что способствовало возникновению немецкого национализма, только укрепившего новую империю. В результате к власти пришел Бисмарк, потом Гитлер. Прогремели две мировые.

«Отдать мне должное».

О да! Она отдаст ему должное.

Под сводами галереи разнесся стук кожаных каблуков. Элиза обернулась. Управляющий. Она давно ждала звонок, и пояснений, кто на проводе, ей не требовалось.

Передав трубку, верный помощник удалился.

— Добрый вечер, Грэм.

— Отличные новости! — с ходу объявил он. — Исследования и поиски окупились сполна. Кажется, я нашел зацепку, которая приведет нас прямиком к тайнику.

Ларок вся обратилась в слух.

— Только мне понадобится помощь, — добавил он.

Слушала она настороженно и недоверчиво, но Эшби все-таки удалось заразить ее энтузиазмом.

Наконец он сказал:

— Мне нужны дополнительные сведения о Доме Инвалидов. Сумеешь помочь?

Элиза быстро прикинула в уме свои возможности.

— Сумею.

— Так я и думал! Приеду завтра утром.

Задав еще несколько вопросов, она с удовлетворением отметила:

— Хорошо поработал, Грэм!

— Я старался.

— А что там с рождественской презентацией?

— Согласно графику, как ты просила.

Другого ответа она и не ожидала.

— Тогда до понедельника.

— Такое я не пропущу!

Они попрощались.

Как же выбили ее из колеи слова Торвальдсена о предательствеЭшби! Однако англичанин прекрасно справился с порученными заданиями, все выполнил.

И все же ее глодал червячок сомнений.

Еще два дня…

Что ж, придется пока вести игру имеющимися фигурами.


При виде Стефани Нелл Сэм вскочил на ноги. На лбу выступил холодный пот.

— Вы не в США, — закрыв за гостьей дверь, с вызовом бросила Меган, — и не имеете никаких полномочий!

— Верно. Но лишь благодаря мне вас до сих пор не арестовали. Если хотите, я уйду. Пусть с вами разбирается французская полиция — поговорим позже, в тюрьме.

— И в чем меня обвиняют?

— Ну как же? Ношение оружия, использование оружия в муниципальном учреждении, провоцирование беспорядков, порча государственного имущества, похищение, нападение… Я ничего не пропустила?

Моррисон покачала головой.

— Все вы одинаковы.

Губы Стефани тронула улыбка.

— Благодарю за комплимент. — Она обернулась к Сэму. — О вас и говорить нечего, у вас проблем выше крыши. Но я частично в курсе дел. С Хенриком Торвальдсеном мы старые знакомцы. Полагаю, он и виноват — хотя бы отчасти — в том, что вы здесь.

Однако Коллинз не собирался выдавать незнакомке единственного человека, который обращался с ним с известной долей уважения.

— Что вам нужно?

— Сотрудничество. Тогда вы, мисс Моррисон, избежите тюрьмы. А у вас, мистер Коллинз, появится надежда сделать карьеру.

Покровительственный тон Сэму не понравился.

— А может, я не хочу делать карьеру?

Стефани метнула на него хорошо знакомый взгляд. Так смотрели его начальники — люди, устанавливающие на каждом шагу правила и стерегущие освященные веками границы устава, которые никому не перескочить.

— Вы же хотели стать оперативным агентом? По крайней мере, так мне сказали в Секретной службе. Я просто даю вам шанс.

— И что я должен сделать?

— Все зависит от мисс Моррисон. — Женщина уставилась на Меган. — На самом деле — верите вы или нет — я пришла помочь. Оставим в стороне ваш сайт со всемирными заговорами, не то реальными, не то мифическими, а поговорим о настоящих, осязаемых уликах. Есть у вас что-нибудь, представляющее для меня интерес?

— Самоуверенная стерва…

— Еще какая.

Меган улыбнулась.

— Точь-в-точь как моя мать. Она была такая же непробиваемая.

— Просто мне много лет. И не надейтесь вызвать у меня нежные чувства.

— Так вы до сих пор никак с пистолетом не расстанетесь.

Обогнув парочку, Стефани взяла с кухонного стола оружие Меган.

— Два человека в музее убиты. Один в больнице.

— Охранник? — быстро спросил Сэм.

Гостья кивнула.

— Выкарабкается.

На лице Сэма отразилось радостное облегчение.

— А вы, мисс Моррисон, тоже рады?

— Меня это не касается, — отрезала девушка.

— Вы заварили эту кашу.

— Неправда. Просто помогла тайному стать явным.

— Вам известно, на кого работали двое убитых? — спросила Стефани.

Меган кивнула.

— На Парижский клуб.

— Не совсем. Их наняла Элиза Ларок, чтобы следить за вашей подсадной уткой.

— Отстаете от жизни, — усмехнулась Моррисон.

— И чего же я не знаю? — Стефани приподняла бровь.

— Ладно, хитроумная леди… Мне известно, что произойдет через два дня.


Торвальдсен остался в номере один — Малоун ушел, пообещав раздобыть книгу завтра же. В друге он ни секунды не сомневался. Не то что в себе…

Откинув голову на спинку кресла, датчанин неторопливо потягивал бренди: успокаивал нервы. К счастью, дразнящие память мучители-призраки на ночь отступили. Ему не раз приходилось сражаться, но в этот бой он шел не ради себя. Завладевшая им одержимость его пугала. Утром встреча с Грэмом Эшби… Тяжелое испытание — любезничать с убийцей сына и сердечно пожимать ему руку. Но выдавать себя пока ни словом, ни жестом нельзя.

Он отпил еще бренди.

Вспомнились похороны Кая. Изрешеченное пулями тело хоронили в закрытом гробу, Торвальдсену показали лишь изуродованное лицо, и то по его настоянию. Ему хотелось навсегда запомнить ужасную картину. Он знал, что не успокоится до конца своих дней, пока не выяснит о смерти Кая все.

На поиски правды ушло два года.

А через несколько часов для виновных настанет миг расплаты.

Он солгал Малоуну. Даже если бы ему удалось натравить на Эшби Элизу Ларок, он все равно расправился бы с этой сволочью своими руками. Никого не подпустил бы.

Только сам.

И прошлой ночью Торвальдсен не позволил Джесперу стрелять — сам убил Амандо Кабрала и его пособника. Неужели он превращается в законченного преступника-убийцу? Нет, он — мститель. Но… есть ли между ними разница?

Он полюбовался на свет насыщенным цветом напитка в бокале, сделал глоток и задержал бренди во рту, наслаждаясь вкусом.

Веки сомкнулись.

В памяти, точно кадры немого фильма, мелькали обрывки воспоминаний, вспыхивали на миг и гасли. А ведь сколько лет прошло! Он почти забыл о прежней жизни — и вот она снова ему явилась в виде размытых картинок. Подразнила и исчезла.

У Торвальдсена задрожали губы.

Теперь Кай лежал рядом с матерью на семейном кладбище, на территории поместья, среди предков, покоящихся там много веков. Похоронили его в простом сером костюме с желтой розой в петлице. Любимый цветок сына. Любимый цветок Лизетты.

Из гроба шел кисловатый запах сырости — запах смерти.

С новой силой нахлынуло горькое ощущение одиночества. Сердце сжалось от тоски.

Торвальдсен осушил бокал до дна.

Прочь сомнения!

Да, Грэма Эшби он убьет сам.

ГЛАВА 36

Париж

Понедельник, 24 декабря

11.00


Малоун вошел в собор, прилепленный, будто случайный довесок, к южному краю величественного Дома Инвалидов. Барочное строение, украшенное по фасаду дорическими колоннами и монументальным фронтоном, венчал огромный позолоченный купол с фонарем и шпилем. Изначально по задумке Людовика XIV королевский храм олицетворял великолепие французской монархии, однако Наполеон превратил его в место последнего упокоения полководцев. Тюренн, Вобан, Фош — три знаменитых французских маршала тоже лежали здесь. В 1861 году под куполом похоронили самого Наполеона, чуть позже к нему перенесли двух братьев и сына.

Даже в канун Рождества спустя всего час после открытия в храме было не протолкнуться. На стене висело объявление с просьбой снять головные уборы и не шуметь, хотя религиозные службы тут больше не проводились.

Ночевал Малоун в «Рице» — о номере позаботился Торвальдсен. Долго ворочался, в голову лезли тревожные мысли о Сэме, о Хенрике. Впрочем, Сэмом занималась Стефани, а у нее все всегда под контролем. Датчанин беспокоил его куда больше. Месть обходится дорого, не только в смысле денег — это он знал по себе. Торвальдсена надо удержать во что бы то ни стало. Но пока неясно, как…

Малоун подошел к мраморной балюстраде и, запрокинув голову, начал рассматривать роспись купола. Сверху вниз на него глядели евангелисты, апостолы, французские короли. Он опустил глаза вниз, на гробницу Наполеона.

Останки императора хранились в семи гробах, сложенных один в другой: два свинцовых, один из красного дерева, один железный, один из эбенового дерева, один из дуба. Последний, наружный, — римский саркофаг из красного порфира, украшенный лавровыми венками, — стоял на зеленом гранитном основании. Формой он напоминал ковчег, около двенадцати футов в длину и шести в высоту. Гробницу окружали двенадцать огромных скульптур, символизирующих победы Наполеона, а в полу были высечены названия его крупнейших удачных сражений.

На другом конце переполненного зала у круговой ограды Малоун вдруг заметил Грэма Эшби. Стефани точно его описала.

Кроме того, час назад Торвальдсен сообщил, что детективы отследили путь англичанина от Лондона до парижского знаменитого музея. Рядом с Эшби стояла красивая женщина с длинными струящимися волосами, очень похожая на другую недавно встреченную блондинку, знакомство с которой чуть не стоило ему жизни.

Упираясь бедрами в ограждение, чуть изогнувшись назад, женщина указывала на эффектный пояс антаблемента, опоясывающего собор, — видимо, отвечала на вопрос Эшби. Наверное, Кэролайн Додд. Торвальдсен вкратце о ней рассказывал. Любовница англичанина, специалист по средневековой истории и литературе. Значит, Эшби намеревается отыскать что-то важное, раз она здесь.

Шум в зале усилился. В парадные двери хлынула новая волна посетителей, каждый по очереди оплатил вход.

Малоун с восхищением рассматривал мраморные украшения, купол, опирающийся на величественные коринфские колонны. Обилие символов монархической власти напоминало гостям о королях, что молились здесь прежде, и об императоре, что покоился здесь теперь.

— Наполеон умер на острове Святой Елены в тысяча восемьсот двадцать первом году, — по-немецки рассказывал своей группе гид. — Там в неприметном месте, почти без почестей, англичане его и похоронили. Хотя в завещании Наполеон писал: «Я желаю, чтобы пепел мой покоился на берегах Сены, среди французского народа, так любимого мною». В тысяча восемьсот сороковом году Луи-Филипп решил выполнить последнюю волю Наполеона и привезти его прах домой. Этот жест — не просто уступка народу: он примирил французов с их историей. К тому времени Наполеон стал легендой. Пятнадцатого декабря тысяча восемьсот сорокового года, встречая останки императора, король провел в Доме Инвалидов пышную церемонию. Однако на переустройство храма, на то, чтобы выкопать крипту, которую вы видите внизу, ушло еще двадцать лет.

Малоун отошел от мраморного ограждения, уступая место немцам, желающим разглядеть величественный саркофаг. По всему залу плотными фалангами курсировали туристические группы. К Эшби и Кэролайн тем временем присоединился худощавый мужчина в пальто — среднего роста, седоволосый, с непроницаемым, как маска, лицом.

Гилдхолл.

О нем Торвальдсен тоже упоминал.

Все трое, развернувшись, собрались уходить.

«Ну же, импровизируй!»

Сам ведь рассказывал Сэму Коллинзу, как действуют оперативные агенты.

Он покачал головой.

Черта с два…


Эшби вышел на улицу, обогнул собор и очутился перед длинной галереей, вдоль которой стоял ряд пушек. Огромный комплекс включал в себя два храма, Парадный двор, военный музей, сад и элегантную эспланаду, протянувшуюся почти на километр от северного фасада к Сене. Строительство шедевра французского классицизма началось в 1670 году по приказу Людовика XIV. Соединенные между собой многоэтажные здания предназначались для увечных и состарившихся солдат.

Здесь, как и в Вестминстерском аббатстве, творилась история — именно в этом месте занялся пожар Французской революции. 14 июля 1789 года толпа, сметя часовых, распотрошила подземный оружейный склад и отправилась штурмовать Бастилию. Когда-то в Доме Инвалидов проживали семь тысяч ветеранов, а теперь тут не переводились туристы.

— Мы сможем попасть в музей? — спросила Кэролайн.

За последний вечер Эшби поговорил с Элизой Ларок еще три раза. Слава богу, ей удалось раздобыть для него всю нужную информацию.

— Думаю, препятствий не будет.

Они вошли в Парадный двор, опоясанный с четырех сторон двухъярусной галереей. Каменную площадь размером сто на шестьдесят метров охраняла бронзовая статуя Наполеона, водруженная в нишу под фронтоном солдатской церкви. После завершения Второй мировой войны де Голль в знак благодарности поцеловал в этом дворе Черчилля.

Эшби указал на суровый — скорее эффектный, чем красивый, — классический фасад здания слева и пояснил:

— Тут ветераны раньше ели. Теперь на месте бывших столовых Музей армии. Отсюда музей начинается, — он развернулся к зданию справа, — а вот здесь заканчивается. В это крыло нам и нужно.

Левое крыло загораживали леса. Впрочем, Ларок предупредила, что идет ремонт и до следующей весны два этажа с историческими экспонатами закрыты. Ремонт включал в себя реставрацию фасада и перестройку главного входа.

Но сегодня рабочих не было.

Канун Рождества как-никак.

Выходной.


Малоун шагал мимо закрытых деревянных дверей бесконечно длинной галереи. Перед каждой дверью, будто по стойке «смирно», стояла пушка с поднятым стволом. От южной галереи он направился к восточной, миновал солдатскую церковь и, завернув за угол, поспешил ко временному рабочему входу. На другом краю Парадного двора в окружении свиты стоял Эшби. Их явно интересовало закрытое крыло музея, где размещались исторические экспонаты семнадцатого и восемнадцатого веков, а также артефакты со времен Людовика XIV до времен Наполеона.

У рабочего входа прохаживался служитель в сером пальто, бдительно охраняя доступ к третьему этажу, где располагался Музей планов и рельефов и книжный магазин.

Придерживаясь за толстый деревянный поручень, Малоун поспешил наверх.

Двери лифта на втором этаже были перекрыты двумя сколоченными крест-накрест досками. На грузовых поддонах лежали демонтированные леса. Путь в зал перегораживали белые металлические двери (тоже временные). «Вход запрещен» — гласило приклеенное объявление. Вывеска рядом сообщала, что за дверями находятся «Залы Наполеона I».

Малоун дернул ручку.

Створки распахнулись.

«А зачем их запирать? — сказали ему. — Здание на ночь опечатывают. В галереях ничего ценного нет».

Он вошел в сумрачный зал. Как тихо… Двери за спиной сомкнулись. Главное, не пожалеть о содеянном…

ГЛАВА 37

Лежа ничком на кровати, Наполеон не сводил глаз с пляшущего в камине огня. Яркое сияние свечей отбрасывало на его лицо красноватый отсвет. Убаюканный теплом и тишиной, он медленно проваливался в сон.

— Старый провидец, ты наконец идешь ко мне? — слабым голосом произнес вслух опальный император.

Лицо его озарилось радостью — а спустя миг исказилось от гнева.

— Нет! — закричал он. — Ты ошибаешься! Удача — это не смена времен года! Осень для меня не наступила. И зиме не бывать! Что? Семья меня покинет? Предаст? Ложь! Я окружил их заботой… — Он умолк, будто внимательно прислушиваясь к ответу. — Нет, это чересчур. Невероятно! Всей Европе со мной не совладать. Имя мое сильнее рока!

Разбуженный собственным криком, Наполеон открыл глаза, оглядел комнату и, проведя дрожащей рукой по взмокшему лбу, пробормотал:

— Какой ужасный сон…

Верный Сен-Дени, спавший, как обычно, на полу подле койки, сразу встрепенулся.

— Слушаю, сир.

Император нащупал его руку.

— Давным-давно в египетской пирамиде старый колдун напророчил мне крах, предательство родственников и неблагодарность генералов.

Ему хотелось выговориться, поделиться нахлынувшими мыслями.

— Колдун предсказал мне двух жен, — произнес он хриплым спросонья голосом. — Первая станет императрицей, но ненадолго. И не смерть скинет ее с трона, а женщина. Вторая подарит мне сына, однако с нее же начнутся мои несчастья. Я потеряю богатство, власть… Прахом пойдут мои надежды и чаяния. Меня с позором изгонят из страны, и дни свои я закончу на чужой земле, среди гор и моря.

В глазах несчастного читался неприкрытый ужас.

— Прорицателя по моему приказу застрелили, — сказал Наполеон. — Я решил, что он просто глупец, а глупцов я не слушаю.


Элиза Ларок рассказывала Торвальдсену давно известную ее семье историю об императоре.

— Поццо ди Борго разузнал обо всех событиях, происходивших на острове Святой Елены, вплоть до малейших деталей, — пояснила она. — Разговор с Сен-Дени состоялся за два месяца до смерти Наполеона.

Датчанин вежливо изображал интерес к беседе.

— Наполеон был очень суеверен, — добавила Элиза. — Он верил в судьбу, но не верил в ее неизбежность. Слышал только то, что хотел слышать.

Они сидели в отдельной кабинке ресторана «Гран Вефур», из окна которой открывался вид на сад Пале-Рояль. В меню было с гордостью указано, что ресторан основан в 1784 году, и золоченая отделка с изящными росписями — те же самые, что видели посетители XVIII века. Торвальдсен сюда редко заглядывал, на обед его пригласила Ларок.

— Впрочем, жизнь все расставила по своим местам, — сказала она. — Слова египетского колдуна сбылись. Жозефина стала императрицей, однако не смогла родить наследника, и Наполеон с ней развелся.

— По-моему, он развелся из-за ее измен.

— Да, она ему изменяла. Но и он не хранил ей верность. В конце концов его внимание привлекла восемнадцатилетняя эрцгерцогиня Мария-Луиза Австрийская. Она и родила императору долгожданного сына.

— В то время так поступали все представители королевских семейств, — рассеянно проронил датчанин.

— На такие слова Наполеон бы серьезно обиделся! — шутливо заметила Элиза. — Вы сравнили его с членами королевских семейств.

Торвальдсен рассмеялся.

— Ну и дурак он тогда! Как ни крути, он был монархом.

— А предсказания египтянина продолжали сбываться. С тысяча восемьсот девятого года, сразу после второй женитьбы, удача от Наполеона отвернулась, — с явным удовольствием сказала Элиза. — В тысяча восемьсот двенадцатом году в ходе Русской кампании он потерял при отступлении почти всю армию. В тысяча восемьсот тринадцатом Англия, Пруссия, Россия и Австрия объединились против него в коалицию. Наполеон потерпел поражение в Испании и под Лейпцигом, утратил германских союзников, лишился Голландии… В тысяча восемьсот четырнадцатом году после падения Парижа его заставили отречься от престола и сослали на Эльбу, откуда он, впрочем, сбежал и попытался вернуть власть, скинув с трона Людовика Восемнадцатого. Восемнадцатого июня тысяча восемьсот пятнадцатого года произошла его последняя битва под Ватерлоо. Все было кончено. Его ждала ссылка на остров Святой Елены. И смерть.

— Вы, кажется, всей душой ненавидите Наполеона?

— Меня раздражает, что люди никогда не узнают о нем правду. Пять лет он работал над своим образом на острове Святой Елены. Наводил лоск! — презрительно усмехнулась она. — В его автобиографии больше вымысла, чем фактов. Всю историю перекроил под себя. А если взглянуть трезво, кто он? Нежно любящий муж, который в мгновение ока разводится с женой, потому что она бесплодна. Генерал, который на словах души не чает в солдатах, а сам отправляет на гибель сотни тысяч бойцов. Бесстрашный полководец, который бросает своих людей в критический момент. Глава государства, который мечтает об укреплении Франции, — и постоянно развязывает войны. По-моему, довольно причин, чтобы его ненавидеть.

Датчанин решил ее немного позлить.

— А вы знаете, что в этой же комнате обедали Наполеон с Жозефиной? Мне сказали, интерьер сохранился с начала девятнадцатого века практически без изменений.

Ларок улыбнулась.

— Разумеется. Удивительно, что вам это известно.

— Наполеон действительно убил египетского предсказателя?

— Он приказал убить его ученому Монье.

— Вы верите, что Наполеона отравили?

Согласно одной из теорий, опальному императору в еду добавляли маленькие порции мышьяка, от чего он в конце концов умер. Современные ученые, проведя анализ уцелевших волос, выявили в них высокое содержание яда.

— Зачем англичанам его убивать? — Элиза рассмеялась. — Напротив, он был нужен им живым.

Тем временем официант принес горячие закуски: Торвальдсену — жареную в масле султанку с помидорами, а Ларок — посыпанного сыром цыпленка в винном соусе. Оба пили «Мерло».

— Знаете, что произошло в тысяча восемьсот сороковом году, когда тело Наполеона привезли во Францию? — спросила Элиза.

Датчанин отрицательно качнул головой.

— Очень показательная история. Вы сразу поймете, почему англичане не стали бы его травить.


Малоун торопливо шел через пустынный сумрачный зал. Лампы не горели, дневной свет приглушали пластиковые листы на окнах. В теплом воздухе пахло свежей краской. Большая часть витрин и экспонатов были упакованы в плотные чехлы. Вдоль стен там и сям стояли лестницы. В дальнем конце галереи высились леса. Кое-где вместо паркета зияли темные пятна: судя по разведенной грязи, ремонтировали каменное основание под полом.

Ни камер видеонаблюдения, ни сенсорных датчиков Малоун не заметил. За стеклами обтянутых шелком витрин виднелись доспехи, военные костюмы, мечи, кинжалы, пистолеты, ружья — наглядная иллюстрация развития технологий для более эффективного умерщвления ближнего своего. Выставленные экспонаты не отражали ужасов войны, скорее войну романтизировали.

Обойдя очередной разобранный участок пола, Малоун бесшумно — спасибо ботинкам на резиновой подошве — устремился в конец галереи.

Сзади раздалось легкое клацанье дверей: кто-то пытался войти в Наполеоновский зал.

Мистер Гилдхолл с силой толкнул металлические створки, явно чем-то подпертые изнутри. Эшби молча наблюдал за помощником.

— Я думала, здесь открыто, — прошептала Кэролайн.

И Ларок говорила, что открыто. Все ценное вынесли несколько недель назад, остались только незначительные экспонаты, которым не хватило места в хранилище. Проводящий реконструкцию подрядчик согласился работать среди витрин. Правда, вещи пришлось застраховать.

И все-таки двери не поддавались.

Что же делать? Не хотелось бы привлечь внимание дежурного снизу или сотрудников Музея планов и рельефов этажом выше…

— Ломай, — велел Эшби. — Только тихо.


В октябре 1840 года под командованием принца де Жуанвиля, третьего сына короля Луи-Филиппа, к острову Святой Елены пришвартовался французский фрегат «Белль Пуль». Береговые орудия военно-морского флота Великобритании салютовали ему двадцать одним залпом. Встречать гостей вышел сын губернатора Миддлмора. Пятнадцатого октября, ровно через двадцать пять лет после прибытия Наполеона на остров, началась операция по возвращению тела императора на родину. На эксгумацию приехали люди, которые когда-то последовали за Наполеоном в ссылку: генерал Гурго, генерал Бертран, шеф-повар Пьеррон, грум Аршамбо, третий лакей Новеррас — и, конечно, Маршан и Сен-Дени, остававшиеся с императором до последнего его вздоха.

Французы хотели отрядить наблюдателями своих моряков, но англичане настояли, чтобы за эксгумацией следили их солдаты. И вот ночью под проливным дождем рабочие в сопровождении британских военных отправились к могиле Наполеона. Беднягам выпала нелегкая работа: девятнадцать лет назад гроб императора заложили кирпичами и залили цементом. Пришлось выламывать камни один за другим, пробивать армированную кладку, отрывать четыре крышки…

Наконец взорам предстало мертвое тело.

Труп окутывали клочья белого атласа, отпавшие с крышки гроба. Из лопнувших черных сапог торчали бледные пальцы. Ноги облегали белые бриджи. Знаменитая треуголка лежала на том же месте, где ее положили много лет назад. Между бедер Наполеона стоял серебряный сосуд с сердцем. На безупречно сохранившихся, затвердевших белых руках отросли длинные ногти. Веки были плотно сомкнуты, между приоткрытых губ виднелись три зуба, из-за отросшей щетины лицо казалось серым. Тело оказалось в превосходном состоянии, будто император все эти годы спал, а не разлагался.

Вокруг атласной постели в целости и сохранности лежала россыпь личных вещей: горсть французских и итальянских монет с невозмутимым ликом императора, серебряный соусник, тарелка, столовые приборы с выгравированным императорским гербом, серебряная фляжка с водой из Гераниевого дола, часы, сабля, хлеб и бутылка воды.

Все сняли шляпы, а французский священник, окропляя могилу святой водой, произнес строку из псалма: «Из глубины взываю к тебе, Господи»[5].

Обследовать тело, пусть и ради науки, врачу-англичанину не позволил генерал Гурго, грузный краснолицый мужчина с седой бородой.

— Даже не думайте! Довольно с нашего императора унижений.

Каждый понимал: эксгумацию затеяли для того, чтобы устранить разногласия между Лондоном и Парижем. Французский посол выразился более чем ясно:

— Уважительной причины для отказа у вас нет. Не может ведь Англия на весь мир заявить, что ей нужен узник-труп.

Вперед выступил губернатор Миддлмор.

— Мы имеем право изучить тело.

— Почему вдруг? — ощетинился Маршан. — С какой целью? Гроб закрывали англичане, и английские врачи провели аутопсию, хотя Наполеон оставил на этот счет четкие указания.

Девятнадцать лет назад Маршан присутствовал при вскрытии и, судя по горьким ноткам в голосе, не забыл надругательства над телом дорогого хозяина.

Миддлмор вскинул руки: сдаюсь.

— Хорошо. Ну а внешний осмотр можно провести? Сами видите, как прекрасно сохранился труп, хотя столько лет пролежал в могиле. Хотелось бы исследовать это явление.

И Гурго уступил. Остальные тоже спорить не стали.

Тогда врач ощупал ноги, живот, руки, веко и наконец грудь.


— Наполеона уложили в четыре гроба из дерева и металла. Саркофаг заперли на ключ. Теперь можно было везти тело императора в Париж, — завершила рассказ Ларок.

— А что на самом деле надеялся отыскать врач? — поинтересовался Торвальдсен.

— Как что? Ключ к местонахождению клада. Все эти годы англичане безуспешно пытались найти хотя бы малейшую зацепку.

— Они предполагали, что инструкция спрятана в могиле?

— Да нет, просто действовали наугад. В гробу лежало столько странных вещей! Наверное, думали, отыщут среди них что-то важное, потому и согласились на эксгумацию. Хотелось еще раз обыскать покойного.

— Нашли что-нибудь?

— Ни-че-го. — Сделав глоток вина, Элиза внимательно наблюдала, какое впечатление произвели на датчанина ее слова.

— Они искали не в том месте? — спросил он.

В ней начала пробуждаться симпатия к Торвальдсену.

— И близко не в том.

— А вы, мадам Ларок, отыскали верное место? — полувопросительно произнес датчанин.

— На этот вопрос я вам отвечу еще до заката.

ГЛАВА 38

Всюду лежали наполеоновские реликвии, свидетели триумфа и гибели императора: пуля, ранившая Наполеона при штурме Ратисбоны, телескоп, карты, пистолеты, трость, домашний халат, посмертная маска. В одной из витрин Малоун заметил макет комнаты, в которой умер Наполеон, с раскладушкой и балдахином — точь-в-точь как на острове Святой Елены.

С другого конца стофутового зала эхом разнесся скрежет металлических дверей, которые Коттон заблаговременно подпер поддонами. Вот и долгожданные гости!

Он видел, как Эшби направился от собора в Парадный двор, и, пока англичанин со своим личным составом любовался фасадами, проскользнул в галерею. О том, что творится в музее, Эшби наверняка знал не меньше Стефани. После разговора с Торвальдсеном Малоун наконец придумал, как помочь бывшей начальнице и не скомпрометировать друга. Он позвонил Стефани, вкратце обрисовал схему действий, а она предоставила ему необходимые сведения.

Рискованная партия, но шансы есть.

Поддоны скрежетали о пол все громче.

Малоун обернулся. Через щель между створками дверей в полутемный зал лился свет.

Спустя миг в светлой полосе выросли три тени.

Он скользнул взглядом по полуоткрытой витрине: серебряные столовые приборы, чашка, из которой император пил во время битвы при Ватерлоо, коробка из-под чая с острова Святой Елены… А вот и две книги из тысячи шестисот томов, что Наполеон забрал с собой в ссылку (так пояснялось в маленькой карточке). «Воспоминания и переписку Жозефины» узник читал в 1821 году незадолго до смерти. Содержание его очень огорчило, и он якобы усомнился в правдивости изложенных сведений. Рядом лежал раскрытый на середине маленький том в кожаном переплете — «Королевства Меровингов. 450–751 гг. н. э.», как гласила карточка. Книга из личной библиотеки императора, упомянутая в завещании особо.

И тут послышался дробный стук каблуков по паркету.


Эшби обожал процесс поисков.

Забавно, что во многих книгах и фильмах кладоискателей выставляют этакими головорезами! На самом деле львиную долю времени съедает изучение старых записей: книг, завещаний, писем, дневников, документов, статей. Кусочек информации урвешь там, кусочек — тут. А найти четкое указание в одном источнике и с лету решить загадку… нет, таких подарков охотникам за сокровищами не перепадает. Как правило, зацепок либо нет, либо расшифровать их невозможно. Разочарований в этом деле куда больше, чем побед.

Нынешние поиски — яркий тому пример.

Впрочем, может, на сей раз и повезет…

Только сначала хорошо бы пролистать «Королевства Меровингов» — благо до книги всего несколько футов.

Элиза Ларок посоветовала проникнуть в музей именно сегодня: накануне праздника реставраторов в Доме Инвалидов не будет, а персонал в такие дни обычно торопится домой. На Рождество в музее выходной — один из немногих.

Путь через развороченную галерею прокладывал мистер Гилдхолл. Помимо царящего вокруг разора о реставрационных работах напоминал запах краски и скипидара.

После выполнения этого задания Эшби требовалось немедленно лететь в Лондон на встречу с американцами — тем не терпелось получить отчет. Что ж, они его получат. Нет смысла тянуть. День завтра предстоит интересный. Такое Рождество не забудется…

Мистер Гилдхолл разглядывал витрину с недоуменным видом. Эшби торопливо пробежал глазами по наполеоновским реликвиям: вместо двух книг лежала одна. Вторая исчезла. На деревянной подставке белела лишь небольшая карточка.

Миг растерянного молчания показался часом.

С трудом подавив смятение, он подошел ближе и прочитал написанное.

«Лорд Эшби, если будете себя хорошо вести, мы отдадим Вам книгу».

— Что это значит? — спросила Кэролайн.

— Думаю, Элиза Ларок решила меня таким способом проконтролировать.

Сколько отчаянной надежды сквозило в его лживых словах! Эшби даже улыбнулся.

— Там написано «мы».

— Наверное, речь о клубе.

— Но ведь она сама передала тебе все документы. Сама раздобыла конфиденциальную информацию о музее. — Кэролайн скорее спрашивала, чем утверждала.

— Элиза очень осторожна. Может быть, ей вообще не хочется, чтобы книга попала к нам в руки. По крайней мере, в данный момент.

— Не стоило ей звонить!

Предугадав по глазам Кэролайн следующий вопрос, он быстро сказал:

— Возвращаемся в Англию.

На обратном пути Эшби лихорадочно перебирал в уме вероятные варианты развития событий. О тайном сотрудничестве с Вашингтоном любовница ничего не знала, поэтому вину за пропавшую книгу пришлось свалить на Элизу Ларок и Парижский клуб.

Правда была намного страшнее.

Американцы знали о его делах.


За бегством Эшби и его свиты незаметно наблюдал Малоун, сидевший в укрытии в дальнем углу галереи. Он слышал, какую ложь выдумал англичанин, объясняя пропажу книги любовнице. Попал же он в переплет!..

Малоун быстро спустился по задней лестнице на первый этаж, прошел к северному выходу Дома Инвалидов, поймал такси и отправился на другой берег Сены к ресторану «Гран Вефур».

Войдя в ресторан, он обвел взглядом изысканно декорированное помещение со сверкающими, золоченными по краю зеркалами. Классический французский стиль. За одним из накрытых скатертями столов беседовала пара — Торвальдсен и статная женщина в сером костюме. Незнакомка сидела к Малоуну спиной.

Как будто невзначай, он с улыбкой показал датчанину книгу.


Баланс сил качнулся в пользу Торвальдсена. Теперь ситуацию контролировал он, хотя Элиза Ларок и Эшби об этом пока не догадывались.

Положив ногу на ногу, датчанин удовлетворенно откинулся на спинку стула и вновь переключил внимание на хозяйку обеда. Еще немного — и долги будут уплачены.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

ГЛАВА 39

12.15


Сэм Коллинз, Меган Моррисон и Стефани Нелл с билетами в руках стояли у подножия Эйфелевой башни. К лифтам, поднимающим посетителей на первую и вторую платформы, тянулись огромные очереди, ждать пришлось бы не менее двух часов. Желающих подняться наверх по тремстам сорока семи ступенькам через южную опору было намного меньше.

— В очередях стоять некогда, — решительно сказала Стефани.

Ночь Сэм и Меган провели в одном из отелей Левого берега, двери их номеров сторожили агенты Секретной службы. Выяснив по своим каналам, что Моррисон рассказывала правду, Нелл решила приставить к ценным свидетелям охрану.

— А одежду оперативные агенты меняют? — проворчал Сэм, пока они взбирались на башню. Ему уже три дня не удавалось переодеться в чистое.

— Обязательно. Смокинг, костюм, дизайнерские шмотки… — съязвила Стефани. — Пока работа не закончена, обходись тем, что есть.

Они миновали ступеньку, помеченную цифрой 134. Первую платформу, расположенную на высоте сто восемьдесят девять футов (как гласила надпись у основания лестницы), поддерживали четыре мощные решетчатые колонны, между которыми спокойно поместился бы стадион. Пирамидально сближаясь, колонны уходили вверх на триста семьдесят девять футов ко второй платформе, над которой на высоте в девятьсот пять футов находилась смотровая площадка. Высочайшее сооружение Парижа — долговязая коричневато-серая конструкция, склепанная из пудлингового железа, — со временем стало самой узнаваемой в мире достопримечательностью.

Меган подъем давался легко, а Сэм уже еле шевелил ногами. Он не жалел, что ушел вместе с ней из музея. Выбор сделан правильный. Теперь он работает с руководителем группы «Магеллан»!

Еще через десять минут они одолели последний пролет.

На первой платформе толпились многочисленные туристы. Одни пытались пробиться в сувенирную лавку, другие — в почтовое отделение, третьи — в выставочный зал, закусочную или ресторан. Лифты на противоположных колоннах поехали вниз. Ко второму уровню вели еще триста тридцать ступеней. В открытом пространстве между опорами виднелась площадь.

Стефани, а за ней Сэм и Меган прислонились к перилам: их интересовала стеклянная стена с дверьми, над которыми располагалась вывеска: «Саль Гюстав Эйфель».

— Там завтра встречается Парижский клуб, — прошептала Меган руководительнице группы «Магеллан».

— Вы уверены?

Тот же разговор состоялся у них вчера. Стефани явно решила применить правило: «Задавай один и тот же вопрос несколько раз, чтобы проверить, сходится ли ответ».

— Смотрите, мисс Министерство юстиции, — ощетинилась Моррисон. — Когда вы изображали начальницу, я вам подыгрывала. Я даже старалась вам помочь. Но если вы до сих пор мне не верите, какого черта мы здесь делаем?

Однако та не приняла брошенный вызов.

Все трое, прижавшись к ограждению, всматривались в даль.

— Я знаю, завтра они будут на Эйфелевой башне, — уже спокойнее повторила Меган. — Дело серьезное. Все члены клуба явятся сюда на Рождество.

— Странное время для встречи, — заметил Коллинз.

— Тут, по моим наблюдениям, вообще странно отмечают этот праздник, — хмыкнула она. — Французы довольно равнодушны к рождественским гуляньям. Большинство уезжает за город, остальные идут в ресторан. Здесь обожают торт bûche de Noël. На вид — полено, на вкус — деревяшка в масляном креме. Словом, ничего удивительного, что Парижский клуб встречается на Рождество.

— А Эйфелева башня работает в праздник? — уточнил Сэм.

Меган кивнула:

— С часу дня.

— Расскажите мне еще раз все, что вам известно, — попросила Стефани.

В глазах девушки плеснулось раздражение, но просьбу она выполнила:

— Ларок сняла «Саль Гюстав Эйфель». Гулянье начинается в одиннадцать утра и заканчивается в четыре вечера. Она даже заказала обед. Наверное, думает, что на высоте в двести футов гарантирована полная конфиденциальность.

— Охрана будет? — коротко поинтересовалась Стефани.

— Откуда же мне знать? — усмехнулась Меган. — Это вам все известно.

Шпилька Стефани как будто понравилась.

— Башня принадлежит городу, но занимается ею «Общество по эксплуатации Эйфелевой башни». У них контракт с частной охранной фирмой, — объяснила Нелл. — Кроме того, безопасность обеспечивают парижская полиция и военные.

Еще при подъеме у подножия южной колонны Сэм заметил и полицейский участок, и суровых мужчин в военной форме, вооруженных автоматами.

— Я навела справки, — сказала Стефани. — На завтра, как раз на время с одиннадцати до четырех, приглашена дополнительная группа охранников. Сам зал будет закрыт. До часу дня башня не работает. После часа сюда вновь хлынет огромная толпа посетителей.

— Как я уже говорила, — произнесла Меган, — клуб впервые собирается за пределами штаб-квартиры в Маре. Я вчера показывала Сэму их особняк.

— Это так важно? — осведомилась Стефани.

— Наверняка. Добра от клуба не жди.


Из ресторана «Гран Вефур» Малоун на такси отправился в Лувр. Расплатившись с водителем, он вошел через огромную арку во двор Наполеона, где высилась знаменитая стеклянная пирамида, вход в музей. С трех сторон двор был опоясан классическим фасадом Лувра. Напротив, на площади Каррузель, точно часовой, стояла Триумфальная арка — подобие римской арки, украшенной колоннами из розового мрамора.

Из семи треугольных гранитных чаш, окружающих пирамиду, били фонтаны. На краю одного из них сидел стройный мужчина в темном шерстяном пальто и перчатках. Черты его лица отличались тонкостью, густые рыжеватые волосы немного серебрились на висках. Утро выдалось свежим, но к обеду воздух прогрелся градусов до десяти. На встречу в Лувр Малоуна отправил Торвальдсен — попросил показать книгу человеку, который будет ждать его у фонтана. Коттон сел на холодный гранит.

— Вы, должно быть, Коттон Малоун, — коротко взглянув на ценный том, сказал по-английски профессор Мюра (по примеру Джимми Фоддрелла Малоун открыто держал книгу в руке).

— Только что из Дома Инвалидов. — Он протянул ученому «Королевства Меровингов».

— Нетрудно было выкрасть?

— Просто выждал нужное время. Всё как сказали.

Малоун наблюдал за Мюра: тот осторожно перелистывал хрупкие страницы. Еще немного, и ученый дойдет до нужного места… Сам он просмотрел книгу во время двух переездов в такси.

Профессор наморщил лоб. Вот оно! Пустая страница посередине между двумя частями манускрипта. С надписью:



— Не ожидал… — Судя по нахмуренным бровям, ученый был раздосадован.

Малоун пытался согреть дыханием голые замерзшие руки. Во дворе царила суета, вокруг пирамиды толклись сотни туристов: одни шли в музей, другие уже выходили.

— Можете объяснить, что это такое? — поинтересовался он у Мюра.

— Шифр. «Мавританский узел». Наполеон часто им пользовался. Римские цифры относятся к определенному тексту. Тут у нас два ряда — номера страниц и строк. Чтобы расшифровать текст, нужно знать, по какой книге император его составлял. К сожалению, здесь нет третьего ряда цифр, обозначающего номер слова в строке.

— То-то я чувствовал, что придется попотеть.

Ученый улыбнулся.

— С Наполеоном всегда нелегко. Уж очень он любил устраивать спектакли. Этот музей — яркий тому пример. Из всех завоеванных стран император увозил «подарки», собрав в результате богатейшую в мире коллекцию экспонатов.

— К сожалению, после тысяча восемьсот пятнадцатого года союзники забрали все обратно. По крайней мере то, что смогли отыскать.

— А вы хорошо знакомы с историей, мистер Малоун.

— Стараюсь. И, пожалуйста, зовите меня Коттон.

— Необычное имя. Почему вас так назвали?

— Если начну рассказывать, то получится спектакль, как у Наполеона. Лучше объясните, что делать с «Мавританским узлом»? Можно его расшифровать?

— Без текста, по которому составлен шифр, ничего не выйдет. Он должен быть и у отправителя, и у адресата. Хотя без третьего ряда цифр тоже далеко не уедешь.

По словам Торвальдсена, книге «Королевства Меровингов. 450–751 гг. н. э.» в завещании Наполеона отводилось особое место, поэтому Малоун решил дождаться, пока Мюра пролистает ее до конца.

— Ого! — воскликнул ученый, перевернув последнюю страницу. — Потрясающе!

Сам Малоун уже изучил причудливо выведенные на ней темные поблекшие буквы. Теми же чернилами были написаны и римские цифры.

— Вы знаете, что это?

Профессор покачал головой:

— Понятия не имею.


Сэм решил вступиться за Меган.

— Ей не нужно ничего доказывать. Вы ведь пришли сюда? По-моему, этого больше чем достаточно.

— Ладно, ладно, — усмехнулась Стефани. — Мистер Коллинз наконец-то начал рассуждать как сотрудник Секретной службы.



Ему не нравилось покровительственное обращение, но возмутиться при нынешнем раскладе он не мог. Что ж, Нелл права. Пора включить мозг.

— Вы читали сайт Меган, — начал Сэм. — И мой. И бог знает чьи еще. Значит, дело нечисто. Происходит что-то важное. Это многие заметили.

— Все проще простого, — отозвалась Стефани. — Мы хотим засадить членов Парижского клуба за решетку.

Ее словам Сэм не поверил.

— Нет, все гораздо серьезнее, сами знаете.

Молчание Нелл лишь укрепило его подозрения. Впрочем, она права: не стоит рассказывать лишнего.

Тепло одетые посетители нескончаемым потоком поднимались по лестнице на первую платформу. Между железных решеток туда-сюда ездили лифты: то на второй уровень, то обратно. Весело гомоня, большая группа людей направилась в ближайший ресторан. Вокруг, сплетаясь, точно паутина, поднимались в небо коричневато-серые балки, а между ними гулял ледяной ветер.

— Боюсь, узнать, о чем пойдет речь на собрании Парижского клуба, вам не удастся, — заметила Меган. — Ставить прослушку бесполезно. Помещения всегда обыскивают до, во время и после встреч. Так говорит мой источник.

— «Жучки» нам не понадобятся, — обронила Стефани и улыбнулась пристально взглянувшему на нее Сэму. От этой улыбки у Коллинза екнуло сердце. — Вы когда-нибудь работали официантами?

ГЛАВА 40

Ларок нравилось беседовать с Торвальдсеном. Интересный, остроумный, время на светскую болтовню не тратит, слушаетвнимательно, информацию запоминает, ловко раскладывает факты по полочкам и быстро делает выводы.

Точь-в-точь как она.

— Наполеон понимал, что война только на пользу обществу, — говорила Элиза. — Перед лицом нависшей угрозы лучшие умы государства становились изобретательней. Благодаря новым технологиям увеличивалась производительность предприятий. Народ охотнее подчинялся. Напуганные граждане были готовы снести от правительства что угодно, лишь бы их защитили. Впрочем, от войны чересчур много разрушений, да и терпение людей небезгранично. А уж враги Наполеона постарались на славу! Все неожиданно зашло настолько далеко, что император утратил контроль над страной.

— Война — полезна? — Датчанин вскинул брови. — В голове не укладывается! Едва ли сыщутся плюсы на все ее минусы.

— Да, конечно, смерть, разор, опустошение, убытки… — согласилась Ларок. — Но ведь войны существовали всегда. Почему же столь вредное явление живет и здравствует тысячи лет? Да потому что действенно! Все величайшие человеческие достижения — плоды тех самых разрушительных войн. Вспомните Вторую мировую. Мы научились расщеплять атом, полетели в космос. Я уже не говорю о более мелких открытиях в области электроники, естествознания, медицины, машиностроения… И весь этот прогресс на фоне беспрецедентной бойни!

Торвальдсен кивнул.

— В ваших словах есть доля истины.

— На самом деле влияние войны еще существенней, герр Торвальдсен. Возьмем, к примеру, историю США. Экономика страны циклична: бум, спад, кризис — и так по кругу. Только — примечательное совпадение! — кризис в Америке наступал обычно при недостаточных расходах на военные операции. Вспомните! Кризис после войны тысяча восемьсот двенадцатого года, после гражданской войны шестидесятых, после испано-американской войны конца девятнадцатого века. Сразу после Первой мировой, когда Америка сделала ставку на изоляционизм и в буквальном смысле слова разоружила армию, подоспела Великая депрессия. На круги своя все вернула следующая война…

— Вы, похоже, тщательно изучили этот вопрос, — проронил датчанин.

— Разумеется, — серьезно ответила Элиза. — По-моему, все яснее ясного. Благодаря войне обществом можно спокойно управлять. Перед лицом внешней угрозы у людей нет иного выбора, кроме как подчиняться. Конец войне — конец национальному суверенитету. Пожалуй, первым до этой мысли дошел Наполеон. И претворил ее в жизнь.

Зал ресторана потихоньку пустел. Посетители, закончив обед, прощались друг с другом и расходились по своим делам.

— Наполеон собирался завершить войну и перевести общество в режим мирного существования, — продолжала Ларок. — Не только во Франции, но и на завоеванных территориях. Однако войну требовалось чем-то заменить. А чем? Наполеону не повезло — в то время подходящих суррогатов не существовало.

— И чем же можно заменить войну?

Элиза пожала плечами.

— Подобрать замену сложно, но возможно. Нужен альтернативный враг — существующая или потенциальная опасность, против которой народ охотно сплотится. Например, угроза всеобщей гибели от ядерного оружия. На этом строилась «холодная война». Противники и пальцем друг друга не тронули, зато тратили миллиарды на подготовку к грядущим боям. Правители тогда жили припеваючи. Федеральный резерв США рос как на дрожжах. С тысяча девятьсот пятидесятого по тысяча девятьсот девяностый западная цивилизация достигла небывалых высот развития. Благодаря «холодной войне» человек ступил на Луну. По-моему, достойная замена войне реальной.

— Я вас понял.

— С противостоянием другим опасностям-заменителям уже сложнее. — Элиза нахмурилась. — За последние годы все перепробовали: глобальное потепление, дефицит продуктов, контроль над пресной водой, — однако ни одна из этих угроз не сумела устрашить и мобилизовать народ. Могли бы сработать программы по здравоохранению, образованию, кампании по строительству муниципального жилья, транспорту — широкомасштабные, всеохватные, — чтобы все население увлеченно следило за успехами, чтобы деньги текли в это русло рекой. Только вряд ли правительство займется подобным проектом. Даже малюсенькая война — дело затратное. И хотя здравоохранительные программы с программами социального страхования съедают огромные суммы, с расходами на подготовку и содержание армии их не сравнить. Они не столь разорительны, как война, и никогда ее не заменят.

Торвальдсен рассмеялся.

— Вы сами-то понимаете, какая это бессмыслица?

— Отлично понимаю. Но переход к миру — процесс сложный. Оставим пока вопрос управления, вспомним о коллективной агрессии. Ее ведь нужно куда-то направить.

— Как делали римляне? Гладиаторские игры и жертвоприношения в Колизее?

— Да, умный был народ, — сказала Ларок. — Все то, о чем я сейчас рассказываю, они применяли на практике. Общество находится в состоянии мира, нужно избежать раскола внутри страны — как быть? Вместо войны они предложили людям игры. В результате Римская империя процветала не одно столетие.

Датчанина ее рассказ явно заинтриговал.

— Да, герр Торвальдсен, — продолжала она, — даже античные монархи понимали, что в состоянии мира подданные не потерпят того, на что охотно согласятся, если на пороге маячит война. Это отчасти верно и в отношении современных демократических государств. Возьмем снова, к примеру, Америку. В пятидесятых годах из страха перед коммунизмом страна позволила властям пренебречь Первой поправкой к Конституции. До свободы ли слова, когда из-за океана якобы грозит ракетами Советский Союз? И после событий одиннадцатого сентября две тысячи первого года американцы пропустили такие законы, против которых в любое другое время возмутились бы! Потому что Патриотический акт серьезно ущемил гражданские свободы, разрешил вторгаться в личное пространство, контролировать жизнь людей. Прежде американцы сочли бы это оскорблением, а теперь безропотно снесли насилие над собой в обмен на безопасность…

— Или, по крайней мере, ощущение безопасности.

Элиза улыбнулась.

— Именно. Правдоподобная внешняя угроза позволяет правителю расширять свои полномочия. До тех пор, пока общество верит в ее реальность. — Она выдержала паузу. — И на этом можно грандиозно заработать.


— Плохо, что надпись ни о чем нам не говорит. — Малоун указал на загадочное послание в конце книги. — Хенрику наша неосведомленность не понравится.

Доктор Мюра сосредоточенно рассматривал непонятные строки.

— Есть у меня одна мысль… Идемте в Лувр. Проверю кое-что.


Судя по всему, Элиза серьезно поработала над своим проектом. Внимательно выслушав ее объяснения, Торвальдсен решил перевести разговор на Эшби.

— Вы не спросили меня о проблемах с утечкой информации, — дружелюбно заметил он.

— Я думала, вы сами заведете разговор, когда будете готовы.

Медленно потягивая вино, Торвальдсен собрался с мыслями.

— Эшби должен около тридцати миллионов. Большая их часть — ничем не обеспеченные личные займы под весьма высокие проценты.

— На мой взгляд, лорд Эшби честен и предан делу, — возразила Ларок. — Он выполнил все мои поручения.

— Лорд Эшби — вор. Как вам хорошо известно, несколько лет назад он водил тесную дружбу с коллекционерами краденых предметов искусства. Многие его приятели в конце концов очутились на скамье подсудимых…

— Причастность лорда Эшби не доказана.

— Это его не оправдывает. Он из той же компании, я точно знаю, — сказал датчанин. — И вы знаете. Поэтому он — член вашего клуба.

— И отлично справляется с обязанностями. Например, сейчас он в Париже, разыскивает важное свидетельство — главный ключ к разгадке. За это, герр Торвальдсен, я могу простить очень-очень многое.


Малоун и профессор Мюра спустились на эскалаторах в недра стеклянной пирамиды — в гудящий, точно улей, вестибюль, где в ожидании экскурсии толпились туристы. Интересно, куда ведет его ученый? К счастью, тот обогнул длинные очереди у кассы и направился в двухэтажный книжный магазин.

Тысячи красочных томов были рассортированы по эпохам и странам. Мюра сразу повернул к обширной французской секции, а точнее, к столам со стопками книг по наполеоновскому периоду.

— Отличный магазин, я часто тут бываю. Здесь много малоизвестных учебников, которые днем с огнем не найти.

Как библиофил библиофила Малоун прекрасно его понимал.

Мюра быстро просматривал заглавия.

— Я могу помочь?

— Мне нужна книга об острове Святой Елены, она на французском, — ответил ученый, скользя глазами по россыпи томов. — Несколько недель назад я чуть ее не купил, но… — Нагнувшись, он вытянул из стопки книгу в твердом переплете. — Вот! К сожалению, очень дорогая. Поэтому я предпочел восхищаться ею издалека.

Малоун улыбнулся. Мюра ему нравился, нравилась его простота.

Отыскав в книге нужную страницу, ученый попросил Коттона открыть загадочную надпись.

— Так я и думал! — Профессор ткнул пальцем в роскошный том. — Это фотография записей Наполеона, сделанных им в ссылке. Как известно, со временем почерк у императора испортился до невозможности, и многие его черновики переписывал камердинер Сен-Дени. Видите? Образцы почти идентичны.



Малоун перевел взгляд с одной книги на другую. И правда, похоже. Та же округленная «М»… Выпуклая «Е»… Изогнутая «F»… Странная «А», похожая на наклонную «D»…

— Значит, послание в книге о Меровингах оставил Сен-Дени?

— Нет.

Коттон озадаченно смотрел на ученого.

Тот развернул к нему снимок.

— Прочитайте подпись к фотографии.

Ну, конечно!

— Это почерк Наполеона?

Мюра, кивнув, указал на том из Дома Инвалидов.

— Текст император написал сам, потому специально и оговорил в завещании, что оставляет книгу Сен-Дени. В общем, запись имеет большое значение.

Малоун вспомнил рассказ датчанина о разговоре Эшби и Кэролайн Додд — о том, как любовница удивилась, отыскав письмо, написанное рукой императора, — и вкратце изложил это ученому.

— Я думал о том же, — отозвался профессор, скользя взглядом по странным буквам и пометкам Наполеона Бонапарта. — Хенрик мне говорил… Ужасно любопытно…

— Тут какие-то указания, — убежденно произнес Малоун.


Решив задеть Элизу Ларок побольнее, Торвальдсен вкрадчиво поинтересовался:

— А если лорд Эшби не раздобудет то, что вы просили?

Она пожала плечами.

— Кроме моего предка, клад Наполеона никто особенно не искал. Вроде бы история об императорских сокровищах из области мифов. Надеюсь, это все-таки не миф. Если Эшби ничего не отыщет — не его вина. По крайней мере, он старается.

— Он лжет вам относительно своего финансового положения, — напомнил датчанин.

Пальцы Ларок коснулись бокала с вином.

— Да, это плохо. Я огорчена. — Она помолчала. — И все же хотелось бы доказательств.

— Что, если Эшби найдет сокровища, а вам не скажет?

— Ну, этого я не узнаю, — усмехнулась Элиза.

— Не узнаете, — согласился Торвальдсен.

— К чему хождение вокруг да около? — Она взглянула ему в лицо. — Вам что-то известно?

Датчанин мысленно улыбнулся: наконец-то уловила намек!

— Кажется, Эшби ищет в Париже кое-что важное? Вы сказали, ключ к разгадке? Полагаю, вам он сообщит, что раздобыть его не удалось. Не было, не нашел… В общем, выкрутится. Вам решать, правда это или ложь.

ГЛАВА 41

Малоун сделал для доктора Мюра фотокопии записей из книги о Меровингах и, оставив ученого в Лувре, поспешил на такси к Эйфелевой башне на другой берег Сены. Под железной конструкцией, среди толпящихся в ожидании лифтов туристов, стояли Стефани Нелл, Сэм Коллинз и женщина из музея — Меган Моррисон.

— Рад видеть тебя в добром здравии! — приветствовал Малоун Сэма. — В музее ты, конечно, поступил по-своему, меня слушать не стал.

— Ну не мог я сидеть и ждать с моря погоды!

— А должен был. Именно сидеть и ждать.

Малоун окинул взглядом Моррисон. Невысокая, нервная, симпатичная, обаятельная. Точь-в-точь как говорила Стефани.

Меган кивнула головой в сторону Нелл:

— Она всегда такая нахальная и прет как танк?

— Хм… Вообще-то, с годами ее характер все мягче и мягче.

— Простите, молодежь, нам надо перекинуться парой словечек наедине. — Подхватив Коттона под руку, Стефани отвела его в сторонку. — Что ты нашел в Доме Инвалидов?

Коттон достал из-под куртки книгу.

— Лорд Эшби ужасно расстроился. Я видел его лицо, когда он читал мою записку. На вопросы Кэролайн отвечал уклончиво, свалил всю вину на Элизу Ларок.

— Ясно. Торвальдсену неизвестно, что Эшби работает на нас, он продолжает слежку. Вот уж не думала, что Хенрик может организовать круглосуточное наблюдение, да еще прослушку!

Малоун понимал причину беспокойства бывшей начальницы: пристальное внимание объект рано или поздно замечает, как бы профессионально ни работают агенты, поэтому действовать следует осторожно.

— Плохо присматривали за Эшби коллеги, — хмуро заметила она. — У него была полная свобода действий.

Малоун перевел взгляд на Коллинза и Моррисон, стоящих поодаль.

— Как Сэм?

— Хочет стать оперативным агентом. Пусть пробует. Дам ему шанс проявить себя.

— По-твоему, он готов?

— Других помощников у меня нет, придется поработать ему.

— А она?

— Безбашенная, самоуверенная нахалка. Та еще штучка.

— То-то вы, наверное, бодались! — хмыкнул Малоун.

Стефани коротко улыбнулась.

— Я сотрудничаю с французской разведкой. Они спят и видят, как бы заполучить Питера Лайона. Он причастен к теракту десятилетней давности — организовал здесь три взрыва. Погибли четверо полицейских.

— Французы еще злятся из-за Клюни?

Она засмеялась.

— Генеральный директор управления внешней безопасности знает о тебе все! Он рассказал мне о монастыре в Белене, об Ахенском соборе… Но он человек разумный. Потому вы с Эшби и разгуливали по Дому Инвалидов так спокойно. Поверь, охрана у них там серьезная.

— У меня просьба… — Малоун развернул к ней книгу. — Организуешь небольшой скандальчик в прессе по поводу кражи? Ничего грандиозного, довольно статьи в завтрашней газете. Это поможет.

— В деле с Хенриком?

Малоун кивнул.

— Нужно его успокоить. Он хочет использовать кражу против Эшби, что-то связанное с Ларок. Вреда не будет, а ему — радость.

— Где он сейчас?

— С Элизой Ларок. Пытается вколотить клин между ней и англичанином. Кстати, я ничем не лучше Эшби: тоже играю на два фронта, блюдя при том свои интересы.

— При умелой игре каждый получит то, что хочет, — усмехнулась Стефани.

На Малоуна накатила усталость — сказывалось напряжение последних двух недель. Он взъерошил рукой волосы. Еще нужно позвонить Гарри… Отцы всегда поздравляют сыновей с Рождеством.

— Куда мы теперь? — осведомился он.

— Мы с тобой — в Лондон.


Сэм и Меган стояли в толпе туристов. В ясном зимнем небе ярко сияло солнце.

— Почему ты это делаешь? — спросил он, сунув замерзшие руки в карманы пальто.

— Твоя приятельница пригрозила сдать меня французским властям, если я откажусь.

— Не поэтому…

На красивом лице Меган не было и тени тревоги. Сэм еще вчера заметил, что отрицательные эмоции ей не свойственны. Или просто умеет держать себя в руках.

— Понимаешь, Сэм, мы наконец-то занимаемся делом, — сказала наконец девушка. — Не болтологией — делом!

В глубине души его тоже обуревало приятное волнение.

— Мы можем их остановить, я всегда это знала. И ты знал. Видишь, мы не психи!

— Ты понимаешь, что Стефани дала нам опасное задание?

Она равнодушно пожала плечами.

— Что ужасного может произойти? Неужели будет опаснее, чем вчера в музее? Почему бы не позволить маленькое безрассудство?


— Что означает «безрассудство»? — спросил он у Норструма.

— Смелый, но необдуманный поступок. Я бы сказал, легкомысленный.

Сэм запомнил его слова…

Пятнадцатилетним мальчишкой он нарушил очередное правило, вскарабкавшись на скалу без страховки. Норструм велел взять веревку, а он не послушался.

— Пойми, все люди в той или иной мере рискуют — иначе успеха не добиться. Рискуют! Однако не делают глупостей. Успех приходит, когда риск сведен к минимуму, а не наоборот.

— Но я мог обойтись без веревки! И, как видишь, прекрасно справился.

— А если бы не удержался? Нога соскользнула? Или свело судорогой мышцу? — Судя по коротким отрывистым репликам, Норструм был сердит или, по крайней мере, расстроен. — Ты бы упал. Покалечился. Разбился насмерть. Какой толк от такого риска?

Сэм переварил его речь, обдумал упрек — и в уме сложился правильный ответ. Ему не хотелось огорчать Норструма. Да, в детстве его мало заботили чужие чувства, но, повзрослев, он осознанно старался не разочаровывать наставника.

— Прости. Я поступил глупо.

Норструм сжал его плечо.

— Запомни, Сэм, — глупость убивает.


И вот сейчас, когда Меган бросила ему в лицо три вопроса, у Сэма в мозгу колокольчиком прозвенело предупреждение Норструма. Урок наставника семнадцать лет назад он усвоил хорошо.

Глупость убивает.

Вчера в музее он об этом забыл.

Зато сегодня помнит.

Стефани Нелл отправила его на рискованное задание. Значит, надо все взвесить и рассчитать.

Никакого безрассудства.

— Меган, я буду осторожен. И ты веди себя осмотрительно.

ГЛАВА 42

Лондон

14.40


Эшби бросил взгляд на часы: от Хитроу до Сален-холла «Бентли» ехал чуть больше часа. Вокруг поместья трудились рабочие, несмотря на то что фонтан с морским коньком, искусственный пруд и водопад зимой ухода не требовали. С XVIII века облик особняка не менялся, реконструкция коснулась лишь кухни и крыла для прислуги, да конюшню пришлось расширить. В целости сохранились даже лес и пастбище. Когда-то здесь на многие мили тянулись болота, но его предки сумели с ними совладать. Засеяли долину травой, разделили заборами. Эшби гордился красотой поместья — и независимостью: немногие британские аристократы могли содержать особняки, не принимая туристов.

Нет, его дом никогда не станет музеем!

«Бентли» остановился в конце гравиевой дорожки. Яркие лучи солнца золотили оранжевый кирпич, отражались в окнах. Вооруженные секирами огромные горгульи злобно смотрели вниз, будто предупреждая незваных гостей: не суйтесь!

— Мне нужно кое-что проверить, — сказала Кэролайн Додд, когда они вошли в дом.

А ему нужно кое-что обдумать… Пройдя с мистером Гилдхоллом в кабинет, он тяжело сел за стол. Не день, а катастрофа.

За время короткого перелета из Парижа в Лондон Эшби не проронил ни слова. Оттягивал неизбежное. Лишь теперь он отважился набрать мобильный номер Элизы Ларок.

— Надеюсь, у тебя снова хорошие новости, — сказала она.

— Если честно… плохие. Книги на месте не оказалось. Может, ее убрали на время реставрации? Нужную витрину с экспонатами я нашел, но книги о Меровингах там не было.

— Странно. Мне предоставили конфиденциальную информацию.

— Книги действительно не было! Можно еще раз уточнить?

— Конечно.

— Поговорим завтра с глазу на глаз перед собранием?

— Я поднимусь на башню к половине одиннадцатого.

— Тогда до завтра.

Повесив трубку, он взглянул на часы.

Через четыре часа встреча с американским агентом-связником. Хорошо бы последняя: уж очень выматывало лавирование между двух огней. Надо наконец заняться кладом Наполеона. Чертовы американцы! Забрали книгу, а там, наверное, ключ.

Придется вечером поторговаться.

Завтра будет поздно.

Отключив связь, Элиза вернулась мыслями к разговору с Хенриком Торвальдсеном. Что он там предсказывал? «Полагаю, вам он сообщит, что раздобыть книгу не удалось. Не было, не нашел… В общем, выкрутится». А перед уходом из ресторана еще раз повторил. «Вам решать, правда это или ложь».

В Париже Ларок жила в Маре неподалеку от места собраний клуба, в доме своего детства — элегантном фамильном особняке, принадлежащем семье с XIX века. Информаторы из французского правительства заверяли ее, что нужная книга в музее. Не слишком ценная реликвия, примечательная лишь тем, что Наполеон когда-то держал ее в руках и упомянул в завещании. Много вопросов информаторы не задавали. И о пропаже не спросят: давно усвоили, что молчание щедро оплачивается.

Что же делать с Торвальдсеном? Эта мысль терзала Элизу с момента окончания обеда в «Гран Вефур». Возникший из ниоткуда датский миллиардер огорошил ее такими новостями, какие мимо ушей не пропустишь. Он явно в курсе дел. И относительно его намерений оракул дал положительный прогноз, и слова об Эшби подтвердились. Нельзя игнорировать столь откровенные знаки свыше.

Ларок набрала номер Торвальдсена и в ответ на его приветствие с ходу объявила:

— Я предлагаю вам вступить в наше сообщество.

— Очень щедро с вашей стороны. Полагаю, лорд Эшби не оправдал надежд?

— Скажем так, я обращу на него особое внимание. Вы свободны завтра? У нас важное заседание клуба.

— Евреи Рождество не празднуют.

— Я тоже. Мы встречаемся в одиннадцать, на первой платформе Эйфелевой башни в «Саль Гюстав Эйфель». Там прекрасный банкетный зал. А после собрания пообедаем.

— Чудесно!

— Тогда до завтра.

Элиза отложила телефон.

Итак, завтра…

Как давно она предвкушала этот день! Скоро компаньоны узнают хранимую в ее семье тайну пергаментов. Кое-что она уже объяснила за обедом Торвальдсену. Только о предостережении умолчала. Стимулировать основанное на мире общество политическими, социологическими, экологическими, научными и культурными угрозами, как показал опыт, если и можно, то недолго. Не нашлось пока убедительной, по-настоящему пугающей замены войне. Разве что черная чума. Но связываться с неуправляемой опасностью неясного происхождения рискованно.

Угрозу нужно держать под контролем.

В том и суть: запугай людей, а на их страхе сделай прибыль. Чем проще действовать, тем лучше. Создай угрозу сам — и сможешь регулировать опасность, точно свет люстры диммером. Одни плюсы! Слава богу, в современном мире уже есть реальный враг, приводящий общество в ужас.

Терроризм.

В Америке, как она рассказывала Торвальдсену, сработало, значит, сработает везде.

Завтра выяснится, лгут пергаменты или все верно.

Она сделает то, что намеревался сделать Наполеон.

Двести лет ее семья зарабатывала на промахах политиков. Поццо ди Борго правильно истолковал содержимое пергаментов — и передал знание детям. А те — своим. Неважно, кто принимает законы. Контроль над финансами — вот истинная власть.

А для этого нужно управлять событиями.

Первый эксперимент завтра.

И не последний. Если сработает.

ГЛАВА 43

Лондон

18.40


Уже около сотни человек прошли мимо Грэма Эшби, а золотисто-зеленого шарфа он так ни на ком и не заметил. В сгущающихся сумерках бродили в основном туристы. Из толпы доносился голос гида, призывающего «увидеть мерцающие в тумане газовые фонари и вообразить август тысяча восемьсот восемьдесят восьмого года, когда Джек Потрошитель наводил ужас на пьяных проституток Ист-Энда».

Эшби усмехнулся.

Потрошитель, похоже, интересовал лишь иностранцев. Любопытно, стали бы они платить деньги на родине за удовольствие прогуляться по следам серийного убийцы?

Он шел по запруженному людьми тротуару района Уайтчепел, расположенного в восточной части города. Слева через улицу, омываемые люминесцентным светом, высились серые каменные башни Тауэра. На месте древнего гигантского рва изумрудным морем расстилались поросшие зимней травой лужайки. С Темзы дул свежий бриз, в отдалении светился Тауэрский мост.

— Добрый вечер, лорд Эшби.

Перед ним возникла миниатюрная, коротко подстриженная американка лет шестидесяти. В золотисто-зеленом шарфе. Как ему и говорили.

И все же…

— Новенькая, — удивленно заметил он.

— Нет, главная ответственная.

Эшби насторожился.

С прежним агентом-связником американской разведки он всегда встречался на прогулочных экскурсиях. Британский музей, шекспировский Лондон, старый Мэйфер… И вот очередная — «По следам Джека Потрошителя».

— Как вас зовут?

— Стефани Нелл.

Группа остановилась перед зданием, где, как вещал гид, была найдена первая жертва убийцы. Пока туристы слушали рассказ, Стефани увела Эшби назад, в самый хвост.

— Забавно. Экскурсия как раз в тему нашей встречи, — заметила она. — Джек Потрошитель терроризировал весь город, но его тоже не поймали.

В ответ на ироничную реплику Эшби даже не улыбнулся.

— Если моя помощь не нужна, я могу уйти прямо сейчас.

Группа снова зашагала вперед.

— Я знаю, мы должны вам взамен свободу. Это не значит, что я одобряю такую цену.

Спокойствие, только спокойствие… Женщину и стоящих за ней людей надо умаслить. По крайней мере на двадцать четыре часа. Тем более они еще не вернули книгу.

— Я думал, у нас взаимовыгодное сотрудничество, — отозвался он.

— Вы обещали передать сегодня важную информацию. Мне хотелось самой услышать, что вы можете предложить.

Туристы остановились у очередной достопримечательности.

— Завтра Питер Лайон взорвет собор Дома Инвалидов, — тихо проговорил Эшби. — Завтра ведь Рождество. Этакая демонстрация…

— Чего?

— Понимаете, Элиза Ларок — фанатик. Твердит, будто ей известна древняя мудрость, благодаря которой ее семья уже несколько веков преуспевает. Я толком не понял, в чем суть, но это к делу не относится. В общем, некая французская экстремистская группировка — куда ж без них? — жаждет сделать заявление.

— Кто на этот раз? — осведомилась Стефани.

— Иммигранты из Северной Африки. Много лет назад приехали во Францию работать, и теперь их десять процентов населения. Они недовольны дискриминационными законами. Устали от притеснений. Хотят заявить о себе. Ларок богата, в займах не нуждается. Посредником между компаньонами выступает Питер Лайон.

— Так какова цель «компаньонов»?

Эшби вздохнул.

— Разве не понятно? Во Франции происходит демографический сдвиг, и это серьезная проблема. Алжирские и марокканские иммигранты теперь скорее французы, чем африканцы, но ксенофобы-правые и антиклерикалы-левые их ненавидят. Если соотношение уровней рождаемости в семьях иммигрантов и коренного населения останется прежним, то через два десятилетия первых станет больше, чем вторых.

— И при чем здесь взрыв в Доме Инвалидов?

— Это символический жест. Иммигрантам не нравится, что к ним относятся как к людям второго сорта. Им нужны мечети. Политические представители. Влияние. Власть. Все то, что есть у других. А коренные французы наделять их такими правами не желают и для того приняли множество соответствующих законов. — Он помолчал. — Кроме того, евреев тревожит рост антисемитских настроений во Франции.

— В этом виноваты иммигранты?

Эшби пожал плечами.

— Разве что некоторые из них. В основном, по-моему, тут стараются французские радикалы. Впрочем, и правые, и крайние левые вину за все беды страны ловко сваливают на приезжих.

— Я жду ответа на вопрос, — напомнила Стефани.

Экскурсия снова остановилась, гид продолжал бубнить свое.

— Ларок проводит эксперимент, — сказал Эшби. — Пробует новое направление для коллективной агрессии французского общества. По ее мнению, нужный вектор задаст покушение радикалов на всеобщую святыню, гробницу обожаемого Наполеона, — которого она, кстати, презирает.

— Что ей сделал Наполеон? — удивилась Нелл.

— Откуда ж мне знать? — Эшби неопределенно махнул рукой. — Наверное, фамильная традиция. Вроде бы ее корсиканский предок объявил Наполеону вендетту. Я не уловил суть той истории.

— Парижский клуб встречается завтра на Эйфелевой башне?

Он кивнул.

— Вижу, вы времени даром не теряли. Не разумнее ли формулировать вопрос иначе, чтобы проверить мою честность?

— Во-первых, я тороплюсь. А во-вторых, я все равно не каждое слово принимаю на веру.

Эшби покачал головой.

— К чему грубость и высокомерие? Я ведь сотрудничал с вашими людьми…

— Когда сами хотели, — оборвала его Нелл. — Вы специально придерживали информацию о взрыве.

— На моем месте вы бы действовали так же. Теперь вам все известно. Времени подготовиться достаточно.

— Ничего мне не известно, — резко бросила Нелл. — Каким образом будет произведен взрыв?

— Господи, вы думаете, я в курсе таких деталей?

— С Питером Лайоном договаривались вы!

— Этот дьявол в подробности не вдается, поверьте. Его интересуют два пункта договора: когда провести операцию и отправлены ли на его счет деньги. Другие вопросы он не обсуждает.

— Все?

— На Рождество Дом Инвалидов закрыт. Хотя бы о людях волноваться не придется.

Его слова Нелл, похоже, не успокоили.

— Вы до сих не пор не ответили на вопрос о Парижском клубе.

— Мы встречаемся завтра утром на Эйфелевой башне, — терпеливо объяснил англичанин. — Элиза сняла на первой платформе банкетный зал. Около полудня мы поднимемся наверх. Как я уже говорил, Питер Лайон очень пунктуален. Ровно в полдень грянет взрыв. Члены клуба увидят все собственными глазами — с вершины Эйфелевой башни отличный обзор.

— Им известно о предстоящем взрыве?

Он отрицательно помотал головой:

— Нет, конечно. Посвящены только три человека: я, Элиза… ну и подданный Южно-Африканской Республики. Большинство, наверное, ужаснулись бы Элизиной задумке.

— Но заработать на ней они не против, — усмехнулась Нелл.

Гид повел туристов в глубь сумрачных недр восточной части Лондона.

— В погоне за выгодой нравственность плохой помощник, — пожал плечами Эшби.

— Расскажите мне главное: как мы выйдем на Лайона? — спросила она.

— Так же, как и я.

— Не пойдет. Приведите его, — потребовала Нелл.

Он даже остановился.

— Как вы себе это представляете? Я видел его всего раз — и то в гриме. Он сам звонит мне, когда пожелает.

Они брели в хвосте группы и разговаривали почти шепотом. Несмотря на толстое шерстяное пальто и отороченные мехом перчатки, Эшби мерз. От дыхания перед лицом витало облачко пара.

— Придумайте что-нибудь, — равнодушно отозвалась Нелл. — Мы же обещали вас не трогать…

Он уловил в ее словах угрозу.

— Вы почтили меня сегодня своим присутствием, чтобы выставить ультиматум? Прежнему агенту, по-вашему, не хватало жесткости?

— Эшби, игра окончена. Вы стремительно теряете очки. Действуйте, чтобы повысить свою ценность!

В общем-то, именно это он уже сделал, но решил ничего не говорить собеседнице. Просто спросил:

— Зачем ваши люди забрали из Дома Инвалидов книгу?

Она рассмеялась.

— Чтобы проинформировать вас о смене руководства. И новых правилах.

— Вы так преданы своему делу! Мне повезло, — съязвил англичанин.

— Вы и вправду верите, что Наполеон спрятал сокровища?

— Элиза Ларок верит всей душой.

Нелл достала из-под пальто книгу и протянула ее Эшби.

— В доказательство моей честности.

Он жадно, не снимая перчаток, схватил книгу и развернулся к ближайшему фонарю. Та самая. Из музея. «Королевства Меровингов. 450–751 гг. н. э.».

— Теперь ваша очередь. Доставьте то, что нужно мне.

У паба «Тен Беллз» гид объявил пятнадцатиминутный перерыв и предложил группе зайти чего-нибудь выпить, предварительно упомянув, что сюда регулярно наведывались жертвы Джека Потрошителя — а может, и сам убийца.

Эшби нужно было возвращаться в Сален-холл к Кэролайн.

— Разговор окончен?

— До завтра, — отозвалась Нелл.

— Я сделаю все, что в моих силах.

— Надеюсь, — ответила она. — Ради собственного же блага.

И женщина растворилась в темноте.

Он перевел взгляд на книгу. Наконец-то все становится на свои места!

— Добрый вечер, лорд Эшби, — неожиданно произнес в ухо низкий, хриплый голос, заглушив царящий вокруг гомон и ритмичный перестук подошв по мостовой.

Он обернулся. Под фонарем стоял рыжеватый мужчина. Тонкобровый, в очках, с орлиным носом, на лице шрам. Одет как и прочие: теплое зимнее пальто, шарф, перчатки. В одной руке пакет из универмага «Селфриджез».

Эшби встретился с ним взглядом — и вздрогнул.

Янтарные глаза!

— Это ваш обычный вид? — спросил он Питера Лайона.

— Нет.

— Трудно, наверное, жить так, «без лица», — пытаясь скрыть растерянность, сказал англичанин.

— С лицом у меня все в порядке. Я точно знаю, кто я, как выгляжу и чем занимаюсь. — На этот раз в голосе желтоглазого звучал скорее американский акцент.

У Эшби засосало под ложечкой. Что здесь делает Питер Лайон?

— Лорд Эшби, нам нужно поговорить.

ГЛАВА 44

Париж

20.50


Сэм осторожно спускался вслед за Меган по винтовой лестнице, уходящей штопором в землю. Они только что поужинали в одном из кафе Латинского квартала — им позволили ненадолго отлучиться из-под опеки охраны, приставленной Стефани Нелл.

— Куда мы идем? — спросил Сэм, погружаясь все глубже в непроглядную тьму.

— В парижский подвал, — ответила она.

Меган шла впереди, подсвечивая путь фонариком, а внизу вручила фонарик и ему.

— Для незваных гостей-правонарушителей вроде нас тут фонариков не держат.

— Как — правонарушителей?

Она повела по сторонам лучом света.

— Ходить сюда запрещено законом.

— Куда — сюда?

— В каменоломни. Туннели и галереи тянутся на сто семьдесят миль. Давным-давно здесь добывали известняк: на строительство домов, на гипс, на штукатурку, для глиняных кирпичей, кровельной черепицы. Словом, доставали все, что требовалось для возведения Парижа. Оставшиеся подземелья дожили до наших дней.

— Зачем мы сюда пришли? — недоуменно спросил Сэм.

Меган пожала плечами.

— Люблю это место. Решила, что тебе тоже понравится.

Она двинулась в сырую глубь прохладного коридора, вырубленного в известняковой скале. Пол ровностью не отличался — сплошные кочки да ямки.

— Осторожней, тут крысы, — предупредила Меган. — Можно подцепить лептоспироз.

Сэм остановился.

— Что?

— Бактериальная инфекция. Смертельно опасна.

— У тебя совсем крыша поехала?

Она обернулась.

— Расслабься! Все будет нормально, если не станешь совать им пальцы в рот или полоскать руки в крысиной моче.

— И что тут делать? — упрямо спросил Сэм.

— Ты всегда такой нервный? — фыркнула Меган. — Просто иди за мной. Я тебе кое-что покажу.

Чуть не задевая головами потолок, они снова зашагали по коридору. Луч фонаря светил на пятьдесят футов вперед.


— Норструм! — крикнул Сэм в темноту.

Ну почему он сюда пришел? Почему не послушался наставника?

Вылазка казалась такой заманчивой… О пещерах рядом со школой знали все. «Со школой». Забавно. Никто не говорил «детский дом». Либо «школа», либо «учреждение».

Кто же бросил в Крайстчерче малютку Сэма? Черт его знает! Полиция так и не выяснила. Согласно уставу школы, воспитанники получали полную информацию о своем прошлом. Правило «никаких секретов» Сэму нравилось, только о его прошлом информации все равно не было. Позже ему рассказали, что Сэмом Коллинзом его назвал Норструм. В честь любимого дядюшки.

— Сэм! — раздался в ответ зов наставника.

— Ты где?! — крикнул он.

— Тут!

Светя перед собой фонарем, Сэм зашагал на голос.

— Пришли, — объявила Меган, когда они попали в просторную галерею с высоким сводчатым потолком, подпертым каменными колоннами.

В свете фонаря Коллинз увидел множество ходов в другие коридоры… и мириады граффити на грубых каменных стенах: рисунки, надписи, карикатуры, мозаики, стихи, даже слова песен.

— Настоящий коллаж, иллюстрирующий социальную историю, — заметила она. — Французская революция, прусская осада конца девятнадцатого века, немецкая оккупация сороковых годов… Парижане прятались здесь от войны, смерти, разрушений.

Внимание Сэма привлек рисунок гильотины.

— Эпоха Террора, — пояснила из-за его плеча Меган. — Рисунку двести лет. По нему сразу ясно, что кровавые казни в те времена были частью повседневной жизни. Нарисовано копотью. Знаешь как? Просто подносишь свечу или масляную лампу к стене, и углерод отпечатывается на камне. Правда, умно?

Он указал фонарем в сторону.

— Это со времен Великой французской революции?

Девушка кивнула.

— Подземелье — настоящая капсула с посланием потомкам. Все туннели в росписях. Понимаешь теперь, почему мне здесь нравится?

Сэм снова оглядел настенную «живопись». Изображения с надписями были в основном серьезными, но попадались и юмористические, и сатирические, а кое-где и порнографические.

— Удивительное место! — сказала в темноту Меган. — Я часто сюда наведываюсь. Тут тихо, спокойно… Будто во чреве матери. Возвращаясь наверх, я словно заново рождаюсь.

Откровенность Меган поразила Сэма. Не так уж, похоже, неуязвима ее броня. И вдруг до него дошло…

— Тебе страшно?

Она подняла на него прямой, открытый взгляд.

— Страшно.

— Мне тоже.


— Бояться — нормально, — отыскав в пещере Сэма, сказал наставник. — Только не надо ходить сюда в одиночку.

Теперь-то он и сам это понимал.

— Страх — твой союзник, — объяснил Норструм. — Неважно, что за сражение тебе предстоит, всегда бери его с собой, — тогда не потеряешь бдительность.

— Я не хочу бояться! Ненавижу страх.

Наставник мягко взял его за плечо.

— Тут ничего не поделаешь. Страх — порождение обстоятельств. Ты можешь контролировать лишь свою реакцию, на этом и сосредоточься. Тогда все одолеешь.


Сэм ласково положил ей руку на плечо — первое прикосновение с начала знакомства. Меган не отпрянула, и это его почему-то обрадовало.

— С нами ничего не случится, — твердо сказал он.

— Помнишь тех двоих из музея? Думаю, они в конце концов добрались бы до меня и прикончили.

— И ты решила ускорить развитие событий, пока там были мы?

После некоторой заминки она кивнула.

Сэм оценил ее честность. Наконец-то!

— Похоже, не рассчитали мы свои силы.

Меган улыбнулась.

— Это точно.

Он убрал руку. Какая она, оказывается, беззащитная! Весь год Коллинз думал, что переписывается с мужчиной по имени Джимми Фоддрелл — а на самом деле на другом краю сети плела интриги очаровательная молодая женщина. Пожалуй, в тех официальных посланиях иногда все-таки проявлялась ее истинная натура. Не так, как сейчас, конечно… но родственную душу в хозяине сайта он почувствовал.

Меган указала лучом фонаря на темные проемы:

— Там начинаются катакомбы. В катакомбах сложены кости шести миллионов людей. Ты когда-нибудь такое видел?

Сэм отрицательно качнул головой.

— Правильно, и не надо.

Он промолчал.

— Все рисунки и надписи сделаны простыми парижанами. Настоящая летопись, правда? — сказала Меган. — Стены расписаны на многие мили. Здесь отражена жизнь людей разных эпох, их страхи, фантазии… Исторический документ. — Она выдержала паузу. — Сэм, нам выпал шанс совершить что-то значительное. Мы можем изменить мир.

У них и в самом деле было много общего: оба жили в виртуальном мире паранойи и теорий, оба мечтали сделать мир лучше.

— Так давай изменим! — Сэм весело подмигнул.

Меган рассмеялась.

— Легко сказать! У меня какое-то нехорошее предчувствие…

Она как будто набралась в подземелье сил. И даже немного мудрости.

— А подробнее?

— Не знаю. К сожалению, это лишь предчувствие. — Девушка почти вплотную подошла к Сэму. — Ты слышал, что поцелуй сокращает жизнь на три минуты?

Обдумав странный вопрос, он отрицательно мотнул головой.

— Я имею в виду не чмок в щечку. Настоящий поцелуй вызывает сильное сердцебиение. За четыре секунды сердце сокращается чаще, чем за три минуты при обычных обстоятельствах.

— Правда?

— Так сказали ученые. Их же хлебом не корми, дай провести исследование по какому угодно поводу. Четыреста восемьдесят поцелуев — настоящих поцелуев! — укорачивают жизнь на один день. Две тысячи триста обойдутся уже в неделю. Сто двадцать тысяч — целый год.

Она придвинулась еще ближе.

Сэм улыбнулся.

— И что дальше?

— Я могу пожертвовать тремя минутами своей жизни, если ты не против.

ГЛАВА 45

Лондон


Малоун проводил Стефани взглядом. Едва она исчезла в ночи, к Грэму Эшби подошел мужчина с пакетом из «Селфриджес». Малоуну полагалось прикрывать бывшую начальницу, поэтому он шел следом, держа в поле зрения говорливую толпу туристов и подмечая все, что происходит вокруг. На сегодня работа закончилась.

Занятный спутник у Эшби… Рыжий, с тонким носом, среднего телосложения, одет заурядно: шерстяное пальто, шарф, перчатки.

И все же интуиция подсказывала, что это не случайно встреченный приятель.

Многие участники экскурсии по предложению гида зашли в паб «Тен Беллз», в ночи звенела веселая какофония голосов. Туристы бойко раскупали у уличных торговцев футболки и кружки — сувениры на память об экскурсии «По следам Джека Потрошителя». Рыжий и Эшби по-прежнему топтались под фонарем. Малоун осторожно приблизился к ним на расстояние в тридцать футов, от беседующих его отделяла шумная толпа. Люди вовсю фотографировались у живописного фасада паба, в темноте мерцали вспышки фотоаппаратов.

Малоун решил присоединиться к всеобщему веселью и купил у торговца футболку.


Эшби нервничал.

— Я захотел поговорить сегодня, — сказал Питер Лайон.

— Откуда вы знали, где я?

— Та женщина — ваша приятельница?

Эшби лихорадочно прокрутил в голове разговор со Стефани Нелл. Беседовали они тихо, от толпы держались на расстоянии. Рядом никого не было. Неужели Лайон что-то расслышал?

— У меня много приятельниц.

Желтоглазый рассмеялся.

— Не сомневаюсь. Женщины — источник величайших удовольствий и ужаснейших бед.

— Как вы меня нашли? — снова спросил Эшби.

— Неужели вы предполагали, что меня можнообвести вокруг пальца?

У Эшби задрожали колени, причем далеко не от холода.

Лайон взмахом руки предложил ему перейти на другую сторону улицы, подальше от паба — туда, где меньше людей и не горят фонари. На ватных ногах он последовал за желтоглазым: не убьет же тот его! Слишком много свидетелей.

Или убьет?

— Я с самого начала знал о вашей дружбе с американцами, — сдержанно, низким голосом произнес Питер Лайон. — Вы считаете себя таким умным! Даже смешно.

Ясно. Отпираться бесполезно.

— У меня не было выбора.

Желтоглазый пожал плечами.

— Выбор есть у каждого. Впрочем, мне плевать. Мне нужны ваши деньги, вам нужны мои услуги. Нужны ведь?

— Даже больше, чем раньше, — твердо ответил он.

Тот наставил на Эшби палец.

— Тогда это будет стоить в три раза дороже! Первоначальный гонорар плюс столько же за предательство, плюс та же сумма за доставленное мне беспокойство.

Спорить в его положении не имело смысла. Да и расплачивался он деньгами клуба.

— Устроим.

— Что за книгу дала вам та женщина?

— Вы теперь будете лезть во все мои дела? Это часть нашего нового договора?

— Видите ли, лорд Эшби, я еле сдержался. До смерти хотелось всадить вам пулю между глаз! Терпеть не могу бесхребетных, а вы, сэр, именно бесхребетный.

«Интересная позиция для массового убийцы», — усмехнулся про себя Эшби, но вслух ничего не сказал.

— Если бы не ваши деньги… — Лайон умолк. — Будьте любезны, не испытывайте больше мое терпение.

Эшби внял совету и ответил на вопрос:

— Книга нужна для проекта, над которым я работаю. Я кладоискатель. Американцы ее конфисковали, чтобы сделать меня более сговорчивым. А теперь вернули.

— Кладоискатель? Я слышал, что вы — страстный коллекционер. По крайней мере в прошлом. Воровали украденные предметы искусства и в одиночку ими любовались. Умно, ничего не скажешь. Но полиция положила конец вашему хобби.

— Ненадолго.

Лайон хохотнул.

— Ладно, лорд Эшби, гоняйтесь за вашим кладом. Только не забудьте перевести деньги. До утра. Перед началом спектакля я проверю счет.

— Деньги придут.

На другой стороне улицы гид громко созывал группу, объясняя, что перерыв окончен, экскурсия продолжается.

— Пожалуй, я пойду. Интересный был парень этот Джек Потрошитель. Хочу послушать до конца, — сказал желтоглазый.

— Так что насчет завтра? Американцы ведь следят.

— Знаю. Ничего, устроим им шоу.


Быстро собравшиеся на зов туристы двинулись за гидом в сумрак улиц. Не выпуская рыжего из поля зрения, Малоун затесался в толпу. Занятный тип. Явно интереснее Эшби.

Побродив еще минут двадцать по мрачным черным улицам, они наконец вышли к станции метро. Рыжий по проездному прошел через турникет. Малоун торопливо купил в автомате четыре билета и бросился к эскалатору. Объект уже сходил со ступеней на платформу. Как некстати яркое освещение! И людей на станции мало… Впрочем, выбора нет.

На платформе он встал в двадцати футах от рыжего. Тот по-прежнему держал в руке пакет из универмага.

Согласно электронному табло, поезд должен был подъехать через 75 секунд. По висящей на стене схеме метрополитена Малоун выяснил, что находится на линии Дистрикт, которая тянется через весь город параллельно Темзе. От его платформы поезд двигался на запад: Тауэр-Хилл, Вестминстерское аббатство, вокзал Виктория и дальше за Кенсингтон.

Тем временем сверху еще спустились люди.

По-прежнему на расстоянии, двигаясь за спиной объекта, Малоун вошел за ним в вагон подъехавшего поезда и взялся за металлический поручень. Рыжий тоже прислонился к поручню, только тридцатью футами дальше. Пассажиров было под завязку. Тем лучше: в толпе не до рассматривания лиц.

Пока поезд, пыхтя, мчался под городом, Малоун исподтишка изучал преследуемого. По виду — обычный мужчина средних лет, который решил прогуляться в свое удовольствие по вечернему Лондону.

И тут его внимание привлекли глаза. Необычные, янтарные…

Такой генетической аномалией обладал Питер Лайон. Помимо странного оттенка радужки, врожденный дефект наделил его глаза повышенной восприимчивостью к инфекциям, так что, при всей любви к маскировке, носить линзы известный террорист не мог — приходилось прятаться за очками. Однако нынешней ночью он был без очков.

Лайон тем временем вступил в разговор с пожилой, царственного вида дамой. Под ногами у Малоуна валялась «Таймс». Он ее поднял, поинтересовался, чья газета, и, не дождавшись отклика, начал просматривать первую страницу, периодически отводя взгляд от текста в сторону объекта.

Через пятнадцать остановок — Малоун считал — на Эрлс-Корт Питер Лайон вышел. На этой станции сходились линии Дистрикт и Пикадилли, путь к веткам указывали синие и зеленые знаки. Лайон перешел по синим указателям на линию Пикадилли. Решив, что снова ехать в одном вагоне рискованно, Малоун сел в соседний: в конце концов, за террористом можно наблюдать через торцевое окно.

Он взглянул на висящую над дверями карту метрополитена. Его догадка подтвердилась: Питер Лайон действительно направлялся в аэропорт Хитроу.

ГЛАВА 46

Париж


Торвальдсен рассматривал копии страничек из книги о Меровингах. Странно… Почему же Малоун не отдал Мюра в Лувре саму книгу?

— Он сделал для меня копии двух листов, а книгу унес с собой, — объяснил ученый.

Они снова сидели в «Рице», в шумном, людном баре «Хемингуэй».

— Коттон случайно не обмолвился, куда едет?

Мюра покачал головой:

— Ни словом. Я весь день сверял в Лувре образцы почерков. Эти четырнадцать строк на сто процентов написаны Наполеоном. Римские цифры, полагаю, тоже.

Торвальдсен взглянул на часы, висящие над стойкой. Почти одиннадцать ночи. Загадочное поведение Малоуна его тревожило. Сам он часто темнил, но его раздражало, если морочили голову ему.

— Вы говорили мне о письме, которое Эшби нашел на Корсике. Где зашифрован псалом номер тридцать, — сказал профессор. — Наполеон напрасно писал семье. Его вторая жена Мария-Луиза, которую он просто боготворил, к тысяча восемьсот двадцать первому году, еще будучи в законном браке, родила ребенка от другого мужчины. Наверняка император об этом не знал, раз до самой смерти хранил ее портрет. Она тогда жила в Австрии у отца-короля — тот, кстати, помогал императору Александру сокрушить Наполеона. Я не нашел информации, что Мария-Луиза или сын Наполеона получали из ссылки его письмо. Более того — после смерти императора эмиссар привез в Вену послания для родных, но Мария-Луиза отказалась даже принять посыльного.

— Нам повезло, — коротко заметил Торвальдсен.

Доктор Мюра кивнул.

— В отношении женщин Наполеон был дурак дураком. Кто сумел бы ему помочь, так это Жозефина. Однако он от нее избавился. Ему хотелось наследника, а она не могла родить. Тогда он развелся с ней и женился на Марии-Луизе. — Профессор взмахнул фотокопиями. — Да, тут Наполеон отправляет второй жене тайное послание. Думает, она его союзница. — Он усмехнулся.

— Есть версии, что означает отсылка к тридцатому псалму? — спросил датчанин.

Ученый отрицательно качнул головой.

— Вы читали тот псалом? Я бы предположил, что император таким образом жалуется на судьбу. Кстати, в одном из просмотренных мною в Лувре учебников есть любопытная информация. Оказывается, в тысяча восемьсот четырнадцатом году после отречения Наполеона от престола парижское правительство отправило в Орлеан эмиссаров к Марии-Луизе. Они конфисковали ее одежду, золотую и серебряную посуду, бриллианты — все, что нашлось ценного, — а потом стали дотошно выспрашивать о состоянии Наполеона. Однако она ничего не знала. Возможно, это правда.

— Тогда и начались поиски тайника? — предположил Торвальдсен.

— Видимо, да.

— И продолжаются по сей день…

Разговор напомнил ему об Эшби.

Завтра они встретятся лицом к лицу.

Интересно, где Малоун.

Чем он все-таки сейчас занят?


Малоун выбежал из поезда и поспешил за объектом в аэропорт к терминалу номер два. Черт! Неужели Лайон вот-вот улетит? Однако ни к кассам, ни на процедуру досмотра рыжий не пошел, а направился через зал к контрольно-пропускному пункту, где показал сотруднику какой-то документ (видимо, удостоверяющий личность). Жаль, незаметно не подберешься: коридор пуст, в конце всего одна дверь… Отступив в нишу, Малоун достал из кармана сотовый и быстро набрал Стефани.

— Я в аэропорту Хитроу у контрольно-пропускного пункта сорок шесть Б. Мне нужно попасть внутрь. Быстро. Там один охранник с рацией.

— Стой, где стоишь. Я как раз с теми, кто в состоянии помочь.

Стефани обладала поистине бесценным талантом с полуслова понять, в чем проблема, и без лишних вопросов выдать решение.

Из ниши Малоун направился прямиком к молодому охраннику. Лайон уже скрылся за дверью в конце коридора. Предъявив документы, Коттон объяснил, кто он такой, и попросил пропустить его внутрь.

— Нельзя, — ответил тот. — Вашего имени тут нет. — Он ткнул костлявым пальцем в список.

Малоун предпринял еще одну попытку:

— Что за человек прошел недавно мимо вас?

— Почему я должен отвечать на ваши вопросы?

В тот же миг затрещала рация. Охранник раскрыл трубку. Разговора Малоун не слышал, но, судя по буравящему взгляду парня, речь шла о его персоне.

Охранник отключил связь.

— Я — тот самый человек, по поводу которого вам сейчас звонили, — сказал Малоун. — Итак, кто прошел через этот пост?

— Роберт Прайс.

— Какого черта он тут делает?

— Понятия не имею. Он приходит не первый раз. Мистер Малоун, объясните, что именно вам нужно?

Оставалось лишь восхищаться почтением англичан к представителям власти.

— Куда направлялся Прайс?

— По документам он имеет право пользоваться ангаром номер пятьдесят шесть Р.

— Как туда попасть?

Охранник быстро набросал на листке бумаги план нужного участка аэропорта и, указав на дверь в конце коридора, пояснил:

— За ней перрон.

Малоун стрелой подлетел к двери и выскочил в темноту.

Высоко в небе ревели двигатели. Со всех сторон высились разнокалиберные постройки. Похоже, в этом уголке аэропорта царили частные авиакомпании и корпоративные самолеты. Ангар 56-Р нашелся быстро, три его окна сияли оранжево-белым светом.

Малоун решил сперва разведать обстановку. Обошел здание, прокрался мимо двери на другую сторону и заглянул в окно. Внутри стояла «Сессна Скайхок». Мужчина, названный Робертом Прайсом — а на самом деле Питер Лайон, — проверял крылья самолета и двигатель. Малоун отметил синие и желтые полосы на белом фюзеляже, номер на хвосте… Кроме сосредоточенно осматривающего машину Лайона, в ангаре, по-видимому, никого не было. На цементном полу у двери лежал пакет из «Селфриджес».

Рыжий забрался в кабину, несколько минут посидел внутри, затем выскользнул обратно, захлопнул дверь и, подобрав пакет, выключил освещение.

«Пора отступать, пока не поздно, — столкнемся!» — пронеслось в голове у Малоуна.

Клацнула металлическая дверь.

Только бы Лайон вернулся в терминал… Если повернет сюда, путь отрезан…

Малоун осторожно выглянул из-за угла.

Лайон действительно направлялся к терминалу, а по пути выбросил пакет «Селфриджес» в мусорный контейнер, стоящий между потемневшими ангарами.

Как бы добраться до пакета и объект не упустить?

Дождавшись, когда Лайон войдет в аэропорт, Малоун бросился к баку. Нет, времени рыться в мусоре не было. Он подбежал к двери и после секундного замешательства медленно повернул ручку.

Коридор оказался пуст. Только охранник по-прежнему сидел на своем месте.

Малоун быстро подошел к стойке.

— Куда он пошел?

Парень указал в сторону главного терминала.

— В контейнере между ангарами валяется пакет «Селфриджес». Спрячьте его в надежное место. Не открывайте, ничего внутри не трогайте. Я сейчас вернусь. Понятно?

— Чего ж тут непонятного?

Ответ Коттону понравился.

Не обнаружив Питера Лайона в недрах терминала, Малоун ринулся к подземной станции экспресса, выяснил, что следующий поезд прибывает только через десять минут, и вернулся в аэропорт. Оглядел стойки аренды автомобилей, магазины, пункты обмена валюты… Даже за два часа до Рождества по терминалу бродило довольно много людей.

А вот и мужской туалет.

В свете флуоресцентных ламп ярко сверкала белая плитка, теплый воздух пах дезинфицирующим средством. Малоун ополоснул руки, вспенил мыло и умыл лицо.

Как бодрит холодная вода!

Он смыл пену, промокнул бумажным полотенцем лоб, щеки, стер мыльную воду с век, поднял глаза на свое отражение в зеркале… За спиной стоял мужчина.

— Ну и кто ты? — низким хриплым голосом поинтересовался Лайон. В произношении чувствовался американский акцент.

— Человек, желающий прострелить тебе череп, — спокойно ответил Малоун.

Янтарный маслянистый блеск глаз, глядящих прямо в лицо, действовал гипнотически…

Лайон медленно вынул из кармана пальто малокалиберный пистолет.

— Досадно, но не выйдет. Как экскурсия, понравилась? Я в восторге от Джека Потрошителя.

— Понимаю. Ничего удивительного.

Рыжий издал короткий смешок.

— Обожаю завуалированный сарказм. А теперь…

Из терминала в открытый проем вдруг вбежал маленький мальчик и громко позвал папу. Воспользовавшись временным замешательством противника, Малоун ударил локтем по руке с оружием.

Пистолет с грохотом изрыгнул в потолок пулю.

Малоун прыгнул на Лайона, отшвырнул его к мраморной перегородке, стиснул левой рукой запястье и вывернул оружие вверх.

Громко закричал мальчик, крик подхватили другие голоса.

Малоун попытался ударить рыжего коленом в живот, но тот, будто предугадав его движение, увернулся и рванул к двери — понял, что скоро путей к отступлению не будет. Коттон не отставал. Одной рукой он обхватил шею противника, другой вцепился ему в лицо, пытаясь запрокинуть голову назад, однако Лайон неожиданно ударил его рукоятью пистолета в лоб.

В глазах на миг потемнело.

Рыжий бросился к двери — и был таков.

На подкашивающихся ногах Малоун сделал несколько шагов следом, затем приступ головокружения свалил его на пол. В туалет вбежал охранник.

Коттон тер виски. Скорей бы прийти в себя!

— Здесь был человек… Рыжий… Средних лет. Вооружен.

Тут он заметил у себя в руке кусок силикона цвета человеческой кожи — тонкий нос. Точно! Под пальцами что-то оторвалось, пока он пытался удержать Лайона у двери…

Охранник ошеломленно разглядывал необычный трофей.

— Его легко опознать. Он в маске. Вот обрывок…

Охранник бросился в погоню, а Малоун, пошатываясь, медленно побрел в зал. Вокруг собралась толпа, подтянулись другие охранники. Заметив среди них парня с контрольно-пропускного пункта, Малоун спросил:

— Достали пакет?

— Идемте.

Спустя две минуты они очутились в маленькой комнате для задержанных, расположенной рядом с кабинетами службы охраны. На офисном столе стоял пакет из «Селфриджес».

Малоун осторожно прикинул вес. Легкий… В пакете лежал зеленый полиэтиленовый мешочек, набитый предметами необычной формы — судя по клацанью, металлическими.

Он развязал узелок.

Вряд ли там взрывчатка, раз Лайон это выбросил. Коттон вытряхнул содержимое на стол, и его глаза полезли на лоб от удивления: из мешочка выпали четыре миниатюрные Эйфелевы башни. В Париже такие сувениры на каждом углу.

— Что за фигня? — недоуменно проговорил охранник.

У Малоуна возник тот же вопрос.

ГЛАВА 47

Сален-холл

23.40


Кэролайн сосредоточенно изучала книгу, которую так вовремя вернула Стефани Нелл. Эшби пришлось солгать, что Ларок после телефонных переговоров в конце концов отправила ценную реликвию с личным курьером.

— Почерк Наполеона! Точно! — взволнованно объявила любовница.

— Это важно?

— Скорее всего. Теперь у нас новая информация! Куда больше, чем у Поццо ди Борго. Я просматривала материалы, которые тебе передала Элиза Ларок, — если честно, негусто. Ди Борго в основном опирался не на исторические факты, а на слухи да сплетни. Ненависть к Наполеону застила ему разум, вот он и не мог разгадать загадку.

Что верно, то верно: ненависть мешает мыслить трезво. Поэтому Эшби редко позволял этому чувству взять над собой верх.

— Уже поздно, а мне завтра в Париж.

— Можно с тобой?

— Я еду по делам клуба. К тому же на Рождество магазины закрыты.

Он знал, как она любит бродить по модным бутикам авеню Монтень, и никогда не отказывал ей в этом удовольствии. Но завтра ему не до того…

Кэролайн продолжала перелистывать старые страницы.

— Знаешь, по-моему, у нас в руках все нити! — довольно заметила она.

А Эшби никак не мог прийти в себя после встречи с Лайоном. В ужасе перед возможной расправой он сразу же перевел недостающие деньги. Убийца знал о его делах с американцами! Просто в голове не укладывается.

— Уверен, ты выведешь нас по ним куда надо, — отозвался Эшби.

— А пока веди меня в спальню, — промурлыкала Кэролайн.

Он улыбнулся.

— Я уже об этом думал.

— Можно я поеду с тобой?

По озорному блеску ее глаз он понял: выбора нет.

— При одном условии — если ночь мне понравится.

— Понравится, понравится. Уж я позабочусь…

Тем не менее мысли Кэролайн были явно заняты книгой и посланием Наполеона.

— Это латынь. — Она указала пальцем на рукописный текст. — Из Библии. История о том, как Иисус и его ученики ели в Шабат. Она описана в евангелиях от Луки, Матвея и Марка. Я выписала четырнадцать строчек, так что теперь можно читать.

«ET FACTUM EST EUM IN

SABBATO SECUNDO PRIMO A

BIRE PER SCCETES DISCIPULI AUTEM ILLIRIS COE

PERUNT VELLER SPICAS ET FRINCANTES MANIBUS + MANDU

CABANT QU DAM AUTEM DE FARISAEIS DI

CEBANT El ECCE QUIA FACIUNT DISCIPULI TUI SAB

BAUS + QUOD NON LICET RESPONDENS AUTEM INS

SE IXIT AD EOS NUMQUAM HOC

LECISTIS QUOD FECIT DAVID QUANDO

ESURUT IPSE EL QUI CUM EO ERAI + INTROIBOT IN DOMUM

DEI ЕЕ PANES PROPOSITIONIS

MANDUCA VIL EL DEDIL EL QUI

CUM ERANT UXIIO QUIBOS NON

LICEBAT MANDUCARE SI NON SOLIS SACERDOTIBUS»

— Тут много ошибок. «Discipuli» пишется через с, а не через g. Я исправила. Так же Наполеон напутал с «ipse dixit». A «uxxiio» — вообще бессмыслица. С учетом перечисленного, получается вот что: «В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть. Некоторые же из фарисеев сказали им: зачем вы делаете то, чего не должно делать в субботы? Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним? как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?» — Кэролайн подняла взгляд на Эшби. — Правда чертовски странно?

— Мягко говоря, — усмехнулся он.

— Текст не совпадает ни с одним из библейских текстов. Похоже, они тут вперемешку. Но куда больше меня озадачивает другое…

Эшби выжидающе смотрел ей в лицо.

— Наполеон не знал латыни!

Торвальдсен попрощался с доктором Мюра и пошел к себе в номер. Близилась полночь, но Париж будто не ведал сна. В лобби отеля царила суета, людской поток перетекал из одного шумного зала в другой. Выйдя из лифта на своем этаже, датчанин заметил на диване сумрачного краснолицего мужчину с темными прямыми волосами.

Они были хорошо знакомы. Два года назад Торвальдсен нанял его детективное агентство расследовать смерть Кая. В основном они общались по телефону. Что же он делает в «Рице»? Почему не руководит слежкой за Эшби в Лондоне?

— Не ожидал вас здесь увидеть, — проговорил Торвальдсен.

— Я вылетел из Лондона чуть раньше, но меня держат в курсе происходящего.

Значит, что-то не так.

— Идемте.

Они медленно брели по безлюдному коридору.

— Я хотел поставить вас в известность относительно некоторых событий, — начал детектив.

Торвальдсен, остановившись, испытующе взглянул ему в лицо.

— Мы вели Эшби от самого Парижа. Несколько часов он просидел дома, а когда стемнело, отправился в город — на пешеходную экскурсию «По следам Джека Потрошителя».

Странный выбор досуга для лондонца.

Детектив протянул снимок.

— Он встречался с этой женщиной. Нам удалось ее сфотографировать.

Стефани Нелл!

В голове будто ударил набатный колокол. Торвальдсену стоило немалых трудов сохранить внешнюю невозмутимость.

— Еще мы заметили Малоуна.

Хенрик не поверил своим ушам.

— Малоуна?!

Детектив кивнул и показал другое фото.

— Вот он, в толпе. Когда женщина ушла, он тоже ушел.

— Малоун общался с Эшби?

— Нет. Он последовал за мужчиной, с которым Эшби разговаривал после ухода женщины. Мы не стали за ними следить, чтобы не создавать лишних сложностей.

Странный взгляд детектива его встревожил.

— Все еще хуже?

Тот кивнул.

— Женщина с фото отдала Эшби книгу.

ГЛАВА 48

Париж

Вторник, 25 декабря

10.30


Малоун осматривал купольную церковь Дома Инвалидов. От центра собора — последнего пристанища героев войны — отходило шесть приделов, посвященных либо Деве Марии, либо одному из отцов Римской католической церкви. Теперь ему требовалось обыскать пространство вокруг наполеоновского саркофага, расположенного двадцатью футами ниже основного уровня. Ну и ночка накануне выдалась! Снова забыл позвонить Гарри… За это он был очень на себя зол.

— Нашел что-нибудь? — Стефани стояла наверху, опершись на мраморную балюстраду, и наблюдала за его поисками.

— В этом мавзолее булавку негде спрятать, не то что бомбу! — отозвался Малоун.

Собаки уже обнюхали все закоулки. Ничего. Обыск остальных помещений комплекса тоже не принес результата. Тем не менее церковь решили осмотреть еще раз: Эшби ведь уверял, что мишень преступников — именно она.

Малоун стоял у входа в маленькую галерею, озаренную старинными медными светильниками, — крипту Наполеона II, короля Римского. Родился, как значилось на монументе, в 1811 году, умер в 1832-м. Над могилой Наполеона-младшего высилась белая мраморная статуя отца в коронационных одеяниях, со скипетром и увенчанной крестом державой в руках.

Нелл взглянула на часы.

— Коттон, скоро начнется собрание. Музей чист… Значит, что-то не так.

После побега Питера Лайона они сразу же, ночью, наведались в ангар и осмотрели самолет. Тот был оформлен на несуществующую бельгийскую корпорацию — собственность фиктивного чешского концерна. Выйти по имеющимся именам и адресам на «основателя» организаций Европолу не удалось. Аренду ангара фальшивый концерн оплатил на три месяца вперед.

— Лайон неспроста затеял со мной драку, — проговорил Малоун. — Он хотел показать, что ему о нас известно. И сувенирные Эйфелевы башни подкинул специально… Черт! Он даже глаза за очками не прятал! Интересно, а Эшби знает, что мы в курсе?

Стефани помотала головой.

— Несколько минут назад Эшби поднялся на Эйфелеву башню. Если бы он знал, то нас бы поставили в известность. Агенты говорят, скромно помалкивать не в его духе.

Малоун перебирал в уме возможные варианты развития событий. Три раза ему звонил Торвальдсен; он не ответил и не перезвонил. Наверняка датчанина интересует книга. А что ему сказать? Он потому и остался на ночь в Лондоне — не до расспросов пока. Объяснятся позже. Парижский клуб уже в сборе. Башня до часу дня закрыта. На первой платформе только члены клуба, обслуживающий персонал да охрана. Внедрять к охранникам агентов французской разведки Стефани не стала, а отправила две пары глаз и ушей прямо в банкетный зал.

— Сэм и Меган на месте? — осведомился он.

Бывшая начальница кивнула.

— Кстати, оба полны энтузиазма.

— Да уж, с этим беда.

— Ну, вряд ли им там грозит опасность. С оружием и прослушивающими устройствами в зал не попасть. Ларок всегда проводит обыск.

Малоун поднял глаза на исполинскую гробницу.

— Ты знаешь, что это не красный порфир? Это авантюриновый кварцит. Из Финляндии.

— Только не говори французам! — с усмешкой заметила Стефани. — Для них это, вероятно, история того же рода, что для американцев притча о Джордже Вашингтоне и вишневом дереве.

У нее в кармане зазвонил мобильный. Выслушав агента, Нелл повернулась к Малоуну.

— У нас новая неприятность.

Он выжидающе молчал.

— На Эйфелевой башне Хенрик Торвальдсен! Он теперь тоже член клуба.


Официантскую униформу — черный короткий пиджак и брюки — для Сэма и Меган раздобыла Стефани Нелл. Банкетный зал обслуживали одиннадцать человек. На площади размером семьдесят пять на пятьдесят футов могли бы свободно разместиться пара сотен посетителей, однако обстановку составляли всего два одиноких стола, накрытых золотистыми льняными скатертями и уставленных китайским фарфором. У стены высилась сцена.

Сэм возился с кофейными чашечками и наборами для специй, между делом проверяя дымящийся самовар. Черт знает, как работает этот странный чайник, но уж очень удобно расположен: почти у самой двери, как раз на пути в зал. За длинным зеркальным окном справа открывался великолепный вид на Сену и Правый берег.

Прибывших гостей — трех мужчин и двух женщин средних лет — приветствовала величественная дама в строгом сером костюме. Элиза Ларок.

Три часа назад Стефани Нелл показывала им с Меган фотографии всех членов клуба, поэтому Сэм быстро вспомнил, кто есть кто: трое контролировали главные кредитные учреждения, один заседал в Европейском парламенте. За участие в делах клуба они заплатили по двадцать миллионов евро — и заработали уже больше ста сорока незаконных миллионов, по словам Нелл.

Наконец-то он своими глазами видит то, о чем долгое время лишь догадывался!

Им с Меган полагалось смотреть и слушать. Рисковать без нужды Стефани строго-настрого запретила: не дай бог себя выдадут.

Сэм заправил кофемашину и уже собрался уйти по другим делам, как прибыл очередной гость — в дорогом, как и у прочих мужчин, графитово-сером костюме, белоснежной рубашке и бледно-желтом галстуке.

Хенрик Торвальдсен.


У дверей «Саль Гюстав Эйфель» датчанина встретила Элиза Ларок. Они обменялись легким рукопожатием.

— Рада вас видеть! — с улыбкой сказала она. — Вы очень элегантны в костюме.

— Я редко ношу костюмы. Но для сегодняшнего события, по-моему, самый уместный наряд.

Элиза признательно склонила голову.

— Ценю вашу любезность. Сегодня и вправду важный день.

Торвальдсен задержал на ней взгляд: пусть думает, что он заинтригован. По залу, светски беседуя, бродили другие гости. Персонал занимался буфетом. По давно усвоенной привычке он пристально оглядел присутствующих, пытаясь определить, друзья тут или враги.

Половина — давние знакомые. Люди из мира бизнеса и финансов. А вот те двое… Хм, неожиданно встретить их в тайном сообществе! Все состоятельны, но не слишком, не его уровня. Потому, видимо, и вступили в клуб, чтобы зарабатывать легко и быстро, не регистрируя доход.

Оценить окружение он не успел — в зал вошел высокий загорелый сероглазый мужчина с седеющей бородкой.

Элиза с улыбкой подтянула нового гостя поближе.

— Познакомьтесь! — Она развернулась к Торвальдсену. — Хенрик, это лорд Грэм Эшби.

ГЛАВА 49

Малоун поднялся по мраморной лестнице наверх. По обе стороны от входа в крипту высились две огромные бронзовые статуи: одна с короной и жезлом Правосудия в руках, другая с мечом и державой. Стефани ждала его у огромного алтаря под золоченым навесом на витых колоннах — похожий он видел в соборе Святого Петра, работы Бернини.

— Кажется, Хенрик добился своего, — заметила она. — Вытряс из Ларок приглашение в клуб.

— Пойми, у него определенная задача…

— Понимаю. Но и ты пойми — у меня тоже задача. Мне нужен Питер Лайон!

Малоун обвел взглядом пустынный храм.

— Что-то тут не так. Лайон знает, что мы идем за ним по пятам. И самолет в Хитроу был ему не нужен.

— Кроме того, он знает, что мы пока не можем никому сообщить о своих планах.

Потому-то полиция до сих пор не оцепила собор Дома Инвалидов. Потому-то никого не эвакуировали: ни пациентов из суперсовременного хирургического отделения госпиталя, ни сотню ветеранов, проживающих в комплексе постоянно. Разыскивать взрывчатку начали еще ночью. Обычный тихий осмотр. Тревогу по всем правилам не поднимали, чтобы не спугнуть Лайона и Парижский клуб.

Задание было не из легких: комплекс многоэтажных зданий раскинулся на сотни тысяч квадратных футов — попробуй отыщи, где спрятана взрывчатка!

У Нелл затрещала рация.

— Стефани, — послышался сквозь помехи мужской голос, — мы кое-что нашли.

— Где? — встрепенулась она.

— Под куполом.

— Идем!


Торвальдсен изобразил улыбку и, пожав Грэму Эшби руку, сказал:

— Рад знакомству.

— Взаимно. Я много наслышан о вашей семье. Фарфор у вас превосходный.

В ответ на комплимент датчанин учтиво склонил голову.

Ларок наверняка сейчас за ними наблюдала, оценивая каждый жест, интонацию, поэтому роль следовало исполнить хорошо. И он включил обаяние на полную мощность.

— Элиза говорит, вы тоже хотите вступить в клуб, — произнес англичанин.

— Мне кажется, овчинка стоит выделки.

— Думаю, вам понравится наше сообщество. На собраниях всегда интересно, хотя мы только начинаем работать вместе.

Торвальдсен вновь оглядел зал. С Ларок и Эшби всего семь человек… Вокруг бесприютными призраками бродили официанты — выполнив свою работу, они один за другим исчезали за дальней дверью.

Через стеклянную стену в зал заглядывало солнце, растекаясь мягким сиянием по красному ковру, по мебели, плюшевой отделке.

Ларок предложила членам клуба начать заседание.

Эшби направился к креслу.

Следом к ближайшему столу двинулся Торвальдсен. Внезапно его внимание привлек официант, оттаскивающий к сцене лишние кресла. Не может быть… Наверное, померещилось…

Молодой человек подошел за следующим креслом.

Нет, все точно! Это и вправду Сэм Коллинз.

Но как он здесь очутился?!


По холодной металлической лестнице Малоун со Стефани забрались в пространство между внешней и внутренней частью необычной крыши собора — пары сложенных вместе куполов. Снаружи барабан купола опоясывали два ряда окон, но изнутри посетители видели только один. Верхний купол, подсвеченный светом из незримого ряда окон, можно было разглядеть лишь через отверстие в середине нижнего.

Между перекрещивающимися деревянными балками и современными стальными перекладинами они нашли площадку, примыкающую к внешнему куполу. От нее к центру, среди опор, поднималась еще одна металлическая лестница, а выше — от второй площадки к фонарю — поднималась третья, она же последняя. На второй платформе, под самым фонарем, почти в трехстах футах над землей, стоял агент французских спецслужб и указывал рукой вверх.

— Во-он там!


Элиза оглядела рассаживающихся гостей. Превосходно! Приехали все семь членов клуба плюс Хенрик Торвальдсен. Тесноту она ненавидела, а потому велела поставить на восемь человек два стола. Пусть люди чувствуют себя свободно. Наверное, любовь к пространству возникла у нее из-за привычки жить одной. Иногда она была не прочь приятно провести время в мужском обществе, но постоянно жить вместе? Делиться мыслями, чувствами, выслушивать чужие переживания?.. Нет уж, увольте!

Она внимательно наблюдала за Эшби и Торвальдсеном. Судя по реакции, оба действительно прежде друг друга не встречали.

Элиза взглянула на часы.

Пора!

Едва она собралась начать заседание, как к ней приблизился датчанин и тихо спросил:

— Вы читали утренний «Паризьен»?

— Не успела. Почитаю позже.

Торвальдсен достал из кармана газетную вырезку.

— Взгляните. Страница двенадцать А. Правая верхняя колонка.

Элиза быстро пробежала глазами статью: кража в музее Армии Дома Инвалидов… из закрытой на реставрацию наполеоновской галереи пропал экспонат… книга… «Королевства Меровингов. 450–751 гг. н. э.». Экспонат примечателен лишь тем, что упомянут в завещании императора, в остальном особой ценности не представляет, поэтому его оставили в витрине. Сотрудники музея проводят инвентаризацию остальных артефактов.

Она в упор взглянула на датчанина.

— Откуда вам известно, что меня это интересует?

— Я же говорил еще в замке, что навел справки о вас и об Эшби.

Со вчерашнего вечера в ушах Элизы звенело его предупреждение.

«Ключ к разгадке? Полагаю, вам он сообщит, что раздобыть его не удалось. Не было, не нашел… В общем, выкрутится».

Именно это и сказал Грэм Эшби.

ГЛАВА 50

Через отверстие в полу фонаря Малоун выбрался на макушку собора — к полуденному солнцу, ясному небу и морозному воздуху. На севере змеилась через город Сена, на северо-востоке высился Лувр, на западе, примерно в двух милях, темнела Эйфелева башня. Какая панорама!

Следом поднялась Стефани. Французский агент уже не поместился, остался стоять на лестнице, над полом торчали только голова и плечи.

— Я решил осмотреть купол сам, — объяснил француз. — Ничего не нашел и выбрался наверх покурить. А тут вот что!

Проследив взглядом за направлением его пальца, Коттон увидел закрепленную на потолке голубую коробочку размером четыре квадратных дюйма. Чтобы рассмотреть загадочный предмет получше, он осторожно встал на декоративные медные перила, опоясывающие арочные проемы фонаря. Со стенки коробочки, покачиваясь на ветру, свешивался тонкий провод длиной около фута. Малоун опустил глаза на Стефани.

— Это маяк для самолета. — Он оторвал коробочку от балки. Крепко приклеили! — Наверняка имеет дистанционное управление. Не так-то просто было его сюда установить!

— Питер Лайон и посложнее дела проворачивал.

— Значит, усложним ему задачу. — Спрыгнув вниз, Малоун отключил маяк и протянул устройство Нелл. — Как-то все уж очень просто.

Судя по глазам, Стефани думала так же.

Взобравшись на перила с другой стороны, он оглядел пустынную площадь перед южным фасадом собора, на которой сходились близлежащие улицы. Поток машин сегодня значительно поредел. Рождество как-никак. Чтобы не спугнуть гостей Эйфелевой башни, перекрывать дороги полиция не стала.

По бульвару Инвалидов мчался светлый фургон. На перекрестке он повернул влево на авеню де Турвиль, ведущую к главному входу собора. Затем, вильнув вправо, вырулил с дороги на ступени и с глухим стуком поднялся на площадку перед комплексом.

Нелл схватилась за рацию.

Фургон пронесся между газонов по прогулочной аллее и, резко развернувшись, остановился у подножия очередного пролета ступеней.

Водительская дверца распахнулась. Из кабины выскочил мужчина и бросился обратно к дороге, навстречу подъезжающему автомобилю. Едва он запрыгнул внутрь, автомобиль умчался прочь.

В тот же миг фургон взорвался.

Все произошло в мгновение ока, прежде чем Стефани успела отдать распоряжения.

— С Рождеством! — поздравила собравшихся Элиза. — Я очень рада, что весь клуб в сборе. Думаю, Эйфелева башня — самое подходящее место для сегодняшнего необычного заседания. Башня начинает работать с часу дня, до того времени нас никто не побеспокоит. — Она сделала паузу. — А потом нас ждет превосходный обед.

Хорошо, что Роберт Мастроянни сдержал данное в самолете обещание: приехал.

— Один час посвятим делам, затем поднимемся наверх, пока не собралась толпа. Уверена, вам понравится. Нечасто выпадает возможность полюбоваться городом с вершины башни таким узким кружком. Я оговорила это при аренде.

Гостям программа явно понравилась.

— Наконец-то к клубу присоединились два новых, последних, участника.

Она представила Мастроянни и Торвальдсена.

— Чудесно, что вы с нами. Теперь нас восемь. Надеюсь, восемь останется и впредь. Есть возражения?

Никто не проронил ни звука.

— Отлично!

Все с любопытством выжидающе смотрели на Ларок. Даже Эшби казался взволнованным.

Так солгал он о наполеоновской книге или нет?

Очевидно, солгал…

Перед началом собрания, до прибытия гостей, англичанин повторил историю о пропавшей книге и пустой витрине. Элиза слушала его внимательно, подмечая каждую деталь. Судя по всему, он говорил правду… либо свет еще не видывал столь виртуозного лжеца.

Тем не менее о краже книги написали в главной парижской газете. Откуда Торвальдсену известно столько подробностей о ее делах? Неужели утечка информации действительно идет через Эшби? Впрочем, раздумывать об этом некогда, есть более насущные вопросы.

— Я хочу рассказать вам историю, происшедшую с Наполеоном в Египте… да простит меня синьор Мастроянни — пару дней назад он ее уже слышал.


Малоун и Стефани выбежали из собора на улицу. У подножия лестницы полыхал фургон. Если не считать рассыпавшихся на осколки стеклянных входных дверей, храм почти не пострадал. Чудеса! Почему же не обвалился фасад, почему не рухнули жилые здания и госпиталь? Ведь начиненный взрывчаткой фургон взлетел на воздух практически под стенами комплекса!

— Бомба никудышная, — резюмировал Коттон. — Очередной провал.

Вдалеке завыли сирены полицейских и пожарных машин. От дымящегося фургона веяло жаром, даже морозный полуденный воздух немного прогрелся.

— Может, не сработала? — предположила Нелл.

— Вряд ли.

Вой сирен стремительно приближался.

У Стефани затрещала рация.

— В Парадном дворе террорист! — громко, так что услышал Малоун, сказал мужской голос.


От египетской истории Ларок плавно перешла к объяснению изначальной наполеоновской концепции Парижского клуба, затем вкратце пересказала содержание четырех папирусов. Она ни словом не упомянула, что большая часть информации Торвальдсену знакома, — и датчанин это про себя отметил. Видимо, Элиза предпочитала скрыть от остальных их тесное общение. Газетная статья ее, несомненно, поразила. Значит, Эшби не признался, что книга — благодаря Стефани и Малоуну — теперь у него.

Какого черта в дело влезла группа «Магеллан»?

Торвальдсен пытался дозвониться до Малоуна всю ночь и все утро… Тот не брал трубку. И на сообщения не отвечал. И в номер «Рица» не возвращался. Детективам не удалось рассмотреть название книги, которую передала англичанину Нелл, но Торвальдсен не сомневался: та самая — из Дома Инвалидов.

Почему Малоун отдал наполеоновский том бывшей начальнице? Наверняка имелись веские причины. Вот только какие?

Напротив, не сводя с Ларок глаз, сидел спокойный, невозмутимый Эшби. Торвальдсен скользнул взглядом по лицам присутствующих. Любопытно, знают ли эти мужчины и женщины, на что они в действительности подписались? Вряд ли Элизу Ларок интересует лишь незаконное обогащение. Судя по двум их беседам, эта женщина поставила перед собой цель что-то доказать миру… Может быть, оповестить всех, какую важную роль сыграли ее предки на политической арене прошлых веков. Или переписать историю? Ее определенно занимает нечто большее, чем деньги. Не просто так она собрала клуб в Рождество на Эйфелевой башне.

В общем, раздумывать о Малоуне пока некогда, есть дела поважнее.


Малоун и Стефани прибежали в Парадный двор. В центре элегантного квадрата стояла тридцатилетняя длинноволосая брюнетка в вельветовых брюках и черном пальто, из-под которого выглядывала выцветшая красная рубашка. В руке террористка сжимала какой-то предмет.

В тени противоположной галереи, около лесов — там, где Малоун накануне пробирался в музей, — затаились два вооруженных охранника. Другой охранник стоял слева, у железных ворот под аркой в северном крыле Дома Инвалидов.

— Что за ерунда? — пробормотала Нелл.

Из стеклянных дверей музея внезапно вышел француз-полицейский в бронежилете и тихо пояснил:

— Она появилась буквально минуту назад.

— Я думала, вы обыскали здания, — раздраженно заметила Стефани.

— Мадам, тут сотни тысяч квадратных футов. Мы действовали согласно вашим инструкциям: быстро и не привлекая внимания. Ускользнуть от нас было несложно.

Нелл вздохнула. Разумеется, он прав.

— Чего она хочет?

— Просто объявила, что здесь радиоуправляемая бомба. Приказала всем оставаться на местах. Я сразу связался с вами.

— Она появилась до взрыва фургона или после? — поинтересовался Малоун.

— Сразу после.

— Есть соображения? — спросила его Стефани.

Малоун молча разглядывал женщину. Та медленно поворачивалась кругом, озирая целящихся в нее агентов и без перерыва размахивая управляющим устройством. Очень предусмотрительно.

— Gardez vos distances et baissez les armes! — крикнула террористка.

«Не приближайтесь, опустите оружие», — мысленно перевел Малоун.

Ее требование никто не выполнил.

— Il se pourrait que la bombe soit à l’hôpital. Ou l’hospice. Faut-il prendre le risque? — прокричала она, взмахнув пультом от адской машины.

«Бомба в госпитале. А может, в доме ветеранов. Готовы рискнуть?»

— Эти здания мы обыскали в первую очередь, — прошептал полицейский. — Очень тщательно. Там ничего нет.

— Je ne le redirai pas! — угрожающе произнесла женщина.

«Я повторять не собираюсь».

Коттон понял, что французы ждут распоряжений от Стефани. Ее одурачить никому не удавалось. По крайней мере пока.

— Опустите оружие! — приказала Нелл.

ГЛАВА 51

Неторопливо пройдя к сцене, Элиза Ларок посмотрела на часы. 11.35.

Еще двадцать пять минут.

— Скоро мы поднимемся наверх, а пока я расскажу о наших ближайших планах.

Она пробежала глазами по лицам сидящих.

— За последнюю декаду на мировых финансовых рынках произошли серьезные изменения. Фьючерсы, с помощью которых фермеры когда-то страховали урожай от падения цен, превратились в азартную игру, где несуществующие товары продаются по взятым с потолка ценам. Такое уже происходило несколько лет назад, когда цена за баррель нефти превысила отметку в сто пятьдесят долларов. Цена не имела отношения к предложению — оно было высоким, как никогда. В конце концов рынок взорвался, и цены рухнули.

Члены клуба с ее мнением явно соглашались.

— Виновата в этом преимущественно Америка, — пояснила Элиза. — В тысяча девятьсот девяносто девятом и двухтысячном годах был принят законопроект, подготовивший почву для молниеносных спекулятивных атак. Законопроектаннулировал акты, принятые в тридцатые годы для защиты фондовой биржи от нового обвала. С исчезновением защиты возникли те же проблемы, что и в тридцатых. На рынках ценных бумаг — естественно! — произошла девальвация.

В глазах некоторых слушателей светилось любопытство.

— Азбучная истина: за все приходится платить. В том числе и за законы, где на первом месте жадность и безответственность, а не жертвы и тяжелый труд. — Ларок выдержала паузу. — Но они же предлагают уникальные возможности.

В зале стояла тишина.

— В период между двадцать шестым августа и одиннадцатым сентября две тысячи первого года группа тайных игроков на бирже продала без покрытия ценные бумаги тридцати восьми компаний, которые в результате террористической атаки упали бы в цене. Это «Юнайтед Эйрлайнс», «Американ Эйрлайнс», «Боинг», «Локхид Мартин», «Бэнк оф Америка», «Морган Стенли Дин Уиттер», «Меррилл Линч». Из европейских компаний в список входили страховые фирмы: «Мюних Ре», «Свисс Ре», «АКСА». Действовали биржевики на канадском и немецком рынках. В пятницу накануне атаки было продано десять миллионов акций «Меррилл Линч». В обычный день уходило не больше четырех миллионов. На эту странную повышенную активность обратили внимание «Юнайтед Эйрлайнс» и «Американ Эйрлайнс». Вокруг других авиакомпаний такого ажиотажа не было.

— И каково ваше мнение? — спросил один из членов клуба.

— Я лишь опираюсь на заключения израильского Института международной политики по борьбе с терроризмом. Изучив финансовый портфель Усамы бен Ладена, они выяснили, что на атаках одиннадцатого сентября он заработал около двадцати миллионов долларов.


В небе зарокотал вертолет. Малоун запрокинул голову: над Домом Инвалидов низко-низко пронесся британский «Уэстленд Линкс».

— НАТО, — проронила Стефани.

Согласно ее приказу, окружавшие террористку агенты опустили оружие.

— Мы выполнили ваше требование! — крикнула по-французски Нелл.

Женщина не ответила. Нервная, неуверенная, она продолжала размахивать руками, скользя взглядом по галереям, опоясывающим Парадный двор.

— Что вам нужно? — спросила Стефани.

Малоун внимательно наблюдал за террористкой и, едва та отвернулась в другую сторону, нащупал под курткой «беретту» — оружие ему несколько часов назад дала Нелл.

— Я пришла доказать нашу правоту! — прокричала женщина по-французски. — Всем, кто нас ненавидит!

Малоун сжал рукоять.

Резко вертя головой то вправо, то влево, террористка безостановочно размахивала управляющим устройством.

— Кого — нас? — уточнила Стефани, разыгрывая описанный в учебнике сценарий. То есть: отвлекайте преступника, проявляйте терпение, ждите, когда преступник ошибется.

Женщина посмотрела ей в глаза.

— Франция должна знать, что игнорировать нас нельзя!

Малоун выжидал, когда она вновь переведет взгляд на мощенную булыжниками площадь.

— Кого?.. — начала Стефани.

Рука с устройством дернулась влево.

Террористка развернулась к противоположной галерее.

Молниеносно выхватив из-под куртки «беретту», Малоун прицелился.


Когда официанты перед началом заседания ушли из зала, Сэму удалось незаметно пробраться за сцену. Они с Меган условились, что один из них спрячется где-нибудь в пределах слышимости. Первой попыталась спрятаться Моррисон, но ее попросили отвезти сервировочные тележки. Явно разочарованная, она встретилась глазами с Сэмом: «Теперь вся надежда на тебя», — и он скользнул в укрытие.

Охранники стояли только снаружи: с балкона, нависающего над площадью на высоте около двухсот футов, в зал точно никто не пробрался бы.

Сэм хорошо понимал, о чем говорит Элиза Ларок. Продажа без покрытия означала, что спекулянт торгует акциями, которых не имеет в наличии, но надеется «перекупить» их потом дешевле. На потенциальной разнице в цене и зарабатывалась прибыль.

Предприятие рискованное.

Для продажи без покрытия игрок заимствует акции у настоящего владельца и сбывает их по текущей цене. Когда цена падает, он быстро покупает их обратно, возвращает хозяину, а прибыль кладет в карман. Если цена вопреки ожиданиям поднялась, акции приходится выкупать себе в убыток. Но если игрок точно знает, что цена упадет, и знает, когда именно, то риск сводится к нулю.

И выручка будет огромной.

О подобных манипуляциях они с Меган предупреждали людей на своих сайтах.

В Секретной службе ходили слухи, что аналогичную операцию провернул бен Ладен, но расследованиями такого уровня занимались более высокие кабинеты. Возможно, начальство принялось на него давить как раз из-за публикаций на эту тему. Речь Элизы Ларок лишь подтвердила давние подозрения Сэма, открыто изложенные на сайте.

До сих пор он не осознавал, насколько близок к истине.


Грэм Эшби слушал Ларок с большим интересом. Вот, оказывается, куда она клонит! Хоть он и вел для нее дела с Питером Лайоном, о конечной цели предприятия Элиза не рассказывала.

— Заваривая кашу, бен Ладен не предусмотрел две вещи, — продолжала она. — Что после атак Американская фондовая биржа закроется на четыре дня. Это первое. И второе — что есть автоматические программы, которые по анализу объема торговых процедур оценивают потенциальную угрозу «коротких» продаж. За четыре дня управляющие биржи успели оценить ситуацию. По крайней мере, в Америке. В других странах биржи работали в обычном режиме. Сделки прошли так быстро, что махинации никто не заметил.

Эшби мысленно прокрутил в голове последствия событий одиннадцатого сентября две тысячи первого года. Да, Ларок права. Из-за разрушения Всемирного торгового центра вторая крупнейшая в Европе перестраховочная компания «Мюних Ре» потеряла около двух миллиардов долларов. Зная о предстоящем падении цен ее акций, спекулянт мог заработать миллионы.

А что творилось на других рынках ценных бумаг в первые недели после катастрофы?

Индекс Доу-Джонса потерял 14 %, индекс Стандарт энд Пурс 500 — 12 %, сводный индекс Насдак — 16 %. И так по всему миру. Его портфель тоже пострадал, и с тех пор дела шли хуже и хуже.

О деривативах Элиза тоже верно сказала. Просто игра чужими деньгами. Проценты, иностранная валюта, ценные бумаги, банкротства корпораций — на всем этом спекулировали инвесторы, банки и биржевики. Его финансовые аналитики как-то сказали, что в мире каждый день в зоне риска находятся восемьсот миллиардов евро.

И вот Эшби узнал, как на риске зарабатывать деньги.

Прослушать бы эту лекцию раньше!


Краем глаза женщина заметила наведенное на нее оружие и развернулась к Малоуну.

— Ну же, давай! — крикнул он по-французски. — Взрывай!

Она нажала кнопку управляющего устройства.

Бомба не взорвалась.

Еще раз нажала.

Снова тишина.

На лице террористки застыло недоумение.

ГЛАВА 52

Торвальдсен неподвижно сидел в кресле, еле сдерживая клокочущее внутри бешенство. Расхаживающая по залу женщина без тени ужаса и негодования рассуждала о заработках террориста на убийстве тысяч невинных людей — более того, благоговела перед его успехом!

Грэму Эшби история, видимо, понравилась. Впрочем, с ним все ясно. Его моральный кодекс — точнее, отсутствие оного — позволяет делать деньги на несчастье ближних. Интересно, он когда-нибудь задумывался о семи убитых в Мехико? Или просто облегченно вздохнул, радуясь, что проблема — его проблема! — решена? Имен погибших он точно не знал. Иначе отреагировал бы на фамилию Торвальдсен, когда Элиза представила их друг другу. Да и зачем ему имена жертв? К чему заботиться о посторонних? «Порядок» наводил Амандо Кабрал. К чему Эшби лишняя информация?

— Почему мы не слышали об этом прежде? — спросил англичанин.

— В Интернете слухи ходят уже давно, — отозвалась Элиза. — В две тысячи седьмом году уважаемое финансовое издание «Эко» опубликовало на эту тему статью. И несколько американских газет делали более чем прозрачные намеки. Близкие знакомые из американского правительства сказали мне, что дело хранится под грифом «Секретно». Разумеется, американцы не хотят подтверждать эти слухи. Официально Комиссия по ценным бумагам и биржам отрицает инсайдерскую торговлю.

Эшби негромко рассмеялся.

— Типичные янки! Засунут голову в песок — и надеются, что все само рассосется.

— Оно и рассосалось, — подал голос другой член клуба.

— Наше дело — усвоить урок, — сказала Элиза.


Малоун опустил оружие. Агенты надели на сопротивляющуюся женщину наручники и выволокли из Парадного двора.

— Как ты догадался, что она блефует? — спросила Нелл.

— Взрыв перед храмом и на взрыв-то не походил. Так, хлопушка. А ведь они запросто могли снести собор. Питер Лайон расставил нам силки и, очевидно, занялся более важным делом. — Малоун махнул «береттой» в сторону валяющегося на земле прибора. — Бесполезная штука.

— А если бы ты ошибся?

— Я не ошибся.

Бывшая начальница только покачала головой.

— Лайон не собирался нас тут убивать, — объяснил Малоун. — Он знал, что Эшби ведет двойную игру. И завел нас сюда потому, что мы нужны ему именно тут.

— Но женщина, судя по недоуменному выражению ее лица, ни о чем не догадывалась. Она ждала взрыва.

— Дураков на свете много. Она просто помогла Лайону выиграть время. Он пока не готов к встрече, хочет нас отвлечь.

Четырехэтажные здания, опоясывающие Парадный двор Дома Инвалидов, закрывали вид на Эйфелеву башню. Интересно, как там Сэм с Меган?.. Малоун вспомнил о найденном в соборе маяке.

— Наверное, когда мы оторвали наводящее устройство, им поступил сигнал — и начался спектакль.

У Стефани заработала рация.

— Вы меня слышите? — раздался из трубки легкоузнаваемый баритон президента Дэниелса.

Лицо Нелл вытянулось от удивления.

— Да, сэр. Слышу.

— А Малоун?

— И Малоун.

— Я решил связаться с вами сам, не через агентов. На информирование по обычной цепочке нет времени. Мы следили за тем, что происходит в Париже. Настоящий дурдом! И вот очередной вираж. В аэропорту Ле-Бурже должен был приземлиться небольшой самолет, но шесть минут назад он отклонился от курса и направляется в вашу сторону.

Старейший парижский аэропорт, известный тем, что в 1927 году на его поле после трансатлантического перелета приземлился Чарльз Линдберг, располагался в семи милях от Дома Инвалидов. Теперь все встало на свои места.

— Вот ради чего Лайон выгадывал время, — пробормотал Малоун.

— Что делать нам? — спросила Нелл.

— На северной стороне Дома Инвалидов приземлился вертолет НАТО. Садитесь в него. Я перезвоню позже.

Элиза наслаждалась триумфом. Ее слова вдохновили членов клуба. Она правильно подобрала команду — команду смелых энергичных дельцов.

— У бен Ладена фанатизм взял верх над здравым смыслом, поэтому террорист потерпел неудачу. Он не соблюдал осторожность. Раскрылся. Хотел заявить о себе. Хотел, чтобы все знали, кто стоит за взрывами. — Она покачала головой. — Глупо! Очень глупо. Если так действовать, долгосрочной прибыли не жди.

— Меня не интересуют убийства, — обронил Роберт Мастроянни.

— Меня тоже, — быстро отозвалась Ларок. — Убивать и не придется. Главное — держать людей в страхе. На нем будет зиждиться наша стратегия.

— Разве мир не достаточно напуган? — заметил один из участников.

— Напуган, — согласилась Элиза. — Этим испугом нужно лишь воспользоваться!

Она вспомнила давний совет матери: «Чтобы завоевать доверие слушателей, убеди их в том, что с ними поделились важной тайной».

— У нас есть папирусы — кладезь древней мудрости. Они помогли Наполеону, помогут и нам.

Элиза на миг изобразила задумчивость.

— Мир напуган, — медленно произнесла она. — Терроризм — реальная угроза. Изменить ситуацию нам не под силу. Но можно ее использовать.

— Cui bono? — сказал один из слушателей.

Ларок улыбнулась.

— Верно. «В чьих интересах»? Очень кстати вы вспомнили этот латинский принцип. — Чтобы подчеркнуть важность следующих слов, она подняла палец. — Вы когда-нибудь задумывались, кто зарабатывает на терроризме? В аэропортах и других публичных местах резко увеличилось количество охранников. Кто все это контролирует? Контролирует поток воздушных перевозок, получает доступ к информации… Кто управляет этим, тот и получает деньги. Такой расклад напрямую влияет на доходы страховых компаний. Идет небывалая по масштабу милитаризация — в воздухе, на земле, в морях, океанах. Все силы брошены на то, чтобы защитить нас от внешней угрозы. На войне с террором построен грандиозный бизнес, включающий материально-техническое обеспечение, а также инженерные и строительные службы. Воюют преимущественно частные подрядные фирмы, а не солдаты. У вас фантазии не хватит, чтобы вообразить, какие суммы они зарабатывают. С две тысячи первого года акции компаний, финансирующих вышеупомянутые службы, подорожали на пятьсот и даже восемьсот процентов.

Слегка приподняв бровь, Элиза улыбнулась.

— Впрочем, эти факты лежат на поверхности. Есть более… изящные способы извлекать прибыль. О них поговорим после обеда.

— Что ты задумала? — спросил англичанин. — Чертовски любопытно!

Еще бы! Ей тоже было любопытно… друг Эшби или враг?

— Вот смотрите. В конце девяностых годов в Южной Корее, Таиланде и Индонезии произошел финансовый кризис. Спас их Международный валютный фонд. Кстати, тогда в МВФ работал наш Роберт Мастроянни. Он понимает, о чем я.

Мастроянни кивнул.

— Но пока подоспела выручка, инвесторы собрали с пошатнувшейся экономики богатый урожай, буквально разграбив государства. Если вам в нужное время поступила нужная информация, то даже в условиях повышенного риска на деривативах и фьючерсных рынках можно заработать миллионы. По моим оценкам, с имеющихся у нас на руках трехсот миллионов евро в ближайшие двадцать четыре месяца можно получить от четырех миллиардов четырехсот миллионов до восьми миллиардов евро. И это по самым скромным подсчетам. Налоги, разумеется, вычитать не придется.

Группе ее прогноз понравился. Для человека с деньгами нет ничего соблазнительнее, чем возможность приумножить свой капитал. Прав был дедушка, когда говорил: «Извлекай прибыль, где только сможешь, — и тут же все спусти, потому что можно заработать еще больше».

— И нам это сойдет с рук? — осведомился один из членов клуба.

Ларок пожала плечами.

— А почему бы нет? Государство не способно управлять системой. Во всем правительстве осознают проблему очень немногие, не говоря уже о том, чтобы ее решить. Обыватели вообще в этом не разбираются. Например, нигерийцы каждый день рассылают ничего не подозревающим людям и-мейлы, где сулят баснословную прибыль с каких-то невостребованных фондов, а для начала просят перевести скромный вступительный взнос. И сколько повелось на обман! Большинство теряют голову, когда дело касается денег. Но мы терять голову не будем, верно?

— И как это провернуть?

— Объясню после обеда, — ответила она. — Пока лишь скажу, что сейчас мы пытаемся раздобыть обеспечение по источнику финансирования, благодаря которому сумеем скрыть неучтенные миллиарды. Это тайник с сокровищами, которые можно выгодно вложить ради нашей общей пользы. А теперь предлагаю на несколько минут подняться наверх и полюбоваться городом.

Члены клуба поднялись из кресел.

— Уверяю, — добавила Элиза, — вы не пожалеете.

ГЛАВА 53

Малоун со Стефани разместились в салоне «Уэстленд Линкс». Во время службы во флоте Коттон научился управлять истребителем и налетал приличное количество часов на реактивных самолетах. Только вертолеты освоить не довелось.

Турбовальные двигатели «Роллс-Ройс» раскрутили винты, и машина взмыла в холодное полуденное небо.

Неожиданно в окошко двери, отделяющей кабину от салона, постучал пилот и жестами попросил надеть наушники. Сняв со стены две пары наушников, санитар передал их агентам.

— Вам шифрованное сообщение, — сказал пилот.

Малоун поднес микрофон к губам.

— Слушаем.

В наушниках несколько раз щелкнуло, а потом раздался знакомый голос:

— Это снова я.

— Что происходит? — спросил Коттон Дэнни Дэниелса.

— Самолет отклонился от курса, — сообщил президент. — Сначала направился на север, за город, теперь опять повернул на юг. Радиосвязь установить не могут. Проверьте, что там, пока его не взорвали. У меня на другой линии президент Франции. Он уже отправил на разведку истребитель. Сбить самолет сейчас удобно — под ним незаселенная территория. Но прибегать к крайним мерам без особой необходимости не хочется. Слишком многое придется объяснять людям.

— Вы уверены, что он представляет опасность? — уточнил Малоун.

— Черт, Коттон, да ни в чем я не уверен! Но вы нашли в Хитроу самолет Питера Лайона. Похоже, именно на это он и рассчитывал…

— Значит, вам известно, что произошло ночью?

— В мельчайших подробностях, — мрачно сказал Дэниелс. — Достаньте мне этого сукиного сына! Он организовал теракт в нашем посольстве в Греции. При взрыве погибли мои друзья. И это капля в море его жертв. Но ему недолго осталось…

Один из пилотов отодвинул дверь в кабину и указал рукой вперед. Малоун оглядел небо. Парящие над городом облака напоминали отпечатки гигантских воздушных ботинок. Под шасси проплыли парижские окраины. Вдалеке, на высоте в пять тысяч футов, показался самолет с желто-синими полосами — «Сессна Скайхок», такой же, как в Хитроу.

— Давайте ближе, — скомандовал через микрофон Малоун пилотам.

— Видите? — подал голос президент.

Вертолет рванул навстречу переливающемуся на солнце самолету. Винты у машины были мощные.

— Держитесь сзади, вне поля его зрения, — велел Малоун, вглядываясь в красные цифры на хвосте «Сессны».

Опять совпадение.

— Тот же номер, что и на самолете, найденном в лондонском аэропорту, — сообщил он Дэниелсу.

— По-вашему, за штурвалом сам Лайон?

— Вряд ли, — отозвался Коттон. — Он скорее дирижер, чем музыкант из оркестра.

— Поворачивает, — коротко доложил пилот.

Малоун выглянул в окно. «Сессна Скайхок», заложив вираж, двинулась на восток.

— Где мы находимся? — спросил он пилота.

— Четыре мили к северу от столицы. Судя по новому курсу самолета, летит он не к центру Парижа. Если последуем за ним, то прилично углубимся в пригород.

Малоун попытался сложить разрозненные факты в единую картинку. Думай же, думай! Как-то ведь они связаны.

— Опять поворачивает, — заметил пилот. — На запад. В противоположную от Парижа сторону. Там Версаль.

Малоун сорвал наушники.

— Нас засекли?

— Вряд ли, — ответил пилот. — Обычный маневр.

— Можно подобраться сверху?

Пилот кивнул.

— Только если он не решит вдруг набрать высоту.

— Подходим!

Тяга руля поворота качнулась вперед. Скорость увеличилась. Расстояние между «Сессной» и вертолетом постепенно сокращалось.

— Опять тебя тот малый спрашивает, — сообщил Малоуну второй пилот.

Он нацепил наушники.

— Что еще случилось?

— Французы хотят сбить самолет, — сказал президент. — Что им ответить?

Опершись на правую руку Малоуна, Стефани вдруг подалась вперед к лобовому стеклу. Он тоже выглянул в окно: левая дверь «Сессны Скайхок» отъезжала в сторону.

— Что за?..

Из кабины выпрыгнул пилот.


На второй платформе восемь членов Парижского клуба разошлись по трем стеклянным кабинкам, уносящим посетителей к вершине Эйфелевой башни. Эшби вошел в лифт последним. От жутковатого полета между металлических балок слегка кружилась голова.

Внизу под ослепительно-ярким солнцем искрился и переливался город. Через центр Парижа змеилась Сена. «Сена — «извивистая»[6]. Подходящее название», — подумал Эшби. Вероятно, реку так окрестили из-за трех резких изгибов русла. Мосты и тянущиеся вдоль Сены улицы были на удивление пустынны. Рождество как-никак. В отдалении — среди куполов, моря цинковых крыш и леса труб — высилась громада собора Парижской Богоматери. Скользнув глазами по небоскребам делового квартала Дефанс, англичанин начал рассматривать прикрепленные к балкам лампочки — источник мерцания башни по ночам.

Эшби посмотрел на часы.

11.43.

Недолго осталось.


Малоун молча наблюдал за расправляющимся в воздухе парашютом. Одномоторная «Сессна Скайхок», не меняя скорости и высоты, продолжала путь на запад. Внизу простирались поля, лес, деревни, дороги — типичные сельские пейзажи за окраинами Парижа.

— Опуститесь ближе, — попросил Малоун пилотов, указывая на самолет.

«Уэстленд Линкс» послушно подался вперед.

Прильнув к левому иллюминатору, Малоун некоторое время рассматривал «Сессну», а затем произнес в микрофон:

— Внутри никого.

Ситуация все больше его тревожила. Он попросил у санитара бинокль и вновь уставился на самолет.

— Еще чуть ближе можно?

Вертолет немного обогнал «Сессну». Отрегулировав бинокль, Коттон пытался рассмотреть за тонированным лобовым стеклом содержимое кабины. Людей не было, рулевая колонка двигалась сама согласно установленной программе. В кресле второго пилота лежал непонятный предмет, но из-за бликов на стекле разглядеть его не удалось. Заднее сиденье скрывала внушительная гора газетных свертков.

Малоун опустил бинокль.

— В самолете какой-то груз. Не знаю, что именно, но салон забит под завязку.

Резко потеряв высоту, «Сессна Скайхок» развернулась на юг. Поворот был рассчитан точно, будто машиной управляли пилоты.

— Коттон, — произнес ему в ухо президент, — какие у вас соображения?

Ничего конкретного он сказать не мог. Самолет их явно куда-то уводил. Малоун почти купился. Однако…

— Объект не представляет угрозы, — проговорил он в микрофон.

— Стефани, вы тоже так думаете? — спросил Дэниелс.

— Да.

В глубине души Коттон обрадовался: выходит, бывшая начальница до сих пор доверяет его суждениям. Впрочем, выражение ее лица противоречило ее ответу.

— Где же реальная угроза? — осведомился президент.

Пришлось положиться на интуицию.

— Пусть французское Управление воздушным движением проверит воздушное пространство над Парижем. Каждый самолет!

— Оставайтесь на связи.


Элиза вышла из лифта на пустынную обзорную площадку, расположенную на уровне семьдесят пятого этажа.

— Никого… Даже немного жутко. Обычно здесь толпа, — с улыбкой заметила она и, указав на металлическую лестницу, ведущую к самой верхней платформе, спросила: — Пойдем?

Члены Парижского клуба один за другим двинулись наверх. Кроме Эшби. Дождавшись, когда все уйдут, Ларок спросила:

— Все произойдет согласно плану?

Англичанин кивнул:

— Ровно через пятнадцать минут.

ГЛАВА 54

«Сессна Скайхок», будто что-то разыскивая, в очередной раз изменила курс — взяла еще южнее.

— Истребитель здесь? — спросил Малоун в микрофон, гадая, слышит его кто-нибудь или уже нет.

— Истребитель на месте, — отозвался Дэниелс.

— Сбивайте его, пока можно, — решил он наконец. — Внизу поля, но город уже на горизонте. — Затем постучал в окно пилоту. — Отступаем, быстрее!

Вертолет сбросил скорость, самолет умчался вдаль.

— Приказ отдан, — сообщил президент.


Холодный декабрьский воздух обжег Торвальдсену лицо. Датчанин никогда не поднимался на Эйфелеву башню — как-то не пришлось. Несколько лет назад Лизетта звала его сюда, но помешала работа. «Съездим следующим летом», — пообещал он жене. Прошло одно лето, другое, третье… Потом Лизетта умерла. Следующее лето для них не наступило. Зато Кай поднимался на башню несколько раз и всякий раз делился восторженными впечатлениями. Сын был прав — вид и в самом деле потрясающий. Как гласило объявление, прикрепленное к перилам под опоясывающей площадку сеткой, в ясный день радиус обзора составлял шестьдесят километров.

И сегодня выдался именно погожий, слепяще-яркий зимний день под синей мантией безоблачного неба. Торвальдсен порадовался, что надел самое теплое шерстяное пальто и перчатки с шарфом. Впрочем, до датской зимы французской было далеко.

Париж никогда его особенно не впечатлял. Скорее сбивал с толку. Ощущения Хенрика точнее всего описывали слова персонажа Джона Траволты из «Криминального чтива»: «У них все то же, что и у нас, только все немного отличается». Несколько лет назад их с Джеспером заинтриговали первые сцены фильма, но досмотреть творение Тарантино пожилые датчане не смогли: чересчур много насилия. Еще два года назад он признавал насилие лишь в случае самообороны — а теперь, застрелив двух бандитов, не испытывал даже подобия угрызений совести.

Это его беспокоило.

Малоун прав. Нельзя убивать людей просто так.

Рядом с Элизой Ларок с открытой ветрам обзорной площадки любовался парижскими окрестностями Грэм Эшби.

Ну уж нет, убить этого человека — удовольствие. Странно, до чего меняет внутренний мир ненависть…

Торвальдсен велел себе думать о приятном. Нельзя, чтобы мысли влияли на выражение лица и настроение.

Он проделал долгий путь.

Пора закончить начатое.


Эшби знал, чего ждет Элиза Ларок. Грандиозного представления. Маленький самолет со взрывчаткой, пикирующий на собор Дома Инвалидов.

Фанатикам, которые вызвались взять на себя ответственность за теракт, понравилась адская отсылка к событиям одиннадцатого сентября, пусть не такого масштаба и без жертв. Рождество выбрали потому, что в этот день музей и храм закрыты.

Одновременно с Домом Инвалидов должны были взорваться еще два национальных достояния: Аквитанский музей в Бордо и Папский дворец в Авиньоне. И тот и другой тоже не работали.

Каждый теракт являлся символом.

Бродя с остальными вокруг площадки, Эшби заметил вдалеке столб дыма. Перед собором Дома Инвалидов горела машина, вокруг стояли кареты «Скорой помощи», пожарные и полицейские автомобили. Несколько членов Парижского клуба отпустили по этому поводу пару замечаний, но особого интереса не проявили. Похоже, ситуация под контролем. «Костер», скорее всего, запалил Питер Лайон. Южноафриканец не посвящал Эшби в свои планы, да тот и не желал знать подробности. Только попросил, чтобы все произошло ровно в полдень.

Кстати, сколько времени?

Пора уходить!

Пока Элиза показывала гостям окрестные красоты на северной и западной стороне, он незаметно отстал, а когда все перешли к южной, нырнул в комнату под площадкой и осторожно запер за собой стеклянную панель. Мистер Гилдхолл накануне провел разведку. Согласно его описанию, из комнаты на площадку вели две двери, обе закрывались на засов. Засовы можно было легко задвинуть, но открыть их могла только охрана. Ключом.

Правда, сегодня охрана не помогла бы.

Ларок сняла обзорную площадку для клуба на час, до двенадцати сорока, — пока не начали работать кассы и прибывать бесчисленные туристы.

Быстро одолев четырнадцать металлических ступеней, Эшби подбежал к лестнице на восточной стороне, поднялся ко второму входу и запер панель из толстого стекла на засов. Группа еще любовалась пейзажами на юге.

Итак, Парижский клуб в ловушке!

Англичанин спустился к лифтам и съехал вниз.


— У меня для вас важная информация, — сообщил Малоуну Дэниелс. — Над Парижем сейчас шесть воздушных судов. Четыре из них — обычные лайнеры. Направляются в Орли и аэропорт имени Шарля де Голля. Два — частные самолеты. — Президент выдержал паузу. — И оба ведут себя странно.

— В чем странность? — уточнила Стефани.

— Один не отзывается на запросы диспетчера. Другой отзывается, но команды не выполняет.

— И оба направляются сюда, — предположил Коттон, заранее зная ответ.

— Один летит с юго-востока, другой — с юго-запада. Юго-западный удалось заснять. Это «Бичкрафт».

Малоун постучал в окошко кабины.

— Идем на юго-восток, — скомандовал он пилоту, который также слушал разговор.

— Вы уверены? — спросил Дэниелс.

— Уверены, — подала голос Нелл.

Справа в пяти милях от вертолета, полыхнув, разлетелась на куски «Сессна Скайхок».

— Первый самолет уничтожен. Мне сейчас доложили, — сказал президент.

— Зуб даю, с юго-востока к нам летит другая «Сессна-Скайхок», — заметил Малоун.

— Верно, — подтвердил Дэниелс. — Только что получено изображение самолета. Точная копия взорванного, те же цвета.

— Вот она, цель. Его-то Лайон и прикрывал.

— К сожалению, тут проблема… — проговорил президент.

— Догадываюсь, какая, — невесело усмехнулся Малоун. — Его взорвать нельзя, потому что он над городом.

Дэниелс вздохнул.

— Этот ублюдок, похоже, отличный стратег.


Члены Парижского клуба рассматривали Марсово поле. Вдоль широких авеню, окаймляющих бывшую парадную площадь, тянулись особняки и многоэтажки с дорогими квартирами. Тем временем с противоположной стороны башни донеслось отдаленное жужжание.

Элиза метнула взгляд влево. Собор с золоченым куполом стоял цел и невредим. Откуда же шум? До претворения ее долго лелеемого плана в жизнь еще несколько минут. Эшби обещал, что самолет прилетит с севера и, резко снизившись над Сеной, устремится к маяку, тайно закрепленному в куполе несколько дней назад. Вдобавок ко взрывчатке полыхнут почти полные баки топлива. То-то будет представление! С вершины башни они насладятся всем великолепием зрелища.

— Давайте напоследок полюбуемся панорамой города с востока, — предложила она.

Группа повернула за угол.

Ларок нарочно спланировала путь так, чтобы восточную сторону, откуда открывался вид на Дом Инвалидов, они осматривали в последнюю очередь.

— А где лорд Эшби? — Элиза завертела головой.

Участники Парижского клуба недоуменно огляделись.

— Я поищу, — сказал Торвальдсен.


«Уэстленд Линкс», разрезая воздух винтами, мчался на поиски «Сессны Скайхок». Самолет засек Малоун.

— На одиннадцать часов, — сказал он пилоту, обозначая положение объекта. — Давай ближе.

Устремившись вниз, вертолет быстро настиг одномоторную «Сессну». Малоун через бинокль осмотрел кабину. Никого, только рулевая колонка запрограммированно двигается. В кресле второго пилота снова лежал непонятный предмет, а хвостовой отсек забит газетными свертками.

— Точная копия сбитого самолета, — опуская бинокль, пробормотал он. — Управляется автоматически. Но здесь уже все серьезно. Лайон рассчитал время так, чтобы мы не успели ничего сделать. — Малоун выглянул в окно: сплошные улицы и дома, на многие мили. — Да и не могли.

— Как-то уж слишком для него. Столько приманок, чтобы нас отвлечь… — заметила Стефани.

— Да, напутал он знатно.

Его взгляд упал на закрепленный снаружи спасательный подъемник со стальным тросом.

В голове мгновенно родился план. Хотя осуществлять его не очень-то хотелось.

— Есть обвязка к этой лебедке? — спросил Малоун санитара.

Тот кивнул.

— Давай!

— Что ты задумал? — поинтересовалась Нелл.

— Нужно спуститься в самолет.

— Как ты собираешься это сделать?

Коттон качнул головой в сторону окна.

— Меня аккуратно уронят.

— Исключено!

— Есть идеи получше?

— Нет. Но старшая здесь я. И это мое окончательное решение.

— Коттон прав, — раздался в наушниках голос Дэниелса. — Другого выхода нет. Поможет только пилот. Сбить борт невозможно.

— Ты же просила меня помочь, — сказал бывшей начальнице Малоун. — Вот и не мешай!

Нелл смерила его тяжелым взглядом: «По-твоему, это и правда необходимо?»

— Иначе его не остановить.

Стефани неохотно кивнула.

Скинув наушники, Коттон облачился в защитный костюм, застегнул молнию и затянул вокруг груди обвязку. Санитар несколько раз дернул за ремни, проверяя прочность, а затем сказал:

— Сильный ветер отбросит вас назад. Пилот постарается держаться как можно ниже, чтобы вас унесло не слишком далеко.

Он протянул Малоуну парашют. Тот надел его поверх обвязки.

— Слава богу, не совсем рехнулся! — прокричала Нелл сквозь шум турбин.

— Не волнуйся! Мне не впервой!

— Врун из тебя никудышный, — насмешливо отозвалась она.

Малоун натянул шерстяную шапочку — подобие маски грабителя — с прорезями для глаз, а поверх надел защитные очки с желтыми стеклами.

Санитар жестом осведомился, готов ли он, и, получив утвердительный ответ, открыл дверь. В салон ворвался ледяной воздух. Сзади на обвязке защелкнулся стальной карабин троса.

Досчитав до пяти, Малоун шагнул за борт.

ГЛАВА 55

Торвальдсен неторопливо шагал вдоль затянутой сеткой площадки. По правую сторону за стеклом, в бывшей комнатке создателя башни, сидели восковые фигуры якобы беседующих Гюстава Эйфеля и Томаса Эдисона. Вокруг царили тишина и спокойствие, компанию датчанину составлял только ветер.

Эшби как сквозь землю провалился.

На полпути, у стеклянной двери Торвальдсен остановился. Заперта. Однако всего несколько минут назад, когда здесь проходила группа, она была открыта. Он потянул ручку.

Дверь не поддалась.

Может, ее запер кто-то из персонала? Но зачем? Скоро сюда повалят туристы. Выхода на площадку всего два. Зачем один закрывать?

Датчанин перешел на восточную сторону и, пока остальные любовались панорамой Парижа, проверил вторую дверь.

Заперта. На замок.

— Это Дом Инвалидов, — продолжала описывать достопримечательности Элиза Ларок. — До него километра три. Там похоронен Наполеон. Похоже, у собора что-то произошло…

Торвальдсен всмотрелся в даль. Перед храмом дымился автомобиль. По улицам, ведущим к площади музея, мчались пожарные и полицейские машины. Интересно, не связано ли происшествие с запертыми дверями?

— Мадам Ларок, — обратился он к Элизе.

Та обернулась.

— Оба выхода закрыты на замок.

— С чего вдруг? — искренне изумилась она.

Он решил не отвечать на ее вопрос прямо.

— Есть еще одна тревожная новость.

Глаза Ларок буквально прожигали его насквозь.

— Лорд Эшби исчез.

Сэм Коллинз изнывал от любопытства: что же происходит на верхней обзорной площадке?

Когда члены Парижского клуба удалились, а официанты прошли в банкетный зал накрывать столы к обеду, он незаметно выскользнул из-за сцены и влился в общую суету.

— Ну как? — прошептала Меган, пока они раскладывали приборы и тарелки.

— Планы у них грандиозные, — тихо пробормотал молодой человек.

— Просветишь?

— Не сейчас. Скажем так, наши подозрения подтвердились.

От судков исходил аппетитный запах тушеных овощей и жареного мяса. Сэм умирал от голода.

Официанты закончили накрывать столы.

— Они наверху уже полчаса, — негромко проронила Меган.

За работой персонала наблюдали три охранника. Теперь ни Сэму, ни Меган не удалось бы пробраться за сцену. Кроме того, Коллинз помнил ошарашенное выражение на лице Хенрика Торвальдсена. Наверняка датчанин теперь в раздумьях. А ведь Стефани ясно дала понять: о присутствии американских спецслужб Торвальдсен не знает и знать не должен. Интересно, почему? Спрашивать об этом Нелл Сэм не стал, чтобы не затевать лишних споров с вышестоящими.

Старший официант дал знак служащим удалиться. Им полагалось дожидаться в соседнем ресторане особого сигнала, чтобы прийти убрать блюда.

Все вышли через главную дверь на платформу. Замерзшие официанты побежали в помещение, только Меган и Коллинз задержались у центрального поручня. Сэм, запрокинув голову, рассматривал коричневые решетки из чушкового чугуна. Со второго уровня спускался лифт.

Меган тоже уставилась на скользящую вниз стеклянную кабинку.

Лифт остановился вне поля их зрения — на другой стороне площадки, за банкетным залом. Переминаться дальше у поручня было нельзя: наверняка старший официант или охранники у дверей ресторана обратят внимание на бездельников.

Едва Сэм собрался поделиться своими соображениями с Меган, как к лестнице вдруг торопливо прошел Грэм Эшби.

Один.

— Эх, как он спешит! — удивленно заметила девушка.

Сэма тоже насторожило поведение англичанина.

— Иди за ним, — велел он Меган. — Только не попадись!

Неожиданная резкость его тона огорошила Меган. Она метнула на Сэма недоуменный взгляд.

— Зачем?

— Делай, что я говорю.

Времени на споры не было. Заметив, что молодой человек намеревается уходить, Меган быстро спросила:

— А ты куда?

— Наверх.


Стука захлопнувшейся вертолетной двери Малоун не услышал, только ощутил, как потихоньку разматывается трос. Он прижал руки к бокам и вытянул ноги вперед. Трос держал крепко, поэтому чувства свободного падения не было.

Чем ниже он спускался, тем сильнее его относило назад, как и предсказывал санитар. До «Сессны» оставалось футов пятьдесят. По мере разматывания троса Малоун пытался приблизиться к крылу.

От обжигающе ледяного воздуха начали трескаться губы и кожа носа. Тело более-менее защищал костюм, а лицо — шерстяная шапка-маска.

Наконец ноги опустились на крыло.

От нежданной помехи самолет задрожал, но потом выровнялся. Малоун легонько оттолкнулся, потянул трос и начал продвигаться к двери кабины со стороны пилота, а затем развернулся к самолету спиной. Трос продолжал разматываться.

Крылья «Сессны Скайхок» крепились к верхней части фюзеляжа, снизу их подпирали диагональные подкосы. Попасть в салон можно было, только забравшись под крыло. Малоун знаком попросил экипаж вертолета о помощи. Будто читая его мысли, пилот сразу снизился — и он очутился у иллюминаторов.

В хвостовом отсеке вместо кресел лежали знакомые газетные свертки. Штабеля от пола до потолка.

Малоуна нещадно трепал ветер. Даже под защитными очками глаза пересохли.

Еще немного вытянув трос, он ухватился за край закрылка, перебрался к подкосу, уперся ногами в грязезащитный щиток и втиснулся под крыло. От лишнего веса аэродинамика самолета на миг нарушилась, но приборы быстро выровняли машину.

Трос провис ниже уровня самолета, и вскоре санитар перестал его выпускать, почувствовав, что натяжения нет.

Малоун прижался лицом к окну кабины.

На пассажирском сиденье лежала небольшая серая коробочка со змеящимися к приборной панели проводками. Между передними креслами валялись «голые» свертки с содержимым лавандового цвета.

Пластичное взрывчатое вещество.

Вероятно, С-83.

Мощная штука.

Как же попасть внутрь?

Трос медленно пополз обратно. Видимо, Стефани велела поднимать его в вертолет. Из-за нависающего сверху крыла он не мог подать им знак «подождите».

Однако возвращаться нельзя.

Нет, отсюда его не выдернут!.. Малоун быстро отстегнул карабин, и тот взмыл вверх.

Держась за подкос, он дотянулся до ручки двери. Та со щелчком открылась.

Как же извернуться и попасть в кабину?

Он висел головой вперед, петли располагались слева, значит, дверь следовало тянуть в сторону носа. Но ветер от пропеллера толкал ее в обратную сторону…

Пилоты тем временем повели вертолет вниз — проверить, в чем дело.

Левой рукой, превозмогая сопротивление ветра, Малоун дернул дверь за край на себя. Увы! Петли раскрывались лишь на девяносто градусов, проскользнуть внутрь он не мог.

Оставался лишь один способ проникнуть в самолет.

Уцепившись обеими руками за дверь, он повис на ней со стороны кабины. Дверь тут же захлопнуло потоком воздуха, шлепнул по фюзеляжу парашют. Малоун осторожно поставил в кабину правую ногу, затем переместился внутрь целиком. К счастью, кресло пилота оказалось широким.

Он захлопнул дверь и облегченно вздохнул.

Ручка управления быстро двигалась из стороны в сторону.

Малоун нашел на приборной панели радиопеленгатор. «Сессна Скайхок» по-прежнему летела на северо-запад. Сперва он предположил, что курс контролирует карта GPS, подсоединенная к автопилоту, но автопилот, как ни странно, был отключен.

Тем временем у левого крыла присоседился «Уэстленд Линкс». Стефани энергично махала рукой, указывая то на выставленную в окне вертолета табличку с цифрами, то на свои наушники.

Коттон включил связь, нашел по указанным цифрам частоту и, стянув шапочку, надел наушники.

— Самолет под завязку начинен взрывчаткой.

— Я так и думала, — отозвалась Нелл.

— Посадите его, — присоединился Дэниелс.

— Автопилот отключен… — начал Малоун, и в тот же миг «Сессна Скайхок» повернула вправо, резко изменив курс.

Ручка управления качнулась вперед, потом назад. Руль направления во время крутого виража самостоятельно контролировали педали.

После очередного поворота GPS показала, что курс теперь западнее, высота увеличилась до восьми тысяч футов, а скорость около ста узлов в час.

— Что происходит? — встревожилась Стефани.

— Просто эта штука сама решает, куда лететь. Поворот был серьезный, на шестьдесят градусов.

— Коттон, — заговорил президент, — французы вычислили курс. Вы идете прямо на Дом Инвалидов.

А вот ни черта подобного! Французы ошиблись. Вспомнив, что выпало из пакета универмага «Селфриджес», он сразу догадался о финальном пункте назначения.

Вдалеке уже вырисовывались очертания мишени.

— Нет. Самолет летит к Эйфелевой башне.

ГЛАВА 56

Элиза дернула ручку двери, но, присмотревшись, заметила, что панель из толстого стекла заперта с другой стороны на засов. Случайно такое произойти не могло.

— Со второй дверью то же самое, — спокойно добавил Торвальдсен, будто ничуть этому не удивляясь.

Невозмутимый тон датчанина ей не понравился.

Один из членов клуба отправился за угол влево.

— Других выходов с платформы нет. И телефона для вызова экстренной помощи не видать…

Внезапно на краю сетки, опоясывающей площадку, Ларок заметила направленный на них глазок камеры наблюдения. Вот оно, спасение!

— Наверняка у экранов сидит охранник. Надо привлечь его внимание.

— Боюсь, все не так просто, — проговорил Торвальдсен.

Элиза встревоженно смотрела ему в лицо, уже начиная догадываться, что происходит.

— Думаю, лорд Эшби все предусмотрел, — сказал датчанин. — И камеры наблюдения, и наши мобильные телефоны. Спасателям сюда добираться несколько минут. Что бы нам ни грозило, произойдет это очень-очень скоро.


«СесснаСкайхок» начала спускаться. Высотометр показывал семь тысяч футов.

— Что за?..

Пять тысяч шестьсот футов.

— Присылайте истребитель, — сказал в микрофон Малоун. — Возможно, самолет придется взорвать в воздухе. — Он оглядел раскинувшуюся внизу паутину дорог, россыпь зданий, крошечных людей. — Я постараюсь изменить курс.

— Истребитель будет меньше чем через три минуты, — спустя несколько секунд сообщил Дэниелс.

— Но вы говорили, что над городом самолет сбивать нельзя.

— Французы души не чают в Эйфелевой башне. Мягко говоря. И на самом деле им плевать…

— На меня?

— Именно.

Малоун схватил с соседнего кресла серую коробочку и принялся ее изучать. Электронное устройство. Похоже на неоткрывающийся лэптоп. Выключателей нет. Он дернул торчащий из коробочки кабель. Тот не поддался. Тогда Малоун с силой швырнул устройство на пол и вырвал из приборной панели подсоединенные провода. Посыпались искры. Самолет качнуло вправо, затем влево.

Отбросив кабель, Коттон поставил ноги на педали и попытался восстановить управление машиной, однако триммер элеронов и руль направления практически не реагировали. «Сессна Скайхок» продолжала путь на северо-запад.

— Что случилось? — раздался обеспокоенный голос Стефани.

— Я уничтожил «мозг». Но, видимо, где-то есть другой. Машина идет прежним курсом. Элементы управления не отвечают.

Он вновь схватился за штурвал, пытаясь увести самолет влево.

«Сессна Скайхок» подчиняться не желала, самолет трясло. Шум пропеллера заметно изменился, что означало серьезную проблему.

Неожиданно машина, задрав нос, начала набирать высоту.

Малоун попытался полностью убрать газ, однако «Сессна Скайхок» продолжала подниматься. На восьми тысячах футов нос наконец опустился. Маневры «самостоятельного» самолета тревожили Коттона не на шутку. Скорость постоянно менялась, руль вел себя странно. При потере скорости начиненная взрывчаткой машина могла запросто свалиться. А внизу Париж…

Малоун всмотрелся в даль. До Эйфелевой башни — при прежней скорости и направлении — оставалось от силы две минуты.

— Где истребитель?

— Справа, — ответила Нелл.

Истребитель-перехватчик «Торнадо» летел бок о бок с «Сессной». Под брюхом у него висели две ракеты класса «воздух — воздух».

— Вы с ним на связи?

— Перехватчик в нашем полном распоряжении.

— Пусть отойдет подальше и приготовится.

«Торнадо» отстал.

— Уводите вертолет! — велел Малоун Стефани и, решительно схватившись за ручку управления, прошептал: — Ну что ж, моя радость, тебе достанется куда больше, чем мне.


Взгляд Торвальдсена был устремлен в синеющее над Парижем небо. Грэм Эшби потрудился на совесть, чтобы запереть в ловушке весь Парижский клуб. У стен Дома Инвалидов продолжали сражаться с огнем пожарные и полицейские.

Датчанин перешел на противоположную сторону площадки.

Вот оно!

Сверкая на солнце, в вышине парил одномоторный самолет. За ним почти вплотную следовал военный вертолет, а сбоку разворачивался, поднимаясь, истребитель.

Три воздушных судна, да так близко… Не к добру!

Вертолет отлетел от самолета в сторону, будто давая ему простор для маневра.

Сзади подошли другие члены клуба, включая Ларок.

Торвальдсен указал вверх:

— А вот и наша смерть.

Элиза смотрела в ясное небо. Самолет плавно снижался, наведя пропеллер прямо на их площадку. Позади вертолета и самолета сверкнул на солнце металл. Истребитель.

— Кажется, проблему пытаются решить, — тихо заметил датчанин.

Хотя кто станет сбивать самолет над городом?

Как же решится их судьба?


Малоун дернул штурвал влево, но мощная сила упорно тянула его к центру. Ему стоило немалого труда удержать рычаг в этой позиции. Машиной управляла не серая коробочка, а какой-то другой прибор. «Сессну Скайхок» доработали основательно. Что бы ни делал пилот, самолет курс не менял.

Пытаясь взять ситуацию под контроль, Малоун давил на педали, курс оставался прежним — прямо на Эйфелеву башню. Видимо, там был укреплен другой маячок, как в Доме Инвалидов, притягивающий «Сессну», точно магнит.

— Пусть «Торнадо» приводит ракету в боевую готовность, — скомандовал Малоун. — И уведите подальше чертов вертолет!

— Не собираюсь я взрывать тебя с этой железкой! — свирепо ответила Стефани.

— Не знал, что я тебе так дорог.

— Внизу толпа людей.

Коттон улыбнулся: нашла кого обманывать!

В голове вдруг родился новый план. Если с электроникой не справиться физически, то может, просто сбить ее с толку, лишив власти над машиной?

Малоун выключил двигатель. Несколько оборотов по инерции — и пропеллер замер.

— Что стряслось? — раздался в ухе голос Нелл.

— Я перекрыл мозгу кислород.

— Думаешь, компьютеры отключатся?

— Если не отключатся, дело худо.

Внизу вилась коричнево-серая лента реки. «Сессна Скайхок» постепенно теряла высоту. При выключенном двигателе штурвал стал лишь немного податливее. Высотометр показывал пять тысяч футов.

— Уже близко…


Сэм выбежал из лифта на обзорную платформу. Никого. Пожалуй, следовало действовать медленнее и осторожней. Если он ошибся насчет Эшби, ему грозят неприятные объяснения… Выдавать себя нельзя. И все же интуиция подсказывала: рискнуть стоит.

Он обошел платформу по кругу — и увидел стремительно приближающийся самолет.

Следом летел военный вертолет.

К черту осторожность!

В мгновение ока Коллинз взлетел по металлической лестнице к двери самой верхней площадки. Закрыта! Закрыта на замок. Он осмотрел засов. Без ключа не открыть. Перепрыгивая через три ступени, Сэм скатился вниз и бросился ко второму входу.

И здесь заперто.

Он с силой шарахнул кулаком по толстому стеклу.

Там же Хенрик! И ему ничем не помочь.


Внезапно Элиза заметила, что пропеллер остановился, а самолет снижается. От башни его отделяло менее километра, и он продолжал лететь по прямой.

— За штурвалом псих! — воскликнул один из членов клуба.

— Сейчас увидим, — спокойно отозвался Торвальдсен.

Ларок впечатлило его хладнокровие. Несмотря на катастрофичность ситуации, датчанин, казалось, ни на миг не терял присутствия духа.

— Что происходит? — спросил Элизу Мастроянни. — Я на это не подписывался.

Торвальдсен повернулся к итальянцу.

— Очевидно, мы сейчас умрем.


Малоун пытался совладать с системой управления.

— Заводи двигатель! — крикнула в наушники Стефани.

— Завожу, не получается!

Мотор в очередной раз чихнул, но так и не заработал. В ответ на следующую попытку Малоун получил обратный выхлоп.

Самолет по-прежнему снижался. До макушки Эйфелевой башни оставалось меньше мили.

Наконец раздался громкий хлопок, и двигатель заревел. Быстро завертелся пропеллер. Пока не сработала электроника, Малоун задвинул рычаг газа на полную скорость, накренил самолет и провел его мимо башни, краем глаза успев заметить на вершине горстку изумленных перепуганных людей.

ГЛАВА 57

Самолет неумолимо приближался к башне. Отпрянув от стеклянной двери, Сэм скатился вниз по лестнице и бросился через площадку к южным окнам. Крылатая махина с ревом пронеслась мимо, за ней промчался вертолет.

Из подъехавшего лифта высыпали охранники.

— Двери наверху заперты! — сказал Коллинз к начальнику охраны (он встречался с ним раньше). — Нужен ключ!

«Сессна Скайхок» пролетела в нескольких сотнях метров от смотровой площадки. Торвальдсен сразу узнал сидящего в кабине пилота — своего верного друга Коттона Малоуна.


Самолет набирал высоту. Малоун решил остановиться на трех тысячах футов.

— Машина под контролем, — доложил он, а потом выдохнул. — Еле пронесло!

— Это ты еще мягко выразился, — усмехнулась Стефани.

— Мне нужен аэропорт.

— Уже ищем.

Приземляться в Орли или де Голле было рискованно.

— Найдите какое-нибудь небольшое поле. Что там впереди?

— Говорят, за городом лес и болото. Всего в нескольких милях отсюда, — ответила Нелл. — Есть поле в Кретее, Ланье и Турнане.

— Сколько лететь до открытого пастбища?

— Двадцать миль.

Расходомер топлива показывал пятьдесят литров. Баки почти полные. Организатор теракта явно хотел, чтобы взрывчатку дополнило горючее.

— Найдите мне взлетно-посадочную полосу, — попросил Малоун. — Хочу посадить.

— В тридцати милях отсюда, в Эври, есть частная полоса. Место уединенное. Отправляем запрос, чтобы очистили территорию. Как самолет?

— Как прирученная женщина.

— Размечтался! — фыркнула Нелл.

Мотор неожиданно чихнул.

Малоун выглянул через лобовое стекло за капот двигательного отсека: несколько раз крутнувшись, пропеллер остановился.

И тут, как по мановению волшебной палочки, движок взревел на полном газу. Штурвал вырвался из рук. «Сессна Скайхок» заложила крутой вираж вправо и выпустила закрылки. Что-то — или кто-то — пыталось перехватить управление машиной.

— В чем дело? — встревоженно спросила Нелл.

— Кажется, этой штуковине не понравилось мое сравнение. Живет своей жизнью, — процедил Малоун.

Самолет выровнялся, затем сделал крюк влево. Похоже, электроника была немного сбита с толку, приемопередатчик разыскивал сигнал с Эйфелевой башни.

«Сессна» начала подниматься вверх, но почти сразу прекратила набор высоты. Корпус, точно лошадь, встал на дыбы. Лихорадочно задрожала ручка управления. Педали управления рулем направления дергались то вверх, то вниз.

— Ничего не выйдет, — сообщил Малоун Стефани. — Вызывайте истребитель. Поднимусь как можно выше и спрыгну с парашютом. Пусть дадут мне немного времени и пускают ракету.

В кои-то веки Нелл не стала спорить.

Коттон направил нос вверх, убрал закрылки и, несмотря на сопротивление самолета, повел его вверх. Двигатель зарокотал, будто автомобиль при подъеме в горку.

Высотомер показывал четыре тысячи футов. Пять тысяч. Шесть тысяч.

Заложило уши.

На высоте в восемь тысяч футов Малоун выпустил штурвал, дождался, пока «Сессна» выровняется, а затем, сдернув наушники, натянул на лицо шерстяную шапочку-маску. Ему не терпелось поскорей отсюда убраться.

Он открыл дверь, в кабину ворвался ледяной воздух. Ветер прижимал створку обратно. На глупые страхи времени не было. Как следует оттолкнувшись, Малоун полетел за борт.

С парашютом он прыгал всего дважды — в летной школе и на Синае, куда его занесло в прошлом году, — но основные правила помнил: выгнуть спину дугой, руки-ноги раскинуть в стороны, ни в коем случае не терять над телом контроль. За отсутствием высотомера время свободного падения решил отсчитывать. Парашют следовало открыть на высоте в пять тысяч футов.

Правая рука скользнула по груди в поисках вытяжного троса. («Никогда не откладывай это на потом», — предупреждал его инструктор.) Да где же он?! Наконец пальцы нащупали заветное кольцо.

Малоун взглянул вверх. С чихающим двигателем, постоянно меняя высоту, «Сессна» продолжала искать мишень.

Время как будто замедлило ход, полет в ледяном зимнем воздухе длился целую вечность.

Внизу зеленели поля и лес. Справа вслед за Малоуном спускался вертолет.

Досчитав до десяти, он рванул вытяжной трос.


По платформе загрохотали торопливые шаги. Элиза обернулась. Из-за угла выбежали охранники.

— С вами все в порядке? — спросил по-французски начальник охраны.

Она кивнула:

— Все хорошо. Что происходит?

— Пока не знаем. Кто-то запер выходы с верхней площадки, а небольшой самолет чуть не врезался в башню.

Да уж, с информацией негусто. Эти факты еще раньше констатировал Торвальдсен.

Ларок перевела взгляд на датчанина. Тот, засунув руки в карманы пальто, смотрел сквозь сетку вдаль, на яркую вспышку взорвавшегося самолета. Пилот заблаговременно выпрыгнул с парашютом. Вокруг него, наблюдая за спуском, кружил вертолет.

Что-то здесь нечисто, пронеслось в голове у Элизы.

Предательство Эшби — лишь надводная часть айсберга.


За спиной с громким хлопком раскрылся парашют. Малоун запрокинул голову. Только бы не спутались стропы!..

Купол расправился. Бешеный ветер стих. Наверное, до земли было еще далеко, тысяч пять футов, но Малоун успокоился. Его медленно несло вниз навстречу полям.

В стороне, на расстоянии в четверть мили, пролетела ракета. Он проводил взглядом ее след — и в тот же миг в небе, будто сверхновая звезда, вспыхнул гигантский огненный шар. Самолет уничтожило вещество С-83.

Взрыв подтвердил его подозрения: главную опасность представляла именно эта «Сессна Скайхок».

Над головой пронесся «Торнадо». В полумиле от Малоуна спускался вертолет.

Где же лучше приземлиться? Чтобы увеличить скорость падения, он подтянул прямоугольный купол вниз и спустя тридцать секунд врезался ногами в поле. Сгруппировался. Упал. В нос ударил плесневелый запах вспаханной земли.

Да какая разница, чем пахнет! Главное — живой.


Торвальдсен проводил парашютиста взглядом. Пора заканчивать эти игры. Грэм Эшби сбросил овечью шкуру. И Коттон Малоун тоже… Судя по тому, что произошло, в деле замешаны государственные спецслужбы. Значит, Малоун работает либо на Стефани, либо на французов. Либо на оба фронта.

И за это предательство он ответит.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

ГЛАВА 58

Эшби ринулся по ступеням вниз. Время побега он высчитал до секунды. От башни следовало добраться до площади Жака Рюэффа в центре Марсова поля. Там, с восточной стороны, на авеню Бувара его ждала в машине Кэролайн. Конечно, любовница, увидев катастрофу, потребует объяснений, но он уже придумал, что солгать.

Лестница все не кончалась.

Разумеется, Эшби не заказывал Питеру Лайону ни падение самолета на собор Дома Инвалидов, ни теракты в Бордо и Авиньоне, о которых просила Элиза Ларок. Мишень южноафриканцу он задал одну — Эйфелева башня. Целей Ларок он не понимал, пока не прослушал лекцию. Кое-что из ее мыслей ему понравилось.

На страхе действительно можно зарабатывать.

От долгого спуска Эшби начал задыхаться. Наконец-то последний пролет…

До чего же приятно очутиться на земле. Теперь надо успокоиться и не спеша перейти авеню Гюстава Эйфеля.

Территорию у подножия башни патрулировали сурового вида парни в камуфляжной форме. Сотни туристов, выстроившись в очереди, ожидали открытия касс.

Увы! Сегодня они не откроются. И не сегодня тоже.

Эйфелеву башню с минуты на минуту снесет с лица земли.

Используя идею Ларок, Эшби попросил разыграть у Дома Инвалидов ложную атаку — так, посеять панику. О том, что самолет уничтожит вместе с башней Парижский клуб, включая его хозяйку, он умолчал. Какая Лайону разница? Его дело — оказать клиенту услугу. А клиентом Эшби обозначил себя. Вину за теракт легко свалить на южноафриканца. Американским спецслужбам он скажет, что ушел с Эйфелевой башни по поручению Элизы сразу после встречи.

Кто опровергнет его слова?

Отсчитывая в уме секунды, он вышел из-под юго-восточной арки на площадь. Взглянул на часы. Полдень.

С какой стороны прилетит самолет, он не знал — знал только время прибытия. То есть сейчас.

Авеню Гюстава Эйфеля осталась позади. Впереди расстилалось Марсово поле.

Давай, расслабься, велел он себе, к тебе не подкопаться! Питер Лайон — лучший в мире убийца. Ну и пусть тут замешаны американские спецслужбы, Лайона им не поймать. После катастрофы у них будет дел невпроворот. С диверсией у собора Дома Инвалидов южноафриканец не подвел. Горящий автомобиль — несомненно, часть задуманного спектакля. А также прекрасное алиби для него самого. План изменил Лайон. Желтоглазый убийца, похоже, любил дурачить людей.

И что в итоге?

В итоге он избавится от американцев и Элизы Ларок. Если авантюра выгорит, ему достанутся депозиты клуба, а также клад Наполеона, когда он его найдет.

Недурной выигрыш!

Жаль, отец с дедом не узнают — то-то бы гордились!

Эшби шагал через Марсово поле, ожидая, когда за спиной грянет взрыв. Нужно будет вместе со всеми изобразить ужас.

Издалека донесся быстро нарастающий гул самолета.

Следом послышался глухой рокот винтов.

А вертолет откуда взялся?

Англичанин, остановившись, уставился в небо. В нескольких сотнях метров от третьей платформы, развернув крылья почти перпендикулярно земле, пронесся одномоторный самолет.

За ним промчался военный вертолет.

У Эшби округлились глаза. И неприятно свело желудок.


Торвальдсен в числе прочих членов клуба вышел из лифта на первую платформу. Охрана так и не сумела объяснить, почему выходы на верхнюю площадку оказались заперты. Но он-то понимал: Грэм Эшби планировал массовое убийство.

Участники собрания один за другим входили в банкетный зал. Несмотря на пережитое потрясение, все старались держать лицо. Наверху датчанин специально высказал вслух свои подозрения относительно Эшби — проверял реакцию остальных участников клуба. Ларок злилась: и на англичанина, и на него.

Засунув облаченные в перчатки руки в карманы, Торвальдсен встал у внешнего ограждения платформы. К нему решительным шагом подошла Элиза Ларок.

— Довольно притворства, — сказал он ей. — Устал я с вами любезничать.

— Значит, вы все это время притворялись? — В голосе Элизы появились ледяные нотки.

— Грэм Эшби пытался нас убить.

— Знаю, — оборвала его она. — Зачем вы оповестили остальных?

Датчанин пожал плечами:

— Они имеют право знать, что им уготовано. И все же я не понял, чего ради вы подняли нас наверх? Не полюбоваться же окрестностями?

Ларок смерила его недоуменным взглядом.

— Неужели вы всерьез полагали, будто я стану участвовать в вашем безумии? — зло бросил Хенрик. — Все идеи, что вы высказывали, — безумие! Все до единой.

Неожиданный приступ гнева ошеломил Элизу — и одновременно ужаснул. Она растерянно, словно зачарованная, глядела на Торвальдсена.

— Я пришел сюда из-за Грэма Эшби, — наконец объяснил он. — Я использовал клуб, чтобы подобраться к нему. Послушав ваши рассуждения, сперва я решил, что этот кружок по интересам стоит разогнать. Может, и стоит. Хотя теперь мне все равно. После того, что сотворил Эшби…

— Герр Торвальдсен, со мной шутки плохи, поверьте. И лорд Эшби об этом скоро узнает.

— Мадам, — с холодной суровостью произнес датчанин, — я хочу расставить точки над «i». Благодарите бога, что меня больше не интересуют ваши шалости. Поверьте, я нашел бы на вас управу. Но мне плевать. Впрочем, у вас и без того проблемы. Во-первых, с Эшби. Во-вторых, с американскими спецслужбами. За штурвалом самолета сидел бывший сотрудник Министерства юстиции Коттон Малоун. Кроме того, в Париже сейчас находится его начальница, которая наверняка прекрасно осведомлена о ваших играх. Планы Парижского клуба уже давно не секрет.

Он собрался уходить, но Ларок крепко ухватила его за руку.

— Что вы о себе возомнили? От меня легко не отделаться!

В груди Торвальдсена клокотал гнев. Чудовищность происшедшего потрясла его до глубины души. Конечно, хорошо, что Малоун увел самолет от башни, но… предательство друга ранило его сильнее, чем он мог вообразить, — до тошноты, до оцепенения.

Датчанину до смерти хотелось разыскать Коттона, Стефани, Эшби — и покончить с этим раз и навсегда. Парижский клуб, а равно его нелепая основательница, мечущая теперь глазами громы-молнии, больше не входили в переменные уравнения.

— Пустите, — процедил сквозь зубы Торвальдсен, однако, так как Элиза и не подумала расцеплять пальцы, вырвался сам. — И впредь не становитесь у меня на пути.

— Не вам мне приказывать!

— Если дорожишь своей шкурой, держись от меня подальше, — пригрозил он. — Замечу, что пытаешься ко мне подобраться — все равно, каким способом, — пристрелю. — И ушел прочь.


В окне припаркованного у тротуара автомобиля Эшби заметил Кэролайн. Вокруг Марсова поля одна за другой останавливались машины, люди распахивали двери и, встревоженно переговариваясь, указывали в небо.

До Эшби потихоньку начинало доходить: пора бежать. Спасаться.

Вопреки его ожиданиям, самолет не снес Эйфелеву башню. Что еще хуже — Элиза Ларок наверняка поняла, что он пытался убить членов Парижского клуба.

Тут любой дурак догадается, а Ларок далеко не дура.

Что же случилось? Неужели Питер Лайон обвел его вокруг пальца, как мальчишку? Половину суммы, которую стряс с него хитрый южноафриканец, он уже отправил. Почему Лайон не выполнил свою часть сделки? Тем более около купольной церкви явно что-то произошло — и, судя по клубам дыма, пожар еще полыхал.

Стоит ли в таком случае переводить оставшиеся деньги?

Тройной тариф, чертова уйма денег!

Эшби забрался в машину.

Кэролайн сидела на заднем сиденье у левой двери, за рулем был мистер Гилдхолл. Кстати, последнего теперь нельзя отпускать от себя ни на шаг…

— Ты видел самолет? Пронесся у самой башни! — взволнованно сказала любовница.

— Видел, — коротко ответил Эшби. Слава богу, не придется ничего объяснять.

— Ты закончил дела? — весело поинтересовалась она.

Если бы!

— На сегодня — да. — Эшби с удивлением глядел на ее радостную улыбку. — А что такое?

— Я разгадала загадку Наполеона!

ГЛАВА 59

Малоун лежал на бурой, жухлой траве. Неподалеку плавно опустился вертолет. Дверца салона распахнулась, на землю спрыгнула Стефани, за ней санитар. Расстегнув застежку обвязки, Малоун поднялся на ноги и сбросил парашют. В глазах Нелл светилась тревога.

— Цел? — спросила она.

— Цел. Передай французам, что мы квиты, — усмехнулся он.

Стефани улыбнулась.

— Нет, — исправился Коттон, — лучше скажи, что они мои должники.

Санитар тем временем складывал огромный купол.

— А Лайон дьявольски самонадеян! В Лондоне подбросил нам башни. Даже глаза не потрудился спрятать. Прямо из кожи вон лез, чтобы со мной сцепиться. Он-то в выигрыше при любом раскладе. Если мы перехватываем самолет, он сваливает все на Эшби. Если упускаем — клиент доволен. Результат его вряд ли интересовал. Для того же он организовал ложную атаку на Дом Инвалидов и подослал два других самолета. Теперь надо отыскать Эшби.

— Есть дело посерьезней, — медленно проговорила Нелл. — Пролетая мимо башни, я увидела на площадке Хенрика.

— Хм… Наверняка он меня разглядел.

— И я о том же подумала.

Тут Стефани окликнул санитар и указал на наушники. Она отошла, коротко с кем-то переговорила, а вернувшись, сказала:

— Хорошие новости! В нашем деле сдвиг. Благодаря тригонометрической съемке установлено, откуда самолетам поступали сигналы.


Едва охрана отомкнула двери на верхней площадке, Сэм сбежал на первую платформу, памятуя о приказе Стефани: ни в коем случае не рисковать. Члены Парижского клуба спустились намного позже. Хенрик и Элиза Ларок, похоже, ссорились. Находились они вне пределов слышимости, но и без того было понятно, что беседа нервная, — особенно когда Элиза вцепилась Торвальдсену в руку, а он резко вырвался. Нелл на связь не выходила, пробраться в банкетный зал Сэм не мог, поэтому решил уйти.

Кто же чуть не снес самолетом Эйфелеву башню? На хвосте у «Сессны Скайхок» висел вертолет… Значит, военные в курсе.

Надо бы позвонить Нелл.

Сэм Коллинз снял галстук и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки. Обычная одежда осталась в полицейском участке у южной опоры, где они с Меган утром облачались в официантскую униформу.

Он на миг притормозил у внутренней ограды башни. Внизу змеились очереди. Сотни туристов. Страшно представить, если бы девятисотфутовая железная громада взорвалась. Почему власти не эвакуировали людей? И самолет-убийцу ликвидировали без лишней шумихи. Будто ничего особенного не произошло. Интуиция подсказывала, что так распорядилась Стефани Нелл.

Сэм подбежал к металлической лестнице и начал спускаться. Хенрик Торвальдсен исчез. Оно и к лучшему. Пока им не стоит сталкиваться. Не здесь, не сейчас.

На полпути вниз в кармане зазвонил мобильный.

Телефоны им с Меган дала Стефани, заранее вбив в память нужные номера — в том числе и свой.

Он принял вызов.

— Я в такси, — сказала Меган. — Еду за англичанином. С машиной мне жутко повезло, быстро поймала. Эшби буквально бежал, но потом, слава богу, остановился посмотреть на самолет. Сэм, ты бы видел его лицо! Он прямо в ступор впал.

— Мы тут все впали в ступор, — заметил Коллинз.

— Ты разве не понял? — В голосе Меган сквозило удивление. — Он ошалел от того, что самолет промчался мимо!


Элиза стояла перед группой и никак не могла сосредоточиться — столько противоречивых мыслей крутилось в голове.

— Что случилось наверху? — спросил один из членов клуба.

— Охрана ведет расследование. Похоже, у самолета произошел сбой в системе управления. К счастью, пилот успел совладать с машиной.

— Почему оказались заперты двери?

Нет, говорить правду нельзя.

— Думаю, скоро узнаем, — ответила она, изобразив улыбку.

— А к чему Торвальдсен бросил странную фразу: «Вот и наша смерть»? Мы и вправду должны были погибнуть? Тут замешан лорд Эшби?

Вопросы ее пугали.

— Лорд Эшби и герр Торвальдсен давно враждуют. Я узнала об этом всего несколько минут назад и решила, что конфликты нам в сообществе не нужны. Герр Торвальдсен согласился покинуть клуб, а напоследок принес извинения за доставленные неудобства и за то, что зря нас напугал.

— Все равно непонятно, почему он говорил о смерти, — произнес Роберт Мастроянни.

— Думаю, фантазировал. У него к лорду Эшби личная неприязнь.

Но итальянец не унимался:

— И где же Эшби?

Пришлось сочинять новую ложь.

— Он ушел по моей просьбе. Я дала ему важное поручение. Возможно, он еще вернется до конца заседания.

— А на смотровой площадке вы всех спрашивали, куда он подевался, — заметил один из членов клуба.

«Здесь умные люди, нельзя обращаться с ними как с тупицами», — мысленно напомнила себе Ларок.

— Просто я не знала, что он уже ушел.

— И куда он отправился?

— По делам, связанным с утерянными сокровищами, о которых я вам говорила. Лорд Эшби занимался их поисками и как раз нашел новую зацепку. Он предупредил меня, что ему понадобится проверить, в верном ли направлении ведет нить.

На все вопросы Элиза отвечала спокойным уверенным голосом: неважно, что ты говоришь, главное — как.

— Так мы продолжим работу? — поинтересовался один из членов клуба. В его голосе звучали удивленные нотки.

— Разумеется. Почему нет?

— Но ведь нас чуть не убили? — гнул свое Мастроянни.

Надо скорее развеять их страхи. Лучший способ отвлечь людей — заговорить о радужном будущем.

— Я уверена, вы рискуете каждый день. За тем мы тут и собрались — чтобы свести риск к минимуму. Нам предстоит многое обсудить. И многое заработать. Миллионы евро. Так давайте сосредоточимся на будущем!


Наконец-то Малоун вновь сидел в вертолете. Как же тут тепло, хорошо…

— Сигналы самолетам поступали с крыши здания, расположенного на небольшом острове за собором Парижской Богоматери, — раздался в его наушниках голос бывшей начальницы. — Остров называется Сен-Луи. Парижская полиция сейчас за ним наблюдает. Местонахождение источника сигнала мы определили благодаря станциям перехвата НАТО.

— А потому возникает вопрос…

Стефани поняла, куда он клонит.

— Знаю. Чересчур просто. Лайон на два шага впереди нас. Мы гонимся за призраком.

— Хуже. Призрак ведет нас за собой.

— А что нам еще делать? Других зацепок нет.


Таксист высадил Сэма в квартале от Елисейских Полей — в самом сердце дорогого района, где на каждом шагу сияли витрины магазинов «Луи Виттон», «Эрмес», «Диор», «Шанель»… Сюда его вызвала Меган. Перед ним высилось восьмиэтажное здание постройки двадцатых годов двадцатого века. Отель «Времена года».

Моррисон стояла на другой стороне улицы в официантской униформе — тонкой блузке со слаксами — и тряслась от холода. Убегая с Эйфелевой башни, Сэм тоже не успел переодеться — просто забрал всю одежду с собой.

— Сп-пасибо, — проговорила девушка, забирая у него пальто.

День и правда выдался свежий, но дрожала Меган, похоже, не только поэтому. Сэм крепко обхватил ее рукой, пытаясь согреть. Ей это как будто понравилось.

— Ты поднимался наверх? Он промчался так близко! Жуть.

— Угу, — коротко согласился Сэм.

На этом разговор о самолете закончился.

— А у тебя тут что?

— Эшби со свитой зашли в отель, — отчиталась Меган.

— Как же действовать дальше?.. — Он наморщил лоб.

Меган, согревшись, вновь воспрянула духом.

— Думай, Шерлок, думай! Ты наверняка что-нибудь придумаешь. А я пока переоденусь. — И она нырнула в узкий проход между двумя зданиями.

Коллинз улыбнулся. Ему бы ее уверенность!.. Может, созвониться с Нелл или Малоуном? Нет, вряд ли им понравится эта самодеятельность. Ему не давали указания следить за кем бы то ни было. С другой стороны, ситуация изменилась, верно? Стефани не знала, что на Эйфелеву башню полетит самолет-убийца… Ладно, будь что будет. Главное, его пока не засекли.

Или засекли?

В банкетном зале Торвальдсен его заметил. Но ведь никто не предупреждал, что на собрание придет датчанин!

Значит, он спросит совета у человека, который когда-то спрашивал совета у него самого.


Малоун, уже сменивший грязный летный костюм на кожаную куртку, выпрыгнул из вертолета на усыпанную листвой лужайку за собором Парижской Богоматери. Капитан полиции выждал, когда остановятся винты, а затем обратился к Стефани:

— Вы оказались правы. По словам владельца здания, неделю назад квартиру на четвертом этаже снял желтоглазый мужчина. Заплатил за три месяца вперед.

— Как с безопасностью?

— Здание оцеплено. Операцию провели аккуратно, как вы просили.

Между Коттоном и Стефани вновь повисла тревожная недосказанность. Все это было скверно. Лайон, как и прежде, даже не пытался замести следы.

Малоун нащупал в кармане верную «беретту».

Делать нечего, надо подниматься в квартиру.

— Посмотрим, что приготовил нам сукин сын на этот раз!

ГЛАВА 60

С Марсова поля Эшби действительно отправился в королевские апартаменты отеля «Времена года».

— Вызови Марри, — велел он Гилдхоллу. — Они нужны мне здесь до заката.

Кэролайн смотрела на него так пристально, будто надеялась проникнуть взглядом в его мысли. От холода лицо Эшби покраснело и немного опухло. Он нервничал, голос звучал хрипло и устало.

— Грэм, в чем дело? — спросила она.

Ему нужен был союзник, поэтому он довольно правдиво, пусть и не до конца, обрисовал ситуацию.

— Дело не выгорело. Боюсь, мадам Ларок всерьез на меня обидится. И, возможно, захочет со мной поквитаться.

Кэролайн покачала головой.

— Чем же ты ей так насолил?

Его губы тронула улыбка.

— Всего лишь попытался избавиться от постоянного контроля.

Он пробежал взглядом по стройным ногам любовницы, изящно изогнутым бедрам. Созерцание безупречных форм, пусть и на миг, отвлекло его от мрачных мыслей.

— Поверь, винить меня за это нельзя. Мы наконец-то снова на плаву. Я хотел покончить с Элизой, с ее делами… Ты же знаешь, она ненормальная.

— И нам нужны Марри? А как же мистер Гилдхолл?

— Чем больше охраны, тем лучше. Эта стерва рассвирепеет не на шутку.

— А давай доведем ее до белого каления? — весело сказала Кэролайн.

Эшби выжидающе смотрел ей в лицо.

Взяв со стула кожаную сумку, она вынула из нее листок бумаги с посланием Наполеона, которое нашли в книге о Меровингах.



— Оно такое же, как письмо с Корсики, — объяснила Кэролайн. — Помнишь, я вычислила псалом номер тридцать по приподнятым буквам? Здесь то же самое. Я приложила линейку и… оставалось лишь выписать буквы.

Она протянула ему листок с линейкой.

Некоторые буквы действительно возвышались над другими.

— И что получилось?

Кэролайн показала ему выписанные значки.

«ADOGOBERTROIETASIONESTCETRESORETILESTLAMORT»

— Вычислить слова было нетрудно. Хватило нескольких пробелов.

Она положила перед ним текст.

«А DOGOBERT ROI ET A SION EST CE TRESOR ET IL EST LA MORT».

Эшби перевел предложение вслух:

— «Королю Дагоберту и Сиону принадлежит то сокровище. Там он и покоится, бездыханный». Ничего не понятно!

Соблазнительные губы Кэролайн изогнулись в насмешливой улыбке.

— Я бы сказала — ничего непонятного.


С оружием наготове Малоун начал подниматься по лестнице. Стефани шла следом.

Французы-полицейские остались на улице.

Чем меньше народа, тем лучше — кто знает, что там наверху.

Сохранять происходящее в тайне становилось труднее и труднее. Слишком многие видели, как преступники атаковали знаменитые парижские достопримечательности. И самолеты пришлось сбивать на глазах у публики. Впрочем, президент Дэниелс заверил их, что французы сами уладят вопрос с прессой. Задача американцев — взять Питера Лайона.

Вот и четвертый этаж…

Определив нужную квартиру, с пистолетами наготове, они со Стефани прижались к стенам по разные стороны двери. Малоун громко постучался. Собственно, приглашения войти они не ожидали. Малоун вставил в замок ключ, предоставленный им хозяином дома, повернул ручку, толкнул дверь внутрь и, выждав несколько секунд, осторожно выглянул из-за косяка.

Квартира была пуста. Голые стены. Только на полу стоял лэптоп. На развернутом ко входу мониторе мигали цифры, ведущие обратный отсчет времени.

Две минуты.

1.59.

1.58.


Торвальдсен звонил Малоуну семь раз, но его постоянно переключали на голосовую почту. После каждой неудачной попытки боль в душе становилась острее.

Как же ему нужно с ним поговорить!

А еще нужнее отыскать Грэма Эшби. Он не давал распоряжения следить за англичанином утром — думал, тот до обеда будет с ним на Эйфелевой башне, а потом из Лондона в Париж подтянутся детективы.

Однако у Эшби имелись свои планы на день.

И вот, одиноко сидя в номере «Рица», Торвальдсен размышлял, что делать дальше. Казалось, он выверил каждый шаг, все предусмотрел… кроме массового убийства на Эйфелевой башне. Надо отдать Эшби должное, задумка необычная. Элиза Ларок, наверное, места себе не находит. Ее грандиозные замыслы пошли прахом. Зато ей стало ясно, что он, Хенрик, говорил правду о ее драгоценном лорде, на которого она так полагалась. Теперь у Эшби уже два врага, жаждущих его смерти.

Датчанин снова вспомнил о Малоуне, книге и Мюра.

Может, профессору что-то известно?

Тишину нарушила трель мобильного телефона.

На дисплее светилось «Номер не определен». Тем не менее он ответил.

— Хенрик, — раздался голос Сэма Коллинза. — Мне нужна ваша помощь.

Интересно, вокруг все лжецы?..

— Чем ты занимаешься?

В трубке повисло молчание.

Наконец Коллинз проговорил:

— Меня завербовало Министерство юстиции.

Торвальдсен немного повеселел: хоть кто-то говорит правду!

— Я видел тебя в банкетном зале на Эйфелевой башне, — решил он ответить откровенностью на откровенность.

— Я догадался.

— Сэм, что происходит?

— Я слежу за лордом Эшби.

Датчанин не поверил своим ушам. Давно ему так не везло.

— Для Стефани Нелл?

— Не совсем. Просто выбора не было.

— Ты можешь с ней связаться? — спросил Торвальдсен.

— Она дала мне свой номер, но я не отважился позвонить, — признался Сэм. — Решил сначала поговорить с вами.

— Ты сейчас где?


Пока Стефани осматривала две соседние комнаты, Малоун склонился над лэптопом.

— Пусто! — громко сказала Нелл.

Цифры уже досчитали до минуты. Из бокового USB-порта торчал модем мобильного Интернета. Индикатор заряда батареи показывал 80 процентов. Значит, компьютер включили недавно.

41 секунда.

— Не пора ли уходить? — заметила Стефани.

— Лайон нас ждал. Как и у Дома Инвалидов. Если бы он хотел нас убить, то сделал бы это проще.

28 секунд.

— Пойми, Лайон — расчетливый беспринципный ублюдок!

19 секунд.

— От Хенрика семь пропущенных звонков. — Оба, не отрываясь, смотрели на экран.

— Придется с ним связаться, — вздохнула Нелл.

— Знаю.

12 секунд.

— Вдруг ты ошибаешься? Вдруг здесь все-таки бомба… — пробормотала Стефани.

9 секунд.

— Бывало, ошибался, — тихо ответил он.

6 секунд.

— А в Парадном дворе ты говорил другое.

Пять секунд.

Четыре.

Три.

Две.

Одна.

ГЛАВА 61

Эшби ждал объяснения загадочной фразы. Кэролайн явно наслаждалась триумфом.

— Согласно легенде, — начала она, — о местонахождении клада знал только Наполеон. Никому из известных нам своих приближенных эту тайну он не доверил. Когда император понял, что умирает, то написал сыну шифрованное письмо. — Кэролайн указала на листок бумаги. — «Королю Дагоберту и Сиону принадлежит то сокровище. Там он и покоится, бездыханный». Все проще простого.

Эшби мысленно усмехнулся. Возможно, для человека, у которого несколько ученых степеней по истории, это проще простого, а для него — китайская грамота.

— Дагоберт — король династии Меровингов. Жил в первой половине седьмого века. Объединил франков. Объявил Париж столицей. Последним в династии правил самостоятельно. Последующие короли участия в делах государства почти не принимали, трон наследовали в детстве, жили недолго — только успевали родить наследников. Истинной властью обладала аристократия.

Мысли Эшби неизменно возвращались к Элизе Ларок и Питеру Лайону. Опасные люди… Долгие разглагольствования любовницы ему надоели — хотелось действовать, — но он велел себе потерпеть. Кэролайн никогда его не подводила.

— На севере Парижа Дагоберт возвел аббатство Сен-Дени. Там его и похоронили. Да, традиция хоронить королей в базилике Сен-Дени началась с него. — Она помолчала. — Могила Дагоберта до сих пор цела.

Эшби попытался припомнить все, что слышал о храме. Здание построено над гробницей святого Дионисия, почитаемого народом парижского епископа, которого в третьем веке замучили римляне. Уникально по архитектуре и планировке, первый в мире готический собор. Знакомый француз как-то с гордостью рассказывал, что там самое большое число королевских надгробий. Как будто это кому-то интересно! Хотя, наверное, следовало бы интересоваться. Особенно одним надгробием…

— На самом деле неизвестно, правда там похоронен Дагоберт или кто другой, — пояснила Кэролайн. — Храм построен в пятом веке. А Дагоберт правил в первой половине седьмого. На реконструкцию базилики он пожертвовал такую уйму золота, что к девятому веку его начали называть основателем храма, а в тринадцатом веке монахи выделили ему погребальную нишу.

— Так Дагоберт там или нет?

Она равнодушно пожала плечами.

— Какая разница? Раз нишу считают могилой Дагоберта, значит, это могила Дагоберта. Там он и покоится. Бездыханный.

Эшби понял, куда она клонит.

— Это Наполеон так думал?

— А у него могло быть другое мнение?


Малоун не сводил с лэптопа глаз.

«БАБАХ!!!»

Вот и все, что высветилось на экране.

— Забавно, — усмехнулась Стефани.

— Лайон помешан на бомбах.

На экране появился новый текст, тоже набранный заглавными буквами.

«КАК ТАМ В ПОГОВОРКЕ?

КТО НЕ УСПЕЛ, ТОТ ОПОЗДАЛ.

НИЧЕГО, МОЖЕТ, В ДРУГОЙ РАЗ ПОВЕЗЕТ».

— Да, уже чересчур… — хмуро заметил Коттон.

На лице Стефани читалось отчаяние. Угадать ее мысли было несложно.

«Ни Парижского клуба. Ни Лайона. Ничего».

— Рано огорчаться!

— Ты что-то придумал? — быстро спросила она, заметив в его глазах странный блеск.

Малоун кивнул.

— Придумал, как поймать нашего призрака.


Кэролайн с Эшби разглядывали замысловатые готические рисунки на королевском надгробии — снимок нашли в Интернете.

— Тут запечатлен сон святого Иоанна де Ортеги. Есть такая легенда, — пояснила она. — Вроде бы ему приснилось, что душу Дагоберта похитили демоны, но святые Дионисий, Морис и Мартин ее у них забрали.

— И это находится в самом храме?

— Да, — ответила Кэролайн. — Примыкает к главному алтарю. До тысяча восьмисотого года в Сен-Дени хоронили почти всех монархов. Во время Французской революции большая часть бронзовых гробниц была переплавлена, остальные народ разбил и выбросил в сад при аббатстве. Останки Бурбонов революционеры ссыпали в яму на ближайшем кладбище. Гробница Дагоберта каким-то чудом уцелела.

Слушая рассказ о яростной расправе с покойными королями, Эшби невольно вспомнил Элизу Ларок.

— Да уж, если французы гневаются, это серьезно, — усмехнулся он.

— Конец вандализму положил Наполеон — восстановил собор и снова устроил в нем королевский некрополь.

Эшби перехватил многозначительный взгляд Кэролайн.

— Значит, он хорошо знал устройство базилики?

— Его интересовали Меровинги, а в Сен-Дени похоронены несколько королей династии. В том числе — как он свято верил — и Дагоберт.

Дверь отворилась. На пороге возник Гилдхолл. По короткому кивку помощника Эшби понял, что Марри в пути. Это хорошо. Чем больше преданных людей рядом, тем лучше. С Элизой Ларок нужно что-то решать. Нельзя жить, постоянно ожидая удара в спину. Может, с ней просто договориться? Заключить сделку? Но он пытался ее убить, она знает… Ладно, неважно. Потом разберется. А сейчас…

— Хорошо, милая. Так что нам делать в Сен-Дени?

— Скажу на месте.

— А ты знаешь, где искать сокровище?

— Думаю, да.

Торвальдсен вышел из такси. Коллинз с какой-то женщиной стоял на другой стороне улицы. Сунув руки в карманы, датчанин пересек трехполосный бульвар. Машин почти не было, близлежащие дорогие бутики по случаю праздника не работали.

Сэм, нервничая, представил ему женщину и объяснил, кто она такая.

— Похоже, вас, ребята, втянули в серьезную переделку, — заметил Торвальдсен.

— Особого выбора нам не дали, — хмыкнула Меган Моррисон.

— Эшби еще там? — Датчанин указал рукой на отель.

Коллинз кивнул.

— Если только не улизнул через пожарныйвыход.

Торвальдсен, щурясь, рассматривал «Времена года». Что еще задумал этот интриган?

— Хенрик, я поднимался к верхней площадке. Сразу после бегства Эшби, — запинаясь, сказал Сэм. — Тот самолет… Вас хотели убить? Весь Парижский клуб?

Он качнул головой.

— Хотели. А ты зачем поднимался?

— Заволновался, как вы там.

Признание молодого человека напомнило ему о сыне. Тем более они почти одного возраста. То есть были бы, если б Кай остался жив. До чего же этот американец похож на Кая! Может, потому его так к нему тянет? Два года назад он и помыслить не мог, что может привязаться к чужому, по сути, человеку.

И вот теперь его накрыло…

Однако сквозь плотную завесу горечи, застившую разум, пробился слабый голос здравого смысла. Успокойся и подумай, велел ему голос.

Торвальдсен посмотрел Коллинзу в лицо:

— Катастрофу предотвратил Коттон. Он увел самолет.

У Сэма округлились глаза.

— Да, Малоун со Стефани люди изобретательные, сам потом увидишь. Слава богу, они не растерялись, взяли ситуацию под контроль. — Датчанин помолчал. — Да и ты оказался на высоте. Действовал очень смело. Мне понравилось. — Наконец он перешел к главному: — Ты сказал, у тебя есть номер Стефани Нелл?

Сэм кивнул.

— Вы ее знаете? — удивилась Меган.

— Несколько раз вместе работали. Мы… знакомы.

Девушку это не впечатлило.

— Редкостная стерва! — фыркнула она.

— Иногда бывает, — понимающе усмехнулся Торвальдсен.

— Мне не хотелось ей звонить, — признался Сэм.

— Это ты зря. Нужно сообщить ей об Эшби. Набирай номер, я сам поговорю.

ГЛАВА 62

Элиза попрощалась с последними членами клуба. «Саль Гюстав Эйфель» опустел. Слава богу, на обеденной части встречи ей удалось справиться и с собой, и с тревожной атмосферой, окутавшей зал после происшествия наверху. К концу заседания все то ли забыли слова Торвальдсена, то ли объяснения их удовлетворили.

Ее страхи — вопрос иной.

Два часа назад во время перерыва Ларок позвонила одному человеку. Тот без тени эмоций сообщил, что рад ее слышать и готов работать. Она пересеклась с ним случайно несколько лет назад, когда ей потребовалась своеобразная помощь в деле с должником, который вообразил, будто перед друзьями обязательства можно не выполнять. Элиза навела о человеке справки, встретилась — и четыре дня спустя занятые миллионы евро вернулись ей на счет. Все, до последнего цента. Как человек действовал, ее не интересовало. Главное — результат. С тех пор он уладил для нее еще три щекотливые ситуации.

Хорошо бы и в этот раз справился…

Жил он на Монмартре, среди церковных куполов и колоколен, венчающих самую высокую точку Парижа. Нужный дом Ларок отыскала на тенистой улице Шап, застроенной в эпоху Наполеона III. Теперь на верхних этажах старинных зданий располагались дорогие квартиры, а внизу — модные магазины и кафе.

Поднявшись по лестнице на третий этаж, она постучала в дверь с медной цифрой пять. Открыл невысокий стройный мужчина с серебристой проседью в волосах. Крупный нос с горбинкой придавал ему сходство с хищной птицей. Если бы Паоло Амбрози надумал выбрать себе эмблему, ему вполне подошел бы ястреб.

Элиза вошла в квартиру.

— Чем могу вам помочь в этот раз? — негромко произнес он.

— Как всегда, сразу к делу.

— Вы — важная персона, — отозвался Паоло. — А время — деньги. Вряд ли вы пришли бы ко мне в Рождество из-за пустяка.

Она поняла намек.

— Учитывая, сколько вы берете, не пришла бы.

Он едва заметно кивнул.

— Случай особый, — пояснила Ларок. — Решить вопрос нужно быстро.

— Что значит — быстро?

— Сегодня.

— Полагаю, у вас есть необходимая для подготовки информация об объекте?

— Я приведу вас прямо к нему.

Черная водолазка, черно-серый твидовый пиджак и темные брюки резко контрастировали с бледной кожей Амбрози. Почему же этот мрачный человек выбрал такую «профессию»? Наверняка история долгая и необычная.

— Каким способом? Есть предпочтения?

— Медленным и мучительным, — зло отчеканила Элиза.

— Предательство, — понимающе проронил Амбрози. В холодном взгляде не было и тени улыбки.

Ларок всегда нравилась его проницательность.

— Мягко сказано.

— Не терпится отомстить?

— До смерти.

— Не волнуйтесь, утолим вашу жажду.


Коллинз набрал номер.

— В чем дело, Сэм? — молниеносно откликнулась Стефани.

— У меня тут Эшби… — И он подробно пересказал все, что случилось после ухода с Эйфелевой башни.

— Тебе не давали распоряжения следить за англичанином!

— Распоряжений, что делать, если на башню летит самолет, мне тоже не давали.

— Мне нравится твоя находчивость. Оставайся там, где…

Хенрик забрал у Сэма трубку.

Отступив в сторонку, Коллинз навострил уши. Зачем Торвальдсену понадобилась Стефани Нелл?


— Рад, что американское правительство держит все под контролем, — ядовито произнес Торвальдсен.

— И я рада тебя слышать, Хенрик. — Судя по интонации, Стефани приготовилась к бою.

— Вы вмешались в мои дела!

— Наоборот, ты вмешался в наши.

— Интересно, как же? Америку мои планы не затрагивали.

— Ты так думаешь? Не только тебе нужен Эшби.

Сердце оборвалось. Торвальдсен до последнего надеялся, что ошибается в своих подозрениях.

— Эшби представляет ценность для спецслужб?

— Сам знаешь, я не могу ответить на твой вопрос.

Ответа и не требовалось. Произошедшее на Эйфелевой башне говорило само за себя.

— Ясно, — усмехнулся он.

— Видишь ли, на карту поставлено нечто большее, чем твоя месть, — уже спокойнее пояснила Нелл.

— Для меня — нет.

— Тебе станет легче, если я скажу, что понимаю тебя? На твоем месте я поступила бы точно так же.

— И все же вмешалась, — горько напомнил Торвальдсен.

— Мы спасли тебе жизнь.

— Вы отдали Эшби книгу.

— С книгой вообще все получилось отлично! Если бы не книга, мы бы с тобой сейчас не разговаривали.

Но у датчанина не было настроения расточать благодарности.

— Коттон меня предал. Обдумывать еще и это времени пока нет. Хотя я обдумаю. Позже. Хорошенько обдумаю.

— Просто Коттон включил мозги. И тебе неплохо бы включить, — заметила Стефани.

— Мой сын погиб, — просто ответил он.

— Я помню.

— А по-моему, нет. — Торвальдсен умолк и, вздохнув поглубже, попытался взять себя в руки. — Это мое дело. Оно не касается ни тебя, ни Коттона, ни американского правительства.

— Хенрик, выслушай меня, — примиряюще сказала Нелл. — Все намного сложнее. Тут замешан террорист. Его зовут Питер Лайон. Мы за ним уже десять лет гоняемся. Наконец нам удалось его засечь. Дай закончить операцию. Без Эшби нам не обойтись.

— И что после операции? Что станет с убийцей моего сына?

На другом конце линии повисла тишина.

— Так я и думал. — Он горько усмехнулся. — Всего доброго, Стефани.

— Что ты собираешься делать?

Датчанин отключил связь. На него обеспокоенно смотрели Сэм Коллинз и Меган Моррисон.

— Сэм, ты тоже меня предашь? — спросил он, протягивая ему телефон.

— Нет! — быстро — даже слишком — ответил молодой человек. Ему так хотелось проявить себя с лучшей стороны!

— Смотрите… — вдруг шепнула Меган.

На порог отеля вышел Эшби и что-то сказал швейцару. Тот остановил такси. Торвальдсен отвернулся, чтобы англичанин случайно его не узнал.

— Сел в такси, — прокомментировал ему происходящее Сэм.

— Поймай и нам машину.

ГЛАВА 63

На пристани у моста Альма Эшби купил билет на катер. Вдалеке колокола прозвонили три часа. Он никогда не катался по Сене на кораблике, хотя, наверное, речные экскурсии были популярны. Под грязной прозрачной крышей собралось человек двадцать, больше половины сидений пустовало. Непонятно, почему Питер Лайон назначил встречу в такой дыре.

Южноафриканец позвонил ему час назад, просто назвал время и место. Эшби сказал Кэролайн, что скоро вернется, и попросил пока заняться наполеоновским кладом. Идти на встречу ему не хотелось, но отказываться было опасно. Впрочем, это же Лайон провалил дело… Кроме того, следовало обсудить, что делать с оставшимися деньгами.

Эшби сел в последнем ряду. Спустя десять минут взревели двигатели, и катер заскользил по волнам к острову Сите. Доносящийся из репродуктора женский голос описывал на английском языке достопримечательности по обе стороны реки, туристы щелкали фотокамерами.

Кто-то тронул Эшби за плечо. Он обернулся. Перед ним стоял высокий светловолосый мужчина лет шестидесяти пяти с густыми усами и бородой. Ничего общего с предыдущим образом. Только янтарные глаза и выдавали. Твидовое пальто, вельветовые слаксы. Внешность обычного европейца. Как всегда.

Англичанин прошел за ним на корму. Прочие экскурсанты увлеченно слушали рассказ гида.

— Как называть вас сегодня? — спросил он.

— Наполеон подойдет? — хрипло спросил в ответ желтоглазый. Сегодня американский акцент чувствовался в его речи еще сильнее.

Катер проплыл мимо Большого дворца, высящегося на Правом берегу.

— Можно узнать, что случилось?

— Нельзя, — отрезал Лайон.

Но Эшби не собирался терпеть резкости.

— Вы все испортили. Более того, я разоблачен. На меня давят. Вы понимаете, какую кашу заварили?

— Просто влезли американцы.

— А вы не знали, что они замешаны в дело? Я заплатил вам за это тройной тариф! — Он даже не пытался скрывать гнев, ему было все равно. — Вы обещали грандиозный спектакль!

— Пока не знаю, кого винить. — Лайон пренебрежительно пожал плечами. — Я все точно рассчитал.

Снисходительный тон Эшби взбесил. Признаться, что грязную работу для него выполнял Питер Лайон, он не мог, а потому терпеливо поинтересовался:

— Как исправить ситуацию?

— Разбирайтесь сами, — бросил желтоглазый. — С меня довольно.

Эшби не поверил своим ушам.

— Вы…

— Лучше скажите, — перебил его Лайон, опираясь на поручни, — зачем вы хотели убить ту компанию на башне?

— Как вы догадались, что я хочу их убить?

— Так же, как догадался об американцах.

Этот человек знал чертовски много. Впрочем, сегодня ему недоставало обычной самоуверенности. И дьявол порой ошибается. Приятно это осознавать.

Англичанин решил не нервировать собеседника напоминаниями о неудавшейся катастрофе. Ему еще требовалась его помощь.

— Иначе я бы от них не избавился, — мрачно проронил он. — Особенно от Элизы Ларок. И я решил порвать с ними отношения вот таким способом.

— Какая сумма на кону?

Эшби негромко рассмеялся.

— Любите сразу переходить к сути?

Тот переступил с ноги на ногу.

— Миром правят деньги.

— У меня есть доступ к миллионам на депозитах клубных фондов. Оттуда я и делал вам переводы. Поэтому мне было без разницы, сколько вы запросите. Оставшиеся деньги достались бы мне. Если бы полет прошел удачно, — еще раз кольнул он Лайона, виновника сегодняшнего провала. Ему надоело притворяться. От усталости и отчаяния он осмелел. Его бесило высокомерие южноафриканца.

— Нет, лорд Эшби, на кону что-то серьезнее. Что?

Этой тайной ему делиться не хотелось.

— У вас фантазии не хватит. Сумма с лихвой покрывает все риски, связанные с убийством тех людей.

Лайон промолчал.

— Я вам заплатил. Вы наш уговор не выполнили. — Эшби решил расставить точки над «i». — Вы любите рассуждать о том, как важен в человеке характер. Хребетный, бесхребетный… А вы, значит, провалив дело, оставляете гонорар у себя?

— Вы по-прежнему хотите их убить? — холодно спросил желтоглазый. — Допустим, меня интересует дальнейшее сотрудничество.

— Всех убивать не обязательно. Главное — Ларок. В счет отправленного задатка. И в счет денег, которые я должен перевести.


Торвальдсен проводил Эшби взглядом. Последовать за ним на катер нельзя. Детективы пока тоже не помощники — прибудут во Францию лишь через несколько часов. Хотя… судно идет медленно, за ним можно поспеть на такси. Бульвар тянется как раз вдоль Сены.

Посылать на катер Сэма или Меган он сначала побоялся — Эшби мог их узнать, — но спустя время понял: выбора нет.

— Сэм, — сказал Торвальдсен, глядя молодому человеку в лицо, — на следующей остановке купишь билет. Посмотри, что делает Эшби. Разузнай маршрут катера и сразу позвони мне.

— А почему я?

— Ты ведь участвовал в маскараде для Стефани Нелл? Значит, можешь и мне оказать любезность.

Упрек попал точно в цель.

Коллинз кивнул:

— Хорошо. Но Эшби может меня вспомнить. Мы пересекались в банкетном зале.

— Вряд ли он обращал внимание на обслуживающий персонал.

Напротив Лувра катер развернулся к пристани, расположенной чуть ниже уровня дороги. Торвальдсен попросил таксиста остановиться и открыл Сэму дверь. Коллинз вышел на тротуар.

— Осторожней! — сказал на прощанье датчанин, а затем велел таксисту ехать дальше — так же медленно, чтобы не упустить катер из виду.


— Вы не ответили на мой вопрос, — сказал Лайон Эшби. — Что на кону?

Черт с ним! Придется немного уступить, чтобы желтоглазый согласился уладить его дела.

— Сундук с сокровищами, — с вызовом бросил англичанин. — То, что вы из меня вытрясли, — сущие гроши по сравнению с этим кладом.

Пусть демон знает, что он его больше не боится.

— Ларок и прочие мешали вам им завладеть?

Эшби пожал плечами:

— Только Ларок. Но раз вы все равно убиваете людей, почему бы не избавиться и от остальных?

— Я вас недооценивал, лорд Эшби. — Желтоглазый не шутил. — А как же американцы? Их вы тоже одурачили?

— Я сказал им то, что должен был сказать, — отрезал он. — Да, хочу добавить… вами бы я никогда не пожертвовал. Если бы все прошло по плану, я бы обрел свободу, сокровище, клубные деньги. Вы бы занялись следующим клиентом… с тройным гонораром на счету.

— Американцы оказались сообразительнее, чем я думал.

— Вот она, ваша ошибка. Я свою часть сделки выполнил. И готов заплатить остальное. При условии…

Судно причалило к пристани напротив Лувра. Прошедшие в салон новые пассажиры начали рассаживаться по местам. Вскоре катер, урча двигателями, продолжил путешествие по быстрым волнам Сены. Лишь тогда Эшби сказал:

— Я жду.


К креслам у кормы Сэм не пошел, решил присоединиться к горстке фотографирующих. Под крышей было хотя бы тепло: работали обогреватели. Эшби беседовал на палубе с каким-то мужчиной. Коллинз поежился. Как же там холодно! Он оглядел незнакомца: твидовое пальто, щегольски уложенные светлые волосы.

Экскурсовод тем временем расписывала многочисленные достопримечательности острова Сите, которые туристы вот-вот увидят. Делая вид, что разглядывает местные красоты, Сэм наблюдал за происходящим на палубе. Экскурсовод сообщила, что сейчас катер обогнет остров, пройдя мимо собора Парижской Богоматери, а затем мимо Национальной библиотеки Франции.

Набрав номер Торвальдсена, Сэм торопливо пересказал ему дальнейший маршрут.


Торвальдсен убрал телефон и осмотрел дорогу.

— Езжайте на другой берег, — сказал он водителю, — там повернете налево, к Латинскому кварталу. Только держитесь ближе к реке.

Нельзя упускать катер из виду.

— Что вы делаете? — недоуменно спросила Меган Моррисон.

— Вы давно живете в Париже?

Получив вместо ответа встречный вопрос, Меган слегка растерялась.

— Давно.

— Тогда скажите, есть ли мост на Левый берег, проходящий мимо собора Парижской Богоматери?

Она задумалась. Не над ответом. Ответ она знала. Но зачем датчанину понадобился мост у собора?

— Мост Архиепархии.

— Есть пробки?

Девушка покачала головой:

— Там в основном пешеходы. Машины редко ездят тем путем на остров Сен-Луи.

— Едем через мост Архиепархии, — велел он таксисту.

— Э-э, дедуля, вы что затеваете? — удивилась Меган.

Пропустив «дедулю» мимо ушей, Торвальдсен невозмутимо ответил:

— Что должно.

ГЛАВА 64

Эшби выжидающе смотрел на Питера Лайона.

— Я могу убрать Ларок, — наконец негромко ответил южноафриканец.

Они глядели на растворяющийся в бурых водах пенистый след судна. Следом шли еще два прогулочных катера и горстка частных судов.

— Это нужно сделать сегодня, — пояснил англичанин. — Максимум завтра. Она рвет и мечет.

— Ей тоже нужен клад?

— Еще как! Дело чести.

— Расскажите-ка о сокровищах подробнее.

Рассказывать о кладе ему не хотелось, но деваться было некуда.

— Это утерянное богатство Наполеона. Его не могут найти уже двести лет.

— Ваше счастье, что клады меня не интересуют, — усмехнулся Лайон. — Предпочитаю современные платежные средства.

Катер прошел мимо Дворца правосудия и нырнул под мост, по которому нескончаемым потоком ползли машины.

— Остаток я переведу, когда вы покончите с Ларок, — сказал Эшби.

— Я согласен — только чтобы показать вам, что я человек с характером. До завтра она умрет. — Желтоглазый помолчал. — Лорд Эшби, я редко промахиваюсь. И напоминаний не люблю.

Тот понял намек, но захотел еще раз выделить главное:

— Просто убейте ее.


Сэм решил перебраться на задний ряд кресел. Слева темнел знаменитый силуэт собора Парижской Богоматери. Справа раскинулся Латинский квартал. Вот и книжная лавка «Шекспир и компания», с которой вчера начались приключения. Невидимый экскурсовод на двух языках описывала замок Консьержери, где перед казнью находилась в заточении Мария-Антуанетта.

Рассматривая достопримечательности, Сэм неторопливо брел в конец судна. Вокруг оживленно переговаривались туристы, щелкали фотокамерами, что-то друг другу показывали, вытягивая руки. Только мужчина в третьем ряду от конца сидел на месте, ничем не интересуясь. Сэм скользнул взглядом по его изможденному пористому лицу, отметил удлиненные уши, маленький скошенный подбородок, собранные в хвост иссиня-черные волосы. С темными джинсами и ботинками резко контрастировало ярко-зеленое пальто. Пряча руки в карманах, незнакомец рассеянно смотрел прямо перед собой, словно его радовала сама поездка на катере.

Выйдя из-под крыши, Сэм будто пересек невидимую границу, за которой холодный воздух брал верх над теплым, поступающим из салона. Судно приближалось к очередному, раскинувшемуся над Сеной мосту.

На палубу упал металлический контейнер и, покатившись, клацнул о борт.

Коллинз сразу понял, что это не граната: в Секретной службе его научили разбираться в оружии.

Дымовая шашка!

Он поднял взгляд на мужчину в зеленом пальто. Тот в ответ улыбнулся.

Из контейнера повалил пурпурный дым.


В нос Эшби ударил резкий неприятный запах.

Он вихрем обернулся. Под прозрачной крышей клубился дым. Люди с криками, кашляя, выбегали из ядовитого облака на открытую палубу.

— Что за черт?.. — пробормотал он.


На двухполосном каменном мосту Архиепархии Торвальдсен попросил таксиста остановиться. Меган Моррисон оказалась права: машин почти не было. У перил с одной стороны горстка туристов любовалась задним фасадом собора Парижской Богоматери.

Добавив к счету пятьдесят евро, датчанин сказал:

— Отвезите эту молодую леди, куда она пожелает. — А затем наклонился к открытой задней двери. — Удачи вам. Прощайте!

Когда такси снова выехало на дорогу, Торвальдсен подошел к железному ограждению. Внизу, метрах в десяти, бежала Сена. Он сжал в кармане пистолет, который ему вместе с запасными патронами доставил вчера из Кристиангаде Джеспер.

Грэм Эшби в компании какого-то мужчины стоял на корме, прислонившись к перилам. Именно так, как говорил Сэм. Катер медленно шел против течения к мосту, их разделяло двести метров. «Стреляю в Эшби, пистолет — в воду, и ухожу. Пока никто не опомнился». Торвальдсен быстро прокрутил в голове сценарий.

Он умел обращаться с оружием. Он убьет англичанина.

Сзади взвизгнули тормоза автомобиля.

Торвальдсен обернулся.

Такси.

Из машины выскочила Меган Моррисон.

— Дедуля! — закричала она, решительно шагая к нему в пальто нараспашку. — Вы совершаете несусветную глупость!

— Для меня — не глупость.

— Если вам так приспичило, давайте я хоть помогу!


Сэм вместе со всеми бросился в конец кормовой палубы. Дым валил такой, будто на катере разгорелся пожар.

В суматохе он успел заметить, что «зеленый» пробивается через обезумевшую толпу к Эшби и «твиду».


Торвальдсен и Меган смотрели на поднимающийся над катером дым.

— Ого! — удивленно воскликнула она. — Не каждый день такое увидишь!

Сзади вновь послышался скрежет тормозов. Датчанин обернулся. Мост с обоих концов перекрыли два легковых автомобиля.

Третий, промчавшись к центру, притормозил напротив Торвальдсена и Моррисон.

Дверь распахнулась.

Из машины вышла Стефани Нелл.


Выбравшийся из толпы мужчина в зеленом пальто вдруг ударил Питера Лайона в живот. Ловя ртом воздух, южноафриканец рухнул на палубу. В руке «зеленого» точно по волшебству возник пистолет.

— За борт! — приказал Эшби незнакомец.

— Вы смеетесь!

— За борт! — вновь скомандовал «зеленый», указывая вниз.

Англичанин обернулся. Рядом с катером на волнах покачивалась лодка с подвесным мотором, у штурвала стоял рулевой.

Эшби смерил «зеленого» гневным взглядом.

— Повторять не буду.

Англичанин послушно перелез через борт и спрыгнул в лодку.

«Зеленый» намеревался прыгнуть следом, но внезапно дернулся назад.

ГЛАВА 65

Сэм растерянно наблюдал за происходящим. С поручня «зеленого» сдернул подскочивший на ноги «твид». Болван Эшби сиганул за борт. Интересно, куда? Вода-то ледяная. Значит, точно не в воду.

«Твид» и «зеленый» рухнули на палубу.

Перепуганные пассажиры прижались к бортам.

Кстати, с дымом надо что-то делать… Набрав полные легкие воздуха, Сэм ринулся под крышу, отыскал на полу дымовую шашку и выбросил ее в воду.

Остатки дыма быстро рассеялись в сухом, холодном воздухе.

Сэм растерянно смотрел на дерущихся. Что же делать?

Двигатели остановились. В салон выбежал один из членов экипажа. «Зеленый» и «твид» продолжали кататься по палубе, ни один из них не мог одержать верх над другим. «Твид», вырвавшись, крутнулся в сторону и вскочил на ноги. Следом поднялся «зеленый», но, внезапно потеряв интерес к сопернику, растолкал толпу зрителей и прыгнул за борт.

«Твид» ринулся за ним, однако того и след простыл.

Сэм быстро пересек палубу. От кормы отошла небольшая лодка и, набирая скорость, умчалась вдаль.

«Твид» проводил лодку взглядом. Затем стянул парик и отодрал усы с бородой.

У Сэма глаза на лоб полезли: перед ним стоял Коттон Малоун.


Глядя на выходящую из автомобиля Стефани Нелл, Торвальдсен выпустил рукоять пистолета и как ни в чем не бывало вынул руку из кармана.

— Ох, не к добру это, — пробормотала Меган.

Вот уж действительно!

Катер приближался к мосту. Они видели все: как Сэм выбросил в воду дымящую железку, драку, прыжок Эшби за борт… И лодку, умчавшую англичанина вместе с мужчиной в зеленом пальто вниз по течению, в глубь Парижа.

Судно нырнуло под мост и спустя миг показалось с другой стороны. На корме, у поручней, в толпе пассажиров стояли Сэм и Коттон Малоун. Оба глядели вслед удаляющейся лодке, так что Торвальдсена заметить не могли.

— Теперь ты понимаешь, куда влез? — спросила Нелл.

— Откуда вы узнали, что мы тут? — недоуменно поинтересовалась Меган.

— По сотовым, — ответила Стефани. — В них встроены следящие устройства. После разговора с Хенриком я поняла — жди беды. Мы наблюдали за вами. — Она обернулась к Торвальдсену: — Ты что, собирался подстрелить Эшби? С моста?

Тот яростно сверкнул глазами.

— С моста! Не так уж это сложно.

— Ты не дашь нам спокойно завершить операцию?

«Нам»… Датчанин понял, кого она подразумевала.

— Времени отвечать на мои звонки у Коттона нет, а на участие в операции — в избытке.

— Да, он помогает уладить наше дело. И твое — тоже, — выразительно добавила Стефани.

— Не нужна мне его помощь, — бросил Торвальдсен.

— А зачем ты его звал?

Потому что считал Малоуна другом. Который поддержит. Как он сам всегда его поддерживал.

— Что произошло на катере? — спросил датчанин.

Стефани покачала головой:

— Думаешь, я стану рассказывать тебе подробности? А ты, — она обернулась к Меган, — ты позволила бы ему вот так взять и убить человека?

— Я на вас не работаю, — фыркнула девушка.

— Это верно. — Нелл подозвала взмахом руки стоящего у машины француза-полицейского. — Уведите ее.

— Не стоит беспокоиться, — проронил Торвальдсен. — Мы уйдем вместе.

— Ты поедешь со мной, — сурово отрезала Стефани.

Предсказуемый ответ… Хенрик достал из кармана оружие.

— Ты выстрелишь? — тихо процедила Нелл.

— Не советую доводить меня до крайности. Сейчас я лишь молчаливый свидетель собственного бессилия. Но это моя беда, Стефани, не твоя. Я закончу начатое.

Она не ответила.

— Поймай такси, — велел он Меган.

Девушка сбежала с моста к дороге и быстро остановила первую же машину.

Торвальдсен действовал на эмоциях. Плана не было — только отчаяние.

Стефани безмолвствовала. В ее глазах светилась настороженность, готовность к обороне. Однако останавливать его Нелл не стала. Сама осмотрительность и воплощенная верность делу, она явно ему сочувствовала, пусть и не могла помочь. Это он тоже понял по глазам.

— Уходи же, — шепнула Стефани.

И Торвальдсен со всех ног — насколько позволяла изувеченная спина — побежал к ожидающему его такси. Усевшись рядом с Меган, он попросил у нее телефон и, опустив стекло, выбросил мобильник в окно.


Эшби был в ужасе.

Моторная лодка, виртуозно лавируя между судов, мчалась вдоль острова Сите.

Все произошло так быстро!

Он разговаривал с Питером Лайоном, как вдруг катер окутало клубами дыма.

Спрыгнув в лодку, человек в зеленом пальто сразу достал пистолет. Кто же он? Американский агент?

— Вы и вправду идиот! — бросил ему незнакомец.

— Кто вы?

Тот навел на него оружие, глядя в упор… янтарными глазами.

— Человек, которому вы должны чертову уйму денег.


Коттон содрал с лица оставшуюся растительность, счистил клей и, оттянув веко, вынул по очереди из глаз янтарные контактные линзы.

Перепуганных пассажиров высадили на ближайшем причале. Они с Сэмом сошли последними. На берегу, на верху каменной лестницы, их ждала Стефани Нелл.

— Что стряслось? — спросила она.

— Грандиозная чехарда, — с досадой отозвался Малоун. — Все пошло наперекосяк.

У Сэма до сих пор был ошарашенный вид.

— Мы хотели припереть Эшби к стенке, — объяснил ему Малоун. — Представившись по телефону Лайоном, я назначил ему встречу.

— А внешность?

— Нам помогли французы. Нашли хорошего гримера. Меня опутали проводами, и я записал все признания. Хотя Питер Лайон явно имел другие мысли по поводу сегодняшних событий.

— Тот тип в зеленом пальто был Лайон? — догадался Сэм.

Малоун кивнул.

— Ему тоже нужен Эшби. Кстати, молодец, что выкинул дымовую шашку.

— Тут был Хенрик, — сказала Нелл.

— Злой, как черт?

— Обижен до глубины души. Коттон, он не в себе.

Конечно, с другом следовало поговорить, но за день у него не выдалось ни единой свободной минуты. Перед операцией на катере он поставил сотовый на беззвучный режим. На экране светились новые пропущенные звонки от Торвальдсена и три — от доктора Мюра.

Малоун нажал «Перезвонить». Ученый отозвался после первого же гудка.

— Я разгадал загадку!

— Вычислили местоположение?

— Полагаю, да.

— Хенрику звонили?

— Только что. До вас дозвониться я не смог, поэтому набрал его. Он хочет, чтобы я к нему приехал.

— Профессор, вам туда нельзя. Скажите мне, где это, я сам все улажу.

ГЛАВА 66

15.40


Лодка причалила к берегу неподалеку от острова Сен-Жермен. Теперь Эшби понял, что похитил его настоящий Питер Лайон, а на катере с ним разговаривал, скорее всего, американский агент. Под дулом пистолета его проводили от реки к машине, поджидающей их на дороге. В салоне сидели двое мужчин. По сигналу Лайона подручные вышли на улицу, и один из них рывком вытащил с заднего сиденья Кэролайн.

— Ваш мистер Гилдхолл составить нам компанию не сможет, — сказал желтоглазый. — Его задержали дела. Надолго. Боюсь, навсегда.

Эшби понял подтекст.

— Ни к чему было его убивать, — глухо проговорил он.

Лайон негромко рассмеялся.

— Напротив. Другого выхода не оставалось.

Теперь положение стало не просто серьезным, а отчаянным. Южноафриканец, несомненно, за ним следил, раз сумел отыскать Кэролайн и Гилдхолла.

На красивом лице любовницы застыл безграничный ужас.

Его и самого трясло от страха.

Толкнув пленника вперед, Лайон прошептал:

— Я решил, что мисс Додд может пригодиться. Только поэтому она до сих пор жива. Не упустите предоставленный ей шанс.

— Вам нужен клад? — ошарашенно пробормотал Эшби.

— Кому же он не нужен?

— Но вчера вечером в Лондоне вы говорили, что не интересуетесь такими вещами.

— Не облагаемым налогом источником богатства, о котором неизвестно государству? — Лайон хохотнул. — Сколько же всего я смогу сделать, если оно попадет мне в руки! И не придется иметь дело с жуликами вроде вас.

Машина стояла в стороне от оживленной дороги, в рощице пожухших от зимнего холода деревьев. Ни одного человека в поле видимости… Рядом лишь торговый центр да лодочная ремонтная мастерская — и те закрыты по случаю праздника.

Лайон вновь достал оружие и прикрутил к короткому стволу глушитель.

— Сажайте ее обратно! — велел он, подходя к автомобилю.

Кэролайн вновь затолкнули на заднее сиденье. Южноафриканец направил на нее пистолет. Она охнула.

— О господи… нет…

— Заткнись! — бросил Лайон.

По лицу Кэролайн потекли слезы.

— Лорд Эшби, — начал он, — и вы, мисс Додд. Я задам вам вопрос. Повторять его не буду. Если я не получу правдивого, ясного и точного ответа, то выстрелю. Понятно?

Эшби молчал.

Желтоглазый посмотрел в его сторону:

— Лорд Эшби, не слышу.

— Что же тут непонятного? — хмуро отозвался он.

— Итак, где спрятан клад?

Когда Эшби уходил на встречу с псевдо-Лайоном, Кэролайн еще изучала детали, хотя отправную точку поисков уже нашла. Оставалось надеяться, что ей удалось узнать что-нибудь еще о местонахождении клада.

— В соборе Сен-Дени, — быстро проговорила она.

— Знаете, где именно? — не сводя глаз с Эшби, спросил Лайон. Он по-прежнему держал Кэролайн на мушке.

— Кажется, да. Только надо сначала осмотреть храм. У меня пока теоретические предположения.

Южноафриканец опустил оружие.

— Надеюсь, вы сумеете отыскать сокровище. Ради самих же себя.

Затем желтоглазый направил пистолет на безмолвствующего англичанина.

— Ваша очередь. Отвечайте коротко и ясно. У вас есть прямой выход на американцев?

Он кивнул.

— Мобильник с собой?

Эшби снова кивнул.

— Давайте его сюда. Говорите номер.


Что же делать дальше? Малоун перебирал в уме всевозможные идеи. Сэм молча стоял рядом.

У Стефани зазвонил телефон. Она взглянула на экран:

— Эшби.

Но Малоун сразу догадался, что к чему:

— Это Лайон.

Она ответила на звонок.

— Насколько я понимаю, операцией руководите вы, — сказал незнакомый мужской голос.

— Если мне не изменяет память… — усмехнулась Нелл.

— Это вы вчера были в Лондоне?

— Я.

— Вам понравился сегодняшний спектакль?

— Гоняться за вами очень весело.

Лайон рассмеялся.

— Пока вы развлекались, я занялся лордом Эшби. Он не заслуживает доверия. Как вы, наверное, и сами убедились.

— Вероятно, то же самое он думает сейчас о вас.

— Не слышу благодарности. Я ведь оказал вам любезность. Позволил прослушать беседу с Эшби в Вестминстерском аббатстве, — насмешливо сказал он. — Заявился на экскурсию о Джеке Потрошителе, откуда вы смогли меня отследить. Подбросил башенки-сувениры. Напал на вашего агента. Что еще вам нужно? Если бы не я, вы бы никогда не догадались об истинной мишени. Я надеялся, что вы сумеете предотвратить теракт.

— А если бы не сумели, то вы бы получили денежки и спокойно занялись работой для следующего клиента, — холодно парировала Стефани.

— Я в вас верил!

— Ждете в награду орден?

— Боже упаси! Просто хотелось, чтобы придурок Эшби сел в лужу.

Террорист славился своей заносчивостью, и Стефани поняла, что нынешний звонок — очередная снисходительная насмешка. Он и без того опережал ее агентов на два шага, но ему хотелось посмеяться в лицо над их нерасторопностью.

— Подкину вам еще наводку. В этот раз тревога не ложная. Видите ли, фанатики согласились взять на себя вину за теракты на одном условии. Я не упоминал о нем лорду Эшби. Сепаратистов крайне огорчает, что французское правительство обращается с ними несправедливо, устанавливая для мигрантов жесткие — расистские, как они выражаются, — ограничения. Они устали от бесполезных протестов. В наказание за их деятельность в Париже закрыли несколько мечетей. За помощь в акции у собора Дома Инвалидов они попросили о… более громком заявлении.

От этих слов у Малоуна засосало под ложечкой.

— Теракт проведет смертник, — пояснил Лайон.

Агенты в страхе переглянулись.

— В одной из церквей. Во время рождественской службы. Фанатикам идея понравилась. Ведь их молельные дома закрывают один за другим почти каждый день.

Господи, в Париже сотни церквей…

— После трех ложных атак в ваше заявление верится с трудом, — усмехнулась Стефани.

— Понимаю. Тем не менее сейчас все по-настоящему, — заверил желтоглазый. — Полиция вам не поможет. Теракт практически неизбежен. Только вы сумеете его предотвратить.

— Бред! — бросила Нелл. — Вы просто хотите выиграть время.

— Разумеется! Но сомневаться в моих словах рискованно. Не слишком ли высока ставка?

В глазах бывшей начальницы Коттон прочитал ту же мысль, что крутилась у него в голове: «Выбора нет».

— Где? — отрывисто спросила она.

Лайон засмеялся.

— Не все так просто! Добавим риск и азарт. Помните, люди в церкви очень на вас рассчитывают! Надеются, что вы успеете. Есть наземный транспорт?

— Есть.

— Я скоро выйду на связь.

Стефани выключила телефон.

Раздраженную гримасу на ее лице почти мгновенно сменила уверенная решительность — сказывались двадцать пять лет работы в спецслужбах.

— Сэм, — обратилась Нелл к Коллинзу, — езжай за Хенриком.

Профессор Мюра сообщил им, что Торвальдсен направляется в аббатство Сен-Дени.

— Присмотри за ним, пока мы не подъедем.

— Как?

— Не знаю. Придумай что-нибудь.

— Есть, мэм! — отчеканил Коллинз.

Его сарказм вызвал у Малоуна улыбку.

— Не волнуйся, ты справишься. Просто не давай ситуации выйти за пределы разумного.

— Можно подумать, с Хенриком это просто!

Коттон дружески сжал плечо Сэма:

— Хенрик тебя любит. Он в беде. Помоги ему.

ГЛАВА 67

Элиза расхаживала по квартире из угла в угол, пытаясь привести мысли в порядок. На ее вопрос: «Преуспеют ли мои враги?» — оракул ответил скорее неблагоприятно. «Пусть ныне узник томится в руках недругов, скоро он вернется под родной кров».

Что за чертовщина?

Паоло Амбрози ждал звонка, чтобы приступить к заданию. Прежде чем расправиться с Эшби, она хотела многое у него выспросить. Например, как далеко он зашел в предательстве? Каков потенциальный ущерб? Ситуация серьезно изменилась. Перед глазами до сих пор стоял мчащийся на башню самолет… Кроме того, следовало забрать из банка Эшби сотни миллионов евро, принадлежащих Парижскому клубу.

Сегодня, конечно, не выйдет — праздник. Придется заняться этим завтра с утра.

Зря она так доверяла англичанину!

Кстати, что там говорил Торвальдсен? Вроде бы американцы в курсе всех дел… Интересно, насколько «всех»? Неужели она в опасности? Через Эшби спецслужбам легко добраться и до нее.

На приставном столике зазвонил телефон. Обычный, не сотовый. Этот номер знали только близкие друзья, старший персонал… и Эшби.

Она сняла трубку.

— Мадам Ларок, я — тот самый человек, который по просьбе лорда Эшби устроил сегодня вам утреннее представление.

Элиза молчала.

— Понимаю, я бы тоже осторожничал, — усмехнулся мужчина. — Хочу лишь сообщить, что лорд Эшби теперь мой пленник. У нас с ним неоконченные дела, по завершении которых я намерен его прикончить. Отдыхайте и не волнуйтесь, он за все поплатится.

— Зачем вы мне это рассказываете?

— Надеюсь предложить вам свои услуги в будущем. Я знаю, кто на самом деле меня финансировал. Эшби выступал как посредник. Таким способом я хочу извиниться за неприятный инцидент. Наш английский знакомый меня тоже обманывал. Он хотел вас убить и ваших партнеров, а вину возложить на меня. Слава богу, никто не пострадал!

«Еще как пострадал… Пусть и не физически», — мрачно усмехнулась она про себя.

— Не нужно ничего говорить, мадам. Просто знайте, что вопрос улажен.

В трубке повисла тишина.


Эшби в страхе слушал издевательскую речь Питера Лайона. «Я намерен его прикончить». Лицо Кэролайн исказилось от ужаса, но под выразительным взглядом Эшби крик замер у нее на губах.

Лайон отключил связь.

— Я хотел, чтобы она от вас отвязалась. Теперь Ларок сошла с дистанции. Она понимает, что ничего уже не сделает.

— Вы ее недооцениваете.

— Вряд ли. А вот вас я недооценил! Однако этой ошибки не повторю.

— Не нужно нас убивать! — выпалила Кэролайн.

— Посмотрим, насколько охотно вы станете сотрудничать.

— А где гарантии, что вы нас не убьете, даже если мы поможем? — хмуро спросил Эшби.

Лайон напоминал гроссмейстера, который спокойно ждет хода противника, уже зная, какой сделает сам.

— Никаких. Но, к сожалению, выбора у вас нет.


Торвальдсен с Меган вышли из такси у аббатства Сен-Дени. Перед ними высилась базилика с одинокой боковой башней. Без парной башни здание напоминало инвалида, потерявшего конечность.

— Вторая башня сгорела в девятнадцатом веке, — пояснила Меган. — От удара молнии. С тех пор ее так и не восстановили.

По дороге она рассказала датчанину, что в соборе на протяжении веков хоронили французских королей. Что храм — ныне знаменитая достопримечательность — был построен в XII веке, на пятьдесят лет раньше собора Парижской Богоматери. Именно он положил начало новому архитектурному стилю — готическому. Во время Великой французской революции многие гробницы разгромили, но впоследствии Наполеон приказал отреставрировать внутреннее убранство. Теперь аббатство принадлежало государству.

У северного и западного фасадов на три четверти от высоты базилики поднимались леса. Здание опоясывали наспех сколоченные фанерные листы, перекрывая доступ к главному входу. По обе стороны импровизированного заборчика стояли два строительных трейлера.

— Похоже, тут ремонт, — заметил Торвальдсен.

— В городе постоянно что-то ремонтируют, — усмехнулась Меган.

Датчанин посмотрел на небо. Солнце заслонили свинцовые тучи. Потемнело, похолодало. Надвигалась зимняя буря.

Расположенный в десяти километрах от Парижа, округ явно относился к промышленной зоне. По пути к аббатству они видели несколько фабрик и заводов. Через территорию городка протекала Сена, а от нее ответвлялся канал.

Сгущался туман.

— Погода портится, — поежившись от холода, заметила Меган.

Мощеная площадь перед базиликой быстро пустела, люди спешили домой.

— Район рабочий, туристы сюда нечасто заглядывают. Поэтому вы о Сен-Дени почти ничего не знаете. Хотя, по-моему, этот храм интереснее собора Парижской Богоматери.

История Торвальдсена не очень интересовала — разве только то, что было связано с поисками Эшби. Доктор Мюра поделился с ним результатами своего расследования. Наверняка англичанин тоже все это знал. От Кэролайн Додд. Та разбиралась в предмете не хуже Мюра.

Заморосил дождь.

— Что теперь делать? — спросила Меган. — Базилика закрыта.

Почему же нет Мюра? Час назад во время разговора по телефону он сказал, что выезжает.

Торвальдсен достал мобильник, но набрать номер ученого не успел — на экране высветился входящий звонок от Коттона Малоуна.

Он нажал кнопку «Принять вызов».

— Хенрик, пожалуйста, выслушай меня.

— С какой радости?

— Я пытаюсь помочь!

— Интересно ты помогаешь… — горько усмехнулся он. — Разве тебя просили передавать книгу Стефани?.. В общем, помогал ты в основном Эшби.

— Ты прекрасно понимаешь, в чем дело.

— Не понимаю! — неожиданно повысив голос, отрезал Торвальдсен.

Меган испуганно вздрогнула.

Датчанин мысленно велел себе успокоиться.

— Я осознаю лишь факт, что ты отдал книгу Нелл. А потом отправился на катер беседовать с Эшби. Вы со своей бывшей начальницей решили, что так надо. Со мной никто не советовался… Довольно с меня «правильных» поступков!

— Хенрик, позволь нам уладить это дело, — примиряюще сказал Малоун.

— Я думал, ты мой друг, Коттон. Лучший друг! Я всегда тебя выручал. Это был мой долг. За Кая. — Торвальдсен помолчал, пытаясь справиться с дрожью в голосе. — Ты остановил убийц. Я восхищался тобой, уважал тебя. Два года назад я ехал в Атланту просто тебя поблагодарить — и внезапно обрел друга. — Он снова умолк. — А ты… Ты отнесся ко мне без уважения. Предал меня.

— Я делал то, что должен был делать.

Но датчанин не желал выслушивать рациональные объяснения.

— Хочешь еще что-то сказать?

— Мюра не придет.

Слова подействовали на Торвальдсена как удар под дых. Теперь он в полной мере оценил двуличность бывшего друга.

— Что бы ни находилось в Сен-Дени, тебе придется искать это без него, — произнес Малоун.

Стараясь сдерживать эмоции, Торвальдсен просто сказал:

— Прощай, Коттон. Это наш последний разговор. — И выключил телефон.


Малоун устало закрыл глаза.

«Это наш последний разговор…» Резкие слова жгли как каленое железо. Такимизаявлениями Хенрик Торвальдсен не разбрасывался.

Нет у него больше друга…

Они ехали к Северному вокзалу — туда их от собора Парижской Богоматери направил Лайон. Для начала.

По ветровому стеклу барабанил дождь.

Стефани внимательно наблюдала за лицом Коттона.

— Не волнуйся, скоро у него это пройдет, — наконец сказала она. — Не стоит сейчас размышлять о его чувствах. Ты ведь знаешь правила. На первом месте работа.

— Он мой друг. А правила… Правила я ненавижу.

— Ты ему помогаешь.

— Он уверен в обратном, — хмуро проронил Малоун.

Лавировать в плотном потоке машин было трудно, дождь только усугублял уличную неразбериху. Взгляд Малоуна рассеянно скользил по оградам, балконам, крышам и величавым фасадам, поднимающимся к свинцовому небу. По пути он заметил несколько витрин букинистических магазинов, забитых рекламными плакатами и затертыми журналами.

Малоун вспомнил о своем магазинчике. Купленном у Торвальдсена. Его домовладельца. Друга. Вспомнил копенгагенские совместные ужины по четвергам. Частые поездки в Кристиангаде. Приключения. Время, которое они проводили вместе…

— Работы Сэму по горло, — пробормотал он.

Со всех сторон напирали такси. Значит, вокзал уже рядом. Лайон велел позвонить, когда здание окажется в поле зрения.

Стефани набрала номер.


От метро Сэм резвым шагом направился к площади Жана Жореса, прячась от дождя под навесами закрытых магазинов. Слева темнела базилика Сен-Дени; средневековую эстетическую гармонию храма портило лишь загадочное отсутствие второй башни. В северный пригород Парижа Сэм предпочел добираться на метро — куда быстрее, чем через послеполуденные пробки на дорогах.

Он оглядел овеваемую холодным ветром пустынную площадь. Торвальдсена нигде не было. В глянцевых, как лакированная кожа, влажных тротуарах отражались вытянутые золотистые огни фонарей.

Может, датчанин зашел в храм?

Сэм остановил спешащую к метро молодую парочку и начал расспрашивать о базилике. Оказалось, что здание с лета закрыто на капитальный ремонт. У стен и вправду высились леса.

Внезапно в двухстах футах от себя, у одного из трейлеров, он заметил Торвальдсена с Меган — и бросился к ним.


Подняв воротник пальто, Эшби в сопровождении Кэролайн и Питера Лайона брел под дождем вдоль безлюдной улицы. Свинцово-серое полотнище неба, казалось, окутало весь мир. Сюда они приплыли на моторной лодке: река увела от Парижа на север, затем пришлось свернуть в канал. Лодку оставили у цементного причала неподалеку от эстакады, в нескольких кварталах от базилики.

Вот и величественное здание с колоннами — музей истории и искусства. Лайон увел их под портик, и там у него зазвонил телефон.

Он ответил, а выслушав собеседника, сказал:

— Езжайте на север по бульвару де Мажента, затем сворачивайте на бульвар Рошшуар. От площади Клиши снова позвоните.

Разговор закончился.

Кэролайн до сих пор трясло от страха. Эшби с беспокойством за ней наблюдал. Вдруг она в приступе паники попытается сбежать? Это было бы глупо. Лайон тут же ее застрелит — и плевать на сокровища. Следовало действовать хитро, следовало ждать ошибки конвоира. Если нет… Тогда можно предложить южноафриканцу что-то полезное. Вроде банка, где не задают лишних вопросов. Для отмывания денег.

Но это потом. А пока — терпение.

Дай бог, чтобы Кэролайн знала ответы на вопросы желтоглазого.

ГЛАВА 68

Торвальдсен и Меган устало плелись по гравиевой дорожке вдоль северной стены базилики.

— С южной стороны — бывшее аббатство, — пояснила девушка. — Не такое старое, как базилика. Основное здание построено в девятнадцатом веке, хотя некоторые его части датируются более ранним сроком. Теперь там что-то вроде коллежа. С этим местом связана известная легенда. Якобы Святой Дионисий, первый епископ Парижа, после того как его казнили на Монмартре, пришел сюда с отрубленной головой в руках. Праведная женщина похоронила его точно там, где он упал. На том месте построили аббатство, которое разрослось и в конце концов превратилось, — Меган махнула рукой в сторону базилики, — вот в такое уродство.

Как же попасть внутрь? Все три двери на северном фасаде были забраны железными решетками. Впереди виднелась полукруглая каменная стена с разноцветными окнами — видимо, деамбулаторий[7].

Дождь лил как из ведра.

— Давай обойдем, — предложил Торвальдсен, — посмотрим, что на другой стороне.


Эшби окинул взглядом храм: и вправду шедевр средневекового зодчества. Нырнув в проход между фанерными листами, они зашагали по гравиевой дорожке, тянущейся вдоль южной стороны здания.

По лицу Эшби стекали капли дождя, волосы промокли, уши горели от холода. Слава богу, он надел зимнее пальто, кожаные перчатки и теплое белье. Кэролайн тоже оделась по погоде; от влаги и ветра ее белокурые волосы безжизненно висели спутанными прядями. На обочине дорожки между базиликой и стеной лежали груды отбитой каменной кладки, обломки травертина, куски мрамора. Впереди на бетонных блоках стоял трейлер, за ним высились леса. Неподалеку от трейлера темнел готический портал, который, сужаясь, уходил в толщу стен к скрепленным железными пластинами двустворчатым дверям.

Взбежав по ступеням, Лайон дернул ручку.

Заперто.

— Дайте-ка мне ту железную трубу! — Южноафриканец указал на груду мусора.

— Вы хотите проломить дверь? — недоверчиво спросил Эшби.

Лайон кивнул.

— Почему бы нет?


Стефани набрала номер Лайона. Они только что подъехали к площади Клиши и стояли на оживленном перекрестке.

— На юг по улице Амстердам, к вокзалу Сен-Лазар, — проинструктировал их южноафриканец. — Нужная церковь как раз напротив него. Я бы на вашем месте поторопился. Теракт произойдет в течение получаса. Звонить я больше не буду. И на звонки не отвечу.

Едва услышав пункт назначения, водитель дал газу, и менее чем через три минуты они очутились на месте.

Напротив вокзала друг подле друга стояли две церкви.

— Какая же из них?.. — пробормотала Нелл.


Держа дистанцию в сто футов, Сэм крался вдоль северной стены базилики за Торвальдсеном и Меган. Те свернули за угол. Задняя часть храма, в отличие от стен, выходящих на площадь, имела округлую форму.

Главное, чтобы его не заметили…

Обогнув округлую стену, Сэм вышел на южную сторону. Торвальдсен с Меган прятались от дождя под навесом, соединяющим базилику с соседней постройкой.

Спустя миг до него донеслось клацанье металла о металл.

Раз, другой, третий…


Эшби с силой обрушил трубу на черный железный засов: после четвертого удара тот немного отошел от двери, а после пятого — упал на каменные ступени.

Лайон одним толчком открыл створку.

— Видите, как просто!

Эшби мрачно отбросил «инструмент». Южноафриканец ни на секунду не опускал оружие — что не располагало к глупостям.

— Сейчас проверим, верна ли ваша теория, — насмешливо сказал он, наведя пистолет на Кэролайн.


Быстро все взвесив, Малоун предложил единственный возможный вариант:

— Ты ведь не ожидала, что с Лайоном будет легко и просто?.. Иди в правую церковь, а я осмотрю левую.

Автомобиль остановился, и агенты выскочили под дождь.


Эшби осторожно вошел в базилику. Наконец-то под крышей! Тепло, сухо… Внутри царил полумрак, лишь несколько светильников озаряли благородное великолепие нефа. Все здесь внушало благоговение: уходящие ввысь тридцатиметровые колонны с каннелюрами, изящные арки, стрельчатый свод. Из-за пасмурной погоды бесчисленным витражам недоставало яркости, хотя, судя по насыщенности цветов, в лучах солнца они смотрелись изумительно. Из-за отсутствия видимых опор бесконечно высокие стены казались невесомыми — разумеется, их подпирали арочные контрфорсы, только снаружи. Эшби разглядывал интерьер, пытаясь хоть немного отвлечься: чтобы вычислить подходящий момент для активных действий, нужна ясная голова.

— Куда теперь, мисс Додд? — осведомился Лайон.

— Я не могу думать, когда меня держат на мушке! — чуть не плача, выпалила она. — Ничего не поделаешь! Я боюсь оружия. И вы мне не нравитесь. И мне не нравится, что меня сюда загнали силой!

Южноафриканец прищурил звериные глаза.

— Ну хорошо. Раз нужно для дела… — Сунув пистолет под пальто, он показал ей пустые, затянутые в перчатки ладони. — Теперь лучше?

Кэролайн попыталась взять себя в руки.

— Все равно вы нас убьете. Зачем мне вам что-то рассказывать?

От показного дружелюбия желтоглазого не осталось и следа.

— Когда мы найдем то, что ищем, я, может быть, изменю свое решение. Да и лорд Эшби следит, как коршун, за каждым моим движением — только и ждет промаха, — ухмыльнулся Лайон. — Вот и посмотрим, мужчина он или как…

— Вполне вероятно, мне представится такая возможность, — собрав жалкие остатки смелости, ответил англичанин.

Желтоглазый удивленно улыбнулся.

— Очень на это надеюсь. Куда идти, мисс Додд?


Когда Эшби со спутниками вошел в базилику, Торвальдсен и Меган подкрались к взломанной двери. Датчанин прислушался к разговору.

— Что мы тут делаем? — прошептала ему в ухо девушка.

Пожалуй, пора отправить невольную союзницу восвояси, решил он и указал в сторону: отходим.

Они побежали под дождем в прежнее укрытие. Неподалеку располагались туалеты и помещение, где, видимо, продавали билеты в храм.

Торвальдсен схватил Меган за руку:

— Теперь уходи. Немедленно.

— Одному вам не справиться.

— Я не хочу втягивать тебя в это дело.

— А женщину и второго вы тоже убьете? — поинтересовалась Меган.

— Если потребуется.

Она покачала головой:

— Вы не в себе.

— Верно. Я не в себе. Уходи!

Дождь лил как из ведра, водопадом стекал с крыш, барабанил по земле. Сцена напоминала отснятый замедленной съемкой фрагмент фильма. Благоразумная, рассудочная жизнь закончилась — осталось лишь безграничное горе. После смерти Кая он пытался найти новые источники радости. В работе. В политике. В благотворительности. В заботе о неприкаянных душах вроде Малоуна и Сэма. Однако ничто не смогло унять бурю, бушующую в душе на протяжении двух лет. Это его дело. Посторонние — лишние.

— Мне не хочется, чтобы меня убили, — наконец сказала Меган.

— Так уходи! — Торвальдсен швырнул девушке свой мобильный. — Он мне не нужен. — И направился к дверям.

— Дедуля… — окликнула она его.

Датчанин остановился, даже не повернув головы.

— Берегите себя… — мягко, с искренней тревогой проговорила Меган.

— Ты тоже.

Он вышел под дождь.

ГЛАВА 69

Малоун толкнул тяжелую дубовую дверь церкви Сент-Андре. Типичный парижский храм: опоясанные галереей остроконечные апсиды, деамбулаторий. Снаружи стены поддерживали арочные контрфорсы. Чистая готика во всем ее великолепии. Часть прихожан сидела на скамьях, другие столпились в трансептах по обе стороны длинного узкого нефа. В церкви топили, но помещение не прогрелось, поэтому пальто почти никто не снял. Многие пришли с магазинными пакетами, рюкзаками, внушительными сумками, что в миллион раз осложняло задачу вычислить смертника.

Малоун брел вдоль края толпы. Сколько ниш, укромных темных уголков! А сколько колонн подпирает крышу!.. Террорист мог прятаться где угодно.

Зазвонил телефон. Малоун спрятался за колонну в пустующей части храма.

— Слушаю.

— Служба закончилась, — негромко проговорила Стефани. — Люди расходятся.

Еще с того мига, как он вошел в церковь, у него появилось странное чувство…

— Быстрей сюда, — прошептал Малоун.


Эшби направился к главному алтарю. В базилику они вошли через боковой вход у внутренней лестницы, один пролет которой вел наверх к другому алтарю, а второй — вниз, в крипту. От алтаря к северному трансепту и главным входам тянулись ряды деревянных стульев. На фоне угасающего дня огромное окно в северной стене казалось почти черным. Всюду высились богато украшенные мраморные гробницы.

— Наполеон предназначал клад своему сыну, — в страхе пролепетала Кэролайн, оглядывая роскошные надгробия, тянущиеся от нефа через зал ярдов на сто. — Сокровище он прятал тщательно. Чтобы никто не нашел, кроме того, кому положено.

— Так поступил бы любой наделенный властью человек, — усмехнулся Лайон.

Стук дождя, барабанящего по медной крыше, эхом разносился по храму.

— Через пять лет ссылки император понял, что ему никогда не вернуться во Францию. Он умирал. Поэтому попытался сообщить о тайнике сыну.

— Книга, которую вам отдали американцы, тоже относится к этому делу? — поинтересовался южноафриканец.

Эшби кивнул.

— Ты ведь говорил, что книгу отдала Ларок? — удивилась Кэролайн.

— Соврал, — коротко объяснил Лайон. — Но это уже неважно. Так какое касательство имеет к тайнику книга?

— Там послание.

Эшби занервничал. Что же она торопится? Зачем сразу столько рассказывает? И знак не подашь…

— Думаю, я его расшифровала, — призналась Кэролайн.

— Я вас слушаю, — сказал Лайон.


Сэм прятался за выступом стены. Разговор между Торвальдсеном и Меган он слышал до последнего словечка. Девушка бежала под дождем как раз в его сторону. Он прижался спиной к холодным влажным камням, настолько возбужденный, что не ощущал холода — не до погоды.

Вот и Меган.

— Ты куда? — тихо спросил он.

Она, вздрогнув, испуганно обернулась.

— Черт, Сэм! Умереть можно.

— Что происходит?

— Твой приятель хочет наделать глупостей.

Да уж, еще каких!

— Что там грохотало?

— Эшби с компанией вломились в храм.

— Компания — это кто? — поинтересовался Сэм.

Меган описала спутников англичанина. Женщину он не знал, а мужчина, очевидно, тот самый — с катера. Питер Лайон.

Сэм нашарил в кармане пальто мобильник. Надо позвонить Стефани Нелл.

— Там вмонтировано устройство слежения. — Меган указала на трубку. — Наверное, им уже известно, где ты.

Может, да, а может, нет. Лайон подкинул агентам работы, им теперь не до него. Но ведь и ему поручили всего лишь присмотреть за Торвальдсеном, а не сражаться с террористом… До столицы двадцать минут на метро. Словом, Париж далеко, вокруг — пригород, полупустые улицы и дождь стеной.

Придется выкручиваться самому.

«Запомни, Сэм, — глупость убивает». Конечно, Норструм прав, храни его Господь, однако Хенрику нужна помощь.

Коллинз положил телефон в карман.

— Ты ведь не собираешься в базилику? — будто читая его мысли, встревожилась Меган.

— Я должен. — Ответ не слишком умный, зато правдивый.

— Как и на вершину Эйфелевой башни? Когда чуть не погиб за компанию?

— Вроде того.

— Сэм, старику не терпится разделаться с Эшби! Его не переубедить!

— Попробую.

Меган расстроенно покачала головой.

— Сэм, ты мне нравишься. Правда. Но вы все психи. Это уже ни в какие ворота.

На ее лице застыло отчаяние, по лбу и щекам катились капли дождя. Сэм вспомнил поцелуй в подземелье. Между ними существовала связь. Влечение. О том же говорил взгляд его неизменной спутницы последних двух дней.

— Я не могу… — Ее голос сорвался.

Развернувшись, она побежала прочь.


Едва Эшби с компанией исчез в сумраке нефа, как Торвальдсен незаметно проскользнул внутрь — спасибо темноте в соборе и на улице, а также шуму непогоды.

Дверь находилась почти в середине длинной южной стены. Очутившись в зале, датчанин повернул влево и спрятался за великолепной, чуть тронутой временем гробницей с двумя мраморными изваяниями. Статуи скорее напоминали копии изможденных трупов, чем живых людей. Судя по надписи на медной табличке, здесь покоились Франциск I и его супруга. XVI век.

За ровными рядами пустых стульев виднелись очертания других гробниц. Из-за колонн, взмывающих по готической традиции в необозримую высь, доносились голоса. Разговор долетал обрывками — мешал стук дождя по крыше, да и слышал Торвальдсен в силу возраста уже не очень хорошо.

Подобраться бы ближе…

Он осторожно перебежал к другому монументу — небольшой изящной женской скульптуре. Его обдало волной теплого воздуха из-под напольной решетки. С пальто на известняковый пол капала вода. Торвальдсен достал из кармана пистолет и, расстегнув пуговицы, сбросил влажную одежду.

Стараясь не задеть стулья, он подобрался к колонне, отделяющей южный трансепт от нефа.

Только бы не выдать себя неловким движением, не утратить имеющееся преимущество…

Превозмогая страх, Кэролайн дрожащим голосом рассказывала Питеру Лайону о кладе.

— Вот римские цифры… — Она достала из кармана клочок бумаги. — Это шифр. Называется «Мавританский узел». Корсиканцы переняли его у пиратов-арабов — те время от времени грабили остров.

Южноафриканец вырвал у нее листок.



— Цифры обычно означают страницу, строку и слово из определенной книги, — объяснила Кэролайн. — Книга должна быть и у отправителя, и у получателя. Ее название известно только им, так что постороннему письмо ни за что не расшифровать.

— Как же вы расшифровали?

— Наполеон отправил цифры сыну в тысяча восемьсот двадцать первом году. Ему тогда было всего десять лет. Император завещал мальчику четыреста томов, а один упомянул особо. Согласно его воле, книги надлежало отдать, когда сыну исполнится шестнадцать. Шифр довольно странный. Здесь только два ряда цифр. Видимо, номер страницы и строки. Наверняка мальчик… нет, скорее его мать, потому что писал Наполеон именно ей… — Кэролайн запнулась. — В общем, Мария-Луиза наверняка знала название использованного текста. Книга, выделенная в завещании, исключается. Когда император отправил им эти цифры, текст завещания был еще неизвестен. Да и Наполеон был еще жив.

От страха Кэролайн говорила долго и сбивчиво, чему оставалось только радоваться.

— Я решила, что Наполеон выбрал универсальный текст. Который всегда легко найти. А потом разгадала, на какую книгу он намекает.

Ход ее рассуждений впечатлил Лайона.

— Да вы настоящий Шерлок Холмс!

От комплимента ей легче не стало.

Эшби тоже слушал с любопытством — они ведь не успели поговорить.

— Наполеон использовал Библию, — сказала наконец Кэролайн.

ГЛАВА 70

Малоун пробежался глазами по лицам прихожан, затем перевел взгляд на главные двери, куда неторопливо входили новоприбывшие. Многие останавливались у богато украшенной купели и, обмакнув в святую воду палец, крестились. Он уже собрался отвернуться, как вдруг мимо купели прошел странный мужчина с объемным рюкзаком за спиной: невысокий, светлокожий, черноволосый, с крупным носом, в черном пальто до колен и кожаных перчатках. Малоуна встревожила торжественная сосредоточенность, застывшая на его лице.

К высокому алтарю вышел священник с двумя алтарниками.

Поднявшийся на кафедру дьяк попросил в микрофон тишины.

Толпа умолкла.

Петляя между стоящих в трансепте людей — к счастью, их было не очень много, — Малоун продвигался к алтарю. Через противоположный трансепт шел тот самый мужчина — длинноносый; его профиль то и дело мелькал между колонн.

Внезапно внимание Коттона привлек новый персонаж — смуглый, коротко стриженный тип в большом не по размеру пальто и без перчаток. Тоже в противоположном трансепте.

Черт! Почему все зашло так далеко? Как он это допустил? Ни подготовки, ни примерного плана действий! Убийца играет с ними, водит за нос. Не операция, а недоразумение. Погоня за несуществующими призраками.

Он сосредоточился на смуглом.

Правую руку мужчина держал в кармане. Малоуну не понравились его глаза. Беспокойные. Или кажется?

Торжественную церемонию прервал громкий крик темноволосой женщины лет тридцати пяти с грубыми чертами лица. Встав в полный рост, она что-то возмущенно выговаривала сидящему рядом мужчине. Малоун уловил несколько французских слов.

Очевидно, ссора.

Излив на повышенных тонах свое негодование, женщина с сердитым видом двинулась сквозь толпу к дверям.


Сэм, пригнувшись, прокрался в базилику. Только бы никто не заметил…

Не мог он — пусть и безоружный — бросить друга один на один с опасностью. Торвальдсен относился к нему с такой добротой, поддерживал… Пора вернуть долг.

Внутри было тихо и пустынно: ни датчанина, ни Эшби, ни Питера Лайона.

Тусклые огни светильников темноту почти не рассеивали. Все звуки заглушали шум дождя и свист ветра. Слева в пятидесяти футах от себя Сэм увидел знакомую фигуру Торвальдсена, прильнувшую к огромной колонне.

Откуда-то доносились обрывки разговора.

В глубине зала промелькнули три тени.

К Торвальдсену Сэм подбираться не стал — рискованно. Просто сделал несколько шагов вперед.


Эшби ждал дальнейших объяснений Кэролайн.

— Собственно, Наполеон использовал Псалтырь. — Она указала на первый столбец римских цифр.



— Псалом сто тридцать четвертый, стих второй. Я выписала нужные строки.

Кэролайн достала из кармана новый листок.

— «Стоящие в доме Господнем, во дворах дома Бога нашего».

Лайон улыбнулся.

— Умно. Продолжайте.

— Следующий столбец отправляет нас к сто сорок первому псалму, стих четвертый. «Смотрю на правую сторону, и вижу».

— Откуда вам известно…

У главного алтаря и взломанной двери раздался шум. Выхватив пистолет, Лайон резко обернулся.

— Помогите! — закричала Кэролайн. — Тут вооруженный преступник!

Лайон навел на нее оружие.

Кэролайн попятилась, будто это могло ее спасти.

Пришлось вмешаться Эшби:

— Глупо ее убивать. Только она может расшифровать послание.

— Тогда пусть молчит и не дергается. Разъясните ей! — велел Лайон, по-прежнему держа отступающую женщину под прицелом.

Англичанин посмотрел любовнице в глаза и успокаивающе поднял руку:

— Кэролайн, пожалуйста, перестань.

Она остановилась: видимо, разум одержал верх над чувствами.

— Плевать я хотел на сокровище, — угрожающе произнес Лайон. — Еще звук — убью.

Торвальдсен неподвижно наблюдал за происходящим. Пожалуй, зря Кэролайн Додд искушала судьбу. Он тоже слышал шорох у двери, за вереницей надгробий.

Кто-то проник в базилику.

И неосторожно себя выдал.


Сэм обернулся к двери: что за шум? От стены отделилась черная тень и поднялась по лестнице за главный алтарь.

Силуэт он узнал сразу. Меган.


Шум дождя усилился, потянуло сквозняком, будто взломанную дверь открыли шире. Эшби отметил это про себя, а вслух сказал:

— Непогода.

— И вы заткнитесь! — рявкнул Лайон.

Наконец-то южноафриканец занервничал. Эшби еле сдержал улыбку.

Янтарные глаза террориста беспокойно обшаривали тускло освещенное пространство. С пистолетом в руке он медленно поворачивался вокруг себя.

Справа от алтаря, на лестнице, поднимающейся к деамбулаторию, мелькнула тень. Ее заметили и Эшби, и Лайон.

В базилику кто-то пробрался.

Желтоглазый спустил курок. Раз. Другой. По нефу разнеслось эхо выстрелов, хотя из-за глушителя они скорее напоминали хлопки лопнувших шариков.

Внезапно в Лайона полетел стул. Затем еще один.

ГЛАВА 71

Малоун смотрел на пробирающуюся к выходу женщину. Мужчина, с которым она ругалась, вскочил с места и поспешил вслед за ней к дверям. Спутник скандалистки подозрений не вызывал, под распахнутым пальто он ничего прятал.

Коттон вновь сосредоточил внимание на длинноносом с рюкзаком. Тот нашел свободное место на одной из передних скамей и, перекрестившись, опустился на колени.

Из полумрака противоположного трансепта вынырнул смуглый и, растолкав прихожан, подошел к бархатной веревке, перегораживающей путь за алтарь.

Малоун нащупал под курткой пистолет.


Сэм видел, как Лайон пытался подстрелить Меган. Судя по звуку, пули попали в камень. По крайней мере, он всем сердцем на это надеялся.

Потом что-то грохнуло.

Спустя миг грохот повторился.


Атака застала южноафриканца врасплох, он едва устоял на ногах. Пользуясь тем, что террориста отвлек нечаянно забредший посторонний, Кэролайн метнула в него парочку складных стульев и скрылась в темноте базилики.

Спустя миг Лайон опомнился.

— Как вы сами упомянули, — зло проговорил он, направляя пистолет на Эшби, — местонахождение клада знает только она. Вы мне без надобности.

Этого Кэролайн не учла.

— Немедленно верни ее, — отчеканил желтоглазый.

— Кэролайн! — крикнул Эшби. — Вернись. Пожалуйста. — От вида направленного в лицо черного дула его прошиб ледяной пот. — Пожалуйста, Кэролайн!


Торвальдсен видел, как Кэролайн Додд побежала в сумрак западного трансепта. Как раз в его сторону. Больше, собственно, некуда: второй трансепт ближе к Лайону и лучше освещен. Наверное, ползет сейчас за колоннами и гробницами.

Его глаза уже привыкли к темноте, так что он успевал посматривать и на Лайона с Эшби, и в противоположном направлении… Вот она, беглянка.

Кэролайн, крадучись, подбиралась к его колонне — а точнее, к двери. Похоже, надеялась выскользнуть на улицу. Судя по шуму, там по-прежнему хлестал ливень.

Другого выхода из базилики не было.

Лайон тоже об этом знал.


Малоун сжал «беретту». Если смуглый сделает малейшее подозрительное движение, придется пристрелить его прямо здесь. Хотя, конечно, нежелательно.

Неожиданно к смуглому подошла женщина, взяла его под руку и ласково чмокнула в щеку. Тот удивленно обернулся, а потом заулыбался: видимо, узнал знакомую. Весело болтая, пара направилась к выходу.

Малоун ослабил хватку на рукояти.

Ложная тревога.

Началась месса. Длинноносый встал и двинулся вдоль центрального прохода между рядами скамей.

Есть ли еще кто подозрительный? Хорошо бы всех эвакуировать, но… возможно, Лайон опять их обманул.

Из ряда, где сидел недавно длинноносый, поднялась женщина и начала махать ушедшему вслед, высоко подняв забытый рюкзак. Мужчина махнул ей в ответ и зашагал дальше. Женщина поспешила следом.

Малоун наблюдал за сценой из трансепта.

Длинноносый бросился к женщине, вырвал у нее рюкзак и швырнул его вперед. Прокатившись по мраморному полу, рюкзак врезался в ступени, ведущие к алтарю.

А длинноносый со всех ног побежал к выходу.

Малоуну вдруг вспомнился Мехико.

Вот оно.

«Делай же что-нибудь!»

ГЛАВА 72

Торвальдсен дожидался, пока Кэролайн Додд подползет ближе. Ловко прячась в нишах и за выступами, женщина уверенно продвигалась вдоль стены к южному выходу. Он, пригнувшись, занял более выгодную позицию. Пальцы еще крепче сжали пистолет. Улизнуть он Кэролайн не позволит. За последний год ему довелось прослушать уйму пленок с записями разговоров между ней и Эшби. Немало они наплели интриг. Возможно, она не в курсе того, что творит ее приятель, но и сама далеко не ягненок.

Датчанин сидел перед узким краем саркофага, украшенного изящным орнаментом эпохи Возрождения. Кэролайн тем временем пробиралась вдоль длинной стороны гробницы. От Эшби и Лайона обоих скрывала массивная колонна. Едва Кэролайн попыталась перебежать к другому монументу, как Торвальдсен обхватил ее за шею, зажал ладонью рот, дернул вниз и, приставив к горлу пистолет, прошептал:

— Тихо. Иначе выдам вас человеку у алтаря. Просто кивните, если вы меня поняли.

Женщина кивнула.

Он убрал оружие.

— Черт! Кто вы такой? — отпрянув назад, прошептала Кэролайн.

В голосе сквозила надежда, что ей встретился друг. Датчанин решил обернуть это в свою пользу.

— Человек, который может вас спасти.


Из последних сил изображая на лице спокойствие, Эшби глядел в дуло пистолета. Неужели конец?

Оставлять его в живых Лайону и вправду незачем.

— Кэролайн! — снова крикнул он. — Умоляю, вернись! Если не вернешься, он меня убьет.

Этого Торвальдсен не мог допустить: Эшби — его добыча, а не Питера Лайона.

— Скажите, чтобы Лайон сам пришел и вас забрал, — велел он Кэролайн.

Она в ужасе помотала головой.

— Он не придет, — заверил ее датчанин, — но это даст Эшби время.

— Откуда вы нас знаете?

Времени на объяснения не было, поэтому Торвальдсен просто направил на нее пистолет.

— Говорите, что велено, или пристрелю.


Сэм решил подобраться ближе к Меган: вдруг она ранена? Из-за алтаря не доносилось ни звука. Лайона теперь больше интересовала Кэролайн Додд; он пытался с помощью Эшби выманить ее обратно в западный конец нефа.

Самое время действовать.

— Эй, придурок! — крикнула из темноты Меган. — Ты промазал!

Сэм похолодел: что она делает?!


— Ты кто? — спросил Лайон невидимку.

Эшби это тоже интересовало.

— Так я тебе и сказала!

Из-за гулкого эха определить местоположение девушки было невозможно; судя по всему, именно ее тень они видели на лестнице, ведущей за алтарь.

— Я тебя убью, — пообещал желтоглазый.

— Сначала найди! Но тогда придется пристрелить нашего славного лорда Эшби.

Откуда ей известно его имя?

— А меня ты тоже знаешь? — хмыкнул южноафриканец.

— Ты — Питер Лайон. Знаменитый террорист.

— Ты работаешь на американцев? — нервно спросил он.

— Я работаю на себя.

Лайон по-прежнему держал Эшби на мушке, однако его внимание целиком поглотила неизвестная собеседница.

— Что тебе нужно?

— Твоя шкура!

Южноафриканец рассмеялся.

— Много вас таких желающих.

— Слыхала! — усмехнулся голос. — Но раздобуду ее я.


Торвальдсен понял задумку Меган: цель — внести сумятицу, сбить Лайона с толку, чтобы он совершил ошибку. Довольно безрассудно с ее стороны. Впрочем, возможно, расчет верен. Террориста отвлекают с трех фронтов. Приходится делать выбор между Эшби, Кэролайн и неизвестным голосом.

Нет, Меган слишком рискует. Пора выручать.

Почти уперев пистолет в Кэролайн, он прошептал:

— Скажите, что согласны вернуться.

Женщина вновь помотала головой.

— Да не придется вам к ним идти! Надо просто подманить сюда Лайона, и я его застрелю.

Она задумалась. Взглянула на пистолет.

— Ладно! — крикнула Кэролайн. — Я приду!


Малоун начал торопливо протискиваться между ближайшими скамьями. В запасе оставалось одна-две минуты. Судя по всему, длинноносый умирать не собирался, а значит, припас для себя время, чтобы выбраться из церкви. Часть драгоценных секунд у него, правда, отняла добрая самаритянка, пытавшаяся отдать рюкзак.

Выскочив в центральный проход, Малоун бросился к алтарю.

Он уже открыл рот, чтобы объявить тревогу, но… не издал ни звука. Бесполезно. Надо как-то удалить не людей, а бомбу. Иначе не спастись.

Он осмотрел толпу, оценил планировку зала. За главным алтарем виднелась лестница, ведущая в крипту, традиционное для старых церквей помещение.

Священник, заметив суматоху, остановил службу.

Малоун схватил рюкзак. Тяжелый! Проверять содержимое не стал — не до того, — сразу метнул его влево, вниз по ступеням, в полумрак за открытой железной дверью.

Только бы там никого не было!

— На пол! — закричал он по-французски. — Это бомба! Всем лечь за скамьи!

Часть людей мгновенно исполнила приказ, другие, подскочив, ошеломленно озирались.

— На пол!..

Грянул взрыв.

ГЛАВА 73

Услышав обещание Кэролайн выйти, Лайон опустил оружие. Эшби выдохнул.

— Садитесь на стул, — велел ему южноафриканец. — И только попробуйте встать!

Путь на улицу был один, возможности для побега пока не подворачивалось, а потому Эшби счел за лучшее подчиниться.

— Эй! — крикнул из темноты женский голос. — Ты думаешь, она и вправду выйдет?

Желтоглазый молча двинулся к алтарю.


Сэм не верил своим глазам: Меган и в самом деле пытается заманить Лайона! А как же отчаянное «не могу», брошенное на прощание под дождем?

Южноафриканец с пистолетом в руке неторопливо шагал вдоль прохода между рядами пустых стульев.

— Если бы мои друзья решили прыгнуть с моста, — сказал Норструм, — я бы не стал с ними прыгать. Я бы побежал вниз, надеясь их поймать.

Сэм молча обдумывал его слова.

— Настоящие друзья бьются вместе до конца.

— А мы настоящие друзья? — спросил Сэм.

— Конечно!

— А ты часто говоришь, что скоро мне придется уйти.

— Да. Возможно, ты уйдешь. Но расстояние для друзей не помеха, сердцем они всегда рядом. И запомни, Сэм: каждый хороший друг когда-то был посторонним.


Два дня назад Меган Моррисон была посторонней. А сегодня она подставляется под пули. Ради него? Ради Торвальдсена?

Да какая разница!

Настоящие друзья бьются вместе до конца.

Стряхнув с себя мокрое пальто, Сэм, как и Кэролайн Додд, схватил деревянный стул — единственное доступное тут оружие — и метнул его в Питера Лайона.


Торвальдсен видел, как через неф в сторону Лайона полетел стул. Кто тут еще? Меган за алтарем в деамбулатории. Перепуганная Кэролайн сидит рядом. Эшби — у западного трансепта.

Лайон в последний миг увернулся от летящего предмета — стул упал у его ног — и, прицелившись, выстрелил в сторону кафедры.


Сэм, пригнувшись, под прикрытием колонн и гробниц побежал в сторону Эшби.

Грохнул новый выстрел. Пуля отскочила от камня в дюйме от плеча.

Скверно. Значит, его заметили.

Следующая пуля, отлетев от надгробия, похоже, попала в цель. Левое плечо горело, как от ядовитого укуса. Черт, больно… Рука почти отнялась. Сэм упал, перекатился, нащупал в рукаве дыру.

На ткани расцветало алое пятно. Боль поднялась куда-то к вискам. Он обследовал рану пальцами. Слава богу, только зацепило! А жжет все равно адски.

Сжав плечо правой рукой, Коллинз встал на ноги.


Торвальдсен осторожно выглянул. В кого же стрелял Лайон? Кто бросил стул?

По другую сторону убежища-монумента мелькнул темный силуэт.

Кэролайн тоже его заметила и в панике ринулась вперед, вдоль нефа, под прикрытием ряда гробниц.

Датчанин успел мельком увидеть лицо нового противника Лайона. Сэм!

Грянули выстрелы. Затем раздался глухой стук, будто человек рухнул на каменный пол.

О господи, снова? Только не это!

И он выстрелил в Питера Лайона.


Эшби нырнул в укрытие. Неф превратился в поле боя. Казалось, стреляли со всех сторон. Лайон, распластавшись на полу, прятался за стульями.

Где же Кэролайн?

Почему не вернулась?


Торвальдсен не мог допустить гибели Сэма. Да еще Меган пряталась за алтарем… Хуже расклада не придумать. Кэролайн Додд и след простыл: наверняка пробирается к выходу. Из-за открытой двери доносился вой ветра и шум ливня. Датчанин поспешил к Сэму. Надо опередить Лайона, пока он не разобрался, что к чему, и не добил жертву.

Малоун прикрыл голову руками. Храм содрогнулся от взрыва. Затряслись стены, зазвенели окна. Все-таки бомбу он выкинул в единственно верное место. Основной удар пришелся на подземелье; над лестничным пролетом вился дымок да клубилось облако пыли.

Он огляделся. Вроде все целы.

И тут началась паника. Люди повалили к дверям. Священник с двумя служками исчезли за клиросом.

Малоун наблюдал за жуткой толчеей от алтаря. Где же теперь искать террориста, подбросившего рюкзак? Наверняка сбежал.

Толпа постепенно рассеялась. В конце прохода стояла Стефани с пистолетом в руках — его дуло упиралось под ребра длинноносому.

В церковь вошли трое полицейских. Увидев вооруженную Нелл, они тоже схватились за пистолеты.

— Бросайте оружие! Живо! — скомандовали они ей по-французски.

— Отставить! — В зале появился офицер в штатском.

Осознав свой промах, полицейские опустили оружие и бросились с наручниками к длинноносому.

Стефани зашагала вдоль прохода навстречу Малоуну.

— Ловко! — похвалил ее он.

— Твой бросок был лучше.

— Что теперь делать? Лайон на связь больше точно не выйдет.

— Не выйдет, — эхом повторила она.

Малоун достал из кармана мобильник.

— Попробую поговорить с Хенриком. Может, удастся его переубедить. Да и Сэм с ним.

Еще в машине по пути к церкви он перевел телефон в беззвучный режим. На дисплее светился пропущенный звонок. Звонили двадцать минут назад.

Торвальдсен! Неужели передумал?

Он заметил уведомление голосовой почты.

— Это Меган Моррисон, — произнес женский голос. — Я была с Сэмом на Эйфелевой башне. Хенрик отдал мне свой телефон. Звоню на тот же номер, с которого вы ему звонили, и надеюсь, что меня слышит Коттон Малоун. Безумный старик зашел вслед за Эшби в базилику Сен-Дени. С англичанином женщина и мужчина по имени Питер Лайон, как сказал Сэм. Сэм тоже отправился в храм. Им нужна помощь. А я… я поняла, что не могу бросить Сэма одного. Боюсь, его ранят. Или что похуже. Поэтому и я иду внутрь. Просто решила, что вам будет полезно это знать.

— Едем в Сен-Дени! — решительно сказал Малоун.

— До аббатства всего восемь миль, но на дорогах пробки. Я сообщила обо всем французской полиции. Они должны направить туда людей. За нами летит вертолет — для посадки уже освободили место на улице.

Стефани продумала каждую мелочь.

— Мне нужен Лайон. Попытка у нас только одна. Полиция подберется незаметно.

Умный расчет.

Только людям в базилике это не поможет.

— Возможно, мы их обгоним, — добавила Нелл.

— Так давай поторопимся!

ГЛАВА 74

Зажимая рану рукой, Сэм пробирался в конец собора, к выходящему на площадь фасаду. Он увел Лайона от Меган, но при этом заработал пулю. Только бы им удалось занять террориста до прибытия помощи.

Выстрел Торвальдсена его спас. Пока Лайон отвлекся, Сэм перебежал в другое место.

Где же датчанин?

За рядом подпирающих свод колонн зияло открытое пространство. Прижавшись к крайней колонне, Сэм осторожно выглянул: что происходит в нефе?


Лайон наконец-то направился в другой конец базилики. Путь к дверям был открыт. Эшби терпеливо ждал, пока желтоглазый демон обойдет южный трансепт, где засел стрелок. Непонятно, кто эти люди, но слава богу, что они здесь.

И вот — англичанин не поверил своим ушам — справа от него кто-то заорал, будто предупреждая террориста: «Не туда идешь, иди сюда».


Крик Сэма обеспокоил Торвальдсена, и он выстрелил еще раз, чтобы отвлечь внимание Лайона.

Южноафриканец спрятался за гробницей у алтаря.

Надо бы отрезать ему путь и к деамбулаторию, к Меган… Датчанин поспешил через южный трансепт от Эшби и Сэма в сторону Лайона.


Сорвавшись со стула, Эшби нырнул в сумрак базилики. До Лайона было метров тридцать, со всех сторон террориста окружали враги. Кэролайн, по-видимому, убежала; самое время последовать ее примеру. Черт с ним, с кладом! По крайней мере, на данный момент. Главное — выбраться из базилики.

Англичанин пригнулся и, крадучись, двинулся вдоль южного трансепта к дверям.


Вертолет оторвался от асфальта, и Малоун застегнул ремень безопасности. День клонился к закату, между дождевыми тучами кое-где проглядывали бледные полоски света.

Стефани сидела рядом.

Обоих одолевали мрачные мысли. Обозленный, жаждущий мести старик и новичок-агент такому человеку, как Питер Лайон, не соперники. Один не желал думать, другой еще не научился. В суматохе последних часов Малоун не успел осознать ссору с Торвальдсеном. Он делал то, что ему казалось правильным, а датчанин обиделся. За годы дружбы они не обменялись ни одним резким словом. Порой между ними бывали вспышки раздражения, случайное недовольство друг другом, но искренней злобы — никогда.

Надо объясниться.

Нелл, похоже, проклинала себя за то, что отправила Коллинза в Сен-Дени. Тогда решение выглядело правильным.

А теперь грозило обернуться катастрофой.


Сэм обрадовался растерянности Лайона. Тот даже не воспользовался своим преимуществом — не побежал к лестнице, ведущей в деамбулаторий. Левое плечо горело адски, кровоточащую рану приходилось зажимать ладонью.

Думай же!

Выход оставался один.

— Хенрик! — закричал он. — Этот человек — известный террорист! Его разыскивают. Задержи его, пока не подоспеет подмога.


Торвальдсен облегченно вздохнул. Слава богу, Сэм жив.

— Его зовут Питер Лайон! — крикнула Меган.

— Как мило! — ухмыльнулся южноафриканец. — Сколько людей со мной знакомы!

— Нас всех тебе не убить! — подал голос Сэм.

— Но одного-двух — вполне.

Датчанин тоже это понимал, учитывая, что оружие в их компании, если не считать террориста, имелось только у него.

Справа в проходе за саркофагом мелькнула тень. Одинокая фигура уверенно двигалась к выходу. Кэролайн Додд? Нет, мужчина.

Эшби!

Воспользовавшись суматохой, англичанин осторожно пробрался с другого края нефа сюда. К черту Лайона! Торвальдсен метнулся к дверям и, замерев у надгробия Франциска, стал ждать, когда из темноты покажется Эшби.

Дождь залил мраморный пол у порога.

Без пальто Торвальдсен начал замерзать.

По другую сторону его укрытия-гробницы англичанин почему-то остановился. Наверное, прикидывал, сможет ли незаметно одолеть оставшееся расстояние.

Торвальдсен аккуратно выглянул из-за угла и, едва Эшби двинулся вперед, направил ему в лицо пистолет.

— Далеко собрались?

Опешивший англичанин вздрогнул, поскользнулся и упал на мокрый мрамор.

ГЛАВА 75

Эшби не верил своим глазам.

— Торвальдсен?

— Вставайте! — приказал датчанин.

Эшби поднялся, не сводя взгляда с направленного на него оружия.

— Это вы стреляли в Лайона?

— Да. Потому что не хотел, чтобы он выполнил за меня то, ради чего я сюда явился.

— Ради чего? — недоуменно спросил Эшби.

— Убить вас.


У дверей слышались голоса, но из-за эха и свиста ветра Сэм не мог различить слов. Неподалеку от выхода прятался Торвальдсен, Эшби из нефа сбежал — значит, датчанин наконец перехватил своего заклятого врага.

Лайон, похоже, догадался, что из трех противников вооружен только один, раз двое других по нему не стреляют. Под прикрытием алтаря и окружающих его надгробий он начал осторожно пробираться через неф в сторону, откуда доносились голоса. Сэм поспешилследом.


Малоун взглянул на часы. За бортом вертолета бушевал ветер, иллюминаторы заливал дождь. Мысли в голове крутились, как лопасти винтов. Они летели на северо-запад, в пригород, в Сен-Дени. Париж остался позади.

Коттон уже не чувствовал себя таким беспомощным.

Стефани тоже проверила время и показала четыре пальца.

Меньше пяти минут.


Хотя на счету каждая секунда, этот сукин сын должен знать, почему сейчас умрет.

— Два года назад, — начал Торвальдсен, — в Мехико жестоко убили семерых людей. Среди них был мой сын. Расправу заказали вы. Выполнил заказ Амандо Кабрал. Оказал вам услугу. С ним я уже поквитался. Теперь ваша очередь.

— Герр Торвальдсен, вы глубоко заблуждаетесь…

— Даже не пытайтесь! — Хенрик повысил голос. — Не оскорбляйте ложью меня и память моего сына! Два года я на вас охотился. Теперь вы у меня в руках.

— Я понятия не имел о намерениях Кабрала, поверьте! Я лишь хотел помешать суду…

Датчанин отступил за великолепные колонны над гробницей Франциска — наверняка Лайон где-то рядом, следит за ним.

Пора заканчивать.

Сейчас же. Немедленно.


Держась за раненое плечо, Сэм крался вперед. Лайон пропал из поля зрения. Последний раз он его видел перед алтарем, футах в пятидесяти от Торвальдсена и Эшби.

Надо предупредить друга.

— Хенрик! — крикнул Сэм. — К вам подбирается Лайон!

Эшби запаниковал. Бежать, бежать скорее из этой дыры! Уже и Лайон, говорят, приближается. Два вооруженных человека хотят его убить!

— Торвальдсен, послушайте, я непричастен к смерти вашего сына…

От грянувшего выстрела зазвенело в ушах. Металл ударил в камень — это датчанин выстрелил в пол у ноги Эшби. Тот, подпрыгнув, отшатнулся к двери. У него хватило ума не кинуться в заветный проем — понимал, что схлопочет пулю, не успев сделать и шага.


Сэм вздрогнул от оглушительного выстрела.

— Не двигаться! — донесся сквозь шум дождя и ветра крик Торвальдсена. — Вы, жалкое подобие человека, вы понимаете, что натворили? О таком прекрасном сыне можно было только мечтать! А вы… вы уничтожили его так просто… словно комара прихлопнули!

Сэм замер, чтобы оценить обстановку. Действовать надо хитро. Что бы сделал на его месте мудрый Норструм?

Подобравшись к колонне, он выглянул в неф.

Лайон притаился у колонны справа от алтаря. Смотрел. Слушал. Выжидал.


— Я же сказал, не двигаться! — повторил датчанин. — Следующую пулю я пущу не в пол.

Его давно интересовало, что он почувствует при встрече с убийцей Кая. Крик Сэма вернул его к действительности. О Лайоне забывать не следовало.

— Торвальдсен, — вновь заговорил Эшби. — Одумайтесь! Лайон убьет нас обоих.

Оставалось надеяться, что о тылах позаботятся Сэм и Меган. Хотя находиться тут молодым людям не полагалось. Какая ирония: на счетах у него миллиарды, а проку от них в царстве мести никакого…

В темноте ему примерещился Кай. Еще малыш. Затем подросток. Только благодаря Лизетте парень стал настоящим мужчиной. Торвальдсены жили в Дании четыреста лет. Нацисты пытались их уничтожить, но род выстоял. Как же он радовался рождению Кая! Ребенок! Наследник! Все равно кто, мальчик, девочка — главное, здоровый. Он молился только об одном.

«Счастливо, па! Увидимся через несколько недель» — последнее, что сказал сын по телефону.

Он и вправду его увидел через несколько недель.

В гробу.

Из-за никчемной твари, стоящей сейчас перед ним!

— Неужели вы надеялись, что его смерть сойдет вам с рук? — взревел Торвальдсен. — Думали, вы такой умный? Птица высокого полета? Думали, вам можно безнаказанно убивать людей?

Эшби молчал.

— Отвечайте!


Время было на исходе.

Старик явно сошел с ума — от ненависти. И Эшби решил не отпираться. Тем более из-за дальней колонны за стычкой невозмутимо наблюдал Лайон. Торвальдсен явно об этом знал.

Невидимые мужчина и женщина тоже играли на стороне датчанина.

— Я сделал то, что должен был сделать, — сказал Эшби.

— Ну, разумеется! В результате мой сын погиб.

— Поверьте, я не собирался его убивать. Меня интересовал только прокурор. Кабрал напрасно погубил людей.

— У вас есть дети? — спросил Торвальдсен.

Эшби отрицательно качнул головой.

— Тогда вам не понять.

Надо выиграть время. Южноафриканец пока на месте, за колонной. Где же прячутся двое других?

— Я следил за вами два года, — продолжал Торвальдсен. — За что бы ни брались, вы терпели фиаско. Вы потеряли кучу денег на рискованных предприятиях. У вашего банка проблемы. Вы на грани разорения. Забавно было наблюдать, как вы с любовницей пытаетесь отыскать сокровище Наполеона. И вот вы здесь. Всё ищете, ищете…

Эшби занервничал: этот придурок болтает много лишнего, чего Лайону знать не обязательно.

И все же…

— Вы ошибаетесь, — твердо ответил Эшби. — У меня достаточно денег. Они надежно спрятаны. Вам их не найти. Несколько дней назад в мои руки попало сто миллионов евро золотом.

Пусть Лайон поймет, что убивать его нельзя.

— Меня не интересуют ваши деньги! — с ненавистью бросил Торвальдсен.

— А меня — очень! — Вынырнув из темноты, желтоглазый выстрелил датчанину в грудь.


Раздался хлопок. Выстрел через глушитель.

Сэм замер. Разговора между Эшби и Торвальдсеном он не слышал — слишком далеко от его укрытия.

Молодой человек выглянул в неф.

Питер Лайон исчез.


Торвальдсен не почувствовал, как пуля вошла в грудь. Зато когда вышла, тело содрогнулось от мучительной боли. Спустя миг связь между мозгом, нервами и мышцами пропала. Ноги затряслись. Снова адский приступ боли в голове.

Неужели Кай страдал так же? Ужасно…

Глаза закатились.

Тело обмякло.

Пальцы выпустили пистолет.

Содрогнувшись, Торвальдсен рухнул на пол.

Каждый вдох буквально разрывал легкие.

Боль в груди…

Глуше звуки…

Погасли краски.

ГЛАВА 76

Впереди сквозь завесу дождя Малоун различил очертания базилики Сен-Дени. Еще примерно миля. Площадь перед храмом была пуста: ни людей, ни полицейских машин. Всюду темнота и безмолвие, как после чумы.

Он нащупал «беретту» и два запасных магазина. Полная боевая готовность.

Скорей бы чертов вертолет приземлился!


Эшби вздохнул.

— Вовремя вы меня спасли!

Торвальдсен, истекая кровью, лежал на полу, но англичанину было плевать: его заботил Лайон.

— Сто миллионов евро золотом? — прищурившись, уточнил южноафриканец.

— Сокровище Роммеля. Утеряно во Вторую мировую. Но я нашел.

— Надеетесь откупиться?

— Почему бы нет?

Монотонный шум ливня разбавило странное рокотание.

Тек-тек-тек…

Рокотало громче и громче.

Лайон насторожился.

Вертолет!

Сэм подобрался ближе к Лайону и Эшби. Террорист держал в руке пистолет. На полу лежал Торвальдсен, из страшной раны в его груди хлестала кровь.

О господи…

Только не это.


— Где золото?

— В хранилище. Доступ только у меня.

Эшби надеялся выгадать время.

— Вы мне сразу не понравились, — резко сказал Лайон. — Вы с самого начала использовали ситуацию в личных целях.

— И что? — парировал англичанин. — Вас попросили об услуге. Я заплатил. Какое вам дело до моих целей?

— Если бы я был идиотом, меня бы давно убили. — Лайон смерил его презрительным взглядом. — Вы сотрудничали с американцами, посвятили их в наши планы. Вы им тоже не нравились, но они пошли бы на сделку с самим дьяволом — лишь бы добраться до меня.

Вертолет рокотал уже совсем рядом.

— Нам лучше уйти, — пожал плечами Эшби. — Вы понимаете, кто это.

В янтарных глазах полыхнул недобрый огонь.

— Вы правы. Мне лучше уйти. — И террорист выстрелил.


Торвальдсен разомкнул веки.

Черные пятна перед глазами исчезли, однако все вокруг было подернуто дымкой. Он слышал голоса, смутно видел Эшби, мужчину с пистолетом.

Ах да, Питер Лайон…

Проклятый убийца выстрелил в англичанина.

Чтоб он сгорел.

Торвальдсен хотел дотянуться до пистолета, но тело не слушалось. В звенящий шум сплетались вой ветра, звон дождя и странный низкий рокот над крышей.

Еще один хлопок.

Торвальдсен с усилием перевел взгляд в сторону. Эшби дернулся, будто от боли.

И еще два хлопка.

Из двух отверстий во лбу англичанина потекла кровь.

Питер Лайон довершил дело, начатое Торвальдсеном.

Убийца Кая рухнул на пол, и по телу датчанина разлилось удивительное спокойствие.


Сэм стоял, затаив дыхание и не в силах двинуться с места. Неужели он боится? Нет, не боится. Хуже. Умирает от страха, если уж честно.

Лайон выстрелил в Эшби четыре раза.

Вдруг. Ни с того ни с сего.

Бам-бам-бам-бам.

Англичанин точно мертв. Но что с Торвальдсеном? Он как будто шевельнулся в тот миг, когда упал Эшби. Надо поскорее до него добраться.

По мраморному полу вокруг Хенрика стремительно растекалась лужа крови.

Однако ноги Сэма не слушались.

Своды храма огласил пронзительный вопль.

Из темноты вылетела Меган и, как дикая кошка, прыгнула на Питера Лайона.


— Па! — раздался в ушах Торвальдсена голос Кая, такой же веселый, как во время их последнего разговора. — Я тут, па.

— Где, сынок?

— Везде. Иди ко мне!

— Сынок, я не справился.

— Твоя месть уже не имеет значения. Он мертв. Точно-точно.

— Я так скучал по тебе…

— Хенрик! — окликнул женский голос.

Лизетта! Давно он ее не слышал.

— Милая, это ты?

— Да, я тоже тут, с Каем. Мы ждали тебя.

— Как вас отыскать?

— Просто отпусти себя.

Он обдумал ее слова. Смысл просьбы его пугал.

— А что там?

— Спокойствие, — ответила Лизетта.

— Здесь чудесно, — добавил Кай. — Здесь нет одиночества.

Да, он уже давно забыл, что такое не быть одиноким… Но в базилике остались Сэм и Меган — против Питера Лайона.

Тишину прорезал отчаянный крик.


Торвальдсен попытался разглядеть, что происходит.

По полу катались, яростно хрипя, Меган и Лайон.

К несчастью, он не мог пошевелиться. Из груди текла кровь, руки лежали вдоль тела. Пальцы онемели. Ног будто вообще не было. Ничего не работало. Глаза горели от боли.


— Хенрик! — Снова Лизетта. — Ты не можешь помочь.

— Я должен помочь!


Сэм оцепенело наблюдал за дракой.

— Сукин сын! — визжала Меган.

Надо вмешаться, пульсировало в мозгу, надо помочь. Но страх будто нашептывал: «Ты маленький, слабый…» — и не давал двинуться с места. Тогда он решил не думать о плохом, а просто оторвать ноги от пола.

Лайону удалось отшвырнуть Меган, и девушка с глухим стуком врезалась в каменное основание гробницы.

Сэм лихорадочно всматривался в темноту. Вот он, пистолет Торвальдсена! В десяти футах от неподвижного тела.

Короткий рывок — и оружие у него в руках.


Едва шасси вертолета коснулись мостовой, Малоун и Стефани отстегнули ремни безопасности. Коттон распахнул дверь и с «береттой» в руке выпрыгнул на улицу.


Притаившись в тени колонн неподалеку от распростертых тел Эшби и Торвальдсена, Сэм нащупал окровавленным пальцем спусковой крючок. Получив кулаком в лицо, Меган отлетела к гробнице, стукнулась головой о мрамор и, скорчившись, сползла на пол.

Лайон быстро огляделся. Видимо, искал оружие.

Рокот винтов слышался уже сбоку. Значит, вертолет приземлился на площадь. Лайон тоже это понял и, схватив пистолет, ринулся к выходу.

Превозмогая боль в руке, Сэм вышел из-за колонн и прицелился.

— Ну, вот и всё.

Лайон остановился, не оборачиваясь.

— А! Третий голос, — усмехнулся он.

— Стоять!

— Если я шевельну хоть пальцем, вы спустите курок, — полувопросительно сказал Лайон.

Надо же, догадался, что на мушке! Сэма поразила его интуиция.

— Вы нашли оружие старика.

— Ваша голова — отличная мишень!

— Похоже, вы молоды… Вы американский агент?

— Заткнись! — крикнул Сэм.

— А если я положу свой пистолет?

Южноафриканец держал оружие в руке дулом вниз.

— Просто брось!

Пистолет с клацаньем упал на пол.

— Так лучше? — по-прежнему не оборачиваясь, спросил Лайон.

Сэму и правда стало спокойнее.

— Вы никогда не стреляли в человека, верно? — добродушно поинтересовался террорист.

— Заткнись, я сказал!

— Так я и думал. Сейчас проверим, прав я или нет. Я уйду. Вы не станете стрелять в спину безоружному человеку.

Сэму надоело.

— Повернись.

Пропустив приказ мимо ушей, Лайон сделал шаг вперед.

Сэм выстрелил в пол ему под ноги.

— Следующий выстрел будет в голову.

— Вряд ли, — усмехнулся Лайон. — Я вас видел. Перед тем как убить Эшби. Вы просто наблюдали. Стояли, даже не пытаясь ничего сделать.

Еще один шаг к двери.

Сэм спустил курок.


Дождь хлестал Малоуну в лицо.

В храме грянули два выстрела.

Оба агента стрелой бросились в проем между листами фанерного забора, опоясывающего базилику. Три двери на фасаде были заперты. Через какую же дверь вошли Торвальдсен, Сэм и Меган?


Вторая пуля тоже ударила в пол.

— Стоять! — крикнул Сэм.

Лайон прав. Он никогда не стрелял в людей. Его обучили технической стороне дела, а как морально решиться на ужасный поступок, не подготовили.

Надо упорядочить мысли. Настроиться.

Лайон двинулся к двери.

Сэм сделал два шага следом и снова прицелился.

— Я выстрелю. Честное слово, — спокойно сказал он, хотя сердце выпрыгивало из груди.

Лайон еще продвинулся вперед.

— Вы меня не убьете.

— Можно подумать, мы знакомы.

— Нет, конечно. Но страх я чую за километр.

— С чего вы решили, будто я боюсь?

— По голосу.

На полу, застонав от боли, шевельнулась Меган.

— Некоторые могут убить, не раздумывая. Другие, вроде вас, ни за что не решатся, если только их не спровоцировать. А я вас, — ухмыльнулся террорист, — не провоцирую.

— Вы стреляли в Хенрика.

Лайон остановился.

— А! Его зовут Хенрик?.. Ну да, стрелял. Друг, что ли?

— Стоять! — От ноток мольбы в своих словах Сэму стало противно.

Южноафриканца отделяло от двери десять футов.

Он сделал еще шаг. Движения, интонации голоса — все было выверено.

— Не волнуйтесь, — ободрил его Лайон. — Я никому не скажу, что вы не выстрелили.

До порога оставалось пять футов.


— Па, иди к нам! — крикнул Кай сквозь дрожащее голубое сияние.

В голове закружил хоровод странных, чудесных мыслей… Конечно, ни с кем Торвальдсен не говорил. Радующие сердце видения в угасающем разуме вызвал шок.

— Я нужен Сэму, — отозвался он.

— Милый, ты не в силах ему помочь, — ласково сказала Лизетта.


Мир беззвучно окутало белой завесой. Жизнь уходила.

Торвальдсен попытался вдохнуть.


— Пора! — сказал сын. — Теперь мы будем вместе.

Противник умело давил Сэму на совесть. Пытался вызвать реакцию, втянуть в разговор. Лайон действительно был человеком с сильным характером и знатоком чужих душ. Но и ас иногда ошибается. Как-никак Сэм разрушил свою карьеру, противостоя давлению авторитетов.

Лайон приближался к дверям.

Три фута.

Два фута.

Да пошел ты!..

Сэм спустил курок.


Из открытой двери храма вывалилось тело и с глухим стуком упало на мокрые камни.

Агенты бросились вверх по ступеням. Стефани перевернула лежащего, и Малоун сразу его узнал. Тот самый, с катера. Похититель Эшби. Питер Лайон.

В затылке у него зияла дыра.

В дверном проеме с пистолетом в руке стоял окровавленный Сэм.

— Цел? — подняв взгляд, спросил Малоун.

Молодой человек кивнул, но лицо его было мрачным.

Сэм отошел в сторону, пропуская агентов внутрь. Нелл бросилась к стонущей Меган, а Коттон уперся взглядом в распростертые на полу тела. Эшби. И… Торвальдсен.

— «Скорую»! — крикнул он.

— Хенрик мертв, — тихо произнес Сэм.

Малоуна будто окатило ледяной волной. Медленно, на ватных ногах он приблизился к лежащему другу и опустился на колени.

Одежду пропитала липкая кровь. Пульса нет.

— Надо хотя бы отвезти его в больницу, попробовать… — тряхнув головой, в отчаянии повторил он.

— Не поможет, — отозвался Сэм.

Пугающие, безысходные слова… Парень был прав, но Малоун отказывался верить в очевидное. Поддерживая шатающуюся Меган, подошла Стефани.

Распахнутые глаза Торвальдсена невидяще смотрели в потолок.

— Я пыталась помочь, — пробормотала Меган. — Безумный старик… ему так хотелось убить Эшби. Я хотела… подобраться…

Она задохнулась от рыданий, по щекам потекли слезы.

Торвальдсен возник в жизни Малоуна два года назад. Свалился как снег на голову в тот миг, когда ему так не хватало дружеского плеча. И предложил начать все с нуля в Дании. Коттон с готовностью согласился — и не пожалел. Они провели вместе двадцать четыре месяца. Жаль, последние двадцать четыре часа не имели с тем временем ничего общего.

«Это наш последний разговор».

Вот какими словами они обменялись напоследок…

Правая рука сжала горло, будто пытаясь удержать рвущееся из груди сердце. Душу затопило горькое отчаяние.

— Ты прав, друг, — прошептал Малоун. — Больше мы не поговорим.

ГЛАВА 77

Париж

Воскресенье, 30 декабря

14.40


Коттон переступил порог базилики Сен-Дени. С Рождества храм как место преступления перешел в ведение полиции, внутрь никого не пускали: ни посетителей, ни рабочих.

Здесь погибли три человека.

Двое из них были Малоуну до лампочки. Смерть третьего разрывала сердце.

Тридцать восемь лет назад погиб его отец. Ему тогда сравнялось десять. Эта потеря ассоциировалась у него с одиночеством. После смерти Торвальдсена в душе поселилась неутихающая боль.

Хенрика похоронили рядом с женой и сыном на фамильном кладбище при особняке. В приложенной к завещанию рукописной записке Торвальдсен подчеркнул, что не желает пышных похорон. Тем не менее о его смерти упомянули во всех мировых СМИ, и в Кристиангаде хлынули тысячи писем, карточек с соболезнованиями от сотрудников его компаний — яркое свидетельство того, как к нему относились люди. В последний путь Торвальдсена провожали Малоун, Стефани, Сэм и Джеспер. Приехала Кассиопея Витт. Прилетела Меган Моррисон (на ее лице багровел синяк). Без единого слова каждый бросил на крышку простого соснового гроба горсть земли.

Последние несколько дней Малоун в одиночестве вспоминал два минувших года, то с головой уходя в воображаемый мир, то возвращаясь в реальность. Никогда он не забудет лицо Хенрика… Вот оно, как вживую: темные глаза, густые брови, прямой нос с расширенными ноздрями, тяжелая челюсть, решительный подбородок. К черту горб! Торвальдсен всегда держался прямо, с высоко поднятой головой.

Малоун оглядел величественный неф. Изваяния, памятники, все внутреннее убранство вызывали в душе умиротворение. Храм сиял от льющегося сквозь витражи солнечного света. Малоун с восхищением рассматривал фигурки святых в темных сапфировых облачениях с бирюзовыми полосами. Торсы изваяний, вздымаясь из золотистого полумрака, меняли цвет от оливкового к розовому и наконец белому. В таком месте невольно задумаешься о Боге, красоте природы, скоротечности бытия и ушедших раньше срока.

Как Хенрик.

Малоун велел себе сосредоточиться на задании.

Нашарил в кармане листок. Развернул.



Профессор Мюра объяснил ему, что нужно следовать ключам, которые придумал и завещал сыну Наполеон. Итак, псалом номер сто тридцать четыре, стих второй. «Стоящие в доме Господнем, во дворах дома Бога нашего».

Псалом второй, стих восьмой: «…И дам народы в наследие Тебе».

Типичная для Наполеона любовь к пышности.

Псалом сто сорок первый, стих четвертый. «Смотрю на правую сторону и вижу».

С какой же точки смотреть вправо? Непонятно. Базилика в длину как футбольное поле и в половину его шириной.

Разгадка нашлась в следующей строке. Псалом пятьдесят первый, стих десятый: «А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием».

После экспресс-курса по псалмам, который преподал ему доктор Мюра, Малоун вдруг вспомнил строки, на удивление точно описывающие минувшую неделю. Псалом сто сорок третий, стих четвертый: «Человек подобен дуновению; дни его — как уклоняющаяся тень». Дай бог, чтобы Хенрик обрел покой…

«А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием».

Справа стоял готический монумент; увенчанный молящимися фигурами, он чем-то напоминал древний храм. На крышке гробницы лежали две скульптуры — изображения людей в последний миг жизни. Основание украшал рельеф в итальянском стиле.

Малоун бесшумно, уверенным шагом приблизился к саркофагу. Судя по дате, XV век. Справа от него в мраморной плитке было высечено одинокое оливковое дерево. По словам профессора Мюра, считалось, что здесь похоронен Гийом дю Шастель, слуга Карла VII. Король очень его любил и оказал высокую честь — велел похоронить в Сен-Дени.

Следом шел псалом шестьдесят второй, стих десятый: «А те, которые ищут погибели душе моей, сойдут в преисподнюю земли; сразят их силою меча; достанутся они в добычу лисицам».

Для решения загадки французское правительство предоставило Малоуну полную свободу действий. Даже позволило что-нибудь разрушить, если понадобится: оригиналов в храме почти не было, большую часть скульптур отремонтировали и восстановили уже в XIX–XX веках. У западной стены стояли инструменты — Малоун, прикинув, что может потребоваться для работы, попросил принести их заранее.

Когда ученый расшифровал записи, стало ясно, что клад, скорее всего, спрятан под храмом. Строки псалма подтверждали догадку.

Вооружившись кувалдой, Коттон направился к плите с оливковым деревом.

Вот он, последний стих, последние слова, отправленные Наполеоном сыну. Псалом шестнадцатый, стих второй: «От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту».

Он с размаху обрушил кувалду на пол.

Судя по звуку, под плитой находилось полое пространство. Еще три удара, и камень треснул. Еще два — и мрамор провалился в недра храма. В полу чернела прямоугольная дыра.

Снизу повеяло холодом.

Доктор Мюра рассказывал, что в 1806 году Наполеон остановил надругательство над Сен-Дени, вернул базилике статус королевского некрополя и пригласил архитекторов, чтобы те привели разоренный храм в порядок. По его приказу отреставрировали и примыкающее аббатство, а за ремонтом следил специально учрежденный монашеский орден. При таких обстоятельствах несложно использовать помещение для личных целей. Непонятно лишь, почему никто не заметил нишу под полом. Возможно, из-за хаоса, воцарившегося после свержения императора, когда все перевернулось с ног на голову и каждый дрожал за свою шкуру.

Отбросив кувалду, Малоун посветил в дыру фонариком. Вертикально вниз уходил желоб размерами три на четыре фута. На каменном дне валялись остатки деревянной лестницы. Согласно плану базилики, когда-то под ней располагалась крипта. Часть ее в восточной половине до сих пор была открыта для туристов. Возможно, в незапамятные времена крипта тянулась до западного края храма, и Наполеон случайно обнаружил кусок древнего коридора.

Так предположил Мюра.

Малоун обмотал веревку вокруг колонны, проверил, прочно ли держится, и бросил свободный конец в желоб. Следом отправилась кувалда: пригодится. Затем повесил на пояс фонарь и, упираясь ногами в стенки, начал спускаться по веревке под землю в неведомую черноту.

Очутившись на дне, он направил свет на каменные стены цвета мокрого дерева. Холодный пыльный коридор уходил в необозримую даль, куда не дотягивался луч фонаря. Туннелей, из которых глыбу за глыбой поднимали наверх известняк, под Парижем хватало. Город в буквальном смысле слова вырос из земли.

Малоун шел по извилистому коридору уже футов двести, изучая по пути стены, трещины, выпуклости и обломки. Ноздри щекотал странный запах, похожий на аромат теплых персиков (вспомнилось детство в Джорджии), от чего к горлу подкатывала тошнота. Под ногами хрустел песок. Казалось, в этой пустоте нет ничего, кроме холода, а в ватной тишине можно утонуть.

Базилика, похоже, осталась далеко позади. Коридор уводил куда-то на восток, к Сене, под рощи и лужайки, раскинувшиеся за аббатством.

Справа среди груды известняковых обломков Малоун заметил небольшое углубление в стене и осветил завал фонарем. На грубой поверхности одной глыбы он заметил необычный символ: такой же Наполеон оставил в книге о Меровингах, над зашифрованным посланием.



Кто-то водрузил камень-метку на вершину насыпи: больше двухсот лет камень терпеливо ждал под землей неведомого гостя. В нише виднелась полуоткрытая металлическая дверь. Тянущийся от нее электрический кабель, повернув на девяносто градусов, исчезал в глубине туннеля.

Приятно осознавать, что они не ошиблись.

Намеки-ключи Наполеона отправляли дешифровщика под землю, а выбитый в камне символ указывал, где расположен тайник.

Направив луч фонаря внутрь, Малоун увидел распределительный щит и щелкнул выключателем.

На полу желтыми огоньками вспыхнули лампы, озарив просторное помещение размером пятьдесят на сорок футов и в десять футов высотой. Всюду стояли деревянные сундуки — дюжины три, не меньше, — некоторые были открыты.

Внутри одного аккуратными стопками лежали золотые и серебряные слитки, помеченные официальной наполеоновской гравировкой: корона над буквой «N». В другом тускло поблескивали золотые монеты. В двух соседних хранилась серебряная посуда. Еще три ломились от драгоценных камней. Император с умом подошел к делу — приберег для себя лишь драгоценные металлы и камни.

Малоун обвел взглядом запасы Наполеона, брошенное, не пригодившееся богатство рухнувшей империи…

— Вы, должно быть, Коттон Малоун, — произнес за спиной женский голос.

Он обернулся.

— А вы, полагаю, Элиза Ларок.

В дверном проеме с царственным видом стояла величественная женщина в элегантном пальто до колен. Ее сопровождал худощавый, жилистый, аскетичного вида мужчина. Их бесстрастные лица напоминали маски.

— Вашего друга, если не ошибаюсь, зовут Паоло Амбрози, — продолжал Малоун. — Занятный персонаж. Священник, недолго работал секретарем у Папы Петра Второго. После внезапного окончания понтификата исчез. Ходили слухи… — он сделал паузу, — о его не слишком нравственном поведении.

Ему удалось впечатлить Ларок.

— Похоже, наше появление вас не удивило…

— Еще бы! Я вас ждал.

— Неужели? — Она слегка приподняла бровь. — Впрочем, мне рассказывали, что вы превосходный агент.

— Было дело.

— А что касается Паоло… Он иногда выполняет мои поручения. После недавних событий я предпочитаю везде ходить с ним.

— Из-за вас погиб Хенрик Торвальдсен.

— Из-за меня? Я вообще его не знала, пока он сам не вмешался в мои дела. Он ушел с Эйфелевой башни, и я его больше не видела. — Элиза умолкла. — Как вы узнали, что я приду?

— На свете есть люди поумнее вас, — усмехнулся Малоун.

Оскорбление ей не понравилось.

— Я следил за вами. Вы нашли Кэролайн Додд быстрее, чем я предполагал. А тайник долго искали?

— Мисс Додд оказалась очень общительной и любезно объяснила расшифровку. Но я решила пробраться под базилику другим путем. Несколько дней назад мы определили нужный туннель, вычислили тайник, подвели электричество…

— А мисс Додд?

Ларок пожала плечами.

— О мисс Додд позаботился Паоло. Она напоминала мне о предательстве лорда Эшби.

В правой руке Амбрози возник пистолет.

— Вы до сих пор не ответили на мой вопрос, — напомнила Элиза.

— Увидев, как вы утром вышли из дома, я предположил, что ваш путь лежит в Сен-Дени. Самое время забрать клад, верно? Вы договаривались о транспортировке сокровищ…

— И это оказалось нелегко. К счастью, на свете полно людей, которые за деньги готовы на что угодно, — усмехнулась Элиза. — Придется, конечно, упаковать все это в ящики поменьше и вручную вынести наверх.

— Не боитесь, что помощники проболтаются?

— О чем? Ящики я опечатаю.

Он понимающе кивнул: мудро!

— Как вы сюда попали? — спросила Элиза.

Малоун указал вверх.

— Через парадный вход.

— Еще работаете на американцев? Торвальдсен мне о вас рассказал.

— Я работаю на себя. — Он обвел рукой сундуки. — Вот, пришел за сокровищами.

— Не похожи вы на кладоискателя.

Малоун устало опустился на сундук. Нервы были ни к черту, спасибо бессоннице и ее печальной подруге депрессии.

— Ошибаетесь, — отозвался он. — Я обожаю клады! Кто же не любит золото? Особенно приятно увести его из-под носа никчемного дерьма вроде вас.

Эмоциональная речь Элизу только рассмешила.

— Простите, но уведут его из-под вашего носа.

Малоун помотал головой.

— Игра окончена. Парижскому клубу конец. Конец финансовым махинациям. Конец сокровищу.

— Боюсь, вы заблуждаетесь, — насмешливо заметила Элиза.

Коттон пропустил ее слова мимо ушей.

— К сожалению, свидетелей не осталось, и улик тоже маловато, чтобы притянуть вас к ответу. Так что считайте, этот разговор — ваш единственный шанс не загреметь в тюрьму.

Ларок улыбнулась нелепости его тирады.

— Вы всегда такой разговорчивый под дулом пистолета?

Малоун пожал плечами.

— Я вообще человек беспечный.

— Вы верите в судьбу?

Он недоуменно хмыкнул.

— Не очень.

— А я верю. И всегда спрашиваю совета, прежде чем что-то сделать. Так же поступали мои предки на протяжении веков. Узнав о смерти Эшби, я задала вопрос оракулу: «Увековечу ли я свое имя для потомков?» Хотите знать ответ?

— Не прочь, — любезно отозвался Малоун.

— «В добром помощнике обретешь сокровище, будешь смотреть и радоваться». — Она помолчала. — А на следующий день я нашла это.

Элиза обвела рукой освещенную пещеру.

Малоуну игра надоела.

Он сделал вращательное движение указательным пальцем, предлагая Ларок обернуться.

Та настороженно глянула назад через правое плечо. В дверях с пистолетами в руках стояли Стефани Нелл и Сэм Коллинз.

— Я не упомянул, что пришел не один? — невинно осведомился Малоун. — Они просто ждали, пока вы спуститесь.

Элиза буравила его гневным взором. Угадать ее мысли было несложно.

— Смотрите, мадам, и радуйтесь! — не удержался он, кивнув на сундуки. — Ничего другого вам не остается.

Сэм забрал у Амбрози оружие. Тот не сопротивлялся.

— Вот и молодец, — заметил Малоун. — Сэма недавно ранили. Царапина. Болела адски, но в общем жив-здоров. Питера Лайона, кстати, он застрелил. Первое его убийство. Я сказал ему, что второй раз убивать легче.

Амбрози промолчал.

— После смерти Торвальдсена Сэм зол и в паршивом настроении. Да и я тоже. И Стефани. Мы вполне могли бы вас застрелить. Но вам повезло — мы не убийцы. Жаль, нельзя сказать того же о вас.

— Я никого не убивала, — отчеканила Ларок.

— Конечно, за вас это делали другие! А вы приумножали на смертях капитал. — Коттон поднялся. — Выметайтесь!

Элиза не тронулась с места.

— Что станет с кладом?

Малоун сглотнул комок в горле.

— Решать не вам и не мне.

— Сокровище по праву принадлежит моей семье. Наполеона свергли только благодаря моему предку! Он искал тайник до конца своих дней.

— Повторяю: выметайтесь.

Наверное, именно так вел бы себя Торвальдсен. Эта мысль его немного утешала.

Понимая, что для торга положение невыгодное, Ларок кивнула Амбрози и направилась к двери. Стефани и Сэм расступились, давая им выйти.

На пороге Элиза обернулась.

— Возможно, мистер Малоун, наши пути еще пересекутся.

— Как было бы славно!

— Только следующая встреча произойдет при иных обстоятельствах.

И она скрылась в сумраке туннеля.

— Дрянь, сразу видно, — заметила Нелл.

— Наверху есть люди?

Стефани кивнула.

— Французская полиция выпроводит их из туннеля и все опечатает.

Малоун вдруг с облегчением понял: конец. Дело закрыто. Закончились три самые ужасные недели его жизни.

Теперь нужен отдых.

— Тебе, я понимаю, предстоит подъем по карьерной лестнице? — сказал он Коллинзу.

Молодой человек улыбнулся.

— С недавних пор я официально оперативный агент группы «Магеллан». И благодарить за это должен вас.

— Благодари за это себя. Хенрик тобой гордился бы.

— Надеюсь… — Сэм указал на сундуки: — Что станется с кладом?

— Заберут французы, — ответила Нелл. — Откуда что взялось, уже не выяснить. А раз сокровище на французской земле, значит, принадлежит Франции. Говорят, золото пойдет на возмещение всего, что наворотил Коттон.

Малоун, вполуха слушая Стефани, рассеянно смотрел в дверной проем. Элиза Ларок изящно завуалировала прощальную угрозу: только намекнула на иной расклад сил при новой встрече. Что ж, ему не раз угрожали. Тем более Ларок косвенно причастна к смерти Хенрика Торвальдсена… и чувству вины, которое, очевидно, будет снедать его до конца дней. Значит, за ним должок, а долги он всегда отдает.

— Ты как, опомнился после Лайона? — понимающе глядя на Сэма, спросил Малоун.

Тот кивнул.

— До сих пор стоит перед глазами миг, когда пуля пробивает ему голову… Но мою совесть это не слишком тяготит.

— Смотри, не бросайся в другую крайность. Убийство — серьезный шаг, даже если противник заслуживает смерти.

— Вы говорите почти как один мой знакомый.

— Тоже умный парень? — Малоун шутливо подмигнул.

— Очень умный. Я только недавно это понял.

— Кстати, Сэм, ты был прав — насчет Парижского клуба. И тайных сообществ. По крайней мере, на некоторые из них действительно удалось выйти.

— А вы считали меня психом!

— Зато Меган Моррисон была иного мнения, — усмехнулась Стефани. — Хлопот с ней не оберешься.

— Вы еще встретитесь? — спросил Малоун Сэма.

— С чего вы взяли, что она меня интересует?

— Меган оставила мне на телефоне сообщение. По голосу я понял, что вернулась она в базилику ради тебя. И я видел, как ты на нее смотрел на похоронах Хенрика. Будешь спорить?

— Не знаю. — Молодой человек замялся. — Ничего не посоветуете?

Малоун шутливо вскинул руки.

— Нет-нет, я мало что смыслю в женщинах.

— Вот именно! — подхватила Стефани. — У него привычка — сбрасывать бывших жен с самолета.

Коттон лишь усмехнулся.

— Пора, — посерьезнела Стефани. — Французам нужно заняться привалившим богатством.

Они направились к выходу.

— Мне не дает покоя один вопрос, — обратился Малоун к Сэму. — Стефани сказала, ты вырос в Новой Зеландии. Тогда почему у тебя не новозеландский акцент?

Губы Коллинза тронула легкая улыбка.

— Долгая история.

Именно так Малоун вчера ответил Сэму на его вопрос об имени Коттон. То же он несколько раз говорил и Торвальдсену, обещая рассказать в другой раз.

Только другого раза уже не будет.

Ему нравился Сэм Коллинз. Примерно таким же был он сам, когда пятнадцать лет назад начинал работать в группе «Магеллан». Теперь Сэм полноценный агент. Сколько раз ему придется рисковать жизнью на этой опасной работе… Любой день может стать последним.

— Хорошо, я расскажу свою историю, — сказал Коллинз, — если вы расскажете свою.

— Договорились!

ЗАМЕТКИ АВТОРА

Ради этого романа я отправился сначала во Францию, а затем в Англию. Несколько дней мы с Элизабет скитались по Парижу, выискивая места, где будет разворачиваться действие. В подземелье мне, правда, стало неуютно, а Элизабет не понравилось на вершине Эйфелевой башни. Но если оставить неврозы в стороне, мы нашли все, что хотели. Как и в предыдущих семи моих романах, в сюжете присутствует вымысел и сочетание вроде бы несочетаемых — подправленных и подогнанных — фактов.

Итак, разделим правду и авторские фантазии.

Генерал Наполеон Бонапарт действительно в 1799 году завоевал Египет и правил страной до тех пор, пока не наступил удобный момент для возвращения во Францию и захвата власти. Разумеется, он видел пирамиды. Бывал ли внутри? Неизвестно. Есть предание, будто он заходил в пирамиду Хеопса на плато Гиза и вышел оттуда, дрожа от ужаса, но авторитетные историки по этому поводу молчат. Впрочем, предание мне понравилось, и я описал свою версию происшедшего в прологе. Загадочный колдун (глава 37) — мое изобретение. В экспедицию с войском Наполеона действительно отправились ученые. Благодаря им появилась наука египтология и мир узнал о древней цивилизации.

Корсика, похоже, чудесное место, но туда я не доехал. Бастия, мыс Корсика, старые дозорные башни и монастыри (главы 2 и 14) описаны по фотографиям. Золото Роммеля действительно было утеряно во время Второй мировой войны неподалеку от Корсики, как описано в шестой главе. Я лишь добавил к истории пятого участника и ключ-книгу о Наполеоне. Настоящий клад по сей день не найден.

Шифр «Мавританский узел» (главы 6, 12 и 39) — мое изобретение, хотя технику кодирования я позаимствовал из романа о Святом Граале «Chalice of Magdalene» Грэма Филлипса. Оттуда же идея наводок-подсказок по псалмам (глава 77). Цитаты точные. В Псалтыри нашлось все, что мне требовалось, — просто чудо!

Парижский клуб существует, я описал его в главе 4. Под эгидой этой достойнейшей организации богатые страны помогают развивающимся странам реструктурировать долги. Парижский клуб Элизы Ларок не имеет никакого отношения ни к нему, ни к Наполеону.

В Египте Наполеон действительно стал однажды свидетелем убийства женщины и ребенка, но папирусов в тот день он не находил. Это мой вымысел.

Деятельность Ротшильдов (главы 5 и 24) — исторический факт. Они на самом деле финансировали монархов, правительства и оплачивали войны, хорошо наживаясь на всех участниках конфликта.

Луи Этьен Сен-Дени служил Наполеону верой и правдой (глава 16), сопровождал его в обеих ссылках: на Эльбу и на остров Святой Елены. Действительно переписывал письма императора (глава 40). Наполеон завещал ему 400 томов из личной библиотеки (главы 16, 17, 25) с наказанием хранить книги до шестнадцатилетия Наполеона-младшего. Книгу о Меровингах, якобы особо упомянутую в завещании, добавил я. И городу Санс завещанные книги Сен-Дени не дарил (глава 16).

Париж описан точно (начиная с главы 18). Книжный магазин «Шекспир и компания» находится на Левом берегу напротив собора Парижской Богоматери.

Книга «Тварь с острова Джекил» Дж. Эдварда Гриффина помогла мне сформулировать взгляды Сэма Коллинза и Меган Моррисон на конспиративную экономику. Именно там я прочитал об указе 11110 (глава 24), изданном президентом Кеннеди незадолго до гибели.

Вестминстерское аббатство и его Уголок поэтов (глава 19) — чудесное место. Пешеходная экскурсия «По следам Джека Потрошителя» проводится ежедневно по вечерам (мне очень понравилось).

Долина Луары изумительно прекрасна (глава 20). Замок Элизы Ларок — моя выдумка, хотя списал я его с легендарного замка Шенонсо, тоже расположенного на реке Шер. Жизнь в Латинском квартале (глава 23) кипит и днем и ночью. Описал я его верно, так же как музей Клюни (впервые в главе 27) с его обширной выставкой средневековых экспонатов (глава 28). Дом Инвалидов (глава 36) и вправду парижская достопримечательность. Саркофаг Наполеона — поистине грандиозное сооружение (глава 36). В Наполеоновских залах Военного музея во время моего пребывания во Франции шел ремонт, поэтому я решил описать его в романе (глава 38). Выдумана лишь книга о Меровингах (главы 36 и 38). Отель «Риц», бар Хемингуэя (глава 33) и ресторан «Гран Вефур» (глава 37) существуют на самом деле. Меня, как и Меган Моррисон, заворожили парижские катакомбы (глава 44), так что ее ощущения — это мои ощущения.

Поццо ди Борго (главы 20, 23 и 35) — реальный человек. В детстве они с Наполеоном дружили, потом стали заклятыми врагами. Жизнь ди Борго и корсиканская вендетта описаны точно. Он на самом деле уговорил императора Александра не подписывать с Францией сепаратный мир, что и привело в конечном счете наполеоновскую империю к краху. Поиск сокровищ и связь ди Борго с семьей Элизы Ларок — вымысел.

Отец Буонавита (главы 25 и 46) действительно жил на острове Святой Елены и покинул его незадолго до смерти Наполеона. При отъезде ему разрешили взять с собой письма опального императора, которые тот написал жене и сыну. Тайные послания в них — авторская фантазия. Приезд на остров принца Жуанвиля, возвращение останков Наполеона во Францию, список присутствовавших при эксгумации, а также их реплики описаны точно по документам (глава 37).

Важную роль в этой истории играет Эйфелева башня. Я сам — как Сэм, Меган и Стефани — поднимался по металлическим ступеням на первую и вторую платформы (глава 39). Все площадки, лифты, рестораны, включая «Саль Гюстав Эйфель», существуют на самом деле. И удивительное влияние настоящего поцелуя на продолжительность жизнь, упомянутое Меган (глава 44), — реальный результат исследований.

Четырнадцать строк с закодированной информацией (главы 39 и 47) взяты из легенды, связанной с французской деревней Рен-ле-Шато (на ней основан мой роман «Евангелие тамплиеров»). Изучая ту историю, я наткнулся на два уникальных пергамента. Так как широкой публике они неизвестны, я позаимствовал их секретное послание: «Королю Дагоберту Второму и Сиону принадлежит то сокровище. Там он и покоится, бездыханный». Оно отлично вписывалось в сюжет романа. Только я убрал слово «Второй». Дагоберт Первый — великий король династии Меровингов, живший в XIII веке, на самом деле похоронен в базилике Сен-Дени (глава 61), и Наполеон действительно восхищался Меровингами (глава 33). Эти два, казалось бы, несочетаемых факта так хорошо смотрелись вместе, что я не удержался от искушения свести их воедино. Надеюсь, поклонники легенды простят мне эту вольность.

Базилика Сен-Дени — национальное достояние Франции. Немногие туристы до нее доезжают, потому что расположена она в пригороде, к северу от Парижа. А жаль! Базилика производит куда более сильное впечатление, чем собор Парижской Богоматери. Я описал ее во всех подробностях (главы 67–77), в том числе и следы реставрационных работ, которые велись во время моегопосещения. Добавил от себя только высеченное в полу оливковое дерево и туннель под храмом (глава 77).

В 1999 и 2000 годах Конгресс США действительно принял два указа: о финансовой модернизации (закон Грэмма — Лича — Блайли) и закон о модернизации срочной биржевой торговли (главы 51 и 52). Как теперь утверждают большинство экспертов, эти попытки избавиться от государственного регулирования способствовали развитию экономического кризиса 2008 года. А программа «60 минут» выделила целый блок, чтобы описать их влияние на экономику.

Поклонники теорий заговора долгие годы муссировали слухи о том, что Усама бен Ладен хорошо заработал на катастрофе 11 сентября через «короткие» продажи. Американские эксперты подтверждений слухам не нашли, хотя статья на эту тему во французском журнале на самом деле выходила (глава 52).

Мысль о том, что на хаосе можно зарабатывать (глава 52), не нова. Все написанное о ситуации в Югославии (глава 24) — правда. Тексты четырех папирусов (главы 27, 29 и 40) — выжимка идей из книги «Отчет из «Железной горы». Согласно этому документу, в 1963 году тайная группа из пятнадцати экспертов, собравшись в подземном ядерном бункере под названием «Железная гора», два года изучала, что произойдет, если США начнут жить в состоянии мира. Один из членов группы, — профессор колледжа, пожелавший сохранить анонимность, — передал в 1967 году получившийся отчет в издательство «Dial Press».

Разумеется, подлинно в этой истории только название издательства. Книга стала бестселлером. Все единодушно признали, что «отчет» — розыгрыш. В результате «Отчет из «Железной горы» попал в Книгу рекордов Гиннесса как «Самая успешная литературная мистификация». Тем не менее изложенные в «Отчете» мысли о войне, мире и политической стабильности весьма интересны. Особенно актуальна мысль о том, что перед лицом опасности общество согласно терпеть вторжение в личное пространство и прочие неудобства, неприемлемые для него в мирное время.

Оракул Элизы Ларок — «Книга Судеб, которой пользовался Наполеон» — можно найти в продаже по сей день. Вопросы и ответы, процитированные в главах 8, 10, 29, 67, взяты из настоящей книги. История оракула (глава 8) не совсем ясна. Наполеон верил в судьбу (глава 10). Обращался ли он к оракулу каждый день? Кто знает… Однако идея мне понравилась.

О Наполеоне и правда написано огромное количество книг — больше только об Иисусе Христе, — тем не менее личность его остается загадкой. Он был хорошим, способным управленцем, но (о чем с сожалением замечает в главе 35 Элиза Ларок) отличался непостоянством, не давал спокойно жить семье, друзьям, стране. Его ненависть к банкирам и кредитам — исторический факт (глава 16). Наполеон действительно, как истинный современный Меровинг, грабил завоеванные страны. Наверное, он возразил бы — сказал, что не грабил, а просто собирал военные трофеи. Вероятно, он прав. Приберег ли Наполеон часть трофеев для себя (а все действие романа крутится вокруг его тайника), вопрос спорный. Никто не знает. И вряд ли нам суждено узнать.

Интерес к Наполеону никогда не угаснет. На каждое издание, где его объявляют святым, найдется второе, где его сравнивают с дьяволом.

Наверное, лучше всего о Наполеоне сказал он сам:

«Пусть стараются урезывать, безобразить, коверкать мои поступки — все-таки трудно будет совершенно уничтожить меня».



Закончив со службой в секретной группе «Магеллан», агент Коттон Малоун решил наконец завязать с жизнью, полной смертельно опасных приключений, и осел в тихой, спокойной Дании. Или, по крайней мере, так ему казалось вначале… Поскольку прежняя жизнь бесцеремонно вломилась к нему в дом в виде двух вооруженных человек, преследующих третьего. Коттон узнает, что его близкому другу нужна помощь. Тот горит желанием пролить кровь негодяя, виновного в гибели его сына. Малоун не одобряет вендетты, но отказывать друзьям не в его правилах. Погоня из Дании перемещается во Францию, в Париж. И тут Коттон выясняет, что, идя по следам злодея, он приближается… к разгадке тайны сокровищ Наполеона, ради которых преследуемый готов нажить себе еще не одного кровника…

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Стив Берри Гробница императора

Посвящается Фрэку Даунингу, Фрэнку Грину, Леноре Харт, Дэвиду Пойеру, Нэнси Придген, Клайду Роджерсу и Дейве Вудворт, моим выдающимся учителям

Изучайте прошлое, если хотите определять будущее.

Конфуций
История – это девушка, и каждый одевает ее так, как ему угодно.

Китайская пословица
Все государства, большие и маленькие, страдают от одной общей напасти: правитель окружает себя недостойными людьми. Те, кто собирается повелевать правителями, сначала выявляют свои собственные потаенные страхи и желания.

Хань Фейцзу, III век до н. э.
© Саксин С. М., перевод на русский язык, 2014

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2015

Хронологическая таблица событий из истории Китая, имеющих отношение к роману

1765–1027 гг. до н. э. – легендарная династия Шан (Инь), первая, о которой дошли сведения

770–481 гг. до н. э. – период «Весна и осень»

551–479 гг. до н. э. – годы жизни Конфуция

535 год до н. э. – зарождение системы евнухов

481–221 гг. до н. э. – период «Воюющих царств» и возникновение легализма

200 год до н. э. – бурение первой нефтяной скважины в Китае

221 год до н. э. – Цинь Ши-хуанди объединяет враждующие государства и становится первым императором

210 год до н. э. – Цинь Ши-хуанди умирает; терракотовое войско погребается вместе с первым императором в его гробнице

146 год до н. э. – 67 год н. э. – система евнухов превращается в политическую силу

89 год н. э. – Сыма Цянь завершает свой труд «Ши цзи» («Исторические записки»)

202–1912 гг. н. э. – процветание системы династического правления в Китае

1912 год – свержение последнего императора, конец династического правления, отмена системы евнухов, образование Китайской республики

1949 год – коммунистическая революция, образование Китайской Народной Республики

1974 год – обнаружение терракотового войска

1976 год – смерть Мао Цзэдуна

Пролог

Северные территории, Пакистан

Пятница, 18 мая

08.10


Пуля просвистела над ухом Коттона Малоуна. Распластавшись на каменистой земле, он поспешил к укрытию, которое предлагали редкие заросли тополей. Последовав его примеру, Кассиопея Витт проползла по-пластунски по острым обломкам скал к здоровенному валуну, за которым смогли укрыться они оба.

Новые выстрелы в их сторону.

– Это уже становится серьезно, – пробормотала Кассиопея.

– Ты так думаешь?

До сих пор их пеший переход проходил без особых происшествий. Вокруг простиралось скопление высочайших горных вершин, самое большое на планете. Крыша мира, в двух тысячах миль от Пекина, в крайней юго-западной точке Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая – или Северных территорий Пакистана, в зависимости от того, у кого спросить; именно в этих местах проходила неспокойная граница.

Чем и объяснялось присутствие солдат.

– Это не китайцы, – заметила Кассиопея. – Я успела их мельком разглядеть. Определенно, это пакистанцы.

Остроконечные заснеженные вершины, достигавшие в высоту двадцати тысяч футов, окружали кольцом ледники, пятна зелено-черного леса и сочные долины. Здесь сходились главные хребты Гималаев, Каракорума, Гиндукуша и Памира. Это была страна черных волков и опийного мака, альпийских козлов и снежных барсов. «Здесь собираются феи», – вспомнил слова одного древнего путешественника Малоун. Возможно, именно эти места послужили вдохновением для Шангри-Ла Джеймса Хилтона.[1] К сожалению, на эту территорию претендовали Индия и Пакистан, фактически она находилась в руках Китая, и все три страны на протяжении нескольких десятилетий вели ожесточенную борьбу за обладание этими безжизненными землями.

– Похоже, им известно, куда мы направляемся, – пробормотала Кассиопея.

– Я подумал то же самое. – Поэтому Малоуну пришлось добавить: – Говорил я тебе, что от него нужно ждать одних неприятностей.

На них были кожаные куртки, джинсы и высокие ботинки на шнуровке. Хотя они находились на высоте больше восьми тысяч футов над уровнем моря, погода здесь стояла на удивление мягкая. Градусов шестьдесят по Фаренгейту,[2] прикинул Малоун. К счастью, у обоих были пистолеты китайского производства и несколько запасных обойм.

– Нам нужно в ту сторону. – Малоун указал назад. – А солдаты слишком близко, так что они могут нас зацепить.

Его живой ум пытался определить, как им быть дальше. Накануне Малоун ознакомился с географией этих мест и обратил внимание на то, что этот клочок земли, размерами немногим больше штата Нью-Джерси, когда-то давно назывался Хунзой. Княжество существовало больше девятисот лет, однако в конце концов в 70-х годах прошлого века лишилось независимости. Местные жители, голубоглазые и со светлой кожей, считали себя потомками воинов армии Александра Македонского, греков, вторгшихся сюда больше двух тысячелетий назад. Как знать? На протяжении многих столетий эти земли оставались отрезанными от внешнего мира, до тех пор пока в конце 80-х годов прошлого века здесь не было проложено Каракорумское шоссе, соединившее Китай с Пакистаном.

– Нам нужно верить, что он с этим справится, – наконец сказала Кассиопея.

– Решение принимала ты, не я. Ты идешь первой, я прикрою.

Малоун крепко сжал пистолет. Неплохое оружие. Пятнадцать патронов в обойме, достаточно точный. Кассиопея также приготовилась. Это ему в ней очень нравилось – готовность к любой ситуации. Из них получилась отличная пара, и эта испанка с примесью арабской крови определенно интриговала его.

Кассиопея быстро побежала к зарослям можжевельника.

Малоун выставил пистолет за валун и приготовился отреагировать на малейшее движение. Справа от себя в рассеянном освещении, пробивавшемся сквозь весеннюю листву, он заметил, как за стволом дерева блеснуло дуло автоматической винтовки.

Малоун выстрелил.

Дуло исчезло.

Решив воспользоваться благоприятным моментом, он устремился следом за Кассиопеей, стараясь держаться так, чтобы валун загораживал его от преследователей.

Малоун добрался до своей напарницы, и они побежали дальше, укрываясь за редкими деревьями.

Раздались отрывистые автоматные очереди. Вокруг застучали пули.

Тропа сделала резкий поворот, оставляя деревья позади, и стала подниматься по крутому, но преодолимому склону. Среди каменистых осыпей возвышались почти отвесные скалы. Укрытия никакого, однако выбора не было. Поднявшись наверх, Малоун увидел впереди ущелья, такие глубокие и узкие, что солнечный свет проникал туда только в полдень. Справа скала обрывалась руслом горной реки, и беглецы устремились к ее берегу. На противоположной стороне сверкало ослепительное солнце, отражаемое черным сланцем. В ста футах внизу бурлила стремительная река, мутно-серая от песка, и высоко в воздух взлетали пенистые брызги.

Они начали спускаться вниз по крутому склону.

Малоун увидел мост.

Именно там, где им и говорили.

Сооружение на вид хлипкое: по обеим сторонам шаткие столбы, вбитые вертикально между камнями, сверху закреплены поперечные бревна, соединенные толстыми канатами. Над бегущей водой раскачивалась узкая дощатая полоса.

Кассиопея подбежала к мосту первой:

– Нам надо перебраться на другую сторону.

Эта перспектива Малоуну совсем не понравилась, однако его напарница была права. Их цель находится на противоположном берегу.

Вдалеке прогремели отголоски выстрелов, и он обернулся.

Солдат не было.

Что его насторожило.

– Быть может, он уводит их прочь, – предположила Кассиопея.

Коттон недоверчиво нахмурился, однако времени анализировать ситуацию не было. Он засунул пистолет в карман. Последовав его примеру, Кассиопея осторожно ступила на мост.

Малоун двинулся за ней.

Доски вибрировали от потока воды внизу. Коттон прикинул, что до противоположного конца было меньше ста футов, однако они окажутся подвешенными в воздухе, у всех на виду, лишенные возможности укрыться, и им придется двигаться из тени на солнечный свет. На противоположном берегу виднелось продолжение тропы, уходившей по каменистому откосу в заросли деревьев. Малоун различил над тропой высеченную в скале фигуру высотой футов пятнадцать – изображение Будды, как им и говорили.

Кассиопея обернулась к нему. Восточные глаза на европейском лице.

– Этот мост знавал лучшие дни.

– Надеюсь, по крайней мере еще один день у него остался.

Она ухватилась за канаты, на которых была подвешена переправа.

Малоун тоже крепко обвил пальцами грубые веревки, затем принял решение.

– Я пойду первым.

– Это еще почему?

– Я тяжелее. Если доски выдержат меня, тебя они выдержат и подавно.

– Поскольку с такой логикой я спорить не могу, – Кассиопея отступила в сторону, – прошу вас.

Малоун двинулся вперед, подстраиваясь под равномерное раскачивание.

Никаких признаков преследователей.

Он решил, что лучше идти быстрым шагом, чтобы не давать доскам время отреагировать на нагрузку. Кассиопея не отставала.

Внезапно сквозь рев бегущей воды послышался новый звук.

Глухой низкий гул. Вдалеке, но нарастающий.

Размеренный стук.

Выкрутив голову вправо, Малоун сначала разглядел мелькнувшую на скале тень, на расстоянии мили, там, где в реку, через которую переправлялись они с Кассиопеей, вливался под прямым углом другой поток.

Они уже добрались до середины. Мост держался, хотя мокрые замшелые доски прогибались, словно губка. Ладони Малоуна скользили по грубой пеньке, готовые в любое мгновение вцепиться мертвой хваткой, если опора под ногами провалится.

Отдаленная тень увеличивалась в размерах, затем показался отчетливый силуэт штурмового вертолета АХ-1 «Кобра». Американского производства, однако утешения в этом не было. Такие машины были и у Пакистана; Вашингтон поставлял их своему ненадежному союзнику в войне с терроризмом.

«Кобра» летела прямо на мост. Двухлопастный несущий винт, два двигателя, вертолет мог нести двадцатимиллиметровые автоматические пушки, противотанковые управляемые реактивные снаряды и ракеты класса «воздух-воздух». Стремительный, как шмель, и такой же маневренный.

– По-моему, он не собирается нам помогать, – услышал Малоун голос Кассиопеи.

Он согласился, однако не было необходимости высказывать вслух, что он был прав с самого начала. Их заманили сюда с одной определенной целью.

Будь проклят этот сукин сын…

Вертолет открыл огонь.

Ровная череда хлопков выстрелов. Очередь двадцатимиллиметровых снарядов устремилась к цели.

Малоун распластался на животе на досках моста и перекатился на бок, глядя между ног на то, как Кассиопея сделала то же самое. «Кобра» с ревом неслась прямо на них, засасывая турбинами сухой прозрачный воздух. Снаряды нашли мост, в бешеной ярости раздирая доски и пеньку.

Раздалась новая очередь.

Нацеленная на десять футов пространства, отделяющего Малоуна от Кассиопеи.

Увидев в ее глазах ярость, он проводил взглядом, как она выхватила пистолет, поднялась на колено и выстрелила в кабину вертолета. Но Малоун понимал, что бронированные листы и скорость движения под сто семьдесят миль в час сводили до нуля шансы нанести врагу хоть какое-либо повреждение.

– Ложись, черт бы тебя побрал! – заорал он.

Еще одна очередь снарядов аннигилировала мост между ним и Кассиопеей. Всего мгновение назад конструкция из дерева и пеньки существовала, и вот она превратилась в облако мелких обломков.

Вскочив на ноги, Малоун почувствовал, что весь мост вот-вот рухнет. Возвращаться назад было нельзя, поэтому он устремился вперед, спеша преодолеть последние двадцать футов, отчаянно цепляясь за канаты падающего моста.

Вертолет пролетел мимо, дальше вдоль ущелья.

Коттон крепко ухватился за веревки. Мост разделился, и каждая половина качнулась к противоположному склону ущелья. Не удержавшись, Малоун полетел вниз.

Упав на камни, он откатился в сторону и остановился.

У него не было времени отдаваться ужасу. Он медленно подтянулся вверх, преодолевая последние несколько футов до вершины. В ушах у него стоял оглушительный рев воды и гул несущего винта вертолета. Он посмотрел на противоположный берег, ища взглядом Кассиопею, в надежде на то, что ей удалось выбраться.

У него внутри все оборвалось, когда он увидел ее, висящую на руках на второй половине моста, болтающейся над отвесной скалой. Ему хотелось броситься на помощь, но он был бессилен что-либо сделать. До нее было больше ста футов. А между ними только пустота.

Вертолет сделал правый разворот над ущельем, наклонился вперед и приготовился нанести новый удар.

– Ты сможешь забраться наверх? – крикнул Малоун, перекрывая шум.

Кассиопея лишь покачала головой.

– Давай же, у тебя получится! – что было сил заорал он.

Она выкрутила шею, оглядываясь на него.

– Уходи один…

– Без тебя я никуда не уйду!

До «Кобры» оставалось меньше мили. Ее пушки в любое мгновение могли снова открыть огонь.

– Ползи! – приказал Малоун.

Одна рука протянулась вверх.

И тут Кассиопея сорвалась и полетела в стремительный поток, до которого было пятьдесят футов.

Малоун не мог сказать, какая здесь глубина, однако торчащие из воды тут и там валуны не принесли утешения.

Кассиопея скрылась в бурлящей воде, которая должна была быть ледяной, поскольку источником ее были тающие снега.

Затаив дыхание, Малоун ждал, когда вынырнет Кассиопея. Хоть где-нибудь.

Однако она так и не вынырнула.

Он смотрел на ревущий серый поток, могучий, пенистый, несущий ил и мелкие камешки. Ему хотелось прыгнуть следом за Кассиопеей, но он понимал, что это невозможно. Он тоже разобьется насмерть, упав с такой высоты.

Малоун стоял и смотрел, не в силах поверить в случившееся.

После всего того, через что они прошли за последние три дня.

Кассиопея Витт погибла.

Часть первая Тремя днями ранее

Глава 1

Копенгаген, Дания

вторник, 15 мая

12.40


Дрожащими пальцами Коттон Малоун набирал на клавиатуре адрес во Всемирной паутине. Как и в телефонном звонке среди ночи, в анонимном послании не могло быть ничего хорошего.

Записку доставили два часа назад, однако Малоун как раз покинул свой книжный магазин по делам, а продавщица, принявшая конверт без подписи, вспомнила о нем лишь несколько минут назад.

– Та женщина не сказала, что это срочно, – заявила в свое оправдание продавщица.

– Что за женщина?

– Дама восточного вида, по-моему, китаянка, в клетчатой юбке из дорогого магазина. Она попросила передать письмо вам в руки.

– Она называла меня по имени?

– Дважды.

В конверте лежал сложенный листок плотной писчей бумаги, на котором был написан адрес интернет-странички с суффиксом «.org». Малоун тотчас же преодолел четыре пролета лестницы на второй этаж, где была его квартира, и схватил переносной компьютер.

Закончив ввод, он подождал, пока на экране появится новое изображение. Консоль видеодисплея, указывающая на то, что сейчас начнется передача изображения в реальном времени.

Связь была установлена.

На экране стал виден человек, лежащий на спине, вытянув руки над головой, привязанный за щиколотки и запястья к узкому листу фанеры. Фанера лежала под небольшим наклоном, так, что голова была чуть ниже ног. Лицо было обмотано полотенцем, однако не вызывало сомнений, что связанное тело принадлежит женщине.

– Мистер Малоун. – Измененный электроникой голос был лишен тембра и интонаций. – Мы уже давно вас ждем. Вы не слишком торопитесь, да? Я хочу вам кое-что показать.

На экране появился человек в маске с пластмассовым ведром в руках. Затаив дыхание, Коттон смотрел, как вода полилась на полотенце, которым было обмотано лицо связанной женщины. Пленница судорожно задергалась, пытаясь вырваться из пут.

Малоун сразу же понял, что происходит.

Жидкость пропитала полотенце насквозь и беспрепятственно устремилась в рот и нос. Какое-то время женщине еще удавалось урвать несколько глотков воздуха – гортань сдавлена, чтобы не пропускать воду, – однако это продолжалось всего какие-то секунды. Затем вступит в действие рвотный рефлекс, и весь контроль будет потерян. Голова несчастной жертвы была опущена вниз, чтобы сила тяжести продлила мучения. Это было самое настоящее утопление без погружения в воду.

Мучитель в маске перестал лить воду.

Женщина продолжала биться, стянутая тугими веревками.

Это истязание восходило к временам инквизиции. Излюбленный метод палачей, поскольку практически не оставалось никаких следов, он обладал единственным серьезным недостатком – страдания жертвы были такими невыносимыми, что она сразу же признавалась во всем, что угодно. На самом деле Малоуну однажды пришлось пройти через это, когда он проходил подготовку перед тем, как его приняли в группу «Магеллан». Испытание водой было одним из пунктов курса выживания, обязательного для всех новобранцев. Муки утопления для Малоуна были многократно усилены его нелюбовью к замкнутым пространствам. Тугие путы в сочетании с пропитанным водой полотенцем породили невыносимую клаустрофобию. Он вспомнил, что несколько лет назад в обществе разгорелись жаркие споры по поводу того, считать ли испытание водой пыткой.

Проклятие, это была самая настоящая пытка.

– Вот цель, ради которой я связался с вами, – снова заговорил голос.

Камера взяла крупным планом полотенце, обмотанное вокруг головы женщины. В кадре появилась рука, которая сорвала мокрую материю, открывая лицо Кассиопеи Витт.

– О нет… – пробормотал Малоун.

Ему в кожу вонзились иглы страха. Перед глазами все поплыло.

Этого не может быть.

Нет!

Кассиопея заморгала, борясь с водой, застилающей глаза, откашлялась и сделала жадный вдох.

– Черт побери, Коттон, ничего им не отдавай. Ничего!

Мокрое полотенце со шлепком снова закрыло ей лицо.

– Это будет очень неразумно, – произнес искаженный компьютером голос. – В первую очередь для нее.

– Вы меня слышите? – крикнул в микрофон компьютера Малоун.

– Естественно.

– Без этого никак нельзя обойтись?

– Вы имеете в виду себя? К сожалению, никак. Вы внушаете уважение. Бывший оперативный сотрудник Министерства юстиции. Прошли интенсивное обучение, обладаете незаурядным опытом…

– Я торгую книгами.

Голос издал смешок.

– Не оскорбляйте моих осведомителей и не подвергайте риску жизнь вашей знакомой. Я хочу, чтобы вы ясно понимали, каковы ставки.

– А вы должны понять, что я могу вас убить.

– К этому времени мисс Витт уже не будет в живых. Так что прекратите пустую браваду. Я хочу получить то, что она вам передала.

На экране Кассиопея возобновила борьбу с путами, дергая из стороны в сторону головой, обмотанной полотенцем.

– Ничего ему не отдавай, Коттон. Заклинаю тебя! Я оставила тебе это на хранение. Ни за что не отдавай!

Снова полилась вода. Протесты Кассиопеи оборвались, так как ей стало нечем дышать.

– Принесите этот предмет в сады Тиволи, ровно в два часа дня, к китайской пагоде. С вами свяжутся. Если вы не придете… – Голос сделал паузу. – Полагаю, вы можете представить себе последствия.

Связь разорвалась.

Малоун откинулся на спинку кресла.

Он не видел Кассиопею уже больше месяца. Не говорил с ней почти две недели. Она сказала, что отправляется в путешествие, но, что полностью в ее духе, не назвала никаких подробностей. Их «отношения» едва ли можно было вообще считать таковыми. Просто взаимное влечение, которое оба молчаливо признавали. Странно, но смерть Хенрика Торвальдсена сблизила их, и после похорон общего друга они стали проводить вместе гораздо больше времени.

Кассиопея была крепкой, храброй, выносливой.

Но пытка водой?

Малоун сомневался, что ей приходилось испытывать что-либо подобное.

Увидев ее мучения, он почувствовал, как у него разрывается сердце. Внезапно осознав, что если с этой женщиной что-либо случится, его жизнь уже никогда не будет такой, как прежде.

Он должен ее найти.

Но тут была одна проблема.

Очевидно, Кассиопея была вынуждена пойти на это, чтобы остаться в живых. Однако теперь, похоже, откушенный кусок оказался ей не по зубам.

Она ничего не оставляла ему на хранение.

Малоун понятия не имел, о чем говорили Кассиопея и ее мучитель.

Глава 2

Чунцин, Китай

20.00


Карл Тан натянул на лицо выражение, не позволявшее ни единым глазком заглянуть в его мысли. За три с лишним десятилетия он отточил это искусство до совершенства.

– Зачем вы пожаловали на этот раз? – спросила врач. Это была крепкая женщина с железным лицом и прямыми черными волосами, коротко подстриженными в пролетарском стиле.

– Ваш гнев в отношении меня нисколько не угас?

– Я не питаю к вам никакой враждебности, товарищ министр. Просто во время своего предыдущего приезда вы ясно дали понять, что вы здесь главный, несмотря на то, что это моя клиника.

Тан пропустил мимо ушей ее оскорбительный тон.

– А как поживает наш больной?

В первой инфекционной клинике, расположенной на окраине Чунцина, находилось около двух тысяч пациентов, страдающих туберкулезом или вирусным гепатитом. Она была одним из восьми подобных заведений, разбросанных по всей стране: угрюмые корпуса из серого кирпича, окруженные зелеными заборами, где под надежным карантином содержались заразные больные. Однако надежная система охраны таких клиник делала их идеальным местом для содержания заболевших заключенных, отбывающих наказание в исправительной системе Китайской Народной Республики.

Таких, как Цзинь Чжао, у которого десять месяцев назад произошло кровоизлияние в мозг.

– Он лежит на койке, как лежал с самого первого дня, когда его сюда привезли, – ответила врач. – Цепляется за жизнь. Его состояние крайне тяжелое. Но – опять же, по вашему приказу – никакого лечения не проводилось.

Тан понимал, что ей ненавистно его бесцеремонное вторжение в ее епархию. Остались в прошлом послушные «босые врачи» Мао, которые, согласно официальной пропаганде, добровольно жили среди народных масс, прилежно леча больных. Но хотя эта женщина занимала должность главного врача клиники, Тан был министром науки и техники, членом Центрального комитета, первым заместителем генерального секретаря Китайской коммунистической партии и первым заместителем председателя Госсовета Китайской Народной Республики – третьим человеком в государстве после генсека и председателя Госсовета.

– Как я уже ясно дал понять во время предыдущего визита, – сказал Тан, – это не мой личный приказ, а директива Центрального комитета, которую вы и я должны беспрекословно выполнять.

Эти слова он произнес не только для глупой женщины, но и для троих сотрудников своего аппарата и двух офицеров Народно-освободительной армии, стоявших позади. Оба военных были в наглаженных зеленых мундирах, с красными звездами на фуражках. Вне всякого сомнения, из этих пятерых, по крайней мере, один был осведомителем, по всей вероятности, докладывающим сразу нескольким хозяевам, – поэтому Тан хотел выставить себя в самом благоприятном свете.

– Проводите нас к пациенту, – ровным голосом распорядился он.

Они прошли по коридорам, отделанным выкрашенной салатовой краской штукатуркой, потрескавшейся и облупившейся, освещенным тусклыми люминесцентными лампами. Пол был чистым, но пожелтевшим от бесконечного мытья. Медсестры в марлевых повязках, закрывающих лица, ухаживали за больными, одетыми в сине-белые полосатые пижамы, чем-то напоминающие тюремную одежду.

Пройдя через металлические двери, они оказались в отдельной палате. Просторное помещение могло вместить не меньше десяти больных, однако лишь один человек лежал на единственной койке, накрытый грязной белой простыней.

Воздух в палате был спертый и зловонный.

– Вижу, вы не меняли ему белье, – заметил Тан.

– Вы сами так мне приказали.

Еще одно очко в его пользу, о чем доложит осведомитель. Цзинь Чжао был арестован десять месяцев назад, однако во время первого же допроса у него произошло кровоизлияние в мозг. Впоследствии он был обвинен в государственной измене и шпионаже, и Верховный суд в Пекине признал его виновным по всем статьям – заочно, поскольку он все это время оставался здесь, находясь в коме.

– Больной точно в таком же состоянии, в каком был во время вашего предыдущего визита, – сказала врач.

Пекин находился почти в тысяче километров к востоку, и, по всей видимости, это расстояние придавало женщине храбрости. «Можно лишить войско главнокомандующего, но нельзя отобрать у самого последнего крестьянина его мнение». Очередная глупость Конфуция. На самом деле правительство могло отобрать у любого человека его собственное мнение, и дерзкой сучке в самом ближайшем времени предстояло испытать это на себе.

Тан подал знак, и один из офицеров в форме отвел врача в противоположный угол палаты.

Министр приблизился к койке.

Мужчине, неподвижно застывшему под простыней, было за шестьдесят, его длинные грязные волосы спутались, исхудавшее тело и впалые щеки напоминали труп. Лицо и грудь были покрыты синяками и ссадинами, к венам на обеих руках были подсоединены капельницы. Аппарат искусственного дыхания подавал воздух в легкие.

– Цзинь Чжао, вы были признаны виновным в измене Китайской Народной Республике. Вам вынесли приговор, после чего вы подали прошение о помиловании. Я должен сообщить вам, что Верховный народный суд отклонил ваше прошение и подтвердил назначенное наказание в виде смертной казни.

– Он не слышит ни слова из того, что вы ему говорите, – произнесла из противоположного угла врач.

Тан не отрывал взгляд от койки.

– Возможно, однако эти слова должны быть произнесены. – Обернувшись, он посмотрел женщине в лицо. – Таков закон, и должны быть соблюдены все необходимые формальности.

– Этот человек даже не смог присутствовать на суде, где вершилась его судьба! – выпалила женщина. – Вы не выслушали то, что он мог бы сказать в свою защиту.

– Его представителю была предоставлена возможность представить все доказательства.

Побледнев от гнева, врач в отвращении тряхнула головой:

– Вы хоть сами понимаете, что говорите? У этого представителя не было возможности даже переговорить с Чжао! Какие доказательства он мог представить?

Министр не мог решить, является ли осведомителем кто-то из его помощников или один из офицеров. Теперь уже ни в чем нельзя быть уверенным. Тан знал только, что его доклад Центральному комитету будет не единственным, поэтому он решил действовать наверняка.

– Вы уверены? Чжао ни с кем не связывался?

– Его избили так, что он с тех пор больше не приходил в себя. У него поврежден головной мозг. Он никогда не очнется от комы. Мы поддерживаем его жизнь только потому, что так приказали вы… прошу прощения, Центральный комитет.

Тан увидел в глазах женщины отвращение – нечто такое, с чем в последнее время он сталкивался все чаще и чаще. Особенно имея дело с женщинами. Почти весь персонал клиники, врачи и медсестры, были женщинами. Да, со времен революции Мао женщины сделали большой шаг вперед, однако сам Тан по-прежнему придерживался правила, которому его научил отец. «Мужчина не говорит о делах в своем доме, а женщина не говорит о делах за пределами дома».

Эта врачиха, работающая во второстепенной государственной клинике, не способна понять, какая огромная ответственность лежит на его плечах. Пекин управляет страной, которая протянулась на пять тысяч километров с востока на запад и больше чем на три тысячи километров с севера на юг. Значительную ее часть занимают безлюдные горы и пустыни, одни из самых суровых мест в мире, и всего десять процентов земель пригодны для сельского хозяйства. Здесь проживает почти полтора миллиарда человек – больше, чем в Америке, России и Европе, вместе взятых. Но только шестьдесят миллионов из них являются членами Коммунистической партии Китая – меньше трех процентов от общей численности населения. Главврач клиники состоит в партии, она вступила в нее больше десяти лет назад. Министр проверял. В противном случае ее ни за что не назначили бы на эту высокую должность. На такой статус вправе рассчитывать только члены партии, представители титульной национальности хань. Хань составляют подавляющее большинство населения Китая, а остальные жалкие проценты рассеяны по пятидесяти шести мелким народностям. Отец главврача занимал высокую должность в руководстве провинции; преданный член партии, он участвовал в революции 1949 года и был лично знаком с Мао Цзэдуном и Дэн Сяопином.

И тем не менее Тан должен был исключить любые недоразумения.

– Цзинь Чжао был всем обязан народному правительству. Однако он решил помочь нашим врагам…

– Какой ущерб мог причинить народному правительству шестидесятитрехлетний геохимик? Объясните, товарищ министр. Я хочу знать. И что он может сделать сейчас?

Министр взглянул на часы. Вертолет, который должен будет доставить его на север, уже ждет.

– Чжао не был никаким шпионом, – продолжала врач. – Не был никаким изменником. Чем он на самом деле провинился, товарищ министр? Как можно оправдать то, что человека жестоко избили и у него произошло кровоизлияние в мозг?

У Тана не было времени обсуждать то, что уже было решено. Осведомитель решит судьбу этой женщины. Меньше чем через месяц ее переведут на другое место – несмотря на высокое положение отца, – скорее всего, на тысячи километров на запад, на отдаленную окраину, где можно похоронить любые проблемы.

Повернувшись к второму офицеру, Тан подал знак.

Офицер достал из кобуры пистолет, подошел к койке и выстрелил Цзинь Чжао в висок.

Тело дернулось и затихло.

Аппарат искусственного дыхания продолжал нагнетать воздух в мертвые легкие.

– Приговор приведен в исполнение, – объявил Тан. – В присутствии представителей народного правительства, военных и… главного врача этой клиники.

Он показал, что пора уходить. Убирать в палате предстоит персоналу клиники.

Тан подошел к двери.

– Вы только что застрелили беспомощного человека! – крикнула ему вдогонку врач. – Вот во что превратилось наше правительство?

– Вы должны быть признательны, – сказал министр.

– За что?

– За то, что правительство не вычтет из бюджета вашей клиники стоимость одного патрона.

С этими словами он вышел.

Глава 3

Копенгаген

13.20


Покинув свой книжный магазин, Малоун вышел на Хейбро-Пладс. Небо оставалось безоблачным, воздух был приятный и свежий. Стрёгет, цепочка пешеходных улиц с бесконечными рядами магазинов, кафе, ресторанов и музеев, оживленно бурлила.

Малоун решил проблему того, что принести на встречу, просто схватив с полки первую попавшуюся книгу и засунув ее в пакет. Судя по всему, Кассиопея решила привлечь его, чтобы выиграть немного времени. Неплохая идея, вот только обман не удастся тянуть бесконечно долго. Малоуну очень хотелось знать, во что ввязалась Кассиопея. Начиная с прошлого Рождества, они приезжали друг к другу в гости, несколько раз обедали вместе в разных местах, обменивались телефонными звонками и сообщениями по электронной почте. В основном все это было связано со смертью Торвальдсена, причинившей боль обоим. Малоун до сих пор не мог поверить в то, что его лучшего друга больше нет в живых. Каждый день он ждал, что замкнутый пожилой датчанин войдет к нему в магазин, готовый завести оживленный разговор. Ему до сих пор было горестно, что его друг умер, уверенный в том, что его предали.

– В Париже ты сделал все, что мог, – пыталась успокоить его Кассиопея. – На твоем месте я поступила бы так же.

– Хенрик видел все иначе.

– Коттон, у него тоже были недостатки. Он завелся, ни о чем не думая и не желая никого слушать. На карту было поставлено не только отмщение. У тебя не было выбора.

– Я его подвел.

Потянувшись через стол, Кассиопея потрепала его по руке.

– Я тебе вот что скажу: если у меня когда-нибудь возникнут серьезные неприятности, подведи меня так же, как ты подвел Хенрика.

Малоун шел вперед, а ее слова звучали у него в голове.

И вот теперь это повторялось опять.

Покинув Стрёгет, Коттон пересек бульвар, забитый сверкающим металлом автомобилей, автобусов и велосипедов. Он быстро прошел через Радхуспладсен, одну из многочисленных площадей Копенгагена, раскинувшуюся перед зданием городской ратуши. На крыше бронзовые трубачи беззвучно дули в древние трубы «лурсы». Над ними возвышалась бронзовая статуя епископа Абалона, который в 1167 году превратил крошечную рыбацкую деревушку в обнесенную стеной крепость.

В противоположном конце площади за еще одним бульваром, задушенным плотным потоком транспорта, начинался парк Тиволи.

Стиснув в одной руке пакет с книгой, Малоун другой нащупал под курткой «беретту», выданную в «Магеллане». Он достал пистолет из-под кровати, где тот лежал в рюкзаке вместе с прочими напоминаниями о прежней жизни.


– По-моему, ты немного волнуешься, – сказала ему Кассиопея.

Промозглым мартовским днем они стояли перед его магазином. Она была права. Он действительно волновался.

– Если честно, я не романтик.

– Вот как? Ни за что бы не догадалась. К счастью для тебя, я романтик.

Кассиопея выглядела замечательно. Высокая, стройная, кожа цвета бледного красного дерева. Густые золотисто-каштановые волосы ниспадали на плечи, обрамляя выразительное лицо, подчеркнутое тонкими бровями и высокими скулами.

– Коттон, не кори себя напрасно.

Любопытно, как она догадалась, что он думает о Торвальдсене?

– Ты хороший человек. Хенрик это знал.

– Я опоздал на две минуты.

– И теперь с этим уже ничего нельзя поделать, черт побери.


Она была права.

Но Малоун по-прежнему не мог избавиться от этого чувства.

Ему приходилось видеть Кассиопею и в лучшие мгновения, и тогда, когда обстоятельства полностью лишали ее уверенности в себе – когда она становилась уязвимой, склонной к ошибкам, эмоциональной. К счастью, он находился рядом, чтобы компенсировать все это, как и она приходила ему на помощь, когда они менялись ролями. В ней просто поразительно соединялись женственность и сила, но все, даже она, иногда заходят слишком далеко.

У Малоуна перед глазами мелькнул образ Кассиопеи, привязанной к листу фанеры, с мокрым насквозь полотенцем на лице.

Почему она?

Почему не он?

* * *
Карл Тан поднялся на борт вертолета и устроился в хвосте салона. Дело, которое привело его в Чунцин, было завершено.

Он ненавидел этот город.

Тридцать миллионов человек заполняли каждый квадратный метр холмов, окружающих место слияния рек Янцзы и Цзялинцзян. При монголах, Хань и маньчжурской династии здесь находился центр империи. Сто лет назад во время японского вторжения сюда была перенесена столица. Сейчас город представлял собой смесь древнего и нового: мечети, буддийские храмы, христианские церкви, коммунистические памятники, жаркое, влажное, несчастное место, с уродливыми небоскребами, разрывающими линию горизонта.

Вертолет поднялся над пеленой смога, насыщенного окисью углерода, и взял курс на северо-запад.

Тан отпустил своих помощников и офицеров.

В этой части пути его не будет сопровождать ни один шпион.

Это он должен будет сделать сам.

* * *
Купив билет, Малоун вошел в парк Тиволи. Эта заросшая деревьями и засаженная цветами территория поднимала настроение датчанам начиная с 1843 года. Национальная достопримечательность, где старинное колесо обозрения, кукольный театр и пиратский корабль соседствовали с современными аттракционами, бросающими вызов земному притяжению. Даже немцы пощадили парк во время Второй мировой войны. Малоуну нравилось бывать в Тиволи – здесь становилось понятно, откуда черпали свое вдохновение Уолт Дисней и Ханс-Кристиан Андерсен.

Пройдя через главный вход, Малоун направился по обсаженной цветами центральной аллее. Тюльпаны, розы, сирень, а также сотни лимонов, каштанов, вишен и вечнозеленых деревьев неизменно заставляли его забыть о том, что общая площадь сада составляет всего двадцать один акр. В воздухе витали ароматы воздушной кукурузы и сахарной ваты, смешиваясь со звуками венского вальса и джазового оркестра. Создатель Тиволи, оправдывая роскошь парка, сказал королю Кристиану VIII: «Когда народ веселится, он не думает о политике».

Малоуну была хорошо знакома китайская пагода. Четырехэтажное здание возвышалось на берегу озера, окруженное густыми зарослями. Насчитывающая больше ста лет, пагода украшала почти все рекламные брошюры с видами Тиволи.

По аллее промаршировал отряд парней в красных мундирах, перетянутых ремнями, и огромных медвежьих шапках на головах. Садовая гвардия. Люди расступались, глазея на процессию. Народу было очень много, учитывая то, что это был вторник, а летний сезон начался лишь на прошлой неделе.

Малоун увидел впереди пагоду, три расположенных по вертикали уменьшающихся копии основания, каждый уровень с выступающей крышей, загнутой вверх. В ресторане на первом этажепагоды царило оживление. Скамейки в сени деревьев были заполнены отдыхающими.

Почти два часа дня.

Он пришел вовремя.

Под ногами прохожих путались утки, не выказывая никакого страха. Чего не мог сказать про себя Малоун. Нервы его были напряжены, мозг работал, как и должно было быть у оперативного агента Министерства юстиции, каковым он проработал двенадцать лет, полных опасностей. Ему хотелось выйти в отставку пораньше и навсегда забыть про то, что такое риск. поселиться в Дании, завести книжный магазин… Однако последние два года никак нельзя было назвать спокойными.

Думай. Обращай внимание на любые мелочи.

Измененный компьютером голос сказал, что, когда он прибудет на место, к нему подойдут. Очевидно, похитителям Кассиопеи известно, как он выглядит.

– Мистер Малоун?

Он обернулся.

Позади стояла женщина, с лицом скорее вытянутым, чем круглым. У нее были длинные прямые черные волосы, а карие глаза с длинными ресницами придавали ей загадочность. По правде сказать, Малоун питал слабость к красоте восточного типа. На женщине была ладно скроенная одежда, подчеркивающая изгибы ее тела, в том числе клетчатая юбка, обтягивающая осиную талию.

– Я пришла за пакетом, – сказала женщина.

Малоун поднял зажатый в руке пакет:

– За этим?

Она кивнула.

Ей было около тридцати. Легкие, небрежные движения свидетельствовали о том, что она относится к этой встрече совершенно спокойно. Малоун почувствовал, как быстро подтверждаются его подозрения.

– Не желаете пообедать вдвоем? – спросил он.

Женщина приятно улыбнулась:

– Как-нибудь в другой раз.

– Звучит многообещающе. Как я смогу вас найти?

– Я знаю, где находится ваш книжный магазин.

– Какой же я глупый! – усмехнулся Малоун.

Женщина указала на пакет:

– Мне пора идти.

Он передал ей пакет.

– Может быть, я еще как-нибудь загляну к вам в магазин, – сказала женщина, очаровательно улыбаясь.

– Обязательно загляните.

Малоун проводил взглядом, как она удалилась легкой походкой и слилась с толпой, неторопливая, беззаботная.

* * *
Карл Тан закрыл глаза, стараясь расслабить нервы под ровный гул турбины вертолета.

Он взглянул на часы.

Пять минут десятого вечера здесь означает, что в Антверпене 14.05.

Происходит так много всего. Все будущее Тана определялось столкновением отдельных событий, и все эти события нужно было держать под строгим контролем.

По крайней мере, наконец решена проблема Цзинь Чжао.

Постепенно все начинает вставать на свои места. Тридцать лет целенаправленных усилий будут вознаграждены. Все преграды устранены или нейтрализованы.

Остался только Линь Йон.

Глава 4

Антверпен, Бельгия

14.05


Линь Йон удобно устроился в черном лакированном кресле, хорошем образце эпохи Цин. Ему были хорошо знакомы эти изящные линии и прекрасные изгибы; мастерство китайских столяров восемнадцатого столетия было таким высоким, что точно подогнанные детали соединялись без гвоздей и клея.

Его угрюмый хозяин устроился в плетеном кресле. Лицо у него было овальное в отличие от большинства китайцев, глаза круглые, лоб высокий, редкие волосы слегка вились. Пау Вень был в малахитово-зеленой шелковой рубашке и белых брюках.

– У вас очень красивый дом, – сказал Линь на своем родном языке.

Пау кивнул, принимая комплимент со скромностью, подобающей человеку, которому скоро стукнет семьдесят. Хотя Пау был слишком молод, чтобы быть рядом с Мао, когда в 1949 году народная революция вышвырнула националистов Чан Кайши на Тайвань, его влияние возросло в 60-е годы и оставалось таким даже после смерти Мао в 1976 году.

Затем, десять лет спустя, Пау Вень уехал из Китая.

И в конце концов обосновался здесь, в Бельгии.

– Я хотел, чтобы мое жилище, – сказал Пау, – напоминало мне о родине.

Дом, расположенный в нескольких километрах от Антверпена, снаружи выглядел обычным сооружением с высокими серыми стенами, яркой крышей, выступающими навесами и двумя башенками, воплощающими все основополагающие элементы – завершенность, симметрия, иерархия – традиционной китайской архитектуры. Внутри дом был светлый, воздушный, повторяющий краски и стиль классического интерьера, хотя все современные удобства – кондиционер, центральное отопление, охранная сигнализация, спутниковое телевидение – были на месте.

Линь был знаком с этим решением.

«Сиюань».

Высшее олицетворение богатства в Китае – жилой дом на несколько семей с центральным двором, окруженным четырьмя зданиями, как правило, с собственным садом и террасами. Когда-то в таких домах жила знать, сейчас их могли позволить себе только высшие военачальники, члены партийной верхушки или омерзительные нувориши.

– Ваше жилище, – заметил Линь, – напоминает мне дом главы партийной организации одного из городов на северо-востоке, в котором я недавно побывал. Внутри мы обнаружили двести пятьдесят золотых слитков. Очень неплохо для человека, который зарабатывал всего несколько тысяч юаней в год. Разумеется, будучи партийным боссом, он полностью контролировал всю местную экономику, и с ним приходилось считаться всем предпринимателям и иностранным инвесторам. Я его арестовал.

– После чего его расстреляли. Не сомневаюсь, быстро.

Линь понял, что Пау знаком с системой наказаний в современном Китае.

– Скажите, товарищ министр, что вас привело в Европу и, в частности, ко мне?

Линь возглавлял Комитет партийного контроля Коммунистической партии Китая. Комитет подчинялся непосредственно съезду партии и обладал таким же значением, как и всесильный Центральный комитет. Его задача заключалась в искоренении коррупции и должностных преступлений.

– Я бы не хотел иметь вас в числе своих врагов, – продолжал Пау. – Мне говорили, что перед вами трепещет весь Китай.

Самому Линю также приходилось это слышать.

– Другие говорят, что вы, наверное, при этом самый честный человек в стране.

Такое утверждение Линь тоже слышал.

– Ну а вы, Пау Вень, по-прежнему остаетесь китайским гражданином. Вы ведь так и не отказались от гражданства.

– Я горжусь своим китайским происхождением.

– А я пришел к вам, чтобы потребовать обратно культурное наследие нашей родины.

Они сидели в гостиной, выходящей во внутренний дворик, засаженный цветущими деревьями. Пчелы перелетали от одного благоухающего цветка к другому. Только их жужжание да журчание фонтана нарушало тишину. От примыкающего кабинета гостиную отделяла стеклянная дверь, завешенная занавеской.

– Судя по всему, – продолжал Линь, – покидая страну, вы решили прихватить с собой кое-что из нашего национального достояния.

Пау рассмеялся:

– Вы хоть представляете, как все обстояло при жизни Мао? Скажите, товарищ министр, как хранитель совести партии, вы имеете хоть какое-нибудь представление о нашей истории?

– В настоящий момент меня заботит только то, что вы украли.

– Я покинул Китай почти три десятилетия назад. Почему мое преступление приобрело значение только сейчас?

Линя предупреждали о том, кто такой Пау Вень, ученый-историк, блестящий оратор, мастер обращать неблагоприятную обстановку себе на пользу. Его способности ценили и Мао Цзэдун, и Дэн Сяопин.

– Ваше преступление лишь недавно оказалось в поле моего зрения.

– Анонимный осведомитель?

Линь кивнул:

– К счастью, таких у нас достаточно.

– И вы всячески упрощаете им жизнь. У вас даже есть специальная страничка в Интернете. Достаточно лишь отправить по электронной почте сообщение с обвинениями, без имени и без адреса. Скажите, предусмотрена ли какая-либо ответственность за ложный донос?

Линь не собирался попадать в эту ловушку.

– По дороге от калитки я заметил керамическую конскую статую эпохи династии Хань. Бронзовый колокол периода Чжоу. Статуэтку династии Тан. Все это оригиналы, похищенные вами.

– С чего вы взяли?

– Вы были хранителем нескольких музеев и коллекций, и для вас было проще простого присвоить все, на что вы положили глаз.

Пау встал.

– Позвольте вам кое-что показать, товарищ министр.

А почему бы и нет? Линь был не прочь осмотреть дом.

Он вышел следом за стариком во внутренний дворик, воскресивший воспоминания о его собственном доме в Сычуани, провинции нефритово-зеленых холмов и ухоженных полей. На протяжении семисот лет семейство Линя жило здесь, на опушке бамбуковой рощи на краю плодородных рисовых полей. В доме также был внутренний дворик. Но было одно отличие. Дворик не был вымощен плиткой. Лишь утрамбованная земля.

– Вы живете здесь один? – спросил Линь.

Такой огромный дом требовал постоянного ухода, а здесь все выглядело безукоризненно. Однако до сих пор Линь никого не видел и не слышал.

– В вас снова говорит пытливый следователь. Вы задаете вопросы?

– Мне кажется, я выразил вполне естественное любопытство.

Пау усмехнулся:

– Моя жизнь – добровольное одиночество.

Едва ли это можно было считать ответом, но Линь и не ожидал услышать ответ.

Они прошли по извилистой дорожке мимо декоративных кустов в горшках и карликового тиса и оказались в противоположной части дворика, перед высокой черной дверью с красным кругом. За дверью был просторный зал с массивными колоннами, поддерживающими потолок с ажурной лепниной. Вдоль одной стены тянулись книжные шкафы, вторая была увешана древними свитками. Мягкий свет проникал сквозь окна, затянутые цветной бумагой. Линь увидел перед собой изящную резьбу по дереву, шелковую драпировку, затейливые шкатулки, столики из ценных пород дерева, предметы, расставленные как в музее.

– Мое собрание, – сказал Пау.

Линь смотрел на эти сокровища, не в силах вымолвить ни слова.

– Совершенно верно, товарищ министр. Войдя в мой дом, вы увидели ценные произведения искусства. Очень ценные. Однако сейчас перед вами настоящие сокровища. – Пау жестом пригласил гостя пройти в зал. – Вот, например. Керамическая скульптура, покрытая глазурью. Династия Хань, двести десятый год до нашей эры.

Линь внимательно рассмотрел статуэтку из желтовато-зеленого камня, которая изображала крестьянина, вращающего рукоятку мельницы.

– На самом деле это очень примечательная скульптура, – продолжал Пау. – Зерно засыпалось в приемный резервуар сверху, и жернова перемалывали все, что попадало внутрь, отделяя жмых и стебли. В Европе нечто подобное появилось только почти две тысячи лет спустя, когда голландские мореплаватели привезли такие мельницы из Китая.

На другом постаменте стояла керамическая фигура всадника. Пау подозвал гостя ближе.

– Это династия Тан, шестой или седьмой век нашей эры. Обратите внимание на всадника. Его ноги вставлены в стремена. Стремена появились в Китае много столетий назад, а в Европе о них не знали до Средних веков. Средневековый европейский рыцарь верхом на коне, вооруженный копьем и щитом, немыслим без стремян китайского изобретения.

Линь обвел взглядом древние реликвии, которых здесь было не меньше сотни.

– Я собирал их, ходя по деревням, – объяснил Пау, – копаясь в старинных захоронениях. Многое из того, что вы видите перед собой, было найдено в гробницах императоров, обнаруженных в семидесятые годы. И вы правы. Я отбирал все лучшее из музеев и частных собраний.

Он указал на водяные часы, которые, по его словам, датировались 113-м годом до нашей эры. Солнечные часы, стволы древних орудий, фарфор, астрономические карты – все это свидетельствовало о мастерстве и изобретательности китайских умельцев. Внимание Линя привлекла странная вещица – маленький черпачок, качающийся на гладкой бронзовой пластине с выгравированными изображениями.

– Компас, – объяснил Пау. – Изобретен китайцами две с половиной тысячи лет назад. Ковшик вырезан из магнитного железняка и всегда поворачивается ручкой на юг. В то время как европейцы боролись за выживание, китайцы с помощью вот этого прибора учились плавать по морям.

– Все это принадлежит Китайской Народной Республике, – решительно произнес Линь.

– Наоборот, я спас все это от народной республики.

Линь устал от этой игры.

– Старик, говорите, что вы имеете в виду.

– Во время нашей блистательной культурной революции я как-то раз стал свидетелем того, как мумию, чей возраст насчитывал свыше двух тысяч лет, обнаруженную в идеальном состоянии в Чансу, солдаты выбросили гнить на солнце, а крестьяне швыряли в нее камни. И подобная судьба постигла миллионы памятников нашей культуры. Только представьте себе, какие бесценные исторические реликвии были уничтожены безвозвратно в ходе этого безумия!

Линь мысленно напомнил себе, как опасно слушать разглагольствования старого ученого. Как он не переставал твердить своим подчиненным, хороший следователь никогда не должен идти на поводу у своего подследственного.

Пау подвел гостя к счетам, сделанным из дерева и бронзы.

– Этим счетам полторы тысячи лет, их использовал для вычислений ростовщик или меняла. В Европе подобное приспособление появилось лишь много столетий спустя. Десятичная система счисления, ноль, дроби, значение числа пи… Все эти понятия – все, что собрано в этом зале, впервые появилось в Китае.

– Откуда вам все это известно? – спросил Линь.

– Это наша история. К сожалению, наши славные императоры, а затем народная революция Мао переписывали прошлое под свои нужды. Мы, китайцы, плохо представляем себе, откуда пришли и что свершили.

– А вам это известно?

– Посмотрите сюда, товарищ министр.

Линь увидел нечто похожее на наборную матрицу: казалось, литеры только и ждали, что их смажут краской, чтобы они оставили оттиск на бумаге.

– Наборная печатная матрица была изобретена в Китае в тысяча сорок пятом году нашей эры, задолго до того, как Гутенберг повторил это изобретение в Германии. И бумагу мы научились делать раньше, чем европейцы. Сейсмограф, парашют, корабельный руль, мачты и паруса – все это впервые появилось в Китае. – Пау обвел руками зал. – Это наше наследие.

Линь упорно продолжал стоять на своем.

– И тем не менее вы – вор!

Пау покачал головой.

– Товарищ министр, вас привели сюда не кражи, якобы совершенные мною. Я был с вами искренен. Так что скажите, почему вы пришли ко мне?

Резкость была еще одной чертой, которой славился Пау, умеющий контролировать беседу, направляя ее в нужную сторону. Линь, уставший от бесполезной игры словами, снова огляделся вокруг, надеясь увидеть тот самый артефакт. Судя по описанию, он имел около трех сантиметров в высоту и пяти сантиметров в длину: голова дракона, тело тигра и крылья феникса. Отлитая из бронзы, статуэтка была обнаружена в гробнице третьего века до нашей эры.

– Где светильник-дракон?

На сморщенном старческом лице Пау отобразилось удивление.

– Она спросила то же самое.

Не тот ответ, который ожидал услышать Линь.

– Она?

– Женщина. Насколько я понял, испанка с примесью марокканской крови. Весьма привлекательная. Но нетерпеливая, совсем как вы.

– Кто?

– Кассиопея Витт.

Теперь Линь хотел узнать больше.

– И что вы ей сказали?

– Я показал ей светильник. – Пау махнул на столик в дальнем конце зала. – Он стоял вон там. Просто бесценная реликвия. Я обнаружил его в гробнице времен первого императора. Открытой, если не изменяет память… в тысяча девятьсот семьдесят восьмом году. Я захватил светильник и все остальное, когда покидал Китай в восемьдесят седьмом.

– Где этот светильник сейчас?

– Мисс Витт хотела его приобрести. Она предложила очень впечатляющую сумму. У меня было сильное искушение, и все же я сказал «нет».

Линь молча ждал продолжения.

– Тогда она достала пистолет и, угрожая им мне, похитила светильник. У меня не было выбора. Я всего-навсего старик, живу здесь совсем один…

В этом Линь сомневался.

– Богатый старик.

Пау усмехнулся:

– Жизнь отнеслась ко мне благосклонно. А вы можете сказать про себя то же самое, товарищ министр?

– Когда эта Витт была здесь? – спросил Линь.

– Два дня назад.

Необходимо было во что бы то ни стало разыскать эту женщину.

– Она ничего не сказала про себя?

Пау покачал головой:

– Просто направила на меня пистолет, забрала светильник и ушла.

Совершенно непредвиденное и очень неприятное развитие событий. Однако ничего непоправимого не произошло. Эту женщину можно найти.

– Вы приехали в такую даль ради этого светильника? – с любопытством промолвил Пау. – Скажите, это как-то связано с вашей предстоящей политической схваткой с министром Карлом Таном?

Этот вопрос буквально оглушил Линя. Пау давным-давно покинул Китай. То, что происходило сейчас на вершине власти, не представляло собой государственную тайну, но в то же время широкая общественность об этом не знала – по крайней мере пока. Поэтому Линь спросил:

– Что вам об этом известно?

– Не могу сказать, что я пребываю в полном неведении, – Пау понизил голос до шепота. – Вы пришли ко мне, так как знаете, что Тан ищет этот светильник.

Помимо ближайшего окружения Линя, об этом не знал никто. Его захлестнуло беспокойство. Как выяснилось, старик прекрасно информирован, чего никто не ожидал. Но тут Линя осенила одна страшная догадка.

– Эта женщина похитила светильник для Тана?

Пау покачал головой:

– Нет, светильник был нужен ей самой.

– И вы просто позволили ей забрать светильник?

– Я подумал, так будет лучше, нежели чем он достанется министру Тану. Я предчувствовал, что он может наведаться ко мне, и, если честно, терялся в догадках относительно того, как мне быть. Мисс Витт решила эту проблему.

Линь лихорадочно соображал, оценивая изменившуюся ситуацию. Пау Вень не отрывал от него пристального взгляда, которым, несомненно, довелось многое повидать на своем веку. Линь полагал, что неожиданный визит к пожилому ученому, уроженцу Китая, даст ему все карты в руки. Однако, похоже, это Пау приготовил для него сюрприз.

– Вы с министром Таном являетесь двумя основными претендентами на должность председателя Госсовета, – продолжал Пау. – Человек, который возглавляет Китай сейчас, уже стар, его время близится к концу. Тан или Линь. Всем придется сделать выбор.

– А на чьей стороне вы? – не удержался Линь.

– Я на стороне своей родины, товарищ министр. Только это и имеет значение.

Глава 5

Копенгаген


Малоун шел следом за китаянкой, чувствуя, как его подозрения оправдываются. Молодая женщина понятия не имела, что ей поручили принести; она лишь должна была забрать у него то, что он ей даст. Черт побери, она даже заигрывала с ним. Малоун гадал, сколько ей заплатили за это опасное поручение. Также его беспокоило то, что известно тем, кто захватил Кассиопею. Голос из Интернета напомнил про работу Малоуна в государственных органах – однако на встречу с ним отправили непосвященного дилетанта.

Малоун не выпускал из вида посыльную, пробирающуюся сквозь толпу. Дорога, которую избрала молодая женщина, вела к небольшой калитке в северной части Тиволи. Малоун убедился в том, что китаянка вышла из парка, пересекла бульвар и снова оказалась на Стрёгет.

Он следовал за ней, отпустив ее на квартал вперед.

Они прошли мимо нескольких букинистических магазинов, владельцы которых были друзьями и в то же время конкурентами Малоуна, мимо бесчисленных уличных кафе и наконец оказались на Хейбро-Пладс. Китаянка повернула направо к кафе «Норден» на восточной стороне площади и направилась к Святому Николаю, старинной церкви, в которой теперь размещался выставочный зал. Не доходя до Святого Николая, она юркнула в переулок, ведущий к «Магазэн дю нор», принадлежащему к самой известной сети универмагов Скандинавии.

Улицы были заполнены толпами веселых, жизнерадостных людей.

Пятьдесят лет назад по этим улицам ездили машины и автобусы.

Посыльная снова свернула.

Прочь от универмага и оживленных улиц, обратно к каналу и обугленным развалинам музея греко-римской культуры, до сих пор не восстановленного после пожара, уничтожившего его в прошлом году. Тогда появившаяся вовремя Кассиопея Витт спасла Малоуну жизнь.

Теперь настал его черед отплатить ей тем же.

Здесь прохожих было гораздо больше.

Во многих этих зданиях восемнадцатого и девятнадцатого столетий, чьи фасады были давно переделаны, когда-то размещались публичные дома, куда хаживали моряки с кораблей, пришедших в порт Копенгагена. Теперь здесь были в основном жилые дома, в которых селились художники и состоятельные бизнесмены.

Молодая женщина скрылась за углом.

Малоун перешел на бег, спеша следом за ней, однако дорогу перегородил мусорный бак. Заглянув за него, Коттон увидел узкий переулок, стиснутый стенами из обветшавшего кирпича.

Китаянка подошла к мужчине, невысокому, худому и заметно нервничающему. Остановившись, она протянула ему пакет. Разорвав пакет, мужчина заглянул внутрь и крикнул что-то по-китайски. Хоть Малоун и не разобрал слов, он понял, о чем шла речь. Несомненно, мужчина знал, что должна была принести посыльная, и это определенно была не книга.

Он отвесил молодой женщине затрещину.

Та отлетела назад, не удержавшись на ногах. Ее рука взметнулась к покрасневшей щеке.

Мужчина сунул руку за пазуху.

Появился пистолет.

Выхватив свою «беретту», Малоун бросился вперед, крикнув: «Эй!»

Мужчина стремительно развернулся, увидел Малоуна и его оружие, и тотчас же схватил женщину, приставив ей к затылку дуло своего пистолета.

– Брось пистолет в мусорный бак! – крикнул он по-английски.

Мгновение Малоун раздумывал, идти ли на риск, однако объятое ужасом лицо китаянки заставило его подчиниться.

Он закинул пистолет через край бака. Раздался громкий стук, говорящий о том, что бак почти пустой.

– Оставайся на месте! – приказал мужчина, пятясь по переулку вместе со своей заложницей.

Малоун не мог допустить, чтобы след оборвался здесь. Это была единственная ниточка, ведущая к Кассиопее. Мужчина и его заложница приблизились к тому месту, где переулок выходил на оживленную улицу. В обе стороны текли непрерывные потоки пешеходов.

Малоун стоял в пятидесяти шагах и наблюдал за ними.

Внезапно мужчина отпустил женщину, и они вместе бросились бежать.

* * *
Линь Йон смерил взглядом Пау Веня, запоздало осознав, что шагнул прямо в ловушку, поставленную этим мудрым стариком.

– А что лучше для Китая?

– Известна ли вам сказка про хитрого лиса, которого поймал голодный тигр? – спросил Пау.

Решив его уважить, Линь молча покачал головой.

– Лис возмущенно заявил: «Ты не посмеешь меня съесть, потому что я первый среди всех зверей, и если ты меня съешь, ты тем самым прогневаешь богов. Если не веришь, пойдем вместе со мной в лес, и ты сам увидишь, что будет». Тигр вошел вместе с лисом в лес, и при виде их все звери разбежались. Потрясенный тигр, не сообразив, что звери испугались именно его, отпустил лиса. – Пау помолчал. – Кто вы, товарищ министр, – хитрый лис или простодушный тигр?

– Похоже, один из них глупец, а второй – мошенник.

– К сожалению, других претендентов на управление Китаем нет, – сказал Пау. – Вы и министр Тан проделали великолепную работу, устранив всех соперников.

– Значит, вы утверждаете, что я или глупец, или мошенник?

– Это решать не мне.

– Уверяю вас, – решительно произнес Линь, – я не глупец. Вся наша страна насквозь пронизана коррупцией. Моя задача заключается в том, чтобы избавить нас от этой заразы.

Что представляло собой очень непростую задачу в стране, в которой в руках одного процента населения было сосредоточено свыше сорока процентов национального состояния, в основном нажитого нечестным путем. Первые секретари горкомов партии, руководители провинций, представители партийной верхушки – Линю приходилось арестовывать всех. Случаи взяточничества, хищений, нецелевого использования средств, моральной деградации, погони за привилегиями, мошенничества, растрат и откровенного воровства нарастали как снежный ком.

Пау кивнул:

– Созданная Мао система с самого своего возникновения была поражена коррупцией. Да и могло ли быть иначе? Когда вертикаль власти отчитывается только снизу вверх, ложь становится изворотливой.

– Вот почему вы бежали из страны?

– Нет, товарищ министр. Я покинул Китай, потому что все происходящее начало вызывать у меня отвращение. Были безжалостно истреблены миллионы ни в чем не повинных людей. Столько много гнета и страданий. И тогда, и сейчас нашей родине приходилось несладко. И тут не может быть двух мнений. В Китае находятся шестнадцать из двадцати крупных городов мира с самой неблагоприятной экологией, мы являемся мировым лидером по части выбросов в атмосферу двуокиси серы. Кислотные дожди уничтожают наши поля. Мы загрязняем водоемы, не задумываясь о последствиях. Мы бездумно уничтожаем культуру, историю, национальное самосознание. С чиновников на местах требуют только экономическую отдачу, они политически пассивны. Сама система таит в себе свое собственное разрушение.

Линь осторожно напомнил себе, что все эти обвинения, возможно, делаются только для того, чтобы сбить его с толку. Поэтому он решил сам пойти на хитрость.

– Почему вы не помешали этой женщине забрать светильник?

Пау смерил его взглядом, от которого ему стало не по себе, как бывало от взгляда отца еще в те времена, когда Линь его уважал.

– Вам уже должен быть понятен ответ на этот вопрос.

* * *
Опрокинув мусорный бак, Малоун нашел свой пистолет и устремился в переулок.

Ему следовало бы догадаться.

Посыльная не была жертвой. Просто сообщница, совершившая ошибку.

Добежав до конца переулка, Малоун завернул за угол. Двое его противников находились в ста футах впереди. Они бежали к оживленной набережной канала Хольменс, заполненной машинами, спешащими к главной площади Копенгагена.

Малоун увидел, как парочка метнулась влево и скрылась за углом.

Спрятав пистолет, он стал пробираться сквозь толпу, чередуя вежливые фразы с грубой физической силой.

Впереди показался перекресток со светофором. На противоположной стороне улицы находилось здание Королевского датского театра. Справа виднелся порт Нихавн, вдоль которого тянулись живописные летние кафе, заполненные людьми. Мужчина и женщина спешили по запруженному тротуару вдоль дороги для автомобилей и велосипедной дорожки, направляясь к гостинице «Англетер».

У самого входа в гостиницу притормозил «Вольво».

Мужчина и женщина пересекли велосипедную дорожку и направились к распахнувшейся задней двери машины.

Два хлопка, похожие на звук лопнувших воздушных шаров, – и мужчина, отброшенный назад, упал навзничь на мостовую.

Еще один хлопок – и женщина рухнула рядом с ним.

Из обоих тел на брусчатку вытекли алые ручейки.

Ужас стремительно разлился вокруг, заражая гуляющие толпы. Трое велосипедистов столкнулись между собой, стараясь объехать распростертые тела.

Машина рванула с места.

Тонированные стекла скрыли тех, кто находился внутри. Машина с ревом промчалась мимо и, визжа покрышками, резко повернула влево. Малоун попытался рассмотреть номерной знак, но «Вольво» уже скрылся за Конгенс-Ниторв.

Бросившись вперед, Малоун присел на корточки и пощупал пульс.

Обе жертвы были мертвы.

Упавшие велосипедисты поднимались с мостовой, потирая ссадины.

Встав, Малоун крикнул по-датски:

– Вызовите полицию!

Тяжело вздохнув, он провел рукой по волосам.

Ниточка, ведущая к Кассиопее, оборвалась.

Малоун выбрался из толпы зевак, собравшейся рядом с летним кафе, под окнами гостиницы «Англетер». Потрясенные люди молча таращились на трупы. На тротуарах датской столицы такое зрелище увидишь нечасто.

Завывание сирен вдалеке известило о прибытии помощи.

Это означало, что самому Коттону нужно уходить.

– Мистер Малоун, – негромко произнес голос у него за левым ухом.

Малоун начал было оборачиваться.

– Не надо. Смотрите впереди себя.

Дуло пистолета, воткнувшееся в спину, убедило Малоуна прислушаться к совету неизвестного.

– Я хочу, чтобы вы проходили со мной.

– А если я откажусь?

– Тогда вы не находите Кассиопею Витт.

Глава 6

Провинция Шаньси, Китай

22.00


Карл Тан стоял в огромном зале. Перелет на вертолете из Чунцина через горы Циньлин занял почти два часа. Тан покинул Пекин, не только чтобы лично присутствовать при казни Цзинь Чжао, но также чтобы решить еще два дела, оба одинаково важных, первое из которых ждало его здесь, в Шаньси. Колыбель китайской культуры. Один археолог из Министерства науки как-то сказал Тану, что в этих местах где ни копнешь, обязательно наткнешься на какую-нибудь реликвию из истории Китая, насчитывающей шесть тысяч лет.

И сейчас Тан видел перед собой красноречивый тому пример.

В 1974 году крестьяне, рывшие колодец, наткнулись на обширный комплекс подземных склепов, в которых было обнаружено восемь тысяч терракотовых воинов, все в натуральный рост, сто тридцать колесниц и шестьсот семьдесят лошадей – все в плотно сомкнутом боевом строю, безмолвная армия, обращенная лицом на восток, каждая фигура высечена и установлена больше двух тысяч двухсот лет назад. Терракотовое войско охраняло комплекс подземных дворцов, возведенных специально для мертвых вокруг гробницы императора Ин Чжэна, человека, который покончил с пятью столетиями раздробленности и междоусобиц и в конце концов взял себе высокий титул Цинь Ши-хуанди.

Первый император государства Цинь.

На том месте, где когда-то был вырыт первый колодец, сейчас находился музей терракотового войска династии Цинь. Зал с центральной экспозицией музея простирался перед Таном на добрых двести метров, перекрытый сверху стеклянным куполом. Глиняные столбы делили место раскопок на одиннадцать поперечных рядов, вымощенных древним кирпичом. Деревянные своды, когда-то державшиеся на прочных деревянных столбах и балках, давным-давно сгнили. Однако чтобы защитить терракотовых воинов от сырости и сохранить их на века, строители предусмотрительно окружили подземные залы плетеными циновками и слоем глины.

Бессмертное войско Цинь Ши-хуанди не погибло.

Тан молча смотрел на море терракотовых воинов.

Каждая фигура была в грубой рубахе, ремне, обмотках и сандалиях с квадратными носами. Ученые определили восемь основных типов лиц, однако среди восьми тысяч воинов не было двух одинаковых. Одни стискивали рты и смотрели прямо перед собой – олицетворение самообладания и стойкости. Другие демонстрировали мужество и уверенность. Но были и те, в чьих чертах читалась мудрость закаленных в боях ветеранов. Поразительно, но застывшие фигуры, несчетное число раз повторенные в нескольких определенных позах, в целом создавали впечатление движения.

Тан уже бывал здесь прежде. Он неспешно прошелся мимо лучников, воинов с мечами, лошадей, впряженных в колесницы, вдыхая запахи плодородной земли Шаньси, представляя себе размеренный топот марширующих ног.

Здесь Тан ощущал небывалый прилив сил.

Сам Цинь Ши-хуанди ходил по этой священной земле. На протяжении двухсот пятидесяти лет, вплоть до 221 года до нашей эры, семь отдельных царств – Ци, Цзинь, Лу, Чу, Си, Вэй и Цинь – боролись за господство. Цинь Ши-хуанди положил конец этим распрям, покорив своих соседей и основав империю, в которой вся власть принадлежала лично ему. Со временем вся страна получила его имя. «Цинь», переделанное так, чтобы его мог произнести европеец.

Чинь.

Чина – Китай.

Тан не мог оставаться равнодушным к таким великим свершениям, и хотя Цинь Ши-хуанди жил много столетий назад, его влияние ощущалось и по сей день. Он первый разделил страну на области, которые, в свою очередь, были разделены на мелкие уезды. Он отменил феодальную систему и покончил с удельными властителями. При нем были введены единые стандарты веса, длины и денежной единицы. Был составлен общий кодекс законов. Цинь Ши-хуанди строил дороги, возводил стену для защиты северной границы. При нем строились города. Что гораздо важнее, на смену множеству различных систем письма, не имеющих ничего общего между собой, пришла единая письменность.

Но первый император не был идеальным.

Он принимал суровые законы, вводил тяжелые налоги, забирал людей тысячами для военной службы и строительных работ. В его правление погибли миллионы людей. «Начать дело нелегко, но гораздо труднее удержать успех». Преемники Цинь Ши-хуанди не смогли усвоить урок первого императора, позволив крестьянским бунтам перерасти в полномасштабное восстание. Через три года после смерти основателя империя развалилась.

На смену пришла новая династия.

Хань.

Чьи потомки продолжали играть главенствующую роль и по сей день.

Тан был истинным хань. Родом он был из провинции Хунань, еще одной жаркой, влажной области на юге страны, родины многих революционных мыслителей, самым видным из которых был Мао Цзэдун. Тан учился в Хунаньском технологическом институте, затем перевелся в Пекинскую геологическую академию. Окончив ее, работал техником, а затем политическим инструктором в отряде геомеханической разведки, затем стал ведущим инженером и секретарем партийного комитета Центрального геологического бюро. Тогда партия впервые обратила на него внимание, и Тан был направлен сперва в провинцию Ганьсу, а затем в Тибетский автономный район, где заработал репутацию как ученого-геолога, так и администратора. Со временем он вернулся в Пекин и прошел путь от младшего сотрудника до секретаря отдела Центрального комитета партии. Три года спустя Тана уже избрали членом ЦК. И вот сейчас он был секретарем Центрального комитета КПК, заместителем председателя Госсовета КНР. Оставался последний шаг до вершины политического треугольника.

– Товарищ министр!

Услышав эти слова, Тан обернулся. К нему приблизился куратор музея. По его робкой походке и неестественному выражению лица Тан понял: что-то случилось.

Он стоял на огражденном перилами настиле, окружающем шахту номер один, в пятнадцати метрах над терракотовыми фигурами. Выставочный зал площадью шестнадцать тысяч квадратных метров закрылся на ночь, однако верхний свет в этом похожем на ангар сооружении продолжал гореть согласно распоряжению Тана.

– Мне сообщили о вашем визите, – сказал куратор. У него на шее ожерельем болтались очки на цепочке.

– Перед тем как отправиться в шахту номер три, я хотел побыть здесь, – объяснил Тан. – Вид всех этих воинов никогда не перестает меня восхищать.

Рядом находились еще шесть выставочных залов, погруженных в темноту, а также театр, книжные киоски и всевозможные ларьки и магазинчики, которые завтра будут продавать сувениры небольшой толике из тех двух миллионов туристов, что ежегодно приезжают сюда посмотреть так называемое восьмое чудо света.

Тан относился к этой характеристике с бесконечным презрением.

На его взгляд, это было единственное настоящее чудо света.

– Товарищ министр, нам нужно поговорить.

Куратор, интеллектуал консервативных взглядов, принадлежал к национальному меньшинству хуэй-цзу, из чего следовало, что он достиг потолка карьеры. Весь комплекс Цинь Ши-хуанди находился в ведении Министерства науки, которое возглавлял Тан, поэтому куратор, естественно, прекрасно понимал, чью сторону ему принять.

– У меня возникли определенные проблемы, – начал куратор.

Тан молча ждал разъяснений.

– Открытие было сделано два дня назад. Я немедленно связался с вами и запретил рассказывать об этом кому бы то ни было, но, боюсь, мое распоряжение не было воспринято всерьез. Среди археологов пошли… разговоры. Кое-кому известно, что мы проникли в новую гробницу.

Тан не желал это слушать.

– Понимаю, вы хотели сохранить открытие в тайне. Однако эта задача оказалась невыполнимой.

Здесь было не место для такого разговора, поэтому Тан потрепал куратора по плечу, успокаивая его, и сказал:

– Проводите меня в шахту номер три.

* * *
Выйдя из здания, они пересекли погруженную в темноту площадку, направляясь к другому массивному строению, освещенному изнутри.

Шахта номер три была обнаружена в двадцати метрах к северу от шахты номер один и в ста двадцати метрах к востоку от шахты номер два. Самое маленькое по площади место раскопок, оно имело подковообразную форму и занимало всего каких-то пятьсот квадратных метров. Здесь были обнаружены только шестьдесят восемь терракотовых воинов и одна колесница, запряженная четверкой лошадей, причем они не были расставлены боевым строем.

Внезапно пришло прозрение.

Одежда, позы и расстановка фигур говорили о том, что в шахте номер три находился командный пункт подземной армии. Здесь были одни только военачальники и командиры. Простые воины стояли спиной к стене, сжимая бронзовые древки без наконечников – церемониальное оружие, которое имелось только у почетной гвардии императора. Вдобавок расположение колодца в дальнем северо-западном углу обеспечивало то, что он находился под надежной защитой войск в двух других колодцах. При жизни Цинь Ши-хуанди собирал под свои знамена миллион хорошо вооруженных воинов, тысячу колесниц и десять тысяч всадников, что позволило ему «торжествовать над всем миром». Несомненно, и после смерти он рассчитывал на нечто подобное.

Тан спустился по высеченным в земле ступеням в шахту номер три.

Яркие лампы над головой освещали сюрреалистическую сцену. Первую нишу занимали конюшня и колесница. Два коротких коридора, отходящие от конюшни вправо и влево, соединяли ее с двумя более просторными залами.

Дождавшись, когда они спустятся под землю, Тан обратился к куратору.

– Я рассчитывал на вас, – сказал он, – надеялся, что эта находка будет сохранена в тайне. Раз вы не смогли справиться с этой задачей, наверное, руководство работами следует поручить кому-то другому.

– Уверяю вас, товарищ министр, в настоящее время обеспечен режим полной секретности. Я просто хотел предупредить вас о том, что о находке стало известно кое-кому помимо тех, кто первым проник в колодец.

– Опишите еще раз, что было обнаружено.

– Мы обратили внимание на трещину в стене. – Куратор указал направо. – Вот здесь. Раньше считалось, что шахта здесь заканчивается, однако это оказалось не так.

Тан увидел в глиняной стене зияющую дыру, рядом с которой возвышалась куча земли.

– У нас не было времени убрать мусор, – продолжал куратор. – После предварительного осмотра места я тотчас же остановил раскопки и связался с вами.

От стоящего поблизости трансформатора отходило переплетение плоских кабелей. Тан не отрывал взгляда от отверстия. Внутри горел яркий свет.

– Это новый зал, товарищ министр, – объяснил куратор. – О существовании которого до сих пор никто не подозревал.

– Ну а неприятный сюрприз?

– Он внутри, ждет вас.

В отверстии мелькнула чья-то тень.

– Он провел там целый день, – сказал куратор. – В соответствии с вашим распоряжением. Работает.

– Ему никто не мешал?

– Как вы приказали.

Глава 7

Антверпен


Линь Йон задумчиво смотрел на Пау Веня, злясь на себя за то, что недооценил этого скрытного старика.

– Оглянитесь вокруг, – предложил Пау. – Это свидетельства величия китайского народа, и возраст некоторых насчитывает шесть тысяч лет. В то время как западная цивилизация еще только зарождалась, в Китае ковали железо, стреляли из арбалетов и составляли карты земель.

Терпение Линя иссякло.

– К чему вы мне все это рассказываете?

– Известно ли вам, что сельское хозяйство в Китае четвертого века до нашей эры было более развитым, чем в Европе в восемнадцатом столетии? Наши предки знали, что такое пропашные культуры, они понимали, зачем нужно выпалывать сорняки, им были известны ря́довая сеялка, железный плуг и конская упряжь за сотни лет до того, как все это появилось в других культурах. Мы настолько опережали все остальные народы, что это даже не поддается сравнению. А теперь скажите, товарищ министр, что произошло? Куда делось наше главенствующее положение?

Ответ был очевиден, и Пау это прекрасно понимал, однако Линь не собирался произносить вслух эти мятежные слова, опасаясь, что дом старого ученого может прослушиваться.

– Один британский ученый исследовал этот феномен несколько десятилетий назад, – продолжал Пау, – и пришел к заключению, что больше половины основополагающих изобретений и открытий, на которых зиждется современный мир, пришли из Китая. Но кому это известно? Сами китайцы невежественны. В анналах истории есть рассказ о том, что когда в семнадцатом веке миссионеры-иезуиты впервые показали китайцам механические часы, те были поражены, не подозревая о том, что именно их предки изобрели этот механизм больше тысячи лет назад.

– Все это не имеет отношения к делу, – дал ясно понять Линь, играя на тех, кто, возможно, слушал этот разговор.

Пау указал на письменный стол из красного дерева у противоположной стены. На нем были принадлежности для каллиграфии – чернила, абразивный камень, кисточки и бумага, аккуратно разложенные вокруг переносного компьютера.

Они подошли к столу.

Пау постучал по клавиатуре, и экран ожил.


Мужчина стоял выпрямившись во весь рост. На вид ему было лет тридцать с небольшим. Черты лица его были скорее монгольскими, чем китайскими; черные волосы были забраны в свободный пучок. На нем была белая рубаха с широкими рукавами, отделанная по вороту светло-зеленой вышивкой. Его окружали трое мужчин в черных шароварах и длинных серых халатах, поверх которых были надеты короткие темно-синие жилеты.

Мужчина сбросил рубаху, открывая полностью обнаженное бледное мускулистое тело. Двое помощников туго перетянули ему живот и бедра белыми бинтами. После того как они закончили, мужчина выпрямился, и третий помощник вымыл ему обнаженный член и мошонку.

Омовение повторялось трижды.

Затем мужчина уселся в кресло, полуоткинувшись назад и широко раздвинув ноги. Двое помощников крепко схватили его за щиколотки. Третийучастник ритуала подошел к лакированному столику и взял с подноса кривой нож с растрескавшейся костяной рукояткой.

Подойдя к мужчине в кресле, он спросил отчетливым, повелительным голосом:

– Ху хуэй пу ху хуэй?

Мужчина застыл, обдумывая вопрос – «ты будешь сожалеть или нет?» – и наконец отрицательно покачал головой, не выказывая ни страха, ни неуверенности.

Помощник кивнул. Затем двумя быстрыми взмахами ножа отсек мужчине мошонку и член. Он резал у самого туловища, не оставив ничего.

Никто из присутствующих не проронил ни звука.

Двое помощников крепко держали дергающиеся ноги мужчины.

Хлестала кровь, но третий помощник обработал рану, причинив этим невыносимую боль сидящему. По-прежнему не было произнесено ни звука. На лице сидящего отобразились страшные мучения, однако он взял себя в руки.

Рану залепили чем-то вроде бумаги, смоченной в воде, в несколько слоев, до тех пор пока не прекратила сочиться кровь.

Мужчине помогли подняться на ноги. Он дрожал, у него на лице было написано восхищение, смешанное с ужасом.


– Затем его водили по комнате в течение двух часов, и лишь после этого позволили лечь, – сказал Пау.

– Что… что это было? – дрожащим голосом спросил Линь, даже не стараясь скрыть шок, вызванный просмотром видео.

– Ритуал, который повторялся в истории нашей страны сотни тысяч раз. – Пау замялся. – Рождение евнуха.

Линь был наслышан о евнухах и той сложной роли, которую они играли в Китае на протяжении двух с половиной тысяч лет. Считалось, что императорам вручены мистические «полномочия небес», чем формально обосновывалось их право на власть. Для создания чудодейственной ауры личная жизнь императорской семьи была отгорожена от посторонних глаз, чтобы никто не мог наблюдать их человеческие изъяны. Лишь женоподобные евнухи, обязанные императору своей жизнью, считались смиренными существами, которым позволялось лицезреть эти слабости. Такая система оказалась настолько удачной, что закрепилась в веках. Однако постоянное близкое общение с императором открывало перед евнухами огромные возможности. Лишенные надежды иметь детей, они вроде бы не должны были стремиться к политической власти, которую можно было бы передать своим сыновьям, и при этом им также вроде не нужны были богатства.

Однако это оказалось не так.

Со временем императоры превратились в игрушки в руках этих изгоев, ставших могущественнее любых придворных. Многие императоры за всю свою жизнь так ни разу и не встречались со своими царедворцами. Вместо этого все указы и распоряжения передавали из дворца евнухи, и никто не мог сказать, кто на самом деле их издает. Лишь самые порядочные и сознательные правители избежали влияния евнухов, однако такие встречались крайне редко. Наконец в начале двадцатого столетия последнего императора изгнали из дворца, и система евнухов была упразднена.

– Евнухи больше не существуют, – заявил Линь.

– Почему вы так думаете?

Все мысли о том, что разговор может записываться, отступили.

– Кто вы такой?

– Я человек, который по достоинству ценит наше прошлое. Человек, ставший свидетелем безразборчивого уничтожения всего того, что свято чтилось на протяжении тысячелетий. Я китаец.

Линю было известно, что Пау родился в северной провинции Ляонин, после чего получил образование во Франции, в те времена, когда китайским юношам позволялось учиться в зарубежных университетах. Прекрасно начитанный, автор шести исторических трудов, он смог уцелеть в ходе всех чисток Мао, что, по мнению Линя, уже само по себе было подвигом. В конце концов Пау позволили покинуть страну – редчайшее событие, – причем вместе со своим личным имуществом. И все же…

– Вы говорите о предательстве, – ясно дал понять Линь.

– Я говорю правду, товарищ министр. И, полагаю, в глубине души вы думаете так же.

Линь пожал плечами:

– В таком случае вы ошибаетесь.

– Тогда почему вы до сих пор находитесь здесь? Почему продолжаете меня слушать?

– Зачем вы показали мне это видео?

– Столкнувшись со смертью, тот, кто готов умереть, останется жить, а тот, кто полон решимости жить, умрет. Эта же самая мысль выражается другими словами. «Шан ву чжу ти».

Линь уже слышал это выражение.

«Убрать лестницу, поднявшись вверх».

– Самая распространенная интерпретация этой фразы призывает нас заманить врага в ловушку и отрезать ему путь к отступлению, – объяснил Пау. – Жадных завлекают обещаниями богатства. Самонадеянных – демонстрацией слабости. Непоколебимых – хитростью. К какой категории относитесь вы, товарищ министр?

– Кто завлекает меня в ловушку?

– Карл Тан.

– На самом деле мне почему-то кажется, что завлекаете меня в ловушку вы. Вы не ответили на мой вопрос. Зачем вы показали мне это видео?

– Чтобы доказать, как мало вы знаете о том, что происходит вокруг вас. Ваш лицемерный комитет преследует продажных чиновников и бесчестных партийных руководителей. Вы гоняетесь за призраками, в то время как истинная угроза подкарауливает вас. Даже в вашем собственном обособленном неприкосновенном мирке, который вы тщеславно именуете совестью партии, вы окружены врагами. Евнухи по-прежнему существуют, товарищ министр.

– Откуда вам все это известно?

– Потому что я – один из них.

Глава 8

Кассиопею Витт затолкнули обратно в комнату, бывшую ее тюрьмой на протяжении последних двух дней. Ее рубашка промокла насквозь, легкие горели от недостатка кислорода.

Дверь наглухо захлопнулась.

Лишь теперь Кассиопее позволили сорвать с глаз повязку.

Ее камера размером четыре на два метра находилась предположительно под лестницей, поскольку одна стена была скошена под острым углом. Окна отсутствовали, свет исходил от тусклой лампочки под потолком, которую никогда не гасили. Никакой мебели, только тонкий матрац на дощатом полу. В те редкие разы, когда ее выводили из комнаты, Кассиопея старалась разузнать как можно больше о том, где она находилась. Судя по всему, это был отдельный дом; расстояние отсюда до комнаты пыток всего несколько шагов, а посредине туалет, куда ее водили дважды.

Но где она?

Два дня назад Кассиопея находилась в Антверпене.

Наклонившись вперед, она положила руки на колени. Обессиленные ноги обмякли, сердце гулко колотилось, ее била дрожь.

Дважды Кассиопею привязывали к доске и закрывали полотенцем ее лицо. Она считала, что способна вытерпеть все, однако это чувство утопления, когда руки и ноги были стянуты путами, а голова находилась ниже ног, оказалось невыносимым. Кассиопея где-то прочитала, что насилию над разумом не нужны кулаки.

Теперь она в это верила.

Она сомневалась, что вытерпит еще один сеанс.

Ближе к концу первого сеанса Кассиопея втянула в игру Малоуна, что показалось ловким ходом. За те несколько часов, прошедших между тем, как она покинула дом Пау Веня, и тем, как ее схватили, она запросто могла передать артефакт кому-то другому.

И, похоже, ей поверили.

Ей приходилось рассчитывать только на одного Коттона.

И она не могла отдать этим людям то, что они от нее требовали. Они ее убьют? Маловероятно – по крайней мере, до тех пор, пока не свяжутся с Копенгагеном.

Ну а потом?

Кассиопея не хотела думать об этом.

Она гордилась тем, что не молила о пощаде, не скулила, не выдала себя.

Но она выдала Коттона.

И опять же, он много раз повторял, что, если ей когда-либо что-то понадобится, она не должна колебаться. Кажется, нынешняя ситуация полностью подходила под такое определение.

На протяжении последних двух дней Кассиопея решала головоломки, вспоминала исторические даты, стараясь гнать прочь плохие мысли. Перемножала в уме пятизначные числа.

Однако ей помогали держаться также мысли о Малоуне.

Он был высокий и красивый, с сияющими светлыми волосами и живыми зелеными глазами. Когда-то Кассиопея считала его холодным и бесчувственным, однако за последний год она выяснила, что это не так. Им пришлось через многое пройти вместе.

Она ему доверяла.

Ее дыхание успокоилось. Сердце замедлило стук.

Натянутые нервы расслабились.

Кассиопея выпрямилась во весь рост и потерла затекшие запястья.

Ей нет еще и сорока, а она опять попала в ту еще переделку. Однако обычно ей удавались все ее начинания, да еще какие. На самом деле ее проект воссоздания французского за́мка XIV века с использованием только инструментов и материалов, доступных семьсот лет назад, продвигался полным ходом. Несколько недель назад управляющий доложил Кассиопее, что работы выполнены на десять процентов. Она собиралась более полно посвятить себя этому, но все планы нарушил звонок из Китая.


– Они его похитили, Кассиопея. Он исчез!

Лев Соколов был не из тех, кто впадает в панику по пустякам. Больше того, это был умный, ловкий, немногословный человек. Родившийся и выросший в бывшем Советском Союзе, Соколов бежал из страны и в конце концов оказался – подумать только! – в Китае.

– Мой сын играл у бабушки на огороде, – дрогнувшим голосом произнес по-русски Соколов, – и тут проходивший мимо сосед предложил отвести его к нам домой, поскольку он все равно шел в ту сторону. Бабушка согласилась. Это произошло восемь недель назад.

– Что говорит сосед?

– Мы сразу же пошли к нему домой. Он заявил, что дал мальчику немного денег на сладости, после чего оставил его в квартире. Ублюдок лжет! Он продал моего сына, Кассиопея. Я в этом уверен. Другого объяснения быть не может.

– Что сделала полиция?

– Власти стараются не говорить о похищениях детей. Для них это единичный изолированный случай, все находится под контролем. Однако это не так. В стране ежедневно бесследно пропадает двести детей.

– Этого не может быть!

– Однако это так. И вот теперь мой мальчик оказался в их числе.

Кассиопея не находила что сказать.

– У нас нет выбора, – в голосе Соколова прозвучало неприкрытое отчаяние. – Средства массовой информации контролируются властями и палец о палец не ударят. Полиция не желает даже разговаривать с нами. Даже группа поддержки родителей, которая занимается подобными делами, вынуждена действовать в обстановке секретности. Мы развесили повсюду объявления, но полиция пригрозила арестовать нас, если мы будем делать так и дальше. Никто не хочет напоминаний о проблеме, которая официально не существует. – Он помолчал. – Моя жена не находит себе места от горя. Я опасаюсь, как бы у нее не помутился рассудок. Больше мне обратиться не к кому. Мне нужна твоя помощь.


На такую просьбу Кассиопея не могла ответить отказом.

Пять лет назад Лев Соколов спас ей жизнь, и она была перед ним в долгу.

Поэтому Кассиопея получила тридцатидневную туристическую визу, купила билет в Пекин и вылетела в Китай.

Она легла животом на циновку и уставилась на стену из необработанного гипса. Ей уже были известны наизусть все трещинки и неровности. В одном углу обосновался паук, и вчера Кассиопея увидела, как он поймал муху.

Она посочувствовала несчастной мухе.

Неизвестно, когда ее в следующий раз поведут на допрос. Все зависело от Коттона.

Кассиопее опостылела эта тесная камера, однако от нее зависела судьба четырехлетнего мальчика. От нее зависела судьба Льва Соколова.

И она все испортила.

Шаги за дверью известили о приближении одного из тюремщиков. Это было что-то необычное. До сих пор к Кассиопее приходили пять раз. Дважды, чтобы отвести ее на допрос, еще один раз ей оставили миску риса и вареной капусты и дважды ее водили с завязанными глазами в туалет, расположенный в нескольких шагах по коридору.

Неужели похитители обнаружили, что Коттон – это тупик?

Вытянув руки над головой, Кассиопея прижала ладони к деревянным половицам, пульсирующим в такт шагам.

Пора что-то предпринять, даже если это действие будет неправильным.

Кассиопея успела запомнить простую рутину. Щелкнет отпираемый замок, дверь со скрипом повернется на петлях, после чего невидимый тюремщик швырнет в камеру повязку. Сам он войдет только после того, как эластичная повязка надежно закроет Кассиопее глаза. Кассиопея предполагала, что тюремщик вооружен, и он определенно был не один, поскольку оба раза пытали ее, по крайней мере, двое. Вопросы ей задавал один и тот же мужчина, который затем общался с Малоуном через компьютер, обезличенным измененным голосом.

В замке зашерудил ключ.

Дверь открылась. Кассиопея закрыла глаза. Никто не швырнул в камеру повязку. Чуточку приоткрыв глаза, Кассиопея увидела появившийся ботинок. Затем другой. Быть может, пришло время кормежки? В прошлый раз еду ей оставили в камере; она спала, отключившись от усталости. А что, если тюремщики решили, что мучения ее сломили и она больше не представляет собой опасность?

Кассиопея действительно физически устала, мышцы ее ныли, суставы болели.

Но благоприятную возможность ни в коем случае нельзя упускать.

В комнату вошел мужчина.

Кассиопея уперлась руками в пол, развернулась и сбила вошедшего с ног ловкой подножкой.

Поднос с хлебом и сыром с грохотом упал на пол.

Вскочив на ноги, Кассиопея с силой обрушила каблук ботинка мужчине в лицо. Что-то хрустнуло, вероятно, нос. Кассиопея еще раз ударила его ногой по лицу. Ударившись затылком о половицу, мужчина затих.

Еще один пинок под ребра, для полного спокойствия.

Однако схватка произвела шум. И где-то поблизости маячит еще одна угроза. Ощупав распростертого на полу тюремщика, Кассиопея обнаружила пистолет в кобуре под мышкой. Выхватив оружие из кобуры, она проверила обойму.

Полная.

Пора уходить из этого негостеприимного места.

Глава 9

Копенгаген


Малоун посмотрел на своего похитителя. Они покинули оживленную улицу до прибытия полиции, завернули за угол и теперь направлялись обратно к Стрёгет.

– Имя у вас есть? – спросил Малоун.

– Зови меня Иван.

Заметный русский акцент, с каким говорил по-английски неизвестный, делал это имя вполне оправданным, как и его внешность: невысокий, коренастый, с черными волосами, тронутыми сединой. На красном одутловатом лице доминировал широкий славянский нос, а двухдневная щетина на щеках и подбородке блестела от пота. Костюм сидел отвратительно. Иван спрятал пистолет. Теперь они стояли на небольшой площади, в тени Круглой башни оборонительного сооружения XVII века, со стофутовой высоты которой открывался панорамный вид на окрестности. В самом сердце Стрёгет приглушенный шум транспорта почти не был слышен – только стук каблуков по брусчатке и детский смех. Малоун и его похититель остановились под навесом, у кирпичной стены.

– Это ваши люди убили тех двоих? – спросил Малоун.

– Они полагают, мы приходим, чтобы их похищать.

– Не желаете просветить меня, как вы узнали о Кассиопее Витт?

– Примечательная женщина. Если я быть помоложе, если бы весить фунтов на сто меньше… – Иван помолчал. – Но ты вряд ли хочешь это слушать. Витт вмешивается в одно дело, в которое ничего не смыслит. Надеюсь, что ты, бывший сотрудник американские спецслужбы, поймешь проблему лучше.

– Это единственная причина, почему я здесь стою.

Похоже, русский понял его невысказанную вслух мысль.

Переходи к делу, черт побери.

– Да, ты без труда со мной справляешься, – кивнул Иван. – Я есть толстый русский в отвратительный физический форма. И еще я есть глупый. Все мы такие, правильно?

От Малоуна не укрылся прозвучавший в его словах сарказм.

– Положим, от вас я избавлюсь. Но от того мужчины в синей куртке, который стоит под деревом на противоположной стороне, и еще одного, у входа в Круглую башню… Сомневаюсь, что мне удастся от них уйти. Они не толстые и в отличной форме.

Иван усмехнулся:

– Меня предупреждать, что ты знаешь свой дело. Два года без практики ничего не изменять.

– Похоже, с тех пор как я удалился на покой, хлопот у меня больше, чем когда я был на государственной службе.

– Все есть так плохо?

– Вам лучше говорить быстро, а то я, возможно, рискну попытать счастья с вашими приятелями.

– Незачем быть герой. Витт помогает один человек по имени Лев Соколов. Бывший русский, живет в Китае. Пять лет назад Соколов жениться на китайский гражданка и покидает страну вопреки российское правительство. Он бежать из России, а когда он оказывается в Китае, уже нельзя ничего поделать.

– По-моему, это устаревшие новости.

– Мы думали, Соколов умирает. Это не так.

– Так что же произошло?

– Соколов имеет четырехлетний сын, которого недавно похищать. Он позвонить Витт, и она отправляется искать мальчика.

– И это вас беспокоит? А что насчет полиции?

Иван покачал головой:

– В Китае каждый год пропадать тысячи детей. Все дело в том, что нужно иметь сына. В Китае это есть обязательно. Сын несет родовой фамилию. Он помогает родителям в старости. Забудь о дочери. Важен только сын. Для меня это есть какая-то бессмыслица.

Малоун молча слушал.

– Китайская политика «одна семья – один ребенок» – это есть кошмар, – продолжал Иван. – Родители должны получать разрешение завести ребенок. Иначе им есть огромный штраф – китаец зарабатывает столько за целый год. Как можно обеспечить наверняка сын с первой попытки? – Русский щелкнул короткими толстыми пальцами. – Купить его.

Малоуну уже приходилось читать об этой проблеме. От нежеланных девочек избавлялись всеми возможными способами – если было еще не поздно, прибегали к аборту, если же ребенок все же рождался, его бросали. Как следствие, десятилетия политики «одна семья – один ребенок» привели к существенному сокращению относительного числа женщин.

– Беда Соколова есть в том, – закончил Иван, – что он борется с преступная сеть. – Он развел своими короткими руками. – Это еще хуже, чем в России.

– Такое трудно себе представить.

– В Китае преступление бросать, похищать и продавать детей, но покупать ребенок можно законно. Маленький мальчик стоит девятьсот американских долларов. Большие деньги, если рабочий зарабатывает тысяча семьсот долларов в год. Соколову не имеет никакой шансы.

– Значит, Кассиопея отправилась ему помогать. Пусть будет так. Какое вам до этого дело?

– Четыре дня назад она приезжает в Антверпен, – сказал Иван так, будто это все объясняло.

– Чтобы найти здесь мальчика?

– Нет. Чтобы найти мальчик, она должна сначала найти кое-что-то еще.

Наконец до Малоуна дошло.

– Нечто такое, что, судя по всему, нужно вам?

Иван молча пожал плечами.

У Малоуна перед глазами снова возникли видеокадры пытки.

– Кто захватил Кассиопею?

– Плохие люди.

Малоуну это совсем не понравилось.

– Тебе приходиться иметь дело с евнухи?

* * *
Услышав это откровенное признание Пау Веня, Линь Йон растерялся, то ли ему восхищаться, то ли испытывать омерзение.

– Вы евнух?

– Меня подвергли такой же церемонии, как та, которую вы только что видели, вот уже почти сорок лет назад.

– Зачем вы пошли на это?

– Именно так я хотел распорядиться своей жизнью.

Линь прилетел в Бельгию, надеясь, что у Пау Веня могут быть ответы на интересующие его вопросы. Однако встреча со старым ученым породила целое множество новых пугающих вопросов.

Пау жестом предложил покинуть выставочный зал и вернуться во внутренний дворик. Полуденный воздух прогрелся, солнце ярко сияло на безоблачном небе. Несметные полчища пчел атаковали ароматные весенние цветы. Хозяин и его гость остановились у круглого стеклянного аквариума диаметром целый метр, в котором плавали яркие золотые рыбки.

– Товарищ министр, – первым нарушил молчание Пау, – в мое время в Китае все было перевернуто вверх дном. До смерти Мао и в первое время после нее правительство действовало вслепую, мечась от одной провальной программы к другой. Никто не смел высказывать свое сомнение. Горстка людей принимала решения, влиявшие на судьбы миллионов. Когда наконец Дэн Сяопин открыл страну окружающему миру, это был очень смелый шаг. Я надеялся, что перед нами открылась дорога к успеху. Однако перемены оказались поверхностными. Вид одинокого безоружного студента, противостоящего танку на площади Тяньаньмынь, отпечатался в сознании всего мира. Это один из образов, определяющих лицо двадцатого столетия. Что вам прекрасно известно.

Да, Линь это понимал.

Он был там, в тот день, 4 июня 1989 года, когда терпение правительства иссякло.

– И как поступил после этого Дэн Сяопин? – продолжал Пау. – Притворился, будто ничего этого не было, и двинулся дальше совершать новые глупости.

Линь почувствовал необходимость сказать свое слово.

– Странно слышать такое от человека, который помогал выковывать эту политику.

– Я ничего не выковывал, – возразил Пау, и впервые в его голосе прозвучали гневные нотки. – Я все это время разъезжал по провинциям.

– Воруя.

– Сохраняя.

Линю по-прежнему не давало покоя видео.

– Почему этого мужчину оскопили?

– Он вступил в братство. Посвящение состоялось три месяца назад. Сейчас он уже полностью поправился и работает вместе со своими братьями. После операции ему трое суток не разрешали ничего пить. Вы видели, как один из помощников заткнул ему мочеиспускательный канал, прежде чем перебинтовать рану бумагой. Если на четвертый день, после удаления затычки, моча течет, это означает, что операция прошла успешно. В противном случае посвященного ждет мучительная смерть.

Линь не мог поверить, что кто-то по доброй воле готов подвергнуться такому зверству. Но он знал, что Пау говорит правду. В истории Китая через это прошли сотни тысяч. После падения в середине семнадцатого столетия династии Мин больше ста тысяч евнухов были изгнаны из столицы. Упадок эпох Хань, Тан и Мин приписывался евнухам. Коммунистическая партия Китая использовала их как символ безграничной алчности.

– Любопытно, – продолжал Пау, – что из сотен тысяч тех, кто подвергся оскоплению, умерли лишь считаные единицы. Еще одно наше китайское новшество. Мы, как никто другой, научились делать евнухов.

– О каком братстве вы говорили? – спросил Линь, не скрывая своего раздражения.

– Оно называется «Ба».

Линь никогда о таком не слышал. Впрочем, могло ли быть иначе? Его задача заключалась в том, чтобы защищать правительство и народ от коррупции в любых ее проявлениях. Для достижения этой цели он был наделен небывалыми полномочиями. Ему приходилось отчитываться напрямую перед Центральным комитетом партии и лично председателем Госсовета. Даже Карл Тан, первый заместитель председателя, не мог вмешиваться в его работу, хотя он неоднократно пытался это сделать. В соответствии с указаниями Центрального комитета, Линь лично создал элитное следственное управление, и на протяжении последних десяти лет крепла его репутация безукоризненной честности.

Однако ему никогда не приходилось сталкиваться ни с каким братством «Ба».

– Что это такое? – спросил он.

– Имея в своем распоряжении такие ресурсы, вы определенно могли бы знать больше. Но теперь вы знаете, где искать.

Линя выводил из себя этот снисходительный тон.

– Где?

– Повсюду вокруг.

Линь покачал головой:

– Вы не только вор, вы еще и лжец.

– Я просто старик, которому известно гораздо больше, чем вам, – по самым разным вопросам. Но меня поджимает время. У вас же, напротив, этого добра полно.

– Вы ничего обо мне не знаете.

– Наоборот, мне известно очень много. Вы прошли путь от капитана, командира роты до командующего Пекинским военным округом – большая честь, которой удостаиваются только те, кому полностью доверяет правительство. Вы были членом уважаемого Центрального военного комитета, когда председатель Госсовета лично назначил вас на должность председателя Комитета партийного контроля.

– На меня должно произвести впечатление то, как досконально вы изучили мою официальную биографию? Все это выложено в Интернете на обозрение всего мира.

Пау пожал плечами:

– Мне известно гораздо больше, товарищ министр. Ваша личность интересует меня уже довольно давно. Председатель Госсовета принял непростое решение, но, должен сказать, он не ошибся, остановив свой выбор на вас.

Линю было известно, что многие выступали против его назначения на должность председателя Комитета партийного контроля. Эти люди не хотели видеть военного во главе следственного управления, обладающего полномочиями изучать деятельность всех и каждого.

Но он делом доказал неправоту скептиков.

– Откуда вам известно о том, что решение далось непросто?

– Мы с председателем Госсовета много разговаривали о вас.

Глава 10

Провинция Шаньси, Китай


Карл Тан приказал директору музея оставаться внутри здания шахты номер три и дежурить на первом этаже. Он хотел, чтобы ему никто не помешал. Хотя на самом деле не опасался этого. Тан был вторым по могуществу человеком в Китае; впрочем – и это его просто бесило, – находились те, кто говорил то же самое про Линь Йона.

Тан выступал решительно против назначения Линя, однако председатель Госсовета отмел все возражения, заявив, что Линь Йон обладает твердым характером и сможет обуздать силу с помощью рассудка. Судя по всем отзывам, так оно и произошло.

Но Линь был последователем конфуцианства.

В этом не было никаких сомнений.

Сам Тан был легистом.[3]

Эти два термина определяли политику Китая на протяжении почти трех тысяч лет. Каждому императору вешали тот или иной ярлык. Мао Цзэдун заявил о полной ликвидации этой борьбы двух противоположностей, утверждая, что народной революции нет никакого дела до терминов, однако на самом деле ничего не изменилось. Коммунистическая партия, как и императоры до нее, проповедовала конфуцианство, в то же время обладая безжалостной властью легистов.

Ярлыки.

Они создавали определенные проблемы.

Но они также могли оказаться полезными.

Тан надеялся, что в течение ближайших нескольких минут определится, какой конец спектра сыграет свою роль в предстоящей схватке с Линь Йоном.

Он шагнул в сооруженную наспех дверь.

Сырое, затхлое помещение за ней многие столетия назад было вырыто в земле и запечатано глиной и камнями. Проведенный искусственный свет освещал квадратный в плане зал со стороной около пяти метров. Тишина, запах плесени и толстый слой пыли заставили Тана почувствовать себя незваным пришельцем, вторгнувшимся в древнюю гробницу.

– Это ни с чем не сравнится, – произнес человек, находившийся внутри.

Тану требовалось получить точное представление о находке, и он верил, что такое представление поможет ему составить этот жилистый ученый с узким подбородком.

На трех каменных столах, покрытых толстым слоем пыли, лежали хрупкие бурые листы, сложенные стопками.

Тан сразу догадался, что это такое.

Сокровищница шелковых страниц, покрытых едва различимыми иероглифами и рисунками.

Рядом кучками лежали бамбуковые дощечки, связанные пучками; на каждой выстраивались столбики иероглифов. Когда эти мысли запечатлевали для потомков, бумаги еще не существовало – а папирус в Китае никогда не использовался, только шелк и бамбуковые дощечки, что оказалось как нельзя лучше, поскольку и тот и другой материалы сохраняются веками.

– Это утерянная библиотека Цинь Ши-хуанди? – спросил Тан.

Ученый кивнул:

– Могу утверждать это с большой долей вероятности. Здесь сотни рукописей. Посвященных самым различным вопросам. Философия, политика, инженерное дело, военное искусство, математика, каллиграфия, музыка и даже искусство стрельбы из лука и управления лошадьми. По всей видимости, это крупнейшее собрание знаний из первых рук времен первого императора.

Тан понял, что подразумевалось под этим утверждением. В 1975 году было обнаружено более тысячи бамбуковых дощечек, относящихся к династии Цинь. Ученые провозгласили это крупнейшей находкой, однако дальнейшие исследования поставили под сомнение подлинность этих древних рукописей. В конце концов было установлено, что почти все они были созданы уже после смерти Цинь Ши-хуанди, когда последующие династии перекраивали действительность под себя. Однако этот тайник оставался необнаруженным на протяжении столетий, меньше чем в километре от гробницы первого императора, в составе его грандиозного мавзолея, находящегося под защитой бессмертного терракотового войска.

– Поразительно, но я могу читать эти рукописи, – продолжал эксперт.

Тан понимал всю важность этого заявления. Крушение правящей династии неизменно рассматривалось как ликвидация небесных полномочий. Во избежание гнева свыше, каждая последующая династия решительно отвергала наследие своих предшественников. Последующая чистка бывала настолько полной, что менялась даже система письма, что существенно затрудняло прочтение всего того, что было написано прежде. Лишь в последние десятилетия ученые, такие как этот эксперт, наконец научились читать утерянные рукописи.

– Они здесь? – с трудом скрывая возбуждение, спросил Тан.

– Позвольте показать то, что я обнаружил.

Ученый осторожно взял в руки полуистлевший кусок шелка.

В воздухе разгневанными призраками закружились пылинки.

Цинь Ши-хуанди лично позаботился о том, чтобы ничего из написанного в его правление не пережило его самого. Он приказал сжечь все рукописи за исключением тех, которые относились к медицине, сельскому хозяйству и искусству предсказания. Его целью было «сделать людей невежественными» и предотвратить «использование прошлого для дискредитации настоящего». Только самому императору было позволено иметь библиотеку, и знания превращались в его монопольную привилегию. Ученые, выступившие против этого указа, были казнены. В первую очередь было немедленно уничтожено все и вся, написанное Конфуцием, поскольку его учение шло вразрез с философией первого императора.

– Вот, послушайте, – взволнованным голосом предложил ученый. – «Конфуций умер давным-давно, и его тонкие мысли были утрачены. Семьдесят его учеников прекратили свое существование, и великая истина была извращена. Поэтому «Беседы и суждения» разделились на пять ветвей, «Оды» – на четыре, и «Перемены» передавались в различных видах. Царедворцы и ученые спорили по поводу того, что есть истина, а что – ложь, и слова мастера были безнадежно перепутаны. Это беспокоило императора, и он приказал сжечь все рукописи, чтобы превратить простой народ в тупиц. Однако подлинные мысли мастера он сохранил, спрятав их там, где они будут сопровождать его после смерти».

Это означало, что все шесть главных трудов Конфуция должны быть здесь.

«Книга перемен», наставление по искусству предсказания. «Книга истории», посвященная речам и деяниям легендарных древних царей-мудрецов. «Книга поэзии», содержащая больше трехсот стихов, в каждом из которых скрыт какой-нибудь тайный смысл. «Хроники весны и осени», полная история родины Конфуция. «Книга ритуалов», в которой объясняются правильные нормы поведения всех – от крестьянина до правителя. И, наконец, «Книга музыки», содержание которой неизвестно, поскольку она не сохранилась ни в каком виде.

Тану было известно, что императоры династии Хань, пришедшие на смену первому императору и правившие на протяжении четырехсот двадцати пяти лет, пытались исправить ущерб, нанесенный Цинь Ши-хуанди, заново воспроизводя многие тексты Конфуция. Но никто не мог сказать, насколько точно эти поздние версии соответствовали оригиналам. Находка полного собрания текстов Конфуция, нетронутых, может стать монументальным открытием.

– Сколько здесь всего рукописей? – тихим голосом спросил Тан.

– Я насчитал свыше двухсот отдельных текстов. – Эксперт помолчал. – Но ни один из них не принадлежит Конфуцию.

Опасения Тана нарастали.

«Конфуций» – это латинизированное имя дали в XVII веке иезуиты древнему мудрецу, которого ученики в пятом столетии до нашей эры называли Кон Фу-Цзы. Его мысли сохранились в виде высказываний. Основополагающий принцип Конфуция заключался в том, что человек должен жить правильно, всегда оставаясь добрым и вежливым, прилежно трудясь, почитая свою семью и императора. Он делал упор на «порядки прежних царей», побуждая нынешних правителей черпать силу и мудрость в прошлом. Конфуций выступал за общество, в котором царят строгие порядки, однако достигаться это должно было не силой, а сочувствием и уважением.

Цинь Ши-хуанди не разделял взгляды Конфуция.

Наоборот, первый император был убежденным легистом.

Эта философия, полная противоположность конфуцианства, учила, что единственным законным основанием власти являются голая сила и необузданный террор. Абсолютная монархия, централизованная власть, главенство государства над обществом, закон как карательное орудие, надзор, осведомители, преследование инакомыслящих и политическое принуждение – вот каковы были ее основополагающие принципы.

Оба учения выступали за единое государство, могущественного правителя и абсолютно покорное население, но в то время как легизм отрубал головы, конфуцианство учило уважению – сознательному послушанию народа. Когда в III веке нашей эры пала Первая империя, основанная на принципах легизма, на смену ей пришло конфуцианство, просуществовавшее в том или ином виде до начала двадцатого столетия, когда коммунисты принесли возрождение легизма.

Однако учение Конфуция снова набирало силу. Простые люди видели в нем мир и спокойствие, особенно после шестидесяти лет жестокого подавления любого инакомыслия. Еще более тревожным было укрепление демократии, философии еще более опасной, чем конфуцианство.

– Но есть и хорошие новости, – сказал ученый. – Я обнаружил кое-какие новые подтверждения второго вопроса.

Тан прошел следом за ним к другому столу.

– Эти бамбуковые дощечки похожи на ежегодные сводки Первой империи.

Тану было известно, что древние китайцы составляли подробные описания практически всего, обращая особое внимание на то, что относилось к природе. В частности, в геологии, основной специальности Карла Тана, они делили все камни на металлические руды, неметаллы и глины. Они обращали внимание на твердость, окраску и блеск, а также на форму. Им даже удалось установить, какие вещества образовывались в толще земли, и они умели с высокой степенью надежности их обнаруживать.

– Это отчет о бурении скважины, – сказал эксперт. – Весьма подробный.

Тан уже обратил внимание на другие листы шелка. Карты.

– Наше место обозначено?

Ученый кивнул:

– Указан общий район. Но без ссылок на географические ориентиры полной уверенности быть не может.

Хотя древние китайцы знали компас и умели составлять карты, они не использовали географические координаты широты и долготы, одну из немногих революционных концепций, в которой китайцы не были первыми.

– Спрячьте эти карты и все остальное, что имеет непосредственное отношение к нашим исследованиям.

Эксперт кивнул:

– Все остальное не имеет значения. А теперь перейдем к другой проблеме. Покажите.

Сунув руку в карман халата, ученый достал серебристый предмет, сверкнувший в тусклом свете ламп.

Наручные часы.

Судя по виду, серийного производства. Циферблат и стрелки засияли в темноте. С одной стороны торчала заводная головка, выгравированное слово «Шанхай» указывало место изготовления.

– Этим часам не один десяток лет, – заметил Тан.

– Они были обнаружены внутри, когда мы сюда проникли. Именно это обстоятельство в первую очередь взбудоражило археологов музея даже больше, чем находка рукописей.

Теперь Тан в полной мере осознал, какая же сложная задача стояла перед директором музея.

– Значит, здесь уже кто-то побывал до вас?

Ученый кивнул:

– Несомненно. Во времена Цинь Ши-хуанди наручных часов не было. Переверните их.

На крышке были выгравированы иероглифы. Поднеся часы ближе к свету, Тан прочел надпись.

СЛУЖИТЬ НАРОДУ

1968

Ему уже приходилось видеть часы с такой надписью. Такие вручались членам высшего руководства компартии по случаю семидесятипятилетия Мао Цзэдуна. Ничего вычурного и дорогостоящего – просто подарок в знак памятного события.

26 декабря 1968 года.

Лишь считаные единицы из этих вождей первого поколения остались в живых. Хотя они занимали особое место в коммунистическом пантеоне, многие пали жертвами чисток Мао. Другие умерли от старости. Однако один человек продолжал активную работу в правительстве.

Председатель Госсовета, время от время демонстрирующий подарок от бывшего вождя.

Тан хотел знать наверняка.

– Текстов Конфуция здесь нет? Вы в этом уверены?

Эксперт покачал головой:

– Они изъяты отсюда, все до одного. Они должны были быть здесь, но их нет.

Похоже, он подвергался ударам со всех фронтов. Цзинь Чжао. Лев Соколов. Линь Йон.

И вот теперь это.

Тан снова посмотрел на зажатые в руке часы.

И понял, кому именно они когда-то принадлежали.

Глава 11

Отойдя от мужчины, неподвижно застывшего на полу, Кассиопея приблизилась к двери. Наконец она перешла к наступательным действиям. Молодая женщина готова была без колебаний пристрелить всякого, кто встанет на пути к свободе.

Кассиопея осторожно выглянула в узкий коридор. В двух метрах была полуоткрытая дверь в туалет. Напротив – еще одна дверь, чуть дальше, закрытая. Коридор, судя по всему, заканчивался ярко освещенной прихожей.

Кассиопея шагнула за дверь.

Стены были выкрашены в грязно-розовый цвет, штукатурка на потолке облупилась. Определенно, отдельный дом. Скорее всего, взятый в аренду. Несомненно, расположенный где-нибудь в тихом, безлюдном районе, очень кстати с комнатой без окон под лестницей.

На Кассиопее были те же самые джинсы и рубашка, что и два дня назад. Куртку отобрали у нее в первый же день. Любопытно, но ей оставили бумажник и паспорт. Все пропахло по́том, и она была не прочь принять горячий душ, однако при мысли о том, что по ее лицу снова потечет вода, у нее внутри все перевернулось.

Кассиопея старалась двигаться бесшумно, держа пистолет наготове, положив палец на спусковой крючок.

Дойдя до конца коридора, она направилась было к входной двери, однако где-то рядом послышался приглушенный голос.

Остановившись, Кассиопея прислушалась.

Кто-то говорил. Затем молчание. Снова голос. Как будто разговор по телефону. Вслушавшись, Кассиопея убедилась в том, что голос был один. Она решила, что у этого ублюдка перед ней тоже есть должок. Частично она уже выплеснула свою злость на мужчину, оставшегося лежать в ее камере, так почему бы не довести дело до конца?

Кассиопея определила, откуда доносился голос: еще один короткий коридор заканчивался приоткрытой дверью. Прежде чем двинуться дальше, Кассиопея выглянула в окно. Ничего, кроме деревьев и зеленого луга. Дом находился где-то в сельской местности. Сюда Кассиопею привезли в багажнике легковой машины, с завязанными глазами. По ее прикидкам, дорога заняла где-то часа полтора, что, учитывая расположение Антверпена, могло означать и Бельгию, и Голландию, и даже Францию.

Перед домом стояла темная «Тойота». Интересно, где ключ – в замке зажигания или в кармане одного из похитителей?

Приглушенный голос продолжал разговаривать по телефону.

Что ж, можно воспользоваться уединением, так кстати созданным тюремщиками. Кассиопея хотела узнать, на кого работают эти люди. Возможно, это выведет ее на след похищенного сына Льва Соколова. Только это и беспокоило Кассиопею. Слава богу, она просчитала все на несколько ходов вперед и сделала то, что сделала: втянула Коттона.

В противном случае ее сейчас уже не было бы в живых, а мальчик пропал бы навсегда.

Кассиопея шагнула к двери, не отрывая взгляда от вертикальной полоски света, пробивающегося из комнаты.

Что-то в интонациях голоса показалось ей знакомым.

Кассиопея понятия не имела, сколько человек находится за дверью, но ей было все равно. Нервы ее были натянуты до предела. Терпение подошло к концу.

Грязная, измученная, голодная, она была вне себя от ярости.

Крепко сжав рукоятку пистолета, Кассиопея уперлась левой ногой в пол и что есть силы обрушила каблук правой на дерево.

Распахнувшись внутрь, дверь с грохотом ударилась в стену.

Бросившись вперед, Кассиопея сразу же увидела, что в комнате находился только один мужчина, говоривший по сотовому телефону.

Увидев ворвавшуюся женщину, он не выказал никакого удивления. Вместо этого просто закрыл телефон и сказал:

– Пора бы уже.

Кассиопея уставилась на него, словно увидела призрака.

И в каком-то смысле это действительно было так.

* * *
Малоуну еще никогда не приходилось слышать слово «евнух» в разговоре.

– В смысле, кастрированный мужчина?

– А бывает что-то еще? – усмехнулся Иван. – Отвратительные люди. – Он развел своими короткими руками. – Они ложатся, раздвигать ноги, чик-чик, и больше ничего нет. – Иван поднял палец. – И не издавать ни один звук. Самый маленький крик не срывается с губ.

– Зачем они так делают? – спросил Малоун.

– Честь. Они умоляют, чтобы это сделать. Знаешь, как поступают с отрезанными частями? Их называют «пао», сокровища, и кладут в банку на высокая полка. Называется «као шен». Высокое место. Символ достижения – высокое положение. Все это есть настоящее безумие.

Малоун был полностью согласен с этим.

– Но они это делают во все времена. Сейчас евнухи готовятся захватить Китай.

– Ну-ка, еще раз?

– Это есть южный сленг? Я понимаю, ты есть с американский юг. Оттуда происходит имя Коттон.

– Ближе к делу, черт побери.

Похоже, Ивану нравилось, когда собеседник считал его тупицей, однако этот грузный, неповоротливый русский был далеко не глуп.

– Братство «Ба». Тайный китайский организация. Возникает больше двух тысяч лет назад. Современная версия не есть лучше оригинала. Они собираются вступать в игра за власть. Ничего хорошего ни для моя страна, ни для твоя. Это есть плохие люди.

– Какое отношение имеет все это к Кассиопее?

– Я не знаю точно. Но связь есть.

Малоунпочувствовал, что этот человек лжет.

– Ты несешь чушь!

– Ты мне нравишься, Малоун, – усмехнулся Иван. – Но я тебе не нравлюсь. Много негатива.

– Эти двое на противоположной стороне улицы не внушают мне ничего позитивного.

– Не беспокойся насчет них. Убийство избавляет мир от две проблемы.

– К счастью для всех нас, ты был здесь, на работе.

– Малоун, проблема, с которой мы имеем дело, есть очень серьезная.

Резко шагнув к Ивану, Коттон схватил его за грудки и с силой впечатал спиной в кирпичную стену. Затем наклонился к самому его лицу.

– Не могу не согласиться с тобой. Где Кассиопея, черт побери?

Малоун понимал, что прикрытие русского откликнется на его выпад. Он приготовился развернуться и разобраться с обоими. Разумеется, если они не решат просто его пристрелить.

– Нам нужен этот злость, – тихо произнес Иван, дохнув зловонием гнилых зубов.

– Кому «нам»?

– Мне, Коттон.

Эти слова прозвучали справа от Малоуна. Новый голос. Женский. Знакомый.

Надо было догадаться сразу.

Отпустив русского, Малоун обернулся.

В десяти шагах от него стояла Стефани Нелл.

* * *
Взведя курок, Кассиопея направила пистолет на Виктора Томаса.

– Ах ты, жалкий долбаный…

– Не говори то, о чем можешь пожалеть.

Судя по всему, это помещение служило местом встреч. Один стул занимал Виктор, но были еще три пустых стула, а также столики с лампами. Окна выходили на площадку перед домом, на которой стояла «Тойота».

– Ты меня пытал!

Томас пожал плечами:

– Ты бы предпочла, чтобы это делал кто-то другой? Я, по крайней мере, позаботился о том, чтобы ощущения были терпимыми.

Кассиопея выстрелила в основание обтянутого гобеленом стула, целясь между ног Виктора.

– Ты это так называешь? Терпимыми?

На лице Виктора не дернулся ни один мускул. Его совиные глаза оставались равнодушными.

– Ну что, выплеснула злость из своей системы?

Последний раз Кассиопея видела этого человека год назад. Тогда он был на службе у диктатора одного среднеазиатского государства. Похоже, с тех пор Виктор Томас нашел себе нового хозяина.

– На кого ты работаешь?

Томас встал:

– На первого заместителя председателя Госсовета Китая Карла Тана.

Новая волна ярости захлестнула Кассиопею.

– Назови мне хотя бы одну причину, которая не позволит мне пристрелить тебя прямо сейчас, как бешеную собаку.

– Как, например, тебе нравится то, что мне известно, где держат сына Льва Соколова?

Глава 12

Линь Йон был поражен.

– Вы говорили с председателем обо мне?

Пау кивнул:

– Неоднократно. Мы говорили также и о нашей стране.

– Но почему председатель Госсовета обсуждал с вами все эти вопросы?

– В свое время мы с ним разделили вместе многое. Он вовсе не тот немощный выживший из ума старик, каким его все считают.

Линю было известно, что в настоящее время большинство членов Центрального комитета уже не прислушивалось к мнению председателя Госсовета. Возрастом уже за восемьдесят, больной, он оставался на посту просто потому, что до сих пор не появился никто, обладающий достаточной поддержкой, для того чтобы взять власть.

Пау был прав.

В Коммунистической партии Китая произошел раскол. Подобный тому, что был в 1976 году, когда Мао Цзэдун лежал при смерти, и его жена вместе с еще тремя лидерами образовала печально знаменитую «Банду четырех». Тогдашний председатель Госсовета и Дэн Сяопин объединились и выступили против «Четырех», что в конечном счете позволило им одержать победу и в другом идеологическом сражении, легизма и конфуцианства, – этот конфликт был разрешен вдали от глаз широкой общественности, внутри партийной верхушки. И так же точно должно было разрешиться нынешнее противостояние.

– Над чем работает председатель Госсовета?

– Старается определить, что лучше для Китая.

Это ровным счетом ничего не говорило.

– Товарищ министр, возможно, вы полагаете, что пользуетесь широкой политической поддержкой, и, быть может, это действительно так. Однако эта поддержка испарится в одно мгновение, если власть захватит «Ба». Братство всегда стояло на позициях легизма. Вся его деятельность была направлена на установление единоличного господства при полном подавлении инакомыслия. Вас оно не потерпит.

– С какой стати мне опасаться шайки скопцов?

Пау указал на раскрытую дверь в противоположном конце внутреннего дворика, ведущую в зал с коллекцией.

– У меня там хранится множество великих древних рукописей. Замечательные произведения, но среди них нет Великой хартии вольностей.[4] Нет американской Декларации независимости. Товарищ министр, наше наследие – это деспотизм. В истории Китая главенствующую роль играли полководцы, императоры и коммунисты. Легисты, все до одного.

– Как будто я этого не знаю. В свое время вы сами работали на них.

– Скажите, а почему вы думаете, что ваше будущее сложится иначе? Что вы можете предложить Китаю? Если вы станете председателем, что вы сделаете?

Наедине с самим собой Линь уже не раз задумывался над этим. Страна буквально застыла на самой грани полного коллапса. Нынешняя экономическая система была просто не способна производить достаточно товаров и технологий для того, чтобы конкурировать с остальным миром и в то же время эффективно обеспечивать всем необходимым полтора миллиарда человек. Полная концентрация всех экономических ресурсов в руках государства, во что свято верил Мао, окончилась провалом. Но не лучше оказалась и политика неограниченных иностранных инвестиций, проводимая его преемником Дэн Сяопином.

Она привела к возрождению эксплуатации.

Управление Китаем чем-то напоминало запуск воздушного змея в безветренную погоду. Можно совершенствовать хвост, менять конструкцию, бежать быстрее, но если нет ни дуновения ветерка, чтобы поднять змея в небеса, ничего не произойдет. На протяжении десятилетий китайские руководители просто игнорировали то обстоятельство, что ветра нет. Вместо этого они тщетно суетились, стараясь заставить змея взмыть в воздух, но все их потуги неизменно заканчивались крахом.

– Я хочу изменить все, – тихо промолвил Линь, удивляясь тому, что произнес эти слова вслух.

Но Пау в конце концов удалось вырвать у него это признание.

Откуда старику известно о нем так много?

– Товарищ министр, было время, когда преимущество китайского образа жизни, с его развитым сельским хозяйством, письменностью и продвинутыми ремеслами, было настолько ощутимым, что все те, кого мы покоряли, и те, кто покорял нас, с готовностью стремились к ассимиляции. Все восхищались нами, и всем хотелось стать частью нашей культуры. Это желание воплощалось в соответствии с учением Конфуция – через подчеркнутую гармонию, иерархию и дисциплину. До наших дней дошло бесчисленное количество древних текстов, где упоминаются народы, которые многие столетия назад перестали существовать как отдельные этнические группы – настолько полной была их ассимиляция. Что произошло? Что превратило нас в тех, кого следует сторониться?

– Мы сами себя уничтожили, – пробормотал Линь.

И действительно, Китай прошел через несколько последовательных циклов объединения и раздробленности, каждый раз что-то теряя. Что-то невосполнимое. Часть коллективного сознания. Частицу Китая.

– Теперь вы понимаете, почему я покинул страну, – тихо произнес Пау.

Нет, Линь по-прежнему этого не понимал.

– Наши династии гибли прямо-таки с неестественной предсказуемостью, – продолжал Пау. – Нередко первые правители новой династии проявляли себя с лучшей стороны, однако их преемники оказывались слабыми, безвольными марионетками. Неизбежно это приводило к тому, что коррупция глубоко проникала во власть и в деньги, а вот законы, которые могли бы этому помешать, отсутствовали. Отсутствие четких порядков передачи политической власти порождает хаос. Слабеет армия, зреют бунты. И тогда правительство изолирует себя от остального народа и начинает чахнуть. Конец неизбежен. – Пау помолчал. – Такова была судьба всех правящих династий в Китае на протяжении шести тысяч лет. Сейчас пришла очередь коммунистов.

Линь не собирался оспаривать подобные заключения. Он вспомнил поездку на юг, совершенную несколько месяцев назад в ходе еще одного расследования. Местный чиновник, старый друг Линя, встретил его в аэропорту. По дороге в город они проехали мимо щитов, рекламирующих новые особняки с плавательными бассейнами, садами и современными кухнями.

– Народ устал от культурной революции и бесконечных войн, – заметил друг Линя. – Людям нужно что-то материальное.

– Ну а тебе? – спросил Линь.

– Я такой же, как все. Я хочу уютную, спокойную жизнь.

Это замечание глубоко задело Линя. В нескольких словах содержались целые тома, посвященные нынешней ситуации в Китае, где правительство занималось лишь тем, что латало и штопало проблемы, не предпринимая никаких решительных шагов. Мао проповедовал, что в бедности есть своя честь. Вся беда заключалась в том, что больше в это никто не верил.

Наклонившись, Пау изобразил на песке, которым были посыпаны дорожки во внутреннем дворике, два иероглифа:



Линь знал, что они означают.

– Революция.

Пау выпрямился:

– Точнее, «лишение полномочий». Все династии в Китае оправдывали свое становление этими словами. Когда в тысяча девятьсот двенадцатом году пала династия Цин и последний император был свергнут, это историческое событие было описано именно так. В сорок девятом году Мао Цзэдун украл у Чан Кайши полномочия на постцинскую республику. Пришло время снова отнять полномочия. Вопрос в том, кто возглавит эту борьбу.

Линь пристально смотрел на старика, чувствуя, как у него голова идет кругом от подозрений. Следователь отступил на второй план. Теперь Линь рассуждал как политик – как вождь, которым он хотел стать.

– Коммунизм пережил свою историческую роль, – продолжал Пау. – Бесконтрольный экономический рост и голый национализм не в силах его заменить. В настоящее время абсолютно ничего не связывает правительство Китая с простым народом. Это наглядно показало крушение Советского Союза. И вот сейчас то же самое происходит в Китае. В стране необузданно растет безработица, затрагивающая жизнь сотен миллионов. Снисходительная позиция Пекина, как это происходило двадцать с лишним лет назад в Москве, не имеет оправданий. Товарищ министр, вы должны понимать, что национализм, который сегодня полностью устраивает партию, завтра ввергнет Китай в фашизм.

– Как вы думаете, ради чего я борюсь за власть? – гневно бросил Линь. – Неужели вы полагаете, я этого хочу? Неужели вы полагаете, этого хотят те, кто меня поддерживает?

– Но вы ведь определили проблему, не так ли?

Откуда этому мудрецу, с которым он впервые встретился только сегодня, известно все то, что его тревожит?

– Коллапс Москвы пугает вас, – продолжал Пау. – Да и может ли быть иначе? Но мы другие. Мы лучше приспособлены жить с противоречиями. Наши правители с давних пор провозглашали себя последователями Конфуция, однако правили они как легисты. Но никому не приходило в голову разбираться в причинах такой двойственности. И в отличие от русских большинство китайцев имеет у себя дома все необходимые удобства, а также кое-какие приятные игрушки. Нашей партией руководят не полные тупицы. Несмотря на все наши недостатки, мы не совершим политическое самоубийство. Так что перед вами стоит четкая дилемма: как убедить полтора миллиарда человек отказаться от привычного и последовать за вами в неизвестность?

Линь ждал ответа на этот вопрос.

– Гордость, товарищ министр. Такая простая вещь. Но если воззвать к ней, вы вполне сможете добиться желаемых результатов.

Глава 13

Копенгаген


Малоун сидел за столиком в кафе «Норден», устроившись рядом с открытым окном второго этажа. За ним вибрировала жизнью оживленная Хейбро-Пладс. Нелл и Иван также уселись за столиком. Двое подручных Ивана остались внизу, за столиком на улице.

– Томатный суп-пюре здесь просто великолепный, – сказал Малоун своим спутникам.

Иван похлопал себя по брюшку:

– От помидоров у меня бывают газы.

– В таком случае обойдемся без них, – решительно заявила Стефани.

Малоун уже давно был знаком с ней, он работал под ее началом в числе двенадцати агентов группы «Магеллан». Она стояла у истоков создания этого подразделения в составе Министерства юстиции и лично отбирала двенадцать мужчин и женщин, каждый из которых клал на алтарь общего дела какой-то особый навык. Малоуна пригласили, учитывая его службу на флоте, где он дослужился до звания коммандера и проявил себя опытным летчиком, умеющим не теряться в опасных ситуациях. Свою роль сыграли также диплом юридического факультета Джорджтаунского университета и опыт работы в суде. Присутствие в этот погожий день Стефани здесь, в Дании, могло означать только неприятность. Ситуацию усугубляло то, что она, судя по всему, действовала заодно с Иваном. Малоун не забыл, как Стефани относилась к работе вместе с русскими.

Только в случае крайней необходимости.

И сам Коттон был полностью с этим согласен.

Кафе было заполнено. Посетители поднимались на второй этаж по лестнице в углу, многие были с сумками с покупками. Малоун недоумевал, почему Стефани выбрала такое людное место, но он рассудил, что его бывшая начальница знает свое дело.

– Что здесь происходит? – спросил он у Стефани.

– Несколько дней назад я прослышала о связи Кассиопеи со Львом Соколовым. Также я узнала, что русские проявили к этому интерес.

Малоун до сих пор не мог прийти в себя после двойного убийства.

– Вы убили тех двоих, за которыми я следил, чтобы мне не оставалось ничего другого, кроме как иметь дело с вами, – сказал он, обращаясь к Ивану. – Вы не могли допустить, чтобы я что-либо выведал от них, верно?

– Они есть плохие люди. Очень-очень плохие люди. Они заслуживать то, что получать.

– Я не знала, что такое произойдет, – вставила Стефани, обращаясь к Малоуну. – Но, если честно, я нисколько не удивлена.

– Вы знакомы друг с другом? – спросил ее Малоун.

– Нам с Иваном уже приходилось встречаться.

– Я не просить тебя помогать, – заметил Иван. – Это не есть иметь отношение к Америке.

Но Малоун понял, что Стефани вмешалась в это дело, соблюдая древний принцип: «Держи своих друзей близко, а врагов – еще ближе».[5]

– Коттон, – сказала она. – Кассиопея ввязалась в нечто огромное, что ей не по плечу. В Китае в самом разгаре борьба за власть. Карл Тан, первый заместитель председателя Госсовета, и Линь Йон, председатель Комитета партийного контроля, сошлись в беспощадной схватке. Мы наблюдаем за этим противостоянием, стремительно перерастающим в полномасштабную войну. Как я уже говорила, о вовлечении Кассиопеи мне стало известно несколько дней назад. Копнув глубже, мы обнаружили, что Ивана это также интересует…

– Поэтому ты прыгнула в самолет и вылетела в Данию.

– Это моя работа, Коттон.

– Мы оба не хотим, – сказал Иван, – чтобы Тан побеждает. Он есть Мао опять, только хуже.

Малоун повернулся к нему:

– Ты говорил про пропавшего ребенка и человека по имени Лев Соколов.

– Товарищ Соколов есть геолог, – объяснил Иван. – Он русский, но работает на Китай. Скажем так: он знает информация, которая он лучше не знать.

– Вот почему для вас было лучше, когда Соколов считался мертвым, – заметил Малоун.

Иван молча кивнул.

– И что же ему известно?

– Ты лучше не знать.

Малоун повернулся к Стефани:

– Надеюсь, тебе это известно.

Она промолчала.

Малоун почувствовал, как в нем разгорается ярость.

– На что такое важное наткнулась Кассиопея, черт побери, что ее подвергли пытке водой?

Стефани снова ничего не сказала, хотя было очевидно, что ответ ей известен. Она выразительно посмотрела на Ивана.

– Расскажи.

Русский задумался, и до Малоуна вдруг дошло, что Иван не простой оперативник. Он был из тех, кто принимает решения.

Как и Стефани.

– Витт, – наконец заговорил Иван, – разыскивает один артефакт. Светильник, которую хочет Карл Тан. Когда Соколов не сотрудничает с ним, Тан похищает его сын. Тогда Соколов делает две вещи, которые Тан не ожидает. Он звонит Витт и исчезает. Никто не видит Соколов вот уже две неделя. – Русский снова щелкнул пальцами. – Исчез.

– И тогда Карл Тан схватил Кассиопею? – спросил Малоун.

Иван кивнул:

– Я говорю да.

– Коттон, что произошло там сегодня? – спросила Стефани.

Малоун рассказал про анонимную записку, про пытку водой, про свою импровизацию.

– Мне показалось, лучше всего будет сыграть так. Разумеется, я не предполагал, что у меня будут зрители.

– Уверяю тебя, – сказала Стефани, – мы намеревались проследить за этой парочкой и узнать, куда они приведут. Затем я собиралась ввести тебя в курс дела. Убивать их не входило в мои планы.

– Вы, американцы, совать нос в мое дело, – недовольно проворчал Иван. – Затем хотите меня учить, что делать.

– Взгляни правде в глаза, – сказал Малоун. – Убив этих двоих, ты оборвал ниточку, которая могла нас куда-нибудь привести, так что теперь мы еще больше зависим от тебя.

Иван пожал плечами:

– Плохие вещи случаются. Берите что у вас есть.

Малоуну очень захотелось ткнуть кулаком в морду сукиному сыну, но он сдержался.

– Так почему же этот светильник имеет такое большое значение?

Иван снова пожал плечами:

– Он есть из старой гробница. Соколов должен его иметь, чтобы Карл Тан быть доволен.

– Где этот светильник? – спросил Малоун.

– В Антверпен. Вот почему Витт приезжает туда четыре дня назад. Она исчезает два дня спустя.

Малоуну захотелось узнать, что так встревожило русских, заставив их развернуть крупную операцию разведывательных служб с участием руководителя среднего, а то и высшего звена; притом они, стремясь расстроить планы американцев, не побоялись нагло, средь бела дня застрелить двух человек прямо в центре Копенгагена. Все это громогласно кричало, вопило: «Тут что-то важное». И почему в Вашингтоне заинтересовались этим настолько, что посчитали нужным привлечь «Магеллан»? Как правило, к Стефани обращались только тогда, когда обычные разведывательные каналы оказывались неэффективны. Определенно, Кассиопея наткнулась на что-то важное, раз кто-то решил подвергнуть ее пыткам. А что, если ее опять пытают, прямо сейчас? Те двое, что были убиты перед входом в «Англетер», не доложили своим боссам, поэтому тот, кто прислал видео, должен был догадаться о провале.

– Мне необходимо сесть за свой компьютер, – сказал Малоун. – Возможно, эти люди снова пытаются со мной связаться.

– Очень в этом сомневаюсь, – заметила Стефани. – Решив пойти на импровизацию, Иван тем самым, скорее всего, определил судьбу Кассиопеи.

Малоун не хотел это слышать, но она была права. Что лишь еще больше его взбесило. Он гневно повернулся к Ивану:

– Тебя, похоже, это нисколько не волнует.

– Я есть голодный.

Поймав взгляд официантки, русский указал на блюдо с копчеными сардинами в витрине прилавка и растопырил пять пальцев. Та кивнула, поняв, сколько рыб принести.

– От них у тебя будут газы, – заметил Малоун.

– Но они есть вкусные. Датчане хорошо готовят рыбу.

– «Магеллан» проводит полномасштабную операцию? – обратился к Стефани Малоун.

Та кивнула:

– По высшему разряду.

– И что ты от меня хочешь? – Малоун указал на Ивана. – Вот сержант Шульц, похоже, ничего не знает, ничего не видит и ничего не слышит.

– Кто это говорит? Я это совсем не говорить. Я знаю очень много. И я люблю «Герои Хоган».[6]

– Ты же просто тупой русский.

Грузный мужчина расплылся в улыбке:

– О, понимаю. Ты хочешь меня сердить. Выводить из себя, я правильно говорю? Большой тупой русский выходит из себя и говорит больше, чем нужно. – Иван шутливо погрозил похожим на сардельку пальцем. – Ты очень много смотришь по телевизор «Документальные криминальные расследования». Я люблю эта передача. Ее ведущий Марк Хармон – хороший парень.

Малоун решил зайти с другой стороны.

– Что должно было произойти после того, как Кассиопея нашла светильник?

– Она отдает светильник Тан, тот возвращает мальчик.

– Неужели ты действительно в это веришь?

– Я? Нет. Карл Тан не есть честный. Мальчик есть пропал. Я это знаю. Ты это знаешь…

– Кассиопея это знает, – закончила за него Стефани.

– Совершенно верно, – заключил Малоун. – Поэтому она подстраховалась и спрятала светильник. Ее схватили. Она сказала, что светильник у меня, стараясь выиграть время.

– Я знаю Кассиопея мало, – сказал Иван. – Она есть хитрая?

«Возможно, в данном случае она перехитрила саму себя».

– Вот Иван говорит, что евнухи намереваются захватить власть в Китае. Братство «Ба», как он их назвал.

Стефани кивнула:

– Радикальная группировка. У них большие планы, в которых нет ничего хорошего ни для нас, ни для кого бы то ни было еще. В нашем Государственном департаменте эту угрозу считали нереальной, однако это оказалось не так. Вот еще одна причина, Коттон, почему я здесь.

Малоун понял, в каком затруднительном положении она оказалась. Русские или китайцы? Головная боль или расстройство желудка? Но он почувствовал и кое-что еще. То, о чем Стефани пока что не хотела говорить.

Официантка принесла пять рыб, пахнущих так, словно их только что выловили из моря.

– Ага, – обрадовался Иван. – Замечательно. Вы точно не хотите?

Малоун и Стефани покачали головой.

Иван жадно набросился на рыбу.

– Я скажу, это есть связано с большие вещи. Важные. Мы не хотим, чтобы китайцы знают об эти вещи.

– А что насчет американцев? – спросил Малоун.

– Вы тоже.

– А Соколов рассказал китайцам?

Иван прожевал и проглотил кусок.

– Я не есть знаю. Вот почему мы должны знать о светильнике.

Малоун выглянул в окно. Его магазин находился на противоположной стороне залитой солнцем площади. Люди входили и выходили в дверь, другие роились на оживленной площади, словно пчелы вокруг сот. Сейчас ему нужно было бы продавать книги. Ему нравилась его работа. Малоун нанял четырех датчан, пополнявших запас книг на полках. Он гордился своим делом. Рос круг постоянных клиентов, покупающих у него коллекционные издания. Меньше чем за три года он завоевал репутацию человека, который выполнит любой заказ. То же самое, что и двенадцать лет, проведенных под началом Стефани Нелл.

И в настоящий момент в нем нуждалась Кассиопея.

– Я отправляюсь в Антверпен, – объявил Малоун.

Иван расправлялся с последней рыбиной.

– И что делать, когда ты приезжаешь туда? Ты знаешь, где искать?

– А ты?

Оторвавшись от тарелки, Иван улыбнулся. Между его бурыми гнилыми зубами белели кусочки рыбы.

– Я знаю, где есть Витт.

Глава 14

Кассиопея задумалась над тем, что сказал Виктор про пропавшего ребенка Льва Соколова.

– На кого ты работаешь? – повторила свой вопрос она.

– Покинув Среднюю Азию, я направился на восток и в конце концов оказался в Китае. Здесь я нашел множество возможностей для трудоустройства.

– Не сомневаюсь, особенно если речь идет о таком лживом, вероломном подонке, как ты.

Он покачал головой:

– Не могу поверить, что ты так ко мне относишься. В Средней Азии я лишь выполнял свою работу. Причем выполнял ее очень неплохо. Все поставленные передо мной задачи были успешно решены.

– Но меня чуть не убили. Дважды.

– Вот ключевое слово. «Чуть». И опять же, я выполнял свою работу.

Кассиопея поняла, что он упорно уклоняется от ответа на вопрос.

– На кого ты работаешь?

– Скажу тебе правду. На Карла Тана.

– Вижу, ты сделал шаг вниз. От президента среднеазиатской республики к второму человеку в Китае.

– Он хорошо платит, медицинское обслуживание и стоматология плюс трехнедельный оплачиваемый отпуск. В следующем году Тан собирается начать пенсионную реформу.

Его юмор Кассиопею нисколько не заинтересовал.

– Это ты два дня назад направил ко мне этих громил?

Виктор кивнул:

– Нам не хотелось, чтобы ты покинула Бельгию с тем светильником.

– Почему? Он ведь нужен Тану.

– Тан не собирается возвращать мальчишку Соколова. Поэтому он решил забрать светильник здесь.

– А почему бы ему просто не отправиться к Пау Веню самому? Или послать тебя? Почему я?

– Честное слово, не знаю.

Кассиопея продолжала держать пистолет направленным на него.

– «Честное слово»? Этих слов нет в твоем лексиконе. – Она посмотрела Виктору в лицо. – Ты меня пытал.

– Наоборот, я позаботился о том, чтобы тебя не мучили.

– А вот для меня все это выглядит иначе.

Его лицо смягчилось.

– Ты предпочла бы, чтобы тебя пытал тот, кто действительно хотел вырвать из тебя признание?

Виктор заметно изменился по сравнению с прошлым годом. Он по-прежнему оставался коренастым, однако копна неухоженных волос уступила место аккуратной линии над ушами. Широкий нос и глубоко посаженные глаза – влияние славянской крови – никуда не делись, но кожа стала более смуглой, чем была в Средней Азии. Виктору было лет сорок, не больше, и он сменил мешковатую одежду, скрывавшую плечи и руки, привыкшие к физическим упражнениям, на модные элегантные брюки и модельную рубашку.

– Где мальчик? – спросила Кассиопея.

– Соколов оставил русских с носом. Теперь он делает то же самое с китайцами. А это как раз те, с кем лучше не связываться, особенно с китайцами. Они убивают, не раздумывая, поскольку являются сами себе законом.

– Мы не в Китае.

– Но Соколов остается там. Тан его ищет. Полагаю, это ты укрыла Соколова, однако найти его – лишь вопрос времени. У Тана десятки тысяч шпионов, каждый из которых готов из кожи вон вылезти, чтобы порадовать первого заместителя председателя Госсовета КНР. Для нас с тобой места в общей картине нет.

Кассиопея в этом сомневалась.

– Какую работу ты выполняешь для Тана?

– Он нанял меня прошлой осенью. Ему был нужен человек, не связанный с Китаем, а я как раз оказался без работы. Это задание Тан мне не поручал до тех пор, пока я не услышал, как упомянули твое имя. Когда я объяснил, что нас связывает – немного подправив факты там, где это было необходимо, – Тан направил меня сюда.

Кассиопея опустила пистолет, чувствуя, что ее нервы натянуты до предела.

– Ты хоть представляешь себе, через что мне пришлось пройти по твоей милости?

– У меня не было выбора. Приказы отдает Тан. Я предоставил тебе возможность бежать вчера, когда приносили еду, но ты спала. И вот я снова направил к тебе своего соотечественника, надеясь, что на этот раз ты отреагируешь. – Виктор указал на пистолет. – Что ты, судя по всему, и сделала. – Он кивнул на телефон, лежащий на столе. – На самом деле я ни с кем не разговаривал.

– А с чего ты взял, что я так просто не уйду?

– Потому что ты была в ярости.

Этот человек знал ее прекрасно.

– Других подручных здесь больше нет?

– Только тот, что остался в твоей комнате. Ему здорово досталось?

– Будет хороший синяк.

– Кассиопея, Карлу Тану нужен этот светильник. Неужели ты не можешь просто отдать ему светильник и покончить с этим делом?

– И потерять мальчика? Как ты правильно заметил, светильник – это единственный козырь у меня на руках. Ты сказал, что знаешь, где держат мальчишку. Говори.

– Все не так просто. Ты до него не доберешься. Позволь тебе помочь.

– Я работаю в одиночку.

– Именно поэтому ты втянула Малоуна? И я сразу же понял, что ты лжешь, но Тан заставил меня связаться с твоим дружком.

– Что произошло в Копенгагене?

– У меня до сих пор нет никаких известий от тех двоих, кому я поручил это дело. Но поскольку тут замешан Малоун, определенно, с обоими случилось что-то плохое.

Кассиопея поняла, что ей нужно позвонить в Данию и все объяснить. Но не отсюда.

– Где ключи от машины у входа?

– В замке зажигания. – Виктор встал. – Разреши мне отправиться с тобой. Что бы я ни сказал, Тан обвинит меня в твоем бегстве. Моя работа на него закончена. Мне известна кое-какая информация о том, что он задумал, которая может оказаться полезной.

Кассиопея задумалась над его предложением. Определенно, оно имело смысл. Какими бы ни были ее чувства в отношении Виктора Томаса, несомненно, этот человек знает свое дело. В прошлом году ему удалось вклиниться в ближайшее окружение президента одной среднеазиатской республики. И вот теперь он рядом с Карлом Таном, в руках которого ключ к воссоединению Льва Соколова со своим сыном. Несомненно, она, Кассиопея, впуталась в ту еще заварушку. Ей нужно вернуть светильник и осуществить сделку. Так почему же не воспользоваться помощью человека, способного выйти напрямую на Тана?

Которому к тому же известно, где находится сын Соколова.

– Ну хорошо, – сказала Кассиопея. – Поехали.

Она отступила в сторону, пропуская Виктора вперед.

Прихватив сотовый телефон, тот убрал его в карман. Когда он проходил мимо, направляясь к двери, Кассиопея занесла пистолет над его головой и ударила рукояткой по затылку.

Из горла Виктора вырвался крик, рука взметнулась вверх.

Кассиопея с силой обрушила твердую сталь ему на левый висок.

Закатив глаза к небу, Виктор рухнул на пол.

– Как будто я поверила хоть одному твоему слову!

Глава 15

Провинция Шаньси, Китай

23.40


Карл Тан бродил среди глиняных воинов, застывших в вечном карауле. Покинув шахту номер три, он вернулся в шахту номер один. Ученый-эксперт удалился. То обстоятельство, что в хранилище шахты номер три не было ни одного текста Конфуция, хотя все шесть должны были быть там, говорило о многом. Как и серебряные наручные часы, которые Тан продолжал сжимать в руке.

Он подозревал, что тридцать лет назад произошло многое.

Теперь он знал это наверняка.

В те времена округ Линьтон был отсталым сельским районом. Все понимали, что останки первого императора лежат под огромным курганом, возвышавшимся здесь на протяжении двух тысяч двухсот лет. Но никто не догадывался о существовании подземной армии, и ее открытие подтолкнуло начало массовых раскопок. В течение нескольких лет рабочие трудились круглые сутки, снимая слой за слоем землю, песок и щебень, а археологи фотографировали и документировали сотни тысяч древних осколков. Затем другие рабочие воссоздали разбитые фигуры, по одной, и сейчас плоды их изнурительных трудов окружали Тана со всех сторон.

Терракотовое войско превратилось в монументальный символ мастерства древних китайцев, олицетворяющий объединенное государство, созидательную, гибкую культуру, правительство, работающее вместе с народом и во благо его.

Практически идеальный символизм.

В данном случае, что бывало крайне редко, Тан соглашался с обращением к прошлому для оправдания настоящего.

Но, судя по всему, в ходе раскопок было также обнаружено тайное хранилище древних рукописей – утерянная дворцовая библиотека Цинь Ши-хуанди.

Однако это открытие было сохранено в тайне.

Но осталось напоминание об этом умолчании.

Часы.

Оставленные умышленно?

Кто мог ответить?

Но если учесть, кто именно, по всей вероятности, совершил это открытие, Тан был склонен поверить во все, что угодно.

Пау Вень.

Член Центрального комитета КПК, личный советник Мао Цзэдуна и Дэн Сяопина, ученый, обладающий разносторонними познаниями, чья ценность определялась его способностью добиваться желаемых результатов, – а ничто не способствует укреплению привилегированного положения так, как стабильный успех. Ни Мао, ни Дэн не были талантливыми организаторами. Стиль руководства обоих можно было сравнить с широкими мазками по огромному холсту, а прорисовывать детали приходилось таким людям, как Пау Вень. Тану было известно, что в свое время Пау возглавлял множество археологических раскопок в самых разных уголках страны и, в частности, одно время руководил раскопками терракотового войска.

Неужели эти часы, которые он сейчас держал в руке, когда-то принадлежали Пау?

Другого объяснения не может быть.

Тан окинул взглядом одного из воинов, стоящего в первом ряду армии. Вместе со своими товарищами он должен был первым обрушиться на врага, а за ними последовали бы новые и новые волны внушающих ужас солдат.

Казалось, им не было конца. Они были неудержимы.

Как сам Китай.

Однако страна подошла к распутью. Тридцать лет беспрецедентной модернизации породили поколение, не знающее терпения, не тронутое коммунистическими химерами, сосредоточенное на семье, на культуре, на экономике, а не на абстрактных национальных ценностях. Красноречивым примером была та врач из инфекционной клиники.

Китай менялся.

Но еще ни разу в многовековой истории страны правящий режим не отдавал власть без кровопролития, и коммунистическая партия не должна была стать исключением.

План Тана по захвату власти был дерзким, но он надеялся, что его поиски обеспечат хоть какую-то определенность, создадут вид легитимности, быть может, даже станут источником национальной гордости.

Внимание Тана привлекло какое-то движение наверху.

У ограждения в пяти метрах вверху появилась фигура, укутанная в черное, затем еще одна. Оба человека были поджарыми и атлетическими, волосы их были подстрижены коротко, лица оставались равнодушными.

– Спускайтесь сюда, – тихо приказал Тан.

Фигуры исчезли.

Вызывая западного эксперта-археолога, Тан приказал двум своим людям, чтобы они его сопровождали. Сейчас они находились поблизости, ожидая его звонка. Тан вызвал их, возвращаясь из шахты номер три.

Фигуры появились за строем воинов и, бесшумно приблизившись к министру, остановились в нескольких шагах от него.

– Сожгите всё, – приказал Тан. – Здесь есть трансформатор и электрические провода, так что возгорание можно будет свалить на них.

Оба молча поклонились и удалились.

* * *
Малоун и Стефани пересекли Хейбро-Пладс. Вечернее солнце склонилось к зазубренной линии копенгагенских крыш. Иван ушел, сказав, что его ждут неотложные дела, и пообещал вернуться через час.

Остановившись у фонтана, Малоун присел на мокрый гранит.

– Пару лет назад у тебя вот здесь украли сумочку.

– Помню. Это стало самым настоящим приключением.

– Я хочу знать, что все это означает.

Стефани молчала.

– Ты должна сказать мне, что поставлено на карту, – стоял на своем Малоун. – Всё, без утайки. И не пытайся меня убедить, что все дело в похищенном ребенке и в том, кто станет следующим главой Китая.

– Иван считает, что нам ничего не известно, но мы знаем.

– Просвети меня.

– На самом деле все это необычно. И имеет отношение к тому, что Сталин узнал от нацистов.

Это было уже какое-то продвижение вперед.

– Во время Второй мировой войны основную часть нефти гитлеровская Германия получала из месторождений в Румынии. К концу сорок четвертого года все нефтяные вышки были разбомблены, и не случайно, что война вскоре завершилась. Сталин смотрел, как Германия буквально задыхается без нефти. И он решил, что Россия всегда будет самообеспечена нефтью. В нефтяной зависимости Сталин видел катастрофическую слабость, которую нужно избежать любой ценой.

Ничего удивительного.

– По-моему, в этой мысли нет ничего оригинального.

– В отличие от остального мира, в том числе и от нас, Сталин придумал, как это сделать. Ответ ему подсказал профессор Николай Кудрявцев.

Коттон молча ждал.

– Кудрявцев выдвинул предположение, что нефть не имеет никакого отношения к ископаемым останкам.

Малоуну была хорошо известна распространенная теория. В течение многих миллионов лет останки первобытных растений и животных, в том числе динозавров, поглощались осадочными породами. Затем новые миллионы лет высокой температуры и давления превратили эту смесь в нефть, откуда и происходит название «ископаемое топливо».

– Кудрявцев утверждал, что нефть является не биогенным продуктом, образовавшимся из живого материала, а абиогенным – просто первобытной материей, которая постоянно образуется в недрах земли и поднимается к поверхности.

Малоун тотчас же сообразил, к чему все это ведет.

– То есть запасы нефти бесконечны?

– Именно этот вопрос и привел меня сюда, Коттон. И мы должны найти на него ответ.

Стефани рассказала, как в 50-е годы в Советском Союзе были обнаружены обширные месторождения нефти на глубине несколько тысяч футов, гораздо глубже, чем они могли находиться согласно теории ископаемого топлива.

– И, возможно, то же самое было и у нас, – продолжала она, – в Мексиканском заливе. В семьдесят втором году месторождение было обнаружено на глубине больше мили. Его запасы истощались поразительно медленно. То же самое произошло на нескольких месторождениях на Аляске. Геологов это поставило в тупик.

– Ты хочешь сказать, колодцы наполняются вновь?

Стефани покачала головой:

– Мне объяснили, что все зависит от строения окружающей породы. В Мексиканском заливе дно океана изрезано глубокими трещинами. Теоретически это позволяет находящейся под давлением нефти подниматься из глубины ближе к поверхности. Есть и еще один момент…

Малоун чувствовал, что Стефани, как всегда, подготовилась к делу обстоятельно.

– Геологический возраст сырой нефти, поступающей из упомянутых мною скважин – тех самых, которые поразительным образом восполняются, – отличается от того, что было двадцать лет назад.

– И что это означает?

– То, что нефть поступает из другого источника.

От Малоуна не укрылось, что еще это могло означать.

Значит, она получается не из мертвых растений и динозавров.

– Коттон, биогенная нефть залегает неглубоко, на глубине от нескольких сотен до нескольких тысяч футов. Абиогенная нефть залегает гораздо глубже. Наука не может объяснить, как органический материал оказался так глубоко под поверхностью, следовательно, нефть должна иметь какое-то другое происхождение. Сталин рассудил, что если новая теория происхождения нефти окажется истинной, Советский Союз получит огромное стратегическое преимущество. Еще в начале пятидесятых он предвидел, что нефть станет политической силой.

Теперь Малоун понимал, что из всего этого следует, но ему хотелось узнать подробности.

– Почему я никогда об этом не слышал?

– У Сталина не было никаких причин делиться тем, что он узнал, со своими врагами, и в первую очередь с нами. Все материалы на эту тему были на русском, а в ту пору мало кто за пределами Советского Союза владел этим языком. Запад замкнулся в теории ископаемого топлива, и любая альтернатива тотчас же объявлялась бредом.

– Так что же изменилось?

– Теперь мы больше не думаем, что это бред.

* * *
Покинув музей в шахте номер один, Карл Тан вышел на теплый ночной воздух. Весь комплекс застыл в тишине. Приближалась полночь.

У него беззвучно завибрировал сотовый телефон.

Достав аппарат, Тан отметил, откуда исходит звонок. Пекин. Он ответил.

– Товарищ министр, – послышалось в трубке, – у нас хорошие известия. Нам удалось разыскать Льва Соколова.

– Где?

– В Ланьчжоу.

Всего в нескольких сотнях километров к северу.

– За ним установлено пристальное наблюдение, и он не подозревает о нашем присутствии.

Теперь можно двигаться дальше. Выслушав подробности, Тан приказал:

– Продолжайте вести наблюдение. Я буду на месте утром. Рано утром.

– Это еще не всё, – продолжал помощник. – Звонил начальник буровой партии. Он просил передать, что вам следует поторопиться.

Провинция Ганьсу находится в двухстах километрах к северу. Последняя остановка в запланированной поездке. Вертолет ждал неподалеку, заправленный горючим, готовый подняться в воздух.

– Передай ему, что я буду у него через два часа.

– И последнее.

Подчиненные Тана не сидели сложа руки.

– Министр Линь провел дома у Пау Веня больше трех часов.

– Ты выяснил, была ли поездка Линя официально разрешена?

– Насколько нам удалось установить, нет. Он лично заказал билет на самолет два дня назад и без предупреждения вылетел в Европу.

Это только подтверждало то, что у Линя были шпионы в ближайшем окружении Тана. Как еще он мог узнать про Бельгию? В этом не было ничего удивительного, но разветвленность разведывательной сети Линя поразила Тана. В его окружении лишь считаным единицам было известно о том, какое значение имеет Пау Вень.

– Линь все еще в гостях у старика? – спросил министр.

– Десять минут назад он еще был у него.

– Уничтожьте обоих, Линя и Пау.

Глава 16

Линь Йон задумался над любопытным словом, которое употребил Пау Вень.

Гордость.

– Когда-то мы были величайшим народом на земле, – продолжал старик. – Наше былое превосходство над всеми остальными народами доказано документально. Во времена династии Тан существовал закон, запрещающий иностранцу, взявшему в жены китаянку, покидать Китай. Считалось немыслимым лишить женщину благ цивилизации, заставить ее жить в менее совершенных условиях.

– И что с того? Теперь все это уже не имеет значения. – Терпение Линя подходило к пределу, и это становилось все более заметно. – Вот вы устроились здесь, в благополучной Бельгии, а нам, оставшимся в Китае, приходится вести тяжелую борьбу. Вы говорите о прошлом так, словно его можно без труда воспроизвести снова. Стоящая передо мной задача гораздо сложнее, чем вы полагаете.

– Товарищ министр, ваша задача нисколько не отличается от той, что стояла перед многими до вас. В мое время нельзя было никуда спрятаться от Мао. Не было ни одного общественного здания, где бы не стояла его статуя или хотя бы бюст. Фотографии Великого Кормчего были повсюду – на спичечных коробках, календарях, на ветровых стеклах автобусов и грузовиков. На паровозах спереди красовались огромные портреты Мао, обрамленные красными флагами. Да, как и сейчас, все это было ложью. Пышущее здоровьем лицо, не тронутое пятнами? Это изображение не имелоникакого сходства с самим человеком. Мао был старый и больной, с черными гнилыми зубами. Он выглядел болезненным, слабым. – Пау указал на аквариум с золотыми рыбками. – И тогда, и сейчас наша родина была подобна рыбе среди деревьев. Растерянной. Не знающей, куда идти. Лишенной надежды выжить.

Мысли Линя были в смятении. Все те действия, которые он наметил после возвращения домой, теперь казались бессмысленными. Он собирался вступить в борьбу за верховную власть в стране. Многие изъявили готовность его поддержать. Они начнут дело, привлекая новых сторонников. Однако появилась новая угроза, способная перечеркнуть будущее.

Линь обвел взглядом внутренний дворик, вспоминая то, что рассказывал ему про фэн-шуй его дед. Огромное значение имеет выбранное место для жилья. Еще большее значение может иметь ориентация дома. «Обрати дом лицом на юг. Сделай правильный выбор, и горы окажутся гостеприимными, вода станет благодатной, а солнце засияет теплом и светом».

Дед был мудр.

«Среди смятения есть мир. Среди мира открываются глаза».

Линь попытался опереться на этот урок и привести мысли в порядок. Ему необходимо было держать себя в руках.

– Карл Тан понимает, что в Китае царит смятение, – снова заговорил Пау. – Он также понимает значение национальной гордости. Это очень важно, товарищ министр. Даже если перемены произойдут, никто не должен потерять свое лицо. И в первую очередь партия.

– А этот светильник является частью плана?

Пау кивнул:

– Тан опередил вас на много ходов.

– Почему вы мне это говорите?

– Объяснение потребует слишком много времени; просто примите на веру то, что я говорю с вами искренне. – Протянув заскорузлую руку, старик тронул Линя за плечо. – Товарищ министр, вам нужно перестроить свое мышление. Хорошо, что вы прознали о том, чем интересуется Тан, и приехали сюда. Однако опасность, грозящая Китаю, гораздо серьезнее, чем вы полагаете.

– Что бы вы сделали на моем месте?

Линь почувствовал отвращение к самому себе за то, что обратился за советом к этому вору.

– Вас уважают. Вам доверяют. Воспользуйтесь этим.

Лесть Пау нисколько его не тронула. Он предпочел бы правду.

– Через несколько часов после того, как Кассиопея Витт покинула этот дом, ее схватили люди Тана. Ей удалось спрятать светильник до своего пленения, и я знаю где. Я намеревался забрать светильник сам, однако теперь это ваша задача.

Теперь в полной мере стал виден коварный замысел Пау. Он с самого начала играл Линем, как пешкой. И Линю это совсем не понравилось. Однако поскольку выбора у него не было, он спросил:

– Почему этот светильник имеет такое большое значение?

– То обстоятельство, что вы не знаете ответ на этот вопрос, красноречиво доказывает, как далеко вы отстали от Карла Тана.

На это Линю было нечего возразить.

– Как мне его догнать?

– Найдите светильник, вернитесь в Китай и разыщите человека по имени Лев Соколов. Он – сотрудник Министерства геологического развития, работал в Ланьчжоу, но в настоящее время скрывается. Тан похитил маленького сына Соколова и собирается использовать мальчика как рычаг давления на его отца. Как мне сказали, именно Соколов – тот человек, кто сможет объяснить значение светильника.

– Что нужно Тану от Соколова?

– А это выяснять вам.

Однако Линь почувствовал, что Пау Веню известен ответ на этот вопрос.

– У меня разветвленная сеть сбора информации, особенно во всем, что связано с Таном. Узнав о его интересе к светильнику, я лично прибыл в Бельгию. Однако до моего внимания не доходило ни намека на все то, о чем вы сейчас говорили.

– Из чего следует, что вам нужно внимательнее присмотреться к своему окружению. Быть может, там есть шпион Тана? Светильник скоро будет у вас в руках. Возвращайтесь домой и разыщите Соколова.

– А что насчет евнухов, окружающих меня? Тех самых, которых, по вашим словам, мне следует опасаться?

– Они проявят себя.

– Тану также угрожает опасность с их стороны?

– Очевидно, нет.

– Как я узна́ю, кто они?

Пау усмехнулся:

– Когда-то давно у нас менялся голос, превращаясь в неприятный фальцет. Безбородые и безусые, мы становились рыхлыми и толстыми и теряли физическую силу. С годами лишний жир исчезал, и наши лица пересекали глубокие морщины. Отсутствие тестостерона также проявлялось в повышенной чувственности – нас было легко разозлить и заставить расплакаться. Теперь все это осталось в прошлом. Современные препараты скрывают все побочные действия, особенно если оскоплению подвергается уже взрослый мужчина, как сейчас в основном и обстоят дела. Так что знайте: без визуальной инспекции узнать правду очень трудно, практически невозможно.

– Тан охотится за Соколовым?

– Используя все имеющиеся у него в распоряжении средства.

Линь предпочел бы проверить и перепроверить все услышанное.

– Где спрятан светильник?

– В музее Дриза ван Эгмонда в Антверпене. Это частное собрание мебели и произведений искусства, относящихся к семнадцатому и восемнадцатому столетиям. Кассиопея Витт спрятала светильник в будуаре на третьем этаже, обставленном в китайском стиле; в числе всего прочего там есть кое-какой непримечательный фарфор эпохи Мин. Я сам бывал в музее. Судя по всему, мисс Витт рассудила, что в таком окружении светильник останется незамеченным, по крайней мере в течение нескольких дней. А если сотрудники музея его все же обнаружат, они поместят его в хранилище. Неплохое решение, особенно если учесть, что выбора у нее не было.

То, что Пау раскрыл местонахождение светильника, свидетельствовало о его искренности.

– Я немедленно отправлюсь в музей.

– Прежде чем вы покинете мой дом, – сказал Пау, – мне хотелось бы показать вам еще кое-что.

Он проводил гостя в дом по длинному коридору, который заканчивался черной лакированной дверью. За дверью деревянная винтовая лестница поднималась на верх квадратной башни. Лестница привела к открытой двери. Вечернее солнце клонилось к горизонту, теплый воздух проникал сквозь незастекленные рамы во всех четырех стенах.

– Держитесь здесь, – предупредил Пау. – Не выходите за дверь. Так нас нельзя будет увидеть снаружи.

Линь недоумевал, чем вызвана подобная скрытность.

– Если вы выглянете за угол, – продолжал Пау, – вам откроется прекрасный вид на дорожку, ведущую к дому. В самом ее конце, у шоссе вы увидите машину, стоящую в лесу, приблизительно в полукилометре от главного входа.

Сделав все, как было сказано, Линь прищурился против яркого солнца и действительно с трудом различил машину, спрятанную в густых зарослях.

– Беспечные люди, – усмехнулся стоящий у него за спиной Пау. – Они работают на Тана. Следят за домом. Не постоянно. Так, приходят и уходят. Но в последние два дня они наведывались сюда часто.

– Именно так вы догадались, что Тан придет за светильником?

– Это было логичное предположение.

В далеких тенях показалась решетка радиатора второй машины, остановившейся следом за первой. Из обеих машин вышли по два человека, держа на плечах автоматические винтовки.

По спине Линя пробежал холодок страха.

Неизвестные быстро приближались к серым стенам, направляясь к распахнутым воротам.

– А это уже кое-что неожиданное, – спокойно промолвил Пау.

К дому приближались вооруженные люди, а этот старик говорил лишь о чем-то «неожиданном».

Линя охватила тревога.

Ему стало страшно.

Глава 17

Малоун обдумал то, что ему сообщила Стефани.

– На Западе сложилось непоколебимое убеждение в том, – продолжала та, – что нефть является ископаемым сырьем. Помнишь, в далеких шестидесятых на всех заправочных станциях «Синклер» было изображение динозавра? По телевизору крутили рекламные ролики, в которых показывалось, как динозавры умирали, перегнивали и превращались в нефть. Десять человек из десяти на вопрос, из чего получилась нефть, ответят: из мертвых динозавров.

Малоун помнил телевизионные ролики, про которые говорила Стефани. Он вынужден был признать, что и сам подпал под это заблуждение. Нефть является ископаемым сырьем, ее запасы ограниченны.

– А теперь представь себе, Коттон, что запасы нефти неисчерпаемы. Земля постоянно вырабатывает ее в своих недрах – источник восполняемый. Русские уже давно поверили в это.

– Стефани, какое отношение имеет все это к Кассиопее?

Вечерний воздух наполнился прохладой. С минуты на минуту должен был вернуться Иван, после чего все они отправятся в Антверпен. Малоун хотел разобраться в проблеме до этого.

– Ты когда-нибудь слышал о Днепровско-Донецком бассейне на востоке Украины?

Малоун покачал головой.

– В пятидесятые годы этот район был признан неперспективным для бурения. «Потенциал добычи нефти отсутствует» – таков был официальный вердикт разведочной партии. Нам это известно, потому что в ту партию входил один американец по имени Дж. Ф. Кенни, проводивший разведку вместе с русскими. Осадочные породы, содержащие ископаемые останки, отсутствовали. – Стефани помолчала. – В настоящее время доказано, что бассейн содержит свыше четырехсот миллионов баррелей нефти, обнаруженной на большой глубине. И человек, открывший это месторождение, – Лев Соколов. Он был одним из ведущих российских специалистов в области абиогенной теории происхождения нефти.

– А может быть, в пятидесятых геологи просто ошиблись и нефть там была все это время?

– То же самое повторилось еще раз. На Кольском полуострове на севере России. Еще один район без перспектив добычи нефти – согласно теории ископаемого сырья. Однако русские пробурили скважину на глубину семь миль и обнаружили газообразный метан. Никто не верил, что метан может находиться так глубоко в скальных породах. Теория ископаемого сырья никак не может объяснить эту находку, однако газ нашли именно там, где и предсказал Соколов.

– И вот теперь наконец Вашингтон заинтересовался этим.

– Лучше поздно, чем никогда. Новая теория может изменить мировой баланс сил. Вот почему Карл Тан уделяет этому такое внимание. Иван прав. Тан представляет угрозу всем нам. Если он возьмет в свои руки власть в Китае, ситуация в Юго-Восточной Азии… во всем мире будет дестабилизирована. Особенно если в распоряжении Тана окажутся неисчерпаемые запасы нефти.

– Президент Дэниелс хочет остановить Тана?

– На самом деле, Коттон, мы хотим его устранить.

Малоун понял, что означает это заявление. Официально Америка никого не убивает.

Однако время от времени такое происходит.

– И ты надеешься сделать это руками русских?

Стефани пожала плечами:

– В достаточной степени, чтобы скрепя сердце сотрудничать с ними. Иван не слишком обрадовался, увидев меня. Мало того что Соколов жив; русские определенно не хотели, чтобы мы вмешивались в это дело.

– Откуда Иван узнал про меня?

– Моя догадка – через этих двух курьеров. Его люди засекли, как женщина принесла записку к тебе в магазин.

Малоун почувствовал, что Стефани что-то недоговаривает.

– А где были вы?

– Тоже наблюдали. Иван известил меня о встрече в Тиволи только тогда, когда ты уже был там.

– Значит, тебе уже было известно кое-что из того, о чем Иван рассказал в кафе?

Стефани кивнула:

– Да, было. Я решила, что нам нужно поговорить.

– Что ты знаешь о Кассиопее?

– Я понятия не имела, что ее подвергли пыткам.

У Малоуна не было причин усомниться в ее словах.

– А дальше следует простая арифметика, Коттон. Если Тан станет главой Китая, это сведет на нет результаты пятидесятилетней упорной дипломатии. Тан считает, что Китай обижают все и вся, и жаждет отмщения. Он будет добиваться китайского господства всеми мыслимыми и немыслимыми способами. В настоящий момент нам удается более или менее удерживать Китай в рамках благодаря его зависимости от импорта энергоносителей. Наши стратегические запасы нефти позволят нам продержаться шестьдесят дней. У Японии они еще больше – им нефти хватит на целых сто дней. А Китай не наскребет и на десять дней. Военно-морская блокада быстро задушит страну. Восемьдесят процентов ввозимой нефти поступает в Китай через Ормузский и Малаккский проливы. Оба этих пролива находятся далеко от Китая, и мы держим их под своим контролем.

– То есть китайцы понимают, что мы можем сделать, и ведут себя прилично?

– Что-то в таком духе, хотя вслух угроза никогда не озвучивалась. Это дурной тон, когда имеешь дело с китайцами. Они не любят, когда им напоминают об их слабых местах.

Малоун мысленно порадовался тому, что он не дипломат.

– Если же Тан получит в свое распоряжение неиссякаемые запасы нефти, – продолжала Стефани, – мы лишимся того единственного рычага воздействия, который у нас пока остается. В настоящий момент Китай практически полностью контролирует мировые финансовые рынки, Китай является нашим главным кредитором. Хотя мы не любим это признавать, Китай нужен нам. Если китайские скважины смогут выкачивать нефть бесконечно, Китай получит возможность развивать свою экономику как ему вздумается, проводить любую политику, не обращая внимания на то, что думают окружающие.

– Что сильно беспокоит Россию.

– Настолько сильно, что она готова пойти на физическое устранение Карла Тана.

Ну, хорошо, он убежден. Положение действительно очень серьезное.

– Понимаю, наверное, ты считаешь меня глупой. Но поверь мне, я поделила свои ставки. Я не полагаюсь на Ивана на все сто процентов. И все же…

– Тебе не помешает кое-какая дополнительная помощь.

– Ну, можно сказать и так.

– Насколько я понимаю, под этим подразумевается то, что мы должны разыскать Соколова раньше, чем это сделает Иван. И кратчайшим путем к этому является Кассиопея.

Стефани кивнула:

– Подыграем русским и найдем Витт. Если Иван попутно сможет остановить Тана – нам же лучше. Если нет – мне понадобится твоя помощь, чтобы увести от китайцев Соколова.

Малоуну был ясен расклад. Даже если Тан одержит верх и возьмет в свои руки власть в Китае, но Соколов окажется в Штатах, один козырь просто заменится другим.

– Хочется только надеяться, что Кассиопея продержится до тех пор, пока мы не придем к ней на помощь.

* * *
Карл Тан выглянул в иллюминатор вертолета, поднимающегося в воздух в ночной темноте. Увидев мерцающие огоньки в здании шахты номер три, он понял, что это горят рукописи тайной библиотеки Цинь Ши-хуанди. Всего несколько минут потребуется на то, чтобы испепелить шелковые страницы и превратить хрупкие бамбуковые дощечки в золу. К тому времени, как будет подан сигнал тревоги, не останется больше ничего. Причина возгорания? Неисправность электропроводки. Короткое замыкание. Плохой трансформатор. Все, что угодно. Ничто не будет указывать на поджог. Еще одна проблема решена. Стерта еще одна частица прошлого.

Теперь министра в первую очередь беспокоило то, что происходило в Бельгии.

Второй пилот привлек внимание Тана и указал на шлемофон. Тан натянул его на уши.

– Товарищ министр, вам сообщение.

Тан подождал, и в наушниках прозвучал знакомый голос:

– Все прошло хорошо.

Виктор Томас, звонит из Бельгии. Пора уже.

– Витт на свободе?

– Она бежала, как я и предполагал. Однако при этом ей удалось меня оглушить. У меня до сих пор раскалывается голова.

– Ты можешь за ней проследить?

– До тех пор, пока у нее будет этот пистолет. Пока что сигнал есть.

– Ты великолепно просчитал все наперед. Витт была рада встрече с тобой?

– Не очень.

– Ты должен знать, что как раз сейчас у Пау Веня гость. Я приказал нанести удар.

– Я полагал, здесь распоряжаюсь я.

– Откуда у тебя возникли такие мысли?

– Я не смогу обеспечить успех, если вы будете постоянно вмешиваться в мои решения. Я нахожусь на месте, а вас здесь нет.

– Я приказал нанести удар. Конец дискуссии.

Последовала небольшая пауза, затем Виктор сказал:

– Я отправляюсь следить за Витт. Как только у меня появится что-то новое, я с вами свяжусь.

– Когда светильник будет у тебя в руках…

– Не беспокойтесь, – перебил его Виктор. – Я все знаю. Витт умрет. Но я сделаю это так, как хочу. Вы не возражаете?

– Как ты сам сказал, ты на месте, а меня там нет. Поступай, как считаешь нужным.

Часть вторая

Глава 18

Кассиопея включила первую передачу, отпустила сцепление, и «Тойота» рванула вперед. Еще два движения рычагом, и она уже перешла на третью передачу. Кассиопея сама не могла сказать, куда направляется, – она знала лишь, что хочет убраться подальше от Виктора Томаса.

Неужели он действительно думал, что она захватит его с собой?

Кассиопея взглянула в зеркало заднего вида. Позади ни одной машины. По обеим сторонам дороги тянулись безлесные луга, и монотонность ровной зеленой глади нарушалась только пасущимися стадами и стройными шпилями далеких церквей. Кассиопея уже определила, что находится где-то на севере Бельгии, поскольку высокие холмы и лесистые долины были сосредоточены в южной части страны. А вдоль границы с Германией тянулись овраги и болота, которых сейчас не было и в помине. Как не было и моря, омывавшего северные границы Бельгии.

Включив четвертую передачу, Кассиопея взглянула на цифровой дисплей часов на приборной панели: 17.20. Датчик уровня топлива показывал, что бак полон на три четверти.

Ужасно кстати.

Виктор послал к ней в камеру охранника, предвидя, что она его оглушит, после чего стал ждать ее, изображая разговор по сотовому телефону.

Кассиопея вспомнила Среднюю Азию и предыдущую встречу с Виктором, когда они с ним якобы были заодно.

– Даже не надейся, – решительно произнесла она вслух.

Кассиопея резко нажала на тормоз. «Тойота» пошла юзом и остановилась поперек дороги. Тогда Виктор играл роль, ежечасно переходя с одной стороны на другую, – то он был вместе с президентом среднеазиатской республики, то уже поддерживал американцев, и так далее. Действительно, в конечном счете он оказался на стороне Кассиопеи и помог ей, и все же… что можно сказать про сегодня?

Виктор хотел, чтобы она взяла машину.

Отлично, она ее взяла, но поедет она не туда, куда он предполагал. Несомненно, музей Дриза ван Эгмонда в Антверпене уже закрыт. Надо будет дождаться наступления темноты и лишь затем отправляться за светильником.

И ни в коем случае нельзя вывести Виктора на цель.

Включив передачу, Кассиопея тронулась с места. Через два километра показался перекресток. Дорожный знак указывал, что Антверпен находится в двадцати километрах к западу.

Кассиопея помчалась в том направлении.

* * *
Линь Йон спустился вниз по лестнице и прошел следом за Пау Венем, на удивление подвижным для своего возраста, во внутренний дворик. Там старик-ученый хлопнул в ладоши три раза. Бесшумно открылась дверь, и появились четыре молодых китайца, все в серых спортивных костюмах и черных кроссовках.

Линь сразу же узнал одного из них.

По видеофильму.

– Вы не ошиблись, товарищ министр, – подтвердил его догадку Пау. – Он служит мне.

Двигаясь упругим, пружинистым шагом спортсменов, соотечественники приблизились к Пау и выжидательно застыли. Их глаза были непроницаемые, лица оставались безучастными.

– К воротам приближаются четверо вооруженных мужчин. Вы знаете, что делать.

Дружно кивнув, телохранители покинули дворик.

– Я полагал, вы живете один, – заметил Линь.

– По-моему, я этого не говорил.

Линь схватил Пау за руку.

– Я устал от вашей лжи! Я не из тех, с кем можно играть!

Очевидно, эта гневная вспышка Пау не понравилась.

– Не сомневаюсь в этом. Однако пока вы демонстрируете собственную значимость, к дому приближаются четверо вооруженных человек. Вам не приходило в голову, что их целью можете быть вы?

Линь отпустил руку старика.

Нет, такая мысль ему не приходила.

По знаку Пау они вернулись в дом и прошли в небольшую комнату, вся обстановка которой состояла из красного овального ковра и двух черных лакированных шкафчиков. Достав из кармана ключ, Пау отпер один шкафчик. Внутри на серебряных крючках висели всевозможные пистолеты и револьверы.

– Выбирайте, товарищ министр, – предложил Пау.

Линь взял «глок».

– Обойма полностью снаряжена, – сказал Пау. – Запасные обоймы в ящике.

Передернув затвор, Линь взял три запасных обоймы.

С пистолетом в руке ему стало гораздо спокойнее.

Пау стиснул ему плечо.

– Давайте покажем Карлу Тану, что предстоящая схватка не будет простой.

* * *
Кассиопея въехала в пригороды Антверпена. Она не раз бывала в городе и хорошо его знала. Одной стороной Антверпен примыкал к реке Шельда, три других были обрамлены бульварами, чьи названия вызывали в памяти союзные державы, сражавшиеся за свободу Фландрии в Первую мировую войну. Исторический центр города расходился веером от готического собора со строгими шпилями, ратуши эпохи Возрождения и угрюмого замка. Не туристическая достопримечательность, а живущий полной жизнью современный город, изобилующий напоминаниями о тех временах, когда он находился в числе наиболее влиятельных городов Старого Света.

Отыскав центральный железнодорожный вокзал – здание начала XX века из мрамора, стекла и кованого железа, – Кассиопея оставила машину в квартале от него под запрещающим знаком. Если Виктор следит за ней с помощью «Тойоты», след оборвется здесь. Кассиопея надеялась, что полиция быстро заберет машину-нарушитель на штрафную стоянку.

Засунув пистолет за пояс, Кассиопея прикрыла его полами выпущенной рубашки. Ее рассудок и тело были на пределе. Она страшно хотела спать. Но ей также нужно было избавиться от Карла Тана – по крайней мере, до тех пор, пока она не будет готова вести переговоры.

Кассиопея пересекла улицу и прошла под раскидистыми цветущими деревьями, направляясь к городскому зоопарку. Между железнодорожным вокзалом и музеем естественной природы простирался зеленый парк. Тихое, безлюдное место, особенно сейчас, когда зоопарк уже закрылся. Кассиопея нашла пустую скамейку, обладающую дополнительным преимуществом в виде растущего за ней могучего дерева, откуда открывался вид на оставленную в паре сотен метров «Тойоту».

Кассиопея растянулась на скамейке, положив пистолет на пупок и накрыв его рубашкой.

До наступления темноты оставалось по меньшей мере три часа.

Она будет отдыхать.

И наблюдать.

Глава 19

Провинция Ганьсу, Китай

Среда, 16 мая

2.10


Выйдя из машины, Карл Тан окинул взглядом залитую светом площадку. Передвижная буровая установка размещалась на вышке, взметнувшейся на сорок метров. Заказывая оборудование в Министерстве нефтяной промышленности, Тан понимал, что ему потребуется установка мощностью не меньше шестисот лошадиных сил, оснащенная системой жидкостного охлаждения, способная бурить скважины глубиной не меньше трех тысяч метров. Без лишнего шума он отправил необходимое снаряжение в провинцию Ганьсу, где в свое время работал в местной администрации. Согласно преданиям, этот район был родиной Фуси, легендарного патриарха китайского народа; и недавние раскопки подтвердили, что люди здесь жили еще десять тысяч лет назад.

Весь полуторачасовой перелет Тан проспал, готовясь к тому, что ждало его впереди. Следующие сорок восемь часов окажутся решающими. Необходимо тщательно рассчитать каждый шаг, использовать все возможности. Ошибки, даже малейшие, недопустимы.

Тан вслушался в скрежет дизельных турбин, электрических генераторов и циркуляционных насосов. Ганьсу является настоящей кладовой полезных ископаемых: здесь есть в изобилии уголь, железная руда, медь и фосфор. Далекие предки министра также знали это. В древних архивах – некоторые дошли до наших дней, в том числе в тайной библиотеке шахты номер три, обнаруженной совсем недавно, – подробно перечислялись драгоценные металлы и минералы. Но Тан распорядился провести эти исследования, рассчитывая найти только одно сырье – нефть.

Земля, на которой сейчас стоял министр, в свое время была одним из основных источников нефти в Китае. К сожалению, скважины Ганьсу иссякли больше двухсот лет назад.

К министру приблизился начальник буровой партии, мужчина с вытянутым лицом, высоким лбом и длинными жесткими черными волосами, зачесанными назад. Сотрудник Министерства науки, он был направлен сюда лично Таном во главе бригады преданных рабочих. Глава администрации Ганьсу выразил было недовольство этими работами, которые проводились без разрешения администрации провинции, однако ему ответили, что министерство проводит исследования, результаты которых могут оказать существенную экономическую выгоду.

Что соответствовало действительности.

Но только речь шла не об одной провинции, а обо всей стране.

– Рад, что вы оказались поблизости, – прокричал начальник партии, перекрывая шум механизмов. – Вряд ли мне еще долго удалось бы это скрывать. – Его тонкие губы изогнулись в торжествующей улыбке. – Мы ее нашли!

Тан понял, что означает это заявление.

Это место было выбрано одиннадцать месяцев назад, не геологами, а историками. Местность была расчищена и разровнена, затем через окружающий лес сюда проложили подъездную дорогу. Источником послужила карта, насчитывающая возраст две тысячи двести лет, обнаруженная на севере провинции. Эта карта, нарисованная на четырех одинаковых сосновых дощечках, изображала административное деление, топографию и экономику региона во времена правления Цинь Ши-хуанди. Восемьдесят два объекта были обозначены по названиям, в том числе реки, горы и леса. Одна из этих рек по-прежнему протекала в пяти тысячах метрах отсюда. Даже были указаны расстояния по имперским дорогам. Отсутствие географических координат затруднило установление соответствия этой карты с местностью, однако в конечном счете это было сделано.

И сделал это Цзинь Чжао.

До того, как он был арестован, до того, как у него случилось кровоизлияние в мозг, до того, как его судили, признали виновным и казнили, Чжао обнаружил это месторождение.

– Мы дошли до слоя три дня назад, – продолжал начальник партии. – Я не хотел говорить вам до тех пор, пока не будет полной уверенности. – Его улыбка стала еще шире. – Вы были правы.

– Покажите.

Тана провели к буровой вышке, где трудились рабочие. Министр сознательно ограничил количество сотрудников партии необходимым минимумом.

– До пропитанного нефтью песка мы дошли пять дней назад, – объяснил начальник партии, перекрывая оглушительный гул.

Тан понимал, что это означает. Когда в образцах породы, поднятых на поверхность, появляется пропитанный нефтью песок, это говорит о том, что нефть уже совсем недалеко.

– Затем мы опустили в скважину датчики. Проверили давление и извлекли образцы породы. Все оказалось как нужно, и тогда мы начали запечатывать скважину.

Тан знал, что было сделано дальше. В скважину были опущены небольшие заряды взрывчатки, чтобы проделать отверстия в только что установленной заглушке. Затем труба будет пропущена через эти отверстия, а все течи будут устранены. В верхней части трубы будет установлен клапан. Меньше всего сейчас было нужно, чтобы из скважины ударил мощный нефтяной фонтан. Гораздо лучше «укротить сырую нефть» до размеренного ручейка.

– Мы закачивали кислоту начиная со вчерашнего дня, – продолжал начальник партии. – Несколько часов назад я остановил работы, чтобы дождаться вас.

Кислота используется для растворения последних нескольких сантиметров известняка, отделяющего скважину от нефти. Как только это будет сделано, нефть под давлением начнет поступать вверх, сдерживаемая клапаном.

– К сожалению, закачка кислоты была прекращена слишком поздно, – закончил начальник партии. – Это произошло час назад.

На глазах Тана он повернул кран, и в бочку потекла черная маслянистая жидкость.

Министр сразу же обратил внимание на то, под каким давлением поступала нефть.

– Давление высокое!

Начальник партии кивнул:

– Там много нефти. Особенно для месторождения, которое иссякло двести лет назад.

Тан отошел от красного с белым бура. Осмысливая последствия этого открытия, он думал не столько как политик, сколько как ученый.

Невероятно!

Цзинь Чжао оказался прав.

Глава 20

Бельгия


Сжимая в руке «глок», Линь Йон направился к входной двери. Он вошел в прихожую: стены из серого кирпича, а одна сторона отгорожена искусственным бамбуком. Лестница вела к главному входу, где журчал каменный фонтан. Массивные дубовые двери были занавешены зеленым шелком. Четырех телохранителей Пау Веня Линь не видел после того, как они покинули внутренний дворик. Пау сказал ему прикрывать главный вход, после чего сам также исчез.

С улицы донесся частый треск.

Четыре выстрела.

У Линя не было ни малейшего желания вмешиваться в эту заварушку, однако в ушах у него звучали слова Пау: «Вам не приходило в голову, что их целью можете быть вы?»

Новые выстрелы. На этот раз ближе.

Линь поймал себя на том, что не в силах оторвать взгляд от двери.

Пули с глухим стуком ударили снаружи по толстому дереву и, пройдя насквозь, рикошетом отразились от стен. Линь поспешил укрыться за полированным деревянным столбом, поддерживающим крышу.

Входная дверь распахнулась, выбитая мощным ударом.

В прихожую ворвались двое, вооруженные автоматическими винтовками.

Присев, Линь прицелился и выстрелил в нападающих.

Те отпрянули назад.

Линь находился метрах в двух выше их, однако у них были мощные винтовки, в то время как ему приходилось довольствоваться только пистолетом.

Куда подевался Пау? И его люди?

Длинная очередь расщепила деревянный столб, за которым укрывался Линь. Решив, что пришла пора отступить, он поспешил в глубь дома.

По пути ему встретился высокий деревянный шкаф, обеспечивший временное укрытие.

У него над ухом просвистела пуля.

Коридор был залит ярким солнечным светом, проникающим через окно в крыше, однако добраться до него не было никакой возможности – потолок находился по крайней мере в десяти метрах. Справа от себя за решетчатой дверью Линь заметил во внутреннем дворике какое-то движение. Еще один боевик с автоматической винтовкой, и не в сером спортивном костюме.

Шансы на спасение стремительно уменьшались. Похоже, все четверо нападавших охотились за ним, а не за Пау. Линь мельком увидел во дворе фигуру, опустившуюся на колено, и разглядел тусклый блеск металла. Убийца целился в него через решетку. Распластавшись на полу, Линь пополз по полированному паркету, а пули, пробив деревянные ячейки, прошли всего в каком-нибудь метре у него над головой.

Его мозг лихорадочно работал.

Хотя и профессиональный военный, Линь еще никогда не бывал под огнем. У него за плечами была солидная подготовка, однако сейчас неожиданное нападение разбило вдребезги все те ответы, которые он мог предложить.

Это какое-то безумие.

Перекатившись к массивному деревянному креслу, Линь опрокинул его так, чтобы самая толстая часть стала ему щитом.

Он увидел мелькнувшую тень. Боевик из внутреннего дворика приближался.

Опустившись на колено, Линь выпустил три пули через решетчатую дверь.

Послышался глухой стук живой плоти, упавшей на камни.

Тотчас же в ответ прогремели выстрелы.

Подоспели те двое, что проникли через входную дверь.

Дважды выстрелив в их сторону, Линь метнулся к решетчатой двери и вышиб расщепленное дерево, ища взглядом новую опасность.

Во внутреннем дворике никого не было.

Боевик с автоматической винтовкой валялся на каменных плитах, сраженный не двумя пулями, а стрелой, торчащей из спины.

Услышав позади какое-то движение, Линь сообразил, что это означает, и попытался укрыться за каменной вазой. Еще одна оглушительная автоматная очередь послала через дворик вереницу стремительных пуль, несколько из которых нашли огромный стеклянный аквариум – разлетевшийся вдребезги, выплеснув на плиты каскад воды и золотых рыбок.

Линь не был знаком с расположением дома, если не считать выставочного зала, до двери которого оставалось еще метров десять. Если нырнуть туда, может быть, ему удастся выбраться через окно.

Однако все надежды на спасение испарились, когда прямо перед ним показался один из боевиков, держа его под прицелом автоматической винтовки.

Двое оставались в доме, еще один лежал рядом мертвый, – теперь Линю было известно местонахождение всех четырех убийц.

– Встань, – приказал по-китайски человек с винтовкой. – Пистолет оставь на земле.

Двое его товарищей выбежали из дома.

Положив пистолет на землю, Линь поднялся на ноги.

Золотые рыбки отчаянно трепыхались на мокрых плитах. Линь полностью прочувствовал их ужас. Ему самому дыхание также давалось с трудом.

Он обвел взглядом боевиков. Все трое китайцы, жилистые, сильные. Наемные убийцы. Несколько тысяч таких же работали на самого Линя в Китае.

– Вы уже расправились с Пау? – спросил он.

– Ты будешь первым, – покачав головой, усмехнулся один из боевиков.

Послышался свист, предшествующий двум глухим ударам стрел, вонзающихся в живую плоть. До двоих убийц запоздало дошло, что у них из груди торчат оперенные древки. Не издав ни звука, они повалились на землю, роняя винтовки.

В глубине дворика словно из ниоткуда появились трое телохранителей в серых спортивных костюмах. Все трое держали в руках натянутые луки с вложенными стрелами, нацеленными на последнего боевика.

– Ты сможешь застрелить одного, двоих, быть может, даже всех троих, – произнес бестелесный голос Пау Веня. – Но тебе не остановить всех нас.

Обдумав свое положение, боевик решил, что не хочет умирать, и опустил винтовку.

Из выставочного зала вышли Пау и четвертый телохранитель. Двое людей Пау схватили последнего нападавшего и увели его прочь.

– Вы собирались позволить этим людям убить меня? – в негодовании закричал Линь.

– Каждой ловушке нужна приманка, товарищ министр.

Вне себя от ярости, Линь поднял с земли пистолет, однако Пау, не обращая на него внимания, подал знак. Двое телохранителей положили луки и, быстро подобрав трепещущих рыбок с каменных плит, скрылись в доме.

– Этих рыбок я вырастил из икринок, – сказал Пау. – Надеюсь, потрясение не окажется для них смертельным.

Линю не было никакого дела до золотых рыбок.

– Вы отдаете себе отчет в том, что сейчас произошло? Эти люди пришли, чтобы меня убить.

– О такой возможности я упомянул еще до их появления. Похоже, Карл Тан послал их, чтобы устранить нас обоих.

Линь ощутил во рту едкий привкус адреналина. Сердце его гулко стучало.

– Я должен вернуться домой.

– А как же светильник? – удивился Пау. – Я полагал, он вам нужен.

– Это все мелочи по сравнению с тем, что ждет меня там.

– На вашем месте я бы не говорил так уверенно. Мне кажется, ответы, которые вы ищете, находятся здесь, и я знаю, как их получить.

Глава 21

Провинция Ганьсу, Китай

3.20


Карл Тан сидел в одиночестве. Вертолет улетел заправляться на аэродром, расположенный в пятидесяти километрах южнее. Он будет нужен готовым к вылету, с полным баком, через четыре часа. Тогда настанет время разобраться со Львом Соколовым.

Бытовки, в которых жили рабочие буровой партии, находились в четверти километра от вышки. Начальник партии предложил свою комнату. В ней царил идеальный порядок, холодильник и плитка сверкали чистотой, над микроволновой плитой стоял стеллаж с пластиковой посудой. Тан не привык к такой спартанской простоте, однако для следующих нескольких часов это место подойдет идеально. Спать ему не хотелось, вполне хватило и того, что он вздремнул во время перелета из музея. Радуясь возможности побыть одному, Тан размышлял о том, что все вокруг него когда-то было частью процветающей империи Цинь Ши-хуанди.

Невероятно, чего далеким предкам удалось добиться давным-давно.

Именно они изобрели складывающийся зонт, сейсмограф, веретено, фарфор, паровой двигатель, воздушных змеев, игральные карты, рыболовный спиннинг и даже ви́ски.

И соль.

Пожалуй, это был самый поразительный прорыв.

Пять тысяч лет назад люди, живущие на побережье океана, выпаривали воду, чтобы получить соль. Но по мере того как они селились все дальше в глубь земли, находить соль, жизненно важную приправу и консервант, становилось все труднее, а перевозка ее на многие сотни километров была делом очень изнурительным. Необходимо было найти новый источник, и эта проблема была решена с открытием водоносных пластов, содержащих минерализованную воду, – тех мест, где вода поднималась из недр, насыщенная солью.

Первое документально зафиксированное открытие такого источника приходится как раз на время правления первого императора. Это произошло недалеко от того места, где сейчас находился Тан. Сначала неглубокие колодцы копали вручную, однако для разработки глубинных пластов пришлось разрабатывать технику бурения скважин.

Первые буры ковались из тяжелого железа, трубы делались из стволов бамбука. Несколько человек вставали на доску, устроенную наподобие качелей, с помощью которой бур приподнимался примерно на метр над землей. Затем его резко роняли, и он вгрызался в землю. Этот процесс повторялся, сантиметр за сантиметром. Впоследствии историки выдвинули теорию, что на эту мысль древних мастеров натолкнула перемолка риса в муку.

Со временем технологии становились все более совершенными, и эффективно решались проблемы, с которыми буровики сталкиваются и по сей день: обрушение стенок, потеря инструмента, искривление скважины, извлечение породы. Во времена Цинь Ши-хуанди обычным делом были скважины глубиной до ста метров. Ничего подобного не существовало нигде в мире на протяжении еще как минимум двух тысяч лет. К 1100 году нашей эры бурились скважины глубиной до четырехсот метров, и в то время как американские бурильщики в XIX веке с трудом добирались до глубины пятьсот метров, китайцы уже перешагнули за тысячу.

И эти новые технологии, разработанные для добычи соли, позволили обнаружить кое-что еще.

Не имеющие запаха испарения, легко воспламенимые.

Природный газ.

Древние установили, что этот газ можно сжигать, используя в качестве чистого эффективного источника энергии для разложения минерализованной подземной воды и получения соли.

И еще была обнаружена нефть.

Грязная вязкая жидкость – «жирная и липкая, словно соки мяса», как заметил один из исследователей, – которая, пенясь, поднималась из более глубоких скважин. Сперва эта зеленовато-черная жижа оставалась загадкой, но затем люди установили, что ее также можно сжигать, получая яркое, горячее пламя. Кроме того, смазанные нефтью колеса повозок быстрее вращались на оси. Нефть стала императорским сырьем – она горела в светильниках в их дворцах и освещала их гробницы, а также использовалась в качестве огненного оружия, наводящего ужас на врагов.

Тан задумался над этими чудесными открытиями.

Он знал, что древние, совершенствуя технику бурения, также научились определять наиболее перспективные для скважин места, тем самым заложив основы геологии. Они мастерски овладели искусством находить соляной налет на камнях на поверхности и обнаруживать терпкий запах подземных солесодержащих водяных пластов. Они определили, что желтый песчаник дает минерализованную воду, богатую хлоридом железа, в то время как черный песчаник ведет к скважинам, насыщенным сероводородом. Разумеется, древние не знали химический состав этих веществ, однако они научились распознавать и эффективно использовать их.

Министерство, которое возглавлял Тан, подробно изучало историю бурения соляных скважин в Китае. В Цзыгуне даже был открыт музей, где широкие массы могли ознакомиться с этим древним искусством. Невероятно, но за два тысячелетия было пробурено почти сто тридцать тысяч скважин, причем несколько сотен – только во времена правления первого императора.

В частности, одна из них уходила в глубь земли приблизительно в четверти километра отсюда.


– Откуда тебе известно об этом? – гневно спросил Тан у Цзинь Чжао.

Проклятый геохимик отказался сотрудничать, поэтому пришлось арестовать его по обвинению в государственной измене.

– Товарищ министр, на самом деле достоверно я ничего не знаю. Это лишь предположения.

Тану уже приходилось слышать подобные отговорки.

– Это уже не просто предположения. Говори!

Но арестованный ученый отказывался говорить.

Тан подал знак, и солдат, стоявший в нескольких шагах от Чжао, приблизился к нему, рывком поднял его со стула и дважды ударил кулаком в живот. Пожилой ученый тяжело ахнул и упал на колени, прижимая руки к груди.

Тан едва заметно кивнул, показывая, что двух ударов пока что достаточно.

Чжао судорожно пытался отдышаться.

– Дальше будет только хуже, – сурово произнес Тан. – Говори!

Ученому удалось взять себя в руки.

– Не бейте меня. Пожалуйста! Только не бейте.

– Расскажи все, что я хочу знать.

Тан навел справки о Цзинь Чжао и установил, что тот не состоит в партии, никак не связан с партийным руководством и нередко допускает неодобрительные высказывания о правительстве. Его имя регулярно появлялось в списках неблагонадежных, и ему дважды выносилось предупреждение прекратить диссидентскую деятельность. Тан не раз заступался за пожилого геохимика, спасая его от тюрьмы, но при условии сотрудничества.

Чжао приподнялся на корточки.

– Я вам ничего не скажу.

Солдат с силой ткнул ему кулаком в подбородок. Другой удар обрушился в грудь. Третий сокрушил старику череп.

Чжао рухнул на пол.

Из полуоткрытого рта показалась струйка крови.

Старик с трудом выплюнул два выбитых зуба.

Удар ногой в живот – и Чжао свернулся в зародышевый клубок, поджимая к телу руки и ноги.


Через несколько минут Цзинь Чжао провалился в бессознательное состояние, из которого больше так и не выбрался. Кровоизлияние в мозг надежно защитиловсе то, что он знал, однако обыск в доме и на работе дал Тану множество документов, говорящих о том, что на этом самом месте две тысячи двести лет назад люди пробурили скважину, рассчитывая найти соляной раствор, а наткнулись на нефть. И пока Цзинь Чжао корчился на полу, умоляя помочь ему, пронзительно крича, что голова у него раскалывается от боли…


– Скажи мне вот что, – настойчиво произнес Тан. – Всего одну простую вещь, и я тотчас же позову врача. Ты получишь медицинскую помощь. Тебя больше не будут бить.

Он увидел в глазах старика искру надежды.

– Льву Соколову удалось отыскать метку?

Цзинь Чжао кивнул.

И задергал головой – сначала медленно, затем быстро.

Глава 22

Антверпен

21.05


Кассиопея торопливо бежала по улице, ища, где спрятаться. Три человека преследовали ее с того самого момента, как она покинула гостиницу. В левой руке Кассиопея несла светильник в форме дракона. Она держала его осторожно, завернутый в бумагу и уложенный в полиэтиленовый пакет.

Вокруг тянулись здания из красного кирпича и серой штукатурки, охраняя лабиринт пустынных брусчатых переулков. Кассиопея пробежала мимо притихшей площади. Трое преследователей были уже меньше чем в пятидесяти метрах позади. И больше вокруг ни души. Ни в коем случае нельзя было допустить, чтобы светильник попал в руки к неизвестным. Потеря артефакта будет означать гибель сына Соколова.

– Сюда! – вдруг услышала Кассиопея чей-то голос.

На противоположной стороне улицы стоял Коттон Малоун.

– Я получил твое сообщение, – продолжал он. – И вот я здесь.

Коттон замахал рукой, призывая Кассиопею к себе.

Она бросилась к нему, но когда добежала до угла, Коттона там уже не было.

Трое преследователей не отставали от нее.

– Сюда!

Кассиопея всмотрелась в полумрак узкого переулка. Коттон был в пятидесяти метрах от нее, по-прежнему размахивая рукой и призывая ее следовать за ним.

– Кассиопея, ты совершаешь ошибку.

Она обернулась.

У нее за спиной появился Хенрик Торвальдсен.

– Ты не сможешь мне помочь, – сказал он.

– Светильник у меня.

– Не верь ему, – сказал датчанин и с этими словами исчез.

Кассиопея лихорадочно скользнула взглядом по мостовой и зданиям. Трое преследователей не приблизились ни на шаг, а Коттон продолжал знаками подзывать ее к себе.

Она побежала.


И проснулась.

Кассиопея лежала на скамейке в парке. Дневной свет угас, небо приобрело цвет выгоревших чернил. Кассиопея поняла, что проспала довольно долго. Она осторожно выглянула из-за дерева. «Тойота» по-прежнему стояла под запрещающим знаком, полиции нигде не было видно. Кассиопея тряхнула головой, прогоняя остатки сна. Только теперь до нее дошло, как же она устала. Пистолет лежал у нее под рубашкой. В сознании рассеивались последние отголоски кошмарного сна.

«Не верь ему», – сказал Торвальдсен.

Кому? Коттону?

Кроме него, во сне больше никого не было.

От того места, где находилась Кассиопея, до музея Дриза ван Эгмонда было добрых полчаса пешком. Это позволит ей убедиться, что за ней никто не следит. Кассиопея попыталась прогнать чувства, заставить свой мозг перестать задавать вопросы, но тщетно. Появление Виктора Томаса лишило ее душевного равновесия.

Может быть, именно его имел в виду Хенрик?

Заметив питьевой фонтанчик, Кассиопея подошла к нему и с наслаждением сделала несколько больших глотков.

Вытерев губы, она распрямила плечи.

Пора покончить со всем этим.

* * *
Малоун вышел из вертолета НАТО на маленьком аэродроме, расположенном к северу от Антверпена. Иван шагнул на бетон следом за Стефани. Это Стефани договорилась о быстром перелете из Копенгагена. Как только все трое оказались вне зоны лопастей несущего винта, вертолет снова взмыл в ночное небо.

Их ждали две машины с водителями.

– Секретная служба, – объяснила Стефани. – Из Брюсселя.

Почти весь перелет Иван промолчал, сделав лишь несколько замечаний о телевидении и кино. Похоже, ему не давала покоя американская индустрия развлечений.

– Ну, хорошо, – сказал Малоун. – Вот мы здесь. Где Кассиопея?

В дальнем конце аэродрома показалась третья машина, проехавшая мимо ряда застывших на земле дорогих частных лайнеров.

– Это есть мои люди, – объяснил Иван. – Я должен поговорить с ними.

Грузный русский направился к остановившейся машине, из которой вышли двое.

Шагнув к Стефани, Малоун спросил:

– У него здесь есть свои люди?

– Судя по всему.

– А у нас есть хоть какая-нибудь независимая информация? – вполголоса спросил Малоун.

Стефани покачала головой:

– Не было достаточно времени. Я получу хоть что-то в лучшем случае завтра.

– Значит, мы летим вслепую, подставив ветру голую задницу?

– Такое уже случалось прежде.

Да, случалось.

Вернувшись к ним, Иван сказал:

– У нас есть проблема.

– Почему меня это нисколько не удивляет? – пробормотал Малоун.

– Витт убегает.

– И в чем тут проблема? – удивилась Стефани.

– Она убегает от свои тюремщики.

Малоуна захлестнуло подозрение.

– Как ты об этом узнал?

Иван указал на двоих мужчин, застывших перед машиной.

– Они смотрят и видят.

– Почему они не помогли Кассиопее? – Однако Малоун наперед знал ответ. – Вы хотели, чтобы она привела вас к светильнику.

– Это есть операция разведки, – пожал плечами Иван. – Я есть должен выполнить задание.

– Где Кассиопея?

– Рядом. Направляется в один музей. Дриз ван Эгмонд.

Ярость Малоуна нарастала.

– Черт побери, а это ты откуда знаешь?

– Мы идем.

– Нет, мы никуда не идем, – решительно заявил Малоун.

Лицо Ивана стало жестким.

– Пойду я, – прояснил ситуацию Коттон. – Один.

Осунувшееся лицо Ивана расплылось в улыбке.

– Меня есть предупреждали о тебе. Они говорят, ты Одинокий ковбой.[7]

– Тогда ты должен знать, что лучше не вставать у меня на пути. Я найду Кассиопею.

Иван повернулся к Стефани.

– Теперь ты берешь на себя? Думаю, я это позволяю.

– Послушайте, – ответил за нее Малоун, – если я пойду один, у меня будет больше шансов выяснить то, что вам нужно. Если же вы нагрянете во главе отряда громил, результат будет нулевым. Кассиопея – профессионал. Она заляжет на дно.

По крайней мере, Малоун надеялся на это.

Иван ткнул пальцем ему в грудь.

– Почему я должен тебе верить?

– Тот же самый вопрос я задаю себе о тебе.

Достав из кармана пачку сигарет, русский вытряхнул одну в рот. Отыскав спички, он закурил.

– Я это не нравится.

– Как будто мне есть какое-то дело до того, что тебе нравится. Ты хочешь сделать дело. Я его сделаю.

– Отлично, – сказал Иван, затянувшись и выпустив дым. – Найди Витт. Получи то, что мы хотим. – Он указал на машину. – Есть навигатор, который умеет показывайт дорогу.

– Коттон, – вмешалась Стефани, – я договорюсь о том, чтобы нам никто не помешал. Полиция Антверпена в курсе происходящего. Просто там не знают, где это случится. Я должна буду заверить власти в том, что не будет повреждена ничья собственность, кроме, быть может, выбитого окна или двери. Найди Кассиопею и сразу же возвращайся.

– С этим не должно возникнуть никаких проблем.

– Понимаю, что никаких проблем не должно возникнуть, но у тебя та еще репутация.

– Знаешь, этот музей ведь не относится к мировому историческому наследию, так? А я, кажется, уничтожаю только что-то глобальное.

– Только внутрь и сразу назад, хорошо?

Малоун повернулся к Ивану:

– Как только я найду Кассиопею, я свяжусь со Стефани. Но мне нужно будет переговорить с Кассиопеей. Не исключено, она не пожелает партнеров.

Иван поднял вверх палец:

– Она может не пожелает, но она получает партнеры. Этот проблема есть больше, чем один четырехлетний мальчишка.

– Именно поэтому вы оба и остаетесь здесь. Как только эти слова будут произнесены вслух, Кассиопею вы больше не увидите.

Малоун не собирался повторять ту же самую ошибку, которую совершил в Париже с Торвальдсеном. Кассиопее нужна его помощь, и он ей поможет. Без каких-либо предварительных условий, полностью раскрыв все тайны.

А Иван может отправляться ко всем чертям.

Глава 23

Все еще потрясенный внезапным нападением, Линь Йон смотрел с отвращением, как четвертого боевика, захваченного в плен телохранителями Пау Веня, отвели из дома за стену из серого кирпича в сарай, расположенный в густых зарослях в пятидесяти метрах от владения. Четверо телохранителей Пау раздели пленника донага, связали его прочными веревками и подвесили в воздухе на деревянном Г-образном журавле.

– Я развожу лошадей и коз, – объяснил гостю Пау. – Этот журавль мы используем, чтобы поднимать сено под крышу сарая.

Журавль взметнулся вверх на десять метров к двустворчатому слуховому окну под остроконечной крышей. Один из подручных Пау, тот, который был снят на видео, остался стоять в дверях. Остальные трое, переодевшиеся в зеленые халаты без рукавов, разожгли перед сараем костер, используя в качестве топлива сухие дрова и сено. Даже на расстоянии десяти метров жар был невыносимый.

– Огонь должен быть очень жарким, – сказал Пау. – В противном случае усилия окажутся бесполезными.

Опустилась ночь, черная и безлунная. Связанный пленник болтался под самой стрелой журавля. Его рот был залеплен изолентой, но в красноватых отблесках пламени костра Линь разглядел у него на лице ужас.

– И какова цель всего этого? – спросил он у Пау.

– Нам нужна информация. Этого человека спросили вежливо, но он отказался отвечать.

– Вы собираетесь поджарить его живьем?

– Вовсе нет. Это было бы варварством.

Линь изо всех сил старался сохранять спокойствие, напоминая себе, что Карл Тан приказал его убить. Заговоры, чистки, аресты, пытки, суды, тюремные заключения и даже смертные казни были в Китае обычным делом.

Но открытое политическое убийство?

Вероятно, Тан рассчитывал, что поскольку покушение произойдет в Бельгии, его можно будет списать на обычное разбойное нападение. Истинные обстоятельства внезапной смерти в 1971 году Линь Бяо, которого Мао Цзэдун назначил своим преемником, так и не были преданы огласке. Линь Бяо якобы погиб в авиакатастрофе на территории Монголии, пытаясь бежать из Китая после того, как его обвинили в заговоре с целью смещения Мао. Однако обнародована была только официальная версия случившегося. Никто не знал, где и как окончил свою жизнь Линь Бяо – известно было только то, что он умер.

И еще Линь повторял себе, что человек, болтающийся под крышей сарая, хотел его убить.

Один из телохранителей показал, что костер готов.

Пау кивнул, подавая знак.

Его телохранитель закрутил лебедку так, что стрела развернулась на девяносто градусов. Босые пятки пленника оказались в трех метрах над языками пламени.

– Следите за тем, чтобы огонь не доставал до тела, – негромко распорядился Пау. – Слишком сильная боль. Чересчур быстро. Контрпродуктивно.

Линь гадал, зачем ему показывают этот урок пытки. Очевидно, старик знал толк в истязаниях. Но из того, что было известно Линю о правлении Мао, весь режим мастерски владел этим искусством. Пау стоял неподвижно, облаченный в халат из тонкой белой материи, наблюдая за тем, как пленник пытается вырваться из пут.

– Ответишь ли ты на мой вопрос? – крикнул он.

Пленник не подал знака, что услышал его, и только продолжал вырываться.

– Вот видите, товарищ министр, – сказал Пау, – сам по себе огонь доставляет невыносимые мучения, но есть кое-что и похуже.

Едва уловимое движение его руки – и один из телохранителей высыпал в огонь содержимое ведра. Громкое шипение, волна жара, взметнувшая порошок в воздух, где он испарился, обволакивая пленника удушливым облаком.

Несчастный судорожно забился в страшных муках.

Ночной воздух наполнился едким запахом.

– Молотый жгучий перец, – объяснил Пау. – Один уже жар причиняет адскую боль, но висящие в воздухе химические испарения многократно усиливают воздействие температуры на кожу. Если бедолага не успел зажмуриться, он ослепнет на несколько часов. Пары́ раздражают зрачки.

Он подал знак, и еще одно ведро порошка отправилось в костер.

Линь представил себе, что испытывает пленник.

– Не сочувствуйте ему, – словно прочтя его мысли, заметил Пау. – Этот человек является подручным Карла Тана. Вашего врага. Я просто хочу, чтобы он рассказал все, что ему известно.

На самом деле того же самого хотел и Линь.

Огонь продолжал бушевать, и языки пламени уже начинали лизать пятки пленника.

Тот затряс головой, показывая, что признает свое поражение.

– Как видите, много времени это не заняло.

Пау подал знак, и телохранитель развернул журавль прочь от костра. Со рта пленника сорвали изоленту. Ночную темноту разорвал пронзительный крик.

– Никто тебя не услышит, – назидательно промолвил Пау. – До ближайших соседей несколько километров. Говори то, что мы хотим знать, или отправишься обратно в огонь.

Пленник сделал несколько жадных глотков прохладного воздуха, приходя в себя.

– Тан… хочет вас убить. И министра Линя тоже.

– Говори дальше, – приказал Пау.

– Он… охотится… за светильником… Прямо сейчас.

– А Кассиопея Витт?

– Она… тоже… охотится за светильником. Ей… позволили… бежать. За ней… следят.

– Как видите, товарищ министр, – произнес вполголоса Пау, – вот почему приходится прибегать к пытке. Это дает результаты. Так можно узнать много полезного.

Линю к горлу подкатила тошнота. Неужели здесь нет никаких законов морали? Куда подевалась совесть этого человека?

Пау снова подал знак, и пленника опустили на землю. Один из телохранителей достал из-за пазухи халата пистолет и выстрелил связанному боевику в голову.

Линь на мгновение опешил.

– Неужели это было необходимо? – наконец спросил он.

– А что мне оставалось делать? Отпустить его на все четыре стороны?

На это ответа у Линя не было.

– Товарищ министр, как вы собираетесь управлять Китаем, если у вас нет духа защищать себя?

Это замечание ему совсем не понравилось.

– Я верю в силу закона и правосудие.

– Вам предстоит сражение, в котором уцелеет только одна сторона. Ни суд, ни законы не разрешат это противостояние.

– Я не подозревал, что это будет схватка не на жизнь, а на смерть.

– По-моему, Карл Тан только что ясно дал это понять.

Линь вынужден был согласиться.

– Тану неведомо чувство жалости. Он послал своих людей закончить сражение еще до того, как оно началось. Каким будет ваш ответ, товарищ министр?

Последние несколько часов, проведенных в этом странном доме, заставили Линя почувствовать себя бесконечно уязвимым, поставить под сомнение все то, что он знал о себе. Сам он еще никогда не приказывал никого убивать – хотя ему довелось арестовать многих преступников, которые впоследствии были казнены. Впервые на него опустился груз того, что ему предстояло совершить. Быть может, Пау Вень прав. Для того чтобы управлять Китаем, необходима сила. Но у Линя оставались сомнения. Сможет ли он убить человека с такой же холодной бесстрастностью, которую только что продемонстрировал Пау Вень?

Вероятно, нет.

– Нам пора ехать, – сказал Пау. – Это совсем недалеко.

Линь понял, какова цель пути.

Музей Дриза ван Эгмонда.

Опоздать нельзя ни в коем случае.

Глава 24

Провинция Ганьсу, Китай


Открыв дверь бытовки, Карл Тан шагнул в иссиня-черный мрак безлунной ночи – даже звезды были закрыты облаками. Воздух здесь, в сотнях километрах от ближайшего крупного города, был освежающе чистым. Тан размял затекшие ноги. У него в груди бурлили давно забытые чувства. Он был близок – так близок к цели… И сознавал это.

Тан вспомнил отца, мать, наивных крестьян, не знавших мир за пределами своей убогой деревушки. Они прожили там всю свою жизнь, в окружении деревьев и полей, террасами поднимающихся по склону горы. Единственный брат Тана погиб в Тибете, усмиряя бунтовщиков. Никто так и не узнал, что тогда произошло. Убитые горем родители не смели ни о чем спрашивать, а официальные архивы не сохранились.

Но это не имело значения.

«Победи самого себя». Вот что проповедовал Мао Цзэдун. Верь в партию, доверяй правительству. Отдельная личность ничего не значит.

В семье Тана боготворили председателя Мао. Однако его отец также с большим уважением относился к Конфуцию, как в свое время и его собственный отец.

Только покинув деревню, после того как он был отобран в числе немногих, чтобы получить среднее и высшее образование, Тан в полной мере осознал это неразрешимое противоречие. Ему открыл глаза преподаватель философии в университете.


– Позвольте рассказать вам об одном человеке, который жил в государстве Сон и прилежно обрабатывал свое поле. Своим трудом он обеспечивал достаточно продовольствия для своей семьи и своей деревни. Посреди поля стоял большой пень. Однажды заяц, скакавший во всю прыть, наткнулся на этот пень, свернул себе шею и умер. Это оказалось весьма кстати, поскольку зайчатина пришлась по вкусу всем. После этого случая человек забросил свой плуг и стал караулить возле пня, рассчитывая добыть таким же образом еще одного зайца. Однако этого так и не произошло, и его семья и вся деревня стали голодать. Вот изъян конфуцианства. Те, кто пытается повелевать настоящим, оглядываясь на прошлое, совершают ту же самую ошибку.


Тан прислушался к отдаленному гулу буровой шахты. Его мысли снова вернулись к тому преподавателю из университета Хунаня, спросившего у него:


– Чем вы собираетесь заняться после окончания университета?

– Я хочу отправиться в Пекин и поступить в аспирантуру при геологическом факультете.

– Вас интересует земля?

– Очень.

– У вас есть сила духа и потенциал. Я наблюдал за вами на протяжении всех этих пяти лет. Быть может, вы хотите узнать кое-что еще помимо обязательного курса, что поможет вам найти ответы на вопросы, с которыми вы постоянно ко мне обращаетесь?


И Тан стал слушать рассказы своего наставника про далекую династию Шан, самую первую, о которой сохранились документальные сведения, правившую почти четыре тысячи лет назад. Развитое государство с системой сбора податей, кодексом законов и постоянной армией, оно управлялось абсолютным монархом, провозгласившим себя «я, один и единственный».


– Это очень примечательно, – объяснил преподаватель. – Впервые один человек получил абсолютную власть над многими.


На смену династии Шан пришла династия Чжоу, которая подхватила идеал авторитарного правления и расширила полномочия властителя.


– Считалось, что вся земля под небесами принадлежит царю и все ее жители являются его подданными.


Однако управлять таким большим государством из одного места оказалось трудно, поэтому цари династии Чжоу создали феодальную систему – их родственники получили ограниченную власть в отдельных областях царства, вместе с титулами, равносильными европейским герцогам, маркизам, графам и баронам.

– Однако в Европе нечто подобное появилось только через тысячу с лишним лет.

Вначале преданность царю определялась не столько клятвой, сколько кровными узами, однако со временем местные феодалы сделались абсолютными властителями в своих землях. В конце концов дело кончилось тем, что вассалы восстали и свергли царя из династии Чжоу, объявив себя равными ему.


– Это привело к периоду Чуньцю («Весна и осень»), непрерывным междоусобным войнам всех против всех. Меньше чем за двести пятьдесят лет феодальные государства воевали друг с другом свыше трехсот раз. В конце концов все стало клониться к тому, что победу должно было одержать государство Чу, расположенное в среднем течении реки Янцзы. Перепуганные мелкие княжества обратились за помощью к государству Ци. Обладающее сильным войском, крепкой экономикой и способным правителем, Ци взяло их под свою защиту. Был образован союз взаимной выручки, и его гегемоном, или «ба», был провозглашен князь Ци, которому было поручено поддержание мира. И он свою задачу выполнил.


Тан нашел этот титул очень подходящим, поскольку ба означало «отец, покровитель».

Однако его в первую очередь заинтересовало то, как именно было обеспечено это покровительство.

Во всем государстве был установлен твердый военный порядок. Рынки строго регулировались, была введена монополия на чеканку монеты, добыча соли и выплавка железа оказались под контролем государства. Результатами явились сильная армия и стабильная экономика, что не только обеспечивало защиту от врагов, но и упрочило власть гегемона.


– Это были первые зачатки легизма, – объяснил учитель. – Школы государственного управления, наделяющей правителя неограниченной властью. Философия была простой: властитель принимает законы, чиновники эти законы исполняют, а простой народ им подчиняется. Мудрый властитель обладал правом вершить шесть дел: казнить, даровать жизнь, обогащать, отнимать имущество, повышать и понижать в должности.


И эта концепция распространилась на остальные государства.

К концу периода «Весна и осень» после трехсот лет непрерывных междоусобиц к 481 году до нашей эры осталось двадцать два государства. Остальные были поглощены соседями.


– Противостояние стало еще более жестоким в период Чжаньго («Воюющие царства»), сменивший период «Весна и осень», – продолжал учитель. – В конце концов после еще двухсот лет постоянных войн осталось семь государств, во главе каждого из которых стоял гегемон. Советниками у всех гегемонов были члены братства «Ба» – легисты, учившие, что тому, у кого больше силы, воздают почести остальные, в то время как тот, у кого силы меньше, сам воздает почести остальным. Братья упрочили свое влияние на царей, что в конечном счете привело к крушению феодальной системы. На смену вассалам, получающим власть по наследству, пришли назначаемые чиновники, которых правитель мог в любой момент отстранить от должности и даже казнить. Наследные феодальные лены были преобразованы в административные единицы, получившие название округов. Мудрое решение. Назначая чиновников, которые, по сути дела, были лишь продолжением его самого, гегемон сосредоточивал в своих руках всю полноту власти.


К концу периода «Воюющих царств» братья «Ба» приобрели практически неограниченную власть над монархами. Хотя гораздо больше известны другие технические достижения – изобретение пороха, выращивание гусениц шелкопряда, – Тан полагал, что именно создание системы тоталитаризма является главным вкладом Китая в мировую культуру.


– Это была революция сверху, – объяснил учитель. – Простой народ практически не оказал сопротивления. Пять столетий непрерывных войн вытянули из него все жизненные соки, и никто не мог спорить с тем, что легисты принесли порядок. И хотя все это произошло свыше двух с половиной тысяч лет назад, и по сей день китайцы испытывают иррациональный страх перед беспорядком и хаосом.


Еще через столетие царство Цинь покорило все оставшиеся государства, превратив отсталое княжество и шесть его враждующих соседей в первую империю.


– Цинь Ши-хуанди привил нам в сознание легизм, и эта философия и по сей день остается неотъемлемой частью нашей культуры, хотя за прошедшие столетия сама концепция и претерпела значительные изменения. И нам с вами как раз предстоит обсудить эти изменения.


Тан много раз говорил об этом со своим наставником.


– Изучайте работы председателя Мао, – посоветовал учитель. – Он был современным легистом. Мао понимал, как сознание китайского народа боится хаоса – и это, больше чем что бы то ни было еще, объясняет как его возвышение, так и падение.


Тан послушно изучал работы Мао Цзэдуна.

Мао хотел, чтобы, как государство, Китай был единым, сильным и непоколебимым, чего в свое время добивался и Цинь Ши-хуанди. В общественном плане в Китае должно было сложиться эгалитарное общество, основанное на традициях марксизма. Как личность, Мао мечтал перешагнуть за рамки смертности и обеспечить необратимость той революции, которую начал.

Первой цели он добился. Со второй потерпел сокрушительное поражение.

Ну а насчет третьей?

Этот вопрос так и остался без ответа.

Поразительно, как много общего было у Мао с первым императором. Оба установили новые режимы, объединив страну после длительного кровавого хаоса и сокрушив всех местных властителей. Они вводили единые общественные стандарты, добиваясь единого языка, единых денег, единых законов. При них начинались грандиозные строительные проекты. Оба ненавидели торговцев и заставляли умолкнуть интеллигенцию. Они поощряли поклонение своим особам и изобретали новые титулы, теша свое самолюбие. Цинь Ши-хуанди стал «первым императором», Мао Цзэдун предпочел быть «великим кормчим». После смерти оба были погребены с небывалыми почестями, после чего их принялись дружно критиковать, однако основа выстроенных ими режимов осталась.


– Это не случайно, – сказал учитель во время одной из последних бесед. – Мао прекрасно понимал первого императора. И вы должны его понять.


И Тан полагал, что он понял Цинь Ши-хуанди.

Ни одному из китайских вождей двадцатого столетия не удалось добиться народного поклонения в такой степени, в какой это сделал Мао Цзэдун. Он стал самым настоящим императором, и ни одно соглашение, заключенное впоследствии официальным Пекином со своим народом, не могло сравниться с тем представлением о «благословении небес», каким наслаждались Мао и другие абсолютные правители.

Но дни Мао остались в прошлом.

«Храни верность политическим решениям, которые многие столетия назад предложили давно умершие мыслители». Вот какой путь советовал Конфуций. Однако сейчас это казалось невозможным.

Второй заяц не наткнется на тот же самый пень.

Карл Тан всем сердцем одобрял культурную революцию, начатую Мао. Именно из уважения к ней он отказался от традиционной формы своего имени – Тан Карл, фамилия на первом месте, предпочтя вместо нее современный вариант Карл Тан. Он помнил те времена, когда по всей стране рыскали банды хунвейбинов, которые закрывали школы, арестовывали работников умственного труда, уничтожали книги, закрывали монастыри и храмы. Тогда были уничтожены все материальные свидетельства феодального и капиталистического прошлого Китая; было стерто все – старые обычаи, старые привычки, старая культура, старый образ мышления.

Погибли миллионы, еще у многих миллионов жизнь оказалась перевернута.

Однако из всего этого Мао вышел сильным, как никогда, его только стали любить еще больше.

Взглянув на часы, Тан вдохнул полной грудью чистый воздух.

Его губы тронула легкая усмешка.

Что ж, пусть все начинается.

Глава 25

Антверпен


Кассиопея приблизилась к музею, направляясь к тому же самому служебному входу, который заприметила еще два дня назад. На музей Дриза ван Эгмонда она наткнулась в рекламном проспекте, захваченном в гостинице, когда пыталась определить, где лучше всего спрятать светильник. В его залах были выставлены произведения искусства работы голландских, французских и фламандских мастеров. Однако на самом деле внимание Кассиопеи привлек китайский будуар, расположенный на четвертом этаже.

Ей хотелось надеяться, что светильник никто не обнаружил.

По пути Кассиопее встречались гуляющие парочки, сосредоточенные люди, спешащие домой после окончания трудового дня, но она не заметила никого, кто прятался бы в переулках или следил за ней. Из витрин закрытых магазинов кричали броские рекламные плакаты, но Кассиопея не обращала на них внимания. Ей необходимо забрать светильник, после чего связаться с Соколовым – эту задачу упростит помощь одной молодой пары, разделившей с ним горе потери ребенка, которая согласилась пересылать ему зашифрованные сообщения, переданные по электронной почте из Бельгии.

Кассиопея гадала, что произошло с Малоуном. Виктор Томас сказал, что у него не было из Копенгагена никаких известий, однако этому человеку нельзя было верить ни в чем. Быть может, когда она закончит это дело, нужно будет отправиться в Копенгаген. Коттон поможет ей решить, что делать дальше.

Лучше всего будет воспользоваться поездом.

Никаких проверок службами безопасности.

И можно будет выспаться.

* * *
Малоун увидел здание музея, втиснутое в сплошной ряд, в котором новые строения перемежались со старыми. В деталях фасада чувствовались итальянские мотивы. Машин на улицах Антверпена было совсем мало – лишь фонари вдоль пустынных тротуаров. Город погружался в сон, готовясь к ночи. Малоун изучил окна музея, обрамленные лепниной. Ни одно из них не светилось жизнью.

Коттон оставил машину в двух кварталах от музея и дальше пошел пешком, не спеша. Он сам не мог сказать, что должно было произойти. Как Кассиопея намеревается проникнуть в здание? Взломав дверь? Определенно не эту. Главный вход был защищен чугунными воротами, запертыми на замок; все окна первого этажа зарешечены. Звонила Стефани, сказав, что она договорилась об отключении сигнализации, поскольку ей удалось заручиться сотрудничеством Европола и местной полиции. Как правило, помощь местных властей означала то, что в действие включались люди, чьи оклады превосходили зарплату Стефани в несколько раз. А это, в свою очередь, только еще раз подчеркивало, что речь идет не просто о поисках пропавшего четырехлетнего мальчика.

Малоун прижался к стене здания, стараясь оставаться в тени, подальше от пятна света уличного фонаря. Он осторожно заглянул за угол, надеясь увидеть Кассиопею.

Но вместо нее увидел троих мужчин, вылезающих из машины.

Когда у машины открылись двери, в салоне не зажегся свет, и это привлекло внимание Малоуна.

Неизвестные находились позади входа в музей, в добрых пятидесяти ярдах от того места, где стоял он, притаившись во мраке.

Держась вместе, темные силуэты шагнули на тротуар, бесшумно прошли ко входу в музей и подергали за чугунные ворота.

– Заходим сзади, – вполголоса произнес один из неизвестных по-английски. – Она определенно здесь. Приготовьте горючее на всякий случай.

Остальные двое вернулись к машине и взяли по огромной канистре. Затем все трое дошли до угла музея и повернули направо. Малоун предположил, что у здания должен быть еще один вход, сзади, с соседней улицы. Поэтому он перешел улицу, намереваясь зайти с противоположной стороны.

* * *
Линь Йон стоял в темноте сквера позади музея Дриза ван Эгмонда. Пау Вень застыл рядом с ним. Они добрались из пригорода Антверпена до центра города, оставили машину в нескольких кварталах от музея и приблизились к зданию сзади. Пау захватил с собой одного из своих телохранителей, и тот только что скрылся в темноте, отправившись на разведку.

Вернувшись, телохранитель шепотом доложил:

– Рядом со служебным входом женщина, собирается проникнуть внутрь. С противоположной стороны приближаются трое мужчин.

Обдумав эту информацию, Пау беззвучно пошевелил губами: «Следи за мужчинами».

Тень бесшумно скрылась.

Сквер примыкал к переулку, проходящему позади музея. Вдоль высокой живой изгороди, обрамлявшей сквер, тянулась вымощенная гравием стоянка. Открытая калитка, увитая плющом, вела во внутренний дворик, окруженный с трех сторон зданием музея. Линь постарался всмотреться в темноту, но у него перед глазами стояли другие образы. Страшные. Тела, пронзенные стрелами. Связанный человек, убитый выстрелом в голову. Линь заверил себя в том, что, по крайней мере, сейчас он снова перешел в наступление. Похоже, Пау ему помогал, однако Линь по-прежнему относился к старому ученому с большим подозрением.

Появились силуэты трех мужчин; двое несли в руках тяжелые канистры. Подойдя к калитке, они скрылись во внутреннем дворике.

– Витт вернулась за светильником, – шепотом сообщил Пау. – Но и Тан также пришел сюда.

– Откуда вы это узнали?

– Другого объяснения быть не может. Эти люди работают на него.

Появился еще один силуэт, уже с противоположной стороны. Одинокий мужчина. Высокий, широкоплечий, с пустыми руками. Он тоже вошел в сквер. Линь пожалел о том, что здесь недостаточно света, однако луна еще не взошла, и вокруг расстилалось сплошное покрывало непроницаемого мрака.

– А это еще кто такой? – спросил он у Пау.

– Замечательный вопрос.

* * *
Проанализировав свои подозрения, Малоун пришел к неутешительному выводу. Эти трое неизвестных охотились за Кассиопеей. Двое были в лыжных масках, скрывающих лица, и в черных спортивных костюмах, обтягивающих поджарые тела. На ногах и руках черные ботинки и перчатки. Третий также был одет в темный костюм, но только это были пиджак и брюки. Невысокий, полноватый, он, похоже, был здесь главным. В руке он держал какое-то маленькое устройство со светящимся экраном.

Кассиопею выследили с помощью электроники.

Интересно, а она об этом догадывается?

Предводитель подал знак, и все трое быстро двинулись в темноту, направляясь к задней стене здания. Малоун предположил, что, когда оно еще было жилым, на террасе собирались гости, любуясь сквером. Любопытно, но в отличие от главного входа эта дверь не была загорожена решеткой. Возможно, еще одно следствие вмешательства Стефани. Поразительно, чего могут добиться несколько русских.

Просунув руку в выбитый косяк, предводитель неизвестных отпер внутренний засов, предположительно так же, как это сделала Кассиопея.

Затем все трое скрылись внутри.

Малоун прошел сквозь нежный аромат цветочных клумб к двери.

На ходу доставая «беретту».

Глава 26

Провинция Ганьсу, Китай


Карл Тан постучал по клавишам, вводя пароль, завершающий установление видеоконференции. Он предпочитал киберобщение личным встречам. При правильном шифровании обеспечивается практически стопроцентная надежность. Если только одна из сторон не допустит утечки.

Однако сейчас об этом можно было не беспокоиться.

Все участники дали торжественную клятву, все связаны узами братства, все являются верными, преданными членами «Ба».

Тан провел пальцем по сенсорной панели, и экран переносного компьютера разделился на десять окон. В каждом появилось мужское лицо, обладающее характерными чертами хань; всем десятерым было лет пятьдесят с небольшим, как и самому Тану. Каждый выполнял свою работу. Один заседал в Верховном народном суде. Другие представляли различные министерства и ведомства. Двое были армейскими генералами. Но всех объединяло то, что они являлись членами всемогущего Центрального комитета. Они поднимались по иерархической лестнице неторопливо, не привлекая к себе лишнего внимания, как и Тан, притом возглавляя отделения «Ба». Это были люди, которые руководили своими братьями, разбросанными по администрациям всех провинций и армии. Общая их численность была невелика, немногим больше двух тысяч, однако для достижения цели этого было достаточно.

– Добрый день, – поздоровался Тан, склонившись к подключенному к компьютеру микрофону.

Хотя Китай простирался с востока на запад почти на пять тысяч километров и включал в себя пять часовых поясов, время во всей стране было единое – пекинское. Тан никак не мог взять это в толк, поскольку такая насильственная унификация порождала страшные неудобства в распорядке рабочего дня. Но хотя время было одинаковое, одежда десяти мужчин на экране разительно отличалась между собой.

– Я хочу сообщить вам, что здоровье председателя Госсовета быстро ухудшается, – начал Тан. – По моим сведениям, жить ему осталось меньше года. Разумеется, эту информацию необходимо хранить в строжайшей тайне. Но для нас настоятельно необходимо постоянно находиться в состоянии полной готовности.

Все десять мужчин на экране закивали.

– Мы проводим работу в Центральном комитете, – продолжал Тан. – В вопросе выбора следующего председателя нам обеспечен значительный перевес.

Сто девяносто восемь человек входят в состав всесильного Центрального комитета. Тан уже обработал больше сотни тех, кто не являлся членом «Ба», кто, как и он, верил в то, что Китай должен двигаться в направлении, указанном Мао Цзэдуном, а не Дэн Сяопином.

– А что насчет Линь Йона? – спросил один из участников видеоконференции. – Его поддержка непрерывно растет.

– Эта проблема решается. Пышные похороны Линя подтолкнут его сторонников перейти на нашу сторону.

– Без этого никак не обойтись?

– Самый простой способ устранить проблему заключается в том, чтобы устранить кандидата. Этот вопрос был обсужден и одобрен.

– При условии, что к нему прибегнут только в качестве крайней меры, – тихо напомнил один из участников. – Смерть Линя породит новые осложнения, и все будет зависеть от ее обстоятельств. Нам не нужен мученик.

– Этого не произойдет. Гибель Линя будет приписана одному из многочисленных расследований, которыми он занимается. Что-то где-то пошло наперекосяк. Произойдет это за пределами страны.

Тан почувствовал, что некоторые согласны, но не все.

– У Линь Йона сильная поддержка в армии, – заметил один из генералов. – Его смерть не останется незамеченной.

– Ну и пусть. Однако в широких кругах о нем быстро забудут. Кончина председателя Госсовета явится для всех неожиданностью. Это неизбежно породит неопределенность, а народ не потерпит, чтобы такое состояние длилось долго. Народ потребует стабильности, и мы ему ее дадим.

– Как быстро нам предстоит действовать?

– Так быстро, как это только разрешает конституция. Я уже договорился о том, что главы провинций потребуют немедленных выборов. Разумеется, до той поры временно исполнять обязанности председателя Госсовета буду я, как первый заместитель. Мы должны будем полностью взять власть в свои руки в течение нескольких недель.

А вот тогда уже пойдет настоящая работа. Начиная с быстрого отступления от демократизации, что приостановит гибель партии. И тогда отпадет необходимость в Комитете партийного контроля. Вопрос коррупции будет решаться закрытым путем. Так же в точности любое инакомыслие будет усмиряться жестокими карательными мерами. Многие наблюдатели по всему миру предсказывают кардинальные преобразования в Китае по западному образцу и конец коммунистической партии. И это произойдет неминуемо, если руководство страны будет и дальше идти тем же курсом. Цель Тана заключалась в том, чтобы развернуть этот курс на сто восемьдесят градусов.

Так поступали Цинь Ши-хуанди, другие императоры, Мао Цзэдун.

И вот теперь так предстояло поступить ему.

«Все китайцы испытывают иррациональный страх перед беспорядком и хаосом».

– Мы предложим нашему народу именно то, чего он жаждет, – решительно произнес Тан. – Стабильность. Порядок. Как только это будет обеспечено, народ даст нам полную свободу действий.

– Нас совсем мало, – заметил один из участников видеоконференции. – Возможно, обеспечивать порядок будет очень нелегко.

– Вот почему нам необходим пост председателя Госсовета. Это даст неограниченную власть. Поднявшись на самую вершину, мы сможем без труда преобразовать всю страну.

Общаясь с братьями, Тан всегда внимательно следил за тем, чтобы использовать множественное число «мы». Теоретически все они действовали вместе, и он сознавал, что ни за что не сможет добиться успеха без их помощи.

– Мы должны быть готовы выступить по первому сигналу, – сказал Тан, обращаясь к остальным. – Со своей стороны, я в настоящий момент разрабатываю тактику, которая позволит нам значительно упрочить наши позиции, быть может, даже обеспечить нам главенствующую роль в мировой политике. Запад перестанет диктовать Китаю, как ему жить, перестанет читать нам нравоучения, что хорошо, а что плохо, перестанет решать за нас наше будущее.

– Похоже, вы уверены в успехе.

– Западным миссионерам и просветителям не удалось обратить нас в христианство и перевернуть наш образ жизни. Японцы пытались нас завоевать. Американцы хотели насадить нам демократию. Советы пробовали взять нас под свой контроль. Все их усилия окончились провалом. Что гораздо хуже, мы решили поэкспериментировать с собой, и наши усилия также окончились провалами. Мы – великая цивилизация. – Тан помолчал. – И мы снова станем теми, кем были когда-то.

Он почувствовал, что все те, кто смотрел на него с экрана компьютера, с ним согласны.

– А что насчет гегемона? – наконец спросил один из них. – У нас нет от него никаких известий.

– Не беспокойтесь, – заверил их Тан. – Он с нами.

Глава 27

Антверпен


Кассиопея проходила через залы музея, вспоминая их расположение по своему предыдущему визиту. Помещения первого этажа были расположены вокруг центрального холла, из которого поднималась широкими пролетами мраморная лестница. Кассиопея прошла мимо тех же самых высоких английских напольных часов и двух шкафчиков в китайском стиле с дорогими экспонатами. Справа оказалась галерея фарфора, столики XVIII века с изделиями из слоновой кости, эмалевыми миниатюрами и безделушками девятнадцатого столетия. Пройдя через главный холл, разделенный четырьмя ионическими колоннами, Кассиопея нашла черную лестницу, которой, судя по всему, когда-то пользовалась прислуга.

Она начала подниматься наверх.

Проникнуть в музей оказалось проще простого. Ей было известно, что многие подобные старые дома не оборудованы охранной сигнализацией. Вместо этого некоторые были внутри оснащены датчиками, реагирующими на движение, однако во время своего предыдущего посещения она ничего не заметила. Быть может, считалось, что в музее нет ничего ценного, а может быть, все дело просто упиралось в деньги.

Кассиопея двигалась бесшумно, с обостренными до предела чувствами, держа пистолет наготове.Остановившись на площадке второго этажа, оглянулась назад, вслушиваясь в малейшие шорохи. Но ничего не услышала.

Кассиопея тряхнула головой, прогоняя свои страхи.

«Просто забрать светильник и уйти».

* * *
Малоун понятия не имел, куда идет, однако трое неизвестных перед ним не страдали от этой проблемы. Они переходили из зала в зал целенаправленно, руководствуясь устройством слежения, с которым постоянно сверялся их предводитель. Коттон держался позади, стараясь укрываться за предметами обстановки, осторожно ступая кроссовками с резиновыми подошвами по мраморному полу. Он оказался в галерее, вероятно, днем светлой и полной воздуха благодаря стрельчатым окнам, выходящим во внутренний дворик.

Осторожно заглянув в погруженный в полумрак зал, Малоун увидел потолки из резного дерева с эмалью. Слева от него оказалась комната со стенами, обшитыми дубовыми досками. В воздухе все еще чувствовался аромат роз, сирени и боярышника, проникающий через дверь террасы. Коттон присел на корточки за креслом с высокой спинкой, дожидаясь, когда троица продолжит путь.

Его внимание привлекло какое-то движение слева.

С террасы в дверь вошли еще трое.

Малоун затаился, используя темноту как свое преимущество.

Двое новоприбывших были высокими. Один двигался с медлительностью, говорящей о возрасте, и в тоненьких полосках света, проникающего с улицы, Коттон разглядел его лицо. Определенно старик.

У другого за плечом висели лук и колчан со стрелами.

Такое увидишь не каждый день.

Все трое бесшумно вошли в зал, затем остановились. Старик что-то приказал человеку с луком, и тот быстро исчез в глубине дома. Оставшиеся двое помедлили, потом двинулись вперед.

Покинув зал через другую арку, расположенную напротив той, в которой скрылись остальные, Малоун направился к передней части здания и нашел главный вход.

Рядом с небольшим письменным столом, за которым, судя по всему, сидел вахтер, находился сувенирный киоск. Коттон шагнул внутрь, стараясь не упускать из виду то, что происходило у него за спиной, однако там все было тихо.

Малоун нашел брошюру, в которой здание было описано на нескольких языках, в том числе на английском. Схватив ее, он приблизился к окну. На внутренней стороне задней обложки приводились планы всех четырех этажей. Малоун разглядел три лестницы и множество залов. На четвертом этаже было помещение, обозначенное как «Китайский будуар». Больше ничего похожего он не нашел.

Кассиопея спрятала светильник там?

Сориентировавшись, Малоун решил воспользоваться черной лестницей.

* * *
Поднявшись по лестнице на самый верх, Кассиопея быстрым шагом направилась к Китайскому будуару. На стенах висели зеркала в позолоченных рамах, пол был выложен дорогим паркетом. На резных шкафчиках стоял восточный фарфор. Один из этих шкафчиков, из красного лакированного дерева с бронзовой отделкой, решил проблему. Кассиопея рассудила, что в комоды никто не заглядывает. Из того, что ей удалось узнать об этом второстепенном незначительном музее, лишь сохранявшем коллекцию, составленную со вкусом бывшим владельцем дома, получалось, что шкафчик обеспечит надежное укрытие, по крайней мере, на несколько дней.

Кассиопея быстро прошла в будуар, остановилась перед шкафчиком из красного дерева и открыла дверцы. Светильник стоял там же, где она его оставила. Положить его ей было не во что. Но сумку можно будет найти потом, рассудила Кассиопея. Мысль сесть на поезд до Копенгагена начинала казаться ей все более привлекательной. А там можно уже будет обдумать следующий шаг.

Кассиопея достала светильник.

Голова дракона на теле тигра, с крыльями. Еще дома у Пау Веня Кассиопея обратила внимание на то, что в светильнике налита какая-то жидкость, а горлышко запечатано воском.

Сзади послышался шум.

Кассиопея стремительно обернулась.

В темноте все казалось застывшим.

В трех метрах от нее в арке, ведущей в зал, появились две фигуры. Третья материализовалась справа, отрезая другой выход.

Показались силуэты пистолетов, нацеленных на Кассиопею.

– Поставь светильник на пол, – приказал по-английски один из неизвестных.

Кассиопея подумала было о том, чтобы проложить себе дорогу оружием, но затем решила, что это глупо.

Уйти от всех троих ей не удастся.

– И пистолет тоже, – добавил тот же голос.

Глава 28

Малоун услышал голос в тот самый момент, когда поднялся на последний этаж – мужчина, говорящий о светильнике и пистолете. Судя по всему, один из тех, кто находился в музее, обнаружил Кассиопею. Из плана следовало, что Китайский будуар находится слева, за портретной галереей и залом с собранием миниатюр, первая арка по коридору.

Петляя между темными силуэтами, Малоун прошел по галерее, стараясь ни на что не наткнуться. Остановившись в конце, он выглянул за угол и убедился в том, что в зале стояли двое, лицом к арке.

Оба были вооружены.

Стены просторного коридора были увешаны полотнами в массивных рамах. Малоун заметил, что пол паркетный, а это означало, что в отличие от мрамора, по которому он двигался до сих пор, полированное дерево выдаст его присутствие. Поскольку ему нужно было что-то предпринять, а времени на скрытные действия не было, Коттон решил идти напролом.

– Прошу прощения, – сказал он.

Оба неизвестных развернулись.

Один из них вскинул пистолет и выстрелил.

* * *
Линь Йон стоял внизу вместе с Пау Венем. Ситуация ему совсем не нравилась. Он, высокопоставленный сотрудник китайского правительства, человек с безукоризненной репутацией, стоял в иностранном музее, в который только что незаконно проник через выбитую дверь.

Наверху главной лестницы послышался голос.

Затем другой.

И выстрел.

Пау бросил что-то своему телохранителю, который только что вернулся, затем быстрым движением руки послал его вперед.

Телохранитель взбежал по ступеням.

– Это может пойти по непредсказуемой, – пробормотал Пау. – Сознаюсь, я не предполагал, что здесь окажется кто-то еще. Похоже, я ошибся. Нам нужно уходить.

Наверху прогремели новые выстрелы.

– Да там идет самый настоящий бой, – заметил Линь.

Пау схватил его за руку, и они устремились к двери на террасу.

– Тем более нам нужно уходить. Вернемся в сквер и будем наблюдать со стороны. Мой помощник сделает все возможное, чтобы забрать светильник. Он…

– Им можно пожертвовать?

– На самом деле я хотел сказать, что он знает свое дело. Но вы тоже правы.

* * *
Кассиопея услышала, как чей-то голос произнес: «Прошу прощения», увидела реакцию двух неизвестных и решила воспользоваться этим отвлекающим событием и разобраться с тем, кто был справа от нее. Она уже поставила светильник на пол, однако вместо того, чтобы расстаться и с пистолетом, как было приказано, она быстро развернулась и навскидку выстрелила в третьего нападавшего.

Однако в арке уже никого не было.

Кассиопея подхватила светильник, и в этот момент те двое, что стояли перед ней, открыли огонь. Если бы она не знала, что это невозможно, она поклялась бы, что голос с лестницы принадлежал Коттону. Однако нечего было даже мечтать об этом.

Прогремели новые выстрелы, однако все они были направлены в противоположную сторону.

Кассиопея рассудила, что, поскольку те двое перед ней заняты, наибольшую опасность представляет третий. Поэтому она метнулась к арке, выглянула в соседний зал и не увидела никаких признаков движения. Зал был заполнен черными силуэтами – мебелью и гардинами на стенах. Метрах в десяти впереди виднелся еще один выход, а до него – слишком много мест, где можно спрятаться.

Сплошные проблемы.

Однако выбора у нее не было.

* * *
Малоун оказался под ураганным огнем. У него была полностью снаряженная «беретта», но только одна запасная обойма, поэтому он подавил первый порыв выстрелить в ответ.

К счастью, он предвидел это нападение и успел вовремя проскользнуть в соседнюю комнату, отвлекая внимание нападавших от Кассиопеи. По крайней мере, теперь они были нацелены на него.

Пули нашли свою цель. Брызнули стеклянные осколки, треснуло расщепленное дерево. Стоявшая слева от Малоуна ваза добавила свои грубые обломки к грудам фарфора, усыпавшим пол.

Стефани его убьет, однако его вины в этом не было. Никто не предупреждал его, что в музее будет воспроизведение перестрелки в Томстоуне.[8]

Решив, что с него достаточно, Малоун трижды выстрелил в ответ. По крайней мере, теперь нападавшие узнали, что он также вооружен. Движение в темноте показало, что они меняют свои позиции. Выпустив еще две пули, Малоун покинул свое укрытие и бросился в холл, к тому месту, где впервые увидел двух нападавших.

Однако их там уже не было; несомненно, они отступили к главной лестнице.

Пора искать союзника.

– Кассиопея! – громко крикнул Малоун. – Это Коттон.

* * *
Кассиопея услышала, как Малоун окликнул ее по имени, но она не могла ответить. Третий нападавший был совсем рядом. Кассиопея чувствовала его присутствие, всего в нескольких метрах, где-то в лабиринте антикварной мебели впереди. Ориентируясь на треск выстрелов, она стала медленно смещаться к арке выхода.

Однако ее противник, по всей видимости, делал то же самое.

Кассиопея присела на корточки, укрываясь за креслом с высокой спинкой, и двинулась к арке, держа в одной руке светильник, а в другой пистолет. Если ей удастся выбраться в холл, двое нападавших окажутся под перекрестным огнем: с одной стороны их будет держать под прицелом Коттон, с другой – она сама.

* * *
Малоун стремительно метнулся из одного зала в соседний, перебегая через холл. Двое нападавших остались где-то впереди – по крайней мере, он так полагал. Стрельба прекратилась.

Что было тревожным знаком.

Послышался скрежет сгибаемого металла.

В нос Малоуну ударил резкий запах.

Он вспомнил две канистры, принесенные в здание первой тройкой. Так, а что в них было? Как там сказал главарь?

«На всякий случай».

Малоун увидел блеснувшую в слабом свете с улицы лужицу, которая разливалась по деревянному полу, проникая в щели между паркетом.

Почувствовал сладковатый запах.

Бензин.

Запоздало сообразив, что сейчас произойдет, Малоун отпрянул назад, и в это мгновение ему в лицо ударила раскатившаяся со свистом волна воздуха, вслед за которой последовали ослепительная вспышка и обжигающий жар пламени.

Глава 29

Спешно покинув сквер музея, Линь Йон и Пау Вень пересекли переулок и стоянку и укрылись в тени здания на противоположной стороне. Выстрелы прекратились. Линь ждал, что вот-вот послышится вой сирен. Несомненно, кто-то вызвал полицию.

– Быть может, нам лучше уйти? – спросил он у Пау.

– Мы должны посмотреть, что будет дальше.

Оглянувшись на здание музея, Линь увидел яркие отблески в окнах четвертого этажа.

– Там пожар! – воскликнул он.

Темнота озарилась багровыми отсветами пламени, охватившего весь четвертый этаж.

– С этим могут возникнуть проблемы, самые разные, – пробормотал старик, не отрывая взгляда от жуткого зрелища разрушения.

Линь не желал ничего слушать.

– Не соблаговолите объяснить?

– Будем надеяться, мой брат сделает все, что нужно. И быстро.

* * *
Кассиопея отшатнулась назад от неожиданной волны жара, чувствуя, как у нее напряглись все мышцы и суставы. Ее глаза болели от ослепительного зарева вспыхнувшего бензина. Она не могла сосредоточить взгляд на том, что было впереди и сзади.

Коридор был объят пламенем.

Малоун находился где-то в противоположном конце, за Китайским будуаром. Теперь уже не было смысла соблюдать скрытность.

– Коттон! – громко крикнула Кассиопея.

Ответа не последовало, и молчание Малоуна оказалось таким же невыносимым, как и жар пламени.

Слева уходила вниз главная лестница, которая начиналась узкой площадкой. Деревянный пол коридора, дубовый паркет, выдержанный несколько столетий, занялся, как солома, и к огненному пиршеству собиралась присоединиться обшивка стен.

Надо срочно уходить отсюда.

Но только вместе с Коттоном.

Кассиопея знала, что есть еще один путь вниз, лестница, по которой она поднялась наверх, однако дорогу к ней перегородило разгорающееся пламя. У нее в руках по-прежнему были светильник и пистолет, и она решила проверить, не пробрался ли Коттон вперед, через смежные комнаты в противоположном конце коридора.

Троих неизвестных нигде не было видно.

Развернувшись, Кассиопея увидела причину пожара. На полу валялись две опрокинутые канистры, объятые огнем.

Кассиопея добралась до конца коридора, где мраморная балюстрада обрывалась главной лестницей, спускавшейся под прямым углом на третий этаж. Здесь коридор заканчивался, и Кассиопея уткнулась в каменную стену. Осторожно выглянув вниз, она не увидела в отсветах пламени никакого движения. Позади раздался треск, затем оглушительный грохот, и Кассиопея, обернувшись, увидела, что в коридоре обвалился потолок. Старое здание быстро сдавалось под натиском огня. Быть может, трое нападавших бежали? Им незачем торчать внутри. Вот только им нужен светильник, но они могут подождать Кассиопею снаружи и напасть на нее там.

До начала лестницы оставалось пять метров.

Кассиопея бросилась вперед.

Когда она добежала до конца балюстрады и повернула на лестницу, чье-то плечо ударило ей сзади в колени. Чьи-то руки схватили ее за ноги. Кассиопея полетела вперед, больно ударившись о мраморную стену.

Неизвестный прижал ее к полу.

Кассиопея задергала ногами, извиваясь и пытаясь ударить нападавшего по голове рукояткой пистолета. Тот оказался жилистым и сильным, но ей удалось сбросить его с себя. Правда, при этом она сама сползла вниз по лестнице.

Выпуская светильник и пистолет.

Удар ногой отбросил оружие Кассиопеи к балюстраде, и оно скрылось за толстыми веретенообразными колоннами.

Кассиопея вскочила на ноги.

Нападающий был одет во все черное, его лицо скрывала шерстяная маска. Он был фунтов на тридцать тяжелее Кассиопеи. Та бросилась вперед, вонзая плечо ему в грудь и отбрасывая его спиной в стену.

* * *
Малоун услышал, как Кассиопея выкрикнула его имя, но решил не отвечать. Он заметил три силуэта, мелькнувших в темноте по направлению к главной лестнице. Ему удалось подползти на четвереньках ближе, через смежные комнаты, заполненные черными силуэтами. Сгустившийся дым мешал как дышать, так и видеть.

Услышав шум борьбы, Коттон увидел, как что-то скользнуло по горящему полу прямо в огонь. Подбежав к двери, он смог разглядеть этот предмет получше. Небольшой, длиной в фут и вдвое меньший по высоте.

Тот самый светильник?

Малоун протянул было к нему руку, но тотчас же отдернул пальцы назад. Бронза успела раскалиться в огне. Стащив с ноги кроссовку, Коттон вытолкнул светильник с пылающих половиц в зал, где уже три стены занялись пламенем.

Нужно уходить.

Выглянув в коридор, Малоун увидел наверху лестницы Кассиопею и мужчину во всем черном.

Сцепившихся в ожесточенной схватке.

* * *
Линь Йон смотрел на пылающий музей Дриза ван Эгмонда. Теперь огнем были охвачены уже два верхних этажа. Пламя с ревом поднималось над крышей, облизывая ночной мрак. От жара лопались окна, проливая в сквер дождь стеклянных осколков.

– Китайские мастера делали стекло гораздо лучше, – невозмутимо заметил Пау. – Гораздо более высокого качества, чем то, что изготавливали в Европе.

Линь поразился этому уроку истории, особенно странному, если учесть, что происходило у них перед глазами.

– Известно ли вам, что оружие терракотовых воинов – мечи и кинжалы, извлеченные из земли острыми, сверкающими, – были изготовлены из металла, противостоящего ржавчине? В конце концов было установлено, что это медь – точнее, сплав меди с одиннадцатью другими металлами, такими как кобальт, никель, хром и магний. Можете себе представить? Больше двух тысяч лет назад наши предки умели защищать металл.

– И с помощью этих технологий мы безжалостно убивали самих себя, – мрачно заметил Линь.

Пау не отрывал взгляда от разгорающегося пламени.

– Вы не сторонник насилия, так?

– Насилие никогда не позволяет добиться долгосрочных целей.

– В эффективно действующем государстве на каждые семь наказаний приходится только три поощрения. В слабом государстве на пять наказаний – пять поощрений. Это доказанный факт.

– Если человеческая жизнь не имеет никакой цены, то и общество, сформировавшее этого человека, также ничего не стоит. Как можно верить в обратное?

– По своей природе империи являются репрессивными.

– Разве вас нисколько не беспокоит то, что в этом пожаре могут погибнуть люди? В том числе и ваш телохранитель.

– Он должен сам себя защищать, это его обязанность.

– А вы не считаете себя ответственным?

– Разумеется. Я приму на себя груз его неудачи.

Линь решил, что никогда не сможет позволить себе так презрительно относиться к жизни других людей. Отправить человека на смерть – это не должно даваться легко. Хотя Линь совершенно не знал того человека, который сейчас находился в горящем здании, ему не была безразлична его судьба.

И так должен поступать каждый вождь.

Ведь правда?

– Странный вы человек, – сказал он Пау Веню.

– Да, я такой. Но разве вам не повезло, что вы встретились со мной?

Глава 30

Отпихнув от себя нападавшего, Кассиопея поднялась на четвереньки. Жар от пожара, бушующего всего в каких-то метрах, нарастал, пламя неумолимо подбиралось к лестнице. К счастью, стены и пол здесь были из мрамора. Воздух затянуло густым дымом, не дающим дышать. Нужно найти светильник, но оставалась еще проблема человека в черном, который проворно вскочил на ноги, готовый продолжить схватку. Сердце Кассиопеи гулко колотилось, сотрясая грудную клетку. Мышцы стали ватными от истощения. Давали знать о себе два дня голода и пыток.

Нападавший снова набросился на нее.

Кассиопея уклонилась от выпада, схватила его за руку и заломила ее назад, выкручивая, стараясь повалить противника на пол. Тот отчаянно напряг ноги, освобождаясь от захвата, и, в свою очередь стиснув Кассиопею руками, увлек ее к балюстраде. Перевесившись через ограждение, та увидела под собой десятиметровую пустоту.

Неизвестный перевернул ее спиной вниз.

Он с силой ударил Кассиопею по лицу тыльной стороной руки, после чего попытался перевалить ее через ограждение. Кассиопея ощутила во рту кислый привкус крови. По всему телу разлилась волна адреналина, и она, выбросив правую ногу, вонзила каблук в пах своему противнику.

Тот согнулся пополам, зажимая живот обеими руками.

Что есть силы ткнув ему коленом в лицо, Кассиопея оттолкнула его от себя. Нападавший пошатнулся, с трудом удержавшись на ногах.

Она двинулась на него, сжимая кулаки.

* * *
Воспользовавшись полой рубашки, Малоун схватил светильник, все еще горячий после пребывания в огне. Похоже, он был цельный, с единственным отверстием в голове дракона. В дрожащих отсветах языков пламени Коттон различил капли расплавленного воска, стекающего по бронзе. Уловив знакомый запах, поднес светильник к носу.

Нефть.

Малоун встряхнул сосуд. Тот оказался наполовину полон.

Различив высеченные на поверхности китайские иероглифы, Коттон предположил, что ценность светильника, вероятно, объясняется именно этими надписями. Ему уже приходилось сталкиваться с подобным: весточки из прошлого, не потерявшие свою ценность и в настоящем. Однако что бы это ни было, первым делом необходимо выбраться из этой огненной преисподней.

Малоун развернулся.

В нескольких шагах от него стоял человек в черном, перегораживая единственный выход. В согнутой руке он сжимал пистолет, выставленный вперед.

– Должно быть, в шерстяной маске жарко, – насмешливо произнес Малоун.

– Отдай светильник.

– Этот? – махнул артефактом Малоун. – Я только что подобрал его в огне. Так, ничего особенного.

– Отдай светильник!

Малоун уловил в английском языке неизвестного азиатский акцент. Вокруг полыхал огонь, еще не бушующее пламя, но пожар разгорался, используя в качестве горючего мебель.

Малоун шагнул вперед.

Пистолет поднялся выше.

– Отдай светильник. Брось его мне.

– Не думаю, что это будет…

– Бросай!

Малоун перевел взгляд на голову дракона и вытекающие из пасти капельки воска. Снова почувствовав запах нефти, он решил, что если неизвестный так хочет светильник, он его получит.

Малоун бросил бронзовый сосуд по дуге вверх, но, уже разжимая пальцы, едва уловимым движением запястья развернул светильник. Старательно проследив за тем, чтобы придать ему недостаточно большую скорость. В этом случае светильник не долетит до нападавшего, и тому придется шагнуть к своей добыче.

Проследив взглядом за наклонившейся вперед головой дракона, Малоун увидел выплеснувшуюся из пасти черную маслянистую жидкость. Капельки упали на горячий пол с шипением и вспышкой: огонь остался доволен новым угощением.

Неизвестный с пистолетом шагнул вперед, подхватывая светильник под крыльями, вверх ногами. Из обращенной к полу головы хлынула нефть.

В воздух взметнулась новая вспышка.

Пламя устремилось вверх, ища, чем бы еще поживиться.

Оно быстро отыскало светильник, и в руках нападавшего взорвался огненный шар.

Пронзительный крик разорвал бурлящий воздух – на боевике вспыхнула одежда. Выронив светильник и пистолет, он лихорадочно замахал руками, пытаясь сбить пламя с рассыпающейся ткани.

Подобрав с пола «беретту», Малоун всадил две пули ему в грудь.

Объятое огнем тело рухнуло на мраморные плиты.

Подойдя к нему вплотную, Коттон выстрелил еще один раз, в голову.

– Мне бы ты такую любезность не оказал, – пробормотал он.

* * *
Кассиопея ткнула нападавшего кулаком в лицо. Тот уже был ослаблен ударом в пах, оглушен болью, с трудом дышал. Он захлебнулся кашлем, тщетно пытаясь найти глоток воздуха в обволакивающем дыму.

Еще один удар – и нападавший рухнул на пол и застыл.

Теперь уже вся левая честь коридора была охвачена огнем – дверь, стены, потолок, и пожар разгорался с каждой секундой. Кассиопея тоже закашляла, отхаркивая черную копоть.

В противоположной стороне коридора раздались два частых выстрела.

– Коттон! – крикнула Кассиопея.

Еще один выстрел.

– Коттон, ради бога, ответь!

– Я здесь! – послышался его крик.

– Ты можешь добраться до лестницы?

– Нет, я буду вылезать через окно.

Она должна ему помочь. Он ведь пришел к ней на помощь.

– А ты сможешь выбраться? – крикнул Малоун сквозь пламя.

– Здесь еще чисто.

Кассиопея не отрывала взгляда от коридора четвертого этажа, уже полностью охваченного огнем. У нее болели костяшки пальцев, легкие горели. Жар стоял удушливый. Она поняла, что у нее нет выбора. Нужно уходить. Но…

– Мне нужен светильник! – крикнула она.

– Светильник у меня.

– Тогда я выбираюсь.

– Встречаемся на улице.

Развернувшись, Кассиопея направилась к лестнице, однако ее внимание привлекло что-то внизу. На площадке стоял человек с мрачным, решительным лицом. Взгляд его черных глаз был прикован к Кассиопее. В руке он сжимал натянутый лук, стрела была вложена в тетиву.

Кассиопея лишилась пистолета. Бежать ей было некуда.

Неизвестный поднял лук. Его намерения не вызывали сомнений.

Он собирался ее убить.

Глава 31

Линь Йон услышал, как лопнуло еще одно окно четвертого этажа, вслед за чем что-то вылетело в ночную темноту. В сквер упал стул, после чего в открытом окне мелькнула тень. Из объятого пламенем здания вылетело что-то еще, маленькое. Маленькое, но тяжелое, оно быстро долетело до земли и с глухим стуком рухнуло на вымощенную гравием дорожку.

– Возможно, это как раз то, что мы ищем, – спокойно промолвил Пау Вень.

Из окна выбрался человек и ухватился за плющ, которым была увита задняя стена музея. Ни ростом, ни телосложением он не походил на их телохранителя.

– Это тот, кто проник в здание вслед за первой троицей, – заметил Пау.

Линь согласился.

Послышался вой сирен. Скоро весь район будет запружен сотрудниками специальных служб.

– Мы должны убедиться в том, что это действительно светильник, до того как этот человек спустится на землю, – сказал Пау.

Линь не возражал.

– Пошли.

– Быстрее!

Покинув укрытие, Линь пересек полосу темноты, возвращаясь в сквер. Одним глазом он присматривал за неизвестным, отмечая, с какой ловкостью тот использует плющ для спуска вниз. Линь решил приблизиться сбоку, не по дорожке, проложенной напрямую через благоухающую растительность, а вдоль края сквера, воспользовавшись мягкой почвой и рядом высоких кипарисов, чтобы скрыть свое появление.

Увидев на земле стул, разлетевшийся на части, Линь перевел взгляд туда, где упал второй предмет, и увидел посреди дорожки темный силуэт.

Взглянув вверх, он посмотрел на человека, который сражался с плющом, медленно спускаясь вниз. Похоже, неизвестный был полностью поглощен поисками опоры для рук и ног, поэтому Линь воспользовался благоприятным моментом и крадучись приблизился к таинственному предмету.

Взяв его в руки, он обнаружил, что предмет горячий.

Голова дракона на теле тигра с крыльями феникса.

Светильник.

* * *
Крепко держась за толстые стебли, Малоун осторожно перенес тяжесть тела на ногу. Ему удалось вытащить светильник из огня, затем выбросить его в сквер. Еще подходя к музею, он обратил внимание на то, что гравий на дорожке ровный, словно шарики подшипника, поэтому падение будет мягким.

Малоун нисколько не сожалел о том, что убил того боевика. Вне всякого сомнения, тот сам убил бы его, как только получил бы светильник.

Все его внимание было обращено на ветви плюща. Как хорошо, что плющ рос здесь уже давно. Мясистые стебли прочно зацепились за стены. Второй этаж еще не занялся огнем, а дым от пожара на верхних двух этажах поднимался вверх, прочь. Определенно, дышать здесь было гораздо легче.

Взглянув вниз, чтобы определить, долго ли еще ему осталось спускаться, Малоун заметил тень, крадущуюся мимо сломанного стула. Быстро скользнув к светильнику, тень подняла его.

– Это принадлежит не вам! – крикнул Коттон.

Тень помедлила мгновение, посмотрела вверх, затем метнулась прочь, направляясь к выходу из сквера.

Отвлекшись на вора, Малоун забыл про плющ. Не глядя он ухватился за сухой стебель, и тот лопнул с громким хрустом.

Не удержавшись, Коттон полетел спиной вниз.

Тщетно пытаясь найти опору.

* * *
Выбегая из сквера, Линь обернулся, услышав треск. У него на глазах неизвестный сорвался с высоты десять метров и полетел вниз. Невозможно было определить, причинит падение серьезные увечья, или же акробат-неудачник просто вскочит на ноги и продолжит преследование.

Однако Линь не собирался оставаться и выяснять это.

Выбежав в калитку, он пересек переулок и нашел Пау Веня.

– Нам нужно уходить, – сказал Пау.

Линь не мог спорить с благоразумием этого шага. И без того риска было слишком много. Ни в коем случае нельзя было допустить, чтобы его застали здесь.

– Насколько я понимаю, – продолжал Пау, – вас беспокоит судьба тех, кто остался в здании. Но мы вернемся домой и дождемся моего брата. Тогда и узнаем, что там произошло.

* * *
Кассиопея поняла, что бежать некуда. Редкие колонны балюстрады не закроют ее от прицельной стрелы, а дальше все равно пылающий коридор, в котором нет спасения. И к лучнику она приблизиться не сможет, потому что стрела найдет ее прежде, чем она успеет двинуться с места.

Игра окончена.

Хотелось только надеяться, что Коттону удалось уйти. Только сейчас, перед лицом смерти, Кассиопея осознала, как же дорог он ей был. Ну почему она ни разу ничем не выразила свои чувства? Не сказала ни слова. Зачем нужна была эта ни к чему не обязывающая игра, которой, похоже, наслаждались оба? Но в то же время в трудную минуту каждый приходил на выручку к другу.

Кассиопея сожалела о том, что не сможет помочь Льву Соколову. Она гадала, какая судьба ждет его сына. Скорее всего, мальчика больше никто не увидит. Что ж, она попыталась. Сделала все, что смогла.

Вот только этого оказалось недостаточно.

Странно, какие мысли приходят в голову человеку перед лицом смерти. Быть может, какой-то скрытый инстинкт поднимает на поверхность все то, о чем сожалеешь. Неужели то же самое испытал в Париже Хенрик Торвальдсен? Если так, быть может, Коттон был прав и их друг действительно умер, считая себя преданным? Как ужасно. Особенно если на самом деле все было не так. Теперь Кассиопея понимала мучительные переживания Коттона, считавшего, что он мог бы помочь другу. И еще ей хотелось, чтобы у нее самой появилась еще одна возможность.

– Тоу ци чжу рен де цзей би си ву ю, – сказал лучник.

Кассиопея не владела китайским, поэтому его слова не имели для нее никакого смысла.

– Кончай скорее, – крикнула она, ожидая услышать щелчок тетивы, после чего ей в тело вонзится стрела.

Будет больно?

Если и будет, то недолго.

Кассиопея вздрогнула от неожиданности, услышав два громких хлопка.

Лучник пошатнулся, и до нее дошло, что он ранен пулями. Она метнулась вправо как раз в то мгновение, когда обмякшие пальцы выпустили тетиву. Но поскольку лучник уже падал, выпуская стрелу, стальной наконечник нашел лишь мраморную стену.

Оторвавшись от пола, Кассиопея выглянула из-за толстых колонн балюстрады.

С нижнего этажа по лестнице поднялся мужчина и остановился перед телом лучника, бьющегося в страшных судорогах.

Еще один выстрел – и раненый затих.

Убийца поднял голову, и Кассиопея увидела лицо Виктора Томаса.

Ей совсем не понравился взгляд его глаз. Определенно, ему пришлось не по душе то, как она обошлась с ним у него дома. Но вот он стоял здесь, держа ее пистолет, упавший вниз, и целился в нее, сжимая рукоятку обеими руками.

Та же самая проблема, с которой она столкнулась, когда в нее целился лучник.

Бежать некуда.

Виктор выстрелил.

Глава 32

Малоун выкатился из кустов. Благослови, Господи, садовника, который подстриг эту живую изгородь, превратив ее в сплошную зеленую стену высотой в фут. Густые ветви замедлили падение, хотя один сук больно ободрал бедро.

Малоун поднялся на ноги.

В свои сорок восемь лет он был уже несколько староват для таких приключений, однако у него в голове мелькнула мысль о Кассиопее. Необходимо ее найти. Коттон вспомнил, как, спускаясь по плющу, обратил внимание на то, что два нижних этажа еще не охвачены огнем. Впрочем, не исключено, что это осталось в прошлом. Приближался вой сирен, из чего Малоун заключил, что то уединение, о котором договорилась Стефани, подошло к концу.

А вор скрылся, унося с собой светильник.

В целом вечер завершился полным провалом.

Малоун вернулся к террасе и той двери, через которую все проникли в здание.

Выскочили трое пожарных.

Похоже, они были удивлены его появлением, и один что-то крикнул ему. Коттон не владел фламандским, однако перевод не потребовался. Появившиеся следом за пожарными двое полицейских выхватили оружие.

Малоун понял, что они хотят.

И поднял руки.

* * *
Кассиопея ждала пулю, однако ощутила лишь удар упругой волной воздуха. Пуля просвистела у нее над правым ухом.

Услышав глухой удар свинца в плоть, Кассиопея стремительно обернулась.

Тот нападавший, с которым она расправилась в холле, пришел в себя и подкрадывался к ней сзади с ножом в руке. Выстрел Виктора попал ему в грудь. Тело упало на мраморные плиты, изогнулось в судорогах и затихло.

– Я же говорил, что я тебе не враг, – с укором произнес Виктор.

К Кассиопее вернулась способность дышать. Она быстро сбежала вниз по лестнице.

– Если ты работаешь на Тана, на кого работали все эти люди?

Виктор указал на лестничную площадку четвертого этажа.

– Этот человек был моим. Ну а этот… – он пожал плечами. – Понятия не имею.

– Ты убил своего подручного?

– На самом деле это был подручный Тана. А ты что, предпочла бы, чтобы он вонзил тебе нож в спину?

Кассиопея показала на распростертого лучника.

– Перед тем как ты его застрелил, он что-то сказал. По-китайски. Я не владею этим языком.

– Зато я владею.

Кассиопея обратилась в слух.

– Он сказал: «Смерть вору, крадущему у своего господина».

* * *
Малоун решил испробовать все, что было в его силах.

– Там, внутри, женщина. На четвертом этаже. Ей нужна помощь.

Он не мог сказать, поняли ли полицейские его английский, поскольку, судя по всему, их беспокоило только то, как доставить его в участок. Похоже, больше их ничего не интересовало.

Малоуну заломили руки назад, и его запястья были туго скручены нейлоновой лентой.

Слишком туго, но он все равно не мог никому пожаловаться.

* * *
Кассиопея спустилась следом за Виктором по главной лестнице, прочь от огня и потолка, черного от копоти. Струйки пота, перепачканного сажей, жгли ей глаза. Дышать стало легче, потому что весь дым остался на двух верхних этажах. Послышался вой сирен, за окнами замигали проблесковые маячки машин спецслужб. Нужно срочно уходить отсюда. В противном случае будет задано слишком много вопросов, на которые у Кассиопеи не было удовлетворительных ответов.

– Надеюсь, у тебя есть план отступления, – сказала она.

– Должен быть путь через подвал. Я проверял.

– Как ты меня нашел?

Внизу послышался треск ломающегося дерева, что-то с грохотом обрушилось. Вероятно, это пожарные проникли в здание через главный вход.

Виктор и Кассиопея застыли на лестничной площадке первого этажа.

«Надо дать им пройти», – беззвучно обозначил губами Виктор.

Кассиопея была того же мнения.

Покинув лестницу, они отступили в один из залов первого этажа. Здесь огня еще не было. Кассиопее хотелось надеяться, что сотрудники спецслужб сосредоточат свое внимание на верхних этажах.

Укрытие предоставил массивный бильярдный стол, украшенный резной слоновой костью.

– Ты не ответил на мой вопрос, – шепотом произнесла Кассиопея. – Как ты меня нашел?

Виктор показал ей пистолет, по-прежнему зажатый в руке.

– Если бы ты не трахнула меня по голове, я предупредил бы тебя, что в рукоятке спрятан маячок. Это была идея Тана. Стандартное оружие китайских спецслужб. Мы бы оставили пистолет. А так он привел прямо сюда.

Кассиопея уже догадалась, кто прислал лучника. Пау Вень. «Смерть вору, крадущему у своего господина». Еще при первой встрече Кассиопея почувствовала, что старик не так прост, как кажется, однако тогда она слишком торопилась, чтобы задерживаться на этом.

Послышался громкий топот. Пожарные бежали по лестнице с топорами и брандспойтами.

«Слишком рискованно, – беззвучно произнес Виктор. – Давай найдем другой путь вниз».

– В той стороне есть черная лестница. – Кассиопея указала налево. – Я поднялась по ней наверх.

– Веди. Как только пожарные обнаружат трупы, здесь будет полно полиции.

Они пробрались через погруженные в полумрак залы к лестнице и осторожно спустились в подвал, следя за тем, чтобы не задевать подошвами за ступени. Темный коридор вел в центр здания мимо дверей, запертых на засовы. Судя по всему, кладовки. Пронзительный стон труб над головой говорил о высоком давлении и температуре. Виктор провел Кассиопею в помещение, заваленное садовым инструментом, – однако из него был второй выход.

– Он ведет на улицу, – сказал Виктор.

– Скорее всего, в сквер, – добавила Кассиопея. – Там мы будем в безопасности.

Дверь отперлась изнутри. Распахнув стальную створку внутрь, Виктор выглянул на улицу. Мигалки машин спецслужб оживляли темноту пульсирующим ритмом. Однако с той стороны, куда вела короткая каменная лестница, поднимающаяся на уровень земли, не доносилось ни звука.

– После тебя, – галантно предложил Виктор.

Выскользнув за дверь, Кассиопея с наслаждением вдохнула прохладный ночной воздух. Опустившись на четвереньки, они поползли наверх, укрываясь за лестницей.

Поднявшись на землю, они метнулись вправо, где проходила широкая улица. Кассиопея поняла, что им придется незаметно пересечь переулок, отделяющий музей от соседнего здания.

Когда до переулка оставалось не больше двух метров, путь беглецам преградили.

На дорожке стояла женщина.

Стефани Нелл.

* * *
Малоуна отвезли к главному входу в музей на полицейской машине, стоявшей за сквером. Ссадина на правой ноге причиняла ноющую боль, заставлявшую его хромать.

Выйдя из машины, Коттон увидел, что площадь, бывшая пустынной, когда он здесь проходил, теперь заставлена тремя пожарными машинами. Брандспойты извергали воду в воздух с лестниц, поднятых над двумя машинами. Дома стояли вплотную, поэтому сдержать пожар в одном здании было очень сложной задачей. К счастью, погода стояла безветренная.

Один из полицейских в форме провел Малоуна через столпотворение машин к стоянке, расположенной футах в ста от огненной преисподней.

Он увидел Стефани.

Вид у нее был убитый.

– Там были обнаружены три трупа, – сказала она, когда Малоуна подвели к ней. – Все трое убиты из огнестрельного оружия.

– Что с Кассиопеей?

Стефани указала вправо. Из-за полицейского фургона вышла Кассиопея. Лицо ее почернело от копоти, волосы были мокрыми от пота, глаза налились кровью, но в остальном она выглядела неплохо.

– Я перехватила ее, когда она выбиралась из здания.

За спиной у Кассиопеи появился мужчина. Малоун был так рад видеть ее живой и невредимой, что сначала не обратил на него внимания. Но затем, когда его страхи рассеялись и к нему вернулось спокойствие, он всмотрелся в лицо мужчины.

Виктор Томас.

– Черт побери, а он что здесь делает? – спросил Малоун.

– Давненько мы с тобой не виделись, Малоун, – сказал Виктор. – Наручники мне очень нравятся. Они тебе к лицу. – Он ткнул пальцем. – Я не забыл, что у тебя передо мной остался один должок.

Малоун понял, что он имел в виду их последнюю встречу. В Средней Азии.

– И вот мы снова вместе, – продолжал Виктор.

Малоун повернулся к Стефани.

– Сними наручники.

– А ты обещаешь вести себя пристойно?

– Спасибо за то, что пришел, – сказала Кассиопея, подходя к нему.

Он увидел, что она вышла из переделки без единой царапины.

– У меня не было выбора.

– Сомневаюсь. Но все равно спасибо.

Малоун кивнул в сторону Виктора.

– Вы с ним работаете вместе?

– Он спас мне жизнь. Дважды.

Взглянув на Виктора, Малоун спросил:

– А сейчас тебя сюда что привело?

– На этот вопрос отвечаю я, – вмешался Иван, появляясь из-за скопления полицейских машин. Русский указал на Виктора. – Он работает на меня.

Глава 33

Он лег на мягкой кушетке, стараясь успокоиться. Раздвинул ноги, открывая гениталии. Многие столетия назад было одно место, называвшееся «чан цзы», расположенное за воротами дворца, где мастера выполняли эту услугу за скромные шесть лянов серебра. Также они обучали своему искусству подмастерьев, тем самым превращая ремесло в традицию. Специалист, который стоял перед ним сейчас, нисколько не уступал древним мастерам, хотя работал он исключительно для братства.

Подошло к концу последнее омовение.

Горячая вода со жгучим перцем обжигала кожу.

Он лежал совершенно неподвижно, а двое помощников туго перетянули ему живот и бедра белыми бинтами. Ему стало трудно дышать, но он понимал, зачем это делается.

Будет ли больно?

Он прогнал прочь эту мысль.

Боль не имела значения. Главное – это данная им клятва. Узы. Братство. Братья значили для него все. Наставник приобщил его к «Ба», и вот теперь, после нескольких лет учебы, он был готов стать частью братства. Как бы отнеслись к этому его родители? Пришли бы в ужас. Но они лишь слепые ничтожества. Орудия, которые можно использовать, как лопату или грабли, и без сожаления выбросить, когда они сломаются или когда в них отпадет необходимость. Он не хотел быть таким.

Он хотел повелевать.

Специалист кивнул, и он устроился поудобнее, раздвигая ноги шире. Два брата крепко стиснули ему лодыжки. Подать голос, признать то, что он думает о предстоящей боли, было бы признаком слабости, а член братства не может быть слабым.

Только сильные допускаются в «Ба».

Он увидел нож, маленький и искривленный.

– Ху хуэй пу ху хуэй? – спросили у него.

Он медленно покачал головой. Нет, он не будет сожалеть об этом.

Все произошло быстро. Два взмаха – и ему показали отсеченные мошонку и пенис.

Он ждал, когда накатится боль. Из раны сочилась кровь, кожа горела, ноги тряслись. Но боли не было.

Он проводил взглядом, как частицы его плоти положили на серебряный поднос, обильно политые кровью, словно какой-нибудь деликатес в ресторане.

И тут пришла боль. Резкая. Пронзительная. Невыносимая.

Его мозг словно взорвался в мучениях. Все тело содрогнулось.

Двое братьев продолжали крепко удерживать его. Он стиснул зубы. На глаза у него навернулись слезы, но он прикусил язык, чтобы совладать с собой.

Единственным приемлемым ответом может быть только молчание.

Настанет день, когда он возглавит братство, и он хотел, чтобы все помнили, что он принял посвящение мужественно.


Карл Тан вернулся в мыслях в тот день, случившийся тридцать шесть лет назад. Он лежал неподвижно, пока его рану накрывали влажной бумагой, слой за слоем, до тех пор пока не прекратилось кровотечение. Ему приходилось бороться с шоком, разливающимся по нервам, и он с трудом сохранял связь с действительностью. Три следующих дня принесли новое мучительное испытание жаждой и невозможностью помочиться. Тан до сих пор хорошо помнил, как отчаянно надеялся на то, что на четвертые сутки из него наконец потечет жидкость.

И это произошло.

Тан стоял в притихшейбытовке, вспоминая, готовясь к тому, чтобы покинуть буровую скважину. Теперь он уже редко вспоминал то далекое время, но сегодня был особенный день.

У него зазвонил спутниковый телефон.

Отыскав аппарат, Тан взглянул на определившийся номер. Звонили из-за рубежа. Код Бельгии. Тан прекрасно знал этот номер.

Особняк Пау Веня.

– Я сделал все в точности так, как вы распорядились, – начал Тан, установив соединение. – Я приказал устранить Линь Йона, пока он находился у вас в особняке.

– А я отразил этот удар, как и было запланировано. Министр Йон был мне очень признателен, и теперь он считает меня своим союзником.

– Где он?

– В самом ближайшем времени отправится назад в Китай. Вместе со светильником.

– Но светильник должен был получить я!

– Теперь это уже не имеет значения, – спокойно произнес Пау. – Нефти в нем больше нет. Она вся сгорела.

– Вы заверили меня, что со светильником ничего не случится. – Тан повысил голос. – Вы обещали, что, как только Линь покинет Бельгию, его передадут мне, целый и невредимый.

– А ты не должен был трогать Кассиопею Витт, – напомнил Пау. – И она благополучно доставила бы светильник тебе.

– Ей нельзя было доверять.

– Поэтому ты ее похитил, рассчитывая захватить добычу силой?

– Я поступил так, как счел нужным.

– И ты должен был устранить одного только Линь Йона, – невозмутимо продолжал Пау. – Не трогая меня.

Тан встрепенулся.

– Мы убили троих из тех, кого ты прислал, – продолжал Пау. – И взяли живым четвертого. Я его допросил. Он оказался очень несговорчивым, но в конце концов все-таки признался, что у него и его дружков был приказ убить министра Йона и меня. Из тех, кто находился в особняке, никто не должен был остаться в живых. Твой приказ в этом отношении был четким. Разумеется, этот подонок не был братом. Так, наемник, которому заплатили за работу, а он ее не выполнил.

Момент истины настал.

– Вы больше не нужны, – решительно произнес Тан.

– Из этого замечания я делаю вывод, что ты принял на себя руководство братством? И «Ба» теперь подчиняется тебе?

– Как это было на протяжении последних десяти лет. Я – единственный вождь, которого знают братья.

– Но я гегемон. Глава братства, избранный в соответствии с порядками, освященными веками.

– Но много лет назад вы бросили нас, бросили свою родину. Нам больше не требуется ваше участие.

– Поэтому ты приказал меня убить?

– А почему бы и нет? По-моему, это было верное решение.

– Я разработал весь этот великий замысел. В мельчайших подробностях. А ты тогда был лишь новичком, только что посвященным в «Ба».

– Это вы тогда обнаружили тексты Конфуция в гробнице с терракотовым войском?

– Что тебе об этом известно?

– Хранилище рукописей было заново открыто несколько дней назад. Там нашли ваши часы.

– Значит, я действительно обронил их там, – пробормотал Пау. – Я давно об этом догадывался. Но, разумеется, я собирался вернуться в библиотеку Цинь Ши-хуанди и тщательно ее исследовать. К сожалению, мне больше так и не представилась такая возможность.

– Почему вы забрали только тексты Конфуция?

– Для того, чтобы их сохранить. Если бы на них наткнулись так называемые археологи Мао Цзэдуна, тексты были бы уничтожены. Мао ненавидел Конфуция.

– Библиотеки больше нет. Она сгорела.

– Ты ничем не лучше их.

Тану не понравился этот высокомерный тон.

– Я уже давно не тот неопытный новичок. Я первый заместитель председателя Госсовета Китайской Народной Республики. И в самом ближайшем времени я стану полновластным правителем Китая.

– Исключительно благодаря мне.

– Едва ли, – усмехнулся Тан. – Вы отсутствовали слишком долго. Мы воплотили ваш замысел в жизнь без вашего участия. Так что оставайтесь в своей спокойной и безопасной Бельгии. Китаю вы больше не нужны.

– Однако твой враг возвращается на родину просвещенным, – сказал Пау. – Теперь министру Линю известно о существовании «Ба». Так что ему вполне по силам помешать тебе взять власть.

– Линь Йон мне не соперник.

– Но ты забыл про меня.

– Вы не сможете законным путем возвратиться в Китай. Никто не выдаст вам визу. Этот вопрос полностью находится в моих руках. И тем немногим братьям, что остались у вас в распоряжении, дорога домой также будет закрыта.

– Далеко не все поддерживают тебя, – напомнил Пау.

Тан сознавал, что в этом может быть правда, однако он рассчитывал, что успех поможет ему завоевать колеблющихся.

– С меня достаточно. Жизнь коротка, Пау.

Он окончил разговор.

Говорить больше было нечего.

У него в памяти всплыл урок, который ему преподали давным-давно, еще во время посвящения в братство.

Никогда не выдавай свои намерения.

Тан усмехнулся.

Иногда и древняя мудрость оказывается ошибочной.

Глава 34

Линь Йон прохаживался по выставочному залу Пау Веня, дожидаясь, когда вернется хозяин. Как только они возвратились в особняк, Пау извинился и куда-то исчез. По дороге из Антверпена Линь позвонил в Пекин и переговорил со своим старшим помощником, сказав, что ему немедленно нужен доклад о действиях Карла Тана. Вопреки тому, что думал Пау Вень, Линь уже давно наблюдал за своим соперником, пользуясь услугами шпионов, проникших в ближайшее окружение первого заместителя председателя Госсовета. Однако до сих пор никто ничего не говорил о евнухах и о «Ба».

Ему уже было известно о том, что Тан вчера покинул столицу, якобы чтобы встретиться с администрацией Чунцина, однако истинной причиной его поездки было личное присутствие при казни человека по имени Цзинь Чжао, которого недавно признал виновным в государственной измене Верховный народный суд. Линь приказал своему помощнику разузнать подробности дела Чжао, а также выяснить, чем определяется интерес Тана к его смерти.

Он вздрогнул, почувствовав вибрацию сотового телефона. Как всегда, его помощники действовали быстро. Линь ответил на звонок, надеясь, что Пау Вень будет отсутствовать еще несколько минут, поскольку разговор с Пекином обещал быть конфиденциальным.

– Цзинь Чжао был специалистом в области экспериментальной геохимии, работавшим в Министерстве геологического развития, – доложил помощник. – Предположительно он передавал русским секретную информацию относительно разведки нефтяных месторождений.

– Какую именно информацию?

– В материалах дела об этом ничего нет. Государственная тайна.

– А русский агент?

– Никаких сведений.

– Информация была передана русским?

– Нет. Попытка была вовремя пресечена – по крайней мере, так говорится в материалах следствия. Однако в ходе процесса упоминалось имя, о котором вы говорили. Лев Соколов.

Послушавшись совета Пау, Линь попросил своих помощников собрать досье на Льва Соколова и установить его нынешнее местонахождение.

– Соколов – иммигрант из России, работавший вместе с Цзинь Чжао в нефтехимической исследовательской лаборатории в Ланьчжоу. Эта лаборатория находится в непосредственном ведении Министерства геологического развития.

То есть под контролем Карла Тана.

– Чжао и Соколов работали над одним проектом?

– Это был экспериментальный проект, связанный с новейшими методами разведки нефтяных месторождений. По крайней мере, так говорится в официальном запросе на финансирование. Помимо этого, никаких подробностей нам установить не удалось.

– А вы постарайтесь. – Линь знал, что его ведомство располагало обширным арсеналом средств узнавать самую конфиденциальную информацию.

Далее помощник рассказал Линю о бурной ночи, проведенной министром Таном, слетавшим из Чунцина в музей терракотового войска. Любопытно, что как раз в это время одна шахта была частично уничтожена пожаром, предположительно возникшим вследствие неисправной электропроводки. К этому моменту Тан уже покинул музей, вылетев на место работы геологоразведывательной партии на севере провинции Ганьсу. В этом не было ничего необычного, поскольку Тан возглавлял государственную программу разведки нефти.

– Сейчас он находится в Ганьсу, – доложил помощник. – У нас нет на месте глаз и ушей, однако в этом нет необходимости. Нам известна следующая цель Тана. Лев Соколов пропал две недели назад. Вчера подручные Тана обнаружили его в Ланьчжоу. Министр летит туда.

– У нас есть люди в Ланьчжоу?

– Пять человек. Они в полной готовности.

Тан вспомнил слова Пау Веня. «Разыщите Соколова. Он тот человек, кто сможет объяснить значение светильника».

– Я хочу, чтобы наши люди забрали Соколова до того, как Тан выйдет на него.

– Будет сделано.

– Я возвращаюсь в Китай. – Линь уже заказал билет на самолет из Брюсселя. – Я буду в Пекине где-нибудь часов через пятнадцать, а то и раньше. Отправьте по электронной почте все, что вам удастся выяснить о Соколове и Чжао. Я выйду в Интернет с борта самолета. Мне нужно знать, как эти двое были связаны между собой и почему Тан так интересуется обоими.

За открытой дверью он увидел во внутреннем дворике Пау Веня, направляющегося к нему.

– Я должен заканчивать.

Завершив разговор, Линь спрятал телефон.

Вернувшись в зал, старик спросил:

– Ну как, получили наслаждение, любуясь моими чудесами?

– Меня больше интересует светильник.

Вернувшись в особняк, Пау передал артефакт одному из своих телохранителей.

– Боюсь, он пострадал от огня, и жидкость, которая была внутри, сгорела.

– Я хочу отвезти светильник с собой в Китай.

– Разумеется, товарищ министр. Можете его забрать. Я только прошу вас позаботиться о том, чтобы светильник не попал в руки Карла Тана. И еще у меня есть неприятные известия.

Линь молча ждал.

– Несколько часов назад Карл Тан провел видеоконференцию с членами «Ба». Как мне сказали, это было то еще сборище. Братство готовится нанести последний удар.

Так, хватит принимать слова этого старика на веру.

– Где Тан?

Пау смерил его любопытным взглядом.

– Это испытание, товарищ министр? Вы хотите выяснить, знаю ли я о том, о чем говорю? – Старик помолчал. – Ну, хорошо. Мне понятен ваш скептицизм, хотя я надеялся, что после случившегося в музее в наших отношениях наметился прогресс. Однако осторожность никому не помешает. Она позволит прожить гораздо дольше.

– Вы не ответили на мой вопрос.

– Карл Тан находится на месте буровой партии на севере Ганьсу.

То же самое доложил ему помощник.

– Ну как, я прошел испытание?

– О каком ударе вы говорили?

Пау усмехнулся, увидев, что был прав.

– Братство «Ба» снова ожило, после десятилетий добровольной спячки.

– Я возвращаюсь домой.

Пау кивнул:

– Светильник упакован и готов.

– И вы по-прежнему понятия не имеете, в чем заключается его ценность?

Пау покачал головой:

– Я знаю только то, что его хотели получить министр Тан и Кассиопея Витт. На светильнике есть какая-то надпись. Возможно, именно она и имеет значение. Определенно, у вас найдутся эксперты, которые смогут ее расшифровать.

Такие специалисты у Линя были, однако старик лгал. Ну да ладно. На родине Линя ждала война, и здесь он только терял время. И все-таки он должен был выяснить один вопрос.

– Что произошло в музее?

– Там были обнаружены три трупа. Полагаю, один из убитых – это мой брат. Мисс Витт и еще двух мужчин задержали службы правопорядка.

– И какие будут последствия?

– Для вас, товарищ министр? Никаких. Для меня это означает то, что Кассиопея Витт вернется сюда.

– Почему вы так думаете?

– Многолетний опыт.

Линь устал от этого педантизма. Теперь ему было уже известно, что за невозмутимым лицом и мудрыми словами скрывается безжалостный, расчетливый ум. Пау много лет прожил за границей, однако сейчас, несомненно, он снова намеревался принять самое активное участие в китайской политике. Однако Пау находится в Бельгии, далеко от места сражения. Он не сможет принять участие в игре. И все же один момент очень интересовал Линя.

– Что вы сделаете, когда вернется Витт?

– Возможно, вам это лучше не знать, товарищ министр.

Линь вынужден был с этим согласиться.

Пожалуй, это действительно было так.

Глава 35

Малоун потер затекшие запястья, восстанавливая кровообращение. Полицейские стянули наручники слишком туго. Быть может, они переживали по поводу сгоревшего музея и считали его виновным? Но это было не так. Истинный виновник стоял сейчас в нескольких шагах от него, вместе со своим новым благодетелем.

– Ты говорил, что работаешь на Карла Тана и китайское правительство, – сказала Кассиопея, обращаясь к Виктору.

– Да. Но здесь я из-за русских.

Малоун покачал головой:

– Все то же самое, что было в Средней Азии. Ты работаешь то на нас, то на них, то снова на нас, то снова на них… Черт побери, не представляю, как тебе удается не запутаться во всем этом.

– А я очень способный человек, – усмехнулся Виктор. – Я успел поработать даже на нее. – Он указал на Стефани.

Та пожала плечами:

– Пару раз я использовала его как вольного стрелка. Говорите что хотите, но дело свое он знает.

– В прошлый раз по его милости мы едва не погибли, – напомнил Малоун. – Я действовал вслепую, полагая, что он на нашей стороне.

– Так оно и было, – спокойно подтвердил Виктор.

– Есть хороший агент, – вставил Иван. – Есть близко к Тан, совсем там, где мы его хотеть.

Этим объяснялось, откуда у него такая точная информация о том, что происходило с Кассиопеей. Но Малоун не мог не задать вопрос:

– Зачем мы тебе нужны?

– Тан вас использовал, – сказал Виктор. – Я сказал ему оставить вас в покое.

Иван покачал головой:

– Я не просить Стефани вмешивайся в мое дело. Есть ее идея, не моя. Я нанимаю Виктор для работы. Он делает работу хорошо.

– Сын Соколова – это очень важно, – вмешалась Кассиопея. – Именно из-за него я здесь. И мне нужно действовать дальше.

Стефани схватила ее за руку.

– Черта с два! Только посмотри вокруг. Музей сгорел дотла, убиты трое… И, кстати, кто их убил?

Малоун поднял руку:

– Одного застрелил я. Но я вел себя пристойно.

– То есть ты пристрелил его после того, как поджег? – усмехнулась Стефани.

Малоун пожал плечами:

– Называй меня сумасшедшим, но такой я человек.

– Остальных двоих убил Виктор, – вставила Кассиопея.

Малоун уловил в ее голосе признательность, что встревожило его.

– Что есть с этот светильник? – спросил у Кассиопеи Иван. – Ты его находишь?

– Я его нашел, но он пропал, – сказал Малоун.

Он рассказал о том, что произошло в сквере. Иван заметно расстроился – все шло не так, как он рассчитывал.

– Нужно находить светильник, – объявил русский. – Мы должны узнавать, кто есть человек в сквере.

– Тут не возникнет никаких сложностей, – сказала Кассиопея. – Лучник, вор из сквера – это были люди Пау Веня. Светильник у него. Снова.

– Откуда тебе это известно? – спросила Стефани.

Кассиопея повторила то, что ей сказал лучник.

Иван повернулся к Малоуну:

– Когда светильник падает, он остается целый?

– Светильник сделан из бронзы. С ним ничего не случилось. Но я воспользовался налитой внутри нефтью, чтобы разобраться с тем, кого я затем пристрелил.

Иван нахмурился.

– Нефть больше нет?

Малоун кивнул:

– Она сгорела.

– Тогда все мы есть в беде. Карл Тан не хочет светильник. Он хочет нефть из него.

* * *
Карл Тан смотрел, как на востоке пробуждается новый день, раскрашивая первыми лучами солнца небо сначала в фиолетовый, затем в розовый и, наконец, в голубой цвет. Его вертолет поднялся в воздух и взял курс на Ланьчжоу, город, расположенный в четырехстах километрах к западу, но все еще в провинции Ганьсу.

Тан ощущал прилив сил.

Разговор с Пау Венем прошел хорошо. Еще одно дело выполнено. Теперь пришла пора разобраться со Львом Соколовым.

То, что известно этому человеку, вполне может определить судьбы всех.

* * *
– Ты сам во всем виноват, – с укором выговорил Ивану Малоун. – Если бы ты с самого начала сказал нам правду, ничего этого не произошло бы.

– Почему эта конкретная нефть имеет такое большое значение? – спросила Стефани, и Малоун уловил в ее голосе любопытство.

Иван покачал головой:

– Есть важная. Для Тан. Для Соколов. Для нас.

– Почему?

Толстое лицо русского расплылось в широкой улыбке.

– Нефть есть очень древняя. Есть прямо из земли. Она остается в гробнице больше две тысячи лет. Затем остается в светильнике до сегодняшний день.

– Откуда тебе это известно? – недоверчиво спросил Малоун.

– Мы знаем только то, – вставил Виктор, – что сказал Карл Тан. Он мне сказал, что Пау Вень нашел светильник во время раскопок еще в далеких семидесятых, и с тех пор он находился у него. Пасть дракона была запечатана пчелиным воском.

Малоун кивнул:

– До пожара. Который устроили твои люди.

– Вопреки моим желаниям, – уточнил Виктор.

– Ты говорил им совсем другое, когда вы только приехали к музею. Ты сказал захватить канистры с бензином, «на всякий случай».

– Ты когда-нибудь слышал о том, что иногда приходится играть роль? – спросил Виктор. – Тан приказал нам забрать светильник и уничтожить все следы нашего присутствия. Если бы мы вошли и вышли без проблем, ничего такого не потребовалось бы. Разумеется, я понятия не имел о том, что нам предстоит это замечательное воссоединение.

На лице Кассиопеи Малоун прочитал поражение.

– Сын Соколова пропал, – сказала она. – Светильника нет. Нефти нет.

– Но это же какая-то бессмыслица, – заметил Коттон.

– Нам нужно наведаться в гости к Пау Веню.

– Согласен, – кивнул Малоун. – Но сначала нам нужно немного отдохнуть. У тебя такой вид, будто ты вот-вот свалишься с ног. Да и я тоже устал.

– От меня зависит жизнь этого мальчика.

Ее взгляд снова загорелся решимостью.

– Я буду связаться с Пау, – предложил Иван.

Малоун покачал головой:

– Очень плохая мысль. И что ты надеешься узнать? Кассиопея уже бывала там. У старика перед ней должок. У нас есть причина наведаться туда.

– Мне не нравится этот план. Посмотри, что происходит в прошлый раз, когда я тебя слушаться.

– Скорее всего, Пау сейчас упивается тем, какой он ловкий, – сказала Кассиопея. – Один из зевак, наблюдавших за спектаклем с улицы, наверняка работал на него. Так что Пау известно, что я осталась в живых.

Малоун мысленно договорил за нее то, что она не сказала вслух.

«А человек Пау – нет».

– Я хочу знать все об этом Пау Вене, – обратился к Стефани Коттон. – Прежде чем мы тронемся в путь. Сможешь вкратце рассказать нам его биографию?

Та кивнула.

Малоун повернулся к Ивану:

– Мы выясним все, что нужно знать.

Грузный русский кивнул:

– Хорошо. Попробуйте.

– Мне нужно уходить, – сказал Виктор.

Малоун развел руками:

– Проследи за тем, чтобы тебе не отшибло дверью задницу.

Кассиопея перегородила Виктору дорогу.

– Только после того, как ты скажешь, где сын Соколова. Ты говорил, что знаешь.

– Я солгал, для того чтобы ты захватила меня с собой.

– Где мальчик? – В ее голосе прозвучала неприкрытая мольба.

Но Виктор оставался непоколебим.

– Я, честное слово, не знаю. – Он повернулся к Ивану. – Тан ждет сообщений от меня. Конечно, его люди убиты, а светильника у меня нет. Он не очень-то обрадуется.

– Возвращаешься к нему, – усмехнулся Иван. – Делаешь то, что у тебя получается лучше всего.

– Врешь, – не удержался Малоун.

– С Таном я справлюсь, – сказал Виктор. – Но есть кое-что еще, что вы должны знать.

Малоун приготовился слушать.

– Тан приказал взять штурмом особняк Пау Веня. Возможно, старика больше нет в живых.

– И ты только сейчас счел нужным упомянуть об этом? – гневно спросил Коттон.

– Знаешь, Малоун, я пообщался с тобой всего несколько минут, но с меня уже достаточно.

– Никто тебя не удерживает.

– С этим вы сможете разобраться как-нибудь потом, – вмешалась Стефани. – А сейчас меня больше беспокоит этот Пау Вень. Коттон, вы с Кассиопеей отправляйтесь к нему и посмотрите, что к чему. Я раздобуду то, что ты просил, и мы с Иваном будем ждать от вас известий. Виктор, отправляйся делать то, что тебе сказали.

– Кто умирает и оставляет тебя главной? – недовольно пробурчал Иван.

– У нас нет времени на споры.

Малоун увидел, что Иван уступил.

Виктор ушел, торопливо пробираясь между беспорядочно поставленными машинами.

– Мог бы обойтись с ним полегче, – попрекнула Коттона Кассиопея. – Он сейчас в очень затруднительном положении.

Малоуну не было до этого никакого дела.

– Мою жизнь он не спасал. Дважды.

Глава 36

Ланьчжоу, Китай

07.20


Карл Тан не любил Ланьчжоу почти так же, как не любил Чунцин. Город разместился на берегах реки Хуанхэ, втиснутый в узкую долину, зажатую крутыми горами. Пригороды были усеяны сотнями кирпичных заводиков с дымящимися трубами. Все постройки были того же оттенка, что и глина вокруг. Когда-то Ланьчжоу служил воротами в Китай, последним местом, где можно было поменять лошадей и запастись продовольствием перед долгой дорогой на запад, через суровую пустыню. Теперь это был административный центр провинции Ганьсу – небоскребы, торговые центры и сплетение железнодорожных путей, стимулирующих торговлю. Ни одного деревца, но обилие труб, вышек и проводов высоковольтных линий. В целом впечатление бледное и унылое.

Тан вышел из машины, которая доставила его из аэропорта. Ему уже доложили, что Лев Соколов взят под стражу. Люди Тана вошли в дом, где укрывался беглец.

Проехав мимо неработающего фонтана, засыпанного грязью и дохлыми крысами, Тан оказался перед многоквартирным жилым домом. Восходящее солнце растопило дымку над головой, открывая небо, выкрашенное в цвет золы. Запах свежего цемента примешивался к дымным выхлопам машин. Во все стороны расходился лабиринт улиц и переулков, рассекающих кварталы убогих строений. Министра захлестнуло безумное столпотворение торговцев с тележками, велосипедистов и крестьян, продающих свою продукцию. Лица преимущественно азиатские и тибетские. Одежда была всевозможных оттенков серого; единственные яркие краски можно было увидеть только в витринах некоторых магазинов. Тан переоделся, сменив сшитый на заказ костюм на свободные брюки, рубашку навыпуск, кроссовки и кепи.

Он остановился перед зданием с гранитным фасадом. На верхние этажи вела деревянная лестница. Как ему сообщили, здесь жили в основном руководители среднего звена из расположенного поблизости нефтеперерабатывающего завода. Тан поднялся по тускло освещенной лестнице, пахнущей плесенью, с площадками, заставленными коробками, корзинами и несчетными велосипедами. На третьем этаже перед обшарпанной деревянной дверью дежурил человек.

– За нами следили, – доложил он.

Остановившись перед дверью, Тан ждал продолжения.

– Они работали на министра Линя.

– Сколько их было?

– Пятеро. Мы с ними разобрались.

– Без лишнего шума?

Подручный кивнул.

Тан выразил свою благодарность улыбкой и легким кивком. Утечка из его окружения оказалась более серьезной, чем он предполагал. Линь Йон прислал своих людей прямо сюда. Такое положение дел необходимо исправить.

Но сначала…

Тан шагнул внутрь.

Обстановка единственной комнаты состояла из нескольких стульев и низкого столика. Маленькая кухонька, приютившаяся вдоль одной стены, была завалена грязной посудой, упаковками от продуктов и протухшей едой. На старом продавленном диване сидел Лев Соколов, связанный по рукам и ногам, с полосой черной изоленты, залепившей рот. Рубашка русского насквозь промокла от пота. Увидев Тана, он широко раскрыл глаза.

Кивнув, Тан подтвердил:

– Ты не зря меня боишься. По твоей милости мне пришлось столкнуться с большими неприятностями.

Он говорил по-китайски, зная, что Соколов понимает каждое его слово. Он снял кепи. Двое его подручных стояли по краям дивана. Тан подал им знак подождать за дверью, и они вышли.

Тан обвел взглядом стены, выкрашенные бежевой краской, тусклую лампочку под потолком, которой с трудом удавалось рассеивать полумрак. Стены были покрыты зеленой плесенью.

– Неважное укрытие. К несчастью для тебя, мы сразу же предположили, что ты не покидал Ланьчжоу, поэтому все усилия сосредоточили именно здесь.

Соколов не отрывал от него глаз, светящихся страхом.

Из окна размером не больше газетного листа доносилась какофония дробилок, мощных дрелей и пневматических домкратов.

Соколов был высокий, широкоплечий, с тонкой талией и узкими бедрами. Короткий прямой нос с небольшой горбинкой выступал над изолентой, залепившей рот; копна черных волос, длинных и неухоженных, ниспадала на уши. Щеки и подбородок покрывала пыль недельной щетины. Тан знал, что этот иностранец был блестящим знатоком своего дела. Возможно, одним из ведущих в мире специалистов в области геологии нефти. Вдвоем с Цзинь Чжао они вполне могли доказать теорию, которая навсегда изменила бы планету.

– Ты у меня в руках, – продолжал Тан. – И твой сын тоже у меня в руках. Я предложил тебе способ вернуть мальчика, но ты предпочел другой путь. Знай, что Кассиопея Витт потерпела неудачу. Скорее всего, к настоящему времени ее уже нет в живых. Ей не удалось получить светильник. Больше того, нефть сгорела.

Глаза Соколова наполнились ужасом.

– Совершенно верно, – подтвердил Тан. – Какой от тебя теперь толк? И от твоего сына? Что с ним станется? По-моему, самым подходящим будет воссоединить ребенка с матерью. Так у него, по крайней мере, будет один родитель.

Соколов затряс головой, пытаясь защититься от страшной реальности.

– Совершенно верно, товарищ Соколов. Вы умрете. Как умер Цзинь Чжао.

Судорожные движения головой прекратились, глаза зажглись вопросом.

– Ему было отказано в помиловании. Приговор был приведен в исполнение вчера.

Соколов в ужасе смотрел на него. Его охватила дрожь.

Тан напомнил себе, что Соколов нужен ему живым, однако ему также требовалось вселить в этого человека страх. Несколько месяцев назад он распорядился составить подробное досье на Соколова. Именно так он узнал о том, что русский души не чает в своем сыне. Это было редкостью. Тан знавал многих мужчин, которым было наплевать на своих детей. Для них гораздо важнее были деньги, продвижение по службе и даже любовницы. Но Соколов был другим. Что в каком-то смысле заслуживало восхищения. Хотя Тану было неведомо сочувствие.

У него в памяти всплыло кое-что еще, почерпнутое из досье.

Мелочь, ставшая важной только вчера ночью.

Шагнув к двери, Тан распахнул ее и знаком приказал одному из своих людей приблизиться.

– В машине внизу остались кое-какие вещи, – вполголоса произнес он. – Заберите их. После чего… – Тан помолчал. – Раздобудьте несколько крыс.

* * *
Малоун вел машину, Кассиопея молча сидела рядом. У него по-прежнему ныло ободранное бедро, однако ранение гордости оказалось гораздо более болезненным. Ему нельзя было выходить из себя, общаясь с Виктором Томасом. Но у Коттона не было ни времени, ни терпения, чтобы отвлекаться на посторонние мелочи, а за этим человеком нужен был постоянный присмотр. Однако не исключено, что гораздо больше его беспокоило то, с каким пылом защищала Виктора Кассиопея.

– Повторяю, – нарушила она молчание, – я очень рада, что ты пришел.

– А что еще мне оставалось делать?

– Продавать книги.

Малоун усмехнулся:

– Времени заниматься этим у меня остается далеко не так много, как я предполагал. Меня постоянно отвлекают видеообращения друзей, которых подвергают пытке водой.

– У меня не было другого выхода, Коттон.

Ему очень хотелось ее понять.

– Пять лет назад, когда я была замешана в одном деле в Болгарии, пошедшем наперекосяк, я познакомилась там с Соколовым. Он работал на русских. Когда пришла беда, Соколов меня вытащил. Он здорово рисковал.

– Почему?

– Соколов ненавидел Москву и любил свою молодую жену. Китаянку. Которая тогда как раз была беременна.

Наконец до него дошло. Угроза нависла именно над этим ребенком.

– А что ты делала на Балканах? Не лучшее место для прогулок.

– Я искала там фракийское золото. Оказывала любезность Хенрику, но все окончилось плачевно.

Имея дело с Хенриком Торвальдсеном, нужно было быть готовым ко всему.

– Ты нашла золото?

Кассиопея покачала головой:

– Конечно, нашла. Но мне едва удалось унести ноги. Без золота. Коттон, Соколов не обязан был делать то, что сделал, но без него я бы оттуда ни за что не выбралась. Потом он разыскал меня через Интернет. Мы с ним общались время от времени. Он очень интересный человек.

– Итак, ты перед ним в долгу.

Она кивнула:

– И я все безнадежно испортила.

– По-моему, я тоже слегка приложил к этому руку.

Указав на перекресток, показавшийся впереди в свете фар, Кассиопея объяснила, что там нужно будет повернуть на восток.

– Ты не мог знать о том, что в светильнике нефть, – сказала она. – Тебе пришлось защищаться тем, что было под рукой. – Она помолчала. – Жена Соколова убита горем. Ребенок означал для нее все. Я встречалась с ней на прошлой неделе. Вряд ли она вынесет удар, узнав, что мальчик больше не вернется.

– Мы еще не подняли руки, – напомнил Малоун.

Повернув голову, Кассиопея посмотрела на него. Мельком бросив на нее взгляд, он разглядел в темноте ее лицо. Усталое, измученное, горящее злостью.

И красивое.

– Как твое бедро? – спросила Кассиопея.

Не совсем тот вопрос, который хотел услышать Малоун, но он знал, что она такая же застенчивая в своих чувствах, как и он.

– Жить буду.

Кассиопея положила ладонь ему на руку. Он вспомнил другое прикосновение, сразу же после похорон Хенрика, когда они шли от свежей могилы, мимо деревьев, оголенных зимой, по земле, припорошенной снегом, молча держась за руки. Надобности в словах не было. Все было сказано прикосновением.

Как и сейчас.

Зазвонил телефон. Его. Лежащий на консоли между сиденьями.

Отняв руку, Кассиопея взяла телефон.

– Это Стефани. У нее есть информация на Пау Веня.

– Включи громкую связь.

* * *
Кассиопея переваривала сведения, полученные от Стефани. Мысли ее вернулись к тому, что произошло несколько часов назад, когда она уже приготовилась к смерти. Она сожалела о том, чему не суждено случиться, скорбела о разлуке с Коттоном. Затем почувствовала его раздражение, когда защищала Виктора Томаса, хотя на самом деле это была никакая не защита, поскольку Кассиопея подозревала, что на самом деле Виктору известно о судьбе сына Соколова гораздо больше, чем он хочет показать. Несомненно, Виктор снова вел опасную игру. Русские против китайцев, американцы против и тех, и других.

Очень непростая задача.

Стефани продолжала говорить.

Коттон слушал, впитывая в свою живую память все детали. Каким это может быть благословением, но также и проклятием. Было столько всего такого, о чем Кассиопея предпочла бы забыть.

Однако одно она помнила четко.

Перед лицом смерти, глядя на лучника, нацелившего стрелу ей в грудь, а затем снова, когда Виктор целился из пистолета в ее сторону, она отчаянно мечтала еще об одной возможности оказаться рядом с Коттоном.

И она такую возможность получила.

Глава 37

Бельгия


Малоун пристально смотрел на старика. Хотя времени было уже за полночь и на улице царила кромешная темнота, а крыльцо было иссечено пулями, старик, открывший входную дверь – коротконогий, с узкой грудью, с красными от усталости глазами, бледный, но полный жизни, – выглядел совершенно спокойным.

Губы Малоуна тронула легкая усмешка. Он узнал это лицо.

Он видел этого человека в музее, вместе с двумя другими, один из которых нес лук со стрелами.

Кассиопея была права. Светильником действительно снова завладел Пау Вень.

Кассиопея не дала старику времени опомниться. Выхватив пистолет, тот самый, с помощью которого за ней следил Виктор Томас, она ткнула дуло ему в горло. Отпихнув Пау Веня от двери, толкнула его на каменную стену, отделанную искусственным бамбуком.

– Ты приказал своему лучнику меня убить! – сказала она.

В конце короткой широкой лестницы, ведущей в дом, появились двое молодых китайцев. Достав «беретту», Малоун взял их на прицел и покачал головой, приказывая не вмешиваться. Телохранители остановились, словно понимая, что Кассиопея не нажмет на спусковой крючок.

Очень хорошо, что они так решили. Сам Малоун вовсе не был в этом уверен.

– Вы пришли ко мне домой, – спокойно промолвил старик. – Забрали светильник, угрожая мне оружием. Разве я не имел права вернуть свою собственность?

Кассиопея взвела курок пистолета. Двое телохранителей на лестнице хотели было отреагировать на возросшую угрозу, однако Малоун своим оружием приказал им оставаться на месте.

– Ты прислал этого человека не из-за светильника, – продолжала Кассиопея. – Тебе было нужно, чтобы я забрала чертову штуковину.

– Ситуацию изменил министр Тан, а не я.

– Быть может, лучше дать ему возможность высказаться, – предложил Малоун. – И, возможно, он сделает это с большей охотой, если ты уберешь пистолет от его горла.

– Ко мне сегодня также приходили убийцы, – сказал Пау. – Посланные Карлом Таном. Можете увидеть свидетельства их визита на входной двери. К сожалению для них, они умерли, так ничего и не добившись.

– А полиция? – спросил Малоун.

Пау только улыбнулся.

Кассиопея опустила пистолет.

Расправив свой халат без рукавов, Пау махнул рукой, отпуская телохранителей.

– Вы ждали нас, – заметил Малоун.

Он с самого начала увидел в глазах старика уверенность.

– Вас я не ждал. Только ее. Я был уверен, что она пожалует сюда еще до того, как снова взойдет солнце.

* * *
Линь Йон ждал посадки на самолет из Брюсселя в Пекин. Он воспользовался своим дипломатическим паспортом, чтобы пронести светильник на борт, чтобы тот был у него, как только самолет приземлится. Линь уже связался по телефону со своим помощником. В аэропорту его встретит машина, которая отвезет его прямо в кабинет. Хотелось надеяться, к этому времени он уже будет знать о «Ба» и о том, какое отношение имеет к братству Карл Тан. Казалось, в последние несколько часов ничто не прошло так, как было намечено, однако Линь узнал много новой информации, а это был плюс. Пау Вень оказал ему помощь, быть может, слишком уж охотно, однако гораздо больше его беспокоил Тан.

По радио объявили посадку в салон первого класса.

Линь прибегнул к этой роскоши по двум причинам: потому что ему нужно было отдохнуть, а также потому, что пассажирам первого класса в полете предоставлялся доступ в Интернет. Он должен был держать руку на пульсе.

Линь встал.

В кармане завибрировал телефон, и он ответил.

– Захватить Соколова нам не удалось, – доложил помощник. – Наши люди исчезли. Вот уже два часа мы не можем с ними связаться.

– Тан в Ланьчжоу?

– Сейчас он у Соколова.

Линь лихорадочно соображал. Фактор внезапности утерян.

– Хотите, мы направим новых людей? – последовал вопрос.

План дальнейших действий был очевиден. Отступить, перегруппировать силы, принять решение.

– Не надо. Ничего не предпринимайте и ждите дальнейших указаний.

– А что насчет Соколова? Эта встреча может окончиться для него смертью.

– Нам остается только надеяться на то, что этого не произойдет.

* * *
Кассиопея прошла следом за Малоуном и Пау Венем в одну из гостиных. Она снова обратила внимание на деревянную обшивку стен, бамбук и кружева, а также на старинные шелковые занавески, подсвечники и светильники. Коттон тоже впитывал окружающую обстановку, несомненно, приходя к выводу, как это было и с ней самой в первый раз, что здесь все свидетельствует о безукоризненном вкусе и богатстве. Яркое теплое сияние свечей успокоило ей нервы.

Внимание Малоуна привлекла странная карта, и Кассиопея также подошла к ней. Метра два в длину и больше метра в высоту, нарисованная на шелке, тонком, плотном, с богатой текстурой. Вдоль всех четырех сторон тянулись строчки китайских иероглифов, образуя своеобразную рамку. Кассиопея восхитилась красками, алой, сапфирово-голубой, желтой и зеленой, которые казались выцветшими в желтовато-буром свечении.

– Очень впечатляет, – заметил Малоун.

– Это репродукция одного изображения, которое я когда-то видел. С небольшими изменениями. Старинная карта Китая. На западе до пустынных плато Ганьсу и Цинхай. На юге до Гуандуна и Гуанси. На востоке границей служит море, а на севере стена длиной десять тысяч миль.

Малоун улыбнулся, услышав это определение.

– В Китае ее никогда не называют Великой стеной, – объяснил Пау.

Карта была достаточно подробная. На ней были представлены реки и озера, а также дороги, соединяющие крупные города, изображенные специальными значками.

Пау указал одну точку.

– Вот это внизу – Линлин, самый южный город. Чжу-юань за длинной стеной охранял север, Чжи-фу и Усин защищали Желтое море. Реки, показанные на карте, – это Вэйхэ, Янцзы и Хуанхэ.

– Карта точная? – спросил Малоун.

– Древние китайцы были великолепными картографами. На самом деле именно они создали эту технику. Так что – да, карта весьма точная.

Малоун указал на юго-западную часть, где были изображены горы. Место было подписано иероглифами:



– Уединенный форпост.

Пау кивнул:

– Храм поддержания гармонии. Древняя достопримечательность, сохранившаяся до настоящего времени. Один из тысяч китайских монастырей.

Хозяин указал на два ротанговых кресла, и они сели. Сам он устроился напротив в кантонском мягком кресле. Малоун, судя по всему, вспомнив сведения, которые зачитала по телефону Стефани, свел факты к минимуму и ни слова не упомянул о русских. Но все же он сказал:

– Насколько мы понимаем, собственно светильник не имеет никакого значения. Карлу Тану нужна была находившаяся в нем нефть. Вы, случайно, не знаете почему?

Взгляд Пау оставался жестким и непроницаемым.

Во время предыдущего визита Кассиопея даже не догадывалась о том, что является игрушкой в руках старика, уверенная, что командует парадом она. Теперь она уже избавилась от этого заблуждения.

– Мне известно только то, что Тану был для какой-то цели нужен образец древней нефти.

– Вы лжете! – воскликнула Кассиопея.

Пау нахмурился:

– А если и так? Что вы можете предложить взамен информации, которую ищете?

– Что вы хотите? – спросил Малоун. Обведя руками гостиную, он добавил: – Смею предположить, деньги вас не интересуют.

– Совершенно верно. Я достаточно состоятельный человек. И все же одно желание у меня есть. Позвольте задать вопрос мисс Витт. Вы намереваетесь вернуться в Китай?

– Вам же известно о Соколове, похищенном мальчике, Тане. Вам известно все, разве не так?

– Ну а ответ на мой вопрос?

– Я не собиралась туда возвращаться. Но теперь у меня не осталось выбора.

– Насколько я понимаю, ваш приезд в страну будет осуществлен без ведома китайских властей?

– Вероятно, так будет лучше всего, – согласился Малоун.

– Я хочу вас сопровождать.

– Почему мы должны рассматривать вашу просьбу?

– Я знаю, где находится еще один образец нефти, имеющей возраст две тысячи двести лет.

* * *
Карл Тан держал жестяное ведро, которое ему принесли из машины. Это ведро он перед отлетом захватил на буровой вышке, вместе с другими предметами. Его люди вернулись с двумя крысами, одной довольно приличных размеров, пойманными в переулке за домом. Тан был уверен, что с этим не возникнет никаких проблем. Такие здания буквально кишели грызунами.

Было слышно, как крысы суетятся в картонной коробке, наспех превращенной в клетку. Тан понимал, что пленные грызуны скоро сообразят, что можно прогрызть стенки и выбраться на свободу. Собирая в свое время информацию о Соколове, он выяснил, что русский просто панически боится крыс, отчего его выбор убежища выглядел тем более странным. Однако в данных обстоятельствах, вероятно, у него не было особого выбора. По всей видимости, мысль затеряться среди полуторамиллионного населения Ланьчжоу показалась ему вполне привлекательной.

Тан подошел к стулу, к которому был привязан Соколов. Он приказал своим подручным снять с пленника рубашку, обнажая грудь. На полу рядом со стулом лежала веревка, пара отрезков по два метра длиной.

Соколов еще не видел крыс, хотя он наверняка должен был слышать их шуршание.

Тан подал знак, и стул опрокинули назад. Теперь Соколов лежал на спине, лицом к потолку, задрав ноги вверх. Открыв коробку, Тан вывалил крыс в ведро. Когти крыс скользили по гладкой металлической поверхности, но они все равно тщетно пытались выбраться.

Тан приблизился к Соколову.

– Пришла пора показать, что я настроен решительно.

Глава 38

Бельгия


Из того, что сообщила по телефону Стефани, Малоун понял, что несколько дней назад Пау Вень уже использовал Кассиопею в собственных целях и теперь собирался проделать то же самое.

– Почему вы хотите вернуться в Китай? – спросил он. – Насколько мне известно, вы бежали из страны много лет назад и с тех пор ни разу в нее не возвращались.

– А как во всем этом замешаны вы?

– Я ваш агент из бюро путешествий. Тот самый, кто закажет вам билет, в зависимости от того, какое вы произведете на него впечатление.

Пау улыбнулся:

– На моей родине вот-вот начнется революция. Не исключено, очень кровопролитная. В Китае смена власти всегда сопровождалась смертью и разрушениями. Карл Тан собирается встать во главе правительства – любой ценой.

– Зачем ему понадобился образец нефти, добытой много столетий назад? – спросила Кассиопея.

– Что вам известно о первом императоре Цинь Ши-хуанди? – ответил вопросом на вопрос Пау.

Кое-что Малоуну было известно. Император жил за два столетия до Христа, через сто лет после Александра Македонского; онобъединил семь враждующих государств в империю, образовав то, что впоследствии по его имени стало называться Китаем. Цинь основал первую из династий, которые, сменяя друг друга, правили страной до начала двадцатого столетия. Жестокий авторитарный деспот, притом обладающий способностью заглядывать в будущее.

– Позвольте, я вам кое-что прочитаю? – предложил Пау.

Ни Малоун, ни Кассиопея ничего не имели против. Больше того, Коттон хотел услышать, что скажет старик, и был рад, что Кассиопея не возражала.

Пау дважды хлопнул в ладоши, и появился один из двух молодых телохранителей, наблюдавших за разговором на крыльце, с подносом, на котором лежала стопка хрупких шелковых страниц. Положив поднос старику на колени, он удалился.

– Это экземпляр «Ши цзи», «Исторических записок», как их назвали. Они покрывали всю историю человечества, с точки зрения китайцев, вплоть до смерти автора в девяностом году нашей эры. Это первый письменный исторический труд в Китае.

– И у вас случайно оказался оригинал? – усмехнулся Малоун. – Который вы готовы нам показать?

– Как я уже говорил, я знал, что мисс Витт сюда вернется.

Малоун улыбнулся. Этот человек начинал ему нравиться.

– Создателем «Ши цзи» был Сыма Цянь, величайший историк династии Хань. Предположительно он возглавлял императорский архив и много путешествовал, знакомясь с частными документами и библиотеками и записывая воспоминания отдельных людей. К сожалению, со временем Сыма Цянь лишился благосклонности императора. Он был предан суду и брошен за решетку, однако после выхода на свободу снова стал придворным летописцем и завершил свой труд.

– Он был евнухом? – спросил Малоун.

Пау кивнул:

– И весьма влиятельным. Эта рукопись по-прежнему высоко ценится во всем мире. До сих пор она остается самым подробным источником об эпохе первого императора. Из ста тридцати ее глав две полностью посвящены Цинь Ши-хуанди.

– Этот труд был написан больше чем через триста лет после его смерти, – заметил Малоун.

– Вы хорошо знакомы с нашей историей.

Малоун постучал себя по голове:

– У меня память на подробности.

– Вы совершенно правы. Книга была написана через много времени после смерти первого императора. Однако это все, чем мы располагаем.

Пау указал на верхний лист, покрытый бурыми пятнами, словно на него пролили чай. Однако столбцы выцветших иероглифов еще были вполне разборчивы.

– Не возражаете, если я вам кое-что прочту? – предложил старик.


И первый император был похоронен у горы Ли.

Взойдя на престол, Цинь Ши-хуанди начал раскопки и строительство у горы Ли, и после того как в его руках оказалась вся империя, свыше семисот тысяч человек были заняты на этих работах.

Рабочие рыли через подземный источник, а затем яма была залита расплавленной бронзой, чтобы сделать внешний саркофаг, а также изготовить модели дворцов и правительственных зданий, которые были помещены в гробницу.

И были там чудесные инструменты и драгоценные камни, а также редкие предметы, привезенные издалека. Ремесленникам было приказано расставить в потайных местах натянутые арбалеты, чтобы расхитители гробниц встретили неминуемую смерть.

С помощью ртути были изготовлены сто рек страны, в том числе великие Янцзы и Хуанхэ, и бескрайнее море, и машина приводила жидкость в движение. Вверху были воспроизведены небесные созвездия, а под ними простиралась земля.

Светильники были установлены нефтяные, чтобы гореть долго. Наложницам, не имеющим сыновей, было приказано сопровождать императора после смерти, и из строителей и ремесленников никто не был отпущен живым.

Была посажена растительность, чтобы гробница производила впечатление горы.


– Ни один правитель ни до, ни после, – закончил Пау, – не создавал себе столь грандиозный мемориал. Там были сады, залы, ворота, башни и бесчисленные дворцы. Терракотовое войско из нескольких тысяч фигур было поставлено в боевом порядке охранять первого императора. Общий периметр подземного погребального комплекса составляет свыше двенадцати километров.

– И к чему все это? – спросила Кассиопея, не скрывая в своем голосе нетерпения. – Я обратила внимание на упоминание нефтяных светильников, которые должны были долго гореть.

– Курган существует и по сей день, всего в нескольких километрах от музея терракотового войска. Сейчас он имеет в высоту только пятьдесят метров – его наполовину разрушила эрозия, но внутри находится гробница Цинь Ши-хуанди.

– Китайское правительство категорически запрещает вести там любые раскопки, – напомнил Малоун. – Я читал сообщения. Там полно ртути. Как вы сказали, ее использовали для моделирования рек и озер на полу гробницы. Пробы породы, взятые несколько лет назад, подтвердили высокое содержание ртути в земле.

– Вы совершенно правы, там действительно есть ртуть. И это мой отчет, составленный несколько десятилетий назад, лег в основу запрета на раскопки.

Встав, Пау Вень пересек комнату и остановился перед другим шелковым полотном, изображающим дородного мужчину в длинной одежде.

– Это единственный дошедший до нашего времени портрет Цинь Ши-хуанди. К сожалению, он был создан через несколько сотен лет после его смерти, так что достоверность изображения внушает сомнение. Но сохранилось описание первого императора, составленное одним из его ближайших советников. «У него длинный нос шершня и большие всевидящие глаза. Грудь его как у хищной птицы, а голос как у шакала. Обладая сердцем тигра или волка, он не знает жалости».

– И как все это может нам помочь? – спросил Малоун.

Сморщенное старческое лицо Пау Веня тронула торжествующая улыбка.

– Я бывал в гробнице Цинь Ши-хуанди.

Глава 39

Ланьчжоу, Китай


Карл Тан показал Льву Соколову, кто копошился в ведре. Глаза русского округлились от ужаса.

– Живенькие зверюшки, – ухмыльнулся Тан.

Соколов по-прежнему лежал на полу, привязанный к стулу, задрав ноги над головой и уставившись в потолок, словно астронавт в спускаемом модуле. Он отчаянно затряс головой из стороны в сторону, умоляя прекратить истязания. У него на лбу выступили крупные бисеринки пота.

– В прошлый раз ты мне солгал, – продолжал Тан. – И я тебя защитил. Власти провинции Ганьсу хотели тебя арестовать. Я это предотвратил. Тебя собирались выслать из провинции. Я этого не допустил. Тебя обвинили в диссидентстве, но я тебя поддержал. Однако от тебя одни только неприятности. Хуже того, ты оскорбил меня лично. А это я уже не могу оставить без ответа.

Трое его подручных приблизились к опрокинутому стулу, двое встали у ног пленника, третий у головы. Тан подал знак, и они схватили Соколова, удерживая его неподвижно. Шагнув вперед, Тан резко опрокинул ведро, прижимая его русскому к груди, и оказавшиеся взаперти крысы забегали по обнаженному телу пленника. Закрыв глаза в невыносимой агонии, тот задергал головой из стороны в сторону, вырываясь из рук державшего его подручного.

Тан надавил на дно ведра своей грудью, обеспечивая давление, и, подобрав с пола веревки, надежно закрепил его на месте.

Он отступил назад, надеясь, что пленник успокоится, но тот продолжал вырываться.

– Я бы посоветовал тебе утихомириться, – с усмешкой произнес Тан. – Так ты лишь возбуждаешь зверьков.

Совладав с собой, русский перестал дергаться, однако трое подручных продолжали крепко его держать.

Подойдя к столу, Тан взял один из последних двух предметов, захваченных на буровой вышке. Маленькую ручную ацетиленовую горелку. Такую, какие используются для оперативного устранения течи в трубах. Тан повернул латунный кран. Из форсунки с шипением вырвался газ. Поставив горелку вертикально на стол, Тан взял последний предмет, зажигалку, и щелкнул кремнем.

Подрегулировал голубое пламя горелки.

Присев на корточки, дал пламени полизать дно ведра, затем провел им по стенкам.

– По мере того как металл будет нагреваться, крысы будут инстинктивно его избегать. Их быстро охватит отчаянное желание выбраться из этой тюрьмы. Но выхода отсюда нет. Железо им не по зубам, и останется только твое тело.

Было слышно, как крысы стучатся о внутреннюю поверхность ведра и громко пищат, выражая свой ужас.

Соколов закричал, однако сквозь изоленту, залепившую рот, прорвалось только жалобное мычание. Тело русского напряглось вздутыми мышцами и покрылось по́том. Тан продолжал нагревать ведро, следя за тем, чтобы оно не стало чересчур горячим, – только чтобы заставить крыс атаковать живую плоть.

Лицо Соколова исказилось в мучительной боли. На глаза у русского навернулись слезы, ручейками стекшие по щекам.

– Крысы прогрызут твое тело до самого желудка, – продолжал Тан. – Они сожрут твою плоть, спасаясь от жара. – Он продолжал ласкать металл пламенем. – И их нельзя в этом винить. Так поступило бы любое живое существо.

Соколов снова закричал – долгое мычание, приглушенное изолентой. Тан представил, что должно было происходить под ведром. Крысы отчаянно скребли когтями, помогая им зубами, размягчая плоть, чтобы открыть дорогу к спасению.

Вся хитрость, как в свое время учили Тана, заключалась в том, чтобы вовремя остановиться. Если затянуть пытку слишком надолго, жертва получит серьезные, быть может, даже смертельные раны от инфекций, оставленных грызунами. Если же прекратить слишком рано, цель не будет достигнута, а повторение процесса будет слишком проблематичным, если только не заботиться о том, останется ли жертва в живых.

Но сейчас Соколов был нужен Тану живым.

Министр убрал горелку.

– Разумеется, – сказал он, постаравшись сделать свой взгляд таким же мягким, как и голос, – этому есть альтернатива, если вы готовы меня слушать.

Глава 40

Бельгия


Малоун сразу же понял значение того, что сказал Пау Вень.

– Как такое возможно?

– Когда в семьдесят четвертом году было обнаружено терракотовое войско, председатель Мао Цзэдун отправил меня на место раскопок, чтобы я провел исследования и оценил масштабы находки. Я тотчас же понял, что речь шла о поразительном открытии. Никто не подозревал о существовании подземной армии. – Пау указал на лежащие перед ним шелковые страницы. – «Ши цзи» хранит по этому поводу молчание. Существование глиняных воинов не отмечено ни в одном из письменных источников. Похоже, они были задуманы, изготовлены, погребены и забыты.

Малоун вспомнил все то, что читал об этой находке. Пау был прав – для Китая обнаружение подземного войска имело огромное значение. Ежегодно миллионы туристов посещали музей. Ни один глава государства, прибывший в Китай, не уезжал, не взглянув на это восьмое чудо света. Даже Папа Римский в ходе своего беспрецедентного визита в Китай в прошлом году побывал там.

– Находясь на месте раскопок, – продолжал Пау, – я однажды наткнулся на кое-что еще более примечательное.


Раскопки продолжались день и ночь в течение трех месяцев. К этому времени из земли были уже извлечены несколько сотен глиняных воинов. В основном разбитые на части, они были навалены друг на друга, словно павшие в бою. К счастью, отдельные части лежали рядом, поэтому Пау распорядился начать восстановительные работы, собирая разбитые фигуры. Археологи и инженеры заверили его в том, что это осуществимо; больше того, они не сомневались в том, что можно будет воссоздать все войско, последовательно по одному воину. Всего их может быть несколько тысяч, не считая лошадей и колесницы.

Какое это будет зрелище!

И Пау был с этим полностью согласен.

Однако его гораздо больше интересовал соседний курган. Он был расположен приблизительно в километре к югу от реки Вэйхэ, у подножия Черной горы. Большая пирамида из рыхлой земли с широким основанием, покрытая пихтами, возвышающимися над травянистыми лугами, казалась частью ландшафта.

Но как раз на это и было рассчитано.

Во времена Цинь Ши-хуанди люди верили в то, что после смерти человек продолжает жить, но только уже в другом мире, и к нему нужно относиться как к живому. Поэтому первый император распорядился построить для себя обширный некрополь, подземный дворец, откуда он продолжал бы править миром мертвых. Когда гробница была готова, ее засыпали землей, и получился курган, когда-то возвышавшийся над землей больше чем на сто метров.

Проникал ли кто-нибудь в подземную гробницу?

Письменные источники, составленные через несколько сотен лет после смерти Цинь Ши-хуанди, сообщали, что в гробницу проникали дважды. В первый раз это сделали через три года после смерти первого императора повстанцы, искавшие оружие, а еще через семьсот лет в гробницу забрались обыкновенные воры. Разбросанные угли, опаленная земля и разбитые фигуры воинов позволяли предположить, что первое вторжение действительно имело место. Из того оружия, которым были вооружены глиняные воины, почти ничего не осталось. Однако в тот раз сам курган не подвергся осквернению, а второго раза, наверное, не было вообще. Пау читал «Ши цзи» и знал, что под землей, возможно, находились реки и моря ртути, часть тщательно воспроизведенной империи Цинь Ши-хуанди, и это могло создать определенную проблему. Хотя в древности ртуть считалась чудодейственным лекарством, на самом деле она таковой не является, и, вполне вероятно, именно ртуть обусловила смерть первого императора. Возможно, глупец ежедневно принимал целебный эликсир на основе жидкого металла, полагая, что тем самым обеспечит себе бессмертие. Впрочем, глядя на курган, простоявший больше двух тысяч лет, Пау думал, что, быть может, Цинь Ши-хуанди в конечном счете был прав.

Вот было его бессмертие.

Сам Мао Цзэдун проявлял большой интерес к раскопкам. Культурная революция завершилась семь лет назад. Слава богу, давно исчезли шайки молодчиков, размахивающих маленькими красными книжками цитат Великого Кормчего. Снова открылись школы и университеты. Армия стала стабильной. Возродилась торговля. Китай постепенно возвращался в мир. И воины эпохи первого императора, грозное, молчаливое войско, о существовании которого до самого недавнего времени никто не подозревал, могло помочь председателю Мао наметить план строительства нового государства. Поэтому правительство взяло раскопки под свой контроль, военные оцепили место, и всех рабочих тщательно обыскивали на входе и выходе. Случаев хищения почти не было; в основном были украдены бронзовые наконечники стрел, которые продавались за гроши. Несколько воров были задержаны и показательно наказаны, ибо ничто не должно было подорвать археологический потенциал места. Председатель Мао приказал Пау Веню использовать любые необходимые средства для сохранения находки.

Великий Кормчий доверял ему, и он не мог его подвести.

Поэтому Пау распорядился продолжать раскопки.

В «Ши цзи» ясно указывалось, что подземный комплекс имеет очень сложную структуру. Новые раскопки уже принесли плоды. Были выявлены потенциально интересные места. В одном колодце были обнаружены лошади и колесница. Не глиняные фигуры, а конские скелеты и настоящая колесница. Что еще было скрыто в земле вокруг? Можно было только гадать. Потребуются многие годы, чтобы узнать все.

– Товарищ министр!

Обернувшись, Пау увидел одного из инженеров, которым был поручен контроль над рабочими из числа местных жителей. Именно от них зависел порядок.

– Мы кое-что нашли.

Пау прошел вслед за инженером мимо главного места раскопок, которое уже начинали называть шахтой номер один, к территории, расположенной в двадцати пяти метрах к северо-западу.

В черное отверстие, прорытое в красноватой земле, уходила лестница.


– Я обнаружил под землей библиотеку императора Цинь Ши-хуанди, – сказал Пау. – Несколько сотен рукописей. Каждая из которых являлась бесценным сокровищем.

– Я ничего не слышал об этой находке, – заметил Малоун.

– Это потому, что я снова запечатал хранилище. Рукописи нисколько не интересовали Мао Цзэдуна. Прошлое имело для него значение только в том случае, если его можно было использовать для развития революции. Мао был последователем легизма, а не конфуцианства – если вы понимаете разницу.

– Милосердие против подавления, – сказала Кассиопея.

Пау кивнул:

– Этот спор продолжается в Китае уже несколько тысячелетий.

– А каких взглядов придерживаетесь вы? – спросил Малоун.

– Мне приходилось служить многим легистам.

– Вы не ответили на мой вопрос.

– Я за то, что лучше для Китая. Вот что всегда беспокоило меня в первую очередь.

И снова не ответ, поэтому Малоун решил попробовать еще раз.

– Почему вы решили снова запечатать библиотеку?

– Я сделал это, чтобы не позволить Мао уничтожить ее содержимое.

– А что это было?

– Мысли, противоречившие тому, что проповедовал Великий Кормчий.

– Вы мастерски владеете искусством уходить от ответов.

Пау улыбнулся:

– Я намеревался вернуться и исследовать хранилище более тщательно, однако обстоятельства изменились, и мне больше не представилась такая возможность. Главное то, что помимо рукописей я нашел в библиотеке кое-что еще.

Малоун молча ждал.

– Путь в гробницу Цинь Ши-хуанди.

* * *
Карл Тан смотрел, как Лев Соколов пытается осмыслить его слова. Русский оставался привязан к стулу, однако ведро с его груди сняли. Грызуны успели изрядно изодрать когтями ему кожу, и из отвратительных ран сочилась кровь.

– Ты сделаешь то, что я прикажу? – спросил Тан.

Рот ученого по-прежнему оставался заклеен изолентой, поэтому он смог лишь лихорадочно затрясти головой.

Тан указал на его изуродованную грудь.

– Тебе нужно ввести антибиотики, и быстро. Никто не может сказать, сколько заразы ты успел подцепить. Надеюсь, ты меня не разочаруешь.

Судорожный кивок показал, что этого ни за что не случится.

В кармане у Тана завибрировал спутниковый телефон. Отвлекать его могли только по жизненно важным вопросам. Он взглянул на дисплей.

Виктор Томас.

Быстро выйдя в коридор, Тан ответил на вызов.

– Я должен вам кое-что сообщить, – сказал Виктор.

Выслушав отчет о том, что произошло в Бельгии, Тан сказал:

– Ты был прав насчет этого Коттона Малоуна. Мне следовало прислушаться к твоим словам.

– Управлять этим человеком невозможно.

– Он тебе не очень-то по душе, правда?

– От него одни неприятности.

– В настоящий момент Малоун вместе с Витт находится у Пау?

– Да.

Это не входило в план.

– Я должен знать, чем завершится эта встреча. Ты сможешь это выяснить?

– Как раз сейчас я ожидаю сведений.

* * *
Малоун видел, что терпение Кассиопеи испарилось. Он понимал, что ее беспокоит судьба сына Соколова, а также то, что в настоящий момент ей нечего предложить Карлу Тану, поэтому он обратился к Пау:

– И что вы увидели в гробнице императора?

– Могу сказать, что сообщения о разграблениях были ошибочны. Гробница в девственном состоянии. Нетронутая.

– И вы никому об этом не сказали? – поразился Малоун. – Даже своему закадычному дружку Мао?

– Такое было время, мистер Малоун. Подобные вещи тогда не имели никакого значения. Культурная революция Мао безвозвратно уничтожила бесчисленные свидетельства истории Китая. Хунвейбины ломали руки пианистам, сжигали книги и картины, заставляли хирургов мыть туалеты, а учителей – носить дурацкие колпаки. Для достижения высшего порядка Мао хотел сначала создать полный хаос. То было время, когда мы сознательно уничтожали свое историческое наследие. В каком-то смысле находка терракотового войска помогла расстаться с этим глупым образом мышления, но это произошло еще через несколько лет. Вот почему я, совершив это открытие, предпочел умолчать о нем.

– Но сейчас вы решили заговорить, – добавила Кассиопея.

– Я должен вернуться в Китай…

– Незаметно, – подсказал Малоун.

Пау кивнул:

– У вас есть способ. У меня есть цель. Но у вас также есть цель. В гробнице Цинь Ши-хуанди сотни светильников, наполненных нефтью. Я даже зажигал один из них.

Хозяин особняка провел гостей к шелковой карте в противоположном конце гостиницы и указал в самую середину.

– Это Сяньян, столица Цинь Ши-хуанди. Гробница первого императора была возведена здесь, неподалеку. Если вы сможете переправить меня туда, я достану вам образцы нефти.

Малоун присмотрелся к карте внимательнее, жалея о том, что не может прочитать иероглифы, которыми были выполнены подписи на самой карте, а также текст по ее периметру.

– Это древние обозначения? – спросил он.

Пау кивнул.

– Если мы доставим вас на место, вы сможете снова проникнуть в гробницу Цинь Ши-хуанди? – спросила Кассиопея.

– Хранилище рукописей, которое я обнаружил, было заново открыто всего несколько дней назад, рядом с шахтой номер три и музеем терракотовых фигур.

– В таком случае был обнаружен и путь в гробницу, – заметил Малоун.

– По моим сведениям, тех, кто нашел библиотеку, в первую очередь интересовали рукописи. Они не нашли вход и не найдут его. Я хорошо его замаскировал.

– Откуда вам все это известно? – удивился Малоун.

– Мне рассказал Карл Тан, совсем недавно. Мы разговаривали с ним по телефону. Он упомянул про рукописи, но ни словом не обмолвился о тайном проходе.

Эти слова возбудили у Малоуна интерес.

– А почему вы говорили с Карлом Таном?

– Мы были союзниками, однако это осталось в прошлом. Я должен немедленно вернуться в Китай. Взамен я покажу вам вход в гробницу и дам светильник, наполненный нефтью времен Цинь Ши-хуанди.

– А где тот светильник в виде дракона? – спросила Кассиопея.

– Министр Линь Йон забрал его с собой обратно в Китай. Он приходил сюда, после вас, его также интересовал светильник. Поскольку последний потерял свое значение, я позволил Линю его забрать.

– Линь Йон не знает про нефть?

Пау покачал головой:

– Я ему не сказал.

– И вы по-прежнему не желаете сказать нам, почему эта нефть так важна для Карла Тана, – уточнила Кассиопея.

– Я скажу. Когда окажусь в Китае.

– Объясните мне вот что, – сказал Малоун. – И ваш билет на самолет будет зависеть от того, насколько убедительный ответ вы дадите. – Он помолчал. – Как получилось так, что вы с Карлом Таном в прошлом были союзниками?

– Мы оба принадлежим к братству «Ба». Братству евнухов. Хотя мне кажется, что вы об этом уже догадались.

Да, это действительно было так.

Достав сотовый телефон, Коттон сказал:

– Я должен сделать один звонок.

Пау указал на окна и освещенный внутренний дворик за ними.

Выйдя на улицу, Малоун набрал номер Стефани. Та выслушала его отчет и его просьбу, переговорила с Иваном, который находился рядом, и сказала:

– Это осуществимо. Привози его сюда.

– Нам приходится полагаться на веру.

– Знаю, – подтвердила Стефани. – И еще одно, Коттон. Тот Робин Гуд из музея, который пытался проткнуть Кассиопею стрелой. Когда осматривали его тело, было обнаружено кое-что любопытное, что в свете последних событий приобретает особую важность.

Но Малоун уже догадался, о чем идет речь.

– Он тоже был евнухом.

* * *
Карл Тан стоял в коридоре, молча переваривая новые известия.

В дело вмешались американцы?

Очень неожиданное развитие, если не сказать больше. Но ничего непреодолимого. Тан уже собирался вернуться в квартиру и продолжить разговор со Львом Соколовым, когда зазвонивший телефон снова потребовал его внимания.

Он ответил.

– Как мне только что сообщил мой русский босс, Малоун, Витт и Пау Вень направляются в Китай.

– Тебе известно, каким путем?

– Русские намереваются оказать помощь. Они работают вместе с американцами.

С одной стороны – неприятность, с другой – облегчение. Выслушав доклад Виктора о предполагаемом маршруте, Тан сказал:

– Это даст нам возможность устранить всех троих одним махом.

– Я подумал то же самое.

– Когда ты возвращаешься?

– Через несколько часов. Я уже заказал билет на самолет.

– Как только ты прибудешь сюда, мне будет нужно, чтобы ты лично взял все в свои руки. – Тан подумал о шпионах в своем окружении. – Общайся только напрямую со мной. Эту информацию я никому не могу доверить.

– Я окончательно доработаю все в пути, – сказал Виктор.

– Насколько я понимаю, гибель Малоуна доставит тебе наслаждение, но, если не ошибаюсь, с Витт все обстоит несколько иначе. Ты меня заверял в том, что она не переживет прошлую ночь. Разумеется, этого не произошло.

– Из-за вмешательства Пау.

– На самом деле ты имел в виду, из-за моего вмешательства.

– Я этого не говорил.

– В этом не было необходимости. Я приказал устранить Линь Йона, но это закончилось провалом. Очевидно, Пау нанес ответный удар, и это вызвало непредвиденные проблемы.

– Командуете парадом вы, – заметил Виктор.

– И все же мне кажется, что ты отчасти рад моему вмешательству – по крайней мере, в том, что касается Витт.

– Я сделаю все так, как вы скажете.

– Я хочу знать… – Тан помолчал. – Ты ничего не имеешь против того, чтобы Витт погибла вместе с остальными?

Мгновение в трубке царило молчание.

Тан ждал.

– Ничего, – наконец ответил Виктор. – Я со всем справлюсь.

Часть третья

Глава 41

Бухта Халонг, Вьетнам

Четверг, 17 мая

07.00


Малоун не мог оторвать взор от восхитительного пейзажа.

Ему была известна легенда. Однажды огромный дракон пробежал к берегу, размахивая своим хвостом и высекая по пути долины и ущелья. Когда громадное чудовище нырнуло в море, поднявшаяся вода затопила все впадины, оставив торчащие между ними скалы, подобные недоконченным изваяниям, один за другим поднимающиеся к небу. Стоя на настиле и восторгаясь бухтой Халонг, чье название переводилось как «место, где дракон опустился в море», Малоун готов был поверить этой легенде. Безмятежные воды простирались более чем на шестьсот квадратных миль, в конце концов сливаясь с Тонкинским заливом. Три тысячи скалистых островков усеяли бирюзовую гладь – в основном необитаемые глыбы серого известняка. Большинство островков были покрыты зеленым нарядом кустов и деревьев, и резкий контраст яркой весенней раскраски с тусклым камнем только усиливал ощущение нереальности.

Малоун, Пау Вень, Кассиопея, Стефани и Иван прилетели из Бельгии в Ханой на борту самолета ЕС-37 американских ВВС. Усовершенствованный «Гольфстрим» совершил перелет чуть больше чем за десять часов благодаря разрешению на свободное пересечение воздушного пространства России, полученному при посредстве Ивана. Из столицы вертолет доставил их на восток, в провинцию Хуанинь, к берегу моря. Похоже, Россия до сих пор сохраняла тесные отношения с Вьетнамом, и просьба о сотрудничестве была встречена с небывалой благожелательностью. Малоун поинтересовался у Ивана о причинах подобной любви, но тот только усмехнулся в ответ.

– Тебе уже приходилось бывать здесь? – спросила у него Кассиопея.

Они стояли у кучки домов плавучей деревни. Рядом застыли на якоре многопалубные прогулочные теплоходы и многочисленные рыбацкие джонки, чьи похожие на плавники паруса не находили ветра. Показалась крошечная лодка, которой управлял стоящий на корме рыбак, гребущий скрещенными веслами. Остановившись, он закинул в воду сеть, которая под действием груза распустилась подобно цветку.

– Один раз, – сказал Малоун, – много лет назад. Выполняя одно задание, я оказался здесь, направляясь в Китай.

– Как ты будешь сегодня, – сказал Иван. Русский вглядывался в небо, что-то высматривая. – Граница есть меньше чем в двести километров к северу. Но мы не идем в ту сторону.

– У меня такое чувство, что тебе уже приходилось это проделывать, – заметила Стефани.

– Иногда.

За весь долгий перелет Пау Вень не произнес ни слова, как и все, проспав большую его часть, чтобы привыкнуть к шестичасовой разнице во времени. Сейчас он смотрел на спокойную водную гладь с таким видом, словно и ему тоже доводилось здесь бывать. Над поверхностью моря поднимался легкий туман, фильтруя розоватые лучи восходящего солнца. Голубое небо было покрыто перламутровыми облаками.

– Здесь Чан Хынг Дао, великий вьетнамский военачальник, встретился с полчищами Хубилай-хана, – негромко промолвил Пау. – Это случилось в тысяча двести восемьдесят восьмом году. Он приказал воткнуть в дно реки Батьеданг бамбуковые шесты, чтобы, когда в отлив появились китайские лодки – а он знал, что это произойдет, – острые колья пробили бы им днища. Когда это случилось, его войско набросилось на захватчиков и перебило их всех до одного.

Малоуну было известно продолжение.

– Но китайцы вернулись, покорили эти земли и хозяйничали здесь на протяжении почти тысячи лет.

– Что объясняет, почему Китай и Вьетнам не есть друзья, – вставил Иван. – Память о прошлом.

В полете Малоун прочитал то, что в спешке собрала на Пау Веня Стефани. Бывший советник Мао Цзэдуна посвятил себя науке, сосредоточившись на истории, антропологии и археологии, но все же в первую очередь он был виртуозным политиком. Да и как еще можно было быть доверенным лицом Мао Цзэдуна и Дэн Сяопина, двух совершенно разных лидеров, и процветать при обоих?

– Мой дядя был рыбаком, – задумчиво произнес Пау. – Плавал на джонке. Мальчишкой я частенько выходил в море вместе с ним.

Сейчас в водах бухты плавало не меньше полусотни этих характерных судов.

– Хлопчатобумажный парус окунается в жидкость, которая получается из растения, похожего на батат, – продолжал Пау. – Вот что придает ему красновато-бурый цвет. Также это препятствует гниению и плесени. Моя задача заключалась в уходе за парусами. – Он даже не пытался скрыть в своем голосе ностальгические нотки. – Я очень любил море. До сих пор помню, как сшивал вместе грубые хлопчатобумажные полотнища, делая зараз по одному стежку.

– К чему вы клоните? – не выдержал Малоун.

– Вы всегда такой бесцеремонный?

– А вы когда-нибудь отвечаете на поставленный вопрос?

Пау усмехнулся:

– Только тогда, когда я этого хочу.

Кассиопея схватила с настила три сумки. Она вызвалась позаботиться о продовольствии и питье, и Иван выдал ей несколько сотен вьетнамских донгов.

– Безалкогольные напитки и хлеб, – виновато произнесла Кассиопея. – Это все, что мне удалось раздобыть в столь ранний час. Еще через час откроется кафе у пристани.

Небольшая деревушка приютилась у самого берега – скопление невысоких хижин неярких цветов, с голыми молчаливыми крышами. Кое-где над трубами поднимались тоненькие струйки дыма.

Взяв банку пепси-колы, Малоун спросил у Ивана:

– Давай-ка посмотрим, ответишь ли ты на прямой вопрос. Что именно нам предстоит сделать?

– Время от время мы проникаем в Китай. Они имеют береговой радар, но скалы и горы дают укрытие.

– Мы поплывем на джонке?

– Не сегодня, – покачал головой Иван.

Малоун запросил у Стефани три досье и получил их. Одно на Карла Тана, первого заместителя председателя Госсовета Китая и заместителя генсека коммунистической партии. Тан происходил из простой семьи, получил образование геолога, неуклонно поднимался по партийной лестнице и вот сейчас оказался всего в одном шаге от верхней ступени. В перекрученной политической системе Китая коммунистическая партия тесно переплелась с правительственными органами. Все ключевые посты в правительстве занимали высокопоставленные партийные функционеры. Чем объяснялось, почему главой государства было первое лицо в партии. Никому не удавалось получить назначение на должность без согласия партии, и это означало, что Карл Тан – чрезвычайно могущественный человек. Однако ему так отчаянно была нужна нефть из светильника, обнаруженного в древней гробнице, что он похитил четырехлетнего мальчика. Почему?

Линь Йон во всех отношениях выглядел полной противоположностью Тана. Начиная с имени, которое он предпочитал использовать в традиционной форме, ставя на первое место фамилию. Линь родился и вырос в провинции Сычуань, в деревне, где все жители носили фамилию Линь. Двадцать лет он прослужил в армии, дослужившись до высокого звания. В июне 1989 года Линь был на площади Тяньаньмэнь, когда там появились танки. На Западе его считали умеренным, даже либералом, однако китайские политики уже не раз вводили окружающий мир в заблуждение, говоря одно, а делая совершенно другое. Многие восторгались тем, как Линь руководил Комитетом партийного контроля, что было свежей струей в традиционной политике Пекина. Хотелось верить, что Линь Йон станет политиком нового типа.

Последнее досье было посвящено Виктору Томасу.

Если не считать личных встреч, Малоун почти ничего не знал об этом человеке. Первая их встреча в Средней Азии в прошлом году получилась краткой. В свое время Виктор работал в хорватской службе безопасности, но, не желая предстать перед судом по обвинению в военных преступлениях, он переметнулся на другую сторону и принялся рьяно помогать американской разведке. В прошлом году, когда стало известно, что Виктору удалось втереться в ближайшее окружение президента одной среднеазиатской республики, на него было оказано давление с целью принудить его к сотрудничеству. Во время долгого перелета из Европы, пока остальные спали, Малоун спросил Стефани:

– Он босниец?

Та покачала головой:

– Его отец был американец. Он рос и в Боснии, и в Калифорнии.

Вот чем объяснялось отсутствие славянского акцента и свободное использование сленга.

– Виктор нам очень помог, Коттон.

– На него нельзя положиться. Он – самая настоящая шлюха. Где он сейчас?

– Вернулся в Китай. К Тану.

– Так с кем же он? С русскими? С китайцами? Какое задание выполняет?

Стефани молчала.

– Мы вверяем свои жизни этому человеку, – продолжал Малоун. – И мне это не нравится.

Стефани по-прежнему никак на это не отреагировала – что само по себе говорило о многом.

Но Коттон действительно считал, что на Виктора Томаса нельзя положиться. Никаких принципов, бесконечная самоуверенность. Малоуну не раз приходилось сталкиваться с такими людьми во время работы в «Магеллане». Их нисколько не волновало, важна ли операция. Не интересовали результаты. Остаться в живых и получить плату – только это и шло в счет.

Коттон посмотрел на Ивана, продолжавшего изучать бухту Халонг. Солнце быстро поднималось в небе, повышая температуру и разгоняя туман.

– Это место входит в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, – заметила Стефани.

От Малоуна не укрылась веселая искорка, блеснувшая у нее в глазах.

– Какие разрушения я мог бы причинить этой бухте?

– Не сомневаюсь, ты нашел бы какой-нибудь способ.

– Вот, – вдруг встрепенулся Иван. – Наконец.

Малоун увидел то, что привлекло внимание русского. Самолет, который свалился с неба и скользнул над водой, направляясь к ним.

Глава 42

Пекин, Китай

08.40


Линь Йон вошел в мавзолей Мао Цзэдуна.

Гранитное сооружение стояло на южной оконечности площади Тяньаньмэнь – приземистое здание, окруженное колоннами, возведенное чуть больше чем через год после кончины председателя Мао. Предположительно в строительстве участвовали семьсот тысяч рабочих – мавзолей должен был стать символом любви китайского народа к своему Великому Кормчему. Однако все это была голая пропаганда. Так называемых «рабочих» ежедневно привозили в столицу на автобусах – простых людей, каждого из которых заставляли принести на стройку один кирпич. На следующий день новая группа, привезенная на автобусах, разбирала эти самые кирпичи.

Глупость, однако для Китая в этом не было ничего необычного.

Весь последний год мавзолей был закрыт на реконструкцию. В спешке при возведении мемориала не было обращено внимание на выбор места. Зодчие начисто проигнорировали законы фэн-шуй. Как следствие, за прошедшие годы накопилось множество проблем, таких, какие без труда предотвратил бы дед Линя.

С борта самолета, направляющегося в Пекин, Линь отправил по электронной почте сообщение с просьбой устроить экстренную встречу с председателем Госсовета. Его помощники отреагировали быстро: Линь будет принят сразу же по возвращении в страну. Не было ничего необычного в том, что ему предстояло доложить о текущих расследованиях – председатель Комитета партийного контроля подчинялся лично председателю Госсовета. Однако в данном случае встреча должна была состояться в мавзолее Мао Цзэдуна. Формальным объяснением было то, что председатель Госсовета осматривал мемориал с окончательной инспекцией перед открытием мавзолея, которое должно было состояться через несколько дней.

В вестибюле в массивном кресле из белого мрамора восседала статуя Мао. Позади фреска изображала геополитическое влияние Великого Кормчего. На полированном каменном полу выстроились цепочкой офицеры службы безопасности. Процедура была Линю хорошо знакома. Двое офицеров в форме приблизились к нему, и он поднял руки, позволяя, чтобы его обыскали.

– В этом нет необходимости, – произнес треснувший старческий голос.

В вестибюль вошел председатель Госсовета – невысокий, коренастый мужчина с косматыми бровями, взметнувшимися вверх к вискам. Он был в неизменном темном костюме при галстуке и шел, опираясь на полированную палочку из красного дерева.

– Министр Линь пользуется моим полным доверием. – Председатель Госсовета махнул палочкой. – Пропустите его.

Офицеры службы безопасности удалились, не вынув у Линя пистолет из кобуры под мышкой. Оружие ждало его, когда он сошел с самолета. Линь посчитал, что в нынешней неопределенной ситуации так будет мудро.

– Давайте прогуляемся, – предложил председатель Госсовета.

Они прошли в глубь мавзолея.

Свидетельства реставрации были повсюду, от свежей краски до сверкающего камня.

– Что такое срочное? – спросил председатель Госсовета.

– Расскажите мне о Пау Вене.

Старик остановился.

Хотя дыхание его было частым, слабый голос запинался, а высохшие руки дрожали, Линь чувствовал, что ум его по-прежнему деятельный и живой.

– Это очень опасный человек.

– В каком смысле? – спросил Линь.

– Он евнух.

– И что это означает?

Председатель Госсовета усмехнулся:

– А сейчас вы кривите душой. Вам прекрасно известно, что это такое.

Внутри горело лишь несколько ламп, а кондиционер охладил воздух до зимней стужи.

Линь сделал ход. Теперь он ожидал ответа.

– Ни одному евнуху нельзя доверять, – продолжал председатель Госсовета. – Все они по природе своей бесчестны. Своим предательством они уничтожали одну династию за другой.

– Я не нуждаюсь в уроке истории.

– Возможно, тут вы не правы. После смерти первого императора его старший евнух заставил старшего сына, назначенного наследника, покончить с собой. Затем он помог следующему сыну стать вторым императором, полагая, что на самом деле управлять будет он, находясь за троном. Однако это правление продолжалось всего четыре года. Все то, что так старательно создавал Цинь Ши-хуанди, ради чего погибли миллионы людей, исчезло через три года после его смерти. И все из-за одного евнуха. Этот пария до сих пор упоминается в истории как человек, который уверенно описывал оленя как лошадь.

Линю не было до этого никакого дела.

– Мне нужно знать больше о Пау Вене и ваших связях с ним.

Старик прищурился, но сдержал свой гнев.

– Пау Вень также может убедительно описывать оленя как лошадь.

С этим замечанием Линь спорить не мог.

Они шли дальше, и размеренный стук лакированной палочки сопровождал негромкие шаги кожаных подошв по мраморным плитам.

– Много десятилетий назад, – продолжал старик, – мы с Пау Венем были друзьями. Мы много работали вместе. Оба разочаровались в Мао.

Председатель Госсовета остановился. Его лицо исказилось, словно он пытался собрать воедино длинную цепочку разрозненных мыслей, среди которых были и очень неприятные.

– Культурная революция была ужасным временем. Молодых поощряли избивать стариков, иностранцев, интеллигенцию. Мы считали все это правильным, необходимым. Однако на самом деле это было безумие, и это ничего не дало. В конце концов оказалось, что могучему дракону не по плечу сразиться с хитрой змеей.

Линь кивнул, показывая, что ему известна эта старинная пословица.

– Китай изменился, – продолжал старик. – Люди изменились. К сожалению, правительство осталось прежним.

– Почему вы все это мне говорите? – не удержался от вопроса Линь.

– Потому что, товарищ министр, я боюсь, что вы не одержите победу в предстоящей схватке с Карлом Таном.

Глава 43

Бухта Халонг


Малоун покачал головой, увидев двухмоторный гидросамолет с верхним расположением крыла, построенный как танк из толстого листового металла, выкрашенного в красный и белый цвета и закрепленного на мощных лонжеронах заклепками. Корпус плавал в воде, подобно лодке.

– Ваша дорога в Китай, – сказал Иван.

– Ты это серьезно? – спросила Кассиопея. – Да нас собьют к чертовой матери!

Русский покачал головой:

– Раньше это никогда не происходит.

Развернув карту, Иван положил ее на деревянном ограждении настила и ткнул коротким толстым пальцем с грязным ногтем в бухту Халонг. Затем провел линию на северо-запад, прямиком через северную часть Вьетнама, пересек границу с Китаем и остановился у города Куньмин в провинции Юннань, в пятистах милях от границы.

– У вас есть чистый пролет отсюда до границы, – сказал Иван.

– Похоже, вы с вьетнамцами друзья не разлей вода.

Иван пожал плечами:

– Они не имеют выбор.

Малоун усмехнулся.

– К югу от Куньмин повсюду есть озера. Лучшее есть Диань-Ци. Сорок километров длина. Есть много мест приземляться незаметно.

– И куда мы отправимся дальше, после того как попадем туда? – спросил Малоун.

– Можно будет поехать на север до города Сиань, – сказал Пау. – Дорога туда займет несколько часов. Оттуда – автобусом до музея терракотовых воинов.

НаМалоуна это не произвело никакого впечатления.

– Это совсем не то, что прошвырнуться по Европе. Речь идет о том, чтобы незамеченными пролететь пятьсот миль над территорией государства, которое относится к нам, мягко сказать, недоброжелательно, и притом располагает значительными силами противовоздушной обороны. Мало ли кому взбредет какая мысль.

– Я обеспечиваю летчик, – сказал Иван, – который умеет управлять самолетом.

– Да я сам смогу сесть за штурвал этой чертовой машины, – пробормотал Малоун. – Просто мне хочется остаться в живых до того момента, как придет время совершать посадку.

Иван отмахнулся от его опасений:

– Провинция Юннань есть дружеская.

Пау кивнул:

– Она всегда была оплотом инакомыслия. Отдаленная, труднодоступная местность, пестрое население. Здесь проживает треть всех национальных меньшинств Китая.

– Мы имеем друзей, – продолжал Иван, – которые помогают нам. Дорога будет свободная. Возьмите эту карту, которую я помечаю. Я понимаю, вы есть штурман?

Кассиопея выхватила у него карту:

– Этой задачей займусь я.

– Баки полностью заправлены? – поинтересовался Малоун.

– Горючее есть достаточно, чтобы лететь туда. Но вы понимаете, это дорога в один конец.

* * *
Линь Йон сдержался, никак не отреагировав на обидное замечание председателя Госсовета. Он понимал, что ему нужно сохранять хладнокровие. Поэтому вернулся к своему исходному вопросу:

– Расскажите мне о Пау Вене.

– Это не допрос. И я не ваш подследственный.

– Возможно, так было бы лучше.

– Из-за Пау Веня? Вы делаете этому человеку слишком много чести.

– Когда я находился в Бельгии, Карл Тан направил своих людей, чтобы меня убить. Пау Вень ему помешал. Он также многое рассказал о Тане и о вас. Упомянул о ваших с ним беседах. Я хочу знать, о чем вы с ним говорили.

Они остановились перед входом в траурный зал. Тело Мао Цзэдуна лежало в центре, заключенное в прозрачный саркофаг.

– Я распорядился, чтобы его перенесли снизу сюда, – сказал председатель Госсовета. – Пусть все видят его в полном величии.

Линь знал, что, подобно большинству обитателей Пекина, Мао приходилось каждый день путешествовать на работу. Тело поднималось из сейсмоустойчивой погребальной камеры, расположенной глубоко под землей, герметически запаянное в прозрачную оболочку и окруженное чистым азотом. Галогенные лампы озаряли тело золотистым сиянием.

– Вы полагаете, Пау, Тан и я действуем заодно? – наконец спросил председатель Госсовета.

– Я сам не знаю, что мне думать. Просто задаю вопрос. Расскажите мне о ваших беседах с Пау Венем.

– Я хорошо помню, как умер Мао, – задумчиво произнес председатель Госсовета, кивая на забальзамированное тело. – Девятого сентября семьдесят шестого года, вскоре после полуночи. Десять дней нация была в трауре. Все радиостанции и громкоговорители передавали печальную музыку. Газеты называли Мао «величайшим марксистом современности» и говорили, что «он будет навеки оставаться светочем на пути китайского народа вперед». В день похорон вся страна на три минуты застыла в скорбном молчании. – Старик умолк, не отрывая взор от саркофага. – Но во имя чего, товарищ министр? Скажите, во имя чего?

Линь почувствовал, что на него просто не обращают внимания.

– Меня там не было. А вы были. Чего вы намеревались добиться, канонизировав Мао?

Председатель Госсовета повернулся к нему:

– Вы знаете, что произошло после его смерти?

Линь покачал головой.

– Мао не раз публично заявлял, что хочет, чтобы после смерти его тело было кремировано. Он говорил, что мертвые не должны занимать место на земле. Их следует сжигать. Он публично заявлял, что лично покажет пример и превратится в пепел, который можно будет использовать для удобрения полей. Но все мы знали, что это лишь пропаганда. Мао хотел, чтобы его боготворили. Проблема возникла, когда выяснилось, что у нас никто ничего не смыслит в бальзамировании. Это просто у нас не принято. Врачи разыскали в государственной библиотеке один российский труд и осуществили описанную в нем процедуру, однако они ввели слишком много формальдегида, и лицо распухло, словно мяч, а уши стали торчать под прямым углом. Можете себе представить, какое это было зрелище. Кожа Мао стала скользкой от химических реактивов, вытекающих через поры. Я там был и все это видел.

Линю еще не приходилось слышать об этом.

– Излишки реактивов никак не удавалось откачать, поэтому врачи использовали полотенца и ватные тампоны, стараясь втереть жидкость обратно в тело. Один из них надавил слишком сильно, и лопнула кожа на правой щеке. В конце концов пришлось распороть пиджак и брюки по швам, чтобы одеть мертвеца в костюм.

Линь недоумевал, зачем старик рассказывает ему все это.

– Но наши врачи не были полными тупицами, товарищ министр. Прежде чем накачать тело формальдегидом, они сделали его полный восковой слепок. – Высохшие пальцы левой руки указали на саркофаг. – И именно его вы сейчас видите перед собой.

– Это не Мао?

Председатель Госсовета покачал головой:

– Мао больше нет, его нет уже много лет. А это – лишь иллюзия.

* * *
Малоун прошел следом за Кассиопеей и Пау Венем до конца причала. Стефани держалась рядом с ним.

– Ты понимаешь, что это чистой воды безумие, – тихо промолвил он.

– Иван утверждает, что они постоянно пересекают границу незамеченными. Как правило, от побережья на север. Сейчас единственное отличие будет заключаться в том, что половину полета придется совершить над территорией Вьетнама.

– И это должно поднять мне настроение?

Стефани улыбнулась:

– У тебя все получится.

Малоун указал на Пау.

– Брать его с собой – это тоже безумие.

– Он будет вашим проводником.

– Нам нет никакого дела до тех целей, которых добивается Пау. Сомневаюсь, что от него будет какой-либо толк.

– Поскольку ты это знаешь, будь готов.

Малоун покачал головой:

– Мне следовало бы продавать книги.

– Как твое бедро?

– Болит.

– Мне нужно отправить одно сообщение, перед тем как мы отправимся в путь, – окликнула Кассиопея, остановившись на конце причала.

Она уже объяснила, что сосед Льва Соколова согласился взять на себя роль посредника. Сейчас ей нужен был только переносной компьютер, который предоставила Стефани, и канал спутниковой связи, обеспеченный Иваном.

Кассиопея положила компьютер на тонкий брус ограждения, и Малоун помог ей удерживать его в равновесии. Она ввела адрес электронной почты, затем напечатала сообщение.

Я ЧИТАЛА МЫСЛИ МАО, НО НЕ МОГУ НАЙТИ ЕГО СЛОВА ОТНОСИТЕЛЬНО ЕДИНСТВА. НЕ МОГЛИ БЫ ВЫ МНЕ ПОМОЧЬ?

– Здорово придумано, – одобрительно произнес Малоун.

Он знал, что в Китае Интернет подвергается строгой цензуре. Ограничен доступ к поисковым системам, блогам, дискуссионные странички – все, что позволяет открытый обмен мнениями. Также применялись фильтры, которые просеивали весь поток цифровой информации, входящий и выходящий из страны, в поисках всего подозрительного. В настоящий момент полным ходом шло создание собственного интранета, исключительно для Китая, контролировать который станет гораздо проще. Малоун читал об этом грандиозном предприятии, которое стоило огромных денег и требовало решения сложнейших технических проблем.

– Я взяла «Маленькую красную книжку» и разработала шифр, – объяснила Кассиопея. – Цитаты Мао ни у кого не должны вызвать подозрение. Сосед Соколова обещал регулярно проверять электронную почту.

«Изречения председателя Мао Цзэдуна» – или, как ее окрестили на Западе, «Маленькая красная книжка» – была самой массовой книгой в истории. Общий ее тираж составил почти семь миллиардов экземпляров. В свое время такая книга должна была быть у каждого китайца, но теперь все эти экземпляры стали библиографической редкостью. Малоун купил один экземпляр несколько месяцев назад на ежемесячной букинистической ярмарке в Роскильде, для одного из своих постоянных клиентов.

Компьютер пискнул, извещая о поступлении сообщения.

ЗАДАЧА КАДРОВ И ПАРТИИ – СЛУЖИТЬ НАРОДУ. ЕСЛИ У НИХ В СЕРДЦЕ НЕТ ПОСТОЯННО ИНТЕРЕСОВ НАРОДА, ИХ РАБОТА БЕСПОЛЕЗНА.

Кассиопея встревоженно оглянулась на Малоуна:

– Это неправильный ответ. То есть случилась какая-то неприятность.

– Твой посредник может уточнить, в чем дело? – спросила Стефани.

Кассиопея покачала головой:

– Не сможет, не скомпрометировав себя.

– Она права, – вмешался Пау Вень. – Я сам также использую подобный метод шифрования, общаясь со своими друзьями в Китае. Власти пристально наблюдают за киберпространством.

Малоун передал компьютер Стефани.

– Нам нужно трогаться в путь. Но сначала я хочу кое-что сделать.

Иван вот уже несколько минут разговаривал по сотовому телефону, отойдя в сторону. Малоун приблизился к нему как раз в тот момент, когда он завершил разговор.

– Ты больше ничего не хочешь нам сказать?

– Ты не любишь меня очень, да?

– Даже не знаю. Попробуй сменить душевное состояние, подбери себе новую одежду, сядь на диету, поменяй свою позицию, и тогда, быть может, наши взаимоотношения улучшатся.

– Я имею работу, которую я должен выполнить.

– Как и у меня. Но ты мне мешаешь.

– Я даю тебе самолет и дорогу в Китай.

– Виктор Томас. Где он? Я по нему соскучился.

– Он тоже выполняет работу.

– Мне нужно кое-что узнать, и ты в кои-то веки скажи мне правду.

Иван молча ждал.

– Виктор отправился в Китай, чтобы убить Карла Тана?

– Если представится возможность, это будет очень хорошо.

– И Соколова? Он должен убить и Соколова?

– Совсем нет. Этот мы хотим получить обратно.

– Соколов слишком много знает? Быть может, что-то такое, о чем вы не хотите распространяться?

Иван лишь сверкнул глазами.

– Так я и думал. Похоже, Соколов в Китае не сидел сложа руки. Скажи, если Виктор не сможет вывезти Соколова или если, Боже упаси, мы доберемся до Соколова раньше его, какой у него приказ?

Иван ничего не ответил.

– Опять же, как я и полагал. Я окажу всем нам любезность и никому не скажу о нашем разговоре. – Малоун обвел рукой стоящих на дощатом настиле. – Она не допустит, чтобы с Соколовым случилось что-то плохое.

– Она ничего не решает. Гораздо лучше, когда мы думаем, что Соколов мертвый. Теперь решать должен Виктор.

– Мы позаботимся о том, чтобы он принял правильное решение.

Малоун направился к остальным. Кассиопея уже забралась в кабину гидросамолета. Пау последовал за ней.

– Хитрая бестия, – вполголоса произнес Малоун, обращаясь к Стефани.

– Следи за ним, Коттон.

Малоун указал на Ивана.

– А ты следи за ним.

Он забрался в кабину. Два кожаных кресла стояли рядом. Одно заняла Кассиопея, на скамейке позади устроился Пау. Приборная панель размещалась только слева, поэтому Кассиопее открывался вид в переднее стекло. Застегнув ремни безопасности, Малоун изучил органы управления, отметив, что максимальная скорость составляла около двухсот километров в час. Один топливный бак в днище фюзеляжа, под дверью кабины вмещал триста двадцать литров. Во втором дополнительном баке в хвосте было еще шестьдесят литров. Общая дальность полета около полутора тысяч километров. Достаточно для перелета в один конец, как и сказал Иван. Хотелось надеяться, в этих словах не было скрытого контекста.

– Я так понимаю, ты знаешь, что делаешь? – спросила Кассиопея.

– Учиться никогда не поздно. Например, можно начать сейчас.

Она вопросительно посмотрела на него.

– В чем дело? – спросил Малоун.

– Ты ведь сможешь управлять этой штуковиной, правда? – Ее голос был затуманен сомнением.

Коттон установил ручки газа, отрегулировал состав горючей смеси. Взглянув на положение воздушных заслонок, убедился в том, что они закрыты. Щелчок тумблером – и два двигателя с ревом ожили. Малоун поиграл с составом горючей смеси, до тех пор пока вращение винтов не стало ровным. Затем передвинул рычаги управления рулями высоты и закрылками.

– Без проблем.

Похоже, Кассиопея не разделяла его уверенность.

Гидроплан потихоньку относило в сторону. Схватив штурвал, Малоун направил самолет на открытое пространство, разворачивая его носом к югу, чтобы легкий ветерок, на который он обратил внимание еще на берегу, дул в хвост.

Коттон дал газ, увеличивая мощность двигателей до ста восьмидесяти лошадиных сил.

Гидросамолет заскользил по водной глади. Органы управления сразу же стали тугими, и Малоун крепче стиснул штурвал.

Этот взлет с воды станет для него первым. Ему всегда хотелось выполнить это.

Потребовалось меньше пятисот метров, чтобы крылья поймали воздушный поток и гидросамолет оторвался от воды, медленно и плавно, словно поднятый краном. Впереди простиралось открытое море. Выполнив разворот влево, Малоун взял курс на северо-запад, возвращаясь к береговой линии. Самолет откликался на органы управления довольно вяло, однако никаких проблем это не должно было создать. Малоун напомнил себе, что это не «Орион П-3», и даже не «Сессна» или «Бичкрафт». Этот крылатый танк был предназначен лишь для коротких перелетов над морем.

– Взгляни на карту, – обратился Коттон к Кассиопее.

Та послушно уткнулась в карту.

– Нам придется лететь до цели, сверяясь с наземными ориентирами, – дал ясно понять Малоун.

– Это при условии, что карта верна.

– Не беспокойтесь, – произнес у нее над ухом Пау. – Эту часть Вьетнама и Китая я знаю хорошо. Я доведу нас до места.

* * *
Линь Йон пристально смотрел в лицо председателя Госсовета, стараясь определить, кто этот человек – друг или враг. Он поймал себя на том, что теряется в догадках на этот счет.

– Вы видите перед собой восковую копию, которая была сделана перед тем, как тело председателя подвергли бальзамированию. Само тело давным-давно истлело и в соответствии с пожеланиями Мао было сожжено, превращено в пепел.

– Тогда к чему весь этот помпезный мемориал?

– Хороший вопрос, и я сам неоднократно задаю его себе. Самый простой ответ – этого хотят люди.

– Не думаю, что такое положение дел сохраняется и сейчас, – не удержался Линь.

– Вполне вероятно, вы правы. Вот что печально в нашем отношении к собственному прошлому. У нас нет преемственности. Лишь сменяющие друг друга династии, каждая из которых приходит к власти со своей собственной программой, отметающей все то, что было прежде, и народ ее приветствует; однако вскоре и она погрязает в коррупции так же, как ее предшественники. Почему наше будущее должно быть другим?

– Вы говорите совсем как Пау Вень.

– Я же говорил вам, что в свое время мы были с ним очень близки. Но затем времена изменились, и наши пути разошлись. Пау повернул в одну сторону, я – в другую.

Линю стало не по себе. Он привык к тому, что управляет ситуацией, зная вопросы и ответы. Но только не сейчас. Другие опередили его на много ходов. Поэтому Линь спросил то, что действительно хотел знать:

– Почему я проиграю борьбу Карлу Тану?

– Потому что вы даже не догадываетесь о тех неприятностях, которые подстерегают вас со всех сторон.

– То же самое говорил Пау Вень.

– Я хочу узнать одну вещь. Если я почувствую, что ты лжешь или говоришь то, что я хочу услышать, это будет наш последний разговор.

Линю совсем не понравилось, что его отчитывают, как школьника, но он понимал, что этот старик не поднялся бы на вершину политического олимпа, если бы не был умен. Поэтому он приготовился дать искренний ответ.

– Как ты поступишь с Китаем, если займешь мое место?

Линь думал над ответом на этот вопрос с тех самых пор, как его вчера задал ему Пау Вень.

– Во-первых, я отделю коммунистическую партию от правительства. Это слияние является корнем коррупции, поразившей все наше общество. Далее, будет реформирована система подбора кадров. Человека станут назначать на должность в соответствии с его заслугами, а не по протекции. Возрастет роль Государственного народного совета и народных советов на местах. Нужно услышать голос народа. И, наконец, необходимо установить главенство закона, а это означает, что юридическая система должна стать независимой и дееспособной. Начиная с сорок девятого года мы приняли пять конституций – и не обращали внимания ни на одну из них.

– Ты прав, – согласился председатель Госсовета. – Авторитет партии был подорван нерациональной политикой, коррупцией и неспособностью предвидеть будущее. В настоящий момент – и это вызывает у меня наибольшее опасение – в случае нашего падения только военные способны взять власть в свои руки. Понимаю, что ты сам из кадровых военных, но государство долго не просуществует в роли марионетки.

– Тут нет никаких сомнений. Три миллиона солдат под началом семи командующих округами, одним из которых в свое время был я, не смогут управлять страной. Необходимо находить и выдвигать тех, кто обладает компетентностью, навыками управления и деловой хваткой. Тот черепаший шаг, каким претворяются в жизнь наши решения, приносит неисчислимые бедствия.

– Ты хочешь демократию?

Этот вопрос был задан шепотом.

– Это неизбежно. В какой-либо форме. Не западную, однако без основ демократии не обойтись. Появился новый средний класс. Умный. Эти люди слушают не только правительство, но и друг друга. Пока что они послушны, однако такое положение дел обязательно изменится. Во что бы то ни стало необходимо отменить «гуанси». Вот в чем корень всех наших бед.

Принцип «главное не то, что ты знаешь, а то, с кем ты знаком» лежал в основе коррупции. Гуанси полностью определялся связями, вынуждая предпринимателей связываться с правительственными и партийными функционерами, отплачивая всевозможными «любезностями» за оказанные услуги. Эта порочная система, укоренившаяся так глубоко, что буквально стала неотъемлемой частью государственных структур, приводила к тесному слиянию денег и власти без какой-либо оглядки на моральные принципы.

Председатель Госсовета кивнул:

– Эту систему следует искоренить. Мне это уже не по силам. Однако крепнет молодежь, растет значение личности. Философия Мао умерла. – Пауза. – Слава богу.

– В эпоху мгновенной обработки текстов, повсеместного распространения Интернета и сотовых телефонов малейший случай коррупции способен породить массовые волнения, – заметил Линь. – Мне несколько раз доводилось видеть, как мы были на волосок от этого. Терпение людей на пределе.

– Дни слепого повиновения остались в прошлом. Помню, однажды, когда я был еще совсем молодым, мы решили показать свою любовь к Мао и отправились к реке. Нам много раз говорили, как Мао переплывал Янцзы, и мы решили повторить то же самое. Тысячи молодых людей бросились в реку. Нас было так много, что плыть оказалось невозможно. В тесноте никто не мог шевелить руками. Река напоминала суп, и наши головы болтались в воде, как пельмени. – Старик помолчал. – Сотни утонули в тот день. В том числе моя жена.

Линь не знал, что на это сказать. Он уже давно заметил, что многие из старшего поколения отказывались открыто говорить о трех десятилетиях, прошедших между 1949 годом и смертью Мао. Оглушенные случившимся, они не хотели вспоминать боль и разочарование и упоминали ту эпоху мимоходом, словно речь шла о погоде, или шепотом, чтобы никто не услышал.

У Линя было достаточно собственных горьких воспоминаний. Пау Вень напомнил ему о площади Тяньаньмэнь, 4 июня 1989 года, судя по всему, зная, что Линь там был.

Он часто вспоминал тот день, решительно изменивший всю его жизнь.


– Где мой сын? – спросила женщина.

Линь не мог ей ничего ответить. Он охранял один сектор огромной площади. Дивизия, в которой служил Линь, получила приказ обеспечить защиту периметра Тяньаньмэнь.

Зачистка началась вчера. Площадь была уже в основном освобождена от протестующих, однако в воздухе до сих пор стояло зловоние мусора и смерти. Начиная с апреля, сюда подходили все новые и новые люди, пока, наконец, их не собралось на брусчатке больше миллиона. Беспорядки начали студенты, но к концу основную часть толпы составляли безработные, протестующие против двузначной инфляции и коррупции, поразившей все общество. Всю последнюю неделю Линь находился здесь, направленный командиром дивизии следить за агитаторами, однако он поймал себя на том, что в первую очередь слушает их.

– Вы должны уйти, – сказал Линь женщине.

– Мой сын был там. Я должна его найти.

Она была среднего возраста, на добрых двадцать лет старше Линя. Ее глаза светились скорбью, познать которую может только мать. Мать самого Линя ради сына пошла бы на все. Его родители бросили вызов правилу «одна семья – один ребенок» и завели четверых детей, что легло на семью тяжелым грузом. Линь был третьим в семье, в определенном смысле разочарованием для своих родителей: школу он терпеть не мог, учился плохо, вечно с ним происходили всяческие неприятности. Когда Линь завалил государственный экзамен на право получения высшего образования, его будущее стало ясным.

Армия.

Там он нашел дом и цель: служить родине, защищать Мао.

Ему казалось, что жизнь его наконец обрела очертания.

Так продолжалось до позапрошлого дня.

27-я и 28-я дивизии, переброшенные из провинции – так как власти опасались, что местные войска могут сочувствовать митингующим, – мирно вытеснили большую часть толпы с площади. Солдаты, преимущественно безоружные, двигались в пешем строю и рассеивали демонстрантов слезоточивым газом. В основном люди расходились без сопротивления.

Осталось ядро численностью около пяти тысяч человек.

Использовав опрокинутые и сожженные автобусы для строительства баррикад, они забросали солдат палками и камнями. Были вызваны танки, но протестующие напали и на них. Им удалось поджечь одну бронированную машину, и в ней погибли два члена экипажа.

И тут все изменилось.

Прошлой ночью солдаты вернулись, вооруженные автоматами с примкнутыми штыками, в сопровождении танков. Стрельба бушевала на протяжении нескольких часов. Гибли и солдаты, и демонстранты. Линь находился там, на границе площади, в оцеплении, а солдаты 27-й и 28-й дивизий вершили отмщение.

Все предыдущие приказы не открывать огонь были отменены.

Рикши и велосипедисты метались в самой гуще столпотворения, подбирая раненых и пытаясь отвезти их в больницы. Людей били прикладами, кололи штыками, убивали выстрелами. Танки крушили тела и машины.

Линь попытался было считать убитых, но быстро сбился со счета.

Родители начали подходить несколько часов назад, протискиваясь к опустевшей площади. Всех их предупреждали, они останавливались, и многие повернули назад. Но некоторые, такие как эта мать, стоявшая сейчас перед Линем, отказались уходить.

– Вы должны уйти отсюда, – мягко повторил Линь.

Женщина посмотрела на знаки различия.

– Товарищ капитан, мой сын одних с вами лет. Он был на площади с самого начала. Услышав о том, что здесь происходит, я поспешила сюда. Надеюсь, вы меня понимаете. Разрешите мне его поискать.

– Площадь пуста, – ответил Линь. – Его там нет.

– Там есть тела, – дрогнувшим голосом произнесла женщина.

И это действительно было так. Они лежали, сваленные словно бревна, подальше от людских глаз, всего в какой-нибудь сотне метров отсюда. Линю и его людям был дан приказ никого к ним не пропускать. От них избавятся с наступлением темноты, отвезут и похоронят в братской могиле, так, чтобы никто не смог сосчитать количество жертв.

– Вы должны уйти, – снова приказал Линь.

Вскинув руку, женщина оттолкнула его в сторону и пошла вперед, в ту зону, которую должны были охранять люди Линя. Она напомнила ему его собственную мать, научившую его плавать, кататься на велосипеде, водить грузовик. Любящая душа, думавшая только о том, как вырастить четырех своих детей.

Прежде чем Линь успел остановить женщину, один из солдат сорвал с плеча автомат, навел его и выстрелил.

Пуля с глухим стуком ударила женщину в спину.

Ее тело дернулось вперед и повалилось лицом вниз на асфальт.

Переполненный яростью, Линь выхватил пистолет и направил его на солдата.

– Вы предупредили ее не проходить дальше. Я все слышал. Она вас не послушалась. Я выполнял приказ.

Солдат невозмутимо смотрел на него. В его глазах не было ни тени страха.

– Мы не убиваем безоружных женщин, – раздельно произнес Линь.

– Мы делаем то, что нам приказывают.


И тот солдат был прав. Народно-освободительная армия делала то, что ей приказывали, в том числе убивала безоружных людей. И по сей день никто не мог сказать, сколько человек было убито на площади Тяньаньмынь и в последующие недели. Несколько сот? Тысяч? Десятков тысяч?

Линь со всей уверенностью мог сказать только то, что эта женщина лишилась своей жизни.

Мать.

– Мы вели себя глупо, – медленно произнес председатель Госсовета. – Сколько же безумств мы совершили во имя Мао…

Глава 44

Ланьчжоу, Китай


Карл Тан с удовлетворением отметил, что здание оцеплено. Он приказал своим людям захватить нефтехимическую лабораторию, отправить домой всех тех, кто не имел непосредственного отношения к исследованиям, и больше никого не пускать. К счастью, всего в здании работали около десяти человек, по большей части секретари и помощники. Из двух ученых в живых оставался только один.

Лев Соколов.

Иммигранта из России доставили сюда из города еще вчера, после того как врач обработал его раны. Крысы оставили свой след, в физическом и психологическом плане. Смерть Соколова оставалась в повестке дня, однако сделать это можно будет только тогда, когда Тан выяснит все, что ему нужно. От Цзинь Чжао не удалось добиться ничего – помимо того, что Лев Соколов нашел доказательства.

Но какие?

Соколов стоял, обхватив рукой живот, перетянутый, как было известно Тану, бинтами. Тан указал на стол из нержавеющей стали и запечатанный сосуд на нем.

– Это образец нефти, добытый вчера из скважины в западной части провинции Ганьсу. По моему приказу эту скважину пробурили именно там, где древние добывали нефть во времена первого императора. – От него не укрылась искорка заинтересованности, сверкнувшая в глазах Соколова. – Как и предполагал Чжао. Полагаю, тебе все это известно. А теперь расскажи, что обнаружил ты. Чжао сказал, ты выделил маркер.

Соколов кивнул:

– Метод позволяет получить убедительный ответ.

Великолепно.

– В мире активно добывают нефть на протяжении чуть больше двухсот лет, – продолжал Соколов, говоря тихим ровным голосом. – Биотическая нефть, ископаемое топливо располагается недалеко от поверхности земли. Ее легко добывать, и мы выкачали почти все.

– Откуда тебе это известно?

– Потому что я протестировал образцы нефти из всех месторождений на планете. В Европе есть специальное хранилище, где собраны они все. Ни один из этих образцов не содержит ископаемое горючее.

– Ты так и не объяснил, как это можно проверить.

– Абиогенная нефть выглядит внешне, пахнет и ведет себя абсолютно так же, как и биогенная нефть. Единственное отличие заключается только в том, что до нее приходится бурить значительно глубже. Но я даже не уверен, что это по-прежнему имеет какое-либо значение. Где мой мальчик? Верните его.

– Ты его получишь. После того как я получу то, что хочу.

– Вы лжете.

Тан пожал плечами:

– Я являюсь единственной ниточкой, ведущей к твоему сыну. В настоящее время он просто один из тысяч маленьких мальчиков, бесследно исчезающих каждый год. Официально проблемы просто не существует. Ты понимаешь? Твоего сына не существует.

На лице русского отобразилась полная безнадежность.

– Биотической нефти больше нет, – тихо продолжал Соколов. – Когда-то ее было предостаточно. Образованная из разложившихся органических останков, она располагалась неглубоко под землей, ее было легко добывать. Но по мере того как ископаемое горючее выкачивали из-под земли, планета восполняла некоторые источники нефтью, образованной глубоко под корой. Далеко не все месторождения восполняются. В некоторых случаях абиотическая нефть просто не может подниматься из глубины на место биогенного горючего. Поэтому такие месторождения иссякают. Другие располагаются над трещинами, по которым из недр сочится абиогенная нефть.

В голове Тана зародилось множество вопросов. Две тысячи двести лет назад нефть впервые была обнаружена в провинции Ганьсу. Через двести лет месторождение иссякло. В свое время Тан изучал геологию и знал, что в том районе трещины уходят далеко вглубь – каналы в породе, по которым находящаяся под давлением нефть может легко подниматься вверх. Цзинь Чжао выдвинул теорию, что абиогенная нефть могла подняться из глубины и снова наполнить месторождение в Ганьсу.

– Откуда такая уверенность, что месторождение в Ганьсу просто не содержало больше нефти, чем считалось прежде?

Похоже, Соколова мучила боль. Дышал он с трудом, уставившись в пол.

– Для тебя единственная возможность снова увидеть сына заключается в том, чтобы сотрудничать со мной, – ясно дал понять Тан.

Русский покачал головой:

– Больше я вам ничего не скажу.

Сунув руку в карман, Тан достал сотовый телефон и набрал номер. Когда ему ответили, он спросил:

– Мальчик рядом?

– Могу его привести.

– Приведи.

Тан посмотрел Соколову в лицо.

– Он здесь, – послышался голос в телефоне.

– Дай ему трубку.

Тан протянул телефон Соколову, но тот отказался взять аппарат.

– Твой сын хочет с тобой говорить, – сказал Тан.

Боевой пыл русского мгновенно выдохся. Рука его медленно поднялась к телефону.

Покачав головой, Тан включил громкоговорящую связь.

Послышался возбужденный голос, детский, высокий, спросивший, здесь ли папа. Отчетливо. Узнав голос, Соколов открыл было рот, собираясь говорить, но Тан ткнул другую кнопку, отключая микрофон.

– Нет. – Вернув телефон к своему уху, он включил микрофон. – Оставайся на линии, – приказал он своему помощнику на другом конце. – Если в ближайшую минуту товарищ Соколов не скажет мне то, что я хочу знать, убей мальчишку.

– Вы не сможете! – воскликнул Соколов. – За что?

– Я перепробовал убеждение, пытку, и мне показалось, что мы достигли взаимопонимания. Однако ты продолжаешь упрямиться. Поэтому я убью твоего сына и найду то, что мне нужно, где-нибудь в другом месте.

– Никакого другого места нет. Я единственный, кто знает этот метод.

– Ты должен был оставить записи.

Соколов покачал головой:

– Я все держу у себя в голове.

– У меня больше нет времени, чтобы добиваться твоего сотрудничества. И без тебя дел невпроворот. Решай!

Над головой медленно вращался вентилятор с железными лопастями, с трудом шевеля душный воздух лаборатории. На лице геохимика отразилось отчаяние. Он кивнул.

– Держите мальчишку под рукой, – распорядился Тан по телефону. – Возможно, я перезвоню через несколько минут.

Завершив разговор, он стал ждать, когда Соколов заговорит.

– Если образец на столе содержит маркер, – наконец сказал ученый, – это станет доказательством того, что нефть имеет абиогенное происхождение.

– Какой маркер?

– Адамантины.

Тан еще никогда не слышал этот термин.

– Размером меньше длины волны видимого света, – продолжал Соколов. – Крошечные алмазные крупинки, которые находятся в нефти, образовавшейся глубоко под земной корой под воздействием высокой температуры и высокого давления. Миллиона таких частиц с трудом хватит, чтобы покрыть булавочную головку. Однако я их обнаружил – и дал им наименование. Адамантины. От греческого «адамант», что значит «алмаз».

Уловив в голосе ученого гордость, Тан пропустил ее мимо ушей и спросил:

– Как ты их обнаружил?

– При нагревании нефти до четырехсот пятидесяти градусов по Цельсию испаряются все химические вещества, входящие в ее состав. Остаются только адамантины, которые видны при рентгеноскопии.

Тан по достоинству оценил нетрадиционный подход.

– Они имеют форму палочек, дисков и даже спиралей, их никогда не бывает в биогенной нефти, – продолжал русский. – Алмазы могут образовываться только глубоко в мантии. Их присутствие является убедительным доказательством абиогенного происхождения нефти.

– А почему ты думаешь, что это земля производит нефть?

– Вот здесь, в этой самой лаборатории, я нагревал мрамор, окись железа и воду до полутора тысяч градусов по Цельсию при давлении, в пятьдесят тысяч раз превышающем атмосферное, воспроизводя условия, существующие в ста милях под землей. И каждый раз у меня получались метан и октан.

Тан сразу осознал значение этого эксперимента. Метан является основной составляющей природного газа, а молекулярный углеводород октан в большом количестве содержится в сырой нефти. Если оба эти вещества можно получить в лаборатории, они могут образовываться естественным путем, вместе с нефтью.

– Русским это известно, ведь так? – спросил Тан.

– Руководствуясь этой теорией, я лично обнаружил восемьдесят месторождений в Каспийском море. Кое-кто до сих пор сомневается в ней, но в целом мои бывшие соотечественники убеждены в том, что нефть имеет абиогенное происхождение.

– Однако доказательств у них нет.

Соколов покачал головой:

– Я покинул Россию до того, как обнаружил адамантины. Это открытие мы с Чжао совершили здесь.

– То есть русские работают, опираясь на недоказанную теорию?

– Вот почему они предпочитают громко не говорить об этом.

«И вот почему, – подумал Тан, – работы Соколова их так интересуют». Несомненно, они хотят вернуть ученого на родину. Быть может, даже заставить умолкнуть навеки. Слава богу, Виктор Томас держал его в курсе относительно каждого шага русских. Но, ни словом не обмолвившись об этой интриге, Тан спросил:

– И вот почему русские так усиленно поддерживают миф о конечности запасов нефти?

– Зная о том, что нефть неиссякаема, они со смехом смотрят на то, как весь мир платит за нее бешеные деньги.

– Но при этом русские действуют осторожно, так как у них нет доказательств справедливости их теории.

– Что совершенно понятно. У них нет того, что есть у вас. Достоверный образец из месторождения, где нефть качали еще в глубокой древности. Такой образец может быть только в Китае. – Голос ученого наполнился отвращением. – Это единственное место на земле, где человек добывал нефть две тысячи лет назад.

У Тана в груди шевельнулась гордость за свою родину.

Соколов указал на стол:

– Если в этом образце присутствуют адамантины, значит, нефть является абиогенной. И для сравнения нужен только другой образец нефти, добытой из того же месторождения, но только много столетий назад. Для доказательства теории второй образец должен быть биогенным, не содержащим адамантинов.

Тан оценил простоту уравнения. Биотическая нефть, выкачанная через скважину, сменилась абиогенной нефтью. И месторождение в Ганьсу, вероятно, единственное место на земле, где возможно провести такое сравнение. Все дошедшие до нашего времени исторические хроники свидетельствуют о том, что первые старатели бурили скважины две тысячи лет назад исключительно неподалеку от той шахты в Ганьсу. Любая нефть, сохранившаяся с тех времен, обязательно должна быть именно из этого месторождения.

И теперь нужен только достоверный образец этой нефти.

– Вы сказали, что светильник пропал, – сказал Соколов. – Вместе с нефтью. Так где же мы достанем образец для сравнения?

– Не беспокойтесь, товарищ Соколов. Я уже распорядился обеспечить такой образец, и скоро вы его получите.

Глава 45

Пекин


Линь Йон понимал, что председатель Госсовета изъясняется столь уклончиво умышленно, для того чтобы постоянно держать слушателя в напряжении. В прошлом их всегда разделял письменный стол, на который ложились отчеты о следствиях, вызывавшие лишь мимолетный интерес и немногословные замечания. Но этот разговор был другим.

– Я помню время, – продолжал старик, – когда на окнах всех автобусов были наклеены плакаты с изречениями и фотографиями Мао. То же самое с витринами магазинов. По радио транслировались только революционная музыка, изречения Мао и официальные известия. В кинотеатрах показывали, как Мао приветствует красную гвардию. Даже оперы и балеты были на революционную тематику. Все мы постоянно носили с собой книгу цитат Великого Кормчего, потому что в любой момент каждого могли попросить прочитать отрывок.

Тихий голос председателя Госсовета был проникнут скорбью, словно воспоминания причиняли ему горькую боль.

– «Служить народу». Вот к чему призывал Мао. На самом же деле все служили ему. И это здание доказывает то, что мы по-прежнему ему служим.

Линь начинал понимать, зачем они здесь.

– Нашей слабостью является гегемония, – продолжал председатель Госсовета. – Это внутреннее нежелание работать заодно с какой-либо иностранной державой, даже если это не таит никакой угрозы. Гегемония – это естественное проявление нашего тоталитаризма, точно так же, как мирные взаимоотношения являются проявлением демократии. Мы всегда считали себя географическим и геополитическим центром мира. На протяжении столетий и особенно после сорок девятого года единственной целью нашей внешней политики было господство над нашими соседями, а впоследствии и над всем миром.

– Но это же абсолютно выходит за рамки наших возможностей.

– Нам с вами это известно, но знает ли это остальной мир? Я хорошо помню, как в семьдесят первом году к нам приезжал Киссинджер с тайной миссией заложить основы для возобновления контакта между Соединенными Штатами и Китаем. Постоянное использование слова «гегемония» ставило в тупик американских переводчиков. Они не могли точно передать его значение. Эта концепция была им неизвестна. – Председатель Госсовета указал на саркофаг. – Тогда Мао сказал: «Китай встал». Он говорил всему миру, что ни один посторонний больше не будет повелевать нами. Боюсь, однако, что никто его не слушал.

– На нас испокон веков не обращали внимание, – сказал Линь. – Нас считали отсталыми, дремучими. Хуже того, диктатурой, подавляющей любое инакомыслие.

– В чем мы сами виноваты. Мы ничего не сделали, чтобы исправить такое представление о себе. Казалось, мы наслаждались тем, что предстаем перед всем миром в дурном свете.

Линь был озадачен.

– Почему вы настроены столь цинично?

– Я просто говорю правду – которая, подозреваю, тебе и так хорошо известна. Демократия является заклятым врагом гегемонии. Распределение власти среди избранных должностных лиц, вместо того чтобы сосредоточить ее в руках правителя, дать народу силу, вместо того чтобы его подавлять, – эти концепции выходят за рамки нашего понимания.

– Но так больше не может продолжаться.

– Я вспоминаю пятидесятые, когда Мао был в зените своего могущества. Рисовались карты, на которых наши границы отодвигались далеко на север, юг и запад, к нам присоединялись земли, которые нам не принадлежали. Эти карты раздавались государственным служащим, чтобы побудить их мыслить грандиозными масштабами. И это приносило свои плоды. Мы вмешались в войну в Корее, вторглись в Тибет, бомбардировали острова Цзиньмэнь,[9] воевали с Индией и помогали Вьетнаму, и всё с намерением установить господство над этими странами. – Старик помолчал. – Сейчас под нашим контролем остается только Тибет, да и то наша власть там хрупкая, держится исключительно на силе.

Линь вспомнил слова Пау.

– Вы хотите сказать, что нам следовало забыть о национальной гордости?

– Похоже, ничего, кроме гордости, у нас нет. Мы – самая древняя цивилизация на земле, однако посмотри на нас. Нам нечем похвастаться, за исключением своих бесчисленных непреодолимых проблем. Боюсь, Олимпийские игры в Пекине оказали на нас такое же действие, как в свое время и те карты. Все это подталкивает честолюбивых правительственных чиновников совершать глупости. – Впервые голос старика ощетинился яростью, и глаза гневно блеснули. – Мы помним мелкие обиды, которые случились десятилетия и даже столетия назад. Хватаясь за любой предлог, мы спешим отомстить за них, какими бы пустяковыми они ни были. Это смешно, и этот глупый вздор обусловит наше падение.

– Не все думают так, – возразил Линь.

Председатель Госсовета кивнул:

– Знаю. Только старики. Но нас пока что еще много, и есть молодежь, готовая сыграть на наших страхах.

Линь понимал, к кому именно относится это замечание.

– Мао лежит здесь, – продолжал председатель Госсовета, – чтобы мы могли ему поклоняться. Восковая фигура вождя-неудачника. Иллюзия. Однако полтора миллиарда китайцев по-прежнему его боготворят.

– Я не отношусь к их числу. – Линь почувствовал в себе силы сделать это заявление.

– И не надо. Никогда.

Линь ничего не сказал.

– Такие люди, как Карл Тан, представляют угрозу для всех нас, – продолжал старик. – Они будут выступать за насильственное присоединение Тайваня, а затем и всего региона Южно-Китайского моря. Потом они захотят присоединить Вьетнам, Лаос, Таиланд, Камбоджу, Бирму и даже Корею. Наше былое величие, обретенное вновь.

Впервые Линь прочувствовал в полной степени грандиозность предстоящей схватки. Он сказал:

– И в процессе этого они уничтожат нас. А окружающий мир не будет смотреть на это сложа руки.

– Я поддерживал кое-какой порядок, – сказал председатель Госсовета. – Я понимал, что не могу ничего изменить, и старался удержать все как есть до тех пор, пока не придет мой преемник. Этот человек будет в лучшем положении, для того чтобы осуществить перемены. Вы готовы, товарищ министр, стать этим человеком?

Если бы этот вопрос ему задали три дня назад, Линь без раздумий ответил бы, что готов. Но теперь он не был в этом уверен, и глаза выдали его сомнение.

Кивнув, старик сказал:

– Нет ничего плохого в том, чтобы бояться. Страх делает человека скромным, а смирение ведет к мудрости. Вот чего недостает Карлу Тану. Вот вчем его слабость.

Последовало несколько мгновений молчания. Линь предостерег себя быть осторожнее со словами, вспомнив еще один факт, связанный с Мао.

Кампания «сотни цветов».

Период в середине пятидесятых, когда была разрешена открытая критика правительства, поощрялись новые решения и предложения, и хлынули миллионы писем. Со временем в студенческих городках стали появляться листовки, начались митинги, публиковались статьи с призывом перехода к демократии.

Однако на самом деле это была политическая ловушка, ловкий ход, нацеленный на то, чтобы выявить инакомыслящих. Больше полумиллиона человек были арестованы, подвергнуты пыткам и казнены.

– Тебе известно о евнухах? – вдруг спросил председатель Госсовета, застигнув Линя врасплох.

Министр кивнул.

– Мы вместе с Пау Венем готовились к посвящению в «Ба». Мы прошли обязательный двухлетний курс обучения и медитации. Нас обоих раздели догола, и животы нам перетянули бинтами; наши тела омыли водой с растворенным перцем. Я держал Пау, когда он подвергался оскоплению, чувствовал, как дрожат его ноги, видел у него на лице страдания. Он с честью принял это истязание. – Старик понизил голос до едва различимого шепота. – Однако когда пришел мой черед и наставник спросил у меня, буду ли я сожалеть о том, что случится, я ответил «да».

Линь смотрел на него, не в силах поверить своим ушам.

– Я испугался. Перед лицом того, что должно было произойти, я вдруг почувствовал, что нож – это не моя судьба.

– И вы были правы.

На сморщенном лице появилось усталое выражение.

– Возможно. Но знай, что те, кто может лечь под нож и не издать ни звука, обладают силой, какую мы с тобой не можем себе даже представить.

Линь и сам уже пришел к такому же выводу.

– Официальная точка зрения партии гласит, что Мао был на семьдесят процентов прав и на тридцать – не прав. Но никто никогда не определял, в чем именно он был прав, а в чем ошибался. – Из тонких старческих губ вырвался смешок. – Какие же мы дураки. – Председатель Госсовета указал на тело Мао. – Он якобы лежит на черном камне с горы Тайшань, в соответствии с тем, что написал в «Ши цзи» Сыма Цянь: «Жизнь человека может быть тяжелее горы Тай или легче гусиного перышка». Ты должен принять решение, Линь Йон. Какой будет твоя жизнь?

* * *
Малоун держал высоту приблизительно пять тысяч футов. Он ни за что не мог предположить, что ему предстоит свободно лететь в воздушном пространстве Вьетнама. Внизу простирались зазубренные скалы и пологие холмы, многие из которых были исполосованы террасами рисовых полей, поднимающихся над сочной зеленью долин, укутанных покрывалом тумана.

– Мы подлетаем к границе, – предупредила Кассиопея, внимательно изучая карту, полученную от Ивана.

– Администрация Юннаня, – вмешался Пау Вень, – поддерживает хорошие отношения со всеми своими соседями. Провинция граничит не только с Вьетнамом, но также с Лаосом и Бирмой. До Пекина далеко, поэтому на первый план выходят местные заботы.

– Надеюсь, это по-прежнему так, – пробормотал Малоун. – С оружием у нас не густо.

– Во времена чисток Мао многие бежали в Юннань. Труднодоступный характер местности служил определенной защитой. И к северу, уже в Китае ландшафт будет оставаться таким же, как то, что мы сейчас видим под собой.

Иван посоветовал лететь вдоль железной дороги Куньмин – Хайфон, которую в начале двадцатого столетия французы проложили через Вьетнам и дальше в Китай, до крупных городов Гэцзю и Кайюань.

– Вам часто приходится работать вместе с русскими? – спросил Пау.

– Не очень.

– Каков их интерес во всем этом?

– Так мы вам и сказали, – усмехнулась Кассиопея, оборачиваясь к нему. – Как насчет такой сделки? Вы нам говорите, зачем возвращаетесь на родину, а мы раскрываем вам, что здесь делают русские.

– Я возвращаюсь в Китай, чтобы предотвратить революцию.

– Скорее, чтобы ее разжечь, – заметила Кассиопея.

– Вы всегда ведете себя так агрессивно?

– А вы всегда такой двуличный?

– По-видимому, вам ничего не известно о гуаньси.

– В таком случае просветите меня.

– На протяжении всей нашей истории, чтобы пережить тяжелые времена, китайцы полагались в первую очередь на друзей и родственников. На тех, кто благодаря своему положению может оказать помощь. Это называется «цзу ху мень» – «с заднего входа». Конечно, если услуга оказана, тот, кто ее получил, обязан отплатить. Это поддерживает гуаньси в равновесии.

– И не дает вам направить нас навстречу катастрофе, – добавила Кассиопея.

– Я вам не враг. Под это определение попадает Карл Тан.

– Вижу впереди границу! – воскликнул Малоун.

Кассиопея вернула свое внимание к тому, что происходило за стеклом кабины.

Извивающаяся железнодорожная линия уходила на север, пересекая шоссе, которое, по словам Ивана, соединяло Китай и Вьетнам. Шоссе отклонялось на запад, железная дорога шла прямо на север. Через пограничную реку Хонгхо был перекинут мост, запруженный машинами, остановившимися на пограничном посту.

Малоун снизился до тысячи футов.

– Ну, вот мы и в Китае.

Глава 46

Линь Йон ворвался в здание Комитета партийного контроля, благоразумно построенного вдали от обнесенного стеной комплекса Чжоннанхай, расположенных в центре Пекина дворцов и административных зданий, в которых разместились высшие правительственные и партийные органы Китайской Народной Республики. Встреча с председателем Госсовета очень встревожила Линя. Он ничего не понимал. Все перевернулось с ног на голову. Его раздирали сомнения, он задыхался в бурлящем облаке незнакомых чувств. Ему не давал покоя вопрос председателя Госсовета.

Чем будет измеряться его жизнь?

Силой или слабостью?

Линь позвонил еще из машины и приказал, чтобы весь его аппарат собрался в конференц-зале. Ему были нужны союзники, а не предатели, и сейчас настало время выяснить, кто есть кто.

Четырнадцать человек ждали в зале. Девять мужчин и пять женщин. Линь поднял руку, успокаивая возбужденные голоса, и тотчас же отпустил всех женщин. После чего приказал мужчинам:

– Снимайте штаны.

Все изумленно уставились на него.

Достав пистолет, Линь направил его на своих помощников.

– Дважды повторять я не буду.

* * *
Кассиопея смотрела на проплывающий внизу горный ландшафт. Солнечные лучи прогревали разреженный воздух. Гидросамолет уже больше часа без каких-либо происшествий летел в воздушном пространстве Китая. Украдкой взглянув на Малоуна, Кассиопея обрадовалась, что летит вместе с ним. Хотя Виктор Томас дважды спас ей жизнь, она доверяла Коттону.

Безоговорочно.

Он поспешил в Бельгию по первому ее зову, а это что-то значило.

Кассиопея редко подпускала к себе мужчин близко, предпочитая сдерживать свои чувства. Как-то раз она прочитала, что женщин, воспитанных сильными отцами, тянет к сильным мужчинам, а Малоун определенно напоминал ей ее отца. Гигант бизнеса, миллиардер, сколотивший состояние собственными руками, он обладал влиянием и в Европе, и в Африке. У него было много общего с Хенриком Торвальдсеном, которым Кассиопея восхищалась, хотя призналась она себе в этом только после того, как его не стало в живых. Казалось, смерть отнимала у нее всех, кого она любила. У Кассиопеи были свежи в памяти мысли о собственной кончине, что так живо показало случившееся в музее. Какое решающее мгновение… Не за горами тот день, когда ей стукнет сорок. У нее не было ни мужа, ни детей – никого, с кем можно поделиться самым сокровенным. Она жила одна в старинном французском особняке, полностью посвятив свою жизнь помощи другим.

Не обращая внимания на собственные нужды?

Быть может, пришло время изменить такое положение вещей.

Кассиопея неизменно с нетерпением ждала встреч с Коттоном и испытывала разочарование, когда они расставались. Неужели она втайне от себя пыталась найти замену своему отцу, единственному мужчине в ее жизни, которому она всегда с готовностью подчинялась? Нет. Это объяснение было бы слишком простым. Ее мать сказала бы, что мужчины подобны полю – они требуют тщательной обработки и ежедневного ухода, и все это в надежде на то, что когда-нибудь они принесут урожай. Довольно циничный подход.

Самой Кассиопее он ничего не дал.

Вот она летит на крошечном самолете вдоль южной границы Китая, направляясь бог знает куда. Сто́ит ли дело того? Если она найдет сына Льва Соколова – стоит.

А если не найдет?

Ей не хотелось думать о неудаче.

Поэтому Кассиопея облегчала свое беспокойство мыслями о Коттоне и о том, что она, возможно, нашла что-то для самой себя.

Что-то очень нужное.

Наконец.

* * *
Линь Йон с удовлетворением отметил, что никто из его ближайшего окружения не является предателем. Вспомнив слова Пау Веня про успехи современной фармацевтики, скрывающей последствия кастрации, он воспользовался единственным методом, способным дать гарантированный результат. Линь также приказал своему первому помощнику незамедлительно провести осмотр всех мужчин, работающих в здании. А сам он тем временем заново просмотрел информацию, собранную его помощниками за последний день.

В материалах служб безопасности не было абсолютно никаких упоминаний о тайной организации под названием «Ба». Эти материалы включали в себя допросы задержанных, показания свидетелей, сводки происшествий, статьи, опубликованные в средствах массовой информации, – все то, что не имело грифа секретности. В архивах содержались миллионы документов, многие из которых уже были переведены в цифровой вид, что делало возможным достаточно быстрый поиск. Изучая прошлое, помощники Линя разыскали множество материалов, подтверждающих все то, что Пау Вень рассказал про братство, выросшее из древнего движения легистов и предположительно прекратившее существование в XVII веке.

Ничто не указывало на то, что организация существует в настоящее время.

Линь распорядился составить досье на Пау Веня, однако в официальных архивах ничто не указывало на связь Пау, председателя Госсовета и Карла Тана.

Однако эта связь существовала, по их собственному признанию.

Из размышлений Линя вывел стук в дверь.

Вошел его первый помощник.

– Проверены все лица мужского пола, товарищ министр. Евнухов среди них нет.

– Ты считаешь меня сумасшедшим, так?

– Я бы ни за что не осмелился вас судить.

Линю нравился этот человек, безукоризненно честный, из-за чего он и избрал его в качестве своей правой руки.

– Я не имел возможности доложить вам раньше, – продолжал помощник, – поскольку мы были не одни. Но прошлой ночью нам удалось кое-что обнаружить.

Линь полностью обратился в слух.

– На спутниковый телефон министра Тана поступил вызов из-за границы. Несколько недель назад я распорядился прослушивать все его телефоны. Тан использует несколько аппаратов, меняя номера каждую неделю. Было очень непросто идти на шаг впереди него. Перехватывать все разговоры мы не можем, но и того, что у нас есть, уже достаточно. – Помощник протянул накопитель на флэш-памяти. – Вот запись.

Вставив устройство в компьютер, Линь стал слушать. Он сразу же узнал голоса Карла Тана и Пау Веня. В интонациях чувствовалось напряжение, перерастающее в конфликт. Собеседники были между собой в очень натянутых отношениях. Измена Тана, затем его заявление: «Вы не сможете законным путем возвратиться в Китай. Никто не выдаст вам визу. Этот вопрос полностью находится в моих руках. И тем немногим братьям, что остались у вас в распоряжении, дорога домой также будет закрыта».

– Это и есть то доказательство, которое мы искали? – спросил помощник.

Линь покачал головой:

– Этого недостаточно.

Но он уже понял, что заговор действительно существует.

Глава 47

Малоун высмотрел внизу сверкающую зеленую гладь высокогорного озера, покрытую рябью и усеянную рыбацкими джонками.

Озеро Диань-Ци.

Западный берег был огорожен горами, одетыми в сочную зелень деревьев, на востоке простирались равнины светло-бурых возделанных полей. Над трубами домиков рыбацкой деревушки, расположенной в нескольких милях, вились струйки дыма.

Малоун снизился до пятисот футов.

Отстегнув ремень, Кассиопея прошла вперед и выглянула в стекло пилотской кабины. Из карты Малоун узнал, что горы на западе называются Сишань. Он заметил на каменистых склонах тропинки и высеченные в скалах ступеньки, соединяющие храмы с возвышающимися пагодами, которые напомнили ему Тиволи и его дом.

– Изгибы линии холмов, – заговорил Пау Вень, – напоминают отдыхающую женщину, чьи волосы рассыпались к водам озера. Поэтому они называются Спящей Красавицей.

Малоун мысленно отметил, что это название подходит как нельзя лучше.

– А храмы относятся к эпохам Юань, Мин и Цин. Вон там, где на самую вершину тянется линия кресельного подъемника, даосистский монах прорубил в горе длинный коридор. Легенда гласит, что когда он уже приближался к концу, у него сломалась кирка. В отчаянии монах бросился в озеро. Через пятьдесят лет его последователи закончили работу, и теперь этот проход называется Воротами Дракона.

– Похоже на туристическую достопримечательность, – заметила Кассиопея.

– На самом деле эта легенда достаточно близка к истине.

Иван сказал, что озеро простирается с севера на юг почти на сорок километров, и Малоун, не видя до самого горизонта ничего кроме воды, готов был с этим согласиться.

– Давай перед тем, как совершить посадку, посмотрим, что там внизу.

Он подал штурвал вперед, сбрасывая скорость.

Полет на север через провинцию Юннань прошел спокойно, воздушное пространство на всем протяжении оставалось свободным. Малоун расслабился, но тут вдруг крылья гидросамолета вздрогнули от ударов.

Двигатели закашляли, но затем снова набрали обороты.

Снаряды пробили корпус и просвистели в кабине.

В дыры в обшивке ворвался воздух.

Правое крыло задрожало от новых попаданий, и элероны беспомощно повисли. Правая сторона перестала откликаться на органы управления, и самолет вильнул влево.

– Что это было? – воскликнула Кассиопея.

Ответом стал рев реактивного перехватчика, который пронесся над головой, озаряя вырывающимся из сопел пламенем утреннее небо.

– Огонь автоматических авиационных пушек, – сказал Малоун.

Треугольник крыльев скрылся вдали, однако инверсионный след показал, что перехватчик выполнил разворот для нового захода на цель.

– Это истребитель Народно-освободительной армии, – продолжал Малоун. – И он здесь не случайно. Китайцы были предупреждены о нашем появлении.

Усиленно работая рулем и ручками газа, он вернул некое подобие управляемости. Весь полет его раздражало отсутствие синхронизации работы двигателей. Малейший диссонанс настораживает любого пилота, однако двигатели гидросамолета кричали друг на друга, словно поссорившиеся сопрано и баритон.

– Чем я могу помочь? – спросила Кассиопея.

– Говори, где находится перехватчик.

– Он летит сзади прямо на нас, – спокойно доложил Пау.

Гидросамолет медленно рассекал плотный воздух всего в нескольких сотнях футов над поверхностью озера. Потянув штурвал на себя, Малоун набрал высоту в тысячу футов. Маленькому гидроплану нечего было противопоставить современной авионике, скорострельным пушкам и управляемым ракетам.

Однако одно оружие у них было.

– Далеко он?

– Трудно сказать. В нескольких милях.

Малоуну довелось немало общаться с пилотами реактивных истребителей, и ему был знаком их образ мышления, независимо от их национальности. Черт побери, когда-то он сам хотел стать летчиком. Итак, ястреб охотится за голубем; добыче не уйти. Пилот перехватчика подлетит близко и только тогда откроет огонь.

Малоун взглянул на спидометр.

Горизонтальная скорость чуть меньше ста десяти километров в час.

Он вспомнил то, чему его учил инструктор.

«С воздухом столкнуться нельзя. Высота – твой лучший друг».

– Он настигнет нас через несколько секунд! – встревоженно доложила Кассиопея.

Хотелось надеяться, что маленький гидроплан выполнит то, что задумал Малоун. Рули управления на правом крыле бездействовали, но левое крыло и хвостовое оперение продолжали действовать исправно. Что самое главное, двигатели тоже работали. Выждав пару секунд, Малоун полностью открыл обе дроссельные заслонки и потянул штурвал на себя. Гидросамолет круто взял вверх так, что от перегрузки застонал фюзеляж. Очередь трассирующих снарядов расчертила воздух далеко внизу. Самолет быстро набирал высоту.

Две тысячи футов.

Две с половиной тысячи.

Три тысячи.

Перехватчик пронесся внизу, оставляя след черного дыма, вырывающегося из сопел турбореактивных двигателей. Перехватчики не созданы для малых высот. Лучше всего они действуют в стратосфере, а не рядом с землей, где двигателям и пилоту приходится работать на пределе своих возможностей.

Малоун прекратил подъем на трех тысячах трехстах футах.

– У меня желудок поднялся к горлу, – взмолилась Кассиопея.

– Мне нужно было сделать что-то неожиданное.

– Определенно, ты в этом преуспел.

Малоун знал, что легкомоторные самолеты не относятся к ее любимым средствам транспорта. Он вспомнил тот полет в Средней Азии, когда стареньким убогим вертолетом управлял Виктор Томас.

Малоун сосредоточил взгляд на том, что происходило за стеклом кабины. «МиГ-21» зловеще маячил вдалеке. До Малоуна вдруг дошло, что перехватчик может легко сбить маленький гидросамолет ракетами класса «воздух – воздух». У него в памяти всплыл еще один урок, усвоенный на флоте.

«Учись на чужих ошибках».

– Приготовиться! – предупредил Малоун.

Сбросив скорость, он выдвинул закрылки. Воздушные потоки были капризными и непостоянными, что только еще больше усложняло ситуацию. Опустив левое крыло, Малоун начал спуск по плавной спирали. Резко задрав нос, выровнял самолет в восьмистах футах над поверхностью озера.

– Ты видишь истребитель? – спросил он.

Кассиопея покрутила головой во все стороны.

– Нет. Но это ничего не значит. Он может по-прежнему держать нас на прицеле.

Малоун это прекрасно понимал. Он старался держать самолет горизонтально, однако рули управления правого крыла повиновались с трудом.

– Очевидно, это была западня, – сказал Пау Вень.

– Проницательное замечание.

Малоун многозначительно взглянул на Кассиопею, и та его поняла. Виктор. Другого объяснения быть не может. Китай – огромная страна, однако перехватчик ждал именно здесь, над озером Диань, куда направил самолет Иван.

Самолет скользил к водной глади. Деревья внизу быстро увеличивались в размерах. К счастью, до ближайшей джонки было не меньше мили.

Резкий порыв ветра заставил гидроплан вильнуть вправо.

Малоун задрал нос самолета вверх.

Ему еще никогда не приходилось совершать посадку на воду, и он уже чувствовал, что ощущение глубины здесь будет совсем другим. Ему предстоит точно оценить расстояние и убедиться в том, что в момент касания поверхности воды скорость будет именно той, какая нужна. Меньше всего ему хотелось перескочить через все озеро. Также его беспокоила опасность опрокинуться. К счастью, бокового ветра не было – по крайней мере, вершины деревьев оставались неподвижными. Малоун решил обойтись без лишних сложностей и заглушил двигатели в тот самый момент, когда последние деревья промелькнули внизу и впереди не осталось ничего, кроме бескрайней воды.

Как его и учили. «Сила притяжения всегда побеждает».

– Я рада, что здесь так просторно, – заметила Кассиопея.

Малоун тоже был этому рад. Достаточно места, чтобы погасить скорость и остановиться. Коттон потянул штурвал на себя, задирая нос, чтобы первым коснулся воды хвост. У него в голове запоздало мелькнула тревожная мысль: оба поплавка под крыльями должны оставаться над водой, так как каждый из них может быстро стать якорем.

Дважды подпрыгнув, гидроплан заскользил по воде. Малоун крутанул штурвал, и самолет остановился ярдах в двухстах от берега.

Коттон распахнул свою дверь.

Кассиопея повторила то же самое с противоположной дверью.

Гидроплан качался на волнах. Фюзеляж его был изрешечен снарядами. Малоун всмотрелся в небо. Перехватчика нигде не было видно. Однако далеко на юге сверкнула вспышка. Мгновение спустя утреннее небо расчертила извивающаяся лента инверсионного следа.

Малоун сразу же понял, что произошло.

Ракета класса «воздух – земля» с лазерной головкой наведения, нацеленной на них. Такую ракету можно выпустить – и сразу же забыть о ней.

– Прыгайте в воду! – крикнул Малоун. – Живо! Ныряйте как можно глубже!

Он выждал мгновение, убеждаясь в том, что Кассиопея и Пау бросились в зеленовато-бурую воду, после чего прыгнул сам. Не обращая внимания на холод, устремился вниз, изо всех сил работая руками.

У него в голове мелькнула еще одна пугающая мысль. Загрязнение. Скорее всего, в воде небезопасно.

Через несколько секунд поверхность озера содрогнул взрыв. Мощная ракета разнесла маленький гидросамолет в пыль. Выгнув тело дугой, Малоун заработал ногами, поднимаясь к поверхности. Вынырнув из воды, он открыл глаза и увидел, что от гидроплана остались только пылающие обломки.

Мгновение спустя на поверхности показались Кассиопея и Пау.

– С вами все в порядке? – окликнул их Малоун.

Оба кивнули.

– Нужно выбираться на берег.

Коттон обогнул горящий остов гидроплана, направляясь к ним. Вывернув шею, он оглянулся в сторону юга. Там показалась черная точка, быстро увеличивающаяся в размерах.

«МиГ-21» возвращался.

– Плавайте в воде лицом вниз. Изображайте мертвых, – приказал Малоун, – и не шевелитесь до тех пор, пока он не улетит.

Сам он быстро принял такое же положение, надеясь, что трюк удастся. Ему хотелось понять, почему перехватчик просто не сбил маленький безоружный самолет, особенно в самом начале, когда о его появлении еще никто не догадывался. Впрочем, наверное, летчик хотел, чтобы гидроплан упал в озеро, и тогда вода поглотила бы все следы.

Малоун раскинул руки в стороны, без труда держась на поверхности воды лицом вниз. Ему хотелось надеяться, что летчик не станет действовать наверняка, добивая свои жертвы огнем пушек.

Глава 48

Ланьчжоу


Карл Тан покинул лабораторию, удовлетворенный тем, что проблема Льва Соколова была решена. Он оставил людей охранять исследовательский центр, приказав им пресекать любую попытку бегства, сразу же открывая огонь на поражение. Теперь ему было известно, с чего начать – и неважно, согласится ли Соколов сотрудничать и дальше. Русский ученый просто предлагал более удобный способ подтвердить открытие, однако теперь уже можно было обойтись и без него.

Но значение его открытия трудно преуменьшить.

Китай нуждался больше чем в трехстах миллионах тонн сырой нефти в год. Его промышленность – то есть вся экономика – была целиком основана на нефти. В настоящий момент шестьдесят процентов ее импортировалось из Африки, Латинской Америки и России, чтобы не зависеть от нестабильной политики на Ближнем Востоке и не находиться в сфере влияния Соединенных Штатов. В конце концов, зачем Америка захватила Ирак? Да только чтобы монополизировать все месторождения нефти на Ближнем Востоке. Тан не находил другой причины, и его эксперты по международным делам были такого же мнения. Эти же самые эксперты постоянно предупреждали о том, что Соединенные Штаты могут использовать ближневосточную нефть в качестве оружия. Самые незначительные перебои с поставкой нефти были способны отправить Китай в свободное падение, остановить которое правительству будет не по силам. Тану надоело иметь дело со своенравными странами, богатыми нефтью. Не далее как несколько недель назад несколько миллиардов юаней были выделены одному африканскому государству – этот долг никогда не будет возвращен, – только чтобы обеспечить то, что Китай будет первым в списке получателей его нефти. Международная политика нынешнего режима, представляющая собой противоречивую смесь увещеваний и устрашений, уже привела к тому, что баллистические ракеты, ядерные ресурсы и ценнейшие технологии были разбазарены в обмен на обеспечение стабильного поступления нефти.

Такое положение дел унижало Китай, вскрывало его слабости.

Но все могло измениться, если тысячи скважин, разбросанных по всему Китаю, обеспечат неиссякаемую энергию. Тан не вполне разбирался в стоявшей за этим науке, но зато он прекрасно представлял себе последствия: исчезнут танкеры, которые в великом множестве ежедневно приходят в китайские порты, груженные сырой нефтью. Результат порождает успех, а успех рождает гордость. Если правильно распорядиться его плодами, это укрепит правящий режим, каким бы он ни был.

В соответствии с теорией ископаемого сырья, Китай располагал лишь жалкими 2,1 процента от мировых запасов нефти. 2,7 процента приходились на долю Соединенных Штатов, 7 процентов были в России. И 65 процентов – на Ближнем Востоке. «С арабским господством ничего не поделаешь», – недавно предупредил Тана один из его заместителей. Тан придерживался иного мнения. Все зависит от того, какой информацией ты располагаешь.

Тан направлялся к машине, когда у него зазвонил телефон.

Остановившись, он ответил на вызов.

– Цель упала в озеро, – доложил Виктор Томас.

Было решено сбить самолет Пау Веня, не привлекая к этому внимания. Из официальных источников будет следовать, что неопознанный самолет был перехвачен истребителем китайских ВВС. Согласно установленному порядку, нарушителя требовалось принудить совершить посадку.

– В живых кто-нибудь остался?

– Трое. Плавают в воде. Истребитель делает последний заход. Он использует пушки, чтобы не дать спасшимся добраться до берега.

– Ты знаешь, что делать.

* * *
Малоун плавал лицом вниз на поверхности воды. Плеск воды, проникающей в уши, не позволял ему ничего слышать. Он надеялся, что три плавающих тела удовлетворят любопытство летчика. Рискнув, Малоун чуть повернул голову и определил, что перехватчик по-прежнему находится на юге, и интенсивность пламени, вырывающегося из его сопел, нарастает.

Но тут вторгся новый звук. С востока.

Ровный рокот вращающихся лопастей, вгрызающихся в воздух.

Перевернувшись на спину, Малоун тряхнул головой, освобождая лицо от воды.

Над верхушками деревьев показался вертолет. Более грузный, чем штурмовик, скорее, вооруженная транспортная машина. Вертолет завис над озером, развернувшись к югу. Кассиопея и Пау также почувствовали, что ситуация изменилась, и зашевелились в воде, наблюдая за происходящим.

– Малоун, – послышался голос, усиленный внешним громкоговорителем. – Я связался с летчиком и попросил его удалиться.

Виктор Томас.

Рассекая воду, Малоун следил за приближением «МиГа».

– Похоже, он не хочет меня слушать.

Прошло еще несколько мгновений, после чего под крыльями вертолета сверкнули вспышки, и две ракеты класса «воздух – воздух» сорвались с направляющих. Обе устремились к перехватчику. Меньше чем через десять секунд «МиГ» развалился в воздухе, и его пылающие обломки, пролившись из густого облака черного дыма, упали на берег.

– Нам нужно выбраться из воды! – крикнул Малоун.

Все трое поплыли к берегу.

– Не хотите, я вас подброшу? – предложил Виктор.

Вертолет завис над ними.

Вниз спустились два троса со спасательной упряжью.

– Вы с Пау берите упряжи, – сказал Малоун, – а я буду спасаться вплавь.

– По-моему, это довольно глупо, разве не так? – спросила Кассиопея, пока они с Пау надевали упряжи.

– Я так не считаю.

Малоун проводил взглядом, как вертолет поднял их над поверхностью воды и понес к берегу, до которого оставалось ярдов двести.

Да, загрязнение воды в озере его беспокоило, однако что угодно лучше, чем новая встреча с Виктором Томасом.

* * *
Линь Йон разглядывал светильник в виде дракона. Пока он встречался с председателем Госсовета в мавзолее Мао, светильник привезли из аэропорта и поставили на письменном столе в его кабинете.

Карл Тан приложил столько усилий, чтобы его добыть. Почему? Линь обратил внимание на высеченные на поверхности светильника иероглифы, гадая, что они обозначают. Нужно будет показать светильник экспертам. Линь раздраженно вздрогнул, услышав пронзительный звонок телефонного аппарата на столе. Надо было предупредить помощника, чтобы его не беспокоили.

Он ткнул мигающую кнопку.

– На связи кабинет председателя Госсовета.

От его злости не осталось и следа.

– Соедините.

Через несколько секунд послышался тот же треснувший старческий голос из мавзолея Мао:

– Всего несколько минут назад один из наших перехватчиков «МиГ-21» принудил гидросамолет, незаконно вторгшийся в воздушное пространство Китая, совершить посадку на воды озера Диань-Ци в провинции Юннань. Сразу же после чего перехватчик был сбит ракетой, выпущенной вертолетом, которым управлял иностранец, получивший от министра Тана специальное разрешение летать в нашем небе.

Потрясенный Линь молча слушал.

– Вертолет защищал троих людей, которые выбрались из гидроплана, совершившего посадку на озеро. – Председатель Госсовета помолчал. – Одним из них был Пау Вень.

От неожиданности Линь встал.

– Похоже, товарищ министр, Пау возвратился домой. Вот уже много лет он тщетно пытался добиться от меня разрешения вернуться. Пау сказал вам правду. Мы с ним действительно разговаривали подолгу – и не раз – с тех пор, как я занял эту должность. В частности, мы говорили и о вас. Наши беседы были совершенно невинными. Два старика сокрушаются об упущенных возможностях. Пау уже давно хотел вернуться, но я считал, что лучше пусть он остается где-нибудь далеко. К сожалению, он, похоже, нашел способ вернуться без моего согласия.

Линь почувствовал, как у него по спине пробежала холодная дрожь.

– Что происходит?

– Хороший вопрос, и ответ на него предстоит дать вам. Честное слово, я не знаю. Но мне хотелось бы знать, во имя чего были загублены человеческая жизнь и истребитель стоимостью пять миллионов юаней.

Линь тоже хотел это знать.

– Я уже давно понял, что те, кто полагается только на оборону, зарываются в глубочайшие глубины земли, – продолжал председатель Госсовета. – Те же, кто предпочитает наступательные действия, наносят удар с высочайших небесных вершин. Пау Вень никогда не уходит в глухую оборону. Его тактика неизменно наступательная.

Еще не отошедший от смены часовых поясов, Линь с ног валился от усталости. Меньше всего ему сейчас хотелось решать загадки.

– Что я должен делать?

– Я знаю, что замыслил Карл Тан, и мне также известно, зачем вернулся Пау Вень.

– Значит, нужно задействовать службу государственной безопасности и армию? Они возьмут ситуацию под контроль.

– Нет, товарищ министр. Китай не вынесет гражданской войны за политическую власть. Хаос станет для нас концом. И окружающий мир воспользуется нашими внутренними беспорядками. Эту проблему необходимо решить в личном противостоянии. Ты и Тан. Сам я не буду вмешиваться в вашу схватку и не допущу, чтобы в нее вмешивался кто-либо еще.

– Похоже, Тан уже привлек армию.

– Но я предпринял меры, чтобы в дальнейшем помешать ему прибегать к этому решению.

– Так что же должен делать я?

– Можешь начать с того, что послушаешь мой рассказ о событиях, произошедших в семьдесят седьмом году, сразу же после смерти Мао.

* * *
Освободившись от упряжи, Кассиопея спрыгнула с высоты нескольких футов. Она промокла насквозь, но, к счастью, утренний воздух принес тепло. Пау Вень опустился на землю рядом. На Кассиопею произвело впечатление то, какими живыми и легкими были движения старика.

– С вами все в порядке? – спросила она.

– Лучше не бывает. – Пау разгладил промокшие брюки и рубашку.

Они стояли на краю широкого поля, простиравшегося от берега озера на километр, а то и больше. Отлетев на несколько сотен метров, вертолет опустился на землю, поднимая облако пыли. Кассиопея вернулась бегом к берегу, как раз в тот момент, когда Малоун выбирался из воды.

– Невозможно сказать, какое количество бактерий и паразитов я подцепил, – пробормотал он. Вода текла с него ручьями.

Кассиопея улыбнулась:

– Вряд ли все так уж плохо.

– Легко тебе так говорить. У тебя не вырастет через несколько дней третья рука и по шестому пальцу на ногах.

К ним приблизился Пау Вень.

– На самом деле эта часть озера относительно чистая. Вот северная сторона – это уже другое дело.

– Где твой дружок? – поинтересовался Малоун.

Его тон не понравился Кассиопее, но она понимала, чем вызвано это раздражение. Виктору была известна их конечная цель, потому что она была известна Ивану. Это означало, что тот или другой их продали.

Однако тут получалась какая-то бессмыслица.

Русские решительно настроены разыскать Соколова. Зачем завершать операцию до того, как она началась?

Услышав за спиной хруст шагов по высохшей земле, Кассиопея обернулась и увидела Виктора, в зеленом летном комбинезоне, приближающегося к ним.

Оттолкнув ее, Малоун бросился вперед и врезал Виктору кулаком в лицо.

Глава 49

Когда Виктор Томас поднялся на ноги, Малоун уже был готов его встретить. Уклонившись от первого выпада, он вонзил кулак Виктору в живот, обратив внимание, что мышцы там твердые, как сталь.

– Ты продал нас! – воскликнул Малоун. – В который уже раз!

Виктор опустил кулаки:

– Малоун, ты что, спятил? Карлу Тану на тебя начхать. Он хочет убить вот его. – Он указал на Пау Веня. – Я лишь вмешался и спас твою задницу – могу добавить, возможно, ценой собственной.

– И ты наивно полагаешь, что я в это поверю? – спросил Малоун.

– Тан хочет вашей смерти, – сказал Виктор, обращаясь к Пау. – Для того чтобы спасти их, я должен был спасать вас.

Пау повернулся к Малоуну:

– Нам нужно направляться на север. У Тана в этой стране длинные руки.

– Я могу доставить вас туда, куда нужно, – предложил Виктор.

– А почему мы должны тебе доверять? – спросила Кассиопея.

– Я только что сбил перехватчик, который был готов вас расстрелять. Разве это не показывает, на чьей я стороне?

Малоун обратил внимание на то, как изменился его голос. Стал мягче. Спокойнее. Увереннее. Похоже, этот тон предназначался специально для Кассиопеи. Но ему нужно было знать правду.

– Неужели Карл Тан позволит нам свободно разгуливать по всему Китаю на вертолете Народно-освободительной армии? Мы можем вести себя, как нам вздумается?

– Если поторопиться, он не успеет среагировать. У меня был четкий приказ: перехватчик должен полить озеро снарядами из пушек, чтобы никто не выбрался на берег. Я вмешался. Тану потребуется какое-то время, чтобы прийти в себя. Я успел убедиться в том, что в отличие от нас с вами китайцы не умеют импровизировать. Эта акция не была официально санкционирована, поэтому сейчас какой-то местный командующий пытается сообразить, как ему быть.

Малоун провел ладонью по мокрым волосам, оценивая возможные варианты действий.

Их было не так уж и много.

Взглянув на озеро, он увидел, что одна джонка приближается – то ли к плавающим на воде обломкам, то ли к берегу, где они стояли.

Малоун обернулся к Виктору, собираясь задать ему еще один вопрос, и в это мгновение ему в подбородок с силой вонзился кулак. Удар оглушил его, отправив на землю, и яркий солнечный день сменился ночным мраком.

– Впредь… больше… никогда… меня… не бей, – раздельно произнес Виктор, стоя над ним.

Малоун хотел было ответить, но передумал. Он все еще оставался в нерешительности, никак не в силах оценить врага. Не вызывало сомнений то, что Виктор только что спас их, и еще ему, очевидно, нравилась Кассиопея. И то и другое беспокоило Малоуна.

– Вы закончили? – спросила Кассиопея, обращаясь к ним.

– Я – да, – поднимаясь с земли, сказал Малоун, не отрывая взгляда от Виктора.

– Я не враг, – сказал тот.

Малоун потер ноющий подбородок.

– Поскольку выбора у нас нет, нам придется поверить тебе в том на слово. Вези нас на север.

– Куда?

– В Сиань, – вмешался Пау Вень. – К могиле Цинь Ши-хуанди.

* * *
Линь Йон напрягал слух, чтобы услышать в трубке тихий голос председателя Госсовета.

– Перед самой смертью Мао и сразу же после нее в стране царил полный хаос. Политический курс лихорадочно метался между маоизмом и чем-то совершенно другим. Никто понятия не имел, каким должно быть это новое направление. Мао старался как мог удерживать в равновесии эти конфликтующие позиции, но он был уже слишком стар, и у него не хватало сил.

Хотя сам Линь в начале 70-х был еще ребенком, он помнил это время, знал про «Банду четырех», группу радикальных маоистов во главе с вдовой Мао Цзянь Цин, сторонников продолжения классовой борьбы, эгалитаризма и ксенофобии. Их противники выступали за экономический рост, стабильность, просвещение и прагматизм.

– Чаша весов колебалась в ту и в другую сторону в течение двух лет после смерти Мао. Шла ожесточенная скрытая борьба, сопровождавшаяся интригами, чистками и даже физическим устранением соперников. В конце концов власть перешла к Дэн Сяопину. Но ему пришлось выдержать долгую ожесточенную схватку. Оставившую глубокие шрамы. Мы с Пау Венем все время оставались в гуще событий.

– На чьей вы были стороне?

– Это не имеет значения. Но совершенные тогда ошибки до сих пор не дают нам покоя. Вот почему борьбу за власть между тобой и Таном нельзя превратить в спектакль. Я не допущу, чтобы та же самая ошибка повторилась вновь.

Председатель Госсовета говорил совсем как последователь Конфуция.

– Во многих отношениях Дэн Сяопин был еще хуже Мао, – продолжал он. – Для него любые реформы были приемлемы только до тех пор, пока они не ставили под сомнение руководящую роль коммунистической партии. Повысить уровень жизни, любыми методами – вот какой была его философия; и посмотри, что из этого получилось. Дэн позволил нам уничтожить свою родину.

Линь не мог спорить с подобным заключением. Шрамы, оставленные нерегулируемым, бесконтрольным развитием, виднелись повсюду. Реформы не пощадили никакую часть страны.

– Похоже, мы обречены, – снова заговорил председатель Госсовета. – В древности мы были полностью отрезаны от окружающего мира, затем пришли португальцы. Двести лет спустя нас поставила на колени наша собственная коррупция. Европейские войска и канонерские лодки хозяйничали в наших портах. По сути дела, мы превратились в колонию западных держав. Общий дух пораженчества стал идеальной почвой для возвышения Мао Цзэдуна, сказавшего народу именно то, что тот желал услышать. Однако коммунизм оказался гораздо хуже всего того, что было до него. Мао снова вверг Китай в полную изоляцию. Дэн Сяопин пытался изменить такое положение дел, но он пошел слишком быстро, слишком далеко. Мы оказались к этому не готовы. И вот тогда-то Пау Вень и решил действовать. Увидев открывшуюся возможность, он отправил всех братьев «Ба» в государственные органы и в армию, поставив перед ними только одну задачу – подниматься по служебной лестнице. Никто не знал, кто достигнет вершины первым, но теперь ясно, что таким человеком оказался Карл Тан.

– И за ним пойдут и другие, не только члены братства.

– За ним пойдут многие. У него очень убедительные аргументы, как это было с Мао и Дэн Сяопином. Многие члены Центрального комитета и Народного собрания с радостью поддержат легизм Тана.

О том же предупреждали Линя его советники.

– История – это девушка, и каждый одевает ее, как ему угодно, – продолжал председатель Госсовета. – Меньше чем через десять лет после смерти Мао Цзэдуна наше правительство было полностью преобразовано, перестроено, были назначены тысячи новых чиновников, прошлое было начисто стерто. Пау Вень многому научился в этом хаосе. На протяжении трех последних десятилетий он умело направлял братьев «Ба», в том числе Карла Тана, двигаться одним определенным курсом. Мне известно, что он покинул страну, чтобы легче было осуществлять этот план.

Вспомнив перехваченный телефонный разговор, Линь передал его председателю Госсовета, после чего добавил:

– Судя по всему, пути Тана и Пау разошлись.

– Осторожнее, товарищ министр. Евнухам нельзя доверять.

Нервы Линя были натянуты до предела. Он подождал, но председатель Госсовета хранил молчание. Наконец старик сказал:

– Товарищ министр, мне только что доложили, что берега озера Диань покинул вертолет с четырьмя людьми на борту. Трое из них, в том числе Пау Вень, были извлечены из воды.

– Перехватите вертолет!

– И что мы таким образом узнаем?

Линь вынужден был согласиться. Ровным счетом ничего.

– К счастью, – продолжал председатель Госсовета, – кажется, я знаю, куда направляется вертолет.

Линь молча ждал.

– В Сиань. Ты должен немедленно отправиться туда. Но сначала я хочу кое-что тебе сказать. Кое-что такое, о чем не подозревает даже Пау Вень.

* * *
Карл Тан ждал на аэродроме на окраине Ланьчжоу. Центр управления полетами, серый бетонный куб с красными бархатными шторами в высоких окнах, обладал очарованием заброшенного дома. Тан не мог покинуть Ланьчжоу, не выяснив, что произошло на озере Диань. Если все прошло по плану, все трое пассажиров находятся вместе с Виктором на борту вертолета. В этом случае Виктор не сможет доложить по радио. Поэтому они выработали условный код, чтобы переданное сообщение не вызвало никаких подозрений.

Тан чувствовал, что слишком много поставил на этого иностранца, но пока что Виктор действовал выше всяческих похвал. Вчера он объяснил свои предыдущие встречи с Малоуном и Кассиопеей Витт, и Тан вынужден был признать прозорливость его решений. Он согласился с тем, что Виктору лучше снова сблизиться с Малоуном и Витт, чтобы выяснить замыслы русских и американцев. Но для этого должно произойти что-то неординарное.

Вот почему Тан одобрил уничтожение перехватчика.

И теперь можно было узнать, что именнозадумали его враги.

После того как он станет председателем Госсовета, установит неограниченный контроль над партией и государством, получит полную поддержку Центрального комитета и армии, сомнения больше не будут его мучить.

Но до той поры он уязвим.

Так что приветствуется все, что сводит риск к минимуму.

Телефон известил о поступлении текстового сообщения от одного из помощников. Тан взглянул на дисплей. «ЗАПРОС ПОГОДЫ В ОКРУГЕ ЛИНЬТОН».

Наблюдая за рацией вертолета, можно было определить, какой именно цифровой информацией обменивается его электроника с окружающим миром. Виктор предупредил, что если ему не удастся связаться по радио, он запросит погоду в каком-то определенном районе, и это будет означать, куда именно они направляются.

Линьтон находился в провинции Шаньси, к востоку от Сианя.

Где гробница Цинь Ши-хуанди, где под землей застыло терракотовое войско.

Тан ответил на сообщение своего помощника четким приказом:

«ОБЕСПЕЧИТЬ БЕСПРЕПЯТСТВЕННЫЙ ПЕРЕЛЕТ. НЕ ВМЕШИВАТЬСЯ».

Глава 50

13.00


Малоун сидел в пассажирском отсеке вертолета вместе с Кассиопеей и Пау Венем, а Виктор находился в пилотской кабине один. Одежда его оставалась влажной после купания в озере Диань, но понемногу подсыхала. Вертолету предстояло пролететь тысячу километров на северо-запад, в самое сердце Китая, в город Сиань, расположенный в провинции Шаньси. Малоун по-прежнему относился к Виктору крайне подозрительно, поэтому он показал знаком Кассиопее и Пау, чтобы те сняли шлемофоны.

Придвинувшись к ним вплотную, Малоун сказал:

– Я хочу поговорить так, чтобы он не услышал.

Он держал свой голос чуть ниже рева несущего винта.

– Коттон, судя по всему, у нас наметился определенный прогресс, – заметила Кассиопея, и Малоун уловил в ее голосе раздражение.

– Насколько я понимаю, твоя цель заключается в том, чтобы разыскать сына Льва Соколова. Но неужели ты думаешь, что сейчас никто не догадывается о происходящем?

– Очевидно, это не так, – вставил Пау. – Но мы направляемся туда, куда нам нужно. Оказавшись на месте, мы сможем изменить ситуацию.

– А ссорами с Виктором, – добавила Кассиопея, – ты ничего не добьешься.

– У тебя к нему слабость, да?

– У меня слабость к сыну Соколова. Я хочу найти мальчика. А для этого мне нужно раздобыть для Тана образец древней нефти. Вот почему мы направляемся в Сиань.

– Неужели ты действительно полагаешь, что соглашение все еще в силе, а? По-видимому, у Соколова большие неприятности.

Ее отчаяние не вызывало сомнений, и Малоуну не хотелось настаивать, однако ему нужно было это высказать.

– Тан уже давно мог схватить Соколова. Так что ты ему, скорее всего, больше не нужна.

– В таком случае почему мы до сих пор еще живы? – спросила Кассиопея.

Малоун указал на Пау.

– Похоже, в настоящий момент Тана интересует вот он, Виктор ясно дал это понять.

И было еще кое-что, о чем не сказал Иван. В отношении Соколова. Русские хотят вернуть сбежавшего ученого, однако если у них не останется выбора, дело может дойти до его физического устранения.

Малоун посмотрел на Пау.

– Что мы будем делать, оказавшись на месте?

– Мы войдем в гробницу Цинь Ши-хуанди, как в свое время это сделал я. Но нам понадобятся фонарики.

Достав ящик с инструментом, Малоун нашел там два фонарика и забрал их.

– Гробница еще не была закончена к моменту смерти Цинь Ши-хуанди, – продолжал Пау. – Строительство завершил его сын, второй император, который и похоронил там отца. После этого он заманил зодчих и строителей под землю и запер их там. Они умерли вместе со своим императором.

– Как вы это узнали? – спросил Малоун.

– Я видел их истлевшие кости. Они лежали в гробнице, когда я туда проник.

– Но вы говорили, что туда вел еще один путь, – уточнила Кассиопея.

Пау объяснил, что главную проблему для строителей представляли подземные воды, поскольку им пришлось копать слишком глубоко, и они нарушили водоносные пласты. Поэтому пришлось создавать сложную дренажную систему. В земле были прорыты каналы длиной до восьмисот метров, которые не давали воде проникнуть в погребальный зал в ходе строительства. Когда гробница была завершена, большинство этих каналов были заполнены утрамбованной землей, образовавшей дамбы.

Однако некоторые каналы были оставлены.

– Я случайно наткнулся на один из них, когда осматривал библиотеку Цинь Ши-хуанди. Он обходит все ловушки, которые строители расставили для грабителей. В чем, вероятно, и заключался его смысл. Строителям требовалось время от времени проникать в гробницу для осмотра, не подвергая себя опасности.

– Почему же те, кто оказался заперт внутри, не воспользовались этим путем для бегства? – спросила Кассиопея.

– Ответ на этот вопрос станет очевиден, как только вы увидите вход.

– А что насчет ртути? – спросил Малоун, вспоминая предыдущий разговор дома у Пау в Бельгии.

– Я дал гробнице проветриться в течение нескольких дней, прежде чем вошел туда. И я был в противогазе.

– А что будет сейчас? – спросила Кассиопея. – Гробница оставалась запечатанной больше двадцати лет.

– Приняты защитные меры.

«Не слишком обнадеживающее заявление», – подумал Малоун, бросив взгляд на пилотскую кабину. Вот и еще одна проблема. Впереди смыкались черные тучи, закрывая солнце и угрожая дождем.

– Между прочим, Виктор уже спас нам жизнь, – заметила Кассиопея, словно прочитав мысли Малоуна. – И твою тоже. Он – та ниточка, которая приведет нас к Тану.

– А что могло помешать Тану побывать в гробнице Цинь Ши-хуанди и самому взять образец нефти? Виктору известно о ней вот уже два дня.

– Как он мог туда проникнуть? – спросил Пау. – Гробница до сих пор не была обнаружена.

– Вы не можете знать, что успел сделать Тан, – решительно произнес Малоун. – У нас даже нет уверенности в том, что мы сейчас действительно летим в Сиань.

– Мы движемся в нужном направлении, – возразил Пау.

– Ну а если нас там уже ждут?

– В таком случае, – резонно заметил Пау, – почему перехватчику не дали просто расстрелять нас?

Справедливо.

– Что находится внутри гробницы? – спросила у Пау Кассиопея.

– Не то, что вы ожидаете.

– Не соблаговолите прояснить? – раздраженно сказал Малоун.

– Когда мы проникнем внутрь, вы сами все увидите.

Глава 51

14.30


Линь Йон вышел из машины, доставившей его из Сианя на восток в округ Линьтон, к музею терракотовых воинов и всадников династии Цинь. Председатель Госсовета предупредил его, что вертолет с Пау Венем будет на месте в ближайшие тридцать минут. Он сообщил также то, о чем Линь даже не догадывался, что было известно только одному человеку на земле.

Гробница Цинь Ши-хуанди, первого императора, была вскрыта.

Хотя терракотовые воины уже давно были извлечены из земли и выставлены на всеобщее обозрение, сама гробница – высокий лесистый курган, господствующий над плоской равниной возделанных полей, – предположительно оставалась нетронутой. Все соглашались с тем, что гробница станет одним из крупнейших археологических открытий на планете. Цинь Ши-хуанди фундаментально изменил основы власти в своей стране, упрочил легизм, создав концепцию власти, объединившую Китай. Он стал центром государства и остался таковым даже после смерти, забрав с собой не только свою глиняную свиту, но и полную политическую систему, отражавшую высшее превосходство в жизни и в смерти. Те, кто пришел после него, попытались умалить его влияние, переписав историю. Однако проникновение в гробницу и изучение ее содержания должно было открыть возможность исправить все последующие редакции.

Но коммунистическое правительство неизменно отвечало отказом.

Официально причина заключалась в том, что существующие технологии и методы не могли сохранить то, что скрывалось в кургане. Поэтому было решено оставить гробницу запечатанной.

Линь никогда – вплоть до разговора с председателем Госсовета – не ставил под сомнение это объяснение. Археология не имела никакого отношения к его войне с коррупцией. В музее он побывал лишь однажды, несколько лет назад, после серии хищений в реставрационной мастерской – местные рабочие воровали части глиняных воинов и продавали их на черном рынке. И вот он вернулся. Музей кишел толпами посетителей, колыхавшихся подобно водорослям в легком течении. Миллионы туристов посещали его каждый год, и сегодняшний день, несмотря на низко нависшие серые тучи, грозящие дождем, не был исключением. Автомобильные стоянки были забиты; на площадке, выделенной для туристических автобусов, не было ни одного свободного места. В настоящее время строилась линия метро из Сианя – тридцатикилометровая ветка, призванная решить транспортную проблему, – однако до ее завершения оставалось еще несколько лет.

Линь никого не предупредил о своем приезде, воспользовавшись вертолетом Центрального комитета, который доставил его на запад. Карл Тан покинул Ланьчжоу три часа назад, направившись на восток, в сторону Сианя. Это означало, что враг уже должен был быть здесь. Во время перелета из Пекина Линь воспользовался возможностью ознакомиться с тем, что подготовили его помощники о предмете, о котором ему почти ничего не было известно.

Евнухи.

Их численность в разные эпохи колебалась от трех до ста тысяч. Для китайцев все естественные силы являются циклическими, достигая своего пика «ян» и затем опускаясь до минимума «инь». Мужество, сила и добродетель неизменно ассоциировались с «ян», в то время как женственность, евнухи и зло находились во власти «инь». Линь узнал, что существовало логическое объяснение этого противоречия. Историю Китая писали мандарины, представители образованной элиты, презиравшей дворцовых евнухов как класс. Мандаринам после долгих лет напряженной учебы требовалось сдавать экзамены, чтобы доказать свое соответствие должности. Евнухи же приобретали свое влияние, не обладая ничем особенным, просто в силу своего физического уродства. Поэтому не было ничего удивительного в том, что в дошедших до нас письменных источниках о евнухах говорится мало хорошего.

Также естественно повсеместное плохое отношение к ним. При встрече с членом императорской семьи евнух должен был унижаться, как последний раб. Еще в начале жизни евнухи понимали, что их никогда не будут почитать как ученых или государственных деятелей. Комплекс неполноценности, порожденный подобным обращением, мог вызвать чувство обиды в ком угодно. Евнухи усвоили горькую истину, заключавшуюся в том, что их дальнейшая жизнь после того, как в их услугах переставали нуждаться, определялась исключительно размерами состояния, которое им удавалось втайне сколотить. Добиться богатства для них означало сохранить какое-то подобие влияния. Поэтому первоочередной их задачей было завоевать милость и расположение патрона, обеспечивая, чтобы тот оставался сильным и могущественным.

Однако среди евнухов встречались и умные, способные, которые становились неоценимыми советниками. Некоторые из них добились высокого статуса. Например, Цай Лунь изобрел во II веке нашей эры бумагу. Сыма Гуан стал отцом китайской истории. Чжэн Хэ прославился как величайший китайский мореплаватель, построив в пятнадцатом столетии флот, который исследовал мир. Нгуен Ау, настоящий мастер эпохи Возрождения, спроектировал Закрытый город. Фэн Дао в XVII веке умело управлял страной при императоре Ваньли. В ту же самую эпоху Чжэнь Цзю сплотил внутренний императорский двор, в то время как внешний двор раздирался на части противоборствующими группировками. За свою службу после смерти Чжэнь Цзю удостоился титула «чистый и преданный».

Читая, Линь понимал, что со временем императоры просто поверили в то, что евнухи гораздо надежнее простых придворных. Евнухов никогда не обучали возвышенным идеалам, их не призывали жертвовать собой во имя высшего блага. Они просто передавали личную волю императора, в то время как правительственные чиновники представляли политическую волю устоявшейся бюрократии.

Классическое столкновение идеологий.

Победу в котором одержали евнухи.

Но затем они проиграли.

И вот теперь евнухи вернулись.

Их вождь был здесь, в Сиане.

* * *
Тан смотрел на мониторы системы внутреннего наблюдения. Весь музей был усеян сотнями видеокамер, которые непрерывно следили за тремя колодцами и переходами, выставочным залом, информационным центром, кинотеатром и даже сувенирными киосками.

Взглянув на настенные часы, Тан сообразил, что вертолет должен скоро подлететь. В этом не было ничего необычного. Правительственные чиновники, высокопоставленные партийные работники и даже новоявленные богачи теперь частенько передвигались по воздуху. Военные также постоянно летали туда и сюда. Сам Тан прилетел на том же вертолете, который ждал в километре отсюда, за наружным периметром комплекса, на поле, специально выделенном как посадочная площадка.

Двадцать четыре монитора полностью закрывали стену в тускло освещенном центре, оснащенном кондиционерами, который был расположен в двух километрах от погребального кургана. Здание являлось частью административного комплекса, где размещались ученые, археологи и служащие музея. Тану доложили, что пожар в колодце номер три был списан на неисправность в электропроводке. В воздухе чувствовалось напряжение, поскольку никто не хотел брать на себя ответственность за случившееся. В первую очередь это относилось к директору музея. Глупец не переставал извиняться за эту «катастрофическую для национальной истории утрату». Проявив несвойственное ему великодушие, Тан заверил администрацию музея в том, что он все понимает. Происшествия случаются. Необходимо провести тщательное расследование и подготовить отчет.

Взгляд Тана скользил по видеомониторам.

Экраны заполняла толпа, живая, активная. Час назад начался дождь. Тан понимал всю важность поступлений от туризма, однако его выводили из себя хлопоты, связанные с получением этих денег.

И это также изменится, как только он возглавит страну.

Изображения на экранах менялись каждые несколько секунд; внизу появлялись цифры с указанием времени и места съемки. Взгляд Тана плясал по экрану, впитывая хаос, отмечая охранников в форме, поддерживающих связь по рации с диспетчером, которые время от времени появлялись в кадре.

Его внимание привлек один монитор.

– Вот! – воскликнул он, указывая на экран. – Номер сорок пять.

Изображение на мониторе, куда выводилась информация с камеры номер сорок пять, застыло.

– Где это?

– На западной стороне кургана, рядом с захоронениями ремесленников.

На экране был виден мужчина в темной рубашке с короткими рукавами и темных брюках. Он стоял на краю мокрого поля, а за спиной у него виднелось поросшее лесом подножие кургана. Промокший насквозь под дождем, мужчина смотрел прямо в объектив камеры. Высокий, стройный, черноволосый, и хотя эти подробности Тан уже не мог рассмотреть, он знал, что у мужчины карие глаза, широкий нос и выразительное лицо.

Присутствующие в зале также узнали это лицо, и раздался встревоженный ропот.

– Это министр Линь Йон, – пробормотал кто-то.

На экране было видно, как Линь развернулся и зашлепал по мокрой земле к скоплению каменных и деревянных строений с остроконечными крышами.

– Что это? – спросил Тан.

– Запретная зона. Приказ из Пекина, товарищ министр. Его прислали давно. Проход туда закрыт.

– Там никого нет?

Начальник службы безопасности покачал головой:

– Мы там никогда не бываем. Только охраняем периметр, но внутрь не заходим.

Тан прекрасно понимал офицера. Приказ из Пекина не обсуждался, а точно выполнялся, и вот пришел новый приказ, отменяющий предыдущий.

Не отрывая взгляда от экрана, Тан заметил, что у удаляющегося Линя что-то торчит из заднего кармана брюк.

– Сфокусируйте изображение на том, что у него в кармане, – тотчас же распорядился он.

Разрешение видеокамеры увеличилось, и, несмотря на то, что Линь отходил все дальше, предмет стал четко виден.

Фонарик.

Похлопав одного из охранников по плечу, Тан кивнул на его кобуру.

– Дай мне свой пистолет.

Тот молча протянул ему свое оружие.

Тан проверил обойму. Полностью снаряженная.

– Проводите меня к тому месту.

* * *
Линь Йон умышленно остановился перед видеокамерой и посмотрел в объектив. Если Карл Тан сейчас наблюдает за происходящим – а председатель Госсовета уверял, что так оно и есть, – пусть он увидит своего соперника.

А дальше посмотрим, заглотит ли Тан наживку.

Глава 52

Малоун смотрел вниз сквозь стекло, испачканное разбрызганными каплями дождя, на гробницу Цинь Ши-хуанди. Покрытый зеленым лесом курган возвышался, словно фурункул, над плоской бурой равниной. Малоун много раз читал об этом комплексе подземных склепов, раскинувшемся на территории свыше двадцати квадратных миль, бо́льшая часть которых до сих пор оставалась неисследованной. В прошлом году он даже побывал на выставке терракотовых воинов в Лондоне, но и представить себе не мог, что когда-нибудь войдет в саму гробницу.

Вертолет приблизился с юга, пролетев над бледно-коричневыми холмами на высоте около тысячи футов. Непрекращающийся дождь нещадно поливал землю. На западе показались новые горы, на севере протекала река Вэйхэ. Примерно в миле виднелись высокие здания музея, окруженные толпами людей с зонтиками, бросивших вызов дождю.

– Мы совершим посадку к северу от комплекса, – послышался в наушниках голос Виктора. – Мне сказали, там есть вертолетная площадка.

Малоун предпочитал быть при оружии. Он надеялся, что в этом ему поможет шкафчик, на который он уже давно положил глаз. Защелка открылась без труда, и это сразу же вызвало у него подозрение. Внутри на подставке стояли четыре пистолета. Малоун взял один и, вспомнив предыдущий полет на вертолете, которым управлял Виктор Томас, проверил обойму.

Полностью снаряженная. Двадцать патронов.

Достав из обоймы несколько патронов, Малоун внимательно их осмотрел. Все боевые.

Вставив обойму на место, Коттон протянул оружие Кассиопее. Пау Веню он пистолет не предложил; впрочем, старик его и не просил.

Взяв второй пистолет, Малоун засунул его под рубашку за пояс. Кассиопея поступила со своим так же.

Несущий винт сбавил обороты, и вертолет начал терять высоту.

* * *
Покинув центр безопасности, Карл Тан направился к ожидавшей его машине и тут заметил появившийся с юга военный вертолет. Ему хотелось разобраться с Линь Йоном, но он понимал, что эта цель важнее.

– Держите машину наготове, – бросил Тан своему помощнику.

И направился назад в центр.

* * *
Линь Йон остановился перед ржавой оградой, окружавшей скопление полуразвалившихся зданий. Председатель Госсовета объяснил ему, что эти строения были в спешке возведены здесь в середине 80-х. Насколько ему было известно, никто не проникал за ограждение вот уже больше двадцати лет – и глядя на нетронутую высокую траву и дыры, зияющие в прогнивших крышах, Линь был готов в это поверить. Здания стояли метрах в ста от подножия холма, в пределах древней стены, от которой почти ничего не сохранилось.

Линь смотрел на курган со смешанным чувством восхищения и удивления.

Председатель Госсовета также предупредил его, что Пау Вень, скорее всего, тоже собирается проникнуть в гробницу Цинь Ши-хуанди.

– Как такое возможно? – спросил Линь.

– Внутрь ведут два пути. Пау Вень знает один; я знаю другой.

* * *
Кассиопея первой спрыгнула на раскисшую от дождя землю, Коттон и Пау последовали за ней. Как только несущий винт прекратил вращение, из кабины высунулся Виктор.

– Малоун, ты нашел оружие? – спросил он.

– И на этот раз оно оказалось заряженным.

– Любишь ты вспоминать былые обиды, да?

Кругом не было ни души. Площадка находилась где-то в миле от кургана и на вдвое меньшем расстоянии от музейного комплекса. В ста ярдах стоял еще один вертолет.

– Твои дружки? – спросил Малоун.

Виктор пожал плечами:

– Понятия не имею.

– Меры безопасности здесь хиленькие, – заметил Малоун.

– А мы иностранцы, – добавила Кассиопея.

– Но вы прилетели на вертолете Народно-освободительной армии, – напомнил Виктор. – И это главное.

Дождь лил непрерывным потоком, снова промочив все еще влажную одежду Малоуна. Но, по крайней мере, воздух был теплым.

Пау Вень указал в сторону музея:

– Идемте. Экспозиция скоро закроется.

* * *
Карл Тан смотрел на монитор, с удовлетворением отмечая то, что Виктор Томас доставил на место Пау Веня, Коттона Малоуна и Кассиопею Витт, как и обещал. Внимание министра было распределено между вертолетной площадкой на севере и тем, чем занимался Линь Йон к западу от кургана. Центр безопасности позволял наблюдать за происходящим, и Тан приказал техникам, управляющим видеокамерами, не терять из виду оба места.

Он взял на себя руководство службой безопасности комплекса, понимая, что никто не станет оспаривать его полномочия. И никому в голову не придет связаться с Пекином. Единственным, кто мог отменить его распоряжения, был сам председатель Госсовета, однако это было маловероятно. В последнее время старик почти не вмешивался в политику, и Тан перестал обращать на него внимание. Просто это уже не имело значения.

Линь Йон и Пау Вень.

Вот что сейчас было главным.

И сейчас оба этих противника находились в поле зрения Тана.

Он перевел взгляд на монитор, следивший за Линь Йоном. Как раз в этот момент Линь перелез через шаткую железную ограду и спрыгнул с противоположной стороны. Надо отправиться туда и проверить, что привлекло внимание его врага. Тану сказали, что там ничего нет, лишь заброшенные склады, однако это «ничего» было обнесено оградой и охранялось вооруженными часовыми по приказу из столицы.

На другом мониторе было видно, как Пау Вень и трое его спутников направляются под дождем ко входу в шахту номер три. Той самой, где была обнаружена библиотека императора. Где лежали оброненные часы.

Очень любопытно.

Глава 53

Малоун был поражен тем, что увидел в шахте номер три. Это был самый маленький из раскопанных залов, и табличка на английском сообщала, что здесь размещался командный пункт подземного войска: высокопоставленные военачальники, императорская гвардия и колесница. Мостики, окружавшие расположенную в пятнадцати футах внизу экспозицию, были заполнены туристами. Слабые люминесцентные лампы заливали сюрреалистическую сцену резким желтовато-зеленым сиянием. Воздух был сырой и влажный, по сводам высоко над головой непрестанно барабанил дождь. Чувствовался сильный, терпкий запах земли. Отсутствие систем кондиционирования воздуха было удивительным, поскольку весь смысл запечатывания колодца состоял как раз в том, чтобы защититься от сырости.

Дождавшись, когда группа туристов двинется дальше, Пау подвел своих спутников к ограждению.

– Эта шахта уникальна по своим размерам и строению.

Малоун окинул взглядом подземный зал. Многие терракотовые фигуры стояли без голов. На утрамбованной земле лежали кучками обломки других фигур, словно элементы мозаики-пазла, высыпанные из коробки.

– Здесь были обнаружены всего шестьдесят восемь воинов, – продолжал Пау. – В двух других шахтах их несколько тысяч. Тут мы видим императорскую гвардию, командиров, военачальников подземного войска.

Малоун посмотрел на колесницу, стоявшую в середине колодца, у основания частично раскопанного пандуса, ведущего наверх к уровню земли.

– Я побывал здесь в семьдесят девятом году, когда эта шахта была только что обнаружена, – сказал Пау. – Однако полностью исследована она была лишь в середине восьмидесятых, когда я уже покинул Китай. Так что я видел только фотографии. Ничего не замечаете?

Восемь воинов стояли слева от колесницы, однако справа от нее никого не было. Все остальные воины оставались в двух лучах подковообразного зала.

– Почему нет никого справа от колесницы? – спросил Малоун.

– Это еще не всё, – сказал Пау.

– Колесница стоит под углом по отношению к пандусу, – добавила Кассиопея.

Малоун увидел, что это действительно так. Колесница не могла выехать из колодца, не задев колесами стенку пандуса. Чтобы добраться до выхода, ей нужно было повернуть влево.

– Я обратил на это внимание, изучая фотографии, – продолжал Пау. – Поскольку во всех остальных вопросах строители гробницы обращали внимание на мельчайшие детали, эта ошибка не могла быть случайной.

– Значит, отверстие в земляной стене слева от колесницы имеет важное значение? – предположил Малоун.

Пау кивнул:

– Создатели оставили знак, указывающий, что там находится что-то важное. Несколько дней назад зал, который вы видите, был открыт заново.

– Похоже на разгром, – заметил Виктор.

Малоун также обратил внимание на видневшиеся в отверстии в стене разбросанные лопаты, грабли, провода и обугленный железный ящик.

– Скорее, на пожар.

– Что ж, такое случается, – невозмутимо произнес Пау.

Однако его слова не ввели Малоуна в заблуждение.

– Вы сразу же узнали про эту находку, ведь так?

– Гораздо важнее, об этом узнал Карл Тан. Он был здесь, и это он устроил пожар. Он сознательно уничтожил библиотеку императора Цинь Ши-хуанди.

Коттону хотелось узнать больше, но сейчас на это не было времени.

– Музей закрывается через сорок пять минут.

– Нам нужно проникнуть в проход, – сказал Пау.

Малоун снова внимательно огляделся по сторонам. С мостиков вниз вели два дополнительных пандуса. Оба были перегорожены цепочками, перебраться через которые не составило бы труда. Под потолком висели как минимум четыре камеры видеонаблюдения, хотя на самом деле их наверняка было больше. Объективы камер поворачивались, показывая, что ими управляют операторы, ищущие лучший ракурс. Малоун насчитал на мостиках шестерых охранников в форме, и одному богу известно, сколько еще здесь было сотрудников безопасности в штатском. Посетители вели себя тихо и пристойно.

– Нам нужно отвлечь внимание охраны, – прошептал Коттон.

Кассиопея кивнула:

– Я подумала то же самое.

– Будьте осторожны, – предупредил Пау. – Охрана тотчас же отреагирует на любое происшествие.

– А если нас схватят? – поинтересовался Виктор.

– Тогда нас арестуют, и мы сможем проверить, кто вы на самом деле – друг или враг.

Малоуну пришлась по душе эта перспектива – применительно к Виктору; однако самому ему совсем не хотелось сталкиваться с китайскими правоохранительными органами, поскольку они находились в стране нелегально и по крайней мере у двоих имелось незаконное оружие.

– Об отвлекающем маневре позабочусь я, – предложил Виктор.

– Я так и подумал, – согласился Малоун.

– У меня такое чувство, что вы все равно не взяли бы меня с собой.

«Да, – подумал Малоун, – это точно».

– Я буду ждать вас снаружи с тем, что вы намереваетесь здесь найти. Сейчас я подниму шум, но не настолько сильный, чтобы меня задержали.

Виктор удалился. Смешавшись с толпой, он стал пробираться в противоположную часть зала.

– Пользоваться пандусами нельзя, – сказал Малоун. – Это будет слишком очевидно. Давайте спустимся вон по тому трапу. – Он едва заметно кивнул в сторону цепочки стальных скоб в стене, уходящей вниз. – Быстро спускаемся вниз и ныряем в дыру, пока камеры наблюдения не опомнились.

Пау и Кассиопея кивнули.

У Малоуна лежали два фонарика в рюкзаке за плечом, защитного цвета с отчетливой красной звездой. Пистолет оставался спрятан под влажной рубашкой.

В противоположном конце зала раздался громкий крик.

Виктор размахивал руками, выкрикивая китайские ругательства. Судя по всему, он посчитал, что его умышленно оскорбил один из посетителей.

Виктор с силой толкнул его.

Новый поток ругательств.

Внимание всех посетителей и службы безопасности сосредоточилось на инциденте. Все шестеро охранников в форме устремились к Виктору.

Убедившись в том, что камеры наблюдения повернулись в ту сторону, Малоун шепнул:

– Пошли!

Кассиопея перешагнула через цепочку и стала спускаться вниз.

Пау Вень последовал за ней.

Малоун продолжал наблюдать. Похоже, никто не обратил на них внимания. Как только Пау добрался до земли, Малоун скользнул по трапу следом за ним. Они устремились к земляной стене, избегая столкновений со стоящими на пути наполовину отреставрированными терракотовыми фигурами.

Кассиопея скрылась в отверстии.

Прежде чем нырнуть следом за ней, старик схватил лежавшую на земле лопату. Сообразив, что им понадобится инструмент, Малоун схватил вторую лопату и шагнул в темноту.

* * *
Карл Тан наблюдал по одному монитору за Виктором Томасом, а по другому – за Пау Венем и двумя его спутниками. Перед тем как отдать приказ сжечь библиотеку, Тан тщательно обследовал помещение и не обнаружил там ничего интересного, кроме древних рукописей. Пау было известно о том, что рукописи исчезли, сгорели – они обсуждали это по телефону, – однако, вернувшись в Китай, он первым делом отправился именно сюда.

Почему?

– Распорядитесь провести эвакуацию всех, кто находится в здании, – приказал Тан. – Расставьте людей у всех выходов и на всех мостиках. Держите видеокамеру направленной на отверстие в стене. Если кто-то появится оттуда, немедленно их задержите. Если они окажут сопротивление, открывайте огонь на поражение. – Он стиснул рукоятку пистолета. – Я направляюсь в шахту номер три. К тому времени, как я туда приду, здание должно быть полностью очищено от людей, кроме того иностранца, который устроил беспорядки. Пусть он остается внутри.

* * *
Малоун осмотрел тесное помещение площадью не больше десяти квадратных футов: пол и стены из грубого кирпича, потолок из прочных деревянных бревен; один угол давно обвалился.

– В прошлый раз я проник через провал вверху, – сказал Пау.

Три каменных стола в виде пьедесталов оставались пустыми, пол был завален пеплом, в воздухе стоял плотный запах гари.

Определенно, что-то здесь действительно горело по-настоящему.

– Еще недавно на этих столах лежали бамбуковые дощечки и шелковые свитки, все эти тексты были написаны до Цинь Ши-хуанди. Это была его библиотека. Два дня назад Карл Тан приказал ее уничтожить.

– Почему он пошел на такое? – спросила Кассиопея. – Какая от них была для него угроза?

– Все, что нельзя контролировать, представляет для Тана опасность.

Приглушенный гул снаружи начал затихать. Приблизившись к отверстию, Малоун осторожно выглянул.

– Все уходят.

– Наверное, так приказал Тан. То есть у нас мало времени.

– На что? – спросила Кассиопея.

– Чтобы уйти отсюда.

Глава 54

Пробравшись сквозь спутанную высокую траву, Линь Йон приблизился ко второму из трех приземистых строений. Дождь не прекращался ни на минуту. Наружные стены уже давно покорились растительности; толстенные лианы с сочными листьями тянулись от земли до самых крыш. Почти все стекла в окнах уцелели, но были покрыты слоем мокрой грязи. В рваных сетках чернели точки застрявших жуков и мух.

Линь подошел к деревянной двери. Как ему и сказали, замка, который мог бы воспрепятствовать проходу, не было, поэтому он с силой толкнул дверь. Ржавые петли сначала сопротивлялись, затем поддались. Дверь приоткрылась, и Линь протиснулся внутрь.

После чего закрыл ее за собой.

Сквозь грязные окна пробивался серо-коричневый свет. В углах хозяйничали непроницаемые тени. Крохотное помещение имело площадь метров пять, не больше; одна стена обвалилась, открывая то, что было на улице. На почерневшем земляном полу валялся строительный инструмент, покрытый пылью и ржавчиной. У одной стены высилась груда битой глиняной посуды. Повсюду висела паутина.

Линь выбрался в пролом в стене, ибо то, что он искал, находилось снаружи.

У него в ушах стоял старческий голос, измененный телефоном.


– Я приказал установить наблюдение за Пау Венем, чтобы узнать, чем он занимается на месте раскопок, – сказал председатель Госсовета. – С годами у него крепла вера в собственную безнаказанность. Он был уверен, что за ним никто не следит, и это было верно в отношении Мао и Дэн Сяопина, однако мне был известен каждый его шаг.

– И что вам удалось узнать? – спросил Линь.

– Пау обнаружил ход, ведущий в погребальный курган. Что меня удивило. По отзывам современников, в гробнице Цинь Ши-хуанди содержалась в больших количествах ртуть. Однако Пау проник внутрь, провел там несколько часов и выбрался обратно из отверстия в земле рядом с тем местом, где впоследствии была раскопана шахта номер три. Затем на протяжении следующей недели ночами также происходили странные вещи, однако официально никто ничего не сообщил.

Линь молчал, ожидая услышать продолжение.

– В темноте работали люди и механизмы. Эти рабочие не входили в состав археологической партии. Один из недостатков нашей формы правления заключался в том, что даже если кто-то что-то и слышал, все предпочли промолчать. Пау был главным, и никто это не оспаривал.

– Кроме вас.

– Я начал поиски, но это было уже несколько недель спустя. Мы не смогли обнаружить то место, где Пау проникал под землю. Все вокруг раскопано, повсюду в земле траншеи, так что определить это оказалось невозможно. И все же я кое-что нашел, уже через много лет. Приказ из Пекина заставил меня вернуться к кургану. Это случилось после того, как Пау бежал из Китая. Мне приказали найти проход внутрь кургана, и я его нашел.

– Почему никто никогда не говорил об этом?

– Существуют веские причины хранить все в тайне.


Линь всмотрелся в тени, окружающие полуразрушенные сараи. Высокие деревья пропускали сквозь густую листву лишь тонкие полоски света. Вода, однако, находила дорогу и барабанила по земле равномерный ритм. Меньше чем в пятидесяти метрах впереди начинался курган. Наверное, подойти ближе было уже нельзя. Забор, закрывавший путь к складам спереди, проходил и за ними, преграждая путь дальше.

Линь нашел колодец именно там, где тот и должен был находиться, по словам председателя Госсовета. Круглая каменная кладка высотой метра два, также облепленная растительностью.

Линь не направился прямиком к колодцу, потому что хотел задержать преследователей. Карл Тан видел, как он вошел в сарай, но не видел, как он из него вышел.

Приблизившись к колодцу, Линь заглянул внутрь. Меньше чем в метре от верха отверстие было закрыто ржавой железной плитой с двумя приваренными ручками. Внешне все выглядело так, будто плита предохраняет от случайного падения в колодец.

Однако Линь знал, что это не так.

Он взялся за ручки. Мокрая ржавчина испачкала руки, не позволяя ухватиться покрепче.

Линь снял плиту.

* * *
Малоун был озадачен.

– Как мы отсюда выйдем?

Опустившись на колени, Пау стал расчищать пол от пыли и каменных осколков.

– Когда я впервые попал сюда, здесь все оставалось нетронутым, но я заметил в двух местах углубления.

Малоун все понял.

– Если вспомнить три каменных стола, это означало, что плотная земля была повсюду…

– Совершенно верно. Я уже говорил о символическом значении колесницы и пандуса, проходящего левее. Теперь причина этого для меня очевидна благодаря тому, что я нашел в этом зале.

– Снаружи все затихло, – сказала Кассиопея.

Малоун тоже обратил на это внимание.

– Приглядывай, что там происходит.

Кассиопея расположилась у самого отверстия.

Пау закончил расчищать пол, и Малоун разглядел на каменных плитках едва различимые символы:



– Что они обозначают?

– Тот, что похож на домик, – это цифра шесть. Буква «Х» с черточками сверху и снизу – пятерка. Т-образный символ – это семерка.

Малоун обратил внимание на то, что четыре черточки, судя по всему, обозначавшие цифру четыре, встречались чаще всех остальных цифр за исключением ложки с перечеркнутой рукояткой.

– А это что?

– Девятка. Тут есть определенная закономерность, – продолжал Пау. – Но, признаюсь, код я раскрыл только потому, что в полу уже имелись углубления.

Малоун проследил взглядом туда, куда он указывал.

– Цифры «4» и «9» имеют для китайцев очень большое значение. «Девять» произносится как «цзю», что также означает «длинный» и «вечность». Поэтому девятка всегда олицетворяла долгую жизнь и счастье. Напротив, «четыре» произносится как «си», так же, как и «смерть». Четверка всегда считалась несчастливым числом.

Изучив расположение четверок и девяток, Малоун обнаружил, что в двух местах эти символы располагаются особенно плотно.

– Проникнув в камеру, я обратил внимание, что эти плитки, – Пау указал на скопление девяток, – вдавлены в землю. То же самое было и со скоплением четверок. Я обнаружил, что в этих местах начинаются два подземных хода.

– И вы выбрали счастливый, – предположил Малоун.

– Я рассудил, что это будет правильный выбор.

Коттон продолжал сжимать в руке лопату. Вставив штык между двумя плитками с цифрой «9», он надавил сверху ногой. Плотная земля не сразу, но поддалась, и Малоун наклонил черенок, поднимая плитку.

– Как у тебя там дела? – окликнул он Кассиопею.

– Что-то чересчур тихо.

– Министр Тан уже в пути, – заметил Пау.

Коттон наблюдал, как старик вынимает одну плитку за другой, и вдруг его осенила мысль, что надо будет сделать дальше. Пау поднял взгляд, и по его глазам Малоун понял, что старик также решил, каким будет следующий ход.

– Мне становится страшно, – пробормотал Коттон. – Я начинаю думать как вы.

Пау усмехнулся:

– Не вижу, что в этом плохого.

* * *
Карл Тан прошел по красной ковровой дорожке, ведущей по короткой лестнице в здание из стекла и бетона, накрывающее шахту номер три. Ему доложили, что зал полностью очищен от посетителей и все выходы перекрыты. Он захватил с собой двух человек, братьев из «Ба», которым приказал держаться рядом с ним.

– Никто не выходит из этого здания! – рявкнул Тан, проходя мимо трех охранников музея к главному входу.

Внутри его ждал Виктор Томас.

– Ты поработал неплохо, – похвалил его Тан.

– Доставил груз по назначению, как и обещал.

Впереди простиралась шахта. Подойдя к ограждению мостиков, Тан обернулся к двум братьям и указал вниз.

– Займите позицию у этого пролома.

Торопливо спустившись по трапу, те выхватили оружие и встали по обе стороны от прохода, ведущего в библиотеку Цинь Ши-хуанди.

Тан протянул Виктору свой пистолет.

– Доведи дело до конца. Быстро.

Схватив пистолет, Виктор спустился по трапу и приблизился к братьям, застывшим в готовности отразить нападение.

– Пау Вень! – окликнул Тан. – Здание оцеплено!

Ответом ему явилось молчание.

– Вы арестованы! – Его слова гулкими отголосками разнеслись по подземному залу, заглушая размеренный стук дождя по металлической крыше.

Тан знаком приказал Виктору идти вперед.

Приблизившись к отверстию, братья осторожно заглянули внутрь, оценивая ситуацию, после чего бросились в темноту. Виктор последовал за ними.

Тан ожидал услышать глухой хлопок выстрела из пистолета с глушителем, однако из библиотеки не доносилось ни звука.

Наконец появился Виктор.

– Вам лучше спуститься вниз.

Тану совсем не понравилась прозвучавшая в его голосе растерянность.

Спустившись по трапу, он прошел в зал. Как и ожидалось, сырой воздух был пропитан запахом гари. Не уцелело ни одной бамбуковой дощечки, ни одного шелкового свитка. В остальном комната выглядела так же, как и два дня назад – за одним исключением.

В полу в двух местах в противоположных углах зала были извлечены каменные плитки, открывая дыры размером с квадратный метр каждая.

Тан заглянул в них.

Дыры уходили на два метра в глубь земли.

Но какой из них воспользовались беглецы?

Глава 55

Малоун понимал, что их хитрость с двумя вскрытыми проходами задержит преследователей лишь на время. Однако сейчас в счет шла каждая выигранная секунда.

Вторая проблема была более насущной.

Ему совсем не нравились тесные подземные пространства, хотя он помимо воли постоянно в них попадал. Коттон знал, что Кассиопея не страдает от этого недуга, поэтому именно она двинулась первой, пробираясь в угольно-черной темноте, в которую луч фонарика проникал лишь на несколько шагов.

Они двигались молча. Вход остался в ста ярдах позади, за резкими поворотами сначала влево, затем вправо. Пол, имеющий небольшой уклон вверх, был выложен плитками, как и в шахте номер три. Стены были из грубо обтесанного камня.

– Это часть дренажного канала, который защищал гробницу от подземных вод, – шепотом объяснил Пау. – Повороты были призваны задержать продвижение воды, уклон обеспечивал ее отток наружу. Снаружи стены для большей защиты были залиты расплавленной бронзой. Весьма хитроумное решение.

– И куда ведет этот проход? – спросил Малоун.

– Прямо к гробнице и тайному входу, которым пользовались строители.

Малоун прикинул расстояние от музея до погребального кургана – около полумили. Но это по прямой, а подземный тоннель таким никак нельзя было назвать.

Его беспокойство росло.

Остановившись, Кассиопея оглянулась назад, спрашивая взглядом, как он. Малоун махнул рукой, показывая, чтобы она шла дальше.

По бокам встречались ответвления, зияющие черные отверстия, слева и справа. Пока что их было восемь. Малоун также обратил внимание на высеченные над проходами иероглифы и китайские цифры. Пау объяснил, что эти боковые проходы позволяли принять как можно больше воды из гробницы, чтобы дать ей возможность впитаться в землю. Малоун нашел, что это напоминает дренажные канавы в современных полях фильтрации.

– А эти цифры над проходами, они что-нибудь означают? – спросил он.

– Они означают жизнь или смерть, – ответил Пау. – Сверни не в тот проход – и, скорее всего, ты никогда отсюда не выберешься.

* * *
Карл Тан был не в том настроении, чтобы решать загадки.

Заглянув по очереди в зияющие в полу дыры, он приказал братьям:

– Вы остаетесь здесь и не уходите без приказа. Если из этих дыр покажется какой-нибудь иностранец, пристрелите его на месте.

Братья кивнули.

Тан знаком приказал Виктору следовать за собой.

Пора разобраться с Линь Йоном.

* * *
Линь Йон увидел перед собой вход в гробницу Цинь Ши-хуанди, в точности такой, каким он представлял его по описанию председателя Госсовета. Почти двадцать пять лет назад группа из пяти избранных во главе с заместителем министра внутренних дел, которому впоследствии суждено было возглавить страну, с помощью зондирующего локатора нашла проход в гробницу. К тому времени в Пекине уже осознали ценность терракотового войска в деле продвижения образа нового Китая. Добавление в репертуар собственно гробницы Цинь Ши-хуанди вроде бы должно было еще больше усилить эффект. Однако после многочисленных просчетов Мао партия предпочитала играть только в беспроигрышную лотерею.

Поэтому было приказано произвести тайный осмотр гробницы.

К счастью, подземный тоннель был обнаружен практически сразу же, и к нему сверху был прорыт проход. Когда работы были завершены, над входом построили колодец и закрыли его железной плитой, а всю территорию обнесли ограждением и объявили запретной зоной.

Фонарик Линя осветил просторный тоннель, до сводов которого было метров десять. Пол был вымощен каменной плиткой. Через регулярные интервалы стояли стойки, поддерживающие потолок. Вдоль стены тянулся кабель, проложенный первыми исследователями.

Полученные от председателя Госсовета инструкции гласили: «Следуй за кабелем».

Если ему верить, этим проходом не пользовались уже свыше тридцати лет. А перед тем последний раз люди были здесь больше двух тысяч лет назад.

По его прикидке, Линь прошел метров сто. Луч его фонарика осветил каменную арку двустворчатых ворот, перегородивших проход.

Линь приблизился к воротам.

Отполированный до блеска камень поднимался на три метра, темно-зеленый с черными прожилками. Обе створки были высечены из цельных мраморных блоков; поверхность покрывали высеченные иероглифы, на каждой имелась бронзовая скоба. Правая створка была чуть сдвинута, открывая дорогу вперед.

Остановившись в нерешительности, Линь посветил фонариком влево и вправо. Щели высоко в стенах под самыми сводами указывали те места, где когда-то были установлены натянутые арбалеты, готовые выстрелить в незваных пришельцев. По словам председателя Госсовета, все рассказы о коварных ловушках, дошедшие в исторических документах, соответствовали действительности, хотя за две тысячи двести лет все эти одряхлевшие от старости устройства стали бесполезными. Сами ворота были когда-то заперты снаружи, и Линь заметил остатки массивного деревянного бруса, который когда-то был вставлен в скобы.

Каждый китайский школьник знал о легендарном правителе Цинь Ши-хуанди. Первый император был олицетворением Китая, основателем самой долгоживущей политической системы в мире. Завоеватель, объединитель, строитель, он ввел централизованное управление и единые стандарты – первым из долгой череды двухсот десяти мужчин и одной женщины, занимавших Трон дракона.

И это была его гробница.

Протиснувшись в приоткрытую створку, Линь оказался в темноте за воротами. Ему было сказано посмотреть вправо от себя. Луч фонарика нашел на земле кабель, который проходил через ворота и заканчивался железным ящиком.

Нагнувшись, Линь изучил ящик снаружи. Состояние его оставалось приличным. Взяв рычаг, Линь собрался с духом и повернул его вниз.

* * *
Кассиопея по-прежнему шла впереди. Они снова завернули за угол, уже в третий раз на протяжении всего нескольких шагов. Кассиопея предположила, что впереди должен быть еще один поворот, который вернет их на прямую, ведущую к кургану. По ее оценке, они уже прошли метров двести, так что конечная цель пути должна была быть где-то совсем близко.

Помимо своей воли, Кассиопея восторгалась искусством древних строителей. Каменщики, которых она десять лет назад пригласила восстанавливать ее замок, сразу же объяснили, в чем проблема. Строить сейчас так, как это делали в XIV веке, используя технологии и инструменты, имевшиеся семьсот лет назад, представляло очень непростую задачу. Однако строители этого тоннеля находились в еще более невыгодном положении. В их распоряжении не было еще ничего, что могло бы сравниться с совершенством строительной техники четырнадцатого столетия. Однако они выполнили свою задачу, и их впечатляющий успех еще больше укрепил Кассиопею в решимости довести до конца задуманное дело.

– Мы уже почти у цели, – послышался сзади голос Пау.

Поразительно: воздух в тоннеле был затхлый, но не зловонный. Судя по всему, древние строители предусмотрели систему вентиляции.

Кассиопея знала, что Малоун терпеть не может замкнутые подземелья. В то же время она сама без особого восторга относилась к воздушным путешествиям, ко всем этим самолетам и вертолетам. В их нынешней ситуации не было ничего завидного. Им приходилось полагаться на абсолютно ненадежного человека, но выбора у них не было. Нужно признать, мысль проникнуть в гробницу будоражила Кассиопею. Она даже подумать не могла, что ей представится такая возможность. Кассиопея чувствовала себя гораздо спокойнее с пистолетом за поясом, ощущая за спиной присутствие Коттона, и все же ее тревожило то, что находилось сразу же за пятном света ее фонарика.

Они прошли мимо еще двух ответвлений, обозначенных иероглифами. Проход повернул вправо, как и предполагала Кассиопея.

Она остановилась и обернулась.

Коттон был в двух метрах позади. Кассиопея опустила фонарик, направив луч на землю.

Малоун сделал то же самое.

И тут она кое-что заметила.

– Коттон!

Кассиопея указала фонариком, и он тоже обернулся.

Пау Вень исчез.

– Почему-то это меня нисколько не удивило, – пробормотал Малоун.

– Должно быть, он проскользнул в один из боковых проходов.

Кассиопея достала пистолет, и Малоун последовал ее примеру.

– Веди! – приказал он.

Дойдя до поворота, Кассиопея осторожно выглянула за угол. Тоннель уходил вперед еще метров на пятьдесят и заканчивался дверью. Толстая каменная плита, обтесанная до формы почти идеального прямоугольника, которая закрывала отверстие, была с одной стороны чуть выдвинута наружу. Дверь была приоткрыта.

Внезапно за ней вспыхнул яркий свет, проливаясь сквозь щель и в темный тоннель.

– Этого я не ожидал, – шепнул Кассиопее на ухо Малоун.

Глава 56

Карл Тан осмотрел внутренность полуразвалившегося сарая, в котором скрылся Линь Йон. На экране монитора видеонаблюдения он видел, как его противник вошел в дверь, однако сейчас его нигде не было видно.

– Он выбрался вон там, – предположил Виктор, указывая на обвалившуюся заднюю стену.

Вместе с ними были еще два человека, братья из «Ба», евнухи, как сам Тан и те двое, кого он оставил в шахте номер три. Все они дали клятву выполнять любые его приказания. Еще одна предусмотрительность, за которую Тан мысленно похвалил себя, особенно учитывая то, как сейчас развивались события.

Дождь утих, но в воздухе по-прежнему чувствовалась сырость. Тан окинул взглядом стену, сплетенную из бамбука и покрытую штукатуркой. В одном месте штукатурка осыпалась, открыв сгнившие прутья. Тан прошел по мокрому полу мимо ржавого инструмента и битой керамики и выбрался из сарая.

Остальные последовали за ним.

Снаружи царил полумрак. Свинцово-серое небо было закрыто пологом мокрой листвы. Под деревьями распускались первые в этом году фиалки. В пятидесяти метрах впереди проходило ограждение, нетронутое. Конечно, Линь мог через него перелезть, но куда можно было направиться дальше?

Внимание Тана привлек каменный колодец, и он приблизился к нему.

Ничего необычного. Такие колодцы встречались здесь повсюду. Больше того, именно роя колодец, крестьяне в 1974 году и наткнулись впервые на терракотовое войско. Однако отверстие было плотно закрыто железной плитой.

Куда скрылся Линь?

Карл Тан взглянул сквозь густые заросли мокрых деревьев туда, где поднимался склон погребального кургана.

Линь пришел сюда с какой-то определенной целью.

Тан выяснил, что ограждение было установлено в начале девяностых, по прямому приказу из Пекина, и с тех пор территория оставалась закрытой. Почему? Никто не мог этого сказать. Виктор доложил, что Пау Вень рассказал Малоуну и Витт о том, что ему якобы известен путь в гробницу Цинь Ши-хуанди. Пау отправился прямиком в только что обнаруженную библиотеку императора и, сдержав свое слово, разыскал два подземных тоннеля, в одном из которых и скрылся, захватив с собой Витт и Малоуна.

– Товарищ министр, – окликнул Тана Виктор.

Тот очнулся от размышлений, возвращаясь в настоящее.

Виктор указал на колодец:

– Видите эти царапины на стенке? Они совсем свежие. Железную плиту подняли, затем снова опустили.

Это замечание было совершенно справедливым. Несомненно, слой желтовато-белого лишайника был потревожен. Тан приказал двум братьям поднять железную плиту, и открылась уходящая вниз деревянная лестница.

– Посмотрите, есть ли в машине фонарик, – распорядился Тан.

Один из братьев бросился бегом к машине службы безопасности, на которой они приехали сюда.

– Куда ведет этот подземный ход? – спросил Виктор.

Но Тан это уже знал.

– В гробницу. Туда, где нас ждет Линь Йон.

* * *
Малоун осторожно приблизился к полуоткрытой двери, освещенной сзади, прижимаясь к одной стене, в то время как Кассиопея двигалась вдоль противоположной. Они выключили фонарики и убрали их в карманы. Оба держали оружие наготове.

На обеих створках имелись бронзовые скобы, а у стены стоял толстый деревянный брус. Определить его назначение не составляло труда. Если вставить брус в скобы, открыть дверь с противоположной стороны будет невозможно.

Как там было написано в том историческом труде, который им прочитал Пау?

«Наложницам, не имеющим сыновей, было приказано сопровождать императора после смерти, и из строителей и ремесленников никто не был отпущен живым».

Малоун выглянул в щель.

Прямоугольная подземная камера, залитая ярким светом, простиралась почти на длину футбольного поля. Сводчатый потолок высотой футов тридцать-сорок держался на поперечных арках и колоннах. Вдоль всех стен через каждые футов двадцать были расставлены прожекторы на треногах, которые отбрасывали вверх желтовато-оранжевое сияние. Они озаряли кристаллы хрусталя, жемчужины и драгоценные камни, которыми были выложены на потолке созвездия ночного неба. Пол представлял собой рельефную топографическую карту с реками, озерами, океанами, горами, долинами, храмами, дворцами и городами.

– Матерь божья! – пробормотала Кассиопея.

Малоун был полностью с ней согласен. Описание Сыма Цяня оказалось вполне точным.

«Вверху были воспроизведены небесные созвездия, а под ними простиралась земля».

Малоун обратил внимание на серебристый блеск жидкости, изображающей воду.

Ртуть.

«С помощью ртути были изготовлены сотня рек страны, Янцзы и Хуанхэ, и бескрайнее море, и машина приводила жидкость в движение».

Малоун попятился назад, но тут вспомнил слова Пау о мерах предосторожности. Хотелось надеяться, что хотя бы в этом сукин сын сказал правду.

В помещении не было ни души. Так кто же зажег свет? Пау Вень?

Рискнув выглянуть еще раз, Малоун определил, что они находились у короткой стороны прямоугольника, а как раз напротив был вход. Все четыре стены были из полированного камня, ожившего резными звериными головами и другими барельефами, рвущимися с поверхности. Малоун различил тигра, скачущую галопом лошадь, жабу, лягушку, рыбу и быка. От буйства красок рябило в глазах. Покрытые желтой глазурью колонны и арки, алые стены, пурпурно-черный потолок.

Посреди зала возвышался постамент, сужающийся кверху, отделанный малахитом. Два прожектора освещали затейливую резьбу, которой были покрыты его бока. Сверху ничего не было. Пусто, как и во всем зале. Вдоль всех четырех стен были расставлены через каждые футов двадцать каменные пьедесталы высотой футов десять от пола. Малоун догадался, что на них когда-то стояло.

«Светильники были установлены нефтяные, чтобы гореть долго».

Однако сейчас ни одного светильника Малоун не увидел.

«В гробнице Цинь Ши-хуанди сотни светильников, наполненных нефтью. Я даже зажигал один из них».

Еще одна ложь Пау Веня.

Малоун читал о гробницах китайских императоров и знал, что они представляли собой символическое изображение мира, которым правил император. Не памятник, а воспроизведение жизни, где усопший мог бы продолжать править вечно. То есть в этом зале должно было быть множество различных предметов.

Малоун оглянулся на Кассиопею. Та показала глазами, что согласна с его следующим шагом.

Он шагнул из темноты на свет. Пол изображал крайнюю юго-западную окраину империи Цинь Ши-хуанди. Горные хребты были высечены из нефрита. Плоская поверхность к северу обозначала пустыню, которая простиралась на восток до самого сердца империи. Далее в нескольких метрах снова следовали открытые равнины, плато, зеленые покрывала растительности, горы и долины. Дворцы, храмы, деревни и города, выложенные из драгоценных камней и бронзы, были разбросаны повсюду, и всех их соединяла система дорог.

Малоун обратил внимание на то, что каменная панель, служившая дверью, аккуратно входила в нишу в украшенной орнаментом стене. Вход, который можно различить только снаружи. С соседних стен на него смотрели свернувшиеся кольцами драконы, человекоподобные лица и длиннохвостые птицы.

Малоун указал пистолетом на центр зала, и они осторожно двинулись вперед, следя за тем, чтобы наступать только на ровные участки. Его по-прежнему беспокоила ртуть, ее смертоносные пары́, поэтому он нагнулся к одной из рек и убедился в том, что в вырезанное в полу русло шириной в фут и глубиной в несколько дюймов действительно был налит жидкий металл.

Однако сверху ртуть была прикрыта. Чем-то прозрачным. Маслянистым. Малоун легонько прикоснулся к жидкости рукояткой пистолета, и по поверхности побежали круги. Осмотрев рукоятку, он рискнул ее понюхать и уловил слабый запах нефти.

Его осенило.

– Минеральное масло, – шепотом поделился Малоун своей догадкой с Кассиопеей. – Пау залил им ртуть, чтобы защититься от ядовитых паров.

Как-то раз то же самое сделал он сам, залив маслом сточные воды в отстойнике в подвале своего дома, чтобы замедлить испарение и сдержать неприятный запах. Конечно, отрадно было сознавать, что воздух в зале не отравлен токсинами, однако Малоуна по-прежнему беспокоило не только то, куда исчез Пау Вень, но и то, кто еще мог находиться под землей.

Они с Кассиопеей приблизились к центральному постаменту. Малоун убедился в том, что был прав: постамент действительно высечен из цельной глыбы малахита и покрыт многочисленными изображениями людей, растений и животных. Древние мастера прекрасно использовали меняющиеся оттенки камня, и Коттон, не удержавшись, погладил полупрозрачную поверхность.

– Невероятно! – в восхищении прошептала Кассиопея. – Никогда в жизни не видела ничего подобного!

Малоуну было известно, что древние китайцы считали нефрит даром богов, ключом к бесконечной жизни. Он олицетворял вечность и якобы обладал чудодейственной силой, которая оберегала от зла и приносила удачу. Вот почему китайских императоров погребали в саванах из пластин нефрита, сшитых золотыми нитями и украшенных жемчугом.

– Вот здесь лежал император, – продолжала шепотом Кассиопея.

Малоун пришел к такому же заключению. Для культуры, в которой символизм стоял на первом месте, это решение казалось естественным.

Однако сейчас постамент был пуст.

Малоун обратил внимание на то, что верх его не был гладким. Всю его поверхность покрывали высеченные изображения, окаймленные столбцами иероглифов.

– Похоже на карту из дома Пау Веня, – заметила Кассиопея.

Коттон подумал то же самое.

Внимательно изучив изображения, он пришел к выводу, что это уменьшенная копия пола гробницы – карта империи Цинь Ши-хуанди. Что сказал Пау про карту на стене у себя дома? «Это репродукция одного изображения, которое я когда-то видел. С небольшими изменениями».

Достав сотовый телефон, Малоун сделал несколько снимков зала и карты.

– Первый император лежал на своих владениях, – прошептал он.

– Но где он? – спросила Кассиопея.

* * *
Линь Йон был поражен, когда опущенный им рычаг действительно зажег свет. Председатель Госсовета говорил ему про то, как в подземелье были проложены электрические кабели и установлены прожекторы на треногах. Целью той экспедиции было выяснить, можно ли использовать гробницу для привлечения туристов. Однако погребальный зал оказался пуст: исчезло все, и в том числе сам император. Именно этим объяснялось то, что правительство запретило все дальнейшие раскопки. Только представить себе, какой получился бы конфуз! Бесчисленные вопросы, на которые нет ответов. Поэтому над входом был сооружен колодец, территория была обнесена оградой и объявлена запретной зоной.

Председатель Госсовета не мог сказать, будут ли исправны лампы в прожекторах. Большинство ламп вспыхнули, залив фосфоресцирующим сиянием три смежных сводчатых помещения и главный погребальный зал. Линь знал, что жидкой ртути можно больше не опасаться, поскольку ее залил минеральным маслом Пау Вень во время своего предыдущего пребывания здесь.

Интересно, найдет ли Карл Тан дорогу под землю. Определенно, он обнаружит колодец, а при снятии железной плиты на стенках остались свежие следы. Звуки шагов, приближающихся сзади, из глубины тоннеля, которым только что воспользовался сам Линь, подтвердили его подозрения о том, что сюда кто-то направляется.

И тут он услышал кое-что еще.

Движение в самом погребальном зале.

На стенах заплясали тени.

Странно.

Линь затаился в анфиладе смежных комнат, глядя на тени впереди. Он намеревался разобраться с Карлом Таном. У него был пистолет.

Однако теперь он оказался в западне.

Зажатый между известным и неизвестным.

Глава 57

Карл Тан читал про гробницы императоров, даже посещал места наиболее значительных раскопок, однако сейчас он шел по гробнице, которая сохранилась полностью нетронутой. Но нет, определенно, кто-то здесь уже побывал. Вдоль стены тянулся толстый электрический кабель, исчезающий в темноте впереди. Пау Вень? Почему он направился прямиком в Сиань? Однако Пау спустился под землю в шахте номер три, далеко от того места, где сейчас находился Тан. Нет, здесь проник в гробницу Линь Йон. Из чего следовало, что его противнику известно то, о чем сам он не догадывался.

Виктор и двое братьев шли впереди по проходу, широкому, как бульвар. Тщательность строительства, внимание к мелочам – все это производило впечатление. Стены были облицованы рельефной плиткой. В слабом свете фонариков Тан различал сцены придворной жизни, развлечения знати, торжественный выезд императора, медведей, орлов и мифических животных. Вдоль тянулись каменные кадильницы в виде гор.

В пятидесяти метрах впереди полоса света обозначила проход между двумя полированными мраморными створками, украшенными резьбой. По обе стороны стояли каменные львы. Из стен торчали изображения рогатых людей-птиц, призванные оберегать от злых духов. А над дверью были высечены три иероглифа:



Тан знал их значение. «Рядом со столицей». Очень подходящее описание. Тан вспомнил то, что написал о первом императоре в «Исторических записках» Сыма Цянь: «Цинь Ши-хуанди нашел, что население его империи увеличилось, в то время как царские дворцы его предков по-прежнему оставались маленькими». Поэтому он построил величественный новый дворец к югу от реки Вэйхэ, рядом со своей столицей. Почти семьсот метров в длину и больше ста метров в ширину, новый дворец мог вместить в своих залах десять тысяч человек.

Цинь Ши-хуанди назвал его Афан, что отражало его местонахождение: «рядом со столицей».

Исследовав двери, Тан обнаружил, что они висят без петель. Вместо этого в верхней и нижней частях были вырезаны полусферы, входящие в соответствующие углубления в полу и потолке. Тан рассудил, что, скорее всего, когда-то давно эти шарниры были смазаны нефтью.

Они прошли между приоткрытыми створками, в щель шириной около метра, в освещенное помещение, переходящее в другое такое же помещение, а затем и в третье. Потолок поддерживался широкими арками и колоннами. Это был «югон» – закрытое место.

Странно, но все помещения были пустыми.

Тану вспомнились другие строчки из труда Сыма Цяня: «И были там замечательные инструменты, драгоценные камни и диковинные предметы, привезенные издалека». Комнаты и ниши должны были быть заполнены шелковыми тканями, одеждой, керамикой, головными уборами, коронами, ремнями, украшениями, бронзовыми и оловянными погребальными предметами, лакированными шкатулками – всем тем, что могло понадобиться в загробной жизни императору.

Однако сейчас здесь ничего не было.

Обратив внимание на украшенные орнаментами постаменты, стоявшие на равном расстоянии вдоль стен, Тан догадался, что когда-то на них были светильники, подобные тому, который он жаждал получить у Пау Веня, которые, как Пау заверил Малоуна и Витт, оставались в гробнице. Эти светильники должны были освещать дорогу императору, ублажая души усопших.

Однако теперь ни одного светильника не было.

То есть не было и нефти.

Ничего.

Только черно-белая ваза около метра в диаметре и такой же высоты посреди следующего помещения. Тану уже приходилось видеть изображения таких ваз. Вечный светильник, наполненный нефтью, в которой плавает фитиль. Подойдя к вазе, Тан заглянул внутрь, надеясь увидеть хоть немного сохранившейся древней нефти, однако дно оказалось сухим.

Виктор прошел в следующее помещение. Братья не отставали от него ни на шаг.

Тан задержался, раздираемый противоречивыми чувствами.

Несомненно, в гробнице Цинь Ши-хуанди уже побывали исследователи – об этом говорили хотя бы электропроводка и установленные прожекторы. Это не могло произойти в последние десять лет. В этом случае о любых подобных работах было бы известно в министерстве, которое возглавлял Тан. Однако не вызывало сомнений, что Линь Йону было известно о том, что здесь произошло.

– Линь Йон! – что есть силы крикнул Тан. – Нам с тобой нужно уладить одно дело!

* * *
Малоун застыл, услышав громкий голос, раскатившийся в тишине рикошетом отголосков выстрела. Кассиопея тоже отреагировала мгновенно, и они оба, определив, что голос донесся со стороны главного входа в погребальный зал, присели за нефритовый постамент.

Кажется, слова были произнесены по-китайски?

Если так, Малоун не мог их понять.

– Это был не Пау Вень, – шепотом сказала Кассиопея.

Он согласился.

– И вариантов у нас немного.

Они находились посреди зала, и единственным укрытием был постамент. Рискнув выглянуть из-за угла, Малоун увидел тени в соседнем помещении, метрах в тридцати. Сомнительно, чтобы им с Кассиопеей удалось незаметно добежать до отверстия в стене, через которое они проникли в зал.

В глазах своей спутницы Коттон увидел тревогу.

Они оказались в ловушке.

* * *
Приблизившись к входу в погребальный зал, Тан снова окликнул своего соперника:

– Линь Йон, тебе отсюда никуда не уйти!

Остановившись под аркой, он внимательно осмотрел внушительный подземный дворец. Потолок искрился тысячами огоньков, пол представлял собой потрясающую рельефную карту, поблескивающую ртутью рек, озер и морей. Теперь Тан понимал, почему правительство отвечало категорическим отказом на любые просьбы открыть гробницу. Просторный зал был пуст. Если не считать нефритового постамента в центре, покрытого затейливой резьбой, на котором когда-то лежал первый император.

Два брата приблизились к Тану сзади.

– Здесь есть смежные помещения, – сказал один из них.

Тан также увидел темнеющие проемы.

– И отсюда есть еще один выход. – Он указал на отверстие в мраморной стене в противоположном конце зала, метрах в семидесяти-восьмидесяти. – Где Виктор?

– Проверяет соседние помещения.

Тан указал на противоположный выход.

– Давайте посмотрим, не там ли скрылся Линь Йон.

* * *
Линь Йон укрылся в одной из ниш, которыми изобиловала анфилада подземных комнат. Сюда электричество проведено не было. Оттуда он наблюдал за тем, как Карл Тан и его спутники восторгаются зрелищем, уже успевшим потрясти его самого.

Хотя пока что противники не видели Линя, спрятаться ему было просто негде. Тускло освещенная ниша была совершенно голой, если не считать настенной росписи. Услышав заявление Тана, Линь понял, что ему придется прокладывать дорогу к спасению силой оружия.

«Эту проблему необходимо решить в личном противостоянии. Ты и Тан».

Так сказал ему председатель Госсовета. Он имел в виду именно это?

«Сам я не буду вмешиваться в вашу схватку и не допущу, чтобы в нее вмешивался кто-либо еще».

К сожалению, Тан пришел сюда не один. Линь гадал, удастся ли ему справиться сразу с четырьмя противниками. Похоже, повторялось то же самое, что случилось в доме Пау Веня, но только на этот раз спасителя не было.

Линь надеялся, что погребальный зал надолго отвлечет внимание Тана и даст ему возможность ускользнуть незамеченным тем же путем, каким он сюда попал. Однако прежде чем он смог направиться обратно к выходу, дорогу к отступлению преградил мужчина. Невысокий, коренастый, со светлой кожей и европейскими чертами лица, он стоял в дверях, сжимая в руке пистолет.

Направленный на Линя.

Иностранец стоял спиной к свету, расправив плечи, глядя прямо перед собой. Линь держал пистолет опущенным вниз.

Он понял, что не успеет его поднять.

Глухо хлопнули два выстрела.

* * *
Карл Тан постоянно посматривал на пол, осторожно продвигаясь к центру зала. Он только что пересек по узкому мостику ровную гладь, изображающую Восточно-Китайское море, которое во времена Цинь Ши-хуанди было восточной границей империи. «Море» размером метров двадцать в длину и столько же в ширину тускло блестело ртутью. Сперва Тан опасался ядовитых испарений, но затем он обратил внимание на то, что жидкий металл был покрыт тонким слоем минерального масла.

Кто-то уже предусмотрительно позаботился об этом.

Тан знал, что минеральное масло появилось тогда же, когда из нефти перегонкой стали получать бензин. Этот процесс был разработан в Европе в девятнадцатом столетии, через две с лишним тысячи лет после эпохи Цинь Ши-хуанди. Тан также заметил, что колбы люминесцентных ламп формой и размерами отличались от современных. Они были более старые. Большие. Испускающие неестественный мертвенно-белый свет. По прикидкам Тана, им было лет двадцать, не меньше. Интересно, когда их зажигали в последний раз?

Топографическая карта, покрывавшая пол, была выполнена в поразительно подробных деталях. На юге и на западе возвышались горы, постепенно переходящие в плодородные равнины. Леса изображались деревьями, вырезанными из нефрита. Среди храмов, городов и деревень извивались ртутные реки. Тан заключил, что постамент в центре возвышался на том месте, где во времена Цинь Ши-хуанди находилась столица империи, неподалеку от современного Сианя.

Тишину разорвали два хлопка.

Выстрелы. Прозвучавшие позади.

В той стороне, куда скрылся Виктор.

Тан застыл на месте, как и оба брата.

Раздался еще один хлопок.

Развернувшись, Тан побежал на выстрелы.

* * *
Малоун проследил взглядом, как первый заместитель председателя Госсовета Карл Тан и двое его подручных выбежали из погребального зала. Министра он узнал по фотографиям, полученным от Стефани. Несомненно, Виктор знал, что его босс будет здесь. Этим и объяснялось присутствие второго вертолета, а также то, с какой готовностью Виктор вызвался произвести отвлекающее действие.

– Да, можно считать, нам повезло, – пробормотала Кассиопея.

Если бы Тан и его подручные заглянули за каменный стол, скрыться от них было бы невозможно. Малоун уже успел решить, что если их с Кассиопеей обнаружат, он сначала убьет обоих подручных, а затем разберется с Карлом Таном.

– Кто стрелял? – спросила Кассиопея.

– Понятия не имею. Но я очень признателен этому человеку.

Глава 58

Линь Йон услышал два выстрела, сделанных человеком в дверях. Однако пули просвистели у него над головой и отразились рикошетом от стен. От неожиданности он присел, нагнув голову. Определенно, стрелявший изменил прицел перед тем, как нажать на спусковой крючок, сознательно взяв выше.

Сам Линь не собирался проявлять подобное великодушие. Вскинув пистолет, он выстрелил.

Однако его противник бесследно исчез.

Третья пуля, как и две предыдущих, нашла только камень и, отразившись от стены, вынудила Линя распластаться на полу.

Не прибегая к помощи рук, он вскочил на ноги и бросился к выходу. Быстрый взгляд из-за двери – и еще одна пуля устремилась к нему, вынудив его отпрянуть к стене. Почему этот иностранец стрелял в него, однако не хотел попасть? И почему он оказался здесь вместе с Таном?

Линь вспомнил слова председателя Госсовета. «Перехватчик не разбился. Он был сбит ракетой, выпущенной вертолетом, которым управлял иностранец, получивший от министра Тана специальное разрешение летать в нашем небе».

Кто этот человек?

* * *
Выбежав из погребального зала, Карл Тан оказался в первом из смежных помещений. В противоположном конце показался Виктор, пятившийся назад, выставив перед собой пистолет.

– Я нашел Линь Йона, – сказал он.

Тан знаком приказал братьям занять место справа и слева от него. Оба были вооружены револьверами, в то время как у него самого был пистолет.

– Отсюда есть другой выход? – спросил Тан.

Виктор покачал головой:

– Только этот.

* * *
Малоун с любопытством наблюдал за развитием событий.

– Как ты думаешь, что происходит? – шепотом спросила Кассиопея.

Поскольку она не успела ознакомиться с материалами, предоставленными Стефани, Коттон объяснил:

– Человек в центре, отдающий приказания, – это министр Карл Тан.

В полумраке примыкающего помещения показался четвертый человек. Виктор. Следовало бы догадаться.

– Ты полагаешь, они охотятся за Пау Венем? – спросила Кассиопея.

– Возможно. Но тот, похоже, предвидел этот теплый прием.

– Это означает, что под землей есть кто-то еще. Кого не любит Карл Тан.

– То есть этот человек является нашим союзником.

– Так давай же ему поможем.

* * *
Кассиопея сжимала пистолет, собираясь с духом. Малоун скользнул вдоль одного края постамента, она двинулась вдоль другого. К счастью, нефритовый монолит был расположен по диагонали, что обеспечивало максимальную защиту.

Коттон остановился.

– Эй, козлы! – окликнул он.

Тан, Виктор и двое подручных стремительно развернулись.

Малоун выстрелил в их сторону, не собираясь ни в кого попадать, а просто чтобы привлечь к себе внимание. Его замысел удался. Все четверо врагов скрылись, при этом двое успели выстрелить.

Кассиопея и Малоун нырнули за постамент.

– Надеюсь, тот, кому мы пришли на помощь, оценит это по достоинству, – пробормотала она.

* * *
Линь Йон услышал чей-то крик, затем прозвучали три выстрела. Он прошел в маленькое тускло освещенное помещение, примыкающее к залитому светом залу. Прижавшись спиной к стене рядом с дверью, он выглянул из-за угла. Карл Тан и двое его подручных, как и он сам, стояли у стены рядом с входом в погребальный зал.

Иностранца Линь не увидел. Один из подручных Тана метнулся к дверному проему и выстрелил в погребальный зал.

Второй поступил так же.

Что-то отвлекло их внимание.

Линь решил воспользоваться благоприятным моментом.

Он прицелился и выстрелил.

* * *
Карл Тан вздрогнул от неожиданности, услышав выстрел за спиной.

Один из братьев вскрикнул и осел на пол.

Корчась от боли.

Обернувшись, Тан увидел в темноте дверного проема мелькнувшего Линь Йона. Он выстрелил навскидку, однако Линь уже исчез, укрываясь за противоположной стеной.

Куда пропал Виктор?

Раненый брат громко стонал от невыносимой боли, выдавая их присутствие.

Оставалось только одно.

Тан прикончил его выстрелом в голову.

* * *
– Проклятие! – пробормотал Малоун. – Ты видела?

– Они добивают своих, – ахнула Кассиопея.

– То есть нам и подавно нельзя рассчитывать на снисхождение.

* * *
Линь Йон не терял времени. Нажав на спусковой крючок, он тотчас же бросился к выходу, укрывшись за стеной до того, как Тан успел выстрелить в ответ. Не задерживаясь, метнулся в следующую комнату, стараясь держаться у дальней стены, подальше от уязвимой середины. Его целью был главный вход. Если он сможет добраться до прохода, ведущего назад к колодцу, его союзником станет темнота.

Линь скользнул в последний зал.

Прижавшись к стене, он быстро оглянулся назад и успел увидеть Тана и второго подручного, вбежавших в помещение, которое он только что покинул.

Один из преследователей выстрелил.

Пригнувшись, Линь выстрелил в ответ и, воспользовавшись мгновением передышки, юркнул в черную щель между приоткрытыми створками главной двери. За ней он оказался вне досягаемости пуль. Нельзя было терять ни секунды. В темноте, за пределами освещенного пространства он будет в безопасности.

Линь развернулся, собираясь бежать, однако дорогу ему преградил человек.

Тот самый иностранец, который уже стрелял в него, сознательно промахнувшись.

– Вы меня не знаете, – сказал неизвестный, держа Линя под прицелом пистолета, – но я вам не враг.

Он шагнул из темноты в свет. Определенно европеец. Линь выжег черты его лица у себя в памяти.

Схватив свой пистолет за короткий ствол, неизвестный протянул его Линю.

– Оглушите меня этим пистолетом, после чего уносите отсюда ноги.

Линю не нужно было повторять дважды. Взяв пистолет, он ударил иностранца стальной рукояткой в висок.

Затем отшвырнул оружие и скрылся в темноте.

* * *
Выбравшись в полуоткрытую дверь, Карл Тан увидел распростертого на полу Виктора. Его пистолет валялся в нескольких метрах. Тан всмотрелся в темноту впереди, но ничего не увидел и не услышал.

Линь Йон бесследно исчез.

Виктор с трудом поднялся на ноги, потирая голову.

– Я его ждал, но ублюдок оказался проворнее меня. Он трахнул меня по голове.

У Тана не было времени выслушивать оправдания. Не имея возможности продолжать преследование, самому не подвергаясь опасности, он наугад выпустил в темноту четыре пули, водя дулом справа налево, от одной стены к другой.

Пули запели рикошетом.

Отголоски отразились от стен, больно ударив по барабанным перепонкам.

– Ему удалось уйти, – спокойным голосом произнес Виктор.

Тан опустил пистолет.

– Нам нужно вернуться в гробницу. Там по-прежнему остаются Малоун, Витт и Пау Вень.

* * *
Услышав звуки удаляющихся шагов, Малоун предположил, что Тан, его подручный и Виктор ушли. Он понятия не имел, что находится с противоположной стороны от главного входа в погребальный зал.

Но теперь настала пора действовать.

Возвращаться назад к тайному проходу, по которому они попали в гробницу, было слишком опасно. В этом случае придется преодолевать слишком большое расстояние. Поэтому Малоун подал знак Кассиопее, и они, покинув постамент, в считаные секунды пробежали девяносто футов, отделявших их от арки входа. К счастью, в этом месте карта на полу изображала преимущественно равнины и море, через которое был перекинут узкий мостик.

Убитый лежал неподвижно. Из двух ран вытекали струйки крови.

Остановившись, Малоун заглянул в следующий зал и увидел троих человек, в том числе Виктора и Тана, которые вошли с противоположной стороны и направились навстречу. Кассиопея тоже увидела их, и оба пришли к выводу, что на повестке дня срочное отступление.

Но сначала Малоун выстрелил, заставив врагов броситься врассыпную.

Кассиопея двинулась первой. Они вернулись к постаменту посреди погребального зала, и в этот момент вдогонку им прозвучали еще два выстрела.

Судя по всему, преследователи не собирались сдаваться.

Малоун и Кассиопея укрылись за постаментом.

– Ты понимаешь, что бежать нам отсюда некуда, – сказала женщина.

– Мне пришла та же самая мысль.

Глава 59

Линь Йон поднялся на ноги. Когда Карл Тан наугад выстрелил в темноту, он распластался на полу, используя в качестве укрытия одну из громоздких кадильниц. Застыв неподвижно, Линь переждал каскад пуль, отражающихся от стен, и с облегчением отметил, что трое его преследователей вернулись назад и скрылись в гробнице. Несомненно, иностранец, которого он оглушил, работал на Тана, но, судя по всему, при этом у него были еще какие-то личные планы.

Но кто крикнул, отвлекая на себя внимание, после чего выстрелил из погребального зала? Не нужно ли прийти на помощь этому человеку? Но что он сможет сделать? Попытка помочь лишь станет напрасным риском.

Своей смертью он ничего не добьется.

Ему нужно уходить.

* * *
Малоун заметил мелькнувшие в соседнем зале тени. Он слышал четыре выстрела, и ему хотелось знать, что произошло. Но, судя по всему, одна проблема или была решена, или перестала иметь значение. Вместо этого…

– Наша очередь, – сказал Малоун.

Он увидел высунувшуюся из-за угла голову, оглядывающую погребальный зал.

– Мы можем выманить их сюда? – шепотом спросила Кассиопея.

– Наши враги не могут сказать точно, здесь ли мы. Они тоже видят ту дыру в стене позади. Ничто не мешало нам скрыться там.

К несчастью, до спасительной гавани было не меньше ста футов – открытое пространство с редкими колоннами, укрыться за которыми было невозможно.

Малоун быстро просчитал в уме все варианты.

Их было совсем немного.

Он посмотрел на прожекторы на треногах, освещающие постамент, затем скользнул взглядом по реке ртути, которая протекала в нескольких шагах, изображая, судя по всему, Янцзы, пересекавшую древнюю империю с запада на восток. Ему снова вспомнились слова Пау Веня, прочитавшего им вчера выдержку из труда древнего историка: «С помощью ртути были изготовлены сто рек страны, Янцзы и Хуанхэ, и бескрайнее море, и машина приводила жидкость в движение». Сообщаются ли резервуары с ртутью между собой? Так или иначе, задуманное должно было принести результат.

– Приготовься, – шепотом предупредил Малоун.

– Что ты собираешься сделать?

– Создать проблему.

* * *
Карл Тан заметил посреди погребального зала мелькнувшие тени.

Там кто-то был. Два человека.

По одному с противоположных сторон нефритового постамента, стоящего по диагонали. Окинув взглядом зал, Тан убедился в том, что других мест укрыться здесь больше не было.

Так где же третий, который также должен быть здесь?

– Убейте обоих, – приказал Тан. Затем уточнил, обращаясь к Виктору: – И на этот раз они должны умереть. Никаких отвлекающих шагов нам больше не нужно.

Похоже, до Виктора также уже дошло, что все пошло совсем не так, как было задумано. Он кивнул:

– Мы о них позаботимся.

* * *
Малоун увидел дула двух пистолетов, по обеим сторонам дверного проема.

Оба пистолета выстрелили.

Пули отскочили от твердого нефрита.

Пора действовать.

Упав на ягодицы, Малоун вскинул правую ногу и изо всех сил ударил каблуком по треноге с установленным прожектором. Неустойчивая металлическая конструкция опрокинулась, и лампы взорвались, проливаясь дождем раскаленных искр, от которых вспыхнуло масло. Малоун знал, что цирковые фокусники и постановщики спецэффектов предпочитают именно минеральное масло, поскольку оно дает гораздо более яркую вспышку, но при том обладает меньшей температурой горения. Поджечь его легко, а горит оно совсем недолго.

Эффект получился очень зрелищным.

Масло, разлитое поверх ртути озер, рек и морей, вспыхнуло ярким пламенем. От стен отразился громкий шелест воздуха, устремившегося к огню подобно волне, набегающей на берег. Жар почувствовался даже в самых отдаленных уголках погребального зала.

Не теряя ни секунды, Малоун вскочил на ноги и, увлекая за собой Кассиопею, бросился через открытое пространство к отверстию в стене. Им приходилось избегать реки и озера, но, к счастью, западную часть империи Цинь занимали преимущественно пустыни и горы.

Масло выгорело быстро, и пламя погасло. Осталось только черное облако, зависшее над полом, и Малоун знал, что представляет собой этот ядовитый туман.

Пары́ ртути.

– Набери побольше воздуха и задержи дыхание, – приказал он.

* * *
Карл Тан увидел, как с грохотом рухнула на пол стальная тренога, и ощутил жар минерального масла, воспламенившегося ярким пламенем. Он непроизвольно вскинул руку, прикрывая лицо. Брат и Виктор поступили так же.

После неожиданной ослепительной вспышки у него перед глазами заплясали черные точки, но когда зрение вернулось, Тан увидел сквозь клубящиеся облака серо-черного тумана две фигуры, метнувшиеся к пролому в противоположной стене.

– Здесь нельзя оставаться! – со страхом произнес Виктор.

Тан понимал, что дым является смертельно ядовитым, а до ближайших черных струек было всего несколько метров. Он поспешно попятился назад.

По погребальному залу раскатился громкий треск, и одна за другой стали лопаться лампы в прожекторах. Тан ощутил слабый удар электрическимтоком, у него за спиной что-то хлопнуло, рассеяв сноп искр.

Раздаточная коробка, от которой отходили электрические кабели.

– Короткое замыкание! – заорал Виктор.

И тотчас же весь мир померк.

* * *
Кассиопея бежала вперед. Она догадалась, что электрический ток, пробежав по рекам ртути, наконец замкнул электрические разъемы.

Последнее, что она успела увидеть перед тем, как весь свет погас, была стена в десяти метрах перед ней.

Остановившись как вкопанная, Кассиопея услышала, что Коттон поступил так же.

– Нам нужно идти, – прошептал он.

Кассиопея выпустила из легких задержанный воздух.

– Надо нащупать стену. Выход должен быть метрах в двадцати правее.

– Здесь, в противоположном конце зала, воздух будет оставаться чистым еще минуты две, но нам нужно поторопиться.

Темнота была кромешной. Кассиопея не видела свои руки. Осторожно ощупав перед собой воздух, она дулом пистолета наткнулась на стену. У нее в кармане лежал фонарик, однако луч света станет прекрасной мишенью для потока пуль, которые устремятся сквозь туман.

– Идем, – прошептал Малоун. – Быстро!

В противоположном конце зала вспыхнули лучи света, вонзившиеся в облако, которое уже поднялось футов на шесть над полом и продолжало разрастаться.

Отыскав стену, лучи начали шарить влево и вправо.

Ища беглецов.

* * *
– Они должны быть там, – сказал Карл Тан.

Все трое направили лучи фонариков на противоположную стену погребального зала, ища двоих беглецов. Фонарики были слабыми, и все же света было достаточно.

– Найдите отверстие! – распорядился Тан. – Они направляются именно туда!

Лучи света продолжали пляску. Один из них наткнулся на трещину в стене – затем на фигуру справа от нее.

Спешащую к трещине.

– Вот они! – крикнул Тан. – Стреляйте!

* * *
– Ложись! – крикнул Малоун, понимая, что последует дальше.

Луч света нащупал Кассиопею как раз в то мгновение, когда она добралась до спасительного прохода. Коттон решил не давать врагам возможность спокойно целиться.

Вскинув пистолет, он выстрелил в средний из трех фонариков.

* * *
Карл Тан услышал, как пуля попала в брата, отбросив его назад. Луч света описал в темноте зигзаг, и мертвое тело с глухим стуком упало на каменный пол.

Тан тотчас же укрылся за аркой, и Виктор последовал его примеру. Облако ядовитых испарений приближалось; теперь до него оставалось всего несколько метров.

Нужно было уходить.

Но сначала…

* * *
Кассиопея увидела, как один фонарик упал, а два других исчезли, скорее всего, укрываясь за аркой. Вскочив на ноги, она нащупала пролом в стене и скользнула внутрь, защищаясь от новых пуль толстой каменной глыбой.

Однако Малоун по-прежнему оставался в погребальном зале.

– Ты уже там? – шепотом спросил он.

– Да, теперь твоя очередь.

Лучи света снова начали поиски и остановились на трещине в стене. Однако теперь они были значительно слабее за счет тумана, который непрерывно сгущался, расползаясь во все стороны.

Еще секунд тридцать – и он доберется сюда.

Лучи света метнулись вбок и опустились вниз.

Сосредоточившись на Малоуне.

* * *
– Вот он! – воскликнул Карл Тан. – Убей его!

Гулко прогремели выстрелы из двух пистолетов.

* * *
Малоун увидел черное облако меньше чем в десяти шагах от себя. Он распластался на полу в то самое мгновение, когда в противоположном конце зала прозвучали выстрелы.

Он затаил дыхание. Два пятна света застыли прямо над ним.

Встать, даже приподняться на четвереньки будет равносильно самоубийству.

Но нужно уходить.

Не медля ни минуты.

* * *
Высунув руку в проход в стене, Кассиопея разрядила обойму, целясь в лучи фонариков в противоположной стороне зала.

– Живо давай сюда! – крикнула она Малоуну.

* * *
Коттон почувствовал, что сделать это будет совсем не просто. После выстрелов Кассиопеи фонарики скрылись – на что все и было рассчитано; однако при этом все вокруг погрузилось в кромешную темноту. Малоун знал, что проход справа от него шагах в восьми. Тем не менее ему пришлось двигаться на ощупь, ориентируясь на то, где прозвучали выстрелы Кассиопеи.

Сухой щелчок сообщил о том, что у нее кончились патроны.

Отыскав трещину, Малоун пролез внутрь и облегченно вздохнул.

– Нам нужно уносить отсюда ноги, – пробормотал он.

* * *
Карл Тан понял, что Коттон Малоун и Кассиопея Витт бежали, скрылись в проходе. Облако ядовитых испарений уже заполнило весь зал, поэтому преследовать беглецов не представлялось возможным.

Тан отступил назад, и Виктор последовал его примеру.

– Неважно, – сказал он. – Двое братьев встретят их, когда они выберутся из-под земли.

Глава 60

Выбравшись из колодца, Линь Йон взглянул на часы. Почти шесть вечера. Он вдохнул полной грудью теплый влажный воздух. Дождь прекратился.

Линь положил на место железную плиту, закрывающую колодец.

Несомненно, Тан скоро вернется, поэтому нужно было уходить. Его соперник пришел сюда хорошо подготовленным, но Линь также предусмотрел различные варианты развития событий.

Достав сотовый телефон, он нажал кнопку быстрого набора номера. Как только соединение было установлено, сказал:

– Мне нужно, чтобы вы были здесь через пятнадцать минут.

Линь захватил с собой двенадцать следователей своего комитета, перебросив их сюда отдельным вертолетом, который прилетел через полчаса после него. Они получили приказ ждать в нескольких километрах отсюда.

– Мы уже вылетаем.

– Встречаемся рядом с административным корпусом к востоку от музея, у центра службы безопасности.

Завершив разговор, Линь направился к административному корпусу.

* * *
Малоун и Кассиопея пробирались по тоннелю, возвращаясь к тому месту, где они спустились под землю. Первым шел Коттон. Он помнил, что проход должен сделать четыре поворота под прямым углом. Впереди оставались еще два поворота, поскольку дважды они уже повернули, налево и направо. Малоун не обращал внимания на боковые ответвления, следя за тем, чтобы двигаться обратно тем же самым путем, каким они попали в гробницу. Он с нетерпением ждал того момента, когда снова увидит над собой открытое небо.

В руке у него все еще был зажат пистолет, в обойме которого оставалось несколько патронов. Пистолет Кассиопеи был полностью разряжен. Оба достали фонарики.

– Спасибо за то, что пришла на помощь, – смущенно пробормотал Малоун.

– Это было меньшее, что я смогла сделать.

– Ты понимаешь, что один из этих фонариков держал Виктор?

– Лучше думать о том, что ни тебя, ни меня не зацепило.

Малоун остановился:

– Ты это серьезно? Неужели ты думаешь, что Виктор нам помогал?

– Коттон, я не знаю, что думать. Тут одна измена следует за другой. Я только знаю, что похищен четырехлетний ребенок, а я по-прежнему бесконечно далека от него.

Увидев у нее в глазах отчаяние, Малоун приготовился к новой отповеди. Но вместо этого Кассиопея привлекла его к себе и поцеловала.

Нежно. Ласково. Не столько вопрос, сколько утверждение.

– Виктор – не ты, – сказала она.

– Ты полагаешь, я ревную?

– Я полагаю, что ничто человеческое тебе не чуждо.

Малоуну стало чертовски неуютно. Одно дело – испытывать чувства, и совсем другое – открывать их.

– Нам нужно выбраться отсюда.

Кассиопея кивнула:

– Хорошо. Пошли.

Они прошли еще два поворота. Впереди в конце тоннеля показался свет. Проникающий в отверстие в полу библиотеки. Дойдя до него, они остановились и посмотрели вверх.

– Я выбираюсь первой, – решительно заявила Кассиопея.

Прежде чем он успел возразить, она подпрыгнула, ухватилась за край и подтянулась.

Когда Кассиопея уже наполовину скрылась в отверстии, кто-то рывком выдернул ее вверх.

В отверстие спрыгнул мужчина.

Он был в форме сотрудника службы безопасности музея и держал в руке пистолет, направленный на Малоуна.

– Похоже, эти люди хотят, чтобы ты выбрался сюда, – окликнула его сверху Кассиопея. – Быстро и без лишнего шума.

* * *
Карл Тан вышел из машины, в которой они с Виктором вернулись от колодца к административному корпусу. Быстро покинув подземный мир Цинь Ши-хуанди, они выбрались с огороженной территории. Двое убитых братьев были брошены под землей. Их тела пришлось оставить в гробнице, особенно если учесть, что она сейчас была заражена пара́ми ртути.

Сейчас Тана больше всего беспокоил Линь Йон.

У него была великолепная возможность тихо, не привлекая внимания, решить эту проблему в гробнице.

Но он упустил свой шанс.

Или, точнее, шанс упустил Виктор.

Тан с трудом сдержал свое недовольство. Он еще успеет разобраться с этим иностранцем, когда придет время.

– Подожди здесь, – бросил он Виктору.

Тан ворвался в центр безопасности, радуясь прохладе кондиционеров. Его одежда была вся в грязи, мокрой, волосы растрепались, во рту стоял привкус заплесневелого воздуха.

Сотрудники центра при его появлении вытянулись в струнку.

– Из шахты номер три час назад не выходил один старик?

Старший смены рявкнул распоряжения, и второй охранник застучал по клавиатуре компьютера, отыскивая соответствующую запись камер видеонаблюдения. Один из мониторов ожил: внутренность шахты номер три, безмолвно застывшие глиняные воины, колесница, лошади, пролом в земляной стене. Судя по всему, камера была установлена под потолком. Из зияющего черного отверстия, ведущего в сожженную библиотеку, выбрался старик в сопровождении двух братьев, оставленных охранять вход под землю. Один держал в руке пистолет. Они подвели Пау Веня к лестнице, и все трое поднялись на мостик. Включился другой монитор, показывая вход в шахту номер три и троих человек, покидающих здание.

Тан не видел Пау Веня больше двадцати лет, с тех самых пор, как тот покинул страну, но внешне он нисколько не изменился. То же самое вытянутое лицо, круглые глаза и высокий лоб. Волосы и тогда были редкими, но теперь они заметно поседели. Один из братьев держал старика под прицелом пистолета. Все трое медленно пересекли опустевшую площадь.

– Куда они направляются? – спросил Тан.

Старший смены кивнул оператору, и монитор переключился на другую камеру.

– Мы наблюдали за ними несколько минут, – доложил старший смены, – затем засняли вот это.

Теперь Пау и братья были на стоянке. Там еще оставались люди, толпившиеся вокруг автобусов и машин. Пау и братья подошли к светлому седану. Никаких пистолетов уже не было. Братья по очереди тепло обняли Пау, после чего все трое сели в машину.

Сделав над собой усилие, Тан сохранил свое лицо непроницаемым.

Никто не произнес ни слова.

– Из того же самого прохода в шахте номер три должны выбраться еще двое, мужчина и женщина, – сказал он.

Кивнув, старший смены щелкнул пальцами. Стук пальцев по клавишам вывел на монитор нужное изображение.

– После того как ваши люди ушли, – доложил старший смены, – я поставил на их место двух охранников.

Ну хоть кто-то выполнял свою работу.

– Вы поступили совершенно правильно.

Просияв, старший смены подал знак прокрутить соответствующую видеозапись. Тан увидел, как из хранилища рукописей вышел охранник, следом за ним мужчина и женщина, и, наконец, еще один охранник с пистолетом в руке. Разумеется, если бы двое братьев оставались на месте, они прикончили бы Коттона Малоуна и Кассиопею Витт, и проблема была бы решена.

– Где они сейчас? – спросил Тан.

– Взяты под арест.

– Проводите меня к ним.

Тан развернулся, собираясь уходить.

В это мгновение дверь распахнулась, и в центр безопасности ворвался Линь Йон в сопровождении десяти вооруженных людей.

– Именем Комитета партийного контроля Коммунистической партии Китая я принимаю на себя руководство этим центром!

Часть четвертая

Глава 61

Кассиопея сидела, закинув ноги на стол, и смотрела на Коттона. Тот также уютно развалился на железном стуле, закинув ногу на ногу и закрыв глаза. Помещение без окон, куда их привели под дулами пистолетов, напоминало ей ее камеру в Бельгии.

– Опять мы с тобой попали в передрягу, – пробормотал Коттон.

– По крайней мере, никто не узнает, что ты устроил пожар в одной из величайших археологических достопримечательностей всех времен и народов.

Он открыл глаза:

– Умники никому не нравятся.

Кассиопея улыбнулась:

– Ты полагаешь, эта камера прослушивается?

– Надеюсь. Эй, кто меня слышит, я проголодался! Принесите нам поесть.

Его глаза снова закрылись. Любопытно, он был единственным мужчиной, в чьем присутствии Кассиопее становилось неуютно, – от чего она, как это ни странно, чувствовала себя уютно. Ей не надо было ничего ему доказывать, он ни в чем не соперничал с ней. Просто оставаясь самим собой. И ей это очень нравилось.

– Хороший ход ты придумал с прожекторами, – заметила Кассиопея.

Коттон пожал плечами:

– У меня из головы не выходил парк Тиволи. Я видел там несколько раз огнедышащего факира. Однажды мы с ним разговорились, и он открыл мне, что во всех своих фокусах использует минеральное масло. Конечно, ему не приходилось поджигать слой масла, разлитого поверх ртути.

– Воздух в гробнице еще долго будет отравленным.

– Какое это имеет значение? Никто ничего не узнает. Или гробницу обчистил Пау Вень, или она уже была обчищена к тому времени, как он в нее впервые попал. В любом случае китайское правительство не захочет никого туда пускать. А нам с тобой несказанно повезло: мы оказались зажаты между двумя политическими гигантами, ведущими между собой втихую гражданскую войну.

Кассиопея знала Коттона даже лучше, чем знал себя он сам. Она поняла, что его мозг лихорадочно работает.

– В чем дело?

Он снова открыл глаза, и на этот раз Кассиопея увидела в них веселые искорки.

– А кто так говорит?

– Я говорю.

– Почему ты меня поцеловала?

Она чувствовала, что Коттон хочет уйти от ответа.

– Потому что захотела.

– Это не ответ.

– По-моему, это самый что ни на есть ответ.

Для нее самой также оставалось загадкой, почему она его поцеловала. Впрочем, она действительно захотела этого. Проклятие, кто-то же должен был сделать первый шаг. Но сейчас было не время бегать по минному полю.

– Скажи, что видит твоя хваленая фотографическая память?

– Как мне хотелось бы, чтобы эйдетическая и фотографическая память были идентичны. Так было бы гораздо проще. На самом деле мой ненормальный мозг любит вспоминать всякие бесполезные подробности. – Коттон снова закрыл глаза. – И в этом проблема. Мне нужно время, чтобы рассортировать их по полочкам.

* * *
Линь Йон стоял лицом к лицу с Карлом Таном. Они были одного роста и приблизительно одних лет – Тан был года на два постарше. Линь понимал, что здесь полно глаз и ушей, поэтому их противостояние с Таном станет предметом долгих разговоров.

– Вы не имеете права приказывать мне, – ясно дал понять Тан.

– Я нахожусь здесь согласно прямому распоряжению председателя Госсовета. Можете связаться с ним и убедиться, но я уверяю, что он санкционировал мои действия. А он, товарищ министр, имеет право вам приказывать.

Оба были перепачканы в грязи, мокрые и разъяренные до предела.

– Вы возбудили против меня следствие? – язвительно поинтересовался Тан.

Линь не собирался попадаться в эту ловушку.

– Я никому не раскрываю информацию, имеющую отношение к моей работе, даже первому заместителю председателя Госсовета.

Судя по всему, Тан был здесь один. Все остальные присутствующие были в мундирах службы безопасности музея. Линь попытался найти иностранца, который спас ему жизнь в гробнице, но тщетно. Ему хотелось задать кое-какие вопросы этому человеку.

– Нам с вами нужно поговорить, – сказал Тан. – Наедине.

Быстро оценив «за» и «против», Линь пришел к выводу, что плюсы перевешивают возможные минусы. Он выразительно посмотрел на старшего смены, и тот указал на дверь в дальнем конце комнаты, справа от видеомониторов.

Линь и Тан прошли в помещение без окон и закрыли за собой дверь.

– Ты должен был умереть, – зловеще процедил Тан, и его глаза вспыхнули ненавистью.

– Тебе уже дважды не удалось расправиться со мной. В этой борьбе тебе не победить.

– Я уже одержал победу.

Линю совсем не понравился этот самоуверенный тон.

– Я мог бы тебя арестовать.

– За что? У тебя нет абсолютно никаких доказательств. А если ты рассчитываешь на Пау Веня – удачи тебе. Этому лживому лицемеру верить нельзя.

– А если с тебя снять штаны, что мы увидим?

– То, что я обладаю мужеством, – заявил Тан.

– Ты гордишься тем, кто ты?

– Я горжусь тем, что я сделаю.

Линь сознавал всю опасность ситуации. Не было никаких доказательств того, что Тан совершил что-либо противозаконное, а если раскрыть, что он евнух, этим все равно ничего не добьешься. Выдвинуть обвинение и не суметь его доказать – этим он только подорвет доверие к себе. Его комитет процветает только потому, что принимает правильные решения. Линь понимал, что многие в правительстве только и ждали его сокрушительного падения, чтобы лишить его той независимости, которая делала успешной его работу.

– В провинции Юннань погиб летчик, – сказал Линь. – Его самолет сбил иностранец, пилотировавший один из наших вертолетов. Санкцию на этот вылет дал ты.

– Да, я действительно разрешил вертолету подняться в воздух. Чтобы не допустить нелегального возвращения Пау Веня в Китай. Но я не санкционировал сбивать перехватчик. У тебя есть доказательства обратного?

– Будут, когда я найду этого иностранца.

Которым, вполне вероятно, окажется тот самый неизвестный из гробницы. Человек, спасший его. Судя по всему, Тан даже не догадывался, с каким союзником ему приходилось иметь дело.

Впрочем, так ли?

Линь решил ничего не говорить своему сопернику о случившемся. Если человек, помогший ему, действительно играет на обе стороны, не исключено, что ему, Линю, снова потребуется его содействие. Если же все это было уловкой, то от молчания будет только еще лучше.

– Вопрос стоит так: ты или я, – сказал Тан. – Победителю достанется Китай.

– Я знаю, каковы ставки.

Взгляд Тана вспыхнул ненавистью.

– Знай, что ты не станешь свидетелем моей победы, поскольку к тому времени тебя уже не будет в живых.

Распахнув дверь, он вышел, молча прошел через дежурное помещение и покинул здание.

Вернувшись назад, Линь обратился к старшему смены:

– Я хочу просмотреть все то, что видел министр Тан, и узнать все, что ему сообщили.

* * *
Малоун мысленно представил себе нефритовый постамент. Рельефная карта империи Цинь Ши-хуанди, окаймленная столбцами иероглифов. Им с Кассиопеей это напомнило шелк, висевший на стене особняка Пау Веня.

«Это репродукция одного изображения, которое я когда-то видел. Старинная карта Китая.

С небольшими изменениями».

Малоун пожалел о том, что у него нет его сотового телефона, который вместе с пистолетом отобрал у него при обыске охранник. Без телефона полной уверенности быть не могло – и все же он почти не сомневался в своей правоте.

Открылась дверь.

Вошел мужчина лет пятидесяти с лишним, с впалыми щеками, иссеченными шрамами, с густыми черными волосами, скрывающими оттопыренные уши.

Его взгляд был полон мрачной решимости.

– Я председатель Комитета партийного контроля Линь Йон.

Глава 62

Покинув административное здание, Карл Тан направился прямиком к машине, которую реквизировали они с Виктором. Заходя в центр, Тан приказал Виктору ждать на улице, и, судя по всему, у того хватило ума спрятаться при появлении Линь Йона с его людьми. Сейчас двое подручных Линя дежурили у входа. Тан решил не искать Виктора, а сел за руль, завел двигатель и тронулся.

Его внимание привлекло движение на заднем сиденье.

В зеркале заднего вида показалось лицо Виктора.

– Я гадал, когда вы вернетесь.

– Тебя разыскивает министр Линь Йон.

– Не сомневаюсь в этом.

Тан уже пришел к выводу, что Виктор исчерпал себя. Если Линю удастся его схватить, Виктор не сможет долго хранить молчание. Методы ведения допросов в Китае были весьма эффективными. В отличие от Запада здесь пытки применялись без колебаний.

Но оставалась еще проблема с Пау Венем. Куда пропал старик?

У Тана зазвонил телефон. Он снова включил его, когда выходил из административного здания. Резко свернув на обочину, Тан ответил на вызов, включив громкоговорящую связь.

– Я вернулся, – послышался голос Пау Веня.

Но Тана интересовало другое.

– Вы говорили, что в гробнице были светильники с нефтью. Сейчас там не оказалось ни одного.

– Когда-то там было много светильников, и все они были наполнены нефтью, – сказал Пау. – Но когда я впервые попал в гробницу двадцать лет назад, я забрал оттуда все предметы, в том числе светильники.

– Где вы находитесь?

Пау рассмеялся:

– Зачем мне отвечать на подобный вопрос?

– Вы на территории Китая. Я вас обязательно найду.

– Не сомневаюсь, на камерах видеонаблюдения ты видел, что два брата, которых ты оставил охранять библиотеку, ушли вместе со мной. Это должно быть убедительным доказательством того, что ты не пользуешься полной поддержкой братства.

– У меня достаточно людей, чтобы покончить с вами.

– Но кому ты сможешь довериться? Как ты узнаешь, кто еще обманывает тебя так же, как эти двое?

– Я должен получить этот образец нефти. И вам это известно.

– Для того чтобы получить один из светильников, ты должен договориться со мной.

– Вы заверили меня в том, что образец нефти у меня будет. Это ключевой момент для осуществления нашего плана.

– Но теперь это уже не наш план. Ты взял все на себя. Теперь это твой план. Ты ясно дал мне это понять во время нашего предыдущего разговора.

Однако у Тана был готов ответ на этот вопрос.

– Как мы сможем выйти из этого тупика?

– Бао хе дьянь, – ответил Пау.

Тан знал, что Виктор свободно владеет китайским и понял значение этой фразы.

Храм поддержания гармонии.

– Там мы и поговорим, – продолжал Пау.

– И вы меня убьете?

– Если бы я хотел твоей смерти, тебя бы уже давно не было в живых.

Для того чтобы доказать теорию об абиогенном происхождении нефти и освободить Китай от уз импорта, Соколова нужно обеспечить образцом нефти, которая достоверно была добыта из месторождения в Ганьсу две тысячи двести лет назад. Пау Вень был единственным, кто мог достать такой образец. И все же…

– Как я узнаю, что ваш образец нефти действительно древний?

– Я забрал из гробницы Цинь Ши-хуанди все. Это потребовало огромных усилий. Немыслимо, что я стану подделывать что-либо из того, что спасал с таким трудом.

– Почему я никогда об этом не знал?

– Потому что тебя незачем было ставить в известность.

– Я уже трогаюсь в путь, – объявил Тан.

– Вот тогда мы поговорим еще раз. Там.

Связь оборвалась, и Тан закрыл телефон.

– Я так понимаю, туда отправляемся мы оба? – поинтересовался Виктор.

Этот телефонный разговор встревожил Тана во многих отношениях, в частности, показав ему, что он по-прежнему нуждается в этом иностранце.

По крайней мере еще какое-то время.

– Ты не ошибся.

* * *
Линь Йон смерил взглядом двух иностранцев. По паспортам это были Коттон Малоун и Кассиопея Витт, и помощники Линя уже успели проверить, что это соответствует действительности. Шпионы редко пользуются подлинными документами. У этих двоих были пистолеты китайского производства, скорее всего, захваченные в вертолете, на котором они перелетели на север с озера Диань. Быстрый поиск в Интернете показал, что Кассиопея Витт – богатая женщина, живущая на юге Франции; ее отец-миллиардер оставил ей, своему единственному ребенку, все состояние. Ее фамилия появлялась в многочисленных сообщениях информационных агентств, поступавших со всего света, в основном связанных с различными археологическими находками и историческими реликвиями, которые она помогала спасать.

С Коттоном Малоуном все обстояло иначе. Юрист, бывший офицер военно-морского флота, в прошлом сотрудник специального ведомства в составе Министерства юстиции Соединенных Штатов. Удалился на покой два года назад и в настоящее время владеет букинистическим магазином в Копенгагене.

Прикрытие?

Возможно, но выглядело это слишком уж очевидным.

– Я хочу узнать, что за летчик доставил вас сюда из провинции Юннань, – сказал по-английски Линь.

– Все очень просто, – ответил Малоун. – Его зовут Виктор Томас, и он тот еще мерзавец. Если вы сможете его арестовать, это будет просто замечательно.

– Мне бы самому тоже этого хотелось. Он сбил наш самолет, летчик погиб.

– Этот летчик пытался убить нас, – вмешалась Кассиопея.

Линь сверкнул на нее глазами.

– Это был офицер Народно-освободительной армии, выполнявший приказ. Он понятия не имел, кто вы такие.

– Виктор должен быть где-то здесь, – сказал Малоун. – Он работает на Карла Тана.

От Линя не укрылась прозвучавшая в его словах враждебность.

– Похоже, вы не очень-то жалуете этого человека.

– Его нет в числе тех, кому я посылаю рождественские открытки.

– Зачем вы прибыли сюда? – спросил Линь.

– Полюбоваться достопримечательностями, – ответил Малоун. – Это новый тур, предлагаемый Народно-освободительной армией. Включает полет на военном вертолете, атаку перехватчика, затем скрытное проникновение в древнюю гробницу.

Линь улыбнулся, оценив шутку. Он понял, что эти двое не представляют угрозы. По крайней мере ему.

– Это вы были в гробнице и стреляли в Тана и его людей?

Малоун смерил его оценивающим взглядом.

– Судя по вашей мокрой одежде и грязи, которой вы перепачканы с ног до головы, вы также были там. «Эй, козлы!» Помните эти слова?

– Они дали мне возможность скрыться.

– На это все и было рассчитано, – уточнила Витт. – Хотя в тот момент мы понятия не имели, кому помогаем.

Линь решил пойти на риск.

– Этот Виктор Томас помог мне бежать.

Похоже, Малоун был удивлен.

– Вам повезло. Получается, вы числитесь в списке тех, кому он посылает рождественские открытки.

– Это плохо?

– Все зависит от того, по какую сторону забора Виктор сегодня.

– Где Пау Вень? – спросил Линь.

– Исчез, – ответила Витт. – Скрылся в боковом проходе по пути к гробнице. Мы понятия не имеем, где он сейчас.

– Разумеется, вам все это уже известно, – сказал Малоун. – Пау покинул это место, не так ли?

Линь отметил, что Малоун обладает отличным чутьем. Впрочем, от бывшего сотрудника спецслужб трудно было ожидать иного.

– Пау уехал отсюда на машине два часа назад.

– Похоже, у вас множество проблем, – заметил Малоун.

– Как и у вас.

Дверь открылась.

– Товарищ министр, можно вас на пару слов? – по-китайски обратился к Линю один из его людей.

Интересно, поняли ли Малоун с Витт.

Оба никак не отреагировали на услышанное.

– Я сейчас вернусь.

* * *
Малоун не ошибся в своих предчувствиях.

– Зачем нужно было продавать Виктора? – набросилась на него Кассиопея, как только за Линь Йоном закрылась дверь.

– Он уже сам себя продал.

– Ты же слышал, что сказал Линь. Виктор спас ему жизнь.

– Это означает, что русским нужно, чтобы Линь победил Тана в схватке за эту пронизанную коррупцией страну. Тут нет ничего удивительного. – Малоун еще ни словом не обмолвился о двух других вероятных целях Виктора – физически устранить Тана и вернуть в Россию Соколова, а если это не удастся, заставить его замолчать навеки.

– Ты уже закончил копаться в своей голове? – нетерпеливо спросила Кассиопея.

Не обращая на нее внимания, Малоун встал.

– Что ты собираешься сделать?

– Проверить одну догадку.

Он открыл дверь.

Двое охранников отреагировали на его появление, потянувшись к кобурам. Линь Йон разговаривал с человеком, который пригласил его выйти. Он рявкнул приказание, которое Коттон не понял, однако двое охранников не стали доставать оружие.

– В чем дело? – спросил по-английски Линь.

– Кажется, я смогу вам помочь.

Глава 63

Карл Тан устроился в кресле вертолета, поднявшегося в вечернее небо. Виктор уселся напротив.

Храм поддержания гармонии.

Тан уже давно там не бывал.


– Братья, в последний раз мы с вами встречаемся лицом к лицу, – сказал Пау Вень.

Тан был в числе группы пятидесяти избранных. В открытое окно проникал свежий горный воздух. Шелковый халат, который Тану выдали, как и остальным собравшимся, почти не защищал от вечерней прохлады, но он нисколько не мерз.

– Мы все продумали, – продолжал Пау.

Длинный зал был отгорожен ажурной решеткой, скрывавшей сотни урн, содержащих древние мудрости. Каждая рукопись состояла из многих шелковых полотен, насчитывающих несколько сотен лет, каждая длиной почти целый метр, тщательно завернутых и уложенных в две деревянные колоды, выдолбленные изнутри. Во время обучения Тан лично принимал участие в восстановлении нескольких текстов. Вдоль стен горели серебряные светильники, однако в них не было необходимости, поскольку сквозь два верхних яруса галерей проникал яркий солнечный свет. На улице один из братьев гнусаво протрубил в раковину моллюска, указывая на то, что уже три часа.

– Я считаю, что из всех нас у вас лучшие шансы добиться власти и могущества. Возможно, один из вас даже станет председателем Госсовета, что существенно упростит достижение нашей цели. Я позаботился о том, чтобы все вы получили достаточное стартовое ускорение. Все вы готовы действовать. Так начинайте же! Тоу лян хуань чжу.

«Заменить стропила и балки на гнилую древесину».

Тан прекрасно понимал смысл этой пословицы.

Уничтожать, разрушать, выводить из строя ключевые структуры, поддерживающие противника, и заменять их на свои собственные. Лишить его сил, подорвав изнутри.

– Если поднять колеса над землей, колесница не сможет двигаться, – продолжал Пау Вень. – Если убрать стропила и балки, дом рухнет.

Тан гордился тем, что ему предстоит принять участие в происходящем.

– Скоро я покину вас, – ясно дал понять Пау. – Это необходимо для достижения нашей цели. Но я буду руководить вами издалека. Мои слова будет передавать вам брат Тан.

Не ослышался ли он? Почему не кто-либо из старших братьев? Тану не было еще и тридцати, он совсем недавно был посвящен в «Ба». Однако гегемон оставляет старшим его?

– Его молодость является его главным достоинством, – продолжал Пау. – Наш замысел потребует много времени. Хотя среди вас найдется много более опытных, чем Тан, время будет вашим злейшим врагом.

Тан обвел взглядом присутствующих и увидел, что никто не выказывал никаких чувств. Никакой демократии в братстве быть не могло. Больше того, сама концепция «Ба» была порождена легизмом. Все решения принимал лично гегемон, без каких-либо споров и обсуждений.

– А почему вы должны покинуть нас? – неожиданно спросил один из старших братьев.

Лицо Пау Веня оставалось бесстрастным.

– Я смогу осуществить отвлекающий маневр.

– То есть нам могут помешать враги.

– Ты всегда очень сдержанно относился к нашему делу, – заметил Пау.

– Неправда! Я неизменно был предан вам.

Тан знал, что этот брат занимает в государстве почти такое же высокое положение, как и сам Пау Вень. Солидный капитал, влияние в партии. Но Тан также понял, что задумал Пау.

Выманить тигра из джунглей.

Вместо того чтобы вторгаться на чужую территорию и сражаться с врагом в незнакомой обстановке, гораздо лучше заставить его самого выйти к тебе.

– Вы распускаете нас, предоставляя каждому действовать за себя, – продолжал противник Пау. – Сами вы не хотите вступить в бой. Возможно, кому-то из нас улыбнется удача, другие потерпят поражение. Однако вы в любом случае ничего не потеряете.

– Как бы ты поступил на моем месте?

– Как минимум, остался бы здесь.

Тан вынужден был признать, что это мудрая стратегия. Когда все козыри на руках у противника, лучше не выступать против него открыто, а постараться истощить его, лишить сил. Заставить совершить ошибку. Возможно, в отношении меньшей фигуры это и сработало бы…

– Однако в этом случае ты не смог бы рыть мне яму, – сказал Пау.

Соперники схлестнулись взглядами.

– Мне известно, что ты замыслил, – объявил Пау. – Я знаю, что, как только меня здесь не станет, ты извратишь все то, что я так долго создавал. Вот почему я не избрал тебя своим посредником. Вот почему мы собрались здесь – чтобы все узнали о твоем предательстве.

Его противник расправил плечи, непоколебимо стоя на своем.

– Вы ведете нас к погибели!

Пау стоял, скрестив руки на груди; кисти были скрыты просторными рукавами. Он лишь чуть повел взглядом, и брат, стоявший рядом с его противником, сделал два шага вперед, схватил обеими руками его голову и резко выкрутил ее вправо.

Тишину нарушил зловещий хруст, и обмякшее тело рухнуло на мрамор.

Никто из братьев никак не отреагировал на случившееся.

Пау стоял, не шелохнувшись.

– После того как Сунь Цзы[10] написал свой труд «Искусство войны», его принял царь Ву. Сунь Цзы хотел командовать царским войском, но царь не верил, что из любого человека можно сделать воина, поэтому он поставил перед Сунь Цзы одно условие: обучи придворных наложниц военному делу, и ты будешь командовать моим войском. Сунь Цзы принял это условие, выбрал двух женщин себе в помощницы и объяснил им команды управления строем. Но когда барабаны подали сигнал, все женщины рассмеялись. Сунь Цзы знал, что если подчиненные не понимают команду, это вина полководца. Поэтому он снова объяснил своим помощницам команды, однако после сигнала барабанов те и остальные женщины опять лишь рассмеялись. Сунь Цзы также знал, что если подчиненные понимают команду, но не выполняют ее, это вина командиров. Поэтому он приказал обезглавить своих помощниц, двух любимых наложниц царя Ву. После этого оставшиеся женщины выполняли команды беспрекословно. Царь был зол на Сунь Цзы, но он поручил ему командовать своим войском.

Все братья молчали.

– Мои приказы понятны? – обратился к ним Пау.

Все дружно кивнули.


Карл Тан вспомнил то, что произошло после этого собрания. Ему и еще двум братьям было приказано вынести тело на улицу, за скалы, на священную площадку. Там трупу отсекли руки и ноги, а тело разрубили на куски и тяжелыми камнями превратили плоть и кости в месиво, которое было смешано с ячменной мукой и молоком.

После чего осталось ждать стервятников.

Тану не раз приходилось быть свидетелем «цзатора». Дословный перевод этого слова означает «подать сигнал птицам». Это единственный практический способ избавиться от человеческих останков в земле, слишком каменистой, чтобы вырыть могилу, и слишком скудной древесиной, чтобы их сжечь.

«Дурной знак, – как-то сказал Пау, – если птицы вдруг прекратят трапезу или если после них останутся хоть какие-нибудь крохи подношения».

Но в тот день стервятники разлетелись только тогда, когда есть больше было уже нечего.

Тан жалел о том, что не может разобраться с Линь Йоном так же легко, как тогда разобрался со своим противником Пау Вень. Его выводила из себя решительность Линя. Неужели председатель Госсовета действительно поручил ему нейтрализовать его, Тана? Решив выяснить это, Тан приказал пилоту вертолета связаться с Пекином. Ответивший ему его первый помощник сказал, что председатель Госсовета несколько часов назад покинул столицу.

– И куда он направился?

– В Синьцзян-Уйгурский автономный район. В Кашгаре должна состояться торжественная церемония в честь открытия новой водоочистительной станции.

Событие не того масштаба, чтобы на нем присутствовал глава государства и партии. Тан высказал вслух свои опасения.

– Я подумал то же самое, – согласился его помощник. – Я навел справки, и мне сказали, что руководство района обеспокоено растущей напряженностью в регионе.

Западная окраина Китая всегда оставалась головной болью страны. Проживающие там народы принадлежали скорее к мусульманской, среднеазиатской культуре, чем к Китаю. Чтобы разбавить местное население, больше чем на девяносто процентов состоящее не из национальности хань, Мао Цзэдун всячески поощрял иммиграцию. Последующие правительства, и нынешнее в том числе, продолжали ту же политику. В последнее время в районе наблюдался рост возмущения по поводу предполагаемой культурной оккупации.

– Это все, что тебе удалось выяснить?

– У меня спросили, чем вызван мой интерес. Я ответил, что вы просите о личной встрече с председателем Госсовета.

Приемлемая уловка.

– Товарищ министр, мне стало известно кое-что еще.

Тану совсем не понравилась перемена в голосе.

– Лаборатория в Ланьчжоу подверглась нападению. Двое наших людей были убиты. Льва Соколова увезли в неизвестном направлении.

Глава 64

Линь Йон смотрел на стоящего в дверях Коттона Малоуна, уверенного и спокойного. Подумать только, этот человек осмелился незаконно прилететь в Китай. Линь запросил дополнительную информацию относительно Малоуна и Витт, однако пока что ничего не было. Зато поступило сообщение о разговоре по сотовому телефону, перехваченному несколько минут назад – между Карлом Таном и Пау Венем.

«– Вы заверили меня в том, что образец нефти у меня будет. Это ключевой момент для осуществления нашего плана.

– Но теперь это уже не наш план. Ты взял все на себя. Теперь это твой план».

– Как был получен этот перехват? – спросил Линь.

– Мы следим за всеми телефонами, которыми в настоящий момент пользуется министр Тан.

– Где он сам?

– Министр Тан покинул этот район на правительственном вертолете. В Сиане его ждал самолет. Заполненный полетный план указывает, что самолет вылетел на запад, в Кашгар.

Линь вспомнил, какое место упомянул в телефонном разговоре Пау.

Бао хе дьянь.

– Чем вы мне сможете помочь? – обратился он к Малоуну.

– Я знаю, куда отправился Пау Вень.

На самом деле Линю это также было известно.

– И куда же?

– В Храм поддержания гармонии.

* * *
Малоун вернулся в комнату в сопровождении Линь Йона. Очевидно, он правильно ответил на поставленный вопрос. Линь тотчас же отпустил своего помощника и предложил пройти назад в комнату. Кассиопея продолжала сидеть в кресле, удобно закинув ноги на стол, но Малоун сразу же понял, что она все слышала.

– Что вам известно про этот храм? – спросил Линь.

Малоун сел.

– Давайте начнем по порядку. Нас вам нечего опасаться.

– Я понятия не имею, кто вы такие.

– Мы здесь, – вмешалась Кассиопея, – чтобы помочь четырехлетнему мальчику.

Она рассказала Линю про сына Льва Соколова.

Тот выслушал ее с искренней озабоченностью, после чего сказал:

– Это головная боль всего Китая. Ежедневно исчезают сотни детей.

– И что вы делаете по этому поводу? – спросил Малоун.

Линь бросил на него раздраженный взгляд.

– Ничего. Но я согласен: что-то нужно делать.

– Мы не шпионы, – продолжала Кассиопея.

– Возможно. Но вы доставили в страну Пау Веня, а он представляет для Китая угрозу.

– Готов в это поверить, – признался Малоун.

– Чем вы можете мне помочь? – повторил Линь.

– Мне нужен мой сотовый телефон.

Обдумав эту просьбу, Линь открыл дверь и что-то сказал по-китайски. Через несколько минут на столе лежал телефон.

Взяв аппарат, Малоун постучал пальцем по экрану и нашел нужные фотографии.

– Вот эту я снял в Бельгии, когда мы были в гостях у Пау Веня. Это шелковая карта, которую он с гордостью нам показал. – Движение пальцем, и на экране появилась следующая фотография. – А этот снимок был сделан в гробнице, наверху постамента, на котором должно было лежать тело Цинь Ши-хуанди.

Линь внимательно изучил новое изображение. Малоун ждал замечаний, но Линь лишь молча поднес телефон к лицу, последовательно сравнивая два снимка. Отложив телефон Малоуна, он достал свой собственный и, нажав кнопку быстрого набора номера, стал ждать установления соединения. Как только все было готово, Линь рявкнул несколько фраз по-китайски и подождал. Затем, сказав еще пару слов, закончил разговор.

Все это время Малоун разглядывал его, вспоминая все то, что прочитал во время перелета из Бельгии. По собственному опыту он знал, что проникнуть в мысли китайца очень непросто. Мастерство обмана оттачивается в Китае чуть ли не на уровне искусства; при этом не только противникам, но и союзникам приходится быть начеку. Однако этот человек не был оперативником низшего звена. Он возглавлял ведомство, наводящее ужас на весь Китай. В его силах было свалить любого. Стефани сказала, что в Соединенных Штатах Линь Йон считается умеренным политиком в стране одержимых фанатиков. В качестве нового главы государства он гораздо предпочтительнее Карла Тана. Судя по всему, русские придерживались тех же взглядов, раз они поручили Виктору Томасу присматривать за Линем. Но Стефани также добавила, что Государственный департамент опасается, не окажется ли Линь Йон слишком слабым политиком, чтобы взять в свои руки Китай.

«Еще один Горбачев», – сказала она.

У Линя запиликал телефон. Ткнув кнопку, он подождал, затем посмотрел на экран.

– Когда человек получает высокую должность, он приносит на новое место работы различные ценные вещи. Эти вещи являются его личной собственностью. Чтобы исключить возможность ошибки, мое ведомство составляет архив фотографий.

– И тогда человек, покидая должность, может забрать с собой только то, с чем пришел, – догадался Малоун.

Линь кивнул.

– Когда вы показали мне эти фотографии, уменя в памяти что-то шевельнулось. В правительственной резиденции есть личный кабинет председателя Госсовета. Нынешний обладатель украсил его своими личными вещами, когда занял эту должность девять лет назад. Мебель из розового дерева, вазы, свитки, инкрустированные панно. Мне несколько раз доводилось там бывать.

Линь положил свой телефон рядом с телефоном Малоуна. Хотя экран на нем был значительно меньше, изображение было отчетливо видно.

Шелковая карта.

– Эта карта висит на стене кабинета.

Малоун и Кассиопея склонились ближе.

– Они абсолютно одинаковые, – пробормотала Кассиопея.

Малоун сразу же понял, что из этого следует.

– Я выразил вслух восхищение этой картой, – продолжал Линь. – И председатель Госсовета сказал мне то же самое, что говорил вам Пау. Это репродукция древней карты, которая произвела на него впечатление.

– Тан и Пау евнухи, – сказал Малоун. – Члены «Ба».

В воздухе повис невысказанный вслух вопрос.

«А председатель Госсовета?»

– Я у него спрашивал, – сказал Линь. – Он ответил, что он не евнух. Он отказался от операции.

– Вы ему поверили? – спросила Витт.

– Я больше не знаю, кому верить.

– Это еще не всё, – сказал Малоун, приглашая всех посмотреть на телефоны. – Обратите внимание на надписи по краю карты из кабинета председателя Госсовета.

– Это китайские цифры, – сказал Линь, указывая на левый край. – Три, четыре, шесть, восемь, два, пять, один, семь.

Малоун осторожно поднес палец к третьей сверху цифре в левом вертикальном столбце.

– Девять. Вверху. В последней строчке. Над ней двойка. И четверка. – Он указал на снимок, сделанный дома у Пау. – Они абсолютно одинаковые. Но сравните вот с этим. – Скользнув по экрану пальцем, он вернулся к изображению наверху постамента. – Другие символы в других местах.

Малоун не отрывал взгляда от Линя. До того наконец дошло прозрение.

– Это не цифры. Это иероглифы.

Все трое одновременно подумали одно и то же.

Древняя карта.

С некоторыми изменениями.

– Пау Вень бывал в гробнице, – сказал Малоун.

– Как и председатель Госсовета, – добавил Линь.

– Это тогда туда было проведено освещение? – спросил Малоун.

Линь кивнул.

Малоун провел в воздухе над экраном телефона две черты. Одну вниз от четверки. Другую вбок от девятки.

– Это координатная сетка, – сказал он, – созданная специально для этой карты. В точности такая же, как на всех остальных картах. И Пау, и председатель Госсовета использовали четверку и девятку. Счастливую и несчастливую цифры. Пау показывал мне нечто подобное в хранилище рукописей. Готов поспорить, точка пересечения этих линий имеет большое значение.

Взяв телефон, Малоун увеличил соответствующую часть изображения. Линии действительно пересекались в определенной точке. Как там сказал Пау? «Уединенное место в горах на западе»? Обозначенное тремя иероглифами:



– Я знаю, что это означает, – сказал Линь. – «Рядом со столицей».

– На крошечном экране вашего телефона это рассмотреть невозможно, – сказал Малоун. – Но если сейчас кто-то посмотрит на эту карту, не сомневаюсь, те же три иероглифа будут на том же месте.

Линь сделал еще один звонок, и через несколько минут подтверждение было получено.

В голове у Малоуна отдельные точки выстраивались в одну линию.

У Линя снова запиликал телефон. Взяв аппарат, он нажал кнопку и прочитал текстовое сообщение.

Его лицо стало озабоченным. Он рассказал Малоуну и Кассиопее о телефонном разговоре между Таном и Венем, который только что перехватили его люди.

– Разногласия между ними усиливаются, – сказал Линь. – Пау Вень убедил Тана отправиться на запад, и теперь он хочет, чтобы я также был там. Несколько лет назад мы открыли интернет-страничку, через которую осведомители получили возможность доносить обо всех случаях коррупции. Пау известно об этой страничке. Он упомянул об этом в разговоре со мной. И вот он отправил через нее сообщение. «Известите министра Линя, что я жду его в Храме поддержания гармонии. Там он столкнется с вопиющей коррупцией. Передайте Кассиопее Витт, что она также найдет там то, что ищет».

– Подлец с самого начала знал, где держат мальчишку! – воскликнула Кассиопея.

Малоун покачал головой:

– Судя по всему, у Пау потрясающая сеть осведомителей. Ему известно, что мы остались в живых и встретились с министром Линем.

– Шпионы, – пробормотал Линь.

– Нам нужно немедленно отправиться туда, – решительно произнесла Кассиопея.

– В настоящий момент Карл Тан также направляется на запад, – тихо напомнил Линь.

– Она права, – поддержал ее Малоун. – Нам нужно поторопиться.

Линь покачал головой:

– Я не могу это позволить.

Кассиопея не хотела ничего слышать.

– Почему нет? Не сомневаюсь, вам прекрасно известно, что представляет собой «Ба». Похоже, вы также много чего знаете о Пау Вене. Хоть я лично не знакома с Карлом Таном, последние несколько дней убедили меня в том, что это очень опасный человек. Невозможно оценить в полной мере исходящую от него угрозу. Россия и Америка встревожены настолько, что в кои-то веки действуют сообща, чтобы остановить братство. Я знаю, что вам уже пришлось столкнуться с Виктором Томасом, и хотя я нисколько не оправдываю то, как он поступил с летчиком вашего перехватчика, он спас вам жизнь. А сейчас получается, что во всем этом может быть замешан еще и председатель Госсовета. Вы нас совсем не знаете, товарищ министр. Но мы самые надежные ваши союзники. Все завершится, – она указала на карту, все еще выведенную на экране телефона Малоуна, – вот здесь. – Кассиопея взглянула на часы. – Сейчас уже почти семь часов вечера. Нам нужно трогаться в путь.

Выражение лица Линя несколько смягчилось.

– Сначала должно произойти кое-что еще. Мне только что сообщили об этом.

Малоун ждал.

– Мы нашли Льва Соколова. Сейчас он направляется сюда.

Глава 65

Кашгар, Синьцзян-Уйгурский автономный район

Пятница, 18 мая

01.00


Карл Тан вышел из реактивного лайнера. Перелет на запад через пустыню Такла-Макан прошел без происшествий, погода на всем пути оставалась хорошей. Тан обратил внимание на то, что стрелки часов в аэропорту были переведены на два часа назад – молчаливый вызов постановлению, согласно которому во всем Китае действовало единое пекинское время. Нынешнее правительство относилось к подобным вещам достаточно терпимо. Однако Тан не собирался проявлять такое великодушие. Беспорядки и возмущения, раздирающие западную часть страны, необходимо усмирить железной рукой. Любые сепаратистские устремления будут жестоко наказываться. Если потребуется, он разрушит все до одной мечети и публично казнит всех диссидентов, показывая, что эти земли навечно останутся в составе Китая.

Виктор Томас спустился по трапу. В полете они почти не говорили; оба поспали несколько часов, готовясь к тому, что ждало впереди.

Тану настоятельно требовалось переговорить со своими помощниками, однако установить связь так и не удалось.

В сотне метров ждал армейский вертолет; несущий винт уже лениво вращался. Дальше предстояло лететь на юг, в горы. До цели оставалось меньше трехсот километров, и перелет не должен был занять много времени.

Тан подал знак, и они с Виктором поспешили к вертолету.

* * *
Кассиопея была бесконечно рада снова увидеть Льва Соколова. Они встретились в аэропорту Сианя. Ее друг показался ей усталым и измученным, однако настроение его было достаточно бодрым. Как только появился русский ученый, Кассиопея, Малоун и Линь Йон поднялись вместе с ним на борт турбовинтового самолета китайского производства, который по распоряжению всесильного председателя Комитета партийного контроля был реквизирован у местной авиакомпании. Поскольку в салоне, рассчитанном на шестьдесят пассажиров, летели всего четыре человека, все смогли удобно вытянуться в креслах и немного выспаться и даже кое-чего перекусить. Правда, перед перелетом через пустыню Такла-Макан пришлось совершить посадку для дозаправки.

Во время полета Соколов рассказал про то, как его схватили, подвергли пыткам, а затем заточили в лаборатории. По приказу Линя его люди взяли лабораторию штурмом, застигнув охрану врасплох, и освободили русского ученого, убив при этом двух подручных Тана. Теперь, похоже, Соколова беспокоила только судьба его сына, и он воспрянул духом, когда Кассиопея сказала, что, возможно, скоро они узнают местонахождение мальчика.

– Почему Карл Тан уделяет вам такое большое внимание? – спросил Линь.

– Я ненавижу вас всех до одного, желторожие! – гневно бросил Соколов.

– Этот человек хочет тебе помочь, – успокоила его Кассиопея. – Тан пытался убить его и меня.

– Мне понятна ваша неприязнь, – сказал Линь. – Но я не был обязан брать вас с собой, как не был обязан освобождать вас. Однако я сделал и то и другое, и, надеюсь, это говорит что-то о моих намерениях.

Лицо Соколова смягчилось, взгляд стал прохладнее.

– Я доказал, что запасы нефти являются неисчерпаемыми.

* * *
Карл Тан выслушал в шлемофон доклад своих подчиненных о том, что произошло в Сиане после его отбытия, и о том, что произошло в лаборатории в Ланьчжоу.

– Соколов вылетел на юг, в Сиань, – доложил его старший помощник. – В настоящий момент министр Линь направляется на запад, вместе с ним двое иностранцев и Лев Соколов.

– Нам известна конечная цель его пути?

– Никак нет, товарищ министр. Полетный план не был заполнен.

– Установите местонахождение самолета. Все лайнеры местных авиалиний должны быть оснащены ретрансляторами. Я хочу знать, где он совершит посадку.

Помощник обещал выйти на связь, как только появится новая информация.

Пришло время для предупредительных мер.

– Соедините меня с Министерством обороны Пакистана, – распорядился Тан. – Немедленно.

Виктор Томас следил за переговорами по своему шлемофону. Ожидая установления связи, Тан сказал:

– Линь решил использовать Малоуна и Витт. Сделать их своими союзниками.

Виктор кивнул:

– Ловкий ход. Но Малоун – это головная боль. Линь не отдает себе отчета, с кем связался.

Тану все это совсем не нравилось. Он вынужден был предпринимать все более решительные шаги. Пока что ему удавалось играть на режиме секретности, царящем в партии, когда никто ни о чем не спрашивал. Однако здесь был не Пекин.

Он чувствовал себя как никогда уязвимым.

– Хотите, я разберусь с Малоуном и Витт? – предложил Виктор.

– Нет. На этот раз я займусь этим сам.

* * *
Линь Йон раскрыл рот от изумления, услышав слова Льва Соколова.

– Будьте добры, объясните, что вы имели в виду.

– Запасы нефти являются восполняемыми. Нефть поднимается из глубины земли, где образуется постоянно. По своему происхождению она абиогенная. Все запасы биогенной нефти уже давно исчерпаны.

– Вот почему Тану так был нужен этот светильник с нефтью? – догадалась Кассиопея.

Русский ученый кивнул:

– Мне нужен образец для сравнительного анализа, чтобы доказать мою теорию. Нефть, достоверно добытая много столетий назад, в каком-нибудь определенном месте.

У Линя в голове все смешалось.

– Тану это известно?

Соколов кивнул:

– Вот почему он похитил моего ребенка. Вот почему, – он осторожно прикоснулся к своему животу, – он меня пытал.

– Вы можете доказать, что запасы нефти являются бесконечными? – спросил Малоун.

– Могу. Я занимался этим вопросом всю свою жизнь. Мой друг Цзинь Чжао поплатился за это своей жизнью.

Вот почему Карл Тан так настойчиво добивался казни Чжао. Линь рассказал Малоуну и Витт о том, какие обвинения были предъявлены ученому-геохимику, о состоявшемся над ним суде, о вынесенном смертном приговоре, при исполнении которого лично присутствовал Тан.

– Это был замечательный человек, – вздохнул Соколов. – И вы с ним жестоко расправились.

– Не я, – дал ясно понять Линь.

– Вся ваша страна прогнила насквозь. В ней не осталось ничего хорошего.

– В таком случае почему вы перебрались жить в Китай? – спросил Малоун.

– Я люблю свою жену.

Линю захотелось узнать, скольких людей вот так вот озлобила Коммунистическая партия Китая. Миллионы? Нет. Сотни миллионов. Не считая десятков миллионов тех, кто был зверски убит лишь ради того, чтобы Мао Цзэдун и его последователи сохранили в своих руках власть. Последние несколько дней открыли Линю глаза, и ему совсем не понравилось то, что он увидел.

– Взгляд на мир китайского народа, – сказал Линь, – всегда определялся верой в собственное превосходство. К сожалению, это тщеславное заблуждение только подчеркивало наши слабости. Ярким примером тому является Тайвань. Небольшой остров, не имеющий особого значения, однако он на протяжении десятилетий занимает доминирующее место в нашей внешней политике. Наши вожди громогласно провозгласили, что Тайвань должен воссоединиться с Китаем. Мы грозили сепаратистам войной, и во всем мире нарастала напряженность…

– И самым слабым местом Китая является нефть, – сказал Малоун. – Без привозной нефти страна не продержится и двух недель.

Линь кивнул:

– Это не является государственной тайной. После модернизации, осуществленной Дэн Сяопином, мы стали полностью зависеть от нефти, в основном привозной. Вот почему Китай вынужден действовать с оглядкой на окружающий мир. Для того чтобы производить товары на продажу, для того чтобы прокормить и обеспечить всем необходимым полтора миллиарда человек, нам нужна энергия.

– Но что, если нефть, которая добывается в самом Китае, окажется неиссякаемой? – спросила Кассиопея.

– Китайская нефть является абиогенной, – решительно заявил Соколов. – Я проверил все до одного месторождения. Все это полностью укладывается в мою теорию.

Линь покачал головой:

– Сознание того, что мы больше не зависим от импорта энергоносителей, кардинальным образом изменит нашу внутреннюю и внешнюю политику.

Малоун кивнул:

– И не в лучшую сторону.

– В настоящий момент ради нефти нам приходится идти на уступки. Зная, что нефть у него никогда не кончится, Тан предпримет шаги по осуществлению территориальных притязаний, о которых в Китае мечтали столетиями.

– Таких, как присоединение Тайваня, – сказал Малоун.

Линь кивнул:

– А это запросто может стать толчком к началу новой мировой войны. Америка ни за что не оставит без ответа подобный шаг.

– Мой сын действительно там, куда мы направляемся? – спросил Соколов.

Кассиопея кивнула:

– Мы так думаем.

– Но мы ведь полагаемся лишь на слово Пау Веня, патологического лжеца, – напомнил Малоун.

– Мы обязательно разыщем вашего сына, – посчитал необходимым заверить Соколова Линь. – Знайте, что я сделаю для этого все возможное.

– И вы убьете Карла Тана? – спросил Соколов.

Этот вопрос Линь задавал себе практически непрерывно после того, как бежал из гробницы Цинь Ши-хуанди. Несомненно, Тан жаждет его смерти. Вот почему его заманили под землю.

– Ты должен знать, – вмешалась Кассиопея, обращаясь к своему другу. – В это дело вмешались русские.

Усталые глаза Соколова наполнились ужасом.

Кассиопея рассказала, как они с Малоуном проникли в Китай при помощи русских.

– На родине были уверены, что меня нет в живых, – пробормотал Соколов.

– Увы, это не так, – сказал Малоун.

– Меня хотят вернуть в Россию?

Похоже, ученый в полной мере осознал всю серьезность нависшей над ним угрозы. Как и Кассиопея Витт.

– Виктор Томас направлен сюда, чтобы его убить, ведь так? – спросила Малоуна Кассиопея.

– Как я и говорил. Конечно, хорошо вернуть его в Россию, но еще лучше накрыть медным тазом.

Глава 66

Карл Тан молчал на протяжении всего перелета. Вертолет поднимался в разреженный воздух западных высокогорий. Скорее всего, он летел вдоль Каракорумского шоссе, соединившего Кашгар и Пакистан через перевал, расположенный на высоте почти пяти тысяч метров над уровнем моря. Когда-то здесь проходил Великий шелковый путь. В те далекие времена в этих труднодоступных местах хозяйничали разбойники, которые безнаказанно грабили и убивали. Теперь же это была забытая отдаленная окраина республики, права на которую предъявляли многие, однако в действительности она не подчинялась никому.

Тан не снимал с головы шлемофон, не только чтобы защититься от гула двигателей вертолета, но также чтобы не говорить с Виктором Томасом. К счастью, тот снял свой шлемофон, закрыл глаза и задремал, откинувшись назад.

Больше десяти лет Тан старательно избегал Храм поддержания гармонии. Здесь продолжали жить лишь несколько братьев, в основном чтобы поддерживать иллюзию уединенного монастыря, обители святых отшельников, которым нужно только то, чтобы их оставили в покое.

Тан напомнил себе, что ему нужно быть крайне осторожным.

Все происходящее имело свой смысл.

– Товарищ министр! – окликнул его по внутреннему переговорному устройству летчик.

Его слова вывели Тана из раздумий.

– Вызов из вашего министерства.

В наушниках послышался щелчок, затем:

– Товарищ министр, мы с большой долей вероятности установили цель назначения Линь Йона. Это Каргалык.

Известный также как Ечэн. Тан посетил его один раз и произнес перед камерой государственного телевидения несколько восторженных слов о мечети XV века и глинобитных заборах, тянущихся вдоль узких улочек старого города.

– К югу от города есть небольшой аэродром, – продолжал старший помощник. – Турбовинтовой самолет, реквизированный министром Линем, может там приземлиться. На всем маршруте следования это единственное место для посадки.

– Слушай меня внимательно. Это необходимо сделать во что бы то ни стало. В случае провала ты будешь отвечать лично.

Молчание на противоположном конце подтвердило то, что старший помощник сознает всю серьезность ситуации.

– Свяжись с главой местной полиции Каргалыка. Если потребуется, подними его с кровати. Передай ему мой приказ задержать всех пассажиров самолета. Одного из них, русского ученого по имени Лев Соколов, следует изолировать от остальных и держать до моего особого распоряжения. Перешли по электронной почте или факсу фотографию Соколова, чтобы его личность не вызывала сомнений. Министра Линя также нужно будет изолировать от остальных. Его, надеюсь, начальник полиции узнает.

– Будет сделано.

– И еще одно. И с Линем, и с Соколовым необходимо обращаться вежливо. Передай начальнику полиции, что если у кого-либо из них хоть волос упадет с головы, он дорого заплатит за это.

– А остальные двое?

– Я не питаю по отношению к ним никаких теплых чувств. Больше того, если с ними случится какая-нибудь неприятность, начальника полиции будет ждать поощрение.

* * *
Малоун застегнул ремень безопасности. Самолет начал снижаться, заходя на посадку.

– Нам нужно держаться подальше от Кашгара, – сказал Линь. – Мне доложили, что и Карл Тан, и председатель Госсовета направились как раз туда. Этот самолет сможет совершить посадку гораздо ближе к цели нашего назначения. Маленький аэропорт есть в Каргалыке, это примерно в часе езды на машине от того места, куда нам нужно.

Развернув карту региона, Линь объяснил, что Афганистан, Пакистан и Индия, три ненадежных соседа, с давних пор считают эти горы и долины своими. Здесь сходятся высочайшие хребты Гималаев, Каракорума, Гиндукуша и Памира, некоторые вершины поднимаются на двадцать тысяч футов. И хотя восточнее, на территории Тибета, монастыри встречаются достаточно часто, на крайнем западе страны их практически нет.

– Неподалеку от места, отмеченного на шелковых картах, есть только один монастырь, – продолжал Линь. – Он древний, расположен высоко в горах; в нем живут монахи, стремящиеся к уединению. Мне доложили, что это очень тихое место, и нет никаких данных о какой-либо необычной деятельности там.

– В этом нет ничего удивительного, – заметил Малоун. – Братству «Ба» меньше всего хочется привлекать к себе внимание.

– Попасть туда будет очень непросто. Нам нужно будет связаться с местными правоохранительными органами.

– И еще нам понадобится оружие, – добавила Кассиопея.

– Я захватил ваши пистолеты и запасные обоймы.

– Вижу, вы нам доверяете, – заметил Малоун.

От Линя не укрылось, что на самом деле скрывалось за этими словами.

– Перед тем как покинуть Сиань, я связался с одним знакомым в американском посольстве. Он навел справки и сказал, что вам можно доверять. И еще он сказал, что если вы здесь, дело очень серьезное.

– Вы знаете такое английское выражение «чушь собачья»?

Линь усмехнулся:

– Знаю, мистер Малоун. Я считаю, что вы с мисс Витт союзники, а не враги.

В течение целого часа Малоун беседовал с Линь Йоном о Китае. Министр не стеснялся самых откровенных вопросов, давал искренние ответы.

– Мне говорили, что вы можете стать следующим председателем Госсовета, – сказал Малоун.

– Именно этого хочет Америка?

– Я не работаю на Америку.

Линь усмехнулся:

– Вы торгуете букинистическими редкостями. Так мне сказал мой знакомый в посольстве. Я тоже люблю книги. К сожалению, в целом китайский народ не разделяет это чувство. Известно ли вам, что в Китае запрещена любая литература, в которой говорится про события на площади Тяньаньмэнь? Доступ ко всем интернет-страницам, где только упоминается это название, блокирован. Власти пытаются сделать вид, будто этого вообще никогда не было.

От Малоуна не укрылась мелькнувшая у него в глазах боль.

– Вы там были?

Линь кивнул:

– У меня в ноздрях до сих пор стоит этот запах – зловоние испражнений, оставленных миллионом человек. Работники коммунальных служб на протяжении нескольких месяцев старались убирать отходы, но они не поспевали, потому что количество людей на площади стремительно нарастало. Когда Тяньаньмэнь наконец опустела, на ней остались только продукты жизнедеятельности. – Он помолчал. – И все это еще больше усугубила смерть.

Малоун читал об этой кровавой бойне. Видел кадры танковых колонн, ползущих по улице; какой-то парень в белой рубашке и черных брюках с хозяйственными сумками в руках пытался преградить им путь. Когда головной танк пробовал обойти его сбоку, парень прыгал в сторону, снова становясь перед ним. Неравная дуэль продолжалась несколько минут. Раздавят ли дерзкого храбреца гусеницами? Расстреляют ли из пулемета? В конце концов солдаты уволокли парня, и колонна двинулась дальше.

Малоун поделился с Линем своими воспоминаниями.

– Я там был, – сказал тот. – Лично наблюдал за этим противостоянием. К тому времени уже было убито много человек. И еще большему количеству суждено было умереть. Тогда у меня из головы не выходило название улицы, где все это происходило. Чанань, улица Вечного Спокойствия. Какая горькая ирония.

Малоун был согласен с ним.

– Потребовалось двое суток, чтобы увезти с площади все трупы, – продолжал Линь, понизив голос до шепота. – На Западе так и не узнали то, что власти запретили оказывать медицинскую помощь раненым. Бригады «Скорой помощи» не пропускали на Тяньаньмэнь. Мы так и не узнаем, сколько еще человек погибло из-за этого безжалостного решения.

– Похоже, все это вас глубоко задело.

– События на площади Тяньаньмэнь переменили меня. Бесповоротно.

Малоун готов был в это поверить. Боль в глазах Линя была неподдельной. Быть может, этот китайский лидер будет другим?

– В чьих руках мой мальчик? – спросил Соколов.

– Его захватили очень плохие люди, – сказал Линь. – Евнухи. Я полагал, их больше нет. И если бы мне сказали это всего каких-нибудь четыре дня назад, я бы ответил, что такое невозможно. Но теперь я вижу, как глубоко ошибался.

– Нам что-нибудь известно об этом Храме поддержания гармонии? – спросила Кассиопея.

– Мне доложили, что он закрыт для посещений, – ответил Линь. – Но в этом нет ничего необычного. У нас тысячи закрытых объектов. Обстановка в этом регионе очень напряженная. Формально территория принадлежит нам, однако Индия и Пакистан предъявляют на нее свои права. К счастью, в основном вооруженные столкновения происходят к югу от этих гор, и нам пока что не приходится тратить значительные средства на их защиту.

Двигатели сбросили мощность, и самолет начал снижаться. За иллюминаторами царил кромешный мрак.

– А что насчет председателя Госсовета? – спросил Малоун.

Линь сидел, уставившись перед собой, погруженный в размышления.

Самолет продолжал терять высоту.

– Несколько часов назад он прилетел в Кашгар.

От Малоуна не укрылось прозвучавшее в его голосе недоверие.

– В чем дело?

– Я ненавижу, когда мне лгут, – сказал Линь. – И Пау Вень, и председатель Госсовета солгали мне. Боюсь, оба используют меня в собственных интересах.

– Тут нет ничего страшного, – успокоил его Малоун. – Главное, что вы знаете об этом.

– И все же мне это не нравится.

– Надеюсь, вы понимаете, что Тану, скорее всего, известно, куда мы направляемся, – сказал Малоун. – В его распоряжении весь арсенал средств. – Он указал на Соколова. – Тан постарается захватить ученого.

Русский съежился, услышав эти слова.

– Аэродромов в этих местах по пальцам пересчитать, – продолжал Коттон. – Тан наверняка это проверил.

– Что вы задумали? – спросил Линь.

– Совершить небольшой обманный маневр.

Глава 67

Малоун не отрывал взгляда от проплывающего внизу Каргалыка. Городок раскинулся на юго-восточной окраине пустыни Такла-Макан; к югу от него начинались горы. Линь Йон объяснил, что в этом благословенном месте, расположенном на перекрестке дорог и судоходных рек, проживает около двадцати тысяч человек. Много столетий назад именно здесь начинали свой путь караваны, направляющиеся в Индию. Сегодня о былом величии напоминал лишь оживленный базар, а в 70-х годах в Каргалыке был построен небольшой аэропорт, способный принимать легкие самолеты.

– Похоже, аэродром находится в нескольких милях от города, – заметил Малоун.

Огней в Каргалыке почти не было; казалось, в маленьком городе введен комендантский час. Освещенное шоссе, извивавшееся по равнине, вело к невысокой башне центра управления полетами, двум ангарам и залитой ярким светом взлетно-посадочной полосе. Малоун с тревогой подумал о том, что могло ждать их на земле. Прелюдию к этому выхватил в ночной темноте свет прожекторов заходящего на посадку самолета.

Две машины.

В такой поздний час?

– Похоже, нас приготовились встретить по высшему разряду, – пробормотал Малоун.

Кассиопея не отрывалась от соседнего иллюминатора.

– Я видела, как они ехали в аэропорт. Мчались на полной скорости.

– Министр Тан предсказуем, – заметил Линь.

Соколов хранил молчание, однако тревога у него на лице была достаточно красноречивой.

– Успокойтесь, – обратился к нему Малоун. – Все знают, что им делать.

* * *
Линь Йон внутренне напрягся. Посадка прошла гладко, и самолет катил к зданию центра управления полетами. Бетонная дорожка терялась в полумраке, но территория вокруг ангаров и центра управления полетами была ярко освещена прожекторами, установленными на крыше, заливавшими маслянистым светом черный асфальт. Самолет плавно затормозил, но двигатели продолжали работать.

Открыв заднюю дверь, Кассиопея спрыгнула на землю.

Линь последовал за ней.

Они прошли метров пятьдесят навстречу устремившимся к ним с ревом машинам с эмблемами полиции, одной из которых был «Рейнджровер», а другой – светлый микроавтобус. Линь видел тысячи подобных машин по всему Китаю, однако впервые целью полиции был именно он.

Линь остановился, стараясь успокоиться.

Теперь он понимал, что чувствовали его подследственные. Неуверенные в том, что будет дальше, на взводе, гадающие, что известно, а что неизвестно противной стороне. Линь быстро пришел к выводу, что гораздо лучше находиться за пределами клетки и смотреть на тех, кто внутри.

Обе машины с визгом затормозили.

Из «Рейнджровера» выбрался невысокий мужчина, в осунувшемся лице которого было больше тибетского, чем собственно китайского. Одетый в зеленый полицейский мундир, он жадно курил. Водитель остался в машине. Из микроавтобуса никто не вышел.

Малоун поделился своим замыслом, и Линь согласился, что его план хорош – к тому же выбора все равно не было.

– Министр Линь, – начал мужчина, – я Льян, начальник управления полиции Каргалыка. Мы получили приказ задержать вас и всех находящихся на борту этого самолета.

Линь расправил плечи:

– Откуда поступил этот приказ?

– Из Пекина.

– В Пекине двадцать миллионов человек. Не могли бы вы несколько сузить круг?

Похоже, эта отповедь пришлась Льяну не по душе, однако он быстро взял себя в руки и сказал:

– Из канцелярии министра Тана. Приказ четкий и не допускает двух толкований.

Кассиопея, оставаясь справа и чуть позади, внимательно наблюдала за происходящим. Оба они были вооружены: Линь спрятал пистолет под пиджаком, Кассиопея прикрыла полой выпущенной рубашки.

– Известно ли вам, кто я такой? – высокомерно обратился по-китайски к начальнику полиции Линь.

– Мне известно, какую должность вы занимаете. – Огонек окурка у него в зубах мигнул и погас.

– И вы, несмотря ни на что, собираетесь меня задержать?

– На борту самолета есть русский ученый? Человек по фамилии Соколов?

Увидев, что Кассиопея уловила фамилию своего друга, Линь сказал ей по-английски:

– Он хочет знать, есть ли с нами человек по фамилии Соколов.

Пожав плечами, Кассиопея покачала головой.

Линь повернулся к Льяну.

– Нам о таком человеке ничего не известно.

– Я должен обыскать самолет. Прикажите пилоту заглушить двигатели.

– Как вам угодно.

Развернувшись, Линь поднял взгляд к кабине самолета и показал скрещенные руки.

Ничего не последовало.

Линь снова повернулся к начальнику полиции.

– Вы хотите, чтобы двое других пассажиров, находящихся на борту, спустились на землю?

– Это было бы замечательно. Будьте добры.

Линь обратился к Кассиопее:

– Приведите их.

* * *
Малоун наблюдал за происходящим с расстояния сто футов. Он правильно предположил, что те, кого Тан прислал встречать самолет, будут ждать четверых пассажиров, поэтому, увидев только двух человек, сошедших на землю, они будут гадать, где оставшиеся двое.

И вот сейчас Кассиопея как раз возвращалась за недостающей парой.

* * *
Линь Йон проводил взглядом Кассиопею, которая быстрым шагом вернулась к открытой двери пассажирского салона и подала знак.

Двое человек спрыгнули на землю и направились к тому месту, где стояли Линь и начальник полиции.

Сунув руку в карман, Льян достал сложенный листок бумаги.

Линь опасался именно этого.

Льян развернул листок, и Линь успел разглядеть нечеткое черно-белое изображение, пришедшее по факсу. Однако спутать черты лица было невозможно.

Соколов.

– Среди этих двоих нет русского, – сказал Льян. – Второй должен быть американцем. А эти двое – китайцы.

* * *
Малоун видел, что все складывается неблагоприятно.

Как только шасси коснулись земли и самолет покатил к терминалу, они с Соколовым поменялись местами с пилотами, которые не осмелились перечить приказу Линь Йона.

Линь снова показал скрещенные руки, судя по всему, призывая заглушить двигатели. Начальник полиции раскрыл обман.

– Что вы собираетесь делать? – встревоженно спросил Соколов.

– Совсем не то, что от нас ждут.

* * *
Кассиопея услышала, как двигатели самолета набрали обороты. Винты стали вращаться быстрее, самолет повернул вправо и медленно пополз вперед, на полицейские машины. Начальник полиции что-то возбужденно прокричал Линь Йону, и Кассиопея и без переводчика поняла, что он имел в виду.

Начальник полиции принялся оживленно жестикулировать руками, а Линь, развернувшись, спокойно смотрел на приближающийся самолет.

Самолет набирал скорость.

До него было уже сорок метров.

Охваченные ужасом, двое пилотов побежали к вышке центра управления полетами. Начальник полиции даже не посмотрел на них, судя по всему, понимая, что они не те, кто ему нужен.

Кассиопея с наслаждением ощутила потоки сухого высокогорного воздуха, поднятые винтами самолета. Она уже второй день не меняла одежду, в которой купалась в отравленном озере, после чего бродила в пыльной гробнице, насчитывающей две тысячи двести лет.

Самолет выровнялся и продолжал неумолимо приближаться.

Тридцать метров.

Коттон собирался выйти на сцену.

Его появление, как всегда, обещало получиться зрелищным.

Глава 68

Линь Йон был потрясен шагом Малоуна. Американец предупреждал, что если уловка не удастся, он их прикроет, однако как именно, не объяснил. О Коттоне Малоуне Линю было известно только то, что удалось установить его помощникам, и из этого получалось, что он имеет дело с бывшим сотрудником американских спецслужб – умным, опытным, пользующимся заслуженным уважением.

До двух вращающихся винтов оставалось уже меньше двадцати метров.

– Прикажите им остановиться! – завопил Льян, перекрывая рев двигателей. – Куда они катятся?

Линь бросил на начальника полиции презрительный взгляд.

– По всей видимости, сюда.

Сигнальные огни на крыльях и хвосте разрывали ночь пульсирующими красными и зелеными вспышками. Линь не знал, как далеко собирается идти Малоун, но он был полон решимости остаться на месте и выяснить, у кого первого сдадут нервы – у американца или у начальника полиции.

* * *
Малоун точно рассчитал свое появление, дожидаясь нужного момента. Крутанув штурвал, он развернул самолет, используя в качестве оружия левое крыло и вращающийся винт.

Начальник полиции отреагировал на угрозу, распластавшись на бетонной полосе. Линь Йон и Кассиопея последовали его примеру.

Все трое исчезли под фюзеляжем. Оба пилота уже давно скрылись из виду. Водитель «Рейнджровера» вывалился из машины в тот самый момент, как крыло прошло над ним, всего в какой-нибудь паре футов.

Воцарилась паника, на что все и было рассчитано.

Вот только возникла одна непредвиденная проблема.

Когда водитель «Рейнджровера» поднялся на колени, Малоун увидел у него в руке пистолет.

* * *
Кассиопея откатилась вбок. В ноздри ей ударил запах остывающего асфальта, уши заполнил оглушительный рев двигателей. Она успела заметить, как Линь Йон и начальник полиции распластались на земле. Так же поступил и водитель «Рейнджровера», однако он тотчас же поднялся на колени, сжимая в руке пистолет.

Выхватив свое оружие, Кассиопея выпрямилась и выстрелила. Ее пуля ударила в раскрытую дверь машины, которую использовал в качестве укрытия водитель.

К несчастью, сама Кассиопея находилась на совершенно открытом месте.

Спрятаться негде.

* * *
Услышав выстрел, Линь Йон понял, что они с Кассиопеей полностью уязвимы. Укрыться от ответного огня нельзя. Вот только если…

Выхватив из кобуры свой пистолет, Линь воткнул дуло Льяну под подбородок. Он придавил начальника полиции к бетону, положив одну руку ему на спину, а второй прижимая ствол ему к горлу.

Самолет продолжал описывать круг. Вращающиеся винты были уже далеко, хвост разворачивался влево, нос снова начинал надвигаться вперед.

– Прикажи своему человеку бросить оружие! – крикнул Линь, усиливая давление на пистолет.

Водитель застыл в нерешительности. Ситуация выбилась из-под контроля. Местной полиции еще не приходилось решать такие сложные задачи.

Начальник полиции сдавленно выкрикнул приказание.

– Пусть у твоих людей не остается никаких сомнений! – распорядился Линь.

Новое приказание.

Кассиопея лежала на асфальте, направив пистолет в сторону «Рейнджровера». Поймав на мгновение ее взгляд, Линь покачал головой. Похоже, Кассиопея поняла, что он старается найти выход.

– Прикажи ему бросить оружие! – властно повторил Линь.

Льян повиновался.

Водитель, не желая участвовать в схватке, подчинился. Он отошел от машины, поднимая руки над головой.

* * *
Завершив разворот, Малоун выровнял самолет, снова направив его носом на две машины. Он с удовлетворением отметил, что один полицейский лежит на земле, под дулом пистолета Линя, а второй стоит с поднятыми руками. Кассиопея поднималась на ноги. Судя по всему, отвлекающий маневр удался.

Однако его не покидало чувство беспокойства.

Почему никто не вышел из микроавтобуса?

Там должен был находиться, по крайней мере, водитель, однако никакой реакции на происходящее пока что не было.

Внезапно задние двери микроавтобуса распахнулись.

На землю спрыгнули четверо, вооруженные автоматами. Они схватили оружие на изготовку: колени полусогнуты, автоматы направлены на цель – два на самолет, два на Линя и Кассиопею.

– Налицо проблема, – пробормотал Малоун.

Он пошел на риск, предположив, что местную полицию можно или перехитрить, или запугать. Похоже, он ее недооценил.

Винты продолжали вращаться, и можно было снова двинуться вперед, однако теперь подобное решение казалось глупым.

Полицейские просто изрешетят самолет автоматными очередями.

* * *
Линь Йон держал пистолет прижатым к горлу начальника полиции, наблюдая за тем, как автоматчики занимают позицию.

– Отпустите меня! – приказал Льян, увидев, что ситуация изменилась.

Но Линь не убирал пистолет.

– Ваше положение безвыходное, – продолжал начальник полиции.

Да, тут все было ясно.

Не зная, какой именно приказ отдал Тан, вспомнив то, что произошло в гробнице, и последовавшие за этим угрозы, Линь отнял пистолет от горла Льяна и встал.

Самолет заглушил двигатель.

Судя по всему, Малоун пришел к такому же выводу.

Они потерпели поражение.

Глава 69

Карл Тан вышел из вертолета, совершившего посадку на заросшем травой лугу неподалеку от поселка Батан. Окружающая местность была ему хорошо знакома. Остроконечные горные вершины, сверкающие ледники, хвойные леса и бурные речки, образующие водопады, сплошной стеной срывающиеся с высоты нескольких сотен метров. В молодости Тан неоднократно бывал в этом поселке – он спускался сюда с высокогорья за рисом, мясом, приправами, капустой и картофелем, всем тем, что требовалось братству.

До восхода оставалось совсем немного, однако в горах день приходит медленно. Тан вдыхал полной грудью хрустально-прозрачный воздух, вновь обнаруживая в себе силы, которые когда-то почерпнул в этой уединенной земле. Здесь были одни только крайности, никаких промежутков: непроглядные темные ночи, ослепительно-яркие дни, воздух опасно разреженный, солнце жаркое, тени вонзаются в землю подобно глыбам черного льда.

В ста метрах спал Батан. Здесь жило тысячи три человек, и в их жизни мало что изменилось. Побеленные домики с плоскими крышами. Базар на центральной площади. Через поселок проходили паломники, торговцы скотом, пастухи. Он был одним из многих, рассыпанных по сочной зелени долин в окружении серых горных вершин. По своей культуре Батан был связан больше с югом и с западом, чем с востоком. Поистине отдельный обособленный мирок; вот почему «Ба» давным-давно избрало его своим домом.

Тан двинулся по утоптанной земле. Виктор не отставал от него.

Вертолет поднялся в розовато-серое небо. Гул двигателя затих вдали, и луг снова погрузился в абсолютную тишину.

Каргалык находился севернее, всего в тридцати минутах лета.

Хотелось надеяться, что там все прошло успешно. В этом случае вертолет вернется с Линь Йоном и Львом Соколовым. На Тане был все тот же перепачканный грязью костюм. Во время полета он заставил себя хоть немного поесть. Тан внутренне приготовился к тому, что ждало его впереди. Этот день он ждал долгих двадцать лет.

– Что здесь произойдет? – спросил Виктор.

– Тебя это не касается.

Виктор остановился:

– Не касается? Ради вас я сбил самолет. Я доставил вам Малоуна, Витт и Линь Йона. Я сыграл свою партию в вашей игре в точности так, как вы мне приказали. И меня это не касается?

Тан также остановился, но не стал оборачиваться. Он устремил свой взор на далекие горы, на запад, за Батан, к тому, что ждало его там.

– Не испытывай мое терпение.

Не оборачиваясь, Тан почувствовал, что на него направлен пистолет. Он позволил Виктору оставить при себе оружие.

– Ты собираешься меня убить? – спокойно спросил Тан.

– Это решило бы множество проблем, далеко не последняя из которых – ваша неблагодарность.

Тан по-прежнему стоял к Виктору спиной.

– Именно этого хотят от тебя русские? Чтобы ты убил меня? Это доставит им радость?

– Вы больше платите.

– Как ты не перестаешь мне повторять. – Тан решил прибегнуть к дипломатии, до тех пор пока не будут устранены все угрозы. – Знай, что мне не нужна твоя помощь. Я прошу только проявить терпение. Все прояснится в ближайшие несколько часов.

– Мне следовало отправиться в Каргалык.

Виктор обратился к нему с такой просьбой, но Тан ему отказал.

– Там в тебе не было необходимости.

– Зачем я здесь?

– Потому что то, что я ищу, находится здесь.

И он двинулся дальше.

* * *
Малоун и Кассиопея сидели на грязном бетонном полу. Их поместили отдельно от Линя и Соколова, но все они находились в аэропорту, в крошечном здании терминала, запертые на каком-то складе с железными стенами, освещенном тусклыми желтоватыми лампочками.

– Все пошло наперекосяк, – пробормотала Кассиопея.

Малоун пожал плечами:

– Это было лучшее, что я смог придумать навскидку.

Затхлый воздух отдавал зловонием помойки. Интересно, что здесь хранилось в последнее время?

– Сомневаюсь, что Соколову угрожает опасность, – сказал Малоун. – По крайней мере в настоящий момент. Тан предпринял столько усилий, чтобы снова его схватить.А вот Линь Йон – это совершенно другое дело. Боюсь, ему уготовлена незавидная участь.

Кассиопея поджала к груди колени и обхватила их руками. Было видно, что она очень устала. Определенно, сам Малоун валился с ног, хотя им обоим и удалось немного вздремнуть во время перелета. Здесь они просидели уже больше часа, и за все это время снаружи не донеслось ни звука.

– Что будем делать дальше? – спросила Кассиопея.

– Можно поиграть в слова.

Она улыбнулась:

– Ты остаешься оптимистом в любой ситуации?

– Это гораздо лучше, чем альтернатива.

– Нам с тобой нужно кое-что обсудить.

Малоун и сам это чувствовал.

– Давай как-нибудь потом. Хорошо?

– Согласна, – кивнула Кассиопея. – Потом.

Однако в воздухе повисло то, что оба не высказали вслух. «Если будет это “потом”».

В тишину вторгся новый звук.

Гул вертолета.

* * *
Линь Йон сидел в ярко освещенном помещении. Единственное окно охраняли снаружи часовые с автоматами. Еще один, вне всякого сомнения, дежурил за закрытой дверью. Линь гадал, что сталось с Малоуном и Витт. Несомненно, сам он и Соколов были нужны Тану живыми. Горечь поражения черной тучей затянула лицо русского ученого, однако паники не было.

– Почему никому, кроме вас, больше не пришла эта мысль? – по-китайски спросил Соколова Линь. – Малоун говорит, что русские уже давно пришли к выводу, что запасы нефти являются возобновляемыми.

– Все не так просто. Сколько на планете имеется образцов нефти, чей возраст насчитывает две тысячи лет? Образцов достоверных, добытых из тех же самых месторождений, где можно взять свежую пробу? – Соколов помолчал, уставившись в пол. – Такое есть только в одном месте на всей земле. Здесь, в Китае. Кроме китайцев, так давно добывать нефть не мог никто. Лишь они одни. Доказательства здесь. И больше их нигде нет. – Голос русского ученого оставался тихим, словно он искренне сожалел о своем открытии.

– С вашим сыном все будет в порядке.

– Почему вы уверены в этом?

– Вы представляете для Тана слишком большую ценность. Он понимает, что мальчишка является его единственным рычагом давления на вас.

– По крайней мере до тех пор, пока Тан не узнает все то, что известно мне.

– Как много вы ему рассказали?

– Кое-что. Но далеко не все.

Вспомнив, с каким отвращением отзывался русский ученый на борту самолета обо всем, связанном с Китаем, Линь посчитал необходимым сказать:

– В Китае живут не одни только карлы таны.

За все время нахождения в заключении Соколов впервые поднял взгляд.

– Тут вы правы. Но все вы китайцы. И этого уже достаточно.

* * *
Карл Тан шел по единственной улице Батана, отмечая, что вокруг тянутся все те же убогие здания и голые пыльные переулки. Вдоль дороги стояли телеги, а кое-где попадались древние обшарпанные грузовики. Скрипели при каждом повороте два молитвенных барабана, звоня в колокола. Из переулка на середину улицы вылетел огромный мастиф и плюхнулся на спину, обнаружив, что привязан за ошейник длинной веревкой. Поднявшись на лапы, собака снова устремилась вперед, полная решимости или растянуть, или порвать сдерживающие ее путы.

Тан снисходительно смерил взглядом лающее взахлеб животное.

В нескольких метрах впереди висел гонг, закрепленный на шестах с помощью кожаных ремней. Скоро он возвестит о начале нового дня.

Чуть дальше распахнутой настежь дверью манила крошечная полуразвалившаяся гостиница с грязными, облупленными стенами. Она тоже нисколько не изменилась.

Собака продолжала заливаться лаем.

– Разбуди хозяина, – приказал Виктору Тан.

Он знал, что идти в горы затемно глупо. Тропа узкая, часты камнепады. Нарождающийся день, разогнавший предрассветную дымку, уже четко обозначил далекие горные вершины.

Ждать осталось совсем недолго.

* * *
Линь Йон больше не испытывал страха. Гробница Цинь Ши-хуанди, затерянное подземелье, о существовании которого никто не подозревал, дали Тану прекрасную возможность расправиться со своим противником. Однако здесь, на глазах у многочисленных свидетелей, это казалось немыслимым. Даже первому заместителю председателя Госсовета не удастся сохранить такое в тайне. Линь понимал, что их переведут в какое-нибудь уединенное место, и гул приближающегося вертолета подтвердил эту догадку.

Соколов также откликнулся на этот звук.

– Мы отправляемся туда, где находится ваш сын, – сказал Линь.

– Почему вы так думаете?

– Мы оба нужны Тану живыми. Я – ненадолго. Вы будете нужны ему гораздо дольше. Поэтому он вернет вам мальчика, чтобы на время успокоить вас.

– Вам не страшно?

– Мне гораздо страшнее потерпеть поражение.

Похоже, Соколов его понял.

– А что насчет Малоуна и Витт?

– Боюсь, их положение значительно хуже.

Глава 70

Малоун слушал, как гул вертолета затихает вдали. Винтокрылая машина задержалась всего на несколько минут, судя по всему, только чтобы забрать Линь Йона и Соколова.

– Теперь наша очередь, – сказал Коттон.

Они с Кассиопеей по-прежнему сидели на полу.

– Но нас вряд ли заберут отсюда на вертолете, – заметила женщина.

– Может быть, и заберут. Вот только приземление для нас будет несколько другим.

Они были иностранцами, нелегально проникнувшими на территорию Китая, шпионами, до которых никому нет дела. Один из неизбежных рисков предыдущего места работы Малоуна.

Говорить это вслух не было необходимости. Кассиопея понимала все без слов. Они должны будут воспользоваться первой же возможностью. Поскольку им в буквальном смысле нечего терять.

Металлический скрежет возвестил о том, что тюремщики отпирают стальную дверь. Кассиопея начала было подниматься, но Малоун положил руку ей на колено и покачал головой. Она осталась на полу.

Дверь распахнулась, и вошел начальник полиции. В руке он держал пистолет, вид у него был недовольный.

– Ночка выдалась бурная? – учтиво поинтересовался Коттон.

Он не знал, понял ли его полицейский. Это был не Пекин и не восточные районы страны, где английский язык широко распространен. Вокруг поднимались суровые безлюдные горы, покрытые вечными снегами. Начальник полиции знаком показал, чтобы пленники встали и вышли из помещения. За дверью ждали двое охранников с автоматами.

Малоун окинул их пытливым взглядом. Оба молодые, заметно нервничающие, на взводе. Сколько раз им уже приходилось бывать в подобной ситуации? Вряд ли много.

Начальник снова подал знак.

Коттон отметил, что стальная дверь, распахнутая наружу, не имела защелки – только ручка и замок, язычок которого входит в стальную скобу, и отпереть его можно только с помощью ключа.

– Не думаю, что эти люди понимают по-английски, – вполголоса обратился к Кассиопее Малоун.

Разговоры пленников выводили начальника полиции из себя, однако он, похоже, не понимал ни слова из сказанного ими. Широко улыбаясь, Коттон произнес спокойным голосом:

– От тебя воняет, как от козла.

Начальник полиции молча посмотрел на него, никак не отреагировав на оскорбление, и снова махнул пистолетом, приказывая им выходить.

Обернувшись к Кассиопее, Малоун сказал:

– Он не понимает по-английски. Первыми выходят дамы. Будь готова действовать.

Кассиопея переступила порог.

Начальник полиции отступил назад, освобождая дорогу, на что и рассчитывал Малоун. Так ему было легче справиться с пленниками, если бы те что-то задумали; к тому же дополнительной защитой было разделявшее их расстояние.

Вот только он не учел одного.

Выходя в коридор, Малоун внезапно вскинул правую ногу и резким толчком захлопнул дверь, закрывая внутри начальника полиции. Одновременно его левое плечо воткнулось в грудь ближайшего охранника, и тот отлетел назад, не удержав равновесия.

Кассиопея подпрыгнула, обрушив на второго противника удар ногой в грудь.

Оба охранника оказались застигнуты врасплох.

Метнувшись вперед, Малоун вонзил первому охраннику кулак в лицо. Тот попытался ответить, не выпуская автомат – очень плохая мысль, – но Коттон не оставил ему время на размышления. Еще три точных удара – и охранник растянулся на полу. Малоун избавил его от автомата, а также от пистолета в кобуре на поясе.

Обернувшись, он увидел, что у Кассиопеи возникли кое-какие проблемы.

– Поторопись! – бросил Коттон.

Два удара кулаками второго охранника не достигли цели, поскольку Кассиопея ловко от них уклонилась. Охранник уже лишился своего автомата, валяющегося на полу. Кассиопея нанесла стремительный удар, однако ее пятка лишь скользнула по горлу противника. Тогда она развернулась, вскидывая правую ногу дугой, которая закончилась у охранника в груди. Еще один удар ногой вонзил его в стену, и Кассиопея добила противника двумя тычками в горло, после чего тот сполз на пол.

– Долго же ты с ним возилась! – пробормотал Малоун.

– Мог бы помочь.

– Как будто тебе была нужна помощь.

Кассиопея выхватила у охранника из кобуры пистолет и подобрала автомат. Начальника полиции можно было не опасаться: он остался за запертой стальной дверью, из-за которой доносились приглушенные ругательства на китайском языке.

– Были еще двое, – сказала Кассиопея, – тоже с автоматами. И еще два водителя.

Малоун уже сам выполнил простые арифметические действия.

– Значит, нам придется двигаться осторожно.

Приблизившись к окну, он выглянул на улицу и увидел «Рейнджровер», стоящий ярдах в пятидесяти. Микроавтобуса нигде не было видно.

Что не на шутку встревожило Малоуна.

– Будем надеяться, ключи в замке зажигания, – сказал он.

Отыскав дверь, они осторожно ее приоткрыли. На улице по-прежнему царила ночная темнота. Вокруг не было ни души.

– С нами должны были или расправиться прямо здесь, или куда-то для этого отвезти, – заметил Малоун. – В любом случае для этого потребуется микроавтобус.

Он увидел, что Кассиопея подумала то же самое.

– Ждать здесь нет смысла.

Кассиопея шагнула за дверь, выставив вперед дуло автомата.

Малоун последовал за ней.

От «Рейнджровера» их отделяли сто пятьдесят футов. Коттон всмотрелся в темноту. Дорогу освещали пятна света фонарей, установленных на крыше. Малоун и Кассиопея были уже на полпути к машине, когда тишину разорвал рев двигателя и из-за ангара появился микроавтобус, направляющийся к ним.

Малоун увидел, как из правого переднего окна показалась рука, сжимающая пистолет.

Не колеблясь ни мгновения, Кассиопея обрушила на ветровое стекло длинную очередь из автомата. Пистолет в окне исчез, и микроавтобус резко вильнул вправо, поднимаясь на двух колесах. Потеряв управление, он опрокинулся набок, прополз по асфальту и врезался в ангар.

Кассиопея и Малоун бросились к «Рейнджроверу» и забрались внутрь. Коттон сел за руль. Ключ торчал в замке зажигания.

– Наконец-то хоть что-нибудь получилось как нужно!

Малоун завел двигатель, и машина выехала за ограждение.

– Остается еще одна проблема, – заметила Кассиопея.

Малоун молча ждал.

– Как мы доберемся до места? Определенно, останавливаться и спрашивать дорогу нельзя.

– Ничего страшного.

Сунув руку в задний карман, Малоун достал свернутый лист бумаги.

– Я прихватил карту, которой пользовался на борту самолета Линь Йон. У меня было такое предчувствие, что она нам понадобится.

Глава 71

Батан

07.00


Карл Тан стоял у окна, прикрывая козырьком руки лицо, чтобы защититься от золотисто-желтого солнца, поднявшегося над зазубренной линией гор на востоке. В руках у него была чашка сладкого черного чая, приправленного кардамоном. Он был буквально готов снова услышать отражающийся отголосками от скал романтичный стон морской раковины, своим повышающим тоном напоминающий туманную сирену.

Тан окинул взглядом улицу.

Батан оживал. Тоненький людской ручеек постепенно превращался в реку. Люди были одеты преимущественно в шерстяные куртки по колено с высоким воротником, защищающим от ветра, который налетал на здание гостиницы, о чем-то перешептываясь с его деревянными стенами. Тан знал, что погода в здешних местах переменчивая, особенно в это время года. Несмотря на высокогорье, весенний воздух был на удивление теплый, прогретый ультрафиолетовым излучением, которое беспрепятственно проходило сквозь разреженный воздух.

Виктор был внизу, завтракал. Два часа назад Тан получил по спутниковому телефону сообщение о том, что Линя и Соколова, задержанных в Каргалыке, вывезли из города на вертолете. Он распорядился, чтобы вертолет отвез пленников, после чего в половине восьмого прилетел за ним. Его обрадовало известие, что Малоун и Витт схвачены. К настоящему времени их уже не должно было быть в живых.

Все составные части единого целого наконец вставали на свое место.

Тан вдохнул теплый воздух, насыщенный запахом масляных светильников. За окном послышался приглушенный хрустальный перезвон колоколов.

Дверь отворилась.

Обернувшись, Тан сказал Виктору Томасу:

– Мне пора трогаться в путь. Вертолет должен вернуться с минуты на минуту.

На кровати лежало снаряжение, принесенное Виктором. Моток бечевки, рюкзак, фонарик, нож и теплая куртка на флисовой подкладке.

– Пешком подниматься к храму чуть больше часа, – продолжал Тан. – Тропа начинается на западной окраине поселка и петляя идет наверх. Храм расположен на противоположном склоне хребта, сразу за подвесным мостиком. Дорогу обозначают изображения Будды, высеченные в скалах над мостиком. Найти ее нетрудно.

– Что произошло в Каргалыке?

– Это не имеет значения.

Судя по всему, Виктора Томаса по-прежнему беспокоила судьба Кассиопеи Витт. Уму непостижимо. Для самого Тана женщины были лишь досадной помехой. Такие мужчины, как Виктор, вроде бы должны испытывать схожие чувства. Странно, что это было не так.

Виктор сложил свое снаряжение и надел кожаную куртку.

– Иди по тропе, – сказал Тан. – Позаботься о том, чтобы никто не следил за тобой. Подойдешь к храму незаметно и осторожно проберешься внутрь. Мне сказали, сейчас там всего несколько человек, так что ты сможешь сделать это без труда. Главные ворота остаются открытыми.

– Я вас прикрою, – ответил Виктор. – Но, товарищ министр, у вас есть более неотложная проблема.

Тану не понравились ни сами слова, ни тот тон, которыми они были произнесены.

– Что ты имеешь в виду?

– Малоун и Кассиопея Витт только что въехали в поселок.

* * *
Батан просто очаровал Кассиопею. Побеленные глинобитные стены, изображения солнца и полумесяца над дверями, на крышах поленницы дров и брикетов кизяка – все это можно было встретить только в этих местах. Смесь монгольской, китайской, арабской и тибетской культур, и все эти люди в отличие от народов соответствующих стран научились жить вместе. Кассиопея и Коттон ехали почти два часа по ухабистой горной дороге, по этому голому ландшафту, обнаженному до своих каменных костей.

– У меня внутри все бурлит после здешней кухни, – пробормотал Малоун, когда они вышли из «Рейнджровера».

По дороге они нашли в машине кое-что съестное, твердые как камень лепешки и молочный порошок, смешанный, как показалось Кассиопее, с салом. На вкус что-то вроде подслащенного картона. Ее желудок также чувствовал себя скверно после лепешек и тряски. Странно, что ее укачало – эту слабость она не собиралась обсуждать и демонстрировать, – но твердая почва под ногами оказалась очень даже кстати.

– Линь говорил, что монастырь находится к западу от поселка, – сказала Кассиопея. – Придется спросить дорогу к нему.

За ними с Малоуном следили настороженные взгляды. Подняв голову, Кассиопея увидела в утреннем небе двух воронов. Воздух здесь определенно был разреженный, и она поймала себя на том, что для восполнения недостатка кислорода ей приходится дышать чаще. Однако она усилием воли заставила себя замедлить дыхание, поскольку это все равно ничего бы не дало.

– По-моему, это не слишком удачная мысль, – заметил Малоун, обходя вокруг машины.

Кассиопея вынуждена была согласиться.

– Похоже, иностранцы в этих местах появляются нечасто.

* * *
Карл Тан старался держаться подальше от грязного оконного стекла, свободно болтающегося в раме.

– Похоже, ты был прав в отношении Малоуна, – сказал он Виктору. – К этому человеку нужно относиться с уважением.

– Как и к Витт.

Тан посмотрел ему прямо в лицо.

– Ты постоянно мне об этом напоминаешь. – Его выводило из себя то, что этот иностранец по-прежнему был ему нужен. – Я улетаю. Займись этими двумя, пока я не покину поселок.

– А что мне делать после того, как я ими займусь?

– Позаботься о том, чтобы они направились в монастырь. Тогда мы наконец сможем привлечь на помощь солдат.

– А меня также будут ждать солдаты?

– Едва ли, поскольку ты о них знаешь.

Однако Тан сомневался, что Виктор ему поверил. Проникнуть в мысли этого замкнутого человека было очень нелегко. Казалось, он всегда что-то недоговаривал. Как, например, сейчас. Виктор вошел в комнату, уже зная о том, что Малоун и Витт приехали в Батан, однако эту информацию он придерживал до тех пор, пока не счел нужным ее открыть.

К счастью, к вечеру он навсегда избавится от этого человека.

Как и от всех остальных.

* * *
Малоун услышал звук одновременно с Кассиопеей. Размеренный рокот несущего винта. Низкий, ровный, гипнотизирующий, словно сердцебиение.

– Это вертолет, – сказал он.

– Летит сюда.

Всмотревшись в светлеющее небо, Малоун разглядел винтокрылую машину. Вертолет приближался с севера, до него было еще несколько миль. Обогнув стороной высокие вершины, он направился к заросшему эдельвейсами лугу за границей поселка. Характерная защитная окраска и яркие красные звезды на фюзеляже красноречиво говорили о его принадлежности.

Народно-освободительная армия.

– Вертолет прилетел за Таном, – послышался за спиной новый голос.

Малоун обернулся.

В десяти шагах от него стоял Виктор Томас.

* * *
Карл Тан покинул гостиницу через черную дверь. Владелец принял его очень любезно; несколько сотенных бумажек, которые вручил ему Виктор, сняли все возможные вопросы. Тан прошел мимо столярного цеха, ателье, слесарной мастерской, следуя по переулку, ведущему прямо к лугу к северу от поселка. Впереди виднелись пестрые эдельвейсы.

Гул приближающегося вертолета нарастал.

То, что Малоун и Витт по-прежнему оставались в живых, представляло определенную проблему. С самого начала эти двое были неизвестными величинами. Тан умело использовал их в своих целях, однако сейчас они подошли чересчур близко. А времени оставалось в обрез.

Достав телефон, Тан установил соединение со своей канцелярией, радуясь тому, что никакие горы не могут помешать спутниковой связи. Старший помощник тотчас же ответил ему.

– Передай нашим друзьям в Исламабаде, пусть выполнят мою просьбу.

– Они только ждут сигнала.

– Проследи за тем, чтобы они поняли: успех должен быть достигнут любой ценой. Только так. Заверь их, что я не останусь в долгу.

– По-прежнему одна цель?

– Нет. Три. И уничтожить нужно их все.

Глава 72

Малоун окинул взглядом Виктора. На плече моток бечевки, за спиной рюкзак, одет в теплую куртку на молнии.

– Куда ты направляешься? Хотя я мог бы и не спрашивать.

– Что вы здесь делаете?

Кассиопея шагнула вперед.

– Тан захватил Линя и Соколова.

– Ему это уже известно, – усмехнулся Малоун. – Этот тип не сидит сложа руки. Сначала он похитил Кассиопею, пытал ее, позволил ей бежать, затем направил всех нас в засаду. Потом исчез, и нас дважды снова чуть не убили. И вот он снова здесь.

– Вы ведь остались в живых, разве не так? Это я спас ваши жалкие задницы в гробнице.

– Нет. Ты спасал Линя. Это было частью твоего задания.

– Ты понятия не имеешь, какое у меня задание.

Малоун увидел, как вертолет поднялся в утреннее небо.

– Тан улетает?

– Мне пора идти, – сказал Виктор.

– И нам тоже, – подхватила Кассиопея.

– Русские хотят обеспечить то, что следующим главой этой проклятой богом страны станет Линь Йон, – сказал Малоун. – И они хотят заполучить обратно Соколова.

– Очнись, Малоун. Ты полагаешь, кроме них этого больше никто не хочет? Как ты думаешь, почему Стефани Нелл оказалась в Копенгагене? Я работаю на нее. Ей было известно, что Кассиопея у меня в руках. Она дала свое «добро». Ей было нужно привлечь к делу тебя. Так что кукловод здесь не я. Я лишь простая пешка. Как и вы двое.

Истина больно ударила Малоуна. Стефани разыграла его. «Поверь мне, я поделила свои ставки. Я не полагаюсь на Ивана на все сто процентов».

Только теперь до него дошло, что же она имела в виду.

– Я просто выполняю свою работу, – продолжал Виктор. – И вы выполняйте свою – или же прочь с дороги.

Малоун схватил его за руку.

– В этой игре ты рисковал жизнью Кассиопеи!

– Нет, на самом деле ее жизнью рисковала Стефани. Но, к счастью для нас, ты оказался поблизости и спас положение.

Коттон отпихнул Виктора.

Моток бечевки слетел с плеча, рука Виктора выскользнула из лямки рюкзака.

Однако он не стал наносить ответный удар.

– Ты получил наслаждение, убив того пилота? – продолжал бушевать Малоун. – Взорвав его самолет в воздухе?

Виктор молчал.

– Ты убийца! – гневно воскликнул Малоун. – Ты убил пилота только для того, чтобы глубже втянуть нас в это дело. Чтобы доказать нам, что ты на нашей стороне. Затем, как только мы спустились в гробницу, ты показал свое истинное лицо, снова попытавшись нас убить. Один из фонариков, светивших под землей, был в твоей руке!

В глазах Виктора вспыхнула ярость.

– Ты получил наслаждение, истязая Кассиопею? Мучая меня видеосъемкой пыток? Ты сам лил воду на полотенце?

Виктор бросился на Малоуна, словно выпущенный из катапульты, и они оба налетели на капот «Рейнджровера». Они повалились на землю, и прохожие расступились, освобождая место для драки. Высвободившись из цепкой хватки противника, Малоун вскочил на ноги, однако Виктор оказался быстрее. Он что есть силы ударил Коттона ногой в живот.

На мгновение у Малоуна перехватило дыхание.

Опомнившись, он развернулся и резко ткнул Виктора в грудь кулаком. Его легким не хватало разреженного воздуха, он дышал тяжелыми судорожными глотками, перед глазами у него все кружилось. Недостаток кислорода в сочетании с ударом Виктора оглушили его сильнее, чем он был готов себе признаться.

Совладав с собой, Малоун решительно двинулся вперед.

Виктор поджидал его, не трогаясь с места, но Коттон был к этому готов. Увернувшись от одного удара, затем от второго, он вонзил правый кулак Виктору в живот. Затем последовали еще два удара, нанесенные хладнокровно, словно на тренировке по боксерской груше. Но Малоун не собирался снижать напор. Мастерски выполненный апперкот в челюсть – и Виктор зашатался на ватных коленях и упал. Коттон подождал, но его противник не поднимался с земли.

Он жадно глотнул воздух. Черт бы побрал это высокогорье. Развернувшись, Малоун направился к Кассиопее, которая все это время не двинулась с места.

Он не увидел, что именно его ударило, но это было что-то тяжелое, попавшее ему прямо в спину. Боль согнула его пополам, колени подогнулись. Еще один удар в плечи толкнул Малоуна вперед, и он упал лицом вниз на мостовую, затем перекатился на спину. Виктор уселся на него и схватил за грудки.

* * *
– Прекрати! – крикнула Кассиопея.

Она с ужасом видела, как Виктор схватил совковую лопату, стоявшую у двери мастерской, и ударил по спине удаляющегося Малоуна. За первым ударом тотчас же последовал второй. Виктор оседлал оглушенного Коттона, намереваясь ударить его затылком об асфальт.

– Отпусти его! – властно произнесла Кассиопея, глядя в разъяренные глаза Виктора.

Тот учащенно дышал.

– Отпусти его, – повторила Кассиопея, уже тише.

– Я тебя предупреждал, что в следующий раз все будет по-другому, – пробормотал Виктор, отпуская противника и поднимаясь на ноги.

Зеваки расходились. Драка закончилась. Полиции нигде не было видно. Впрочем, сомнительно, чтобы в этом поселке имелся хотя бы один полицейский. Виктор вернулся к своему рюкзаку, закинул его за спину, затем пропустил левую руку сквозь моток бечевки.

Коттон все еще лежал на земле, ощупывая спину.

– Тан приказал нанести по вам удар, – сказал Виктор. – Это должны сделать пакистанцы. Граница там, выше в горах, за монастырем. Вас там ждут солдаты.

– Ты должен понимать, что твой хозяин, по сути дела, подставил под удар и тебя, – сказала Кассиопея.

– Такая мысль приходила мне в голову. Вот почему я пойду первым. Я бы предпочел, чтобы вы не шли следом за мной, но вы ведь все равно меня не послушаетесь, правда?

– Тебе понадобится помощь.

– Малоун был прав. Я слишком много раз рисковал твоей жизнью.

– Но ты также и спасал ее.

– Больше я не стану этого делать.

– Рисковать? Или спасать?

– Ни то, ни другое. А поскольку я знаю, что вы здесь не останетесь, слушай внимательно. Тропа, начинающаяся на западной окраине города, ведет к подвесному мосту. Выждите час. Это даст мне время что-нибудь предпринять. Быть может, я смогу увести солдат в сторону. – Виктор указал на Коттона. – Впрочем, он в любом случае до тех пор не будет ни на что годен.

Он собрался уходить.

Кассиопея схватила его за руку и почувствовала, что он вздрогнул.

– Что ты собираешься сделать?

– Разве тебе не все равно?

– Представь себе.

Виктор молча кивнул на Коттона.

– Почему ты еще в Бельгии просто не сказал мне, что работаешь на Стефани?

– Не мой стиль.

– Твой стиль – подвергнуть меня пыткам?

– Не думай, что это доставило мне радость. Просто у меня не было выбора.

Увидев у него в глазах боль, Кассиопея захотела узнать правду.

– Ты хоть кому-нибудь хранишь верность?

– Только себе самому.

Однако она не купилась на этот ответ.

– Ты не хочешь никому полностью себя раскрывать.

Виктор снова кивнул на Коттона.

– У нас с ним много общего.

И вдруг до нее дошло.

– Ты ведь сознательно устроил драку именно здесь, да?

– Мне нужно было любой ценой задержать вас. Передай ему, я сожалею об ударе в спину, но, похоже, это был единственный способ не дать вам пойти следом за мной.

– Ты здесь для того, чтобы убить Тана?

– Многие были бы этому рады. Совсем недавно у меня была возможность застрелить его.

– Почему ты этого не сделал?

– Еще не пришло время. Я должен сначала узнать, что затевается там, в горах. Там Линь Йон. Мне нужно его освободить.

– Как ты собираешься поступить с Соколовым?

Виктор ничего не ответил.

– Ты его убьешь?

Снова молчание.

– Говори же! – воскликнула Кассиопея, повышая голос.

– Ты просто должна довериться мне.

– Я тебе верю.

– В таком случае все будет в порядке.

И с этими словами Виктор ушел.

Глава 73

Линь Йон с восхищением обвел взглядом свою тюрьму. Келья представляла собой захватывающее зрелище. Мраморные колонны поднимались к кессонному потолку, сверху донизу покрытые барельефами с извивающимися драконами. Фрески на стенах изображали путешествие императора со свитой: на одной стене он покидал дворец, еще на двух процессия поднималась в горы, и, наконец, на четвертой император прибывал к скоплению зданий, выкрашенных в пурпурный, серый и желто-коричневый цвета, рассыпанных по склону горы.

Сюда. В это самое место.

Такое, каким его изобразил художник и каким его увидел с борта вертолета сам Линь: угрюмые ледники, нависшие над голой долиной.

Их с Соколовым переправили сюда по воздуху прямиком из Каргалыка. Обращались с ними хорошо; от площадки за монастырскими стенами, где приземлился вертолет, их проводили сюда двое молодых монахов в шерстяных рясах, перетянутых красными вязаными шарфами, с волосами, забранными в пучок на макушке и перевязанными красными шнурками с кисточками.

В углу коптил помятый медный масляный светильник размером с рукомойник, наполняя келью ароматом. Окна были открыты, пропуская внутрь прохладный воздух, хоть как-то смягчавший гипнотическое воздействие пламени. Изредка издалека доносилось мычание яков. Линь определил, что побег невозможен, поскольку окна выходили во внутренний двор монастыря, обнесенный высокими стенами.

Соколов сидел в одном из деревянных лакированных кресел. Мебель была утонченной и изысканной. Мраморный пол покрывали дорогие ковры. Похоже, братство «Ба» придерживалось того взгляда, что жить нужно комфортно.

Дверь открылась.

Обернувшись, Линь увидел Пау Веня.

– Мне докладывали, что вы вернулись в Китай, – вместо приветствия обратился к старику Линь.

На Пау была золотисто-желтая ряса – любопытное цветовое решение, потому что, насколько было известно Линю, эта гамма символизировала императорский трон. Позади Пау стояли двое молодых монахов, держа наготове заряженные арбалеты.

– Министр Тан направляется сюда, – сказал Пау.

– За мной? – спросил Соколов.

Пау кивнул.

– Ваше революционное открытие жизненно необходимо для успеха его плана.

– Откуда вам известно о моем открытии?

– Потому что Карл Тан является братом «Ба».

Линь вспомнил перехваченный телефонный разговор Пау с Таном, свидетельствующий о расколе между ними.

– Вы мастерски лжете.

Пау пропустил оскорбление мимо ушей.

– Сам я состоял в братстве почти всю свою взрослую жизнь. Меня подвергли операции в возрасте двадцати восьми лет. К сорока я стал гегемоном. Но не сомневайтесь, я люблю Китай. Его древнюю культуру. Историческое наследие. Я сделал все, что в моих силах, чтобы сохранить все это.

– Вы евнух, такой же лицемерный и лживый, как и все те, кто был до вас!

– Однако среди нас было много таких, кто прославился великими деяниями, кто с честью выполнял свой долг. Товарищ министр, история показывает, что таких было гораздо больше, чем других.

– А вы сам к каким принадлежите? – презрительно спросил Линь.

– Я не чудовище, – ответил Пау. – Я по своей воле возвратился домой.

Его слова не произвели на Линя никакого впечатления.

– И с какой же целью?

– Чтобы своими глазами увидеть, кто возглавит Китай.

– Похоже, это уже предрешено.

– Ваш цинизм вызывает сожаление. Я пытался предостеречь вас об этом еще в Бельгии.

– Где мой сын? – спросил Соколов. – Мне сказали, что он здесь.

Пау подал знак, и двое братьев, стоявших у него за спиной, расступились. Вперед шагнул еще один монах, держащий за руку маленького мальчика лет четырех-пяти, лицом и цветом волос напоминающего Соколова. Увидев отца, мальчишка бросился вперед. Они со слезами обнялись, и Соколов что-то торопливо заговорил по-русски.

– Вот видите, – сказал Пау. – С ним все в порядке. Все это время он находился здесь, и о нем заботились.

Соколов его не слушал, осыпая сына поцелуями. Линь, которому так и не довелось жениться, мог только гадать, какие мучения пришлось вытерпеть отцу.

– Мне пришлось изрядно потрудиться, чтобы собрать всех здесь, – продолжал Пау.

В это можно было легко поверить.

– И что это даст? – спросил Линь.

– Здесь решится судьба Китая, как это уже неоднократно происходило на протяжении столетий. Вот в чем неповторимость нашей культуры. Вот что отличает нас от всех остальных. Ни один император не правил, опираясь исключительно на свою родословную. Священной обязанностью императора было подавать моральный пример своему правительству и своим подданным. Если император погрязал в коррупции или проявлял себя некомпетентным, восстание считалось законным методом смены власти. Любой крестьянин, сумевший собрать войско, мог основать новую династию. И такое случалось не раз. Если же правление императора приносило процветание китайскому народу, тогда считалось, что он получил «благословение небес». Власть наследовали его дети по мужской линии, однако их также могли свергнуть, если они оказывались негодными правителями. Мало было сохранить благословение небес; его нужно было сперва заслужить.

– А как заслужила благословение небес коммунистическая партия?

– Да никак. Она его подделала. Однако со временем иллюзия стала слишком очевидной. Коммунисты боролись и со своими корнями в легизме, и с моралью конфуцианства. Простой народ уже давно решил, что они не вправе быть во власти.

– И вот вы теперь собрали войско, чтобы их свернуть?

– Не я, товарищ министр.

За окном послышался гул приближающегося вертолета.

– Это прилетел Тан, – сказал Пау. – Наконец-то.

* * *
Малоун сидел, прислонившись к колесу «Рейнджровера», и потирал спину. Он прекрасно помнил то, что произошло в прошлом году в Средней Азии, когда он впервые столкнулся с Виктором Томасом. И прекрасно помнил, что тогда сказала Стефани.

«Виктор, если тебе когда-нибудь надоест быть вольным стрелком и ты захочешь получить работу, дай мне знать».

Судя по всему, это предложение пришлось Виктору по душе.

Малоун был зол на Стефани за то, что та сказала ему не все, однако было отрадно сознавать, что Иван, судя по всему, и не догадывается о том, что Виктор работает на обе стороны.

Это послужит ублюдку хорошим уроком.

Улица потихоньку возвращалась в свое нормальное состояние. Местные жители расходились по своим делам.

– Как же больно! – пробормотал Малоун. – Давно он ушел?

Кассиопея присела на корточки рядом с ним.

– Почти час назад.

В голове у Коттона прояснилось, и хотя спина ныла, в остальном он был в полном порядке.

Малоун приподнялся на корточки.

– Виктор сказал выждать час, прежде чем следовать за ним.

Он сверкнул глазами.

– Больше он ничего не сказал?

– Извинился за удар исподтишка.

Коттон снова сверкнул глазами.

– И попросил верить ему.

– Ну да. Конечно.

– По-моему, он хочет нам помочь.

– Кассиопея, я не знаю, чего добивается этот человек. Мы знаем, что русские хотят заполучить Соколова обратно, но ты должна понимать, что при необходимости они его убьют, чтобы он не достался ни китайцам, ни американцам.

– Если Виктор на поводке у Стефани, она не захочет смерти Соколова.

– Не надо ее недооценивать. Да, Соколов нужен Стефани живым, но она также не хочет, чтобы он достался китайцам.

– Ты понимаешь, что Стефани, скорее всего, знала про то, что меня подвергают пыткам, – тихо произнесла Кассиопея. – Виктор работал на нее.

– Нет, она ничего не знала. О том, что Виктор тебя похитил, она узнала только тогда, когда он связался со мной. Это я рассказал ей про пытки.

В глазах Кассиопеи Малоун увидел отчаяние. Сам он испытывал то же самое чувство.

Кассиопея рассказала ему про пакистанских солдат, которые ждали в засаде в горах, вызванные Таном.

Малоун с трудом поднялся на ноги.

– Придется рискнуть. – Он оглянулся по сторонам. – Нам нужно найти тропу, ведущую в горы.

– С этим не возникнет никаких проблем.

– Так, дай-ка я сам догадаюсь. Виктор и это тебе сказал.

Глава 74

Карл Тан вышел во внутренний двор. Между каменными плитами росли вечнозеленые растения, посаженные в эпоху Мин. Огромные ворота, сдвинуть которые, как всегда казалось Тану, способны только гиганты, распахнуты настежь. Их створки покрыты резными узорами, повествующими о мужестве и выносливости. Каменные плиты под ногами были уложены столетия назад; на многих из них высечены стихи, по которым и получило свое название покрытое изразцом сооружение посреди двора: хуан йон тин, «беседка, окруженная песнями». По рукотворному руслу струился ручеек, через который были переброшены несколько горбатых деревянных мостиков.

Над каждым из пестрых зданий, окружающих двор, поднималась крыша с загнутыми кверху концами. По углам стояли стройные деревянные столбы, отполированные и покрытые красной краской и сверкающим лаком. На протяжении многих столетий здесь обитали братья, разделенные иерархией, определяемой возрастом и положением. Обитель, когда-то лишенная электричества, подходящая больше для птиц, чем для людей, стараниями братства была превращена в святилище.

Вертолет улетел. Суровую тишину нарушали лишь звуки шагов Тана, журчание воды да металлический звон колоколов.

Два брата ждали в конце двора, на поднимающейся террасами вверх лестнице. Оба были в шерстяных рясах, перетянутых красными поясами. Спереди их волосы были коротко подстрижены, но заплетены в косички сзади. Черные миндалевидные глаза смотрели не мигая. Тан направился прямо к веранде, опирающейся на выкрашенные кроваво-алой краской столбы, украшенной серебром и золотом. Поднявшись по лестнице на три четверти, он остановился у основания третьей террасы. За спиной братьев открылись двустворчатые двери, по обеим сторонам которых стояли два огромных слоновьих бивня.

Из дверей вышел Пау Вень.

Наконец они встретились лицом к лицу. После стольких лет.

Пау спустился вниз по лестнице. Тан подождал его, затем поклонился.

– Все прошло согласно вашему плану.

– Ты потрудился на славу. Конец уже виден.

Тан упивался чувством гордости. Он протянул Пау часы, найденные в императорской библиотеке.

– Я подумал, вы будете рады получить их обратно.

Пау принял подношение с поклоном.

– Приношу свою благодарность.

– Где Линь Йон?

– Ждет. Внутри.

– В таком случае давайте поскорее покончим с этим и начнем новую страницу в истории Китая.

* * *
– Какая здесь жуткая тишина, – заметил Малоун.

Пока что подъем в гору проходил без происшествий.

Вокруг расстилался океан зазубренных вершин, покрытых вечными снегами. Как там было в той книге, которую он когда-то прочитал? Страна черных волков и опийного мака, альпийских козлов и снежных барсов. «Здесь собираются феи», – вспомнил Малоун слова другого путешественника. Возможно, именно эти места послужили вдохновением для Шангри-Ла Джеймса Хилтона.

Пока что не было видно ни Виктора, ни солдат.

Полная тишина, если не считать шороха обуви по каменистой тропе.

Вдалеке возвышались отлогие склоны, омытые зеленью и исчерченные красными полосами. Кое-где желтыми флагами поднимались шатры кочевников, пасущих здесь свои стада. На дне одного ущелья Малоун увидел полуистлевшую тушу: несчастный ишак сорвался в пропасть и погиб.

Вдруг Малоун краем глаза заметил какое-то движение впереди и чуть выше.

Продолжая как ни в чем не бывало идти вперед, он шепнул Кассиопее:

– Ты…

– Я видела, – так же шепотом ответила та.

Четверо людей в военной форме.

Тропинка вела к роще тополей. Кассиопея шла первой.

– Будь готова, – выдохнул Коттон, опуская руку за пазуху в поисках пистолета.

Послышался треск выстрела, и у него над ухом просвистела пуля.

* * *
Войдя в келью, Карл Тан смерил взглядом Линь Йона. Пау Вень уже перевел Соколова и мальчишку в другое место. Хотелось надеяться, что воссоединение отца и сына успокоит русского ученого и обеспечит его содействие.

– Наша схватка завершена, – обратился к Линю Тан.

– И как будет объяснена моя смерть?

– Трагическая катастрофа вертолета. Вы прилетели в Синьцзян-Уйгурский автономный район расследовать громкое дело о коррупции. Разве вы не этим занимаетесь?

– Моим помощникам известно, куда и зачем я отправляюсь.

– Ваши помощники или будут мне помогать, или умолкнут навеки.

– А как же полиция Каргалыка? Двое пилотов самолета, который я реквизировал в Сиане? Они-то ведь знают, что к чему.

Тан пожал плечами:

– При необходимости всех их можно будет легко устранить. Неужели вы считаете меня настолько глупым? Я знал, что вы прослушиваете мои разговоры по спутниковому телефону. Мы воспользовались этим, чтобы поставлять вам дезинформацию. Ну как, вы получили удовольствие от моей размолвки с Пау Венем?

Линь пожал плечами:

– Едва ли этот спектакль можно считать достойным для таких двух заправских лжецов.

– Меня держали в курсе всех ваших действий. Вот как я узнал, что вы отправились в Бельгию.

– Ну а покушение на мою жизнь там?

– Оно было настоящим. Я надеялся положить конец этой проблеме. Однако вам удалось уйти от тех, кого я к вам направил.

– На самом деле мою жизнь спас Пау Вень.

Тан вздрогнул. Не ослышался ли он? Пау Вень? Виктор так и не смог выяснить, что произошло дома у Пау, поскольку он находился в Антверпене, занимаясь Кассиопеей Витт. Ни один из боевиков, посланных расправиться с Линем, так и не дал о себе знать, а сам Пау, что было полностью в его духе, ничего не сказал. Надо будет переговорить с ним и прояснить этот вопрос. Однако это могло подождать.

– Наш гегемон не боится проливать кровь. Если он вмешался, на то были веские причины.

– Слова истинного легиста. Примите мои поздравления, товарищ министр, по случаю вашей победы. Вы войдете в историю как человек, окончательно погубивший Китай.

* * *
Распластавшись на каменистой земле, Малоун поспешил к укрытию, которое предлагали редкие поросли тополей. Последовав его примеру, Кассиопея Витт проползла по-пластунски по острым обломкам скал к здоровенному валуну, за которым смогли укрыться они оба.

Новые выстрелы в их сторону.

– Это уже становится серьезно, – пробормотала Кассиопея.

– Ты так думаешь?

– Это не китайцы, – заметила Кассиопея. – Я успела их мельком разглядеть. Определенно это пакистанцы. Похоже, им известно, куда мы направляемся.

– Я подумал то же самое. – Поэтому Малоуну пришлось добавить: – Говорил я тебе, что от него нужно ждать одних неприятностей.

Кассиопея оставила его слова без внимания.

– Нам нужно в ту сторону. – Коттон указал назад. – А солдаты слишком близко, так что они могут нас зацепить.

– Нам нужно верить, что он с этим справится, – наконец сказала Кассиопея.

– Решение принимала ты, не я. Ты идешь первой, я прикрою.

Малоун крепко сжал пистолет китайского производства. Кассиопея также приготовилась.

Затем она быстро побежала к зарослямможжевельника.

* * *
Линь Йон гневно смотрел на Карла Тана.

Хотя Тан и постарался изо всех сил скрыть это, слова Линя о том, что именно Пау Вень остановил боевиков, явились для него неприятным сюрпризом. Возможно, речь шла уже не о хорошо отрепетированном спектакле?

– Мы водили вас, словно медведя на поводке, – продолжал Тан. – Вы прослушивали наши разговоры, а мы скармливали вам то, что было нужно нам. Вы отправились в Бельгию, затем в Сиань и, наконец, сюда – и всё по нашему приглашению.

– Включает ли местоимение «мы» председателя Госсовета?

– Это старик, который скоро умрет. Его можно сбросить со счетов.

Линь ощутил печаль. Ему был по душе председатель Госсовета, умеренный политик, много сделавший для укрощения фанатизма оголтелых коммунистов. Его имя не было запятнано даже тенью скандалов.

– Нашим повелителем является Пау Вень, – продолжал Тан. – Все братья, и я в том числе, принесли ему клятву верности. Мы рассудили, что вы, прознав о нашей кажущейся размолвке, почувствуете себя в безопасности и ослабите бдительность. Должен признаться, все должно было произойти по-другому. Вам предстояло умереть в Бельгии.

– И Пау ни словом не обмолвился о том, что он убил всех четырех боевиков?

Лицо Тана оставалось каменным.

– Все его поступки являются верными.

– Определенно, Кассиопея Витт и Коттон Малоун также не входили в ваши планы.

Тан пожал плечами:

– Они понадобились нашему повелителю, чтобы возвратиться в Китай.

За окном послышался отдаленный треск. Затем еще и еще.

– Выстрелы, – усмехнулся Тан. – Это стреляют в ваших союзников.

– В Витт и Малоуна? – Линь постарался сохранить равнодушный тон, однако его охватила глубокая тревога.

– Им удалось выбраться из Каргалыка, но сейчас они умрут здесь, в горах, как и ты.

Глава 75

Кассиопея подождала Коттона. Тот прикрывал ее отход прицельными выстрелами.

Как только он подбежал к ней, оба устремились вперед, укрываясь за деревьями. Раздались отрывистые автоматные очереди. Вокруг застучали пули. Тропа сделала резкий поворот, оставляя деревья позади. Укрытия никакого. Поднявшись наверх, Кассиопея увидела впереди ущелья, погруженные в тень. Беглецы двигались вдоль обрыва, тщательно выбирая, куда поставить ногу. На противоположной стороне сверкало ослепительное солнце, отражаемое черным сланцем. В тридцати метрах внизу бурлила стремительная река, мутно-серая от песка, и высоко в воздух взлетали пенистые брызги. Они начали спускаться вниз по крутому склону, мимо осыпей обрушившихся морен.

Кассиопея увидела мост, о котором говорил Виктор.

Между столбами, вбитыми вертикально между камнями по обеим сторонам ущелья, были натянуты канаты. Опора неважная: просто груды камней, наваленных друг на друга, а в качестве цементирующего раствора между ними набросаны ветки. Пеньковые канаты поддерживали тридцатиметровый дощатый настил, уходящий на противоположный берег.

Вдалеке послышались частые выстрелы.

Кассиопея оглянулась.

Солдат не было видно.

Снова затрещали выстрелы.

– Быть может, он уводит их прочь, – предположила Кассиопея.

Малоун промолчал, однако от нее не укрылось, как он недоверчиво нахмурился. Он засунул пистолет в карман.

Последовав его примеру, Кассиопея осторожно ступила на мост.

* * *
Вдалеке снова прозвучали выстрелы.

– Тебя ждут пышные похороны по высшему разряду, – насмешливо обратился к Линю Тан. – Очень зрелищные. В конце концов, ты в стране пользуешься уважением.

– Что ты собираешься предпринять?

– Полностью взять власть в свои руки. Председатель Госсовета ненадолго задержится в этом мире, так что логично предположить, что он передаст власть своему первому заместителю. И тогда мы начнем торжественное возвращение к славе.

– И неограниченные запасы нефти помогут проделать этот путь?

Тан усмехнулся:

– Вижу, Соколов все тебе рассказал. Хорошо. Ты должен знать, чего лишился. И ты прав, игра стоит свеч. Нам больше не придется пресмыкаться перед Россией, Ближним Востоком, Африкой, со страхом оглядываться на Америку – и все только ради того, чтобы наши заводы продолжали работать.

– То есть попытка забрать светильник из дома Пау в Бельгии была лишь отвлекающим маневром?

– Пойми правильно, этот светильник сам по себе имел огромное значение. Но он также послужил отличной наживкой, заманившей тебя туда. И ты должен был там умереть.

– А вместо этого расстались с жизнью четверо твоих наймитов.

Тан пожал плечами:

– Как ты сам сказал, их убил Пау.

– Но ты приказал убить пилота перехватчика.

Тан промолчал.

– Ты не представляешь себе, какие проблемы на самом деле стоят перед Китаем.

– Вот тут ты ошибаешься. Я знаю, что нашей родине нужна твердая рука.

Линь покачал головой:

– Ты сумасшедший!

Похоже, его судьба была решена.

И новые выстрелы, донесшиеся со стороны гор, говорили о том, что у Малоуна и Витт также большие неприятности.

* * *
Кассиопея почувствовала, как доски под ногами вибрируют от потока воды внизу. Малоун двинулся первым, сказав, что если мост выдержит его, ее он выдержит и подавно. Его дополнительный вес нарушил ритмичное покачивание шаткого настила, действующее на нервы. Теперь они оказались подвешенными в воздухе, у всех на виду, лишенные возможности укрыться, и им приходилось двигаться из тени на солнечный свет. Кассиопея заметила на противоположном берегу продолжение тропы, уходившей по каменистому откосу в заросли деревьев. Высеченная в скале фигура высотой футов пятнадцать – изображение Будды – говорила о том, что они действительно находятся в нужном месте.

– Этот мост знавал лучшие дни, – сказала Кассиопея обернувшемуся Малоуну.

– Надеюсь, по крайней мере еще один день у него остался.

Кассиопея крепко держалась за держащие настил скрученные канаты, образующие импровизированное ограждение. Преследователей нигде не было видно. Внезапно сквозь рев бегущей воды послышался новый звук. Глухой низкий гул. Вдалеке, но нарастающий.

Сначала Кассиопея разглядела мелькнувшую на скале тень, на расстоянии километров двух, там, где в реку, через которую они переправлялись, вливался под прямым углом другой поток. Отдаленная тень увеличивалась в размерах, затем показался отчетливый силуэт вертолета.

И это была не мирная транспортная машина. Штурмовой вертолет, вооруженный автоматическими пушками и реактивными снарядами.

– По-моему, он не собирается нам помогать, – пробормотала Кассиопея.

И тут до нее дошло. Солдаты сознательно загнали их в это место.

Вертолет открыл огонь.

* * *
Услышав частые выстрелы автоматической пушки, Карл Тан догадался, что происходит. Пакистанцы воспользовались «Коброй». Он предупредил их, что вторжение в воздушное пространство Китая – по крайней мере на этот раз – не будет рассматриваться как недружественный акт. Напротив, дело нужно было сделать во что бы то ни стало, и подвесной мост как раз предоставлял для этого лучшую возможность. Хотелось только надеяться, что Виктор Томас сейчас вместе с Малоуном и Витт и все трое находятся на мосту.

Если нет, дело довершат пакистанские солдаты.

– Я стану следующим председателем Госсовета Китая, – торжествующе произнес Тан. – Наша родина возвратит себе главенствующее место в мире. Мы вернем Тайвань, а также южные территории, Монголию и даже Корею. Мы снова станем едиными.

– Вот такое же безумие привело страну к пропасти.

– А ты тот самый блистательный вождь, который сможет нас спасти? Ты даже не смог понять, что тебя водят за нос. Ты безнадежно наивен.

– Ты полагаешь, что окружающий мир будет спокойно сидеть сложа руки, позволяя тебе делать все, что вздумается?

– Вот что самое интересное. Понимаешь, знание о том, что запасы нефти являются неиссякаемыми, дает огромное преимущество. Если не распространяться о нем, использовать его мудро, можно будет обеспечить крушение многих иностранных государств. Мир сражается за нефть подобно тому, как дети дерутся из-за сладостей. Чтобы удовлетворить свои потребности, ведущие державы ведут друг с другом войну, и не только экономическую, но и самую настоящую. И нам достаточно будет только направить эту войну в нужное русло. – Тан покачал головой. – Китаю будут не страшны все армии мира. Видите ли, товарищ министр, одна крупица информации может быть могущественнее ста ядерных боеголовок.

Он указал на дверь.

– А теперь, прежде чем ты покинешь этот мир, гегемон хочет кое-что тебе показать. На самом деле он считает, что мы оба найдем это интересным, поскольку я также этого еще не видел.

– В таком случае идем же смотреть, что хочет показать нам гегемон.

* * *
Ровная череда хлопков выстрелов. Очередь двадцатимиллиметровых снарядов устремилась к цели.

Кассиопея распласталась на животе на досках моста и перекатилась на бок, глядя между ног на то, как Малоун сделал то же самое. Вертолет с ревом несся прямо на них, рассекая несущим винтом сухой прозрачный воздух. Снаряды нашли мост, в бешеной ярости раздирая доски и пеньку.

Кассиопею захлестнула ярость. Она выхватила пистолет, поднялась на колено и выстрелила в кабину вертолета. Однако эта чертова штуковина наверняка бронированная, и двигалась она со скоростью колибри.

– Ложись, черт бы тебя побрал! – заорал Малоун.

Еще одна очередь снарядов аннигилировала мост между ним и Кассиопеей. Всего мгновение назад конструкция из дерева и пеньки существовала, и вот она превратилась в облако мелких обломков. Кассиопея поняла, что мост вот-вот рухнет.

Малоун вскочил на ноги.

Поняв, что ему ни за что не добраться до нее, он благоразумно преодолел последние шесть метров до своего берега, цепляясь за канаты проваливающегося под ногами моста.

Вертолет пролетел мимо, дальше вдоль ущелья.

Кассиопея также крепко ухватилась за веревки. Мост разделился, и каждая половина качнулась к противоположному склону ущелья. Кассиопея вцепилась в канаты, повиснув в воздухе.

Она ударилась о скалу, отлетела назад, затем застыла на месте.

Судорожно вцепившись в веревку, Кассиопея взглянула на противоположный берег. Малоун медленно подтянулся вверх, преодолевая последние несколько метров до вершины.

В ушах у Кассиопеи стоял оглушительный рев воды и гул несущего винта вертолета.

Еще один взгляд на противоположный берег – и она убедилась, что Коттон вскарабкался наверх и стоит, глядя на нее. Кассиопея из последних сил держалась за вторую половину моста, которая раскачивалась рядом с бурым склоном ущелья. Каменистая осыпь не позволяла ухватиться.

Вертолет сделал правый разворот над ущельем, наклонился вперед и приготовился нанести новый удар.

– Ты сможешь забраться наверх? – крикнул Малоун, перекрывая шум.

Кассиопея лишь покачала головой.

– Давай же, у тебя получится! – что было сил заорал он.

Она выкрутила шею, оглядываясь на него.

– Уходи один…

– Без тебя я никуда не уйду!

До «Кобры» оставалось меньше километра. Ее пушки в любое мгновение могли снова открыть огонь.

– Ползи! – приказал Малоун.

Кассиопея протянула руку вверх, однако камень, за который она ухватилась, сорвался, не выдержав ее веса.

Она сорвалась и полетела вниз.

В стремительный поток, до которого было пятнадцать метров.

Глава 76

Линь Йон шел следом за Таном по комплексу монастыря. Отдельные здания были соединены между собой галереями, оформленными в желтых и красных тонах. Резные колонны, чья позолота осталась не тронута временем, поддерживали высокие парящие своды. Помещения согревались жаровнями и кадильницами. Наконец они вошли в просторный зал с высоким потолком.

– Это и есть Храм поддержания гармонии, – объяснил Тан. – Самое священное место для «Ба».

Зал отличался от остальных зданий. Еще более щедро украшенный, он поднимался вверх тремя чередующимися красными и желтыми галереями. С трех сторон свод поддерживался лесом колонн, между которыми были перекинуты изящные арки. Нижний уровень оформили целым арсеналом старинных мечей, кинжалов, копий, луков и щитов. По углам светились раскаленными углями медные жаровни.

Солнечный свет проникал в окна верхних галерей. Противоположная стена, начинаясь за возвышением, поднималась на тридцать метров. Вся она была покрыта установленными под углом урнами, в которых лежали свитки. Вдоль всех трех остальных стен стояли серебряные светильники, незажженные. Свет давали висящие под потолком электрические лампы.

– В этих урнах хранится сокровищница наших знаний, записанных на шелке, – объяснил Тан. – С ними сверяется сам гегемон. Никаких переводов или пересказов. Только дословные тексты.

– Похоже, ваше братство неплохо финансируется, – заметил Линь.

– Хотя происхождение наше древнее, возродились мы совсем недавно. Евнухи эпохи последнего императора, правившего в самом начале двадцатого века, позаботились о том, чтобы мы не испытывали недостатка в средствах. Мао Цзэдун пытался привлечь их на свою сторону, но многие принесли свое богатство сюда.

– Мао ненавидел евнухов.

– Совершенно верно. Однако они ненавидели его еще больше.

– Жаль, что я не доживу до твоего падения.

– Я намерен одержать победу.

– Так говорят все фанатики.

Тан шагнул к нему вплотную.

– В этой битве вы потерпели поражение, товарищ министр. Вот что войдет в анналы истории. Точно так же потерпела поражение «Банда четырех». И кое-кто при этом поплатился жизнью.

У него за спиной распахнулась потайная дверь в стене, мастерски скрытая среди урн со свитками.

Появился Пау Вень.

– Товарищи министры, – окликнул он, – будьте добры, прошу вас сюда.

Увидев, что Тану пришлось не по душе неожиданное появление Пау, Линь решил повернуть нож в ране.

– Хозяин зовет тебя.

Тан сверкнул на него взглядом.

– Вот в чем беда Китая. Наш народ забыл страх и уважение. И я намереваюсь вновь познакомить его и с тем, и с другим.

– По-моему, это будет очень непросто – держать в страхе полтора миллиарда человек.

– Такое уже бывало прежде. Такое повторится опять.

– Ты имеешь в виду Цинь Ши-хуанди? Нашего доблестного первого императора? Он правил всего двенадцать лет, и созданная им империя развалилась сразу же после его смерти. – Линь помолчал. – Благодаря коварным евнухам.

Тан оставался невозмутим.

– Я не повторю те же ошибки.

Они медленно пересекли длинный зал, имевший в длину метров пятьдесят и вдвое меньший по ширине. Короткая лестница привела их на возвышение.

– А я и не догадывался об этой двери в стене, – пробормотал Тан.

От Линя не укрылось прозвучавшее в его словах раздражение.

– Об этой комнате известно только гегемону и немногим избранным братьям, – сказал Пау. – Ты не принадлежал к их числу. Но теперь я решил, что пришло время показать вам обоим самое драгоценное сокровище братства.

* * *
Малоун смотрел на несущуюся с гор ледяную воду.

Ожидая, что Кассиопея вынырнет где-нибудь ниже по течению.

Однако она так и не появилась.

Коттон не отрывал взгляда от ревущего серого потока, могучего, пенистого, несущего ил и мелкие камешки. Ему хотелось прыгнуть следом за Кассиопеей, но он понимал, что это невозможно.

Он тоже разобьется насмерть, упав с такой высоты.

Малоун стоял и смотрел, не в силах поверить в случившееся.

После всего того, через что они прошли за последние три дня.

Кассиопея Витт погибла.

Его внимание привлекло движение на противоположном склоне ущелья. Появившийся из-за камней Виктор приблизился к обрыву.

Малоун дал выход переполнявшей его ярости.

– Это ты, жалкий подонок! – воскликнул он. – Это ты нас подставил! Ты убил Кассиопею!

Виктор ничего не ответил. Вместо этого он вытащил наверх остатки моста и привязал к оборванному концу бечевку, которую принес с собой.

– Иди! – крикнул Томас. – Иди в монастырь. А я отправлюсь за Кассиопеей.

«Черта с два!» – подумал Малоун.

Он достал пистолет.

Виктор перебросил остатки моста вниз. Конец бечевки достал до воды и нырнул в бурлящий поток. Томас посмотрел на Малоуна, словно спрашивая: «Ты меня пристрелишь или все-таки позволишь мне попытаться найти Кассиопею?»

Вертолет развернулся, собираясь сделать еще один заход.

Коттон прицелился в своего врага.

Ущелье огласилось ревом автоматических пушек. Смертоносный град крупнокалиберных снарядов обрушился на каменную стену всего в нескольких ярдах от Малоуна, надвигаясь на него неумолимой бурей.

Он укрылся за скалой, и вертолет пролетел мимо.

– Иди в монастырь! – крикнул Виктор. – Ты нужен Линю и Соколову.

И он начал спускаться вниз.

Малоун готов был отдать все, что угодно, за моток веревки. Ему хотелось прикончить Виктора Томаса, однако ублюдок был прав.

Линь Йон и Соколов.

Нужно их найти.

* * *
Карл Тан вошел в помещение без окон, разделенное на четыре комнаты. Пау Вень первым шагнул внутрь, за ним последовал Линь Йон. Двое братьев, вооруженных арбалетами, остались ждать снаружи.

Мягкие светильники освещали розовато-красные стены. Темно-синий потолок был усеян золотыми звездами. В центральном зале господствующее место занимал бронзовый постамент, на котором лежал нефритовый погребальный наряд.

Пораженный этим зрелищем, Тан наконец понял, почему гробница первого императора оказалась пустой.

– Я спас Цинь Ши-хуанди, – сказал Пау. – К сожалению, нефритовый алтарь, на котором покоилось его тело, оказался слишком большим, чтобы его вывезти. Судя по всему, он был сооружен прямо под землей. Однако вот это мне удалось забрать. – Пау указал на артефакт. – Маски на голову и лицо, куртка, рукава, перчатки, штаны и обувь были сшиты на покойника. Это означает, что рост Цинь Ши-хуанди составлял не больше ста семидесяти пяти сантиметров, и первый император был достаточно худым. Совсем не похожим на дородного, высокого человека, которого сотворила история. – Он помолчал, давая возможность осмыслить его слова. – Две тысячи семь пластин нефрита, сшитых вместе золотыми нитками.

– Вы их пересчитали? – спросил Линь.

– Это самая значительная археологическая находка в истории Китая – тело нашего первого императора, облаченное в нефрит. Она заслуживает самого тщательного изучения. По нашим оценкам, для того чтобы соединить каменные пластины, было использовано около килограмма золотых нитей. На пошив всего наряда мастерам потребовалось больше десяти лет.

– Вы обчистили гробницу? – высокомерно спросил Тан.

– Забрал из нее все до последней мелочи. Теперь все это здесь, в безопасности, в импровизированном дися-гондиань. Конечно, этот зал трудно назвать полноценным подземным дворцом, но свою функцию он выполняет.

Остальные три комнаты были заполнены предметами из гробницы. Бронзовые скульптуры, медные сосуды, лакированное дерево и утварь из бамбука. Украшения из золота, серебра и нефрита. Музыкальные инструменты, керамика и фарфор. Мечи, наконечники копий и стрелы.

– Всего две тысячи сто шестьдесят пять предметов, – с гордостью заявил Пау. – Сохранились даже кости строителей гробницы и наложниц. Я подробно сфотографировал внутреннее убранство гробницы. Точно указано местонахождение каждого артефакта.

– Как любезно с вашей стороны, – насмешливо заметил Линь. – Не сомневаюсь, когда-нибудь историки по достоинству оценят ваше прилежание.

– Сарказм помогает вам чувствовать свое превосходство?

– Что я должен испытывать? Восхищение? Вы лжец и вор, как я сказал еще при первой встрече. А также убийца.

– Вы отдаете себе отчет, как поступил бы со всем этим Мао Цзэдун? – спросил Пау, кивая на нефритовое облачение. – И те некомпетентные бестолочи, что пришли к власти после него. Ничего этого не сохранилось бы.

– Однако терракотовое войско цело и невредимо, – возразил Линь.

– Верно. Но надолго ли? Состояние шахт ухудшается с каждым днем. И что делается для того, чтобы исправить положение? Ничего. Коммунистам нет никакого дела до нашего прошлого.

– А вам есть?

– Товарищ министр, возможно, я действую нетрадиционными методами, однако результат налицо.

Линь шагнул к постаменту.

Тан держался в стороне, завороженный сюрреалистическим образом, – там лежал робот, закоченевший, негнущийся. Ему хотелось узнать, почему Пау убил тех четверых в Бельгии и помог Линю остаться в живых. Почему гегемон солгал насчет светильников с нефтью в гробнице Цинь Ши-хуанди?

– Вы открывали погребальный наряд? – спросил Линь.

Пау покачал головой.

– Это значило бы оскорбить останки первого императора. Цинь Ши-хуанди даже после смерти заслуживает уважения.

– Сколько сотен тысяч человек умерли, чтобы он смог править? – спросил Линь.

– В те времена без этого обойтись было нельзя, – сказал Пау.

– То же самое справедливо и сейчас, – посчитал нужным добавить Тан.

– Нет, – возразил Линь. – Страх и подавление больше не являются действенными механизмами. Несомненно, вы должны понимать, что мы шагнули дальше. Две трети мира выбрали демократию, однако мы не можем воспринять даже некоторые ее качества.

– Пока власть в моих руках, этому не бывать! – решительно заявил Тан.

Линь покачал головой:

– Ты узнаешь, как это на своем опыте уяснили наши коммунистические прародители, что сила дает решение только в краткосрочной перспективе. Чтобы правительство нормально работало, ему необходима добровольная поддержка народа. – Его лицо стало твердым. – Кому-нибудь из вас приходилось бывать в отделе прошений в Пекине?

– Никогда, – ответил Тан.

– Каждый день сотни людей со всей страны приходят туда, стоят в очередях, чтобы подать жалобу. Почти все они стали жертвами незаконных деяний. У одного местный чиновник избил сына. У другого предприниматель при помощи местной администрации отобрал землю. У третьего украли ребенка. – Линь помолчал, давая возможность осмыслить его слова. – Люди злы на местные власти и считают, что, если только кто-нибудь в столице выслушает их, все беды закончатся. Мы с вами понимаем, что они горько ошибаются. Ничто никогда не будет сделано. Но эти люди понимают основы демократии. Они хотят иметь возможность напрямую обращаться к своему правительству. Как вы думаете, долго ли еще мы сможем не обращать на них внимания?

Тан знал ответ на этот вопрос.

– Бесконечно.

Глава 77

Кассиопея больно ударилась о воду. Стремительное течение подхватило ее, швыряя из стороны в сторону, словно торнадо. Вода была ледяной, но это была самая меньшая беда. Главной заботой было дышать, и Кассиопее удалось подняться к поверхности и сделать быстрый глоток сквозь пену, прежде чем вода снова накрыла ее с головой.

Ей нужно было остановиться. Рано или поздно ее швырнет о скалы, она сломает ногу, раскроит череп, а то и вовсе погибнет. В ушах у нее стоял грохот и шипение миллиарда пузырьков. До дна было далеко.

Урвав еще один вдох, Кассиопея мельком увидела то, что ждало ее впереди.

Валуны. Большие. Их мокрые силуэты торчали над потоком.

Нужно рискнуть.

Лихорадочно заработав руками и ногами, Кассиопея вцепилась в воду, стараясь изменить свой путь. Однако ее неумолимо несло вперед, вода не обращала внимания ни на что, кроме силы притяжения. Кассиопее в лицо ударило облако бурой пены. Она вытянула руки вперед, и вдруг ее ладони наткнулись на что-то твердое.

Но не отразились назад.

Кассиопея крепко ухватилась за что-то.

Ее голова появилась над поверхностью.

Вода с грохотом падала ей на плечи, но ее больше не несло вниз по течению.

Сделав несколько глубоких вдохов, Кассиопея тряхнула головой, освобождая глаза от влаги, и тут до нее вдруг дошло, что она жутко замерзла.

* * *
Малоун шел по тропе, обрамленной буддийскими ступами и табличками со словами молитв. Внезапный порыв ветра принес суровое дыхание соседнего ледника. Коттон задрожал от холода и невыносимого напряжения, стиснув кулаки. Его глаза стали влажными.

Скольких еще друзей ему суждено потерять?

Через тропу то и дело сновали серые кролики, ныряющие в расселины. Позади все еще слышался шум воды. Вертолет улетел. Виктор предположительно спустился на дно ущелья и занимался тем, что считал нужным.

Будь проклят этот сукин сын!

Подобной ярости Малоун не испытывал с тех пор, как в прошлом году был похищен Гэри. Он без сожаления прикончил похитителя своего сына.

И так же в точности он поступит с Виктором.

Однако сейчас ему нужно было сосредоточиться. Главное – защитить Соколова. Так же необходимо помочь Линь Йону. Судя по всему, Стефани Нелл считала обе эти цели исключительно важными. Как еще можно было объяснить то, что она призвала на помощь его и Кассиопею, а также воспользовалась услугами Виктора? Еще в Копенгагене Малоун ломал голову, почему Стефани нисколько не тронули испытания, выпавшие на долю Кассиопеи. И откуда ей была так подробно известна теория абиогенного происхождения нефти.

Теперь он знал.

На сцене присутствовал Виктор, предположительно работавший на нее.

Но так ли это?

Когда все это закончится, Стефани тоже придется ответить кое на какие неприятные вопросы.

Увидев впереди каменный алтарь, освещенный двумя масляными светильниками, Малоун осторожно приблизился к нему. Тропа поворачивала вправо, и дорогу дальше преграждала сплошная стена. Свет отражался от угрюмой серой скалы мерцающими искорками. Коттон подумал о том, что он жил в страхе перед чувствами, отказывая им в праве на существование, погребая их под лавиной ответственности. Однако на самом деле он полностью зависел от них – что осознал слишком поздно.

Невозможно представить, как будет ему не хватать Кассиопеи Витт.

Он любил ее – да, любил, – однако так и не смог заставить себя произнести эти слова вслух.

Проклятие, но почему же?

Вдалеке послышался звук гонга.

Низкие ноты затихли, и Малоуна снова обволокла великая, пустая, гулкая тишина.

* * *
Линь Йон был полон решимости не показывать слабость. Он до самого конца сохранит свое лицо перед этими одержимыми.

– Советы утверждали, – сказал Линь, – что людей можно принуждать служить родине. Даже вы, Пау, указали на ошибочность этого заблуждения, когда мы с вами беседовали в Бельгии.

– Советы действительно совершили множество ошибок, – согласился Пау Вень. – И мы должны их избегать.

– Но я не допущу, чтобы Китай сбился с пути, – объявил Тан. – Запад ежедневно и ежечасно пытается навязать нам свои идеологии и ценности, надеясь на то, что нас можно вывести из равновесия чем-то вроде «рекламной кампании». Демократией.

– Ты не отдаешь себе отчета, с какими опасностями мы столкнулись, – возразил Линь. – Мы живем не в Китае эпохи Цинь Ши-хуанди.

– Однако мы по-прежнему остаемся китайцами, – упрямо стоял на своем Тан. – Свергнуть наше правительство – неважно, снаружи или изнутри, – будет значительно сложнее, чем это произошло в Советском Союзе.

Линь с любопытством смотрел на Тана и Пау Веня. Эти лживые лицемеры нисколько не отличались от деспотов, правивших до них. Похоже, Китай действительно был обречен повторять одну ошибку за другой.

Отойдя от монолита, Линь заглянул в остальные три комнаты, не такие огромные, как их подземные аналоги в Сиане, но все равно просторные, заполненные сокровищами из гробницы.

К нему приблизился Пау.

– Некоторые из этих бронзовых сосудов наполнены жидкостью. Вскрыв печать одного из них, я вдохнул божественный аромат амброзии. Находящаяся внутри жидкость была проверена на содержание спирта, сахара, жиров – это оказалось что-то вроде рома с добавлением сливочного масла более чем двухтысячелетней выдержки.

В любое другое время эти слова произвели бы на Линя впечатление, однако сейчас он старался придумать, как избежать гибели при катастрофе вертолета.

– Вот эти бронзовые светильники, – сказал Тан. – Вон там, они такие же?

Линь уже обратил на них внимание. Выстроившиеся вдоль стен на подставках, на полках и на полу. Голова дракона на теле тигра, с крыльями феникса. Всего около сотни. Такие же в точности, как тот, полученный в музее.

– Они такие же, как и светильник из Антверпена, – подтвердил Пау. – Все наполнены нефтью, извлеченной из-под земли в Ганьсу больше двух тысяч лет назад. Один я забрал с собой на память в Бельгию.

– Мне нужен образец нефти, – сказал Тан.

– Боюсь, гробница императора заражена.

Малоун и Витт рассказали ему о том, что произошло под землей после его бегства. О пожаре и дыме. Линь передал их слова Пау.

– Будем надеяться, – сказал тот, – ущерб получился минимальный. От минерального масла, которое я разлил поверх ртути, особого вреда не будет. Но вот ртуть – это другое дело. На то, чтобы ее пары́ выветрились, потребуется время.

– Это не имеет значения, – сказал Тан.

– В отличие от вас, – обратился Линь к Пау, – ему нет никакого дела до нашего прошлого.

– Недостаток, который он исправит. Мы это еще обсудим.

– Нам много что нужно обсудить, – дал ясно понять Тан. – Вопросы, о которых вы не сочли нужным упомянуть.

Пау повернулся к нему лицом.

– Как, например, то, почему я расправился с убийцами, которых ты направил ко мне домой?

– И это тоже.

– Мы поговорим. Но знай, что я ни перед кем не отчитываюсь.

– Опять спектакль? – усмехнулся Линь. – Вы ссоритесь?

– Нет, товарищ министр, – возразил Пау. – Эти разногласия настоящие.

* * *
Пальцы Кассиопеи слабели, от ледяной воды по суставам разливалась боль. В третий раз за последние два дня смерть казалась неминуемой. Кассиопея сомневалась, что ей удастся остаться в живых, спускаясь по течению и дальше, поскольку рано или поздно бурлящий поток должен был оборваться водопадом. Ей в лицо ударила бурая пена, и она зажмурилась, спасая глаза.

Что-то крепко схватило ее за правую руку и оторвало от камня.

Открыв глаза, Кассиопея увидела над собой Виктора. Он стоял, с трудом удерживая равновесие на валуне, и держал ее за руку. Кассиопея протянула ему вторую руку, и он выдернул ее из воды.

Спас ей жизнь.

В который уже раз.

– Я полагала, больше ты меня спасать не будешь, – пробормотала Кассиопея, стараясь отдышаться.

– У меня не было выбора – или я тебя спасу, или меня пристрелит Малоун.

Кассиопею охватила безудержная дрожь. Виктор присел рядом на корточки и снял с себя куртку. Обернув Кассиопею теплым флисом, он прижал ее к себе.

Та не сопротивлялась.

У нее просто не было сил.

Дрожь не прекращалась.

От холода у Кассиопеи стучали зубы, она тщетно пыталась совладать со своими нервами.

Виктор крепко прижимал ее к груди.

– Я попытался отвлечь на себя внимание солдат до тех пор, пока вы с Малоуном не переправились бы через мост, но вертолет явился для меня неожиданностью. Он прилетел быстро, судя по всему, зная, что вам предстоит иметь дело с мостом. Тан предусмотрел все возможности.

– Где Коттон? – наконец вымолвила Кассиопея. Ей хотелось верить, что снаряды автоматических пушек не нашли его.

– Я сказал ему уходить. После того, как он решил не убивать меня. Вертолет охотился и за мной, но достать меня здесь, на дне ущелья, не смог. Поэтому он улетел.

Посмотрев ему в глаза, Кассиопея увидела в них озабоченность и гнев.

– Как тебе удалось меня найти?

– Я увидел тебя болтающейся на обрывках моста, и это дало мне какое-то время. Однако на самом деле я ожидал найти лишь груду переломанных костей.

– Я думала то же самое.

Ей постепенно удалось совладать с собой. Дрожь утихала. Оглянувшись, Кассиопея поняла, как пришлось рисковать Виктору, пробираясь к ней по торчащим над водой камням. Один неверный шаг – и его унесло бы течением.

– Спасибо, Виктор.

– Я не мог допустить, чтобы ты утонула.

Высвободившись из его объятий, Кассиопея поднялась на ноги, но куртку оставила. С нее ручьями лилась вода. Руки посинели от холода. В столь ранний час солнечный свет еще не мог проникнуть в этот вертикальный колодец, окружающий ее. Но она знала, что где-то там, наверху, ее ждет тепло.

– Мы должны попасть в этот монастырь.

Виктор указал на противоположный берег.

– Там тропа, ведущая наверх. К этому времени Малоун уже должен был добраться до монастыря.

– Когда все закончится, вы с ним заклю́чите мир.

– Сомневаюсь, что это когда-либо произойдет.

– Коттон иногда прислушивается к голосу разума.

– Только не в том, где замешана ты, – угрюмо пробормотал Виктор.

– Ну а ты?

Он указал на самый безопасный путь по валунам до берега.

– Подниматься наверх добрых двадцать минут. Нам нужно поторопиться.

Кассиопея схватила его за руку.

– Я задала тебе вопрос.

– Там, в поселке, Малоун был прав, – сказал Виктор. – Я безжалостно убил пилота только для того, чтобы завоевать твое доверие. – Он помолчал. – Как не перестает повторять Малоун, я «величина случайная». Другими словами, никто. Ты задала вопрос: а что я?.. Кому какое дело, черт побери!

– Стефани есть до тебя дело. Она направила тебя за Соколовым.

– А Иван приказал мне убить Тана. Однако вот я здесь, спасаю тебе жизнь. В который уже раз.

Не найдя что сказать, Кассиопея молча разжала руку.

И Виктор перескочил на соседний валун.

Глава 78

Малоун осторожно приблизился к монастырю. Сразу за поворотом тропы показалась пурпурно-красная зубчатая стена, мощное укрепление с одними-единственными воротами.

Коттон остановился перед входом, выложенным золотисто-желтой плиткой. Над массивными красными лакированными дверями висела табличка с иероглифами:



Эти иероглифы Малоун видел на шелковой карте в особняке Пау Веня и на фотографии карты в кабинете председателя Госсовета Китая.

Афан.

Название дворца Цинь Ши-хуанди. И также символ Храма поддержания гармонии.

Ворота были открыты, словно приглашая его внутрь, и Малоун шагнул на мощенную камнем дорожку, по которой могли бы идти в ряд сразу шестеро. Другие, еще более красивые ворота привели его во внутренний двор, окруженный пестрыми зданиями с колоннами перед входом. Ухоженные деревья, подстриженные кусты и журчание воды в рукотворном ручейке создавали ощущение умиротворенности.

Однако Коттон понял, что на самом деле спокойствием здесь и не пахнет.

Впереди он увидел статую божества с множеством рук и несколькими лицами. В дальнем конце наверху трех узких террас были распахнутые двери, по бокам которых двумя часовыми стояли слоновые бивни. Помещение за дверями было ярко освещено.

По-прежнему вокруг не было ни души.

Малоун держал пистолет наготове, положив палец на спусковой крючок. У него гулко колотилось сердце, от разреженного воздуха кружилась голова.

Вдруг послышался звук.

Смех.

Детский.

И голос, говорящий по-русски.

Окинув взглядом двор, Малоун определил, откуда доносились эти звуки. Справа от него, открытое окно на втором этаже.

Соколов и его сын?

Нужно это выяснить.

* * *
Кассиопея поднималась по петляющей зигзагом тропе, туда, куда попали бы они с Коттоном, если бы им позволили переправиться через реку. Опору для рук предоставляли деревья, вцепившиеся в землю своими узловатыми корнями.

Физическая нагрузка помогла Кассиопее согреться. Виктор карабкался первым, время от времени оглядываясь назад и проверяя, как она. Там, в реке, он крепко прижимал ее к груди. Слишком крепко. Кассиопея ощутила его чувства, поняла, что он к ней неравнодушен, но, подобно Коттону и ей самой, Виктор держал внутри себя гораздо больше, чем выпускал наружу. Похоже, ему не давала покоя смерть китайского летчика. Очень странно. Такие люди, как Виктор, редко анализируют свои действия и выражают сожаление. Работа есть работа, и к черту приличия. По крайней мере, именно таким всегда было отношение Виктора к подобным вещам. Кассиопея верила ему в том, что касалось Соколова. Стефани хочет заполучить русского ученого живым и невредимым. Однако Иван – это уже другое дело. Ему нужно, чтобы Соколов молчал.

Мокрая одежда, перепачканная мутной водой, тянула вниз, пыль липла к ней, словно намагниченная. Кассиопея потеряла свой пистолет во время падения в реку, а Виктор был вооружен только ножом. Так что они направлялись черт знает куда, по сути дела, безоружными.

Отыскав продолжение тропы, они прошли мимо высеченного в скале изображения и каменного алтаря. За поворотом показался пурпурный массив монастыря, который взгромоздился на возвышение, обозревая естественный амфитеатр скал и долин.

Послышался удар гонга.

* * *
Линь Йон постарался приблизиться к выставленным древним бронзовым мечам, не привлекая к себе внимания. Острые лезвия сияли в ярком свете.

Сделай что-нибудь.

Даже если это будет неправильно.

Увидев, что Пау повернулся к Тану, Линь воспользовался этим и схватил меч. При этом он обвил рукой Пау, вжимая лезвие старику в горло, тупой стороной – пока что.

– Я могу запросто перерезать тебе горло, – шепнул Линь на ухо Пау.

Тан отреагировал на угрозу, вызвав тех, кто находился снаружи. Ворвавшиеся двое братьев навели на Линя арбалеты.

– Прикажи им положить арбалеты на землю и уйти! – сказал Линь, обращаясь к Пау. – Одно мое движение – и ты умрешь от потери крови.

Пау стоял неподвижно.

– Прикажи! – повторил Линь и в подкрепление своих слов развернул лезвие на девяносто градусов, острием к горлу.

– Делайте, как он сказал, – бросил Пау.

Братья положили арбалеты на землю и удалились.

* * *
Войдя в одно из зданий, окружавших внутренний двор, Малоун поднялся по лестнице на следующий этаж. Там он медленно двинулся по широкому коридору. Дойдя до угла, осторожно заглянул в соседний коридор и увидел молодого мужчину в шерстяной рясе, охраняющего закрытую дверь. По его расчетам, именно эта комната выходила во внутренний двор тем самым раскрытым окном.

Двадцать шагов отделяли его от часового, судя по всему, безоружного. Коттон решил, что лучше всего будет внезапное нападение, поэтому он засунул пистолет в задний карман и приготовился.

Раз…

Два…

Бросившись вперед по коридору, Малоун навалился на часового. Как он и предполагал, внезапное появление врага привело к небольшой заминке в действиях, достаточной, чтобы он оглушил часового ударом кулака в подбородок.

Налетев затылком на каменную стену, часовой сполз на пол.

Коттон проверил на всякий случай. Оружия не было. Любопытно. Быть может, считается, что за внушительной крепостной стеной оно не нужно.

Достав свой пистолет, Малоун огляделся по сторонам – все тихо – и медленно открыл дверь.

* * *
Карл Тан гадал, на что рассчитывает Линь. Бежать все равно некуда.

– Ты отсюда никуда не уйдешь.

– Но я могу убить вашего гегемона.

– Я не боюсь смерти, – спокойно промолвил Пау.

– Как и я. Больше не боюсь. На самом деле пусть лучше я умру, чем буду жить в Китае, которым будете управлять вы двое.

Тан мысленно поздравил себя за проявленную предусмотрительность. Теперь оставалось только выманить Линя обратно в зал.

И там можно будет, наконец, решить эту проблему.

* * *
Коттон увидел облегчение на лице Льва Соколова, увидел мальчика, уютно устроившегося у него на коленях.

– Малоун! – пробормотал Соколов. – Я гадал, что с вами случилось.

Пройдя через пустую келью, Коттон выглянул в окно. Внутренний двор оставался пустым.

– Сколько здесь всего человек?

– Не много, – сказал Соколов. – Я видел всего человек пять-шесть. Однако здесь Тан.

– Где Линь?

– Нас разделили где-то с полчаса назад.

Мальчишка смотрел на Малоуна глазами, полными ужаса.

– С ним все в порядке? – спросил тот.

– Кажется, да, – ответил Соколов.

– Нам нужно уходить, но он должен будет молчать.

Соколов что-то шепнул сыну, и тот часто закивал, показывая, что понял. Малоун подал знак, и все трое вышли из комнаты. Он первым спустился вниз.

Для того чтобы пройти к воротам, требовалось пересечь открытое пространство внутреннего двора.

Коттон обвел взглядом верхние галереи. Никого не заметив, подал знак, и все поспешно двинулись вперед. Пройдя по галерее нижнего уровня, они пересекли рукотворный ручей по деревянному мостику и укрылись в галерее на противоположной стороне.

Пока что все шло хорошо.

* * *
Линь Йон понимал, что чем дольше он остается в этом замкнутом пространстве, тем больше становится риск. Он понятия не имел, сколько братьев ждет снаружи. Определенно, со всеми ему не справиться. Но Линь был полон решимости действовать.

– Выходим отсюда, – приказал он Тану.

Его противник направился к двери.

– Осторожнее, товарищ министр, – шепнул Пау. – Кажется, он сам хочет, чтобы вы вышли отсюда.

– Заткнись!

Однако Пау был прав. Линь сам прочитал то же самое в глазах Тана. Но оставаться здесь было нельзя. Как там сказал председатель Госсовета? «Жизнь человека может быть тяжелее горы Тай или легче гусиного перышка. Какой будет твоя жизнь?»

– Шевелись! – приказал он Пау.

Они медленно направились к выходу. Линь быстро водил взглядом по галереям, ища, не таится ли где-нибудь опасность, и в то же время следил за троими братьями, стоявшими всего в каких-то нескольких метрах от него.

Столько мест, где можно спрятаться…

А он совершенно беззащитен, стоит на возвышении, и от смерти его отделяет только этот старик.

– Идти некуда, – спокойно произнес Тан.

– Прикажи всем, кто прячется в этих галереях, показаться мне, – обратился к нему Линь.

Чтобы подчеркнуть свои слова, он надавил лезвием Пау на горло, и старик вздрогнул. Хорошо. Пусть узнает, что такое страх.

– Сам прикажи, – ответил Тан.

– Покажитесь! – крикнул Линь. – Немедленно. От этого зависит жизнь вашего повелителя.

* * *
Малоун услышал крик.

Услышал его и Соколов. Он держал сына наруках, а тот прижимался лицом к его груди.

– Кажется, это был голос Линя, – шепотом заметил Малоун.

– Что-то насчет того, что кто-то должен показаться, иначе их повелитель умрет, – перевел Соколов.

Малоун медленно выдохнул, обдумывая все возможные варианты. В нескольких шагах впереди была открытая дверь. Схватив Соколова за руку, Коттон увлек его внутрь здания. Они оказались в еще одном длинном коридоре, вдоль которого тянулись двери. Подкравшись к одной из них, Малоун осторожно повернул ручку. Они оказались в маленьком помещении без окон, размером не больше восьми квадратных футов, заполненном большими глиняными горшками, которыми, вероятно, пользовались во дворе.

«Ждите здесь», – беззвучно прошевелил губами Коттон, обращаясь к Соколову.

Русский ученый кивнул, всем своим видом говоря: «Вы правы, его нельзя бросить одного».

– Я вернусь, а вы спрячьтесь здесь.

– Где Кассиопея?

Малоун не мог рассказать ему о страшной трагедии. Пока что не мог.

– Ведите себя тихо, и все будет хорошо.

Закрыв дверь, он покинул здание и направился к открытой двери в противоположном конце внутреннего двора, откуда продолжали доноситься голоса.

* * *
Карл Тан упивался моментом.

Линь Йон загнан в западню.

Всего в монастыре проживали лишь девять братьев. Двое находились здесь, еще один присматривал за Львом Соколовым. Оставшиеся шестеро, рассеянные по всему комплексу, ожидали приказа Тана.

* * *
Малоун осторожно шагнул в дверь.

Он оказался в просторной прихожей; дальше был зал общих собраний, торжественно-величественный, перекрытый сводами, сверкающими желтыми изразцами. Пламя шести жаровень, расставленных по три в ряд, выплескивало на пестрые стены огненное сияние. Вдоль стен были расставлены доспехи и оружие. В противоположном конце стояли пятеро.

Пау, Тан, Линь и еще двое.

Линь держал меч, приставленный к горлу Пау.

Они стояли перед стеной с закрепленными наклонно урнами, в которых лежали свернутые в трубки рукописи. Тысячи свитков, уходящих на пятьдесят футов вверх. Малоун оставался в тени, уверенный в том, что ничем не выдал свое присутствие. Он отметил, что по периметру зала расположены другие небольшие помещения, отрезающие его со всех сторон от окружающего мира. Свет проникал сквозь колоннаду наверху, вероятно, обрамленную окнами.

Снаружи снова прозвучал гонг.

Малоун воспользовался доспехами и оружием в качестве укрытия. Его взгляд скользнул по двум верхним ярусам галерей. Ему показалось, он заметил там какое-то движение, но полной уверенности не было.

Необходимо было помочь Линю.

Ближайшая горящая жаровня находилась всего в нескольких шагах от Коттона, прямо рядом с галереей, где он прятался. Приблизившись к огромному бронзовому сосуду, источающему невыносимый жар, он укрылся за ним и оглянулся налево и назад, убеждаясь в том, что ему ничего не угрожает.

Все спокойно.

– Министр Тан! – крикнул Малоун. – Это Коттон Малоун. Я держу вас всех под прицелом.

* * *
– Рад слышать ваш голос! – откликнулся Линь Йон, не в силах поверить своей удаче.

Он увидел, как Малоун появился из-за жаровни, держа в руке пистолет.

– Теперь я могу безнаказанно перерезать тебе горло, – шепнул Линь на ухо Пау. – С твоей ложью покончено.

– Вы нашли в себе мужество отнять человеческую жизнь?

– С твоей жизнью у меня не возникнет никаких проблем.

– Сделайте правильный выбор, товарищ министр. Ставки слишком высоки.

Острие прижималось к коже. Так легко одним движением перерезать старику горло. Линь посмотрел на Карла Тана, жалея о том, что лезвие угрожает Пау, а не ему.

Принять решение будет проще простого.

И тут Линь вдруг увидел кое-что в глазах Тана.

– Он хочет, чтобы вы это сделали, – прошептал старик.

Глава 79

Войдя в монастырь, Кассиопея и Виктор оказались во внутреннем дворе. Все было тихо, и только из распахнутых двустворчатых дверей в дальнем конце доносились возбужденные голоса. Они осторожно направились туда, держась под прикрытием колоннад галереи нижнего яруса. Добравшись до дверей, Виктор прижался к стене и заглянул внутрь.

– Малоун там, – шепотом сообщил он.

Вдвоем они крадучись проникли внутрь, оставаясь в прихожей, ведущей в просторный зал. Коттон стоял лицом к возвышению в противоположном конце, держа под прицелом пистолета Тана и двух братьев. Линь Йон обхватил Пау Веня сзади, приставив ему к горлу меч.

Укрывшись за массивной колонной, Кассиопея и Виктор наблюдали за происходящим.

Тан что-то говорил, обращаясь к Коттону, однако внимание Кассиопеи привлекло то, что происходило наверху. В арке галереи второго яруса появился человек с арбалетом. Коттон не мог видеть эту угрозу, находившуюся прямо над ним.

– Он ни о чем не догадывается, – прошептал Виктор.

– Нужно его предупредить.

Виктор покачал головой:

– Мы должны сохранить элемент внезапности. Возьми этого типа на себя. Кроме него, я наверху никого больше не вижу.

У Кассиопеи не было никаких возражений.

Виктор указал налево.

– Сюда. Прикроешь нас сзади.

– А ты что собираешься сделать?

Виктор ничего не ответил, но ей не понравилось то, что она увидела у него в глазах.

– Не делай глупостей!

– Помимо тех, что я уже совершил? Увидев меня, Тан потеряет бдительность. Надо этим воспользоваться.

Кассиопея пожалела о том, что у них нет огнестрельного оружия.

– Дай мне свой нож.

Виктор протянул ей клинок.

– Мне от него все равно не будет никакого толку.

– Скорее всего, Коттон уверен в том, что я погибла.

Виктор кивнул.

– На это я тоже рассчитываю.

* * *
Малоун вдыхал теплый воздух, насыщенный запахом углей. Он держался в пятидесяти шагах от остальных. Проблемой были галереи верхних ярусов, поэтому Коттон прижимался к правой стене, откуда просматривались галереи левой стороны, а если бы кто-то оказался прямо над ним, этому человеку пришлось бы перевеситься через ограждение, чтобы сделать прицельный выстрел. К тому же эта сторона была хорошо видна Линю.

– Мне удалось уйти от тех, кто по вашему приказу собирался устроить мне торжественную встречу, – обратился Малоун к Тану, украдкой взглянув вверх.

– А что с мисс Витт?

– Погибла. Убита по вашему приказу. – Коттон даже не попытался скрыть в своих словах горечь. Он также почувствовал, что Тану хочется узнать кое-что еще, поэтому добавил: – Впрочем, ваш подручный Виктор, похоже, остался в живых.

Тан молчал.

– Где Соколов? – спросил Малоун, чтобы выиграть время.

– Здесь, – ответил Линь. – Вместе со своим сыном.

– И он получит образец нефти? С помощью которого сможет доказать, что нефть является неисчерпаемой?

– Вижу, вы также знаете о высоких ставках, – сказал Пау.

– Вы ведь сами показали мне ту карту у себя дома, разве не так?

– Если бы вы сами не обратили на нее внимание, я бы позаботился о том, чтобы она привлекла ваш взгляд.

– Это вы подожгли гробницу Цинь Ши-хуанди? – спросил Тан.

– Да, я. Чтобы помешать вам убить нас.

– И дать министру Линю возможность ускользнуть, – добавил Тан.

– Это не…

* * *
Бесшумно поднявшись по лестнице, Кассиопея оказалась в галерее второго яруса. Она двигалась пригнувшись, укрываясь за балюстрадой, ограждавшей галерею от зала. Заглянув за угол, Кассиопея убедилась в том, что там стоял, спиной к ней, человек в шерстяной рясе с заряженным арбалетом в руках.

Она осторожно сняла флисовую куртку Виктора.

Послышался голос Коттона.

Затем голос Тана.

«И дать министру Линю возможность ускользнуть».

«Это не…»

– Малоун!

Это был уже Виктор.

Сжимая в руке нож, Кассиопея крадучись двинулась вперед.

* * *
Карл Тан увидел Виктора, появившегося словно из ниоткуда. Интересно, как долго он уже находился в зале? Этот человек должен был погибнуть вместе с Малоуном и Витт.

Кто еще скрывается здесь?

* * *
Линь Йон увидел иностранца, того самого, который спас ему жизнь в гробнице Цинь Ши-хуанди.

Друг это или враг?

Решив, что это враг, Линь уже собирался подать тревожный возглас, но тут иностранец окликнул Малоуна по фамилии.

* * *
Коттон стремительно обернулся.

Виктор бросился к нему, сбил его с ног и повалил на пол.

Выронив пистолет, Малоун схватил противника за горло, обрушив на него град ударов кулаком.

– Где она? – в ярости крикнул он.

Виктор высвободился, и его взгляд затянула безумная пелена.

– Ее унесло течением. Она погибла.

Размахнувшись, Малоун изо всех сил врезал ему, с удовлетворением услышав глухой удар кулака по кости.

Виктор отпрянул назад.

Между колоннами, выставленным оружием и жаровнями оставалось достаточно свободного пространства. Коттон рассудил, что меч ему сейчас очень пригодится. Словно прочтя его мысли, Виктор бросил взгляд на копья, размещенные за щитами и доспехами. Метнувшись вперед, он схватил бамбуковое древко, направив острие на Малоуна, не позволяя ему приблизиться.

Дыхание Коттона стало частым, порывистым; головокружение вернулось. Легкие горели, словно залитые раскаленной лавой.

От Виктора Томаса до сих пор были одни только неприятности. И вот теперь из-за него погибла Кассиопея.

– Что, имея копье, легко справиться с безоружным? – с издевкой спросил Малоун.

Бросив ему свое копье, Виктор тотчас же схватил другое.

* * *
Кассиопея слышала шум схватки. Ей нужно было вмешаться и остановить противников. А для этого сначала требовалось разобраться с лучником, к которому она подкрадывалась. Его внимание было приковано к поединку. Кассиопея прошла мимо зеркал во всю стену и двух стеклянных шкафов с бронзовыми, нефритовыми и фарфоровыми украшениями. Утреннее солнце пробивалось сквозь отверстия в виде ракушек, которыми на всем протяжении была прорезана наружная стена галереи. Кассиопея крепко стиснула рукоятку ножа, но затем ее осенила новая мысль. Справа от нее в нише в стене были выставлены маленькие фигурки. Человеческие тела с головами животных, скрестившие руки на груди. В высоту сантиметров тридцать. Шагнув к нише, Кассиопея убрала нож в карман и схватила одну фигурку.

С собачьей мордой, тяжелую, на толстой круглой подставке.

Замечательно.

Кассиопея направилась прямиком к своей жертве. Точный удар по затылку – и монах рухнул на мраморный пол. После того как он упал, Кассиопея избавила его от арбалета. Потом у бедняги будет болеть голова, но все же это лучше, чем получить нож в спину.

Кассиопея осторожно выглянула вниз.

Виктор и Коттон стояли посреди зала, с копьями в руках. Линь по-прежнему держал меч у горла Пау. Похоже, никто не заметил то, что произошло на втором ярусе. Осмотрев галерею, где она находилась, Кассиопея больше никого не увидела.

Она была здесь совершенно одна, вооруженная, готовая к действию.

* * *
Карл Тан приказал одному из братьев занять место в галерее второго яруса с арбалетом наготове. Он должен был стоять слева, на полпути к главному входу. Еще двое братьев ждали в галерее первого яруса, там, где их не мог видеть Линь.

Пока в центре зала продолжалась схватка, Тан украдкой взглянул вправо и увидел двух братьев.

Он чуть покачал головой, показывая:

«Не сейчас. Но скоро».

* * *
Малоун не отрывал взгляда от Виктора.

В ответ на него с искривленного в отвратительной усмешке лица смотрели черные зрачки, горящие раскаленными углями.

– Знаешь, сколько уже раз я мог тебя убить? – спросил Виктор.

Малоун его не слушал. Тошнотворными волнами его захлестнули воспоминания. У него перед глазами стоял образ Кассиопеи с лицом, обернутым мокрым полотенцем. Он снова и снова видел, как она срывается в горную реку. И еще был Виктор. Он издевался над ним с экрана видеомонитора, с противоположного склона ущелья. Вот кто во всем виноват.

Малоун сделал выпад.

Виктор отразил удар, отбив копье в сторону вниз, после чего постаравшись его выхватить.

Малоун держал древко крепко.

Лоб Виктора покрылся по́том. Малоуну также было жарко от огня, горевшего меньше чем в тридцати шагах от него. Решив, что жаровни могут предоставить выгодный шанс, он попятился назад, фехтуя с Виктором, увлекая его за собой. Жаровни стояли на треногих железных подставках на высоте около четырех футов над полом.

Неустойчивые как раз настолько, насколько нужно.

Виктор надвигался, следуя за отступающим Малоуном.

* * *
Линь Йон прижимал лезвие к горлу Пау. Старик не сопротивлялся, однако Линя больше беспокоили два брата, хотя и безоружные.

Он внимательно следил за ними.

– Вам обоим нужно поучиться у них мужеству, – заметил Пау.

Похоже, его насмешка задела Тана.

– Не знал, что мне недостает мужества.

– Разве я говорил тебе убивать Цзинь Чжао? – спросил Пау. – Он был блестящим геохимиком. Любящий муж и дедушка. Совершенно безобидный человек. Ты его арестовал, затем избил так, что тот провалился в кому. После чего ложно обвинил и, наконец, расстрелял, когда он лежал без сознания на больничной койке. Разве для этого требуется мужество?

Тан не смог скрыть, как больно его поразил этот упрек.

– А когда ты посадил крыс Соколову на грудь и наблюдал за его мучениями, разве это было мужество? Когда ты уничтожил библиотеку Цинь Ши-хуанди, много мужества тебе потребовалось?

– Я лишь прилежно служил вам, – заявил Тан.

– Разве я приказывал тебе сжечь дотла музей в Антверпене? Тогда при пожаре погиб один из наших братьев.

Тан ничего не ответил.

– Ну а вы, министр Линь, – продолжал Пау. – Сколько мужества требуется, чтобы перерезать горло безоружному старику?

– Совсем немного, так что для меня это будет нетрудно.

– Вы себя переоцениваете, – сказал Пау. – У меня дома вы столкнулись с убийцами. То же самое мы наблюдаем здесь, в противостоянии этих двоих. Оба пришли сюда, даже не подозревая о том, что их ждет. Однако они пришли. Это и есть настоящее мужество.

* * *
Кассиопея поняла, что Коттон заманивает Виктора к жаровне. Она колебалась, вмешаться ли ей, но у нее имелась только одна стрела. У человека в рясе, распростертого без сознания на полу, больше стрел не было.

Открывать свое присутствие сейчас не нужно.

У нее будет всего один выстрел, поэтому ей нельзя промахнуться.

* * *
Малоун чувствовал, что жаровня совсем близко. Он слышал треск углей позади. Ему пришлось отразить еще один выпад копья Виктора.

Ему требовалось всего одно мгновение, поэтому он махнул копьем из стороны в сторону, вынуждая Виктора схватить древко обеими руками, чтобы парировать удар. И пока тот перехватывал древко, чтобы нанести ответный удар, Коттон ткнул правой ногой в железную подставку, опрокидывая бронзовую жаровню.

По полу с шипением и дымом рассыпались раскаленные угли.

Виктор отпрянул назад, застигнутый врасплох.

Острием копья Малоун подцепил с пола дымящийся уголек.

И швырнул раскаленный докрасна снаряд в Виктора.

Тот увернулся.

Коттон насадил на острие другой уголек, и на этот раз швырнул его туда, где стояли остальные.

* * *
Линь Йон увидел, как Малоун швырнул уголек в их сторону. Пролетев у Тана над головой, дымящийся кусочек скрылся среди полок у него за спиной. От жара шелковый свиток, лежащий в одной из урн, буквально испарился на глазах у потрясенного Линя.

Глава 80

Отшвырнув копье в сторону, Малоун повернулся лицом к Виктору, полностью отдаваясь своему мрачному настроению.

– Теперь мы закончим это дело.

Виктор не колебался ни мгновения. Он тоже потерял свое оружие.

– Я уже давно ждал этого момента.

Они набросились друг на друга, обмениваясь тумаками. Виктор попал Малоуну в левый висок, и у того перед глазами комната взорвалась водоворотом огней.

Коттон выкинул вперед ногу, выбрасывая Виктора словно из катапульты, и, воспользовавшись удобным мгновением, вонзил правый кулак ему в челюсть.

Жестокий удар ногой по голени отбросил Малоуна в сторону.

Он принял еще два удара, привлекая Виктора к себе. Прежде чем тот успел нанести третий удар, Коттон ткнул ему кулаком в горло, после чего обрушил удар в грудную клетку.

Разреженный воздух раздирал ему легкие, подобно бритвенным лезвиям.

Он двинулся на Виктора. Тот приходил в себя, прижимая руку к груди, с лицом, искаженным от ярости.

– Я убью тебя, Малоун!

* * *
Кассиопея услышала угрозу Виктора, увидела, что все мышцы его тела напряглись до предела. Только сейчас до нее дошло, что он входил в зал, уже настроенный на смертельный поединок. Малоун также был на взводе.

Ей приходилось следить за тем, чтобы оставаться за балюстрадой, невидимой.

Внезапно ее внимание привлек резкий крик, донесшийся снизу.

* * *
Коттон услышал вопль в тот самый момент, когда Виктор плечом врезался ему в грудь. Момент инерции свалил обоих с ног. Они рухнули на твердый пол и покатились в сторону.

Что-то ударило Малоуна в левое плечо.

Обжигающая боль разлилась по голове, затылок вспыхнул огнем. Коттон ощутил едкую вонь паленых волос.

Его собственных.

Виктор уселся на него верхом и вцепился ему в горло.

* * *
Карл Тан был поражен словесным выпадом Пау Веня. Никогда прежде гегемон не разговаривал с ним так, за исключением заранее обговоренных спектаклей, разыгранных ради Линя.

У него мелькнула мысль, не было ли это еще одним спектаклем – мастерской импровизацией Пау. Он решил подыграть.

– А я и не догадывался, что вы считаете меня таким трусом.

– Ты много о чем не догадываешься.

– Например, о том, что много лет назад вы обнаружили императорскую библиотеку? Или о том, что вы разграбили гробницу Цинь Ши-хуанди и перевезли из нее все сюда?

– Все это было сделано еще до того, как ты поднялся до сколько-нибудь значительной позиции. Я же, напротив, был гегемоном.

– Почему вы бежали из шахты в Сиане, вместе с братьями, оставив Малоуна и Витт в живых? Они должны были умереть там. – Тан действительно хотел это знать.

– Это привлекло бы столько внимания… Даже ты, первый председатель Госсовета, не смог бы замять случившееся.

– Если вы считаете меня таким бестолковым, зачем мы все это делаем?

– Товарищ министр, скажите ему, – обратился к Линю Пау, – зачем мы все это делаем?

* * *
Линя не ввел в заблуждение словесный разнос, устроенный Тану Пау Венем, но он решил ответить на вопрос вопросом.

– Сколько людей ты готов убить в борьбе за власть?

– Столько, сколько понадобится, – невозмутимо ответил Тан.

– В таком случае ответ на твой вопрос очевиден, – сказал Линь на ухо Пау. – Вы делаете все это, чтобы погибло как можно больше народа.

* * *
Боль, внезапно разлившаяся по черепной коробке, словно электризовала Малоуна. Вскинув правую руку вверх, он стиснул Виктору горло стальным захватом и перекатился, меняя ситуацию на противоположную.

Виктор оказался на рассыпанных углях, захрустевших у него под спиной.

Они снова покатились, теперь уже прочь от огня. Но у Малоуна возникла проблема. Его левое плечо нестерпимо ныло, и боль отнимала силу у здоровой правой руки.

А Виктор принялся колотить его кулаками.

* * *
Кассиопея увидела, как Коттон схватился за свое левое плечо. В это мгновение Виктор выбросил кулак вверх и попал ему в подбородок, опрокидывая назад. Воспользовавшись благоприятным моментом, он бросился к пистолету, упавшему на пол в самом начале схватки.

Кассиопея поняла, что пришло время действовать.

Она достала из кармана нож и бросила его через ограждение, целясь в рассыпанные угли рядом с Коттоном.

* * *
Малоун услышал, как что-то упало на пол.

Мельком взглянув вправо от себя, он увидел нож в то самое мгновение, когда Виктор нашел пистолет.

Вероятно, у него было выбито плечо. Каждое движение отзывалось в мозгу электрическими разрядами боли. Коттон схватил правой рукой левую, стараясь вставить сустав на место, и потянулся к ножу. Лезвие оказалось теплым. Он зажал его между пальцами, готовый метнуть нож.

Глаза Виктора превратились в два куска кремня.

Оба обливались по́том.

Виктор прицелился.

* * *
Карл Тан крикнул по-китайски:

– Пора!

Оба брата, прятавшиеся в тени, выбежали вперед, целясь из арбалетов в Линя.

– Ваша демонстрация мужества закончена! – воскликнул Тан. Увидев в глазах Пау удовлетворение, он добавил: – Я все предусмотрел.

– Похоже, тебя нисколько не беспокоит судьба вашего гегемона, – сказал Линь.

– Напротив, я ценю его очень высоко. Настолько высоко, что если ты его убьешь, мы убьем тебя.

– Вы ему верите? – обратился Линь к Пау. – Или он расправится с нами обоими?

– Уберите меч, – негромко произнес Пау.

* * *
Линь понимал, что выбора у него не осталось. Или он убьет Пау, после чего сразу же умрет сам, или же он опустит оружие, и тогда останется ждать, что будет дальше.

Смерти заслуживал не Пау, а Тан.

Линь бросил меч на пол.

* * *
Кассиопея направила арбалет вниз, готовая сделать выстрел. Она не могла точно сказать, что происходит в зале; видно было лишь, что Коттон ранен, Виктор вне себя от ярости, у Линя серьезные неприятности, а она сама может что-либо предпринять.

– Остановись! – крикнула Кассиопея.

* * *
Малоун услышал голос Кассиопеи.

Обернувшись на источник крика, он увидел арбалет, торчащий из тени галереи второго яруса, рядом с колонной, нацеленный на Виктора.

– Брось оружие! – продолжала Кассиопея. – Немедленно!

Коттон не отрывал взгляда от Виктора. Тот не двигался, сжимая пистолет обеими руками, направив его Малоуну в грудь.

– Если ты выстрелишь в меня, она тебя пристрелит, – спокойно сказал тот Виктору.

Он сомневался, что успеет бросить нож до того, как прогремит выстрел.

– Это мой нож, – тихо произнес Виктор. – Я отдал его Кассиопее.

– А она отдала его мне.

Что говорило о многом.

Виктор зажмурился, затем снова открыл глаза. Малоун увидел в них искру озарения. Взгляд Виктора говорил совсем не о том, о чем можно было бы подумать, увидев то, куда направлен его пистолет. И тут до Коттона дошло. Он вспомнил слова Стефани.

«На самом деле мы хотим устранить Тана».

– Позаботься о ней, Малоун, – тихо произнес Виктор.

После чего быстро развернулся и навел пистолет на новую цель.

Прямо на Карла Тана.

* * *
Противостояние Виктора с Малоуном начинало надоедать Карлу Тану.

Чего ждет этот дерзкий иностранец?

Выхватив у ближайшего к нему брата арбалет, Тан крикнул:

– Покончи с ним, или я тебя пристрелю!

Виктор развернулся. Когда Тан увидел направленное на него дуло пистолета, у него всплыли все страхи, которые он питал в отношении этого иностранца.

Он выстрелил из арбалета.

Через какую-то долю секунды стрела вонзилась в грудь Виктору Томасу.

Второй монах, почувствовав новую угрозу, также обернулся. Другая стрела погрузилась Виктору в грудь по самое оперение. Тот задохнулся, кашляя кровью. Пистолет выпал на пол. Он вскинул руку к горлу.

У него обмякли колени.

Он рухнул на пол.

* * *
Кассиопея вздрогнула, увидев, как тело Виктора одна за другой пронзили две стрелы. Какое-то мгновение он качался, стараясь удержать равновесие, затем с глухим стуком упал на каменный пол.

Шагнув из тени к балюстраде, Кассиопея навела арбалет на Карла Тана и выстрелила.

* * *
Линь Йон сообразил, что Кассиопея Витт находится в галерее второго яруса, судя по всему, вооруженная. Оба брата выпустили стрелы. Иностранец упал. Малоун сжимал нож, но он находился далеко.

Надеяться оставалось только на Кассиопею.

Она показалась у балюстрады с арбалетом в руке и выстрелила.

Однако Тан, предвидевший это, метнулся вправо.

Стрела ударилась о каменную плиту пола и отскочила.

* * *
Малоун увидел, что Кассиопея промахнулась. У него в руке был нож, но какой от него толк?

Пистолет.

Лежавший рядом с Виктором.

Нужно им завладеть.

* * *
Поднявшись на ноги, Карл Тан бросился к мечу, который отшвырнул Линь Йон. Стиснув рукоятку, он приказал двум братьям схватить Линя.

Он покажет Пау Веню, есть ли у него мужество.

Вскинув меч, Тан двинулся на Линя.

* * *
Линь Йон пытался высвободиться, но братья оказались сильными. Пау Вень отступил назад, ближе к полкам, и спокойно наблюдал за происходящим.

Линь лихорадочно обвел взглядом зал. Малоун стоял на коленях, что-то искал.

Тан был меньше чем в трех метрах, с мечом в руке, готовый вонзить острие Линю в грудь.

* * *
Малоун нашел пистолет.

Боль в плече была невыносимой. Едва ли он сможет метнуть нож. Его правая рука подняла пистолет, указательный палец лег на спусковой крючок. У него мелькнула мысль, не скрываются ли в галереях верхних ярусов другие братья, готовые пронзить его стрелами.

Неважно.

Выбора у него все равно не было.

Коттон прицелился и выстрелил.

* * *
Тан услышал звук выстрела, затем почувствовал, как что-то ударило его в правый бок. Это ощущение показалось ему каким-то странным. Сначала – ничего, затем невообразимая боль, словно по всему его телу разлился разряд энергии, сжигая дотла внутренности.

Остановившись, Тан качнулся вправо.

Переведя взгляд в сторону, он увидел Коттона Малоуна, целящегося в него из пистолета.

Еще один удар, и вторая пуля пробила ему грудь.

Третий выстрел.

После чего Тан больше уже ничего не видел.

Глава 81

Кассиопея была потрясена смертью Виктора. Напротив, смерть Карла Тана вызвала у нее глубокое удовлетворение. Третья пуля, выпущенная Малоуном, разбила ему вдребезги голову, сбив с ног и повалив на пол.

– Никому не двигаться! – повелительно крикнул Коттон, по-прежнему держа пистолет наготове. – Министр Линь, возьмите меч.

Тот повиновался.

– Наконец этот вопрос решен, – спокойно промолвил Пау Вень.

* * *
Линь Йон стоял, сжимая в руке меч.

Повернувшись к Пау Веню, он попросил:

– Будьте добры, объяснитесь.

– Мы с вами долго беседовали у меня дома в Бельгии. Тогда вы решили, что я вам лгал. Однако это было не так. Каждое мое слово было истинной правдой. Китай должен измениться. И вопрос стоял в том, какими будут эти перемены. Возврат к жесткому легизму? Автократия? Или что-то более мягкое? Конфуцианство? Демократия? Признаюсь, вначале, двадцать лет назад, я полагал, что ответом должно будет стать возвращение к легизму. Однако теперь я уже не уверен в этом. Но мне известно, что один и тот же источник может привести государство как к упадку, так и к процветанию.

– Это слова Конфуция, – заметил Линь.

– Совершенно верно. Он был очень мудрый человек.

– Странно слышать такие слова от легиста.

Пау покачал головой:

– Я больше не легист.

* * *
Слушая разговор Линя и Пау, Малоун тем не менее держал пистолет наготове, внимательно изучая взглядом зал.

– Много лет назад, – продолжал Пау, – я забрал все тексты Конфуция из погребенной под землей библиотеки Цинь Ши-хуанди. Его слова должны были во что бы то ни стало сохраниться для потомков. Уничтожить их было бы преступлением. И вот теперь вы вправе использовать их так, как считаете нужным. Быть может, учение Конфуция – это как раз то, что необходимо Китаю для борьбы как с коррупцией, так и с растущим расслоением населения. – Он помолчал. – Товарищ министр, братство «Ба» не принимало участия в этой схватке между вами и Карлом Таном. Мы ни во что не вмешивались, не поддерживали ни одну из сторон.

– Тан был одним из вас.

Пау кивнул:

– Да, он был братом. Однако из этого не следует, что я хотел его победы. Ваше противостояние должно было произойти без вмешательства извне, и так оно и случилось. Вы одержали верх. С этого дня «Ба» присягает вам в верности.

– Почему я должен верить вашим словам? – спросил Линь.

Малоуну также хотелось узнать ответ на этот вопрос.

– Все изменило то, что Тан узнал о неисчерпаемости запасов нефти. Это открытие распалило его честолюбие. Он не смог устоять. И я испугался, что Тан окажется ничуть не лучше тех, кто правил до него.

– Однако он угрожал моей жизни, и вы ничем ему не помешали. Вы допустили, чтобы Тан захватил всех нас в плен.

– И доставил сюда, товарищ министр. Я позаботился о том, чтобы это непременно произошло.

Его слова не произвели на Линя впечатления.

– Вы убийца.

– Да, четыре человека умерли в Бельгии. Но разве это не была необходимая самооборона?

– Нет, если речь идет о том боевике, которого вы пытали, а затем прикончили выстрелом в голову.

– Где Соколов? – окликнула сверху Кассиопея.

– Он в безопасности, – ответил Пау.

Малоун решил пока что промолчать о том, где в настоящее время находится Соколов с сыном. Он еще не был готов поверить в то, что Пау является союзником. Продолжая держать старика под прицелом, Коттон спросил:

– Как будет объяснена смерть Тана?

– Он погибнет в автокатастрофе, здесь, в горах, – ответил Пау. – Он приехал сюда, чтобы очистить голову, освежить душу.

– Ну а пулевые ранения?

– Увы, сорвавшаяся в пропасть машина вспыхнула, и тело сгорело дотла.

Линь молчал, сжимая меч.

Коттон не убирал пистолет, но Пау стоял не шелохнувшись.

– Решать вам, товарищ министр, – обратился к Линю Малоун. – Что будем делать?

– Я ему верю, – наконец промолвил Линь.

– Почему? – подала свой голос Кассиопея.

– Уберите оружие, – приказал министр.

Малоун не знал, какую стратегию действий выбрал Линь Йон, но он отдавал себе отчет, что они находятся в уединенном монастыре в горах, окруженные неизвестным количеством врагов, а из оружия у них ничего, кроме древнего меча и пистолета с несколькими оставшимися патронами в обойме. Решив положиться на суждение Линя, Коттон опустил пистолет.

Подняв взгляд, он спросил у Кассиопеи:

– У тебя все в порядке?

Слава богу, она была жива.

– У меня все в порядке. А у тебя?

– Левому плечу досталось.

– Вы оба рисковали своей жизнью, приехав сюда, – обратился к ним Линь.

– А Виктор отдал свою жизнь, – добавила Кассиопея.

Пау повернулся к Линю:

– Еще в Бельгии вы спросили меня, почему меня так беспокоит этот вопрос. Тогда я ответил, что объяснение потребует слишком много времени. Я также сказал, что меня волнует только то, как сделать лучше для Китая. Я говорил правду.

Линь молчал.

– Братство «Ба», – продолжал Пау, – было создано, для того чтобы обеспечить сильную политическую систему, гарантирующую коллективную безопасность. Во времена первых династий такие цели лучше всего достигались жестокостью и насилием. Однако со временем эти средства становились все менее эффективными. Сегодня, как вы сами убедились, они уже являются контрпродуктивными. Задача братства – сохранение Китая, а не сохранение себя самого. Мы поддержим то, что лучше для нашей родины. Сражение между вами и Таном было неизбежно. Никто не был в силах его предотвратить. Но мы позаботились о том, чтобы оказаться на месте, когда оно завершится.

– Почему бы просто не сказать мне об этом? – спросил Линь, и в его голосе прозвучал гнев. – Почему бы просто не помочь?

– Я вам помогал, – возразил Пау. – Я рассказал вам о том, о чем вы даже не подозревали. Когда вы впервые пришли ко мне в Бельгии, я понял, как мало вам известно. И я почувствовал, что мой долг состоит в том, чтобы двигать вас вперед. Вам предстояло вступить в смертельную схватку, но для начала вы должны были понять, что поставлено на карту. Скажите честно, товарищ министр, вы ведь были в полном неведении относительно всего, что я вам рассказал?

Молчание Линя было красноречивее любых слов.

– Не вините меня в том, что я предпочел не «рассказать» вам о проблеме, а «показать» ее, – продолжал Пау. – Тут мне помогло вмешательство Витт и Малоуна. Если бы я не открыл вам глаза, Тан одержал бы над вами верх. И вы сами это прекрасно понимаете.

– Вы солгали мне, и вы хладнокровно убили человека.

– Я спас вам жизнь.

– Все братья согласны с тем, что вы сейчас говорите? – спросила Кассиопея.

Пау кивнул.

– Они принесли клятву верности и сделают то, что лучше для Китая. Министр Линь вышел из схватки победителем. «Ба» уважает силу.

– Что мне делать дальше? – спросил Линь.

– Берите власть в свои руки. Тана больше нет. Добейтесь назначения первым заместителем председателя Госсовета, и в ваших руках постепенно сосредоточится вся полнота власти. Председатель Госсовета ценит и уважает вас. Он вам доверяет. Я это знаю. «Ба» поддержит вашу политику, какой бы она ни была. Мы сознаем, что правительство становится отражением своего нового лидера, как это уже случалось не раз, и мы готовы к этим переменам.

– Правительство обязательно изменится, – решительно заявил Линь. – Мы примем новую конституцию.

– И сможем обеспечить то, чтобы ваши планы получили одобрение, – заверил его Пау.

– А что насчет неисчерпаемости запасов нефти? – спросил Малоун.

Обернувшись, Пау подал знак. Один из братьев исчез в открытой двери в стене.

– Неожиданный побочный продукт этого противостояния, – заметил Пау. – Надо отдать Тану должное, он понимал, что это открытие при умелой политике могло принести огромные дивиденды.

Вернулся брат, принеся предмет, который Малоун тотчас же узнал.

Светильник в виде дракона.

В точности такой же, как тот, в Бельгии.

Пау вручил светильник Линю.

– Он ваш. Образец нефти из месторождения в Ганьсу, извлеченной из земли две тысячи двести лет назад, хранившийся в гробнице первого императора. Будем надеяться, он поможет Льву Соколову доказать свою теорию.

Линь принял светильник.

– Товарищ министр, – продолжал Пау, – вы должны понимать, что я мог бы просто отдать светильник с образцом нефти Тану. Один из многих, хранящихся здесь. Но я этого не сделал. Я позаботился о том, чтобы нефть ему не досталась.

– Вы использовали ее как приманку, чтобы завлечь меня в Бельгию. И убить меня.

Пау кивнул.

– Этого хотел Тан, но не я. Вот почему я тогда спас вам жизнь. Я также позволил мисс Витт забрать светильник. Она оказала нам обоим услугу. Позволила выиграть время.

Малоун был не совсем согласен с тем, что это была услуга, однако вынужден был согласиться с логикой. Пау мог просто отдать Тану то, что тот хотел получить.

– Необходимо сообщить об этом открытии всему миру, – провозгласил Линь.

Пау кивнул:

– И Китаю достанется слава. Мы забыли о своем былом величии. Когда-то в науке и изобретательстве мы шли впереди всего мира, и нам по силам снова взять на себя эту роль.

Он поклонился.

Малоун чувствовал, что Линь колеблется.

Наконец он ответил на поклон.

Коттон посмотрел на тело Виктора. Кровь сочилась из смертельных ран, глаза невидящим взором смотрели в потолок, из груди торчали глубоко вонзившиеся в плоть стрелы. Наклонившись, Малоун осторожно закрыл мертвому веки. Он ошибся в этом человеке.

Коттон поднял взгляд на Кассиопею.

По ее щекам текли слезы.

Глава 82

Отпив глоток крепкого черного чая, Малоун подождал, когда утихнет боль в левом плече. Сустав удерживался на месте самодельной повязкой. Покинув это уединенное место, надо будет сразу же обратиться к врачу.

После гибели Виктора прошло три часа. Из этого времени полчаса Коттон провел в импровизированной гробнице Цинь Ши-хуанди, восхищаясь нефритовым погребальным костюмом, а также потрясающими ритуальными предметами.

Сейчас рядом с ним на террасе сидел Линь Йон. За низкой стеной полуденное солнце окрашивало горы во всевозможные оттенки красного, черного и желтого цветов. Воздух оставался теплым, нежный ветерок трепал развешанные вокруг молитвенные флажки. Малоун то и дело посматривал на мраморный циферблат солнечных часов, расположенный всего в нескольких шагах. Циферблат лежал на круглом основании, установленном на четырех квадратных столбах.

– Солнечные часы есть в каждом китайском храме, – объяснил Линь. – Это напоминание о том, что добродетель должна сиять постоянно, как солнце в полдень. Добрый совет, который мы давно благополучно позабыли.

– Вы верите тому, что вам сказал Пау Вень?

– Ни одному слову.

– Я надеялся, что вы не настолько глупы.

– Есть одна поучительная история, которую нам рассказывали в военной академии, – сказал Линь. – Великий полководец по имени Чао во главе сорокатысячного войска осадил маленький город, который обороняла горстка воинов во главе с военачальником по имени Чжан. Через сорок дней жители города уже торговали собственными детьми, чтобы купить немного еды. Однако Чжан отказывался сложить оружие и даже приказал казнить тех, кто вел разговоры о сдаче. В конце концов у осажденных закончились стрелы, и их командир приказал изготовить тысячу соломенных чучел в человеческий рост и одеть их в черное. Затем темной ночью эти чучела спустили с крепостных стен на веревках. Воины Чао выпустили десятки тысяч стрел в эти чучела, которых они приняли за спасающихся бегством осажденных. Стрелы застряли в соломенных чучелах, которые затем подняли обратно на стены. В войске Чжана катастрофическая нехватка стрел сменилась их изобилием.

– Хитро придумано.

– Это еще не все, – продолжал Линь. – Потом той же самой ночью Чжан приказал пятистам храбрецам спуститься со стен города по веревкам. Воины Чао решили, что это опять соломенные чучела, и не обратили на них никакого внимания. Храбрецы Чжана ворвались в лагерь Чао и перебили множество спящих врагов. В войске Чао началась паника, и оно отступило.

Малоун понял смысл этой истории.

Линь продолжал:

– Чжан превратил пассивную ситуацию в активную. Я вспомнил этот урок, когда беседовал с Пау Венем. У нас закончились боеприпасы, поэтому я опустил приманку и отвлек на нее огонь Пау, чтобы мы смогли перезарядить свое оружие. Гегемон горит желанием оказаться на стороне победителя, и я решил воспользоваться его стремлением.

С такой стратегией трудно было спорить.

– Но придет время, и я обязательно захлопну дверь и поймаю вора.

Малоун улыбнулся, поняв смысл этой пословицы.

– Окружить врага. Отрезать ему все пути к отступлению.

Линь кивнул:

– Нас также этому учили. Однако, делая это, необходимо памятовать о пяти моментах. Во-первых, для того чтобы закрыть дверь, необходимо сконцентрировать превосходящие силы. Во-вторых, должна быть сама эта дверь, которую можно закрыть. В-третьих, нельзя пассивно ждать, когда вор войдет в дом, – его нужно туда заманить. В-четвертых, дверь необходимо закрыть в нужный момент, чтобы вор действительно оказался заперт внутри. И, в-пятых, все остальные пути отхода также должны быть надежно перекрыты.

До Малоуна наконец дошло, что сделал Линь.

– Вы убаюкали Пау.

– В точности так же, как пытался убаюкать меня в Бельгии он сам.

– Весь этот разговор про то, что он не дал Тану образец нефти… На самом деле Пау играл на обе стороны, проверяя все варианты. На вас ему было наплевать.

Линь кивнул:

– Он лжец и обманщик. И я просто воспользовался против него его же собственным оружием. Но что еще мне оставалось делать? Пау предложил мне свою помощь, и я ее принял. Но, уверяю вас, придет время, и я закрою все двери.

– А как же насчет «использования только ненасильственных методов»?

– Все беды Китая как раз от таких людей, как Пау Вень. Это раковая опухоль нашего общества. Настанет час, и они получат то же самое, что сами любили так щедро раздавать. На самом деле легизм – это не что иное, как оппортунизм. Уважение достигается исключительно за счет силы и террора. Я дам этим людям то, что они уже поняли, что они давно провозгласили единственным возможным способом править. По-моему, это будет правильно.

Малоун был полностью согласен с ним.

– Я очищу Китай от евнухов, даже если для этого мне придется лично спустить штаны со всех высокопоставленных чинов в правительстве и армии.

Услышав в голосе Линя перемену – уверенность, которой раньше не было, – Малоун спросил:

– Вы уже давно думали об этом, ведь так?

– Я наблюдал за тем, как эти недалекие, эгоистичные, мелочные люди разрушают нашу страну. Они коррумпированы, все до одного. Этому необходимо положить конец. Я буду использовать «Ба» в своих целях до тех пор, пока не наступит время безжалостно расправиться с братством.

Малоуну хотелось верить в то, что этот человек сдержит все свои обещания. Однако его мучил один вопрос, который обязательно заинтересует также и Вашингтон.

– В ваших планах действительно значится демократия?

– Это слово вызывает у нас в стране негативную реакцию. До сих пор оно использовалось для того, чтобы разжигать ненависть. Однако в новом Китае народ будет иметь свое слово. Чиновники всех уровней, от низов до самого верха, будут отчитываться перед простыми гражданами. – Линь улыбнулся. – На самом деле демократия многим обязана Конфуцию.

– Похоже, вы основательно подготовились.

Линь кивнул:

– Я только что разговаривал с председателем Госсовета. Он назначит меня своим первым заместителем. Председатель обрадовался известию о смерти Тана, и он поддержит меня, когда придет время выкорчевать «Ба». Пау Вень сильно переоценивает свое влияние в нынешнем Китае. Его время прошло.

– Все это не мое, – заметил Малоун. – Я не смог бы вести такую игру.

Линь усмехнулся:

– Это Китай, мистер Малоун. У нас так принято. К сожалению, обман является неотъемлемой составляющей нашего образа правления. Мне бы хотелось изменить также и это, однако тут потребуется гораздо больше времени.

– Вам ведь известно, что Виктор Томас работал и на русских, и на американцев?

– Меня это нисколько не удивляет. Но раз их агента больше нет в живых, ни те, ни другие ничего не узнают. – Линьпомолчал. – Помимо того, что сообщите вы с мисс Витт.

Коттон обратил внимание на слово «агент», употребленное по отношению к Виктору.

Черт побери, это действительно было так.

– Что насчет Соколова? – спросил он.

Кассиопея находилась вместе с русским ученым и его сыном.

– Соколов вернется в свою лабораторию в Ланьчжоу, получив образец нефти. Он обещает сотрудничать со мной. Разумеется, мне на руку также играет то, что русские по-прежнему охотятся за ним. Соколов понимает, что бывшие соотечественники предпочли бы увидеть его мертвым. Сейчас он и его сын вернутся вместе со мной в Кашгар. Его жена горит нетерпением снова увидеть мальчика. Я распорядился, чтобы ее переправили самолетом на запад. Я сделаю все, чтобы защитить Соколова и его семью. Надеюсь, мне удастся завоевать его доверие.

– Оберегайте его.

– Непременно. Однако после того, как мы сообщим всему миру об открытии Соколова, вряд ли ему по-прежнему будет что-либо угрожать.

– Вы действительно намереваетесь сделать это?

Линь кивнул:

– Это единственный возможный курс. Открытие Соколова изменит весь мир к лучшему.

– И выставит Китай в совершенно ином свете.

– Хочется на это надеяться.

Вашингтон останется полностью удовлетворен. Ну, а Иван? Тут уже ничего не поделаешь.

– Что насчет Пау Веня и четырех убийств?

– Это преступление не останется безнаказанным.

Малоун обрадовался, услышав это.

– Почему вы поверили нам там, в Сиане?

Линь пожал плечами:

– Что-то подсказало мне, что на вас с мисс Витт можно положиться.

Малоун вспомнил Хенрика Торвальдсена и пожалел о том, что его друг умер не с такой же мыслью.

– В самом ближайшем времени я вылетаю в Кашгар, чтобы встретиться с председателем Госсовета, – заявил Линь. – Мы с ним возвратимся в Пекин вместе. Я позабочусь о том, чтобы мой вертолет вернулся за вами и мисс Витт. – Встав, он протянул руку. – Огромное спасибо. Я обязан вам своей жизнью.

Пожав ему руку, Малоун скромно покачал головой.

– Только выполните все то, что обещали. – Но оставался еще один неясный момент. – Если бы я не появился, вы бы перерезали Пау горло?

Линь ответил не сразу, словно всерьез задумавшись над вопросом.

– Даже не могу сказать, – наконец сказал он. – Слава богу, до этого дело не дошло. – Он улыбнулся. – Всего хорошего, мистер Малоун.

– И вам также.

Линь скрылся в дверях, вернувшись внутрь. Коттон понимал, почему они с Кассиопеей не улетят вместе с ним.

Пришла пора отойти на задний план.

Как поступают все агенты.

* * *
Малоун уже читал о небесном погребении. Тело разрезается на части, с помощью тяжелых камней превращается в пульпу, перемешивается с мукой и молоком, после чего оставляется на пиршество стервятников. Это олицетворяет возвращение к огню, воде, земле и ветру, четырем основным стихиям, из которых состоит человек. Что является великой честью.

Они с Кассиопеей наблюдали за древней церемонией. Два часа назад тело Виктора было вынесено за монастырские стены, в соседнюю долину, где его приготовили к погребению.

– Наши братья обучены выполнять небесное погребение, – объявил Пау. – Нам неоднократно приходилось проделывать этот ритуал.

– Вы действительно намереваетесь поддержать Линь Йона? – спросил Малоун.

– Легизм? Конфуцианство? Коммунизм? Демократия? Император? Или избранный президент? На протяжении последних шестидесяти лет наша проблема заключалась в том, что ни одна концепция или философия не становились главенствующими. Вместо этого мы болтались в неопределенности, хватаясь то за одно, то за другое. Китайский народ панически боится хаоса. Мы терпеть не можем неопределенность. Поэтому во имя стабильности мы уже много раз делали ошибочный выбор. – Пау помолчал. – Как минимум, Тан и Линь предлагали что-то определенное. Итак, выбор сделан. Поэтому братство безоговорочно поддержит Линя.

– Там, где я вырос, – сказал Малоун, – есть такая пословица: «Не надо утолять аппетит через задницу». Быть может, китайцам следует ею воспользоваться.

Пау усмехнулся:

– Эту мудрость изрек один из ваших великих американских философов?

– Точнее, целая прослойка. Они называют себя «голытьбой».

– Что помешает кому-то еще занять место Тана? – спросила Кассиопея. – Определенно, у него были сторонники, готовые поддержать его дело.

– Вне всякого сомнения, – согласился Пау. – Но Китай – это не Америка и не Европа. У бывших сторонников Тана не будет доступа к средствам массовой информации, они не будут иметь голоса на партийных съездах. Эти привилегии нужно еще заслужить многолетней преданной службой. У нас политическая карьера – это путешествие, которое совершается на протяжении очень длительного времени. Так, самому Тану потребовалось почти двадцать лет, чтобы достичь того, чего он достиг. – Пау покачал головой: – Нет. Сейчас министр Линь – единственный, кому по силам взять в свои руки абсолютную власть.

Малоун подумал, что сам Линь это прекрасно понимает. Он пожалел о том, что не станет свидетелем того, как Пау Веню достанется его же собственное лекарство.

– Похоже, вы уверены в этом, – заметила Кассиопея.

– Сама судьба благосклонно отнеслась к Китаю.

– Неужели вы вправду верите в это? – спросил Малоун. – Судьба? Вы лично в значительной степени определили случившееся.

Пау улыбнулся:

– А как еще можно объяснить наше участие? Разве не странно, что каждый из нас в определенный момент времени находился в определенном месте, влияя на происходящее? Уж если это не судьба, то что же тогда можно назвать судьбой?

Похоже, Линь не ошибся в своей оценке Пау Веня. Гегемон «Ба» действительно переоценивал собственную значимость. И не нужно было быть семи пядей во лбу, чтобы понять все проблемы, вытекающие из этого заблуждения. Однако Малоуна это не касалось. Он сделал свое дело.

Полдюжины братьев с песнопениями окружили подготовленные останки Виктора, размахивая медными кадильницами с благовониями.

Над головой кружились слетевшиеся стервятники.

– Может быть, нам лучше уйти? – предложила Кассиопея.

Они покинули церемонию до того, как первые птицы принялись за пиршество, и направились к монастырю по камням, между которыми пробивались тонкие зеленые ленточки молодой травы. Ни Малоун, ни Кассиопея ни разу не оглянулись назад.

– Я ошибался насчет Виктора, – тихо произнес Малоун.

– Эта ошибка вполне объяснимая. Понять его было очень непросто.

– Но в конце он открыл свое истинное лицо.

– Виктор отвлек на себя внимание Тана, уверенный в том, что я сделаю прицельный выстрел.

Малоун подумал то же самое.

– Я слышала, что он сказал перед тем, как развернуться, – продолжала Кассиопея.

«Позаботься о ней».

Коттон остановился.

Кассиопея последовала его примеру.

Он сказал:

– Нам пришлось вести сложную игру.

– Слишком сложную.

– Что будем делать дальше?

Глаза Кассиопеи наполнились слезами.

– Странно. Мы с тобой ведем этот разговор, а Виктора нет в живых.

– Он сделал свой выбор.

Кассиопея покачала головой:

– Не знаю. Возможно, это я сделала выбор за него. Когда бросила тебе нож. Вот что не дает мне покоя. Виктор играл много различных ролей перед разными зрителями. Остается гадать, не были ли его последние слова еще одной репликой?

Малоун знал ответ на этот вопрос. Он увидел тогда то, что Кассиопея просто не могла видеть. Перед лицом смерти Виктор Томас наконец сказал правду.

«Позаботься о ней».

Да, действительно.

Кассиопея смотрела ему в лицо, казалось, собираясь с духом, чтобы в чем-то признаться. Коттону было ее жалко. У него в голове также все смешалось. Когда он думал, что Кассиопеи больше нет в живых, будущее без нее казалось ему немыслимым.

– Больше никаких игр, – решительно произнесла она.

Малоун кивнул, накрывая ей руку своей ладонью.

– Коттон…

Он остановил ее, прижав два пальца к губам.

– И я тоже.

И поцеловал ее.

Замечание автора

Эта книга привела нас с Элизабет в Копенгаген и Антверпен, но, к сожалению, нам так и не довелось побывать в Китае. На эту поездку потребовалось бы гораздо больше времени, чем было у нас. Писать по книге в год – это очень жесткое требование. Так что вслед за Антарктидой из «Языка небес» Китай остается первым в списке достопримечательностей, которые нам непременно нужно посмотреть.

Однако я постарался, чтобы мои герои побывали во всех уголках этой огромной страны. Чунцин, провинция Ганьсу, Сиань, Кашгар, Каргалык, Пекин, Ланьчжоу, провинция Юннань, высокогорные районы на западе – все эти места изображены с большой точностью. Статистические данные по Китаю, приведенные в главе 3, являются достоверными, так же как и вся остальная существенная информация о стране, встречающаяся на протяжении книги. Воистину, при описании Китая не обойтись без прилагательных в превосходной степени. Поселок Батан и Храм поддержания гармонии являются вымышленными. Озеро Диань-Ци (глава 47) действительно расположено в провинции Юннань, хотя загрязнено оно гораздо сильнее, чем это описано в главе 48.

А теперь настало время отделить факты от вымысла.

Комитет партийного контроля Китайской коммунистической партии действительно существует, и функционирует так, как это изображено в главе 4.

Все открытия, изобретения и научные достижения, подробно описанные в главах 4 и 7, были сделаны в Китае, и это неоспоримый факт. В древности Китаю не было равных в мире по части развития науки и техники. Однако где-то к XIV веку страна уступила свое лидерство вследствие сочетания различных факторов – в частности, сложности иероглифической системы письма, взаимовлияния конфуцианства и даосизма, а также стремления каждой из сменяющих друг друга династий стереть все следы своих предшественников. Все это привело не только к творческому застою, но и к отсутствию культурной преемственности. Описанная в главе 7 история о том, как миссионеры-иезуиты показали китайцам механические часы, а те понятия не имели, что это их далекие предки изобрели такие часы за тысячу лет до того, соответствует действительности. Английский ученый XX века Джозеф Нидхэм посвятил свою жизнь описанию утраченных научных и технических достижений, совершенных в древнем Китае. В настоящее время его работы продолжает Научно-исследовательский институт Нидхэма.

Сады Тиволи – одна из достопримечательностей Копенгагена. Все то, что описано в главе 3, существует на самом деле, в том числе и китайская пагода. В кафе «Норден» (глава 13), расположенном на центральной площади Копенгагена Хейбро-Пладс, подают восхитительный томатный суп-пюре.

Прискорбно, но похищение детей является бичом современного Китая (главы 8 и 9). В стране ежегодно исчезает больше семидесяти тысяч детей, преимущественно маленьких мальчиков, которых затем продают в семьи, жаждущие иметь сына. Я включил данную страшную реальность в свое повествование, чтобы привлечь внимание к этой проблеме. Если хотите узнать о ней больше, рекомендую посмотреть замечательный документальный фильм «Украденные дети Китая».

Конфликт конфуцианства и легизма бушует на протяжении вот уже трех тысяч лет (глава 10). Все правящие династии, в том числе коммунисты, придерживались той или иной из этих двух соперничающих философий. Также соответствует действительности, что ни одна из рукописей Кон Фу-цзы не дошла до нашего времени. Остались только более поздние интерпретации его текстов. Провалы политики Мао Цзэдуна (глава 49), возвышение и падение сменявших друг друга императорских династий (глава 12), кампания «сотни цветов» (глава 45) и разрушительная культурная революция описаны достоверно. Точно так же дележ власти является в Китае обычным делом, что в прошлом неоднократно приводило к кровопролитным гражданским войнам. В частности, в конце семидесятых имело место жестокое противостояние «Банды четырех» и Дэн Сяопина (глава 12). Три члена потерпевшей поражение группировки из четырех лишились жизни. В этой книге я просто придумал еще одну схватку за верховную власть между двумя претендентами.

Много сотен лет назад «Ба» процветало. История возникновения братства, его связь с легизмом передана достоверно (глава 24). Концепция гегемона (глава 45) характерна исключительно для Китая. На протяжении столетий она определяла национальное сознание, и понять ее западному человеку нелегко. И, как это отмечает в главе 24 Карл Тан, тоталитаризм тоже родился в Китае.

Антверпен – замечательный европейский город, пропитанный духом Старого Света (глава 18). Я уже давно хотел описать его в одном из своих произведений. Однако музей Дриза ван Эгмонда (главы 25, 27–31) является плодом моей фантазии. Поскольку я все равно знал, что мне предстоит его уничтожить, я решил, что вымышленное здание лучше подойдет для этой цели. Я списал музей Дриза ван Эгмонда с другого антверпенского музея – который сгорел во время моей работы над книгой.

У Льва Соколова и Кассиопеи Витт есть общее прошлое, о чем намекается в главе 36. Если вас интересует полная история их знакомства и то, почему Кассиопея считает себя обязанной Соколову, предлагаю прочитать рассказ «Бегство с Балкан», который можно скачать в Интернете.

Евнухи (глава 7) на протяжении многих лет играли важную роль в истории Китая. Нигде больше в мире они не добились такого политического влияния. Определенно, среди них встречались как положительные, так и отрицательные личности (глава 51). История евнухов, рассказанная на протяжении книги, соответствует действительности, как и операция оскопления, описанная в главах 7 и 33. Связь евнухов с «Ба» – моя выдумка, хотя они наверняка должны были играть существенную роль в этой организации.

В книге встречаются два вида пыток: огонь и жгучий перец (глава 23), а также крысы (глава 39). Оба были изобретены в Китае. «Исторические записки», или «Ши цзи» (глава 38), и по сей день остаются основным источником сведений о древнем Китае. Выдержки, приведенные в романе, воспроизведены дословно. Доступ к Всемирной паутине подвергается в Китае жестокой цензуре (глава 43). В настоящее время в стране создается «интранет», исключительно для внутреннего использования.

«Изречения председателя Мао», или «Маленькая красная книжка» (глава 43), являются самой издаваемой книгой в мире; общий ее тираж составляет около семи миллиардов экземпляров. Не так давно такую книгу носил с собой каждый житель Китая. Это осталось в прошлом.

Небесное погребение, описанное в главах 63 и 82, практикуется в Тибете и высокогорных областях на западе Китая. Светильник в виде дракона (глава 4) действительно был обнаружен в древней гробнице, но принадлежащей другому китайскому императору. Здесь же я перенес его в гробницу Цинь Ши-хуанди.

Бухта Халонг на севере Вьетнама (глава 41) – потрясающе живописное место, и я не устоял перед искушением включить ее в свое повествование. Мавзолей Мао Цзэдуна также поразил меня. Упорно ходят слухи про то, что в процессе бальзамирования тело распухло, и на самом деле вместо него в погребальном зале сейчас лежит восковая копия. Что касается событий более близкого прошлого, то, что произошло в июне 1989 года на площади Тяньаньмэнь (глава 43), остается тайной и по сей день. До сих пор неизвестно, сколько тогда погибло человек. После ухода танков многие родители действительно приходили на площадь, чтобы найти своих детей (глава 43). И, как это изложено в главе 66, в Китае по-прежнему подвергается строгой цензуре любая информация, связанная с этими событиями.

Музей терракотового войска (глава 6) рядом с Сианем играет в повествовании значительную роль. Когда часть его экспозиции выставлялась в Большом музее в Атланте, штат Джорджия, я дважды побывал там. Глиняные воины настолько очаровали меня, что я купил копию одного из них, которая теперь стоит у меня в кабинете. Я постарался как можно более подробно описать музей в Сиане, сосредоточив внимание на огромной шахте номер один (глава 6) и загадочной шахте номер три (глава 53). Разумеется, подземная библиотека императора является моим дополнением. Вопрос о том, почему колесница развернута влево и в левой части шахты номер три нет ни одного воина (глава 53), поставил не я. Этот момент взят из книги «Терракотовые воины: секретный код императорского войска» Мориса Коттерела.

Погребальный курган Цинь Ши-хуанди, возвышающийся неподалеку от подземных шахт с терракотовыми воинами, описан достоверно (глава 38). Дренажные тоннели, прорытые под землей больше двух тысяч двухсот лет назад, существуют и поныне (глава 55). Описание внутреннего убранства гробницы, приведенное в главе 38, – единственное, дошедшее до наших дней. Мое видение погребального зала (главы 55–57) является плодом моего воображения, но я постарался опереться не только на «Ши цзи», но и на другие исследованные гробницы китайских императоров. До сих пор китайское правительство не разрешает проводить раскопки последнего земного пристанища Цинь Ши-хуанди. Описание внешности первого императора в главе 38 основано на наиболее известном портрете, однако он был написан через несколько столетий после его смерти. На самом деле никто понятия не имеет, как выглядел этот человек.

Невероятно, но в Китае действительно бурили нефтяные скважины две с половиной тысячи лет назад, методом, описанным в главе 21. В ту эпоху китайцы были единственными, кому это было по силам. Они добывали не только нефть, но также природный газ и использовали оба вида топлива в повседневной жизни. Зависимость современного Китая от привозной нефти, а также отсутствие ее стратегических запасов (глава 17) – это реальность, как и то, что простая морская блокада двух проливов, удаленных от берегов страны, может поставить Китай на колени (глава 17).

Споры сторонников биогенного и абиогенного происхождения нефти продолжаются и по сей день. Является ли нефть продуктом гниения древних живых организмов или же она производится естественным путем в недрах земли? В первом случае ее запасы являются исчерпаемыми, во втором – неиссякаемыми. В пятидесятых годах русские под нажимом Сталина впервые выдвинули теорию абиогенного происхождения нефти. Основываясь на этой концепции, они продолжают находить нефть там, где ископаемого топлива просто не может существовать (главы 15 и 17). Точно так же, как указывает в главе 15 Стефани Нелл, запасы нефти в Мексиканском заливе уменьшаются поразительно медленно, что поставило в тупик американских экспертов. Адамантины, крошечные алмазные крупинки (глава 44), впервые были обнаружены в 1933 году в нефти, добытой в Чехословакии, затем в конце пятидесятых их выделили в образцах американской нефти. В последнее время перспективным направлением использования адамантинов являются нанотехнологии. Я использовал их как доказательство абиогенного происхождения нефти, поскольку адамантины образуются в условиях чрезвычайно высоких температуры и давления, что бывает только глубоко в недрах земли, гораздо глубже тех мест, где могут находиться органические останки.

Ну а что насчет долгоживущего мифа об исчерпаемости запасов нефти?

«Ископаемое топливо» – не более чем теория, выдвинутая в 1757 году русским ученым Михаилом Ломоносовым. В своем обращении к Императорской Академии наук Ломоносов писал: «…Нефть приуготовляется от согнития растений и животных».

Многие ученые ставят под сомнение это утверждение, однако со временем все просто уверовали в то, что нефть образуется исключительно из органических останков.

В 1956 году ведущий советский геолог в области разведки нефти Николай Кудрявцев сказал: «Геологические доказательства говорят о том, что сырая нефть и природный газ не имеют связи с биологической массой, рожденной у поверхности земли. Эти вещества поднимаются из глубинных недр».

Однако мало кто прислушался к его словам.

Реймонд Лирси в своей книге «Дорогой баррель», вышедшей в 2005 году, написал: «Ничто не вечно – ни слава, ни богатство, ни красота, ни любовь, ни власть, ни молодость, ни сама жизнь. Балом правит дефицит. Соответственно, именно дефицит – точнее, угроза дефицита – открывает небывалые возможности для махинаций». Лучшим примером тому является ОПЕК, продолжающая извлекать непристойно высокую прибыль из ею же созданного дефицита.

Однако Лирси не оставляет никаких сомнений.

Он, как и многие другие – в том числе русские, – абсолютно убежден:

«Нефти много. Мы лишь боимся, что ее мало».

Стив Берри Шифр Джефферсона

Конгресс имеет право… выдавать каперские свидетельства и разрешения на репрессалии и устанавливать правила захвата трофеев на суше и на воде…

Конституция Соединенных Штатов. Статья 1, раздел 8
Каперство – питомник для пиратов.

Капитан Чарльз Джонсон (1724 г.)
© Вознякевич Д. В., перевод на русский язык, 2015

© ООО «Издательство «Э», 2015

Благодарности

Джине Чентрелло, Либби Маккуайр, Киму Хови, Синди Мюррей, Кэрол Лоуэнстейн, Куинни Роджерс, Мэтту Шарцу и всем в отделе рекламы и продаж – сердечное искреннее спасибо.

Моему литературному агенту и другу Пэму Эхерну – очередной поклон и глубокая благодарность.

Марку Тавани за настойчивое продвижение.

И Саймону Липскару спасибо за его наставления и мудрость.

Несколько особых упоминаний: поклон замечательной романистке и другу Кэтрин Невилл за открытие дверей в Монтичелло; замечательным людям в Монтичелло, которые мне очень помогли; блестящим профессионалам в Библиотеке Виргинии, которые помогли мне в поисках сведений об Эндрю Джексоне; Мерил Мосс и ее замечательным рекламщикам; Эстер Гарвер и Джессике Джонс, поддерживающим на плаву предприятия Стива Берри; Саймону Гарднеру из отеля «Гранд-Хайат» за очень интересные сведения об отеле и Нью-Йорке; доктору Джо Мюраду, нашему шоферу и экскурсоводу в Бате; Киму Хови, предложившему фотографии бухты Мэхон и замечания о ней; и, как всегда, я бы ничего не добился без Элизабет – жены, матери, друга, редактора и критика. Все в одном лице.

Книга посвящается нашим внукам, Закари и Алексу.

Для них я Папа Стив.

Для меня они особенно любимые.

Пролог

Вашингтон, округ Колумбия

30 января 1835 г.

11.00


Президент Джексон без страха смотрел на пистолет, направленный ему в грудь. Зрелище неожиданное, но все же знакомое человеку, воевавшему едва ли не всю жизнь. Он шел из ротонды Капитолия к восточному портику, погода соответствовала мрачному настроению. Министр финансов Леви Вудбери поддерживал его, как и надежная трость. Зима в этом году была суровой, особенно для сухопарого шестидесятисемилетнего тела – мышцы окоченели, легкие постоянно заполняла мокрота.

Джексон отважился покинуть Белый дом лишь для того, чтобы проститься со старым другом из Южной Каролины – Уорреном Дэвисом, который дважды избирался в Конгресс; первый раз как союзник, джексоновский демократ[1], второй – как нуллификатор[2] (эту партию создал его противник, бывший вице-президент Джон Колдуэлл Кэлхун). Члены партии нуллификаторов искренне считали, что штаты сами решают, каким федеральным законам повиноваться. Эту глупость Джексон называл «дьявольскими кознями». Если бы нуллификаторы добились своего, страна перестала бы существовать – что, как он предполагал, и являлось их целью. К счастью, конституция говорила о едином правительстве, а не о безответственной лиге, где каждый может поступать, как вздумается.

Превыше всего был народ, а не штаты.

Джексон не собирался на похороны, однако накануне решил пойти. Какими бы ни были их политические разногласия, он любил Уоррена Дэвиса, поэтому вытерпел гнетущую проповедь капеллана – жизнь ненадежна, особенно для старых, – потом прошел в цепочке людей мимо открытого гроба, негромко произнес молитву и спустился в ротонду.

Толпа зрителей впечатляла.

Взглянуть на него пришли сотни людей. А ему хотелось внимания. В толпе Джексон чувствовал себя отцом, окруженным счастливыми детьми, любящим их как исполненный сознания долга родитель. И гордиться ему было чем. Он только что совершил невозможное – выплатил национальный долг на пятьдесят восьмом году существования республики и шестом году своего президентства. Несколько человек в толпе криком выразили одобрение. Наверху один из министров сказал ему, что зрители терпят холод главным образом ради того, чтобы увидеть Старого Гикори.

Он улыбнулся этому упоминанию своей несгибаемости, но комплимент воспринял с подозрением.

Джексон знал: многие, в том числе и члены его партии, кое-кто из которых лелеет президентские амбиции, беспокоятся, что он может нарушить прецедент и выдвинуть свою кандидатуру на третий срок. Враги, казалось, были повсюду, особенно здесь, в Капитолии, где представители Юга становились все более сильными, а северные законодатели – надменными.

Поддерживать какую-то видимость порядка становилось трудно даже для его сильной руки.

И хуже того, в последнее время он обнаружил, что теряет интерес к политике.

Все крупные сражения, похоже, остались позади.

Еще два года Джексон пробудет на президентской должности, а потом его карьере придет конец. Вот почему он не опровергал возможности третьего срока. По крайней мере, эта перспектива держала в страхе врагов.

Собственно, третий срок ему не был нужен. Он вернется в Нашвилл. В родной штат Теннесси, в любимый Эрмитаж.

Но тут возникла проблема с пистолетом.

Нарядно одетый незнакомец, наводящий одноствольный бронзовый пистолет, появился из толпы зрителей. Лицо его было скрыто густой черной бородой. В качестве генерала Джексон одерживал победы над британскими, испанскими, индейскими войсками. В качестве дуэлянта однажды убил противника во имя чести. Он не боялся никого. И уж разумеется, не этого дурака, бледные губы которого дрожали, как и рука, державшая оружие.

Молодой человек нажал на спуск.

Курок щелкнул.

Капсюль взорвался.

Звук взрыва отразился от каменных стен ротонды. Но искры, чтобы воспламенить порох в стволе, не было.

Осечка.

Стрелок казался потрясенным.

Джексон понял, что случилось. Холодный, сырой воздух. Президенту не раз приходилось сражаться в дождь, и он знал, как важно держать порох сухим.

Его охватил гнев.

Он сжал трость обеими руками, словно копье, и бросился на противника.

Молодой человек отбросил оружие.

Появился второй бронзовый пистолет, дуло его находилось всего в нескольких дюймах от груди Джексона.

Стрелок нажал на спуск.

Снова взрыв капсюля без искры.

Вторая осечка.

Не успел Джексон ударить противника тростью в живот, как Вудбери схватил его за одну руку, а военно-морской министр за другую. Какой-то человек в форме бросился на стрелка, следом за ним и несколько членов Конгресса. Одним из них оказался Дэви Крокетт из Теннесси.

– Пустите меня, – выкрикнул Джексон. – Пустите к нему! Я знаю, откуда он!

Но державшие не ослабили хватки.

Руки неудачливого стрелка замелькали над морем голов, потом его повалили на землю.

– Пустите меня, – снова сказал Джексон. – Я способен за себя постоять.

Появились полицейские, и этого человека рывком подняли на ноги. Крокетт передал его стражам порядка и объявил:

– Я давно хотел увидеть самую мерзкую на свете тварь, и вот, теперь увидел.

Арестованный замямлил, что он король Англии и со смертью Джексона денег у него станет больше.

– Нам нужно идти, – прошептал Джексону Вудбери. – Этот человек явно сумасшедший.

Джексон не хотел слышать подобные объяснения.

– Никакого сумасшествия. Существовал заговор, и этот человек был орудием.

– Пойдемте, сэр, – сказал министр финансов, выводя президента в туманное утро к ждущему экипажу.

Джексон подчинился.

Но его разум бурлил.

Он был согласен с Ричардом Уайльдом, конгрессменом из Джорджии, который однажды сказал ему: «У молвы сотня языков, и она разносит еще больше слухов». Джексон на это надеялся. Он без тени страха стоял лицом к лицу с убийцей. Его не удержали даже два пистолета. Все присутствующие засвидетельствуют смелость президента.

И, слава богу, провидение оберегало его.

Поистине он казался избранным судьбой возвысить славу этой страны и отстаивать дело народа.

Джексон влез в экипаж. Вудбери последовал за ним, и лошади тронулись. Он больше не ощущал ни холода, ни старости, ни усталости. Сила бурлила в нем. Как в прошлый раз, два года назад. Во время пароходной экскурсии во Фредериксберг. Бывший морской офицер, которого он уволил, разбил ему лицо, совершив первое нападение на американского президента. Джексон отказался выдвигать обвинение и отверг рекомендацию помощников, чтобы его все время окружала вооруженная охрана. Пресса уже именовала его королем, а Белый дом – королевским двором. Он не захотел лить воду на эту мельницу.

Теперь кто-то всерьез пытался убить его.

Тоже первый случай с американским президентом.

Политическое убийство.

Еще одно деяние, подумал он, характерное для Европы и Древнего Рима. Обычно оно направлялось против деспотов, монархов, аристократов… Но не народных избранников.

Джексон сверкнул глазами на Вудбери.

– Я знаю, кто это устроил. У них нет мужества, чтобы встретиться со мной лицом к лицу. И они подсылают сумасшедшего выполнить их приказание.

– Кого вы имеете в виду?

– Изменников, – одним словом ответил президент.

И расплата будет жестокой.

Часть 1

Глава 1

Нью-Йорк

Суббота, 8 сентября, настоящее время

18.13


Коттону Малоуну было мало одной ошибки.

Он сделал две.

Первой оказалось пребывание на пятнадцатом этаже отеля «Гранд-Хайат». Это требование поступило от его прежней начальницы Стефани Нелл по электронной почте два дня назад. Ей нужно было видеть его в субботу в Нью-Йорке. Очевидно, задачу они могли обсудить только лично. И, судя по всему, она была важной. Он все-таки попытался дозвониться ей в главное управление «Магеллана» в Атланте, но ее помощница сказала:

– Она уже шестой день не появляется в кабинете, находится на НК.

НК. Никаких контактов.

Это означало – не звони, я сама тебе позвоню.

Он уже бывал в таком положении – оперативник, решающий, когда лучше всего явиться. Однако статус был слегка необычным для главы «Магеллана». Стефани отвечала за все двенадцать тайных операций. Ее задачей было руководить. Пребывание в режиме НК означало, что ее внимание привлекло что-то необычное.

Коттон и Кассиопея Витт решили поужинать и отправиться в театр после того, как он узнает, что нужно Стефани. Они прилетели накануне из Копенгагена и остановились в отеле «Сент-Реджис», в нескольких кварталах к северу от того места, где он теперь стоял. Кассиопея выбрала номер, и, поскольку сама же его и оплатила, Коттон не стал возражать. К тому же трудно было бы протестовать против королевской атмосферы, захватывающих видов и номера, более просторного, чем его квартира в Копенгагене.

Малоун ответил на электронную почту Стефани, сообщил, где остановился. Утром после завтрака карточка-ключ отеля «Гранд-Хайат» ждала его у портье «Сент-Реджиса» с запиской:

ПОЖАЛУЙСТА, БУДЬ У МЕНЯ РОВНО В 6.15.

Он удивился слову «ровно», но сообразил, что бывшая начальница страдает неизлечимым навязчивым неврозом, что делает ее хорошим администратором и раздражающей личностью. К тому же он понимал, что она не связалась бы с ним, не будь это очень важно.

Он вставил карточку-ключ в замок, не обратив внимания на табличку «Не беспокоить».

Вспыхнул зеленый индикаторный огонек электронного замка, и запор открылся.

Номер оказался просторным, с очень широкой кроватью, покрытой красными плюшевыми подушками. На рабочем месте стоял дубовый стол с удобным креслом. Два окна выходили на Восточную Сорок вторую улицу, третье – на запад, в сторону Пятой авеню. Обстановка было именно такой, какую можно ожидать в отеле высокого класса в центре Манхэттена.

За исключением двух вещей.

Взгляд его остановился на устройстве, будто сделанном из алюминиевых распорок, свинченных, словно детали детского конструктора. Оно стояло перед одним из передних окон, слева от кровати. Наверху на крепком металлическом основании стоял прямоугольный ящик размером около двух футов на три, тоже из тусклого алюминия; его привинченные боковые стенки смотрели на окно. Другие распорки тянулись к стенам, передней и задней, одна стояла на полу, еще одна – двумя футами выше, по всей видимости, удерживая устройство на месте.

Это имела в виду Стефани, говоря важно?

Из ящика торчал короткий ствол. Казалось, заглянуть внутрь его можно, только отвинтив боковые стенки. Коробку и раму украшал набор шестерен. Вдоль опор тянулись цепи, словно вся эта штука должна была двигаться.

Он потянулся ко второй аномалии.

К конверту. Запечатанному. С его именем.

Малоун взглянул на свои часы. 6.17.

Где Стефани?

Снаружи донесся пронзительный вой сирен.

Держа конверт в руке, он подошел к одному из окон и посмотрел вниз. На Восточной Сорок второй улице машин не было. Потоки движения направлялись в объезд. Когда он только приехал, то заметил снаружи полицейских.

Что-то происходило.

Малоун знал репутацию ресторана «Чиприани» на другой стороне улицы. Он бывал внутри и теперь вспомнил его мраморные колонны, инкрустированные полы и хрустальные люстры – бывший банк, построенный в стиле итальянского Возрождения, сдавался для элитных собраний. Очевидно, этим вечером происходило событие, достаточно важное, чтобы перекрыть уличное движение, очистить тротуары и потребовать присутствия шести лучших нью-йоркских полицейских, стоявших у изящного входа.

С запада приближались две полицейские машины с включенными проблесковыми маяками, за ними следовал большой черный «Кадиллак». Еще одна полицейская машина двигалась позади. По бокам капота «Кадиллака» возвышались два флажка. Один представлял собой американский флаг, другой – президентский штандарт.

В этой машине ездил только один человек.

Президент Дэнни Дэниелс.

Автомобильный кортеж подъехал к бровке перед «Чиприани». Дверцы распахнулись. Из машины выскочили трое агентов секретной службы, оглядели окрестности и подали сигнал. Появился Дэнни Дэниелс, высокий, плечистый, одетый в темный костюм с белой рубашкой и зеленовато-голубой галстук.

Малоун услышал жужжание.

Нашел взглядом его источник.

Устройство начало действовать.

Раздалось два взрыва, и окна в другой стороне разбились, стекла полетели на тротуар далеко внизу. В комнату ворвался холодный воздух и звуки пульсирующего города. Шестерни завертелись, и устройство высунулось в пустую оконную раму.

Он посмотрел вниз.

Разбитое окно привлекло внимание секретной службы. Головы агентов были запрокинуты к «Гранд-Хайату».

Все произошло за несколько секунд.

Окно разбилось. Устройство высунулось. Затем…

Рат-тат-тат.

Стрельба велась по президенту Соединенных Штатов.

Агенты уложили Дэниелса на тротуар.

Малоун сунул конверт в карман, побежал к устройству, схватил алюминиевый каркас и попытался его оттащить.

Но устройство не двигалось с места.

Он стал искать электропровода и не нашел. Очевидно, эта штука управлялась на расстоянии. Мощное оружие продолжало стрелять. Малоун видел, как агенты стараются затолкать своего подопечного обратно в машину. Он знал, что, когда Дэниелс окажется там, броневая плита обеспечит защиту.

Устройство продолжало стрелять.

Малоун бросился к окну, вскочил на раму и ухватил алюминиевый ящик. Если б он смог двигать его из стороны в сторону или вверх-вниз, то, по крайней мере, отвел бы от цели.

Ему удалось сдвинуть ствол влево, но мотор внутри быстро вернул его обратно.

Внизу, пока ствол был отвернут в сторону, агенты затолкали Дэниелса в машину, и та поехала прочь. Трое агентов остались с полицейскими, ждавшими у входа в ресторан.

Пистолеты были уже у них в руках.

Теперь его вторая ошибка стала очевидной.

Агенты начали стрелять.

По нему.

Глава 2

У побережья Северной Каролины.

18.25


Квентин Хейл не мог представить себе почти ничего лучше, чем нестись под высокими парусами по волнам с белопенным гребнем. Если бы морская вода, как говорится в пословице, могла быть у человека в крови, то он определенно был тем самым человеком.

Шлюпы служили в семнадцатом-восемнадцатом веках океанскими рабочими лошадками. Маленькие, одномачтовые, двухпарусные, они были быстрыми и маневренными. Малая осадка и плавные обводы способствовали их широкому использованию. На борту большинства находилось семьдесят пять человек и четырнадцать пушек. Этот современный вариант шлюпа был больше, длиной двести восемьдесят футов, не деревянный, а построенный из современных сложных материалов, что делало его легким и гладким. Красоты его не портила ни одна пушка. Он был приятным для глаз, утешительным для души – морским судном, построенным для отдыха и заполненным развлечениями. В роскошных каютах шлюпа могли разместиться двенадцать гостей, команда его состояла из шестнадцати человек, большей частью потомков тех, кто служил Хейлам со времен Войны за независимость.

– Почему ты это делаешь? – закричала его жертва. – Квентин, почему?

Хейл в упор посмотрел на человека, лежащего на палубе, закованного в толстые цепи и заключенного в орудие казни – клетку из железных полос шириной в три дюйма. Округлая часть охватывала голову и грудь, бедра и ноги находились в отдельных карманах. В прошлые века такие клетки плотно облегали жертву, но эта была более современной. Двигаться у человека могли только голова и челюсть, и ему специально не стали затыкать рот.

– Ты в своем уме? – крикнул этот человек. – То, что ты делаешь – тяжкое убийство первой степени!

Хейл возмутился.

– Убить предателя – не преступление.

Закованный в цепи человек, как отец и дед до него, вел гроссбух семейства Хейлов. Будучи бухгалтером, он жил в роскошном имении на виргинском побережье. Корпорация «Хейл энтерпрайзис лимитед» охватывала весь земной шар и требовала внимания почти трехсот служащих. Многие бухгалтеры находились в корпоративном списке, но этот человек работал отдельно от всей бюрократии и нес ответственность только перед Хейлом.

– Клянусь тебе, Квентин, – выкрикнул этот человек, – я выдал им только минимум сведений.

– От того, правда ли это, зависит твоя жизнь.

Хейл произнес эти слова так, чтобы в них прозвучала надежда. Он хотел, чтобы этот человек говорил. Он должен был удостовериться.

– Они пришли с повесткой о явке в суд. Они уже знали ответы на свои вопросы. Сказали, что, если не буду сотрудничать с ними, я окажусь в тюрьме и лишусь всего, что имею.

Бухгалтер заплакал.

Снова.

«Они» были из Налогового управления. Агенты налоговой полиции, налетевшие однажды утром на «Хейл энтерпрайзис». Кроме того, они появились в восьми банках в разных частях страны. Ничего удивительного. Тайну вкладов гарантируют слишком мало законов. Вот почему эти банковские счета подкреплялись тщательно составленными бумагами. Не так обстоят дела в зарубежных банках, особенно в швейцарских, где тайна вкладов давно стала навязчивой национальной идеей.

– Они знали о счетах в Объединенном швейцарском банке! – кричал бухгалтер, перекрывая шум ветра и моря. – Я обсуждал с ними только их. И только. Клянусь! Только эти.

Хейл, стоя у поручня, смотрел на бурное море. Его жертва лежала на корме, возле джакузи и глубокого бассейна, которых было не разглядеть с проплывающих мимо лодок, хотя они плавали почти все утро и пока что не встретили ни одной.

– Что мне было делать? – взмолился его бухгалтер. – Банк раскололся.

Объединенный швейцарский банк действительно поддался американскому давлению и впервые допустил, чтобы пятьдесят с лишним тысяч счетов стали поводом для вызовов в суд. Разумеется, угрозы уголовного преследования американцам – служащим банка сделали это решение легким. И то, что говорил бухгалтер, было правдой. Он проверял. Была взята документация только швейцарского банка. Счета в семи других странах оставались нетронутыми.

– У меня не было выбора. Ради Бога, Квентин, чего ты хотел от меня?

– Чтобы ты соблюдал Статьи Соглашения.

Всех, от команды шлюпа, слуг в доме, смотрителей имения и до него самого, эти Статьи связывали воедино.

– Ты принес клятву и дал слово! – прокричал Хейл от поручня. – Ты их подписал.

Это должно было гарантировать верность. Однако иногда случались нарушения, и с ними разбирались. Как сегодня.

Хейл снова посмотрел на сине-серую воду. «Эдвенчер» поймал сильный юго-западный ветер. Они находились в пятидесяти милях от берега и шли на юг, оставляя Виргинию позади. Система управления парусами работала превосходно. Пятнадцать прямых парусов создавали современную версию парусного вооружения, разница заключалась в том, что теперь реи не вращались вокруг неподвижной мачты. Они были закреплены, а мачты вращались от ветра. Членам команды не требовалось подниматься на них и убирать паруса. По новой технологии паруса находились внутри мачты, электромотор распускал их меньше чем за шесть минут. Компьютеры контролировали угол поворота, и паруса были всегда наполнены ветром.

Хейл наслаждался соленым, прочищавшим мозги бризом.

– Скажи мне вот что, – крикнул он.

– Квентин, все, что угодно. Только выпусти меня из этой клетки.

– Гроссбух. Вы говорили о нем?

Бухгалтер покачал головой.

– Ни слова. Они ухватились за документацию швейцарского банка, о гроссбухе даже не заикались.

– Он в безопасности?

– Там, где мы его храним. Постоянно. Только ты и я. Кроме нас, никто не знает этого.

Хейл поверил ему. Пока что о гроссбухе не упоминалось, и это уменьшало его беспокойство.

Но не совсем.

Бури, которые ему предстояло встретить, будут куда хуже, чем надвигающийся с запада шквал. На него обрушится вся сила разведывательных органов США вкупе с Налоговым управлением и Министерством юстиции. С чем-то похожим сталкивалисьего предки, когда короли, королевы и президенты отправляли целые флотилии с заданием выследить шлюпы и повесить их капитанов.

Он снова повернулся к несчастному в железной клетке и подошел ближе.

– Пожалуйста, Квентин. Умоляю тебя. Не делай этого. – Голос прерывался всхлипами. – Я никогда не расспрашивал тебя о делах. Никогда не интересовался ими. Я только вел гроссбух. Как мой отец. И его отец. Я не украл ни единого цента. Мы никогда не крали.

Да, это было правдой.

Но шестая Статья недвусмысленно гласила:

Тот, кто причинит вред Компании в целом, будет расстрелян.

Никогда еще Содружество не сталкивалось ни с чем, столь угрожающим. Только бы найти ключ к шифру. Тогда бы все успокоилось и то, что он собирался сделать, стало бы ненужным. К сожалению, долг капитана иногда велит отдавать неприятные приказания.

Он сделал жест, трое матросов подняли клетку и понесли к поручню.

Связанный закричал:

– Не надо, пожалуйста. Я думал, что знаю тебя. Думал, мы друзья. Почему ты поступаешь, будто треклятый пират?

Трое матросов заколебались, ожидая его сигнала.

Хейл кивнул.

Клетку бросили за борт, и море поглотило жертву.

Матросы вернулись на свои посты.

Он стоял на палубе в одиночестве, подставляя ветру лицо, и думал о последнем оскорблении этого человека.

Будто треклятый пират.

Морские чудовища, изверги, грабители, флибустьеры, корсары, разбойники, нарушители всех человеческих и божьих законов, воплощенные дьяволы, отродья сатаны.

Всеми этими прозвищами награждали пиратов.

Принадлежит ли он к ним?

– Если так обо мне думают, – прошептал Хейл, – то почему бы нет?

Глава 3

Нью-Йорк


Джонатан Уайетт наблюдал за происходящей сценой. Он сидел за приоконным столиком в ресторане «Гранд-Хайата», в застекленном зале, откуда открывался беспрепятственный вид на Восточную Сорок вторую улицу, лежавшую двумя этажами ниже. Он уловил минуту, когда уличное движение было перекрыто, тротуары очищены, а президентский кортеж подъехал к «Чиприано». Услышал взрыв, потом грохот стекла о тротуар. Когда раздались выстрелы, понял, что устройство заработало.

Он старательно выбрал этот столик и заметил, что двое мужчин поблизости повели себя так же. Агенты секретной службы, они заняли этот дальний конец ресторана, чтобы вид из окна на сцену внизу оказался беспрепятственным. У обоих были рации, и обслуживающий персонал намеренно не сажал никого вблизи от них.

Уайетт знал программу их действий.

Президентская охрана полагалась на контролируемый периметр, обычно трехъярусный, начиная с контрснайперов на соседних крышах и заканчивая агентами, стоящими в нескольких футах от своего подопечного. Появление президента в таком многолюдном городе, как Нью-Йорк, предполагало необычно сложные задачи. Повсюду здания с множеством окон и с открытыми крышами. «Гранд-Хайат» являл собой превосходный образец. Двадцать с лишним этажей и две башни со стеклянными стенами.

Внизу на улице агенты среагировали на выстрелы, бросились к Дэнни Дэниелсу, применяя другую проверенную временем тактику – «прикрыть и эвакуировать». Разумеется, автоматическое оружие располагалось достаточно высоко, чтобы обстреливать любые машины, и Уайетт смотрел, как полицейские и оставшиеся агенты метались туда-сюда, пытаясь избежать пуль.

Ранен ли Дэниелс? Трудно сказать.

Уайетт наблюдал, как двое агентов, стоявших в пятидесяти футах, реагируют на происходящее, выполняют свою работу, действуют как глаза и уши, явно раздосадованные, что находятся так далеко. Он знал, что у людей на улице имеются рации с ушным вкладышем. Все они обучены. Только действительность редко похожа на сценарии, которые разыгрывают в учебных центрах. Вот превосходный пример. Автоматическое оружие с дистанционным управлением, наводимое кабельным телевизором? Можно держать пари, что они не видели такого.

Еще тридцать посетителей заполнили ресторан, внимание всех было обращено на улицу.

Стрельба со здания продолжалась.

Президента затолкали обратно в лимузин.

«Кадиллак номер один» – или «Зверь», как называла его секретная служба, – покрывала броня толщиной пять дюймов, и двигался он на полностью спущенных шинах. Изобретательность компании «Дженерал моторс» обошлась в триста тысяч долларов. Уайетт знал, что после убийства в Далласе в 1963 году машину всякий раз доставляли по воздуху туда, где президенту требовался наземный транспорт. Эту доставили в аэропорт имени Кеннеди военным самолетом, и он ждал на бетонке, когда приземлится «ВВС-1». Обычно приезжали несколько машин для сопровождения.

Уайетт бросил взгляд на двух беспокойных агентов, остававшихся на своей позиции.

«Не беспокойтесь, – подумал он. – Скоро и вам придется действовать».

Уайетт перенес внимание снова на свой обед, восхитительный салат Кобб. Желудок заурчал в предвкушении. Он долго ждал этого. Разбей лагерь на берегу реки. Этот совет Уайетт получил несколько лет назад – и он оказался верным. Если ждать и ждать у реки, то в конце концов по ней проплывет труп твоего врага.

Он с наслаждением съел еще немного острого салата и запил его сладким красным вином, ощущая приятное послевкусие. Подумал, что следует выказать какой-то интерес к тому, что происходит, но никто не обращал на него ни малейшего внимания. Да и с какой стати? Президент Соединенных Штатов находился под огнем, окружающие его люди наблюдали за этим с близкого расстояния. Кое-кто вскоре окажется в передаче Си-эн-эн или «Фокс ньюс», станет на несколько драгоценных минут знаменитостью. Им следовало бы поблагодарить его за такую возможность.

Раздались голоса двух агентов.

Уайетт выглянул в окно. «Кадиллак номер один» с ревом отъезжал от бровки.

Защитники перед «Чиприани» подскочили на ноги и стали указывать вверх, в сторону «Гранд-Хайата».

Появились пистолеты.

Прицел был взят.

Раздались выстрелы.

Он улыбнулся.

Коттон Малоун, очевидно, повел себя именно так, как предполагал Уайетт.

Жаль, что положение Малоуна вот-вот ухудшится.

* * *
Малоун слышал, как пули с резким звуком отскакивают от стеклянных панелей слева и справа от него. Алюминиевый мустанг, которого он оседлал, продолжал стрелять. Он еще раз дернул устройство в сторону, но шестерни внутри опять повернули ствол к цели.

Нужно отступить внутрь.

Дэниелс уже находился в машине, та вот-вот должна была уехать. Кричать казалось бессмысленно. Никто не услышит его из-за стрельбы и неблагозвучного завывания нью-йоркской уличной оперы.

Разбилось еще одно окно на противоположном углу «Гранд-Хайата», футах в ста от того места, где он сидел.

Еще один алюминиевый ящик выдвинулся наружу.

Малоун сразу же заметил, что ствол его шире, чем тот, который он пытался покорить. Не винтовочный. Это какой-то миномет или ракетная пусковая установка.

Стрелявшие агенты и полицейские заметили новую угрозу и перенесли внимание на нее. Малоун сразу понял, что те, кто установил эти устройства, рассчитывали, что Дэниелса усадят в машину и повезут. Он подумал о точности огня автоматической винтовки с дистанционным управлением – насколько высокой она может быть? – но теперь понял, что меткость была неважна. Идея заключалась в том, чтобы отправить объект в более легкую мишень.

Например, в большой черный «Кадиллак».

Малоун знал, что президентский лимузин бронирован. Но сможет ли он выдержать ракетную атаку с расстояния в несколько сотен футов? И какой боеголовкой снабжена ракета?

Агенты и полицейские бежали по тротуару, стараясь найти лучший угол для прицеливания в новую угрозу.

Лимузин Дэниелса приближался к перекрестку Восточной Сорок второй улицы и Лексингтон-авеню.

Пусковая установка поворачивалась.

Необходимо было что-то сделать.

Автоматическая винтовка, на которой он сидел, продолжала стрелять с интервалом в пять секунд. Пули со стуком ударялись о здания напротив и об улицу внизу. Передвинувшись вперед по алюминиевому устройству, Малоун обхватил рукой ящик и повернул устройство влево. Шестерни внутри заработали, потом заскрежетали, когда он повернул ствол параллельно стене отеля.

Теперь пули летели со свистом в направлении пусковой установки.

Малоун регулировал прицел, ища нужную траекторию.

Одна пуля попала в цель и отскочила от алюминия.

Аллюминиевый ящик, который он держал, казался весьма непрочным. Малоун надеялся, что и другое устройство сделано из того же материала.

Еще две высокоскоростные пули попали в цель.

Третья пробила ящик.

Полетели голубые искры.

Когда ракета покинула пусковую установку, вырвалось пламя.

* * *
Уайетт доедал салат, когда «Кадиллак номер один» мчался к перекрестку. Услышал, как разбилось второе окно. Люди внизу побежали по тротуару и теперь стреляли вверх. Но от «Зиг-зауэров П229» агентов секретной службы проку будет мало. Автоматы, которые обычно находились в машинах сопровождения, были оставлены в Вашингтоне. Как и снайперы.

Ошибки, ошибки.

Уайетт услышал взрыв.

Вылетела ракета.

Он вытер рот салфеткой и посмотрел вниз. Машина Дэниелса оставила перекресток позади и понеслась к зданию ООН и Ист-Ривер. Возможно, она свернет на Рузвельт-райв и поедет к больнице или к аэропорту. Уайетт вспомнил, как в прошлом особый поезд метро задерживали на пути специального назначения возле отеля «Уолдорф-Астория», готовясь без промедления увезти с Манхэттена президента.

Теперь уже этого нет.

Бессмысленно.

Двое агентов выбежали из ресторана, направляясь к лестнице, ведущей к главному входу отеля.

Уайетт положил салфетку и встал.

Вся обслуга, старшая официантка, даже кухонные работники столпилась у окон. Вряд ли кто-то принесет счет. Уайетт вспомнил цену салата, стоимость вина, добавил тридцать процентов чаевых – он гордился своей щедростью – и положил на столик пятидесятидолларовую купюру. Слишком много, пожалуй, но ждать сдачу было некогда.

Ракета не нашла цель, а вторая и третья не вылетели.

Очевидно, герой сделал свое дело.

Пришло время наблюдать, как удача изменяет Малоуну.

Глава 4

Клиффорд Нокс выключил радиосвязь и закрыл портативный компьютер. Пусковая установка сработала всего раз, и ракета не нашла президентского лимузина. Замкнутая телевизионная система – камеры были установлены в обоих устройствах – показывала дерганые изображения, перемещающиеся то вправо, то влево. Ноксу то и дело приходилось направлять винтовку вниз, эта штука не слушалась его команд. Он приказал модифицировать ракетное топливо и взрывчатку для гарантии, что три боеголовки уничтожат тяжело бронированную машину.

Утром все было в рабочем порядке.

Так что же случилось?

Яркое изображение на телеэкране в другом конце гостиничного номера объяснило эту неудачу.

Кадры и сцены, сделанные на улице сотовыми телефонами, уже были отправлены электронной почтой в телецентры. На них был виден человек, высовывающийся из разбитого окна в отеле «Гранд-Хайат» высоко над Восточной Сорок второй улицей. Он оседлал металлическое сооружение, дергал его то в одну сторону, то в другую, пока наконец не направил ружейный огонь на ракетную пусковую установку и уничтожил ее электронику, едва механизм сработал.

Нокс подал сигнал запуска. Должны были вылететь три ракеты, одна за другой. Но появилась только одна и улетела в южную сторону.

Зазвонил городской телефон.

Нокс ответил, и на другом конце провода раздался сиплый голос:

– Это катастрофа.

Он продолжал смотреть на телеэкран. Там появились кадры с двумя устройствами, выступающими наружу из темных прямоугольников в застекленном фасаде отеля. Бегущая строка в нижней части экрана сообщала зрителям, что пока нет никаких сведений о состоянии президента.

– Кто этот человек, который вмешался? – раздался в трубке новый голос.

Нокс вообразил себе сцену на другом конце линии. Трое мужчин пятидесяти с небольшим лет, небрежно одетые, теснятся в шикарной каюте у микрофона с громкоговорителем.

Содружество.

Без одного члена.

– Не представляю, – ответил он. – Само собой, я не ожидал никакого вмешательства.

В человеке на видео можно было разглядеть, что он белый, с рыжеватыми волосами, одет в темный пиджак и светлые брюки. Из-за низкой четкости изображения камер сотовых телефонов и постоянного движения линз увидеть его лицо было нельзя. Бегущая строка на экране сообщала зрителям, что этот человек появился, что в него стреляли, что он навел одно оружие на другое и скрылся внутри.

– Как мог кто-то узнать об этом? – прозвучал в трубке вопрос. – Тем более оказаться в состоянии помешать?

– У нас явно утечка сведений.

Молчание на другом конце провода подтверждало, что те люди согласны.

– Квартирмейстер, – сказал один из троих, назвав Нокса его официальным званием, – этой операцией руководил ты. Ее провал – твоя вина.

Он понимал это.

Как в давние времена капитан корабля, квартирмейстер избирался членами команды, и на него возлагалась обязанность охранять интересы компании. Капитан сохранял полную власть во время любого конфликта, но повседневной жизнью корабля руководил квартирмейстер. Он отпускал продовольствие, распределял добычу, рассматривал споры и карал за нарушения дисциплины. Капитан мало что мог предпринять без одобрения квартирмейстера. Эта система сохранялась и по сей день, притом что Содружеством руководили четыре капитана. Нокс подчинялся им, всем вместе и каждому в отдельности. Он также надзирал за командой, за теми, кто работал непосредственно на Содружество.

– Среди нас явно есть шпион, – повторил он.

– Понимаешь, что теперь произойдет? Последствия будут катастрофическими.

Нокс шумно втянул воздух.

– Хуже всего то, что капитан Хейл не принимал участия в вашем решении.

Это его замечание нарушением субординации не сочтут. Хороший квартирмейстер откровенно высказывался без опаски, так как власть получал от команды, не от капитана. Неделю назад он предупреждал их, что этот план опрометчивый. Не сдержался и сказал, что, по его мнению, он граничит с безрассудством. Но когда трое из четырех капитанов отдавали приказ, он был должен повиноваться.

– Твои возражения и советы были приняты к сведению, – сказал один из них. – Мы приняли это решение.

Однако этого может оказаться недостаточно, когда Квентин Хейл поймет, что сделали остальные. Содружество ранее шло этим курсом, но сравнительно недолго. Отец Нокса был последним квартирмейстером, который попытался противостоять капитанам и преуспел. Но то было другое время, с другими правилами.

– Может, сообщить капитану Хейлу, – посоветовал он.

– Будто он уже не знает, – сказал один из троих. – Скоро он с нами свяжется. А пока – что ты собираешься делать?

Нокс обдумывал этот ход. Никто не мог проследить механизмы, находившиеся в двух номерах отеля. Их изготовили втайне члены команды, каждую часть по отдельности. На тот случай, если механизмы обнаружат, были приняты предосторожности. Два номера в отеле «Гранд-Хайат» были зарегистрированы на вымышленных людей – членов команды, которые появились с измененной внешностью перед портье и расплатились кредитными карточками, оформленными на несуществующих лиц. В чемоданах лежали разрозненные детали, и он лично всю ночь собирал эти устройства. Табличка «НЕ БЕСПОКОИТЬ» на двери гарантировала уединение на весь день. Он контролировал обе установки отсюда – находясь в нескольких кварталах – по радио, и теперь сигнализация была отделена.

Все было тщательно выполнено.

В прошлые столетия квартирмейстерам иногда разрешалось брать штурвал, вести корабль по курсу. Содружество только что дало ему этот штурвал.

– Я разберусь.

* * *
Малоун ломал голову над решением. Он заметил агентов, шедших к главному входу «Гранд-Хайата». Секретная служба действует тщательно, а значит, скорее всего, в отеле уже есть агенты, и они наблюдают за улицей внизу. Этим наверняка приказали по рации направиться в оба номера. Уйти? Или ждать их?

Потом он вспомнил о конверте в кармане.

Вскрыл его и увидел отпечатанную записку.

«Нужно было, чтобы ты увидел эти установки. Обезвредь их до появления президента. Раньше сделать это было нельзя. Почему – объясню позднее. Не доверяй никому, особенно секретной службе. Этот заговор широко разветвлен. Уходи из отеля, и я до полуночи свяжусь с тобой по телефону.

Стефани».
Решение принято.

Пора уходить.

Очевидно, Стефани занималась чем-то значительным. Ему следует, по крайней мере, выполнять ее указания.

Пока что.

Малоун осознал, что в сотовых телефонах есть фотокамеры и тротуары внизу были заполнены людьми. Его изображение скоро появится на всех телеэкранах. Он был на виду всего пару минут и надеялся, что снимки получились не лучшего качества.

Он открыл дверь, не беспокоясь о том, что оставляет улики. Отпечатки его пальцев усеивали всю торчавшую из окна установку.

Он спокойно двинулся по безлюдному коридору к лифтам. Застарелый запах табачного дыма напомнил, что этот этаж предназначен для курящих. Из дверей по обе стороны коридора никто не выходил.

Он повернул за угол.

Отель обслуживали десять лифтов. Ничто не указывало, где сейчас находятся их кабины. Малоун решил, что вызывать их не стоит. Посмотрел влево, потом вправо и увидел выход на лестницу.

Он открыл металлическую дверь, прислушался, ничего не услышал и выскользнул в проем.

Он поднялся на два этажа и задержался на семнадцатом. Все спокойно. Вошел в другой лифтовый холл, почти неотличимый от того, что двумя этажами ниже. Такой же стол с цветочной композицией и зеркалом украшал стену.

Малоун посмотрел на свое отражение.

Так что же произошло?

Кто-то только что пытался убить президента Соединенных Штатов, и Малоун сейчас оказался человеком, вызывающим наибольший интерес.

Он снял пиджак, под которым была надета застегивающаяся донизу светло-голубая рубашка. Искать будут светловолосого мужчину в темном пиджаке. Увидел заполненную искусственными цветами урну между дверцами лифтов и затолкал пиджак в нее.

Слева по коридору приближалась семья. Мама, папа, трое детей. Они выглядели возбужденными, разговаривали о Таймс-сквер и одной из ее неоновых реклам. Папа нажал кнопку «вверх», вызывая кабину лифта. Малоун терпеливо стоял с ними, ожидая ее прихода. Эти люди как-то прозевали все, что происходило. Казалось бы, трудно не обратить внимания на запуск ракеты, оставляющей за собой дымный след. Туристы всегда вызывали у него недоумение. Они ежедневно толпились на площади Хойбро в Копенгагене, где находился его книжный магазин.

Кабина лифта пришла, он пропустил вперед семью. Папа вставил в прорезь карточку-ключ, дающую доступ на тридцать первый этаж. Очевидно, он предназначался для особых гостей. Малоун решил, что это может оказаться неплохим местом для размышлений.

– О, вы уже нажали эту кнопку, – сказал он.

Они молча поднялись на тринадцать этажей, потом все вышли. Как Малоун и подозревал, там находилась гостиная высшего класса, доступная только для тех гостей, кто платил за эту привилегию. Он пропустил вперед отца семейства, тот вставил карточку-ключ в другую прорезь и открыл застекленную дверь.

Малоун последовал за семьей внутрь.

Г-образная гостиная была заполнена людьми, они закусывали холодным мясом, сыром и фруктами. Малоун оглядел помещение и тут же обнаружил двоих с наушниками и миниатюрными нагрудными микрофонами, прилипших к окнам, выходящим на Восточную Сорок вторую улицу.

Секретная служба.

Он взял яблоко с деревянного блюда на столе и дневной выпуск «Нью-Йорк таймс». Отошел в дальний угол, впился зубами в яблоко и сел, глядя то в газету, то на агентов.

Малоун надеялся, что не сделал третьей ошибки.

Глава 5

Залив Памлико, Северная Каролина


Сидевший в главной каюте «Эдвенчера» Хейл заметил, что они повернули на запад, оставили позади открытый океан и входят в залив. Сине-серая вода теперь приобрела цвет кофе из-за постоянного вымывания осадочных пород, которые несла на восток извилистая река Памлико. Воды эти некогда бороздили выдолбленные каноэ, пиро́ги, в которых не гребли, а отталкивались шестом, и пароходы каботажного плавания. А также шлюпы, каперы и фрегаты авантюристов, которые назвали густо поросшие лесом берега этой затерянной каролинской колонии домом. Памлико входит в число самых сложных водных путей на планете. В ней громадное множество устричных отмелей, приливных болот, дюн и заводей. На дальних ее берегах есть опасные мысы – Лукаут и Фир, а открытое море вблизи устья до того коварно, что прозвано Кладбищем Атлантики.

Он родился и вырос неподалеку от этого места, как и его предки с начала восемнадцатого столетия. Еще мальчиком научился ходить под парусами, избегать постоянно меняющих место отмелей и справляться с опасными течениями. Залив Окракок, который они только что миновали, был тем местом, где в ноябре 1718 года был в конце концов убит пират Черная Борода. Местные жители до сих пор почтительно говорят о нем и о его пропавшем сокровище.

Хейл смотрел на стол, где лежали два документа.

Он взял их с собой, понимая, что, когда дело с бухгалтером будет решено, ему потребуется обратить внимание на ошибку, совершенную его прапрадедом Абнером Хейлом, который 30 января 1835 года пытался убить президента Эндрю Джексона.

Впервые в истории на действующего президента было совершено покушение.

И ответ Джексона на эту попытку – рукописное письмо Абнеру, теперь запакованное в пластик, – с тех пор не давал Хейлам покоя.

Значит, ты наконец поддался своим предательским побуждениям. Твое терпение лопнуло. Я этим доволен. Это будет война, такая же ожесточенная, как на поле боя с врагами этой страны. Ты захотел войны, и я не буду прятаться в углу, раз сделан первый выстрел. Если я не поддался на твое заигрывание, не согласился на твои требования, не склонился пред тобой, то моя жизнь сочтена ненужной? Ты посмел подослать убийцу? Не ответить на такое вопиющее оскорбление было бы постыдно. Мои чувства пылки, и, уверяю, я сам тоже. Твой убийца проживет свои дни, бормоча бессмыслицу. Этого слугу ты выбрал удачно. Он будет признан сумасшедшим и изолирован, никто не поверит ни единому его слову. Не существует никаких свидетельств заговора, но мы оба знаем, что ты убедил этого человека, Ричарда Лоуренса, навести пистолеты на меня. В настоящее время мои чувства так пылают, что я оскорбил бы их, если б не ускорил твоего падения. Однако найти нужного ответа я не мог. Поэтому, получив совет и наставление тех, кто мудрее меня, я избрал надлежащий курс. Моя цель заключается в том, чтобы объявить: всякое юридическое основание, защищающее твое грабительство, исчезло. Я удалил из официальных документов Конгресса все упоминания о твоем каперском свидетельстве. Когда ты обратишься к другому президенту с вопросом, будет ли твое свидетельство действительно, он не будет связан законом, как я. Чтобы усугубить твое страдание и продлить агонию твоего беспомощного положения, я это основание не уничтожил. Признаюсь, такое намерение было, но другие убедили меня, что полнейшая безысходность может сподвигнуть тебя на очередной безрассудный поступок. Поскольку ты обожаешь секреты и ведешь жизнь, полную тайн, я предлагаю тебе сообразный вызов. Приложение к этому письму представляет собой шифр, составленный достопочтенным Томасом Джефферсоном. Мне сказали, он считал этот шифр превосходным. Прочти это сообщение и узнаешь, где я спрятал то, что тебе донельзя нужно. Не прочтешь – так и останешься жалким предателем. Должен признаться, такой курс нравится мне гораздо больше. Я скоро вернусь в Теннесси и проведу последние годы жизни в ожидании дня, когда усну рядом с моей любимой Рейчел. Искренне надеюсь, что избранный тобой недостойный мужчины курс погубит тебя, и я доживу до того дня, чтобы этому порадоваться.

Эндрю Джексон.
Хейл посмотрел на другой лист, тоже забранный в пластик.

Его семейство пыталось найти ключ к шифру Джефферсона в течение ста семидесяти пяти лет. Нанимало специалистов. Тратило деньги.

Но ключ им не давался.

Послышались шаги, приближающиеся от носа судна, и в каюту вошел его личный секретарь.

– Включите телевизор.

Хейл увидел в его глазах озабоченность.

– Вести скверные.

Хейл нашел пульт дистанционного управления и нажал кнопку.

* * *
Малоун доел яблоко, держа газету раскрытой перед собой. Никакого сообщения о поездке президента в Нью-Йорк он не обнаружил. Странно. Президенты обычно приезжали с большой шумихой. Нужно быстрее уходить из отеля. Каждая секунда промедления усложняла эту задачу. Он знал, что в «Гранд-Хайате», большом многоэтажном комплексе, тысячи людей струятся потоками туда-сюда круглые сутки. Сомнительно, чтобы полиция или секретная служба смогли перекрыть все выходы, тем более так быстро. В помещении были включены два телевизора, и он видел, что камеры сотовых телефонов действительно передавали фотографии, но, к счастью, почти все они были размытыми. Пока что ни слова о состоянии Дэниелса. Люди тараторили о нападении, говорили, что все произошло прямо под ними. Несколько человек слышали выстрелы и видели ракету. Два агента в другом конце гостиной смотрели вниз и говорили по рациям.

Малоун встал, собираясь уходить.

Агенты бросились от окна прямо к нему. Он приготовился отреагировать, заметив, что массивный деревянный стол с яблоками и газетами может замедлить их приближение.

Конечно, у них были пистолеты, а у него нет, так что прок от стола был незначительный.

Агенты прошмыгнули мимо него, побежали к лифтам и, когда пришла пустая кабинка, вошли в нее.

Малоун тихо вздохнул, вошел и нажал кнопку «вниз», решив идти не таясь.

Прямо из главных дверей.

Глава 6

Уайетт ждал в вычурном вестибюле «Гранд-Хайата», заполненном туристами, приехавшими на выходные в Нью-Йорк и теперь взбудораженными тем, что кто-то пытался убить президента Соединенных Штатов. Он прислушался к обрывкам разговоров и понял, что никто не знает, ранен ли Дэниелс, известно только, что его быстро увезли. Кто-то вспомнил покушение на Рейгана в 1981 году, когда официальное заявление было сделано только после того, как президента доставили в операционную.

По меньшей мере десяток полицейских и пять-шесть агентов секретной службы быстро шли по двухэтажному вестибюлю. Они громко разговаривали, занимали места у эскалаторов и выходов. Трудно было сказать, где появится Малоун, но выходы из отеля были ограничены дверью этажом ниже, ведущей на Восточную Сорок вторую улицу, и стеклянными дверями этажом выше. Они открывались в туннель, ведущий к Большому центральному вокзалу, который Уайетт видел со своего наблюдательного пункта. Если он знал своего противника настолько хорошо, как ему казалось, то Малоун должен был просто выйти в главные двери. Почему бы нет? Лица его никто не видел, а прятаться лучше всего, постоянно находясь на виду.

Он понимал, что власти рады были бы удалить всех из отеля, но это могло оказаться невозможным. На двадцати с лишним этажах находилось очень много людей. После обычной шестимесячной подготовки к президентскому визиту секретная служба могла бы с этим справиться. Но агенты готовились всего два месяца, основной их тактикой была секретность, поскольку никаких объявлений не делалось до этого утра, когда Белый дом лишь сообщил, что Дэниелс будет в Нью-Йорке с личным визитом. Этот прецедент шел от прежнего президента, совершившего необъявленную поездку вместе с женой, чтобы посмотреть одну из бродвейских постановок. Та поездка прошла без сучка без задоринки, но Дэнни Дэниелс, видимо, в настоящую минуту клял себя, если только его внутренности не были повреждены, или он не потерял большого количества крови.

Уайетту нравилось, когда людям приходилось плохо.

Это значительно облегчало задачу.

Скорее всего, Малоун поднялся наверх, по крайней мере для начала. Однако он мог выйти из любого лифта, какие были видны Уайетту. Определенно он не пойдет по лестницам, потому что полиция перекроет их первым делом. Но записка, которую Уайетт оставил в номере, погонит Малоуна вперед. Малоун будет, как всегда, Одиноким рейнджером. Преданным и верным своей драгоценной Стефани Нелл.

Уайетту нравилось быть снова в деле.

Последний контракт у него был давно. За последние годы работы стало меньше, и он тосковал по своему положению штатного агента. Восемь лет назад его вынудили уйти. Но он все-таки зарабатывал на жизнь, предлагая свои услуги, что представлялось будущим разведки. Меньше агентов в платежной ведомости, больше нанятых для конкретного задания – независимых парней, от которых можно в случае чего отречься и которые не требуют пенсии. Но ему пятьдесят, он уже мог бы подняться до заместителя администратора или даже главы агентства. Он всегда считался одним из лучших полевых агентов.

Пока…

«Что собираешься делать?» – спросил его Коттон Малоун.

Они оказались в западне. Двое вооруженных людей наверху заставили их лечь, еще двое находились в темных укрытиях, тянувшихся перед ними. Он подозревал западню, и теперь его опасение подтвердилось. К счастью, они с Малоуном были подготовлены.

Он потянулся к рации.

Малоун схватил его за руку.

– Нельзя.

– Почему?

– Мы знаем, что там. Они нет.

Они – это были трое агентов, получившие приказ наблюдать за периметром.

– Мы понятия не имеем, сколько там стволов, – сказал Малоун. – О четырех знаем, но их может оказаться гораздо больше.

Он нашел пальцем кнопку «ПЕРЕДАЧА».

– У нас нет выбора.

Малоун вырвал у него рацию.

– Если я соглашусь с этим, виновны будем оба. Мы можем справиться с этой ситуацией.

В них выстрелили несколько раз. Они лежали среди ящиков.

– Давай разделимся, – сказал Малоун. – Я влево, ты вправо, встретимся в центре. Рация будет у меня.

Он промолчал.

Малоун уставился в темноту, видимо, оценивая опасность и готовясь идти вперед.

Уайетт предпочел иной курс.

Удар пистолетом по виску, и Малоун без сознания рухнул на бетон.

Он взял рацию и приказал трем агентам войти внутрь.

Чей-то громкий голос вернул его к действительности.

В вестибюль нахлынула еще волна полицейских. Теперь людей гнали к выходам, служащие отеля помогали. Очевидно, кто-то наконец принял решение.

Уайетт оглядел эту кутерьму.

Главные лифты открылись на нижнем этаже, и люди вереницей шли наружу. Одним из них был Коттон Малоун.

Уайетт улыбнулся.

Малоун, как и предвидел Уайетт, выбросил пиджак. Одну из вещей, которые бы высматривали агенты секретной службы. Он наблюдал, как Малоун смешался с толпой, протиснулся к эскалатору и поехал вниз, к главному входу отеля. Уайетт остался, прячась за высокой портьерой. Агенты и полицейские шли к тому месту, где он стоял, жестами приказывая всем уходить.

Малоун сошел с эскалатора и вместо того, чтобы выйти в центральные двери, повернул направо и пошел к выходу, ведущему в Большой центральный вокзал. Уайетт отошел к одной из закрытых на вечер комнат для заседаний и достал из кармана рацию, уже настроенную на ту частоту, которой пользовалась секретная служба.

– Внимание всем агентам. Подозреваемый одет в светло-голубую, застегивающуюся донизу рубашку, светлые брюки, сейчас он без пиджака, выходит из главного вестибюля в туннель, ведущий в Большой центральный вокзал. Я иду в этом направлении.

Он чуть подождал, сунул в карман рацию и повернулся к вестибюлю.

Малоун вышел в дверь и скрылся.

Агенты секретной службы пустились в погоню, расталкивая толпу.

Глава 7

Нокс вышел из отеля «Плаза». Он знал, что, по крайней мере, трое членов Содружества находятся на грани паники. И поделом. То, что они санкционировали, было чревато риском. На его взгляд, слишком большим. Раньше они всегда действовали с разрешения правительства, и с такой поддержкой их поступки и власть были законными. А теперь они изменники, плывущие в бурных, неведомых водах.

Он пересек улицу и вошел в Центральный парк. Восемьсот с лишним акров деревьев, травы, озер и тропинок. Место отдыха целого города. Без него Манхэттен был бы одним сплошным кварталом бетона и зданий.

Он позвонил из «Плазы», попросил немедленной встречи. Связной тоже хотел поговорить – ничего удивительного – и находился поблизости, поэтому они выбрали ту же скамью, за Овечьим лугом, у фонтана Вифезда, где уже встречались.

Ждавший его человек был неприметным во всех отношениях, от незапоминающегося лица до простой одежды. Нокс подошел и сел, сразу же почувствовав неприязнь к самодовольному выражению лица Скотта Парротта.

– Человек, который высовывался из окна? – спросил он Парротта. – Один из ваших?

– Мне сказали, что это будет остановлено, но не сказали как.

Такой ответ вызывал больше вопросов, чем решал, однако Нокс оставил эту тему.

– Что теперь?

– Мы хотим, чтобы это стало сообщением для капитанов, – сказал Парротт. – Пусть знают, что о Содружестве нам известно все. Мы знаем его работников…

– Команду.

– Прошу прощенья?

– На компанию работает команда.

Парротт рассмеялся.

– Вы прямо-таки пираты.

– Каперы.

– Какая, черт возьми, разница? Крадете у кого только можно.

– Только у врагов этой страны.

– Неважно, кто вы, – сказал Парротт. – Мы все должны быть в одной команде.

– С нашей точки зрения дела обстоят иначе.

– И я сочувствую вашим боссам. Знаю, что их притесняли. Я понимаю их. Но всему есть предел. Вам нужно это усвоить. Они должны понимать, что мы ни за что не позволим им убить президента. Меня возмущает, что они думают, будто позволим. Как я сказал, это сообщение.

Национальное разведывательное агентство, очевидно, хотело, чтобы он лично доставил его. Парротт был связником Нокса с НРА. Год назад, когда стало ясно, что фракции в разведсообществе решили уничтожить Содружество, только НРА осталось на его стороне.

– Капитаны зададутся вопросом, почему вы посылаете им сообщения. Почему вмешиваетесь.

– Тогда скажите им, что у меня есть хорошие новости. Такие, что они должны благодарить нас за то, что мы сделали сегодня.

Нокс усомнился в этом, но продолжил слушать.

– Пока мы разговариваем, ключ к вашему джефферсоновскому шифру, наверно, загружается в мой портативный компьютер. Наши люди разобрались в нем.

Он не ослышался? Ключ к шифру найден? Через сто семьдесят пять лет? Парротт прав – капитаны затрепещут от восторга. Но существовала проблема только что произошедшей глупости. Он мог только надеяться, что надежно скроет их следы. Иначе никакой ключ к шифру не будет иметь значения.

– Если что-то способно помочь им вылезти из ямы, которую они вырыли себе сегодня, – сказал Парротт, – то лишь это.

– Почему не сказать нам?

Агент издал смешок.

– Не имею права. Сомневаюсь, что вы оставили куда-то ведущий след, и мы были там, готовые остановить попытку убийства, так что это не имеет значения.

Нокс промолчал. Он утвердился в решении, которое принял по пути сюда.

Выполнить его было необходимо.

– Я подумал, может, вы угостите меня обедом, – сказал Парротт. – Чем-нибудь мясным. Вы можете себе это позволить. Потом отправимся в мой отель, и вы сможете узнать, что написал Эндрю Джексон.

Неужели эта катастрофа может обернуться удачей? Даже Квентин Хейл, очевидно, пребывающий в ярости, услышав, что шифр разгадан, придет в бурный восторг.

Нокс пятнадцать лет был квартирмейстером, заслужив должность, которую занимал его отец. Он всегда улыбался, смотря пиратские фильмы с пародийным всемогущим капитаном, который безжалостно тиранит команду. Ничто не могло быть дальше от действительности. Пиратские общины действовали как свободные демократии, их члены сами решали, кто будет ими командовать и как долго. Тот факт, что капитан и квартирмейстер избирались, служил гарантией, что обращение с подчиненными будет справедливым, разумным. К тому же нового капитана или квартирмейстера могли избрать в любое время. Многие капитаны, заходившие слишком далеко, оказывались выброшенными на первый же встречный клочок земли, и в предводители избирали другого человека. А квартирмейстеру приходилось быть еще осторожнее, потому что он служил и команде, и капитану.

Хороший квартирмейстер понимал, как угождать обоим.

Поэтому Нокс знал, что делать.

– Идет, – сказал он с улыбкой. – Бифштекс с меня, – вытянул руку и дважды погладил Парротта по плечу. – Понял. Ваш верх. Я передам сообщение.

– Я надеялся, что вы поймете правильно.

Нокс отвел руку и хлопнул по обнажившейся коже на шее Парротта, вонзив в нее короткую иглу. Небольшое давление, потом нажатие на поршень, и содержимое маленького шприца вошло внутрь.

– Эй.

Парротт потянулся к больному месту.

Один. Два. Три.

Тело Парротта обмякло.

Нокс подержал его в сидячем положении, потом мягко уложил на скамью. Он использовал жидкость, взятую из рыбы с карибских рифов. Karenia annulatis. Быстродействующий смертельный яд. Столетия назад, в те славные дни, когда шлюпы бороздили южное море, не один враг был отправлен на тот свет его почти мгновенным действием.

Жаль, что этому человеку пришлось умереть.

Но выбора не существовало.

Никакого.

Нокс аккуратно положил руки Парротта ему под щеку, словно тот спал. Обыденное зрелище для Центрального парка. Нокс ощупал карманы брюк Парротта и нашел ключ от номера в отеле «Хелси Парк-лейн». Неплохой отель. Он сам останавливался там несколько раз.

Потом Нокс ушел.

Глава 8

Малоун спокойно двигался по низкому туннелю, соединяющему «Хайат» с Большим центральным вокзалом. Он знал, что из людного зала можно доехать поездом до «Сент-Реджиса», где ждала Кассиопея. Вместе они смогут решить, что делать дальше.

Интересно, что он думал так.

Вместе.

Малоун много лет жил и работал один. Два года назад он встретил Кассиопею, но лишь несколько месяцев назад, в Китае, они наконец признались в своих чувствах. Он думал, что их близость – это просто эмоциональная реакция на все, что произошло.

Но он ошибался.

Они были противниками, соперниками, потом друзьями. Теперь стали любовниками. Кассиопея была уверенной, умной, красивой. Их интимность была приятной, доверительной, они знали: каждый партнер получит от другого то, что необходимо. Вот и теперь, когда полицейские, наверняка мстительно обдумывающие случившееся, вели охоту за Малоуном, ему бы не помешала небольшая помощь.

Скорее даже большая.

Малоун вышел из туннеля, прошел через стеклянные двери, ведущие в окаймленный киосками вестибюль. Справа неясно вырисовывался выход на улицу. Он свернул налево и вошел в самый узнаваемый на свете вокзал длиной почти с футбольное поле и шириной с его треть. Знаменитый потолок – звезды зодиака из золотой фольги на голубом небе – возвышался на сотню футов. На центральной справочной будке красовались бронзовые часы с четырьмя циферблатами. Их стрелки показывали 7 часов 20 минут вечера. Во всех направлениях шли ведущие к платформам проходы и коридоры. Эскалаторы двигались вверх и вниз к путям на других уровнях. Малоун знал, что под ним находится большой обеденный зал, заполненный кафе, булочными и пунктами быстрого питания. Еще ниже находилась станция метро. Куда ему и было нужно.

Малоун осмотрел открытые рестораны, доминирующие на обеих сторонах просторного зала этажом выше. Услышал обрывки разговоров проходящих жителей пригородов. О состоянии Дэниелса ни слова.

Двое агентов вошли в вокзал из того туннеля, который он только что оставил позади.

За ними еще трое.

Малоун приказал себе оставаться спокойным. Преследовать его никак не могли. Им практически не за что ухватиться. Они просто ведут разведку. Обыск. Надеются на везение.

Трое полицейских вбежали с улицы. Еще несколько появились справа от него, сошли с эскалаторов, ведущих на Сорок пятую улицу.

Нет. Они шли на какой-то объект. Но что говорилось в записке Стефани? Не доверяй никому. Ему требовалось спуститься на два уровня в метро. К сожалению, теперь идти можно было только налево, к выходу на Сорок вторую улицу.

В этом заключался их план?

Он пошел по широкому пешеходному мостику над бетонной дорожкой. Один из полицейских появился из-за справочной будки и устремился к нему.

Он продолжал идти.

Ни полицейских, ни агентов на его пути не стояло.

Мостик с обеих сторон ограждали мраморные перила высотой до талии. За перилами Малоун заметил узкий выступ, ведший с моста к дорожке внизу.

Неожиданность – это всегда преимущество, но двигаться требовалось быстро. Полицейский за спиной наверняка находился всего в нескольких шагах.

Малоун сделал шаг в сторону, повернулся и ударил полицейского коленом в живот, повергнув его на землю. Он надеялся, что выиграл несколько драгоценных секунд, достаточных, чтобы уйти от остальных, еще находившихся в главном зале.

Он перепрыгнул через мраморные перила и застыл на выступе, увидев, что до нижней дорожки еще тридцать футов. Слишком высоко для прыжка. Малоун быстро пошел вперед, расставив руки для сохранения равновесия, спустился и спрыгнул с выступа, когда расстояние сократилось до десяти футов.

Наверху появились агенты и полицейские.

Выхватили пистолеты.

На нижней дорожке поднялась тревога, люди увидели оружие и стали рассеиваться. Малоун использовал их сутолоку как укрытие и побежал под мостиком, уходя с линии огня. Полицейским наверху потребуется несколько секунд, чтобы перейти на другую сторону мостика, этого времени должно хватить для побега. Ресторан «Устричный бар» находился слева от него, главный обеденный зал справа. Он знал, что десяток, если не больше, выходов ведут от этого зала к путям, поездам, лестницам, лифтам и рампам. Можно было вскочить в любой поезд и купить билет в вагоне.

Он быстро вошелв зал и направился к выходам в дальней стороне. Перед ними находился целый лабиринт буфетов, столов, стульев и людей.

Множество укрытий.

Появились двое. Они ждали за центральной колонной. Навели на него пистолеты, и ему вспомнилась старая избитая фраза.

Обогнать радио невозможно.

Он поднял руки.

Раздались громкие голоса – «На пол!»

Малоун опустился на колени.

Глава 9

Кассиопея Витт вышла из-под душа и потянулась к махровому халату. Прежде чем окутать влажную кожу его мягкими складками, сделала то, что обычно делала после мытья, по крайней мере когда это возможно – взвесилась. Она становилась на цифровые весы накануне, приняв душ после трансатлантического перелета. Само собой, после таких путешествий всегда прибавляются килограммы. Почему? Это как-то связано с обезвоживанием и сохранением флюидов. Она не была помешана на сохранении веса. Скорее, любопытствовала. Приближался средний возраст, поэтому то, что она ела, и то, что делала, значило гораздо больше, чем пять лет назад.

Она взглянула на жидкокристаллический дисплей весов.

56,7 кг.

Неплохо.

Кассиопея завязала пояс халата и обернула влажные волосы полотенцем. В соседней комнате из проигрывателя компакт-дисков лилось попурри классической музыки. Она любила «Сент-Реджис», легендарное историческое здание в самом центре Манхэттена, рядом с Центральным парком. Здесь останавливались ее родители, когда приезжали в Нью-Йорк, и здесь всегда останавливалась она. Поэтому когда Коттон предложил провести выходные по ту сторону Атлантики, она тут же вызвалась организовать пристанище.

Кассиопея выбрала Губернаторский номер люкс не только ради открывающихся видов, но и ради его двух спален. Они с Коттоном, хоть и делали громадные шаги вперед, все еще не выходили из рамок начальных отношений. Одной из спален не пользовались, но она имелась – на всякий случай.

После возвращения из Китая они проводили вместе много времени, и в Копенгагене, и в ее французском шато. Пока что погружение в этот эмоциональный омут, новый для обоих, их вполне устраивало. С Коттоном она чувствовала себя уверенно-спокойно, понимая, что они ровня. Коттон постоянно говорил, что общение с женщинами не его сильная сторона, но он себя недооценивал. Это путешествие служило превосходным образцом. Хотя для Коттона основной целью была встреча со Стефани Нелл, Кассиопея оценила тот простой факт, что он захотел взять ее с собой.

Но она тоже сочетала удовольствие с делом.

Одной из ее не особенно любимых задач была забота о фамильном деле. Она являлась единственной наследницей финансовой империи отца, обладавшей миллиардами и раскинувшейся на шесть континентов. Центральное управление в Барселоне вело повседневные операции. Кассиопея еженедельно получала отчеты, но иногда требовалось ее вмешательство как единственной держательницы акций. Поэтому вчера и сегодня она встречалась с американским управляющим. Она обладала деловой хваткой, но ей хватало ума доверять своим сотрудникам. Отец учил ее всегда наделять руководителей долей в доходах – процентами, пусть и небольшими – и был прав. Кассиопея была довольна управляющими, которые бережно заботились о ее компании и увеличивали доходы.

Коттон ушел часа два назад, решив дойти пешком до Сорок второй улицы. В Нью-Йорке такое интенсивное уличное движение, что проще прошагать тринадцать кварталов. Вечером у них ужин и театр. По ее выбору, сказал Коттон. Поэтому она несколько дней назад купила билеты и заказала столик в одном из своих любимых ресторанов. А еще зашла в магазин «Бергдорф Гудмен» и купила новое платье.

Почему бы нет? Надо же девушке покрасоваться.

Ей повезло. Платье от Армани сидело превосходно, никаких доделок не требовалось. Черный шелк, открытая спина, декадентский стиль.

Именно то, что нужно им обоим.

Кассиопее нравилось думать о том, как доставить удовольствие другому. Почти всю жизнь такие мысли были ей чужды. Это любовь? Может быть, одно из проявлений. Во всяком случае, она на это надеялась.

Раздался звонок в дверь.

Кассиопея улыбнулась, вспоминая вчерашний приезд.

Я давно узнал кое-что, сказал Коттон. Если подходишь к номеру отеля и там двустворчатая дверь, по другую сторону находится что-то очень хорошее. Если есть дверной звонок, это тоже всегда хороший знак. Но если и двустворчатая дверь, и звонок, черт возьми, будь начеку.

Она заказала вино и закуски, потому что до ужина еще оставалось время. Коттон спиртного не пил – никогда, по его словам, – поэтому ему она заказала клюквенный сок. Он должен был скоро вернуться. Со Стефани он встречался в шесть пятнадцать, а время уже близилось к восьми часам. Вскоре им нужно было уходить.

Снова звонок.

Кассиопея вышла из ванной и направилась по просторной гостиной к двустворчатой двери. Отодвинула задвижку, но на дверь внезапно нажали снаружи, и это неожиданное действие заставило ее попятиться.

Внутрь ворвались двое мужчин.

Кассиопея, развернувшись, ударила одного из них ногой в живот и метнула правый кулак, метя второму в горло. Пинок пришелся в цель, и мужчина согнулся, но во второго она не попала. Снова сделала разворот, уронила с волос полотенце и увидела пистолет.

Он был наведен на нее.

Появились еще трое вооруженных мужчин.

Кассиопея замерла и осознала, что халат ее распахнулся, открыв интимные части тела. Она подняла кулаки, исполненная решимости.

– Кто вы такие?

– Секретная служба, – ответил один из мужчин. – Вы арестованы.

Что натворил Коттон в этот раз?

– Почему?

– Убийство президента Соединенных Штатов.

Кассиопея редко удивлялась по-настоящему. Такое случалось, однако не часто. Но убийство президента?

Вот это новость.

– Опустите руки и заведите их за спину, – спокойно сказал агент. – И, пожалуй, запахните халат.

Она повиновалась и овладела собой.

– Можно одеться, пока вы не увели меня?

– Не в одиночестве.

Кассиопея пожала плечами.

– Меня это не смутит, если не смутит вас.

Глава 10

Малоун понял, что ни в какой полицейский участок они не направляются. На него надели наручники, потом быстро вывели из вокзала. Взяли у него бумажник и ключ от номера в «Сент-Реджисе», и он понял, что к Кассиопее явятся визитеры. Жаль ужина и спектакля. Большое было бы удовольствие. Он даже купил кое-что из одежды для такого случая.

Ему не дали времени на разговоры. Затолкали в ждущую машину, оставили на несколько минут в одиночестве, потом повезли куда-то. Сейчас они пересекали Ист-Ривер и въезжали в Куинз, оставляя Манхэттен позади. Полицейские машины впереди расчищали дорогу. Если бы он не слишком хорошо знал ситуацию, то решил бы, что они держат путь в аэропорт имени Кеннеди. Не везут ли его в какое-то место, находящееся полностью под их контролем?

Не доверяй никому.

Предостережение Стефани.

Возможно, она права.

Малоун сомневался, что в машине ему что-нибудь сообщат, но ему хотелось сказать одну вещь.

– Ребята, вы знаете мою фамилию, значит, знаете обо мне все. Я не пытался никого убивать.

Ни агенты на переднем сиденье, ни тот, что сидел рядом с ним на заднем, не ответили. Малоун предпринял другую тактику.

– Дэниелс не пострадал?

Опять никакого ответа.

Сидевший рядом с ним парень был молодой, напряженный. Очевидно, впервые оказался в таком положении.

– Мне нужно поговорить с кем-нибудь из «Магеллана», – сказал Малоун, перейдя с дружелюбного тона на раздраженный.

Агент, сидевший впереди на пассажирском сиденье, повернулся к нему.

– Тебе нужно сидеть и помалкивать.

– Пошел ты в задницу со своими указаниями.

Агент покачал головой.

– Слушай, Малоун, не лезь в бутылку. Ладно?

Этот заговор широко разветвлен.

Еще одно предостережение Стефани.

Оно теперь у них, записку у него отобрали при обыске.

Значит, они знают то, что знает он.

Фантастика.

Они двигались в молчании еще десять минут, потом въехали в аэропорт имени Кеннеди, через ворота, ведущие прямо к взлетающим и садящимся самолетам. Правда, один стоял в стороне, окруженный полицией. Сине-белый «Боинг-747», на хвосте нарисован американский флаг, на фюзеляже написаны золотыми буквами слова «СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ».

ВВС-1.

С переднего сиденья ему бросили синюю куртку.

– Надень, – последовала команда.

Малоун заметил на груди и на спине три золотых буквы.

ФБР.

Они подъехали к трапу, ведущему в самолет. С него сняли наручники, и он вылез из машины, надевая куртку. С дальней стороны трапа появился какой-то человек. Высокий, тощий, с редкими седыми волосами и спокойным лицом.

Эдвин Дэвис.

– За нами наблюдают, – сказал он. – От терминала. У каждой телесети камера с телеобъективом. Будь осторожен в словах. Они наняли читающих по губам специалистов.

– Я слышал, ты получил повышение.

Прошлый раз они встречались в Венеции. Дэвис был заместителем советника по национальной безопасности. Теперь он стал главой аппарата Белого дома.

Дэвис указал на трап и негромко произнес:

– Повезло мне. Пошли наверх.

– Что с Дэниелсом?

– Увидишь.

* * *
Хейл смотрел телевизор. «Эдвенчер» шел к родной пристани, теперь на моторной тяге, вверх по мутной реке Памлико. Он убавил звук, устав от ведущих, строивших предположения в надежде удержать внимание зрителей, и зернистых кадров с изображениями двух устройств, высовывающихся из окон «Гранд-Хайата». Программа круглосуточных новостей была интересна лишь первые тридцать минут.

Он покачал головой, думая о собратьях-капитанах.

Чертовы недоумки.

Хейл понимал, что они вправе поступать по своему усмотрению – в Содружестве правило большинство, – но его не допустили к голосованию, а это противоречило Статьям. К сожалению, отчаянные ситуации порождают отчаянные поступки, и он понимал их расстройство. Им грозила тюрьма и конфискация всего, что их семейства скопили за прошедшие три столетия. У них сохранялась единственная надежда на листок бумаги, который он сейчас держал, забранный в отдельную оболочку из пластика.

На вторую страницу язвительного письма Эндрю Джексона.

Поскольку ты обожаешь секреты и ведешь жизнь, полную тайн, я предлагаю тебе сообразный вызов. Приложение к этому письму представляет собой шифр, составленный достопочтенным Томасом Джефферсоном. Мне сказали, он считал этот шифр превосходным. Прочти это сообщение и узнаешь, где я спрятал то, что тебе донельзя нужно. Не прочтешь – так и останешься предателем.

Хейл уставился на эту страницу.

Одиннадцать рядов произвольно взятых букв и знаков.

СТОЛЕБИР

КЛОРАСТУПОМЖРОГ

УТОЛЕПТР:

ЕФКДМРУ

УСРФИКСФАΔ

ИРОИТ:

РСБНОЕПКΦ

ОЛКГСОИТ

СТВГОБРОНТΧ

КОРСНОАБ

ОЛБДШСАЕПΘ

Бессмыслица.

Искренне надеюсь, что избранный тобой недостойный мужчины курс погубит тебя и я доживу до того дня, чтобы этому порадоваться.

В течение ста семидесяти пяти лет неудачные попытки найти ключ к джефферсоновскому шифру являлись источником неприятностей. Четыре раза эти неприятности вырастали до возможной катастрофы, и четыре раза с этой ситуацией удавалось совладать.

Теперь возник пятый сценарий.

Но вопреки тому, что могли подумать его коллеги, Хейл не сидел без дела. Он работал над решением их проблемы. Двумя разными путями. К сожалению, соотечественники уже могли поставить под угрозу его усилия.

На телеэкране появилось что-то новое.

Изображение самолета ВВС-1 на бетонке в международном аэропорту имени Кеннеди. Бегущая строка гласила, что подозреваемый был задержан при попытке покинуть «Гранд-Хайат», но отпущен.

Его спутали с другим человеком.

ПОКА НИЧЕГО НЕ ИЗВЕСТНО О СОСТОЯНИИ ПРЕЗИДЕНТА, КОТОРОГО, КАК НАМ СКАЗАЛИ, ДОСТАВИЛИ ПРЯМО К САМОЛЕТУ ВВС-1.

Ему требовалось поговорить с Клиффордом Ноксом.

* * *
Малоун вошел в салон. Он знал, что в самолете четыре тысячи квадратных футов тщательно спланированного пространства на трех уровнях, включая покои президента, кабинет, помещение для сотрудников и даже оперативный зал. Обычно, когда президент отправлялся в путь, с ним отправлялось и окружение, включающее в себя врача, старших советников, секретную службу и прессу.

Но в салоне никого не было.

Малоун подумал, что, возможно, Дэниелса привезли сюда для лечения и всех выпроводили.

Он двинулся за Дэвисом, тот подвел его к закрытой двери и повернул шарообразную ручку. За дверью оказался шикарный конференц-зал, наружные окна его были закрыты.

В дальнем конце длинного стола сидел Дэнни Дэниелс. Живой и невредимый.

– Я слышал, ты пытался убить меня, – сказал президент.

– Тогда вы были бы мертвы.

Пожилой мужчина издал смешок.

– Тут, пожалуй, ты прав.

Дэвис закрыл дверь.

– Вы не пострадали? – спросил Малоун президента.

– Ран нет. Только стукнулся головой, когда меня заталкивали в машину. К счастью, как многие заметили за несколько лет, голова у меня крепкая.

Малоун увидел на столе отпечатанную записку из отеля.

Дэниелс встал из кожаного кресла.

– Спасибо за то, что сделал. Похоже, я постоянно перед тобой в долгу. Но как только мы выяснили, кого они арестовали, и я прочел взятую у тебя записку, предположительно от Стефани, стало ясно, что положение очень серьезное.

Малоуну не нравился его тон. Непонятно, к чему вел этот разговор.

– Коттон, – сказал Дэниелс. – У нас есть проблема.

– У нас?

– Да. У тебя и у меня.

Глава 11

Уайетт вышел из метро на Юнион-сквер. Не такую суетливую, как площади Таймс– или Геральд-сквер, и не такую чинную, как Вашингтон-сквер. Юнион обладала особым характером, притягивающим более оживленную толпу.

Он наблюдал, как в помещении Большого центрального вокзала взяли Малоуна и вывели наружу. Но арестованным он оставался недолго – до того, как Дэнни Дэниелс узнал, что взят один из его белокурых парней, а Малоун определенно принадлежал к этому престижному клубу.

Уайетт пересек Четырнадцатую улицу и пошел по Бродвею в южную сторону, к Стренду, на четырех этажах которого продавались новые и букинистические книги. Он выбрал это место из уважения к своей противнице, любительнице книг. Лично он их презирал. В жизни не прочел ни единого романа. С какой стати тратить время на ложь? Иногда он отыскивал какие-то сведения в документальных книгах, но предпочитал Интернет или просто обращение к кому-либо с вопросом. Он не понимал, в чем состоит очарование печатного слова. И не видел никакого смысла в том, что люди накапливают книги тоннами, дорожат ими, будто драгоценностями.

Уайетт увидел ту, с кем шел на встречу.

Она стояла на тротуаре, внимательно осматривая книжные развалы, окаймлявшие бродвейский фронтон Стренда. У нее была репутация остроглазой, сдержанной, скромной. Трудной в сотрудничестве. Все это находилось в резком контрасте с ее внешностью, с рельефной фигурой, черными волосами, темными глазами и смуглым цветом лица, наследием предков-кубинцев.

Андреа Карбонель руководила НРА более десяти лет. Агентство сохранялось со времен Рейгана, когда добивалось наилучших результатов в разведке. ЦРУ, АНБ и почти все другие агентства ненавидели его. Но лучшие дни НРА были позади, теперь оно представлялось еще одной многомиллионной статьей расходов в черном бюджете.

Дэнни Дэниелс всегда предпочитал «Магеллан», возглавляемый его белокурой любимицей Стефани Нелл. Двенадцать ее агентов добились в последнее время многих успехов – разоблачили предательство первого вице-президента Дэниелса, помешали созданию Центральноазиатской Федерации, ликвидировали Парижский клуб, даже мирно сменили власть в Китае. Все это без участия Уайетта. «Магеллан» работал сам, без помощи со стороны.

Само собой, если не считать Коттона Малоуна.

Когда было нужно, Нелл охотно привлекала к делу своего шикарного парня. Уайетт знал, что Малоун принимал участие почти во всех значительных достижениях агентства. И, по сообщениям его источников, работал бесплатно.

Идиот.

Андреа Карбонель позвонила Уайетту три недели назад.

– Берешься за эту работу? – спросила она.

– То, чего ты просишь, может оказаться невозможным, – ответил он.

– Для тебя? Чушь. Все возможно для Сфинкса.

Уайетт ненавидел это прозвище, говорившее о его склонности к молчанию. Он давно овладел искусством молчать в разговоре, однако казаться его участником. Эта тактика нервировала большинство слушателей, побуждала их говорить больше, чем собирались.

– Моя цена приемлема? – спросил он.

– Вполне.

Уайетт прошел мимо книжных развалов, зная, что Карбонель последует за ним. Свернул за угол и прошел полквартала в восточную сторону, к Двенадцатой улице, потом вошел в дверной проем закрывшегося магазина.

– Дэниелс невредим, – сказала Карбонель, подойдя ближе.

Он был рад это слышать. Миссия выполнена.

– Как близко ты подошел, чтобы сорвать эту попытку? – спросила она.

– Где Дэниелс?

Он видел, что ей не понравился этот вопрос, но и ему не нравился ее тон.

– В аэропорту Кеннеди. В своем самолете. По пути сюда я слышала, что он хочет сделать заявление. Показать миру, что нисколько не пострадал.

Теперь он решил ответить на ее вопрос.

– Я делал свою работу.

– И в нее входило вовлечение Коттона Малоуна? Секретная служба взяла его на Большом центральном вокзале. Агентов направили туда по радио. Ты понятия не имеешь, кто сообщал эти сведения, так ведь?

– Зачем задавать вопросы, ответы на которые ты уже знаешь?

– Что, если бы Малоун сплоховал?

– Этого не случилось.

Она наняла его, чтобы предотвратить попытку убийства, сказала, что не может доверить это поручение никому из штатных сотрудников. И сообщила, что ее агентство находится на бюджетной плахе, официально объявлено, что в будущем финансовом году оно будет упразднено. Сочувствия к ней Уайетт не испытывал. Его самого упразднили восемь финансовых лет назад.

– Я сделал то, что ты просила, – сказал он.

– Не совсем. Но почти.

– Мне пора возвращаться домой.

– Не хочешь задержаться, посмотреть, что произойдет? Видишь ли, Джонатан, если НРА выбросят из бюджета, ты тоже потеряешь деньги. Думаю, только я одна работаю на постоянной основе.

Неважно. Он выживет. Он всегда выживал.

Карбонель указала на его часы. «Ролекс сабмаринер».

– Нравятся они тебе?

Что в них может не нравиться? Позолоченные. С золотыми цифрами. Точность до десятой доли секунды, работают на почти вечной батарейке. Подарок себе, сделанный несколько лет назад после особенно выгодного задания.

Уайетт сурово уставился в ее темные глаза.

– Знаешь, как швейцарцы стали такими превосходными часовщиками? – спросила она.

Он ничего не ответил.

– В тысяча пятьсот сорок первом году Женева объявила ювелирное дело вне закона по религиозным причинам, и ювелиры были вынуждены осваивать новую профессию – изготовление часов. Со временем они добились высокого мастерства. В Первую мировую войну, когда заводы иностранных конкурентов были захвачены или разрушены, Швейцария преуспевала. Сейчас они производят половину наручных часов в мире. Женевское клеймо – золотой стандарт, по которому меряются все остальные.

– И что?

– Джонатан, мы уже не золотые стандарты чего бы то ни было.

Она впилась взглядом ему в глаза.

– Но у меня, как у тех швейцарских ювелиров, есть стратегия выхода.

– Желаю тебе удачи. Я вышел в тираж.

– Не хочешь больше вести игру с Малоуном?

Он пожал плечами.

– Раз его никто не застрелил, придется ждать следующего раза.

– Ты источник неприятностей и ничего больше. Так отзываются о тебе другие агентства.

– Однако же обращаются ко мне, когда припечет.

– Может быть, ты прав. Возвращайся во Флориду, Джонатан. Наслаждайся жизнью. Играй в гольф. Ходи на пляж. Оставь это дело взрослым.

Уайетт пропустил ее оскорбления мимо ушей. У него были ее деньги, была своя работа. Победа в словесной войне ничего не значила. Интересовало его лишь то, что за ними наблюдают. Он заметил этого человека в метро, а потом увидел его лицо на Юнион-сквер. Сейчас наблюдатель находился на другой стороне Бродвея, примерно в ста ярдах.

И был не таким уж ловким.

– Удачи, Андреа. Может, тебе повезет больше, чем мне.

Он оставил ее стоящей в дверном проеме и ни разу не оглянулся.

Метрах в двадцати из-за угла выехала машина и направилась прямо к нему.

Она остановилась, из нее вылезли двое.

– Будешь хорошим мальчиком, пойдешь спокойно? – спросил один из них.

Уайетт был безоружен. Ходить с оружием по городу стало проблематично, особенно в наэлектризованной атмосфере, которая должна была возникнуть после попытки убийства.

– Кое-кто хочет поговорить с тобой.

Уайетт оглянулся.

Карбонель исчезла.

– Мы не ее люди, – сказал один из этих двух. – И разговор, собственно, пойдет о ней.

Глава 12

Малоун сидел вместе с Эдвином Дэвисом в самолете и наблюдал за сценой внизу. Прессу допустили на асфальт, и теперь репортеры стояли в десять рядов за наскоро воздвигнутым канатным барьером, камеры были наведены на обилие микрофонов перед Дэнни Дэниелсом. Президент величественно выпрямился, громко обращаясь своим баритоном к миру.

– Что он имел в виду, говоря, что у нас есть проблема? – спросил Малоун Дэвиса.

– Прошедшие несколько месяцев были скучноватыми. Последний год второго президентского срока похож на последние месяцы жизни римского папы. Все ждут, чтобы старый умер и был избран новый. – Дэвис указал на репортеров. – Теперь им есть о чем сообщать.

Они сидели у одного из иллюминаторов самолета, снаружи их не было видно. Телевизор справа показывал, что передает Си-эн-эн, звук был негромким, Малоун едва слышал, как Дэниелс уверяет всех, что нисколько не пострадал.

– Ты не ответил на вопрос.

Дэвис указал в иллюминатор.

– Он попросил меня не давать объяснений, пока не закончит.

– Ты всегда его слушаешься?

– Нет. Как тебе хорошо известно.

Малоун повернулся к монитору и услышал, как Дэниелс провозглашает:

– Позвольте мне подчеркнуть – я считаю, что секретная служба и полиция Нью-Йорка превосходно сработали, и хочу поблагодарить их за все, что они сделали во время этого досадного инцидента. Эта поездка совершалась с личными целями, чтобы почтить старого друга. Произошедший инцидент ни в коем случае не помешает мне путешествовать по Америке и по миру. Жаль, что отдельные люди все еще думают, что политическое убийство – достойный способ вызвать перемены.

– Мистер президент, – выкрикнул один из репортеров, – можете сказать, что увидели или почувствовали в момент покушения?

– Вряд ли имеет смысл описывать, что я видел, за исключением того, что окно разбилось и высунулось металлическое устройство. Затем я увидел быструю и эффективную работу секретной службы.

– Ваши личные мысли, сэр?

– Я благодарен секретной службе за блестящую работу.

– Вы только что сказали «отдельные люди», говоря о попытке убийства. Почему множественное число?

– Может кто-нибудь из вас поверить, что такое устройство смастерил один человек?

– Вы имели в виду конкретных людей?

– Это будет главной задачей тщательного расследования, которое уже началось.

Дэвис указал на плоский экран.

– Ему нужно быть осторожнее. Этого достаточно, чтобы передать сообщение.

– Черт возьми, что там происходит? – спросил Малоун.

Дэвис не ответил. Этот педантичный человек в тщательно отглаженных брюках просто смотрел на телеэкран, Дэниелс отошел от микрофонов, и его пресс-секретарь стал отвечать на вопросы. Президент поднимался по трапу обратно в самолет, его провожали телеобъективы. Через несколько секунд он войдет в дверь, находящуюся в нескольких футах.

– Дело в Стефани, – прошептал Дэвис. – Ей нужна наша помощь.


Рядом с Кассиопеей на заднем сиденье внедорожника сидел один агент, на переднем их было двое. Они позволили ей одеться, потом собрать вещи свои и Коттона и взять их с собой.

Очевидно, у поездки была серьезная цель.

Они спокойно вышли из отеля и поехали без сопровождения по Манхэттену, через Ист-Ривер, в Куинс. Никто не говорил ни слова, и Кассиопея ни о чем не спрашивала.

В этом не было нужды.

Все было сказано по радио в машине.

Кто-то пытался убить Дэнни Дэниелса, и президент только что появился перед прессой с заверением, что нисколько не пострадал. Коттон был каким-то боком замешан, и Кассиопея подумала, не в связи ли с покушением Стефани Нелл хотела его видеть.

Стефани и Коттон были близкими друзьями пятнадцать лет. Двенадцать из них он работал под ее началом в Магеллановой квартире, секретной разведслужбе Министерства юстиции США. Коттон был капитаном третьего ранга, летчиком и юристом, Стефани лично завербовала его. Он выполнял ее самые деликатные поручения, пока не вышел в отставку три года назад, уехал в Копенгаген и открыл там книжный магазин.

Кассиопея надеялась, что с Коттоном ничего не случилось.

Они оба сочли электронную почту от Стефани странной, но не обратили внимания на настораживающие признаки. Выходные в Нью-Йорке представлялись просто развлечением.

К сожалению, она не появилась в черном платье от Армани в переполненном театре. Вместо этого агенты секретной службы везли ее неизвестно куда.

Ее длинные темные волосы были еще влажными; высыхая, они завивались. На лице не было косметики, но она редко ею пользовалась. Кассиопея выбрала элегантный ансамбль из коричневых кожаных брюк, желтую кашемировую рубашку и двубортный блейзер из верблюжьей шерсти. Тщеславие никогда не было ее слабостью, но это не означало, что она равнодушна к своей внешности.

– Извините, что ударила вас, – сказала она сидевшему рядом агенту. Он первым ворвался в номер.

Агент молча кивнул. Кассиопея понимала, что арестованным редко позволяют брать вещи в тюрьму. Очевидно, когда ее личность была установлена, поступили новые указания.

Впереди она увидела широкий простор международного аэропорта имени Кеннеди. Они въехали в открытые ворота, и Кассиопея увидела стоящий на поле самолет ВВС-1. От самолета уводили толпу людей.

– Подождем, пока не разойдутся репортеры, – сказал агент на переднем сиденье.

– А потом? – спросила она.

– Вы подниметесь на борт.

Глава 13

Река Памлико, Северная Каролина


Хейл продолжал смотреть телерепортаж. «Эдвенчеру» до конца пути оставалось меньше получаса. Шлюп еле полз, потому что глубина Памлико, несмотря на ее ширь, в лучшем случае слегка превышала двадцать футов. Хейл вспомнил, что дедушка говорил ему о неподвижных навигационных знаках – некогда деревцах кедра, которые местные лоцманы постоянно пересаживали, чтобы вынудить капитанов нанимать их. Слава богу, дни лавирования и огибания мелей, которых не существовало накануне, миновали. Проблему решили двигатели. Хейл выключил звук телевизора и прислушался к плеску воды о гладкий корпус корабля.

Ожидание.

Двадцать минут назад он позвонил по телефону и оставил голосовое сообщение.

Дэнни Дэниелс впечатляюще выступил перед репортерами. Хейл понял невысказанное сообщение президента. Расследование уже начиналось. Подумал, насколько оказался хорош квартирмейстер. Слава богу, Нокс был тщательным, этого у него не отнимешь – так же, как и его отец, служивший отцу Хейла. Но эта ситуация была, мягко говоря, необычной.

Телефон зазвонил.

Когда Хейл ответил, Нокс сказал:

– Я им говорил, что не нужно этого делать, но они были настойчивы.

– Надо было сказать мне.

– Они не имеют понятия о том, что я сделал для вас. Здесь то же самое. Вашего доверия я ни разу не нарушил, и нельзя ожидать, что нарушу их доверие.

В самом деле, всего несколько дней назад Нокс выполнил для Хейла тайную миссию. Очень важную.

И ничьего доверия ни разу не нарушил.

Хейлы были самыми богатыми из четырех семейств, состояние их равнялось состояниям остальных трех, вместе взятых. Подобное превосходство зачастую порождало возмущение, проявлявшееся время от времени вспышками своеволия и попытками самоутверждения, так что удивляться событиям этого дня не стоило.

– Что произошло? – спросил Хейл.

Он выслушал отчет квартирмейстера, в том числе о вмешательстве НРА и устранении их агента.

– С какой стати они вмешались? – спросил Хейл. – Это единственная организация, которая оказывала нам поддержку.

– Очевидно, мы зашли слишком далеко. Объяснений их агент не предложил. Казалось, он хочет отправить нам сообщение. Я подумал – им важно знать, что мы это сообщение получили и не благодарим за то, что они сделали.

Оспаривать этот вывод Хейл не мог.

Сознание миссии всегда скрепляло пиратскую компанию, команда важнее любого из ее членов. Отец учил его, что миссии требуют целей и наград, связывания ее участников единым намерением. Так считали его предки, но и сейчас любой толковый капитан понимал, что четко определенная миссия превращает преследуемых в преследователей.

Поэтому Хейл решил не критиковать Нокса и лишь сказал:

– С этой минуты держи меня в курсе дела.

Квартирмейстер не возражал.

– Я собираюсь использовать ноутбук Парротта.

Сердце его забилось чаще. Перспектива того, что шифр Джефферсона может быть разгадан, взволновала его. Возможно ли это? И все-таки…

– Я был бы осторожен.

– Я буду.

– Извести меня сразу же, как получишь результат. И вот что, Клиффорд. Не нужно больше таких шагов, как сегодня.

– Полагаю, вы будете иметь дело с остальными тремя?

– Как только сойду на берег.

Он закончил разговор.

Хоть что-то сегодня может окончиться удачей.

Посмотрел на две забранные в пластик страницы.

В 1835 году, когда его прапрадед пытался убить Эндрю Джексона, расплата оказалась жестокой. И тогда, как и теперь, в Содружестве существовали разногласия. Но в тот раз Хейл приказал квартирмейстеру убить президента Соединенных Штатов.

Был тайно завербован Ричард Лоуренс, безработный маляр. До попытки политического убийства Лоуренс хотел застрелить свою сестру, открыто угрожал двум другим и в конце концов поверил, что Джексон убил его отца. К тому же он мнил себя королем Англии и возмущенно заявлял, что Джексон отнимает его королевское наследство. Считал президента виновным в своей безработице и в общей нехватке денег в стране.

Подтолкнуть его к действию оказалось нетрудно.

Проблему представлял сам Джексон, засевший в Белом доме холодной зимой 1834 года. Прощание с покойником в Капитолии заставило его покинуть резиденцию, поэтому Лоуренса отправили в Вашингтон и дали ему два пистолета. Лоуренс укрылся в толпе в холодный, дождливый день и встретился лицом к лицу со своим врагом.

Но вмешалась судьба и спасла Старого Гикори.

Из-за отсыревшего пороха оба пистолета дали осечку.

Джексон тут же обвинил сенатора от штата Миссисипи Джорджа Пойндекстера, заявил о заговоре. Сенат назначил официальное расследование, но Пойндекстер был оправдан. Однако втайне Джексон наметил подлинное отмщение.

Дедушка Хейла рассказал внуку эту историю.

При шести президентах до Джексона действовать было легко. Джордж Вашингтон знал, что сделало Содружество для страны во время Войны за независимость. Знал Адамс. Даже Джефферсон терпел его, и помощь Содружества в войне Америки с берберскими пиратами окончательно обелила его репутацию. Мэдисон, Монро и второй Адамс не представляли проблемы.

Но этот треклятый болван из Теннесси решил изменить все.

Джексон сражался с Конгрессом, с Верховным судом, с прессой – со всеми вместе и с каждым порознь. Он был первым президентом, выдвинутым политической партией, а не политическими боссами, первым, кто обращался непосредственно к простым людям и победил на выборах только благодаря им. Он терпеть не мог политическую элиту и, став президентом, постарался, чтобы ее влияние иссякло. Джексон имел дело с пиратами, как генерал во время войны 1812 года, когда заключил договор с Жаном Лафитом, чтобы защитить Новый Орлеан от британцев. Ему даже нравился Жан Лафит, но впоследствии, будучи президентом, когда возник спор с Содружеством, который было бы легко уладить, Джексон отказался капитулировать. Другие капитаны в то время хотели сохранить мир, поэтому проголосовали за его сохранение.

Одни только Хейлы сказали – нет.

И послали Ричарда Лоуренса.

Но, как и сегодня, попытка убийства провалилась. К счастью, Лоуренса объявили невменяемым и отправили в сумасшедший дом. Он умер в 1861 году, ни разу не произнеся внятного слова.

Может ли такая удача возникнуть из-за сегодняшнего фиаско?

За окнами каюты Хейл увидел автомобильный паром «Бэйвью», совершающий очередной рейс через Памлико на юг, к Авроре.

Дом был уже близко.

Мысли его продолжали обращаться к прошлому.

Путь, который избрал его прапрадед, оказался ухабистым. Эндрю Джексон оставил на Содружестве шрам, который уже четыре раза превращался в открытую рану.

Искренне надеюсь, что избранный тобой недостойный мужчины курс погубит тебя.

Может, и нет, жалкий сукин сын.

В каюту вошел его секретарь. Хейл поручил ему найти трех остальных капитанов.

– Они в летнем домике у Когберна.

– Сообщи им, что я хочу видеть их в главном доме через час.

Секретарь вышел.

Хейл снова уставился на изменчивую реку и увидел акулий плавник рядом с кильватером шлюпа. Любопытное зрелище в пятидесяти милях от открытого моря. В последнее время он замечал все больше бороздящих эти воды хищников. Несколько дней назад акула сорвала наживку с лески, едва не сдернув его в воду.

Хейл улыбнулся.

Они были сильными, агрессивными, безжалостными.

Как он сам.

Глава 14

ВВС-1


Малоун начал раздражаться. Замечание о том, что Стефани Нелл в беде, беспокоило его. И он не упустил того, что сказал президент вначале:

Я прочел эту записку предположительно от Стефани.

Стефани была не только его прежней начальницей, но и близким другом. Они работали вместе двенадцать лет. Когда он досрочно выходил в отставку, Стефани пыталась отговорить его. В конце концов она все поняла и пожелала ему счастья. Но за последние три года они не раз приходили друг другу на помощь. Он мог полагаться на нее, она на него.

Именно по этой причине Малоун отозвался на ее электронное письмо.

Президент вернулся в самолет и подошел к Малоуну и Дэвису. Они последовали за ним в конференц-зал. Там по-прежнему было пусто. Три жидкокристаллических экрана демонстрировали изображения «Боинга 747», передаваемые компаниями «Фокс», Си-эн-эн и местной нью-йоркской вещательной станцией, когда репортеров удаляли. Дэниелс снял пиджак, распустил галстук, расстегнул воротник.

– Садись, Коттон.

– Лучше скажите мне, что происходит.

Дэниелс вздохнул.

– Это будет нелегкой задачей.

Дэвис сел в одно из кресел.

Малоун тоже решил присесть и послушать, что они скажут.

– Планета теперь может вздохнуть спокойно, зная, что лидер свободного мира все еще жив, – сказал Дэниелс с откровенным сарказмом.

– Это нужно было сделать, – сказал Дэвис.

Дэниелс сел в кресло. Ему оставалось шестнадцать месяцев до конца президентского срока, и Малоуну стало любопытно, чем станет заниматься этот человек, когда перестанет сидеть во главе стола. Быть экс-президентом, наверное, нелегко. Сегодня на твоих плечах лежит тяжесть всего мира. Потом, в полдень двадцатого января, всем будет наплевать, жив ли ты.

Дэниелс потер глаза и щеки.

– Вчера я думал об истории, которую мне кто-то рассказал. Два быка сидели на холме, глядя на стадо хорошеньких коров. Молодой сказал: «Я побегу вниз и возьму одну из этих красоток». Старый бык не попался на эту удочку. Он просто стоял. Молодой подстрекал его, ставил под сомнение его мужские способности, повторял снова и снова: «Давай сбежим с холма и возьмем одну из них». Наконец старый склонил голову набок и сказал юному другу: «Сейчас спокойно, не торопясь спустимся и возьмем всех».

Малоун улыбнулся. Он мог сочувствовать той юной корове.

На телеэкранах появилось нечеткое, далекое изображение самолета и двух машин, подъезжающих к трапу. Из машин вышли трое агентов в куртках с буквами ФБР, как на той, что все еще была на нем, и в фуражках.

Один из них стал подниматься по ступенькам.

Малоун чувствовал, что они чего-то ждут, но, думая о смысле этой истории, задался вопросом:

– Кого вы имели в виду?

Президент указал пальцем на него и Дэвиса.

– Вы познакомились снова?

– Как родные, – ответил Малоун. – Я питаю любовь к нему. А ты, Эдвин?

Дэвис покачал головой.

– Поверь нам, Коттон. Мы не хотели бы, чтобы это произошло.

Дверь конференц-зала открылась, и вошла Кассиопея. Сняла синий китель и фуражку, показав влажные темные волосы.

Выглядела она замечательно, как всегда.

– Это не ужин и спектакль, – сказал Малоун. – Но это ВВС-1.

Кассиопея улыбнулась.

– Не соскучишься.

– Теперь, когда вся команда в сборе, – сказал Дэниелс, – можно приступить к делу.

– Какому? – спросила Кассиопея.

– Очень приятно снова тебя видеть, – сказал ей президент.

Малоун знал, что Кассиопея уже работала с Дэниелсом – над чем-то, в чем они объединились со Стефани. Обе женщины были близкими подругами. С тех времен, когда был жив муж Стефани, Ларс. Значит, ее тоже обеспокоит, что Стефани попала в беду.

Кассиопея пожала плечами.

– Не знаю, насколько приятно. Меня обвинили в том, что я пыталась вас убить. Поскольку вы определенно живы, что мы здесь делаем?

Лицо Дэниелса посуровело.

– Это неприятно. Определенно.

Глава 15

Бат, Северная Каролина


Хейл сошел со шлюпа и двинулся по причалу. Команда уже швартовала «Эдвенчер» в конце двухсотфутовой пристани. Августовское солнце клонилось к западу, воздух обретал привычную прохладу. Вся земля вдоль реки, почти двадцать квадратных миль, принадлежала Содружеству – столетия назад участки были распределены между четырьмя семействами, берег был разделен поровну. Милях в двух к востоку лежала сонная деревня, где обитало двести шестьдесят семь жителей. Главным образом поселение состояло из загородных домов для отдыха и приречных коттеджей. Принадлежащая Хейлам четверть территории постоянно содержалась в образцовом порядке. Возле окружающих рощ стояли четыре дома – по одному для каждого из детей Хейла и для него самого. Большую часть времени он жил здесь, занимая квартиры в Нью-Йорке, Лондоне, Париже и Гонконге только при необходимости. Другие кланы делали то же самое. Так велось с 1793 года, когда было образовано Содружество.

Хейла ждал электрокар, и он поехал через рощи дубов, сосен и эвкалиптов к дому, воздвигнутому в 1883 году в стиле королевы Анны. Особняк изобиловал неправильными формами и впечатляющими изломами крыши. Балконы и веранды охватывали три этажа с двадцатью двумя комнатами. Оливковые стены дышали теплом и своеобразием, дранка смешивалась со светло-красным и серым шифером, блестящие окна были ромбической формы, двери окрашены под красное дерево. Замысловатые деревянные части были изготовлены в Филадельфии, отправлены водным путем на юг и привезены от реки на воловьих упряжках.

Его предки определенно умели жить. Построили империю, затем передали ее детям. Это делало нынешнее неприятное положение еще более ощутимым.

Хейл не собирался становиться последним в длинной родословной.

Остановив электрокар, он оглядел участок вокруг дома.

Роща в отдалении была тихой, испещренной тенями, небольшие открытые участки земли окрашивало в белый цвет заходящее солнце. Команда держала поместье в превосходном рабочем состоянии. Маслобойня с крышей из пальмовых листьев была превращена в цех. В старой коптильне находился центр связи и охранной сигнализации. Наружные уборные давно исчезли, но рубленые бревенчатые сараи сохранились, там хранился фермерский инвентарь. Особенно Хейл гордился беседками, увитыми самым сладким в штате виноградом. Он подумал, здесь ли сейчас кто-то из детей. Они были взрослыми, женатыми, но своих детей пока не завели. Работали в законных предприятиях семейства, знали о своем наследии, но понятия не имели об отцовских обязанностях. Они всегда сохранялись в тайне между отцом и единственным избранным сыном. Его сестра и брат до сих пор ничего не знали о Содружестве. Близилось время, когда ему придется избрать преемника и начать готовить его, как в свое время Хейла готовил отец.

Он представил, что происходило в миле отсюда, где три других капитана, главы почтенных семейств, ответили на его вызовы. Приказал себе сдерживаться. В 1835 году Хейлы действовали односторонне, в ущерб остальным. Теперь все обстояло наоборот.

Он нажал на акселератор и поехал дальше.

Покрытая гравием дорога шла вдоль урожайных соевых полей, в густом лесу по другую ее сторону жило множество оленей. Вдали слышался низкий альт черного дрозда, поющего заключительные строки некоей баллады. Его жизнь всегда проходила под открытым небом. Первые Хейлы приехали в Америку из Англии в 1700 году, путешествие через Атлантику так затянулось, что любимые кролики трижды приносили потомство.

Ему всегда нравилось описание первого Хейла.

Энергичный, умный человек, веселый, обаятельный, обладающий разнообразными способностями.

Джон Хейл прибыл в Чарльзтаун в Южной Каролине в день Рождества. Три дня спустя он отправился на север по тропам, известным только индейцам. Через две недели обнаружил реку Памлико, голубую, окруженную деревьями бухту, и построил там дом. Потом основал порт, защищенный водой от нападений, но морским выходом на восток. Назвал это место Бат, и пять лет спустя город был официально зарегистрирован.

Неизменно инициативный, Джон Хейл строил суда и сколачивал состояние работорговлей. С ростом его богатства и славы рос и Бат, город становился центром мореплавания ирассадником пиратства. Поэтому вполне естественно, что Хейл стал пиратом, грабил английские, французские и испанские суда. В 1717 году, когда король Георг объявил амнистию, даровав прощение тем, кто поклянется не возвращаться к пиратству, Хейл принес торжественную клятву и стал респектабельным плантатором и членом муниципального совета Бата. Его корабли тайно продолжали разбойничать, но грабили только испанские суда, что британцев не волновало. Колонии стали идеальным рынком для скупки и продажи награбленного. По британским законам экспорт в Америку можно было отправлять только на английских судах с английскими матросами – цены и объем товаров были кошмарными. Колониальные торговцы и губернаторы встречали пиратов с распростертыми объятиями, ведь те могли поставлять все необходимое по справедливым ценам. Многие американские порты стали притонами пиратов, Бат среди них был самым заметным и продуктивным. В конце концов, Война за независимость изменила положение вещей и привела к созданию Содружества.

С тех пор эти четыре семейства стали связаны друг с другом.

Чтобы обеспечивать наше единство и отстаивать наше дело, каждый человек получает голос в текущих делах; имеет равное с другими право на свежую провизию и крепкие напитки в любое время захвата и может использовать их по своему желанию. Никто не лучше остальных, и каждый будет вставать на защиту другого.

Эти слова из Статей Хейл принял близко к сердцу.

Он остановил электрокар перед другим домом, с шатровой крышей, фронтонами, мансардными окнами и башней. Дом этот был двухэтажным, с консольным лестничным маршем. Замечательный экстерьер скрывал тот факт, что дом служил тюрьмой.

Он набрал код замка в толстой дубовой двери и открыл защелку. Некогда стены состояли только из дерева и кирпича. Теперь их сделали звуконепроницаемыми по современной технологии. Внутри располагались восемь камер. Не ужасная, но все-таки тюрьма. Пришедшаяся кстати.

Как несколько дней назад, когда Нокс вышел на цель.

Он поднялся на второй этаж и подошел к железной решетке. Заключенная, сидевшая по другую ее сторону, встала с деревянной скамьи и взглянула на него.

– Уютно? – спросил он. Площадь камеры составляла десять квадратных футов. Достаточно просторная по сравнению с тем, что приходилось выносить его предкам. – Тебе нужно что-нибудь?

– Ключ от двери.

Он улыбнулся.

– Даже будь он у тебя, идти было бы некуда.

– О тебе говорят правду. Ты не патриот, ты нечистый на руку пират.

– Ты уже вторая за сегодня, кто называет меня пиратом.

Заключенная подошла вплотную к решетке. Хейл стоял по другую ее сторону, их разделяло расстояние примерно в фут. Он видел ее грязную одежду, усталое лицо. Ему сообщили, что заключенная почти ничего не ела в последние три дня.

– Всем наплевать, что ты держишь меня здесь, – сказала заключенная.

– Я в этом не уверен. Они еще не поняли, в какой ты опасности.

– Я не из тех, кого берегут.

– Цезаря однажды взяли в плен сицилийские пираты, – произнес он. – Потребовали выкуп в двадцать пять золотых талантов. Цезарь счел, что стоит больше, и потребовал, чтобы они повысили цену до пятидесяти, и выкуп был уплачен. Оказавшись на свободе, он выследил их и перебил до последнего человека, – сделал паузу. – Как думаешь, сколько ты стоишь?

Плевок пролетел сквозь решетку и угодил ему в лицо.

Он закрыл глаза, медленно полез в карман за платком и вытерся.

– Заткни его себе в задницу, – сказала пленница.

Он залез в другой карман и достал зажигалку, посеребренную, с выгравированным именем, подарок от детей на Рождество два года назад. Зажег платок и бросил через решетку прямо в заключенную.

Стефани Нелл, пошатываясь, отступила назад и позволила горящей тряпке упасть на пол, где затоптала пламя, не сводя глаз с Хейла.

Он похитил ее, делая одолжение другому человеку, но в последние два дня думал о том, как использовать Стефани для своих целей. Ее можно было бы даже убить, если сообщение Нокса из Нью-Йорка – что шифр, возможно, разгадан – окажется верным.

Учитывая только что произошедшее, он на это надеялся.

– Уверяю тебя, – сказал он, – ты пожалеешь об этом.

Часть 2

Глава 16

Малоун крепко держался в кресле, когда ВВС-1 оторвался от бетонки и взял курс на юг, обратно в Вашингтон. Все по-прежнему находились в конференц-зале.

– Тяжелый день на службе, дорогой? – спросила его Кассиопея.

Он уловил в ее глазах игривое выражение. Любая другая женщина была бы сейчас сильно раздражена, но Кассиопея реагировала на неожиданности лучше, чем кто-либо из его знакомых. Он вспомнил, как они встретились впервые – во Франции, в Ренне-ле-Шато, темной ночью, когда она выстрелила в него и умчалась на мотоцикле.

– Как всегда, – ответил он. – Время назначенное, только место другое.

Она улыбнулась.

– Ты не увидел замечательное платье.

Перед тем как Малоун ушел из отеля, она сказала ему, что заходила в «Бергдорф Гудмен». Он хотел увидеть ее покупку.

– Извини, что наше свидание не состоялось, – снова сказал он.

Она пожала плечами.

– Смотри, где мы теперь оказались.

– Приятно, в конце концов, встретить тебя, – сказал ей Дэвис. – Мы разминулись в Европе.

– Это путешествие в Нью-Йорк было забавным, – сказал Дэнни Дэниелс. – По крайней мере, насколько позволительно президенту.

Малоун слушал, как Дэниелс объяснял, что близкий друг, поддерживавший его всю жизнь, устраивал прием по поводу выхода в отставку. Дэниелс получил приглашение, но решил присутствовать лишь месяца два назад. Никто за пределами Белого дома не знал об этом путешествии до вчерашнего дня, журналистам сообщили только, что президент посетит Нью-Йорк. Местонахождение, время и продолжительность визита не раскрывались. В «Чиприани» гости проходили бы через металлодетектор. Секретная служба никого не информировала и даже прессу держала в неведении до последней минуты, поэтому сочла, что путешествие будет совершенно безопасным.

– Каждый раз то же самое, – сказал Даниелс. – Каждое убийство или покушение происходило из-за просчетов. У Линкольна, Мак-Кинли и Гарфилда не было охраны. Подходи и стреляй. Кеннеди отказался от охраны по политическим причинам. Хотели, чтобы он был как можно ближе к людям. И объявили, что он будет ехать по людной улице в открытой машине. «Выходите посмотреть на президента». – Дэниелс покачал головой. – Рейган получил ранение только потому, что ряды его охранников нарушились. Вечно чей-нибудь просчет. На сей раз мой.

Малоун удивился этому признанию.

– Я настоял на этом путешествии. Сказал всем, что оно пройдет отлично. Секретная служба приняла несколько предосторожностей, хотела принять и еще. Но я запретил.

ВВС-1 закончил набор высоты и перешел в горизонтальный полет. Заложенность ушей у Малоуна прошла.

– Кто знал, когда вы отправляетесь в путь? – спросила Кассиопея.

– Мало кто, – ответил Дэниелс.

Малоуну этот ответ показался странным.

– Как ты оказался в том номере отеля? – спросил его президент.

Малоун рассказал об электронной почте Стефани, о ключе-карточке, оставленном ему в отеле «Сент-Реджис», и о том, что обнаружил. Кассиопея протянула ему записку из конверта.

Дэниелс сделал знак Дэвису, тот достал из кармана портативный магнитофон и пустил его по столешнице.

– Это запись защищенного радиосообщения после стрельбы, когда ты старался выйти из «Хайата», – сказал Дэвис.

Дэниелс включил магнитофон.

Внимание всем агентам. Подозреваемый одет в светло-голубую, застегивающуюся донизу рубашку, светлые брюки, сейчас он без пиджака, выходит из главного вестибюля в туннель, ведущий в Большой центральный вокзал. Я иду в этом направлении.

Президент выключил запись.

– Этого никто не мог знать, – сказал Малоун.

– Никто из наших агентов не отправлял этого сообщения, – сказал Дэвис. – И, как ты знаешь, эти частоты неизвестны широкой публике.

– Узнаешь этот голос? – спросил Дэниелс.

– Трудно сказать. Помехи и рация многое искажают. Но что-то знакомое в нем есть.

– Похоже, у тебя есть поклонник, – сказала Кассиопея.

– И тебя предали, – объяснил Дэниелс. – Как и нас.

* * *
Уайетта провезли мимо Коламбус-Серкл к Верхнему Вест-Сайду Манхэттена, менее перенаселенному району с причудливыми лавочками и облицованными кирпичом жилыми домами. Проводили на второй этаж одного из этих домов, в просторную, скудно обставленную квартиру, окна ее были закрыты деревянными жалюзи. Он предположил, что это какое-то убежище.

Его ждали двое.

Оба были заместителями директоров – один ЦРУ, другой АНБ. Лицо заместителя директора Управления национальной безопасности он знал, кем являлся другой, просто догадался. Ни тот, ни другой, похоже, не были рады его видеть. Он остался с ними наедине, те двое, что привели его, ждали в лифтовом холле.

– Скажешь нам, что делал сегодня? – спросил церэушник. – Как оказался в «Гранд-Хайате»?

Уайетт ненавидел все, связанное с Центральным разведывательным управлением. Он только время от времени работал на них, потому что они хорошо платили.

– Кто говорит, что я был там?

Задавший вопрос беспокойно расхаживал по комнате.

– Не юли с нами, Уайетт. Ты был. Почему?

Любопытно, что оба хорошо знали некоторые из его дел.

– Ты направил туда Малоуна? – спросил нацбез.

– Почему вы так думаете?

Церэушник достал карманный магнитофон, включил его. Уайетт услышал свой голос, сообщавший секретной службе, что Малоун идет в Большой центральный вокзал.

– Спрашиваю еще раз. Малоун твоя идея?

– Похоже, удачно, что он оказался там.

– А что, если бы он не смог остановить происходившее? – спросил нацбез.

Уайетт ответил им так же, как Карбонель: «Этого не случилось». И ничего больше объяснять этим идиотам не собирался. Но его мучило любопытство.

– А почему вы не вмешались? Вы явно были там.

– Мы ничего не знали, – выкрикнул цэрэушник. – Мы весь день разрывались на части.

Уайетт пожал плечами.

– И не разорвались?

– Дерзкий сукин сын, – возмутился церэушник. Голос его был все еще громким. – Вы с Карбонель вмешиваетесь в наши дела. Пытаетесь спасти это гнусное Содружество.

– Вы путаете меня с кем-то.

Он решил последовать совету Карбонель и поиграть завтра в гольф. Ему хотелось получить удовольствие от игры, а поле в его закрытом клубе было превосходным.

– Мы знаем все о тебе и Малоуне, – выпалил нацбез.

Он казался значительно спокойнее церэушника, но все же выглядел обеспокоенно. Уайетт знал, что АНБ выделяются миллиарды из ежегодного бюджета разведслужб. Управление занималось всем, даже тайным прослушиванием почти всех телефонных разговоров с заграницей.

– Малоун был главным свидетелем против тебя на административных слушаниях, – продолжал нацбез. – Ты оглушил его, чтобы иметь возможность приказать трем людям вступить в перестрелку. Двое из них погибли. Малоун выдвинул против тебя обвинение. Что выяснилось? Ненужный риск, предпринятый с пренебрежением к жизни. Тебя уволили. Двадцатилетняя служба пошла прахом. Ни пенсии. Ничего. Полагаю, у тебя есть кое-какой счет к Коттону Малоуну.

Церэушник ткнул в его сторону пальцем.

– Что, Карбонель наняла тебя с целью оказать помощь Содружеству? Попытаться спасти их шкуры?

Уайетт почти ничего не знал о Содружестве, кроме скудных сведений из досье. Все они касались попытки убийства президента, сведений общего характера почти не было. Он был осведомлен о Клиффорде Ноксе, квартирмейстере этой организации, который, видимо, управлял покушением на Дэниелса. Видел, как Нокс в течение нескольких дней ходил по «Гранд-Хайату», готовя оружие, ждал, когда он уйдет, чтобы проверить их работу и оставить записку Малоуну.

– Это пираты Содружества пытались убить Дэниелса? – спросил нацбез. – Ты знаешь, кто устанавливал это оружие, так ведь?

Поскольку Уайетт сомневался, что след этих автоматических установок ведет за пределы «Гранд-Хайата», становиться главным обвинителем пиратов он не хотел. Но его безотлагательная проблема была более серьезной. Очевидно, его угораздило впутаться в своеобразную гражданскую войну шпионов. ЦРУ и АНБ явно не ладили с НРА, и причиной этой ссоры было Содружество. Ничего нового. Органы разведки редко сотрудничают друг с другом.

Однако эта вражда казалась иной.

Более личной.

И это его беспокоило.

Глава 17

Бат, Северная Каролина


Хейл вошел в дом, все еще кипя после оскорбления, полученного от Стефани Нелл. Прямо-таки последний пример продолжающейся неблагодарности Америки. Содружество столько сделало для этой страны, и во время Войны за независимость, и после, а он получил плевок.

Он остановился в вестибюле у основания главной лестницы и собрался с мыслями. Перед домом секретарь сказал ему, что остальные три капитана уже здесь. Дело с ними следовало вести осторожно. Хейл посмотрел на один из холстов, висевших на обшитых дубовыми панелями стенах, – портрет своего прапрадеда, который жил на этой земле и тоже нападал на президента.

Абнера Хейла.

Но в середине девятнадцатого столетия выжить было гораздо легче, мир казался намного просторнее. Можно было бесследно скрыться. Он часто представлял себе, каково это – бороздить океаны, странствуя, по словам одного из хроникеров, аки львы рыкающие, ищущие, кого бы сожрать. Непредсказуемая жизнь в бурном море, без семьи, без всяких привязанностей, соблюдая лишь немногие правила помимо тех, на которые все находящиеся на борту согласились в Статьях.

Хейл сделал несколько глубоких вдохов, привел одежду в порядок, пошел по коридору и свернул в библиотеку – просторный прямоугольник со сводчатым потолком и целой стеной окон, выходящих на плодовые сады. Он перестроил это помещение десять лет назад, убрав из него большинство напоминаний об отце и старательно избегая духа английского загородного поместья.

Закрыв двери библиотеки, он взглянул на троих человек, сидящих в мягких, обитых бордовым бархатом креслах.

На Чарльза Когберна, Эдварда Болтона и Джона Суркофа.

Все были подтянутыми, двое с усами, все щурили глаза от солнца. Это были моряки, как и он, подписавшие Статьи Соглашения Содружества, главы респектабельных семейств, связанные друг с другом священной клятвой. Он представил себе, что у них сводит живот, как у Абнера Хейла в 1835 году, когда он тоже поступил опрометчиво.

Начать он решил с вопроса, ответ на который уже знал.

– Где квартирмейстер?

– В Нью-Йорке, – ответил Когберн. – Занят спасательными мерами.

Отлично. По крайней мере, они решили быть откровенными с ним. Два месяца назад он сообщил им о необъявленном путешествии Дэниелса в Нью-Йорк, надеясь, что возможность представится. Они долго обсуждали предполагаемый курс, потом проголосовали.

– Незачем говорить то, что уже известно. Мы решили этого не делать.

– Мы передумали, – сказал Болтон.

– Наверняка по твоей инициативе.

Болтоны всегда проявляли неразумную агрессию. Их предки помогли в 1607 году основать Джеймстаун, потом нажили состояние, снабжая новую колонию. В один из рейсов они привезли новый сорт табака, оказавшийся для колонии милостью божией: он буйно рос на песчаных почвах и стал наиболее ценным экспортным товаром Виргинии. Потомки Болтона в итоге осели в Каролине, в Бате, стали сперва пиратами, потом каперами.

– Я думал, этот ход решит наши проблемы, – произнес Болтон. – Вице-президент оставил бы нас в покое.

Ему пришлось сказать:

– Вы не представляете, что произошло бы, если бы вы преуспели.

– Квентин, я знаю только, – заговорил Джон Суркоф, – что рискую оказаться в тюрьме и потерять все, чем владеет моя семья. Я не собираюсь сидеть сложа руки в ожидании этого. Хоть мы и потерпели неудачу, но сегодня сделали предостережение.

– Кому? Вы собираетесь взять на себя ответственность за это деяние? Кто-нибудь в Белом доме знает, что вы трое санкционировали это убийство? Если да, долго ли собираетесь оставаться на свободе?

Все промолчали.

– Это была нелепая мысль, – сказал Хейл. – Сейчас не восемьсот тридцать пятый год, даже не девятьсот шестьдесят третий. Это новый мир с новыми правилами.

Он напомнил себе, что фамильная история Суркофа отличается от остальных. Они начали как судостроители, иммигрировав в Каролину вскоре после того, как Джон Хейл основал Бат. Суркофы значительно финансировали расширение города, реинвестируя свои доходы в общину и помогая городу расти. Несколько человек из них стали губернаторами колоний. Другие вышли в море, управляя шлюпами. Начало восемнадцатого столетия стало золотым веком для пиратов, и Суркофы пожали свою долю награбленного. В конце концов, они, как и остальные, легализовались, став каперами. В начале девятнадцатого века произошла любопытная история, когда деньги Суркофых помогали финансировать Наполеоновские войны. Обладавший дружескими связями Суркоф, живший тогда в Париже, спросил императора, можно ли построить в одном из своих имений террасу, вымощенную французскими монетами. Наполеон отказал, не желая, чтобы люди ходили по его изображению. Не потерявший присутствия духа Суркоф все-таки выстроил террасу, но монеты поставил на ребро, что решило проблему. К сожалению, потомки Суркофа поступали с деньгами так же неразумно.

– Послушайте, – сказал Хейл, смягчив голос. – Я понимаю ваше беспокойство. Мне его тоже хватает. Но мы будем заодно.

– Они знают обо всех счетах, – негромко сказал Когберн. – Все мои швейцарские банки раскололись.

– Мои тоже, – добавил Болтон.

В общей сложности несколько миллиардов долларов лежали на их депозитах за границей, из этих денег не было выплачено ни единого цента подоходного налога. Каждый из четверых получил письмо от федерального прокурора с извещением, что он становится объектом уголовного расследования. Хейл предположил, что четыре отдельных расследования – вместо одного – избраны, чтобы разделить их возможности, восстановить друг против друга.

Но прокуроры недооценили силу, которой обладало Соглашение.

Корни Содружества находились в пиратском сообществе. Разумеется, оно являлось грубым, дерзким и грабительским, но обладало законами. Пиратские содружества были организованными, нацеленными на выгоду и общий успех, неизменно предприимчивыми. Адам Смит справедливо заметил: «Если у грабителей и убийц существует какое-то сообщество, они должны, по крайней мере, воздерживаться от убийств и грабежей друг друга».

Пираты так и поступали.

Так называемый пиратский кодекс требовал, чтобы перед каждым выходом в море зачитывалось Соглашение, где обуславливались правила поведения, наказания и дележа добычи между командным составом и матросами. Каждый клялся на Библии соблюдать Статьи Соглашения. Выпив рома, смешанного с порохом, они расписывались на полях, но не под последней строкой, чтобы было ясно – никто, даже капитан, не значит больше остальных. Договор требовал единодушного одобрения, несогласные были вольны искать лучших условий. Когда пиратские корабли объединялись, составлялся новый договор о партнерстве. Таким же образом было создано Содружество. Четыре семейства объединились для стремления к единой цели.

Предательство команды или друг друга, дезертирство или отказ сражаться в бою караются так, как квартирмейстер или большинство сочтут заслуженным.

Никто не нападал на другого.

Или в крайнем случае не доживал до того, чтобы воспользоваться выгодой.

– Мои бухгалтеры в осаде, – сказал Болтон.

– Разделайся с ними, – сказал Хейл. – Нужно было убивать их, а не президента.

– Мне это нелегко, – сказал Когберн.

Хейл посмотрел на партнера в упор.

– Чарльз, убивать всегда нелегко. Но иногда это нужно делать. Главное, выбрать подходящее время и способ.

Когберн не ответил. Он и остальные явно выбрали неподходящее время.

– Квартирмейстер наверняка сделал свое дело, – сказал Суркоф, пытаясь снять напряжение. – Ничто не выведет на нас. Но все равно у нас есть проблема.

Хейл подошел к английскому столику из бамбука у стены, обшитой сосновыми панелями. Ничего подобного не должно было произойти. Но, может, замысел заключался именно в этом. Прибегнуть к угрозе уголовного преследования, а потом ждать, что последует, когда наступит страх. Может, рассчитывали, что они покончат с собой, избавят всех от хлопот с судом и тюремным заключением. Но, разумеется, никто не думал, что президента США попытаются убить.

Его дипломатия оказалась неудачной. Унижение от поездки в Белый дом было еще свежо в памяти. Визит Абнера Хейла в 1834 году тоже оказался неудачным. Но он собирался учиться на ошибках своего предка, не повторять их.

– Что будем делать? – спросил Когберн. – Мы уже почти у конца доски.

Хейл улыбнулся этому стереотипному представлению, что человека с завязанными глазами заставляли идти по выступающей в море доске. В действительности это наказание применяли только слабые духом капитаны, избегавшие кровопролития или хотевшие убедить себя, что неповинны в смерти другого человека. Смелые, дерзкие авантюристы, оставившие после себе легенды, которые без конца пересказываются в бесчисленных книгах и фильмах, не боялись смущать пристальным взглядом врага даже перед лицом смерти.

– Мы поднимем флаг, – сказал Хейл.

Глава 18

ВВС-1


Кассиопея слушала объяснение Дэнни Дэниелса о том, как человек, чей голос записан на магнитофонную пленку, оповестил всех, где искать Коттона.

– Он наверняка был там, – сказал Малоун. – В вестибюле «Гранд-Хайата». Иначе он не мог бы видеть, куда я иду. Когда я выходил, отель очищали.

– Наш таинственный человек еще знал, что сказать и как, – заметил Дэвис.

Кассиопея поняла скрытый смысл. Причастен был кто-то из своих или знавший все о своих. Она заметила выражение глаз Дэниелса, которое уже видела – в Кэмп-Дэвиде, вместе со Стефани, – говорившее, что этот человек знает больше.

Дэниелс кивнул своему главе аппарата.

– Расскажи.

– Около полугода назад я принимал посетителя в Белом доме.


Дэвис смотрел на человека, сидящего по другую сторону стола. Ему было известно, что этому человеку пятьдесят пять лет, что он американец в четвертом поколении, что его предки появились в стране еще до Войны за независимость. Он был высоким, с блестящими зелеными глазами и темным подбородком, выглядевшим крепким, как броня. Лысину окаймлял полумесяц густых, длинных серебристо-черных волос, зачесанных назад, похожих на гриву стареющего льва. Зубы сверкали, как жемчуг, вид их портило лишь отсутствие передних двух. На нем был дорогой костюм, сидящий так же свободно, как звучал его голос.

Квентин Хейл руководил громадной корпоративной империей, куда входили производство, банковское дело и розничная торговля. Он был одним из самых крупных землевладельцев в стране, владел торговыми улицами и административными зданиями почти во всех больших городах. Его собственный капитал исчислялся в миллиардах, и он постоянно находился в форбсовском списке самых богатых людей. Он также поддерживал президента, внес по несколько сотен тысяч долларов в обе кампании, что давало ему право лично встречаться с главой аппарата Белого дома.

Но Дэвиса потрясло то, что он услышал.

– Значит, вы пират?

– Капер.

Дэвис знал разницу. Первый являлся преступником, второй же находился в рамках закона и по официальному разрешению правительства нападал на его врагов.

– Во время Войны за независимость, – говорил Хейл, – в Континентальном[3]военном флоте было шестьдесят четыре боевых корабля. Они захватили сто девяносто шесть судов противника. Вместе с тем было семьсот девяносто два капера, санкционированных Континентальным конгрессом, которые захватили или уничтожили шестьсот британских судов. Во время Войны восемьсот двенадцатого года положение стало еще более впечатляющим. Всего двадцать три военных корабля, захвачено двести пятьдесят четыре судна противника. Вместе с тем пятьсот семнадцать санкционированных конгрессом каперов захватили тысячу триста судов. Сами видите, какую службу мы сослужили стране.

Дэвис видел, но не мог понять, к чему он клонит.

– Войну за независимость выиграла не Континентальная армия, – продолжал Хейл. – Ход войны изменило разорение английской торговли. Каперы перенесли войну через Атлантику к английским берегам и держали их в постоянной тревоге. Мы угрожали судоходству в их гаванях и едва не остановили торговлю. Это вызвало у торговцев панику. Страховые ставки на суда так поднялись, что британцы начали пользоваться французскими судами для транспортировки своих товаров, ранее это было неслыханно.

Дэвис уловил в его рассказе оттенок благородной горделивости.

– В конце концов, эти торговцы вынудили короля Георга прекратить бои в Америке. Вот почему окончилась та война. История ясно показывает, что без каперов Америка не одержала бы победы. Сам Джордж Вашингтон публично признавал это не один раз.

– Какое отношение имеет это к вам? – спросил Дэвис.

– Мой предок был одним из каперов. Вместе с тремя другими семействами мы во время Войны за независимость спустили на воду много кораблей и организовали остальных каперов в сплоченную боевую единицу. Кто-то должен был координировать их действия. Это делали мы.

Дэвис принялся вспоминать. Хейл говорил правду. У капера было свидетельство, разрешающее грабить врагов страны, не опасаясь судебного преследования. Поэтому Дэвис спросил:

– Ваше семейство имело свидетельство?

Хейл кивнул.

– Имело и имеет до сих пор. Я привез его.

Посетитель полез в карман пиджака и вынул сложенный лист бумаги. Дэвис раскрыл его и увидел фотокопию документа двухсотлетней давности. Большая часть текста была напечатана, кое-что было вписано от руки:

ДЖОРДЖ ВАШИНГТОН,

Президент Соединенных штатов Америки

Всем, кто увидит этот документ, приветствие:

Доводится до вашего сведения, что на основании акта Конгресса Соединенных Штатов по делу, представленному и рассмотренному девятого февраля тысяча семьсот девяносто третьего года, я принял решение и этим документом облекаю каперскими полномочиями Арчибальда Хейла. Даю право и разрешение вышеназванному лицу, его заместителям, лицам командного состава и команде захватывать, отторгать и присваивать всю собственность и достояние всевозможных врагов Соединенных Штатов Америки. Вся захваченная добыча, в том числе снаряжение, пушки, приспособления, товары, имущество, боеприпасы и драгоценности будут принадлежать получателю этого разрешения после выплаты суммы, равной двадцати процентам стоимости захваченного, правительству Соединенных Штатов Америки. Для вящего поощрения этих смелых и продолжительных нападений на упомянутых выше врагов с той решимостью, какую все мы выказали в недавнем конфликте, вышеназванный Арчибальд Хейл освобождается от всех регулирующих и финансовых законов как Соединенных Штатов, так и всякого штата, которые могут нанести ущерб или воспрепятствовать всяческим агрессивным действиям за исключением умышленного убийства. Документ является бессрочным и будет иметь юридическую силу для блага каждого из потомков вышеназванного Арчибальда Хейла.

Дано за моей подписью и Государственной печатью Соединенных штатов Америки в Филадельфии девятого февраля в год Господа нашего тысяча семьсот девяносто третий и независимости вышеуказанных Штатов двадцать седьмой.

Джордж Вашингтон
Дэвис поднял глаза от страницы.

– Ваше семейство, в сущности, имеет разрешение Соединенных Штатов грабить наших врагов? Освобождено от закона?

Хейл кивнул.

– Дано признательной страной в благодарность за все, что мы сделали. Три других семейства тоже имеют каперские свидетельства от президента Вашингтона.

– И что вы делали с этим разрешением?

– Мы участвовали в Войне тысяча восемьсот двенадцатого года и помогли довести ее до конца. Участвовали в Гражданской войне, испано-американской войне и обеих мировых войнах. Когда после Второй мировой войны было создано национальное разведывательное сообщество, нас призвали оказывать ему помощь. В последние двадцать лет мы беспокоили Ближний Восток, подрывали финансовую деятельность, похищали средства, препятствовали фондам и прибылям. Делали все, что нужно. Ясно, что в настоящее время у нас нет шлюпов. Поэтому вместо того, чтобы выходить в море на боевых кораблях, мы совершаем компьютерные путешествия или работаем через существующие финансовые системы. Но, как видите, каперское свидетельство не ограничивается кораблями.

– Да, не ограничивалось.

– И временем.

Дэвис поднялся и потянулся к полке за брошюрой, озаглавленной «Конституция Соединенных Штатов».

Увидев заглавие, Хейл сказал:

– Статья первая, раздел восьмой.

Этот человек прочел его мысли. Он искал юридическое основание и нашел его там, где сказал Хейл.

Конгресс имеет право объявлять войну, выдавать каперские свидетельства и разрешения на репрессалии и устанавливать правила захвата трофеев на суше и на воде.

– Каперские свидетельства существовали с тысяча двухсотого года, – сказал Хейл. – Первое известное использование было при Эдуарде Третьем в триста пятьдесят четвертом году. Считалось почетным совмещать патриотизм с выгодой. В отличие от пиратов, которые всего лишь разбойники.

Это объяснение было интересным.

– В течение пятисот лет каперство процветало, – продолжал Хейл. – Один из самых знаменитых каперов – Фрэнсис Дрейк, он грабил испанские суда для Елизаветы Первой. Европейские правительства традиционно выдавали каперские свидетельства не только в военное, но и в мирное время. Это было так распространено, что отцы-основатели специально дали конгрессу право выдавать подобные свидетельства, и люди одобрили это, когда конституцию ратифицировали. К этому документу было принято двадцать семь поправок, но каперское право не было модифицировано или отменено.

Хейл, казалось, не столько нападал на своих слушателей, сколько убеждал их. Вместо того чтобы выкрикнуть свое намерение, он понизил голос, демонстрируя сосредоточенное внимание.

Дэвис поднял полуразжатую руку, собираясь сказать что-то, но передумал, когда прагматик в нем дал о себе знать.

– Чего вы хотите?

– Каперское свидетельство дает его обладателю юридическую защиту. Наши требования в этом отношении очень конкретны. Мы только хотим, чтобы правительство держало свое слово.


– Он треклятый пират, – выпалил Дэниелс. – И те трое тоже.

Малоун кивнул.

– «Каперство – питомник для пиратов». Это высказывание не мое, а капитана Чарльза Джонсона. В восемнадцатом веке он написал книгу «Всеобщая история грабежей и смертоубийств, учиненных самыми знаменитыми пиратами». В свое время она пользовалась большим спросом и до сих пор переиздается. Первое издание стоит громадных денег. Это одно из лучших исторических свидетельств о жизни пиратов.

Кассиопея покачала головой.

– Не знала об этом твоем интересе.

– Кто же не любит пиратов? Они объявили войну всему миру. В течение столетия своевольно нападали и грабили, потом исчезли, почти не оставив свидетельств о своем существовании. Хейл прав в одном. Если бы не каперы, Америка вряд ли бы существовала.

– Признаюсь, – заговорил Дэниелс, – я понятия не имел, как много сделали для нас эти авантюристы. Среди каперов было много смелых и честных людей. Они отдавали свои жизни, и, очевидно, Вашингтон чувствовал себя обязанным им. Только наша веселая банда теперь не так благородна. Как бы эти люди ни именовали себя, они самые настоящие пираты. Однако, как ни удивительно, конгресс в семьсот девяносто третьем году санкционировал их существование. Готов держать пари, не так уж много американцев знает, что это допустила конституция.

Они замолчали. Президент, казалось, пребывал в задумчивости.

– Расскажи им остальное, – сказал он Дэвису.

– Когда Война за независимость закончилась, Арчибальд Хейл и трое его земляков образовали Содружество. Используя каперские свидетельства, они набивали карманы. Вместе с тем пополняли казну, выплачивали установленные двадцать процентов новому национальному правительству. Об этом тоже большинство американцев наверняка не имеет понятия. Мы получали деньги от этих разбойников. Что до нынешней шайки, подоходные налоги не соответствуют их образу жизни. И надо признать, за последние двадцать лет их талантами пользовалось наше разведывательное сообщество. Они ухитрялись наносить кое-какой ущерб Ближнему Востоку, грабили финансовые счета, крали средства, девальвировали компании, доходы которых переводились экстремистам. Они хорошо знают свое дело. Даже слишком хорошо. Не знают только, когда остановиться.

– Позвольте мне догадаться, – сказал Малоун. – Они начали грабить те страны, которые мы предпочли бы оставить в покое.

– Нечто в этом роде, – сказал Дэниелс. – С выбором направления у них неважно. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду.

– Между Содружеством и ЦРУ возникла ссора, – продолжал Дэвис. – Последней соломинкой стали беспокойства в Дубае и его финансовые проблемы. ЦРУ решило, что весь этот хаос в основном организовало Содружество. Поскольку национальный долг Дубая значительно вырос, Содружество прибрало к рукам лучшие активы, купив их по несколько центов за доллар. Кроме того, эти люди сорвали некоторые реструктуризации долгов, которые государства в том регионе предлагали для ликвидации кризиса. В общем, были невыносимы. Но мы не могли допустить разорения Дубая. Это одна из немногих умеренных сил того региона. В некотором роде союзник. Содружеству велели прекратить, оно ответило согласием, но продолжило свое дело. Поэтому ЦРУ напустило на них налоговое управление. Оно прижало швейцарцев, те раскололись и предоставили сведения о счетах всех четверых членов нынешнего Содружества. Оказалось, что каждый из них владеет сокрытыми от налогообложения сотнями миллионов. Если действовать правильно, мы сможем конфисковать эти активы, которые в общей сложности составляют миллиарды.

– Этого достаточно, чтобы заставить пиратскую шайку нервничать всерьез, – сказал Коттон.

Дэвис кивнул.

– Хейл пришел ко мне и попросил защиты на основании своего каперского свидетельства. И он прав. Свидетельство предоставляет им иммунитет от всех законов, кроме ответственности за убийство. Юрист Белого дома говорит, что свидетельство имеет юридическую силу. Конституция США его легализовала, и само свидетельство упомянуто в акте конгресса, утвердившего его.

– Тогда почему оно не соблюдается? – спросила Кассиопея.

– Потому что, – ответил президент, – Эндрю Джексон сделал это невозможным.

Глава 19

Нью-Йорк


Уайетту не понравилось напоминание о его увольнении. В самом деле, обвинения против него выдвинул Малоун, состоялось слушание, и трое бюрократов от среднего до высшего уровня, не оперативники, решили, что его действия были неоправданными.

– Я должен был отстреливаться вдвоем с Малоуном? – спросил он у трибунала. – Он и я, в надежде, что нам удастся спастись, а трое агентов тем временем ждали бы снаружи?

Уайетт счел этот вопрос справедливым и почти ничего больше не говорил на протяжении всего слушания, но трибунал принял суждение Малоуна, что эти люди были использованы как мишени, а не как защита. Он знал о полудюжине агентов, которые пожертвовали собой по менее значительной причине. Неудивительно, что разведывательное сообщество изобилует проблемами. Создается впечатление, что все стараются быть скорее правыми, чем эффективными.

Не имея выбора, он принял увольнение и ушел.

Но это не значило, что он забыл о своем обвинителе. Да, эти люди правы. У него есть счет к Малоуну.

И сегодня он пытался свести с ним этот счет.

– Ты понимаешь, что с Карбонель, можно сказать, покончено? – спросил нацбез. – От НРА никакого проку. Они больше никому не нужны.

– Содружество тоже сходит со сцены, – объяснил церэушник. – Наши современные пираты будут доживать свои дни в федеральной тюрьме, где им самое место. А ты так и не ответил на вопрос. Были пираты повинны в том, что произошло сегодня?

Досье, составленное Карбонель на Содружество, содержало краткие сведения о четырех капитанах, при этом отмечалось, что они последние из племени авантюристов восемнадцатого века, прямые потомки пиратов и каперов. Выдержка из их психологических профилей объясняла, что моряк военного флота уходил в море, зная, что в случае победы его ждут награды в форме похвалы и продвижения по службе. Даже в случае гибели история увековечит его подвиги. Однако требовалось необычайное мужество для встречи с опасностью, когда человек понимал, что никто не узнает о его геройстве. А если потерпит неудачу, большинство будет посмеиваться над его бедой.

Каперы действовали в тех и других условиях.

При удаче наградой становилась часть добычи. Если они отклонялись от своего каперского свидетельства, то становились пиратами, и их вешали. Капер мог захватить самый грозный крейсер короля Англии, и об этом вряд ли стало бы известно. Если его настигали смерть или увечье – не повезло.

Они были предоставлены сами себе.

Легко понять, подводился в документе итог, почему они так вольно обходились с правилами.

Нацбез подошел ближе.

– Ты вызвал Малоуна, затем повел его прямо в ловушку. Ты знал, что именно там произойдет. Хотел, чтобы кто-нибудь застрелил его, так ведь? Что случилось, Уайетт, потерял вкус к убийству?

Сохраняя спокойствие, он спросил:

– Мы закончили?

– Да. С тобой закончено, – сказал церэушник. – Здесь. Но раз ты не хочешь ничего нам говорить, у нас есть люди, более удачливые в получении ответов.

Уайетт наблюдал, как они переминаются с ноги на ногу, желая, чтобы он признал их преимущество. Может, угроза более сурового допроса должна была испугать его. Интересно, почему они решили, что такая тактика сработает. К счастью, он положил в иностранные банки достаточно не облагаемых налогом денег, чтобы жить безбедно до самой смерти. И от этих людей ему ничего не требовалось. В этом было преимущество получения денег из черного бюджета – не по платежной ведомости.

Поэтому он обдумывал свои возможности.

Уайетт полагал, что те, кто привел его сюда, находятся за дверью. За окном с противоположной стороны комнаты наверняка была пожарная лестница. Они есть во всех старых зданиях.

Убрать тихо этих двоих или поднять шум и уложить всех четверых?

– Ты пойдешь с нами, – сказал нацбез. – Карбонель придется многое объяснять, а ты станешь главным свидетелем обвинения. Человек, который может противоречить ей, лжет.

– Думаете, я действительно это сделаю?

– Сделаешь все необходимое, чтобы спасти свою шкуру.

Странно, как плохо они его знают.

Какой-то механизм глубоко внутри брал над ним власть, и он не стал сопротивляться.

Поворот корпуса, и его правый кулак угодил в горло цэрэушнику. Потом он ударом ноги в грудь заставил нацбеза согнуться, стараясь не потерять равновесия. Пока один силился сделать вдох, он коротко рубанул нацбеза ребром ладони по шее, остановил руками его падение и мягко уложил потерявшего сознание на пол.

Потом зашел за спину церэушнику и взял в обхват его шею.

– Могу задушить тебя насмерть, – прошептал Уайетт ему на ухо.

И, скрипнув зубами, усилил нажим на дыхательное горло.

– Будет приятно видеть, как ты сделаешь последний вдох.

Крепче.

– Слушай меня, – сказал Уайетт. – Не вставай. На моем. Пути.

Церэушник потянулся к его руке.

Он усилил захват.

– Слышишь меня?

Наконец этот человек кивнул, потом нехватка кислорода лишила сил его мышцы.

Уайетт разжал захват.

Тело почти беззвучно опустилось на пол.

Уайетт проверил пульс у обоих. Слабо, но бился. Дыхание было неглубоким, но постоянным.

Он подошел к окну, открыл его и вылез.

* * *
Малоун ждал, чтобы Дэниелс с Дэвисом объяснили, что случилось со Стефани. Но при этом понимал, что президенту нужно многое сказать. Поскольку они находились на высоте тридцать тысяч футов и уйти было некуда, он решил сидеть и слушать рассказ Дэниелса о том, что произошло весной 1835 года.

– Из-за попытки убийства Джексон пришел в ярость, – говорил президент. – Открыто обвинил сенатора Пойндекстера от штата Миссисипи, назвал все произошедшее заговором нуллификаторов. Он ненавидел Джона Кэлхуна. Называл его предателем Союза штатов. Понять это я могу.

Кэлхун был вице-президентом при Джексоне, поначалу активно поддерживал его. Но, видя все возрастающую симпатию к южным штатам, отвернулся от своего благодетеля и создал партию нуллификаторов, защищающую права штатов, особенно южных. Дэниелс тоже испытал на себе предательства вице-президентов.

– Джексон уже имел дело с пиратами, – продолжал Дэниелс. – Жан Лафит понравился ему в Новом Орлеане. Они вместе спасли этот город в восемьсот пятнадцатом году.

– Почему вы называете этих людей пиратами? – спросила Кассиопея. – Почему не каперами? Уполномоченными Америкой нападать на ее врагов?

– Они были каперами, и, если бы ограничивались только этим, наверно, все было бы хорошо. Но когда они получали бессрочное каперское свидетельство, то становились ужасом на воде.

Малоун слушал, как Дэниелс объяснял, что во время Войны за независимость Содружество работало на благо обеих сторон конфликта.

– Я видел засекреченные документы того времени, – говорил Дэниелс. – Линкольн ненавидел Содружество. Собирался привлечь их всех к суду. К тому времени благодаря Парижской декларации восемьсот пятьдесят шестого года каперство стало противозаконным. Но есть проблема. Этот договор подписали только пятьдесят два государства. Испания и Соединенные Штаты отказались.

– Значит, Содружествопродолжало действовать? – спросила Кассиопея. – Использовало эту оплошность для собственной выгоды?

Дэниелс кивнул.

– Конституция принимает во внимание каперские свидетельства. Поскольку Соединенные Штаты не отказались от каперства подписанием этого договора, здесь оно было, в сущности, легальным. И хотя мы не подписали его, во время испано-американской войны обе стороны согласились соблюдать принципы этого договора. Однако Содружество не признало этого соглашения и нападало на испанские суда. Это так сердило Уильяма Мак-Кинли[4], что в восемьсот девяносто девятом году он вынудил конгресс принять закон, запрещающий захватывать суда и делить захваченную добычу.

– Что ничего не значило для Содружества, – сказал Малоун. – Каперские свидетельства давали им иммунитет от этого закона.

Дэниелс ткнул в его сторону пальцем.

– Теперь ты начинаешь понимать эту проблему.

– Кто-то из президентов, – заговорил Дэвис, – использовал Содружество в своих интересах, кто-то боролся с ним, большинство не обращало на него внимания. Однако все скрывали от общества, что Джордж Вашингтон и правительство Соединенных Штатов санкционировали его деятельность. И что от его деятельности пополнялась казна. Большинство позволяло ему вести себя как угодно.

– Что возвращает нас обратно к Джексону, – сказал Дэниелс. – Он единственный, кто не считался с каперским свидетельством.

Дэвис полез рукой под стол и нащупал кожаную сумку. Вынул из нее лист бумаги и придвинул Малоуну.

– Это письмо, – сообщил президент, – Джексон написал Абнеру Хейлу, который в восемьсот тридцать пятом году был одним из четверых членов Содружества. Копию его хранили в тайнике для президентских документов, который оставался опечатанным в Национальном архиве. Документов, доступ к которым могло получить всего несколько человек. Эдвин нашел его.

– Я не знал, что существует такое хранилище, – сказал Малоун.

– Не знали и мы, пока не начали искать, – заговорил президент. – Я не первый прочел это письмо. В архиве есть регистрационный журнал. Это письмо читали многие президенты. Но долгое время не видел никто. Последним был Кеннеди. Он отправил своего брата Бобби взглянуть на него. – Президент указал на страницу. – Как видите, Абнер Хейл подослал убийцу к Джексону. По крайней мере, Джексон так считал.

Малоун прочел страницу, передал Кассиопее и спросил:

– Абнер – родственник Квентина Хейла?

– Прапрадед, – ответил Дэниелс. – Вот такое у них фамильное древо.

Малоун улыбнулся.

– Эндрю Джексон, – продолжал президент, – так разозлился на Содружество, что вырвал два листа из журналов Сената и Палаты представителей, где каперские свидетельства для этих четырех семейств были санкционированы конгрессом. Я видел оба журнала. В каждом рваные корешки.

– И поэтому вы не можете аннулировать эти свидетельства? – спросила Кассиопея.

Малоун знал ответ.

– Раз в журналах конгресса нет записи об одобрении этих свидетельств, значит, нет юридического права утверждать, что с ними нужно считаться. Президент не имеет права подписывать каперские свидетельства, если их не одобрит конгресс, и нигде нет записи о том, что конгресс одобрил свидетельства членов Содружества.

– Президенты не могут сделать это самостоятельно? – спросила Кассиопея.

Дэниелс покачал головой.

– По конституции нет.

– А если, – заговорил Малоун, – аннулировать каперские свидетельства, это прежде всего будет означать, что они были юридически действительны. И никакое аннулирование не возымеет действия на акты прошлого. Они будут сохранять иммунитет к аннулированию, и как раз этого хочет Содружество.

Дэниелс кивнул.

– В этом и заключается проблема. Классическое «куда ни кинь, всюду клин». Было бы лучше, если б Джексон уничтожил эти два листа. Но обезумевший сукин сын спрятал их. Сам он заявил, что хотел помучить членов Содружества. Дать им подумать кое о чем, кроме убийства президента. Но единственное, чего добился – передал проблему нам.

– Будь у вас эти два листа, – спросила Кассиопея, – что бы вы сделали?

– Это часть того, с чем я поручил разобраться Стефани. С этими возможностями. Я не хочу передавать эту проблему своим преемникам.

– И что произошло? – спросил Малоун.

Дэниелс вздохнул.

– Дело осложнилось. После того как Хейл встретился с Эдвином, у нас проснулось любопытство, и мы начали задавать вопросы. И выяснили, что глава НРА, Андреа Карбонель, связана с Содружеством.

Малоун знал о Карбонель по работе в Магеллановой квартире. Кубино-американка. Суровая. Недоверчивая. С крутым характером. Он понимал, что имел в виду президент.

– Слишком тесно?

– Мы не знаем, – ответил Дэвис. – Это было неожиданное открытие. Оно обеспокоило нас. Нам нужно узнать больше.

– И Стефани вызвалась разобраться с этим, – сказал президент. – На свой страх и риск.

– Почему она? – спросил Малоун.

– Потому что захотела сама. Потому что я ей доверяю. Из-за Содружества НРА не в ладах с остальным разведсообществом. Они хотят упечь пиратов в тюрьму, Карбонель нет. Привлечение другого агентства усугубило бы этот конфликт. Мы со Стефани говорили об этом на прошлой неделе. Она согласилась, что будет лучше всего взяться за дело самой. И отправилась на встречу с бывшими агентами НРА, которые могли пролить свет на Карбонель и Содружество. Должна была позвонить Эдвину четыре дня назад. Но не позвонила, и мы, к сожалению, не знаем почему. Можно только предполагать, что ее похитили.

Или хуже того, подумал Малоун.

– Нажмите на Карбонель. Займитесь Содружеством.

Дэвис покачал головой.

– Мы не знаем, у них ли она. Против Карбонель нет никаких улик. Она просто будет отрицать все и затаится. Все четверо членов Содружества – респектабельные бизнесмены без судимостей. Если обвинить их в пиратстве, они поднимут шум, и начнется черт знает что.

– Кого это волнует? – спросил Малоун.

– Нас, – ответил Дэниелс. – Мы должны волноваться.

Малоун услышал в голосе президента безысходность.

Но его тревожило другое.

Прошло четыре дня.

Если это так, кто же отправил ему сообщение по электронной почте два дня назад и кто оставил записку в «Гранд-Хайате»?

Глава 20

Бат, Северная Каролина


Хейл наблюдал, как трое коллег обдумывают его предложение относительно поднятия флага. Он знал – они понимают его значение. Во времена былой славы пираты и каперы держались на своей репутации. Хотя насилие определенно представляло собой образ жизни, захватывать трофеи они предпочитали без боевых действий. Столкновения обходились дорого во многих смыслах. Были раненые, убитые, повреждения, нанесенные кораблю или, хуже того, добыче. Сражения неизбежно повышали издержки, что снижало доход. К тому же большинство членов команды даже не умело плавать.

Поэтому был создан лучший способ нападений.

Подними флаг.

Обнаружь свою принадлежность и свои намерения.

Если судно сдавалось, его команде сохраняли жизнь. Если сопротивлялось, убивали всех поголовно.

И это действовало.

Репутация пиратов стала жуткой. О жесткостях Джорджа Лоутера, Бартоломью Робертса и Эдварда Лоу ходили россказни. В конце концов, стало достаточно одного лишь вида «Веселого Роджера». Команды торговых судов, завидя этот флаг, понимали, какой у них выбор.

Сдаться или умереть.

– Нашим бывшим друзьям в разведсообществе, – сказал Хейл, – следует понять, что нас нужно принимать всерьез.

– Они знают, что это мы вели огонь по Дэниелсу, – сказал Когберн. – Квартирмейстер уже доложил. Нас остановило НРА.

– Это вызывает целый ряд неприятных вопросов, – сказал Хейл. – Самый важный – что изменилось? Почему наш последний союзник превратился во врага?

– Это беда, – сказал Болтон.

– Что такое, Эдвард? Еще одно скверное решение обернулось неприятностями?

Он не мог удержаться от этой шпильки. Хейлы и Болтоны всегда недолюбливали друг друга.

– Черт возьми, ты считаешь себя совершенно неуязвимым, – сказал Болтон. – У тебя большие деньги и влияние. Только теперь они не могут спасти ни тебя, ни нас, так ведь?

– Я был негостеприимным хозяином, – сказал он, пропустив оскорбление мимо ушей. – Хочет кто-нибудь выпить?

– Мы не хотим выпивать, – сказал Болтон. – Мы хотим результатов.

– А убийство президента Соединенных Штатов принесло бы их?

– Что ты собираешься делать? – спросил Болтон. – Снова идти с просьбой в Белый дом?

Никогда больше. Ему было оскорбительно сидеть перед главой аппарата после отказа во встрече с глазу на глаз с Дэниелсом. А телефонный звонок через неделю после встречи с Дэвисом был еще более оскорбительным.

– Правительство США не может санкционировать ваши нарушения закона, – сказал Дэвис.

– Каперы не нарушают закон. Мы грабим врагов с благословения правительства.

– Двести лет назад, возможно, так и было.

– Изменилось не так много. Угрозы по-прежнему имеются. Сейчас их, пожалуй, больше, чем когда бы то ни было. Мы только поддерживаем эту страну. Все усилия Содружества были направлены против наших врагов. Теперь мы подвергаемся уголовному преследованию?

– Я знаю о вашей проблеме, – сказал Дэвис.

– Тогда вы знаете и нашу дилемму.

– Я знаю, что разведка сыта вами по горло. То, что вы сделали в Дубае, едва не обанкротило весь тот регион.

– Мы сделали это, чтобы привести к краху наших врагов, нанесли удар туда, где они наиболее уязвимы.

– Они нам не враги.

– Это спорный вопрос.

– Мистер Хейл, если бы вы продолжали действовать в том направлении и обанкротили Дубай, что было вполне реально, последствия нарушили бы всю нашу ближневосточную политику. Потеря столь надежного союзника стала бы разрушительной. Там у нас очень мало друзей. Потребовались бы десятилетия, чтобы вернуть такие отношения. То, что вы делали, шло в ущерб всему разумному и логичному.

– Они нам не друзья, и вы это знаете.

– Возможно. Но Дубай нуждается в нас, а мы нуждаемся в нем. Поэтому мы забываем о наших разногласиях и работаем совместно.

– Почему то же самое не относится к нам?

– Откровенно говоря, мистер Хейл, ваше положение не заботит Белый дом ни с какой стороны.

– И напрасно. Первый президент и второй конгресс этой страны дали нам юридическое разрешение действовать, пока наши усилия направлены против врагов.

– Тут есть одна проблема, – заговорил Дэвис. – Юридического основания вашего каперского свидетельства не существует. Даже если бы мы захотели признать его, это оказалось бы невозможным. В протоколах конгресса нет письменных упоминаний об этом. Два листа вырваны, о чем, полагаю, вам хорошо известно. Их местонахождение охраняется шифром Джефферсона. Я читал письмо Эндрю Джексона вашему прапрапрадеду.

– Могу я предполагать, что, если мы разгадаем этот шифр и найдем отсутствующие листы, президент признает это свидетельство?

– Можете предполагать, что ваше юридическое положение будет гораздо прочнее, чем в настоящее время.

– Джентльмены, – обратился Хейл к остальным. – Я вспомнил историю, которую мне рассказывал дедушка. Британское торговое судно заметило на горизонте корабль, принадлежность и намерения его были неизвестны. Британцы более получаса наблюдали, как оно двигалось в их сторону. Когда судно приблизилось, капитан спросил матросов, будут ли они защищать корабль. «Если это испанцы, – ответили матросы, – мы будем сражаться. А если пираты – нет». Узнав, что это сам Черная Борода, все покинули судно, опасаясь, что их убьют.

Трое не сводили с него глаз.

– Пора поднять флаг. Пусть наши враги поймут, что мы нападаем на них.

– Почему ты так самоуверен? – спросил Когберн. – Что ты сделал?

Хейл улыбнулся.

Чарльз хорошо знал его.

– Может быть, достаточно, чтобы спасти всех нас.

Глава 21

Нью-Йорк


Нокс вошел в «Хемсли парк-лейн», роскошный отель в южном конце Центрального парка. Хотя у него был ключ, он не знал, от какой двери. В этом заключалась проблема с пластиковыми картами. Никаких сведений. Он прошел по вестибюлю к столу портье. Ясноглазая молодая женщина спросила, чем она может помочь ему.

– Скотт Парротт выписывается, – сказал он ей с улыбкой и протянул ключ.

Он надеялся, что Парротт не старался привлекать к себе внимание. Если эта женщина случайно знала Парротта, у него было заготовлено объяснение. Я оплачу счет. Парротт работает на меня. Однако женщина, не говоря ни слова, заработала пальцами по компьютерным клавишам и отпечатала счет.

– Уезжаете днем раньше? – спросила она.

Нокс кивнул.

– Необходимость.

Женщина достала из принтера листок и протянула ему. Он сделал вид, что внимательно изучает счет, но сосредоточился только на номере.

– Ах да, – сказал он. – Я забыл кое-что наверху. Сейчас вернусь. Счет оставлю у вас.

Нокс поблагодарил женщину, направился к лифтам и поднялся в пустой кабине на пятый этаж. Там он вставил в замок карточку-ключ и открыл дверь. За дверью находился просторный номер с неприбранной широкой кроватью. Венецианское окно, занимавшее почти всю южную стену, открывало впечатляющий вид на Центральный парк и здания Верхнего Вест-Сайда. Яркие верхушки деревьев предвещали осеннее великолепие.

Нокс осматривал номер, пока не увидел на письменном столе ноутбук. Подошел и выдернул шнур из стенной розетки.

– Кто вы такой? – послышался женский голос.

Нокс обернулся.

В дверном проеме ванной комнаты стояла женщина. Невысокая, изящная, с прямыми каштановыми волосами, в джинсах и свитере.

В правой руке у нее был револьвер.

– Скотт послал меня за ноутбуком.

– Это все, что вы можете сказать? Или лучшее, что смогли придумать без подготовки?

Он пожал плечами, показав ноутбук в руке.

– Лучшее, что смог придумать.

– Где Скотт?

– Теперь это все, что вы можете сказать?

– Не знаю, Нокс. С оружием здесь вроде бы я, так что отвечайте.

Только этого ему и недоставало – еще одной проблемы. Мало их было у него сегодня. Но теперь его подозрения подтвердились.

Это западня.

И все-таки он вынужден был пойти на риск.

Женщина вышла в комнату, держа револьвер наведенным на Нокса. Полезла в задний карман, достала сотовый телефон. Нажала кнопку и сказала:

– Наш пират появился.

Час от часу не легче.

Женщина стояла футах в десяти, слишком далеко, чтобы Нокс смог что-то сделать, не получив пулю. Он заметил, что револьвер у нее с глушителем. Очевидно, НРА не хотело привлекать к ситуации много внимания, что могло оказаться Ноксу на руку. Ему требовалось сделать что-то, притом быстро, так как он не знал, далеко ли находятся ее помощники.

Женщина отбросила телефон.

– Ноутбук, – сказала она. – Бросьте его на кровать.

Нокс согласно кивнул и стал неуклюже класть его на матрац. В последнюю секунду бросил в нее ноутбук вращательным движением.

Женщина уклонилась, он прыгнул вперед и ударом ноги выбил у нее револьвер. Она повернулась, вскинула руки и пошла в атаку. Нокс ударил ее правым кулаком в лицо, и она повалилась на кровать. Ошеломленная ударом, потянулась к кровоточащему носу.

Нокс поднял револьвер с ковра. Держа палец на спусковом крючке, взял с кровати подушку, прижал к голове женщины, упер в нее ствол и выстрелил.

Женщина перестала шевелиться.

Благодаря подушке и глушителю выстрела не было слышно.

Черт. Ему не нравилось убивать. Но не он устроил эту дурацкую западню.

Нокс отбросил подушку.

Думай.

Он касался только ноутбука, шнура и дверной ручки.

Нокс поднял ноутбук с пола. Тот упал на одно из зачехленных кресел и, казалось, не пострадал. Револьвер он решил сохранить. Нашел в ванной салфетку из махровой ткани, держа ее в руке, открыл дверь, затем протер дверную ручку с обеих сторон. Сунул салфетку в карман и направился к лифтам.

Едва он вышел из-за угла, как шум возвестил о подъехавшей машине.

Из нее вылезли двое – молодые, подтянутые. Нокс небрежно прошел мимо, даже не посмотрев на них. Они потратят меньше минуты, чтобы обнаружить тело и пуститься в погоню. Эти двое не особенно его беспокоили, но те, кого они могли вызвать по радио, стали бы проблемой.

Нокс нажал локтем кнопку вызова лифта и замер в ожидании.

– Эй, – послышался голос.

Он обернулся.

Оба бежали к нему.

Черт.

Правая рука была в кармане, где лежал револьвер.

Он выхватил оружие.

Глава 22

Нью-Йорк


Уайетт спрыгнул с последней ступени пожарной лестницы на тротуар, сориентировался и решил пройти несколько кварталов на восток, к Центральному парку, и найти такси. Тихая боковая улочка была обсажена деревьями, проезжающих машин было мало, но много стояло возле обочин. У некоторых на ветровых стеклах были приклеены штрафные квитанции. Вечер пришел с холодком, бывшим под стать настроению Уайетта. Он не любил, чтобы его использовали, чтобы им манипулировали.

Но Андреа Карбонель делала то и другое.

Эта женщина представляла собой проблему.

Она была профессиональной разведчицей, поднявшейся от незначительного аналитика до главы агентства, успешно руководила НРА даже в трудное время. Его предыдущие дела с ней были разнообразными – случайными работами, за которые она хорошо платила, – и никаких серьезных проблем не возникало.

Почему же этот раз все по-другому?

Ничто из этого всерьез его не беспокоило. Однако ему стало любопытно. Спрятанные глубоко внутри чувства оперативника просачивались на поверхность.

Он дошел до перекрестка и собрался перейти улицу, но увидел стоявший в пятидесяти футах черный седан. Лицо, обращенное к нему из открытого заднего окна, было знакомым.

– Сорок две минуты, – крикнула ему Андреа Карбонель. – Я отводила тебе сорок пять. Отделал их?

– Им потребуется врач.

Она улыбнулась.

– Садись, подвезу.

– Ты уволила меня, потом позволила этим идиотам меня схватить. Я уезжаю домой.

– В обоих случаях я поступила опрометчиво.

Любопытство усилилось. Он понимал, что делать этого не следует, но решил принять ее предложение. Перешел улицу, и, едва сел на заднее сиденье, как седан отъехал от бровки.

– Мы нашли Скотта Парротта, – сказала Карбонель. – В Центральном парке, мертвого. Пираты, надо отдать им должное, предсказуемы.

Уайетт работал с Парроттом весь прошлый месяц. Парротт осуществлял связь НРА с Содружеством, был источником его сведений. Разумеется, он не сообщал об этом ни АНБ, ни ЦРУ. Не их это дело.

– Я знала – Клиффорд Нокс что-то сделает, – сказала Карбонель. – Будет должен.

– Почему?

– Пиратские нравы. Мы оскорбили их своим вмешательством, они должны отомстить. Такова их культура.

– И ты пожертвовала Парроттом?

– Это слишком резкое выражение. Что ты сказал на административном слушании? Таков характер миссии. Люди иногда гибнут.

Да, он так сказал. Но не видел связи между своим замечанием, касавшимся агентов под огнем, которым требовалась помощь, и отправкой человека на встречу с тем, кто наверняка убьет его.

– Парротт был неосторожным, – сказала она. – Слишком доверчивым. Он мог бы защититься.

– А ты могла бы предостеречь его или дать ему охрану.

Карбонель подала Уайетту папку.

– Это делается не так. Пора тебе узнать больше о Содружестве.

Он вернул папку ей.

– Я вышел в тираж.

– Ты понимаешь, что то, что там произошло, повлечет за собой последствия?

Он пожал плечами.

– Я никого не убил.

– Они посмотрят на это по-другому. Чего они хотели? Чтобы ты обратился против меня? Выдал Содружество в организации попытки убийства?

– Что-то в этом роде.

– Джонатан, ты умный человек. Наиболее подходящий для этой работы. – Она улыбнулась. – Я знаю, что они охотятся за мной. Давно знаю. Думают, я на содержании у Содружества.

– Это так?

– Ничего подобного. Не нужны мне их грязные деньги.

– Но ты явно как-то используешь их.

– Я выживаю, Джонатан. Уверена, тебе нет нужды беспокоиться о зарплате. У тебя припрятаны миллионы, и нет опасности, что кто-то доберется до них. Я не так удачлива. Мне приходится работать.

Нет, дело в другом. Она любит эту работу.

– Даже на меняющемся рынке труда, – заговорила Карбонель, – существуют теплые местечки. Я просто хочу получить такое. Вот и все. Никаких откатов. Никаких взяток. Только работа.

Поскольку ни АНБ, ни ЦРУ не станут иметь с ней дела, а она не согласится меньше чем на должность заместителя администратора или директора, выбор был ограничен. Ей хотелось безопасного места. С какой стати прыгать из одного огня в другой?

Уайетт поймал ее взгляд.

Она словно бы прочла его мысли.

– Вот-вот. Мне нужен «Магеллан».

* * *
Нокс повернулся, при виде револьвера с глушителем те двое остановились.

– Руки по швам, – приказал он. – Назад.

Они повиновались и медленно попятились по коридору.

Пришла еще кабина лифта, дверцы открылись.

В кабине стояли еще двое, похожие на первых. Наведенный револьвер застал их врасплох, в руках ни у кого не было оружия. Нокс дважды выстрелил в лифт, метя вверх, стараясь ни в кого не попасть, просто напугать. Они поспешно легли на пол, закрывая руками голову, и дверцы закрылись. Но пока он пугал новых противников, первые осмелели, и один из них бросился на него.

Нокс упал на ковер и выпустил из руки ноутбук.

Действуя ногами, он вывернулся, вскочил и сбросил с себя нападавшего. Повернулся вправо и выстрелил во второго, бежавшего по коридору, тело его повалилось на ковер.

Первый оправился и вскинул кулак.

Удар пришелся в цель.

* * *
Уайетт обдумывал то, что услышал от Карбонель.

«Магеллан».

– Похоже, место хорошее, – сказала она. – Дэниелс его любит. Возможно, его партия после будущего года удержит Белый дом. Превосходное место для работающей женщины вроде меня.

– Только сейчас его возглавляет Стефани Нелл.

Уайетт обратил внимание, что они едут в сторону Таймс-сквер, по направлению к его отелю, о местонахождении которого он ни разу не говорил Андреа Карбонель.

– Боюсь, для Стефани наступило трудное время, – сказала она. – Несколько дней назад ее похитило Содружество.

Теперь стало ясно, почему его послание электронной почтой Малоуну в Копенгаген так легко сработало. Он открыл электронный почтовый ящик на имя Стефани Нелл. Ничего неожиданного со стороны Малоуна не последовало. Оперативники регулярно использовали обычных поставщиков электронной почты, поскольку те не привлекали внимания, ничего не сообщали об отправителе и превосходно смешивались с миллионами других. Если б Малоун не клюнул на это сообщение или связался бы с Нелл иным образом, Уайетт выждал бы другой момент, чтобы вернуть свой долг. К счастью, этого не случилось.

Однако его разбирало любопытство.

– Содружество помогает тебе найти новую работу?

– Собирается помочь.

– А что им от тебя нужно?

Карбонель положила папку ему на колени.

– Здесь все объясняется.

И стала рассказывать ему о каперах, каперских свидетельствах от Джорджа Вашингтона, покушении на Эндрю Джексона и неразгаданном шифре Томаса Джефферсона.

– Друг Джефферсона, – говорила она, – Роберт Паттерсон, профессор математики, изобрел шифр, который называл превосходным. Джефферсон увлекался шифрами. Он так любил Паттерсона, что, будучи президентом, передал этот шифр послу во Франции для официального использования. К сожалению, сведений о ключе к нему нет. Сына Паттерсона, тоже Роберта, Эндрю Джексон назначил директором Монетного двора США. Видимо, таким образом Джексон узнал об этом шифре. Логично предположить, что сын знал о том, что Старый Гикори был большим поклонником Томаса Джефферсона.

Она показала Уайетту рукописную страницу с одиннадцатью рядами букв, очевидно, взятых наобум.

– Большинство из людей не знают, – продолжала она, – что до восемьсот тридцать четвертого года существовало всего несколько протоколов конгресса. Существующие содержались в отдельных журналах Палаты представителей и сената. В восемьсот тридцать шестом году Джексон поручил издать «Дебаты и труды в конгрессе Соединенных Штатов», на составление их ушло двадцать лет. Чтобы создать официальную хронику, пользовались журналами, газетными сообщениями, расспросами очевидцев, всем и всеми, что и кого могли найти. Главным образом это были сведения из вторых рук, но они превратились в «Анналы Конгресса», теперь это официальная хроника.

Она объяснила, что нигде в «Анналах» нет упоминания о каперских свидетельствах, выданных Хейлу, Болтону, Когберну и Суркофу. Собственно говоря, из журналов палаты представителей и сената вырваны два листа с сообщениями о сессиях Конгресса в семьсот девяносто третьем году.

– Джексон вырвал эти листы и спрятал их, – говорила Карбонель, – а местонахождение зашифровал шифром Джефферсона. И шифр защищал это укрытие… – Она сделала паузу. – Кончилось это несколько часов назад.

Уайетт увидел впереди на Бродвее свой отель.

– Несколько месяцев назад мы наняли специалиста, – продолжала Карбонель. – Чрезвычайно умного человека, полагавшего, что сможет его раскрыть. Содружество делало попытки, но все, кого они нанимали, не добились успеха. Наш человек живет в южной части Мэриленда. Он знаком с частью компьютерных программ, которые мы использовали на Ближнем Востоке для декодирования. Тебе нужно поехать к нему и взять у него расшифровку.

– Нельзя передать ее электронной почтой или с курьером?

Карбонель покачала головой.

– Это связано с большим риском. Кроме того, есть одна сложность.

Уайетт понял намек.

– Об этом еще кто-то знает?

– К сожалению. Те двое, кого ты сейчас отправил в больницу, а также Белый дом.

– А откуда это известно тебе?

– Я им сообщила.

Глава 23

ВВС-1


Малоун ждал ответа на свои вопросы – кто связался со мной два дня назад и кто оставил записку, – но не получил. Вместо этого Эдвин Дэвис протянул ему лист бумаги с одиннадцатью строками бессвязного набора букв, написанных тем же рукописным шрифтом, что и в письме Эндрю Джексона Абнеру Хейлу.

– Это джефферсоновский шифр, – сказал Дэвис. – Содружество пытается найти к нему ключ с восемьсот тридцать пятого года. Специалисты говорят, что это не простая замена, где вместо одной буквы алфавита нужно подставлять другую. Это перестановка, где буквы помещены в определенном порядке. Чтобы найти их последовательность, нужно знать ключ. Возможностей здесь около ста тысяч.

Малоун вгляделся в буквы и знаки.

СТОЛЕБИР

КЛОРАСТУПОЖРОГ

УТОЛЕПТР:

ЕФКДМРУ

УСРФКСФАΔ

ИРОИТ:

РСБНОЕПКΦ

ОЛКГСОИТ

СТВГОБРОНДТΧ

КОРСНОАБ

ОЛБДШСАЕПΘ

– Очевидно, кто-то расшифровал его, – сказал Малоун. – Иначе как Джексон составил сообщение?

– Ему повезло, – сказал Дэниелс, – назначить сына составителя этого шифра директором Монетного двора США. Очевидно, папа раскрыл секрет шифра своему мальчику, а тот, в свою очередь, раскрыл его Джексону. Но Джексон умер в восемьсот сорок пятом году, а сын составителя в восемьсот пятьдесят четвертом. Оба унесли секрет с собой в могилу.

– Думаете, вас пыталось убить Содружество? – спросила Дэниелса Кассиопея.

– Не знаю.

Но Малоун больше беспокоился о Стефани.

– Нельзя же сидеть сложа руки.

– Я и не собираюсь, – сказал Дэниелс.

– В вашем распоряжении тысячи агентов. Используйте их.

– Как сказал тебе президент, – заговорил Дэвис, – это не так просто. ЦРУ и несколько других разведагентств хотят осуждения Содружества. НРА хочет спасти его. К тому же в будущем финансовом году мы собираемся ликвидировать НРА и еще около пятидесяти агентств.

– Карбонель знает об этом? – спросил Малоун.

– Знает, – ответил президент.

– И привлечение внимания к Содружеству только обостряет проблему, – объяснил Дэвис. – Они с удовольствием устроят публичный спектакль. Даже, возможно, спровоцируют нас на него.

Дэниелс покачал головой.

– Коттон, это нужно сделать без шума. Можешь мне поверить. Наши разведчики похожи на петухов, которых я однажды видел на ферме. Дерутся друг с другом и выясняют, кто самый важный. В конце концов, они истощают свои силы и становятся ни на что не способны.

У Малоуна был личный опыт участия в территориальных войнах, что стало одной из причин его досрочной отставки.

– Большие мальчики решили привлечь Содружество к суду, – сказал Дэниелс. – Что меня вполне устраивает. Мне без разницы. Но если мы начнем открыто вмешиваться в их старания, это станет нашей войной. Тогда на нас свалятся новые проблемы, в том числе и те, которые я терпеть не могу. Юридические. – Президент покачал головой. – Нам это нужно делать без шума.

Малоун был совершенно не согласен с этим.

– К черту ЦРУ и НРА. Давайте я займусь Содружеством.

– С какой целью? – спросила Кассиопея.

– У тебя есть лучшее предложение? Стефани нуждается в нашей помощи. Мы ничего не можем поделать.

– Мы даже не знаем, у них ли Стефани, – сказала Кассиопея. – Похоже, лучше заняться этой Карбонель.

Его друг оказался в беде. Малоун был разочарован и зол, как на прошлое Рождество в Париже, когда в опасности был еще один друг. Тогда он опоздал на две минуты, о чем жалел до сих пор.

На сей раз этого не произойдет. Ни за что.

Дэниелс указал на лист.

– У нас есть козырь. Шифр был разгадан несколько часов назад.

Это откровение заставило Малоуна и Кассиопею забыть обо всем остальном.

– Специалист, нанятый НРА, расшифровал его, используя секретные компьютеры и удачные догадки.

– Откуда вы знаете? – спросил Малоун.

– Мне сообщила Карбонель.

Еще кое-что стало ясно.

– Она сообщает вам сведения. Служит и вашим, и нашим. Пытается выглядеть полезной.

– Меня раздражает, что Карбонель думает, будто я слишком глуп и не вижу ее насквозь, – сказал Дэниелс.

– Карбонель известно, что Стефани интересовалась ей? – спросила Кассиопея.

– Не знаю, – ответил Дэниелс отрывисто. – Надеюсь, что нет. Это могло бы привести к серьезным неприятностям.

«А то и к смерти», – подумал Малоун. Работа разведки – штука опасная. Ставки высоки, смерть обычное дело.

Значит, первым делом нужно искать Стефани.

– Президентские документы, о которых я рассказывал, лежат в Национальном архиве, – произнес Дэниелс. – Как я говорил, доступ к ним могут получить всего несколько человек. В том числе глава разведывательного агентства.

– Фамилия Карбонель была в журнале регистрации? – спросил Малоун.

Дэвис кивнул.

– Она наняла специалиста разгадать шифр.

– Она напоминает мне, – заговорил Дэниелс, – одного из тех петухов. Маленькую тощую птицу, которая наблюдает за всеми боями со стороны, надеясь оказаться победительницей просто потому, что единственная стоит на ногах. – Президент замялся. – Это я послал туда Стефани. Моя вина, что она исчезла. Коттон, тут я не могу использовать никого, кроме тебя. Мне нужен ты.

Малоун обратил внимание, что Кассиопея смотрит на телеэкраны при выключенном звуке. Три станции передавали видеозапись попытки убийства снова и снова.

– Если у нас есть ключ к шифру, – сказал Дэвис, – значит, есть то, что нужно и Содружеству, и Карбонель. Это дает нам возможность вести переговоры.

Потом сообразил.

– Карбонель сообщила об этом вам, чтобы вы получили ключ. Она хочет этого.

Дэниелс кивнул.

– Конечно. Полагаю, чтобы ключ не достался ее коллегам, которые были бы очень рады его уничтожить. Подтверждение этих каперских свидетельств может стать проблемой для уголовного преследования. Если ключ к шифру у меня, то шифр в безопасности. Проблема, Коттон, заключается в том, что у нас нет хотя бы пары двоек для блефа, поэтому я готов принять все, что угодно.

– И не забывай, – сказала Малоуну Кассиопея, – что тебя пригласили. Отправили специальное приглашение. Твое присутствие требовалось.

Он посмотрел на нее.

– Кому-то ты особенно нужен здесь.

– И кто-то хотел, чтобы ты выходил из «Гранд-Хайата», – сказал Дэниелс, поднимая со стола лист с печатным текстом. – Записку писала не Стефани. Это было задумано, чтобы ты появился на выходе. Не думаешь, что тот, кто это отправил, возможно, хотел, чтобы какой-нибудь полицейский или агент секретной службы застрелил тебя?

Эта мысль приходила ему в голову.

– Отправляйся в Гарверовский институт в Мэриленд, возьми этот ключ, – сказал Дэниелс. – Карбонель сказала, что там тебя ждут. Сообщила нам пароль, который даст тебе доступ.

Малоун был догадлив.

– Похоже на западню.

Дэниелс кивнул.

– Возможно, так оно и есть. Люди, стремящиеся привлечь Содружество к уголовной ответственности, не хотят, чтобы оно получило ключ к этому шифру.

– Разве вы не президент? Разве все они не работают на вас?

– Президент, которому осталось находиться в этой должности немногим больше года. Им уже все равно, что я думаю или делаю. Их больше интересует, кто сменит меня.

– Возможно, мы впустую теряем время, – сказал Малоун. – Те, у кого в руках Стефани, могут просто убить ее, и дело с концом. Мы ничего не узнаем.

– Убийство только ухудшит положение, – сказал Дэвис.

– А убийство президента улучшило бы? – спросила Кассиопея.

– Хорошее замечание, – сказал Дэниелс. – Но мы играем в неблагоприятных условиях. Ничего не поделаешь. Этот факт говорит – по крайней мере мне, – что она жива.

Малоуну не нравился столь пассивный подход, но он признал, что в словах Дэниелса есть смысл. К тому же становилось поздно, и визит в Гарверовский институт следовало отложить до утра. Ключ к шифру действительно даст возможность вести переговоры.

– Для чего я здесь? – спросила Кассиопея президента.

– Разве одарять нас своей красотой недостаточно?

– В другое время – возможно.

Дэниелс откинулся на спинку кресла, заскрипевшего под ним.

– Чтобы изготовить штуки, стрелявшие в меня, ушло время. Все вместе требовало долгого планирования.

Это было очевидно.

– О путешествии в Нью-Йорк с тех пор, как мы решили лететь два месяца назад, – заговорил Дэвис, – знали не больше полудюжины человек. Помощники высокого уровня и секретная служба. Их будут допрашивать, но я готов заложить свою жизнь за любого из них. Кое-кому сказали еще два дня назад, но секретная служба говорит, что номера были зарезервированы в «Хайате» пять дней назад по фальшивым кредитным карточкам.

Малоун увидел на лице Дэниелса необычную озабоченность.

– Мы должны расследовать все возможности, – продолжал Дэвис. – И есть одна проблема, которой может заняться Кассиопея. Мы не хотим привлекать сюда секретную службу или ФБР.

– Возможная утечка? – спросил Малоун.

– Да, – ответил Дэниелс. – И источник ее огласке не подлежит.

Малоун ждал.

– Моя жена. Первая леди.

Глава 24

Нью-Йорк


Нокс все еще держал в руке револьвер, от которого было мало проку, поскольку лежащий на нем человек крепко держал его руку. Нужно было вырваться. Те двое из лифта наверняка вышли этажом выше или ниже и теперь возвращаются.

Он перекатился, положение их поменялось, но человек под ним держал руку мертвой хваткой. Нокс повернулся и саданул его коленом в живот. От второго удара у противника перехватило дыхание, Нокс воспользовался этим, чтобы вырвать руку, направить револьвер и выстрелить в упор.

Раздался мучительный крик.

Нокс распрямился.

Тело дергалось, корчилось, потом замерло.

Он схватил ноутбук и подскочил на ноги.

Дверь одного из номеров открылась. Нокс выстрелил в косяк, дверь захлопнулась. Ему меньше всего было нужно вмешательство кого-то из постояльцев.

Разум оценивал ситуацию.

Конечно же, никто не вернется лифтом. Слишком рискованно. Поэтому он нажал кнопку вызова и быстро оттащил раненого агента туда, где его не будет видно из машины. Другой агент неподвижно лежал в коридоре. Лестница находилась в десяти футах, за углом.

Но там могли оказаться вооруженные люди.

Лифт пришел.

Нокс убрал оружие в карман, но держал палец на спусковом крючке.

В кабине лифта оказались трое. Две женщины и мужчина, разодетые так, словно собирались куда-то на вечер. Одна женщина держала хозяйственную сумку. Нокс собрался с мыслями и вошел в кабину. Та направилась вниз и остановилась на втором этаже, где трое вышли.

Он тоже.

Парротт определенно хотел усыпить его бдительность обедом, потом заманить в ловушку. Нокс ее избежал, но это была глупость, вызванная очередным сумасбродством его боссов. Он только что точно убил двоих и, возможно, еще пару человек. Никогда раньше операция настолько не выходила из-под контроля.

Нокс двинулся по коридору и повернул за угол, увидев тележку горничной у открытой двери. Там стоял мешок с мусором, оттуда торчал пакет магазина «Сакс – Пятая авеню». Он схватил пакет и на ходу сунул в него ноутбук.

Положение стало опасным.

Сколько здесь может быть агентов? И обращают ли они на себя внимание? Поскольку четверо их людей убиты, возможно, тут собралась целая толпа.

Он решил, что выбора у него нет.

И вышел из парадной двери.

Быстрым шагом.

* * *
Уайетт, войдя в свой гостиничный номер, тут же принялся укладывать сумку. Одежды он взял с собой мало, давно поняв ценность путешествия налегке. Включил телевизор и снова посмотрел освещение попытки убийства. Станция сообщила, что Дэнни Дэниелс возвращается в Вашингтон на ВВС-1.

Наверняка с пассажиром.

С Коттоном Малоуном.

Значит, если Белому дому известно о разгадке джефферсоновского шифра – как сказала Карбонель, – то известно и Малоуну.

– Из-за тебя погибли двое, – сказал ему Малоун.

Административное слушание окончилось, вердикт был вынесен, и он впервые за долгое время оказался безработным.

– А по твоей милости сколько? – спросил он.

Малоун казался ничуть не обескураженным.

– Из-за того, что я спасал свою шкуру, не погиб никто.

Уайетт притиснул своего противника к стене и нашел одной рукой его горло. Как ни странно, никакой оборонительной реакции не последовало. Малоун лишь смотрел на него в упор, в глазах не было ни страха, ни беспокойства. Рука Уайетта сжалась в кулак. Ему хотелось ударить Малоуна по лицу. Вместо этого он сказал:

– Я был хорошим агентом.

– Это самое печальное. Ты был хорошим.

Он стиснул его горло крепче, но Малоун по-прежнему не реагировал. Этот человек умел управлять страхом. Ослаблять его, подавлять и никогда не выказывать.

Он это запомнит.

– Все кончено, – сказал Малоун. – Ты вышел в тираж.

Нет, подумал Уайетт, не вышел.

Карбонель с удовольствием сказала ему о Гарверовском институте, дала адрес и пароль для входа. Сказала, что там его ждет человек и, как только он получит ключ к шифру, пусть позвонит ей.

– Что ты будешь делать с этим ключом? – спросил он.

– Я хочу спасти Стефани Нелл.

Он в этом сомневался. Эта женщина только что пожертвовала одним из своих агентов.

– За выполнение задания, – сказала она, – я удвою твой гонорар.

Это были большие деньги за то, что мог сделать кто-то из ее подчиненных или, еще лучше, она сама. Потом он понял.

– Кто еще там будет?

Она пожала плечами.

– Трудно сказать, но знают они все. ЦРУ, УНБ и еще несколько организаций, которые не хотят, чтобы этот шифр был разгадан или были найдены те страницы.

Он все еще колебался.

Взгляд ее стал ласковым. Она была чертовски привлекательна и знала это.

– Я сама отправлю тебя по воздуху в Мэриленд, – сказала она. – У меня готов к вылету вертолет. По пути переведу твой удвоенный гонорар на любой офшорный счет. Берешься за эту работу?

Она знала его слабое место. Почему бы нет? Деньги есть деньги.

– Существует и дополнительная выгода, – сказала она. – Коттон Малоун находится на борту ВВС-1. Поскольку я скормила Белому дому эту информацию, думаю, он тоже будет там. – Она улыбнулась. – Может, кто-то завершит то, что ты начал сегодня.

«Может быть», – подумал он.

* * *
Нокс вышел из лифта в вестибюль. На его счастье время близилось к половине десятого вечера, и людей в вестибюле оказалось много. Он оглядел лица, высматривая проблемы, но ничего не обнаружил. Спокойно направился к парадной двери, в одной руке удерживая пакет, другую не вынимая из кармана, где лежал револьвер. При необходимости он проложит себе путь выстрелами.

Он вышел в южную часть Центрального парка.

Тротуар был заполнен возбужденными людьми, и Нокс двинулся в людском потоке к Пятой авеню и отелю «Плаза». Нужно собрать свои вещи и покинуть Нью-Йорк. Все оставшиеся в «Хемсли парке» агенты наверняка заняты подсчетом потерь и уборкой трупов. НРА захочет скрыть случившееся от местной полиции и прессы. Может, это займет у них столько времени, что он успеет покинуть город.

Это не может продолжаться вечно, но окончание кошмара еще далеко. Капитаны в безопасности в своих имениях в Северной Каролине. А он представляет собой живую мишень и пытается уцелеть.

Не было ли все это хитростью? Существует ли ключ к шифру?

Нужно узнать.

В «Плазе» Нокс поднялся лифтом на свой этаж и, как только вошел в номер, включил ноутбук. Ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы понять, что там ничего нет. Только несколько стандартных программ, которые есть в любом компьютере.

Он включил программу электронной почты и не увидел никаких сообщений.

Эта штука была просто куплена.

Чтобы служить приманкой.

Для него.

Это означало, что скверный день стал еще хуже.

Глава 25

Белый дом

22.20


Кассиопея сидела в машине. Они ехали в автомобильном кортеже от военно-воздушной базы Эндрюс – она, Эдвин Дэвис и Дэнни Дэниелс. Коттону предоставили транспорт и дали указания, как ехать к институту Гарвера,находящемуся в сорока пяти минутах езды на юг, в Мэриленде. Ей не нравилось, что он поехал один, тем более с перспективой осложнений, но согласилась, что других вариантов нет. Стефани Нелл была и ее подругой, и она беспокоилась. Всем им требовалось играть свою роль.

– Постарайся действовать осторожно, – сказал Дэниелс, когда они въехали на территорию Белого дома.

– Почему я? – поинтересовалась она.

– Потому что ты здесь, ты умная и посторонняя.

– И женщина?

Президент кивнул.

– Это может оказаться на руку. У Полин бывают свои причуды.

– Почему вы подозреваете жену в утечке информации?

– Разве я сказал, что подозреваю ее?

– Дали понять.

– Она единственная, – сказал Дэвис, – кроме меня, президента и нескольких сотрудников знала все с самого начала.

– Обвинять ее – большая натяжка.

– Не такая большая, как ты думаешь, – негромко произнес президент.

Кортеж остановился перед галереей. Кассиопея увидела людей, ждущих у освещенного входа. Дэниелс вылез, раздались аплодисменты и приветственные возгласы.

Она услышала, как президент пробормотал:

– Хоть кто-то меня любит.

Дэниелс поблагодарил доброжелателей рукопожатиями и улыбками.

– Работать с ним одно удовольствие, – сказал Дэвис, наблюдая за президентом из машины. – Став главой аппарата, я быстро понял, что это счастливый Белый дом.

Ей пришлось признать, что приветствие казалось искренним.

– Не каждый день пытаются убить президента, – сказал Дэвис.

Кассиопея посмотрела на главу аппарата. Дэвис был холодным, расчетливым, мозг его, казалось, никогда не перестает работать. Превосходный человек, решила она, чтобы прикрывать тебе спину.

– Заметила что-нибудь? – тихо спросил он ее.

Да, заметила.

Среди примерно сорока человек, ждущих в темноте, чтобы приветствовать Дэниелса, первой леди не было.

* * *
Хейл расхаживал по кабинету. Остальные три капитана ушли час назад. Он надеялся, что к утру ключ к шифру Джефферсона будет найден, и они смогут вновь обрести конституционную неприкосновенность. Тогда федеральные прокуроры, обвиняющие их в уклонении от уплаты налогов, могут отправляться ко всем чертям.

Хейл посмотрел на потемневшую реку. Уединение – одно из тех достоинств, которыми он больше всего дорожил в своем фамильном прибежище. Взглянул на часы. Почти половина одиннадцатого вечера. Ноксу пора бы уже позвонить.

Он негодовал, когда слышал в свой адрес слово «пират». От бухгалтера. От Стефани Нелл. От всех, кто не понимал его наследия. Да, Содружество немало получило от пиратского сообщества, проводя в жизнь правила и методы, появившиеся в семнадцатом и восемнадцатом веках. Но эти люди были неглупы, и они преподали Хейлу важный урок, которого он не забывал.

Греби деньги.

Политика, этика, мораль – это все неважно. Главное доход. Как его учил отец? Мы получаем обед не от щедрости мясника, пивовара, пекаря, а от их заботы о собственных интересах. Алчность – вот что заставляет каждый бизнес служить своим клиентам. Она гарантирует лучший продукт за лучшую цену.

То же самое с каперством. Отними соблазн богатства, и не останется никакого мотива. Все стремятся к успеху.

Что в этом дурного?

Очевидно, все.

Самое поразительное, что в этом не было ничего революционного. Каперские свидетельства существовали семьсот лет. Каперы изначально являлись выходцами из хорошо образованных купеческих семейств, некоторые даже были дворянами. Их почтительно называли «моряками-джентльменами». Их кредо? Ни в коем случае не возвращайся с пустыми руками. Их добыча пополняла королевскую казну, что позволяло снижать налоги. Они обеспечивали защиту от врагов страны и помогали правительству в военное время. Пиратство прекратило свое существование в двадцатые годы восемнадцатого века, а каперство держалось еще сто пятьдесят лет. Теперь казалось, что Соединенные Штаты решили уничтожить его последние следы.

Пират ли он?

Может быть.

Его отец и дед не имели ничего против этого прозвища. Даже гордились им по-своему. Почему бы и ему не гордиться?

Зазвонил домашний телефон.

– У меня скверные новости, – сказал Нокс, когда Хейл ответил. – Меня надули.

Хейл слушал о том, что произошло в Нью-Йорке, и его беспокойство возвращалось. Спасение, казалось, вновь исчезало.

– Возвращайся сюда. Немедленно.

– Я уже в пути. Вот почему звоню так поздно. Сначала нужно было выбраться из Нью-Йорка.

– Как только вернешься, сразу в дом. И не докладывай остальным. Пока что.

Он положил трубку.

И тут же набрал другой номер.

Глава 26

Ла-Плата, Мэриленд

23.20


Уайетт оглядел поросшую лесом территорию Гарверовского института. Пять кирпичных трехэтажных зданий стояли в узкой долине в четверти мили от шоссе. По черному небу плыли тучи, закрывая полумесяц. Легкая морось следовала за ним от находившегося в нескольких милях маленького аэропорта, где Андреа Карбонель оставила его. Вдали прогремел гром.

Он специально не поехал на одну из освещенных стоянок, где было около сотни свободных мест. Собственно, машину, которую предоставила ему Карбонель, он оставил на шоссе и пришел пешком. Готовый ко всему, что могло его ожидать.

Он проводил взглядом Карбонель, улетавшую на юг, к Потомаку и Виргинии. Вашингтон находился севернее. Куда она теперь направлялась?

Прячась за соснами, окаймляющими тропинку, он медленно пошел к одному из зданий, где на втором этаже все еще горел свет. Карбонель сказала, что человек, который ему нужен, находится там, это некий Гэри Воччо, очевидно, какой-то математический гений. Ученому мужу было велено ждать, пока не появится агент с нужным паролем, и сообщить все данные и сведения о шифре Джефферсона только ему.

Уайетт вглядывался в темноту, уровень тревоги повышался от желтого до оранжевого. Тело пронизывал холод. Он был не один. Он никого не видел, но ощущал. Карбонель предупреждала, что они будут здесь. Почему же до сих пор никто не вошел в институт? Ответ казался очевидным.

Они ждут его.

Или кого-то другого.

Благоразумие побуждало быть осторожным, но Уайетт решил не разрушать планы этих людей.

Он вышел из своего укрытия и зашагал прямо к освещенному зданию.

* * *
Хейл слушал, как телефон звонит ему в ухо.

Раз. Другой. Третий.

– В чем дело, Квентин? – наконец спросила Андреа Карбонель. – Ты не спишь?

– Будто ты не ждала моего звонка.

– Нокс натворил дел в «Хемсли Парк-лейн». Один агент убит, двое ранены, еще один убит в Центральном парке. Оставить такое без ответа я не могу.

Шум вертолетного винта в трубке давал понять, что она в движении.

– И что ты собираешься делать? Арестовать нас? Желаю удачи, учитывая, как глубоко ты в этом увязла. Был бы рад объяснить по телевидению, какая ты на самом деле лживая сука.

– Ты сегодня несколько раздражителен.

– Даже не представляешь, до какой степени.

– В систему правосудия я верю не больше, чем ты, – напрямик сказала она. – И, как ты, предпочитаю собственную форму возмездия.

– Я думал, мы союзники.

– Были союзниками, пока ты не решил сделать эту глупость в Нью-Йорке.

– Я не делал ее.

– Никто тебе не поверит.

– Получила ты ключ к шифру Джефферсона? Или это еще одна ложь?

– Хочу кое-что узнать прежде, чем ответить.

Он был не в восторге от перспективы долгой дискуссии с этой женщиной, но какой у него был выбор?

– Спрашивай.

– Как думаешь, долго ты сможешь творить, что вздумается?

Обсуждать это он мог.

– У нас есть конституционные полномочия, полученные от конгресса и первого президента Соединенных Штатов, нападать без ограничения срока на врагов этого государства по своему усмотрению.

– Квентин, ты анахронизм. Реликт из прошлого, которому больше нигде нет места.

– Наше Содружество делало то, что невозможно делать традиционными средствами. Вы хотели экономического хаоса в некоторых ближневосточных странах. Мы его устроили. Вы хотели, чтобы некоторые привилегированные лица лишились своих активов. Мы лишили их. Политики, отвергавшие сотрудничество, начали сотрудничать, когда мы разделались с ними.

Он знал – Карбонель не хотела, чтобы эти сведения стали известны всему миру, так что если кто-то подслушивал, то мог порадоваться разговору.

– И пока вы все это делали, – сказала она, – вы гребли под себя больше разрешенных восьмидесяти процентов.

– Можешь это доказать? Мы делали значительные взносы разведывательным агентствам на ежегодной основе – в том числе и твоему, – миллионные взносы. Хотел бы я знать, Андреа, оказывались ли они в итоге в казне США?

Она засмеялась.

– Можно подумать, мы получали полную долю. У всех вас, пиратов и каперов, существует особая форма бухгалтерии. Столетия назад это происходило в открытом море, добыча делилась по вашему драгоценному Соглашению до того, как мог кто-то понять, сколько награблено. Как это называлось? Гроссбух? Я уверена, что велось два комплекта гроссбухов. Один для правительства, чтобы оно было довольно, а другой – чтобы все участники договора не жаловались.

– Мы зашли в тупик, – сказал он. – Так мы ничего не добьемся.

– Но это объясняет, почему мы разговариваем в этот глухой час.

Он снова попытался.

– Вы нашли ключ к шифру?

– Он в нашем распоряжении.

Хейл не знал, верить или нет.

– Он мне нужен.

– Не сомневаюсь. Однако сейчас дать его тебе не могу. Признаюсь, я хотела взять Нокса в заложники, чтобы использовать как козырь на переговорах. Может, даже убить его и покончить с этим. Но твой квартирмейстер действовал быстро, и мы понесли потери. Вот цена, которую мои люди платят за свои оплошности.

Если б какой-то корсар или флибустьер относился к своей команде с таким бессердечным пренебрежением, его бы высадили на первый же необитаемый остров.

И она еще называет его пиратом.

– Имей в виду, – сказал он, – у меня есть то, что тебе очень нужно.

Он выступил против Стефани Нелл только потому, что Карбонель попросила его об этом. Если верить Андреа, Нелл наводила о ней справки, расследовала ее отношения с Содружеством или, конкретнее, с Хейлом. Остальные три капитана не знали о существовании Карбонель, во всяком случае, она убедила его в этом. Карбонель знала о встрече Стефани с уволенным агентом НРА, который остался верен бывшей начальнице. Стефани назначила ему встречу в штате Делавэр, и Нокс похитил ее там под покровом ночи, без свидетелей, быстро и ловко. Карбонель хотела, чтобы он подержал ее в изоляции несколько дней. Он отнесся к этому равнодушно. Сделал одолжение, только и всего. Но из-за того, что произошло в последние часы, обстоятельства изменились.

НРА перестало быть дружественной организацией.

– Как там твоя гостья? – спросила Карбонель.

– Чувствует себя уютно.

– Жаль.

– Чего ты от нее хочешь?

– У нее есть то, что мне нужно, и добровольно она это не отдаст.

– И ты решила, что я обменяю Нелл на Нокса?

– Попробовать стоило.

– Мне нужен ключ от шифра, – твердо сказал он. – Если ты не заинтересована, я могу заключить кое-какие соглашения со Стефани Нелл. Ей наверняка будет приятно узнать, почему я ее удерживаю. Похоже, она из тех, кто идет на сделки.

Молчание Карбонель подтвердило его подозрения. Она этого боялась.

– Хорошо, Квентин. Положение вещей изменилось. Давай посмотрим, о чем теперь нам с тобой удастся договориться.

* * *
Малоун свернул с шоссе и въехал на территорию Гарверовского института. Эдвин Дэвис сказал ему, что этот хорошо финансируемый мозговой центр занимается криптологией, справляется с самыми трудными задачами и имеет доступ к сложным шифровальным программам.

Времени на путь в сорок миль от округа Колумбия до мэрилендской глуши ушло немного больше, чем он рассчитывал. Шедший из Виргинии шторм смещался к северу. Листва с громким шелестом трепетала на ветру. Вход никто не охранял, не было видно охранников и на освещенных автостоянках. Деревья вдоль шоссе представляли собой надежный заслон. Дэвис объяснил, что отсутствие наружной охраны делает это место безликим. Из пяти не бросающихся в глаза одинаковых прямоугольников четыре представляли собой черные пятна в ночи, один был освещен. Дэниелс сказал, что там ждет доктор Гэри Воччо. НРА сообщило пароль, который даст ему доступ к секрету шифра.

Малоун въехал на стоянку, остановил машину, потом вылез в ночь, в которой не слышалось ничего, кроме дальнего грома.

Снова в деле. Казалось, этому не будет конца.

Неожиданно с дальней стороны одного из зданий вынеслась, визжа колесами, машина. С погашенными фарами и работающим во всю мощь мотором. Свернула вправо, пересекла осевую линию и помчалась по пустой стоянке.

Направляясь прямо на него.

Из окошка с пассажирской стороны высунулась рука.

С пистолетом.

Глава 27

Белый дом


Эдвин Дэвис повел Кассиопею на второй этаж резиденции, где находилась жилплощадь первого семейства. Надежное убежище, сказал Дэвис, охраняемое секретной службой. Возможно, единственное на свете место, где они по-настоящему могут быть самими собой. Кассиопея все еще пыталась дать оценку Дэвису. Наблюдала за ним, когда сотрудники приветствовали Дэниелса. Видела, что он держался в стороне. Скромно, но не подчеркнуто.

Они поднялись по лестнице и остановились в освещенном коридоре, тянущемся от одного конца здания до другого. По обе его стороны тянулись двери. Одну охраняла женщина, стоявшая у изысканно украшенной стены. Дэвис указал на комнату в другой стороне коридора. Они вошли внутрь, и он закрыл дверь. Светлые стены и простые шторы освещались золотистым светом ламп. На красочном ковре стоял замечательный письменный стол викторианской эпохи.

– Переговорная комната, – сказал Дэвис. – Большинство президентов использовали ее как личный кабинет. Когда ранили Джеймса Гарфилда, ее превратили в холодильник, установили несколько грубо сделанных кондиционеров, стараясь создать ему комфорт, пока он умирал.

Кассиопея видела, что он обеспокоен.

Странно.

– Испано-американская война окончилась здесь, когда президент Мак-Кинли подписал на этом столе мирный договор.

Она взглянула в упор на Дэвиса.

– Говорите, что должны.

Он кивнул.

– Мне сообщали о вашей прямоте.

– Вы слегка раздражены, и я здесь не на экскурсии.

– Вам нужно узнать кое-что.

Дэнни Дэниелс пробудился от крепкого сна и почувствовал запах дыма.

Темная спальня была полна едкого тумана, от которого он закашлялся. Он потряс Полин, разбудил ее и отбросил одеяло. Остатки сна развеялись, и он осознал самое худшее.

Дом горел.

Он услышал шум пламени, треск старых деревянных стен. Их спальня и спальня дочери находились на втором этаже.

– О господи, – произнесла Полин. – Мэри.

– Мэри, – позвал он в открытую дверь. – Мэри!

Второй этаж представлял собой море пламени, ведущая вниз лестница была в огне. Казалось, весь дом горел, кроме их спальни.

– Мэри! – закричал он. – Мэри, ответь.

Полин была уже рядом с ним и пронзительно звала их девятилетнюю дочь.

– Пойду за ней, – сказала она.

Он схватил ее за руку.

– Туда не пройти. Весь этаж сгорел.

– Я не хочу стоять здесь, пока она там.

Не хотел и он, но ему приходилось думать.

– Мэри! – пронзительно закричала Полин. – Ответь.

Жена находилась на грани истерики. Дым становился все гуще. Дэниелс бросился к окну, распахнул его. Часы на ночном столике показывали 3.15. Сирен не слышалось. Его ферма находилась в трех милях от города, на земле семейства, до ближайшего соседа было полмили.

Он вдохнул полной грудью свежий воздух.

– Черт побери, Дэнни, – выпалила его жена. – Сделай что-нибудь.

Он принял решение.

Снова вошел в комнату и подтащил Полин к окну. Падать предстояло с высоты около пятнадцати футов на ряд кустов. Через дверь спальни было невозможно выбраться. Это был единственный путь спасения, и Дэниелс знал, что она не прыгнет вниз добровольно.

– Вдохни воздуха, – сказал он.

Полин сильно кашляла и нашла его совет разумным. Высунулась из окна, чтобы прочистить горло. Он схватил ее за ноги и вытолкнул в открытую раму, повернув так, чтобы она упала боком на кусты. Полин могла сломать кость, но спасалась от смерти в огне. Здесь она была ему не помощница. Он должен был сделать это сам.

Дэниелс увидел, что кусты остановили ее падение, и она поднялась на ноги.

– Отойди от дома, – крикнул он и снова бросился к двери в спальню.

– Папа, помоги!

Голос Мэри.

– Милая, я здесь, – крикнул он в пламя. – Ты в своей комнате?

– Папа? Что происходит? Все горит. Я не могу дышать.

Следовало добраться до нее, но пути не было. Второй этаж наполовину исчез, между ним и комнатой дочери смутно вырисовывались пятьдесят футов пустоты. Через несколько минут спальня, где он стоял, перестанет существовать. Дым и жар становились невыносимыми, ели глаза, заполняли легкие.

– Мэри, ты еще там? – он подождал. – Мэри!

Нужно добраться до нее.

Дэниелс бросился к окну и посмотрел вниз. Полин нигде не было видно. Может, он сумеет спасти Мэри снаружи. В сарае есть лестница.

Он вылез из окна и повис во весь рост, держась за подоконник. Разжал пальцы, полетел вниз на оставшиеся девять футов и, пронзив ногами кусты, приземлился. Вылез из них и побежал к другой стороне дома. Его худшие страхи тут же подтвердились. Весь второй этаж был охвачен огнем, в том числе и комната дочери. Пламя с ревом вырывалось из наружных стен и охватывало крышу.

Полин стояла, глядя вверх и поддерживая одной рукой другую.

– Она погибла, – простонала его жена со слезами в голосе. – Моя девочка погибла.

– Эта ночь не дает ему покоя вот уже тридцать лет, – шепотом сказал Дэвис. – Единственный ребенок Дэниелсов погиб, и Полин больше не смогла родить.

Кассиопея не знала, что сказать.

– Пожар случился из-за сигары, оставленной в пепельнице. Тогда Дэниелс был членом городского совета и любил покурить в свое удовольствие. Полин просила его бросить, но он отказывался. В то время детекторов дыма практически не существовало. В официальном донесении говорилось, что пожар можно было предотвратить.

Она поняла в полной мере смысл этого заключения.

– Как же их брак сохранился после этого? – спросила она.

– Он не сохранился.

* * *
Уайетт вошел в кабинет доктора Гэри Воччо, который ответил по переговорному устройству и открыл электронный замок лишь после того, как услышал пароль. Доктор приветствовал его, сидя за письменным столом, где лежали бумаги и стояли три включенных жидкокристаллических монитора. Воччо был почти сорокалетним, со спартанской бодростью и рыжеватыми волосами с мальчишеской челкой. Выглядел он неопрятно, рукава его рубашки были закатанными, глаза усталыми.

Кабинетный тип, решил Уайетт.

– Я обычно рано ложусь, – сказал Воччо, когда они обменялись рукопожатием. – Но НРА оплачивает счет, и мы стараемся угодить. Поэтому я ждал.

– Мне нужно все, что у вас есть.

– Шифр оказался трудным. Нашим компьютерам потребовалось почти два месяца, чтобы разгадать его. Но в том, чтобы довести дело до конца, помогло еще и немного везения.

Подробности Уайетта не интересовали. Он подошел к окнам с толстыми листовыми стеклами, из которых открывался вид на переднюю автостоянку. Мокрый асфальт блестел под натриевыми лампами.

– Что-нибудь случилось? – спросил Воччо.

Это еще было неизвестно. Уайетт не отводил глаз от окна.

Появился свет фар.

С въездной дороги свернула машина, заехала на пустую стоянку и остановилась.

Появился человек.

Коттон Малоун.

Карбонель была права.

Слева появилась еще одна машина. С погашенными фарами. Понеслась прямо к Малоуну.

Раздались выстрелы.

* * *
Хейл слушал Андреа Карбонель. Она не казалась загнанной в угол, скорее, несерьезной и искренне озадаченной.

– Ты понимаешь, – сказал он, – что я могу спокойно отпустить Стефани Нелл, заключив с ней кое-какие договоренности. Как-никак, она глава респектабельного разведывательного агентства.

– Ты увидишь, что работать с ней трудно.

– Труднее, чем с тобой?

– Квентин, ключ от шифра есть только у меня.

– Не знаю, правда ли это. Ты уже лгала мне.

– Ты об истории с Ноксом? Я просто перестраховывалась. Ладно. Этот раунд ты выиграл. Как насчет такого: я предоставлю тебе ключ, и, как только найдешь эти вырванные страницы, мы окажемся в лучшем положении для переговоров.

– Полагаю, в обмен ты захочешь, чтобы я уничтожил то, что у меня хранится.

– Будто для тебя это проблема.

– У меня нет иммунитета против этого обвинения, даже если я найду исчезнувшие страницы.

Хейл знал – ей известно, что каперское свидетельство не защищает от умышленного убийства.

– Тебя это вроде бы не волновало в прошлом, и на дне Атлантического океана есть человек, который согласился бы со мной.

Ее замечание застало его врасплох, потом он сообразил.

– Твой осведомитель?

– Шпионы бывают очень кстати.

Но Карбонель дала ему надежду. Хейл теперь знал, как ему быть. И она знала, что он сделает.

– Исправляешь ошибки?

Она засмеялась.

– Скажем так – при желании я могу быть очень щедрой. Назови это моей демонстрацией доброй воли.

Черт с ней, со Стефани Нелл. Может, будучи мертвой, она окажется более ценной.

– Дай мне ключ. Когда эти две страницы окажутся у меня в руках, твои проблемы будут решены.

Глава 28

Белый дом


Кассиопея вошла в уютную комнату, прилегающую к президентской спальне. На софе, покрытой чехлом из яркого набивного ситца, сидела Полин Дэниелс.

Стоявшая в коридоре женщина-агент секретной службы закрыла за ней дверь.

Они остались одни.

Тусклые белокурые волосы первой леди спадали прядями на изящные уши и узкий лоб. Выглядела она моложе своих шестидесяти с лишним лет. Из-за восьмиугольных линз очков без оправы смотрели привлекательные голубые глаза. Она сидела в неестественной позе, выпрямив спину, сложив руки с набухшими венами на коленях; одета была в традиционный шерстяной костюм, на ногах балетные туфли Шанель.

– Насколько я понимаю, вы пришли допрашивать меня, – сказала миссис Дэниелс.

– Я предпочла бы просто поговорить.

– Кто вы?

Кассиопея уловила в этом вопросе нотку подозрительности.

– Та, кто не желает здесь находиться.

– Это нежелание нас объединяет.

Первая леди указала рукой, и Кассиопея села в кресло, обращенное к софе. Их разделяли два метра, наводящие на мысль о демилитаризованной зоне. Это было неудобно по нескольким причинам, и не в последнюю очередь из-за того, что Эдвин Дэвис только что рассказал о Мэри Дэниелс.

Кассиопея представилась, потом спросила:

– Где вы находились, когда на президента совершили покушение?

Пожилая женщина опустила взгляд на ковер, покрывающий деревянный пол.

– У вас это прозвучало так обезличенно. Он мой муж.

– Я должна была спросить, и вы это знаете.

– Здесь. Дэнни отправился в Нью-Йорк без меня. Сказал, что всего на несколько часов. Обещал вернуться к полуночи. Я ничего не думала об этом.

Голос по-прежнему звучал отчужденно, холодно.

– Какова была ваша реакция, когда вы узнали о случившемся?

Первая леди подняла взгляд, ее голубые глаза казались сосредоточенными.

– На самом деле вас интересует, была ли я рада?

Кассиопея удивилась этой прямоте и стала тщетно искать в памяти какие-то упоминания в прессе о враждебности, мнимой или подлинной, между первой парой. Их брак всегда считался крепким. Но если эта женщина избрала такое направление, что ж.

– Были вы рады?

– Я не знала, что думать, особенно в первые минуты, пока не сообщили, что он жив и невредим. Мысли у меня… путались.

Наступило неловкое молчание.

– Вы знаете, так ведь? – спросила старшая. – О Мэри.

Кассиопея кивнула.

Лицо первой леди оставалось застывшей маской равнодушия.

– Я так и не простила его.

– Почему вы остались с ним?

– Он мой муж. Я дала клятву – в горе и в радости. Мать внушила мне, что это не пустые слова. – Первая леди сделала глубокий вдох, словно набираясь смелости. – Вам на самом деле хочется знать, говорила ли я кому-нибудь об этом вылете в Нью-Йорк.

Кассиопея ждала.

– Да, говорила.

* * *
Малоун присел за свою машину и потянулся за полуавтоматическим пистолетом, полученным от секретной службы. Он ожидал чего-то подобного, но не так быстро. Мчавшаяся к нему машина замедлила ход, и пистолет в открытом окне выстрелил трижды. Оружие было снабжено глушителем, по звуку казалось, что стреляют из капсюльного пистолета, а не крупнокалиберного оружия.

Машина повернулась и остановилась в пятидесяти ярдах.

Вылезли двое, один с водительской стороны, другой из задней пассажирской дверцы. Оба вооруженные. Малоун решил не давать им времени на раздумья и выстрелил в бедро тому, кто был ближе. Человек упал, крича от боли. Второй успел отреагировать и занять оборонительную позицию за машиной.

Дождь полил сильнее, капли обжигали лицо.

Малоун огляделся, но больше никаких угроз не увидел.

Поэтому вместо того, чтобы целиться в вооруженного человека, он прицелился в открытую водительскую дверцу и выстрелил в машину.

* * *
Хейл положил телефонную трубку. Разумеется, он не поверил ни единому слову Андреа Карбонель. Она старалась выиграть время.

Но и он тоже.

Его беспокоил тот факт, что она знала об убийстве в море. Среди них действительно был шпион.

Этим следовало заняться.

Он мысленно дал оценку команде «Эдвенчера». Многие из этих людей исполняли другие обязанности в имении, кое-кто работал на металлургических заводах, где Нокс наверняка изготавливал свое оружие с дистанционным управлением. Каждый человек получал определенную долю ежегодной добычи Содружества, и ему было больно думать, что один из них предал компанию.

Правосудие должно было свершиться.

Договор предоставлял обвиняемому суд равных, председателем суда был квартирмейстер, а команда, капитаны в том числе, исполняла роль присяжных. Судьбу обвиняемого решало простое большинство, и, если его признавали виновным, кара всегда бывала одна и та же.

Смерть.

Медленная и мучительная.

Хейл вспомнил, как отец рассказывал ему о приговоренном предателе несколько десятилетий назад. Они прибегли к старым методам. Около ста членов команды собрались, чтобы нанести по одному удару плетью-девятихвосткой. Но сделать это до смерти предателя успела только половина.

Хейл решил не ждать квартирмейстера.

Хотя близилась полночь, он знал, что секретарь в коридоре. Он никогда не ложился спать раньше Хейла.

Он позвал, и через несколько секунд дверь открылась.

– Собери немедленно команду шлюпа.

* * *
Кассиопея оставалась спокойной. Интуиция не подвела Дэнни Дэниелса.

– Вы замужем? – спросила первая леди.

Кассиопея покачала головой.

– Есть кто-нибудь особенный в вашей жизни?

Она кивнула, хотя казалось странным признавать этот факт.

– Вы его любите?

– Я сказала ему, что да.

– Сказали всерьез?

– Иначе бы не говорила.

На тонких губах первой леди появилась лукавая улыбка.

– Хотелось бы, чтобы это было так просто. Он любит вас?

Кассиопея кивнула.

– Когда я познакомилась с Дэнни, мне было семнадцать лет. Через год мы поженились. Я сказала, что люблю его на втором свидании. Он сказал мне на третьем. Всегда был несколько медлительным. Я наблюдала его подъем по политической лестнице. Начал он членом городского совета, закончил президентом Соединенных Штатов. Если бы он не убил нашу малютку, я бы боготворила его.

– Он ее не убивал.

– Нет, убил. Я просила его не курить в доме и быть осторожнее с пеплом. В то время еще никто не знал о пассивном курении, я только понимала, что не хочу, чтобы он курил. – Слова вылетали быстро, словно спеша быть сказанными. – Я каждый день вспоминаю ту ночь. Когда мне только сказали, что кто-то пытался убить Дэнни, я снова вспомнила это. Я ненавидела его за то, что выбросил меня из окна. За упрямство. За то, что не спас Мэри. – Она взяла себя в руки. – Но и любила его.

Кассиопея молчала.

– Держу пари, вы считаете меня помешанной, – сказала первая леди. – Но когда мне сказали, что меня будет кто-то допрашивать, кто-то не из Белого дома, я поняла, что должна быть честной. Верите вы в мою честность?

В ней Кассиопея была уверена.

– Кому вы сказали о вылете в Нью-Йорк? – спросила она, пытаясь вернуться к сути дела.

В лице Полин Дэниелс появилось выражение глубокого сочувствия. Казалось, из ее голубых глаз вот-вот хлынут слезы, и Кассиопея удивилась мыслям, кружащимся в сознании этой измученной женщины. Насколько она знала, первая леди была уравновешенной, уважаемой особой, ничего дурного никогда не говорилось о ней. Она всегда вела себя подобающе, но, видимо, таила эмоции глубоко внутри, и лишь в относительной безопасности этих стен, ее доме в последние семь лет, в этом единственном месте им можно было дать волю.

– Своей подруге. Близкой подруге.

Глаза ее говорили еще кое-что.

– Я не хочу, чтобы мой муж разговаривал с этой подругой.

Глава 29

Мэриленд


Уайетт смотрел, как Коттон Малоун отражает нападение и стреляет в машину, стоящую в ста пятидесяти футах.

Карбонель не ошиблась, сказав, что появятся и другие.

– Что там происходит? – спросил Воччо, подходя к окну.

Уайетт повернулся к нему.

– Нам нужно уходить.

Снизу донеслось еще несколько выстрелов. На лице ученого появилось озабоченное выражение, глаза стали встревоженными, как у загнанного животного.

– Нужно вызвать полицию, – сказал он.

– У вас есть вся информация?

Воччо кивнул и достал флешку.

– Здесь.

– Дайте мне.

Ученый протянул ему устройство.

– Чего ради вы приехали за ним?

Странный вопрос.

– Я отправил все директору НРА электронной почтой несколько часов назад.

Вот как? Карбонель об этом не упомянула. Но удивляться не стоило.

– У вас внизу есть машина?

– На задней стоянке.

Уайетт указал на дверь.

– Берите ключи и пойдемте.

В комнате вдруг потемнело.

Все лампы погасли с громким хлопком, светились лишь три компьютерных монитора. Прекратился даже шум вентиляции. Уровень тревоги Уайетта повысился от оранжевого до красного.

Казалось, они тоже могут подвергнуться нападению.

– Компьютеры снабжены резервным питанием от аккумуляторов, – сказал Воччо. Их обоих заливал неровный свет от экранов. – Что там все-таки происходит?

Уайетт не мог сказать, что те люди, возможно, приехали убить их обоих.

Поэтому лишь повторил:

– Нам нужно уходить.

* * *
Малоун стрелял не на поражение, а чтобы заставить водителя уехать – ощутимые попадания пуль должны были подействовать на него.

И они подействовали.

Мотор заработал, колеса завертелись, и машина умчалась.

Прятавшийся за ней стрелок внезапно осознал, что его единственное укрытие исчезло. Теперь он стоял посреди пустой автостоянки, залитый светом фонарей на столбах, деваться ему было некуда. Поэтому он, не целясь, выпустил очередь из своего автоматического оружия, дырявя пулями машину Малоуна и разбивая стекла.

Малоун сжался плотнее, прислушиваясь к глухому стуку пробивающих металл пуль, и ждал своей минуты. Когда стрельба прекратилась, он поднялся, прицелился, выстрелил, и противник зашатался с пулей в плече.

Малоун подбежал и отбросил пинком автоматическую винтовку.

Стрелок корчился от боли на мокром асфальте, из раны текла кровь.

Шторм усилился, порывы ветра сотрясали деревья. Малоун вгляделся в темноту и обнаружил кое-что.

Все освещение в здании погасло.

* * *
Нокс вышел из самолета в аэропорту Гринвилл, штат Северная Каролина. В Нью-Йорк он прилетел на двенадцатиместном самолете Содружества, который пилотировал сам. Летать он научился во время службы в авиации. Отец одобрил его желание вступить в армию, и шесть лет действительной службы пошли Ноксу на пользу. Сыновья последовали его примеру, один из них заканчивал службу на Ближнем Востоке, другой только собирался надеть военную форму. Нокс гордился тем, что сыновья хотели служить. Они были хорошими американцами, как и он сам.

Маленький региональный аэропорт находился в сорока минутах пути к западу от Бата, и Нокс быстро пошел к своему «Линкольну-навигатору», стоявшему возле частного ангара Содружества. И самолет, и здание явно принадлежали одному из концернов Хейла, их использовали служащие для корпоративных путешествий. В штате состояли трое летчиков, но их услугами Нокс не пользовался. Его полеты были конфиденциальными, чем меньше свидетелей, тем лучше. Он все еще беспокоился о Нью-Йорке и обо всем, что пошло не так. Но, во всяком случае, ему удалось выйти из всех переделок целым и невредимым.

Нокс открыл заднюю дверцу, бросил на сиденье дорожную сумку. В аэропорту было слишком тихо для позднего субботнего вечера. Боковым зрением он заметил какое-то движение. Из темноты появился силуэт и произнес:

– Я ждала.

Он посмотрел на безликую тень и сказал:

– Убить бы тебя.

Женщина издала смешок.

– Странно, я то же самое думала о тебе.

– Нашей сделке конец.

Андреа Карбонель шагнула вперед.

– Это вряд ли. Наши дела друг с другом далеко не закончены.

* * *
Малоун забрал оружие у обоих раненых и побежал к входу в подъезд. Увидел, что стеклянные двери разбиты, а электронный замок испорчен. Вошел в вестибюль и тут же обнаружил укрытие за диваном, стоявшим рядом с креслами. Перед одной стеной находилась стойка дежурного, перед другой два лифта. Три комплекта стеклянных дверей вели, как Малоун предположил, к другим кабинетам, но там было темно. Еще один комплект дверей в дальнем конце вел к задней части здания. Малоун нашел взглядом лестницу, табличка «ВЫХОД» светилась от аккумулятора темно-красными буквами.

Он тихо подошел и открыл дверь.

Услышал движение.

Шаги.

Над собой.

* * *
Уайетт повел Воччо за собой из кабинета в коридор, где они двинулись мимо открытых и закрытых дверей. Дежурное освещение указывало, где находится лестница, и в мягком свете от освещенной панели он увидел ведущую наружу дверь.

Она была открыта.

Уайетт схватил Воччо за руку, жестом приказал не издавать ни звука, потом завел его в первое же открытое пространство. Какой-то зал для заседаний, в противоположной стене тянулся ряд окон, толстые стекла были залиты дождем и освещались фонарями внизу. Уайетт жестом велел ученому подождать в одном из углов, потом выглянул в коридор и стал вглядываться в силуэты.

Два человека в темноте шли вперед, оба держали в руках автоматические винтовки. Ему показалось, что он разглядел на головах у них очки ночного видения. То, что эти люди прибыли снаряженными, было разумно.

Слава богу, он тоже оказался предусмотрительным.

* * *
У Нокса не было настроения для лицедейства Карбонель. Он продал ей душу, делая то, что было противно его существу.

Но она создала убедительное дело.

Содружество было обречено.

Все четыре капитана проведут не меньше десяти лет в федеральной тюрьме. Все деньги, какие они сколотили, все их материальные средства конфискует правительство. Не будет никаких судовых команд. Никаких каперских свидетельств. Никаких квартирмейстеров.

Нокс мог либо пережить это бедствие, либо стать его частью.

НРА знало о попытке убийства, потому что он сообщил им. Это был его козырь в переговорах, информация, которой не владели ни НРА, ни кто-то еще.

Его билет на выход.

Карбонель внимательно его слушала.

– Они собираются убить Дэнни Дэниелса? – спросила она.

– Капитаны считают это решением проблемы.

– А ты что думаешь?

– Они помешанные и безрассудные. Потому я и разговариваю с тобой.

– Чего ты хочешь?

– Видеть своих детей окончившими колледж. Радоваться внукам. Не проводить остаток жизни в тюрьме.

– Я могу это устроить.

«Да, – подумал он, – может».

– Действуй по их плану. Аккуратно. Но держи меня в курсе.

Нокс ненавидел себя за предательство. Ненавидел капитанов за то, что они сделали его квартирмейстером.

– И вот еще, – сказала она ему, – если что-то утаишь от меня или сообщишь ложные сведения, договоренность расторгается. Но ты не сядешь вместе с ними в тюрьму.

Нокс знал, что она сделает.

– Я сообщу им, что ты продался, и предоставлю самим разбираться с тобой.

В этом он не сомневался.

Поэтому изготовил оружие, доставил его в Нью-Йорк, потом дал Карбонель по ее требованию карточки-ключи от обеих комнат. Она велела ему проводить операцию, как планировалось, безостановочно.

Это вызвало у него любопытство.

– Президент едва уцелел, – сказал он ей. – Я не знал, хочешь ты его смерти или нет. Тот парень, что появился в окне, твой?

– Неожиданное осложнение, но оно дало результат. Со Скоттом Парроттом ты сработал отлично.

Парротта он убил только потому, что капитаны ждали этого от своего квартирмейстера. Предательство не прощалось. Иное поведение оказалось бы подозрительным.

– Ты легко сдала его, – сказал он Карбонель.

– Предпочел бы ты еще одного живого свидетеля, способного выдать тебя?

Нет. Не предпочел бы. Это была еще одна причина убийства.

– Ты хотела убить меня в Нью-Йорке?

Карбонель засмеялась.

– И не думала. Это было одолжением тебе от меня. На тот случай, если бы ты почему-то не прикончил Парротта.

Нокс не понял.

Она сказала:

– Скрыть тот факт, что ты предаешь своих, было лучше, чем подвергнуть твою жизнь опасности, от которой тебе удалось спастись.

– Значит, все это было представлением?

– Со стороны агентов нет. Они знали только, что тебя нужно задержать. Но я была уверена, что ты сможешь постоять за себя.

– Значит, ими ты тоже пожертвовала? Ты хоть немного думаешь о людях, которые работают на тебя?

Она пожала плечами.

– У них было численное преимущество. Пятеро против одного. Не моя вина, что они оплошали.

Черт бы ее побрал. Во всем этом не было необходимости.

Или была?

Действительно, оба инцидента представляли для него превосходное прикрытие.

– Капитан Хейл, – продолжала она, – и все остальное Содружество наверняка в панике. Но, похоже, капитаны совместно действуют так же результативно, как разведывательное сообщество.

Спорить с этим выводом Нокс не мог. Они все стали более агрессивными, более неразумными. Он знал, что Хейл убил своего бухгалтера, служившего у него уже очень давно. Кто следующий?

– Хейлу нужен секрет шифра, – сказала она. – Но мне не очень хочется отдавать ему этот секрет.

– Ну, так не давай.

– Жаль, что это не так просто.

– Как я сказал, между нами все кончено. Я сыграл свою роль.

– Я записывала наши разговоры. Записываю тебя сейчас. Капитаны найдут наши беседы очень интересными.

– И могу убить тебя прямо сейчас.

– Я не одна.

Нокс огляделся в темноте и понял, что, если капитаны узнают о его предательстве, ему нигде на всей планете не скрыться. Хоть они называли себя каперами, в сущности все же оставались пиратами. Измена никогда не прощалась – и чем выше было твое положение, тем мучительнее наказание.

– Не беспокойся, Клиффорд, – сказала наконец Карбонель. – Я сделала тебе еще одно одолжение.

Он слушал.

– У меня был второй осведомитель. Он снабжал меня сведениями независимо от тебя.

Вот так новость.

– И я только что выдала этот источник Хейлу.

А он еще задавался вопросом, как ему выполнить требование капитанов найти шпиона.

– В благодарность, – сказала она, – тебе нужно сделать один пустяк.

Он понял, что Карбонель ничего не делает даром.

– Убить Стефани Нелл.

Глава 30

Вашингтон

Воскресенье, 9 сентября

12.10


Кассиопея дала на мотоцикле полный газ и вынеслась на 95-е шоссе, держа путь на юг, в Виргинию. Эдвин Дэвис предоставил ей выбор транспорта, и она взяла один из мотоциклов секретной службы. По этому поводу она переоделась, надела джинсы, кожаные сапоги и черный свитер.

Ей все не давал покоя разговор с первой леди.

Полин Дэниелс была исполненной противоречий женщиной.

– У меня нет ненависти к мужу, – сказала ей первая леди.

– Вы просто возмущаетесь им и сдерживали это чувство тридцать лет.

– Политика – сильнодействующий наркотик, – продолжала пожилая женщина. – Если ты успешен в ней, она действует как успокоительное. Обожание. Почтение. Сознание собственной нужности. Они способствуют забвению. А иногда те, кто принимает слишком много этого наркотика, начинают верить, что все любят нас, что мир был бы хуже, если б мы не помогали управлять им. Мы даже начинаем чувствовать себя титулованными. И я не говорю о президенте Соединенных Штатов. Политические миры бывают большими или маленькими, какими мы создаем их для себя.

Мотоцикл с ревом несся по темному шоссе. Машин в этот час было мало, только фуры пользовались возможностью беспрепятственного проезда.

– Когда погибла Мэри, – продолжала Полин, – Дэнни был членом городского совета. На следующий год он стал мэром, потом сенатором штата, потом губернатором. Казалось, глубина нашей трагедии породила его успех. Он подавлял горе политикой. На него подействовало успокоительное. На меня нет.

– Вы обсуждали это с ним? Старались справиться с горем?

Она покачала головой.

– Это не в его духе. После похорон он никогда не заговаривал о Мэри. Ее словно бы не существовало.

– Но политика не помогала вам.

– Ошибаетесь. Я не говорила этого. Боюсь, я тоже оказалась восприимчивой к политике. Я возвышалась вместе с Дэнни. – Голос умолк, иКассиопея подумала: «Кому, в сущности, она это говорит?» – Да простит меня бог, но я старалась забыть свою дочь. – Глаза пожилой женщины наполнились слезами. – Старалась. Только не могла.

– Зачем вы говорите мне это?

– Когда Эдвин сказал, что вы придете, он добавил, что вы хорошая. Я доверяю ему. Он хороший. Может быть, настала пора сбросить с себя это бремя. Я знаю только, что устала выносить свое горе.

– Как это понять?

Прошло несколько секунд напряженного молчания.

– Я привыкла ожидать, что Дэнни будет рядом, – сказала по-прежнему монотонно первая леди. – Он всегда был со мной.

Но Кассиопея услышала и то, что не было высказано. «Однако ты до сих пор винишь его за гибель Мэри. Ежедневно».

– Но когда мне сказали, что кто-то пытался убить его…

Кассиопея ждала завершения фразы.

– Я неожиданно для себя обрадовалась.

Мотоцикл с ревом обогнал легковую машину. Кассиопея въехала в Виргинию и помчалась к Фредериксбергу, до которого оставалось километров сорок.

– Жить с Дэнни нелегко, – сказала Полин. – У него все распределяется по отдельным ячейкам. Он без проблем переходит от одного к другому. Думаю, поэтому он хороший лидер. Дэнни все делает без эмоций.

«Необязательно», – подумала Кассиопея. То же самое говорили о ней – даже Коттон однажды упрекнул ее в бесчувственности. Но если эмоции не проявляются внешне, это не значит, что их нет.

– Он ни разу не пришел на ее могилу, – сказала первая леди. – Не был там после похорон. В том пожаре мы лишились всего, что имели. Комната Мэри и остальная часть дома превратились в золу. Не сохранилось даже фотографии. Думаю, Дэнни был этим доволен. Не хотел никаких напоминаний.

– А вы хотели их в избытке.

Исполненные страдания глаза обратились на Кассиопею.

– Пожалуй.

Кассиопея обратила внимание, что черное небо затянуто тучами. Не было видно ни единой звезды. Асфальт был влажным. Дождь закончился. Она ехала туда, куда ей не хотелось. Но Полин Дэниелс доверилась ей, сказала то, о чем знали еще лишь два человека – и Дэнни Дэниелса среди них не было. Перед выездом президент спросил, куда она едет, но Кассиопея не сказала ему.

– Вы хотели, чтобы этим занялась я, – произнесла она. – Так не мешайте мне это делать.

* * *
Уайетт полез в карман и нашел световую гранату. Он сам изобрел и изготовил ее несколько лет назад. Предостережение Карбонель он учел и был готов к тому, что здесь его могут поджидать люди, настроенные отнюдь не дружелюбно, и вполне можно было предположить, что у них окажутся очки ночного видения.

– Зажмурьтесь, – прошептал он Воччо.

Потом выдернул чеку и бросил обернутый бумагой шарик в коридор.

Слепящая вспышка пронзила закрытые веки, продержалась секунды две и погасла.

Раздались громкие крики.

Он знал, что происходит.

Двое застигнутых врасплох противников были моментально ослеплены, зрачки, расширенные очками ночного видения, резко сжались от неожиданно яркого света.

Потом появится боль, затем смятение.

Уайетт нашел пистолет, повернулся к дверному проему и стал стрелять.

* * *
Малоун услышал два выстрела. Он стоял на лестничной клетке, ждал у металлической двери, ведущей на второй этаж. Щели дверной коробки осветились яркой вспышкой, тут же погасшей. Что-то ударилось по другую сторону, затем дверь распахнулась, и два человека выбежали на лестницу, оба срывали с себя очки ночного видения. Он воспользовался их смятением, чтобы бесшумно подняться еще на этаж, и спрятался на лестничной клетке.

– Сукин сын, – выдохнул кто-то из них.

Момент тишины прошел, к обоим вернулись эмоции, и они взяли оружие на изготовку.

– Не три глаза, – сказал один из них.

Малоун услышал, как дверь открылась.

– Должно быть, они пошли к дальней стороне.

– Надеются там спуститься по лестнице.

– Третий, это второй, – раздался негромкий мужской голос. Пауза. – Объекты направляются в твою сторону, – еще пауза. – Отбой.

– Давай заканчивать, – сказал другой.

Раздался легкий щелчок, Малоун понял, что металлическая дверь закрылась.

Он рискнул посмотреть вниз, в темноту.

Тех двоих не было.

* * *
– С какой стати мне убивать Стефани Нелл? – спросил Нокс.

– Потому что у тебя нет выбора. Долго ты собираешься прожить, если капитаны узнают о предательстве? Убить одного человека – простая задача. Проблемы для тебя не должно быть.

– Думаешь, я только и делаю, что убиваю людей?

– За прошедшие несколько часов убивал. Доказательством тому служат два моих мертвых агента и еще двое в больнице.

– Все благодаря тебе. – Перемена в ней вызвала у него любопытство. – Ты понимаешь, что Хейлу похитить ее для тебя было очень непросто. Ты же требовала, чтобы ей не причиняли никакого вреда.

Карбонель пожала плечами.

– Он ожидал от меня благодарности. Понимаю. Но положение вещей изменилось. Нелл теперь стала проблемой.

– Полагаю, ты не скажешь, почему.

– Клиффорд, тебе был нужен выход. Я его тебе предоставила. Теперь называю цену.

В ее тоне не звучало ни гнева, ни презрения, ни насмешки.

– Когда Содружество перестанет существовать, – продолжала она, – а это произойдет, ты будешь волен делать все, что угодно. Живи своей жизнью. Трать свои деньги. И никто ничего не узнает. Если хочешь, могу даже взять тебя к себе.

– Ты действительно раскрыла шифр Джефферсона? – спросил он.

– Какое это имеет значение?

– Я хочу знать.

Карбонель чуть поколебалась, потом ответила:

– Да. Мы его раскрыли.

– Тогда почему не убила Нелл сама? Зачем втягивать нас в это?

– Во-первых, когда я попросила Хейла похитить Нелл, у меня не было ключа от шифра. Теперь есть. Во-вторых, это не кино, устранять людей на моей работе не так просто. Люди, выполняющие подобную работу, требуют за молчание слишком много.

– А я нет?

Она пожала плечами.

– Я могу предоставить то, что тебе нужно.

– Ты не ответила на мой вопрос. Что, если Хейл не хочет смерти Стефани?

– Я совершенно уверена, что не хочет, по крайней мере сейчас. А я хочу. Так что найди способ это сделать. Быстро.

Нокс почувствовал раздражение. Это было чересчур.

– Ты сказала, что продала другой источник. Хейл знает, кто он?

– Знает, где искать, чем наверняка и занимается в данную минуту. Определенно, он скоро передаст это дело тебе. Его верный слуга вернулся после сражения в Нью-Йорке. Видишь, что я сделала для твоего имиджа? Ты герой. Чего еще ты мог бы хотеть? И чтобы продемонстрировать свою добрую волю, показать, что мы все за одного и один за всех, я назову тебе фамилию своего источника и скажу, как именно доказать, что он предатель.

Нокс хотел знать именно это. Капитаны потребуют, чтобы этого человека немедленно судили, вынесли приговор и привели в исполнение. Если он лично сумеет выполнить эту задачу, его ценность безмерно вырастет.

Главное, это отвлечет внимание от него самого.

Черт бы ее побрал.

– Назови мне фамилию, и я уберу Стефани Нелл.

Глава 31

Фредериксберг, штат Виргиния


Кассиопея поздоровалась с открывшей дверь женщиной. Дом, построенный в георгианском стиле, был большим, изящным, с множеством комнатных растений, тремя кошками и изысканным антиквариатом внутри. Снаружи его заливал желтый свет, железные ворота перед вымощенной кирпичом подъездной аллеей были открыты. Хозяйка носила свободно сидящий спортивный костюм «Найк» и кроссовки. Она явно была ровесницей первой леди, их возраст и внешность не особенно отличались, только волнистые волосы Шерли Кэйзер были длинными, слегка окрашенными в золотисто-красный цвет.

Выражение лиц у них тоже было разным.

Если у Полин Дэниелс лицо все время оставалось бледным, вытянутым, у Кэйзер оно лучилось приветливостью, оживленность его подчеркивали широкие скулы и блестящие карие глаза. Они вошли в комнату, освещенную хрустальными бра и лампами от Тиффани. Хозяйка предложила Кассиопее выпить, та отказалась, лишь попросила стакан воды.

– Насколько я понимаю, у вас есть ко мне вопросы. Полин сказала, что вам можно доверять. Не знаю, не знаю. Можно?

Кассиопея решила быть с этой женщиной осторожнее, чем с Полин.

– Давно вы знакомы с первой леди?

Кэйзер изумленно улыбнулась.

– Вы умны, не так ли? Заставляете меня первым делом говорить о себе.

– Вести такие разговоры мне не впервой.

Улыбка стала шире.

– Я это вижу. Откуда вы, из секретной службы? Из ФБР?

– Ни то ни другое.

– Да, вы не похожи на этих агентов.

Кассиопее стало любопытно почему, но она лишь произнесла:

– Давайте назовем меня другом семьи.

Кэйзер снова улыбнулась.

– Это мне нравится. Ладно, друг. Полин и я познакомились двадцать лет назад.

– То есть примерно через десять лет после гибели ее дочери.

– Что-то в этом роде.

Кассиопея уже заподозрила, что Кэйзер полуночница. Глаза ее не туманились, а полнились жизнью. К сожалению, у этой женщины было два часа на подготовку. Первая леди не допустила бы необъявленного визита. Сотовые телефоны использовались для передачи кратких текстовых сообщений.

– Вы знаете президента уже двадцать лет? – спросила она.

– К сожалению.

– Тогда, полагаю, вы не голосовали за него.

– Нет. И замуж за него не вышла бы.

Там, где Полин старалась оправдаться, эта женщина давала волю своим чувствам. Но у Кассиопеи не было времени сердиться.

– Может, прекратите эти игры и объясните, что у вас на уме.

– С удовольствием. Душа у Полин мертва. Не смогли понять этого?

Она поняла.

– Дэнни знает это с того дня, как похоронили Мэри. Но его это трогает? Беспокоит? Интересно, задавался ли кто-то вопросом – если он так бессердечен с женой, то каков же с врагами? Удивительно ли, что кто-то в него стрелял?

– Откуда вы знаете о его чувствах?

– За двадцать лет я ни разу не слышала, чтобы он упоминал имя Мэри. Ни разу не вспомнил, что у них была дочь. Ее будто бы не существовало.

– Может, так он контролирует горе, – пришлось сказать Кассиопее.

– Ну да, конечно. Не чувствует он никакого горя.

* * *
Уайетт использовал секунды, которые предоставила ослепляющая граната, чтобы пройти вместе с Воччо к другой лестнице. Ученый сказал, что она есть в дальнем конце второго этажа, ее использовали в качестве ближайшего пути к кафетерию. Воччо паниковал, он явно никогда не участвовал в таком сражении.

К счастью, для Уайетта оно было не первым.

Кто-то пришел заняться уборкой, как у них это называлось на службе. Он принимал участие в нескольких операциях. Ему было любопытно, кто прислал этих людей: ЦРУ, АНБ, какое-нибудь другое объединение или сама Карбонель.

Последнее было наиболее вероятным.

Уайетт побежал по коридору, открыл дверь, прислушался, потом поманил к себе Воччо. Он первым двинулся по темной лестнице, держась за металлические перила, ученый следовал по пятам.

Остановился Уайетт только на последних ступеньках.

– Где ваша машина? – прошептал он.

Воччо не ответил, слышалось лишь его глубокое, прерывистое дыхание.

– Доктор, чтобы убраться отсюда, мне нужна ваша помощь.

– Недалеко… у самой задней двери. Справа… нужно спуститься и пройти по вестибюлю.

Уайетт спустился на несколько оставшихся ступенек. Нащупал дверь и открыл ее.

В вестибюле никого не было.

Он жестом велел пригнуться и сворачивать вправо.

Они вышли из двери.

И началась стрельба.

* * *
Малоун наблюдал от двери, ведущей на лестницу, как двое стрелков прошли по изогнутому коридору и примерно через пятьдесят футов свернули. Он заметил рассеянный свет под дверью одного из кабинетов. Это показалось странным, если учесть, что здание обесточили.

Он быстро пошел туда и заглянул внутрь.

Экраны трех компьютеров светились. На дверной табличке была надпись «ВОЧЧО». Фамилия того, к кому он приехал.

Малоун начал обыскивать кабинет, но внизу поднялась какофония выстрелов.

* * *
Кассиопея почувствовала необходимость защитить Дэнни Дэниелса. Она не знала почему, но эта женщина была чрезмерно сурова в своих суждениях.

– Дэнни испытывает чувство вины, – продолжала Кэйзер, – но не горе. Однажды, примерно за год до гибели Мэри, из-за его курения в доме произошел небольшой пожар. Пострадал только стул. Полин просила его бросить, или курить за дверью, или о чем-то еще – только не делать того, что он делал. Какое-то время он не курил в доме. Потом стал делать то же, что и всегда. Все, что захочет. Тот пожар не должен был случиться, и он об этом знает.

Кассиопея решила перейти к цели своего приезда.

– Когда вы с первой леди говорили о его полете в Нью-Йорк?

– Вы больше не хотите слушать мои мнения?

– Хочу, чтобы вы ответили на мой вопрос.

– Проверяете, совпадут ли ответы мои и Полин?

– Нечто в этом роде. Но поскольку вы уже общались, это не станет проблемой.

Кэйзер покачала головой.

– Послушайте, мисс, мы с Полин разговариваем каждый день, иногда по нескольку раз. Она сказала мне о визите Дэнни в Нью-Йорк месяца два назад. Она была одна в Белом доме. Люди почти не замечают, что она уделяет все меньше внимания внешней стороне жизни. Я была здесь.

Кассиопея уже знала это. Первая леди сказала, что в разговорах с Кэйзер никогда не пользуется мобильником или беспроводным телефоном. Только наземной линией связи. Она спросила и услышала тот же ответ.

– Текст был для нас главным, – сказала Кэйзер. – Я выдержала испытание?

Кассиопея встала.

– Я должна поискать подслушивающие устройства.

– Потому-то я и на ногах в этот час. Делайте то, что должны.

Кассиопея достала из кармана электромагнитный детектор, предоставленный секретной службой. Она сомневалась, что весь дом прослушивается. Это потребовало бы, чтобы каждый квадратный дюйм находился в зоне действия подслушивающего устройства. Кассиопея решила начать с телефонов.

– Где находятся наружные соединения, кабель, телефонные коробки?

Кэйзер даже не подумала встать.

– Со стороны гаража. За живой изгородью. Прожектора для вас уже включены. Я здесь для того, чтобы угождать.

Кассиопея вышла из дома и двинулась по вымощенной кирпичом подъездной аллее к нужной стороне. Они еще не коснулись самых неприятных вопросов, но задать их придется либо ей, либо тем людям, с которыми обе эти женщины не хотели бы разговаривать. Она велела себе быть терпеливой. Здесь было много сокрытого, в основном неприятного.

Она нашла коробки связи, где провода вводились в дом. Остановилась между стеной и доходящей до груди живой изгородью, включила детектор. Не самое точное устройство, но способное уловить электромагнитное излучение, которое может послужить основанием для более пристального исследования.

Навела детектор не металлические ящики.

Ничего.

Провода шли из телефонного соединителя через софит в дом, питая все аппараты. Нужно будет проверить их по отдельности, то, что она ищет, вполне может находиться в самих телефонах.

– Нашли что-нибудь? – послышался голос.

От неожиданности она уронила детектор на землю.

Повернулась.

Кэйзер наблюдала от угла дома, где кончалась живая изгородь.

– Я не хотела вас пугать.

Кассиопея ей не поверила.

Детектор запульсировал, зеленый индикаторный огонек сменялся красным, мигая все чаще и чаще. Если бы она не выключила аудио, звуковой сигнал сейчас тревожил бы ночь. Она наклонилась, поводила детектором в разные стороны и в конце концов решила, что искомое находится внизу. Разгребла влажную землю, пальцы коснулись чего-то твердого. Убрав грязь, Кассиопея обнаружила маленькую пластиковую коробку площадью около восьми квадратных сантиметров, через нее проходил подземный телефонный провод.

Детектор продолжал сигналить.

Скверная ситуация стала еще хуже.

Телефоны Кэйзер прослушивались.

Глава 32

Уайетт лег на кафельный пол и уложил Воччо рядом.

Пули со стуком отскакивали от стен.

Он не мог понять, сколько перед ними стрелков. Вестибюль оставался в темноте, только свет с автостоянки позволял что-то видеть. Два широких кресла закрывали их от источников огня, расположенных на расстоянии пятидесяти футов.

Уайетт притянул Воччо поближе к себе. Прошептал:

– Не вставайте.

Стеклянные двери, которые он искал, ведущие, по словам Воччо, на заднюю автостоянку, находились в двадцати футах, в конце короткого ответвления. Он решил выйти вместе с Воччо оттуда. Сердце его колотилось со знакомой тревогой, тишина вокруг нарушалась только нервным дыханием Воччо. Он ободряюще положил ладонь на руку ученого, давая понять, что нужно оставаться спокойным. Если он слышал каждое его дыхание, слышать могли и нападавшие.

Ему было любопытно, что там с Малоуном. Он не видел конца автостоянки и задавался вопросом, ранен ли капитан Америка, убит или ведет огонь.

Дождь снаружи начал ослабевать.

– Я не могу больше выносить этого, – сказал Воччо.

Уайетт был не в настроении для подобного упадничества.

– Оставайтесь со мной. Я знаю, что делаю.

* * *
Малоун спустился по лестнице, повторяя свой маршрут на цокольный этаж и приближаясь к месту, откуда доносились громкие выстрелы. Нашел входную дверь, открыл ее и увидел двигающиеся по вестибюлю силуэты. Света было мало, но достаточно, чтобы разглядеть двух человек, сосредоточенных на какой-то цели в дальнем конце вестибюля. В руках они держали автоматические винтовки. Это не могли быть те же двое, что и прежде. Они скрылись в конце коридора на втором этаже, направляясь к лестнице на другой стороне здания.

Должно быть, они вели переговоры с другими двумя по рации.

За кем бы эти люди ни охотились, их жертва оказалась в клещах, противники были спереди и сзади. Малоун не мог обнаружить себя, невидимость представлялась наилучшей обороной, но не мог и просто ждать того, что произойдет.

Поэтому он прицелился и выстрелил.

* * *
Уайетт услышал выстрелы и увидел вспышки за тем местом, где заметил приближавшиеся силуэты.

Кто-то находился позади этих двоих.

Малоун?

Должно быть.

* * *
Уайетт услышал, как дверь на лестницу – позади которой лежали они с Воччо – открылась, и он обернулся, когда движение потревожило темноту.

Люди были и позади него.

Стрелок, скорее всего, Малоун, снял одного из людей в вестибюле, а другой стрелял во второй освещенный выход. Уайетт перевернулся на спину и выстрелил в дверь, находящуюся менее чем в десяти футах.

Они должны были выбраться отсюда.

Воччо, очевидно, думал то же самое. Он пополз на животе к выходу наружу.

Неразумно.

Какое-то укрытие между теми и другими существовало, однако главные угрозы в другой стороне вестибюля, казалось, были заняты.

Воччо нашел стеклянные двери, открыл задвижку и выскользнул наружу. Другой человек, стрелявший в Малоуна, услышал это, повернулся и навел пистолет в сторону дверей. Не успел он выстрелить, как Уайетт послал в него три пули. Силуэт повернулся, отступил назад и опустился на пол.

Двое из нападавших были остановлены.

Воччо выбежал на улицу.

Секунду спустя оба упавших поднялись на ноги с винтовками в руках.

Тут Уайетт понял.

На них были бронежилеты.

Ни он, ни Малоун никого не остановили.

* * *
Малоун отошел от лестничной двери, снова поднялся на первый этаж, прошел по другому коридору, почти такому же, как этажом выше, и обнаружил в дальнем конце еще одну лестницу. Он собирался преследовать двух людей, которых видел раньше, но едва обогнул угол и направился к выходу, дверь на лестницу отворилась.

Он бросился в первый попавшийся кабинет и стал осторожно смотреть из-за косяка. Человек с винтовкой оглядел коридор, потом, убедившись, что все спокойно, вошел в него. Малоун положил пистолет на ковер и, прижавшись спиной к стене, стал ждать, когда этот человек будет проходить мимо. Когда это произошло, бросился, обхватил сзади его шею, другой рукой потянулся к винтовке.

Малоун вырвал винтовку, развернул противника и ударил коленом в пах. Он уже ощутил под его одеждой бронежилет и понял, что удары выше талии окажутся бесполезными.

Его противник согнулся и закричал от боли.

Еще один удар коленом в челюсть, и тело отшатнулось назад. Он готовился к третьему удару, на сей раз кулаком в лицо, но внезапно мужчина ударил Малоуна ногой по левой почке.

От боли у него помутилось в глазах.

Его противник, бросив винтовку на ковер, стал отступать к двери на лестницу.

Малоун встряхнулся и начал преследование.

Бегущая тень повернулась, в руке у нее был пистолет.

Запасное оружие.

Пистолет выстрелил.

* * *
Уайетт низко пригнулся и направился к выходным дверям. Подойдя к ним, обернулся, готовясь стрелять, но там никого не было.

Он воспользовался тишиной, открыл двери и выбежал в ночь. Тут же занял место у выхода, укрывшись за наружной кирпичной стеной, и осторожно посмотрел сквозь двери назад в вестибюль.

Из главного входа выбежали три человека.

Сначала Уайетт подумал, что они побегут вокруг здания, чтобы напасть снаружи, но потом увидел свет фар с передней автостоянки – трое бежали к ждущей машине.

Не верилось, что эти люди плохие стрелки.

Они должны были ждать его и Малоуна, подготовленные и снаряженные, но подняли много шума и стрельбы в вестибюле.

Тишину нарушил еще один выстрел.

Изнутри, с верхнего этажа.

Где Воччо?

Он вгляделся в темноту и на расстоянии пятидесяти ярдов увидел ученого, спешащего к стоящей машине. Уайетт вынул из пистолета обойму и вставил новую. Снова посмотрел назад и увидел еще, что с лестницы в другой стороне вестибюля двинулся еще один человек и вышел через парадную дверь.

Очевидно, игра закончилась.

Что-то было неладно.

Уайетт снова посмотрел туда, где Воччо садился в машину. Ему нужно уехать вместе с ученым.

И тут его осенило.

Именно этого от него и ждали. Он быстро произвел расчеты, и результат ошеломил его.

Зарычал непрогретый двигатель.

Уайетт открыл рот для крика.

Машина Воччо взорвалась.

Глава 33

Фредериксберг, Виргиния


Кассиопея осмотрела откопанное устройство. Кто-то основательно потрудился, чтобы прослушивать телефон Кэйзер. Кто-то, точно знавший, где и что подслушивать.

– Кто знает, что вы разговариваете с первой леди? – спросила она Кэйзер. – Это должен быть некто, знающий, что эти разговоры многочисленны и доверительны.

– Дэнни Дэниелс. Кто же еще, черт возьми?

Кассиопея поднялась с влажной земли и подошла поближе, обогнув окружавшие гараж кусты.

– Это не президент, – произнесла она шепотом.

– Он знает, что мы с Полин близкие подруги.

– Вы замужем?

Этот вопрос, казалось, ошеломил Кэйзер. Эдвин Дэвис рассказал Кассиопее о доме, о соседях, о том, что Кэйзер вращается в светских кругах Виргинии и столицы. Ее обширная благотворительная деятельность включала в себя служение в совете директоров Виргинской библиотеки и в нескольких консультативных советах штата. Но он ничего не сказал о ее личной жизни.

– Я вдова.

– Миссис Кэйзер, сегодня кто-то пытался убить президента Соединенных Штатов. Кто-то, знавший, где и когда он окажется в Нью-Йорке. Ваши телефоны прослушиваются. Требую, чтобы вы ответили на мой вопрос. Кто мог это знать? Либо будете говорить со мной, либо я вызову секретную службу, и можете разговаривать с ними.

– Полин на грани нервного срыва, – заговорила Кэйзер. – Я слышу это в ее голосе уже несколько недель. Она слишком долго жила в аду. То, что произошло сегодня с Дэнни, может ее отвлечь. Если будете оказывать на нее давление, она не выдержит.

– Тогда ей нужна психиатрическая помощь.

– Это не так просто, когда ты первая леди.

– Это не так просто для женщины, которая хочет винить мужа в трагической смерти их дочери. Для женщины, которой не хватает смелости уйти от этого мужчины. Она все копит в душе и во всем винит мужа.

– Вы что, одна из поклонниц Дэнни?

– Да. Люблю обладающих властью мужчин. Власть возбуждает.

Кэйзер уловила сарказм.

– Я не это имела в виду. Он производит впечатление на женщин. Несколько лет назад проводили опрос, и почти восемьдесят процентов женщин одобрили его. Поскольку они составляют большинство избирателей, легко понять, почему он ни разу не проиграл выборы.

– Почему вы его ненавидите?

– Это не так. Просто я очень люблю Полин и знаю, что он совершенно о ней не заботится.

– Вы так и не ответили на мой вопрос.

– А вы на мой.

Кассиопее нравились сильные женщины. Она сама была сильной. И полагала, что Кэйзер способна просто быть собой – непринужденной, естественной, – давать и принимать без вопросов, никогда не заглядывать слишком далеко. Надеялась, что искать здесь нечего. Что это тупик. К сожалению, все оказалось не так.

– Полин всегда нужно было с кем-то разговаривать, – сказала Кэйзер. – С тем, кому можно доверять. Я давно удостоилась ее доверия. Когда она въехала в Белый дом, это стало еще более важным.

– Только доверять вам нельзя.

Кассиопея увидела, что Кэйзер осознала значение того, что лежало в земле метрах в двух от них.

– Кто еще знал об этом вылете в Нью-Йорк? – снова спросила она.

– Не могу сказать.

– Ладно. Можно сделать это по-другому.

Кассиопея достала сотовый телефон и нажала кнопку быстрого вызова Белого дома. После двух гудков ответил мужской голос.

– Действуйте, – сказала она ему и прекратила разговор.

– Это агент секретной службы в контакте с вашим телефонным провайдером как стационарного, так и мобильного аппаратов. У вас два счета. Компания уже отправила повестку в суд и приготовила сведения. В данных обстоятельствах мы не будем вторгаться без необходимости в вашу личную жизнь.

Сотовый Кассиопеи зазвонил. Она ответила, послушала, потом выключила телефон.

Осознание проигрыша отразилось на лице Шерли Кэйзер.

Как и должно было быть.

– Расскажите о ста тридцати пяти телефонных разговорах между вами и Квентином Хейлом.

* * *
Хейл вошел в бывшую наружную кухню-коптильню. Теперь это здание с сосновыми стенами, подъемными окнами и застекленным куполом служило залом собраний, которым пользовались все четыре семейства. Шестнадцать членов команды «Эдвенчера», в том числе и капитана, подняли с постелей. Большинство из них жили в получасе пути на земле, купленной их семействами несколько поколений назад. Хейл не представлял, чтобы кто-то смог предать свое наследие.

Но, выходит, кто-то предал.

Все шестнадцать человек, стоявших перед ним, подписали текущий договор, обещая верность и послушание за определенную часть добычи Содружества. Правда, процент был невелик, но в сочетании с медицинской страховкой, оплатой временной нетрудоспособности и пенсией по инвалидности жизнь у них была вполне обеспеченной.

Хейл увидел недоуменное выражение на лицах. Хотя ночные происшествия никого не удивляли, но собрание всей команды явно казалось всем довольно необычным.

– У нас проблема, – объявил он собравшимся.

Хейл наблюдал за их лицами, оценивал их, вспоминая тех четверых, что бросили кричащего бухгалтера в океан.

– Один из вас предатель.

Он знал, что эти слова завладеют их вниманием.

– Сегодня мы все участвуем в миссии, чрезвычайно важной для всей компании. Один предатель уже казнен, и кто-то нарушил молчание, которое мы все обязались хранить.

Все шестнадцать молчали. Они знали, что так положено. Капитан говорил, пока не скажет, что готов слушать.

– Меня печалит мысль, что кто-то из присутствующих здесь предал нас.

Вот так он рассматривал свой мир. Нас. Замечательное общество, возведенное на верности и успехе. Давным-давно пиратские корабли научились нападать быстро, умело и упорно, команда действовала как спаянное, сплоченное единство. Лень, бестолковость, измена, трусость были нетерпимы, так как подвергали опасности всех. Отец учил его, что лучшие планы бывают простыми, легко понятными и достаточно гибкими, чтобы справляться с любыми непредвиденными обстоятельствами.

И был прав.

Хейл расхаживал перед собравшимися.

Капитаны должны всегда быть смелыми и дерзкими тактиками. Команды намеренно выбирали их вопреки флотской традиции, предоставлявшей власть независимо от компетенции.

Но теперь капитанов не выбирали.

Власть доставалась им по наследству. Он часто представлял себя у штурвала одного из старинных кораблей, скрытно преследующих добычу на безопасном расстоянии день за днем, все это время оценивая силы и слабости. Если цель оказывалась сильным военным кораблем, он мог изменить курс и начать искать более слабую добычу. Если судно казалось уязвимым, можно было захватить его внезапным нападением или лобовой атакой.

Альтернативы.

Рожденные терпением.

Терпением он собирался воздействовать и на тех, кто сейчас собрался здесь.

– Никто из вас не выйдет отсюда, пока я не найду предателя. С наступлением утра ваши банковские счета будут проверены, ваши дома обысканы, записи ваших телефонных разговоров получены. Вы подпишете все отказы, какие потребуется, дадите все разрешения, которые…

– В этом не будет нужды.

Хейл был ошеломлен тем, что его перебили, а потом понял, что голос принадлежал вошедшему Клиффорду Ноксу.

Квартирмейстеры не были связаны теми же законами молчания.

– Я знаю, кто предатель.

Глава 34

Мэриленд


Малоун метнулся в кабинет, находившийся в шести футах. Выпущенная в него пуля ударилась в стену. Раздались еще выстрелы. Он взял на изготовку пистолет и пробежал к письменному столу. Но услышал только щелчок двери, закрывшейся в коридоре.

Тот человек ушел.

Окна сотряс взрыв, затем появился мерцающий свет, свидетельствующий, что снаружи что-то горит.

Малоун пригнулся, подошел к окну и стал смотреть то на дверной проем за спиной, то на горящую внизу машину. В окнах кабинета по другую сторону коридора промелькнул свет. Он бросился туда и заметил, как человек, стоявший на передней автостоянке, вскочил в машину и умчался прочь. Ему тоже нужно было уезжать, притом быстро. Хотя институт находился в уединенном месте, кто-то мог услышать стрельбу или взрыв и позвонить в полицию.

Но сперва…

Малоун поспешно вошел в кабинет Воччо и увидел, что экраны трех компьютеров все еще светятся. Сощурившись, он посмотрел на первый монитор, и у него перехватило дыхание.

Открытый файл объяснял разгадку шифра Джефферсона.

Воччо, судя по всему, ушел второпях.

Малоун закрыл файл, нашел программу электронной почты и отправил этот документ себе. Потом стер его.

Не ахти какая мера безопасности, но достаточная, чтобы выиграть время.

Он посмотрел в обрамленный окном черный прямоугольник ночи.

Машина все еще горела.

По стеклу застучали капли дождя. Справа, ярдах в ста от пылающего хаоса, он увидел темную фигуру.

Бегущую.

Прочь.

* * *
Уайетт решил, что лучше всего уйти тихо. Воччо был мертв. Он велел этому испуганному идиоту держаться рядом с ним. Если б он послушался, то был бы жив.

Поэтому ему не следовало винить себя. Однако он чувствовал себя виноватым.

Он бежал.

Карбонель заманила его сюда двойным гонораром, рассчитывая, что он не уйдет. Это были ее люди.

Нужно поговорить с ней.

На его условиях.

И он точно знал, как это сделать.

* * *
Нокс вошел в зал и уставился на команду «Эдвенчера». Квентин Хейл молчал, явно ожидая, что скажет его квартирмейстер.

– Капитан Хейл, когда мы разговаривали по телефону, я не сказал всего, что знаю, потому что нас могли подслушивать.

Он в полной мере использовал одну из тех стратегий, которым учил его отец. Всегда имей план. Вопреки распространенному мифу пираты никогда не нападали вслепую. Будь их цель на суше или на море, для обеспечения успеха передовая группа проводила разведку. Предпочтительным временем для нападения был рассвет, воскресенье, церковный праздник или, как сейчас, поздняя ночь. Элемент внезапности предотвращал бегство и помогал подавить сопротивление.

– Я периодически устраиваю проверки, – продолжал он. – Выискиваю все необычное. Крупные покупки. Необычный образ жизни. Неприятности дома. Как ни странно, женщина может толкнуть мужчину на безумные поступки.

Он молчал, чтобы смысл последней фразы дошел полностью, и наблюдал за командой судна. Старательно переводил взгляд с одного человека на другого, не задерживая его ни на ком.

Во всяком случае, пока что.

Игру он вел для одного зрителя. Квентина Хейла. Требовалось, чтобы Хейл был убежден, это главное.

Он сосредоточился.

Делай свое дело.

Потом думай, как убить Стефани Нелл.

* * *
Малоун выбежал из здания и быстро оглядел взорванную машину. Действительно, за рулем кто-то находился, тело было охвачено огнем. Номерной знак обуглился, но цифры еще можно было разобрать, и он запомнил их.

Малоун обогнул здание и нашел свой предоставленный правительством седан. Заднее стекло и почти все окна были разбиты, бока усеяны пулевыми пробоинами. Правда, бензин не вытекал, шины были целы, так что, по крайней мере, две вещи не пострадали. Скоро это место окажется залито мигающим синим и красным светом, повсюду будет полиция.

В вершинах деревьев застонал ветер, словно призывая Малоуна уезжать. Он взглянул на небо. Тучи уже разошлись, и показались бледные звезды.

Ветер был прав.

Пора в путь.

Глава 35

Кассиопея сидела в гостиной Шерли Кэйзер. У ее родителей была похожая в их барселонском доме. При своих миллиардах они были простыми людьми, держались особняком, посвящали жизнь дочери, друг другу и семейному бизнесу. Она не слышала даже намека на что-то скандальное, связанное с ними. Они, казалось, вели образцовую жизнь, оба умерли на восьмом десятке с разницей в несколько месяцев. Кассиопея всегда надеялась найти кого-то, кому смогла бы так же посвятить себя.

Похоже, она нашла такого человека в Коттоне Малоуне.

Однако в эту минуту ее волновала сидящая напротив женщина, таившая, в отличие от родителей, множество секретов.

Начиная со ста тридцати пяти телефонных разговоров.

– Мы с Квентином Хейлом любовники, – сказала Кэйзер.

– Давно?

– Весь прошлый год с перерывами.

Кассиопея слушала объяснения Кэйзер. Хейл женат, у него есть трое взрослых детей. Он провел в разлуке с женой почти десять лет – она жила в Англии, он в Северной Каролине. Они встретились на вечеринке и сразу понравились друг другу.

– Хейл требовал, чтобы мы скрывали наши отношения, – сказала Кэйзер. – Я думала, он заботится о моей репутации. Теперь понимаю, что дело было совсем в другом.

Кассиопея согласилась.

– Дура я, – сказала Кэйзер. – Влипла в очень неприятную историю.

Возражений не последовало.

– Детей у меня не было. Мой муж… не мог. Меня это не беспокоило. Материнских инстинктов я не испытывала, – на лице Кэйзер появилось сожаление. – Но с возрастом обнаружила, что изменила свое отношение к детям. Иногда бывает очень одиноко.

Это касалось и самой Кассиопеи. Будучи моложе Кэйзер на добрых двадцать лет, она тоже испытывала эту тоску по материнству.

– Скажете, как мои отношения с Квентином связаны с чем бы то ни было? – спросила Кэйзер. – Мне бы хотелось знать.

Ответить на этот вопрос было непросто. Но поскольку Кассиопея решила, что им потребуется сотрудничество этой женщины, ей пришлось ответить честно.

– Хейл мог быть причастен к попытке убить президента.

Кэйзер никак не отреагировала и сидела в задумчивости.

– Мы часто говорили о политике, – нарушила она наконец молчание. – Но он как будто и не думал об убийстве. Был сторонником Дэнни, вносил большие деньги в обе президентские кампании. Не говорил о нем ничего плохого. В отличие от меня. – Слова ее звучали невыразительно, словно она разговаривала сама с собой, приводила в порядок мысли, готовилась к тому, о чем ее спросят. – Но зачем ему было говорить что-то плохое? Он завоевывал мое доверие.

– Кому именно сказали вы об этом полете в Нью-Йорк?

– Только Квентину. – Кэйзер уставилась на Кассиопею с нескрываемым страхом. – Мы часто говорили о Полин. Вы должны понять. Полин и Квентин два моих ближайшие друга.

Кассиопея услышала невысказанный комментарий.

И один меня предал.

– Мы говорили об этом месяца два назад, сразу же после того, как Полин упомянула, что Дэнни собирается в Нью-Йорк. Я не придала этому никакого значения. Полин не сказала, что это секрет. Я не знала, что об этом не объявлено публично. Полин только сказала, что Дэнни вылетает в Нью-Йорк на торжественный обед по случаю выхода в отставку.

Это означало, что Хейл понял, почему Белый дом скрывает эту информацию, и решил действовать.

– Мне нужно узнать больше о Хейле и о вас, – сказала Кассиопея. – Секретная служба потребует все подробности.

– Тут нет ничего сложного. Квентина хорошо знают в светских кругах. Он заядлый яхтсмен. Дважды принимал участие в гонках на кубок Америки. Он богатый, красивый, обаятельный.

– Полин знает о нем?

Кэйзер покачала головой.

– Я скрываю эти отношения. Незачем говорить ей о них.

Дерзкое отношение было отброшено, в голосе появились нотки раскаяния, словно до нее дошло, что случилось.

– Он использовал вас.

Кассиопея могла только представить, какие чувства бурлят в душе этой женщины.

– Миссис Кэйзер…

– Не называть ли нам друг друга Шерли и Кассиопея? Мне кажется, мы еще будем встречаться.

Кассиопее тоже так казалось.

– Мне нужно будет доложить обо всем, но это останется между нами. Вот почему здесь я, а не секретная служба. У меня есть предложение. Как вам понравится возможность отплатить Хейлу?

Она уже думала о том, как это сделать, потому что теперь появилась возможность вывести Хейла из тени. Что может быть лучше источника, который он считал своим?

– Понравится, – ответила Кэйзер. – Правда.

Но Кассиопею беспокоило еще то, что сказала Полин Дэниелс. Я не хочу, чтобы мой муж разговаривал с этой подругой. Полин боялась того, что знает о ней Кэйзер. Того, что может не остаться в секрете, если ей придется отвечать на вопросы.

И внезапно она поняла, в чем дело.

– Первая леди завела интрижку. Так ведь?

Этот вопрос не застал врасплох Кэйзер. Казалось, она ожидала его.

– Не совсем. Но почти.

* * *
Малоун вылез из машины и стоял под крытым входом отеля «Джефферсон» в Ричмонде, самого впечатляющего в Виргинии. Здание в стиле боз-ар, построенное в конце девятнадцатого столетия, располагалось в центре города, в нескольких кварталах от Капитолия штата. Большой вестибюль, напоминающий о Позолоченном веке, украшала беломраморная статуя Джефферсона. Малоун останавливался там несколько раз. Ему нравился этот отель. Понравился и странный взгляд, брошенный на него швейцаром, которому он дал пять долларов и ключи от продырявленной пулями машины.

– Меня нашла жена, с которой я развожусь.

Швейцар, казалось, понял.

Время близилось к трем часам ночи, но за стойкой находился портье. Свободный номер нашелся, но перед тем, как подняться наверх, Малоун, заплатив двадцать долларов, получил вход в запертый деловой центр. Там, при закрытой двери, он потер виски, закрыл глаза и постарался отогнать все мысли. Тело его ломило от усталости, но хотя он понимал, на какой риск идет, сделать это было необходимо.

Поработав на клавиатуре, он нашел сообщение, которое отправил себе электронной почтой.

* * *
Хейл смотрел в упор на обвиненного предателя. Члена команды «Эдвенчера» в течение восьми лет. Не потомственного члена компании, но все же доверенного партнера. Тут же был созван суд – председателем его, как полагалось по Статьям, выступал квартирмейстер. Хейл вместе с остальными членами команды был присяжным.

– Мой контакт в НРА хвалился, что у них есть шпик среди нас, – сказал Нокс. – Он знал все о сегодняшней казни на борту «Эдвенчера».

– Что конкретно они знают? – спросил Хейл.

– Что ваш бухгалтер на дне Атлантики. Фамилии матросов, которые бросили его за борт, и всех остальных. Все, вы в том числе, виновны в умышленном убийстве.

Он видел, что его слова вызвали дрожь у присяжных, все они были замешаны в преступлении. Справедливость в чистом виде. Эти люди вместе жили, вместе сражались, гибли и сидели на разбирательстве дела.

– Что скажешь? – спросил Нокс обвиняемого. – Будешь это отрицать?

Тот человек промолчал. Но это был не законный суд. Пятая поправка к Конституции здесь не действовала[5]. Молчание истолковывалось против него.

Нокс объяснил, что брак обвиняемого оказался под угрозой. Он сошелся с другой женщиной, та забеременела. Он предложил ей деньги на аборт, но женщина их не взяла, сказала, что хочет иметь ребенка. И угрожала осведомить его жену, если он не будет материально помогать ей.

– НРА предложило деньги за информирование, – сказал Нокс. – И этот человек взял их.

– Откуда ты это знаешь? – спросил один из членов команды.

Задавать вопросы поощрялось.

– Я убил человека, который заключил эту сделку. – Нокс смотрел на обвиняемого. – Скотта Парротта. Агента НРА. Он мертв.

Обвиняемый стойко держался.

– Я долго говорил с Парроттом, – продолжал Нокс. – Он торжествовал, что знает обо всех наших делах. Вот почему он был готов сегодня остановить покушение на жизнь президента Дэниелса. Он точно знал, где и когда. Собирался убить и меня, поэтому был так словоохотлив. К счастью, он оплошал.

Хейл воззрился на обвиняемого и задал вопрос:

– Ты продал нас?

Обвиняемый рванулся к двери.

Двое пресекли бегство и прижали его к полу. Он старался вырваться.

Нокс повернулся к присяжным.

– Вы достаточно видели и слышали?

Все кивнули.

– Решение суда – виновен! – выкрикнул один из них.

– Кто-нибудь возражает? – спросил Нокс.

Никто не возражал.

Пленник продолжал вырываться, крича:

– Нет! Это ошибка!

Хейл знал, что говорилось в договоре. Предательство команды, дезертирство или отказ сражаться в бою караются таким образом, как квартирмейстер или большинство сочтут заслуженным.

– Поднимите его, – приказал Хейл.

Обвиняемого рывком поставили на ноги.

Этот жалкий негодник поставил его в неудобное положение перед Андреа Карбонель. Неудивительно, что она была такой самодовольной. Она все знала. Все его планы теперь могли рухнуть. Смерть этого человека будет мучительной. Будет уроком для всех.

Нокс вытащил пистолет.

– Что ты делаешь? – спросил он квартирмейстера.

– Определяю кару.

Обвиняемый понял свою судьбу, и страх исказил его лицо. Он снова попытался вырваться.

– Это как квартирмейстер или большинство сочтут заслуженным, – процитировал Хейл. – Что скажет большинство?

Он наблюдал, как команда «Эдвенчера» восприняла намек, и все до единого ответили: «Как скажете, капитан», каждый был доволен, что умирать не ему. Обычно капитан никогда не спрашивал квартирмейстера перед командой или наоборот. Но это было военное время, когда слово капитана становится неоспоримым.

– Он умрет в семь часов утра в присутствии всей команды.

Глава 36

3.14


Кассиопея отъехала от дома Шерли Кэйзер, нашла пустую автостоянку на торговой улице и позвонила в Белый дом.

– Тебе это не понравится, – сказала она Эдвину Дэвису.

И рассказала ему все, утаив только последнюю тему, которую обсуждала с Кэйзер.

– Однако тут существует возможность, – сказала она. – Мы можем вывести из тени Хейла, если сыграть правильно.

– Понимаю.

Нужно было сказать еще многое, но она устала, и с этим можно было повременить.

– Поеду лягу спать. Можно будет поговорить утром.

После секундной паузы Дэвис ответил:

– Я буду здесь.

Кассиопея прервала связь.

Не успела она завести мотоцикл и поехать на поиски мотеля, как телефон зазвонил. Она взглянула на дисплей. Коттон. Самое время.

– Что случилось? – спросила она.

– Еще одна веселая ночь. Мне нужна секретная служба, чтобы выяснить по номерному знаку, кому принадлежит машина. Но, пожалуй, я это уже знаю.

Он рассказал ей о происшествии в Мэриленде.

– Но есть и светлое пятно, – сказал он.

Ей оно было бы кстати.

– Шифр разгадан. Теперь я знаю, какое сообщение Эндрю Джексон оставил Содружеству.

– Ты где? – спросила Кассиопея.

– В Ричмонде. В прекрасном отеле с названием «Джефферсон».

– Я во Фредериксберге. Долго туда добираться?

– Около часа.

– Еду к тебе.

* * *
По ходу предварительного изыскания в Национальном архиве я обнаружил письмо, которое Роберт Паттерсон, профессор математики в Пенсильванском университете, написал Томасу Джефферсону в декабре 1801 года. В это время Джефферсон был президентом Соединенных Штатов. И Паттерсон, и Джефферсон состояли в Американском философском обществе, группе, поощрявшей исследования в естественных и гуманитарных науках. Оба увлекались шифрами и кодами, регулярно обменивались ими. Паттерсон писал: «Искусство тайнописи занимало государственных деятелей и философов в течение многих столетий». Но Паттерсон констатировал, что большинство шифров были «далеки от совершенства». Для Паттерсона совершенный шифр обладал четырьмя достоинствами: 1) он должен быть пригоден для всех языков; 2) быть простым для изучения и запоминания; 3) легким для чтения и письма и 4) главное – «быть совершенно непонятным для всех, незнакомых с конкретным ключом или секретом дешифровки».

Паттерсон включил в письмо образец шифра, такого трудного для декодирования, что он «бросит вызов совместной изобретательности всего человеческого рода». Смелые слова для человека девятнадцатого столетия, но тогда не существовало высокоскоростных компьютеров.

Паттерсон сделал эту задачу особенно трудной, объяснив в письме, что сначала писал текст сообщения вертикально, столбцами, слева направо, используя строчные буквы или пропуски, рядами из пяти букв. Потом добавлял в каждую строку произвольно взятые буквы. Для расшифровки требовалось знать количество строк, порядок, в котором эти строки написаны, и количество произвольно взятых букв в каждой строке.

Вот буквы из сообщения Эндрю Джексона:

СТОЛЕБИР

КЛОРАСТУПОЖРОГ

УТОЛЕПТР:

ЕФКДМРУ

УСРФИКСФАΔ

ИРОИТ:

РСБНОЕПКΦ

ОЛКГСОИТ

СТВГОБРОНДТΧ

КОРСНОАБ

ОЛБДШСАЕПΘ

Ключ к дешифровке этого кода представляет собой ряды цифровых пар и троек. Паттерсон объяснил в письме, что первая цифра каждой группы обозначает количество букв, добавленных к началу этой строки, вторая – номер строки в столбце. Разумеется, Паттерсон нигде не раскрывал этих цифровых ключей, поэтому шифр оставался нераскрытым в течение 175 лет. Чтобы найти этот цифровой ключ, я анализировал возможность диаграфов. Некоторые пары букв просто не существуют в языке, например дх, другие встречаются часто, например ий. Чтобы установить структуры языка во время Джефферсона и Паттерсона, я изучил 80 000 характерных буквосочетаний в джефферсоновских посланиях «О положении страны» и сосчитал частоту встречающихся диаграфов. Затем сделал ряд научных догадок, таких как количество строк в колонке, какие строки следуют за другими и сколько букв произвольно вставлено в строку. Чтобы проверить эти догадки, я ввел в компьютер алгоритм и применил то, что именуется динамическим программированием, которое разрешает сложные проблемы, разделяя задачу на элементы и компонуя решения. Общее количество вычислений было немногим менее ста тысяч, что достаточно сложно. Важно отметить, что доступные мне программы недоступны для широкой публики, может быть, этим и объясняется, почему шифр оставался нераскрытым. После недельной работы над кодом компьютер открыл цифровые ключи.

33, 28, 71, 12, 56, 40, 85, 64, 97,103, 114.

Чтобы использовать их, давайте вернемся к строкам шифра и расположим их одну за другой по указанию Паттерсона:

КДМРМ

ОЖРОП

ЛЕБИУ

ЕФМБД

СФБКК

ОЕПКБ

НРОИΔ

ОСБРΦ

НОДТ:

СНОАΧ

САЕПΘ

Если мы приложим первый цифровой ключ, 33, то можем отсчитать начальные три буквы в первой строке и получить следующие пять букв, ЛЕПТР. Следующая цифра, 3, указывает изначальное положение этой строки. Используя 28, вы можете отсчитать восемь букв и узнать пять букв, которые будут во второй строке. Применяя остальные ключи к буквам, получим колонку в изначальном порядке:


Сообщение может быть прочитано вертикально в пяти колонках, написанных слева направо:

КОЛЕСОДЖЕФФЕРСОНА

МРИБПОДОЕРОИБККИРТАПМПУДКБ

ΔΦ: ΧΘ

Малоун перечел отчет Воччо и зашифрованное сообщение Эндрю Джексона.

«Колесо Джефферсона».

За ним следовало двадцать шесть произвольно взятых букв и пять знаков.

Он уже включил Интернет и установил, что означают слова «Колесо Джефферсона». Двадцать шесть деревянных дисков, на которых вырезаны буквы алфавита в беспорядочной последовательности. Все диски пронумерованы и, в зависимости от порядка, в котором они надеты на железный стержень, и того, как они установлены, могут передавать зашифрованные сообщения. Требуется только, чтобы у отправителя и получателя был один и тот же набор дисков и они размещались в одном и том же порядке. Джефферсон придумал эту систему сам, прочтя о замках с шифром во французских журналах.

Проблема?

До нынешнего времени сохранилось только одно колесо.

Принадлежавшее Джефферсону.

Несколько десятилетий оно находилось неизвестно где, но теперь появилось на выставочном стенде в Монтичелло, усадьбе Джефферсона в Виргинии. Малоун предположил, что двадцать шесть произвольных букв в сообщении Джексона будут находиться на дисках.

Но в каком порядке должны располагаться диски?

Поскольку этого указано не было, он предполагал, что по порядку номеров. Значит, когда диски будут надеты в нужной последовательности и должным образом установлены, двадцать пять строк будут представлять собой бессмыслицу.

Только в одной появится связное сообщение.

Он не сказал Кассиопее, что открыл.

По телефону такие вещи не говорят.

До Монтичелло меньше часа езды в западную сторону.

Они поедут туда завтра.

* * *
Уайетт нашел отель на окраине Вашингтона. Современное заведение с компьютером в номере. Уайетт подумал, что эта принадлежность в недалеком будущем станет такой же обычной, как фен и телевизор.

Он вставил флешку и прочел то, что расшифровал Воччо.

Умный парень.

Жаль, что он мертв, но сам виноват. Эти люди приехали, чтобы проводить их до ждущей машины. Выстрелить несколько раз в воздух, позволить ему делать свое дело и думать, что добился успеха, потом ждать и наблюдать, как бомба покончит сразу с двумя проблемами.

Карбонель заметала следы. АНБ и ЦРУ, следившие за ним, могли напугать ее. Кому не хотелось бы, чтобы одним свидетелем против тебя стало меньше.

Однако он злился на себя. Он все знал. Но хотел получить эти деньги и думал, что сможет опередить противника.

Слава богу за небольшое везенье.

На сайте Монтичелло он прочел о колесе Джефферсона, заметив, что оно находится на выставочном стенде в особняке. Усадьба располагалась неподалеку. Он отправится туда завтра и сделает все, чтобы завладеть колесом.

Уайетт взглянул на часы.

Десять минут пятого утра.

Несколько щелчков по клавиатуре, и он узнал, что усадьба Монтичелло открывается в девять.

Значит, до встречи с Андреа Карбонель у него пять часов.

Часть 3

Глава 37

Вашингтон, округ Колумбия

5.00


Уайетт любовался квартирой в кондоминиуме. Просторная, изящная, дорогостоящая. Вошел он без труда, дверь запиралась на простой замок. Ни тревожной сигнализации, ни собаки, ни световых сигналов. Кондоминиум за кольцевой дорогой, в шикарном районе, где полно фирменных магазинов и отличных ресторанов, представлял собой привлекательный комплекс за железными воротами. Очевидно, входная дверь с дистанционным управлением имела ценность для потенциальных покупателей квартир, которым нравилось вынуждать своих гостей ждать, пока откроются запоры. Кондоминиум с его квартирой во Флориде, с воротами и охраной, стоил ему и нескольким тысячам других нескольких сот долларов ежемесячно в виде налога.

Но не зря. Это держало отбросы общества на расстоянии.

Он осмотрел внутреннюю отделку, странную смесь минималистского стиля и карибского влияния, из оникса, кованого железа и терракоты. Сочившийся в окна тусклый свет открывал впечатляющую смесь цветов и оттенков. Нашел стопку компакт-дисков и обратил внимание на тему – главным образом мамбо, сальса и южноамериканский джаз. Все это было не в его вкусе, но он понимал, почему они нравятся владелице квартиры.

Андреа Карбонель.

Уайетт связался со своим давним источником и узнал, где она живет. В отличие от большинства коллег она обитала за пределами округа Колумбия и ежедневно ездила на службу в казенной машине с водителем. Тот же источник сообщил ему, что Карбонель находится на борту вертолета НРА, который приземлится в аэропорту имени Даллеса через тридцать минут. Она уже сообщила в свое учреждение, что не появится у себя в кабинете до восьми утра. Уайетт надеялся, что она собирается ненадолго заехать домой. Ее не было всю ночь, она отправилась куда-то на юг, высадив его в Мэриленде. Его удивляло, что, обычно такая внимательная относительно задумок и планов, она оказалась столь беззаботной, когда дело коснулось ее расписания. Удивляло и нападение в Мэриленде. Знает ли Карбонель, что доктор Гэри Воччо погиб? Наверняка.

Вчера она постоянно опережала его на шаг.

Сегодня его черед.

Он нигде не видел ничего личного или интимного. Ни фотографий, ни альбомов, ничего. Очевидно, у нее не было мужа, любовника, детей, подруги, любимого животного.

Но ему ли об этом говорить?

У него тоже никого не было. Он всегда жил один. У него годами не бывало женщины. Некоторые – разведенные, вдовы и еще замужние – проявляли интерес, но он никогда не отвечал взаимностью. Одна только мысль о том, чтобы делить с кем-то свои мысли и чувства, выслушивать в ответ жалобы, была ему отвратительна. Он предпочитал одиночество и тишину, которая теперь его окутывала.

Но вмешался какой-то звук.

Уайетт быстро глянул на входную дверь.

Поскрипывание.

Но не ключа, вставляемого в скважину. Кто-то ковырялся в замке.

Как недавно он сам.

Уайетт достал пистолет, вошел в одну из спален и встал так, чтобы наблюдать в щель между дверью и косяком.

Входная дверь медленно открылась, кто-то вошел внутрь.

Мужчина. Такого же роста и сложения, как Уайетт, весь в черном, шагающий бесшумно.

Значит, не только ему была нужна Карбонель.

* * *
Нокс заехал домой принять душ и переодеться. Жена встретила его как всегда радостно, не спрашивая, где он был и что делал. С этим все прояснилось уже давно. Его работа в Содружестве являлась конфиденциальной. Само собой, жена считала, что молчать его вынуждают корпоративные интересы и профессиональные секреты. Не покушения на президента, похищения людей, убийства и менее серьезные преступления, которые он совершал почти ежедневно. Она знала только, что муж любит ее, что их дети обеспечены и что они счастливы. Секретность его жизни предоставляла ему несчетные возможности делать все, что угодно. Он усвоил от отца, который всегда был квартирмейстером, что с риском приходит вознаграждение.

Несправедливо по отношению к твоей матери, сказал ему отец, что у меня есть другие женщины? Чертовски верно. Но рискую я, а не она. Если попадусь, в тюрьму сяду я. Не она. В конце концов, я всегда возвращаюсь к ней. Я ее обеспечиваю. Я состарюсь вместе с ней. Но пока у меня есть силы, я могу делать все, что захочу.

Он не понимал этой эгоистичной позиции, пока не пришел его черед, и он узнал требования этой работы на своем опыте. Компанию, которую возглавляли четыре семейства, составляли двести сорок человек. Он служил им, и они полагались на него. Но и четыре капитана требовали, чтобы он охранял их интересы. Уволить его капитаны не имели права, но могли превратить его жизнь в сущий ад.

Не угоди тем или другим, и последует суровая кара.

Хороший квартирмейстер должен понимать это состояние равновесия. И конечно, случайные связи с женщинами могли бы ослабить этот стресс. Но он никогда не поддавался искушению. Он любил жену, любил свою семью. Обманывать их – не выход. Отец не во всем был прав. Как относительно супружеской жизни, так и Содружества. Со времени отца положение вещей изменилось, и он часто задумывался, что сделал бы отец, столкнись он с современными вызовами. Капитаны сражались между собой с нарастающей ожесточенностью, что угрожало самому существованию компании. Соединявшие их давние узы, казалось, были готовы порваться. И все-таки он сделал ужасную ошибку, связавшись с Андреа Карбонель. Слава богу, предатель, на которого она указала, оказался виновным, вне всякого сомнения. Он даже каким-то странным образом сочувствовал этой обреченной душе.

Схваченный. В безвыходном положении.

Во власти других.

– У тебя усталый вид, – сказала ему жена от двери ванной.

Он хотел принять душ и побриться.

– Не спал всю ночь.

– Можно в ближайшие выходные поехать на пляж, отдохнуть.

У них был коттедж неподалеку от мыса Хаттерас, отцовское наследие.

– Отличная мысль, – сказал он. – Ты и я. В ближайшие выходные.

Она улыбнулась и обняла его сзади.

Он разглядывал ее лицо в зеркале.

Они жили вместе двадцать пять лет, поженились в юности и вырастили троих детей. Она была его самым близким другом. К сожалению, громадная часть его жизни оставалась для нее тайной. Там, где отец хранил секреты и обманывал, он только хранил секреты. Интересно, как бы она поступила, узнав, что он делает в действительности.

Что он убивает людей.

– Погода должна быть хорошей, – сказала она. – В самый раз.

Он повернулся и поцеловал ее, потом сказал:

– Я люблю тебя.

Жена улыбнулась.

– Это всегда приятно слышать. Я тоже тебя люблю.

– Жаль, приходится возвращаться в поместье.

Нокс увидел – она поняла, что он имеет в виду.

– А как сегодняшняя ночь?

Он улыбнулся этой перспективе.

– Назначаю тебе свидание.

Она снова его поцеловала и оставила одного.

Его мысли вернулись в насущной проблеме.

Дело с предателем нужно завершить. Страхи капитанов улягутся. На него ничто не указывает. Теперь он понимал, почему Карбонель позволила ему убить Скотта Парротта. Да, убийство показало капитанам – он делает то, что от него ожидают, но смерть Парротта еще устранила единственного, кроме Карбонель, человека в НРА, с которым он имел дело.

Сделало его полностью от нее зависимым.

Скверно.

Он заставил себя успокоиться.

Еще два часа, и он окажется вне подозрений.

* * *
Уайетт наблюдал за вошедшим. Он не обыскивал квартиру, видимо, зная, что там никого не будет. Поставил на пол черную сумку и быстро выложил из нее содержимое. Приставил стул из столовой к входной двери. Прикрепил зажимами к спинке винтовку, к ножкам придвинул кушетку. Потом ввернул рым-болты в потолок, в косяк, в саму дверь и протянул нить от спускового крючка через все отверстия к дверной ручке.

Уайетт понял, что делает этот человек.

Натяжное стреляющее устройство.

Когда-то оно использовалось для защиты дома в отдаленных местностях. Наводилось на дверь или на окно, чтобы тот, кто вламывался, получал пулю. Десятилетия назад они стали считаться противозаконными. Устаревшими, несовременными.

Но оставались действенными.

Мужчина закончил свою работу, проверил, туго ли натянута нить, потом осторожно открыл дверь и вышел.

Уайетт удивился.

У кого еще лопнуло терпение?

Глава 38

Бат, Северная Каролина


Хейл не мог заснуть. Он надеялся поспать после суда, вернулся домой и улегся в постель. Но в голове вертелось множество беспокойных мыслей. По крайней мере, вопрос с предателем казался решенным. Нокс разобрался с этой ситуацией, как и следовало квартирмейстеру. Вскоре капитаны продемонстрируют всей компании, что происходит с теми, кто нарушает договор. Напомнить об этом никогда не лишне. Однако главным образом его беспокоила разгадка шифра.

Может ли Карбонель ее предоставить?

Парротт лгал Ноксу.

Лгала ли она ему?

Преуспеет ли он там, где его отец, дед, прадед и прапрадед терпели неудачу?

– Он не поддается расшифровке, – сказал ему отец. – Это просто буквы на странице. Ни смысла, ни порядка.

– Зачем он нам нужен? – спросил Хейл с наивностью подростка. – Нам ничто не угрожает. Наше каперское свидетельство пользуется признанием.

– Верно. Этот президент был заботливым по отношению к нам, большинство тоже. Вильсон в Первую мировую войну был благодарен за все, что мы сделали. Рузвельт во Вторую. Но четыре раза наше правительство решало не признавать его, ссылаясь на тот факт, что одобрения Конгресса для выдачи нам этого свидетельства не существует. Они смеялись над нами, как Эндрю Джексон, зная, что юридически наше каперское свидетельство не обеспечено правовой санкцией. Эти четверо стали проблемой.

Отец никогда не говорил об этом раньше.

– Какие четверо?

– Те, что погибли от пули.

Он не ослышался?

– Квентин, твой брат и сестры не знают, что я делаю, знают только, что мы владеем многими предприятиями. Разумеется, они, как и ты, в курсе нашей морской традиции и гордятся той ролью, какую мы сыграли в создании этой страны. Но они понятия не имеют о том, что мы сделали после.

Он тоже не имел понятия, но отец объяснил ему.

– Во время Гражданской войны Союз призвал нас остановить снабжение Конфедерации по морю. Нас подстрекали нападать на французские и английские грузовые суда. Когда союзный флот блокировал ключевые южные порты, мы грабили суда в море. Но забыть, что мы южане, не могли. Поэтому некоторые суда пропускали. Благодаря нам Конфедерация продержалась дольше.

Раньше он не слышал об этом.

– Линкольн рвал и метал. Во время войны он нуждался в нас. Он знал, что сделал Джексон – что наши каперские свидетельства стали необоснованными, – но не обращал внимания на эту слабость и поддерживал наши силы. Когда Союз выиграл ту войну, мы изменили курс. Были выписаны ордера на арест, и Содружество должны были судить за пиратство. – Отец сделал паузу, его темные глаза пристально смотрели на сына. – Я помню, как папа сказал мне то, что я хочу тебе сказать.

Отцу скоро исполнялось семьдесят, он не отличался крепким здоровьем. Он был самым младшим в семье, родился, когда отцу было почти пятьдесят. Его старшие брат и сестры были более образованными и успешными, зато он был избранным.

– Линкольн знал, что из-за двух вырванных из журналов конгресса страниц наши каперские свидетельства стали недействительны. Мы сдуру доверились ему. Если бы нас судили, мы оказались бы беззащитны. Капитанов посадили бы в тюрьму или, может, расстреляли как предателей.

– Но ведь никто из Хейлов не сидел в тюрьме.

Отец кивнул.

– Потому что мы позаботились, чтобы Авраам Линкольн погиб.

Он вспомнил свое изумление, когда услышал от отца, что сделало Содружество, чтобы завершить связь между Эндрю Джексоном и Авраамом Линкольном.

– Абнер Хейл пытался убить Эндрю Джексона. Он завербовал Ричарда Лоуренса для убийства президента. Джексон понял это сразу же. Вот почему он отомстил, сделав недействительными каперские свидетельства. Абнера толкнул к этому отказ Джексона помиловать двух пиратов, осужденных за грабеж американского судна. В то время это было нашумевшее дело со всем тем, что мы привыкли ожидать: знаменитыми юристами, интересными личностями, заявлениями о должностных преступлениях. Вердикты «виновен» были такими спорными, что вызвали смертельные угрозы Джексону. Одна исходила от яркого исполнителя шекспировских ролей. Он написал уничтожающее письмо и угрожал перерезать президенту горло, когда тот будет спать, или сжечь его на костре в Вашингтоне, если не будет даровано помилование. Написал эти слова Джуниус Брутус Бут. – Отец сделал паузу. – Отец Джона Уилкса Бута, которого двадцать шесть лет спустя Содружество использовало для убийства Авраама Линкольна.

Теперь Хейл знал, почему капитаны в 1865 году избежали уголовного преследования.

– Мы осуществили эту угрозу, – продолжал отец, – завербовав младшего Бута, что оказалось совсем нетрудно. Люди с такими мотивами в душе отнюдь не редкость. Большинство из них нестабильно, ими легко манипулировать. Убийство Линкольна повергло правительство в хаос. Все разговоры об аресте прекратились. Более того, Бут погиб при попытке к бегству. Четверо других заговорщиков были быстро арестованы, осуждены и повешены. Еще пятеро сели в тюрьму. Эти девять человек ничего не знали о нас. Поэтому мы уцелели.

Содружество уцелеет и в этот раз.

Но все зависело от Андреа Карбонель и от того, как сильно она хотела смерти Стефани Нелл.

Эту карту требовалось разыгрывать осторожно.

Внимание Хейла привлек стук в дверь.

Вошел его секретарь.

– Я увидел свет и решил вас побеспокоить.

Он слушал.

– Вас хочет видеть заключенный.

– Который?

– Предатель.

– По какой причине?

– Он умолчал. Сказал только, что хочет поговорить с вами. Наедине.

* * *
Малоун проснулся и взглянул на часы на ночном столике.

6.50 утра.

Кассиопея лежала рядом с ним, все еще спящая. Они проспали немногим больше двух часов. На нем были майка и трусы. Она была раздета, любила спать без белья, и это ему нравилось. Он осмотрел ее рельефные изгибы. Ничто не портило загорелой кожи. Красавица.

Было бы у них чуть больше времени.

Малоун свесил ноги на пол.

– Что ты делаешь? – спросила она.

Он знал, что сон у нее легкий.

– Нам пора выдвигаться.

– Что произошло прошлой ночью?

Малоун обещал рассказать ей, когда они проснутся. Что и сделал, добавив:

– Я стер решение шифра с институтского сервера, но это задержит людей, которые туда отправились, лишь на несколько часов. Возможно, они уже знают, что я отправил себе копию по электронной почте.

Он подождал, чтобы до нее дошло.

– Стало быть, они знают, что ты здесь, – сказала Кассиопея.

– Я зарегистрировался под другой фамилией и расплатился наличными. Пришлось выложить сто долларов на чай, но портье не спросил никаких документов. Я сказал ему, что прячусь от жены. – Малоун потянулся за одеждой. – Я знал, когда получил доступ к электронной почте, что они проследят ее. Но я хочу знать, кто они. Возможно, эти люди приведут нас к Стефани Нелл.

– Думаешь, они устроят представление?

– Да. Полагаю, они уже ждут внизу. Вопрос в том, насколько они хотят привлекать к себе внимание. У нас есть одно преимущество. Неизвестный им фактор.

Малоун увидел, что она поняла.

– Совершенно верно. Ты.

Глава 39

Вашингтон, округ Колумбия


Уайетт посмотрел из окна на въехавший на стоянку внедорожник. Больше никто не входил в квартиру Карбонель, и стреляющее устройство бездействовало. Он осмотрел его, подумал, не дело ли это рук Содружества. Это определенно их образ действий. Но именно поэтому кто-то еще мог избрать данный метод. Карбонель определенно обманула не одного участника этого спора, ею явно были недовольны и Содружество, и органы. Но Уайетт не мог отделаться от мысли, что, возможно, как и прошлой ночью, она сама отдала такое распоряжение.

О чем она думала?

Он наблюдал, как Карбонель вылезала из машины, в свете из салона было видно, что на ней та же одежда, что и вчера. Она что-то сказала водителю, потом направилась к входу в здание. Ее квартира находилась на втором этаже, рядом с незапертой дверью, куда можно было подняться с первого этажа.

Он подошел к винтовке.

Рым-болты располагались так, что дверь, открываясь, постепенно натягивала нить, прикрепленную к спусковому крючку. Винтовка была автоматической. Он уже осмотрел ее. Полностью заряжена, патронов более чем достаточно для уничтожения всего живого, стоящего ближе, чем в двух футах.

Он снова потрогал нейлоновую нить.

Тугая, как гитарная струна.

Что, если Карбонель погибнет?

* * *
Кассиопея вышла из лифта в вестибюль, Она уже позвонила вниз, попросила, чтобы ее мотоцикл доставили к парадному входу. По приезде она поставила его в гараж с обслуживанием.

Слева от нее, у мраморной статуи Джефферсона в центре вестибюля, стояли четверо полицейских.

Очевидно, схватка предстояла серьезная.

Кассиопея небрежно двинулась в их сторону, демонстративно постукивая каблуками сапог. Снаружи, за стеклянными дверями, увидела три машины ричмондской полиции. Тот, кто нападал на Коттона прошлой ночью, очевидно, сегодня решил остаться в тени, предоставив действовать местным властям. Она заметила озабоченные выражения лиц кое у кого из снующих взад-вперед постояльцев с утренними газетами, портфелями или сумками на колесиках.

Но, не обращая на них внимания, стала оценивать обстановку.

Вестибюль был большой, Г-образный. Слева от нее вниз вела широкая лестница, окаймленная колоннами, похожими на мраморные – при близком рассмотрении они оказались окрашенными под мрамор. До крыши, застекленной витражным стеклом, было больше двадцати метров. Гобелены и мебель викторианской эпохи усиливали впечатление Старого Света. В дальней стороне двухэтажного атриума она заметила еще ряд стеклянных дверей рядом с рестораном.

В сознании у Кассиопеи сложился план.

Сможет она его осуществить?

Конечно.

Пространства для маневра достаточно.

* * *
Хейл вошел в тюрьму, служившую раньше конюшней. Стефани Нелл находилась на втором этаже, предатель на первом. Хейл распорядился, чтобы они не видели друг друга и, кроме того, не имели возможности поговорить. Сначала он противился желанию идти сюда, но требовалось узнать, что скажет предатель.

Осужденный сидел на койке и с появлением Хейла не встал. Хейл предпочел стоять перед камерой и разговаривать через решетку. Он приказал не открывать верхнюю дверь и включить на втором этаже радио, чтобы туда не донеслось ни слова из их разговора.

– Чего ты хочешь? – негромко спросил Хейл.

– Есть вещи, которые вам нужно знать.

Ни малейшего страха в этих словах. Этот человек мужественно встречал свою участь. Хейлу это нравилось. Его команда состояла из крепких людей. Он всегда смеялся над образом матроса, обманом завербованного на пиратский корабль и принужденного силой к нежеланной службе. На самом деле стоило капитану только заикнуться, что его корабль «выходит на дело», все таверны, бордели и трущобы гудели в ожидании. Если этот капитан был удачлив в прошлых выходах в море, первыми нанимались бывшие члены команды. Потом уже другие, желавшие получить свою долю удачи. Пираты имели хорошие деньги, и люди того времени хотели получать как можно больше за риск. Гибнуть не хотел никто. Все хотели вернуться в порт и пользоваться своей долей добычи. И все-таки капитану требовалась осторожность при выборе – когда договор был подписан и корабль выходил в море, команда могла его сместить. Само собой, дело теперь обстояло не так. Капитанами становились по наследству. Но риски оставались, и этот человек являлся прекрасным тому подтверждением.

– Я здесь. Говори.

– Я сообщил НРА об убийстве на «Эдвенчере». Признаю. Они предложили мне деньги, я их взял.

Хейл это уже знал, но ему хотелось узнать другое.

– Гордишься тем, что сделал?

– Я понимаю, что принципы компании важны для вас. Все за одного, один за всех, и все такое. Но давайте взглянем в лицо фактам. Вы получаете пирог, а мы крошки.

– Эти крошки гораздо больше того, что вам дают другие.

– Это так. Но я никогда не соглашался со всем этим.

Вербовку всегда производил квартирмейстер, обычно из испытанных семейств, работавших на Содружество. Как и в прежние времена, большинство членов команды было плохо образованно, происходило из бедных или скромно живущих слоев общества. Но все-таки…

– Твое слово ничего не стоит? – спросил Хейл. – Ты подписал договор, дал клятву. Это ничего не значит?

Предатель пожал плечами.

– Я сделал это ради денег. Кроме того, Нокс вытащил меня из серьезной неприятности. Я был благодарен за это. Я хорошо работаю с металлом. И когда он предложил мне работу, я согласился.

– Очевидно, ты оказался не настолько благодарен, чтобы держать слово.

– Это вы убили того человека на судне. Он представлял угрозу для вас. Не для меня, не для других членов команды. Я предал вас, не их.

– Ты это хотел сказать мне?

На лице осужденного появилась гримаса сильного отвращения.

– Я хотел сказать, что ничего не знал о попытке убийства. Услышал о ней уже потом, по телевизору. Да, я работал над этим оружием в мастерской, узнал его, когда увидел в новостях на экране. Но нам ничего не сказали о том, где и когда оно будет использоваться. И я ничего не говорил об этом НРА.

– Ты лжец и предатель. Тебе нельзя верить.

Осужденный пожал плечами.

– Как знаете. Но имейте в виду, что в вашей драгоценной компании два предателя, и один до сих пор на воле.

– Почему ты мне это говоришь?

– По двум причинам. Первая – как уже сказал, я никогда не предавал друзей, и им следует знать, что среди них есть шпик. А вторая – поскольку мне отсюда не выйти, то, надеюсь, когда я буду умирать, вы по крайней мере окажетесь милосердны.

Глава 40

Ричмонд, Виргиния


Малоун вошел в лифт. Кассиопея осматривала первый этаж «Джефферсона» и обнаружила три полицейские машины, охраняющие главный вход, но второй выход в южном конце вестибюля, ведущий на Западную Мейн-стрит, не охранялся. Она сообщила по сотовому телефону, что это, видимо, местная операция, и он ничего не узнает, слоняясь там. Малоун надеялся, что кто-нибудь из руководства выдаст себя. Знание ключа к шифру Джефферсона давало ему возможность вести переговоры, и он хотел воспользоваться ею. Поскольку переговоров не предвиделось, то дела в Монтичелло теперь казались более перспективными.

К сожалению, существовала проблема с полицией.

Кассиопея спустилась по трем длинным маршам лестницы, устланной ковровой дорожкой, в раскрашенный под мрамор холл, затем прошла сотню футов к стеклянным дверям в южном конце вестибюля. Они были заперты, и женщина, встречающая посетителей в ресторане, объяснила, что двери не откроются до девяти часов. Очевидно, полицейские сочли запертые двери надежной преградой и контролировали верхний вестибюль, лестницы и главный выход. Поскольку Малоун зарегистрировался под вымышленной фамилией, обыскивать все номера было непрактично. Проще ждать, чтобы он вышел из лифта и угодил им в руки.

Но они не знали Кассиопею Витт.

Она изложила Малоуну по телефону свой план побега. Он покачал головой, потом сказал:

– Отлично. Почему бы нет?

Двери лифта открылись.

Малоун вышел, повернул налево и направился к главной регистратуре, собираясь еще раз повернуть влево и спуститься по лестнице на нижний этаж. Он понимал, что это ему не удастся, и, как предсказывала Кассиопея, справа появились трое полицейских в форме и закричали, требуя остановиться.

Он повиновался.

– Коттон Малоун, – сказал старший офицер в звании капитана. – У нас есть ордер на ваш арест.

– Я знаю, у меня много неоплаченных извещений о штрафе. Я рву их. Делать этого не стоит, но…

– Заведи руки за спину, – приказал другой полицейский.

* * *
Кассиопея видела, как служитель подъехал на мотоцикле. «Хонда NT700V», оснащенная восьмиклапанным двигателем V-twin с жидкостным охлаждением и рабочим объемом 680 кубических сантиметров, ездить на ней одно удовольствие, и парень, похоже, был доволен поездкой со стоянки. Он слез, оставив двигатель работающим, и держал машину, весящую двести с лишним килограммов, пока Кассиопея садилась.

Она протянула ему пятидесятидолларовую ассигнацию.

Парень с благодарностью кивнул.

Перед въездными воротами у нее на пути стояли две полицейские машины, еще одна была позади, все водители сидели на местах. Кассиопея увидела, что один полицейский оценивающе смотрит на ее зад – обтягивающие джинсы сделали свое дело.

– Сделай для меня кое-что, – обратилась она к парню.

– Что именно?

Она указала на одну из стеклянных дверей, ведущих в вестибюль.

– Можешь подержать ее открытой?

* * *
Малоун повернулся и исполнил приказ полицейского. Главное, что пистолеты оставались в кобурах, и пока никто не выхватывал оружия.

– Что это значит? – спросил он.

– Ты интересный тип, – сказал первый, стиснув запястья Малоуна. – Федералы хотят поговорить с тобой.

– Почему их здесь нет? – спросил Малоун.

Запястья оказались сжаты сильнее.

– Коттон[6], – сказал еще один полицейский. – Откуда у тебя такое имя?

Стеклянная дверь в пятидесяти футах справа открылась, и рычание мотоцикла стало громче.

– Долгая история, – ответил он, увидев сидящую на мотоцикле Кассиопею.

И улыбнулся.

Ее нельзя было не любить.

* * *
Кассиопея дала мотору мощностью шестьдесят пять лошадиных сил полный газ и увидела в зеркало заднего обзора, что полицейский позади все еще больше интересуется ее задом, чем тем, куда она может ехать. На парня, стоявшего в десяти метрах и державшего дверь открытой, он явно не обращал никакого внимания.

Кассиопея повернула руль вправо, выжала муфту сцепления и переключила скорость. Колеса завертелись, мотоцикл накренился вправо, выпрямился и помчался через открытую дверь в вестибюль.

* * *
Нокс стоял перед компанией, которая собралась во дворе перед тюрьмой ровно в семь. Присутствовало двести четыре человека из двухсот четырнадцати, отсутствующих оправдывало то, что они находились за пределами города. Одно правило было соблюдено. Приказ общего сбора нельзя было не выполнить.

Поскольку никого из троих детей Хейла в имении не находилось, собрание можно было провести скрытно. Передние ворота были заперты, за ними наблюдали служащие в доме охраны, наказание они наблюдали по видеосистеме. Здесь была священная земля. Здесь проходили собрания со времен образования Содружества. В течение двухсот пятидесяти лет тысячи людей стояли и слушали объявления, хоронили капитанов, избирали квартирмейстеров или, как сегодня, становились свидетелями наказания.

Нокс лично наблюдал за приготовлениями заключенного, убедился, что руки его связаны, а рот заткнут. Он не хотел никаких выкриков или речей. Дело должно было закончиться без проволочки.

Но его встревожило сообщение тюремщика. Заключенный потребовал разговора наедине с Хейлом, и капитан согласился, провел с этим человеком несколько минут.

Тревожно. Вне всякого сомнения.

Он обратил взгляд на четырех капитанов, собравшихся в дальнем конце двора. Заключенный был привязан к сосновому столбу в центре, компания собралась в другом конце.

Нокс вышел вперед.

– Этого человека судили и уличили в измене. Приговорили к смерти.

Он подождал, чтобы эти слова дошли до сознания. В наказании главное то, чтобы оно запомнилось.

И повернулся к капитанам.

– Что вы скажете о способе казни?

В прошлые века существовал выбор. Связать и запереть без воды и пищи? На это уходили дни. Подвесить на мачте, чтобы холод и голод сделали свое дело? Быстрее. Пороть девятихвосткой? Еще быстрее. Кожаные ремни с узлами убивали за несколько минут.

Выбор существовал и теперь.

Повешение. Расстрел. Утопление.

– Голову в ремни, – выкрикнул Хейл.

Глава 41

Вашингтон, округ Колумбия


Уайетт ждал возле стреляющего устройства, когда ключ вошел в замочную скважину по ту сторону двери.

Наблюдал, как поворачивается дверная ручка.

Андреа Карбонель собиралась войти в свою квартиру. Забыла о том факте, что это прервет ее жизнь?

Дверь приоткрылась.

Нейлоновая нить заныла, натягиваясь через отверстия рым-болтов.

Дверные петли повернулись на тридцать градусов, сорок, сорок пять.

Уайетт уже решил, что для оттягивания спускового крючка потребуется дуга минимум в шестьдесят градусов.

Он остановил ступней движение двери и разрезал нить ножницами.

Потом отвел ногу, и дверь полностью открылась.

Карбонель воззрилась на него, потом на винтовку, на болтающуюся в тусклом свете нить. На лице ее не отразилось ни малейшего удивления.

– Трудным был выбор? – спросила она.

Он все еще держал ножницы.

– Труднее, чем я думал.

– Это явно не твоя работа. Чья?

Уайетт пожал плечами.

– Пришел человек, сделал эту штуку и ушел.

– И ты не остановил его.

Он снова пожал плечами.

– Не мое дело.

– Наверно, мне следует быть благодарной за то, что ты здесь.

– А за то, что я перерезал нить?

Карбонель вошла и закрыла дверь.

– Почему ты это сделал? Ты должен быть зол за то, что случилось прошлой ночью.

– Я зол. Ты хотела моей смерти.

– Оставь, Джонатан. Я гораздо больше ценю твою ловкость.

Уайетт рванулся к ней, крепко схватил за шею и припечатал ее худощавое тело к стене. Висевшие рядом картины в рамах качнулись.

– Ты хотела, чтобы я погиб из-за своей ловкости. Хотела, чтобы я вывел из здания Воччо. Чтобы мы сели в машину и взорвались в ней.

– Ты пришел убить меня? – выдохнула Карбонель. Он все еще крепко сжимал ее шею. Она не выказывала ни малейшего беспокойства.

Он высказал то, что хотел. И разжал руку.

Карбонель стояла, спокойно глядя на него. Потом провела рукой по стреляющему устройству, восхищаясь искусностью работы.

– Крупный калибр, автоматический огонь. Сколько патронов? Тридцать? Сорок? От меня бы почти ничего не осталось.

Уайетту было наплевать.

– У тебя есть ключ к шифру.

– Воччо отправил его мне электронной почтой за несколько часов до твоего приезда. Но, думаю, это ты уже знаешь. Отсюда твой гнев.

– У меня есть и другие причины для гнева.

Она бросила на него долгий испытывающий взгляд.

– Думаю, да.

– Ключ к шифру недолго будет оставаться секретом.

– Джонатан, у тебя так мало веры в мои способности. Мне этот ключ был отправлен электронной почтой не из института. Откуда – знал только Воччо. Теперь его нет в живых.

– Его смерть для тебя оказалась весьма кстати, так ведь?

Карбонель поняла, куда он клонит.

– Ты считаешь, что тех людей вчера ночью послала я. – Она указала на стреляющее устройство. – Может, считаешь, что и это моя идея.

– И то и другое вполне возможно.

– Не вижу смысла отрицать. Ты не поверишь. Поэтому не стану. – Она взяла ножницы, которые он все держал в руке. – Из моего стола?

Уайетт не ответил.

– Ты нравишься мне, Джонатан. Всегда нравился.

– Я не знал, что ты любишь сигары.

Он уловил въевшийся запах и обнаружил три коробки с сигарами.

– Когда-то их изготавливал мой отец. Моя семья жила в квартале Ибор-сити в Тампе. В шестидесятые годы там осели многие кубинские беженцы. Флорида напоминала родные места. Бывал там когда-нибудь?

Он покачал головой.

– Испанцы, кубинцы, итальянцы, немцы, евреи, китайцы. Мы отлично уживались. Такое захватывающее место. Такое оживленное. Потом все закончилось, и квартал разделила широкая автомагистраль, идущая в другие штаты.

Уайетт молчал, предоставляя говорить ей. Она выгадывает время. Хорошо, выгадывай.

– Мой отец открыл сигарную фабрику, дела у него шли хорошо. В двадцатых годах, до Великой депрессии, этих фабрик там было много, но постепенно все исчезли. Отец решил вернуть их. Машин он не признавал. Все сигары скручивались вручную. Я с ранних лет привыкла к ним.

Уайетт знал, что ее родители бежали от Кастро в шестидесятые годы, что она родилась и выросла здесь. В остальном она оставалась загадкой.

– Тывсегда был таким немногословным?

– Я говорю то, что нужно сказать.

Карбонель обогнула винтовку и подошла поближе.

– На Кубе мои родители были богатыми. Были капиталистами, а Кастро ненавидел капиталистов. Они бросили все, что имели, приехали сюда и начали с нуля, стремясь еще раз проявить себя. Они любили Америку, и она давала им новую возможность. Потом неблагоприятная экономическая ситуация и ошибочные решения отняли у них все. – Она умолкла и посмотрела на него в темноте. – Они умерли в бедности.

Уайетту стало любопытно, зачем она ему это рассказывает.

– Авантюристы, бежавшие с Кубы в восьмидесятые годы из бухты Мариэль? Они пытались ужиться с Кастро, а когда не получилось, решили перебраться сюда. Они только усложняли жизнь остальным, в том числе и моим родителям. Их нужно было отправить назад, жить с тем, что они избрали. – Карбонель сделала паузу. – Я с трудом поднималась наверх. На каждую ступеньку. Мне никто ничего не давал. Когда отец умирал, я поклялась ему, что не совершу тех ошибок, какие совершил он. Что буду осторожна. К сожалению, сегодня я совершила ошибку. – Она устремила на него взгляд. – Однако ты спас меня от смерти. С какой стати? Чтобы иметь возможность убить самому?

– Я отправляюсь за колесом Джефферсона, – сказал он ей. – Если вмешаешься, я убью любого, кого ты пошлешь, а потом непременно убью тебя.

– Чего ты беспокоишься? Тебя ведь это уже не касается.

– Прошлой ночью один человек погиб только потому, что выполнил свою работу.

Она засмеялась.

– И это задевает тебя?

– Это задевает тебя.

Уайетт увидел, что она поняла. Он мог создать ей проблемы. Нарушить все планы. Испортить жизнь.

– У Малоуна тоже есть ключ от шифра, – сказала она. – Он отправил его себе электронной почтой через компьютер Воччо, потом стер с институтского сервера. Других записей ключа нет. Они есть только у него, у тебя и у меня.

– Он отправится прямиком в Монтичелло.

Уайетт обошел ее, направляясь к двери.

Карбонель схватила его за руку, лица их находились в нескольких дюймах друг от друга.

– Одному тебе не сделать этого, и ты это знаешь.

Он это знал. Слишком много неизвестного. Слишком много риска. И он не был подготовлен должным образом.

– Тебе не провести меня, Джонатан. Дело не во мне и не в том, что произошло вчера ночью. Дело в Малоуне. Ты не хочешь, чтобы он преуспел. По глазам твоим вижу.

– Может, я хочу твоего провала.

– Отправляйся в Монтичелло. Раздобудь то, что нужно нам обоим. Что сделаешь с Малоуном, дело твое. Что делаем ты и я, останется между нами. Думаю, ты можешь не смешивать одно с другим. Я нужна тебе. И потому до сих пор жива.

Она не ошибалась.

Это была единственная причина.

– Раздобудь это колесо, – сказала она.

– Почему сама не раздобудешь?

– Как я уже сказала в Нью-Йорке, предпочитаю быть обязанной только тебе.

Это означало, что ее цель близка. Привлечение своих агентов только потребует усиленного заметания следов.

– Ты хотела смерти Скотта Парротта, так ведь?

– Если бы он сделал свою работу, то остался жив.

– У него не было ни единого шанса.

– Не то что у тех трех агентов, которых ты позвал, оглушив Малоуна? У них был шанс, так ведь?

Правая рука Уайетта сжалась в кулак, но он сдержался. Именно этой реакции ей и хотелось.

– Раздобудь это колесо, Джонатан. Тогда поговорим.

* * *
Малоун с разворота ударил одного из ричмондских полицейских пинком по голени. Потом провел правый хук в челюсть второму и саданул коленом в живот третьему.

Все трое повалились.

Рев въезжающего в вестибюль мотоцикла отвлек их внимание на необходимые для действия несколько секунд.

Кассиопея помчалась к нему по мраморному полу. Замедлила ход настолько, чтобы он вскочил на седло, потом дала газ и повернула влево к находящейся в пятидесяти футах лестнице. Малоун одной рукой обхватил ее за талию, другой выхватил пистолет. Обернулся и увидел, что полицейские поднимаются на ноги и хватаются за оружие.

Ступеньки спускались тремя длинными, прямыми маршами, между ними находились две широкие площадки, до низа оставалось около ста футов.

Этого Малоун не предвидел.

– Была не была, – сказала Кассиопея.

Он прицелился и выстрелил поверх голов полицейских.

Те бросились на пол и поспешили укрыться за статуей Джефферсона.

* * *
Кассиопея никогда еще не спускалась по лестнице на мотоцикле. Ковровая дорожка на ступенях должна была усилить трение, но езда предстояла тряская.

Она включила вторую скорость и устремилась вперед.

Амортизаторы заходили вверх-вниз, они с Малоуном старались сохранять равновесие. Кассиопея работала рулем, удерживая мотоцикл на ходу. С этой машиной она была знакома. Благодаря низкому центру тяжести управлять ей было легко. Полицейские в Европе успешно пользовались ими уже много лет. Ранняя модель «Хонды» стояла в гараже ее французского шато. По привычке Кассиопея и выбрала этот мотоцикл, отказавшись от машин секретной службы.

Коттон крепко держался за нее, она крепко держала руль.

Они достигли первой площадки.

Кассиопея быстро увеличила скорость, потом слегка зажала тормоз перед тем, как спускаться по очередному маршу. На второй площадке машину занесло влево. Она тут же дернула руль вправо, переднее колесо коснулось последнего ряда ступеней, сила тяжести влекла их к полу внизу.

Кассиопея услышала, как Малоун сказал:

– Компания.

Потом раздался выстрел.

Сделанный Коттоном.

Еще несколько тряских метров, и они оказались на ровной поверхности.

Кассиопея прибавила газу, и они понеслись вперед между стульями и диванами по холлу, под потолком из витражного стекла.

Люди шарахались прочь с дороги.

Входные двери находились в тридцати метрах.

* * *
Малоун удивился, что им удалось спуститься. В его представлении шансы на успех составляли примерно тридцать против семидесяти. Полицейских они застали врасплох, и он рад был видеть, что путь впереди свободен. Опасность была сзади. Малоун видел, как полицейские бегут вниз по лестнице, достигли первой площадки и приготовились стрелять. Выстрелил три раза во второй лестничный марш, пули срикошетили от мрамора и рассеяли неудачных преследователей.

Он надеялся, что ни одна из пуль не достигла цели.

– Коттон, – услышал он голос Кассиопеи.

Он повернулся и посмотрел вперед.

Стеклянные двери, запертые, как она сказала, до девяти часов, преграждали путь. За ними яркое утреннее солнце говорило о свободе.

Сорок футов.

– Быстрее, – сказала она, приближаясь к дверям.

Малоун прицелился поверх ее плеча и тремя выстрелами уничтожил одну из дверей.

Кассиопея направила мотоцикл в образовавшийся просвет.

Они с ревом выехали на тротуар, и она затормозила.

Их ноги коснулись асфальта.

Перпендикулярно отелю шла оживленная улица.

Малоун осмотрел поток машин, увидел, куда можно вклиниться, и сказал:

– Вытащи нас отсюда.

Глава 42

Ват, Северная Каролина


Хейл был удовлетворен приготовлениями. Выбор ремней сильно удивил Нокса, он заметно поколебался перед тем, как кивнуть, потом попросил несколько минут на необходимые приготовления. Хейл заметил, что другие три капитана встревожены. Выбор наказания поставил на голосование он, но они все проголосовали «за».

– Убийство твоего бухгалтера было глупостью, – сказал ему Суркоф.

– Он разочаровал меня, как и этот член команды.

– Ты часто рискуешь, – заметил Когберн. – Слишком часто.

– Делаю то, что необходимо для выживания.

Капитану не требовалось объясняться перед остальными, пока принятые решения оставались его личным делом, и смерть бухгалтера семейства определенно подходила под эту категорию. Так было, когда капитаны контролировали свои корабли, и мнение другого капитана имело значение, только если компании группировались.

Нокс привлек его внимание и жестом показал, что все готово.

Хейл вышел вперед и обратился к собравшимся под утренним солнцем.

– Мы все поклялись в верности договору. Вы хорошо живете, хорошо обеспечены. Наша компания работает, потому что мы работаем дружно. – Хейл указал на человека, привязанного к столбу. – Он оплевал все, что нам дорого, и подверг риску каждого из вас.

Привязанный зашевелился.

– Предатели заслуживают того, что получают, – повысил он голос.

Поднялся шум, говорящий, что все согласны. По спине Хейла пополз холодок. Как хорошо иметь власть. Не хватает только соленого воздуха и покачивания палубы под ногами.

– Будьте свидетелями кары! – выкрикнул он.

Нокс стоял возле связанного человека, и Хейл наблюдал, как квартирмейстер подозвал двух членов команды. Избранная кара была особенно жестокой, хотя по исполнению простой.

Две доски соединялись с обоих концов кожаными ремнями около трех футов длиной. Ремни накладывали на голову осужденного спереди и сзади, два стоявших по бокам человека держали доски обеими руками.

Хейл надеялся, что Стефани Нелл смотрит. Он перевел ее из камеры без окон в ту, откуда ей был виден двор. Он пока что ничего не услышал о ключе к шифру, поэтому участь Нелл оставалась нерешенной.

Двое членов команды принялись вращать доски, изгибая ремни, пока они не охватили голову осужденного. Тот вертел головой, пытаясь помешать их усилиям, но тщетно.

Нокс обратил на Хейла окончательный взгляд.

Хейл взглянул на трех капитанов, те кивнули.

Он посмотрел в ответ на Нокса и тоже кивнул.

Последовала команда продолжать, и доски завертелись снова. Сначала череп выдерживал натяжение ремней. С шестым оборотом давление оказалось критическим. Тело осужденного завертелось в путах. Не будь у него заткнут рот, он наверняка вопил бы от боли.

Доски продолжали вращаться.

Зрачки этого человека расширились, глаза неестественно выкатились. Хейл знал, что происходит. Давление изнутри стиснутого черепа буквально выталкивало их.

Другие три капитана тоже видели это.

Хейл знал, что эти люди не привыкли к зрелищу насилия. Отдать приказ о таком наказании они могли, не колеблясь. Однако видеть его – дело другое.

Еще обороты.

Лицо осужденного стало темно-красным от сжатия.

Один глаз вырвался из глазницы.

Из зияющего отверстия пошла кровь.

Стискивание продолжалось, уже медленней, потому что ремни скрутились почти до предела.

Отец рассказывал ему об этой казни. О том, что последние секунды самые мучительные. Как только глаза вылезли, черепу оставалось только треснуть. К несчастью для жертвы, череп крепок. У этой казни существовала одна особенность – жертва много раз оставалась живой.

Вырвался другой глаз, и по лицу потекло больше крови.

Хейл вышел на середину двора.

Осужденный не шевелился, тело его обмякло, голова удерживалась поднятой только благодаря ремням.

Нокс приказал прекратить вращение.

«Имейте в виду, что в вашей драгоценной компании два предателя».

«Почему ты мне это говоришь?»

«Надеюсь, когда буду умирать, вы по крайней мере будете милосердны».

После того как осужденный произнес эти слова, Хейл больше почти ни о чем не думал.

В вашей драгоценной компании два предателя.

Хотя осужденный сказал, что никогда не соглашался с принципами компании, это было не так. Я предал вас, не своих друзей. Он заботился о других членах команды.

Поэтому он поверил этому человеку.

Хейл посмотрел на залитое кровью лицо. Потом залез во внутренний карман пиджака, достал пистолет и выстрелил осужденному в голову.

– Наказание свершилось! – выкрикнул он. – Расходитесь.

Члены команды потянулись со двора.

Хейл повернулся к Ноксу.

– Присмотри за тем, чтобы тело бросили в море. Потом приходи ко мне. Нам нужно поговорить.

* * *
Кассиопея включила пятую скорость «Хонды» и неслась по шоссе № 250. Они не поехали на запад по шестьдесят четвертому, решили выбрать второстепенное шоссе, в надежде избежать объявления тревоги в ближайших округах. Но она согласилась с оценкой Коттона. Те, кто приказал арестовать их, вряд ли захотят снова привлекать полицию после нынешней неудачной попытки. В следующий раз они сделают это сами, по-своему.

Коттон похлопал ее по животу и сказал на ухо:

– Останови здесь.

Она свернула к заброшенному ресторану. Здание разрушалось, заасфальтированная автостоянка поросла травой. Подъехала к задней стороне и остановила мотоцикл.

– На хвосте у нас никто не сидит, – сказал Малоун, слезая с седла. – Нам нужно снова поговорить с Эдвином Дэвисом.

Кассиопея достала телефон и набрала номер. Дэвис ответил после второго гудка. Они уже разговаривали с ним до того, как Кассиопея спустилась в вестибюль на разведку.

– Рад слышать, что вы дали деру оттуда, – сказал Дэвис. – Надеюсь, отелю не причинили особого вреда.

– Отель застрахован, – сказал Коттон.

– Погибшим в машине возле Гарверовского института был доктор Гэри Воччо, – сказал Дэвис. – Мы провели опознание тела, и это была его машина.

Они слушали объяснения Дэвиса о том, в каком виде ФБР и ЦРУ нашли институт. Электрические и телефонные провода были перерезаны, пулевые отметины усеивали стены двух этажей.

– Большой человек огорчен, – сказал Дэвис. – Много жертв.

– Мы направляемся в Монтичелло, – сказал Коттон.

– Стерев ключ шифра с институтского сервера, – сказал Дэвис, – ты его уничтожил. Воччо ничего не сохранил. Все исчезло. На том файле были все его записи и результаты.

– Во всяком случае, ключ у нас есть, – сказала Кассиопея.

– Однако нужно подумать, кто еще ухитрился им завладеть.

– Нам потребуется доступ к колесу, – сказал Коттон. – На сайте поместья сказано, что оно выставлено в кабинете Джефферсона, возле его библиотеки и спальни.

– Я выезжаю в Монтичелло, – сказал Дэвис. – Буду ждать вас в гостевом центре.

Коттон улыбнулся.

– Сегодня мы прямо-таки самые нужные люди.

– С этим делом нужно разобраться, как и с другой ситуацией, которую Кассиопея обнаружила с телефонами.

Он прав, подумала Кассиопея, в нескольких смыслах.

– Мы будем там примерно через сорок пять минут.

Она прекратила разговор.

– Что там за проблема? – спросил Коттон.

– Кто сказал, что она существует?

– Назови это интуицией любовника. Я вижу по твоему лицу. Что случилось с первой леди? Ты изложила мне лишь краткую версию.

Это так. Она умолчала о последней части разговора с Шерли Кэйзер.

Первая леди завела интрижку. Так ведь?

Не совсем. Но почти.

– Я думаю, как нам использовать это подключение к телефону, – сказала Кассиопея. – Это самый быстрый способ потревожить Хейла.

Малоун мягко взял ее за руку повыше локтя.

– Тут есть еще что-то. Ты это скрываешь. Правильно. Я тоже так делаю. Но если потребуется моя помощь, скажи.

Ей нравилось, что он не пытается стать посредником. Он был партнером, прикрывающим ей спину.

И она могла бы поймать его на слове.

Но пока это что-то было ее проблемой.

Глава 43

Бат, Северная Каролина

8.30


Нокс тревожился. Квентин Хейл разговаривал с глазу на глаз с предателем перед казнью, а теперь ждал его. Труп везли к морю, там к нему привяжут груз и бросят в океан. Может быть, предатель сказал Хейлу, что выдал убийство бухгалтера, но не покушение на президента. Но с какой стати Хейлу верить ему? И даже если у Хейла есть сомнения, ничто не указывает на Нокса кроме того, что он был одним из четверых, знавших каждую подробность с самого начала, остальные трое были капитанами. Конечно, больше десятка людей работало над оружием в мастерской, но им не говорили о его планируемом использовании. Являются они подозреваемыми? Конечно, только в малой степени.

Нокс вошел в дом Хейла и направился прямиком в кабинет. Все четыре капитана были там, ждали, и это сразу усилило его тревогу.

– Отлично, – сказал Хейл, когда Нокс закрыл дверь кабинета. – Я как раз собирался дать прослушать кое-что остальным.

На столе лежал цифровой магнитофон.

Хейл включил его.

– Шерли, мой брак долгое время был проблемой. Ты это знаешь.

– Ты первая леди этой страны. О разводе не может быть и речи.

– Но может пойти речь, когда мы покинем Белый дом. Остается всего полтора года.

– Полин, ты соображаешь, что говоришь? Ты хорошо подумала?

– Я больше почти ни о чем не думаю. Дэнни занимал должности на протяжении почти всей нашей семейной жизни. Это отвлекало нас обоих, ни он, ни я не хотели смотреть в лицо действительности. Через двадцать месяцев его карьере придет конец. Останемся только он и я. Нас ничто не будет отвлекать. Не думаю, что смогу это вынести.

– На тебя действует другая связь. Верно?

– Ты говоришь так, будто в ней есть что-то непристойное.

– Она сбивает тебя с толку.

– Нет. Наоборот, он проясняет мое сознание. Впервые за много лет я способна видеть. Думать. Чувствовать.

– Он в курсе, что мы говорим об этом?

– Я сказала ему.

Хейл выключил магнитофон.

– Похоже, у первой леди Соединенных Штатов есть любовник.

– Как ты сделал эту запись? – спросил Суркоф.

– Около года назад я завел любовницу, надеясь получить через нее ценные сведения. – Хейл сделал паузу. – И оказался прав.

Нокс копался в прошлом Шерли Кэйзер и знал о ее давней дружбе с Полин Дэниелс. К счастью, Кэйзер оказалась общительной, привлекательной, свободной. Было устроено якобы случайное знакомство, завязался роман. Но ни он, ни Хейл не знали о глубокой пропасти в семейной жизни Дэниелсов. Это оказалось дополнительным плюсом.

– Почему ты не сказал нам, что делаешь? – спросил Когберн.

– Тут все просто, Чарльз, – сказал Болтон. – Он хотел быть нашим спасителем, чтобы мы оказались перед ним в долгу.

Недалеко от истины, подумал Нокс.

– Ты принижаешь нас, – сказал Болтон, – тем, что действуешь в одиночку. Притом уже давно.

– С той разницей, что мои действия были рассчитанными и тайными. Ваши – глупыми и открытыми.

Болтон бросился к Хейлу, сжав кулаки. Хейл сунул правую руку во внутренний карман и достал пистолет, которым воспользовался для прекращения страданий осужденного.

Болтон остановился.

Оба свирепо глядели друг на друга.

Когберн и Суркоф стояли молча.

Нокс был счастлив. Они снова дерутся между собой, что отвлекает их от него. Но это лишь подтверждало тот вывод, который он сделал до сотрудничества с НРА. Эти люди не спасутся от тех волн, что скоро захлестнут их палубы. Слишком много конфликтов, слишком много самолюбия, слишком мало сотрудничества.

– Квентин, еще будет время, – сказал Болтон.

– И что ты сделаешь? Убьешь меня?

– Я бы с удовольствием.

– Ты найдешь, что убить меня куда труднее, чем любого президента.

* * *
Уайетт примчался в Монтичелло. Сто двадцать миль от Вашингтона он проехал меньше чем за два часа и поставил машину на обсаженной деревьями автостоянке, рядом с привлекательным комплексом невысоких зданий, именуемых Гостевой центр Томаса Джефферсона и Учебный центр Смита. Очертания крыш повторяли контуры примыкающего холма, деревянные стены естественно входили в окружающий лес и вмещали в себя кафе, магазин подарков, театр, классные комнаты и выставочный зал.

Карбонель оказалась права. Он не мог позволить Малоуну преуспеть. Он заманил своего врага в Нью-Йорк, чтобы подвергнуть его опасности, может быть, даже уничтожить, а не предоставлять ему еще одну возможность добиться успеха.

Карбонель была права и в другом.

Она нужна ему. По крайней мере, на краткий срок.

Она предоставила полезные сведения о Монтичелло, в том числе о расположении усадьбы и системе охранной сигнализации, а также карту дорог, ведущих туда и оттуда. Выйдя из машины, Уайетт поднялся по лестнице во внутренний двор с рожковыми деревьями. Нашел кассовый зал и купил билет на первую экскурсию, до нее оставалось менее двадцати минут. Особняк открывался в девять.

Уайетт стал прогуливаться, читать афиши. Узнал, что Джефферсон сорок лет работал над этим поместьем, назвал его Монтичелло – по-итальянски «холмик» – и создал то, что в конце концов назвал своим «этюдом в архитектуре».

Это было работающее поместье. Здесь разводили овец и свиней. Лесопилка производила пиломатериалы. Две мельницы мололи кукурузу и пшеницу. В бочарной мастерской изготавливали бочки для муки. Дрова рубили в окружающих лесах. Джефферсон сначала выращивал табак для продажи шотландцам, потом перешел на рожь, клевер, горох и картофель. От усадьбы он мог проезжать по десять миль в любую сторону и при этом не покидать своих земель.

Уайетт завидовал подобной независимости.

Однако в выставочном зале он узнал, что Джефферсон умер разоренным, задолжавшим тысячи долларов, что наследники продали все, включая рабов, чтобы расплатиться с кредиторами. Дом уцелел, хотя сменил несколько владельцев, потом в 1923 году его выкупил некий фонд и восстановил былое великолепие.

Уайетт ходил между различными экспозициями и узнавал все больше. На первом этаже дома располагалось одиннадцать комнат, все являлись частью официального маршрута. Тщательное использование пространства и естественного освещения, переходы между комнатами, разделенными стеклянными дверями, создавали впечатление свободной, открытой жизни – ничто не спрятано, никаких секретов. На второй и третий этажи туристов не допускали, но погреба были открыты для посещения.

Он внимательно изучил схему.



Удовлетворенный, он вышел наружу, в прекрасное утро позднего лета, и решил, что эту работу можно сделать только быстро, не теряя времени.

Уайетт направился туда, откуда маршрутный автобус должен был доставить его и всю первую группу на горный склон, почти на девятьсот футов вверх. В группе из примерно пятидесяти человек было много подростков. Возле бровки стояла бронзовая статуя Томаса Джефферсона в натуральную величину. Рослый мужчина, заметил Уайетт, выше шести футов. Он рассматривал лицо статуи вместе с несколькими молодыми людьми.

– Должно быть, похож, – сказал один парень.

Уайетт согласился.

Легкое развлечение.

Как в давние дни.

* * *
Малоун с Кассиопеей приехали в гостевой центр Монтичелло. Дэвис ждал их у подножия лестницы. Кассиопея, не обращая внимания на служителя автостоянки, указывающего ей на свободное место, подъехала к бровке и заглушила мотор.

– Я устроил, чтобы вам показали колесо, – сказал он им. – Поговорил с председателем фонда. Управляющий здесь, он проводит вас в дом.

Малоун ни разу не посещал усадеб бывших президентов. Он давно собирался съездить сюда и в Маунт-Вернон[7], но никак не мог выкроить времени. Совершить экскурсию вместе с сыном. Ему стало любопытно, что поделывает его шестнадцатилетний Гэри. Малоун позвонил в пятницу, когда они приехали в Нью-Йорк, и разговаривал с ним около получаса. Гэри быстро взрослел. Казался хладнокровным подростком, довольным тем, что отец сошелся с Кассиопеей.

Она сексуальная, сказал Гэри.

Этого у нее не отнимешь.

– Управляющий с машиной ждет вас у остановки маршрутного автобуса, – сказал Дэвис. – Здесь разрешается ездить только на машинах усадьбы. Мы можем незаметно войти с первой группой и увидеть это колесо. Оно выставлено на первом этаже, мы поднимемся наверх, где нас никто не увидит.

– Коттон может идти, – сказала Кассиопея. – А нам нужно поговорить.

По выражению ее глаз Малоун увидел, что ее что-то тревожит – и еще одну вещь.

Решение не подлежало обсуждению.

– Хорошо, – сказал Дэвис. – Мы с тобой останемся здесь.

Глава 44

Бат, Северная Каролина


Хейл подождал, чтобы Болтон ощутил страх перед ним, и наконец этот слабый духом человек отошел, как и следовало ожидать, в другой конец комнаты.

Напряженность ослабла, но не исчезла.

– Президент Дэниелс не захочет, чтобы его личная жизнь получила огласку, – заговорил Хейл. – Относительно его самого или супруги не было и намека на скандал. Америка считает их образцовой супружеской парой. Можете себе представить, что сделали бы с этим круглосуточные новостные каналы и Интернет? Дэниелс вошел бы в историю как президент-рогоносец. Он ни за что не допустит этого. Джентльмены, мы можем этим воспользоваться.

Он увидел, что остальные трое выглядят не особенно согласными.

– Когда ты собирался сказать нам? – опять спросил Когберн. – У Эдварда была причина для недовольства. Мы все недовольны, Квентин.

– Говорить об этом не имело смысла, пока я не уверился, что это можно использовать. Теперь я уверен.

Суркоф подошел к бару и налил в стакан бурбон. Хейлу тоже хотелось выпить, но он решил, что лучше сохранять голову ясной.

– Мы можем тихо нажать и прекратить эти уголовные преследования, – сказал он. – Как я говорил вам всем месяц назад, убивать президента нет нужды. Это сделают за вас дикторы телевидения и блогеры Интернета. Нынешний президент не выказал нам учтивости. Если он не хочет пойти нам навстречу, мы ничем ему не обязаны.

– Что за женщину ты держишь в тюрьме? – спросил Когберн.

Хейл ждал, когда они наконец спросят.

– Главу разведслужбы Министерства юстиции, именуемой «Магеллан», Стефани Нелл.

– Зачем она нам?

Сказать правду Хейл не мог.

– Она становилась проблемой для нас. Вела расследование.

– Не поздновато ли она за это взялась? – спросил Болтон. – Сколько уже было этих расследований.

– Я видел, как она наблюдала из окна камеры за казнью, – сказал Когберн.

Наконец-то. Хоть один из них обратил внимание.

– Я надеялся, что она сделает для себя вывод.

– Квентин, – заговорил Суркоф, – ты соображаешь, что делаешь? Впечатление такое, что рвешься в трех направлениях сразу. Взятие заложника только привлечет еще больше внимания к нам.

– Больше, чем убийство президента? Право, мне неприятно твердить одно и то же, но ни одна душа, кроме нас, не знает о моей пленнице. В настоящее время все считают ее просто пропавшей без вести.

Разумеется, он не включил в число «всех» Андреа Карбонель. Ее имя напомнило ему о втором предателе. Если такой человек существует, он вполне может знать о присутствии Стефани Нелл. Но если так, почему ее никто не спасает?

Ответ на этот вопрос успокоил Хейла.

Суркоф указал на магнитофон.

– Ты прав, Квентин. Дэниелс вряд ли захочет, чтобы это стало общеизвестным.

– И цена за наше молчание вполне умеренная, – сказал Хейл. – Мы хотим только, чтобы американское правительство держало свое слово.

– Есть вероятность, что Дэниелсу будет наплевать, – сказал Болтон. – Он может сказать – засунь это себе в задницу, как они сделали в тот раз, когда ты пришел с просьбой.

Это замечание не понравилось Хейлу, но требовалось упомянуть еще кое-что.

– Вы обратили внимание на одно упущение в записанном разговоре?

– Я заметил, – сказал Когберн. – Не было названо имени. Кто этот мужчина, с которым первая леди завела шашни?

Хейл улыбнулся.

– Вот это очень интересно.

* * *
Уайетт вошел в дом Джефферсона с первой группой туристов. Он знал, что посетители входят по тридцать человек, их сопровождает гид, который объясняет назначение каждой комнаты и отвечает на вопросы. Уайетт обратил внимание, что гиды в основном пожилые, скорее всего, волонтеры, что группы не разделяются и что входят одна за другой с интервалом в пять минут.

Он стоял в самом начале восточного портика, во входном фойе, как назвал его гид. Просторное двухэтажное помещение походило на музей – таково было намерение Джефферсона, сказал гид – там находились карты, оленьи рога, скульптуры, картины и артефакты. За балконом, представляющим собой половину восьмиугольника, виднелся второй этаж. Внешний край балкона обрамляли тесно поставленные балясины с перилами из красного дерева. Общее внимание было обращено на часы с двумя циферблатами, которые показывали время и день недели; их похожие на ядра гири проходили через отверстия в полу до потолка. Уайетт изображал интерес к двум картинам старого мастера и к бюстам Вольтера, Тюрго и Александра Гамильтона. На самом деле он изучал планировку.

Они перешли в примыкающую к холлу гостиную.

Дочь Джефферсона, Марта, и ее семья использовали эту тесную комнату как отдельное жилье. Уайетт отошел в угол, чтобы вся группа оказалась в следующей комнате раньше его. Обратил внимание, что гид ждал и закрыл дверь предыдущей комнаты перед тем, как обратиться к группе в очередной раз. Решил – это для того, чтобы следующая за ними группа наслаждалась своим посещением без помех.

– Это sanctum sanctorum[8] Джефферсона. Его самое уединенное место, – сказал гид группе в новой комнате.

Уайетт стал разглядывать библиотеку.

Многие стены до сих пор были увешаны полками. При Джефферсоне, объяснил гид, перед ними оказались бы составленные друг на друга сосновые ящики – в нижнем фолианты, затем ин-кварто, ин-октаво, книги в двенадцатую долю листа, на самом верху книги малого формата. В конце концов книг набралось почти шесть тысяч семьсот, все они были проданы Соединенным Штатам для создания Библиотеки конгресса после того, как британцы сожгли Капитолий в восемьсот четырнадцатом году, уничтожив первое национальное собрание книг. Высокие, открывающиеся, как двери, окна вели на венецианское крыльцо и в оранжерею.

Но то, что привлекало внимание Уайетта, находилось в дальнем конце.

Комната в половину восьмиугольника с окнами во всех стенах.

Гид называл ее кабинетом.

Уайетт рассмотрел письменный стол, вращающееся кожаное кресло, астрономические часы и знаменитый полиграф, копирующий письма одновременно с их написанием. Перед одним из окон стоял чертежный стол. На пристенном столе среди множества научных инструментов лежало шифровальное колесо. Длиной около восемнадцати дюймов. Его резные деревянные диски имели длину около шести дюймов в диаметре, их прикрывала стеклянная крышка. Гид бубнил, что Джефферсон по утрам и в конце дня проводил много времени, читая письма и отвечая на них, в этом кабинете, в окружении своих книг и научных инструментов. Сюда почти никто не допускался, кроме близких бывшему президенту людей. Уайетт вспомнил, что читал в гостевом центре о стеклянных дверях, открытости, отсутствии секретов, и понимал, что все это лишь иллюзия. На самом деле в доме было много потайных уголков, особенно здесь, в южном крыле.

Что может оказаться весьма кстати.

Группа перешла в спальню Джефферсона. Стены ее поднимались к застекленной крыше на восемнадцать футов, соединялась спальня с кабинетом сквозным альковом с кроватью. Следующей комнатой была гостиная, расположенная в центре первого этажа, двери ее выходили на задний двор и западный портик. Гид исполнительно закрыл дверь спальни, когда последний турист вошел в гостиную. Кремовые стены были увешаны написанными маслом портретами. Высокие окна украшали темно-красные шторы. Английская, французская и американская мебель стояла вперемешку.

Уайетт полез в карман и нащупал световую гранату. Осторожно высвободил воспламенитель и, пока гид объяснял произведения искусства на стенах и восхищение Джефферсона Джоном Локком, Исааком Ньютоном и Фрэнсисом Бэконом, нагнулся и покатил гранату по деревянному полу.

Один. Два. Три.

Он закрыл глаза, когда вспышка света и дым заполнили комнату.

Уайетт уже подготовил второй сюрприз, поэтому выдернул воспламенитель, бросил гранату на пол, потянулся к дверной ручке и открыл дверь обратно в спальню, когда очередной хлопок сжатого воздуха раздался в гостиной.

* * *
Малоун ехал с управляющим усадьбой по двухполосной дороге, ведущей на вершину холма. Машины двигались только в одном направлении, огибали дом, потом спускались мимо могилы Джефферсона к гостевому центру.

– Нам посчастливилось вернуть это колесо, – сказал управляющий. – Почти все имущество Джефферсона было распродано после его смерти, чтобы расплатиться с кредиторами. Роберт Паттерсон, сын давнего друга Джефферсона, купил тогда колесо, принадлежавшее усадьбе. Отец Роберта помог Джефферсону его изготовить, так что это было сентиментальное приобретение. Старший Паттерсон и Джефферсон увлекались шифрами.

Малоун связал это с тем, что слышал от Дэниелса. Роберт Паттерсон находился на государственной службе и открыл Эндрю Джексону шифр своего отца. Очевидно, предложил и колесо для расшифровки. Поскольку оно существовало в единственном экземпляре и принадлежало самому Паттерсону, Старый Гикори, видимо, спал спокойно, зная, что Содружество никогда не найдет ключ к шифру.

– Джефферсон перестал пользоваться колесом в тысяча восемьсот втором году, – продолжал управляющий. – Его нашел в тысяча восемьсот девяностом году один французский чиновник и какое-то время им пользовался. Потом во время Первой мировой войны американцы вернули колесо и использовали его для кодирования до начала Второй мировой войны.

Они сделали поворот и подъехали к маленькой мощеной стоянке, где не было машин. Один из маршрутных автобусов отъезжал, высадив группу туристов. Главный вход в дом находился примерно в ста футах.

– Хорошо быть руководителем, – сказал управляющий. – Это приближает тебя к власти.

– Не каждый день с вами созваниваются глава аппарата Белого дома и начальник секретной службы.

Управляющий заглушил двигатель.

Малоун вышел в яркий утренний свет, августовский воздух был сухим, теплым. Посмотрел на особняк, на его характерный купол, первый, как он знал, воздвигнутый над американским домом.

В окнах дома сверкнула яркая вспышка.

Изнутри раздались пронзительные крики.

Еще вспышка.

Кто-то распахнул парадную дверь.

– Внутри бомба! Бегите!

Глава 45

Кассиопея и Эдвин Дэвис стояли одни в дальнем конце автостоянки, за которой выходили из машин приехавшие туристы.

– Я хочу узнать о тебе и первой леди, – сказала Кассиопея.

Лицо Дэвиса огорченно затуманилось.

– Понимаешь теперь, почему заниматься этим нужно было именно тебе?

Она уже поняла.

– Когда секретная служба сообщила, кого они задержали, я убедил президента задействовать вас обоих. Это было нетрудно. Он очень доверяет тебе и Коттону. Не забыл, что вы сделали для него в прошлый раз. Я догадывался, что Полин тут же окажется подозреваемой, очень мало кто из нас заранее знал об этом вылете, поэтому ее допрос требовалось контролировать.

– Ты с самого начала знал, что утечка пошла от нее?

– Вероятность того, что она сказала кому-то, существовала.

– Когда у тебя началась связь с первой леди?

Между ними возникла неловкость. Кассиопея понимала, что это грубо. Но он привлек ее, и она должна была выполнить свою задачу.

– Я пришел в Белый дом три года назад заместителем советника по национальной безопасности. Познакомился с Полин… с первой леди… тогда.

– Не беспокойся о корректности, – сказала Кассиопея. – Кроме нас, здесь никого нет. Расскажи, что произошло.

– Я беспокоюсь. – Лицо его гневно вспыхнуло. – Я злюсь на себя. Никогда так не делал. Мне шестьдесят лет, и я ни разу не оказывался в подобном неловком положении. Не знаю, что со мной случилось.

– Это не редкость. Ты был женат?

Дэвис покачал головой.

– У меня за всю жизнь было очень мало связей. На первом месте всегда стояла работа. Люди в трудную минуту обращались ко мне. Я был надежным другом. Теперь…

Кассиопея мягко взяла его за руку.

– Расскажи, как это произошло.

Его несговорчивость как будто уменьшилась.

– Она очень несчастна, уже долгое время. Очень жаль, потому что она хорошая женщина. Гибель дочери глубоко потрясла ее. С этим потрясением она так и не справилась.

Дэнни Дэниелс тоже, подумала Кассиопея.

– Теперь она редко ездит с президентом. Разные планы, это в порядке вещей. Поэтому когда он бывал в отъезде, мы с ней навещали друг друга. Имей в виду, ничего предосудительного не было. Совершенно ничего. Я просто составлял ей компанию за обедом или ужином, и мы разговаривали. Она любит читать, главным образом любовные романы. Это мало кому известно. Чем меньше об этом знают, тем лучше. Книги ей тайком поставляет Шерли. – Он улыбнулся. – Они радуют ее, причем не сексом. Ее привлекают счастливые концы. Развязка в этих романах благоприятная, ей это нравится.

Говоря начистоту, Дэвис испытывал облегчение, словно давно уже жил с обнаженными нервами.

– Говорили мы о книгах, о мире, о Белом доме. Со мной незачем было притворяться. Я был самым близким к президенту человеком. Секретов от меня не существовало. В конце концов мы стали обсуждать случившееся с Мэри, мужа Полин, ее брак.

– Она дала мне ясно понять, что во всем винит президента.

– Это неправда, – поспешно сказал он. – Не в том смысле, как ты думаешь. Может быть, вначале она винила его. Но, думаю, пришла к мысли, что это глупо. К сожалению, часть ее души погибла в ту ночь вместе с Мэри. Часть, которую не вернуть, и ей потребовались десятилетия, чтобы осознать эту утрату.

– Ты помог ей в этом осознании?

Дэвис как будто уловил в ее словах нотку осуждения.

– Я старался не делать этого. Но когда был назначен главой аппарата, мы стали проводить вместе больше времени. Говорить на более глубокие темы. Полин доверяла мне. – Он замялся. – Я хороший слушатель.

– Но ты не только слушал, – сказала Кассиопея. – Ты что-то подчеркивал. Рассказывал. Получал от нее что-то полезное для себя.

Дэвис кивнул.

– Наши разговоры касались нас обоих. И она это понимала.

Кассиопея тоже боролась с этими чувствами. Нелегко раскрыть другому человеку душу.

– Полин на год старше меня, – сказал он, словно это имело какое-то значение. – Она шутит, что я ее молодой человек. Признаюсь, мне приятно слышать это.

– Дэниелс что-нибудь знает?

– Нет-нет. Но, как я сказал, между нами не происходило ничего предосудительного.

– Не считая того, что вы влюбились друг в друга.

На его лице отразилась покорность.

– Ты права. Именно это и произошло. Она и президент долгое время не являлись мужем и женой, и, похоже, оба это приняли. Интимности в их отношениях нет. Я имею в виду – не в физическом смысле. Они ничем друг с другом не делятся. Держатся неприступно. Словно бы соседи. Коллеги. Такого не выдержит никакой брак.

Кассиопея понимала, что он имеет в виду. Ни с кем она не была такой интимной, как с Коттоном. У нее были мужчины, и она делила с ними часть себя, но не всю. Чтобы раскрывать свои надежды и страхи, считать, что другой человек не злоупотребит ими, требуется большое доверие.

И не только ей, но и Коттону.

Однако Дэвис был прав.

Интимность – это тот раствор, что скрепляет любовь.

– Ты знал о связи Квентина Хейла с Шерли Кэйзер? – спросила она.

– Не имел ни малейшего представления. С Шерли я встречался всего раз, когда она приезжала в Белый дом. Но я знаю, что Полин разговаривает с ней ежедневно. Без нее она давно бы дошла до ручки. Если Полин и сказала кому-то о полете президента в Нью-Йорк, то наверняка Шерли. Я также знаю, что Шерли известно обо мне. Вот почему для этого дела потребовалась ты. Я подумал, что оно может быстро выйти из-под контроля.

Как и случилось.

– Теперь Квентин Хейл знает, – сказала она. – Но любопытно, что он никак не использовал эти сведения.

– Когда встречался со мной в Белом доме, то наверняка знал. Видимо, хотел проверить, можно ли ходить с этого козыря.

Кассиопея согласилась. В этом был смысл. И еще кое в чем.

– Я уверена, что Стефани находится у Хейла. Хотя она расследовала деятельность Карбонель, это касалось и Содружества. Теперь сомнения в этом нет.

– Однако если будем действовать опрометчиво, то поставим под удар не только репутацию всех причастных, но и жизнь Стефани.

– Это верно, только…

Из гостевого центра раздался сигнал тревоги.

– Это что еще? – сказала она.

Они побежали к группе домов и вошли в контору управляющего усадьбой.

Лицо помощника управляющего казалось обеспокоенным.

– В главном доме взорвалась какая-то бомба.

Глава 46

Игрушки Уайетта сделали свое дело. Люди кричали, толкались, пытались выбежать. Он использовал модифицированную смесь, дымящую, что только усиливало воздействие. К счастью, он отправил ее запас в Нью-Йорк, так как не знал, что произойдет, когда на сцену выйдет Коттон Малоун.

Уайетт отступил в спальню Джефферсона и подставил стул под дверную ручку. Он знал, что очередная группа пойдет из гостиной в библиотеку, потом в кабинет. Бесшумно двинулся по половицам к кровати. Вспомнил, как гид мямлил о том, что Джефферсон поднимался, как только мог разглядеть стрелки часов в форме обелиска напротив кровати. Темно-красное покрывало – сшитое по указаниям Джефферсона – лежало на матраце, заполняющем альков между спальней и кабинетом. Уайетт лег на кровать и осторожно выглянул из-за края, мимо арок, на людей, находящихся в библиотеке. Гид как будто оценивал необычную ситуацию и, услышав крики из другой стороны дома, попросил всех сохранять спокойствие.

Уайетт бросил световую гранату в их сторону и отдернул голову назад, едва появились вспышка и дым.

Всеми овладел страх, раздались крики.

– Сюда, – услышал он голос сквозь шум.

Уайетт снова посмотрел в библиотеку и увидел гида, ведущего группу сквозь дым из дверей с жалюзи в оранжерею, к свежему воздуху.

Он перенес внимание к шифровальному колесу.

Которое находилось всего в двух футах.

* * *
Малоун стоял в двухэтажном вестибюле Монтичелло. В противоположном конце дым валил клубами через открытые стеклянные двери, крики и вопли говорили о том, что слева от него что-то случилось.

Управляющий усадьбой стоял рядом с ним.

Минуту назад толпа людей выбежала из дома через парадную дверь за его спиной, голоса их были взволнованными, глаза испуганными.

– Что в этой стороне? – спросил Малоун, указывая налево, где сейчас сосредоточилось волнение.

– Личные комнаты Джефферсона. Библиотека, кабинет, спальня.

– Колесо выставлено там?

Управляющий кивнул.

Малоун нащупал пистолет.

– Выйдите. И никого не впускайте.

Он уже понял, что никакой бомбы не было. Только световая граната. Отвлечение внимания. Тот же шипящий звук, что прошлой ночью, во время атаки на людей в очках ночного видения.

Кто там, черт возьми?

* * *
Уайетт вынул из кармана брюк большую нейлоновую сумку. Колесо оказалось больше, чем он ожидал, но должно было уместиться в тонкую сумку. Потребуется осторожность: деревянные диски на вид казались очень хрупкими. Что было вполне предсказуемо, ведь им больше двухсот лет.

Он слез с кровати в кабинет, снял стеклянный колпак и вынул насаженные на ось диски. Бережно уложил устройство в сумку. Потом взял два снятых диска, которые демонстрировались отдельно, положил их туда же. Сумку придется нести на руках, прижимая к груди, чтобы избежать повреждений.

Уайетт прикинул, сколько в ней веса.

Около пяти фунтов.

Никаких проблем.

* * *
Малоун прошел через комнату со светло-зелеными стенами и камином. Объявление гласило, что это Южная квадратная комната. Над белой каминной полкой висел женский портрет. Другая дверь вела, как ему помнилось из прочитанного, в джефферсоновский sanctum sanctorum, занимавший весь южный конец здания.

Держа пистолет в руке, Малоун открыл дверь, и его встретила стена дыма.

Сквозь дым в больших окнах, которые открывались как двери на залитую солнцем веранду, он увидел силуэты людей, стоявших снаружи. Малоун задержал дыхание и вошел в дым, держась ближе к стене, ища укрытия за деревянным шкафом. Впереди слева поднимались узкие книжные полки, заполненные старыми томами в кожаных переплетах. Арки поддерживали потолок и вели в дальний конец комнаты, где в полувосьмиугольном алькове Малоун увидел человека, укладывающего колесо в сумку.

Вгляделся в его лицо.

Знакомое.

И все стало понятно.

* * *
Уайетт уловил движение сквозь дым. Кто-то вошел в библиотеку с дальнего конца.

Он закончил со своей задачей, уложил колесо на одну руку и нашел пистолет.

Увидел глядящего на него человека.

Коттона Малоуна.

И выстрелил.

* * *
Когда Уайетт послал в него пулю, Малоун укрылся за деревянным шкафом. Сколько времени прошло с тех пор? Восемь лет. Как минимум. Он не знал, что сталось с Уайеттом, когда его уволили, правда, что-то слышал о внештатной работе.

Этот человек устроил ему западню, используя как приманку Стефани Нелл, заманил его в тот номер отеля. Написал оставленную ему записку. Указал на него по рации из «Гранд-Хайата». Манипулировал полицией и секретной службой.

Все это Уайетт.

Что-то пролетело сквозь дым и упало на пол.

Маленькое, круглое, катящееся к нему.

Он понял, что это, повернул голову вправо и зажмурился.

* * *
Уайетт вышел из кабинета, затем из спальни и двинулся обратно в гостиную, подальше от Малоуна. Как ни хотелось ему остаться и поиграть, он не мог.

Не сейчас.

Колесо было у него, и значение имело только это. Он мог использовать его, узнать, как действовать дальше в поиске этих двух страниц из журналов Конгресса. Или, может, просто уничтожить эту штуку и покончить со всей историей.

Тогда никто не выиграет.

Но сейчас он не был уверен, как лучше поступить.

* * *
Малоун решил не следовать за Уайеттом. Он знал, что комнаты первого этажа приведут обратно к центру, поэтому открыл дверь справа, короткий коридор за ней тянулся на двадцать футов до вестибюля.

Дым тянуло в ту сторону.

Видимость была скверной, и Уайетт явно не собирался выходить через парадную дверь. Справа от Малоуна ряд узких клинообразных ступенек спирально поднимался на второй этаж. Путь туда преграждала цепочка с объявлением. Он вспомнил вестибюль, перила второго этажа, решил, что наверху видимость может оказаться лучше, поэтому перешагнул через цепочку и начал подниматься.

* * *
Уайетт намеревался выйти, но не с первого этажа. План его заключался в том, чтобы спуститься в подвал и через нижний северный выход уйти в лес по служебной дороге. Этот маршрут представлялся самым безопасным, учитывая, что волнение сосредоточилось в восточной стороне дома. Но Малоун находился всего в нескольких футах и, скорее всего, старался вернуться в вестибюль.

Он остановился в гостиной и прислушался.

Дым оставался густым. Поблизости никого не было. Возможно, Малоун перекрыл выходы из дома. Потом ему в голову пришла новая мысль, и взгляд его поднялся к потолку.

Конечно.

Именно так он и сделает.

Глава 47

Бат, Северная Каролина


Нокс наблюдал за тремя капитанами, пока Квентин Хейл упивался своим торжеством. Он тоже поразился, прослушав записанные разговоры. Факт был потрясающим. Первая леди Соединенных Штатов находится в любовной связи с главой аппарата Белого дома?

– Как долго это тянется? – спросил Когберн Хейла.

– Достаточно долго, чтобы никто из них не мог этого отрицать. Разговоры ведутся как минимум очень неловкие. Никогда еще американские политики не оказывались в таком положении. Эта новость сведет прессу и публику с ума. Дэниелс будет бессилен до окончания своего срока.

Даже Эдвард Болтон, обычно отрицавший все, исходящее от Хейла, как эгоистичное, непрактичное или глупое, молчал, определенно понимая представившиеся возможности.

– Давай используем эту запись, – сказал Суркоф. – Немедленно. Чего ждать?

– Ее использование нужно тщательно рассчитать по времени, – сказал Хейл. – Как вы любите напоминать мне, отправляясь просить в Белый дом, я владел этими сведениями. Но я хотел посмотреть, нужно ли будет их использовать. Я попросил, чтобы наши каперские свидетельства считались имеющими законную силу, и получил отказ. Так что теперь у нас нет выбора. Однако отправляться с ними прямо к президенту было бы непрактично. Вместо этого нужно нажать на двух причастных лиц, дать им подумать о последствиях и поведении, а потом ждать, чтобы они воздействовали на президента.

Нокс согласился, что первая леди и глава аппарата имеют наибольшее влияние на Дэниелса. Но будут ли они выполнять приказания Содружества? Вряд ли. Совершенно неразумное решение. Заключение сделки с НРА было предпочтительнее плавания в шторм на этом давшем течь судне.

– Пусть сами решают, что говорить Дэниелсу, – сказал Хейл. – Нас это не интересует. Нам нужно только, чтобы правительство США признало законными наши каперские свидетельства.

– Как ты раздобыл эти записи? – спросил Болтон. – Что-нибудь ведет туда? Откуда ты знаешь, что тебя не разыгрывают? Все это несколько фантастично. Даже не верится. Мы можем угодить в западню.

– Хорошее замечание, – сказал Когберн. – Очень похоже на то.

Хейл покачал головой.

– Джентльмены, почему вы так подозрительны? Связь с этой женщиной у меня длится больше года. Она делится со мной такими вещами, какими не следовало бы.

– Тогда зачем записывать ее телефонные разговоры? – спросил Болтон.

– Эдвард, ты думаешь, она говорит мне все? А чтобы все сработало, нам нужно, чтобы первая леди сама говорила об этом. Поэтому я воспользовался возможностью и контролировал ее телефонную линию. И слава богу, иначе бы у нас не оказалось таких обвиняющих улик.

– И все-таки мне неспокойно, – сказал Когберн. – Это может быть западня.

– Если это хитрость, то очень замысловатая. – Хейл покачал головой. – Это подлинный разговор. Головой ручаюсь.

– И нашими головами? – спросил Болтон.

* * *
Малоун бесшумно шел по коридору, тянущемуся с севера на юг через весь второй этаж. Хотя он до сих пор ни разу не бывал в Монтичелло, но достаточно знал о Томасе Джефферсоне, чтобы догадываться – в дальнем конце коридора должна быть еще одна лестница. Джефферсон обожал все французское. Комнаты высотой в два этажа, купола, альковы для кровати, застекленные крыши, туалеты в здании, узкие лестницы – обычные элементы французской архитектуры. Как и симметрия. Значит, на северной стороне должна быть лестница, ведущая вниз. Но посередине был балкон, открывающийся на парадный вход, дым, заполняющий впереди дорогу, подтверждал это.

Малоун дошел до конца коридора и посмотрел в вестибюль. За перилами не было видно никакого движения. Густой дым, поднимаясь наверх, редел. Прижимаясь к стене, Малоун перешел к другому концу балкона. Впереди, в нескольких футах другого коридора, он увидел вторую лестницу, круто вьющуюся вниз и вверх, на третий этаж.

Что-то вылетело снизу из лестничного колодца и упало, подскакивая, на деревянный пол коридора. Покатилось к нему. Малоун отскочил обратно на балкон, и тут световая граната взорвалась с вспышкой и дымом.

Он поднял голову и глянул вниз, за перила.

Уайетт стоял, наводя пистолет вверх.

* * *
Свирепо глядя на Эдварда Болтона, Хейл сказал:

– У тебя нет выбора, тебе остается только верить, что это даст желаемые результаты. – Он сделал паузу. – Для всех нас. Если у тебя нет идей получше.

– Я не верю во все, что ты делаешь, – сказал Болтон.

Вмешался Чарльз Когберн.

– Квентин, я должен согласиться с ним. Это может оказаться такой же глупостью, как наша попытка.

– Убийство не глупость, – поспешил сказать Болтон. – В прошлом оно оправдывало себя. Смотри, что случилось с Мак-Кинли. Он тоже хотел привлечь Содружество к суду.

Отец рассказывал Хейлу об Уильяме Мак-Кинли, который, как и Линкольн, сначала пользовался услугами Содружества. Ко времени испано-американской войны по Парижскому договору 1856 года более пятидесяти государств объявили каперство вне закона. И хотя ни Испания, ни Америка не подписали этот договор, они согласились не использовать каперов во время их войны в конце девятнадцатого столетия. Содружество, не связанное никакими международными соглашениями, грабило испанские суда. К сожалению, война продлилась всего четыре месяца. Когда был подписан мир, испанцы потребовали возмездия, потому что Америка нарушила их довоенное соглашение. Мак-Кинли в конце концов уступил нажиму и санкционировал уголовное преследование, опираясь на тот факт, что каперские свидетельства Содружества были лишены юридической силы. Поэтому был тайно завербован полоумный анархист, его подстрекнули убить Мак-Кинли, что тот и сделал 6 сентября 1901 года. Убийцу арестовали на месте преступления. Семнадцать дней спустя его судили и приговорили к смертной казни. Через пять недель он закончил жизнь на электрическом стуле. Новый президент, Теодор Рузвельт, не испытывал угрызений совести из-за грабежей Содружества и не собирался ублажать испанцев.

Все уголовные преследования прекратились.

Разумеется, ни Рузвельт, ни кто-либо еще не знали о заговоре с целью убийства Мак-Кинли.

– Вот в чем разница между мной и тобой, – сказал Хейл Болтону. – Я дорожу нашим прошлым. Ты требуешь его повторения. Как я уже сказал, пули и насильственные действия уже не способны убрать президента. Унижение и стыд действуют таким же образом, но с тем преимуществом, что войну за нас добровольно ведут другие. Нам нужно только зажечь этот огонь.

– Твое треклятое семейство создало эту неприятность, – сказал Болтон. – От Хейлов в восемьсот тридцать пятом году исходили одни беды. У нас все было замечательно. Никто нас не беспокоил. Мы оказали громадную услугу этой стране, и правительство оставило нас в покое. Но вместо того чтобы принять решение Джексона не миловать тех пиратов, твой прапрадед решил убить президента Соединенных Штатов. – Болтон навел указательный палец на Хейла. – Такой же глупый ход, как наша попытка. Разница только в том, что мы не попались.

Сдержаться Хейл не смог.

– Пока что.

– Как это понимать?

Хейл пожал плечами.

– Расследования только начались. Не будь столь уверен в том, что вы не оставили никаких следов.

Болтон подался вперед, очевидно, приняв эти слова за угрозу, потом замер, осознав, что пистолет, хоть и опущен, но по-прежнему в руке Хейла.

– Ты продашь нас, – сказал Болтон. – Чтобы только спасти свою шкуру.

– Ни за что, – сказал Хейл. – Я серьезно отношусь к своей клятве на Статьях. Это к тебе я отношусь беспечно.

Болтон взглянул на Суркофа и Когберна.

– Вы позволите ему так разговаривать с нами? Неужели вам нечего сказать?

* * *
Кассиопея ехала по наклонной дороге вместе с Эдвином Дэвисом к главному дому Монтичелло. Автобусы, шедшие туда и оттуда, останавливали, был вызван местный шериф. Они въехали на стоянку перед особняком. Управляющий ждал у конца мощеной дорожки, ведущей к портику. В двадцати метрах от него людей усаживали в еще один автобус.

– Где Коттон? – спросила Кассиопея.

– Внутри. Он велел мне перекрыть выходы и никого не впускать.

Внутри дома раздался свист, потом сверкнула яркая вспышка, осветившая несколько окон.

– Что это? – спросила она.

– Там уже были такие, – сказал управляющий.

Кассиопея побежала по дорожке к дому.

– Он сказал – никого не впускать, – крикнул ей управляющий.

Она нашла свое оружие.

– Ко мне это не относится.

Изнутри раздался отрывистый звук.

Она знала, что это.

Выстрел.

Глава 48

Малоун бросился на пол одновременно с выстрелом Уайетта, пуля задела одну из деревянных стоек на конце лестницы. Он поспешно отполз на четвереньках к задней стене, используя нижний угол в качестве защиты. Еще выстрел, пуля прошла через половицы в нескольких футах, двухсотлетняя древесина почти не оказывала сопротивления.

Третий выстрел.

Уже ближе.

Уайетт искал его.

Что-то пролетело и упало на балкон. Он уже видел это кино раньше, поэтому быстро закрыл голову, и световая граната взорвалась, добавив новую волну дыма.

Малоун вскочил на ноги и нашел коридор, ведущий к лестнице, по которой ранее поднимался. Уловив внизу движение, он поднял взгляд к третьему этажу и решил поменяться с Уайеттом ролями.

Пора Уайетту играть зайца, а ему быть лисой.

* * *
Уайетт крался вверх по лестнице, вытянув руку с пистолетом и разыскивая сквозь дым Малоуна.

Произошли два события сразу.

Он услышал, как открылась парадная дверь, и какая-то женщина позвала: «Коттон».

Потом, глянув вверх, увидел Малоуна.

Тот поднимался на третий этаж.

* * *
Нокс ждал ответов Суркофа и Когберна на вопрос Болтона.

– Не знаю, Эдвард, – заговорил наконец Суркоф. – Не знаю, что и думать. Мы в неприятном положении. Честно говоря, ни одно из твоих предложений мне не нравится. Но ты меня удивляешь, Квентин. Не может быть, чтобы ты полностью полагался на то, что Дэниелс покинет свой пост из-за стыда.

– Будь я на его месте, – сказал Когберн, – я назвал бы жену лживой шлюхой и выставил бы ее на позор. Никто бы ей не посочувствовал.

Типично, подумал Нокс. Когберны всегда видели мир черно-белым. Жаль, что мир не так прост. Иначе бы они не оказались в такой беде. Но он сомневался, что эта тактика вынудит Белый дом пойти им навстречу.

– Еще у меня в руках Стефани Нелл, – сказал Хейл.

– И что ты собираешься с ней делать?

Нокс хотел услышать ответ и на этот вопрос.

– Еще не решил. Но она может оказаться ценной.

– Это несовременно, – заговорил Болтон. – О чем ты думаешь? Заложница? В двадцать первом веке? Ничем не лучше нашей попытки убийства. Ты собираешься позвонить в Белый дом, сказать, что она у тебя? Давайте заключим сделку? С этой женщиной ты ничего не добьешься. Она бесполезна.

Если ее труп не будет показан Андреа Карбонель, подумал Нокс. В этом случае она будет стоить многого.

По крайней мере, для него.

– Предоставь мне беспокоиться о ее ценности, – сказал Хейл.

Когберн обвиняюще указал на него пальцем.

– Ты что-то замышляешь. Что, Квентин? Скажи, иначе, клянусь богом, я присоединюсь к Эдварду и превращу твою жизнь в ад.

* * *
Кассиопея почти ничего не могла разглядеть сквозь дым. Двухэтажный вестибюль был окутан серым туманом. Она нашла укрытие рядом со стеной, за сосновым столом, под щитом с оленьими рогами.

Кассиопея поняла, что нужно сделать.

Ход не самый умный, но необходимый.

– Коттон, – позвала она.

* * *
Малоун поднялся до самого верха лестницы на третьем этаже.

Скрыть свой путь он не пытался. Уайетт наверняка видел или слышал его и теперь идет следом.

Во всяком случае, Малоун на это надеялся.

Он услышал, как его позвали по имени.

Кассиопея.

* * *
Уайетт не представлял, кто эта женщина, но она явно была связана с Малоуном. Следовало просто спуститься в подвал, но он вспомнил, что лестница ведет в частную комнату для служащих. Есть ли там еще кто-то или им велели освободить дом? Чего он не хотел, так это убивать кого-то. За подобное деяние пришлось бы тяжко расплачиваться. Лучше быть просто вором, причинившим легкий вред собственности.

Он поднял взгляд.

На третьем этаже под куполом была комната. Вели туда только северная и южная лестницы. Малоун явно заманивал его туда, в ограниченное пространство.

Не сегодня, Коттон.

Он тихо отошел от лестницы в конец коридора и выглянул в вестибюль. Женщина укрывалась по эту сторону, за столом, неподалеку от парадного входа. Он навел пистолет повыше ее головы и разбил пулями ряд окон прямо за ней.

* * *
Хейл думал, что сказать в ответ на угрозу Когберна. Впервые он видел у одного из этих людей твердость характера.

Поэтому решил сказать правду.

– Я разгадываю шифр.

– Каким образом? – равнодушно спросил Когберн.

– Я заключил сделку с главой НРА.

* * *
Малоун стоял за дверью восьмиугольной комнаты, увенчанной куполом с застекленным отверстием в вершине. Круглые окна в шести ярко-желтых стенах пропускали яркий утренний свет. Пока что на этот этаж поднялось мало дыма.

Он думал, как лучше всего встретить Уайетта.

Внизу раздалась стрельба.

* * *
Нокс сохранял спокойствие, но от того, что он только что услышал, по спине побежали холодные мурашки.

Карбонель вела двойную игру. Давила на него. Вела дела с его боссом. Скомпрометирован ли он? По этой ли причине находится здесь? Нокс приготовился отреагировать, но Хейл держал в руке пистолет, а он был безоружен.

– Какую сделку ты заключил? – спросил Болтон.

– НРА разгадало шифр.

– Тогда в чем проблема? – спросил Суркоф.

– Требуется плата.

Три капитана ждали продолжения.

– Чтобы мы получили ключ, Стефани Нелл должна погибнуть.

– Ну, так убей ее, – сказал Когберн. – Ты вечно упрекаешь нас в том, что мы боимся крови. Чего медлишь?

– Директору НРА нельзя доверять. А убить миссис Нелл можно, само собой, только один раз. Так что эта смерть должна дать желаемые результаты.

Болтон покачал головой.

– Говоришь, ты можешь завершить всю историю, просто убив эту женщину в тюрьме? Мы окажемся в безопасности? Наши каперские свидетельства будут признаны? И ты ведешь игру?

– Эдвард, я стараюсь, чтобы мы все были в полной безопасности, если это произойдет.

– Нет, Квентин, – сказал Болтон. – Ты стараешься сам быть в безопасности.

* * *
Кассиопея присела, укрываясь за столом.

Два выстрела.

Совсем близко.

Окна за ее спиной разбились от пуль.

Она пришла в себя и выстрелила в ответ, целясь туда, где видела сквозь дым дульные вспышки.

* * *
Уайетт создал себе легкий путь побега, разбив окна позади этой женщины. Они поднимались от пола на шесть футов, как двери, выйти из них было легко.

Но он не выходил.

На третий раз он выстрелил в столик, за которым она укрывалась.

На четвертый он мог оказаться не таким добрым.

* * *
Малоуну требовалось вернуться на первый этаж, узнать, что с Кассиопеей. Она вела перестрелку с Уайеттом. Но спускаться по южной лестнице, по которой он поднимался, было нельзя. Малоун решил перейти на северную сторону, к другой лестнице.

Он быстро нашел ее и стал спускаться.

* * *
Кассиопея решила, что отступление будет разумным ходом. Слишком много пуль, слишком много дыма.

Сколько там противников?

И почему не отозвался Коттон?

Она еще раз выстрелила, потом выскочила в открытую раму, находившуюся позади нее, и спрыгнула с портика.

* * *
Уайетт увидел бегство женщины и решил сделать то же самое.

Малоун наверняка спускается.

Хватит.

* * *
Малоун спустился на первый этаж. Короткий коридор слева вел в вестибюль, но он не воспользовался им и вошел в комнату, похожую на столовую.

За другой дверью находилась большая гостиная, внутренние стены ее были увешаны картинами, в наружной стене располагались окна и ряд дверей, в воздухе вился дым.

Малоун вошел и посмотрел через другой ряд застекленных дверей в вестибюль.

* * *
Кассиопея забралась на портик и подползла к разбитому окну.

Нужно было снова войти внутрь.

Она поднялась на ноги и прижалась к стене, потом юркнула в заполненный дымом холл.

Окинула взглядом темную стену.

На противоположной стороне, за стеклянными дверями, в другой заполненной дымом комнате, испещренной окнами и портретами, она заметила движение.

Прицелилась и выстрелила.

Глава 49

Бат, Северная Каролина


Терпение у Хейла лопнуло. Эти трое глупцов понятия не имеют, что требуется для того, чтобы выиграть эту войну. Так было с самого начала. Хейлы всегда доминировали в Содружестве. Это они обратились к Джорджу Вашингтону и Континентальному конгрессу с идеей координировать военные действия каперов. До того они действовали независимо, делали что хотели и когда хотели. Конечно, они были результативными, но далеко не в той мере, как после объединения под единым командованием. Разумеется, Хейлы за свои труды получали обусловленную долю добычи, вели партнерство с каперами от Массачусетса до Джорджии, обеспечивали неустанные нападения на английские суда. Суркофы, Когберны и особенно Болтоны принимали в этом участие, но делали гораздо меньше Хейлов. Отец предупреждал его, чтобы он сотрудничал с другими капитанами, но при этом всегда сохранял дистанцию и поддерживал собственные связи.

Сынок, полагаться на них нельзя.

Он согласился.

– Мне до смерти надоели обвинения и угрозы.

– А нам до смерти надоело быть в неведении, – сказал Болтон. – Ты заключаешь сделки с теми людьми, которые стараются упрятать нас за решетку.

– НРА наш союзник.

– Тоже мне союзник, – сказал Когберн. – Они ничего не сделали, чтобы прекратить это. Потом завели шпиона в компании и вмешались в наше покушение на Дэниелса.

– Они разгадали шифр.

– И пока что не дали нам этой разгадки, – сказал Болтон. – Ну и друзья.

– Как влиял этот предатель на твои дела с НРА? – поинтересовался Суркоф. – Почему им потребовался среди нас шпик?

Это был первый дельный вопрос из всех заданных. И ответ оставался неясным, за исключением того, что «директор НРА хочет смерти Стефани Нелл…».

– Почему? – спросил Когберн.

– Тут что-то личное. Она не объяснила, только сказала, что Нелл расследовала нашу и ее деятельность. Прекратить это было в наших интересах. Она попросила меня сделать это, я согласился. Друзья должны помогать друг другу.

– Зачем ей потребовался шпик, если у нее был ты? – спросил Суркоф.

– Потому что он лжец, вор и убийца, – выпалил Болтон. – Паршивый, бесчестный пират, не заслуживающий доверия. Прапрадед гордился бы им.

Спина Хейла напряглась.

– Эдвард, мне надоели твои оскорбления. Я бросаю тебе вызов. Здесь и сейчас.

Это было его право.

Всякий раз в прошлом, когда корабли объединялись для общей цели, вероятность конфликта возрастала. Капитаны по своей природе были независимы – заботились о своей команде, до всех остальных им не было дела. Но гражданские войны лишь ухудшали положение. Цель состояла в том, чтобы грабить торговые суда, а не воевать друг с другом. В море никогда не выяснялись отношения, потому что команды редко рисковали своими жизнями и сохранностью кораблей из-за нелепых ссор.

Поэтому возник иной путь.

Вызов.

Это было представление, в котором капитаны могли блеснуть смелостью, не подвергая опасности никого и ничего, кроме себя.

Простое испытание мужества.

Болтон стоял и молча смотрел на него.

– Типично, – сказал Хейл. – У тебя не хватает духа для сражения.

– Я принимаю твой вызов.

Хейл обратился к Ноксу.

– Приготовь все, что нужно.

* * *
Малоун услышал выстрел, бросился на пол и залез под стол, окруженный стульями.

Стекла в шестифутовых дверях разбились.

Раздалось еще несколько выстрелов, не дающих ему подняться.

* * *
Кассиопея решила наступать. Выстрелила раз, другой, потом третий, не рискуя и направляясь к тому месту, где заметила движение.

* * *
Малоун не поднимал голову и ждал, когда закончится стрельба. Он собирался покончить с Уайеттом, но этот ход нужно было сделать наверняка. Он лежал, распростершись на полу под столом, держал в руке пистолет и собирался с духом.

Сквозь дым к нему приближалась какая-то тень.

От вестибюля к гостиной.

Малоун ждал, чтобы цель приблизилась.

Тогда он уложит Уайетта несколькими прицельными выстрелами.

* * *
Уайетт нашел подвал и с радостью увидел, что в маленьком кабинете у основания лестницы нет никого из служащих. Комнаты с кирпичными стенами образовывали фундамент дома и подземное хранилище. Они тянулись длинным коридором из одного конца здания в другой, их освещали яркие лампы на креплениях, торчащих из грубо сложенных стен. Он помнил по экспозициям в гостевом центре, что эти комнаты представляли собой продуктовые, пивные и винные погреба. Вгляделся в конец северного прохода, находившегося футах в семидесяти пяти, где виднелся свет утреннего солнца.

Никого.

Он устремился туда.

Уайетт знал, что позади находятся службы. В южной стороне были кухня, коптильня, молочная и жилища рабов. Здесь, на северной, располагались каретный сарай, конюшни и чулан со льдом. Уайетт дошел до конца прохода и остановился у двери, в которой узнал северный туалет.

Хорошее расположение, подумал он. На уровне земли, за стенами, укромное место.

Он взял сотовый телефон и нажал кнопку «Отправить» для заранее приготовленного сообщения.

ГОТОВ К ПОСАДКЕ. СЕВЕРНАЯ СТОРОНА.

Если бы что-то изменилось, он бы переделал это сообщение.

Он знал с самого начала, что войти в Монтичелло будет легко. Выйти? Гораздо труднее. Потому и принял помощь от Андреа Карбонель.

Он вышел наружу и пересек асфальтовую дорогу. Это место с дальней стороны парадного входа, среди деревьев и кустов, служило надежным укрытием. При изучении карт в «Гугле» обнаружилось открытое поле ярдах в ста к северо-востоку от дома.

Превосходное место для посадки вертолета.

Он услышал три выстрела в доме и улыбнулся.

Бог даст, эта женщина застрелит Малоуна.

* * *
Кассиопея знала, что в следующей комнате кто-то есть. Заметила движение, но сквозь дым больше ничего не увидела. Она беспокоилась о Коттоне.

Где он?

Кто в нее стрелял?

В коридоре справа, где собралось меньше дыма, она увидела основание лестницы.

Те, кто находился в соседней комнате, знали, что она здесь.

Но затаились. Ждали.

Ее появления.

* * *
Малоун прицелился в черное пятно, движущееся сквозь дым.

Еще несколько футов, и он сделает точный выстрел. Малоун не хотел промахнуться. Он пытался заманить Уайетта наверх. Не удалось.

Теперь Уайетт никуда не денется.

Он затаил дыхание, палец его плотно прилегал к спусковому крючку.

Раз.

Два.

* * *
Кассиопея вышла чересчур далеко.

Ее было видно, и она это знала.

Она метнулась вправо, используя коридор для защиты, потом окликнула:

– Коттон, ты где?

* * *
Малоун выдохнул.

Опустил пистолет.

– Я здесь, – сказал он.

– Выходи сюда, – позвала она.

Он поднялся на ноги и вышел из гостиной. Кассиопея появилась из дыма слева от него.

– Мы были на грани, – сказал он.

И увидел по ее глазам, что она согласна.

– Что здесь произошло?

– Я нашел источник всех наших бед.

Тишину нарушил новый звук. Ритмичное басовитое хлопанье. Приближавшееся.

Вертолет.

* * *
Уайетт бережно прижимал к груди колесо обеими руками, боясь его повредить. Дважды оглянулся – никто его не преследовал. Он скрылся среди деревьев и стал спускаться по склону к полю.

Вертолет появился с запада, пролетел над окружавшими поле деревьями и сел на траву.

Уайетт забрался в открытую дверцу кабины.

* * *
Малоун с Кассиопеей вышли на восточный портик и увидели вертолет, приземлявшийся примерно в четверти мили.

Слишком далеко, предпринять что-либо уже невозможно.

Через минуту хлопанье винта усилилось, вертолет поднялся в утреннее небо и полетел на запад.

Малоун понимал, что без колеса невозможно узнать, что сделал Джексон. И поскольку оно существовало в единственном экземпляре, разгадка шифра только что улетела.

– Мы можем проследить этот вертолет, так ведь? – спросила Кассиопея.

– Быстро не получится. Он приземлится где-нибудь неподалеку и высадит пассажира.

– Того, кто стрелял в меня?

Малоун кивнул.

К ним подбежали управляющий усадьбой и Эдвин Дэвис. Малоун вернулся в здание и направился прямиком в кабинет Джефферсона.

Остальные последовали за ним.

Он нашел стол, где лежал пустой стеклянный колпак.

– В окнах снаружи, – сказал управляющий, – были стекла девятнадцатого века. Рамы изготовили при Джефферсоне. Они незаменимы.

– Усадьба не объект Всемирного наследия, так ведь? – спросил Малоун, стараясь ослабить напряжение.

– Объект с восемьдесят седьмого года.

Он улыбнулся. Стефани это понравилось бы. Сколько окон он повредил? Четыре? Пять?

Он услышал, как окна открывают по всему дому, увидел, что дым рассеивается. Появилось новое лицо. Женщина средних лет с темно-рыжими волосами и веснушчатой кожей. Она представилась как старший куратор, хранительница артефактов усадьбы. Заметно расстроилась при виде того, что колесо исчезло.

– Оно единственное в мире, – сказала она.

– Кто был здесь? – спросил Эдвин Дэвис Малоуна.

– Старый знакомый, очевидно, затаивший обиду.

Он жестом пригласил Дэвиса и Кассиопею в библиотеку, а куратор и управляющий остались разговаривать в кабинете. Рассказал им о Джонатане Уайетте, потом добавил:

– Последний раз я видел его восемь лет назад на административном слушании, когда его уволили.

Дэвис тут же вытащил сотовый, позвонил, несколько минут послушал и выключил телефон.

– Он теперь контрактник. Работает по найму. Живет во Флориде.

Малоун вспомнил зашифрованное сообщение из письма Джексона. Двадцать шесть букв, пять знаков.

МРИБПОДОЕРОИБККИРТАПМПУДКБ

ΔΦ: ΧΘ

– Без этого колеса окончательное сообщение расшифровать невозможно, – сказал он. – Мы потерпели поражение. Теперь нужно сосредоточиться на Стефани Нелл.

– Мистер Малоун, – послышался женский голос.

Он повернулся.

Куратор.

– Насколько я понимаю, вас интересует шифровальное колесо.

Она пошла к нему, пройдя под аркой.

Коттон кивнул.

– Мы приехали за ним. Оно нам нужно, но, как вы сказали, это колесо единственное в мире.

– Оригинал единственный, – сказала она. – Не колесо.

Малоун слушал.

– Мы хотели, чтобы дети могли знакомиться с вещами Томаса Джефферсона в учебном центре. Поэтому изготовили копии его изобретений и устройств. Дети могли прикасаться к ним. Там есть колесо. Я сама поручила его изготовить. Оно сделано из пластика и очень похоже на оригинал. Там двадцать шесть дисков, на кольцевой поверхности каждого вырезано двадцать шесть букв. Мне ничего не оставалось, как попросить компанию, делавшую копии дисков, сделать их точно такими же, как сделал Джефферсон.

Глава 50

Бат, Северная Каролина


Хейл наблюдал за тем, как Нокс делал необходимые приготовления. Принесенные из бара шесть стаканов были расставлены в ряд на одном из столов. В каждый было налито по глотку виски. Нокс достал флакон с желтой жидкостью. Капитаны воззрились на содержимое. Болтон кивнул, выражая согласие продолжать. В любое время вызванный капитан мог уйти, признав свое поражение.

Но не на этот раз.

Нокс влил в один из стаканов несколько капель желтой жидкости. Яд был получен из карибской рыбы. Он был лишен вкуса и запаха, а убивал всего за несколько секунд. Содружество применяло его в течение многих столетий.

– Все готово, – сказал Нокс.

Хейл подошел к столу, посмотрел на третий слева стакан с виски, в котором был растворен яд.

Подошел Болтон.

– Все еще принимаешь мой вызов? – спросил Хейл.

– Я не боюсь умереть, Квентин. А ты?

Вопрос заключался не в этом. Целью было преподать этим троим урок, который они никогда не забудут. Не сводя взгляда с Болтона, он сказал Ноксу:

– Перемешай стаканы.

Он слышал, как донышки скользят по крышке стола, когда Нокс передвигал их, чтобы нельзя было понять, в котором содержится яд. Традиция требовала, чтобы участники поединка смотрели друг другу в глаза. Столетия назад команды наблюдали за перемещениями стаканов, потом делали между собой ставки на то, когда один из капитанов сделает неверный выбор.

– Готово, – сказал Нокс.

Шесть стаканов стояли в ряд, их взболтанное содержимое успокаивалось. Поскольку вызов бросил Хейл, ему полагалось сделать первый выбор.

Один из шести.

Самый безопасный.

Он взял четвертый стакан, поднес его ко рту и осушил одним глотком.

Виски обожгло ему горло.

Он уставился на Болтона.

Ничего.

Улыбнулся.

– Твоя очередь.

* * *
Уайетт сел в пассажирское отделение вертолета. Он совершил побег в точности, как планировал, оставив Малоуна с пустыми руками. Теперь не существовало никакой возможности узнать вторую часть сообщения Эндрю Джексона.

Миссия завершена.

Он положил пистолет на сиденье рядом и поставил на колени нейлоновую сумку. Осторожно вынул из нее устройство. Вертолет поднялся с поля и полетел на запад от Монтичелло. Утренний воздух был чист и спокоен.

Уайетт нашел два лежавших отдельно диска и стал искать, как присоединить их к остальным. Через центры этих двадцати четырех дисков шла металлическая ось, прикрепленная к корпусу и удерживаемая в этом положении шпилькой. Он обратил внимание, что диски шириной около четверти дюйма плотно прилегают друг к другу, место для еще двух есть только в конце.

Уайетт осмотрел эти два. На каждом, как и на остальных, были буквы алфавита, вырезанные на кольцевой поверхности и разделенные извилистыми линиями. Он много читал об этом колесе и знал, что диски должны располагаться на оси в определенном порядке. Но Джексон не оставил на этот счет никаких указаний, лишь добавил пять странных знаков в конце. Решив попробовать очевидное, Уайетт повернул первый диск на оси и увидел цифру 3, вырезанную на внутренней поверхности. На снятых дисках были в том же месте цифры 1 и 2.

Видимо, порядок просто номерной.

Он вынул диски с осью из корпуса, придержал, чтобы не съехали, и установил их в нужном порядке.

Потом Уайетт снова вставил ось с дисками в корпус и нашел сообщение Эндрю Джексона, которое переписал раньше.

* * *
Хейл ощущал напряженность в комнате, создавшуюся после первого выбора стакана.

Теперь настал черед Болтона.

Его враг свирепо смотрел на оставшиеся пять стаканов. Суркоф и Когберн наблюдали с явным изумлением. Отлично. Эти двое должны понять, что он не тот, кому можно бросать вызов.

Болтон сосредоточился на стаканах.

Интересно, почему этот злополучный олух никогда не выказывал страха? Гнев сберегал его? Или безрассудство?

Болтон выбрал стакан, поднял его и проглотил содержимое.

Секунда. Две. Три. Четыре.

Ничего.

Болтон улыбнулся.

– Снова тебе, Квентин.

* * *
Уайетт изучал последовательность двадцати шести букв, с помощью которых Эндрю Джексон зашифровал сообщение шифром Джефферсона.

МРИБПОДОЕРОИБККИРТАПМПУДКБ

Начав слева, с диска под номером 1, Уайетт вращал его, пока не обнаружил М. Затем перешел к следующему и нашел Р. И продолжил искать буквы в этом порядке.

Вертолет миновал окрестности Шарлоттсвилла, пролетел над Виргинским университетом. Карбонель ждала его еще в нескольких милях. Они условились не связываться во время полета по мобильным телефонам или по радио, чтобы никто не смог подслушать или пуститься следом. Летчик состоял на службе в НРА, был предан начальнице. Уайетт начал понимать, почему диски так плотно сидят на оси. Трение удерживало их от вращения после того, как найдена нужная буква.

Они летели на запад, внизу расстилался лес.

У него оставалось все меньше времени.

И он продолжал искать буквы.

* * *
Хейл осушил второй стакан, не тратя времени на выбор. Подождал пять секунд, зная, что яд действует с невероятной быстротой.

Отец рассказывал ему о другом вызове, имевшем место давным-давно с Абнером Хейлом. После неудавшегося покушения на Эндрю Джексона и признания каперских свидетельств Содружества недействительными напряжение между четырьмя капитанами достигло предела, и Суркоф бросил вызов Хейлу. Тогда в стаканы был налит кентукийский бурбон. После второго стакана глаза Абнера закатились, и он повалился замертво. Произошло это не в той комнате, где они теперь находились, но где-то рядом, в похожей гостиной. Смерть Абнера Хейла смягчила напряжение в Содружестве. Его преемник, прадед Хейла, был более сдержанным и не страдал из-за того, что сделал его отец.

Еще одно правило пиратского сообщества.

Каждый проявлял себя.

Виски улеглось в его желудке.

Яда не было.

Шансы Болтона уменьшились.

Предстояло выбрать один стакан из трех.

* * *
Уайетт увидел место их встречи примерно за милю. Недостроенная промышленная зона с заасфальтированным участком перед несколькими старыми металлическими зданиями. Два внедорожника. На асфальте стояла одинокая фигура, смотревшая в его сторону.

Андреа Карбонель.

Он нашел двадцать шестую букву.

Б.

Сжав кончиками пальцев крайний правый и крайний левый диски, Уайетт начал вращать все двадцать шесть. Он знал, что где-то среди двадцати шести расположений букв окажется связное сообщение.

Через четверть поворота он увидел его.

Пять слов.

Он запомнил их, потом перекрутил диски в беспорядочное положение.

* * *
Нокс видел, как Эдвард Болтон мучается перед вторым выбором, и впервые заметил нерешительность.

Одно только наблюдение действовало ему на нервы.

Он никогда не думал, что станет свидетелем вызова. Отец рассказывал ему о них, ни один не заходил так далеко. Но в этой непредсказуемости заключалось ясное сообщение. Не протестуй. Держи себя в руках. Однако никто из капитанов не хотел выказывать трусости, поэтому Эдвард Болтон держался твердо, зная, что один из трех оставшихся стаканов окажется роковым.

Темные глаза Хейла, блестящие и живые, смотрели, не мигая.

Болтон поднес стакан к губам.

Раскрыл рот, вылил содержимое в горло и проглотил.

Прошло пять секунд.

Ничего.

Суркоф и Когберн выдохнули.

Болтон усмехнулся, в уголках губ виднелось неприкрытое облегчение.

Неплохо, подумал Нокс.

Очень неплохо.

Глава 51

Хейл разглядывал два оставшиеся стакана. Их разделяли шесть дюймов полированного дерева.

В одном таилась смерть.

– Хватит, – сказал Когберн. – Вы оба проявили смелость. Отлично. Вы мужчины, вам это по силам. Теперь заканчивайте.

Болтон покачал головой.

– Нет. Теперь его очередь.

– И если я сделаю неверный выбор, ты от меня избавишься, – сказал Хейл.

– Ты бросил мне вызов. Мы не останавливаемся. Выбирай стакан.

Хейл опустил взгляд. Янтарная жидкость в обоих стаканах была неподвижна. Он поднял один стакан, взболтнул содержимое.

Потом другой.

Болтон напряженно наблюдал за ним.

Хейл потянулся к стакану.

– Этот.

Поднес его к губам.

Три капитана и Нокс не сводили с него глаз. Он упорно смотрел на их лица. Пусть знают, что он обладает подлинным мужеством. Вылил содержимое в рот, прополоскал им зубы и проглотил.

Глаза его расширились, дыхание стало поверхностным.

Он поперхнулся, черты лица искривились.

Потянулся к груди.

Потом рухнул на пол.

* * *
Уайетт ждал, когда вертолет сядет. Колесо снова лежало в нейлоновой сумке. Он работал в разведке после окончания колледжа. Не был ни либералом, ни консерватором, ни республиканцем, ни демократом. Был просто американцем, служившим своей стране, пока его не сочли слишком безрассудным, чтобы оставаться в штате. Собирал разведданные в нескольких самых горячих точках планеты. Разоблачил двух «кротов» в ЦРУ, обоих осудили за шпионаж. Убил двойного агента, выполняя секретный приказ, несмотря на тот факт, что официально Америка никого не убивала.

Приказов он не нарушал никогда.

Даже в тот день с Малоуном, когда погибли двое. Но теперь он не был связан никакими правилами или этическими соображениями.

Он мог делать что хочет.

Это было одной из причин того, почему он остался в этой борьбе.

Уайетт вышел из вертолета, который тут же поднялся и улетел. Вероятнее всего, он скоро скроется от любопытных глаз в ангаре.

Карбонель дожидалась его одна. Водителя во внедорожнике не было.

– Вижу, ты оказался удачлив, – сказала она.

Теперь на ней была короткая синяя юбка и белый жакет, облегавший ее рельефную фигуру. Ступни украшали сандалии с невысокими каблуками. Не доходя до Карбонель нескольких футов, Уайетт остановился, держа сумку с колесом. Пистолет он засунул за пояс сзади.

– Что дальше? – спросил он.

Карбонель указала на одну из машин.

– Ключи в замке зажигания. Можешь ехать на ней кудаугодно.

Он притворился, что заинтересовался машиной.

– Могу я оставить ее себе?

Карбонель усмехнулась.

– Если хочешь. Мне совершенно все равно.

Уайетт взглянул на нее.

– Ты поработал с колесом и узнал местоположение, так ведь? – спросила она.

– Знаю.

– Можешь раздобыть эти два вырванных листа?

– Я единственный на планете, кто может.

Он сознавал уникальное положение, в котором оказался. У него в руках была вещь, нужная этой женщине больше всего на свете. С ней она могла найти два листа, вырванных из журнала Конгресса, и завершить свой план. Без этой вещи она ничего собой не представляла.

Он швырнул нейлоновую сумку на асфальт и услышал, как растрескались двухсотлетние деревянные диски.

– Можешь склеить их. На это уйдет примерно неделя. Желаю удачи.

И пошел к внедорожнику.

* * *
Нокс уставился на тело Квентина Хейла, лежащее на полу. Ни Суркоф, ни Когберн не шевельнулись.

Болтон посмотрел на него с нескрываемым облегчением, потом произнес:

– Слава богу.

На столе оставался один стакан.

Победитель потянулся к нему.

– Мы оказались в этой беде из-за Хейлов, и они бы нас не вызволили. Я считаю – мы используем эту женщину в тюрьме в своих интересах и заключим сделку.

– Будто это может что-то дать, – сказал Когберн.

– Чарльз, у тебя есть лучшая идея? – спросил Болтон. – У тебя, Джон? Что скажешь, квартирмейстер?

Однако Ноксу было наплевать на них. Сейчас он хотел только спастись, больше, чем когда-либо. Эти люди были не просто безрассудными – идиотичными. Никто из них ни на что не обращал внимания.

Болтон поднял последний стакан в тосте.

– За нашего павшего капитана. Пусть ему будет хорошо в аду.

Нокс шагнул вперед и выбил виски из пальцев Болтона. Стакан упал со стуком на деревянный пол, содержимое вылилось.

Болтон, опешив, уставился на него.

– Какого дьявола…

– Черт бы тебя побрал, Клиффорд, – сказал Хейл, поднимаясь с пола.

На лицах трех капитанов отразилось изумление.

– Я довел его, куда мне было нужно, – сказал Хейл. – Он бы допился до смерти.

Болтон был заметно потрясен.

– Да-да, Эдвард, – сказал Хейл. – Еще секунда, и ты был бы покойником.

– Лживый мерзавец! – выпалил Болтон.

– Я? Лживый? Скажи – если б я не притворился мертвым, выпил бы ты последний стакан, зная, что там яд?

Остальные ждали бы этого, чтобы завершить поединок. Конечно, если бы яд оказался в последнем стакане, капитан, которому предназначался этот стакан, смог бы уйти, тем самым признав соперника победителем.

– Эдвард, мне нужно знать. Выпил бы?

Молчание.

Хейл издал смешок.

– Я так и думал. Я не обманывал. Только помог тебе ступить на тропу, которой ты ни за что бы не выбрал.

Нокс сразу же понял, что Хейл не мертв. На этот яд не бывает подобной реакции. Он не раз пользовался им и хорошо знал его воздействие на человека. Скотт Парротт послужил наглядным примером всего несколько часов назад.

Хейл свирепо посмотрел на своих коллег.

– Не хочу слышать от вас ни единого слова. Не шутите больше со мной.

Все промолчали.

Нокс был доволен двумя вещами.

Во-первых, Эдвард Болтон знал, что Нокс только что спас ему жизнь. Во-вторых, это же знали и другие два капитана.

И то и другое определенно имело значение.

Глава 52

Монтичелло


Малоун вошел в комнату открытий на первом этаже гостевого центра. Куратор объяснила ему, что собой представляет центр практической деятельности для детей, где они получают сведения об усадьбе, о Джефферсоне и о жизни в конце восемнадцатого и начале девятнадцатого веков. В этом организованном пространстве находился макет усадьбы, а также копии альковной кровати Джефферсона, мастерской по изготовлению гвоздей, жилища невольника и ткацкой мастерской; здесь проводилась выставка, где разрешалось трогать кузнечный молот и копию полиграфической машины Джефферсона. Несколько детей под наблюдением родителей занимались чем хотели.

– Это место весьма популярно, – сказала куратор Малоуну.

Кассиопея, Эдвин Дэвис и управляющий усадьбой вошли следом за ними.

Малоун увидел скопированное колесо. Трое детей вращали его желто-коричневые диски.

– Оно пластмассовое, – сказала куратор. – Оригинал гораздо менее прочен. Те диски вырезаны из дерева, им больше двухсот лет, толщиной они около четверти дюйма и очень хрупкие.

Он уловил в ее голосе озабоченность.

– Я уверен, что вор будет бережно обращаться с колесом.

По крайней мере, пока не расшифрует сообщение, добавил он мысленно.

Дети оставили колесо и направились к другому экспонату. Малоун подошел и осмотрел двадцать шесть дисков на металлическом стержне. На их кольцевой поверхности были черные буквы, разделенные черными линиями.

– У вас записана последовательность букв? – спросила куратор.

– Она ему не нужна, – с улыбкой сказала Кассиопея.

Да, не нужна.

Его эйдетическая память воспроизвела ее в одно мгновение.

МРИБПОДОЕРОИБККИРТАПМПУДКБ

Малоун начал вращать диски, устанавливая их в нужном порядке.

* * *
Уайетт продолжал идти к машине.

– Я знала, что ты прочтешь сообщение, – крикнула Карбонель.

Он остановился и повернулся.

Она стояла, освещенная солнцем, лицо ее было похоже на маску. Нейлоновая сумка все еще лежала на асфальте. Уайетт понял, что расчетливый мозг этой женщины просчитал возможности и быстро решил, что остается только заключить с ним сделку. Уничтожение дисков гарантировало ему безопасность, так как только он знал нужное место.

Карбонель двинулась к нему и остановилась только в нескольких дюймах.

– Утрой свой гонорар. Через два часа половина будет положена в любой банк, какой захочешь. Остальную часть получишь, когда доставишь мне в целости эти два документа.

Тут все было ясно.

– Ты знаешь, что Содружество заплатит за них гораздо больше.

– Конечно. Но, как и этим утром, тебе явно потребуется то, что можно получить только от меня. Потому ты разговариваешь со мной вместо того, чтобы уехать на своем новом внедорожнике.

Карбонель была права. Чтобы действовать по указанию Эндрю Джексона, ему требовалось несколько вещей, и было некогда добывать их самому.

– Мне нужен чистый паспорт.

– И куда ты поедешь?

Понимая, что ему все равно не скрыть от нее своих передвижений, Уайетт сказал об острове По в Новой Шотландии, а потом внес ясность:

– Об этом месте знаем только ты и я. Только мы двое можем сказать о нем кому-то.

– Это твоя манера вынуждать меня к честности?

– Если там появится кто-то еще, то, что я найду, сгорит в огне. И можешь идти вместе с Содружеством к чертовой матери.

– Это твоя манера демонстрировать, что ты лучше меня?

Он покачал головой.

– Просто моя манера.

Карбонель понимающе улыбнулась.

– Вот это мне нравится в тебе, Джонатан. Ты точно знаешь, чего хочешь. Хорошо. Сделаем это в твоей манере.

* * *
Кассиопея смотрела через плечо Малоуна, когда он приводил в порядок диски. Они с Эдвином так и не закончили своего разговора, и еще многое требовалось сказать, но с этим придется повременить. Подумать только, она летела в Нью-Йорк, чтобы романтично провести выходные. Теперь перед ней оказались стойкие воротца. Кассиопея улыбнулась фразе, которую любил ее отец. Он любил крикет, спонсировал несколько национальных испанских команд. Спорт был важен для него. К сожалению, Кассиопея не унаследовала его пристрастия. Но тут были стойкие воротца и ситуация, подобная тому, как жесткая корка на сырой земле заставляет крикетный мяч отскакивать в неожиданную сторону. Множество секретов, самолюбий, личностей. Не говоря уже о том, что двое игроков принадлежали к числу самых известных на планете людей.

Коттон покончил со своей задачей и сказал:

– Пяти знаков в конце сообщения Джексона на дисках нет. Значит, они относятся к чему-то другому.

Он принялся вращать одновременно все двадцать шесть дисков.

– Вот оно, – сказал он.

Кассиопея сосредоточилась на черных буквах. Слова тянулись в один ряд без пробелов.

ОСТРОВПОБУХТАМАХОНДОМИНИОН

– Нам нужен компьютер, – сказал Коттон.

Куратор повела их в кабинет рядом с выставочным залом. Там обнаружился настольный компьютер. Кассиопея решила похозяйничать и отпечатала: «ОСТРОВ ПО. БУХТА МАХОН».

Экран заполнили сайты. Она выбрала один.

Координаты бухты Махон представляли собой 44 градуса 30 минут северной широты и 64 градуса 15 минут западной долготы. Бухта находилась у побережья Новой Шотландии, выходила в Атлантический океан. Названа была по французскому слову mahonne, обозначавшему тип лодок, которыми некогда пользовались местные жители. Там располагалось почти четыреста островков, самым известным был Оук, где находился давно заброшенный британский форт, некогда носивший название Доминион.

– Джексон расчетливо выбрал это место, – сказал Коттон. – Оно очень отдаленное. Но подобающее. Этот регион долгое время ассоциировался с пиратством. В восемнадцатом веке это был рай для пиратов. – Он повернулся к Дэвису. – Я вылетаю туда.

– Согласен. Для Стефани так будет лучше всего. Нам нужны эти листы.

Кассиопея уже знала, чего хочет Коттон.

– Я заставлю их медлить с помощью прослушки. Сообщать Хейлу можно все, что угодно.

Малоун кивнул.

– Заставь. Колесом завладел Уайетт, и он тоже направится на север.

– Я буду искать Стефани, – сказала Кассиопея.

Малоун повернулся к куратору.

– Вы сказали, что изготовили этот дубликат колеса. Где-нибудь еще известно о нем?

Женщина покачала головой.

– Знаем только изготовитель и я. Даже управляющему усадьбой я сказала о колесе только что. Это не так уж важно.

Но Кассиопея прекрасно понимала, почему этот факт очень важен.

– Уайетт думает, что знает только он.

Коттон кивнул.

– Да. И значит, мы впервые ведем в этой игре.

Часть 4

Глава 53

Бат, Северная Каролина

11.15


Нокс расхаживал по траве под пологом дубов и сосен. Его попросили уйти со встречи капитанов сразу же после воскрешения Хейла и велели подождать снаружи. Тот факт, что капитаны обсуждают свои дела без него, Нокса волновал мало, но он беспокоился о приватном разговоре Хейла с предателем.

Не это ли обсуждают капитаны?

«Эдвенчер» уже вышел через залив Окракок в открытый океан, чтобы избавиться от трупа.

Что ему делать дальше?

Парадная дверь открылась.

Болтон, Суркоф и Когберн появились в лучах полуденного солнца. Спустились с веранды и направились к электрической тележке. Болтон увидел его и подошел, остальные двое продолжали свой путь.

– Я хочу поблагодарить тебя, – сказал Болтон.

– Моя работа – заботиться обо всех четырех капитанах.

– То, что делает Хейл, никуда не годится. Это не принесет результатов. Я знаю, то, что мы пытались сделать, было безрассудно, может быть, и хуже того. Но он действует не лучше.

Нокс пожал плечами.

– Вряд ли кто-то из нас знает, что делать.

Лицо Болтона затуманилось. Он протянул руку, Нокс пожал ее.

Приятно сознавать, что его ход может принести удачу. Возможно, Эдвард Болтон потребуется ему, пока все не кончится.

– Мистер Нокс.

Он повернулся.

На крыльце стоял личный секретарь Хейла.

– Капитан хочет вас видеть.

* * *
Когда Нокс снова вошел в кабинет, Хейл наливал себе виски. То же, что использовалось для вызова. Показал стакан квартирмейстеру со словами:

– Уж это наверняка меня не убьет.

Стакан, который Нокс выбил из руки Болтона, по-прежнему лежал на полу, содержавшаяся в нем смерть впитывалась в половицы.

– Пусть никто не трогает этого пятна, – предупредил Хейл. – Ему нужно высохнуть. Я сохраню его на память о своей победе над идиотизмом. Зря ты не позволил ему умереть.

– Вы же знаете, что я не мог.

– Ах да. Твой долг. Верный квартирмейстер, который ходит по границе между капитаном и командой. Избранный одной группой, однако подчиняющийся другой. Как тебе это удается?

Хейл даже не пытался смягчить сарказм.

– Вы объяснили им, что хотели? – спокойно спросил Нокс.

– На самом деле ты хочешь узнать, что мы без тебя обсуждали.

– Вы скажете мне, когда будет нужно.

Хейл запрокинул голову и выпил виски одним глотком.

Потом поставил со стуком стакан на стол, выхватил пистолет и навел на Нокса.

* * *
Малоун сел в самолет секретной службы «Гольфстрим» и включил жидкокристаллический экран возле белого кожаного сиденья. Он был один в просторном салоне самолета, катящегося по рулевой дорожке Национального аэропорта имени Рейгана, и готовился к встрече с тем, что находилось в восьмистах милях к северу, за канадской границей.

Ему нужен был выход в Сеть – к счастью, не требовалось ждать подъема на 10 000 футов до того, как можно будет включать электронные устройства. Он просмотрел несколько сайтов и узнал, что смог, о Новой Шотландии, узком канадском полуострове, который соединялся с провинцией Нью-Брансуик, окруженной Атлантическим океаном. Длина его была триста миль, ширина пятьдесят, береговая линия протянулась на четыре тысячи восемьсот миль. Смесь старого и нового со скалистыми бухтами, песчаными пляжами и плодородными долинами. Южный берег от Галифакса до Шелберна был изрезан бесчисленными заливами, самым большим из которых был Махон. Хотя эту бухту открыли в 1534 году французы, в 1713-м ею завладели британцы.

На сайте появилось то, чего Малоун еще не знал.

Во время американской Войны за независимость этот регион оккупировали колониальные войска, пытаясь сделать Канаду четырнадцатой колонией. Цель заключалась в том, чтобы сделать из многих гневных французов, все еще живших там, союзников в войне с англичанами, но этот замысел провалился. Канада осталась британской, и после окончания войны ее связь с Британией укрепилась, многие сторонники англичан эмигрировали на север из новообразованных Соединенных Штатов.

И не напрасно.

Бухта Махон стала пиратским раем.

Судостроение превратилось в отрасль экономики. Густые туманы и зловещие приливные болота создали идеальное укрытие для нескольких сот островков. Местные условия не особенно отличались от Порт-Ройяла на Ямайке или Бата в Северной Каролине, тоже известных пиратских пристанищ.

Остров Оук, лежащий в бухте Махон, появлялся на многих сайтах, и Малоун прочел все, что мог. История острова началась летним днем 1795 года, когда Дэниел Макгиннис, молодой человек лет двадцати, обнаружил вырубку, где от дубов остались только пеньки. В центре вырубки была круглая впадина около двенадцати футов в диаметре. Из нее торчала большая ветвь. По одной версии, к ветви был прикреплен судовой шкив. Другая версия утверждала, что на дереве нашлись странные отметины. Третья отмечала, что вырубка поросла красным клевером, которого не было на острове. Неважно, какая из них являлась истинной, но то, что произошло дальше, было бесспорным.

Люди начали копать.

Сначала копали Макгиннис и его друзья, потом другие, после – организованный консорциум по поиску кладов. Они углубились почти на двести футов и обнаружили слои древесного угля, древесины, волокон кокосового ореха, камня-плитняка, глины. Если верить сообщениям, они откопали странный камень с любопытными отметинами. Два простых туннеля для пропуска воды в шахту были прокопаны для того, чтобы тот, кто достаточно углубится, не обнаружил ничего, кроме воды.

Ее-то они и обнаружили.

Вода препятствовала всем попыткам раскрыть тайну.

Появилось множество версий.

Одни говорили, что это пиратский тайник, устроенный самим капитаном Билли Киддом. Другие приписывали его каперу Фрэнсису Дрейку или испанцам, которые могли использовать тайник как удаленное место для хранения своих сокровищ. Более практичные люди предполагали, что тут замешаны военные, что французы или англичане зарыли сундуки с жалованьем во время их борьбы за овладение Новой Шотландией.

Потом вообще заговорили обо всем подряд.

О первобытных людях, атлантах, инопланетянах, масонах, храмовниках, египтянах, греках, кельтах. Несколько человек лишились жизни, а многие состояния, но сокровищ так и не нашли.

Остров Оук даже перестал быть островом. Для прохода тяжелой землеройной техники была построена узкая дамба, соединяющая его с материком. Недавно в одной канадской газете появилось сообщение, что руководство провинции собирается приобрести этот остров и устроить там парк аттракционов для туристов.

«Тут-то они наконец и разбогатеют», – подумал Малоун.

Он обнаружил несколько упоминаний об острове По, находящемся в нескольких милях к юго-востоку от Оука. Около мили в длину, полмили в ширину, в форме ладони. Две бухты, изрезавшие его центр, обращены на север, те, что поменьше, вдаются в оставшуюся береговую линию. Его округлая западная часть покрыта деревьями, на восточном и южном берегах преобладают скалистые утесы. В семнадцатом веке его исследовали французы, искавшие пушных зверей, но англичане построили форт, названный Уайлвуд, он был обращен к океану и охранял бухту. Малоун прочел, что в Новой Шотландии развалин обычно не оставалось. Дома разбирали на бревна, в дело шло все: дверные петли, ручки, гвозди, кирпичи, раствор и цемент. Доски двадцать первого века, прибитые гвоздями восемнадцатого на балки девятнадцатого, так описывалось это на сайте.

Но известняковый форт на острове По казался аномалией.

Это объяснялось историей.

В 1775 году, когда Американская континентальная армия вторглась, захватывая британские порты, Уайлвуд был захвачен и назван Доминионом. Вскоре американцы потерпели поражение при Квебеке и в 1776 году ушли из Канады. Однако перед уходом с острова По они сожгли форт. Ничто не перестраивалось, место было предоставлено стихиям, закопченные стены стали напоминанием о надругательстве.

Теперь там жили только птицы.

– Мистер Малоун, – послышалось в переговорном устройстве. – Вылет задерживается из-за погодных условий. Нас просят оставаться на взлетной полосе.

– Вот уж не думал, что эти правила касаются секретной службы.

– К сожалению, между нами и штатом Мэн сильный шторм, с этим приходится считаться даже секретной службе.

– Имейте в виду, мы спешим.

– Наверно, придется задержаться. Тон сообщения не был оптимистичным.

Поработав на клавиатуре, Малоун нашел карту бухты Махон и стал думать, как лучше всего прибыть на остров По. Они приземлятся на маленькой взлетно-посадочной полосе южнее, специально избегая Галифакса и его международного аэропорта, поскольку там может оказаться Уайетт. Секретная служба проверила все авиарейсы в Новую Шотландию, однако ни одно место не было заказано на фамилию Уайетт. Ничего удивительного. Он наверняка летел под вымышленной фамилией, с чистыми документами, или зафрахтовал самолет.

Это не имело значения.

Малоун хотел, чтобы его враг беспрепятственно добрался до острова.

Там они познакомятся заново.

Глава 54

Белый дом


Кассиопея последовала за Эдвином Дэвисом в комнату немногим больше чулана. Внутри на столике стояла консоль с жидкокристаллическим монитором. На экране была комната с портретами, центр ее занимал стол для совещаний, на стулья возле него быстро садились мужчины и женщины. Она вернулась с Дэвисом в Вашингтон. Он потом снова отправится на юг, в Фредериксберг, чтобы использовать подключение к телефону Кэйзер.

– Он приказал мне собрать их, – сказал Дэвис, указывая на экран. – Это главы восемнадцати крупнейших разведагентств. ЦРУ, АНБ, НРА, Разведуправления министерства обороны, Национального антитеррористического центра, Министерства внутренней безопасности, Центра отслеживания иностранных террористических активов, Национального агентства геопространственной разведки, Центра исследования подземных объектов – назови любое, не ошибешься, и на всех тратятся средства.

– Они явно недоумевают, что происходит.

Дэвис улыбнулся.

– Эти люди не любят неожиданностей, как, собственно, и друг друга.

Кассиопея увидела, как президент США быстро вошел в комнату и по пути к главе стола скрылся из виду. Камера, очевидно, была установлена за его местом, так что на пленке оказались видны только приглашенные.

Все сели.

– Приятно видеть вас в добром здравии, – сказал один из приглашенных.

– Приятно быть в добром здравии.

– Мистер президент, мы ничего не знали об этой встрече, поэтому ничего не подготовили. Но нам не сказали даже о теме встречи.

– Директор ЦРУ, – сказал ей Дэвис. – Президент должен мне пять долларов. Я держал пари, что первым зондировать почву начнет он. Президент считал, что директор АНБ.

– Вы любите рассказывать мне, какие вы эффективные, – заговорил президент. – Что страна находилась бы в страшной опасности, если бы мы ежегодно не тратили миллиарды долларов на то, что вы делаете. Еще вы любите прятаться за секретностью, которой требуете с таким праведным видом. Я лишен роскоши работать в обстановке секретности. Я вынужден делать то, что делаю, со штатом репортеров, расположившихся меньше чем в ста футах от того места, где я работаю. Черт возьми, я даже не знаю, где находится половина ваших контор и чем вы занимаетесь.

– Знают они, что мы наблюдаем? – спросила Кассиопея.

Дэвис покачал головой.

– Камера с очень маленьким отверстием. Секретная служба установила ее несколько лет назад. Не знает никто, кроме старших сотрудников.

– Громадность сил, именуемых внутренней безопасностью, – продолжал президент, – совершенно нелепа. Я не могу найти никого, кто знал бы, сколько денег на них тратится, сколько людей там работает, сколько существует программ и, главное, сколько там дублирования. Но могу сказать, что существует почти тысяча триста отдельных организаций, занимающихся внутренней безопасностью и контрразведкой. Это помимо двух тысяч частных внештатников. Почти девятьсот тысяч людей имеют допуск к совершенно секретным материалам. Как может что-то храниться в секрете при таком количестве глаз и ушей?

Никто не сказал ни слова.

– Все говорят, что хотят рационализировать работу после одиннадцатого сентября. Вы клянетесь, что наконец начнете работать совместно. Но создали только триста новых разведывательных организаций. Ежегодно пишете более пятидесяти тысяч разведывательных донесений. Кто их читает?

Никакого ответа.

– Совершенно верно. Никто. В таком случае, какой от них прок?

– Он берет их за горло, – сказала Кассиопея Дэвису.

– Они ничего другого не понимают.

– Я хочу знать, кто нанял Джонатана Уайетта и вчера велел ему находиться в Нью-Йорке, – сказал президент, нарушая тишину в комнате.

– Я наняла.

– Это она? – спросила Кассиопея.

Дэвис кивнул.

– Андреа Карбонель. Глава НРА.

Кассиопея обратила внимание на смуглое лицо, черные волосы, латиноамериканские черты, как у нее самой.

– Что за история с ней?

– Дочь кубинских иммигрантов. Родилась здесь. Карабкалась по ступенькам, пока наконец не возглавила НРА. Послужной список у нее образцовый, если не считать связи с Содружеством.

Карбонель сидела прямо, сложив руки на столе, неотрывно глядя на президента. Лицо ее ничего не выражало даже в присутствии разгневанного главнокомандующего.

– Зачем вам понадобился Уайетт в Нью-Йорке? – спросил Дэниелс.

– Мне нужна была помощь, чтобы противостоять напору со стороны ЦРУ и АНБ.

– Объяснитесь.

– Несколько часов назад меня пытались убить.

В комнате воцарилась тишина.

Карбонель откашлялась.

– Я не собиралась поднимать здесь этот вопрос, однако несколько часов назад дома меня поджидало автоматическое оружие.

Дэниелс колебался всего секунду.

– А какой в этом смысл? Помимо того факта, что вы могли быть убиты.

– Уайетт был мне нужен в Нью-Йорке, чтобы помочь разобраться в недавних поступках кое-кого из моих коллег. Мы встречались, чтобы обсудить создавшееся положение. Но заместитель директора ЦРУ и заместитель директора УНБ прервали эту встречу и увели Уайетта. Я хочу знать, с какой целью?

Она молодчина, подумала Кассиопея. Карбонель требовалось ответить на вопрос, но ей удалось отвести от себя внимание. Ее вопрос явно заинтересовал других людей за столом, они уставились на директора ЦРУ и того человека, которого Дэвис назвал директором АНБ.

– Мистер президент, – сказал первый. – Эта женщина действовала сообща с Содружеством. Она вполне может быть причастна к покушению на вашу жизнь.

– Есть у вас доказательства этому? – спокойно спросила Карбонель.

– Мне не нужно доказательств, – сказал ей Дэниелс. – Мне достаточно, чтобы меня убедили. Поэтому скажите: причастны ли вы к этому покушению?

– Нет.

– Тогда как Уайетт оказался в гуще событий? Он был в «Гранд-Хайате». Нам это известно. Навел агентов на Коттона Малоуна и втянул его в эту историю.

– У него личные счеты с Малоуном, – сказала Карбонель. – Он вовлек Малоуна в покушение на вашу жизнь без моего ведома. Я уволила его как раз перед тем, как его увели ЦРУ и АНБ.

– Уайетт только что терроризировал Монтичелло, – сказал Дэниелс. – Похитил редкий артефакт. Шифровальное колесо. Вы это организовали?

– Террор или похищение?

– Неважно. И, кстати, я всегда не любил наглецов.

– Мистер президент, я уже сказала, что вчера уволила Уайетта. Он больше на меня не работает. Думаю, ЦРУ или АНБ легче ответить на вопрос, что произошло после того, как я рассталась с ним.

– Итак, знает ли кто-нибудь из вас что-то о плане убить меня? – спросил президент.

При этом прямом вопросе за столом все зашевелились.

– Мы не знали, что существовал такой план, – сказал один из них.

– Совершенно верно, существовал, – сказал Дэниелс. – Я задал вопрос. Мисс Карбонель, может, ответите первой?

– Я ничего не знала ни о каком плане убийства.

– Ложь, – сказал директор ЦРУ.

Карбонель сохраняла спокойствие.

– Я только знаю, что Уайетт заманил Коттона Малоуна в «Гранд-Хайат» в надежде, что Малоун остановит эту попытку. Потом Уайетт направил агентов на Малоуна. Очевидно, надеялся, что кто-то из них застрелит его. Он сообщил мне об этом после того, как все случилось. Я сразу же поняла, что дела вышли из-под контроля. Поэтому прекратила с ним всякую связь.

– Нужно было арестовать его, – сказал один из сидевших.

– Как я уже говорила, он находился под опекой ЦРУ и НРБ после того, как я сделала то, что сделала. Полагаю, это им нужно объяснять, почему его не арестовали.

– Она молодчина, – сказала Кассиопея.

– И кое-что утаивает, – сказал Дэвис.

Взгляд Кассиопеи, казалось, выражал именно то, что она думала.

– Понимаю, – сказал Дэвис. – Я делаю то же самое. Но мы можем какое-то время помалкивать об этом.

– С какой целью?

– Будь я проклят, если знаю.

– Где сейчас Уайетт? – спросил Дэниелс присутствующих.

– Он оказал сопротивление двум людям, которых мы отправили допросить его, – сказал директор ЦРУ. – И скрылся.

– Когда вы собирались доложить об этом? – спросил президент.

Молчание.

– Кто отправил полицию за Коттоном Малоуном в Ричмонде, штат Виргиния?

– Мы, – ответил директор ЦРУ. – Нам стало известно, что Малоун отправил себе электронной почтой секретный документ. Потом работал с ним в одном из отелей Ричмонда. Мы попросили местную полицию задержать его для допроса.

– Больше не тревожьте его, – приказал Дэниелс. – Мисс Карбонель, у вас есть связь с Содружеством?

Она покачала головой.

– Мой контакт с ними вчера вечером был найден мертвым в Центральном парке, другой мой агент был убит в отеле поблизости. Еще двое получили серьезные ранения. Очевидно, в них стрелял оперативник Содружества, которого они пытались задержать.

– Вы потеряли четверых? – спросил ее директор ЦРУ.

– Согласна. Это трагично. Мы быстро вмешались и предотвратили огласку. Теперь ищем этого оперативника. Он будет найден.

– Почему ЦРУ и АНБ хотели говорить с Уайеттом? – спросил президент.

– Мы тоже, – ответил директор ЦРУ, – интересовались причастностью Уайетта к произошедшему в Нью-Йорке.

– Почему?

Отрывистый вопрос президента снова заставил всех замолчать.

– Это простой вопрос, – сказал Дэниелс. – Откуда вы знали хотя бы то, что Уайетт в Нью-Йорке?

Снова молчание.

Потом директор АНБ сказал:

– Мы следили за НРА и мисс Карбонель.

– Почему?

– Он дожимает их, – сказал Дэвис. – Со мной проделывает это постоянно. Одно только «почему» заставляет человека ступить на дорогу, которую он уже прошел. Он только ждет, чтобы его нагнали.

– Она препятствует нашему обвинению против Содружества, – ответил директор АНБ. – Эта группа хорошо всем нам известна и представляет угрозу национальной безопасности. Было принято решение ее ликвидировать. НРА и мисс Карбонель не согласны с этим решением. Нам стало интересно почему. Слишком много преданности в данных обстоятельствах. Мы были в курсе, что она наняла Уайетта, только не знали всего, что могло произойти. Иначе приняли бы превентивные меры.

– Это утешительно знать, – сказал Дэниелс с откровенным сарказмом.

– Когда мы узнали в том человеке на видео Малоуна, – сказал директор ЦРУ, – то поняли, что произошло нечто странное.

– Так, дайте мне выяснить, правильно ли я понял, – заговорил Дэниелс. – Кто-то неизвестный пытается меня уничтожить. На сцене появляется нанятый по контракту Джонатан Уайетт. По крайней мере, три разведагентства знали, что Уайетт что-то делал в Нью-Йорке. Два уже вели наблюдение за НРА и его директором. Что делал Уайетт в Нью-Йорке, никто из вас сказать не хочет. Два агентства проявляют достаточно любопытства, чтобы взять Уайетта под опеку, однако он удирает. И самое главное – потеря четверых агентов.

Никто не сказал ни слова.

– Пользы от вас, как от козла молока. Кто из вас вчера вечером отправил людей в институт Гравера и убил одного из ученых?

Никакого ответа.

– Никто не хочет признаваться? Придется.

– Наверное, это сделала Карбонель, – сказала Кассиопея.

Дэвис кивнул.

– Скорее всего.

– Хочу, чтобы вы все знали – мы расследуем это независимо от вас. Если Уайетт выманил Малоуна в Нью-Йорк, значит, знал, что должно произойти. Раз он знал, знали и другие. Следовательно, это заговор.

– Мы должны найти Уайетта, – сказал один из сидящих за столом.

– Директор ФБР, – заметил Дэвис. – Из всех присутствующих он единственный, кому можно доверять. Порядочный человек.

– Думаю, это ваша первоочередная задача, – сказал Дэниелс. – Что скажете о двух автоматических стреляющих установках в номере отеля? Что вам удалось выяснить?

– Сложная разработка, – сказал директор ФБР. – Отлично сделано. Малоун вывел из строя одну установку огнем из другой, нарушив ее электронику. Обе установки управлялись по радио. Откуда – установить невозможно, хотя радиус действия около трех миль.

– В Нью-Йорке много отелей, – сказал Дэниелс. – Выбирать приходится примерно из тридцати тысяч гостиничных номеров?

– Что-то в этом роде.

– Поскольку Уайетт пока что кажется единственным, кто знал все заранее, – сказал Дэниелс, – он лучший свидетель. По крайней мере, он направил туда Малоуна. Никто из вас не сделал и этого.

– Ваше расследование ведет Коттон Малоун? – спросил директор УНБ.

– Это имеет значение?

– Нет, сэр. Я спросил из любопытства.

– Как я сказал, пусть никто не беспокоит Малоуна. Это прямой приказ. Он работает на меня. Люди, убившие Гэри Воччо вчера вечером, пытались убить Малоуна и, как ни странно, Уайетта. Это может означать, что Уайетт мне не враг. Я твердо намерен выяснить, кто приказал нанести этот удар.

Все промолчали.

– И, кроме того, Стефани Нелл уже несколько дней как пропала без вести.

– Как пропала? – спросил директор ЦРУ.

– Не знаю. Она просто исчезла.

– Вы планируете объявить о чем-нибудь из этого публично? – спросил кто-то.

– Я не собираюсь ничего делать. Пока вы не сделаете того, что должны сделать, и не предоставите мне существенные сведения.

На пути к дверям Дэниелс снова появился в объективе камеры.

Все сидевшие за столом поднялись.

– Мистер президент.

Директор УНБ.

– Ваша оценка нашей эффективности ошибочна. Что касается моего агентства, мы ежедневно перехватываем два миллиарда сообщений по электронной почте, в телефонных разговорах, а также прочих средствах общения международной связи. Кто-то должен их слушать. Так становится известно о направленных против нас угрозах. Так мы заподозрили мисс Карбонель в связях с Содружеством. Мы оказываем жизненно важную услугу.

– А кто разбирается с этими двумя миллиардами сообщений, которые вы ежедневно перехватываете? – спросил Дэниелс.

Директор начал было говорить, но Дэниелс поднял руку.

– Не трудитесь. Я знаю ответ. Никто. Вы разбираетесь лишь с малой частью. Иногда случайно натыкаетесь на что-то, как в случае с НРА, а потом разглагольствуете о своей значимости. Интересно, как же при всех ваших деньгах, людях и оборудовании группа пастухов-террористов из пустынь Афганистана ухитрилась направить два самолета во Всемирный торговый центр и еще один в Пентагон. Если бы не мужество простых американцев, еще один самолет уничтожил бы Белый дом. Мы знать ничего не знали о том, что это готовится.

– При всем моем уважении, сэр, я возмущен вашими оскорблениями.

– При всем моем уважении, я возмущен тратой семидесяти пяти миллиардов долларов в год – и это только то, о чем мне известно, – на ваши глупости. Я возмущен тем фактом, что эти самолеты долетели до цели. Я возмущен вашей заносчивостью. Мы заслуживаем разведывательного сообщества, которое работает как одна команда в полном смысле этого слова. Черт, если бы Вторая мировая война велась таким образом, мы бы ее проиграли. Я не планировал этого, но перед тем, как уйти из Белого дома, встряхну это гнилое дерево до самых корней. Так что готовьтесь. У кого-нибудь еще есть что сказать?

Все промолчали.

– Найдите Стефани Нелл, – сказал Дэниелс.

– Раньше, чем тех, кто покушался на вашу жизнь? – спросил кто-то.

– Найдите одно и, думаю, найдете другое.

Президент вышел.

Остальные помедлили несколько секунд, потом тоже стали уходить.

– Так, – сказал Дэвис. – Наш черед.

Глава 55

Бат, Северная Каролина


Нокс приготовился к выстрелу. Пистолет был небольшого калибра, и пуля наверняка пройдет навылет.

Но все равно будет больно.

Очевидно, предатель его выдал.

Хейл опустил пистолет.

– И не суйся больше в мои дела. Этот вызов тебя не касался.

Нокс выдохнул.

– Смерть капитана Болтона не решила бы проблемы.

Хейл положил пистолет на стол, взял пустой стакан и налил в него виски.

– Решение проблемы пришло совсем недавно. Мне позвонила директор НРА.

Нокс велел себе слушать внимательно. Карбонель снова вела игру. Но и Хейл тоже.

– НРА разгадало шифр. Они знают, где этот мерзавец Эндрю Джексон спрятал два вырванных листа. Она назвала мне это место.

– И вы верите ей?

– Почему же нет?

– Они сорвали нашу попытку убийства и завели шпиона в компании.

Хейл кивнул.

– Я знаю. Но сейчас директору НРА от меня кое-что нужно. То, что могу предоставить только я.

– Ей нужна наша гостья в тюрьме.

Хейл отхлебнул виски и кивнул.

– Если только этой информацией НРА демонстрирует добрую волю. Они наняли человека, который отправился за вырванными листами. Но этот человек не собирается передавать то, что обнаружит. Директор дала это ясно понять. Она хочет убить его. Место отдаленное, что облегчает задачу. Конечно, она говорит, что за это мы получим то, что там будет обнаружено.

Нокс внимательно слушал объяснения Хейла о Новой Шотландии и о человеке по имени Джонатан Уайетт.

– Карбонель сообщила мне все, что ей известно об острове По и форте Доминион.

– Что мешает нам самим отправиться туда за этими двумя листами, не обращая внимания на Уайетта?

– Ничего, если Уайетт не встанет у тебя на пути. Судя по тому, что она сказала, тебе придется убить его, чтобы убрать с дороги. Он не из тех, кто уйдет сам.

Все это Ноксу очень не нравилось.

Хейл указал на свой письменный стол.

– Вон там фотография Уайетта и досье на него. К тому же это он сорвал попытку убийства. Думаю, у тебя есть счет к нему.

Может быть, только Нокс не знал, какой.

– Возьми досье. Вылетай нашим самолетом. НРА говорит, Уайетт вылетает коммерческим рейсом из Бостона, но погода его задерживает. Доберись туда раньше него и приготовься.

Очевидно, положение дел снова изменилось, и Карбонель решила предоставить Содружеству то, что ему требовалось.

Или нет?

– Это может оказаться западней.

– Я готов пойти на такой риск.

Нет, Хейл был готов, чтобы кто-то другой пошел на такой риск. Но выбора у Нокса не было. Придется лететь в Канаду. Если он прибудет туда раньше Уайетта, убийство станет пустяковым делом. Еще одной демонстрацией верности капитанам, что укрепит его положение.

По крайней мере, предатель не поставил его под угрозу.

– Послушай, Клиффорд, – умиротворяюще сказал Хейл. – Чего ради предоставлять нам эту информацию, если она лжет?

– Очевидно, для того, чтобы за нее сделали всю грязную работу. Человеку, которого она отправила, доверять нельзя, поэтому она хочет, чтобы мы его ликвидировали.

Как в случае со Скоттом Парроттом.

– Если ей это на руку, что тут такого? Если она лжет, Стефани Нелл у нас, мы вольны поступить с ней, как захотим.

Он понял суть. Что нам терять? И знал, что нужно ответить.

– Я вылечу на север завтра.

– Пока ты не ушел, есть еще дело. Болтон был прав в одном. Оборудование, которое мы установили в доме Шерли Кэйзер, пора убрать, пока его никто не обнаружил. В нем уже нет нужды. Есть у тебя люди, которые смогут это сделать?

Нокс кивнул.

– Два человека, которых я обучал. Они часто помогают мне. Они справятся.

– Я разговаривал с Кэйзер два дня назад, она сказала, что будет этим вечером в Ричмонде на собрании по сбору средств. Тем самым тебе предоставляется удобный случай.

Хейл отпил еще виски.

– Клиффорд, остальные ничего не знают о моей связи с НРА, кроме пустяков, о которых я сообщил. И я не хочу, чтобы знали, пока мы не добьемся успеха. Пусть это пока останется между нами. Вопреки тому, что они думают, я не бросаю их, хотя, видит бог, стоило бы. Они неблагодарные и тупые. Но я всерьез воспринимаю свою клятву о соблюдении Статей. Если мы преуспеем, то преуспеем в общих интересах.

Ноксу было все равно, но он изобразил интерес.

– Мне хотелось бы узнать лишь одно. Откуда вы знали, какой стакан брать?

– Почему ты думаешь, что я знал?

– Вы смелый человек, но не глупый. Раз вы бросили этот вызов, то должны были знать, что можете выиграть.

– Отец научил меня одной хитрости, – произнес Хейл. – Если слегка встряхнуть стакан, яд выпадает в осадок и замутняет алкоголь. Всего на секунду, но если следить внимательно, это можно увидеть. Я взбалтывал каждый стакан перед тем, как пить. Конечно, это не гарантия, но лучше, чем слепое везение.

– Это требует мужества, – сказал Нокс.

Хейл улыбнулся.

– Да. Конечно.

* * *
Уайетт сидел в самолете компании «Эйр Канада» в бостонском международном аэропорту Логан. Он прилетел из Ричмонда, и теперь вылет задерживался почти на два часа. Из-за сильного шторма не мог вылететь ни один самолет, и Уайетт думал, скоро ли окажется в воздухе. Полетное время до Галифакса, Новая Шотландия, составляло еще два часа, значит, он будет на месте часа в четыре – если больше не последует задержек. Если повезет, на остров он прибудет приблизительно в пять часов вечера. Уайетт справлялся о погоде, температура там должна быть около двадцати градусов по Цельсию. В том регионе недавно стояла сентябрьская жара, дождей не было. При необходимости он сможет поспать на острове и закончить со своим делом завтра. Так или иначе, он уедет оттуда с этими двумя вырванными листами.

Уайетт прибыл в Нью-Йорк полностью снаряженным, со световыми гранатами, пистолетами, патронами, но пользоваться паспортом было нельзя. Правоохранительные органы могли проверить декларации авиалиний одним лишь щелчком компьютерной мыши.

Требовался другой паспорт.

Поэтому ему пришлось пойти на сделку с Карбонель.

Половина его утроенного гонорара была положена, как и обещали, на счет в Лихтенштейне. Много денег, не облагаемых налогом. Но и много риска. Самый большой риск – дела с Карбонель. Она его раздражала. Уайетт считал, что давно подавил подобные чувства. Он американский разведчик. Всегда был им, всегда будет.

Его возмущало ее бессердечие и эгоизм. Ей нельзя было возглавлять разведывательное агентство. Оперативники в поле должны знать, что руководство прикрывает их. Положение вещей и без того слишком сложное, чтобы еще беспокоиться, не подвергает ли босс твою жизнь ненужной опасности.

Ее нужно остановить.

Вот почему он остался в этой борьбе.

Малоун? Путь этого Капитана Америка[9] оборвался в Монтичелло. Он уже не играл важной роли. С этим придется повременить до другого раза.

Это будет его победа и только его.

Уайетт решил лететь коммерческим рейсом, чтобы привлекать к себе меньше внимания. Прилетев, он возьмет напрокат машину и проедет пятьдесят миль на юг, к бухте Махон. Он купил хорошую одежду для пребывания на открытом воздухе. То, что понадобится еще, можно будет купить на месте. Полуостров Новая Шотландия представлял собой Мекку для любителей простора: велосипедистов, игроков в гольф, пешихтуристов, байдарочников, лодочников и орнитологов. Поскольку сегодня воскресенье, магазины могут рано закрыться, но он успеет. К сожалению, он был безоружен. Провезти оружие было невозможно. Он прочел сообщение, которое предоставила Карбонель, обратил особое внимание на объяснение последнего слова в зашифрованном сообщении – Доминион, которое представляло собой название форта на южной стороне острова По.

Развалины, бывшие таковыми еще во времена Эндрю Джексона.

У этого места пестрая история.

Во время Войны за независимость, когда форт был взят Континентальной армией, здесь погибли семьдесят четыре британских пленника. Их временно посадили под форт, похожий на подземную тюрьму комплекс, высеченный в скальном основании, и они утонули во время прилива. Из-за этого происшествия трое континентальных офицеров пошли под трибунал, их обвиняли в том, что они не вняли предупреждению, что помещение может заполниться водой. Всех троих оправдали, так как показания, касавшиеся того, что они знали о подобной опасности, были, в лучшем случае, противоречивыми.

Уайетт сочувствовал этим офицерам.

Они просто выполняли свой долг в военное время, вдали от командования. Разумеется, у них не было роскоши мгновенной связи. Им приходилось принимать решения на месте. Потом, несколько месяцев спустя, кто-то пересмотрел их дело. В отличие от него эти люди избежали наказания, но он думал, что военная карьера этих офицеров окончилась после суда.

Как и у него.

То, что произошло в форте Доминион, оставалось больным местом в американо-английских отношениях до войны 1812 года, когда обе страны наконец преодолели свои разногласия. Уайетт подумал, существовала ли связь между тем трагическим происшествием и тем, что Эндрю Джексон сделал шестьдесят лет спустя.

Джексон специально выбрал Доминион.

Почему?

Он еще раз просмотрел письмо Джексона Содружеству и сообщение, зашифрованное шифром Джефферсона. Пять знаков остались необъясненными.

ΔΦ: ΧΘ

Карбонель не нашла им никакого объяснения. Ее совет? Разберись с ними на месте, в Канаде.

Она снова заверила его, что об этой миссии знают только они двое. Но она предпочитала ложь правде, даже когда лгать не было необходимости.

Однако теперь их отношениям конец.

Если она солгала хоть в какой-то мелочи…

Он убьет ее.

Глава 56

Белый дом


Кассиопея и Эдвин Дэвис сидели на диване в Овальном кабинете. Она была здесь однажды, и с тех пор почти ничто не изменилось. Одну стену все так же украшали два пейзажа Норманна Рокуэла. Над камином висел тот же портрет Джорджа Вашингтона. С каминной полки свисал растущий в горшке плектранстус – традиция, объяснил Дэвис, берущая начало с администрации Кеннеди. По бокам от камина стояли два кресла с высокими спинками. Эту сцену Кассиопея уже видела на фотографии, где президент сидел по левую сторону, а прибывший с визитом глава государства – по правую. Это повелось, объяснил Дэвис, с Франклина Рузвельта – гость сидел так же, как и он, скрадывая его увечье[10].

Дверь отворилась, вошел Дэниелс.

Президент сел в одно из кресел перед камином.

– Скоро здесь будет пресс-корпус. Мне нужно сфотографироваться с новым послом Финляндии. Они не должны задавать вопросов, когда приезжают фотографировать, но будут. Черт, их разум сосредоточен только на одном, и они должны заинтересовывать читателей.

Кассиопея уловила его раздраженность.

– Эта попытка убийства будет какое-то время главной темой, – сказал президент. – Конечно, если бы мы рассказали им подлинную историю, никто бы нам не поверил. Что вы оба думаете о нашем маленьком собрании?

– Оно может потрясти их кабинеты, – сказал Дэвис.

– Эти сукины дети раздражают меня, – сказал Дэниелс. – Слышали вы этого наглого мерзавца-нацбеза, когда я уходил?

– Карбонель молодчина, – сказал Дэвис. – Она держалась с ними на равных.

– Она чертовски самоуверенна. И в мужестве ей не откажешь. Она наша мишень. В этом нет никаких сомнений. В «Крестном отце», я люблю эту книгу и фильм, дон Корлеоне учит Майкла, что тот, кто придет к тебе с предложением помощи, и окажется твоим предателем. Знаю, знаю, это вымысел. Но сценарист был прав.

– Зачем вы сказали им о Стефани? – спросила Кассиопея.

– Это не повредит. По крайней мере, они знают, что я буду доволен, если ее найдут, и, думаю, большинство их захочет это сделать. Может, кто-нибудь из них удивит меня и в самом деле что-то сделает. Коттон отправился в путь?

Дэвис ответил своему начальнику, что вылет самолета секретной службы откладывается из-за погодных условий, потом сказал:

– Мы не имеем понятия, когда и как туда доберется Уайетт.

– Но он будет там, – сказал Дэниелс. – Ты разузнал о той местности?

Дэвис кивнул.

– В Национальном архиве есть письмо от группы из Камберленда, Новая Шотландия, Джорджу Вашингтону. Они выражали сочувствие делу Войны за независимость и даже предлагали Вашингтону и Континентальной армии оккупировать Новую Шотландию. Хотели, чтобы Галифакс был сожжен, а британцы изгнаны. Мы не поддержали этого предложения в полной мере, но захватили несколько стратегических пунктов. Одним из них был форт Доминион. Он помогал охранять наш фланг и не позволял британским судам заходить в бухту Махон, пока наши войска двигались на Монреаль и Квебек. Когда британцы нанесли нам поражение при Квебеке, мы покинули Доминион и сожгли его. Джексон как военный человек определенно знал об этом форте и не называл эту местность британским наименованием Уайлдвуд.

Кассиопея слушала, как Дэвис рассказывал о семидесяти четырех британских солдатах, погибших в форте во время американской оккупации при сомнительных обстоятельствах. Причастные к этому офицеры Континентальной армии предстали перед судом, но были оправданы. После Войны за независимость Канада перестала быть военной целью и превратилась едва ли не в рай для честолюбивых пиратов и каперов. Новая Шотландия в конечном счете привлекла тридцать тысяч британских лоялистов из новообразованных Соединенных Штатов, одну десятую их составляли беглые рабы.

– Но в войну двенадцатого года мы снова попытались захватить Канаду, – сказал Дэвис. – Однако потерпели поражение.

– И что мы собирались с ней делать? – спросил Дэниелс, покачивая головой. – Безумная мысль. Совсем как у наших забияк в комнате для совещаний. Они заняты только самосохранением. Что выяснил о пяти знаках в этом сообщении?

Дэвис поднял лежавшую на коленях папку.

– Я поручил людям из Управления национальной безопасности, которым могу доверять, заняться исследованием здесь, в доме. Ничего не выходило. Но одна из них большой специалист по теориям заговора и прочей мути вроде «Нью Эйдж»[11]. Она узнала эти знаки.

Дэвис протянул президенту и Кассиопее лист бумаги.



– Этот камень предположительно найден на глубине около девяноста футов, в яме, где искали клад, на острове Оук. Когда наткнулись на эту плиту, решили, что под ней находится что-то ценное. К сожалению, там ничего не оказалось.

– Что это означает? – спросил президент.

– Это простой транспозиционный код.

Дэвис дал им еще один лист.

– Предположительно здесь написано: «Сорока футами ниже закопаны два миллиона фунтов». – Дэвис сделал паузу. – Существует одна проблема. Этого камня не видел никто из живых. Неизвестно, существовал ли он вообще. Но в каждой книге об острове Оук, а их много, этот камень упоминается.

Дэвис объяснил, как это вышло. Плиту, очевидно, обнаружил кто-то из консорциума по поиску сокровищ примерно в 1805 году. Местный житель по имени Джон Смит использовал ее для украшения камина. Она оставалась там почти пятьдесят лет, до смерти Смита. Потом исчезла.

– Тогда откуда мы знаем, как она выглядит? – спросил Дэниелс.

– Блестящий вопрос. На который нет блестящего ответа. Рисунок, что на этом листе, есть во всех книгах.

– Кто его расшифровал?

– Никто не знает. Существует много историй.

Дэниелс откинулся на спинку кресла, держа в руке два листа.

– Камень, которого никто не видел, надпись, расшифрованная тем, кого мы не знаем, однако Эндрю Джексон использовал почти идентичные знаки, чтобы скрыть два листа, вырванных из журналов конгресса?

– Это возможно, – сказал Дэвис. – Джексон мог слышать рассказы об острове Оук. К восемьсот тридцать пятому году кладоискатели уже много лет рыли местную землю. Бухта Махон все еще служила пиратским убежищем. Быть может, выбором места для укрытия листов он хотел внести ироническую нотку.

– Ты удивительно тихая, – сказал Дэниелс Кассиопее.

– Нам нужно поговорить с вашей женой.

– Тебя беспокоит то подключение к телефону?

– Меня беспокоит Стефани.

– Сейчас дом Кэйзер находится под видеонаблюдением, – сказал Дэвис. – Мы отправили туда до рассвета двух агентов и установили камеру.

– Нам нужно отправить сообщение Хейлу, – сказала она. – Чтобы спугнуть и его с этого поля.

Президент понял значимость таких мер.

– Я знаю. Но не уверен. Эти чертовы пираты действительно пытались убить меня?

– Не исключено, – сказал Дэвис.

– То, что я говорил этим людям несколько минут назад, было серьезно, – произнес Дэниелс. – Мы покончим со всей этой сворой.

Но Кассиопея знала дилемму Дэниелса. Он не мог вступить в открытую схватку. Это оказалось бы скверно для Белого дома, для разведывательного сообщества, для страны. Все требовалось делать втайне. Тут, полагала она, и придется вмешаться ей и Коттону. Конечно, только она и Дэвис были в курсе того, что в действительности знал Квентин Хейл. Но она согласилась с Дэвисом: сейчас не время говорить об этом.

– Коттону нужно найти эти два вырванных листа, – сказал Дэниелс.

– Это может не иметь значения, – сказала Кассиопея. – Мы можем передать Хейлу через это подключение к телефону все, что угодно. Можем убедить его, что листы уже у нас.

– Это поможет Стефани, – сказал Дэниелс. – Если она у пиратов.

– Вы понимаете, – заговорила Кассиопея, – что Карбонель могла бы…

Дэниелс остановил ее, подняв руку.

– Знаю. Но я только что дал понять, что жизнь Стефани драгоценна. И если у Карбонель настолько близкие отношения с пиратами, как, похоже, думают все, то пираты тоже об этом узнают. Будем надеяться, что поймут.

Кассиопея согласилась.

– Полин у себя в кабинете, – сказал Дэниелс. – Она должна вскоре уехать на какую-то встречу. Я попросил ее подождать, поговорить с вами.

Дэвис встал. Кассиопея тоже.

Президент опустил глаза, лицо его было мрачным.

– Найдите Стефани, – сказал он. – Делайте все, что нужно. Лгите, хитрите, крадите. Неважно. Только найдите ее.

Кассиопея с Дэвисом вошли в кабинет первой леди. Полин Дэниелс ждала, сидя за письменным столом, и поднялась, чтобы поприветствовать их сердечным тоном. Они сели на стулья перед столом, сделанным во французском стиле. Дверь в кабинет была закрыта.

Кассиопея чувствовала себя лишней, но взяла инициативу в свои руки и заговорила:

– Мы собираемся инсценировать разговор по вашему телефону. Мисс Кэйзер сказала, что ее не будет до половины девятого. К тому времени, когда она вернется, я подготовлю для вас сценарий. Запомните его суть, потом говорите своими словами. Эдвин будет с вами здесь. Я буду на другом конце.

Первая леди глянула на Эдвина.

– Мне очень жаль. Я понятия не имела, что такое может произойти.

– Вашей вины здесь нет.

– Дэнни думает, что я предала его.

– Он так сказал? – спросил ее Дэвис.

– Нет. Собственно говоря, не сказал ни слова. И этим было все сказано. – Она покачала головой. – Я его едва не убила.

– У нас на это нет времени, – отрывисто сказала Кассиопея.

– У вас нет сочувствия к нам?

– На карту поставлена жизнь женщины.

Первая леди кивнула.

– Мне сказали. Стефани Нелл. Вы ее знаете?

– Она моя подруга.

– Не могу поверить в происходящее. Мы с Шерли говорили на разные темы. Но я не посвящена во многое из того, что здесь происходит. Как вы, очевидно, поняли, у нас с президентом разные жизни. Я только вскользь упомянула о том вылете в Нью-Йорк. Правда. Я совершенно об этом не думала. Быстрое путешествие туда и обратно, о котором будут молчать до последнего дня.

Кассиопея услышала просьбу в ее голосе.

– Я была дурой, – сказала пожилая женщина.

Кассиопея не выразила несогласия, но держала рот на замке, как и Дэвис.

– Я уверена, Дэвис ясно дал понять, что между нами не происходило ничего предосудительного.

– Не один раз.

Полин слабо улыбнулась.

– Не знаю, как вы, мисс Витт, но для меня это небывалое состояние. Я не знаю, что делать.

– Скажите правду. Обо всем.

Она помолчала, проверяя, дошел ли до них смысл.

– Думаю, нам с Дэнни пора поговорить о Мэри. Мы давно о ней не говорили.

– Согласна. Но сейчас двое очень дорогих мне людей находятся в опасности, и нам нужна ваша помощь. – Кассиопея встала. – Я возвращаюсь во Фредериксберг. Позвоню Эдвину около семи и предоставлю сценарий.

Она пошла к двери, но остановилась и оглянулась. Первая леди и Дэвис оставили без внимания еще одно дело.

– Ваш муж сказал мне однажды: «Не отрубай хвост собаке по частям. Если она будет выть, кончай одним взмахом». Рекомендую вам обоим последовать этому совету.

Глава 57

Бат, Северная Каролина


Хейл слушал отца, вновь говорившего о том, что он слышал впервые.

– Джеймс Гарфилд был единственным членом Палаты представителей, которого потом выбрали президентом. Он служил восемнадцать лет в конгрессе прежде, чем перейти в Белый дом.

Отец рассказывал ему об убийстве Линкольна и Мак-Кинли, но ни разу не упоминал о том, что произошло в промежутке между этими двумя событиями.

– Гарфилд был генерал-майором и вышел в отставку во время Гражданской войны, в восемьсот шестьдесят третьем году, когда его избрали в конгресс. Он главным образом подталкивал Линкольна к тому, чтобы начать преследовать нас в судебном порядке. Ненавидел Содружество и все, что мы делали. Это странно, учитывая его воинственность.

– Но мы еще помогали Югу, так ведь?

Отец кивнул.

– Помогали. Но как могли мы их бросить?

Отец закашлялся. В последнее время это случалось все чаще и чаще. Ему было почти восемьдесят, и шестьдесят лет частого курения и сильного пьянства начали сказываться. Он медленно умирал. Завещание было готово, все его положения были просмотрены адвокатами, и дети знали, что их ждет, когда отца не станет. Он щедро обеспечил их, как и ожидалось от главы рода Хейлов. Однако Квентин получал дополнительный завещательный отказ, который мог достаться только одному из наследников.

Членство в Содружестве.

Вместе с домом и землей в Бате.

– После смерти Линкольна, – продолжал отец, – в стране воцарился хаос. Политические фракции сражались друг с другом, и никто не шел на компромисс. Эндрю Джонсон, пришедший на смену Линкольну, вмешался в эту борьбу и подвергся процедуре импичмента. Коррупция и скандалы портили работу федерального правительства в течение десятилетий. Гарфилд в это время служил в Белом доме. Наконец, в восемьсот восьмидесятом году, его избрали республиканцы как компромиссного кандидата, выдвинутого на партийном съезде в тридцать шестом туре голосования.

Отец покачал головой.

– Нам не повезло. Мы боролись против него на всеобщих выборах. Тратили время и деньги. Уинфилд Хэнкок был выдвинут демократами, и за него проголосовали все штаты к югу от линии Мейсона-Диксона. На стороне Гарфилда были Север и Средний запад. В тот ноябрь было опущено девять миллионов бюллетеней, и у Гарфилда оказалось всего на тысячу восемьсот девяносто восемь голосов больше. Тот выбор остается победой с наименьшим преимуществом во всей нашей истории. Оба одержали победу в девятнадцати штатах, но Гарфилд получил больше голосов выборщиков и стал президентом.

Отец рассказал ему, что произошло дальше.

Гарфилд был приведен к присяге четвертого марта восемьсот восемьдесят первого года и тут же принялся за расследование деятельности Содружества. Намеревался отдать под суд всех капитанов, оставшихся в живых через шестнадцать лет после окончания Гражданской войны. Он создал специальный военный трибунал и выбрал его членов. Четыре капитана знали, чего от него ждать, и время между выборами и инаугурацией использовали, чтобы подготовить Чарльза Гито, душевнобольного адвоката из Иллинойса, убежденного, что он один виноват в избрании Гарфилда. Его просьба о должности в правительстве после присяги Гарфилда была отвергнута. Он месяцами слонялся возле Белого дома и госдепартамента, ища мести. Так примелькался, что его гнали оттуда. В конце концов он пришел к убеждению, что Бог велит ему убить президента. Получив деньги, он купил «Уэбли бритиш булдог» сорок четвертого калибра с рукояткой из слоновой кости, так как решил, что он будет лучше выглядеть в качестве музейного экспоната после убийства.

И в июне восемьсот восемьдесят первого года подкрался к Гарфилду.

– Охраны у президентов тогда не было, – продолжал отец. – Они ходили в толпе, как и все остальные. Пользовались общественным транспортом. Поразительно, учитывая, что одного президента к тому моменту уже убили. Но мы оставались непричастными.

Наконец, второго июля восемьсот восемьдесят первого года Гито встретил Гарфилда в зале ожидания вашингтонского вокзала и дважды в него выстрелил. Свидетелями этого были два сына Гарфилда, госсекретарь Джеймс Блейн и военный министр Роберт Тодд Линкольн.

Одна пуля оцарапала плечо, но другая застряла в спине.

– Этот чертов болван стрелял в упор и не убил его, – сказал отец. – Гарфилд прожил еще одиннадцать недель. Девять месяцев спустя Гито повесили.


Хейл улыбнулся еще одному успеху Содружества.

Смелому и блестящему.

Выбор Гито оказался превосходным. На суде он читал стихи и пел «Тело Джона Брауна»[12]. Просил юридических советов у зрителей и диктовал автобиографию корреспонденту «Нью-Йорк геральд». Даже если б он впутал кого-нибудь, никто бы ему не поверил.

Отец Хейла умер через три месяца после рассказа о Гарфилде. Похороны были значительным событием. Присутствовала вся компания. Хейла тут же ввели в должность капитана.

Тридцать лет назад.

Люди до сих пор почтительно говорили о его отце. Теперь он собирался сделать то, чего отец не добился.

Найти их спасение.

Мысли его прервал стук в дверь кабинета.

Подняв взгляд, он увидел секретаря, тот сказал:

– Она звонит, сэр.

Хейл потянулся к телефонной трубке. Наземная линия связи была защищена от подслушивания и проверялась каждый день.

– Что такое, Андреа?

– Уайетт из-за погоды застрял в Бостоне. Его самолет вернулся на аэродром. Мне сообщили, что он должен вылететь в течение ближайших двух часов. Полагаю, твой человек уже в пути.

– Вылетел.

– Он должен прибыть первым, хотя лететь ему дольше. Может добраться до форта и ждать. Видишь, Квентин, я стараюсь сотрудничать.

– Что-то новенькое для тебя?

Карбонель издала смешок.

– Нокс справится с делом, – сказал Хейл. – Он молодчина. Но мне нужно узнать кое-что. Есть у тебя второй шпион в моей компании?

– Что, если я отвечу на этот вопрос после того, как мы узнаем, насколько удачлив твой квартирмейстер?

– Ладно. Подождем. Должно остаться всего несколько часов. Тогда я потребую ответа.

– Полагаю, Квентин, что когда эти два вырванных листа окажутся у тебя и твое каперское свидетельство будет подтверждено, ты выполнишь другое дело, которое мы обсуждали.

Убийство Стефани Нелл.

– Ты не можешь ее выпустить, – сказала она.

Она была права. Но в игру Карбонель могли играть двое.

– Что, если я отвечу на этот вопрос после того, как ты ответишь на мой?

* * *
Уайетт раздражался все больше. Дождь заливал бостонский аэропорт, и дежурный у ворот уведомил всех, что погода улучшится примерно через час, и вскоре после этого будут возобновлены полеты. Это означало, что он окажется на острове около полуночи.

Ничего. Для того, что ждет там уже сто семьдесят пять лет, еще несколько часов не станут проблемой.

В кармане завибрировал сотовый телефон. Уайетт включил его в терминале. Это был оплаченный заранее бросовый телефон, купленный вчера в Нью-Йорке. Номер его знал только один человек.

– Насколько я понимаю, погода там ужасная, – сказала Карбонель.

– Нелетная.

– Я только что из Белого дома. Президент знает о тебе все.

Ничего удивительного, раз его видел Малоун.

– К счастью, я вылетаю под другой фамилией, – негромко сказал он, отвернувшись от скопления людей.

– ЦРУ, АНБ – никто из них ничего не знает, – сказала она. – Малоун стер разгадку шифра со своей электронной почты, а его датский сервер не хранит резервных копий. Но у Малоуна нет шифровального колеса.

– Ты склеила его?

– Зачем это мне? У меня есть ты.

– В чем цель звонка?

– Я думала, тебе будет интересно узнать о твоем положении, учитывая проблему с погодой. Хотя Белый дом ведет расследование, путь к линии ворот для тебя открыт.

Так он ей и поверил. Все было ясно, как никогда.

– Что еще? – спросил Уайетт.

– Желаю удачи.

И он прекратил связь.

Глава 58

Галифакс, Новая Шотландия

16 часов 10 минут


Малоун въехал в город Махон-Бэй – основанный, как гласило объявление на въезде, в 1754 году. Угнездился он у одноименной бухты, которую пересекали вьющиеся улицы, застроенные домами викторианской архитектуры. Три возвышающихся церковных шпиля несли вахту. Гавань окаймляли яхты и парусные лодки. Предвечернее солнце слабо светило сквозь освежающе прохладный воздух.

Перед тем как приземлиться в нескольких милях южнее города, они пролетели дальше, и Малоун разглядел усеянную островками бухту. Они нашли остров По, изучили его с воздуха – массу темных скал, помятой травы, дубов и елей. Берег, где стоял разрушенный форт, обрывался в море известняковыми утесами. Малоун отметил на южном берегу несколько мест, где можно вытащить из воды лодку, и увидел птиц. Тысячи их были рассеяны на разрушающихся стенах, на утесах, на деревьях. Бакланы, моевки, чайки, крачки и кайры сидели так густо, что местами под ними не было видно земли.

Малоун остановился у скопления магазинов, картинных галерей и кафе. Хотя воскресный день близился к концу, он с удовольствием увидел, что почти все заведения работают. Его внимание привлекла булочная, он решил зайти туда и на расположенный по соседству фруктовый рынок. Еда ему потребуется. Малоун понятия не имел, сколько придется пробыть на острове.

Здания возле бухты высились над валунами, защищающими берег от постоянных приливов. Байдарки, моторные и парусные лодки сдавались в прокат, и Малоун решил, что ему подойдет быстрая, крепкая моторная лодка. До острова По было около шести миль.

Знание местности тоже могло оказаться кстати.

Поэтому Малоун решил навести несколько справок о форте перед тем, как отправиться в путь.

* * *
Кассиопея уложила грязную одежду в сумку на ремне. Она прилетела на выходные в Нью-Йорк, взяв лишь несколько вещей. Дэвис предложил ей так называемую Синюю спальню на втором этаже Белого дома. При спальне находилась своя ванная, поэтому у Кассиопеи была возможность принять душ. Пока она мылась и отдыхала – недостаток сна давал о себе знать, – ее одежду отдали в прачечную. Спешить во Фредериксберг было незачем. Шерли Кэйзер окажется дома лишь через четыре часа. Кэйзер велели не делать ничего необычного. Оставайся так долго, как всегда. Будь сама собой.

Легкий стук заставил ее подняться.

Кассиопея открыла дверь и увидела Дэнни Дэниелса.

И тут же насторожилась.

– Мне нужно поговорить с тобой, – негромко сказал он. Вошел и сел на одну из двух одинаковых кроватей.

– Мне всегда нравилась эта комната. Мэри Линкольн лежала здесь в шоке после убийства старого Эйба. Отказывалась входить в их спальню дальше по коридору. Рейган использовал ее как спортзал. Другие президенты селили здесь маленьких детей.

Она ждала услышать, что ему нужно.

– Моя жена предала меня, так ведь?

Кассиопея удивилась этому вопросу.

– В каком смысле?

– Эдвин вчера рассказал мне, что произошло с Шерли. Он уверен, что мотивы Полин были невинными, – президент сделал паузу. – Как знать.

Она не знала, как реагировать на это замечание.

– Эдвин рассказывал тебе о Мэри?

Кассиопея кивнула.

– Я попросил его об этом. Сам я не могу говорить о ней. Ты понимаешь это, так ведь?

– Зачем вы мне это говорите?

– Потому что не могу сказать никому другому.

– Следовало бы сказать вашей жене.

Дэниелс смотрел куда-то вдаль.

– Боюсь, нам нечего сказать друг другу. Наше время прошло.

– Вы ее любите?

– Уже нет.

Это признание потрясло Кассиопею.

– Давно уже. Это не злоба, не ненависть, не гнев. Просто ничто.

Его мягкий голос нервировал Кассиопею. Она привыкла к громкому голосу.

– Она знает?

– Как она может не знать?

– Зачем вы мне это говорите? – снова спросила Кассиопея.

– Потому что единственный другой человек, которому я могу сказать об этом, попал в беду и нуждается в твоей помощи.

– Стефани?

Дэниелс кивнул.

– Прошлым Рождеством, после всего, что случилось с отцом Коттона, мы с ней разговорились. Она необыкновенная женщина, у которой была тяжелая жизнь.

Кассиопея знала покойного мужа Стефани и была там, в Лангедоке, когда эти трагические события наконец закончились.

– Она рассказала мне о муже и сыне. Думаю, хотела, чтобы я рассказал о Мэри, но я не смог.

Лицо президента омрачило страдание.

– Стефани уехала туда из-за меня. Теперь она исчезла. Мы должны найти ее. Мне хочется отправить в это пиратское логово в Бате сотню агентов ФБР. Она может быть там. Но я понимаю, что это глупо. То, что планируете вы, лучше.

– Вы и Стефани… увлечены друг другом?

Кассиопея надеялась, что этот вопрос не оскорбит президента, но ей нужно было знать. Особенно учитывая то, что она уже знала.

– Нисколько. Сомневаюсь даже, что она вспоминала о наших разговорах. Но мне нравилось, что она слушала. Стефани очень уважает тебя. Не знаю, известно ли это тебе. Вот почему я согласился с Эдвином. Тут нужны вы оба.

Прошло несколько секунд напряженного молчания.

– Стефани сказала мне, что вы с Коттоном пара. Это так?

Странно было вести подобный разговор с президентом Соединенных Штатов.

– Похоже на то.

– Он хороший человек.

Кстати о нем.

– Как думаете, что произойдет в Новой Шотландии?

– Коттон и Уайетт будут там. Пока не ясно, появится ли кто-то из Содружества. Если Карбонель связана с ним, это вполне вероятно. Но Коттон сильный человек. Он умеет справляться с опасностями, – Дэниелс встал. – Примешь совет от старого дурака?

– Конечно. Только вы не дурак.

– Надо сказать, один из самых больших. Но следуй велению сердца. Оно редко сбивает с пути. Что заводит нас в беду, так это думы.

Глава 59

Бухта Махон


Малоун выбрал десятифутовую лодку с одним подвесным мотором и двумя запасными баками для горючего. Время приближалось к пяти часам. Он опаздывал по причине позднего вылета из Вашингтона, но надеялся, что Уайетт тоже. Ему сказали, что вылеты были задержаны по всему восточному побережью.

Он посетил булочную и фруктовый рынок. Лодка была оснащена мощным фонарем и запасными аккумуляторами. Чувствовалось, что ему придется провести ночь на острове По. К счастью, Малоун был вооружен, благо летел самолетом секретной службы с официальным канадским свободным допуском. Никаких вопросов. Уайетт будет лишен такой роскоши, если летит коммерческим рейсом или даже чартерным, так как таможня обыщет и самолет, и его вещи.

Перед тем как покинуть город, Малоун решил зайти в книжный магазин, привлекший его взгляд. Когда он работал со Стефани Нелл в Министерстве юстиции, по окончании задания всегда находил такой в любой точке мира. Этот размещался в обшитом вагонкой доме с морскими принадлежностями – картами, узлами, даже с носовым украшением судна. Полки на стенах были заполнены рассказами о бухте, городах и острове Оук. Дэвис объяснил возможную связь между пятью знаками в сообщении Джексона и загадочным камнем, найденным на глубине девяносто футов кладоискателями на острове Оук. Он обнаружил изображение этого камня в одной из книг и показал его стоявшей за прилавком женщине – пожилой, с каштановыми волосами, испещренными рыжими прядями.

– Этот камень с надписями на рисунке, – спросил он. – Где его нашли?

– Неподалеку. Это копия оригинала. Вы интересуетесь кладом на острове Оук?

– Нет. По-моему, единственное его сокровище – деньги, приносимые людьми, которые приезжают на остров.

– Не нужно быть таким циничным. Как знать. Возможно, на нем что-то есть.

Спорить с этим он не мог.

– Знаки здесь необычные. Существует какое-то объяснение тому, откуда они могли взяться?

– Вы найдете их на нескольких островах в бухте.

Это было новостью.

– Они обычны в этих местах. Вырезаны в камнях, в деревьях. Но, разумеется, никто не знает, когда они появились там.

Малоун понял, куда она клонит. Что появилось раньше: плита, которую никто не видел, или другие знаки? Дэвис сказал, что камень предположительно найден в 1805 году, так что если эта плита действительно существовала, знаки в других местах могли появиться позже. Он вспомнил Рене-ле-Шато во Франции и связанные с этим местом тайны, почти целиком выдуманные владельцами отелей, чтобы получать выгоду.

– Остров По – одно из тех мест, где можно найти эти знаки? – спросил он.

Женщина кивнула.

– Их много рассеяно возле форта.

– Я прилетел сюда. Здесь много птиц.

– Много, и они не любят гостей. Вы направляетесь туда?

Малоун закрыл книгу.

– Не знаю. Думаю, совершу тур по бухте, посмотрю, что там.

– Остров По – национальный заповедник. Туда нельзя ехать, не получив разрешения.

– Нельзя так нельзя, – сказал он. – Есть у вас книги о нем?

Женщина указала на полки в другой стороне.

– Две или три. С иллюстрациями, со сведениями о форте. Чем вы занимаетесь? – Она с подозрением посмотрела на него. – Один из этих орнитологов, так ведь? У нас их бывает много. Остров По для них как Диснейленд.

Он улыбнулся.

– Виноват. Если отправлюсь туда, много будет у меня неприятностей?

– Много, и его постоянно патрулирует вспомогательная служба береговой охраны.

– Не знаете, где я могу найти на острове эти знаки?

– Вы окажетесь в тюрьме.

– Рискну, – он протянул ей три стодолларовые купюры. – Я хочу получить ответ на свой вопрос.

Женщина приняла деньги и дала ему карточку магазина.

– О знаках я вам расскажу. Но еще я знаю адвоката. Он вам потребуется, когда попадете в тюрьму.

* * *
Уайетт шел через рощу на острове По, направляясь на юг от того места на северном берегу, где спрятал лодку.

В конце концов после нескольких задержек он прибыл в Галифакс. Там взял напрокат машину и поехал на юг, в Честер, причудливый город, раскинувшийся на северной стороне бухты Махон. Две его природные гавани были усеяны дорогими парусными лодками и яхтами. Еще богатство обнаружилось в виде ярко окрашенных, обитых вагонкой домов, за которыми явно хорошо ухаживали. Они лепились к каменистому берегу, создавая ощущение городского пейзажа восемнадцатого века.

Приехал Уайетт уже в седьмом часу, и большинство предприятий было закрыто. Он прошелся по пустым докам, осматривая пришвартованные моторные лодки. Одна, двенадцатифутовая, с хорошим подвесным мотором казалась подходящей. Он вспомнил свои старые навыки – как заводить мотор без ключа и угонять транспортные средства.

Путь через бухту был быстрым, погода спокойной. Пока что Уайетт не видел и не слышал на острове никого, кроме птиц. Он надеялся, что предмет его поисков быстро обнаружится. Да, листы долгое время были спрятаны, но он первый найдет их, обладая нужными сведениями.

Дубовая роща кончилась, перед ним протянулся поросший травой луг.

На дальней его стороне, примерно в ста ярдах, стоял форт Доминион, казавшийся сиротливым и заброшенным. Охраняли его лишь птицы. Уайетт нашел взглядом его главные ворота, окруженные рушащимися стенами, и поправил рюкзак.

И задался вопросом.

Кто еще может быть здесь?

* * *
Хейл ехал по усадьбе, наслаждаясь еще одним летним вечером в Северной Каролине. Он решил поудить рыбу с причала, устроить двухчасовой отдых. Пока не придут вести от Нокса, ничего нельзя было делать. Обычно в это время дня, когда серо-коричневая вода успокаивалась на ночь, до появления хищников, клев шел хорошо. Хейл был обут в крепкие сапоги, одет в просторные брюки, кожаную куртку и кепку. Ему требовалась наживка, но ее можно было найти на причале.

Зазвонил сотовый телефон.

Хейл остановил тележку и взглянул на дисплей.

Шерли Кэйзер.

Игнорировать ее не следовало, поэтому он ответил:

– Я собирался позвонить позже. Думал, ты этим вечером на сборе средств.

– Я ушла оттуда.

– Скверно себя чувствуешь?

– Нет-нет. Собственно говоря, чувствую себя отлично. Настолько, что совершила путешествие. Я здесь, в Северной Каролине, поставила машину у ворот усадьбы. Можешь впустить меня?

Глава 60

Новая Шотландия


Нокс был доволен.

Он прибыл на остров По раньше Уайетта и вместе с двумя помощниками занял стратегические позиции на рушащихся стенах форта Доминион. Они похитили лодку с частного причала у необитаемого дома на северном берегу бухты, умышленно избегая города Честер, где мог появиться Уайетт. Самолет прилетел с сигнальными огнями, и Нокс тайком провез три пистолета – канадские таможенники почти не задавали вопросов.

Остров казался пустынным, если не считать тысяч отвратительных птиц. Быстрое прибытие в вечернее время должно было обеспечить полную незаметность. В общем, дело выглядело простым. Поиски вырванных листов не могли занять много времени, хотя сведения, полученные от Карбонель, были в лучшем случае туманными. Пять знаков. Она сказала, что больше у нее ничего нет, и, очевидно, их значение станет ясным на месте. Он будет рад концу этого кошмара. Собственно, Нокс предвкушал, как проведет ближайшие выходные на пляже. Небольшой отдых будет кстати.

Нокс купил бинокль и осмотрел то место, где кончался лес и начинался луг. Около ста ярдов открытой земли тянулись от деревьев до главных ворот форта, никаких оград не наблюдалось. Когда они только появились, птицы подняли гвалт, но теперь все утихло.

Нокс уловил какое-то движение в тускнеющем свете.

В бинокль он увидел вышедшего из рощи человека.

Вгляделся в его лицо.

Джонатан Уайетт.

Нокс привлек внимание одного из своих людей на другом бастионе и подал ему знак.

Их цель появилась.

* * *
Хейл радушно вел Шерли Кэйзер к своему дому. Она бывала там уже дважды, и оба раза он принимал меры, чтобы в усадьбе не произошло ничего необычного. Это называлось режим посетителей. Разумеется, их не водили в определенные места, вроде тюремного здания, снаружи оно выглядело как двухэтажный сарай и не вызывало желания приближаться.

Ему было интересно, что Шерли делает здесь.

– Чем я обязан такому приятному сюрпризу? – спросил он.

Выглядела Шерли замечательно. Хотя она близилась к шестидесяти – или даже к шестидесяти пяти, он точно не знал, – на вид ей было около пятидесяти с хвостиком. Ему нравилось ее соблазнять, и ей тоже это как будто нравилось. Их отношения, хотя он поддерживал их ради скрытого мотива, были приятными. В ней бурлила страсть, и она казалась на удивление раскованной для женщины ее возраста. Кроме того, Шерли была кладезем сведений о первом семействе, и ей нравилось, что Хейл как будто искренне интересовался ее жизнью. Это ключ к женщинам, всегда говорил его отец. Пусть думают, что ты принимаешь их дела близко к сердцу.

– Я соскучилась по тебе, – ответила она.

– Мы собирались встретиться через несколько дней.

– Я не могла дождаться, поэтому зафрахтовала самолет и прилетела.

Хейл улыбнулся. Ее выбор времени его устраивал. Вечер был спокойным. Он уже навел справку о других трех капитанах. Каждый вернулся к себе домой, волнений на один день было достаточно.

– Как видишь, – сказал он, – я собирался порыбачить. Не думаю, что ты хочешь присоединиться ко мне.

– Не хочу, – сказала она. Указала на небольшую сумку. – Я привезла кое-какую особую одежду.

Она делала это и раньше.

– Не думаешь, что это будет интереснее рыбалки?

* * *
Уайетт подумал, что форт Доминион выглядел бы уместнее в Шотландии или Ирландии. Известняковые стены расширялись книзу и были некогда укреплены башнями, бастионы ветшали, но казались еще относительно целыми. Разрушающиеся под воздействием стихий валы и сухой ров не давали приблизиться с севера, запада и востока, а южную сторону прикрывал океан. Заходящее солнце окрашивало серый камень в розовый цвет, но впечатление неприступности нарушали разбросанные камни. Уайетт читал, что некогда здесь располагался театр значительных событий, задачей форта было сохранять бухту Махон для короля Георга, но теперь он представлял собой развалины.

На вершине стен сплошным рядом сидели буревестники. Еще сотни их кружились в вечернем небе. По мере приближения к форту Уайетт слышал ропот кайр, чаек, бакланов и моевок – низкий, взволнованный, гипнотический, раскатывающийся, словно гром. Тысячи птиц запятнали булыжники, крики вздымались, затем сливались в некую тревожащую гармонию, на стенах поднялось возмущенное движение.

Он шел по лугу к главным воротам.

Повсюду валялись мертвые птицы.

Очевидно, здесь не было природных санитаров, кроме бактерий. Смрад, слабый у бухты, стал теперь очень сильным. Удушливый запах бессчетных тварей сливался, воздух был заполнен противным запахом жизни, смерти и экскрементов.

Уайетт подошел к главным воротам.

Через старый ров был переброшен деревянный мост, доски его оказались более новыми, скрепленными оцинкованными гвоздями.

Птицы шумно запротестовали против его появления.

Он прошел в ворота сквозь ряд параллельных каменных арок.

Солнечный свет потускнел.

Уайетт вошел во внутренний двор, где было совсем темно, если не считать проходящих через бреши в стене лучей голубого света с вьющимися в них пылинками. Вокруг вздымались трехэтажные стены из потревоженного стихией камня. Разнообразные здания жались к наружным стенам, в окнах внутренних стен не было ничего, кроме вьющихся растений.

Здесь определенно ощущалось как чувство безопасности, так и предчувствие западни.

Ему требовалось осмотреться.

Поэтому он быстро пошел вперед.

* * *
Малоун подплыл на лодке к южному берегу По. В вечернем воздухе стоял запах соли, деревьев и чего-то еще – кислого и терпкого. Небо обретало синевато-серый цвет, лес отбрасывал фиолетовые тени на песчаный залив. На деревьях сидели серебристые чайки.

Под резиновыми подошвами хрустели крабовые панцири и высохшие морские ежи. Температура опускалась, и он был доволен, что взял пиджак с подкладкой. Впереди стояли толстые дубы, земля в роще поросла папоротником и вереском. Малоун повернулся и посмотрел, нет ли в бухте лодок. Заходящее солнце отбрасывало на воду малиновые пятна. Горизонт оставался пустым.

Владелица книжного магазина сказала ему, где в форте можно найти эти знаки. Являлись они украшением? Граффити? Старыми? Новыми? В летние месяцы по острову ежедневно бродило больше пятидесяти туристов в день, а это означало, как она сказала ему, что знаки могли появиться откуда угодно. Только он знал, что Эндрю Джексону в 1835 году было известно об их существовании.

Может быть, их оставил сам президент?

Как знать.

* * *
Кассиопея поставила мотоцикл у гостиницы «Комфорт», на въезде в городскую черту Фредериксберга. По пути она обдумывала звонок Квентину Хейлу. Разговор требовалось вести умело, умно, и сообщить Хейлу только то, что Белый дом, возможно, обладает тем, что он ищет.

Секретная служба сняла номер заранее, примерно в трех километрах от дома Кэйзер, где они могли постоянно следить за телекамерой, установленной в одной из спален второго этажа.

Кассиопея постучала, ей разрешили войти.

Наблюдение вели двое агентов, мужчина и женщина.

– Кэйзер ушла часа три назад, – сказала женщина. – Взяла с собой маленькую сумку и складной саквояж для платьев.

Они знали, что Кэйзер должна была находиться на каком-то мероприятии по сбору средств. Ни слежки, ни сопровождения не было. Не стоило делать ничего, способного насторожить Хейла. Установка телекамеры была большим риском, но дом следовало держать под наблюдением. На маленьком жидкокристаллическом экране был виден под падающим углом гараж Кэйзер и живая изгородь перед его наружной стеной. Солнечный свет потускнел, и мужчина переключил камеру на ночное видение. Изображение, все еще демонстрирующее здание и живую изгородь, стало зеленым.

Кассиопея хотела нанести Кэйзер, когда та вернется, бесхитростный и не привлекающий внимания визит женщины к женщине. Разговор с Дэнни Дэниелсом все еще беспокоил ее. Было ясно, что браку Дэниелса пришел конец, и президент странно говорил о Стефани. Ей стало любопытно, что произошло между ними. Было ясно, что Дэниелс мог найти с ней утешение. Жизнь Стефани тоже была омрачена трагедией – самоубийство мужа, исчезновение сына, столкновение с суровыми реальностями прошлого.

Как ни странно, президенты тоже люди. У них есть желания, потребности, страхи, как у всех остальных. Они несут эмоциональный груз и, хуже того, вынуждены его скрывать.

К несчастью для Дэнни и Полин Дэниелс, их груз стал известен всем из-за небрежных замечаний и неоправданного доверия.

– Смотрите, – сказала женщина-агент, указывая на экран.

Внимание Кассиопеи тут же переключилось.

У гаража Шерли Кэйзердвое мужчин оглядывали окрестности, втиснувшись в пространство между живой изгородью и стеной.

– Кажется, у нас гости, – сказал агент-мужчина. – Я вызову поддержку.

– Нет, – сказала Кассиопея.

– Так положено, – сказал ей агент.

– Это может сорвать всю операцию, – сказала Кассиопея. Указала на женщину. – Как вас зовут?

– Джессика.

– Мы вдвоем займемся этим.

Глава 61

Уайетт коснулся рукой почерневших камней и представил себе лезущих на стены вооруженных людей, пушки, готовые к стрельбе. Вообразил звон колоколов и запах рыбы на вертеле. Жизнь на этом уединенном аванпосте двести тридцать лет назад, наверное, была трудной. Легко представить, как могли погибнуть семьдесят четыре человека.

Он заметил лестницу, поднимающуюся под прямым углом.

С высоты можно было разглядеть гораздо больше, поэтому он поднялся по крутой лестнице и вошел в некогда просторный зал. Во всех стенах тянулись ряды окон, но рамы и стекла давно исчезли. Потолок разрушился, помещение было открыто стихиям, вершины стены опоясывал парапет. Лужи затхлой воды питали бурую траву, растущую, как щетина. Воздух был затхлым от вони птиц, многие из которых перепархивали с места на место.

Взгляд Уайетта привлек камин, и он двинулся к нему, огибая валявшиеся камни. В топке уместился бы десяток стоявших бок о бок людей. Он заметил места, где доски покрывали каменный пол. Некоторые из них казались целыми, явно уложенными не слишком давно, другие гнилыми, опасными.

Уайетт прошелся по темному коридору, за которым виднелась другая комната, и оказался в пустом помещении. Еще одна лестница вела наверх, скорее всего, к парапету, опоясывающему стены с бойницами.

Внимание его привлекло что-то справа, возле груды позеленевших камней.

Пятна на каменном полу.

Шаги. По направлению к этой лестнице.

Пятна на ступенях. Свежие, влажные.

Кто-то находился над ним.

* * *
Нокс ждал на парапетной стене, чтобы Уайетт появился из скопления рушащихся зданий. Хотя потолка, как и большинства стен, уже не было, оставалось много мест, где можно спрятаться. Он наблюдал, как Уайетт входит в форт. Нокс не спешил убивать его, надеясь, что бывший агент сможет указать путь туда, где хранились вырванные листы. У него был при себе полный текст джексоновского сообщения, в том числе и пять странных знаков. Вместо того чтобы проводить всю ночь в поисках, он мог предоставить Уайетту направить его в нужное место.

Но его противник бродил, словно заблудившийся.

Очевидно, не знал, где искать то, что спрятал Эндрю Джексон.

Значит, убить его, и дело с концом.

* * *
Уайетт давным-давно усвоил, что, когда противник знает, чего от тебя ждет, его лучше не разочаровывать. Вот почему он смело вошел в Гарверовский институт через парадную дверь. У основания лестницы, где были следы, оставленные на грязи и птичьем помете, окно без рамы во внешней стене выходило на море. Уайетт тихо подошел и, осторожно высунув голову, посмотрел вверх.

Около десяти футов подъема, с множеством опор для рук в старых камнях.

Уайетт перевел взгляд вниз, на стофутовое расстояние до каменистой береговой линии, о которую бился прибой. Птицы слетали со стен и парили на ветру под негромкие крики чаек. Уайетт отступил назад и обнаружил камень величиной с бейсбольный мяч. Стены наверху были наверняка усеяны птицами. Он осторожно поднялся на один лестничный марш и поднял взгляд к темнеющему небу.

Бросил камень вверх, но не стал ждать, чтобы он упал на землю.

Вместо этого Уайетт отступил к окну.

* * *
Нокс находился напротив Уайетта, у северной стены форта. Один его человек стоял в ожидании на южной стене, другой – на западной. Гнетущую тишину нарушал только шум прибоя и ровный ветер, скрадывающий все звуки.

Внезапно птицы тесной стаей взлетели с южной стены и устремились вверх, сталкиваясь крыльями в воздухе.

Что напугало их?

Нокс неотрывно смотрел на южную стену.

* * *
Уайетт карабкался, запуская пальцы в щели между плитами серого известняка. Брошенный вверх камень вспугнул птиц, привлекших к себе все внимание. Он повис в воздухе, за спиной находился только океан. Ноги его упирались в глубокую расселину. Одна рука держалась за верх стены. Уайетт ухватился за край второй рукой и осторожно выглянул.

Футах в восьми от него, рядом с лестницей стоял, повернувшись спиной, человек.

В руке у него был пистолет.

Как Уайетт и думал.

Его поджидали.

* * *
Кассиопея и ее новый партнер, Джессика, приблизились к дому Шерли Кэйзер.

Они подъехали на машине секретной службы, оставили ее в отдалении и подбежали к окружающему участок забору из кованого железа. Перелезть через него не составило труда.

Они направились к гаражу.

– Проделывала это когда-нибудь? – спросила Кассиопея.

– Только в академии.

– Не беспокойся. Думай. И не делай никаких глупостей.

– Слушаюсь, мэм. Будут еще мудрые советы?

– Не подставляйся под пулю.

Остроумного замечания на этот совет не нашлось.

Джессика заколебалась, слушая что-то через ушной вкладыш. Они поддерживали радиосвязь с агентом, оставшимся в «Комфорте».

– Те двое все еще там.

Потому что, подумала Кассиопея, знают, что опасаться им нечего. Хейл, очевидно, знал, что Кэйзер в отъезде, но ей было любопытно, почему он решил убрать устройство подслушивания. В курсе ли он, что они знают о нем? Если да, то не приблизился бы к дому Кэйзер. Никакие улики не связывали его с этим устройством. Нет, он заметал свои следы. Возможно, готовился к чему-то.

Она жестом велела Джессике идти к задней части гаража. Сама решила подойти спереди и спугнуть их.

Внезапность будет на руку им обеим.

Во всяком случае, Кассиопея на это надеялась.

* * *
Нокс смотрел на южную сторону, где стоял его человек. Птицы угомонились, одни вернулись на свои места, другие улетели в темнеющее небо. С наружней части стены, обращенной к океану, неожиданно появился мужчина, балансирующий на ее верху.

Догадаться, кто это, оказалось нетрудно.

Уайетт бросился вперед и вступил в схватку. Она была короткой и, благодаря расстоянию и ветру, бесшумной.

Пистолет оказался в руке Уайетта.

Раздался выстрел, прозвучавший не громче хлопка в ладоши, и один человек простился с жизнью.

Нокс поднял свое оружие, прицелился и выстрелил.

Глава 62

Малоун увидел, как птицы внезапно взлетели со стен форта. Он находился у главных ворот, прятался в окружающей темноте, не зная, есть ли здесь еще кто-нибудь.

Услышал хлопок, затем другой и понял, что он тут не один.

Ему требовалось войти в форт, но это означало пройти по открытому месту пятьдесят футов. Единственным укрытием была груда камней, расположенных в десяти футах. Он бросился к ней и залег с дальней от форта стороны.

В известняковую стену позади него ударились две пули.

Выпущенные с вершины стены.

Не поднимая головы, Малоун посмотрел сквозь просвет в камнях. Уловил движение на парапете, слева от дверного проема, в который собирался войти. Ожидание только даст стрелку время для подготовки. Поэтому Малоун прицелился в то место на стене, где заметил что-то, и дважды выстрелил, после чего воспользовался выигранной минутой и забежал в проем.

Вслед ему никто не стрелял.

Основание лестницы находилось слева, коридор, ведущий дальше в форт, был прямо перед ним. Но там было открытое пространство. Разрушающаяся башня.

Малоун посмотрел наверх.

Парапет был открыт взгляду.

Его охватило неприятное чувство.

И оно говорило, что он был слишком беззаботен.

* * *
Уайетт бросился на пол ровно перед тем, как человек на другой стороне форта выстрелил. Он взглянул на второго противника за секунду до того, как убить первого – и узнал это лицо.

Клиффорд Нокс.

Карбонель продала его Содружеству.

Но он приказал себе сохранять спокойствие и заняться этой проблемой позднее.

Каменная пыль поднялась в нескольких дюймах от него, когда пули пронзили полутьму, отыскивая его. К счастью, стены представляли собой надежную защиту, и теперь он был вооружен пистолетом покойника.

Но это не обескуражило Нокса.

Он продолжил стрелять.

* * *
Кассиопея перебежала через вымощенную подъездную аллею. Если они верно рассчитали по времени свое появление здесь, то должны были захватить двух вторгшихся людей врасплох и легко произвести задержание. Решение Хейла сделать этот ход изменило течение ее мыслей. Наглядное доказательство преступления смогло бы наконец дать Белому дому основательные преимущества для сделки, и Хейл наверняка бы перепугался. Может быть, в достаточной степени, чтобы гарантировать безопасность Стефани. Однако пока что не появилось веских доказательств того, что Содружество причастно к покушению на убийство президента или к исчезновению Стефани Нелл. Но здесь будет прямая связь с незаконным проникновением и нарушением нескольких законов о перехвате информации в проводных линиях, и никакое каперское свидетельство, имеющее законную силу или нет, не защитит их, поскольку Шерли Кэйзер не враг Соединенных Штатов.

Что-то металлическое лязгнуло о твердую поверхность.

Движение по ту сторону гаража дало понять, что двое мужчин тоже обратили внимание на этот звук.

– Не двигаться! – услышала Кассиопея крик Джессики.

Раздался выстрел.

* * *
Малоун разглядывал башню. Открытая лестница вела только до половины пути наверх, остальная часть давно обрушилась. Деревянные половицы, некогда разделявшие этажи, исчезли, как и стропила. Вверху виднелось ночное небо. Лунный свет начал проникать через развалины, будто дым.

На парапете появилась какая-то тень. Остов башни поднимался примерно на тридцать футов, ее покрытые лишайником стены разрушались от ветра и дождя. Высота ее создавала укромный угол, который защищал Малоуна от любых пуль, пока он находился в дверном проеме.

Он быстро оценил свое положение.

Уйти можно было лишь тем же путем, которым Малоун пришел, но это означало оказаться под прицелом человека наверху. Путь вперед лежал через открытую башню, и это определенно являлось проблемой. Малоун заметил, что стоит на доске примерно трех футов в ширину и пяти в длину.

Наклонившись, он легко потрогал ее поверхность.

Она оказалась твердой, словно камень.

Малоун сунул пальцы под доску и приподнял ее. Тяжелая, но манипулировать ей было можно. Он только надеялся, что пистолет у человека наверху малого калибра.

Малоун сунул пистолет в карман пиджака, поднял доску над головой, потом уравновесил ее на открытых ладонях. Развернулся лицом к сводчатому проходу, и башня за его щитом образовала угол, который, как Малоун надеялся, защитит его от рикошетирующих пуль.

Он скрипнул зубами, сделал вдох и ринулся в сводчатый проход, стараясь держать доску в равновесии.

Преодолеть ему требовалось около десяти ярдов.

Тут же поднялась стрельба, и доска мерно потрескивала, когда пули отскакивали от ее поверхности. Он нашел проем, но тут же заметил, что доска слишком широкая и не пройдет внутрь.

Мерный стук о доску над его головой продолжался. Любая пуля могла оказаться смертельной, если угодит в слабое место.

Выбора не было.

Он предоставил доске выскользнуть из рук, а сам вскочил в проем.

Доска со стуком упала на пол.

Малоун выхватил пистолет.

* * *
Кассиопея бросилась вперед, используя стену гаража как укрытие. Появился мужчина, бегущий ей навстречу. Казалось, то, что находилось сзади, беспокоило его больше, чем то, что впереди. Ей хотелось узнать, цела ли Джессика, но она поняла, что сначала нужно справиться с этой проблемой. Кассиопея подождала, потом подставила бежавшему мужчине ногу и повалила в траву.

Навела на него пистолет и прошептала:

– Молчи и не двигайся.

Взгляд его, казалось, говорил: «Черта с два».

Поэтому она поступила проще – стукнула пистолетом по левому виску так, что он потерял сознание.

Потом Кассиопея повернулась и пошла к углу гаража. Джессика стояла, наводя вниз пистолет, который держала обеими руками. Другой мужчина лежал на траве, корчась от раны в бедре.

– У меня не было выбора. – Джессика опустила пистолет. – Я споткнулась о лопату, стук вспугнул их. Я велела ему остановиться, но он продолжал идти. Наверно, думал, что я не выстрелю.

– Там лежит еще один. Вызывай «Скорую».

Глава 63

Нокс выстрелил несколько раз, пытаясь выгнать Уайетта из укрытия у дальней стены.

– Ты где? – произнес он в микрофон на лацкане, обращаясь ко второму сообщнику.

– Здесь еще один человек, – раздался голос в ушном вкладыше. – Он вооружен, но я не даю ему подняться снизу.

Два человека?

Он ожидал только Уайетта. Ни о каком помощнике не говорилось.

– Убери его, – приказал Нокс.

* * *
Малоун начал подниматься по каменной лестнице, шедшей под прямым углом наверх. Очевидно, внутри форта были еще люди, стрельба слышалась наверху справа и слева. Ночь окончательно вступила в свои права, и темнота теперь стала его союзницей. В заднем кармане лежал фонарик, но включать его было нельзя.

Малоун поднялся наверх и стал наблюдать, не будет ли какого-то движения.

Выход из лестничного колодца означал незащищенность, и хотя время от времени он совершал неразумные поступки, на сей раз не совершит.

Он огляделся.

Одна сторона этого колодца, часть наружной стены форта, исчезла. В темноте он видел несколько арок, поддерживающих верхние стены. Если быть осторожным, можно пройти по ним и нанести завершающий удар. Малоун сунул пистолет за пояс и вылез наружу. В пятидесяти футах внизу волны бились о камни. Мускусный запах птиц смешивался с соленым воздухом, крики – с хлопаньем крыльев. Он помедлил на первой арке и перебрался на вторую, хватаясь за влажные, покрытые песком опоры.

Перебрался на следующую арку, потом еще на одну.

Еще одна, и он окажется на достаточном расстоянии от входа в лестничный колодец, чтобы застать врасплох своего противника.

Малоун поднял руки и ухватился за верх стены.

Подтянулся до подбородка и посмотрел.

Темная фигура стояла в двадцати футах, глядя в лестничный колодец. Влезть на стену значило бы привлечь к себе внимание. Поэтому он опустился на арку и нашел свой пистолет. Ощупал стену над собой и обнаружил еще выемки. Ухватившись одной рукой за верх, Малоун начал подниматься. Правая нога нашла опору, достаточную, чтобы повернуться, прицелиться и выстрелить.

* * *
Уайетт услышал выстрел в другой стороне форта, не той, где был Нокс. Это означало, что здесь есть кто-то еще, кого люди Нокса не оценили по достоинству. Он решил воспользоваться ситуацией и пополз обратно к человеку, которого застрелил. Быстрый обыск принес две запасные обоймы.

Как раз то, что нужно.

Еще одна пуля, направленная в его сторону, срикошетила от стены в нескольких футах.

Все птицы улетели при первом шуме, но вонь осталась, камни были скользкими от их экскрементов.

Уайетт нашел ведущее вниз отверстие. Не ступени, просто дыру в стене. Ухватился за грубый известняковый край и спустился на несколько футов, на другой уровень, сейчас защищенный.

И снял с плеч рюкзак.

* * *
Малоун подпрыгнул с разворотом, ступня чиркнула по неровной стене и нашла опору. Его противник повернулся, вытянув руку с пистолетом. Не успел он прицелиться, как Малоун выстрелил ему в грудь. Спрыгнул со стены и поспешил к нему, держа пистолет наготове.

Перевернул тело – лицо было незнакомым. Пощупал пульс и не обнаружил его. Малоун взял пистолет убитого и сунул в карман. Быстрый обыск обнаружил запасные обоймы и бумажник. Их он тоже отправил в карман, потом огляделся.

Он стоял на вершине западной стороны форта.

От южной стены послышалась стрельба.

* * *
Нокс не ожидал обстрела.

Уайетт появился в пятидесяти футах, на другой стене, и открыл огонь, пули прицельно ударяли в камни вокруг него.

Очень точно, учитывая темноту.

* * *
Уайетт прилетел подготовленным. Карбонель снабдила его очками ночного видения, он видел в них Клиффорда Нокса, съежившегося среди камней. К сожалению, Нокс не высовывался настолько, чтобы можно было произвести смертельный выстрел. Уайетт уловил движение на другой стене и услышал выстрел. Быстро оглядел стены и увидел вооруженного человека, обыскивающего другого, распростертого. Рост, облик и движение подсказали, кто это.

Малоун.

Как это могло быть?

Уайетт вернулся к своей проблеме.

– Нокс! – крикнул он. – Я знаю, что об этом месте тебе сообщила Андреа Карбонель. Больше некому. Она хочет, чтобы ты убил меня, так ведь?

* * *
Нокс выслушал этот вопрос и понял, что положение его скверное. Одного человека он точно потерял, другой не отвечал по радио. Стрельба из других частей форта означала беду. Пустяковое дело превратилось черт знает во что. Он рисковал всем не для того, чтобы погибнуть в этом богом забытом месте ради Квентина Хейла или любого из остальных капитанов.

– Здесь еще один человек, – крикнул Уайетт. – Коттон Малоун. И он тебе не друг.

* * *
Малоун прислушался. Совершенно в духе Уайетта.

Претенциозно.

Ясно было одно – он не вступит в этот разговор.

Во всяком случае, пока что.

* * *
Уайетт улыбнулся.

– Нет, Малоун не покажется. Хочу, чтобы ты знал, Нокс, у меня к тебе нет претензий.

– А у меня к тебе есть.

– Из-за нелепой попытки убийства? Скажи спасибо, что я остановил ее. Нас обоих направила сюда Карбонель. Поэтому я даю тебе возможность уйти. Передай сообщение Квентину Хейлу. Скажи, я собираюсь найти то, что ему нужно, и он может это получить. Конечно, это будет стоить денег, но сумма окажется ему по карману. Скажи, что я свяжусь с ним.

Он ждал ответа.

– Она сказала, ты не отдашь ей эти листы, – крикнул Нокс.

– Все зависело от того, сдержит ли она слово. Она не сдержала. Поэтому вызвала тебя в надежде, что ты убьешь меня для нее. Здесь двое против одного, Нокс. Малоуну тоже нужны листы. Если их найдет он, тебе это ничего не даст. Он работает только для Бога и для страны.

– А если их найдешь ты?

– У меня есть незавершенное дело с Малоуном. Покончив с ним, я найду то, что тебе нужно.

– А если я останусь?

– Тогда умрешь. Гарантировано. Один из нас тебя прикончит.

* * *
Нокс рассмотрел свои возможности. У него два противника. Один как будто настроен мирно, другой непонятно как.

Кто такой этот Коттон Малоун?

И его помощники погибли.

Такое не часто случается.

Они уже давно никого не теряли. Нокс прилетел сюда потому, что это казалось единственным ходом. Хейл был счастлив, остальные три капитана довольны. Карбонель сообщила сведения, очевидно, желая, чтобы Нокс был здесь.

Но всему есть предел.

Он рисковал жизнью попусту.

– Я ухожу, – крикнул он.

* * *
Малоун присел на корточки и всмотрелся в темноту. Ближайший источник света находился за несколько миль, на соседнем острове. Прибой все бился и бился о камни внизу. Уайетт ждал неподалеку. Идти за третьим человеком, Ноксом, было нельзя. Уайетту нужно именно это.

Сиди тихо.

– Ладно, Малоун, – крикнул Уайетт. – Очевидно, ты располагаешь теми же сведениями, что и я. Выиграет эту схватку лишь один из нас. Пора выяснить, кто.

Глава 64

Бат, Северная Каролина


Над палубой ревет штормовой ветер, достаточно сильный, чтобы сдвинуть пушки. Он крепко держит штурвал, направляя нос на северо-восток. Ведет корабль вдоль песчаной полосы, тянущейся от берега, узкий пролив требует не сбиваться с курса. Полностью зарифленные паруса раздуваются и несут их вперед.

Появляется корабль.

Он идет параллельным курсом, качая мачтами в опасной близости от его парусов. Почему он здесь? Они почти весь день от него уклонялись, и он надеется, что шторм станет его защитой.

Он поднимает тревогу.

Шум усиливается, когда члены команды выбегают снизу на шквал. Опасность быстро осознается, блестит готовое к атаке оружие. Люди, нашедшие свои пушки, не ждут приказа и ударяют по противнику бортовыми залпами. Он твердо держит штурвал, гордый своим кораблем, принадлежащим дому Хейла в Северной Каролине.

Его корабль не захватят и не потопят.

Свежий ветер подвергает испытанию руль.

Он борется за контроль.

С другого корабля люди прыгают на его палубу. Это пираты. Такие же, как он. И он знает, откуда они. Из дома Болтонов. Тоже из Северной Каролины. Корабль вышел на бой в открытом море, в шторм, когда его бдительность ослабла.

Но они напрасно так думают.

Такая атака безрассудна. Она нарушает все принципы, по которым они живут. Но Болтоны дураки, всегда были дураками.

«Квентин».

Его имя в шуме ветра.

Женский голос.

На палубе появляются еще люди, вооруженные шпагами. Один из них прыгает в воздух и приземляется в нескольких футах от него.

Женщина.

Поразительно красивая, белокурая, светлокожая, глаза горят интересом.

Она бросается на него и сбрасывает руки со штурвала. Корабль уклоняется от курса, и он ощущает неуправляемое движение.

«Квентин. Квентин»
Хейл открыл глаза.

Он лежал в своей спальне.

Снаружи бушевал шторм. Дождь барабанил по окнам, завывающий ветер раскачивал деревья.

Теперь он вспомнил.

Он и Шерли Кэйзер удалились сюда ради особой одежды, которую она привезла.

И она была действительно особой.

Лавандовые кружева, облегающие ее изящную фигуру, настолько прозрачные, что его внимание полностью сосредоточилось на ней. Она подошла к кровати и раздела его. После почти часа развлечений он задремал, удовлетворенный, довольный тем, что она явилась без приглашения. Как раз она и была нужна ему после дел с остальными тремя капитанами.

– Квентин.

Он заморгал, прогоняя сон, и уставился на знакомый кессонированный потолок своей спальни, его дерево с корпуса шлюпа восемнадцатого века, который некогда бороздил Памлико. Чувствовал нежность тонких простынь, твердость большого матраца. Кровать была с пологом на четырех столбиках, крепкая и высокая, требующая скамеечки для входа и выхода. Несколько лет назад он вывихнул лодыжку, когда сошел слишком быстро.

– Квентин.

Голос Шерли.

Конечно. Она здесь, в кровати. Может, хочет продолжения? Хорошо бы. Он готов.

Хейл перевернулся.

Она смотрела на него без улыбки, без желания. Глаза ее были суровыми, гневными.

Потом он увидел пистолет.

Ствол был в нескольких дюймах от его лица.

* * *
Кассиопея смотрела, как «Скорая помощь» увозит раненого взломщика. Оставшийся, тот, которого она оглушила ударом пистолета, остался под арестом и прикладывал пакет со льдом к большой шишке. Документов ни у того, ни у другого не обнаружилось, оба отмалчивались.

«Каждая минута нашего промедления, – сказал Дэнни Дэниелс, – это лишняя минута пребывания Стефани в беде».

Он стоял возле двери, которая вела из Синей комнаты.

«Я знаю эти симптомы, мистер президент. Беспокойство о ком-то – это ад».

Казалось, он понял.

«Вы и Коттон?»

Она кивнула.

«Это и хорошо, и плохо. Как сейчас. Цел ли он? Нужна ли ему помощь? Эта проблема появилась у меня только несколько месяцев назад».

«Я был в одиночестве долгое время», – сказал Дэниелс.

Его унылый тон говорил, что он сожалеет о каждой минуте одиночества.

«Нам с Полин надо бы прийти к соглашению. Это должно закончиться».

«Будьте осторожны. Принимайте такие решения не спеша. На карту поставлено многое».

По глазам было видно, что он с ней согласен.

«Я служил моей стране. В течение сорока лет политика была моей жизнью. Я все время был хорошим мальчиком. Ни разу ни у кого не взял ни гроша в нарушение закона. Никогда не продавался. Не было никаких скандальных происшествий. Я не шел против совести и принципов, хотя мне это кое-чего стоило. Я служил, как только мог. И мало о чем сожалею. Но теперь я хочу послужить себе. На какое-то время».

«Стефани знает о ваших чувствах?»

Ответил Дэниелс не сразу, что заставило ее задуматься, уверен ли он в ответе. Но то, что он, наконец, сказал, удивило ее.

«Думаю, что знает».

На подъездную аллею Кэйзер въехала машина, с пассажирской стороны появился Эдвин Дэвис. Отпечатки пальцев у обоих злоумышленников были взяты больше часа назад, и ей обещали опознание. Дэвис был просто голосом в телефоне, но, очевидно, он двигался. В округе появились люди, полицейские машины заполняли улицу.

Утаить произошедшее было невозможно.

– Их машина обнаружена в нескольких кварталах, – сказал, подходя к Кассиопее, Дэвис. – На ней краденые северокаролинские номерные знаки, и машина тоже краденая. Зарегистрирована на одну женщину в Западной Виргинии. Мы все еще ждем проверки отпечатков пальцев. Но это предполагает, что они либо сидели в тюрьме, либо зарегистрировались для покупки оружия, преподавали в школе или имели тысячи других причин для дактилоскопирования. Я надеюсь только на военную службу. Это даст много сведений.

Вид и голос у него были усталыми.

– Как президент и первая леди? – спросила она.

– Я слышал, он нанес тебе визит перед тем, как ты уехала.

Кассиопея не хотела нарушать доверие Дэниелса.

– Он расстроен из-за Стефании. Чувствует себя виноватым.

– Как и мы все.

– Есть что-нибудь от Коттона?

– Лично от него нет.

Она поняла то, чего он не сказал.

– От кого пришли вести?

– Коттону поддержка там не нужна.

– И ты согласился с этим?

– Не совсем.

* * *
Хейл осознал, что на него впервые в жизни наведено оружие. Странное зрелище, особенно если учесть, что он лежал голым в постели. Кэйзер умело держала пистолет.

– Я занимаюсь стрельбой с детства, – сказала она. —

Меня учил папа. Ты использовал меня, Квентин. Ты лгал мне. Ты был ужасно плохим мальчиком.

Он подумал, что, возможно, это какая-то игра. Если да, то может быть особенно возбуждающей.

– Чего ты хочешь? – спросил он.

Она отвела пистолет от его лица к паху, только одеяло отделяло голую кожу от дула.

– Увидеть, как ты страдаешь.

Глава 65

Остров По, Новая Шотландия


Малоун смотрел сквозь амбразуры в рушащихся стенах, нет ли какого-то движения. Под ложечкой у него образовался какой-то узел. Сердце частило.

Совсем как в прошлые дни.

Он отступил к лестничному колодцу и быстро спустился вниз. Вытянул руку с пистолетом и бесшумно двинулся вперед, во внутренний двор. Остановился и дал глазам привыкнуть к темноте.

Тело охватил смертельный холод.

Это приводило в напряжение все нервы.

Форт походил на лабиринт, расположенный на трех уровнях, помещения вели одно в другое. Малоун вспомнил, что читал о самом нижнем уровне, об утонувших семидесяти четырех британских пленных. Трибунал обнаружил, что фундамент форта покоится на паутине высеченных в скале туннелей, прилив заполняет их, с отливом вода уходит. Офицеры колониальной армии утверждали, что не знали об этом и просто выбрали подземелье в качестве самого надежного места для содержания пленников. Разумеется, никто из британцев не уцелел, чтобы опровергнуть это показание, и никто из сотни колониальных солдат не утверждал обратного.

Наверху послышалось движение.

Шаги.

Он поднял взгляд к потолку.

* * *
Кассиопея ждала объяснений Эдвина Дэвиса.

– Коттон утверждал, что там будет лишь он один, – сказал Дэвис. – Но я решил, что это глупо.

Она согласилась.

– Поэтому я поручил двум летчикам секретной службы, которые доставили его туда, наблюдать с берега за тем, что там происходит.

– О чем ты умалчиваешь?

– Мне позвонили перед самым приездом сюда. На острове По слышно много выстрелов.

Кассиопея не ожидала этого.

– Я жду последних сведений, чтобы принять решение.

Она взглянула часы. 21.20.

– Кэйзер должна быть уже дома. Она сказала – не позже половины девятого.

– В доме кто-нибудь был?

Она кивнула.

– Вошли недавно.

– Арестованные? Все молчат?

– Как воды в рот набрали.

– Завтра появится какой-нибудь адвокат, дорогой и со связями, потребует освобождения под залог. И их отпустят. Содружество заботится о своих людях.

В кармане пиджака Дэвиса послышался негромкий звонок. Он достал сотовый телефон и отошел от Кассиопеи.

Из парадной двери вышел агент секретной службы и подошел к ней со словами:

– Думаю, вам следует это увидеть.

* * *
Хейл был захвачен врасплох. Он позволил этой женщине соблазнить себя, в то время как думал, что является хозяином положения.

– Долго ты подслушивал мои телефонные разговоры? – спросила она.

Наведенный в пах пистолет давал ясно понять, что лгать не стоит.

– Несколько месяцев.

– Ты для этого сошелся со мной? Чтобы получать сведения о президенте?

– Поначалу – да. Но потом все изменилось. Должен сказать, у нас был счастливый союз.

– Обаяние уже не действует.

– Шерли. Ты большая девочка. Неужели ты никогда никого не использовала, чтобы получить то, чего хочешь?

– Чего хочешь ты, Квентин?

Снаружи продолжал бушевать шторм.

– Чтобы моя семья сохранила то, для достижения чего потребовалось триста лет.

* * *
Малоун вошел в некогда большой зал, потолка и большей части стен не сохранилось. Наверху, на открытом парапете, никого не было. В небе светила луна, с востока дул прохладный ветерок.

Во рту у него пересохло от ожидания, на груди выступил легкий пот.

Он бесшумно двинулся к массивному очагу, обрамленному крошащейся каменной облицовкой. Посередине под дымоходом располагалось прямоугольное углубление шириной примерно десять футов и высотой восемь. Малоун знал, что оно предназначено для сгребания горячих углей, чтобы их потом было легче убирать. Вертикальная труба служила для того, чтобы дым поднимался по ней кверху. Он вошел в очаг и посмотрел в отверстие внизу. Ничего, кроме черноты, не было видно, хотя шум прибоя стал громче. Можно было включить фонарик и узнать больше, но это казалось неразумным.

По дымоходу можно было незаметно подняться на крышу.

Малоун запрокинул голову, посмотрел наверх.

И получил удар в лоб каблуком.

Он отступил, шатаясь, но пистолета не выпустил.

Сцена перед ним то появлялась, то исчезала, но Малоун сумел разглядеть черную фигуру, прыгнувшую из трубы в очаг.

Фигура бросилась на него, и они повалились на груду камней.

Правую руку обожгла боль, и он выпустил пистолет.

* * *
Кассиопея вошла в ярко освещенный дом Шерли Кэйзер и последовала за агентом через вестибюль в кухню и в коридор, ведущий из кухни в прачечную и гараж. Там, на письменном столе с гранитной столешницей стояли компьютер, принтер, беспроводной модем, там же лежала бумага, карандаши, авторучки и другие канцелярские принадлежности.

– Мы решили установить камеру наверху, – сказал агент, – поэтому вошли внутрь. Наша линия передачи проходила через домашнее подключение к Интернету. И тогда мы увидели эту надпись.

Он указал на компьютер.

Кассиопея взглянула на экран и прочла: «ГОЛДИН ЧАРТЕРС».

При внимательном рассмотрении оказалось, что эта компания организует чартерные рейсы из Ричмонда в различные места на восточном побережье.

– Мы проверили, – сказал агент. – Кэйзер заказала сегодня чартерный рейс и вылетела несколько часов назад.

– Куда?

– В аэропорт Питт Гринвилл, Северная Каролина.

Кассиопею охватил страх.

Она не знала, на каком расстоянии находится Бат от Гринвилла, но знала, что близко.

* * *
Уайетт наконец почувствовал, что Коттон Малоун в его власти. Он наблюдал за его хождением среди развалин, очки ночного видения давали явное преимущество. Когда Уайетт увидел, что враг входит в зал, то легко спустился по трубе. Появление Малоуна в очаге упростило задачу.

Его руки потянулись к горлу и сжались.

Они скатились с груды камней на грубый пол и продолжали кататься, пока не уткнулись в другую груду.

Уайетт ударил Малоуна по почкам. Малоун завертелся, но не выпустил его.

Он ударил сильнее.

Малоун перевернулся на бок и вскочил на ноги.

Он тоже.

Они кружили друг перед другом, без оружия, держа руки наготове.

– Только ты и я, – сказал Уайетт.

* * *
Кассиопея ждала в кухне Эдвина Дэвиса. Агент секретной службы вызвался привести его. То, что сделала Шерли Кэйзер, вполне могло поставить все под угрозу. О чем она думала? Человек, с которым она имела дело, был пиратом до мозга костей, его единственной целью являлось выживание, и убийство презренной женщины для него не могло стать проблемой.

Вошел Дэвис, выражение лица его было озабоченным. Видимо, он тоже понял смысл того, что произошло.

– Аэропорт в Гринвилле ближе всех к Бату. То, что она сделала, безумие.

– Я вылетаю, – сказала Кассиопея.

– Не знаю, могу ли это допустить.

– Значит, втягивать меня в осложнения в Белом доме можно, а больше мне ничего нельзя делать?

– Тогда были личные дела. Сейчас нет. Ты не на государственной службе.

– Именно поэтому мне и нужно лететь. Между прочим, то, что я не в штате, не стало проблемой в прошлый раз, когда Дэниелс попал в беду, – Дэвис как будто понял, поэтому она добавила: – Дай мне несколько часов, и если вестей от меня не появится, отправляй туда секретную службу.

Он подумал и кивнул.

– Ты права. Это самый лучший ход.

– Что с Коттоном? То сообщение, что ты слушал снаружи, касалось его, так ведь?

– Агенты доложили. Они находятся в нескольких милях, на берегу, но у них есть телескопические приборы ночного видения. От северного берега отплыла одна лодка. Там был один человек, он держал путь на север, в сторону от их местоположения. Было много стрельбы, но теперь она прекратилась.

– Что собираешься делать?

– Ничего, – ответил он. – Я должен дать Коттону время, которое он просил, чтобы довести дело до конца.

Глава 66

Малоун повалил Уайетта, тот ловко перевернулся и ударил Малоуна затылком о камень.

В глазах у него все замигало.

К горлу подступила тошнота.

Уайетт слез с него, и Малоун увидел расплывающийся пистолет в правой руке противника.

Он с усилием поднялся на одно колено.

В голове у него отдавалось каждое сердцебиение. Он потер ладонью затылок и попытался встать.

– Ты понимаешь, что на вершине пирамиды власти есть люди, который знают, что мы с тобой находимся здесь?

Уайетт отбросил оружие.

– Давай заканчивать.

– Есть ли в этом смысл? – Этот вопрос дал его желудку несколько нужных секунд, чтобы успокоиться. – И чего ты хотел? Чтобы те нью-йоркские полицейские убили меня? Или какой-нибудь агент секретной службы?

– Что-то в этом роде.

Малоун вглядывался в темноту, но видел только полуразвалившиеся стены и старые балки. Птичья вонь не исчезла и усилила его тошноту.

– У меня попал в беду друг, – сказал он Уайетту. – Стефани Нелл. Человек, которому ты только что позволил уйти, работает на людей, которые, видимо, держат ее в плену.

– Это не моя проблема.

Малоуна охватил гнев. Он бросился вперед, стиснул в руках Уайетта, и по инерции они оба упали на пол.

Но ударились не о камень, треск дал понять, что они упали на древесину. Та почти не оказала сопротивления, и под общей тяжестью они провалились.

И продолжили падать.

* * *
Хейл тянул время, пытаясь найти вход в душу Шерли Кэйзер. Решил сыграть на сочувствии.

– Мои предки, – сказал он, – служили этой стране до того, как она была создана. А теперь правительство хочет судить меня и моих компаньонов, словно уголовников.

– Почему?

Пистолет по-прежнему был наведен ему в пах, но Хейл велел себе не выказывать страха.

– Мои предки сначала были пиратами, потом каперами. Мы жили на этой земле почти триста лет. Мы стали для неоперившихся колониальных войск их военным флотом, уничтожали британские суда во время Войны за независимость. Без нас не было бы Соединенных Штатов. С того времени мы оказывали подобные услуги многим администрациям. Мы патриоты, Шерли. Мы служим своей стране.

– А при чем тут я? Скажи, почему ты использовал меня, чтобы убить Дэнни Дэниелса?

– Не я, – объяснил он. – Это мои компаньоны, тайком от меня. Узнав, что они сделали, я пришел в ярость.

– Значит, они подслушивали мои разговоры?

Осторожно. Эта женщина не дура.

– Нет. Подслушивал я. Хотел узнать что-нибудь, способное помочь нашему положению. Я знал о твоей дружбе с первой леди еще до того, как с тобой познакомился.

– Так объясни, почему мне не следует делать из тебя сопрано.

– Ты будешь скучать по моему баритону.

– Опять обаяние. Должна отдать тебе должное, ты не сдаешься.

Хейл передвинулся в постели.

Она крепче сжала пистолет.

– Успокойся, – сказал он. – Просто облегчаю нагрузку на кое-какие старые мышцы.

– Что ты делал с тем, что слышал по телефону?

– С большей частью? Ничего. Но когда узнал об этом полете в Нью-Йорк, сообщил о нем компаньонам. Поскольку Белый дом не объявлял об этом путешествии, мы решили, что перед нами может открыться возможность. Обсудили этот вопрос, но решили не действовать. К сожалению, мои компаньоны передумали и не потрудились сообщить об этом мне.

– Ты всегда был таким хорошим лжецом?

– Я не лгу.

– Ты использовал меня, Квентин.

В голосе ее не было ни презрения, ни гнева.

– Значит, ты приехала сюда и заманила меня в постель, чтобы застрелить?

– Я решила тебя слегка использовать.

– Шерли, мы с женой давно живем порознь. Ты это знаешь. У нас с тобой были очень разумные отношения. Сейчас, когда мы разговариваем, люди убирают у твоего дома прослушку. С этим покончено. Разве нельзя просто забыть? Теперь наши отношения могут стать еще более разумными, когда…

– Когда мы знаем, какой ты лжец и обманщик.

– Шерли, – заговорил он мягким голосом. – Ты не наивна. Мир сложен, и всем нам приходится делать все возможное, чтобы выжить. Достаточно сказать, что положение мое почти отчаянное, поэтому я избрал средства, которые, думал, смогут принести результаты. Я лгал тебе. Поначалу. Но когда мы узнали друг друга, это изменилось. Ты знаешь, что я не мог лгать во всем – хотя бы потому, что только что произошло. Ты волнующая, яркая женщина.

Пистолет смотрел все туда же.

– Ты разрушил мои отношения с первой леди.

– Ей нужна помощь психиатра. Ты это знаешь. Или, лучше того, позволь мистеру Дэвису быть ее наперсником. Он как будто нравится ей.

– Это не плотская связь.

– Уверен, что нет. Но все-таки связь. И ее огласки они не хотели бы.

– Что ты намерен делать? Шантажировать их?

– Это мне приходило в голову. К счастью, могут появиться лучшие решения этой проблемы. Так что их секрет в безопасности.

– Как утешительно.

– Может, опустишь этот пистолет, и доведем до конца наши новые отношения, основанные на взаимности, уважении и доверии.

Ему нравились ее глаза, такие синие, что временами казались фиолетовыми. Ее угловатые черты едва отражали возраст. Она обладала легкой грацией танцовщицы – была рельефной, с тонкой талией и пышной грудью. От нее исходил характерный запах духов с ароматом цитрусовых, сохраняющийся еще долго после того, как они расставались.

– Не думаю, что между нами возможны какие-то отношения, – наконец сказала она.

И нажала на спуск.

* * *
Нокс бросил лодку у берега и торопливо пошел к машине, оставленной у ряда закрытых лавок. Он был рад убраться с острова По.

Его смерть не являлась частью какого-либо уравнения.

Вокруг никого не было. Ему требовалось покинуть Канаду, притом быстро. Угнанную лодку завтра кто-нибудь обнаружит. Двух его сообщников найдут в форте. Один из них точно убит, другой – возможно. Никаких документов у них не было, оба жили в Нагс Хед на атлантическом побережье. Хейл уже давно поощрял желание членов команды уезжать из Бата в окружающие населенные пункты, чем дальше, тем лучше, но достаточно близко, чтобы при случае прибыть в штаб в течение двух часов. Многие были холостяками, как эти двое, практически не имели привязанностей. Когда тела опознают и выяснится, что они работали в усадьбе, появится полиция. Начнется расследование. Но на Содружество работало много адвокатов. Это не станет проблемой.

С другой стороны – Андреа Карбонель.

Она представляла собой проблему.

Ему надоело жить в страхе. Надоело оглядываться. Надоело беспокоиться. Хороший квартирмейстер никогда не подверг бы себя такому риску.

Однако он это сделал.

Год назад Нокс мог бы остаться в форте Доминион и сражаться с Джонатаном Уайеттом. Но он уже избрал иной курс, не связанный ни с долгом, ни с наследием. Он просто хотел скрыться, чтобы его не убили ни правительство, ни Содружество.

Теперь он просто выживал.

И Джонатан Уайетт не был его врагом. Как, собственно, Квентин Хейл или другие капитаны.

Они ничего не знали.

Все знала только Андреа Карбонель.

Глава 67

Бат, Северная Каролина


Хейл услышал, как щелкнул курок, но выстрела не последовало.

Кэйзер улыбнулась.

– Следующий патрон будет боевым.

Он не усомнился в ее предсказании.

– Ты хоть понимаешь, в какое положение меня поставил? – спросила она. – Возможно, Полин Дэниелс больше никогда не будет разговаривать со мной.

– Они знают, что я подслушивал ваши разговоры?

– Они обнаружили твое маленькое устройство на заднем дворе.

При мысли о двух людях, посланных туда извлечь эту аппаратуру, Хейла охватил страх. Была ли там засада?

– Шерли, ты должна меня выслушать. На карту поставлено больше, чем твоя гордость. Против меня и моих компаньонов было восстановлено все правительство США. Мне нужны союзники, а не новые враги. С женой я уже давно развелся. Лучше всего было бы,чтобы ты находилась здесь постоянно, – он сделал паузу. – Надеюсь, для нас обоих.

Ему требовалось связаться с Ноксом и заняться положением дел в Виргинии. Теперь это стало даже важнее происходящего в Новой Шотландии.

– Ты всерьез думаешь, что это повлияет на меня? – сказала она. – Предложение брака? Квентин, мне не нужен муж.

– Что тебе нужно?

– Может, ответишь на вопрос? Ты удерживаешь в плену женщину по имени Стефани Нелл?

Он хотел было солгать, но снова передумал.

– Она враг. Ее послали сюда, чтобы нас уничтожить. Я захватил ее из самозащиты.

– Квентин, я не прошу оправданий. Я только хочу знать, здесь ли она.

В голове у него зазвучал сигнал тревоги.

Как она могла узнать о Стефани Нелл?

Существовал лишь один ответ. Ей сказал кто-то знающий. Не будь она голой, он бы забеспокоился, нет ли у нее микрофона. Одежда и сумка волнений не вызывали, потому что находились в соседней комнате за закрытой дверью.

– Шерли, ты должна понимать, что время сейчас непростое. Я делал то, что должен. Ты поступила бы так же. Собственно, не так ли поступаешь сейчас? Защищаешься, как только можешь.

* * *
Кассиопея хотела поспорить с Эдвином Дэвисом, но знала, что своей и Коттона интуиции нужно доверять.

Однако проблема все-таки существовала.

– Нам нужно связаться с Кэйзер, – сказала она Дэвису.

– Не уверен, что это возможно. Что нам делать? Звонить ей?

– Не нам. Но кое-кто может позвонить.

Кассиопея увидела, что он понял.

Дэвис нашел телефон и набрал номер.

* * *
Хейл ждал, чтобы Шерли ответила. Она как будто обдумывала его вопрос.

– Ты использовал меня, – сказала она наконец.

Еще один порыв ветра и дождя обрушился на дом.

Она испугалась.

Он воспользовался этим, чтобы ударить ее кулаком по лицу.

* * *
Кассиопея слушала, как Дэвис сообщал Полин Дэниелс, что сделала Шерли Кэйзер.

– Не могу поверить, что она отправилась туда, – сказала первая леди.

Чтобы сделать этот звонок, они ушли в столовую и удалили из дома агентов.

– Она ужасно этим возмущена, – сказала первая леди. – Очень зла, что ее использовали. Но все-таки ей не следовало появляться там.

Но существовала еще более серьезная проблема. Только что произошедшая стрельба станет темой местных новостей. Хейл, узнав об участии двух своих людей, поймет, что Кэйзер оказалась скомпрометирована. Это бы значило, что она стала проблемой.

– Полин, – сказал Дэвис. – Позвони ей. Немедленно. Проверь, ответит ли она.

– Подожди.

– Скрыть то, что произошло, невозможно, – прошептала Кассиопея Дэвису.

– Знаю. Время работает против Шерли Кэйзер.

– Эдвин, – сказала Полин. – Ответа нет. Звонок идет на ее автоответчик. Оставить ей сообщение?

– Нам нужно уходить, – сказал Дэвис в телефон. Кассиопея услышала в его голосе разочарование.

– Эдвин, я не…

Дэвис оборвал связь.

– Это грубо, – сказала Кассиопея.

– Ей бы не понравилось то, что я сказал. Наступает время, когда всем нужно перестать делать нелепые ошибки. – Он сделал паузу. – Мне в том числе.

– Жизнь Шерли в опасности, – сказала Кассиопея. – Быстро отправь меня туда.

Дэвис не стал спорить.

* * *
Хейл поднялся с кровати.

Кэйзер лежала без сознания от удара по лицу.

Его рука ныла. Раздробил он ей скулу? Хейл взял пистолет и проверил обойму. Действительно, следующий патрон причинил бы громадный вред.

Мысли у него путались.

Попались ли его люди у дома Кэйзер? Ему требовалось это знать. Нокс оставался недоступен, видимо, все еще находился на острове По.

Он нашел халат, надел его.

Взглянул на часы на ночном столике. 21.35. Взял телефон и набрал номер домашнего переговорного устройства. После нескольких гудков ответил секретарь.

– Немедленно отправь ко мне в спальню двух людей. У меня новая гостья для нашей тюрьмы.

Глава 68

Новая Шотландия

22.20


Малоун открыл глаза. Все тело мучительно ныло. Ноги пронзала сильная боль. Он лежал на спине, взгляд был устремлен вверх, в зияющую дыру в гнилом дереве, куда они с Уайеттом провалились.

Он ощупал ноги, вроде бы ничего не было сломано.

Сверху падали лучи лунного света, и Малоун видел, что упали они с высоты примерно в тридцать футов. Размякшая древесина смягчила удар. Под ним лежал камень.

Окруженный холодной водой.

В слабом свете стены вокруг отливали серебристым блеском, а значит, были влажными.

Он снова услышал прибой и ощутил запах птиц.

Где Уайетт?

Малоун с трудом приподнялся. Зажегся свет. Яркий, одиночный, в нескольких футах. Он заслонил рукой глаза.

Свет сместился от его лица.

В окружающей полутьме он увидел, что фонарик держит Уайетт.

* * *
Нокс приехал на частную взлетно-посадочную полосу чуть южнее Галифакса, где стоял корпоративный самолет «Хейл энтерпрайзис». Эта полоса предназначалась для туристов, которые могли позволить себе роскошь иметь собственный самолет.

Он проделал путь от Махон-Бэй и обратно на север без всяких происшествий.

В кармане у него завибрировал телефон. Он взглянул на дисплей. Звонил Хейл. Теперь можно было поговорить с ним.

Нокс ответил, рассказал, что случилось, потом объяснил:

– Карбонель солгала вам. Снова. Здесь был еще один человек. Уайетт называл его Коттон Малоун. Он определенно не из нашей команды. Судя по тому, что дал понять Уайетт, он послан правительством. Я не могу быть в ответе за все это…

– Понимаю, – сказал Хейл.

Это удивило Нокса. Обычно Хейл не принимал ничего, кроме успеха.

– Карбонель лгунья, – злобно сказал Хейл. – Она дурачит всех нас, и теперь я не уверен, что сведения, которые она сообщила о шифре, подлинные.

– Они могут быть подлинными. Уайетт велел передать, что когда найдет эти два листа, то отправит их вам. Он настоятельно требовал, чтобы я сообщил об этом.

– Значит, можно надеяться, что этот изменник, которого Карбонель, очевидно, не любит и которому не доверяет, надежен и будет сотрудничать.

– У нас здесь еще два погибших члена команды, – сказал Нокс.

– И есть еще проблема похуже.

Хейл рассказал о Шерли Кэйзер и о том, что может случиться возле ее дома.

Нокс решил воспользоваться этой возможностью и заговорил:

– Капитан Хейл, Карбонель использует нас. Усложняет и без того сложную проблему. Сказала, что только она и Уайетт знают об этом месте, однако там появился Коттон Малоун. Она послала туда и его? Если нет, тогда кто еще, черт возьми, знает об этом? Сколько еще мы будем рисковать? Сколько еще вести игру?

Молчание свидетельствовало, что Хейл обдумывает этот вопрос.

– Согласен, – наконец сказал Хейл. – Она должна поплатиться.

Превосходно. Ее смерть загладит все его ошибки. Он снова окажется, откуда начал.

– Первым делом, – сказал Хейл, – выясни, есть ли у нас проблемы в Виргинии. Потом разрешаю тебе поступить с НРА, как сочтешь нужным.

Наконец-то.

Свобода действий.

Нокс прервал разговор и рысцой побежал к самолету. На борту нужно будет получить сводку погоды и разрешение на взлет. Диспетчерской вышки здесь не было. Взлеты и посадки контролировал Галифакс. Нокс приставил к самолету трап и влез в просторный салон.

– Не включай свет, – послышался женский голос.

Он замер.

Посмотрел в темноту. В отсвете от боковых огней взлетно-посадочной полосы он разглядел трех человек, сидящих в кожаных сиденьях.

Голос он узнал сразу же.

Андреа Карбонель.

– Как видишь, – сказала она, – я здесь не одна. Так что будь хорошим мальчиком и закрой дверь в салон.

* * *
Кассиопея сидела в пассажирском отделении военного вертолета, летящего на юг из Виргинии к побережью Северной Каролины. Рядом с ней сидел Эдвин Дэвис. Несколько недель назад он проводил рекогносцировку территории Содружества и смог предоставить ей подробное спутниковое изображение этого участка. Секретная служба организовала через местное отделение ФБР моторную лодку, которая будет ждать у южного берега залива Памлико. Оттуда Кассиопея отправится к северному берегу реки, к земле Хейла. Самым безопасным образом действий сейчас представлялось отсутствие связи с местной полицией, неизвестно было, как далеко распространяется влияние Содружества.

Близилась полночь. О перестрелке у дома Кэйзер местные новостные агентства во Фредериксберге сообщат завтра рано утром. Исходя из того, что поблизости больше никого не оказалось, чтобы сообщить об этом происшествии, у нее должно было быть несколько часов для работы.

Территория Содружества наверняка контролировалась электронными устройствами, камеры были гораздо надежнее охранников. К сожалению, Дэвис не знал почти ничего о том, что ее там встретит. Кассиопее сказали, что по всему прибрежному региону пронесся сильный шторм, и это обеспечит ей укрытие.

Агенты секретной службы, наблюдавшие за островом По, сообщили, что в течение последнего часа все было тихо.

А Коттон?

Кассиопея не могла отделаться от мысли, что он попал в беду.

* * *
Уайетт смотрел на Малоуна, который медленно вставал на ноги. К счастью, он очнулся первым и нашел фонарик, очевидно, бывший у Малоуна и уцелевший при падении.

– Теперь доволен? – спросил Малоун.

Уайетт промолчал.

– О, я и забыл. Ты немногословен. Как тебя прозвали? Сфинкс? Ты ненавидел это прозвище.

– Ненавижу до сих пор.

Малоун стоял по щиколотку в воде и, распрямляя спину, избавлялся от неприятных ощущений в плечах. Уайетт уже осмотрел место, куда они попали. Подвал был около тридцати футов в высоту и около пятнадцати в ширину. Стены были из влажного известняка, каменный пол залит водой, в луче фонарика блестели камешки агата и яшмы.

– Она из залива, – сказал Уайетт, указывая на воду.

– Откуда еще, черт возьми, ей взяться?

Но Уайетт увидел, что до Малоуна постепенно дошел смысл замечания. Видимо, он тоже читал историю этого места. Семьдесят четыре британских солдата погибли в форте Доминион в заливаемом приливами подвале.

– Да, – сказал он. – Мы тоже оказались в этой западне.

Глава 69

Хейл наблюдал, как два члена команды сняли Шерли Кэйзер с электрокара и повели под дождем в тюрьму. Он позвонил туда и велел приготовиться к приему новой обитательницы. После удара Кэйзер нетвердо держалась на ногах, на левой щеке у нее образовался громадный синяк.

Двум конвоирам приходилась тянуть ее за руки.

Хейл вошел и захлопнул дверь.

Он приказал разбудить Стефани Нелл и отвести вниз, в новую камеру. Он решил посадить обеих женщин вместе; неизвестно, что они могли сказать друг другу. Электронные устройства для подслушивания не упустят ни слова.

Нелл стояла в камере, глядя, как они приближаются. Дверь отперли и втолкнули Кэйзер внутрь.

– Твоя новая соседка, – сказал Хейл.

Пожилая женщина рассматривала синяк на лице Кэйзер.

– Твоих рук дело? – спросила Нелл.

– Она вела себя отвратительно. Навела на меня пистолет.

– Жаль, не пристрелила, – сказала Кэйзер.

– У тебя была возможность, – сказал Хейл. – И тебя интересовала Стефани Нелл. Вот она, – он повернулся к Стефани. – Знаешь человека по имени Коттон Малоун?

– А что?

– Ничего, только он появился там, где его не ожидали.

– Если Малоун там, – сказала Нелл, – у тебя проблема.

Он пожал плечами.

– Сомневаюсь.

– Можешь предоставить этой женщине пакет со льдом? – спросила Нелл. – У нее жуткий синяк.

Просьба была разумной, поэтому он приказал это сделать.

– В конце концов, ей нужно выглядеть как можно лучше.

– Как это понимать? – спросила Нелл.

– Как только закончится шторм, вы обе отправитесь в плавание. В последнее путешествие. В море, где и останетесь.

* * *
Кассиопея вела моторку по бурной черной воде реки Памлико. Она прибыла с запада, вертолет высадил ее в полутора километрах от южного берега залива. Ждавший ее и Дэвиса агент ФБР указал на черное пространство почти в три километра шириной. Хотя она ничего не видела, ей сказали о выдающейся в реку пристани, в конце которой будет пришвартована шестидесятиметровая парусная яхта «Эдвенчер», принадлежащая Хейлу. Если она хотела попасть на территорию усадьбы, именно это ей и нужно. Требовалось только идти вправо, и моторка шла – но это оказалось трудно. С Атлантики дул штормовой ветер. Не тропический, но с сильным дождем и ветром. Последние минуты в вертолете были неприятными. Дэвис будет поблизости, ожидая ее сигнала или рассвета – что окажется первым. Тогда он отправится туда с агентами секретной службы, собравшимися севернее Бата.

Дождь заливал ее.

Кассиопея заглушила мотор и позволила моторке подплыть по инерции к хейловской пристани. Она нашла ее именно там, где говорили. В метре с небольшим поднимались волны, и ей требовалось ни во что не врезаться. Пришвартованная яхта впечатляла. Три мачты, прочный корпус и обводы говорили, что у судна автоматическая система управления парусами, какие она видела и раньше. Нигде не светилось ни огонька, что казалось странным. Но, возможно, причиной был шторм. Где-то могло оборвать электропровода.

Сквозь дождь она увидела движение на палубе.

И на пристани.

Мужчины.

Бегущие к берегу.

* * *
Малоун спросил Уайетта:

– Почему это так необходимо? То, что произошло между нами, было давно.

– Я думал, у меня есть счет к тебе.

– И втянул меня в эту попытку убийства? Что, если бы я не остановил те устройства?

– Я знал, ты что-то сделаешь. Потом тебя могли обвинить или застрелить.

Малоуну захотелось врезать сукиному сыну по челюсти, но это было бы бесполезно. Он осмотрелся. Вода оставалась на уровне щиколотки.

– Так почему было просто не убить меня? К чему весь этот спектакль?

– Это уже неважно.

Малоун покачал головой.

– Странный ты тип. Всегда был странным.

– Тебе нужно кое-что увидеть, – сказал Уайетт. – Я нашел его, пока ты был без сознания.

Уайетт направил луч фонарика в каменный туннель. В двадцати футах был вырезанный в камне, блестящий от влаги и покрытый водорослями знак.

Θ

Малоун сразу узнал символ из сообщений Джексона.

– Еще есть?

– Можем выяснить.

Он посмотрел вверх, туда, откуда они упали. Добрых тридцать футов пустоты, стены в липкой слизи. Ухватиться не за что.

Так почему бы нет? Что еще делать, черт возьми?

– Иди первым, – сказал он.

* * *
Хейл решил поспать несколько часов. В такую погоду выходить в море было невозможно. «Эдвенчер» хорошее судно, но у всех судов есть свои пределы. Он уже приказал отвести и спрятать взятую напрокат машину Кэйзер там, где ее нельзя будет найти. Вестей от двоих, отправленных к дому Шерли, он до сих пор не получил и был вынужден предположить, что они либо убиты, либо схвачены. Но если схвачены, почему правоохранительные органы еще не явились к нему?

Хейл вышел из тюрьмы и направился к электрокару.

Раздался сигнал тревоги.

Он бросил взгляд на окружающие его деревья, в сторону дома. Огней не наблюдалось.

Из тюрьмы выбежал человек и зашлепал к нему по лужам.

– Капитан Хейл, на территории чужие.

* * *
Кассиопея услышала сигнал тревоги, затем мерное «рат-тат-тат» автоматического оружия.

Что происходит?

Она выпрыгнула из лодки, держа швартов, который привязала к свае.

На вершине трапа нашла свое оружие и повернулась к берегу.

* * *
Хейл бросился обратно в тюрьму. Услышал вдали выстрелы. Тревожный звук для его уединенной крепости. Он нашел телефон и позвонил в центр охраны.

– С северной стороны на территорию усадьбы вошли десять человек, – ответили ему. – Их засекли датчики движения, и мы сняли все на камеру.

– Полицейские? ФБР? Кто они?

– Мы не знаем. Но они здесь, стреляют и ведут себя не как полицейские. Обесточили главный дом и пристань.

Он понял, кто это.

НРА.

Андреа Карбонель.

Кто же еще?

* * *
Нокс хотел убраться из Новой Шотландии, но Карбонель и двое ее спутников как будто не спешили.

– Нашел то, что искал? – спросила она.

Он не собирался отвечать ей.

– Двое моих людей убиты в форте. Твой Уайетт сражается там с кем-то по имени Коттон Малоун. Ты послала и его?

– Малоун там? Интересно. Он из Белого дома.

Тут Нокс понял, почему она здесь.

– Ты собиралась отобрать то, что я найду. Не хотела предоставить капитанам решение проблемы.

– Мне самой нужны эти два листа.

– Ты что, все еще не поняла? Содружество не враг тебе. Но ты изо всех сил стараешься сделать его врагом.

– Твое Содружество опасно. ЦРУ, АНБ, Белый дом – все на него ополчились.

Ноксу было неприятно это услышать.

– Нам нужно вернуться на остров По, – сказала она.

– Я улетаю.

– Тебе некуда лететь.

Что это значит?

– Твое драгоценное Содружество сейчас атакуют.

– Твои люди?

Она кивнула.

– Я решила, что Стефани Нелл нужно освободить. А если при этом Хейл или кто-то из других капитанов будет убит? Это окажется всем нам на руку, разве не так?

Ее правая рука шевельнулась, и Нокс увидел силуэт пистолета.

– Это возвращает нас к другой причине нашего появления здесь.

Он услышал хлопок, потом что-то впилось в его грудь.

Острое.

Мучительное.

Секунду спустя мир исчез.

Глава 70

Новая Шотландия


Малоун вспомнил, что владелица книжного магазина говорила ему об этих символах. Что их можно найти в разных местах форта, на камнях и сигнальных знаках по всему острову, но не в подземельях форта. Понятно, если учесть, что вход туда был запрещен.

Туннель, в котором они очутились, казалось, шел из одного конца форта в другой. Темные отверстия покрывали стены на разной высоте. Природных среди этих отверстий не оказалось, все были проделаны человеческими руками. Малоун осмотрел одно и заметил, что прямоугольный скат, уходящий в темноту, тоже искусственный. Из всех отверстий, расположенных на высоте примерно трех и шести футов, еще сочилась вода последнего прилива. Малоун понял, что они собой представляют.

Дренаж.

– Тот, кто строил форт, позаботился, чтобы подземелье полностью затапливало, – сказал он Уайетту. – Эти отверстия – единственные водостоки.

Он начал ощущать то, что, должно быть, ощущали семьдесят четыре британских солдата. Он никогда не любил подземелья. Особенно замкнутые и тесные.

– Я не приносил в жертву тех двух агентов, – сказал ему Уайетт.

– Я так и не думал. Просто считал, что ты был опрометчив.

– Нам требовалось выполнить работу. Я просто сделал ее.

– Какое значение это имеет сейчас?

– Имеет, и все.

И тут Малоун понял. Уайетт искренне сожалел об этих погибших. Тогда он так не думал, но теперь смотрел на это по-другому.

– Тебе не дает покоя то, что они погибли.

– Всегда не давало.

– Сказал бы.

– Это не в моем духе.

Да, похоже на то.

– Что здесь происходило? – спросил Малоун. – Содружество хотело убить тебя?

– НРА именно за этим отправило сюда людей Содружества.

– Карбонель?

– Она об этом пожалеет.

Они подошли к месту, где туннель раздваивался. Посветив фонариком, Уайетт осмотрел отверстия в стене, теперь находившиеся на высоте плеча.

– Я слышу в другом конце шум воды.

– Что-нибудь видишь?

Уайетт покачал головой.

– Я не хочу оставаться здесь и дожидаться прилива. Эти каналы, должно быть, ведут к морю. Сейчас пора это выяснить – пока они не начали заполняться.

Малоун согласился.

Уайетт положил фонарик и снял пиджак. Малоун взял фонарик и стал освещать место расхождения тоннелей. Пока они еще находились здесь, можно было произвести полную разведку.

Что-то привлекло его внимание.

Еще один символ, высеченный в камне, слева от того места, где основной туннель раздваивался.

Φ

Малоун вспомнил, что это знак из сообщения Джексона. Он стал осматривать другие стены и обнаружил второй напротив первого.

:

Потом прямо напротив них, на дальней стороне первого туннеля, обнаружились еще два, разделенные примерно восемью футами.

Χ Θ

Четыре знака из пяти, введенных Джексоном в его сообщение. И еще кое-что. Все они казались связанными друг с другом.

Уайетт заметил его интерес.

– Они все здесь.

Не совсем.

Малоун зашлепал по воде к центру пересечения трех туннелей. Его окружали четыре знака. Где пятый? Внизу? Он сомневался в этом. Поднял взгляд и направил свет на потолок.

Δ

– Место помечено треугольником, – сказал он.

Из нижних отверстий хлынула вода, растекаясь по полу.

Малоун подошел к Уайетту, переложил фонарик из правой руки в левую.

Потом вскинул правую и ударил Уайетта кулаком по челюсти.

Уайетт пошатнулся и шлепнулся в воду на полу.

– Теперь мы квиты? – спросил Малоун.

Но Уайетт не ответил. Он лишь поднялся на ноги, влез в ближайшее отверстие и скрылся в темноте.

* * *
Кассиопея нашла укрытие между деревьев, в пятидесяти метрах от дома. В ветвях свистел ветер. Она увидела темные силуэты людей, бегущих от одной стороны дома к другой, раздались еще выстрелы. Кассиопея решила рискнуть, достала свой телефон и набрала номер Дэвиса.

– Что там происходит? – немедленно спросил он.

– Дом в осаде.

– Мы слышим стрельбу. Я уже связался с Вашингтоном. Мы не знаем, кто там.

– Это хорошее прикрытие, – сказала Кассиопея. – Сиди тихо и придерживайся плана.

Она говорила, как Коттон. Он повлиял на нее.

– Мне это не нравится, – сказал Дэвис.

– Мне тоже. Но я уже здесь.

Она прервала разговор.

* * *
Уайетт протискивался в тесный канал высотой от силы в три фута, шириной чуть больше. Холодная вода продолжала течь ему навстречу, поток все усиливался.

Он приближался к концу.

Во всех смыслах.

Он стерпел удар Малоуна. На его месте он поступил бы так же, или еще хуже. Малоун оставался, на его взгляд, слишком высокого мнения о себе, но этот самоуверенный сукин сын никогда ему не лгал.

И это нужно поставить Коттону в заслугу.

Андреа Карбонель отправила его в Канаду, многократно заверив, что об этом путешествии будут знать только они двое. А потом сразу же сообщила о нем Содружеству.

Он представлял, как она заключала эту сделку.

Убей Джонатана Уайетта и можешь завладеть тем, что найдешь там.

Это выводило его из себя сильнее, чем Коттон Малоун.

В последние дни Коттон действовал превосходно: предотвратил убийство президента Соединенных Штатов, сумел приблизиться к решению головоломки, составленной давным-давно Эндрю Джексоном. Спас бы жизнь Гэри Воччо, если бы тот не запаниковал. Его физическое столкновение с Малоуном, казалось, подавило тот гнев, который держался в душе после того события восьмилетней давности.

Но теперь в его душе бушевала новая ярость.

Впереди появились слабые лучи света.

В полной темноте любой свет, даже еле видимый, был желанным. Холодная вода поднялась уже до локтей. Он продолжал ползти на четвереньках. Показался конец канала, и Уайетт увидел каменную пещеру, а в ней озерцо. Прибой плескался о стены при подъеме воды. За входом в пещеру он увидел открытое море, на волнующейся поверхности мерцали яркие лунные лучи.

Он начал понимать, как здесь все устроено. Каналы были проделаны в камне на разной высоте и кончались под фортом. Когда начинался прилив, вода в озерце поднималась, заливая туннели по очереди, направляя воду в помещения. При отливе уровень воды понижался. Простой механизм, использующий силу тяжести, но Уайетт не мог понять его назначения.

Не все ли равно?

Он был свободен.

Глава 71

Нокс очнулся.

Его обдувал прохладный ветерок. Голова болела, в глазах мутилось. Он слышал монотонное гудение мотора и чувствовал, как его качает вверх-вниз. Он снова был в бухте Махон. В лодке. С тремя людьми.

С двумя мужчинами и с Карбонель.

Он с трудом поднялся на ноги.

– Действует моя стрелка, так ведь? – спросила Карбонель.

Он вспомнил пистолет в ее руке, хлопок, потом ожог в груди. Она лишила его сознания. Спрашивать, куда они держат путь, было не нужно. Он знал. На остров По.

– Это та самая лодка, которую ты стащил, – сказала она.

Нокс потер раскалывающуюся голову, мечтая о глотке бурбонского виски.

– Зачем мы возвращаемся?

– Закончить то, что ты начал.

Он ухватился за что-то. Все качалось вверх-вниз, кружилось, но лодка тут была ни при чем.

– Ты же понимаешь, что Уайетт не обрадуется, увидев тебя?

– Собственно, я на это и рассчитываю.

* * *
Кассиопея наблюдала за нападением на дом Хейла. Кем бы ни были нападающие, действовали они неумело. Стрельба прекратилась, но движения было по-прежнему много, обе стороны как будто старались занять лучшую позицию. Она сморгнула с век дождевую воду и стала старательно вглядываться в темный дом. Ни в одном из окон не было света. Собственно, света она не видела нигде.

Из боковой двери кто-то выскользнул наружу.

Какой-то мужчина, который тут же пригнулся и стал красться к ступеням веранды, по которым медленно спустился, не разгибаясь. Оружия при нем не наблюдалось. Не Хейл ли это? Кассиопея посмотрела, как он выбежал под дождь, к деревьям и, укрываясь за толстыми стволами, направился к пристани, туда, откуда пришла она сама.

В отдалении снова раздалась стрельба.

Неслышно ступая, Кассиопея отправилась вслед за ним. Мокрые листья, корни и упавшие веточки были скользкими. К счастью, песчаная земля быстро впитывала воду. Грязи не было. Она нашла гравийную дорогу, ведущую к пристани, параллельно которой недавно шла к дому, и метрах в двадцати заметила того, за кем шла. Он трусцой бежал по правой стороне дороги.

Кассиопея побежала и приблизилась к нему на десять метров, и только тогда он заметил ее. Когда он оглянулся, Кассиопея остановилась, навела на него пистолет и приказала:

– Стой на месте.

Мужчина замер. Спросил:

– Кто вы?

Голос принадлежал человеку явно моложе Хейла. Поэтому, не отвечая на вопрос, она спросила в свою очередь:

– А вы кто?

– Секретарь мистера Хейла. Я не пират и не капер. Терпеть не могу оружия и не хочу получить пулю.

– Тогда отвечай на мои вопросы, иначе узнаешь, как может болеть огнестрельная рана.

* * *
Малоун выплыл из пещеры в бухту Махон. Море было холодным. Он смахнул воду с глаз и уставился на форт Доминион. Тоннель, по которому он пробирался, выходил в скальную расщелину. Ему стало любопытно, где Уайетт. Он больше не видел и не слышал его. Канал, выбранный Уайеттом, очевидно, выходил в другую пещеру. Если Уайетт выбрался оттуда, то должен плыть где-то поблизости, но Малоун способен был видеть и слышать только то, что находилось рядом. Ему следовало злиться на Уайетта гораздо сильнее. Но этому мешала одна причина. Если бы Уайетт не вовлек его во все это, он никак не смог бы помочь Стефани.

Странно, но за это Малоун был благодарен.

Нужно было выбираться из воды, поэтому он поплыл к плоской части острова южнее форта. Обнаружил небольшой пляж и вышел из бухты. Ночной холод пронизывал его до костей. Он оставил пиджак в туннеле, как и Уайетт, потому что иначе в каналы было не пролезть. Хорошо, что он взял с собой смену одежды.

Птичья вонь снова стала ощущаться, когда Малоун вернулся туда, где приткнул к берегу свою лодку. Он вспомнил о мотке нейлоновой веревки, которая пригодится, чтобы снова спуститься в подземелье. Он подождет отлива, это даст ему несколько часов для безопасного осмотра. Эндрю Джексон наверняка знал о форте Доминион и о том, что произошло здесь во время Войны за независимость. Иначе почему выбрал такое отдаленное место? Возможно, даже если бы шифр Джефферсона оказался разгадан, если бы нашлось шифровальное колесо, природа стояла бы на страже, преграждая путь всем, кроме самых умных охотников.

Малоун протиснулся через еще не опавшую листву кустов и отыскал свою лодку. Восточный ветер поднимал с небольших холмов у воды песчаные тучки. Он снял мокрую рубашку. Перед тем как переодеться, проверил сотовый телефон. Дэвис звонил четыре раза. Он нажал кнопку автоматического вызова абонента.

– Как там дела? – спросил Дэвис.

Малоун доложил как о неудаче, так и об успехе.

– У нас здесь проблема, – сказал Дэвис.

Он выслушал, что сделала Кассиопея, потом сказал:

– И ты отпустил ее?

– Это представлялось единственным вариантом. Шторм – превосходное прикрытие. Однако, похоже, так думаем не только мы.

– Я лечу туда.

– Разве тебе не нужно найти эти листы?

– Я не буду торчать здесь истуканом, дожидаясь отлива, раз Стефани и Кассиопея находятся в беде.

– Ты не знаешь этого. Кассиопея способна постоять за себя.

– Очень многое может не заладиться. Я свяжусь с тобой из самолета. Держи меня в курсе.

Он закончил разговор, снял оставшуюся мокрую одежду и оделся в сухую, лежавшую в лодке. Перед тем как оттолкнуться от берега, позвонил летчикам секретной службы и велел готовиться к вылету.

* * *
Уайетт нашел свою лодку на северном берегу острова. Он замерз, одежда его была насквозь мокрой. Предвидя, что ночь придется проводить на острове, не зная, чего ожидать, он захватил сменную рубашку и брюки. Кроме того, уложил в рюкзак припасы, в том числе спички, которыми разжег костер сразу же за приливной полосой.

Что с Малоуном?

Он не знал, поскольку, находясь в неспокойной бухте, ничего не видел и не слышал. От плавания в одежде он устал, мышцы были непривычны к такому испытанию. Уайетт сел поближе к костру и подложил в огонь валежник. Он надеялся, что Нокс вернулся на берег и передал его сообщение капитанам. Но продавать им два вырванных листа он не собирался.

Его заботило только одно.

Как убить Андреа Карбонель.

Уайетт переоделся в сухую одежду, пожалел, что не захватил другого такого пиджака, как тот, что остался в подземелье. Путь обратно через бухту будет быстрым. Уайетт был голоден и обнаружил два энергетических батончика вместе с бутылью воды. Он вернет угнанную лодку к берегу и оставит там, где ее найдут не раньше, чем через два дня.

Он взглянул на часы.

Десять минут до полуночи.

Внимание его привлекли огни в бухте. Уайетт увидел лодку, быстро идущую к острову со стороны Честера. В такое позднее время? Он подумал, что, возможно, это полиция, встревоженная стрельбой.

Уайетт быстро погасил костер и спрятался в кустах.

Лодка изменила курс и направилась к нему.

* * *
Сидевший на корме Нокс старался размышлять здраво.

– Чего ты надеешься добиться, возвращаясь туда? – крикнул он Карбонель.

Она подошла ближе.

– Прежде всего, нам нужно убрать за тобой. Разве тела двух твоих людей не лежат до сих пор в форте? Или ты так сосредоточился на желании убить меня, что тебе было все равно?

Как могла эта женщина прочесть его мысли?

– Да-да, Клиффорд. Я слышала, что говорил тебе Уайетт. Мой человек наблюдал там за всем. Ты решил, что самым разумным будет сделать то, что предложил Уайетт, и скрыться. Убрать меня. С моей смертью ты оказался бы вне опасности, поскольку никто больше не знает о нашем… соглашении. Я права?

– Зачем ты нападаешь на Содружество? – спросил он.

– Достаточно сказать, что смерть Стефани Нелл уже никому из нас не принесет пользы. А если я при этом смогу найти два вырванных листа, мои акции возрастут в цене еще больше. Если будешь хорошо себя вести, останешься жив. Может, я даже предложу тебе ту работу, о которой говорила. А капитаны? – Карбонель сделала паузу. – Они все равно окажутся в тюрьме.

– У тебя нет этих листов, – напомнил он ей.

– Они есть или будут у Малоуна или Уайетта. Я знаю их. Наша задача выяснить, у кого листы, а потом убить обоих.

Один из людей Карбонель указал ей на остров. Нокс тоже посмотрел в ту сторону. На миг там стало светло, словно горел костер, потом все погасло.

– Видишь? – сказала Карбонель. – Один из них сейчас там.

Глава 72

Северная Каролина


Хейл был хозяином положения. Он постоянно держал в усадьбе десяток людей, вполне способных постоять за себя. Приказал открыть арсенал, и все получили оружие. Целью нападающих, судя по всему, являлись главный дом и тюрьма. Но, по крайней мере, четверо вооруженных людей находились снаружи, среди деревьев, и никого не подпускали к тюрьме. Тюрьму, как и дом, обесточили, но в этом здании был аварийный генератор.

– Свяжите обеих заключенных, – приказал Хейл. – И заткните им рты.

Один из членов команды побежал выполнять указания.

Хейл поддерживал постоянную связь с центром охраны. В усадьбу были вызваны еще члены команды, и он решил, что перемещение заключенных на «Эдвенчер» окажется разумным решением. Хейл повернулся к другому тюремщику.

– Отвлеки людей перед домом. Заставь их залечь.

Тот кивнул.

Хейл направился в заднюю часть нижнего этажа, где располагался второй вход для обслуживания тюрьмы. Встроенный в стену, невидимый для всех, кто не знал о его существовании. Человек, которого он полчаса назад там поставил, доложил, что все тихо. С той стороны здания не было окон и видимого входа, поэтому Хейл не удивился. Очевидно, Карбонель решила сама разделаться со Стефани. Но Хейл недоумевал. Это спасательная операция? Смысл имела только она. Карбонель не стала бы уделять столько внимания убийству Нелл.

Положение вещей изменилось.

Опять.

Ладно. Он может приспособиться.

Нелл и Кэйзер вынесли из камеры, связав им руки и ноги скотчем и заткнув рты. Но обе пытались сопротивляться.

Хейл поднял руку, останавливая вынос.

Он подошел к извивающейся Нелл и приставил дуло пистолета к ее виску.

– Не шевелись, а то застрелю обеих.

Нелл перестала двигаться, глаза ее горели ненавистью.

– Взгляни на это так. Чем дольше дышишь, тем больше у тебя шансов остаться в живых. Пуля в голову – это конец всему.

Нелл понимающе кивнула, встретила взгляд Кэйзер и покачала головой. Хватит.

– Правильно, – сказал Хейл. – Я знал, что ты будешь разумной.

Он жестом велел вынести обеих наружу. Под дождем стоял один из электрокаров. Обеих женщин положили на мокрую грузовую панель. Два человека с винтовками стояли на страже, наблюдали за деревьями и вслушивались в шум ветра и дождя.

Казалось, никакой опасности нет.

Оба вооруженных человека запрыгнули в электрокар.

Хейл уже велел им избегать основной дороги к пристани, ехать по второй, служившей главным образом для сельскохозяйственной техники.

И не медлить.

Электрокар сорвался с места.

Хейл устремился обратно в тюрьму. Долг капитана требовал от него быть рядом со своими людьми.

И он будет рядом.

* * *
Кассиопея приблизилась к зданию, которое секретарь Хейла назвал тюрьмой. Она узнала от этого перепуганного человека, что там содержат Стефани Нелл и Шерли Кэйзер. Кроме того, выяснила, что здание атакуют, поэтому подошла с задней, восточной стороны и стояла среди деревьев, пока что никого не наблюдая. Но это ничего не значило. Шторм создавал превосходное укрытие, как для нее, так и для всех остальных.

В задней стене открылась какая-то дверь. В клине света из проема Кассиопея увидела, как выносят двух женщин.

Сердце у нее упало.

Потом она осознала, что у них связаны руки и ноги. Связывать трупы незачем.

Два человека с винтовками стояли на страже, еще один, казалось, распоряжался. Обеих пленниц положили в заднюю часть небольшого электрокара. Двое с винтовками вскочили на передние сиденья.

Оставшийся человек вернулся внутрь.

Электрокар уехал в темноту.

Наконец, хоть какой-то перерыв.

* * *
Уайетт углубился в рощу, занимавшую почти всю северную часть острова, и стал наблюдать, как к берегу приближается лодка.

Кто это? Их явно привлек огонь костра. Он разглядел в суденышке четырех человек. Один был более стройным, с длинными волосами. Женщина.

Нос лодки коснулся берега.

Женщина и один мужчина выпрыгнули из нее, оба держали наготове пистолеты. Еще один мужчина, стоявший у руля, тоже был вооружен. Они осмотрели при свете фонарика его угнанную лодку. Потом осторожно направились в глубь острова, туда, где Уайетт погасил костер.

– Он здесь, – услышал он голос женщины.

Карбонель.

Наконец-то ему повезло. Но ему не нравилось неравенство сил. Четверо против одного, и боеприпасы у него были ограничены. В обойме оставалось пять патронов.

Поэтому Уайетт не шевелился.

– Слушай, Джонатан, – крикнула Карбонель. – Мы идем в форт убрать за тобой. Я уверена, что ты сможешь оказаться раньше нас. Если хочешь устроить игру, найдешь меня там.

* * *
Ноксу не хотелось находиться здесь. Это было безумием. Карбонель умышленно бросала вызов Уайетту. А что этот Коттон Малоун? Все еще здесь? Нокс наблюдал, как Карбонель достала сотовый телефон и нажала одну из кнопок. Немного послушала, потом прекратила разговор.

– Джонатан, – крикнула она. – Мне сообщили, что Малоун только что покинул остров. Остались только мы.

Он взглянул на свои часы. Почти полночь.

Рассветет только через несколько часов.

Им нужно убираться отсюда.

Карбонель вернулась к лодке и словно почувствовала нервозность Нокса.

– Успокойся, Клиффорд. Сколько раз тебе приходилось сражаться с опытными профессионалами? А Джонатан – настоящий профессионал.

* * *
Уайетт услышал комплимент и воспринял его совершенно иначе. Карбонель раздражала его. Ну и отлично. Он убьет ее этой ночью, в форте Доминион.

Однако за этим что-то крылось.

Карбонель явилась сюда, чтобы объявить о своих намерениях.

Она направляет его. Толкает вперед.

К форту.

Он улыбнулся.

* * *
Кассиопея быстро шла через рощу поросших мхом кипарисов. Электрокар со Стефани и Шерли двигался к покрытой гравием дороге, ведущей от дома Хейла к реке. Не к главной дороге, по которой она пришла сюда, а к второстепенной. Скорее всего, ее использовали для того, чтобы избежать встречи с теми, кто решил нанести визит в усадьбу в такую бурную ночь.

Электрокар ехал по лужам под дождем, мотор завыл, когда машина свернула на прямую дорогу в рощу. Кассиопея тщательно рассчитала момент сближения, обе руки ее были пусты, она отгребала мокрые листья, встряхивала головой, чтобы капли не застилали глаза, и собиралась с силами.

Она увидела электрокар слева: он то скрывался за деревьями, то снова появлялся, направляясь в ее сторону.

Кассиопея выждала, чтобы машина поравнялась с ней, потом выскочила из укрытия и всем телом врезалась в человека на переднем пассажирском сиденье.

Глава 73

Понедельник, 10 сентября

0.20


Хейл получил весть, которой дожидался – прибыло подкрепление и заняло позицию возле тюрьмы. Теперь нападающие оказались в клещах. Так некогда каперы окружали свою добычу, сужали петлю, каждый наблюдал за другими, пока все вместе не захватывали в плен судно.

Он взглянул на шестерых членов команды, находившихся вместе с ним в тюрьме.

– Мы нанесем им сильный удар, отбросим назад. Наши люди их поджидают.

Все кивнули.

Хейл не знал их имен, но они его знали, и значение имело лишь это. Ранее они стали свидетелями возмездия, которое могли осуществить он и другие три капитана, поэтому, казалось, все хотели угодить.

Но он не просил их делать что-то, чего не собирался делать сам.

Хейл уже решил, что умиротворения с него хватит.

Пора лично нанести удар, который его противники поймут.

– Мне нужен живым только один из них, – объяснил он.

* * *
Кассиопея видела, как водитель электрокара вылетел на мокрую дорогу. Человек с пассажирской стороны проскользил по сиденью и теперь держался за руль. От прямого удара правой рукой он скатился с машины. Колеса перестали вращаться, и Кассиопея выпрямилась.

Вскинув руку с пистолетом, она повернулась назад.

Оба мужчины пытались прийти в себя, хватались за винтовки.

Она уложила обоих выстрелами в грудь.

Подошла к двум неподвижным телам на дороге, держа двумя руками пистолет, и ногой отбросила винтовки.

Никто из мужчин не шевелился.

Один упал навзничь, губы его были раскрыты, рот заполнялся дождевой водой. Другой лежал на боку, повернув ноги под странным углом.

Кассиопея побежала обратно к электрокару.

* * *
Нокс снова вошел в форт Доминион, на сей раз будучи пленником Андреа Карбонель.

– Сколько людей у тебя здесь? – спросил он.

– Только эти двое. Остальным я приказала удалиться.

Но с какой стати верить ей? Конечно, чем меньше свидетелей тому, что она собиралась сделать, тем лучше, но иллюзий Нокс не питал. Она хотела убрать не только Уайетта, но и его. Она внушала ему, что они по-прежнему союзники, что их интересы все еще совпадают – может, я даже дам тебе работу, – но он все понимал.

И еще она играла роль, в какой он ни разу ее не видел.

Носила оружие.

Карбонель остановилась, едва войдя в форт. Их окружали руины и разрушенные стены, птичья вонь вновь усилилась в холодном воздухе. Нокс вспомнил по первому визиту сюда расположение форта и подумал, много ли известно Карбонель об этом месте.

Даст ли ему это знание какое-то преимущество? Двое его людей лежали мертвыми в пятидесяти футах над ним. У них было оружие. Ему надо сделать ход.

Но у него всего один шанс.

Воспользуйся им.

* * *
Малоун летел на юг, из Канады в Соединенные Штаты. Он беспокоился о Кассиопее, жалел, что она пошла туда одна. Хорошо, она смелая, и он знает о ее отношении к Стефани. Да, все они были расстроены, хотели что-то сделать. Но отправляться одной? Почему бы нет? Он и сам, наверное, поступил бы так же, но все равно ему это не нравилось.

Телефон в самолете зазвонил.

– Здесь сильный шторм, – сказал Эдвин Дэвис из Северной Каролины. – Создает неприятности. У вас могут возникнуть сложности с посадкой.

– Подумаем об этом через три часа. Что происходит за рекой?

– Сновастреляют.

* * *
Кассиопея сорвала клейкую ленту со рта Стефани. Пожилая женщина тут же сказала:

– Черт возьми, я рада тебя видеть.

– И ты хорошо выглядишь.

Она сняла ленту с лица Шерли Кэйзер и спросила:

– Вы целы?

– Жить буду. Сними эту мерзость с моих рук и ног.

Когда обе женщины оказались свободны, Стефани побежала назад и взяла обе винтовки. Вернулась и протянула одну Шерли.

– Умеешь стрелять из нее?

– Еще как умею.

Кассиопея улыбнулась и спросила обеих:

– Готовы?

Дождь продолжал лить.

– Нам нужно добраться до пристани, – сказала Кассиопея. – Там у меня лодка. Эдвин ждет на другом берегу, а на этом, в Бате, есть агенты секретной службы.

– Веди нас, – сказала Стефани.

– Я хочу убить Хейла, – произнесла Шерли.

– Займи очередь, – сказала ей Стефани. – Только с этим придется подождать. Кассиопея, говоришь, стрельба, которую мы слышали, не имеет к тебе никакого отношения?

– Ни малейшего. Она началась одновременно с моим прибытием сюда.

– Что здесь происходит?

– Хотелось бы знать.

* * *
Хейл дал указания своим людям, выходившим из тюрьмы в заднюю дверь, и двинулся к передней, где ждали нападавшие. Многие окна в здании были разбиты пулями, но старые бревна выдержали обстрел. Он все еще общался по рации со своими людьми, которые обходили нападавших с фланга. Они не раскрывали своего присутствия, ожидая приказа.

Хейл подошел к краю здания и остановился.

За последний час шторм ничуть не утих. Из-за дождя все казалось нечетким. Хейл встал под навес крыши, чтобы укрыться от ливня, и стал смотреть на ряд деревьев. Двор, где недавно умер пленник, служил им спасением, так как нападавшие не рисковали идти по его открытому пространству.

Поток пуль ударил в здание.

Хейл услышал, как что-то упало на землю, увидел всплеск.

Потом еще один.

– Капитан, ложитесь! – крикнул кто-то из его людей.

* * *
Кассиопея повернулась на донесшийся со стороны тюрьмы звук двух взрывов.

– Кто бы это ни был, – сказала Стефани, – я рада, что они здесь.

Кассиопея согласилась.

– Только нам нужно оставаться среди деревьев. Здесь повсюду люди, а до пристани еще двадцать минут ходьбы.

* * *
Хейл поднялся с мокрой земли и оглядел нанесенный ущерб. Гранаты уничтожили переднюю дверь тюрьмы и выбили оставшиеся окна.

Но стены продолжали стоять.

Он взял рацию и отдал команду:

– Убивайте их, но позаботьтесь, чтобы у меня был один пленный.

Те, кто находился рядом с ним, уже знали, что делать, и начали стрелять, отвлекая внимание нападавших.

Ответные выстрелы не заставили себя долго ждать.

Хейл нашел укрытие за стволом толстого дуба.

Послышались крики.

Оружейный огонь велся мерно, потом прекратился, щелчки затворов постепенно замедлялись, и, в конце концов, стали слышны только ветер и дождь.

– Все сделано, – раздался голос по рации. – Все мертвы, кроме одного.

– Ведите его ко мне.

Глава 74

Новая Шотландия


Уайетт заманил Карбонель и ее контингент в форт Доминион. Примерно так он чувствовал себя той ночью, находясь в складе вместе с Малоуном. Только теперь он был лисицей, а не зайцем. Он занял позицию вроде той, что занимало Содружество при его появлении, максимально использовал парапет. Кроме того, нашел свой рюкзак, брошенный перед столкновением с Малоуном, и снова надел очки ночного видения. Жаль, что не осталось световых гранат. Сейчас они пришлись бы кстати.

Он увидел внизу Карбонель с тремя мужчинами. Двое были вооружены. Третьим оказался Клиффорд Нокс, оружия при нем не наблюдалось.

Уайетт решил нанести первый удар.

Прицелился в одного из вооруженных мужчин – очки обеспечивали превосходную видимость – и выстрелил.

* * *
Нокс услышал раздавшийся в ночи выстрел.

Человек, стоявший в пяти футах от него, закричал от боли и повалился.

Второй среагировал и бросился в укрытие.

Карбонель тоже.

Нокс побежал.

Юркнул в дверной проем, находившийся в нескольких футах, и стал подниматься наверх.

* * *
Кассиопея шла первой, стараясь держаться от дома Хейла как можно дальше. Взрывов больше не было, стрельба прекратилась.

– Говоришь, – прошептала Стефани, – Эдвин не имеет понятия, кто устроил нападение на Хейла?

– Он сказал так. Но, скорее всего, это НРА. Мы подозреваем, что его директор крепко связана с Содружеством.

– Андреа Карбонель ни в чем нельзя доверять.

– Сейчас я довольна тем, что она делает. Это нападение значительно облегчило мою задачу.

Они продолжили путь, держа оружие наготове и пристально глядя на окружающий лес. Что-то справа привлекло внимание Кассиопеи. Она схватила Стефани за руку и жестом велела Кэйзер остановиться. На мокрой земле неподвижно лежал человек. Она осторожно подошла поближе и увидела, что у него снесена половина черепа.

Обе другие женщины тоже подошли.

Стефани нагнулась и осмотрела труп.

– Бронежилет. Очки ночного видения.

Рядом с убитым лежала рация.

Стефани подняла ее и стала проверять.

– Слушает кто-нибудь на этом канале?

Молчание.

– Это Стефани Нелл, глава «Магеллана». Спрашиваю снова, есть кто-нибудь на этом канале?

* * *
Хейл осматривал убитых, все были снабжены бронежилетами, очками ночного видения, гранатами и автоматическим оружием. Они лежали среди деревьев, дождь заливал тела. У каждого была рация с ушным вкладышем, одну из них Хейл держал в руке.

– Где мой пленный? – спросил он члена команды.

– Мы увели его внутрь. Он ждет вас.

Хейл все еще держал оружие. Сообщения из главного дома подтвердили, что там тоже есть убитые. В общей сложности девять человек. Из людей Хейла никто не пострадал. Карбонель сочла его неспособным защищаться? Из центра охраны подтвердили, что усадьба снова в безопасности, две машины, на которых приехали нападавшие, обнаружены в полумиле от северной границы. Шторм основательно заглушал перестрелку, и уединенность усадьбы окажется плюсом при зачистке территории. Его люди связались с остальными капитанами. Никто из них не подвергся нападению, и никто не отправил людей на помощь.

– Слушает кто-нибудь на этом канале?

Эти слова поразили его. Женский голос. Раздался из вкладыша, который Хейл несколько минут назад вставил в ухо на случай, если можно будет услышать какой-то разговор.

– Это Стефани Нелл, глава «Магеллана». Спрашиваю снова, есть кто-нибудь на этом канале?

* * *
Нокс обнаружил верхний парапет, но продолжал таиться. Подкрался к одному из своих мертвых людей, но оружия не нашел. Уайетт или Малоун позаботились, чтобы ничего не осталось. Взять другой пистолет Нокс мог только у человека, которого Уайетт только что убил. Но это будет нелегко.

Снизу раздались два выстрела.

Один был произведен в воздух.

Второй в его сторону.

* * *
Под взглядом Кассиопеи Стефани бросила рацию на землю и сказала:

– Бессмысленно.

– Не уйти ли нам отсюда? – спросила Кэйзер.

Кассиопея согласилась.

– Мы только на полпути, и, похоже, все успокоилось. Там скоро обнаружат, что вы пропали.

Стефани повела своей винтовкой.

– Мы уходим, но я вернусь за этими мерзавцами.

* * *
Хейл побежал к зданию тюрьмы, нашел местный телефон и позвонил на «Эдвенчер».

– Прибыла машина с двумя арестованными?

– Нет, капитан. Здесь только ветер и дождь.

Он положил трубку и указал на двух членов команды.

– Пошли со мной.

* * *
Уайетт был доволен.

Один убит. Трое ушли.

По пути сюда от лодки он понял, что Карбонель не просто гордо прошествует в форт. Она знала, что он придет сюда и захочет ее убить. У Карбонель был план, который учитывал непредвиденные обстоятельства. Поэтому Уайетт продолжал таиться и, намеренно избегая главных ворот, проскользнул внутрь через пролом в наружной стене.

– Давай-давай, – прошептал он ей. – Не разочаруй меня. Будь собой, как всегда самоуверенной.

* * *
Хейл нашел пустой электрокар и двух своих мертвых людей ярдах в ста от тюрьмы.

Черт.

Ему сообщили, что все вторгшиеся уничтожены, но дело явно обстояло не так. Где Нелл и Кэйзер? Уйти далеко они не могли. До ближайшей ограды больше мили, и в зависимости от того, какое направление избрали, они выйдут либо на землю другого капитана, либо к воде.

К реке.

Вот именно.

Река всегда представляла собой главную угрозу безопасности, ее поросший лесом берег было почти невозможно патрулировать.

В кармане у него завибрировал сотовый телефон.

Звонили из центра охраны.

– Капитан, – сказал звонивший, когда Хейл ответил. – Мы просмотрели видеозаписи и обнаружили, что один человек подплыл на лодке к пристани около полутора часов назад. Из-за шторма изображение было нечетким, но похоже, что это женщина.

– Есть какие-то следы?

– Со всеми камерами были сложности, никаких ее следов не обнаружено.

– Лодка ее все еще там?

– Пришвартована к свае. Отвязать ее?

Хейл на секунду задумался.

– Нет. У меня план есть получше.

Глава 75

Малоуну не терпелось оказаться на земле. Они снова были в воздушном пространстве Соединенных Штатов, летели с северо-восточного побережья к Северной Каролине. Летчики сообщили ему, что до посадки осталось примерно два часа, и последние тридцать минут будут особенно тряскими из-за осеннего шторма, налетевшего с Атлантики. Пока оставалось только сидеть и беспокоиться.

Отношения с Кассиопеей определенно добавили новое измерение к его жизни. Малоун долго жил с бывшей женой, Памелой. Они перешли с военно-морского флота на юридический факультет, потом в «Магеллан». Родили и вырастили Гэри. Пам даже стала адвокатом, это должно было сблизить их, но в итоге привело к разрыву.

Никто из них не был святым.

Она знала о его неверности с самого начала. Ее измены открылись только годы спустя. К счастью, они помирились, но снова взялись за старое. Теперь в его жизнь вошла другая женщина. Иная. Волнующая. Непредсказуемая. Если Пам была воплощенным терпением, Кассиопея походила на мотылька, с изяществом и ловкостью порхающего от одного к другому. У нее были недостатки, но те же самые имелись и у него. С первой минуты их знакомства во Франции Малоуна тянуло к ней. Теперь Кассиопея могла оказаться в беде, выступив в одиночку против компании пиратов.

Ему ужасно не терпелось приземлиться.

Телефон в салоне зазвонил.

– Коттон, думаю, тебе приятно будет узнать, что в усадьбе наступила мертвая тишина.

Низкий голос в трубке нельзя было не узнать.

– Вызволите их, – сказал он президенту Соединенных Штатов. – Кассиопее нельзя было позволять отправляться туда.

– Она правильно сделала, и ты это знаешь. Кто-то должен был отправиться. Но я понимаю, откуда ты возвращаешься. Я очень беспокоюсь о Стефани. И о Шерли Кэйзер. Чертова дура. Сунулась в самую гущу всех этих дел.

– Долго вы еще будете ждать?

– Она сказала – до рассвета. Мы согласились. Люди постоянно прибывают туда. Кроме того, мы не знаем, что именно происходит. Возможно, она делает успехи.

– Я буду там меньше, чем через два часа, – сказал Малоун.

– Ты нашел эти листы?

– Думаю, да, но за ними придется вернуться.

– Уайетт все еще там. Карбонель тоже. Она вылетела после тебя.

– Насколько я понимаю, у Эдвина там есть глаза и уши.

– Я настоял на этом. Один из летчиков секретной службы, которые доставили тебя туда, остался. Он ведет наблюдение.

Главной заботой Малоуна было не это.

– Я хочу знать, что происходит в Бате.

– Мы начнем действовать, едва появится повод. В противном случае через два часа все будет в твоих руках.

* * *
Кассиопея внимательно разглядывала дом Хейла. Свет снова горел, и вооруженные люди патрулировали крытые веранды.

– Не шумите и оставайтесь среди деревьев, – прошептала она. – Когда обогнем дом, пристань уже будет близко.

Шторм продолжал бушевать, лишь немного слабея. Переправа через реку окажется нелегким испытанием.

– Хотелось бы мне войти туда, убить этого сукина сына, – пробормотала Шерли.

– Может, лучше дать показания против него, – прошептала Кассиопея. – Результат будет тем же. – Она указала рукой вперед. – Сюда.

Они двинулись.

Когда женщины отошли на пятьдесят метров, Кассиопея услышала крики.

Обернувшись, она увидела сквозь листву людей, выбегающих из дверей и с веранд. Что-то их напугало. Никто не направлялся прямо к ним. Большинство бежало к фасаду, прочь от реки.

– Нам нужно спешить, – выдохнула она.

* * *
Уайетт наблюдал, как Нокс бросился в укрытие. Выстрелы раздались со стороны Карбонель и ее человека. В очки ночного видения он увидел, как из лестничного колодца, по которому Нокс взобрался на парапет, вышел человек.

Один из тех, кто прилетел с Карбонель, пришел убить Нокса.

Уайетт решил помочь Ноксу.

Он прицелился, выстрелил, и мужчина упал на камни.

Нокс как будто уловил возможность, пополз на брюхе к телу и взял пистолет убитого. Уайетт представил, что теперь делает Карбонель. Она знает, что он вооружен. Убийство ее человека открыло его местонахождение. Теперь, очевидно, она связывается по рации с двумя другими людьми, которых предварительно отправила сюда.

С оставленными про запас козырями.

План Карбонель учитывал непредвиденные обстоятельства.

Пока она и другие занимали бы внимание Уайетта, те двое должны были его убить. Она, видимо, поймала Нокса и привела обратно, чтобы и здесь обрубить все концы.

Бедная Андреа.

На сей раз у нее ничего не выйдет.

* * *
Кассиопея вышла из дубовой рощи у пристани. Длинная деревянная платформа оставалась неосвещенной. Шлюп Хейла был по-прежнему пришвартован в конце. На нем наверняка находились люди. Вряд ли такое большое судно оставили в шторм без присмотра. Кассиопея поманила рукой, и женщины побежали к лестнице, по которой она поднялась сюда. Ее лодка раскачивалась внизу на волнах. Кассиопея спустилась и отвязала ее.

Пока что все шло хорошо.

Требовалось завести мотор, но только когда течение и ветер вынесут ее подальше от берега.

На пристани вспыхнул свет.

Яркий, как солнце. Слепящий.

Кассиопея прикрыла рукой глаза.

Потянулась к оружию и увидела, что Стефани и Шерли уже подняли свое.

– Это было бы глупо, – послышался сквозь шум ветра усиленный мегафоном мужской голос. – Вы находитесь под прицелом. Ваш мотор испорчен, лодка привязана снизу к пристани. Можете умереть, если хотите. Или же…

– Это Хейл, – сказала Шерли.

– Можете сойти на берег.

– Давайте бросимся вплавь, – сказала Кассиопея.

Но с реки на них тоже направился свет.

Беспокойство перешло в страх.

– Мои люди хорошие моряки, – сказал Хейл. – Они могут справиться с этим штормом. Вам некуда деваться.

* * *
Нокс подполз к убитому, нашел пистолет и запасную обойму в кармане пиджака.

Хорошо быть вооруженным.

Он снова спустился в форт, но не на землю, а остался на одном ярусе над темным туннелем. Пробрался по короткому коридору и вошел в тесное пространство, где наружная, обращенная к морю стена обрушилась. Нокс на минуту позволил ветру смягчить некоторые из своих предчувствий.

Покой нарушал только запах гуано. Он собрался уйти, но тут его внимание привлекло что-то справа, за грудой камней.

Нога.

Нокс осторожно пошел вперед.

Птицы поблизости озабоченно зашумели.

Зрелище стало более четким.

Две ноги, вытянутые на полу. Пара ботинок на резиновой подошве.

Нокс посмотрел через груду камней.

Двое мужчин лежали распростертыми. Шеи их были сломаны, головы свешивались под странными углами, рты приоткрылись. Возле них лежал фонарик. Теперь Нокс понял, почему Уайетт такой смелый.

Он уничтожил защитников Карбонель.

Теперь их осталось всего трое.

Глава 76

Северная Каролина


Ловушка, которую Хейл приготовил для беглянок, сработала, и теперь их всех заперли в тюрьме. Дождь стал слабее, но продолжал лить, сильный юго-восточный ветер задувал капли в выбитые окна. Члены команды забивали фанерой пустые рамы. Еще один фанерный лист подвесили на петли как временную дверь. Дела в усадьбе шли полным ходом. Почти сто человек ответили на поздний вызов. Усадьбу начали патрулировать, и Хейл приказал подготовить пленника к допросу. Трех женщин он поместил в ближайшую камеру, чтобы они смогли наблюдать.

Хейл вошел в камеру пленника, за ним последовали двое его людей.

– Я хочу ответа на простой вопрос. Кто послал вас?

Полный человек с мокрыми черными волосами и усами промолчал и лишь посмотрел на Хейла.

– Твои товарищи мертвы. Хочешь присоединиться к ним?

Никакого ответа.

Хейл прямо-таки надеялся, что этот дурак будет молчать.

– Столетия назад, когда мои предки брали пленных, у них существовал простой способ добиваться правды. Продемонстрировать тебе этот метод?

* * *
Кассиопея наблюдала за Хейлом, глаза его горели огнем. Он держал в руке пистолет и замахивался им на пленника, будто саблей.

– Он воспринимает эту пиратскую чушь всерьез, – тихо произнесла Стефани. – Я видела, как он мучил другого человека.

Хейл повернулся к ним.

– Шепчетесь? Почему бы не говорить громко, чтобы все слышали?

– Я сказала, что видела, как ты изувечил другого человека, а потом выстрелил ему в голову.

– Так мы поступаем с предателями. Может, знаете ответ на вопрос о том, что мои предки делали со своими пленниками?

– Мое знание твоего фамильного древа ограничено «Пиратами Карибского моря», так почему бы тебе не просветить нас?

Шерли Кэйзер молчала, но Кассиопея видела в ее глазах ненависть. Эта женщина пока что не выказала ни малейшего страха. Поразительно. Она не ожидала такого мужества.

Хейл посмотрел на них.

– Есть одна книга, которую я особенно не люблю, написанная давно. «Всеобщая история пиратства». В основном макулатура, вымысел, но там есть одно место, с которым я согласен. «Как их покровитель, дьявол, пираты должны сделать вред своим развлечением, жестокость наслаждением, а губление душ постоянным занятием».

– Я думала, вы были добродетельными каперами, – сказала Шерли, – которые спасли Америку.

Он свирепо глянул на нее.

– Я есть то, что есть. И не стыжусь своего наследия. – Он указал пистолетом на человека, находящегося вместе с ним в камере. – Он враг, работающий на правительство. Пытки правительственных служащих были приемлемыми тогда и остаются таковыми сегодня. – Хейл снова повернулся к пленнику. – Я жду ответа на свой вопрос.

Опять молчание.

Два человека, которые вошли в камеру вместе с Хейлом, вытащили пленника на открытое пространство перед камерами. Три толстых столба метрах в десяти друг от друга поддерживали верхний этаж. Центральный столб окружали в несколько рядов свечи в железных держателях.

Временную переднюю дверь из фанеры открыли, вошли семь человек. Шестеро держали в обеих руках ножи, вилы, лопаты. У седьмого была скрипка. Пленника толкнули к центральному столбу, окруженному горящими свечами. Шестеро встали вокруг него примерно в метре, не позволяя ему убежать.

Хейл заговорил:

– Это называется потение. В прежние дни свечи окружали бизань-мачту. Люди окружали ее со шпагами, ножами, вилками, чем угодно острым в каждой руке. Преступник входил в круг. Скрипач играл веселую джигу, а преступник должен был бегать по кругу, и все кололи его. Жар от свечей действовал на преступника. Отсюда потение. Результатом становится изнеможение, люди увлекаются, колют все глубже. В конце концов…

– Я не буду на это смотреть, – сказала Стефани.

– Будешь, – заявил Хейл. – Иначе испытаешь это на себе после него.

* * *
Уайетт ждал, чтобы Карбонель попыталась связаться с двумя людьми, которых отправила в форт. Может, они уже получили приказ и знали, что делать? У обоих были пистолеты и рации, он забрал то и другое сразу же после того, как сломал им шеи. Теперь он держал рацию, словно для разговора, и не слышал ничего в ее раковине. Уайетт давно уже не убивал так, лицом к лицу. К сожалению, это было необходимо. Он сложил тела неподалеку от того места, где Нокс скрылся в форте. Может, он нашел их.

Враг моего врага мой друг.

Штамп, навязший в ушах, но здесь уместный.

Карбонель нужно выйти из своего укрытия. Уайетт ясно видел, где она спряталась. Возможно, она ждет какого-то подтверждения по рации от своих людей.

Поскольку никаких подтверждений не могло появиться, Уайетт решил ускорить ход событий.

– Андреа, – позвал он.

Никакого ответа.

– Ты слышишь меня?

– Давай обсудим все, – сказала она своим спокойным, как обычно, голосом. – Выходи. Лицом к лицу. Ты и я.

Уайетт едва сдержал смешок.

Она ничего не знала.

– Ладно. Выхожу.

* * *
Хейл наблюдал, как пленный пытается избегать толчков и уколов от окруживших его шестерых людей. Пытаемый кружил вокруг столба, пламя свечей плясало вместе с ним под скрипичную музыку. Он ухватился за столб, но люди Хейла не знали жалости. Этот человек ее не заслуживал. Он напал на их прибежище. Он был одним из врагов, хотевших отправить их всех в тюрьму. Хейл объяснил это им, и они поняли свой долг.

Один из людей Хейла нанес колющий удар лопатой; судя по чмокающему звуку, заостренное лезвие вошло довольно глубоко. Пленник подался вперед, схватился за левое бедро и, шатаясь, пошел вокруг столба, пытаясь уклониться от других ударов. Хейл предупредил, чтобы они растянули пытку. Это было главным в потении. Оно могло длиться столько, сколько захочет капитан.

Брюки пленника покрылись пятнами крови, она капала с пальцев, которыми он зажимал рану.

Со свеч капал воск. На лбу пленника выступили капли пота. Хейл поднял руку, приказывая остановиться.

Музыка прекратилась.

Его люди перестали колоть.

– Готов ответить на мой вопрос? – спросил Хейл.

Пленник ловил ртом воздух, стараясь восстановить дыхание.

– НРА, – ответил он наконец.

Хейл так и подозревал.

Он сделал знак одному из своих людей, державшему нож. Двое других бросили свои орудия и, схватив раненого за плечи и руки, поставили его на колени. Третий вцепился ему в волосы и запрокинул голову назад. Человек с ножом подошел и одним взмахом отрезал пленнику правое ухо.

Тюрьму огласил вопль.

Хейл подошел, взял отрезанное ухо и приказал:

– Откройте ему рот.

Приказание исполнили.

Хейл сунул ухо за передние зубы и отталкивающий его язык пленника.

– Ешь, – приказал он, – иначе отрежу второе.

Мужчина покачал головой и забулькал, пытаясь вдохнуть.

Хейл сделал жест своим людям, те выпустили пленника.

Хейл поднял пистолет и выстрелил ему в лицо.

* * *
Кассиопее приходилось видеть, как гибнут люди, но это зрелище до сих пор вызывало у нее тошноту. Стефани тоже была закаленной. Но Шерли Кэйзер, очевидно, никогда не видела убийства. Кассиопея услышала, как она ахнула, и увидела, как отвернулась.

Стефани стала ее утешать.

Кассиопея не сводила глаз с Хейла. Он посмотрел на нее сквозь решетку и указал пистолетом.

– Так, юная леди. Твоя очередь отвечать на вопросы.

Глава 77

Это был рослый, сухощавый человек с длинной черной бородой, перевязанной лентами. Его широкие плечи охватывал ружейный ремень, и он носил пару пистолетов. Он был умным, политически ловким и смелым сверх всякой меры. Никто не знал его настоящей фамилии. Тетч? Тач? Он выбрал Эдвард Тич, но прозвище его помнили все.

Черная Борода.

Он родился в Бристоле, но вырос в Вест-Индии, во время Войны за испанское наследство[13]служил у базирующихся на Ямайке каперов. Потом перебрался на Багамские острова, нанялся на корабль пирата Хорниголда, освоил это ремесло и, в конце концов, приобрел свой корабль. В январе 1718 года он явился в город Бат и основал базу в устье реки Памлико на острове Окракок. Там он купил покровительство у местного губернатора и оттуда отправлялся на грабеж судов. Он плавал по Карибскому морю и блокировал гавань Чарльзтауна. Потом ушел на покой, продал награбленное, купил дом в Бате и добился прощения за свои прошлые дела. Он даже ухитрился получит титул за все захваченные суда. Все это вызывало в соседней колонии Виргиния гнев и нервозность. Ее губернатор даже поклялся уничтожить пиратское гнездо, которое представлял собой Бат.

21 ноября 1718 года, на закате, два вооруженных шлюпа остановились у залива Окракок, на достаточном расстоянии, чтобы незнакомые отмели и протоки не представляли опасности. Моряки Королевского военного флота сели в шлюпки, командовал ими лейтенант Роберт Мэйнард, опытный офицер большого мужества и решимости.

Черная Борода, который находился на своем корабле «Эдвенчер», стоявшем на якоре, не обратил на шлюпы особого внимания. Он перестал сражаться. Он уже шесть месяцев спокойно плавал в местных водах. Команда его значительно уменьшилась, поскольку связь с человеком, который перестал грабить суда, не сулила никакой выгоды. Большинство опытных товарищей по плаваниям либо давно умерли, либо жили на суше в Бате. На борту оставалось около двадцати человек, треть из них были негры.

Однако кое-какие меры предосторожности были приняты.

Порох, ядра и куски железа были сложены у восьми установленных пушек. Одеяла были намочены и развешены у погреба боеприпасов на случай пожара. Пистолеты и сабли лежали возле боевых постов. По заведенному порядку. На всякий случай. Но они не осмелятся напасть на него, говорил Черная Борода.

Атака началась на рассвете.

У Мэйнарда было трехкратное превосходство в людях. Но из-за нетерпения и жажды скорее добиться успеха шлюпы Мэйнарда попали на мель. Черная Борода мог легко уйти на север, но он не был трусом. Вместо этого он выпил кружку рома и крикнул через разделяющую их воду:

– Будь я проклят, если пощажу тебя или приму от тебя пощаду!

Мэйнард прокричал в ответ:

– Я не жду от тебя пощады, и ты не жди от меня!

Оба знали, что это будет смертельный бой.

Черная Борода навел свои восемь пушек на два шлюпа и открыл огонь. Один из них больше не мог продолжать движение, другой оказался сильно поврежден. Но «Эдвенчер» тоже оказался на мели. Видя затруднительное положение противника, Мэйнард приказал разбить все бочки с водой, а балласт выбросить за борт. Потом словно по воле Провидения с моря подул сильный бриз, снял его шлюп с песчаной отмели и погнал прямо на «Эдвенчер».

Мэйнард приказал всем своим людям спуститься в подпалубные помещения и приготовить пистолеты и сабли для ближнего боя. Сам он спустился вместе с ними с палубы, а у руля поставил мичмана. Идея заключалась в том, чтобы спровоцировать противника идти на абордаж.

Черная Борода велел своим людям подготовить абордажные крючья и оружие. Кроме того, он пустил в ход собственное изобретение. Бутылки, заполненные порохом, дробью, кусками железа и свинца, воспламеняемые вставленными в середину фитилями. Последующие поколения назовут их ручными гранатами. Он использовал их, чтобы сеять панику и смятение.

Бутылки попали в шлюп Мэйнарда и окутали палубу густым дымом. Но поскольку большинство людей находилось внизу, воздействие их оказалось незначительным. Видя, что матросов на борту мало, Черная Борода крикнул:

– Они все сбились на носу, кроме троих-четверых! Сближайся бортами со шлюпом и руби их в куски!

Корабли соприкоснулись. Абордажные крючья застучали о фальшборт.

Черная Борода первым перешел на шлюп.

Десять человек последовали за ним.

Раздались выстрелы.

Мэйнард тщательно рассчитал свой ответ, выждал, пока почти все люди противника окажутся на борту, потом позволил своей команде выскочить из трюма.

Началось замешательство.

Внезапность сработала.

Черная Борода сразу все понял и собрал своих людей. Начался рукопашный бой. Кровь заливала палубу. Мэйнард увидел противника напротив себя и прицелился из пистолета. Черная Борода сделал то же самое. Пират промахнулся, но лейтенант попал в цель.

Однако пуля не остановила пирата.

Они стали сражаться абордажными саблями.

Клинок Мэйнарда сломался от сильного удара. Он выбросил эфес и отступил назад, чтобы взвести курок другого пистолета. Черная Борода шагнул вперед для завершающего удара, но когда взмахнул саблей, другой моряк полоснул его по горлу.

Из шеи хлынула кровь.

Державшиеся в стороне британцы увидели его уязвимость и бросились вперед.

Эдвард Тич встретил смерть.

Пять огнестрельных ран. Двадцать колотых и резаных.

Мэйнард приказал отрубить ему голову и повесить на бушприте своего шлюпа. Труп бросили в море. Легенда утверждает, что обезглавленное тело перед тем, как пойти ко дну, вызывающе проплыло несколько раз вокруг корабля.


Малоун прекратил чтение.

Он пытался отвлечься от создавшегося положения, читая в Интернете о пиратах. Эту тему он всегда находил увлекательной, и судьба Черной Бороды завладела его вниманием.

Череп пирата несколько лет висел на столбе у западного берега реки Хэмптон в Виргинии. Это место до сих пор называют Апогеем Черной Бороды. В конце концов кто-то сделал из черепа чашу для пунша и пил из нее в одной из таверн Уильямсберга. Чашу увеличили серебряной обшивкой, но со временем она пропала. Малоун подумал, имеет ли Содружество отношение ко всему этому. В конце концов, решил он, Хейл не случайно назвал свой шлюп «Эдвенчер».

Малоун взглянул на часы. До приземления оставалось меньше часа.

Он сделал ошибку, читая о пиратах. Это лишь растревожило его еще больше. Несмотря на всю связанную с ними романтику, пираты были злобными, жестокими. Человеческая жизнь ничего не значила для них. Их целью были доход и выживание, причин полагать, что современные цели отличаются от прежних, не было. Это были отчаянные люди, столкнувшиеся с отчаянным положением. Единственное, что их интересовало – успех, а те, кто мог при этом пострадать, пиратов не волновали.

Малоун в какой-то степени чувствовал себя Робертом Мэйнардом, отправляющимся сражаться с Черной Бородой.

Тогда на карту было поставлено многое, теперь тоже.

– Что ты наделала? – прошептал он, думая о Кассиопее.

* * *
Нокс менял позицию, оставаясь на первом ярусе над землей. Он держался у внешней стены, используя груду камней как прикрытие. В наружной стене повсюду тянулись зияющие отверстия, открывающие вид на освещенную луной бухту. От сильного ветра у него трескались губы, но, по крайней мере, ветер уносил почти всю птичью вонь. Нокс прислушивался к разговору Карбонель с Уайеттом и старался найти более выгодное место, откуда было удобнее наблюдать за их противостоянием. Может, если повезет, он сможет убрать их обоих?

– Нокс.

Он замер. Уайетт обращался к нему.

– Я знаю, где спрятаны эти два листа.

Сообщение. Громкое и ясное. Если думаешь убить меня, передумай.

– Будь разумным, – крикнул Уайетт.

Нокс понял, что имелось в виду.

У нас есть общий враг. Давай с ним разделаемся. Как думаешь, почему я позволил тебе завладеть пистолетом?

Хорошо. С этим он согласен.

Пока что.

* * *
Хейл подошел к камере, где находились три женщины. Волосы Кэйзер были спутанными, одежда мокрой, но у нее было еще кое-что – красота, приходящая с возрастом и опытом, по которой он будет тосковать.

И по ее особой одежде.

– Значит, прилетела выяснить, на что ты способна? Найти мисс Нелл?

– Прилетела, чтобы исправить свой просчет.

– Восхитительно. Но очень глупо.

Он прислушался к тому, что происходит снаружи, и остался доволен тем, что ветер и дождь начали затихать. Может быть, шторм пошел на убыль. Однако ближайшая проблема была более срочной.

Хейл посмотрел на незнакомую женщину.

Стройная, элегантная, с темными волосами и смуглой кожей. Настоящая красавица. И бесстрашная. Она напомнила ему об Андреа Карбонель, что было некстати.

– Кто ты? – спросил он.

– Кассиопея Витт.

– Ты была их освободительницей?

– Одной из многих.

Хейл понял, что она имела в виду.

– Все кончено, – сказала ему Стефани Нелл. – Твоя песенка спета.

– Ты так думаешь?

Хейл полез в карман и достал сотовый телефон, который его люди забрали у Витт. Интересная штука. Там не обнаружилось ни регистраций, ни контактов, ни сохраненных номеров. Очевидно, телефон предназначался для связи с единственным номером. Хейл предположил, что такими аппаратами пользуется разведсообщество.

Поэтому Витт оказывалась в числе врагов.

Он уже предположил, что другие были посланы отвлечь его внимание, пока она освобождает Нелл.

И этот план едва не сработал.

– Работаешь на НРА? – спросил он.

– Я работаю на себя.

Хейл оценил ее ответ и решил, что его начальное суждение было верным. Без принуждения эта женщина ничего ему не скажет.

– Ты только что видела, что я делаю, когда отказываются отвечать на мои вопросы.

– Я ответила на ваш вопрос, – сказала Витт.

– Но у меня есть еще один. Гораздо более важный. – Он показал телефон. – Перед кем ты отчитываешься?

Витт промолчала.

– Я знаю, что Андреа Карбонель ждет вестей от тебя. Скажи ей, что Стефани Нелл здесь нет. Что ты потерпела неудачу.

– Вы ничем не заставите меня это сделать.

Хейл понял, что это правда. Он уже составил мнение о Кассиопее Витт и решил, что она готова рисковать. Если она сказала правду и за ее успехами следят другие, то не получив от нее сообщения, они начнут действовать. Ей нужно только держаться до тех пор, пока не пройдет достаточно времени.

– Я не собираюсь ничего делать с тобой, – объяснил он.

И указал на Кэйзер.

– Я намерен проделать это с ней.

Глава 78

Новая Шотландия


Уайетт надеялся, что Нокс понял его предостережение. Ему требовалось провести без помехи несколько минут с Карбонель. Потом он и Нокс смогут вести игру между собой. И поведут, так как он сомневался, что Нокс просто уйдет, раз понял, что шансы теперь стали равными. Нашел Нокс эти два тела? Возможно. Но если нет, ему нет смысла предполагать, что в форте есть еще кто-то, кроме них троих.

Уайетт, бесшумно ступая, спустился на нижний ярус, очки ночного видения помогали ему в темноте. Нашел основание лестницы, затем дверной проем, ведущий во внутренний двор, где ждала Карбонель.

Взглянул на часы.

Прошло почти три часа с тех пор, как он и Малоун находились в подземелье. Каждые шесть часов. Таким был ритм – между отливом и приливом.

– Я здесь, Андреа, – сказал он.

– Я знаю.

Оба продолжали прятаться.

– Ты солгала мне, – сказал он.

– Ожидал, что я этого не сделаю?

– Не знаешь, когда прекратить это, так?

Он услышал ее смешок.

– Оставь, Джонатан. Ты не новичок. Ты кое-что повидал. Знаешь, как ведется эта игра.

Уайетт знал. В разведке двуличие являлось образом жизни. Но эта женщина вышла за пределы нормы. Она его использовала. Ни больше ни меньше. Ее задача не представляла для него интереса. Он был просто средством для достижения цели. И хотя она платила ему хорошие деньги, это не давало ей права поступать с ним, как вздумается. К тому же она прилетела сюда убить его, не дать воспользоваться ее деньгами.

– В чем проблема? – спросил он. – Не можешь допустить, чтобы я проговорился? Я знаю слишком много?

– Я сомневаюсь, что ты проговоришься. Но имеет смысл быть уверенной на сто процентов. Ты действительно нашел эти листы?

– Нашел.

Это была не совсем правда, но близко к ней.

– А с какой стати мне тебе верить?

– Не могу придумать ни одной причины.

Уайетт понимал, что Карбонель тянет время, чтобы ее люди смогли появиться и убить его.

– Не нужно такой враждебности, – сказала она.

– Тогда выйди и покажись.

Он снял очки.

Нокс находился поблизости, был вооружен. Уайетт ощущал его присутствие. И надеялся, что он будет не действовать, а слушать, так как ему тоже требовалось то, что спрятал здесь Эндрю Джексон.

* * *
Кассиопея ничего не могла поделать. Два члена команды вытащили вопящую Шерли Кэйзер из камеры, еще три человека навели оружие на саму Кассиопею и Стефани. Шерли утащили в другую камеру, которую было четко видно через решетку. Запястья и лодыжки ее привязали скотчем к массивному дубовому стулу, рот заткнули, она протестующе качала головой.

Двое мужчин с пистолетами вышли из их камеры.

Кассиопея и Стефани остались одни.

– Что нам делать? – прошептала Стефани.

– Если я не выйду на связь, к нам придут на выручку.

– Но как знать, что будет с ней. Сколько у нас времени?

– Примерно час до рассвета.

Появился еще один человек с черной кожаной сумкой.

– Это врач нашей компании, – сказал Хейл. – Лечит раны.

У крепко сложенного врача было льстивое лицо и коротко остриженные волосы. Он поставил сумку на деревянный стол перед Шерли. Достал оттуда костные ножницы из нержавеющей стали.

– Врач – значительный член любой команды, – продолжил Хейл. – Хотя он не сражался и не защищал корабль, но всегда получал бо́льшую часть добычи, чем остальные. Так остается и по сей день.

Врач стоял возле Шерли, держа ножницы.

– Мисс Витт? Мисс Нелл? У меня лопнуло терпение. Я имел дело с обманщиками, и в конце концов мне это надоело. Я хочу, чтобы меня оставили в покое, но правительство США этого не делает. Теперь мой дом подвергся нападению…

Фанерная дверь распахнулась, вошли три человека, стряхивая дождевую воду с плащей.

На вид они казались ровесниками Хейла.

– Остальные капитаны, – прошептала Стефани.

* * *
Нокс подобрался ближе к тому месту, где Уайетт и Карбонель устроили свое противостояние. Понимает ли она, что Уайетт выманивает ее, позволяя Карбонель считать, что превосходство на ее стороне? Нокс слышал обрывки их разговора, подбираясь к месту прямо над ними. Камни замедляли продвижение, сидящие птицы раздражали его, он боялся их потревожить, поскольку перемена в ритме их воркования выдала бы его присутствие.

Уайетт сказал, что нашел листы. Так ли это? И важно ли до сих пор?

Может быть.

Если бы он мог вернуться в Бат с двумя вырванными листами, оставив Уайетта и Карбонель мертвыми, его ценность для капитанов возросла бы в сто раз. Они бы оказались не только юридически защищены, но он еще и оказался бы их спасителем.

Перспектива была заманчивой.

Нокс крепко держал пистолет.

– Ладно, Джонатан, – услышал он голос Карбонель. – Я тебе покажусь.

* * *
Хейлу не понравилось появление коллег. Что им здесь нужно? Это их не касается. Нападению подвергся его дом, не их, и они пальцем не шевельнули, чтобы помочь. Он наблюдал, как они смотрели на распростертое на полу безухое тело с огнестрельной раной в голове.

– Ты что делаешь? – спросил Болтон.

Хейл не собирался терпеть выговоры от этих олухов, тем более в присутствии своих людей и пленниц.

– Делаю то, чего никто из вас не смеет сделать.

– Ты помешался, – сказал Суркоф. – Нам сказали, что снаружи девять убитых.

– Девять, напавших на мою усадьбу. Я вправе защищаться.

Когберн указал на Шерли Кэйзер.

– Что она тебе сделала?

Никто из троих не видел ее. Он об этом позаботился.

– Это одна из моих врагов.

Хотя тюрьма находилась на земле Хейла, по договору это была нейтральная территория, где все обладали равной юрисдикцией. Но он не собирался терпеть никакого вмешательства.

– Вот эта женщина, – он указала на Витт, – явилась сюда с другими и пыталась освободить мою пленницу. Убила двоих из нашей команды.

– Квентин, – сказал Суркоф. – Это не способ решения проблем.

Он не собирался слушать этих трусов. Хватит.

– В настоящее время квартирмейстер изымает два вырванных листа. Они найдены.

Хейл увидел на их лицах потрясенное выражение.

– Вот-вот, – сказал он. – Пока вы трое спали, я спас нас всех.

– Что ты собираешься делать? – спросил Болтон, указывая на Кэйзер.

Хейл поднял телефон.

– Мне нужно сделать звонок. Мисс Витт не хочет сотрудничать. Я просто собираюсь дать ей мотив. Уверяю вас, если я не буду действовать, к нам скоро явится группа федеральных агентов, на этот раз с ордерами.

Он увидел, как до них наконец дошло. Ночное нападение было грубым, предназначенным захватить его врасплох. Следующий визит мог оказаться иным. Более официальным. Он до сих пор не был в курсе, что произошло в Виргинии. Знал только, что у властей уже появились основания действовать.

– Квентин, – сказал Когберн. – Мы просим тебя прекратить. Понимаем, что ты подвергся нападению…

– Где были ваши люди? – спросил он.

Когберн промолчал.

– Твои, Эдвард? Джон? Мне сказали, что ни один из ваших людей не пришел нам на помощь.

– Намекаешь, что мы как-то причастны к этому? – спросил Суркоф.

– Вполне возможно.

– Ты сошел с ума, – сказал Болтон.

Хейл жестом велел своим людям навести оружие на капитанов.

– Если кто из них шевельнется, стреляйте.

Пистолеты были наведены.

Он снова сделал жест, и врач взял в ножницы основание среднего пальца Кэйзер. У нее расширились глаза.

Хейл повернулся к Витт.

– У тебя осталась последняя возможность сделать звонок. Если нет, я буду отрезать пальцы, пока не позвонишь.

Глава 79

Новая Шотландия


Уайетт увидел, как Андреа Карбонель вышла из темноты на лунный свет. Взглянул на часы и увидел, что времени осталось мало. Оглядел ее стройный силуэт и увидел в левой руке очертания пистолета, ствол был направлен вниз.

Он тоже вышел, ствол пистолета в правой руке смотрел в землю.

– До этого не должно было доходить, – сказала она. – Ты должен был умереть, и все.

– Зачем было вообще втягивать в это меня? – спросил он.

– Потому что ты хороший агент. Потому что я знала, что ты будешь упорствовать там, где другие откажутся. Потому что всем будетнаплевать, если ты исчезнешь.

Он улыбнулся.

Карбонель все еще тянула время, ожидая, что ее люди начнут действовать.

– Ты думаешь о хоть чем-то, кроме себя? – спросил он.

– О господи. Джонатан Уайетт размяк? А ты что, думаешь о чем-то, кроме себя?

«Как ни странно», – подумал он. Не проходило дня, чтобы Уайетт не вспоминал о тех двух убитых агентах. Благодаря им он остался жив. Они сделали свое дело, отвлекли на себя огонь, и миссия оказалась успешно выполнена. Даже на административных слушаниях это признали.

И он никогда не пожертвовал бы ими лишь для того, чтобы спасти себя.

В отличие от этой женщины.

Единственной человеческой жизнью, что-то значащей для Карбонель, была ее собственная. Это самое печальное. Ты был хорошим агентом. Замечание Малоуна, высказанное после вынесенного вердикта, когда они стояли лицом к лицу и он держал Малоуна за горло.

Да, был.

Он хотел знать.

– Ты послала тех людей в Гарверовский институт?

– Конечно. Кто еще мог бы это сделать? Я думала, это хорошая возможность убрать тебя, Малоуна и человека, разгадавшего шифр. Но тебе повезло. Малоуну тоже. Брось, Джонатан, ты всегда знал, что я тебя использую. Но тебе хотелось денег.

Может быть. И он еще тайком сменил свою позицию, перешел от обороны к наступлению.

Этого Карбонель еще не понимала.

– Пружинное ружье тоже твое? – спросил он.

Она кивнула.

– Я решила, это хороший способ отвлечь от себя внимание. Если бы ты не остановил ногой дверь, я бы распахнула ее и вышла, едва избежав вреда.

– Извини, что помешал твоему плану.

Карбонель пожала плечами.

– Все оказалось даже лучше. Тут много возможностей. Где эти два листа?

Только это ее и удерживало. Она не сделает против него хода, пока не получит ответа на свой вопрос. Ее приказы подчиненным определенно включали в себя условие, что нужно сначала узнать местонахождение этих листов, а потом уже действовать.

– Могу показать, – сказал Уайетт. – У меня не было возможности взять их.

– Покажи, будь добр.

Уайетт знал, что она не сможет противиться соблазну, указал рукой вправо, и они вошли в большой зал, где он дрался с Малоуном. Нашел дыру в гнилых бревнах и указал:

– Там.

– А как туда попасть?

Он уже думал об этом. Верхний парапет был огорожен изнутри канатом, протянутым через железные держатели. Не особенно надежная защита, но достаточная, чтобы напоминать об опасности. После ликвидации двух людей Карбонель Уайетт отрезал примерно пятьдесят футов нейлоновой веревки и сунул в рюкзак.

Сняв его с плеч, Уайетт сказал:

– Я заранее подготовился.

* * *
Кассиопея обдумала вопрос Хейла. Он расчетливо выбрал жертву. Если бы к стулу оказались привязаны она или Стефании, они бы молчали.

Но Шерли Кэйзер не поняла бы этого.

В глазах женщины сверкал страх, когда она смотрела на стальные ножницы, в которых находился ее средний палец. Шерли покачала головой, что означало «Нет, пожалуйста, не надо». Но сопротивляться она не могла.

– Ты знаешь, что звонить нельзя, – прошептала Стефани.

– У меня нет выбора.

– Да, – сказал Хейл, увидев, что они разговаривают, но не слыша их. – Обсудите создавшееся положение. Сделайте правильный выбор. Шерли надеется на него.

Три капитана стояли и смотрели.

Все еще под дулами пистолетов.

Кассиопея не могла этого допустить, поэтому сказала:

– Давайте сюда чертов телефон.

* * *
Малоун застегнул ремень и приготовился к посадке. Спуск с высоты в тридцать тысяч футов был нелегким. Летчик сообщил, что шторм уходит на север и что они огибают его южный конец. Эдвин Дэвис звонил дважды, говорил, что Кассиопея не выходила на связь, но и стрельбы больше не слышалось.

Это не успокоило Малоуна.

Он уже перезарядил пистолет и сунул две запасные обоймы в карманы пиджака.

Он был готов к действию.

Только высадите меня на землю.

* * *
Нокс стоял над разрушенным залом и смотрел с парапета вниз на Уайетта и Карбонель. Он слышал, как Уайетт сказал ей, что пропавшие листы находятся внизу, в темной бездне под полом. Видел, как Уайетт привязал веревку к одному из столбов, некогда подпиравших крышу. Первым спустился Уайетт, за ним Карбонель. Внизу вспыхнул свет, потом погас. Идти следом или ждать их возвращения? Что, если там есть другой выход?

Нокс вспомнил о своем отце, легендарном квартирмейстере.

Его охватил стыд. Он стал предателем. Отец ни за что не сделал бы этого.

Собственно говоря, отец совершил невозможное.

Он убил президента.

Джон Кеннеди пришел в Белый дом благодаря коалиции, которую втайне создал его отец, Джо Нокс. В нее входили политические боссы, профсоюзы и организованная преступность. Отец Квентина Хейла был близок с Джо и заключил сделку с кланом Кеннеди.

Согласитесь признавать каперские свидетельства, когда будете в Белом доме, а Содружество обеспечит деньги и голоса.

И оно обеспечило.

Но после выборов это условие было забыто.

Кеннеди ополчился на всех, в том числе и на Содружество. Профсоюзы и преступное сообщество не знали, что делать.

Капитаны знали.

Они завербовали глупого перебежчика из России по имени Ли Харви Освальд для убийства Кеннеди, потом, на их счастье, Джек Руби убил Освальда.

Не осталось никаких следов.

Специалисты по заговорам десятилетия строили версии того, что произошло на самом деле, и будут строить еще десятилетия. Однако никто никогда не узнает правды. Его отец был настоящим квартирмейстером.

Верным до конца.

Может, пришло время и самому стать таким.

Ноксу был нужен свет.

Он увидел фонарик, лежащий возле трупов.

Нокс пошел туда.

* * *
Хейл протянул Кассиопее телефон сквозь решетку.

– Говори кратко и убедительно, – сказал он ей. – Стоит мне кивнуть, и она лишится пальца.

Кассиопея выхватила у него телефон и набрала затверженный номер. Эдвин Дэвис ответил после второго гудка.

– Что там происходит? – спросил он.

– Все в порядке. Но я не нашла ни Стефани, ни Кэйзер. Усадьба большая.

– Что за стрельбу мы слышали?

Хейл явно думал, что нападавшие были связаны с ней. Как-никак, они появились одновременно. Конечно, это была неправда, но услышав подобное сообщение, Дэвис мог понять, в чем дело.

– Наши люди все испортили, – сказала она. – Подняли стрельбу, а потом погибли. Эта тактика не сработала. Со мной все в порядке. Осматриваю усадьбу, но тут кипит бурная деятельность.

– Уходи оттуда.

– Непременно уйду. Скоро. Сейчас мне нужно еще немного времени. Сиди тихо.

– Мне это не нравится.

– Я здесь, а ты нет. Сделаем все так, как решила я.

Пауза. Потом Дэвис сказал:

– Ладно. Пусть будет по-твоему. Чуть позже.

Кассиопея завершила разговор.

– Превосходно, – сказал Хейл. – Даже я тебе поверил. С кем говорила?

Кассиопея не ответила.

Хейл поднял руку, словно бы говоря: «Опущу ее, и пальца нет».

– Это специальный агент НРА. Он здесь главный. Люди тоже были наши, как вы уже знаете.

Хейл улыбнулся.

– Где Андреа Карбонель?

– Этого не знаю. Она передо мной не отчитывается. Отдала нам приказания, мы исполняем.

Снаружи вошел человека с автоматической винтовкой и поспешил к Хейлу. Прошептал что-то своему капитану и вышел обратно.

Хейл забрал у нее телефон.

– Небольшая проблема. Шторм кончается, но поднимается туман. Памлико славится своими туманами. Это ненадолго замедлит наш отъезд.

– Куда мы направимся? – спросила Стефани.

– Как я уже сказал, на прогулку в Атлантику.

Кассиопея наблюдала за врачом. Шерли слегка успокоилась, поскольку звонок был сделан и Хейл казался удовлетворенным.

– Снова убийства в открытом море? – спросил Хейла один из капитанов.

– Эдвард, я не смею надеяться, что ты поймешь. Скоро наши каперские свидетельства станут неоспоримы, и в нашем мире все снова будет хорошо. Эти три дамы уже не нужны для результата. – Хейл повернулся к Кассиопее и Стефани. – Вы, должно быть, это понимаете.

– В Виргинии мы задержали вашего человека, – сказала Кассиопея. – Он под стражей.

Она надеялась выиграть этим время.

Хейл пожал плечами.

– Завтра к нему явятся наши адвокаты. Он знает, что будет защищен, пока помалкивает. Сюда ничто не приведет.

Она предполагала это, как и Дэвис.

– Что за человек в Виргинии? – спросил один из капитанов.

– Потребовалось убрать кое-что из-за вашей глупости.

– Ты пожалеешь, что меня по твоему приказу держат под прицелом, – сказал другой капитан.

– Вот как, Чарльз? И что ты собираешься делать? Набраться мужества? – Хейл снова повернулся к Кассиопее. – И ты поймешь, что я не имею никакого отношения к попытке убийства Дэнни Дэниелса. Это полностью их затея. Глупая.

– А эта умная? – спросил капитан по имени Чарльз.

– Это необходимо. Погибли двое из моей команды.

Хейл повернулся к Шерли.

– Нет! – закричала Стефани.

Хейл кивнул.

И кость хрустнула.

Глава 80

Уайетт пустил Карбонель вперед и указывал ей путь лучом фонарика. Вода в туннеле уже поднялась почти до голени, прилив начался. Они с Малоуном находились там при самой низкой воде. Карбонель была как всегда самоуверенной, не замечающей реальной опасности, убежденной, что ее люди последуют за ними и позаботятся о ней.

– Здесь погибли пленные британцы? – спросила она.

– Наверняка.

– Вода холодная.

– Она скоро уйдет.

Он шел тем же путем, что вместе с Малоуном, туда, где сходились три туннеля, где были высечены знаки.

Они подошли к нужному месту.

Лучом фонарика он указал на четыре знака на стенах и пятый на потолке.

– Невероятно, – сказала она. – Листы спрятаны здесь?

Вода текла из отверстий, расположенных футах в трех над полом. Образовывалась и оседала пена, но поток был непрерывным. Другой ряд отверстий на шестифутовой высоте пока что не давал о себе знать.

– Пятый знак находится наверху не случайно, – сказал Уайетт. – То, что мы ищем, находится за этим верхним камнем.

– Как ты планируешь добраться туда?

– Никак.

* * *
Кассиопея и Стефани опустились на колени подле находящейся в шоке Шерли Кэйзер. Врач зашил и перевязал ее рану. Сделал обезболивающий укол.

– Не хочу, чтобы вы считали меня варваром, – сказал им Хейл.

Они видели, как средний палец Кэйзер упал на пол, глаза ее засверкали от потрясения, вопли заглушила клейкая лента на губах. Кассиопея и Стефани почувствовали ее страдание. К счастью, Шерли потеряла сознание.

– Она еще не очнулась, – сказала Стефани. – Как думаешь, Эдвин понял тебя?

Кассиопея догадалась, что Стефани поняла ложь, к которой она прибегла в разговоре с Дэвисом.

– Беда в том, что Эдвин осторожен, – сказала Кассиопея.

«Нет, если дело касается Полин Дэниелс», – подумала Кассиопея. Был бы он и здесь таким же порывистым.

– Президент Дэниелс беспокоится о тебе, – сказала она Стефани.

– Со мной все в порядке.

– Я не о том, и ты это понимаешь.

Кассиопея поняла, что Стефани уловила раздражение в ее голосе.

– Что он сказал тебе? – спросила Стефани.

– Достаточно.

– Уверяю тебя, я не сделала ничего дурного.

– Многие говорят то же самое. Однако у всех у нас есть эти проблемы.

– Что ты имеешь в виду?

Кассиопея не хотела нарушать доверие Дэвиса или Полин, поэтому ответила:

– Стефани, брак Дэниелса сущее бедствие. Вы с президентом явно говорили об этом. Этого достаточно, чтобы он ощутил связь с тобой. Он сказал мне, что думает – ты чувствуешь то же самое. Это правда?

– Он сказал это?

– Только мне. И для этого были основательные причины.

Шерли застонала. Она приходила в себя.

– Рука будет болеть, когда она очнется, – сказала Стефани.

Кассиопея ждала ответа на свой вопрос.

Стефани положила голову Шерли себе на колени, поскольку они сидели на полу камеры. Хейл и капитаны ушли, все члены команды тоже. Труп с отрезанным ухом вытащили наружу. Они остались одни, запертые в ожидании того, чтобы туман рассеялся.

– Не знаю, что и думать, – спокойно сказала Стефани. – Знаю только, что размышляю о нем больше, чем следует.

Фанерная дверь открылась, вошел Хейл.

– Хорошая новость. Мы отправляемся.

* * *
Малоун выскочил из машины, когда та остановилась в темноте у спуска к лодочной пристани в конце мокрой песчаной дороги. Моросил мелкий дождь, небо понемногу прояснялось, открывая россыпи звезд. До рассвета оставалось меньше часа. Ночь была напряженной, и Малоун лишь немного вздремнул в самолете. Его мучил страх из-за Кассиопеи и Стефани.

– Что ты слышал? – спросил он Дэвиса, ждущего у внедорожника.

– Она звонила около часа назад.

Малоун понимал, что это требуется, чтобы выиграть больше времени, но уловил сомнение в тоне Дэвиса.

– Она сообщила мне ложные сведения. Дала понять, что люди, напавшие на усадьбу, были нашими.

– Думаешь, она звонила по принуждению?

– Возможно. У нас нет законных оснований что-то предпринимать, кроме ее сообщения, которым мы не можем воспользоваться, потому что она находится там нелегально.

Малоун знал, что гласит четвертая поправка[14], но к черту конституцию.

– Нам нужно действовать.

– Ты единственный, кто может сделать ход.

Малоун понял, что этому человеку нужно думать не только о Кассиопее.

– Над водой туман, он распространяется на северный берег. Тянется вниз по течению на несколько миль. Говорят, туманы в это время года обычное дело.

– Отличное прикрытие для высадки на территорию усадьбы.

– Я так и думал, что тебе в голову придет эта мысль. – Дэвис указал на темную реку и бетонный причал. – Тебя ждет лодка.

* * *
Уайетт ощутил, что поблизости есть кто-то еще. Он услышал только легкий всплеск воды, но интуиция подсказала ему, что за ними следует Нокс.

Одним выстрелом двух зайцев?

Это на уме у квартирмейстера?

* * *
Хейл был одновременно и рад, и обеспокоен. Он подавил злоумышленников, предотвратил побег из тюрьмы, но масштаб его проблемы в Виргинии все еще был неясен. Утверждение Витт, что у них содержится под стражей человек, если оно правдивое, может причинить серьезное беспокойство. Хейл уже вызвал адвокатов, поручил разобраться. И вестей от Нокса в Новой Шотландии больше не было. К счастью, остальные три капитана ушли. Он приказал лишить Кэйзер пальца, потому что его люди, его коллеги, его враги должны знать, что Хейла нужно бояться.

Он смотрел, как Нелл и Витт помогали укладывать Кэйзер в мокрый кузов пикапа. К ним присоединились четверо вооруженных членов команды. Еще шестеро поедут следом на другой машине.

– К пристани, – крикнул он.

* * *
Малоун вел двенадцатифутовую лодку по невысоким, округлым волнам реки Памлико. В конце концов он оказался в тумане и стал держать направление на восток, к пристани, тянущейся футов на двести вдоль северного берега. Шторм утих, ветра и дождя не было, но вода продолжала пениться. Ему сказали, что до того берега около двух миль, и, по его расчету, он уже приблизительно прошел это расстояние.

Малоун взглянул на часы.

5.20 утра.

Светлое пятно сквозь туман на востоке возвестило о том, что начался рассвет.

Малоун перевел мотор на холостой ход и стал дрейфовать, время от времени переводя в рабочее положение дроссель, поскольку быстрое течение тянуло его обратно на середину реки и на восток, к морю.

Впереди зажглись расплывчатые огни.

Четыре в ряд.

Он заглушил мотор и прислушался.

Дэвис сказал ему об «Эдвенчере». Современный шлюп длиной более двухсот футов. Впереди появились обводы корабля, и Малоун услышал шум на палубе. Люди перекликались.

Зыбь подносила его все ближе.

Он не мог допустить удара о корпус.

Казалось, более оживленная деятельность происходит за кораблем, ближе к берегу, скорее всего, на пристани. Качающиеся лучи света пронзили темноту. Два луча, как от фар. Разглядеть что-то отчетливо было невозможно, туман маскировал реальность, Малоун словно бы смотрел на темный мир сквозь бутылку с дымом.

Он сжал пистолет, перевел мотор в рабочее положение и осторожно действовал дросселем, приближаясь.

Нашел корпус и свернул влево, следуя ватерлинии.

Появилась якорная цепь, очевидно, используемая для стабилизации даже у пристани. При быстром течении реки в этом был смысл.

Над ним тянулись пятьдесят футов толстой, мокрой цепи.

Малоун мог взобраться по ней, но требовалось кое-что узнать.

Он сильно повернул влево, перевел дроссель в нейтральное положение. Лодка тут же отплыла. Удовлетворенный направлением течения, Малоун снова включил дроссель и проплыл немного вперед. Сунул пистолет за пояс, заглушил мотор, потом ухватился за влажные звенья цепи и полез вверх.

Оглянулся и увидел, что течение подхватило лодку, и она исчезла в темноте.

Теперь оставался только один путь.

Глава 81

Новая Шотландия


Уайетт ждал, чтобы Андреа Карбонель среагировала на его вызывающее поведение. Камень с пятым знаком находился всего в нескольких футах над головой. Широкие полосы раствора окаймляли его странные очертания. Строители этого туннеля использовали много камней неправильной формы, старательно укрепляя их раствором. Выломать этот камень не представило бы особого труда – требовались молоток и зубило или, может быть, лом.

– Что ты планируешь делать? – спросила она, по-прежнему держа пистолет в руке.

– Неужели вся твоя жизнь представляет собой план за планом?

Он действительно хотел это знать.

– Моя жизнь посвящена выживанию. Как и твоя, Джонатан.

– Ты своими ухищрениями довела себя до этой точки. Гибли люди. Тебя это беспокоит? Хоть немного?

– Я делаю то, что должна делать. Опять же, как ты.

Уайетта возмутило это сравнение. Его можно было упрекнуть во многом, но все же он не был таким, как Карбонель. Он опустил фонарик, луч освещал поднимающуюся морскую воду. Обратил внимание, что нижние отверстия уже скрылись под водой.

– Чего ты ждешь? – спросила Карбонель.

– Появления нашего гостя.

– Тоже слышал их? – спросила она.

Их.

– Это идут не твои люди. Я убил обоих.

Она подняла пистолет.

Уайетт выключил фонарик, погрузив туннель в полную темноту.

От камней отразилось громкое эхо, ударившее по барабанным перепонкам.

Затем еще одно.

Уайетт переменил место, полагая, что она будет стрелять туда, где он находился в ту секунду, когда наступила тьма.

– Джонатан, это безумие, – произнесла она в темноте. – Почему бы нам не заключить сделку? Пострадает один из нас или мы оба.

Он не ответил. Теперь его оружием было молчание.

В туннель хлынула холодная вода, объявляя о себе грохотом. Уайетт стоял на коленях, держа фонарик над водой, и ждал.

Карбонель тоже не издавала ни звука.

Она находилась от силы в десяти футах, но при хлещущей воде и полном отсутствии света определить, где он находится, было невозможно.

К счастью, для его преследователей все было наоборот.

* * *
Кассиопея и Стефани помогли Шерли Кэйзер вылезти из пикапа и выйти на пристань. Она оставалась слегка ошеломленной, рука ее была туго забинтована.

– Черт, как больно, – пробормотала Шерли.

– Держись, – прошептала Стефани. – Помощь уже близко.

Кассиопея надеялась, что это так. Эдвин Дэвис должен был что-то заподозрить. Она видела, что на «Эдвенчере» идет бурная деятельность. Хейл был верен своему слову. Они отправлялись в плавание. Она видел туман, но над берегом он уже расходился, и сквозь туманную пелену мерцали звезды.

– Со мной все будет в порядке, – сказала Шерли.

Хейл стоял в шести метрах от них, возле сходен.

– Думаете, можете убить нас троих и никто ничего не заметит? – крикнула Кассиопея.

Хейл подошел поближе.

– Сомневаюсь, что кто-то поднимет большой шум. Неудачная попытка спасения дает мне возможность отстаивать свои интересы. Думаю, немало законов было нарушено этой ерундой. Когда наши каперские свидетельства будут защищены, у нас все станет отлично. Дэнни Дэниелс не захочет устраивать из-за этого открытый скандал.

– Возможно, ты ошибаешься, – сказала Стефани.

Кассиопея согласилась с этим, вспомнив, с какой силой Дэниелс побуждал ее и Коттона найти Стефани. Он мог сделать все необходимое, не думая о последствиях. Хейл недооценивал президента. Как ей сказал Дэниелс, его политическая карьера почти завершена.

Что давало большой простор для маневра.

– Ведите их на борт, – приказал Хейл своим людям.

* * *
Малоун закончил подъем и незаметно ступил на нос шлюпа. Рука его дважды едва не сорвалась со скользких звеньев цепи.

Он взял пистолет и приготовился.

Посреди палубы находилась носовая каюта, ее зеркальные окна были освещены изнутри, угловая передняя часть смягчалась закругленными, сужающимися боками. За окнами Малоун никого не увидел, но затаился.

С берега послышался шум.

Выяснять его причину было сложно, кто-нибудь мог выйти к носовой части. Но Малоун решил рискнуть. Пригнувшись, он прокрался к поручню. Сквозь темноту и туман он увидел людей, вместе с которыми на борт заходили три женщины, две из которых помогали третьей. На пристани стоял, наблюдая, человек постарше, потом проследовал за ними.

Малоун узнал Кассиопею и Стефани.

Третьей, скорее всего, была Шерли Кэйзер.

Он достал сотовый телефон и нажал кнопку быстрого набора. Дэвис тут же ответил.

– Шлюп отплывает, – прошептал он. – Мы все на борту. Пора выводить войска.

В буквальном смысле. Они говорили об этом перед тем, как Малоун отплыл с южного берега.

– Я займусь этим. Что ты будешь делать?

– Все, что потребуется.

* * *
Хейл ступил на борт «Эдвенчера», воображая себя одним из отчаянных людей, живших три столетия назад, бросавших вызов всем и всему, беспокоившихся только о том, как выглядят в глазах своей команды. Сегодня ночью его команда должна им гордиться. Он стоял с ними плечом к плечу. Теперь встанет плечом к плечу с Андреа Карбонель. Чтобы завершить то, что она начала. Хейл надеялся, что Нокс сумеет убить ее и что вырванные страницы будут найдены. Он охотно заплатит то, что запросит Джонатан Уайетт. Черт, он может даже нанять его на постоянной основе.

– Приготовиться к отплытию! – выкрикнул Хейл. – Отдать швартовы и поднять якорь!

Он лично будет капитаном в этом рейсе.

Хейл прислушался к урчанию двух двигателей Дойтца мощностью по 1800 лошадиных сил. Самые современные. Оба работали еле слышно, почти без вибрации. И рычания генераторов не было. Энергию подавали литий-полимерные аккумуляторы. Паруса системы «Дайна-Риг» были надежно убраны между реями, требовалась лишь команда одного из двадцати компьютеров, чтобы они распустились и поймали ветер. Это произойдет ближе к заливу Окракок, в Атлантике.

Хейл заметил, что трех пленниц ведут в главный салон.

– Нет-нет! – крикнул он. – Пусть ждут на корме, возле бассейна. Я подготовил для них особый сюрприз.

* * *
Уайетт снова надел очки ночного видения, принесенные в рюкзаке. Карбонель находилась в нескольких футах от него, и у нее хватило ума присесть на корточки. Она водила головой из стороны в сторону, но ничего не видела. Возможно, прислушивалась к любому изменению в шуме воды, поднимавшейся вокруг нее.

Уайетт опустил взгляд.

Вода плескалась у его бедер.

Реальная перемена наступит, когда отверстия на высоте шести футов наполнятся из своих гротов. Это давало ему около получаса.

Какое-то движение потревожило спокойный задний план.

Из угла появился человек. В одной руке он держал незажженный фонарик, в другой пистолет.

Клиффорд Нокс.

Добро пожаловать.

И вот подарок.

Уайетт включил свой фонарик и бросил его прямо к сжавшейся в комок Андреа Карбонель.

Глава 82

Малоун спустился в открывавшийся на носу передний трюм. По обе стороны люка были принайтованы тридцатифутовые тендеры. Он восхитился шлюпом со стальным корпусом и стройной башней с плавными обводами. Все выглядело очень аэродинамичным. И высоким. Пятьдесят футов над водой, над ними еще примерно на тридцать высились каюты и верхняя палуба. Высота каждой из трех мачт составляла почти двести футов. Подлинный шедевр технологии и дизайна.

Шлюп шел.

Интересно, что работа двигателей была еле слышна. Они то останавливались, то приходили в действие. Малоун выглянул за люк. Туман окутывал палубу защитной пеленой.

Он вылез из люка и нашел дверь, ведущую в верхние каюты.

Сходный трап вел на корму, создавая ощущение высоты и глубины от переборки с иллюминаторами, напоминающими ему ряд окон, освещающих хоры. Из распылителей под потолком шел запах магнолии и зеленого чая. Коридор оканчивался в средней части судна, где три палубы сходились у циркулярного трапа, обвивающего главную мачту. Наверху прозрачный настил пропускал свет. Малоун обратил внимание на великолепное сочетание нержавеющей стали, стекла, превосходного дерева и камня.

Его внимание привлекло движение наверху.

Малоун юркнул в дверь, ведущую в спортзал. Свет внутри оказался выключен. Держась у переборки, он смотрел, как два человека быстро спускаются по циркулярному трапу. Не останавливаясь, они продолжили спускаться на нижний уровень.

Малоун услышал Хейла.

На корме.

Там ждали Кассиопея и остальные.

* * *
Хейл вышел на корму. Здесь он разделался с предателем-бухгалтером, здесь же разделается с этими тремя проблемами. Он сказал, что приготовил для них особый сюрприз, и под пристальным взглядом двух вооруженных охранников женщины уже разглядывали его, пока Хейл подходил.

– Эта штука называется «клетка для подвешивания», – сказал он им. – Изготовлена из стали по форме человеческого тела.

Хейл почувствовал, как двигатели заработали сильнее. «Эдвенчер» мог делать двадцать узлов, и он приказал дать полный ход. При скорости примерно двадцать пять миль в час они скоро окажутся в открытом море.

– Хорошие люди были некогда заключены в эту штуку, – сказал он, – потом повешены на брусе и оставлены умирать. Ужасная форма наказания.

– Вроде принуждения человека съесть собственное ухо? – спросила его Витт.

Хейл улыбнулся.

– В том же духе, только повешение применяли к нам наши преследователи.

Он сделал жест, и двое членов его команды схватили Витт за руки. Она начала сопротивляться, но Хейл предостерегающе поднял палец и сказал:

– Будь хорошей девочкой.

Перед выходом на корму он распорядился, чтобы руки Витт связали за спиной. Остальных женщин он оставил в покое. Один из членов команды сделал ей подсечку, и Витт грохнулась на палубу. Ее схватили за ноги и за голову и бросили в клетку, раскрытую, словно кокон. Крышку на петлях захлопнули, заперли зажимом и штифтом. Места, чтобы биться, у Витт не осталось.

Хейл наклонился к ней.

– Ты убила двух человек из моей команды. Теперь почувствуешь, что испытывали мои предки, умирая в такой штуке.

Ветер рвался со стройных обводов судна, овевал его влажным, холодным воздухом. Хейл уловил терпкий соленый запах и понял, что море уже близко. Туман как будто поднимался.

Превосходно.

Он опасался, что не сможет увидеть, как умирает эта женщина.

* * *
Нокс увидел, как в темноте вспыхнул свет и полетел вправо на десять футов. Он не знал, кто там, но это не имело значения.

Нокс выстрелил прямо туда.

Ничего не произошло.

Фонарик шлепнулся в воду. Пуля не нашла цели, но срикошетила от стен, удары ее вызывали беспокойство. Он заметил мелькнувшую тень справа от того места, где упал фонарик. Еще одно движение выдало место, когда фонарик достали из воды и выключили.

Это была цель.

Нокс выстрелил еще раз.

* * *
Уайетт снова опустился в воду, медленно и беззвучно. Через секунду после того, как бросил фонарик в сторону Карбонель, он ухватился за край отверстия и подтянулся. Когда пули срикошетили, ему меньше всего хотелось находиться около пола.

Сила тяжести тянула их вниз.

В очки ночного видения он видел Нокса и Карбонель. У обоих был пистолет и фонарик.

Равные шансы.

Уайетт решил использовать подъем воды, чтобы облегчить отступление к туннелю, из которого они вышли. Они понимал, что никто из них не рискнет включить фонарик или заговорить, а стрелять в темноте наобум было рискованно.

Ему стало любопытно, долго ли они там простоят.

Неужели они не понимают опасности?

Выбраться по каналам, как они с Малоуном, во время прилива окажется невозможно.

Бороться с потоком воды в тесном пространстве будет все равно что плыть против быстрого течения, а задержать дыхание надолго, чтобы переждать прилив, не получится.

Они сами загнали себя в угол, из которого нет выхода.

Отсрочку дал бы только отлив.

Но к тому времени оба будут мертвы.

* * *
Малоун осторожно, бесшумно крался к корме, используя открытые двери и темные помещения для укрытия. Миновал театр, кают-компанию, каюты. Он не видел камер наблюдения, но все его нервы были напряжены, палец лежал на спусковом крючке пистолета.

Коридор закончился большим салоном, отделанным черным деревом, кожей и слоновой костью. В одном углу стояло привинченное к полу пианино. Все было блестящим и полированным, как сам шлюп. Малоуну нужно было видеть, что происходит на корме. В наружных стенах были продолговатые окна, поэтому он пригнулся и пошел к застекленной двери, откуда увидел палубу, бассейн и людей.

Справа от него спиральный трап вел наверх.

Малоун медленно поднялся по крутой лестнице, выходящей на небольшую прогулочную палубу, возвышавшуюся над кормой. Осмотрелся по сторонам. Шлюп шел посередине реки, в отдалении были видны оба берега, на востоке всходило солнце, туман почти исчез. Он посмотрел вперед. Они входили в залив, значит, океан был уже близко.

Пригнувшись, Малоун подошел к заднему поручню.

Взглянув вниз, на корму, он увидел Стефани и Шерли Кэйзер, двух вооруженных людей, еще четверых, стоявших поблизости, Квентина Хейла…

И Кассиопею.

Запертую в железной клетке.

Глава 83

Кассиопея была на грани паники. Руки ее были связаны. Тело охвачено железными хомутами. Люди Хейла привязывали веревку к верху клетки. Кассиопея посмотрела на Стефани, та взглядом ответила, что ничего не может поделать.

– Какой в этом смысл? – пронзительно выкрикнула Шерли. – Квентин, зачем это делать?

Хейл повернулся к ней.

– Так поступают пираты.

– Убивают безоружных женщин? – спросила Стефани.

– Преподают врагам урок.

Те, кто привязывал веревку, распрямились.

Хейл подошел поближе.

– Короли и губернаторы любили использовать против нас виселицу, поэтому иногда мы отвечали тем же. Но вместо того чтобы душить петлей, мы буксировали их, пока они не захлебывались. Потом обрезали веревку, и они шли ко дну.

Он сделал жест, и его люди подняли железную клетку с палубы.

* * *
Малоун не мог больше ждать. Его охватили бурные эмоции. Он вскинул пистолет и приготовился стрелять, но не успел нажать на спуск, как сильные руки хватили его за плечи и повернули спиной к корме.

Один из членов команды.

Быстрый удар ногой по правой руке выбил из нее пистолет.

Малоуна охватила ярость.

Ему сейчас не до этого.

Он ударил противника ногой в живот, тот согнулся. Малоун двинул ему коленом в лицо, мужчина распрямился. Ударил локтем в переносицу, запрокинув ему голову. Два удара кулаками, противник перелетел через поручень и грохнулся на палубу в пятнадцати футах внизу.

Поднимавшие Кассиопею люди услышали стук тела и тут же замерли. Хейл тоже его услышал, повернулся и, взглянув наверх, увидел источник проблемы.

Малоун на ощупь искал пистолет.

– Бросайте ее! – услышал он крик Хейла.

Он нашел пистолет, схватил его, затем перепрыгнул через поручень на палубу внизу. Ударился, перекатился и выстрелил в двух вооруженных людей, убив обоих.

Подскочив на ноги, он бросился вперед.

Хейл выхватил пистолет, но Малоун выстрелил первым, пуля попала в грудь и повалила его навзничь на палубу.

Малоун не остановился.

– Давай, – крикнула Стефани. – Помоги ей.

Четыре человека подошли с клеткой к поручню.

Стрелять в них было поздно.

Они бросили Кассиопею в море.

* * *
Уайетт вернулся к тому месту, где была веревка. Вода поднялась уже до пояса. Поделом этим двоим встретить смерть здесь, слишком они самоуверенны. Карбонель рассчитывала, что ее спасут те двое, Нокс думал, что у него появилась легкая возможность решить пару проблем. Тем более поделом, что у обоих есть фонарики и пистолеты, от которых никакого проку.

Карбонель виновата в бессмысленных смертях нескольких агентов. Нокс тоже лично убил кое-кого.

За это оба должны поплатиться.

Кроме того, Нокс пытался убить президента. И хотя Уайетт недолюбливал правительство США, он был американцем.

И всегда будет.

Эти две проблемы окончатся здесь. К тому времени, когда они поймут весь ужас происходящего и решат спасать свои шкуры, будет слишком поздно.

Осталось всего несколько минут.

Начался прилив.

Сквозь очки ночного видения Уайетт увидел веревку. Ухватился за нее и подтянулся.

Потом вытащил веревку из отверстия и ушел.

* * *
Кассиопея падала. Она попыталась закрепить тело, упершись ногами, предвидя удар о воду. Руки ее были связаны, она напомнила себе, что нужно набрать в легкие побольше воздуха, и стала глубоко дышать. К сожалению, теснота не позволяла ей использовать ноги, каждая из них была закреплена отдельно. Клетка была узкой, до запора не дотянуться. К тому же он находился снаружи.

Перед тем как ее бросили за борт, она услышала что-то похожее на выстрелы и крик Стефани: «Давай. Помоги ей».

Что там произошло?

* * *
Малоун дважды выстрелил в четверых, они разбежались. Потом отбросил пистолет, прыгнул, оттолкнувшись ногами, вниз с поручня и ухватил обеими руками падающую клетку.

Его вес увеличил скорость падения, и они вместе с Кассиопеей шлепнулись в море.

* * *
О клетку неожиданно для Кассиопеи что-то ударилось. Какое-то тело. Мужское. Они вместе ударились о воду.

Потом она увидела лицо и ощутила облегчение.

Коттон.

* * *
Малоун крепко держал клетку. Не мог ее выпустить. Они закачались на поверхности, их подбрасывало в бурунах, провисающая веревка тянулась за шлюпом.

– Рада, что ты наконец появился, – сказала она.

Он взглядом нашел запор.

Клетка начала погружаться.

Он хотел ухватиться за веревку, но та натянулась.

Их потащило по воде.

* * *
Хейл был ошеломлен. Этот неизвестный выстрелил в него, но, к счастью, в грудь. Бронежилет, который он надел перед тем, как возглавить оборону тюрьмы, спас его, хотя ребра болели. Он упал на палубу, но успел увидеть, как этот человек прыгнул с поручня вслед за клеткой.

Хейл встал на колени и несколько раз глубоко вдохнул.

Повернулся к своим людям, но там никого не было.

Стефани Нелл целилась в него из винтовки.

– Я говорила тебе, что Коттон Малоун – проблема, – сказала она.

* * *
Малоун держал клетку мертвой хваткой, правая рука его нашла один из вертикальных прутьев, к которому была приварена железная полоса. Перед его глазами взметнулись брызги. Они то зарывались в воду, то выскакивали на поверхность футах в ста от «Эдвенчера», посреди его кильватерной струи.

Он сделал еще один вдох и закричал Кассиопее:

– Дыши!

– Будто я не стараюсь.

У него было больше пространства для маневра, чем у нее. Скорость шлюпа позволяла им лететь по воздуху в течение нескольких драгоценных секунд. Малоун понимал, что как только скорость убавится, они погрузятся, и их начнет тащить под водой.

Сердце колотилось в груди.

Необходимо найти запор.

* * *
Кассиопея втягивала столько же воды, сколько воздуха, старалась выплевывать ее, сохранять легкие сухими. Ворочалась в клетке, то взлетающей над бурунами, то погружающейся в них. Острая боль пронзила ее сведенные судорогой икры, и Кассиопея велела себе расслабиться. Ей хотелось скорости, так как замедление означало погружение.

Хейл забавлялся ими. Наслаждался их положением.

– Я… высвобожу… тебя, – сказал ей Коттон, когда они снова оказались на поверхности, слова его перемежались тяжелым дыханием.

– Мои руки, – кое-как произнесла она.

Со связанными руками ей далеко не уплыть.

* * *
Хейл уставился на Стефани.

– Хочешь застрелить меня? – спросил он.

– Мне это не нужно.

Странный ответ.

Она повела стволом, и он повернулся.

Шерли Кэйзер держала другую винтовку, брошенную его людьми. Ее забинтованная рука поддерживала тяжелое оружие, палец другой твердо лежал на спусковом крючке.

Из главного салона появились люди.

Кое-кто с оружием.

Наконец-то.

* * *
Малоун нащупал запор. Повернул, затем дернул. Ничего не получилось. Он дернул еще раз и вырвал запирающий штифт.

Клетка открылась, и Кассиопея вылетела наружу.

Малоун бросился за ней.

Клетка исчезла впереди, подскакивая на воде.

Малоун набрал в легкие воздуха и нырнул, ища взглядом движение. Увидел Кассиопею, обвил рукой ее грудь, и они, работая ногами, поднялись на поверхность.

Оба закашлялись.

Малоун держался вместе с Кассиопеей на плаву, сильно работая ногами и загребая правой рукой.

– Набери воздуха, и я освобожу тебе руки, – сказал он ей.

Они погрузились на достаточно долгое время, чтобы он снял толстую пленку, стягивающую ее запястья, потом вынырнули и поплыли. «Эдвенчер» находился в двухстах ярдах, его паруса были распущены. Все было тихо, если не считать ветра и плеска моря.

Потом послышался новый звук.

Негромкий, ритмичный.

Низкий, басовитый, он становился все громче.

Малоун повернулся и увидел четыре боевых вертолета, летящих в их сторону.

Самое время.

Летели они в боевом порядке, один держался наверху, три кружили вокруг шлюпа.

– Вы целы?

Голос Эдвина Дэвиса из громкоговорителя.

Оба подняли большие пальцы.

– Держитесь, – сказал Дэвис.

* * *
Хейл услышал шум вертолетов, поднял взгляд и увидел три боевых машины армии США, кружащих над мачтами «Эдвенчера», словно волки.

Это зрелище привело его в ярость.

Это неблагодарное правительство, которому верно служило его семейство, никак не дает ему покоя. Что там с Ноксом? Или с другим человеком по фамилии Уайетт? Нашли они то, что нужно для подтверждения его каперского свидетельства? И почему здесь нет Болтона, Суркофа и Когберна, чтобы вместе с ним вести эту битву? Может, потому, что эти три труса продали его?

Стефани Нелл обстреливала главный салон, разбивая окна, расщепляя фиберглассовую обшивку.

Его люди попрятались в глубине судна.

Он взглянул на Кэйзер с винтовкой.

– Шерли, это не так легко.

Он воображал себя Черной Бородой, стоящим перед лейтенантом Мэйнардом на палубе другого корабля с названием «Эдвенчер». Тот бой тоже был ближним, тоже велся насмерть. Но Черная Борода был вооружен. Пистолет Хейла валялся на палубе в четырех футах. Нужно было взять его. Взгляд Хейла метался между Шерли справа и Нелл слева.

Ему требовалась только одна возможность.

Шерли начала стрелять.

Пули пробили его бронежилет. Следующая очередь поразила его ноги. К горлу подступила кровь и хлынула изо рта. Хейл повалился на пол, каждый нерв в его теле вспыхивал жарким пламенем жгучей боли.

Лицо скривилось в страдальческой гримасе.

Последнее, что он видел, была Шерли Кэйзер, наводящая винтовку ему в голову со словами:

– Убить тебя было легко, Квентин.

* * *
Кассиопея услышала далекие выстрелы. Потом увидела двух людей, прыгнувших с кормы «Эдвенчера».

– Стефани и Шерли покинули судно, – сказал Дэвис через громкоговоритель.

Они продолжали плыть.

Паруса «Эдвенчера» поймали ветер. Промежутков между ними не было. Они действовали как единый парус, гнали превосходный зеленый корабль по морской зыби. Он был похож на пиратское судно, вышедшее для очередного разбоя. Но век был не семнадцатым, не восемнадцатым, и разгневанным президентом был Дэнни Дэниелс. Четыре вертолета прилетели сюда не для эскортирования этого корабля в порт.

Со шлюпа прыгали еще люди.

– Члены команды, – сказал Коттон. – Ты понимаешь, почему они это делают.

Кассиопея понимала.

Вертолеты отлетели назад.

С боков двух вертолетов вырвалось пламя. Из пусковых установок вылетели четыре ракеты. Через несколько секунд они пробили «Эдвенчер», взорвали его боеприпасы. К небу поднялся черный, едкий дым. Шлюп, словно раненое животное, наклонился на бок, потом на другой, паруса его теряли ветер.

Последняя ракета с третьего вертолета положила конец его агонии.

Охваченный пламенем шлюп пошел ко дну. Атлантический океан разом поглотил жертву.

Глава 84

Новая Шотландия

23.30


Уайетт снова вошел в подземелье форта Доминион. Пять часов назад он покинул остров, поставил на место угнанную возле Честера лодку и нанял другую. Кроме того, купил несколько инструментов, уложил их в рюкзак и стал ждать отлива.

Оставалось последнее дело.

Он спустился на каменный пол.

Как и в тот раз, когда они были здесь с Малоуном, глубина воды составляла всего несколько дюймов. Он включил фонарик и пошел к месту схождения туннелей. На полпути наткнулся на первый раздувшийся труп.

Мертвец был примерно сорока лет, темноволосым, с непривлекательным лицом, которое он узнал.

Квартирмейстер.

Клиффорд Нокс.

Он лежал навзничь на каменном полу, глаза его были закрыты.

Уайетт пошел дальше, нашел пять знаков. Никаких признаков Карбонель пока не было, но тут были два туннеля без выхода. Ее тело могло находиться в любом. Его даже могло вынести в море через один из каналов.

Он поднял взгляд к знаку на потолке.

Δ

Уайеттнадеялся, что Малоун оказался прав и треугольник обозначает нужное место. Он подкатил ближе один из самых больших камней. Потолок был низким, примерно в восьми футах от пола, так что большой подставки не требовалось. Уайетт достал из рюкзака молоток с зубилом и стал обкалывать раствор вокруг камня ломаной формы. Раствор затвердел за почти два столетия приливов и отливов, но в конце концов поддался. Уайетт отступил назад, когда камень с всплеском упал на пол и раскололся на несколько частей.

Он посветил фонариком в нишу.

Над линией потолка в камне была высечена полка. Там что-то отсвечивало под лучом фонарика. Блестящее. Отражающее. Зеленоватое. Уайетт положил фонарик, поднял руку и взял обнаруженный предмет.

Скользкий.

Потом он догадался.

Стекло.

Снял эту посудину.

Легкая, фунта три-четыре. Большая, площадью около квадратного фута, поверхность округлая, гладкая. Он поднес ее к лучу фонарика и смыл слой грязи.

Внутри что-то лежало.

Хотя видно было плохо, но внутри, несомненно, лежали два листа потемневшей бумаги.

Уайетт поставил банку на камень, служивший ему подставкой. Нашел камень поменьше и двумя ударами разбил банку.

Впервые за сто семьдесят пять лет бумага соприкоснулась со свежим воздухом.

На каждой странице он увидел две колонки текста вместе с заголовком.

О ДЕБАТАХ В КОНГРЕССЕ
И дата.

9 февраля 1793 года

Он просматривал страницы, пока не нашел.

Мистер Мэдисон. Полагаю, что предмет утверждения, представленный Конгрессу, мистер председатель теперь вернет для нашего обсуждения. Думаю, сэр, этот предмет будет очень важным, требующим нашего полного внимания и напряжения сил. В тексте нашей конституции Конгрессу предоставлено особое право выдавать каперские свидетельства, так как это санкционирует нынешняя политика государств во всем мире. Поистине, наша победа над Англией была бы невозможна без доблестных усилий добровольцев, имевших суда и способности должным образом использовать их. Мы все с горечью сознаем, что у нас пока не хватает людей и кораблей, чтобы создать достаточный для нашей общей обороны флот, поэтому я согласен с предложением выдать каперские свидетельства Арчибальду Хейлу, Ричарду Суркофу, Генри Когберну и Сэмюелю Болтону навечно, чтобы они продолжали доблестно нападать на наших врагов.

Это предложение внес председатель, и его поддержали все присутствующие. Вышеназванные каперские свидетельства было указано направить в Сенат для утверждения. Нижняя палата объявила перерыв.

Уайетт просмотрел другой лист и увидел, что там написан точно такой же текст, только в сенатском журнале, где свидетельства были единодушно одобрены, последняя строка гласила «направить данное постановление на подпись мистеру Вашингтону».

Вот что искало Содружество. Вот ради чего гибли люди. Эти два документа не означали ничего, кроме неприятностей. Их появление только создаст проблемы.

Хорошие агенты решают проблемы.

Уайетт разорвал оба листа в мелкие клочки и разбросал их по воде на полу. Посмотрел, как они тонут.

Дело было сделано.

Он вернулся к веревке, пройдя мимо Нокса в последний раз.

– Ни за грош погиб, – сказал он мертвецу.

И снова поднялся на уровень земли. Пора покидать этот уединенный аванпост. Птицы ворковали вокруг него, непрестанно шевелились на парапетах.

Он вытащил веревку из дыры и решил: «Хватит». Громко крикнул:

– Может, выйдешь, поговорим?

С той минуты, как он вернулся в форт, Уайетт чувствовал, что не один. В дальнем конце разрушенного зала появился Коттон Малоун.

– Я думал, ты улетел, – сказал Уайетт.

– Вернулся за листами, но мне сказали, что ты тоже явился за ними.

– Я думал, канадские власти вмешаются.

– Мы ждали, сколько могли. Что произошло внизу?

– Содружество лишилось квартирмейстера.

Уайетт обратил внимание, что оружия у Малоуна нет, но оно и не требовалось. На парапетах появились шесть вооруженных людей.

Столкновения сегодня не будет.

– А листы? – спросил Малоун.

Уайетт покачал головой.

– Пустая ниша.

Малоун сдержанно посмотрел на него.

– Насколько понимаю, это конец Содружества.

– И ни одному президенту больше не придется иметь с ними дела.

– Повезло президентам.

– Не знаю, поверишь или нет, я бы ни за что не продал эти листы Хейлу.

– Охотно верю.

Уайетт издал смешок и покачал головой.

– Все такой же самодовольный осел?

– Старая привычка. Президент говорит, он благодарен тебе за то, что ты сделал в Нью-Йорке, и за то, что сделал здесь с Карбонель. – Малоун сделал паузу. – Думаю, ему есть за что благодарить тебя.

Молчание подтвердило то, что он сделал.

– И можешь оставить деньги НРА себе.

– Я так и собирался.

– Все еще дерзок по отношению к властям?

– Во всяком случае, никто из нас никогда не изменится.

Малоун указал на зияющую в полу дыру.

– Оба тела внизу?

– Никаких следов этой дьяволицы.

– Думаешь, она выплыла?

Уайетт пожал плечами.

– Эти каналы были не такими, как в тот раз, когда мы пролезали по ним. Ей бы потребовался хороший акваланг.

– Насколько я помню, он у нее был.

Уайетт улыбнулся.

– Да, был.

Малоун отступил в сторону. Уайетт спросил:

– Бесплатный перелет позволяет мне свободно покинуть Канаду?

– До самой Флориды. Я предложил бы лететь вместе, но нам обоим пришлось бы слишком долго терпеть друг друга.

«Пожалуй», – подумал Уайетт.

И повернулся, собираясь уходить.

– Ты не ответил мне вчера ночью, – сказал Малоун. – Мы квиты?

Уайетт остановился, но не обернулся.

– Пока что.

И ушел.

Глава 85

Белый дом

16.40


Кассиопея ждала в Синей комнате, в той самой спальне, которую занимала вчера и где разговаривала с Дэнни Дэниелсом. С ней была Шерли Кэйзер.

– Как палец? – спросила Кассиопея.

– Ужасно болит.

Когда их вытащили из Атлантики, ее, Коттона, Стефани и Шерли доставили в Вашингтон. Шерли получила медицинскую помощь, но врач Содружества превосходно зашил ее рану. Ей потребовались только обезболивающее и противоинфекционный укол.

– Из-за плавания боль усилилась, – сказала Шерли. – Вода соленая. Но это лучше, чем оставаться на борту.

Команду «Эдвенчера» спас катер береговой охраны, прибывший через несколько минут после гибели шлюпа. Им предложили либо покинуть судно, либо тонуть вместе с ним. Все предпочли броситься за борт. Только Квентин Хейл пошел вместе с ним ко дну. Правда, к тому времени он был уже давно мертв. Стефани рассказала ей о том, что Коттон начал, а Шерли закончила.

– Как настроение? – спросила Кассиопея.

Они обе очень устали, тела их ныли.

– Я довольна, что застрелила его. Потеряла при этом палец, но, думаю, оно того стоило.

– Вам не следовало приезжать туда, – сказала Кассиопея.

– Вот как? Если б я не приехала, ты бы не появилась. А тогда кто знает, где теперь были бы мы со Стефани.

Самоуверенность вернулась к ней.

– По крайней мере, все это позади, – сказала Шерли.

Так оно и было.

Секретная служба и ФБР устроили налет на территорию Содружества, арестовали трех остальных капитанов и всех членов их команд. Теперь они обыскивали каждый уголок четырех усадеб.

Раздался негромкий стук в дверь, потом она открылась, и вошел Дэнни Дэниелс. Кассиопея знала, что и для него этот день был тяжелым. Когда они вернулись, Эдвин Дэвис все рассказал президенту. Они разговаривали наедине, потом пригласили Полин Дэниелс. Последний час они провели втроем за закрытыми дверями в одной из комнат далее по коридору.

– Полин хочет видеть тебя, – сказал Дэниелс Шерли.

Она поднялась, чтобы выйти, но остановилась перед президентом и спросила:

– Как настроение?

Он улыбнулся.

– И это спрашивает женщина с девятью пальцами? Отличное.

Все знали, о чем они втроем разговаривали. Притворяться уже не имело смысла.

– Ничего, Дэнни, – сказала Шерли. – Ты еще долго будешь мужчиной, перестав быть президентом.

– Я думал, ты ненавидишь меня.

Шерли коснулась его плеча.

– Ненавижу. Но спасибо за то, что сделал для нас там.

Дэниелс лично приказал отправить вертолеты. Он не хотел доверять местным правоохранительным органам, и когда Дэвис сообщил о проблеме, отдал военным в форте Брэгг прямой приказ. Держал связь с летчиками, указывал, что делать, взял ответственность за потопление шлюпа лично на себя.

– Мы просто прекратили бегство из страны людей, пытавшихся убить президента, – сказал он.

– Ты хорошо поступил, Дэнни.

– В твоих устах это комплимент.

И Шерли вышла.

Дэниелс закрыл дверь.

– Вы прекратили не только их бегство из страны, – сказала Кассиопея.

Президент сел напротив нее.

– Расскажи мне обо всем. Эдвин и Полин. Кто бы мог подумать?

Кассиопея понимала, что это было мучительно.

– Но я доволен, – сказал он. – Честно. Думаю, никто из нас не знал, как покончить с этим браком.

Такое отношение удивило ее.

– Полин и я долгое время жили вместе, – негромко продолжил он. – Но уже много лет мы не были счастливы. Оба тосковали по Мэри. Ее смерть вбила между нами клин, который невозможно извлечь.

Кассиопея слышала, как дрогнул его голос на имени дочери.

– Не проходило ни дня, чтобы я не думал о ней. Просыпался ночью и слышал, как она зовет меня сквозь огонь. Этот брак терзал меня. – Он сделал паузу. – До сегодняшнего дня.

Кассиопея увидела в его глазах страдание. Ясное. Глубокое. Мучительное. Она могла только вообразить его душевную боль.

– Если Полин сможет найти с Эдвином покой и какое-то счастье, я желаю ей этого. Искренне.

Дэниелс смотрел на Кассиопею, скрывая усталость.

– Эдвин сказал мне по радио, что Шерли и Стефани спрыгнули со шлюпа. Когда я узнал, что она невредима, должен сказать, злость моя улеглась. Я дал команде возможность покинуть шлюп, только я не знал, что Хейл уже мертв.

– А как вы собираетесь строить отношения со Стефани?

Помолчав, Дэниелс заговорил:

– Не знаю. Полин мне сказала то же самое, что я только что тебе. Она желает мне счастья. Думаю, мы оба сможем быть довольными жизнью, зная, что у другого все хорошо.

Они посидели в молчании еще несколько секунд.

– Спасибо, – наконец сказал президент. – За все, что ты сделала.

Кассиопея поняла, что он имеет в виду. Ему нужен был кто-то, чтобы излить душу, не особенно близкий, но кому можно доверять.

– Я слышал о том, как тебя спас Коттон. Нырнул со шлюпа. Это замечательно. Иметь мужчину, готового отдать жизнь за тебя.

Кассиопея согласилась.

– Надеюсь, я смогу найти такую женщину.

– Найдете.

– Видно будет. – Он встал с кровати. – Пора снова играть роль президента.

Кассиопее стало любопытно.

– Есть какие-то известия от Коттона?

Коттон чуть свет вылетел из Северной Каролины в Новую Шотландию.

– Он должен ждать тебя внизу.

Президент внимательно посмотрел на нее потеплевшим взглядом.

– Будь осторожна.

– Вы тоже, мистер президент.

* * *
Малоун увидел Кассиопею, спускающуюся по лестнице с верхнего этажа Белого дома. Он прилетел из Канады полчаса назад, и его сразу же привезла сюда секретная служба. По пути он связался с президентом, сообщил, что произошло в форте Доминион. Стефани встретила его снаружи и теперь стояла вместе с ним.

– Мне рассказали, что произошло в Нью-Йорке, – сказала она. – Ты всегда спешишь на мой зов?

– Только если говоришь, что это важно.

– Я рада, что ты появился. Я уж начинала думать, выйду ли вообще из камеры. И ты прекрасно обошелся с той клеткой.

– Выбора не было.

Стефани улыбнулась и указала на Кассиопею.

– Думаю, она перед тобой в долгу.

Малоун не сводил взгляда с лестницы. Нет, они квиты.

Он повернулся к Стефани.

– Есть что-то об Андреа Карбонель?

Та покачала головой.

– Мы ждем. Но пока ничего нет.

Малоун и несколько канадских полицейских обыскивали пещеры под фортом, пока не начался прилив, но никакого следа Карбонель не обнаружили. Велись поиски в бухте и в открытом море на тот случай, если ее вытянуло из пещер.

И там тоже ничего.

– Мы будем искать, – сказала Стефани. – Тело должно где-то быть. Ты ведь не думаешь, что она выбралась?

– Не представляю, как. Даже в пустых каналах это было трудно.

Кассиопея подошла.

– Частная встреча с президентом? – спросил Малоун.

– Нужно было кое-что уладить.

В другом конце вестибюля женщина сделала им жест.

– Кажется, теперь моя очередь говорить с этим человеком? – сказала Стефани. – Постарайтесь не попадать в беду.

Малоун уловил выражение лиц обеих женщин. Он уже видел его у Кассиопеи. В Виргинии. Когда они разговаривали с Эдвином Дэвисом, потом в Монтичелло, когда она настаивала, что ей с Дэвисом нужно поговорить наедине. Когда Стефани ушла, он сказал Кассиопее:

– Надеюсь, когда-нибудь ты расскажешь мне, что знаешь.

– Когда-нибудь.

– О чем ты думала, отправляясь одна на ту территорию? Сущее безумие, разве не так?

Она пожала плечами.

– А что сделал бы ты?

– Это неважно.

– Мне повезло, что ты появился.

Малоун покачал головой, потом обратил ее внимание на багаж, лежавший у входной двери.

– Мы упаковались и готовы отправляться в путь.

– Домой? – спросила она.

– Ни в коем случае. У нас не выполнена программа в Нью-Йорке. Спектакль, потом ужин. И твое платье, которого я еще не видел.

– Черное. С открытой спиной. Тебе понравится.

Конечно. Но у него на уме было еще кое-что.

– Перед отлетом домой я хотел бы отправиться в Атланту, повидать Гэри. Дня на два.

Он не видел сына с того лета, когда Гэри провел с ним несколько недель в Копенгагене.

Кассиопея кивнула.

– Думаю, тебе следует.

Он откашлялся.

– Я думаю, нам следует. Ты же знаешь, он считает тебя сексуальной.

Она улыбнулась и взяла его за руку.

– Ты спас там мою жизнь, – сказала она. – Я старательно отблагодарю тебя в Нью-Йорке. Снять снова наш номер в «Сент-Реджисе»?

– Это уже сделано. Номер ждет нас, как и самолет секретной службы. Они предложили бесплатно доставить нас в Нью-Йорк.

– Ты обо всем подумал, мистер Малоун.

– Не обо всем. Но уверен, ты можешь заполнить пробелы.

Послесловие автора

Эта книга – отступление от шести предыдущих приключений Коттона Малоуна, потому что действие ее происходит главным образом в Соединенных Штатах. Мы с Элизабет исследовали Вашингтон, округ Колумбия; Нью-Йорк; Ричмонд, Виргиния; Ват, Северная Каролина; и Монтичелло.

Теперь пора отделить факты от вымысла.

Попытка убить Эндрю Джексона (пролог и 13 глава) произошла, как описано, включая присутствие Дэви Крокетта, который помог схватить нападавшего и предположительно произнес те слова, что процитированы в тексте. Джексон публично обвинил сенатора Джорджа Пойндекстера от штата Миссисипи (главы 13, 19), голословно заявляя о существовании заговора, но Пойндекстера оправдало расследование конгресса. Я решил сохранить теорию заговора, только включить в него вымышленное мною Содружество.

Использованы многие реальные места. «Гранд-Хайат» (главы 1, 3, 5, 6), «Плаза» (глава 24), «Сент-Реджис», (глава 9) и «Хелмсли-парк» (глава 21) – превосходные нью-йоркские отели, «Стренд» – отличный букинистический магазин (глава 11), в котором я рылся. Все подробности Белого дома и Овального кабинета (глава 56) точны. Большой центральный вокзал также описан верно (глава 8), включая пешеходный мост, ведущий к выходу на Сорок вторую улицу, и узкий выступ, спускающийся к уровню земли. Отель «Джефферсон» в Ричмонде (глава 35) – исторический, прямо-таки из романа «Унесенные ветром».

Река Памлико и побережье Северной Каролины очень красивы (главы 2, 5, 13), как и Бат (глава 15), бывший некогда очагом колониальной политики и раем для пиратов. Теперь это сонная деревня, где проживает меньше трехсот человек. Территория Содружества занимала бы леса к западу от города. Местный аэропорт в соседнем Гринвилле (глава 29) действительно существует.

Упоминание того, как погиб Черная Борода в заливе Окракок (глава 77), правдиво, то, что сталось впоследствии с его черепом, тоже. «Всеобщая история грабежей и смертоубийств, учиненных самыми знаменитыми пиратами» Чарльза Джонсона (главы 18, 76) остается важным источником по истории пиратства, хотя никто не знает, кем на самом деле был этот Чарльз Джонсон. Стискивание головы ремнями (главы 40, 42), отсечение членов, принуждение пленника съесть собственное ухо (глава 76) и потение (глава 76) были пытками, обычно применявшимися к пленникам пиратов. Однако клетку для подвешивания (главы 2, 82, 83) осужденные за преступление пираты иногда выдерживали.

Шифр Джефферсона (главы 10, 22) существовал и был создан Робертом Паттерсоном. Сам Джефферсон считал, что его невозможно разгадать, и он оставался неразгаданным с 1804 по 2009 год, когда его наконец взломал Лорен Смитлайн, математик из Нью-Джерси. То, как шифр был разгадан в этой книге (глава 36), отражает усилия Смитлайна. Сын Паттерсона, тоже носивший имя Роберт (глава 23), был действительно назначен Джексоном на должность директора Монетного двора США. Это случайное совпадение произошло как по заказу для данного сюжета. Письмо Джексона Абнеру Хейлу в пятой главе – мое сочинение, однако в нем много слов Джексона. Зашифрованное сообщение, разумеется, вымысел.

Бухта Махон реальна (главы 53, 55, 56, 58), как и таинственный остров Оук. Остров По – мой вымысел, как и форт Доминион, хотя вторжение в Новую Шотландию во время Войны за независимость действительно произошло. Камень с острова Оук с его странными надписями (глава 56) – часть островной легенды, хотя самого камня никто не видел. Перевод надписи также реален, хотя опять-таки неизвестно, кто его сделал.

Ибор-сити существует (глава 41). Финансовый кризис в Дубае (глава 18) – реальность, правда, я добавил несколько подробностей. «Эдвенчер» основан на нескольких яхтах той же величины и того же типа. Это изумительные, выходящие в океан суда.

Разумеется, никаких вырванных листов в давних журналах конгресса и сената нет. Выдержка из журнала «О дебатах в конгрессе» (глава 84) составлена из нескольких записей того времени. Сложности и данные, которые приводит Дэнни Дэниелс относительно разведывательного сообщества (глава 54), взяты из разоблачительной статьи в газете «Вашингтон пост», опубликованной в 2010 году.

Монтичелло замечательное место. Описано оно точно, как и его гостевой центр (главы 43, 44, 45, 47, 49). Шифровальное колесо тоже реально и находится в Монтичелло, хотя и не в самом доме. Пластмассовая копия есть в гостевом центре (глава 52), но насколько она точна, неизвестно. Библиотека Джефферсона (глава 44) была продана Соединенным Штатам после Войны 1812 года и составила основу современной Библиотеки конгресса. Многие из оригинальных томов Джефферсона находятся там на специальной экспозиции.

Убийства играют центральную роль в этом сюжете. Четыре президента США были убиты: Линкольн (1865), Гарфилд (1881), Мак-Кинли (1901) и Кеннеди (1963). Связать их нелегко, но интересно отметить, что все убийцы были ненормальными фанатиками, никто из них не прожил долго после убийства. Бут и Освальд погибли через несколько часов, других казнили через несколько недель, после поспешных судебных разбирательств. То, что Дэнни Дэниелс говорит в шестнадцатой главе об ошибках в охране президентов, ведущих к несчастью, – правда. Полет Дэниелса в Нью-Йорк основан на необъявленном визите Барака Обамы с первой леди на спектакль в бродвейском театре в начале его президентства.

Эндрю Джексон действительно являлся первым президентом, оказавшимся лицом к лицу с убийцей. Угрожающее письмо, которое отправил Джексону Джуниус Брутус Бут, отец Джона Уилкса Бута – исторический факт (глава 38). Что еще более поразительно, Бут был расстроен отказом Джексона помиловать нескольких приговоренных пиратов. Убийства четырех президентов описаны правдиво, но причастие к ним Содружества – плод моего воображения.

Все сведения о пиратах и их необычном, недолго просуществовавшем сообществе соответствуют истории. Беллетристика и Голливуд оказали им дурную услугу. Реальность далеко отстоит от стереотипов, преподносимых из года в год. Мир пиратов, хоть и буйный, оставался организованным благодаря совместно принятым договорам, которыми они руководствовались в самых громких предприятиях. Пиратский корабль – один из самых ранних образцов демократии в действии. Содружество, хоть и откровенно вымышленное, основано на рассказах о пиратских кораблях, объединяющих усилия. Язык договоров Содружества заимствован из подлинных договоров семнадцатого и восемнадцатого веков.

Каперы – исторический факт, как и вклад их в Войну за независимость и Войну 1812 года (главы 18, 25). То, что Квентин Хейл говорит Эдвину Дэвису в восемнадцатой главе, правда: та и другая войны были выиграны благодаря их усилиям. Корни военного флота США в каперстве. Джордж Вашингтон сам признавал наш громадный долг перед ними. Разумеется, выдача каперских свидетельств на вечное время – моя добавка.

Восьмой раздел первой статьи конституции действительно уполномочивает конгресс выдавать каперские свидетельства. Такое свидетельство приводится в главе восемнадцатой и основано на одном из подлинных. И вся история, касающаяся каперских свидетельств на протяжении всего сюжета, правдива. Каперство было обычным оружием, которое использовали в течение столетий воюющие государства. Парижская декларация 1856 года, в конце концов, запретила каперство тем, кто подписал ее, но Соединенные Штаты и Испания (глава 19) не вошли в это соглашение. Акт конгресса в 1899 году запретил практику каперства в США, однако неясно, выдержит ли этот закон внимательное изучение выразительного языка восьмого раздела первой статьи. В течение первых сорока лет нашей республики каперские свидетельства беспрепятственно выдавались конгрессом. С 1814 года это конституционное положение не применялось, но после 11 сентября были попытки снова ввести его в действие.

Однако, несмотря на все содействие этой стране в военное время, зловещая реальность продолжает существовать.

Каперство – питомник для пиратов.

Стив Берри Ложь короля

Джессике Джонс и Эстер Гарвер

Престол мой для особ королевской крови.

Никто не унаследует мне из безродных и подлых – кто ж иной будет мне преемником, как не истинный король?

Елизавета I

Слово признательности

Уже в который раз искренне благодарю Джину Сентрелло, Либби Макгир, Ким Хови, Синди Мюррей, Скотта Шэннона, Дебби Арофф, Кэрол Ловенстайн, Мэтта Шварца, а также всех из службы распространения и продаж. Считаю для себя честью состоять в команде «Баллантайн букс» и «Рэндом хаус паблишинг».

Особый поклон Марку Тавани, умеющему выжимать из авторов невозможное.

А еще Саймону Липскару, который сумел убежать от собак и по-прежнему живет, давая компетентные экспертные советы.

Также отдельного упоминания заслуживают Ник Сэйерс – безупречный джентльмен, выпускник Оксфорда и непревзойденный издатель, оказавший мне помощь с некоторыми деталями насчет Британии (если здесь и есть какие-то ошибки, то исключительно мои); Иэн Уильямсон – уникальный знаток книжного мира, познакомивший нас с графством Оксфордшир; Мерил Мосс со своей рекламной группой; а также Деб Зипф и Джери Энн Геллер, замечательные мастера своего дела.

Как всегда, огромное спасибо моей жене Элизабет, истинной музе.

С некоторых пор я благодарю еще Джессику Джонс и Эстер Гарвер. Вместе они заставляют «Стив Берри энтерпрайз» работать на полных оборотах и решают уйму неотложных задач.

Джессика и Эстер, эта книга посвящается вам.

Пролог

То, что конец близится, Екатерина Парр видела своими глазами. Счет шел на дни, а может, уже и на часы. Сейчас она безмолвно взирала, как лекари завершают осмотр, готовясь огласить свой вердикт.

– Сир, – собравшись с духом, молвил один из них. – Всякая человеческая помощь отныне тщетна. Вам имеет смысл обозреть свою прошлую жизнь и вознести молитвы о милости Господу нашему Иисусу Христу.

Екатерина Парр настороженно посмотрела, как Генрих VIII, король Англии, отреагирует на эти слова. До этой секунды он глыбой лежал на своем ложе, время от времени издавая протяжные тяжелые стоны. Но вот он перестал стонать и приподнял голову, мутным взором оглядывая дерзеца.

– Что за судья послал тебя ко мне с этим приговором?

– Мы – ваши медики, сир. И наше суждение исходит из данности.

– Убирайтесь прочь, – скривив лицо от страдания, простонал Генрих и неожиданно мощно рявкнул: – Все вон отсюда!

Несмотря на доканывающий недуг, повелевать у монарха по-прежнему получалось. Медики, а с ними струхнувшие придворные торопливой вереницей покинули опочивальню.

Следом засобиралась и Екатерина.

– А вас, моя добрая королева, я попрошу остаться, – с трудом глухо промолвил Генрих.

Она кивнула.

Супруги остались одни.

Король напряг остаток сил и заговорил – медленно, с сонной вялостью:

– Когда человек набивает утробу олениной и свиными окороками, без счета поглощает телячьи бока и пироги, запивая все это бочонками вина и эля, это не проходит бесследно. – После задышливой паузы Генрих продолжил: – Рано или поздно, в свой темный час, он пожнет горькие плоды. И собственная раздутость сделает его несчастным. Именно так, моя королева, это сейчас обстоит со мной.

Супруг говорил правду. Навлеченный им самим недуг сейчас снедал его, вспухая гнилью изнутри, медленно высасывая его жизненную силу. Генрих разбух так, что того гляди лопнет – эдакий обрюзглый холм из сала, которому не под силу даже пошевелиться. Подумать только: этот человек, что в юности был так гибок и пригож, шутя перемахивал крепостные рвы и слыл лучшим лучником во всей Англии, блистал на турнирах, вел в битву армии и противостоял папскому могуществу, теперь не смог бы спихнуть с места даже какого-нибудь тщедушного баронета – да что там, даже просто поднять руку! Стал жирным, неповоротливым боровом с круглым обрюзгшим лицом; не лицо, а эдакая медно-рыжая лохань с двумя щелочками заплывших глаз.

О господи, как же он гадок…

– Сир, ваши слова о себе несправедливы, – сказала она смиренно. – Вы мой истинный господин, которому я и вся Англия преданно служат.

– Лишь до той поры, пока я дышу.

– Что вы тем не менее продолжаете делать.

Свое место она знала. Сеять раздоры между мужем и женой, когда первый обладает всей властью, а вторая – ничем, развлечение небезопасное. Но при всей своей слабости безоружной Екатерина не была. Преданность, мягкосердечие, неустанная забота о муже, а вместе с тем находчивость, острословие и великолепная образованность – все это было ее верным подспорьем.

– Мужчине подвластно давать свое семя тысячу раз, – успокоительно сказала она. – И если он поостережется напастей и изберет себе жизнь, свободную от излишеств, то в итоге будет крепок, как дуб, и резв, как благородный олень, по-прежнему главенствующий над своим стадом. Таков вы, мой король.

Генрих вместо ответа разомкнул свою разбухшую ладонь, и она вложила в нее свои изящные пальцы. Кожа монаршей длани была холодной и заскорузлой; быть может, этот холод уже означал приближение смерти. Ее мужу сейчас пятьдесят шесть лет, из которых тридцать восемь он на троне. Сменил шесть жен, признал пятерых детей. С высоты своего могущества бросил миру вызов и оспорил господство католической церкви, утвердив в стране собственную религию. Она – третья из женщин с именем Екатерина, на которой он женился, и – хвала Господу – похоже, последняя.

Это вселяло в сердце надежду.

Супружеская связь с этим тираном радости не внушала, однако свои обязанности Екатерина Парр выполняла исправно. Становиться его женой она не спешила, предпочитая оставаться метрессой, поскольку ни одна из его жен до этого не закончила хорошо. «Нет, миледи, – был ответ Генриха. – Я усматриваю для вас более видную роль».

Ухаживания своего венценосного жениха Екатерина сносила нарочито бесстрастно, на его королевской щедрости жесты реагируя сдержанно: как известно, чем старее становится монарх, тем легче слетают головы с плеч его подданных. Сдержанность и умеренность – вот единственный путь к долголетию. Ну а в итоге у Екатерины Парр состоялась пышная церемония бракосочетания с Генрихом Тюдором на глазах у всего христианского мира.

И вот теперь, четыре года спустя, муки замужества близились к концу.

Но эту радость она держала при себе, пряча лицо за маской заботы, а нежную тревогу в ее взоре можно было истолковать единственно как любовь. В пленении сердец старших по возрасту мужчин Екатерина Парр поднаторела: сказывался опыт в нянченье на смертном одре двоих ее предыдущих мужей. Кому, как не ей, знать, каких жертв требовала эта роль. Сколько раз она держала у себя на животе тяжеленную, в вонючих гноящихся язвах ногу стареющего монарха, умащая ее притирками и мазями, успокаивая его воспаленный ум, снимая боль. Она была единственной, кому он дозволял это делать.

– Радость моя, – прошептал король. – Я хочу изложить вам свою последнюю волю.

– Малейшее желание вашего величества, – свои слова Екатерина Парр сопроводила кивком, – закон для этой страны.

– Это секрет. Я долго его оберегал. Он достался мне еще от отца. Теперь мне угодно, чтобы он перешел к Эдуарду, и я хочу вас об этом просить.

– Для меня будет честью исполнить любую вашу волю.

Генрих смежил веки: короткая передышка меж приступами боли кончилась.

– Монахи! – простонал он. – Монахи!

Слова его были наполнены вязким ужасом.

Не духи ли обреченных им на костер папистов толпились сейчас вокруг ложа, глумясь над его гибнущей душой? Своей монаршей силой Генрих разорял католические монастыри, прибирая к рукам все их богатство, а братию безжалостно карая. Руины да трупы – вот и все, что оставалось от их былого величия.

Огромным усилием овладев собой, Генрих снова разлепил веки.

– Перед самой своей смертью отец поведал мне о некоем тайнике. Предназначенном только Тюдорам. То место я тщательно оберегал и бережно им пользовался. Мой сын должен о нем знать. Вы скажете ему о том, моя королева?

Странно: столь безжалостный при жизни, не верящий никому и ничему, этот человек у порога смерти вдруг посвящает ее в самое сокровенное. Невольно закрадывалась мысль, не очередная ли это уловка с целью проверить ее. С полгода назад он уже, помнится, устраивал нечто подобное, когда у Екатерины случайно зашел с ним спор о вопросах веры. Этой ее ошибкой тогда мгновенно воспользовался епископ Винчестерский Гардинер, добившись королевского разрешения на ее арест и дознание. К счастью, Екатерина тонко раскусила подоплеку заговора и сумела вернуть себе монаршее благоволение. И в итоге от двора оказался отлучен сам Гардинер.

– Разумеется, я с радостью выполню все, о чем вы меня попросите, – заверила она. – Но почему бы вам самому не рассказать о том вашему сыну и наследнику?

– Он не может лицезреть меня в таком виде. К себе такому я не допускаю никого из моих детей. Только вас, моя королева. И я должен знать, что вы исполните это поручение.

Она набожно и благодарно облобызала ему руку.

– Это даже не подлежит обсуждению, мой король.

– Тогда слушайте меня.

***
Коттон Малоун знал: солгать было бы проще, но для поддержания восстановленных с бывшей женой отношений решил сказать правду. Пэм смотрела с пытливой внимательностью, характерной для ее лица в такие моменты. Только глаза на этот раз смягчались пониманием сложности обстоятельств.

Ему было известно нечто, о чем не знала она.

– Как смерть Генриха VIII соотносится с тем, что произошло с тобой два года назад? – спросила она.

Коттон начал было рассказывать, но затем остановился. О тех часах в Лондоне он давно не вспоминал. А между тем они на многое открывали глаза. Взять хотя бы ощущение связи отца и сына, которое мог пережить только бывший агент Министерства юстиции Соединенных Штатов.

– Мы с Гэри на днях смотрели новости, – сказала Пэм. – Умер от рака ливийский террорист: помнишь, тот, что в конце восьмидесятых взорвал самолет над Шотландией?

Этот репортаж Малоун видел. Наконец умер Абдель Бассет Али аль-Меграхи – бывший сотрудник разведки времен Каддафи, обвиненный в гибели двухсот семидесяти пассажиров рейса «Пан Американ» над шотландским Локерби. Обвинен он был в 1988-м, но лишь в январе 2001-го трое шотландских судей на особом заседании суда в Нидерландах признали его виновным и дали пожизненный срок.

– Что еще сказал Гэри? – поинтересовался Коттон.

В зависимости от того, что раскрыл его теперь уже семнадцатилетний сын, он мог сократить свои собственные комментарии.

Во всяком случае, он на это надеялся.

– Только что в Лондоне вы двое столкнулись с тем террористом.

Не совсем так, но непроницаемостью сына впору было гордиться. Любой хороший офицер разведки знает: лучше всего – это когда уши открыты, а рот закрыт.

– Я знаю только, – сказала Пэм, – что два года назад Гэри улетал с тобой отсюда на День благодарения в Копенгаген. И вдруг узнаю, что он был в Лондоне. А мне об этом никто из вас и словом не обмолвился.

– Но ты же в курсе: по пути домой мне надо было сделать там остановку.

– Остановку? Конечно. Но одной остановкой там дело не кончилось, и ты это знаешь.

Они были четыре года как разведены. А до этого восемнадцать лет женаты. С Пэт у него прошла вся его карьера на флоте. При ней он стал юристом и поступил в Министерство юстиции, но свой двенадцатилетний стаж в качестве агента «Магеллан Биллет» завершил уже как бывший супруг.

То расставание вышло не сказать чтобы безоблачным. Но в конечном итоге они все меж собой уладили.

Два года назад.

Как раз перед тем случаем в Лондоне.

Может, ей и вправду все рассказать?.. Никаких секретов, а?

– Ты уверена, что хочешь об этом услышать?

Они сидели за кухонным столом дома в Атланте, куда Пэм с Гэри переехали непосредственно перед разводом. А он сразу после окончания своего брака перебрался в Данию, полагая, что прошлое теперь позади.

Как же свойственно людям ошибаться…

Ну а он-то сам хотел еще раз услышать, как все произошло?

Не сказать чтобы.

Хотя это было бы полезно для них обоих.

– Хорошо, я расскажу.

Часть первая Два года назад

1
Лондон

Пятница, 21 ноября

18.25


Коттон Малоун шагнул к окошечку паспортного контроля аэропорта Хитроу и предъявил два паспорта – на себя и своего сына Гэри. При этом между ним и застекленной стойкой стояла проблема. Пятнадцатилетний Иэн Данн.

– Этому паспорт не нужен, – пояснил Малоун сотруднику, а затем объяснил, кто он такой и чем занимается.

Короткий звонок кому-то привел к устному одобрению: да, Иэну Данну разрешается ступить обратно на территорию страны.

Малоуна это не удивило.

Поскольку возвращения юноши в Англию добивалось Центральное разведывательное управление, все необходимые процедуры были предварительно проведены. Между тем рейс выдался долгим и утомительным (несколько часов дремы на борту не в счет). Колено все еще побаливало от пинка, который он получил от этого самого Иэна, когда тот попытался дать деру в аэропорту. Хорошо, что Гэри – тоже пятнадцатилетка – проворно накинулся и смял сорванца-шотландца, иначе тот точно удрал бы из зала вылета.

Ох уж эти услуги друзьям… Всегдашняя проблема.

Эта, в частности, для Стефани Нелл, бывшей начальницы Малоуна по «Магеллану».

«ЦРУ, – односложно пояснила она. – Прямой звонок из Лэнгли». Какими-то неисповедимыми путями они узнали, что Малоун находится в Джорджии, и возжелали, чтобы он сопроводил паренька обратно в Лондон и передал в руки городской полиции. А затем можно уже свободно лететь с Гэри в Копенгаген. Домой, в Данию. Причем не просто так, а уже VIP-классом (услуга за услугу).

Неплохо. Не то что изначально заказанным «экономом».

В Штаты четыре дня назад Коттон полетел по двум причинам. Во-первых, адвокатура Джорджии затребовала для всех своих лицензированных юристов двенадцатичасового образовательного курса. А Малоун, хотя и уволился из «Магеллана», а до этого распрощался с флотом, по-прежнему держал адвокатскую практику, а значит, должен был ежегодно посещать курсы повышения квалификации. В прошлом году это было специально организованное мероприятие в Брюсселе (трехдневный курс по правам многонациональной собственности). В этом Коттон выбрал двухдневный семинар по международному законодательству в Атланте. Повестка не сказать чтобы волнительная, но он не для того налегал на учебу, чтобы вот так запросто отказаться от своего билета.

Вторая причина была личная.

К нему на осенние каникулы запросился Гэри. Школа ко Дню благодарения закрывалась, и его бывшей жене Пэм показалось, что зарубежная поездка для сына – неплохая идея. Причина ее скрытности при разговоре выяснилась на прошлой неделе, когда Пэм снова позвонила ему в Копенгаген. Прямо в его букинистический магазинчик.

– Гэри сердится, – сказала она. – Задает тьму вопросов.

– На которые ты не хочешь отвечать?

– На которые отвечать мне будет проблемно.

Разговор обретал подтекст. С полгода назад, во время очередного звонка из Джорджии в Данию, Пэм раскрыла своему бывшему мужу нелицеприятную правду. Оказывается, Гэри был зачат не от него. А во время какого-то романа шестнадцатилетней давности. Ни больше ни меньше.

Теперь она рассказала об этом сыну, и он был не сказать чтобы счастлив. Скорее наоборот. Малоун от этой новости, помнится, тоже был не на седьмом небе, но можно лишь представить, как на нее мог отреагировать Гэри.

– В святости, Коттон, нельзя упрекнуть ни тебя, ни меня. Особенно в ту пору.

Ей нравилось напоминать ему о той реальности – как будто бы у него каким-то образом стерлось из памяти, что их брак, предположительно, разрушился из-за его ляпов.

– Гэри хочет знать о своем биологическом отце.

– Да и я бы не против.

О том молодце Пэм ни разу не рассказывала, уходя от любых вопросов.

– Он здесь никаким боком, – был стандартный ответ. – Человек, абсолютно посторонний всем нам. Точно так же, как и все твои женщины, – я же тебя о них не расспрашиваю. И совершенно не хочу раскапывать эту тему. Ни сейчас, ни потом. Никогда.

– Но зачем ты раскрыла это Гэри? Мы же договаривались сделать это вместе, когда придет время?

– Да знаю, знаю… Моя оплошность. Но так было надо.

– Зачем?

Пэм не ответила. Но причину можно себе представить. Ей нравилось заправлять. Всем. А вот здесь она была не наверху. Скорее наоборот. Да и кто был, если разобраться?

– Он меня ненавидит, – посетовала она. – Я это вижу по его глазам.

– Ты перевернула парню жизнь. С ног на голову.

– Сегодня он мне сказал, что, возможно, захочет жить у тебя.

– Ты знаешь: я на этом настаивать никогда не буду, – единственное, что смог ответить Коттон.

– Знаю. Это всё моя вина. Не твоя. Он так зол… Может, за неделю, что он пробудет у тебя, все более-менее рассосется?

За то, что Гэри не носит его генов, любви к нему у Малоуна не убавилось ни на йоту. Но говорить, что этот факт ему до лампочки, значит лгать самому себе. Прошло полгода, а эта правда все еще саднит. Почему? Точно и не сказать. В годы своей флотской службы верностью жене он особо похвастаться не мог. Был молод, глуп, всякое такое… Но теперь ему было известно, что у нее тоже был роман, о котором она в то время ни разу не обмолвилась. Ну а если б он ей не изменял, пошла бы на измену она?

Сомнительно. Пэм не из тех.

Так что чувствовать себя безвинным в текущей неразберихе ему не приходилось.

В разводе с Пэм они пробыли больше года, но помирились только в октябре. То, что произошло с Александрийской библиотекой[1], повлияло на их отношения и многое между ними изменило.

К лучшему.

И вот теперь это

Один из мальчишек пребывал в сердитом смятении. Второй выглядел – а может, и был – несовершеннолетним преступником.

На этот счет кое-что сообщила Стефани. Иэн Данн родился в Шотландии. Отец неизвестен. Мать бросила его еще в младенчестве. Жить мальчика отправили в Лондон к тетке, и он мотался то туда, то сюда, пока наконец не сбежал. Успел он нажить и досье, типичное для подростка с криминальными наклонностями: мелкая кража, хулиганство, бродяжничество. ЦРУ он понадобился из-за того, что с месяц назад одного из их людей кто-то столкнул (а может, он сам спикировал) на рельсы подъезжающего поезда метро. Как раз в тот момент на станции «Оксфорд Сёркус» находился и Данн. По показаниям свидетелей, он даже успел что-то стибрить (ого!) у покойника. Поэтому с ним собирались составить разговор.

Что и говорить, нехорошо. Хотя наша ли это забота…

Через несколько минут услуга Стефани Нелл будет считаться оказанной, а они с Гэри сядут на стыковочный рейс в Копенгаген, навстречу недельному блаженству (в зависимости, понятно, от того, насколько неудобными окажутся вопросы, ответы на которые потребует сын). Пока минус только в том, что самолет на Копенгаген вылетает не из Хитроу, а из Гатвика – еще одного главного аэропорта Лондона, – что в часе езды на восток. А впрочем, вылет еще через несколько часов, так что это не проблема. Надо только обменять какую-то сумму долларов на фунты и взять такси.

Из зоны паспортного контроля они втроем направились на выдачу багажа. Малоун и Гэри путешествовали, можно сказать, налегке.

– Меня чё, полиция заберет? – спросил Иэн.

– Ну да. Похоже на то.

– А что с ним будет? – поинтересовался Гэри.

– Сложно сказать, – пожал плечами Коттон.

В самом деле. Особенно когда дело касается ЦРУ.

Вскинув сумку на плечо, Малоун повел мальчиков на выход.

– А мои вещи? – забеспокоился Иэн.

В Атланте Коттону, помимо сопровождаемого, вручили еще пластиковый пакет, где лежали швейцарский нож, цепочка с образком какого-то святого, игрушечных размеров косметичка, серебряныеножнички, а также пара книг с содранными обложками – «Айвенго» и «Смерть Артура».

Побуревшие уголки у обеих были потрепаны, грязно-белые швы нитяных переплетов имели вид шрамов. Оба издания тридцатилетней, если не больше, давности. На титульном листе, как у большинства старых книг, штампик с каким-то адресом на Пикадилли. У себя в магазинчике Малоун штамповал их подобным же образом. На штампе скупо значилось: «Коттон Малоун, букинист, Хойбро Плас, Копенгаген». Все предметы в пакете принадлежали Иэну, а до этого их у него в международном аэропорту Майами конфисковала таможня, когда он был задержан за попытку нелегального въезда в страну.

– Это уже дело полиции, – ответил пареньку Малоун. – А мне всего лишь сказано сдать им тебя на руки вместе с пакетом.

Пакет он запихал в свою сумку, откуда тот при передаче должен будет перекочевать в руки лондонских «бобби». Нельзя было сбрасывать со счетов того, что Иэн попробует дать деру, так что Коттон оставался начеку. Он заметил шагающих навстречу двоих мужчин в темных костюмах. Когда они приблизились, тот, что справа – коренастый крепыш с золотисто-каштановыми волосами, – коротко представился: «Инспектор Норс», и протянул для пожатия руку.

– А это инспектор Девейн, – кивнул он на своего коллегу. – Мы оба из городской полиции. С указанием препроводить этого парня. Подкинем вас в Гатвик, а затем уже займемся мистером Данном.

– Подкинуть – это хорошо. А то на такси выходит дороговато.

– Все, чем можем… Машина снаружи, близко. Одна из привилегий работы в полиции: паркуемся где захотим.

Скривив губы в улыбке, он мотнул головой в сторону выхода: дескать, идем.

От Малоуна не укрылось, что инспектор Девейн занял место за спиной у Иэна. Молодец. Предусмотрительно.

– Это вы так сработали, что его в страну пустили без паспорта?

– Мы, – кивнул Норс. – А еще кое-кто из тех, что с нами взаимодействуют. Думаю, вы о них знаете.

Что верно, то верно.

Из терминала они вышли на бодрящий утренний воздух. Мутная облачная пелена придавала небу сумрачный, оловянный оттенок. У бордюра ждал приземистый синий «Мерседес». Открыв заднюю дверцу, Норс взмахом велел забраться в машину вначале Гэри, затем Иэну и уже после них Малоуну. Все это время инспектор бдительно стоял рядом, а затем снаружи замкнул дверцу. Сам он сел спереди возле Девейна, который повел машину. На скорости выехали из Хитроу, откуда свернули на М4. Маршрут был Малоуну известен, как, собственно, и сам Лондон. Какой-то период времени – несколько лет назад – он подолгу бывал в Англии с затяжными командировками. А однажды, еще в бытность свою во флоте, провел здесь целый год.

По мере продвижения на восток через городские предместья поток транспорта становился все гуще.

– Ничего, если мы перед поворотом на Гатвик сделаем остановочку? – повернул голову Норс.

– Да пожалуйста. Времени до рейса еще много. Будем считать, компенсация за бесплатный проезд.

Малоун тайком поглядывал на Иэна, который сейчас безучастно глазел в окно. Что же с ним все-таки будет? Оценка Стефани звучала нелестно. Дитя улиц, ни родных, ни близких, всецело сам по себе. В отличие от смугловатого темноволосого Гэри Иэн был белокурым, с нежной светлой кожей. Так-то парень вроде ничего. Просто жизнь не складывается. Но, во всяком случае, он молод, а молодость дает шансы, которые, в свою очередь, ведут к возможностям. Какой контраст с Гэри, у которого жизнь упорядочена, защищена… Уже одна мысль о том, что сын вот так очутился бы на улице – беспризорный, один-одинешенек, – саднила сердце.

Движение было плавное, по салону под заунывное гудение мотора гулял теплый воздух; брала свое и резкая смена часовых поясов. В общем, через какое-то время Малоун начал поклевывать носом. А когда очнулся и глянул на стрелки часов, оказалось, что продремал с четверть часа. Ого… Пора взбодриться. Коттон встряхнулся. Гэри с Иэном сидели все так же тихо. А по небу между тем ползли свинцовые тучи: на город надвигалась непогода. Малоун с удвоенной внимательностью оглядел салон машины, впервые обратив внимание, что внутри здесь нет ни рации, ни каких-либо иных средств спецсвязи. А также что коврики и обивка чистенькие, в безупречном порядке. Чего в полицейских машинах безусловно не бывает – во всяком случае, в которых доводилось ездить ему. А их не счесть.

Тогда он пригляделся к Норсу. Довольно густые каштановые волосы подстрижены ниже ушей. Не растрепанные, но никак не аккуратная полицейская стрижка. Чисто выбрит, комплекция полноватая. Одет строго – костюм и галстук, а у самого на мочке левого уха след от серьги. Видно, снял, но прокол-то виден.

– Кстати, инспектор. Тысяча извинений, но можно мне взглянуть на ваше удостоверение? Надо было, конечно, в аэропорту спросить…

Норс не ответил. От этого вопроса зашевелился Иэн, с любопытством покосившись на Коттона.

– Вы меня слышите, Норс? Дайте посмотреть на ваше удостоверение.

– Да бросьте вы, Малоун. Наслаждайтесь поездкой.

Не удовольствовавшись этой небрежной отговоркой, Коттон подался вперед, уже не скрывая своей решимости.

Там его встретило дуло ствола, уставленного над спинкой сиденья.

– Этого удостоверения хватит? – спросил Норс.

– Мне бы то, что с картинкой, – вежливо отводя ствол, сказал Малоун. – И кстати, с каких пор лондонской полиции стали выдавать «глоки»?

В ответ молчок.

– Вы кто?

– За ним вон смотрю, – ствол качнулся в сторону Иэна.

Паренек, проворно перегнувшись через Гэри, дернул вверх-вниз хромированную ручку, но дверца не открылась.

– Прекрасная штука детские замки, – усмехнулся Норс. – Чтоб ссыкунки с сиденья наружу не вываливались.

– Ну а ты, малый, можешь мне сказать, что происходит? – спросил Малоун. Иэн упрямо молчал. – А то эти дяди, похоже, на многое пошли, чтоб составить с тобой знакомство…

– Сиди не дергайся, Малоун, – уже резко сказал Норс. – Не суй нос не в свое дело.

– На том и сойдемся. – Коттон, пожав плечами, откинулся на сиденье.

Правда, было одно «но»: в машине сейчас ехал его сын.

Норс по-прежнему сидел, обернувшись к ним лицом, взгляд свой и ствол не сводя с Малоуна.

Между тем машина все так же плыла в утреннем потоке транспорта.

Вобрав, что можно, из текущего снаружи мира, Коттон попытался освежить в памяти топографию Северного Лондона. Так. Мост, который они только что проехали, это над Риджент-Ченнел – извилистым водным коридором, что змеится через весь город и в итоге впадает в Темзу. Те осанистые деревья тянутся вдоль четырехполосного променада (транспортный поток какой плотный). Вон проглянул знаменитый лондонский стадион для крикета, названный в честь Томаса Лорда. В нескольких кварталах оттуда находится Бейкер-стрит мифического Шерлока Холмса. А оттуда уже рукой подать до Маленькой Венеции.

Вот они снова пересекли канал, и взгляду открылись ярко раскрашенные семейные кораблики – так называемые «домашние лодки» – точками на воде. На всей протяженности канала виднелись разноцветные скорлупки прогулочных судов – длиной не больше десяти футов и с плоскими крышами, специально чтобы проходить под невысокими мостами. А вдоль бульвара рядами тянулись георгианские дома и таунхаусы в обрамлении высоких, неравномерно подстриженных деревьев.

«Мерседес», перестроившись, съехал на более узкую окольную дорогу. Мимо все так же проплывали дома. Вообще все это чем-то напоминало Атланту, где у Малоуна когда-то был дом. После трех поворотов машина въехала на внутренний двор, окруженный с трех сторон высокой живой изгородью, и остановилась возле надворной постройки из пастельного цвета камней.

Норс проворно вылез из машины. За ним выбрался и Девейн.

Замки на обеих задних дверцах щелкнули снаружи.

– Выходим, – скомандовал Норс.

Малоун ступил на булыжную площадку с изумрудными крапинами мха. Из другой дверцы вылезли Гэри и Иэн. Последний попытался задать стрекача, но его быстренько остановили и швырнули обратно к машине.

– Не надо, – сказал пареньку Малоун. – Делай как он говорит. Гэри, и ты тоже.

Норс уткнул ствол Иэну в шею:

– Дернись еще у меня. – И, приперев паренька к машине, спросил: – Где флэшка?

– Что еще за флэшка? – переспросил Коттон.

– Заткни его, – бросил Норс.

Девейн въехал Малоуну кулаком под дых.

– Папа! – выкрикнул Гэри.

Малоун в согбенной позе ловил ртом воздух, взмахом руки показывая: со мною, мол, всё в порядке.

– Флэшка, – требовательно повторил Норс. – Где она?

Коттон медленно разогнулся, обнимая руками живот. Девейн снова отвел для удара руку, но тут получил ногой в пах, а спустя секунду – кулаком по челюсти.

Малоун, хоть отставной и квелый от джетлага, оказался не таким уж и беспомощным. Он крутнулся в тот момент, когда Норс навел на него ствол. Выстрел стеганул спустя мгновение после того, как Коттон кинулся на булыжники, и пулю в себя приняла изгородь. Взгляд снизу через пассажирский салон показывал, что Норс сейчас стоит с той стороны машины возле полуоткрытой дверцы. Малоун вскочил и, проскользнув через тесное пространство салона, ударил изнутри ногами по дальней дверце, которая, с силой распахнувшись, отбросила Норса к стене постройки.

Иэн уже уносился со двора в сторону улицы.

Малоун встретился взглядом с Гэри.

– Беги с ним! Оба дуйте отсюда!

В этот момент его сбил удар сзади. Малоун ударился лбом о влажный камень. Мозг прошила боль.

Он-то думал, Девейн нейтрализован, а оно вон как… Ошибочка вышла.

Сзади за горло схватила рука. Попытке сорвать удушающую хватку мешало ограниченное пространство. Девейн под неестественным углом выгибал ему позвоночник. Строения вокруг то появлялись, то исчезали из виду. Со лба в глаз стекала струйка крови.

Последнее, что Малоун успел увидеть перед тем, как его окутала тьма, это Иэн и Гэри, исчезающие за углом.

2
Брюссель, Бельгия

19.45


В число обожателей дерзких женщин Блейк Антрим не входил. Он их терпел (что поделать, если в Центральном разведывательном управлении этих мудробедрых особ пруд пруди). Но это не означает, что ты обязан сносить их еще и вне рабочего графика. Правда, у тим-лидера, под которым значатся девять агентов, разбросанных по Англии и Европе, досуга как такового не бывает.

Дениз Жерар была фламандской француженкой – помесь, сочетающая в себе рослость, стройность и восхитительные темные волосы. Ее лицо неумолимо влекло к себе взгляд, а тело просто-таки жаждало объятий. Знакомство Антрима и Жерар состоялось в Брюссельском городском музее, где у них обоих обнаружилась симпатия к старинным картам, архитектурным памятникам и живописи. С той поры они много времени проводили вместе, несколько раз выезжали из Брюсселя на увеселительные прогулки, а один раз так и в Париж (та поездка оказалась весьма памятной).

Несмотря на внешнюю сдержанность, эта женщина на поверку оказалась чувственна и, как бы это сказать, без ложных комплексов. Сочетание просто идеальное.

Но до определенной поры. Ведь ничто не вечно.

– Что я сделала не так? – чуть томно, с легким недоумением в голосе спросила она. – Почему мы сейчас расстаемся?

В словах не было ни потрясенности, ни печали – все сказано ровным, будничным тоном человека, внутренне уже принявшего решение. А это раздражало еще сильней.

На ней было шелковое струящееся платье выше колена, одновременно подчеркивающее гордую упругую грудь и длинные ноги. Плоский живот Дениз неизменно вызывал у Блейка тайный, с толикой недоумения восторг: интересно, это от фитнеса или от хирургии? На вид никаких косметических шрамов, карамельного цвета кожа гладкая, как фарфор. Без единой трещинки. Кроме той, что снизу.

А запах… Запах Дениз. Сладковатый лимон с розмарином…

Она была как-то связана с парфюмерной отраслью, причем занимала в ней достаточно высокий пост. О своей работе Дениз однажды поведала за кофе возле Гран-Плас. Впрочем, Блейк тогда слушал вполуха: все мысли занимала операция, пошедшая под откос в Западной Германии.

Что-то последнее время эти сходы участились. Один срыв за другим.

Блейк Антрим значился координатором спецопераций на европейском театре контрразведки. Звучит несколько по-военному – ну а разве вокруг не идет война? Идет, да еще как. Та самая, необъявленная, с терроризмом. И не надо подсмеиваться. Вызовы и угрозы здесь определенно существовали и исходили как будто не столько от врагов Америки, сколько от ее союзников.

Что и подразумевало предназначение и цели команды Блейка Антрима. Специальные контроперации.

– Блейк, подскажи, как мне исправиться. Мне бы хотелось по-прежнему с тобой встречаться.

Сказано не от души, это очевидно. Она с ним играет.

Сейчас они сидели у нее в квартире – изысканно роскошной, с видом на Брюссельский парк: строгий прямоугольник зелени, умещенный между Пале Рояль и Пале де ля Насьон. В открытые двери террасы третьего этажа виднелась визитная карточка города: псевдоклассические статуи на ажурном фоне деревьев. Орды офисных служащих, бегуны трусцой, семьи на отдыхе – все это на сегодня уже рассосалось. Такие апартаменты наверняка обходятся в несколько тысяч евро в месяц. Снимать нечто подобное на госзарплату и думать не моги. Нелестное совпадение: в большинстве своем те женщины, с которыми Блейк был связан, зарабатывали больше его. Видно, тянет его к этим бизнес-леди.

Все как одна лгуньи. Вроде Дениз.

– Я тут вчера ошивался, – сказал он, – возле Гран-Плас. Слышал, что «Писающего мальчика» нарядили шарманщиком.

Знаменитая статуя – двухфутовая бронзовая скульптура голенького мальчика, пускающего струйку в чашу фонтана, – располагалась невдалеке от городской ратуши. За этим своим занятием, отсчет которому ведется с 1618 года, бесстыжий шалун успел стать национальным символом. Несколько раз в неделю бронзового мальчика обряжали в костюм, всякий раз во что-нибудь оригинальное. Здесь рядом Блейк назначил встречу со своим связным, успев с ним накоротке перемолвиться.

И увидел Дениз. С другим мужчиной.

Они шли держась за руки и наслаждались погожим деньком, временами останавливаясь для неторопливого поцелуя. Со своим новым спутником Дениз держалась точно так же, как с Блейком: сама непринужденность. Оставалось лишь гадать (что Блейк сейчас и делал), сколько вокруг нее вьется хахалей.

– На французском мы его называем le petit Julien, – сказала она. – «Малыш Жюльен». Я видела его в разных нарядах, но шарманщиком – еще ни разу. Правда, он восхитителен?

Блейк давал ей шанс сказать правду, но, как видно, бесчестность была еще одной чертой, которой обладали влекущие его женщины.

А ведь он предлагал ей единственный, последний шанс.

– Так то вчерашнее переодевание ты пропустила? – с деланым удивлением спросил он.

– Я выезжала из города по работе. Может, его еще снова так оденут…

Блейк поднялся уходить. Со своего кресла встала и она.

– Может, ты задержишься еще немного?

Дверь в спальню была открыта. Намек прозрачен.

Сейчас, после этого? Ну уж нет. Он подпустил ее поближе.

– Мне жаль, что мы больше не увидимся, – вздохнула она.

Ее ложь вызвала всплеск уже знакомой ярости. Блейк попытался обуздать ее, но не сумел; правая рука, метнувшись вверх, схватила Дениз за горло. Приподняв стройную легкокостную фигуру над полом, он кинул ее на стену и, плотнее сжав горло, впился ей взглядом в глаза.

– Ты лживая шлюха!

– Нет, Блейк, – сдавленным голосом выдохнула Дениз, глядя без всякого страха. – Лгун – это ты. Я видела тебя вчера.

– Кто он? – процедил Блейк, ослабляя хватку ровно настолько, чтобы она могла говорить.

– Тебя это не касается.

– Я. Считаю. Иначе. – Он сказал четко, с расстановкой.

– Тогда, – произнесла Дениз, – тебе придется пересмотреть свое поведение. Простые девушки за любовь вынуждены платить благодарностью. Ну а те из нас, что не так просты, берут гораздо дороже.

Правда ее слов злила еще сильней.

– Ты просто не предлагаешь достаточно для того, – вкрадчиво улыбнулась она, – чтобы кто-то ради тебя поступился всеми остальными.

– Что-то раньше я от тебя таких жалоб не слышал.

Их губы были близки. Чувствовалось тепло ее дыхания, нежная сладость кожи.

– У меня много мужчин, Блейк. Ты – просто один из них.

С его слов Дениз знала, что он работает на Госдеп и сюда, в Бельгию, прислан по линии американского посольства.

– Но ведь и я не из простых, – угрожающе пропел он, все так же держа ее рукой за горло. – Что-нибудь да значу.

– Но не настолько, чтобы распоряжаться мною единолично.

Ее храбрость достойна была восхищения.

Глупо. Но все равно достойно.

Он убрал хватку и крепко припал к ее губам поцелуем.

Она отозвалась, жарким сплетением языка давая понять, что не все еще потеряно. Отнюдь не все.

Блейк разомкнул объятие. И двинул ей коленом в живот.

Шумно поперхнувшись дыханием, Дениз согнулась пополам, обхватив живот руками. От накатившей тошноты ее пробил надрывный кашель.

Упав на колени, она начала блевать на медовый лак паркета. Самообладание явно покинуло ее.

Блейк полыхал возбуждением.

– Пустой, никчемный человечишка, – выдавила Дениз вместе со рвотой.

Впрочем, ее мнение уже не играло никакой роли.

И Блейк ушел.

Спустя полчаса он вошел в свой офис на территории американского посольства, расположенного на восточной стороне Брюссельского парка. Из квартиры Дениз он шел с удовлетворенным, но несколько смешанным чувством. Интересно, подключит ли она к этому делу полицию. Пожалуй, все-таки нет. Во-первых, ссора произошла без свидетелей (заурядное «а он ей», «а она ему»), а во-вторых, поступить так ей ни за что не позволит гордость. К тому же он не оставил следов.

Женщины ее склада все молча проглатывают и идут дальше. Однако теперь ее уверенность будет уже не столь безоглядной. Перед тем как выкинуть очередной фортель, она всегда будет прикидывать: «Могу ли я этим мужчиной играть? Или же видна ему насквозь?» Как, скажем, Блейку.

Эти ее сомнения сладко тешили самолюбие.

А вот коленом в живот – это, пожалуй, уже лишнее. И как она вызвала всплеск негатива, что толкнул его на это? Водить за нос – само по себе нехорошо. А откровенная, в глаза, ложь все это только усугубляет. В общем, сама напросилась. Но все равно завтра надо будет послать ей цветы. Голубые гвоздики. Ее любимые.

Блейк включил компьютер и ввел код доступа. С середины дня информации прибыло не сказать чтобы много, но глаз зацепило экспресс-оповещение из Лэнгли. Постсиндром 9/11. Куда удобней разбрасывать оповещение по всей сети, чем держать у себя и, чуть что, брать потом на свои плечи все бремя ответственности. Большинство оповещений Блейка впрямую не касалось. Его областью были специальные контроперации – узкопрофильные задания, по определению выходящие, так сказать, за рамки. Все как одно с особой спецификой и подотчетностью исключительно директору контропераций. Пять заданий сейчас находились в активной фазе, еще два – в разработке. Однако данное оповещение адресовалось именно Блейку и было автоматически дешифровано его компьютером:

«ложь короля входит в активацию. при отсутствии результатов в 48 часов все оперативные действия прекратить и выйти».

Не сказать, чтобы это было полной неожиданностью.

Что-то не так шло в Англии. Прогресс наметился буквально несколько дней назад.

Требовалось уточнить информацию, и Блейк потянулся к стационарному телефону. Человек в Лондоне отозвался на втором гудке.

– Иэн Данн с Коттоном Малоуном приземлились в Хитроу, – прозвучало в трубке.

Блейк не мог сдержать улыбки.

Что ни говори, а семнадцать лет в ЦРУ научили работать на результат. Коттон Малоун в Лондоне, с Иэном Данном под мышкой, – наглядное тому подтверждение. Все получилось.

Малоун был в свое время высококлассным агентом в отделе юстиции «Магеллан Биллет», где отслужил двенадцать лет, подав в отставку после памятной перестрелки в Мехико. Нынче проживал в Копенгагене, где держал букинистический магазин, но по-прежнему поддерживал связь со Стефани Нелл, давней главой того самого «Магеллана». Именно ее Блейк задействовал для привлечения Малоуна в Англию. Звонок в Лэнгли аукнулся звонком в генпрокуратуру, что привело в действие Стефани Нелл, которая и вышла на Малоуна.

Блейк снова улыбнулся. Хоть что-то за сегодня сложилось как подобает.

3
Виндзор, Англия

17.50


Внутри Виндзорского замка Кэтлин Ричардс не бывала ни разу – для урожденной британки вещь прямо-таки непростительная. Но, по крайней мере, она знала о его прошлом. Изначально возведенный в XI веке для обороны Темзы и защиты норманнского владычества на подступах к растущему, постепенно крепнущему Лондону, королевской резиденцией он служил еще со времен Вильгельма Завоевателя. Некогда обнесенная частоколом деревянная крепость, ныне – массивная цитадель из камня. В 1215 году этот замок выстоял первую баронскую войну; перенес гражданскую войну Англии 1600-х, обе мировые войны XX века, а в 1992 году – губительный пожар, так что свое почетное звание самого большого в мире населенного замка он заслуженно оправдывал.

Все тридцать километров езды от Лондона на шоссе лило как из ведра – что делать, конец осени. Сквозь косые веревки дождя горной грядой серел замок – хмурые, в накипи лишайника камни стен зубчатых башен; тринадцать акров фортификационной застройки, смутно различимые сквозь предвечернюю непогодь.

С час назад раздался звонок от начальства с приказом срочно сюда прибыть. Черт знает что.

Уже три недели Кэтлин находилась в подвешенном состоянии, без жалованья, в мучительном ожидании, как все дальше сложится. Операция по перехвату незаконного ввоза оружия в Северную Ирландию, развернувшаяся в Ливерпуле, приняла скверный оборот, когда трое ключевых подозреваемых задумали бежать. Она организовала за ними погоню, и те вроде как уже попали в клещи, но тут местные дороги взорвались хаосом. Кончилось тем, что в массовую аварию попало восемнадцать единиц транспорта. Кое-кто пострадал – в том числе серьезно, – хотя, по счастью, без летальных исходов. Была ли в том ее вина? По мнению самой Кэтлин, никакой. Однако начальство рассуждало по-своему.

И прессинг на АБОП оказался нешуточным.

Агентство по борьбе с организованной преступностью (английский аналог ФБР) занималось делами о наркотиках, отмывании денег, мошенничестве, киберпреступности, торговле людьми и незаконном обороте оружия. В агентстве Кэтлин служила уже десять лет, дослужилась до офицерского звания. Помнится, при поступлении ей сказали, что хорошему новобранцу нужны четыре качества: коммуникабельность, нацеленность на результат, лидерство и нешаблонность мышления. По крайне мере с тремя из них она, по собственному мнению, была вполне в ладах. Погоду портила лишь пресловутая «коммуникабельность». Не потому, что Кэтлин чуралась людей, вовсе нет, а просто предпочитала работать в одиночку. Свою работу она, к счастью, делала безукоризненно, и ее послужной список был сугубо похвальным. Даже с тремя благодарностями. Но вот мятежность характера (ну куда от нее деться, раз она такая) постоянно вставляла ей палки в колеса, навлекая всевозможные неприятности.

И за это Кэтлин себя жестоко корила. Можно сказать, ненавидела. Особенно последние двадцать дней, что она безвылазно проторчала у себя в квартире, гадая, ставить ей крест на своей службе в агентстве или все-таки нет.

Работа у нее была что надо. Карьера. Ежегодно месячный отпуск, пенсия, обучение с возможностями роста, щедрые пособия по уходу за ребенком, бесплатные ясли и детсад. В последних она, правда, вряд ли нуждалась. Да и замужество как-то не для нее. Ходить за мужем, что ли? О чем-то с ним договариваться, подлаживаться под него? Ну уж увольте.

Так зачем ее вызвали? Что ей делать здесь, на осененных веками надворных плитах Виндзорского замка, по которым ее сейчас под дождем ведут куда-то в сторону часовни Святого Георгия, построенной в XV столетии королем Эдуардом IV? Здесь, внутри, захоронены десять английских монархов. А Кэтлин даже не потрудились объяснить, зачем она здесь понадобилась, а сама Ричардс и не спросила: таков, видно, элемент неожиданности в службе агента АБОП.

Стряхнув с плеч капли дождя, Кэтлин ступила в часовню, с невольным восхищением озирая высокий сводчатый неф, витражи стрельчатых окон, резные деревянные капеллы, защищающие с обеих сторон длинные хоры. Над каждой скамьей для паствы здесь, формируя два внушительных ряда, с узорных консолей и балок свисали потемневшие полотнища золотого шитья, а также цветастые штандарты рыцарей Подвязки. Эмалированные медные таблички указывали имена нынешних и ушедших орденских кавалеров, которым здесь отводились те или иные места. Шахматный мраморный пол образовывал центральный, отполированный до матового блеска проход, который сейчас был испорчен безобразной дырой, зияющей возле одиннадцатой капеллы. У этой бреши сгрудились четверо человек – один из них директор, непосредственный начальник Кэтлин, который при виде нее выпрямился и, подойдя, за локоток отвел от остальных.

– Тут вот какое дело, – сообщил он негромко. – Часовня сегодня на весь день заперта. Прошлой ночью здесь произошел инцидент. Повреждена одна из королевских усыпальниц. Вандалы использовали «липучку», чтобы с ее помощью раздробить пол и обеспечить себе доступ.

Ах вон оно что: пластид… Направленный взрыв, с небольшим сотрясением и минимальным шумом. Характерный для этой взрывчатки резкий углеродистый запах Кэтлин уловила уже на входе в часовню. Такую штуку в магазине не купишь, она только в войсках и у спецслужб. Сразу же вопрос: у кого мог быть доступ к такому типу взрывчатых веществ?

– Кэтлин, тебе известно, что ты в шаге от увольнения?

Она понимала, но от внезапности вопроса сердце все равно замерло.

– А ведь тебя предупреждали, – сказал шеф укоризненно. – Говорили держать себя в узде. Результаты у тебя, с божьей помощью, чудесные, но вот как ты их достигаешь, это уже совсем другая тема.

Личное дело Кэтлин изобиловало происшествиями, аналогичными ливерпульскому. С сорока килограммами кокаина была успешно взята смена коррумпированных докеров, при этом в ходе операции утонули две моторки. Для того чтобы выкурить из дорогого особняка банду наркотрафикеров, Кэтлин устроила пожар – в результате сгорел ценный объект недвижимости, за который при конфискации можно было бы выручить миллионы. Была остановлена шайка интернет-пиратов, при задержании которой четверо оказались застрелены. Но хуже всего обернулось с группой частных детективов, которые незаконно собирали конфиденциальную информацию, а затем продавали ее корпоративным клиентам. Один из подозреваемых уставил на Кэтлин ствол, а она в него за это шмальнула. И хотя это сошло за самооборону (обстоятельства позволяли), Кэтлин вменили посещать психолога, который заключил, что рисковые поступки – это ее способ управляться с нереализованной жизнью. Что это означает, чудила-доктор так и не объяснил. И после шести назначенных визитов Кэтлин к нему уже не возвращалась.

– У меня в подчинении еще четырнадцать агентов, – сказал ей шеф. – Но таких, как ты, головняков они мне не делают. Результаты у них, между прочим, тоже есть, но почему-то без таких вот побочных эффектов. Почему, как ты считаешь?

– Я не приказывала тем типам в Ливерпуле бежать. Они сами на это пошли. Я лишь решила их остановить, а боеприпасы, которые они контрабандой протаскивали, того риска стоили.

– На том шоссе пострадали люди. Ни в чем не повинные люди в своих автомобилях. То, что с ними произошло, Кэтлин, нельзя оправдать ничем.

Укоров в свой адрес за время отстранения от должности она наслышалась предостаточно.

– Зачем меня сюда вызвали? – спросила она.

– Кое на что посмотреть. Идем со мной.

Они подошли к месту, где стояли трое сотрудников. Справа от темной расселины в полу лежала черная каменная плита, аккуратно расколотая на три части, теперь снова сложенная воедино.

На мраморе было высечено:

Под сей плитою покоится прах:

Королевы Джейн Сеймур, супруги Генриха VIII. 1537

Короля Генриха VIII. 1547

Короля Карла I. 1648

и инфанта королевы Анны.

Сие надгробие было помещено сюда велением короля Вильгельма IV. 1837

Один из сотрудников – видимо, здешний хранитель – просветил насчет желания Генриха VIII, чтобы здесь, в часовне Святого Георгия, был поставлен величественный памятник, который затмил бы усыпальницу его отца в Вестминстере. Уже была отлита металлическая статуя и канделябры, однако Генрих скончался прежде, чем его надгробие было завершено. Ну а следом наступила эпоха радикального протестантизма – времена, когда церковные памятники не воздвигались, а, наоборот, свергались. Затем его дочь Мария ненадолго возвратилась в лоно католицизма, и само упоминание короля протестантов Генриха VIII стало небезопасным. Наконец изваяние пустил на переплавку Кромвель, а канделябры пошли на продажу. Кости же венценосного Генриха просто поместили под полом, под единственной мраморной плитой, пометившей место погребения.

Кэтлин смотрела на зияющую в полу черную брешь, из которой несло холодом и сыростью. По полу змеился шнур наружной подсветки, исчезая где-то внизу.

– Прежде эта крипта вскрывалась всего лишь раз, – подал голос еще один из служащих.

Шеф представил его как главного хранителя часовни.

– Первого апреля тысяча восемьсот тринадцатого года, – уточнил тот. – В то время никому не было известно, где нашел упокоение обезглавленный Карл I. Ну а поскольку бытовало мнение, что его останки могли поместить к Генриху VIII с его третьей женой Джейн Сеймур, то эту гробницу вскрыли.

И вот теперь, судя по всему, ее распечатали повторно – только уже пластидом…

– Джентльмены, – обратился к служителям шеф. – Прошу извинить: нельзя ли нам с инспектором Ричардс побыть наедине? Буквально минуту-другую.

Служители часовни понимающе кивнули и отдалились метров на двадцать к главным дверям.

Слышать свое звание – инспектор – Кэтлин было приятно. Столько сил положено, чтобы его удостоиться, – не хватало его теперь лишиться.

– Кэтлин, – вполголоса сказал шеф. – Умоляю, помолчи хоть раз и внимательно меня выслушай.

Она кивнула.

– С полгода назад в Хэтфилд-хаус произошла кража архивов. Было вынесено несколько ценных томов. Спустя месяц аналогичный инцидент случился в национальном архиве Йорка. Затем на протяжении нескольких недель кражи исторических документов прокатились по хранилищам всей страны. Месяц назад на фотографировании страниц был пойман какой-то тип в Британской библиотеке, но ему удалось благополучно улизнуть. А теперь вот это…

Опасения Кэтлин рассеивались, вытесняясь любопытством.

– С этим происшествием, – продолжал шеф, – все только усугубляется. Вломиться в это священное место… По сути, королевский дворец… – Он помолчал. – У этих воров была четкая цель.

Кэтрин присела возле бреши.

– Давай, – одобрил начальник, – загляни. Может, мысли какие появятся.

Тревожить мощи венценосных особ, живших во тьме веков, казалось чем-то святотатственным. Пусть боссы по АБОП и считали Кэтлин бесцеремонной и отвязной, кое-что в этой жизни она очень даже чтила. Скажем, уважение к мертвым. Но сейчас это было не что иное, как место преступления, поэтому она легла на плитчатый пол и сунула голову вниз, под пролом.

Тесный свод усыпальницы подпирала кирпичная арка шириной метра два – два с половиной, три метра длиной и полтора глубиной. Под ней в общей сложности стояли четыре гроба. В крышке одного – свинцового, с надписью «Король Карл. 1648» – виднелся ровный квадратный пропил. Два гроба поменьше оставались нетронуты. Самым крупным был четвертый – саркофаг больше двух метров. Внешняя оболочка из дерева рассыпалась от ветхости; из-под нее проглядывал свинцовый гроб, тоже старый-престарый, а в средней части продолбленный ударами.

Внутри смутно серели кости, понятно чьи. Генриха VIII.

– Нераскрытые, – послышался голос шефа, – это гроб Джейн Сеймур, которую как королеву поместили рядом с мужем, и инфанта королевы Анны, умершего намного позже.

Кэтлин помнилось, что Джейн была у Генриха третьей женой по счету – единственной давшей королю законного наследника, Эдуарда, который впоследствии стал королем и правил шесть лет, чуть-чуть не дожив до своего шестнадцатилетия.

– Похоже, в останках Генриха порылись, – сказал за спиной шеф, – и порылись достаточно бесцеремонно. Надпил в гробу Карла был проделан двести лет назад. Его гроб, а также два других, интереса у воров, судя по всему, не вызвали.

При жизни, как известно, Генрих VIII считался высоченным – под метр девяносто, – но под конец разбух от жира. Здесь, в этом гробу, покоились останки короля, что в свое время воевал с Францией, Испанией и Священной Римской империей; превратил Англию из острова на окраине Европы в стремительно растущую, крепнущую державу, прообраз будущей Британской империи. Этот монарх отверг власть папства – более того, ему хватило смелости провозгласить в своей стране собственную религию, которая процветала и пять столетий спустя.

Вот это храбрость так храбрость.

Женщина поднялась, молча отряхнулась.

– Тут дело серьезное, Кэтлин. – Шеф протянул ей одну из своих визиток, на обратной стороне которой был ручкой написан адрес. – Поезжай туда, – распорядился он.

Место вроде как знакомое.

– Почему вы мне не расскажете, в чем тут дело? – спросила Кэтлин. – Напрямую, без утайки?

– Потому что не мною оно задумано, – элегантно выкрутился шеф, возвращая ей жетон АБОП и служебное удостоверение, изъятые три недели назад. – Я сказал, что ты в шаге от увольнения. Я же не сказал «уволена».

– Так зачем я вообще понадобилась? – озадаченно посмотрела Кэтлин.

– Потому что руководство приказало прислать именно тебя.

4
Лондон


О своем местонахождении Иэн знал в точности. Здесь неподалеку жила его тетка, а сам он много раз бродил по Маленькой Венеции, особенно предвечерьем по выходным, когда на улицы высыпает народ. После того как Иэн в конечном счете удрал на волю, помпезные особняки и современные многоэтажные кварталы предстали перед ним, давая первые уроки вольного житья, где ты предоставлен целиком самому себе. Сюда стаями слетались туристы – побродить по живописным, стилизованным под старину улочкам, постоять на ажурных синих мостиках, посидеть в пабах и ресторанчиках, которых здесь пруд пруди. Отсюда до самого зоосада бурые воды каналов бороздят прогулочные лодки и увеселительные водные трамвайчики, настраивая на беспечный лад, который в самый раз годится для экскурсий по карманам этих самых туристов. Сейчас же, в данную минуту, отвлечение Иэну было необходимо для того, чтобы стряхнуть с хвоста Норса и Девейна, которые, безусловно, пустятся за ним сразу после того, как управятся с Коттоном Малоуном.

Может, приткнуться на время в квартире тетки? Хотя нет, от одной мысли появиться на пороге этой жирной дуры воротит. Что бы ему сейчас ни грозило – лучше уж это, чем выслушивать ее причитания и нотации. К тому же если те, кто сейчас идут по его следу, в курсе о дне и даже о времени его возвращения, то уж о тетушке они знают и подавно.

И Иэн продолжал нестись по тротуару в направлении, противоположном ее месту жительства, к проспекту, что в полусотне метров впереди.

– Эй, послушай, – приостановившись, запыхавшимся голосом сказал Гэри. – Нам надо вернуться.

– Тебе отец что сказал? Делать ноги! Это знаешь что за твари? Я-то знаю…

– Откуда?

– Они пытались меня грохнуть. Не эти два кренделя. Другие.

– Потому нам и надо вернуться.

– Вернемся. Только сначала надо удрать подальше.

Этот америкос понятия не имел, что такое улицы Лондона. Здесь нельзя стоять и ждать на свою жопу приключений, а уж тем более самому на них напрашиваться.

Иэн углядел красно-бело-синюю эмблему метро, но у него с собой не было ни проездного, ни денег, ни времени по-быстрому ими разжиться, так что с этим вариантом не выгорало. Вообще-то приятно, что Гэри Малоун сейчас такой приспущенный. Вся та бравада в аэропорту Атланты, когда он примял его, Иэна, при попытке к бегству, сошла с него без следа.

Теперь это мир Иэна. Где правила известны только ему. Поэтому бежал впереди и указывал дорогу он, а не этот Гэри.

Впереди показалась искусственная заводь Маленькой Венеции с флотилией пришвартованных «домашних лодок» и разномастной галереей прибрежных магазинчиков. Слева важничали своим видом стильные многоэтажки. Огибающий серо-бурую заводь транспортный поток был для вечера пятницы достаточно умеренным. Большинство магазинов вдоль улицы было все еще открыто. Возле пришвартованных красавиц возился кое-кто из их хозяев, моя и холя их лакированные бока. Один при этом что-то вполголоса напевал. Сверху заводь освещал искристый пунктир огней.

Вот она, возможность. Надо попробовать.

Иэн по наклонной лестнице спустился с улицы вниз, к воде. Хозяин лодки – охватистый брюнет – все так же прерывисто, с натужной сипотцой напевая, окатывал струей из шланга тиковый корпус. Его красавица, как и большинство пришвартованных здесь, имела форму раздутой сигары.

– Вы случайно не в сторону зоосада едете? – поинтересовался Иэн.

Хозяин на минуту прервал свое занятие.

– Да вообще-то нет. Может, погодя… А что?

– Да вот думал, кто б нас попутно подбросил.

Здешние лодочники славились эдакой беспечной отзывчивостью и, случалось, катали незнакомых людей, в том числе туристов, по водным маршрутам абсолютно за просто так. Неподалеку у причала стояли два водных трамвайчика, промышляющие извозом пассажиров (сейчас они пустовали: пик загрузки планировался на выходные, когда здесь, бывает, яблоку негде упасть). Иэн прикинулся тем, за кого его наверняка принял этот лодочник: дружелюбным озорником, у которого душа стонет по приключениям.

– Вы-то сами, наверное, на выходные прицеливаетесь? – хихикнул он.

Человек плеснул себе из шланга на макушку и пригладил ладонью темные волосы.

– Да я на субботу-воскресенье вообще думаю отсюда уехать. Народу понавалит, опять не протолкнуться. Мне тут от многолюдства тесно. Думаю, не податься ли на юг по Темзе.

А что, действительно мысль…

– Компания вам не нужна? – играючи полюбопытствовал Иэн.

– Мы не можем ехать! – прошипел вполголоса Гэри.

Иэн его проигнорировал.

– А что такое стряслось, ребятки? – улыбаясь, полюбопытствовал лодочник. – В переделку, что ли, угодили? Родители-то ваши где?

Надо же, проницательный какой.

– Да нет, всё в порядке… Не волнуйтесь. Просто подумал, прикольно было бы прокатиться.

Он оглянулся назад на улицу.

– Ишь ты, какой непоседливый… Вам куда надо-то?

Всё, на расспросы отвечать хватит.

– Да я так, – как бы нехотя отмахнулся Иэн, уже отходя вдоль тропки бечёвника.

– Чего ж вам дома-то не сидится? – окликнул следом лодочник, в то время как ребята озабоченно набирали ход.

– Не оглядывайся, – буркнул на ходу Иэн.

Они шли, торопливо похрустывая по гравию. Справа от себя, на уровне улицы, Иэн заприметил, как по сгибу дороги повернул синий «мерс». Надежда, что это какая-то другая машина, канула, когда наружу торопливо выбрался Норс. Вот это действительно засада… Их теперешнее положение внизу у канала было откровенно проигрышным. Пути к бегству оставались только спереди и сзади: справа текла река, а слева возвышалась каменная стена.

Это, видно, понял и Гэри.

Бежать оставалось единственно по узкой тропке, а затем – вдоль канала, где Норс с Девейном их безусловно перехватят. На отходе от заводи им останется только крутой скос берегов канала: от домов и участков его сплошняком отгораживает забор. Иэн, перескакивая через две ступеньки, кинулся вверх по лестнице, а там – резко направо, через железный мостик, дугой идущий через канал. Пустой пролет моста был узкий, только для пешеходов. А с другой стороны к нему уже, визжа тормозами, подлетал «мерс», из которого выскочил Девейн и заспешил навстречу.

Пришлось на полпути повернуть обратно, но там в десяти метрах уже бдительно топтался Норс. Преследователи оказались прозорливы и как будто заранее просчитали ходы беглецов.

– Эй, – примирительно крикнул им Норс. – Давайте-ка перестанем глупить. Малый, ты знаешь, что мне нужно. Отдай сюда флэшку.

– Я ее выкинул.

– Дай сюда. Не зли меня.

– Где мой отец? – с вызовом спросил Гэри.

– Да, отец его где? – злорадно ухватился Иэн.

– Тот янки – не твоя проблема. Мы – твоя проблема.

Норс с Девейном постепенно сближались. Мостик был узкий – только двоим и разойтись, – а концы его надежно блокированы.

Расстояние между преследователями все сокращалось и теперь не превышало десяти метров.

А между тем слева тот зараза-лодочник уже запустил мотор и сейчас выводил свою посудину с места швартовки. Видно, захотел отбыть к Темзе загодя, еще с вечера. Нос лодки пошел влево, направляясь как раз к мосту. Надо потянуть время. Иэн резким движением запустил руку в куртку, а сам метнулся к железным перильцам.

– Ни шагу ближе! – выкрикнул он, проворно опуская руку за перильце. – Иначе то, что вам надо, сейчас булькнет, и с концами.

Норс с Девейном сразу замерли.

– Да ладно тебе, ладно, – Норс шутливо поднял руки. – Чего ты кипишь? Зачем? Дай нам эту штуку, и разойдемся с миром.

Иэн облегченно перевел дух. Минута отыграна. Из этих двоих никто не заметил, что его сжатый кулак пуст. Руку он держал опустив за перильце, под углом, делающим задуманную им хитрость незаметной.

– Как насчет полусотни? – не мытьем, так катаньем подступался Норс. – Пятьдесят фунтарей за флэшку, и гуляйте себе на здоровье? А?

Пыхтение движка становилось все слышней; вот уже нос лодки нырнул под ту сторону мостика.

Так. Уже близко. Совсем.

– Не-а! – мотнул он головой. – Только за сотню!

Норс полез в карман.

– Сейчас сигаешь через край, – шепнул Иэн Гэри. – Прямо на лодку. Она уже вон где.

У Норса в руке показался ком купюр.

– На, – поманил он. – Бери, язва.

– Давай, – выдохнул Иэн.

В момент, когда Норс определялся с решением, как удачно провернуть дельце, а Девейн ловил от старшего сигнал, Иэн схватился за перильце и перемахнул через ограду мостика.

Три метра вниз в слепой надежде, чтолодка все еще проплывает внизу. Ноги ударили о крышу каюты, но из-за силы инерции Иэн потерял равновесие и едва успел ухватиться за поручень, когда его снесло за борт. Подошвы ботинок взбурлили воду, но он сумел, подтянувшись, вскарабкаться на борт как раз в тот момент, когда лодка разминулась с мостом и заскользила по каналу дальше.

Хозяин лодки сейчас стоял на корме, управляясь с рулем.

– Я тут подумал: вам помощники не нужны?

Глянув назад, Иэн увидел, как его прыжок точно так же, перекинувшись с трехметровой высоты через мост, попытался повторить Норс. Он упал было на корму, но хозяин ударом локтя в грудь сшиб фальшивого инспектора в воду.

Норс всплыл уже изрядно позади и, мокрый, выбрался из канала на берег.

От декоративного мостика лодку отделяло уже добрых полсотни метров. А там он и вовсе исчез за резким поворотом канала.

Последнее, что Иэн видел, это Гэри Малоуна, который извивался в хватке Девейна. Нет, надо тикать и отсюда.

Взглядом он проследил траекторию движения и заприметил впереди еще один освещенный мост – гораздо шире, массивней, из кирпича. Сверху туда-сюда катились автомобили. Приблизившись к нему, Иэн с лодки прыжком сиганул на травянистый берег. Приземляясь на узкую тропку, сзади он услышал оклик своего спасителя:

– Ты куда? Или кататься уже раздумал?

Вместо ответа Иэн, распрямившись, помахал рукой и заспешил к металлической лесенке, ведущей вверх к улице. Здесь в оба направления с шумом несся транспорт. Пройдя через дорогу, беглец нашел прибежище в дверях закрытого на ночь паба. От транспорта нишу загораживали два растения в кадках.

Под их сенью Иэн присел на землю и собрался с мыслями.

Влажноватый, прилипчивый запах Лондона щекотал ноздри. Глаза пристально высматривали синий «мерс», но Норс с Девейном наверняка решили, что Иэн из этой округи смотался, после такого-то дерзкого побега. Ниже по улице, судя по запаху, находилась пекарня, откуда зазывно пахло свежим хлебом. В голове мутилось от голода. Последнее, что он сегодня проглотил, это незатейливый ланч в самолете, но когда это было… Мимо по тротуару проходили нечастые прохожие, но на сидящего у дверей паба бродяжку внимания никто не обращал. Ни сейчас, ни когда-либо. А если б он был, скажем, особенный? Или даже, как его там… уникальный? Остается лишь воображать. Школу Иэн бросил рано, хотя читать и писать все-таки выучился. И это здорово. Чтение составляло одно из его немногих удовольствий.

Он невольно вспомнил о пластиковом пакете, который нес Коттон Малоун. С его вещами. Не мешало бы найти их и вернуть.

С этой мыслью Иэн покинул альков.

5
Лондон

18.30


Такси пронеслось по глубокой луже и, взметнув на щербатой брусчатке фонтан брызг, подчалило к бордюру. Из задней дверцы в туманный сумрак осторожно выбрался Блейк Антрим. C час назад налетела непогода, обернув город в свое сырое мглистое одеяло. Впереди высился округлый купол собора Святого Павла. Хорошо, если непогодь распугала обычные для этой поры скопища туристов.

Блейк рассчитался с таксистом, после чего по широким бетонным ступеням поднялся ко входу в собор и вошел; медленно сомкнулись за спиной величественные бронзовые двери. Гонгом прозвенел удар Большого Тома – часов на южной башне, возвестивших наступление очередного получаса.

Прибыл Блейк сразу же после разговора со своим полевым агентом, для перелета из Брюсселя в Лондон воспользовавшись госдеповским джетом. За непродолжительное время на борту он еще на раз ознакомился с отчетами по «Лжи короля», по-новой входя во все детали операции.

Ситуация была внешне проста.

Шотландия вознамерилась освободить Абдель Бассета аль-Меграхи – бывшего офицера ливийской разведки, в 1988 году обвиненного в гибели двухсот семидесяти человек, погибших при взрыве рейса № 103 «Пан Американ» над шотландским Локерби. В 2001 году аль-Меграхи дали пожизненный срок – как вдруг, после всего нескольких лет отсидки, у него обнаружился рак. И по так называемым «гуманитарным причинам» шотландцы теперь собирались дать Меграхи спокойно умереть у себя на родине, в Ливии. Официального решения о выходе пока не было: сверхсекретные переговоры все еще продолжались. ЦРУ о тайной договоренности прознало всего с год назад, и Вашингтон сразу же резко выступил против, настаивая, чтобы Даунинг-стрит немедленно ее отменил. Но англичане неожиданно заупрямились: дескать, это внутреннее дело Шотландии, в которое они вмешиваться не могут.

«С каких, извините, пор?» – изумились дипломаты.

В политику Эдинбурга Лондон вмешивается вот уже тысячу лет. А то, что две нации уживаются под общей мантией Соединенного Королевства Великобритании, все только облегчает.

И тем не менее последовал отказ.

Отбытие Меграхи домой в Ливию было просто пощечиной перед лицом ста восьмидесяти девяти убитых американцев. У ЦРУ тринадцать лет ушло на то, чтобы уличить обвиняемого, задержать его, провести дознание и вынести вердикт виновности.

А теперь что, просто отпустить его на волю?

Ливийский лидер Каддафи мог со смаком втереть этот факт в физиономию Вашингтону, лишь усилив свое влияние среди арабских правителей. Террористы по всему миру вновь могли воспрянуть духом, ощутить свою силу, глумясь над слабой Америкой, неспособной отговорить даже своего друга и союзника от того, чтобы дать убийце свободу.

Расстегивая на ходу мокрое от дождя пальто, Блейк приблизился к главному престолу, миновав боковой придел храма, где медовым цветом отливали в красных стаканчиках свечи. Его агент выбрал для встречи именно это место, где он в поисках дополнительной информации копался весь день в соборных архивах (по фальшивому журналистскому удостоверению).

По южному проходу подойдя к подножию винтовой лестницы, Блейк еще раз огляделся. Надежды на то, что непогода сработает, похоже, оправдывались.

Людей здесь толклось немного. Пока, по счастью, операция «Ложь короля» не вызывала у британской стороны особого интереса.

Через арочный проход он ступил на лестницу, штопором уходящую вверх. Время подъема Блейк коротал за подсчитыванием. Двести пятьдесят девять ступеней прошелестели под подошвами, прежде чем он добрался до Галереи шепотов.

Здесь его дожидался сутулый, белесый человек с бледно-нефритовыми глазами и плешью в бурых старческих крапинах. Впрочем, изъяны его внешности компенсировались опытом – у Антрима он был лучшим историческим аналитиком, чего как раз и требовала операция.

Из прохода Блейк попал в узкую круговую галерею. От падения вниз, на мраморный пол нефа, с тридцатиметровой высоты здесь страховали единственно поручни из шлифованного железа. Сверху взгляд ухватывал напольный узор – похожую на компас эмблему, обнесенную медной решеткой. Именно под нею в каменной гробнице покоится прах Кристофера Рена – архитектора, без малого четыреста лет назад возведшего свое детище, собор Святого Павла. А вкруг этой своеобразной звезды выложена надпись на латыни, посвященная Рену: «Читающий, ищешь ему памятник – оглядись вокруг».

Блейк Антрим так и поступил. Недурственно, совсем недурственно.

Проход между поручнями и галерейным сводом составлял чуть больше метра; обычно здесь тесно от увешанных фототехникой туристов. По счастью, этим вечером здесь, кроме них двоих, никого не было.

– Под каким именем ты работаешь? – спросил Блейк вполголоса.

– Гай Даймонд.

Блейк позволил себе на секунду отвлечься и пройтись взглядом по собору. На него строго взирали подсвеченные фрески, описывающие житие святого Павла.

Глухой шум дождя по куполу все учащался.

– В данный момент Коттона Малоуна с Иэном Данном транспортируют в машине, – сообщил Даймонд. – Надеюсь, что мальчик оставил при себе съемный носитель. Если это так, то игра все еще может стоить свеч.

Голос его звучал как-то не очень уверенно.

– Пазл, который мы пытаемся сложить, – продолжал он, – насчитывает пять веков. Фрагменты его были тщательно сокрыты. Разыскать их непросто, хотя подвижки есть. К сожалению, могила Генриха VIII не раскрыла ничего.

Этот рискованный ход он утвердил из-за того, что безвременная кончина Фэрроу Керри отбросила их в поиске назад, так что надо было использовать любой шанс. До этого захоронение проверялось лишь однажды, в 1813 году. Тогда это происходило в присутствии самого монарха, короля Вильгельма IV, а процедура была тщательно запротоколирована. Однако о вскрытии гроба венценосного Генриха там не было ни слова. Из чего можно было сделать вывод, что останки лежат там нетронутые с 1548 года. И была надежда, что старый толстяк Тюдор забрал секрет с собой в могилу.

Но там на поверку не оказалось ничего, кроме костей.

Опять неудача. Которая может дорого обойтись.

– К сожалению, – вздохнул агент, – бритты теперь будут начеку. Мы осквернили их королевскую усыпальницу…

– Но там все чисто – и снаружи, и внутри. Свидетелей нет. Нас ни в чем не заподозрят.

– Что-нибудь еще всплыло о том, как умер Керри?

Прошел уже месяц после того, как Фэрроу Керри упал (то ли сам, то ли с чьей-то помощью) на рельсы подъезжающего поезда метро. Там находился и Иэн Данн, который запустил руку Керри в карман. Свидетели видели, как он, перед тем как сбежать со станции, держал в руке флэшку. И вот теперь надо было выслушать, что скажет юный воришка, а также заполучить ту флэшку.

Дождь снаружи все шумел.

– Хотя все это может быть и чистой воды вымыслом, – флегматично усомнился Даймонд. – Выдумкой от начала до конца.

– Так что там нашел Керри? Отчего был так взволнован?

Действительно, Фэрроу Керри буквально за несколько часов до смерти позвонил и сообщил о прорыве в деле. В ЦРУ он значился аналитиком с функциями шифровальщика и занимался непосредственно «Ложью короля». Но за отсутствием на протяжении нескольких месяцев сколь-либо заметного прогресса Антрим подумывал его сместить. И тут вдруг звонок, который менял все на корню. К Керри был срочно послан связной на «Оксфорд Сёркус», чтобы в паре с ним расследовать, что там за находку сделал Керри. Но их встреча так и не состоялась. Что это было – ликвидация? Самоубийство? Нелепая случайность? Никто не знал. Даст ли на это ответы флэшка, которую якобы заметили у Иэна Данна?

Оставалось на это надеяться. А что еще?

– С этого момента я буду находиться здесь, в городе, – объявил Блейк Даймонду.

Сегодня он отправится в один из своих любимых ресторанов. Кулинарные навыки у Блейка исчерпывались прочтением инструкций по разморозке ланчей, поэтому обедал и ужинал он где-нибудь на выезде. Если повезет, то, может, сегодня там дежурит та самая официантка, с которой у него завязалось знакомство… Если нет, надо будет ей позвонить. В прошлом у них несколько раз, помнится, все получалось очень даже неплохо. К обоюдному удовольствию.

– Я хотел спросить, – повернулся Даймонд, – зачем вовлекать во все это Коттона Малоуна? Мне кажется, необязательно.

– Нам нужна всякая помощь, какую мы только можем привлечь.

– Но он отставник. Я не вижу, каким образом он может пригодиться.

– Ничего, может.

Главное – дать задел.

В нескольких шагах приоткрылась дверь, из которой Блейк попал на галерею. На той стороне стоял кто-то, тоже в пальто.

– Оставайся здесь, пока я не уйду. Незачем, чтобы нас вдвоем видели внизу.

Припадая к сужающимся стенам верхнего яруса, Блейк по кругу прошел на дальнюю сторону. Даймонд теперь смотрел на него с тридцатиметровой дистанции через пространство нефа. Плакат возле выхода извещал, что если тихим голосом говорить в стену, слова окажутся слышны на другой стороне. Отсюда и название: «Галерея шепотов».

А ну-ка попробуем… Стоя лицом к серому каменному своду, Блейк пробормотал:

– Не вздумайте облажаться с Малоуном и Данном.

Даймонд с той стороны помахал – стало быть, понял. И исчез под аркой.

То же самое думал сделать и Антрим, но тут в безмолвном воздухе что-то негромко хлопнуло. А спустя мгновение с той стороны раздался вскрик. Еще один тугой хлопок. Крик захлебнулся, перешел в стон.

Блейк бегом побежал обратно; выглянул за дверь, ничего не увидел и осторожно ступил вперед. Ниже по проходу на каменных ступенях он наткнулся на Даймонда – тот лежал лицом вниз, из двух ран темными дорожками струилась кровь. Перевернув агента к себе лицом, в его светло-нефритовых глазах Антрим увидел лишь застывшее изумление.

Даймонд приоткрыл рот, силясь что-то произнести.

– Держись, – сказал ему Блейк. – Я за помощью.

Рука Даймонда цепко ухватила его за рукав пальто.

– Надо же… Этого не должно было случиться.

Тело обмякло. Пульса не было.

«Что за черт!» – досадливо и бессмысленно мелькнуло в голове ошарашенного Блейка Антрима.

Внизу слышались затихающие шаги. Надо же, и оружия-то при себе нет. Все настолько неожиданно… Откуда, каким образом? Блейк начал спуск по лестнице в двести пятьдесят девять ступеней, опасливо гадая, не притаился ли за следующим поворотом убийца. Дойдя наконец до низа, он осторожно выглянул в пространство нефа, где маячила всего горстка посетителей. А вон там, в дальнем трансепте, к выходу быстрым шагом шла фигура. Мужчина.

Вот он приостановился, обернулся и прицелился. Блейк Антрим нырнул на пол. Но выстрела не последовало.

Вскочив на ноги, Блейк увидел, как стрелок припустил к дверям выхода. Тогда он бросился вдогонку и с налету, толчком открыл тяжеленное бронзовое полотно.

Валом накатила тьма.

С прежней заунывностью продолжал лить дождь.

Вон он – уже сбежал с лестницы собора и сейчас неторопливо трусит в сторону Флит-стрит…

6
Гэри Малоуна, скрутив, умяли в «Мерседес». Руки, понятное дело, за спину, на голову шерстяную маску-кулек.

Его пробирал страх. А кого бы, спрашивается, нет? Но еще сильнее он переживал за отца и за то, что могло произойти в том гараже. Эх, не надо было бежать… но отец сам приказал. Надо было оставаться с ним рядом, а на Иэна наплевать. А тот тоже хорош: сиганул с моста… Его, понятное дело, тоже предупредил. Но кто в здравом уме на такое пойдет? Норс вон прыгнул, и что? Здоровенный мужик, а вылез весь мокрый и дрожал как цуцик; сидел потом рычал всю дорогу, пока ехали.

Иэн Данн – парень с нутром, надо отдать ему должное.

Ну так и он должен быть. Нечего раскисать.

Вчера дома Гэри паковался, а у самого ум блуждал. Вернее, метался. Две недели назад мать рассказала, что человек, которого Гэри всю свою жизнь называет папой, на самом деле ему не отец. Отец, но не биологический. Объяснила, что произошло до его рождения – роман, беременность; призналась в своей ошибке, извинялась. Он вначале как-то все воспринял не задумываясь – какая, действительно, разница? Папа, он все равно папа и есть. А затем, и довольно быстро, пошли мысли. Вопросы пошли, да такие, с подковыркой…

Разница, оказывается, есть, да еще какая.

Кто он, Гэри, такой на самом деле? Откуда взялся? Где ему место?

Жить с матерью, но при этом зваться Малоуном? Или кем-то другим?

Поди пойми.

Он не знал. Но знать это надо.

До школы оставалось еще десять дней, и ужас как хотелось на День благодарения оказаться в Копенгагене, за тысячи миль от Джорджии. Уехать, улететь как можно дальше. Хотя бы на время.

Внутри клубился сонм горьких чувств, с которыми Гэри становилось все труднее совладать. К матери он всегда относился с уважением, слушался, не доставлял ей огорчений, но вот теперь над душой тяготела ее ложь. От Гэри она требовала, чтобы он все время говорил правду. А сама…

– Ты как, готов? – спросила мать по дороге в аэропорт. – Я слышала, у вас посадка в Англии?

Отец говорил, что они сначала сделают остановку в Лондоне, передадут на руки полиции парня по имени Иэн Данн, а затем стыковочным рейсом улетят в Копенгаген.

Гэри заметил, что глаза у матери припухшие, покрасневшие.

– Ты что, плакала?

Та кивнула.

– Я не люблю, когда ты уезжаешь. Скучаю.

– Так я ж всего на неделю.

– Да уж надеюсь, что не больше.

Гэри понимал, о чем она. В разговоре на прошлой неделе он впервые фразу бросил, что не прочь пожить где-нибудь в другом месте. Не дома.

– Ничего, Гэри, – вздохнула мать. – Все образуется.

– Скажи, кто мой настоящий отец. Биологический.

Мать качнула головой:

– Не могу.

– Да нет. Ты не не можешь, а не хочешь. Вот в чем разница.

– Я дала себе зарок. Этот человек никогда не войдет в нашу жизнь. Не станет ее частью. Я совершила ошибку тем, что была с ним, но исправила ее тем, что у меня есть ты.

Эти ее словеса он уже слышал. Проблема в том, что их все сложнее разделить. И те и другие основаны на лжи.

– Даже если ты узнаешь, кто этот человек, это уже ничего не изменит, – каким-то странным, плоским голосом сказала мать.

– Но я хочу знать. Ты всю жизнь говорила мне неправду. Правду ты знала, но никому не рассказывала, даже папе. Он, я знаю, тоже не всегда поступал хорошо. У него бывали другие женщины, ты мне рассказывала. Но он мне не лгал.

Ее глаза заискрились слезами. Мать была адвокатом, выступала от имени людей в суде. Однажды он видел ее в деле о защите чести, и – своими глазами, своими ушами – с тайной гордостью убедился, какая она на самом деле может быть твердая, гибкая и решительная. Может, он когда-нибудь тоже станет, как она, юристом…

– Мне пятнадцать лет, – сказал он ей. – Я не ребенок. И имею право все знать. А если ты не можешь рассказать… откуда я произошел, то у нас с тобою может возникнуть проблема.

– То есть ты думаешь уехать и жить в Дании? – спросила она.

Гэри решил: пусть не расслабляется.

– А что? Может быть.

Мать поглядела на него сквозь слезы.

– Я понимаю, Гэри, что вела себя не так. Это моя вина. И я от нее не уклоняюсь.

Вина Гэри не интересовала. Он хотел лишь покончить с болезненной неуверенностью, что день ото дня точила его все ощутимей. Не хотелось и расстраивать мать – он любил ее, она была ему родная, – но она ведь сама все так осложнила.

– Погости у папы, – сказала мать, утирая слезы. – Поживи в свое удовольствие.

Да, именно этим он и займется. Сколько можно переживать…

Родители у него развелись больше года назад, сразу перед тем, как отец ушел из юстиции и переехал в другую страну. С той поры мать с кем-то встречалась, но так, нечасто. Вот тоже: что значит «часто», «не часто»? Может, лучше сказать: «серьезно», «несерьезно»? Но это тема, которую с матерью так просто не обсудишь.

Это вроде как ее дело, а не его.

Жили они с матерью в красивом доме, в симпатичном районе. Ходил он в прекрасную школу. Учился не сказать чтобы на «отлично», но успевал вполне себе ничего. Играл в бейсбол, баскетбол. Сигареты и наркотики как-то не пробовал, хотя возможность всегда была. А вот с пивком, винцом и кое-чем покрепче ознакомиться успел, но не сказать чтобы это пришлось ему по вкусу.

Пацаном он был неплохим. Во всяком случае, на это надеялся.

Так отчего в голову лезет всякое? Да еще такое, от чего просто башню рвет?

Сейчас Гэри лежал на диванчике со связанными за спиной руками и головой в шерстяном колпаке, натянутом до рта. Поездка в «Мерседесе» длилась примерно полчаса. Гэри предупредили, что если он хотя бы пикнет, рот ему заткнут кляпом.

И он молчал. Так, кстати, лучше для нервов.

Слышалось движение, но без голосов, только раз где-то в отдалении раздался бой часов.

Вот рядом послышался хрусткий шелест, как будто разорвали пластиковую упаковку, а следом – мощные, с причавкиванием, жевки.

Гэри и сам был бы не прочь что-нибудь съесть.

Запах такой щекочущий, аппетитный… Что-то с солодкой. Гэри ее обожал.

– А мне немножко можно? – попросил он.

– А ты вообще засохни, соплезвон. Благодари бога, что жив еще.

7
Очнулся Малоун от тупой пульсирующей боли в голове. Судя по всему, пустяковая услуга как-то переросла в нешуточную проблему.

Тяжело моргнув, он с усилием приподнял голову.

Пальцы на лбу бережно ощупали кровяную коросту (судя по толщине, крови вылилось изрядно). Шею ломило от удара – судя по всему, Девейна. Их с Гэри дорожные сумки были раскрыты и выпотрошены, шмотье раскидано по этому не то стойлу, не то амбару. Там же валялся и пластиковый пакет Иэна Данна с вытряхнутым наружу содержимым.

В слепом порыве паники Малоун толкнулся вверх на занемелых, затекших ногах.

Где Гэри?!

Кто-то – уж чего ему это стоило – принял меры к поимке и возвращению Иэна Данна. Судя по охвату информационной сети, кто-то с очень длинными руками. Более того, кто-то из официальных кругов: человек с улицы не отдаст приказ таможне пропустить человека без досмотра и даже без паспорта на территорию страны, а та при этом не возьмет под козырек. Норс со своим дружком, понятное дело, самозванцы; но кто тогда на самом деле тот человек или люди, что сумели вот так запросто обойти британское паспортное законодательство?

Норс требовал от Иэна какую-то флэшку…

Надо разыскать Гэри. Ребятам он велел бежать, но они, дай бог, где-то здесь поблизости, пережидают, пока все уляжется и можно будет вернуться.

Только вот где они?

Малоун глянул на часы. Сколько он здесь – минут двадцать? Больше? Вон среди одежды его мобильник. Позвонить в полицию? Или может, Стефани Нелл в «Магеллан Биллет»? Нет. В заваруху попал он, ему с нею и разбираться. И уж точно кому он звонить не будет, так это Пэм. Не хватало еще, чтобы о происшедшем узнала его жена, пускай и бывшая. Сам влип, сам и выкарабкивайся – знал, на что шел.

Но втягивать сюда еще и Гэри? Это непростительно.

Малоун оглядел постройку: дворово-садовый инвентарь, пара канистр, верстак. Короче, мастерская или бытовка. За открытой дверью с козырьком шелестел дождь. Мокрая подъездная дорожка вливалась в обсаженный деревьями проулок. Может, ребята вскорости все-таки появятся…

А пока надо бы собрать одежду.

К делу придется подключить городскую полицию. Да, пожалуй, так будет разумней всего.

Внимание привлек шум где-то в изгороди, отделяющей постройку от соседнего участка.

Как будто кто-то сквозь нее продирался.

Ребята?

Из предосторожности Малоун решил опять лечь. Он приник щекой к холодным булыжникам и смежил веки, оставив щелочку для наблюдения.

***
Иэн крадучись прошелся по окольным улочкам и задворкам, используя непогоду, деревья и заборы ухоженных дворов как прикрытие. Считаные минуты ушли у него на то, чтобы отыскать двор, куда вначале вкатил тот «мерс». Дверь в хибару там была открыта, а машины не было. Уехала.

Иэн проворно огляделся. В близлежащих домах вроде никого не было.

Он подобрался к открытому гаражу, где по полу было раскидано барахло из сумок обоих Малоунов. А вон там у стены, кажется, растянулся сам Малоун. Иэн бочком подошел и опустился рядом на корточки; до слуха донеслось затрудненное дыхание. Первой мыслью было потормошить его, спросить, всё ли с ним в порядке, но вскоре Иэн раздумал. Встревать куда бы то ни было он этого мужика не просил, а делать это сейчас не надо тем более. Хлопот не оберешься.

Он взялся искать то, за чем пришел, – и нашел свой пакет под скомканной рубашкой. Видно, мешок эти козлы бросили тут за ненадобностью. Действительно, зачем он им? Они-то разыскивали флэшку. А книги, перочинный ножик и всякая мелочь для них – ничего не значащий мусор.

Покидав все в пакет, Иэн снова поглядел на Коттона Малоуна. Вообще, мужик вроде нормальный. Может, его отец чем-то на него похож… Правда, благодаря своей непутевой мамаше кто его отец, он никогда не узнает. В глазах Малоуна, когда тот раскусил, что Норс не из Скотленд-Ярда, Иэн заметил неподдельную тревогу. Страх за обоих своих юных попутчиков. От того, что Малоун был рядом в машине, Иэн чувствовал себя даже немного лучше. Как-то уверенней. Вообще до него по жизни немногим когда-либо было дело, а ему, соответственно, – до остальных.

Ну а теперь уж чего начинать… Теперь уже поздно. Жизнь – штука крутая, и такой, как Малоун, это поймет.

Во всяком случае, это внушал себе Иэн Данн, готовясь дать отсюда деру.

– Где Гэри?! – рявкнул, внезапно вскакивая, Малоун.

Иэн в ужасе отшатнулся, но на лице у него быстро проступило облегчение.

– Тьфу ты, гадство! Я-то думал, ты в отрубе.

– Видел я, как ты переживал… Только за своими пожитками и вернулся.

Дерзость вернулась на лицо паренька:

– Я тебя во все это соваться не просил. Не втягивал. Я тут вообще не при делах – твоих. А ты – моих.

А у самого вид малость сконфуженный; эдакая сердитая попытка оправдаться. Надо бы попытать снова…

– Так где Гэри?

– Те копы его взяли.

Малоун дернулся так резко, что в голове поплыло.

– Что?! Они никакая не полиция, и ты это знаешь. Почему они его взяли, а тебя – нет? Ведь им только ты и был нужен.

– Я сумел сделать ноги. Он – нет.

Ухватив в броске Иэна за плечи, Коттон приблизил к нему свое лицо:

– Ты его оставил?

– Я ему сказал «прыгай со мной», а он не стал.

«Прыгай»?

Малоун выслушал про то, что случилось в Маленькой Венеции, как Иэн сиганул с моста.

– Так что Гэри остался у тех гадов, – закончил рассказ паренек.

Неожиданно Коттон вырвал у него из руки пакет.

– Где та флэшка, которой они домогаются?

Иэн не ответил. А впрочем, чего от него ожидать? Это всего лишь шпанец, усвоивший нехитрое уличное правило: хочешь уцелеть – держи язык за зубами.

– Вот что я тебе скажу, – обратился к нему Малоун. – Тобой займется полиция: я это обеспечу. Тогда я смогу найти Гэри. – Он железной хваткой впился Иэну в левое предплечье. – Только дернись у меня: сделаю так, что в глазах заискрит.

Говорил он вполне серьезно.

Малоун был не просто разгневан – он был взбешен. На этого выродка, на себя… И ярость его была взрывоопасной смесью отчаянья и страха. Из-за этого шпанца его самого чуть не пристрелили, а его сын сейчас находится в опасности.

Тем не менее мысленно Малоун велел себе остыть.

– Что ты думаешь со мною делать? – спросил паренек запальчиво.

– Считай, что я взял тебя в оборот.

– Я не твой.

– Вот и хорошо. Потому как иначе разговор у нас имел бы куда более прикладной характер, чисто физически.

Судя по глазам, намек Иэн понял.

– Итак, даю тебе один шанс, последний, – с нажимом сказал Малоун. – Почему эти люди тебя преследуют?

– Потому что я был на «Оксфорд Сёркус» месяц назад, в тот день, когда убился тот парень.

8
Иэн чутко бдел в конце зала, где знак «Выход в город», и зондировал глазами людную посадочную платформу.

Кто следующий?

Взгляд уцепил ухоженную бабульку – серое твидовое пальто, иссиня-седые букли, – которая сновала, прихрамывая и от этого слегка подскакивая, как будто ее блохи кусали. На сгибе руки она держала сумочку-«лягушку», золоченая застежка которой была отомкнута, отчего «лягушонка» как будто позевывала. Соблазн просто неотразимый – такой, что невольно закрадывается подозрение, не приманка ли это. Полиция такие подлянки на станциях иногда устраивала. Однако минута зоркого наблюдения показала: цель чиста. И Иэн осмотрительно двинулся к ней, пробираясь сквозь лавину часа пик.

«Оксфорд Сёркус» была одним из его излюбленных мест охоты. «Бейкерлу», «Центральная», «Виктория» – все основные линии метро сливались тут воедино. Ежесуточно по утрам и вечерам поезда подземки выметывали из себя и поглощали икринки пассажиров – десятки тысяч, – изрядная часть которых здесь ответвлялась и вытекала наружу, в модные магазины и трендовые салоны, расположенные вдоль Оксфорд- и Бонд-стрит, в двадцати метрах над этим гудящим подземельем. А затем на спуске многих из них, как и эту вот денежного вида бабульку, отягощали фирменные пакеты и мешки – ну прямо-таки опознавательный знак для промысловиков вроде Иэна, у которого из пятнадцати лет, что он прожил на свете, пять прошли в неустанной практике здесь, дав недюжинный опыт.

На руку было и то, что мало кто усматривал в нем угрозу. Росту Иэн был невысокого, на вид субтильный, с густыми блондинистыми волосами, которые он регулярно подравнивал себе ножницами (прошлогодней своей добычей из «Хэрродс»). К этому занятию у него, кстати, был подлинный талант, и он даже иной раз подумывал когда-нибудь – когда наскучит улица – заделаться парикмахером. Ну а пока эти задатки помогали ему поддерживать имидж обаяшки, к которому незнакомые люди проникаются симпатией, а вместе с тем – доверием. Хорошо и то, что в отделах благотворительности можно было задаром – или почти – разжиться шмотками. У Иэна в фаворе были вельветовые штаны и рубашки с воротниками на пуговках. Было в этом неформальном антураже что-то от его любимого литературного героя, Оливера Твиста. Образ по сути идеальный для хитрого на выдумки воришки.

Шотландка-мать нарекла его Иэном (единственный от нее подарок, помимо самой жизни). А когда ему было три месяца, она исчезла, и ее заместила тетушка-англичанка, от которой Иэн получил фамилию Данн. Ту свою тетушку он не видел уже три года – с того самого дня, как из окна второго этажа выскользнул и растворился средь улиц Лондона, где выживал все это время за счет людской благотворительности и своего воровства.

Полиции он был известен. Несколько раз попадался и оказывался в участке, один раз даже на Трафальгарской площади. Но в тюряге не оказывался ни разу, все время выходил сухим из воды. Сменил три семейных приюта с попытками его исправить, остепенить, но каждый раз дело заканчивалось побегом. Возраст пока работал на него, а также бедственное положение. Жалостью можно научиться легко манипулировать, и Иэн в этом преуспел.

К бабульке он подобрался под прикрытием толпы – метод, отработанный за годы успешной практики. Все аккуратно и просто: для начала легонько, как бы невзначай, натолкнуться.

– Ой, извините, – со стеснительной улыбкой пробормотал он.

Бабуля тут же потеплела и дружелюбно отмахнулась:

– Не стоит извинений, молодой человек.

Тех секунд, что прошли впритирку с объектом охоты, Иэну вполне хватило для того, чтобы нырнуть к ней в сумочку и выгрести то, что попало под ладонь. Рука моментально юркнула обратно под куртку, а сам охотник скользнул поглубже в толпу. Брошенный украдкой взгляд подтвердил, что старушка ничего не заметила. Тогда Иэн взял курс наискось через толпу, мимоходом посмотрев, что у него в ладони.

Оказалось, малиновый цилиндрик с черным пластмассовым колпачком.

Вначале подумалось, что это зажигалка или еще что-нибудь, что можно заложить или продать. А оказалось, баллончик перечного газа. Такая добыча ему уже разок-другой попадалась. Презрительно покривившись, Иэн прикарманил трофей.

Между тем взгляд выхватил из толпы еще один объект.

Мужчина лет пятидесяти, в элегантном замшевом пиджаке. Карманы с клапанами, причем в правом что-то определенно есть. А значит, есть и возможность. Самую вкусную поживу Иэн вытягивал именно из карманов таких вот щеголеватых. Эта мишень была долговязой, слегка угловатой, с крючковатым носом. Мужчина стоял лицом к рельсам и при этом попременно смотрел то на часы, то на электронное табло, где уже высветилась надпись о прибытии – значит, поезд будет уже вот-вот.

И действительно: из черного зева туннеля мощно дохнуло сухим воздухом, и послышался нарастающий ураганный гул. Под остерегающий голос громкоговорителя людская волна, готовясь хлынуть в вагоны, подступила к краю платформы.

Мишень Иэна примкнула к толпе, пробравшись через нее, чтобы быть в числе первых. Вот он, момент максимального отвлечения.

Все устали, всем не терпится домой. Внимание снижено, защита тоже.

От первой попытки разжиться досталось хрен да маленько. Будем надеяться, что во второй раз удача улыбнется.

Он присоседился к щеголю и без промедления запустил ему руку в боковой карман. Толкотня тел давала идеальную маскировку. Пальцы легли на какую-то прямоугольную пластмассовую штучку, и руку Иэн вынул как раз в тот момент, когда на станцию с железным грохотом влетел поезд.

И тут из густой чащи тел на мгновение выпростались две руки и спихнули щеголя с платформы прямо под поезд.

Станция, словно набрав в грудь воздуха, многоголосо ахнула, и в следующую секунду ее огласили визги и вопли.

Как до небес, взвился сухой скрежет тормозов.

Змеей шипела гидравлика, перекрывая пестрый изумленный гам, крики, шум.

Иэн вдруг понял, что стоит сейчас с тем, что выхватил из кармана теперь уже покойника; стоит у всех на виду. Но внимания на него никто не обращал – никто, кроме высокого типа с кучерявой седоватой шевелюрой и седыми усами.

И тут до него дошло. Руки, что столкнули щеголя с платформы, принадлежали именно этому типу.

Их взгляды встретились.

Кучерявый потянулся за тем, что держал сейчас Иэн, а тот, повинуясь безотчетному инстинкту, отдернул руку и повернулся бежать.

Сзади его сграбастали две крепких руки. Но Иэн был тоже не подарок: что было силы вдарил каблуком по пальцам ступни в мягких туфлях.

Кучерявый, охнув, ослабил хватку, и Иэн, расталкивая встречных, по-заячьи дал стрекача.

Никто его не останавливал. Внимание толпы было сосредоточено на поезде и человеке на рельсах. Двери вагонов раскрылись, и из них на платформу выкатывался встречный людской вал.

Иэн продолжал рваться вперед. Гонится ли за ним этот мужик, он не знал. Отчаянно хотелось одного: смыться отсюда, чтобы никто не нашел. Надо же, какое столпотворение вокруг… Вот тебе и сходил на дело.

Кое-как он добрался до выхода с «Оксфорд Сёркус» и припустил вверх по облицованному плиткой переходу.

Здесь народа было немного, основная масса все еще толклась внизу на платформе. Впереди послышались свербящие трели свистков, и Иэн едва успел посторониться, пропуская двоих «бобби», озабоченно спешащих к месту происшествия. Он еще, кстати, даже не успел взглянуть, что именно выудил из кармана у того летуна с платформы. А ну-ка посмотрим…

Флэшка от компа.

Иэн сокрушенно покачал головой. Всего эта фигня? Значит, ужин нынче придется клянчить на бесплатной раздаче при ночлежке. А так хотелось наскрести на ломтик пиццы…

Флэшку он сунул в карман и помчался к эскалатору. Наверху по проездному, подрезанному недавно где-то в Челси, прошел через турникет и через замызганные стеклянные двери вышел под занудно моросящий дождь на тротуар. Промозглый воздух заставил застегнуть молнию на куртке и сунуть руки поглубже в карманы. Свои перчатки он пару дней назад посеял где-то на Ист-Энде. Протолкнувшись через запруженный тротуар, Иэн свернул за угол, минуя газетные-сигаретные киоски. Глаза он не отрывал от неровной, замусоренной брусчатки.

– Вот ты где, – послышался любезный голос. – А я тебя жду, жду…

Иэн вскинул глаза. Кудрявый непринужденно обвил его рукой за плечи и рывком развернул к припаркованной у бордюра машине. Из-под куртки у него мелькнул кончик ножа и больно уперся в уязвимую плоть бедра.

– А теперь тихонько, легонько, – проворковал кудрявый вполголоса. – Иначе кровушкой изойдешь.

Три шага, и они уже у открытой задней дверцы темного «Бентли». Запихав Иэна внутрь, мужик обошел машину спереди и сел на сиденье.

Защелкнулись дверные замки, и машина тронулась с места.

Иэн сидел неподвижно, засунув руки в карманы.

Его внимание было приковано к человеку, что сидел рядом с кудрявым. Выглядел он старше, а одет был в темно-серый костюм с жилетом. Спина прямая, а в жестком взгляде зеленых, с карими крапинками глаз читалось: к непослушанию он не привык.

– У тебя есть нечто, что нужно мне, – отводя с морщинистого лба густую седую прядь, произнес он низким, с хрипотцой голосом. Дикция была безупречна.

– Я не имею дела с теми, кого не знаю.

– Надо же, – холодный, отстраненный взгляд аристократа перешел в снисходительную усмешку. – А я не имею дела с шалопаями-беспризорниками. Дай сюда флэшку.

– А что в ней такого важного?

– Этого я не считаю нужным объяснять.

По спине скатилась капелька холодного пота. Что-то при виде этих двоих повергало в неизъяснимое отчаяние.

Это Иэну не нравилось.

И он соврал:

– Я ее выкинул.

– Мелкие воришки вроде тебя ничего не выкидывают.

– Я мусора не держу.

– Убей его, – запросто сказал старший.

Кудрявый выхватил нож и приготовился к удару.

– Да ладно, ладно, – пошел на попятную Иэн. – У меня она.

Старший жестом пресек намерение кудрявого.

«Бентли» в транспортном потоке замедлил ход.

За сероватыми тонированными, в каплях дождя стеклами было видно, как машины вокруг замедляются: видно, где-то впереди загорелся красный свет. Час пик, тут супротив не попрешь. Иэн проворно взвесил шансы: получалось негусто. Кудрявый по-прежнему держал нож и не спускал с него глаз. Старший тоже смотрел внимательно, а салон машины стеснял свободу действий.

Иэн вынул левую руку и обнажил флэшку.

– Вам это, что ли, надо?

– Умница, – похвалил старший.

Иэн пошевелил правой рукой и едва сдержал улыбку.

Пальцы сжали газовый баллончик. Он чуть не выбросил его, считая бесполезным. Дурень: да ему сейчас цены нет…

Старший потянулся за флэшкой.

Выхватив правую руку, Иэн пустил густую аэрозольную струю – в лицо и ему, и кудрявому.

Оба взвыли, по-медвежьи огребая ладонями лица. Глаза им, судя по всему, жгло что надо.

– Кончай его! – натужно просипел старший.

Кудрявый, из глаз которого катились слезы, бросил нож и, не открывая глаз, на ощупь полез под пальто.

Наружу показался ствол.

Иэн дал еще одну струю, от которой кудрявый взвизгнул, ловко отомкнул ближний дверной замок и выскользнул на мокрый асфальт меж двумя соседними машинами, урчащими на холостом ходу. Прежде чем захлопнуть дверцу, он даже успел нагнуться и подхватить с коврика нож.

Женщина в соседней машине посмотрела на него как-то странно.

Ну и пусть.

Лавируя среди скопища машин, Иэн выбрался на тротуар и затерялся в мокром вечернем сумраке.

***
– Значит, ты там приворовывал, – заключил Малоун, выслушав рассказ.

– Ну, подрезал кой-чего… Короче, флэшку у того кренделя я вынул как раз перед тем, как тот хер пихнул его под поезд.

– Ты прямо видел, как он его толкал?

– Ну а как еще, – кивнул паренек. – Я в тот момент как-то растерялся, ну и побежал. А кончилось тем, что тот гад, который его пихал, поймал меня и сунул в «Бентли».

Демонстративно подняв пластиковый пакет, Малоун снова спросил:

– Так где, говоришь, та флэшка?

– Я ее, когда ноги из машины делал, оставлять не стал. Мало ли. Вдруг там что-нибудь ценное.

– А ворье вроде тебя ценных вещей не выбрасывает.

– Я не ворье.

Терпение Малоуна иссякало:

– Где она, черт возьми?

– У меня в специальном месте. Где я все свое держу.

Мобильник зазвонил так неожиданно, что тенькнуло по нервам. Черт, как некстати… А вдруг это Гэри? Малоун затащил Иэна глубже в постройку и, погрозив кулаком – мол, попробуй только сбеги, – кинулся разыскивать трубку.

– Гэри? – было первое, что он выдохнул.

– Твой сын у нас, – послышался голос, который Малоун узнал. Девейн…

– Ты знаешь, что нам нужно. И кто.

Как раз в эту минуту Малоун на него и смотрел.

– Данн у меня.

– Что ж, можем обменять.

Все это начинало доставать.

– Когда и где? – спросил Малоун в трубку.

9
Вздернув ворот пальто, Антрим зябко ступил под мороcь дождя. Незнакомец, украдкой скользнувший в неприятный даже на ощупь промозглый сумрак, только что убил сотрудника американской разведки. Необходимо узнать, кто за этим стоит. И зачем.

От этого зависит многое. Если не всё.

Под стать плотному движению транспорта были густые, спешащие толпы на тротуарах. Вечерний час пик в восьмимиллионном городе набирал обороты. Где-то внизу под ногами неслись во всех направлениях поезда; потоки людей стекались туда, где светятся знаки метро – красные круги, пересеченные синими планками. Все это было хорошо знакомо: первые четырнадцать лет своей жизни Блейк прожил в Лондоне. Его отец тридцать лет, пока не вышел на пенсию, проработал в дипслужбе Госдепартамента. Родители снимали квартиру возле Челси, а их сын мальчишкой шарился по Лондону.

Послушать его отца, так тот проделал всю черновую работу для того, чтобы был положен конец холодной войне. Реальность, впрочем, сильно отличалась от его слов. В своем ведомстве он значился мелкой сошкой, должность занимал третьестепенную – даже не втулка, а спица в массивном дипломатическом колесе. Умер он пятнадцать лет назад в Штатах, израсходовав половину своей правительственной пенсии. Матери досталась вторая половина – через развод в Иллинойсе, который она получила после тридцати шести лет супружеской жизни. До этого ни один из них не удосужился даже уведомить сына о своем разрыве, подводящем итог их существованию как семьи.

Трое чужих друг другу людей. Во всех смыслах.

Мать – болезненно неуверенная в себе, боящаяся мира – всю свою жизнь пыталась угождать отцу, поэтому терпела все его крики, уколы, оплеухи. Что оставляло отметины не только на ней, но и на памяти сына.

Блейк и поныне терпеть не мог, чтобы к его лицу прикасались.

Начало этому было положено отцом, шлепнувшим его по щеке по какой-то пустяковой (если она вообще была) причине. А мать допустила. Хотя как она могла поступить иначе? Она и о себе-то была низкого мнения, что уж говорить о ребенке…

По Флит-стрит он гулял множество раз. Первый – чуть ли не сорок лет назад, еще двенадцатилетним. Это был его своеобразный способ бегства от родителей. Обоих. Названная когда-то по имени одной из подземных речек города, эта улица долгое время считалась домом лондонской прессы. А в восьмидесятых годах газеты отсюда съехали и обосновались на окраинах. Вместе с тем суды и адвокатские конторы остались, все так же, и даже еще вольготнее, квартируя в четырехугольниках смежных зданий. Ощущение складывалось такое, что они расплодились на целый квартал. В свое время, по молодости лет, Блейк Антрим подумывал о юридической школе, но вышло так, что попал он на госслужбу. И не в Госдепартамент, а прямо-таки в ЦРУ. Вот так, сумел ввинтиться… Отец дожил до тех дней, когда об этом узнал, но ни словом, ни даже чихом не выразил своему сыну своей похвалы. Что до матери, то она давно уже утратила связь с реальностью и существовала как бы в тумане. Однажды Блейк навестил ее в доме престарелых, но впечатление оказалось таким гнетущим, что он предпочитал о том визите не вспоминать. Себя он тешил мыслями, что все страхи в нем от матери, а смелость от отца, но случались моменты, когда думалось, не наоборот ли.

Между тем сейчас цель Блейка размереннодвигалась метрах в двадцати впереди.

В глубине души он паниковал.

Кто-то уже приступил к операции «Ложь короля», но не с этой, а, похоже, совсем с другой стороны.

Блейк внимательно огляделся.

В нескольких стах метров слева несла свои воды Темза, впереди всего в нескольких кварталах находилось здание Королевского суда. Это был Сити – автономный район, город в городе, с тринадцатого столетия живущий по своим законам и под обособленным управлением. Кто-то называл его «квадратной милей», с первого еще века оккупированной римлянами. Здесь в эпоху Средневековья были основаны великие ремесленные гильдии, преобразовавшиеся со временем в мировые торговые компании. Для британских финансов и торговли Сити был и оставался наиважнейшим, сущностным средоточием; оставалось лишь гадать, с кем мог быть косвенно связан тот убийца – с первыми или со вторыми.

Человек повернул налево.

Пришлось ускорить шаг. Чувствуя на лице щекочущие дождевые струйки, Блейк смотрел, как он через знаменитые каменные ворота прошел во двор «Судебных иннов».

Это место Блейк знал.

Когда-то это место было резиденцией рыцарей-тамплиеров и оставалось им до начала XIV века. Но через два столетия Генрих VIII распустил все духовные ордена и отдал рыцарскую резиденцию своим законникам – это и дало начало «Судебным иннам». В конце концов король Яков I своим рескриптом окончательно закрепил это место за судебными властями. Мальчишкой Блейк часто бродил по лабиринту этих древних строений и их внутренних двориков. Помнились платаны, разноцветие люпинов, зелень лужаек, спускающихся к набережной. Те закоулки с арочными сводами были поистине легендарны. Одни названия чего стоят: переулок Королевской скамьи, галерея Мидл-Темпл…

Через пространство входа Блейк заметил, как тот человек заспешил вниз по узкой, мощенной булыжником улочке. Мимо Антрима в ворота прошли четверо, и он присоединился к ним, чуть отставая и используя их как прикрытие. Свет шел от нескольких окон и стенных фонарей, освещающих входы в здания.

Преследуемый вновь повернул направо.

Здесь Блейк спешно обогнул идущих впереди и обнаружил крытую аркаду, которую образовывали два сводчатых прохода. На другой стороне открывался внутренний двор, а на нем – тот человек, который как раз сейчас входил в Храмовную церковь.

Блейк замешкался. Там внутри он раньше уже бывал. Церковка маленькая, укрыться особо негде.

Зачем туда? Что ему там надо?

Выяснить есть только один способ.

Выйдя обратно под дождь, Блейк мелкими шагами подбежал к боковой двери в церковь. Слабый свет внутри пролегал лишь тусклыми разрозненными пятнами. Стояла сумеречная глушь, что действовало на нервы. Под круглым куполом лежали мраморные изваяния усопших крестоносцев в полном боевом облачении. Взгляд вбирал в себя мраморные колонны, кружевные арки, прилежную работу зодчих. Шесть окон и шесть же столпов располагались здесь по кругу. Справа на прямоугольных хорах, еще за тремя арками, медноватым светом неярко освещался алтарь. Объекта преследования на виду нигде не было; не было вообще никого.

Ох, что-то здесь не так…

Блейк повернулся уходить.

– Вы уже отбываете, мистер Антрим?

Легкая надтреснутость голоса указывала: говорит пожилой.

Блейк резко обернулся.

Из глубоких затенений меж напольными изваяниями в круг выступили шестеро. Лиц не видно, только очертания. Мужчины, одеты в костюмы. Стоят – ноги на ширине плеч, руки в боки; эдакие стражи тьмы. Горгульи.

– Нам необходимо поговорить, – произнес тот же голос.

Слева метрах в трех выступила еще одна фигура; лицо также в тени, хотя можно различить, что этот направляет на Блейка оружие.

– Прошу вас, выйдите в центр, – сказал он.

Иного не оставалось.

Блейк сделал, как ему сказали, и теперь стоял в круге, который образовывали лежачие истуканы в доспехах и люди.

– Вы убили моего человека только затем, чтобы заманить меня сюда?

– Убили мы его, чтобы подчеркнуть тем самым важность происходящего.

От тяжелой тени подбородок говорящего казался массивным, как пластина доспеха.

Как там сказал перед смертью Даймонд? «Не должно было случиться»?

– Откуда вы знали, что я буду в соборе Святого Павла?

– Наше выживание всегда зависело от оперативности и четкой проработки разведданных. За вашими действиями в нашей стране мы наблюдаем уже много месяцев.

– Кто вы? – спросил Блейк с неподдельным интересом.

– Наш основатель именовал нас «Обществом Дедала». Вам известна история о Дедале?

– Мифы меня никогда не интересовали.

– Это вас-то, искателя тайн? Ну-ну… Мифологию следует рассматривать как весьма серьезный предмет.

Снисходительный тон Блейку претил, но куда деваться. Он смолчал.

– Имя Дедал означает «хитрый ваятель», – сказал его собеседник.

– Так кто же вы? Какой-то клуб?

Остальные пять теней не шелохнулись, не проронили ни слова.

– Мы хранители секретов. Защитники королей и королев. Одному богу известно, как они нуждались в защите, причем в основном от самих себя. Мы возникли в тысяча шестьсот пятом году, из-за некоего секрета, до которого вы сейчас доискиваетесь.

А вот это интересно.

– Вы в самом деле так полагаете?

– Зачем вы ведете свои поиски? – спросила еще одна из теней, и снова тем надтреснутым, с сипотцой голосом, выдающим возраст.

– Скажите нам, – произнес еще один. – Зачем вы вмешиваетесь в наши дела?

– Это что, допрос? – переспросил Блейк.

– Вовсе нет, – усмехнулся первый. – Просто любопытно. Агент американской разведки роется в дебрях британской истории, высматривает, вынюхивает, выискивает что-то, о существовании чего в современном мире догадываются лишь считаные единицы… У своего агента в соборе Святого Павла вы, кажется, спрашивали, что случилось с Фэрроу Керри? Так вот, мы его просто убили. В надежде, что вы прекратите свои копания. Но этого не произошло. И сегодня вечером мы устранили еще одного из ваших людей. Нам что, теперь еще и третьего убрать?

Блейк знал, о ком идет речь, но не кривя душой заметил:

– У меня работа, и ее необходимо делать.

– Так ведь и нам тоже, – сказала одна из теней.

– У вас ничего не получится, – вставила реплику та, что по соседству.

– Мы вас остановим, – добавила третья.

Первый поднял руку, властно осекая остальных.

– Мистер Антрим, пока успех вам, можно сказать, не сопутствует. У меня ощущение, что когда вы потерпите окончательную неудачу, ваше руководство навсегда откажется от этой своей затеи. Нам надо лишь убедиться, что так оно и будет.

– Ну так что ж, флаг вам в руки.

– Наш союзник – секретность, – сказал первый голос. – Рамками закона мы не стеснены. За нами никто не присматривает. Это мы решаем, какое действие избрать, какая мера окажется эффективней. – Он сделал паузу. – И нам нет никакого дела до политики.

Блейк нервно сглотнул и сказал:

– Того ливийского убийцу мы не отпустим. Без должных последствий.

– Повторяю еще раз, мистер Антрим: политика нас совершенно не интересует. Вы в самом деле думаете, что предмет вашего поиска это остановит?

Пронзившее ощущение собственной беспомощности было Блейку ненавистно.

– Вы убили американского агента разведки. Это никому не сойдет с рук.

– И вы этим рассчитываете нас напугать? – развеселился пожилой. – Уверяю вас, мы сталкивались с угрозами куда бо́льшими, из куда более серьезных источников. Кромвель с его пуританами обезглавили Карла I. Мы пытались этому помешать, но не смогли. Однако в конце концов мы устроили ниспровержение Кромвеля, а вслед за тем возвращение Карла II. Мы стояли у трона, когда на него всходили Вильгельм и Мария. И это мы, чтобы предотвратить бунты, спровадили Георга III, наслав на него безумие. Сколь много пришло и минуло королей и королев, из которых каждый был саморазрушительней предыдущего… Но мы были там, на месте, чтобы следить и охранять. Соединенные Американские Штаты нам не страшны. Мы с вами прекрасно отдаем себе отчет, что если ваши дознания всплывут на поверхность, никто ни по ту, ни по эту сторону Атлантики ответственности на себя не возьмет. Вас дезавуируют. Затрут. Забудут. Со всеми вашими злокозненными делишками.

Блейк молчал. Потому что сукин сын был прав: таково непреложное условие операции. Цепляться за все, что только попадется. Задействовать все средства, двигаться вперед. Но если схватят, ты оказываешься наедине с самим собой. Блейк, случалось, и раньше работал в похожих ситуациях, только прежде еще не попадался.

– Чего вы хотите? – севшим голосом спросил он.

– Мы могли бы вас убить, но это лишь вызовет дальнейшее любопытство и привлечет новых агентов. Поэтому мы просим вас просто оставить это занятие. И вы это сделаете.

– Почему вы так считаете?

– Потому что вы боитесь. Я это вижу по вашему лицу, читаю в ваших глазах. Страх парализует, не правда ли?

– Я шел за вашим человеком.

– Это так. Но будем честны друг с другом: ваше прошлое особым героизмом не отличается. Послужной список у вас основан больше на осторожности и взвешенных действиях. Мы многое о вас узнали, мистер Антрим, и должен сказать, ничто нас особо не впечатлило.

– Ваши оскорбления меня не задевают.

– Мы вам заплатим, – сказала одна из теней. – Пять миллионов фунтов, на любой указанный вами счет. Просто скажите своему начальству, что искать оказалось нечего.

Блейк прикинул. Семь миллионов долларов. Чистоганом, в карман. Просто за то, что он уйдет?

– Мы знали, что это предложение вас заинтересует, – гнул свое первый голос. – Со средствами у вас негусто, накоплений нет. В какой-то момент, если не уже, ваша полезность работодателям перестанет себя оправдывать, и что тогда? Куда податься?

В чахлом свете, среди сумрачно молчащих надгробий Блейк почувствовал себя побежденным, раздавленным. И это всё? Вся глубина замысла?

Снаружи продолжал шуршать дождь.

Что и говорить, эти люди рассчитали все досконально, и надо признать, предложение действительно соблазнительно. Сейчас ему пятьдесят два, и мысли о том, как проводить остаток жизни, посещают все чаще. Обычно оперативники уходят в отставку в пятьдесят пять, и что? Житье на жалкую государственную пенсию выглядело совсем непривлекательно.

Семь миллионов долларов. Звучит-то как… Зазывно.

Но беспокоит то, что эти люди знают его слабости.

– Подумайте об этом, мистер Антрим, – посоветовал первый голос. – Взвесьте как следует.

– Всех агентов американского правительства вам все равно не перебить, – сказать это Блейк счел себя обязанным.

– Это правда. Но, откупаясь от вас, мы получаем уверенность, что операция «Ложь короля» потерпит фиаско, а это значит, что агентов сюда больше направлять не будут. Вы доложите о провале и возьмете всю вину на себя. Мы считаем, это проще и эффективней, чем сила. И хорошо, что во главе операции стоит сговорчивый человек вроде вас. Это для нас большая удача.

Еще одно оскорбление, которое Блейк пропустил мимо ушей.

– Мы хотим, чтобы все это закончилось. А с вашей помощью так оно и будет.

Правая рука у тени поднялась, а затем опустилась.

Вперед метнулся человек с оружием.

Тело Блейка Антрима словно сковало; он не мог пошевелиться.

Тихий хлопок. Что-то пронзило грудь – острое, жалящее.

А затем удар – такой, что мышцы свела железная судорога. Ноги подкосились. И он рухнул на пол посреди мертвых рыцарей.

10
Кэтлин припарковала машину на Тюдор-стрит, непосредственно перед воротами. На выданной шефом визитке значилось «зал Мидл-Темпла». Он находился в пределах старого Темпла (или «храма»), то есть являлся частью «Судебных иннов», где четыреста лет кряду процветали и вершили свои дела лондонские законники. В частности, здесь была цитадель двух без преувеличения великих законотворческих обществ, существование которых восходит к временам Генриха VIII. «Срединным храмовником» – членом Мидл-Темпла – был когда-то сам Диккенс. Примечательно то, что он написал о жизни в стенах этих иннов: «Кто попадает сюда, шум оставляет снаружи».

Память все еще будоражил вид запыленных монарших костей. Вот уж не думала, не гадала, что когда-нибудь придется лицезреть такой интим… Кто, интересно, вломился в королевскую усыпальницу? В смелости этим отморозкам безусловно не откажешь: секьюрити на территории Виндзорского замка такая, что мышь не проскочит. Но главное, зачем? Что они рассчитывали там найти? Все эти вопросы неотступно вертелись в уме, пока Кэтлин ехала обратно в Лондон в нетерпеливом предвкушении того, что ее ждет в зале Мидл-Темпла.

Дождь шел неравномерно, налетая хлещущими косыми порывами; короткие каштановые волосы Кэтлин, в помещении уже было высохшие, на обратном пути к машине снова успели намокнуть. У шлагбаума никто не дежурил, на ведомственную стоянку въезжай не хочу. Времени почти половина восьмого, да еще и пятница: в «Судебных иннах» рабочие будни определенно закончились.

А для Кэтлин, похоже, только начинаются.

Пройдя через переулок Королевской скамьи и миновав согнездие краснокирпичных зданий с темными незрячими окнами, она вошла во внутренний двор перед знаменитой Храмовной церковью. Сюда она добралась с обратного конца, перейдя через еще один мощеный проулок и таким образом разыскав зал Мидл-Темпла. Знак на двери возвещал, что вход посетителям закрыт, но Кэтлин его проигнорировала и открыла двери.

Освещенное пространство внутри тянулось на тридцать метров в длину и пятнадцать в ширину под стропилами, дубовые балки которых насчитывали девять веков. Похожие на рыцарские щиты окна по обеим сторонам были украшены изображениями рыцарских доспехов и геральдикой, воздающей честь и хвалу бывшим Срединным Храмовникам. Наряду с Диккенсом в их числе некогда состояли сэр Уолтер Райли, Уильям Блэкстон, Эдмунд Бёрк и Джон Марстон. Из конца в конец тянулись четыре длинных ряда дубовых столов. А на дальнем конце под пятью массивными, писанными маслом картинами тянулся стол старейшин, за которым начиная с XVI века восседали за трапезой лишь самые знатные барристеры. Последние два века портреты над ними не менялись: Карл I, Яков II, Вильгельм III, Карл II, королева Анна, а слева – неразличимая от входа Елизавета I.

На дальнем конце зала показался человек – невысокий, на седьмом десятке; лицо в щербинках, круглое, как старая луна. Косматые строгие брови. Седины уложены так безупречно, что сама собой напрашивается озорная мысль: а что, если их взъерошить? Вблизи становилось видно, что толстые очки в стальной оправе не только скрывают его глаза, но и нивелируют легкую асимметрию неброских черт. На нем был стильный темный костюм-тройка, а из жилетного кармана свисала серебряная цепочка часов. Шел он с тростью, приволакивая негнущуюся правую ногу. Этого человека Кэтлин видела впервые, но уже знала, кто это.

Сэр Томас Мэтьюз.

Глава Секретной разведывательной службы.

В этом ведомстве, отвечающем за деятельность всей внешней разведки, с начала XX века сменились всего шестнадцать руководителей. Американцы, и не только они, называли ее МИ-6 – ярлык, приставший в период Второй мировой войны.

Кэтлин стояла на дубовом дощатом полу, не зная толком, что говорить и что делать.

– Я так понимаю, у вас в Мидл-Темпл членство? – низким сипловатым голосом спросил ветеран разведки.

В произношении угадывался диалект кокни. Кэтлин кивнула:

– После учебы на юридическом в Лондоне мне было предоставлено членство. Так что в этом зале я не раз обедала.

– А затем вы решили, что утверждать закон – занятие более интригующее, чем его трактовать?

– Что-то вроде этого. Мне моя работа нравится. Очень.

– Лично я, – он уставил в нее свой тонкий палец, – наслышан о том случае с рыбками, что был у вас пару лет назад.

Кэтлин вспомнилось про партию тропических рыб, импортированных из Колумбии и Коста-Рики для продажи в британских зоомагазинах. Контрабандисты тогда придумали оригинальный ход: растворять кокаин в пластиковых пакетиках, незаметных в воде, и перевозить вместе с рыбками.

Хитрость наркомафии Кэтлин тогда раскусила.

– Очень умно с вашей стороны разгадать такую уловку, – похвалил Мэтьюз. – И от этого тем более жаль, что ваша карьера сейчас находится в опасности.

Кэтлин промолчала.

– Честно говоря, я вашему начальству сочувствую. Агенты, жертвующие благоразумием, рано или поздно подставляют себя или кого-то другого под удар. Ножом или пулей.

– Прошу прощения, но колкостей в свой адрес я за этот вечер наслушалась предостаточно.

– Вы всегда так прямолинейны?

– Как вы сейчас предположили, работа моя, вероятно, тю-тю. Так чего мне молчать ягненком? Чего я этим добьюсь?

– Может статься, моей поддержки в спасении вашей карьеры.

Вот как. Неожиданно. И тогда Кэтлин спросила:

– Тогда, быть может, вы мне расскажете, чего бы вы хотели?

Мэтьюз обвел помещение тростью:

– Вы вообще когда последний раз здесь были?

Кэтлин призадумалась. С год назад, наверное. Прием в саду: один из сокурсников дослужился до звания бенчера[2], одного из немногих избранных в руководство Мидл-Темпла.

– Да уже давненько, – сказала она вслух.

– Мне неизменно нравится сюда приходить, – поделился Мэтьюз. – Это здание повидало столько истории. Само стало ее частью. Представить только: эти стены, потолок, весь этот интерьер в таком же вот виде лицезрели елизаветинскую эпоху. Елизавета Первая самолично его посещала, стояла на этом вот месте. Здесь прошла премьера шекспировской «Двенадцатой ночи». Меня это несказанно впечатляет. А вас?

– Зависит от того, оставите ли вы за мной работу.

– Мисс Ричардс, происходит нечто экстраординарное, – улыбнулся Мэтьюз и при виде непроницаемости лица Кэтрин произнес: – Позвольте рассказать вам одну историю…

***
Принц Генри вошел в залу частных аудиенций Ричмонд-палас. Из Вестминстера его сюда вызвал отец, король Генрих VII, велев явиться тотчас. Учитывая, какие непростые отношения сложились у них за семь лет, истекших после смерти брата Артура, а сам Генри стал наследником престола, просьба отца звучала, можно сказать, заурядно. Вызовы во дворец следовали один за другим – в основном для нравоучений, а иной раз и для внушения розгами (через мальчиков для битья). Отец жаждал убедиться, что королевству в руках его второго сына уготована благая участь.

Король возлежал на ало-золотом ложе среди всевозможных малых и больших валиков и подушек. С трех сторон ложе с балдахином окружали почтительно склонившие тонзуры клирики, лекари и придворные. Вид был откровенно прискорбный. О прежних отцовых недугах сын знал. Сначала воспаление горла, затем ревматическая лихорадка, хроническая усталость, потеря аппетита – и флегма, переходящая в приступы черной меланхолии. Но об этой последней напасти Генри не поставили в известность, а она, судя по всему, была самой губительной.

У витых столбиков ложа, в изножье, стоял исповедник, который в данную минуту совершал соборование: умащивал босые стопы короля елеем. К устам отца поднесено было распятие, которое тот равнодушно облобызал, а затем послышался зловещий шелест его голоса, столько раз пыткой звучавший в его мозгу:

– Взываю к Господу нашему, во всей его силе и могуществе, о смерти милостивой.

Генри недвижно смотрел на коварного, расчетливого лукавца, что правил Англией двадцать три года. Свою корону Генрих VII не унаследовал; он ее захватил, сразив презренного Ричарда III в битве на Босвортском поле, и, разом покончив тогда с Йорками и Ланкастерами, основал новую династию. Тюдоров.

Вялым взмахом кисти отец велел сыну приблизиться.

– Смерть – враг, от которого не откупиться ни золотом, ни посулами. Деньги и людская изворотливость пред ним есть пустой звук. И вот он наконец явился ко мне на порог…

Что сказать, Генри не знал. Опыт подсказывал: лучше молчать. Он был вторым сыном, герцогом Йоркским, и на трон претендовать никоим образом не мог. Эта обязанность отводилась его старшему брату Артуру, уже само звучное имя которого служило укреплению претензий Тюдоров на английский трон. Все привилегии и прерогативы давались Артуру, включая женитьбу на великолепной Екатерине Арагонской – часть договора с Испанией об укреплении крепнущих позиций Англии в Европе. Но Артур, которому на тот момент едва исполнилось шестнадцать, внезапно скончался, не прожив в браке и пяти месяцев. А за истекшие с той поры семь лет многое, ох многое изменилось…

Умер папа Александр Борджиа. Пий III на престоле Святого Петра продержался всего двадцать шесть дней. Наместником Сына Божьего был избран Юлий II, похвалявшийся, что Священной коллегией кардиналов владеет как своими пятью пальцами. Этот человек прислушался к доводам рассудка и наутро после Рождества 1503 года, по просьбе Генриха VII, издал буллу, допускающую кровосмесительный по сути брак Екатерины Арагонской с братом своего почившего супруга.

Так сын Генриха VII и Екатерина Арагонская оказались помолвлены, а затем и обручены.

Но брак не заладился.

Между тем английский король, лежащий сейчас на смертном одре, использовал его как возможность лишний раз поторговаться с Испанией и Священной Римской империей: вдруг получится урвать еще что-нибудь.

– Нам надо поговорить, – натужно просипел отец. – Твоя мать, с которой я скоро увижусь, тебя чтила.

О, кто бы знал, как принц Генри благоговел перед Елизаветой Йоркской! Поскольку из сыновей он был вторым (и в силу этого как бы второстепенным), он рос фактически при ней. От нее он учился читать, писать, думать. Утонченная нежная красавица, Елизавета умерла шесть лет назад, не протянув и года после кончины своего старшего, Артура. Генри частенько размышлял, есть ли на свете еще хоть одна женщина, которая не то что сравнится, а хотя бы приблизится к ней по совершенству.

– Я любил твою мать больше всех на этом свете, – скрипел голос отца. – Многие этому не поверят. Но это правда.

Генри всегда держал ухо востро. Он прислушивался ко всему, что происходило и произносилось вокруг, и понимал, что отец его – черствый, несгибаемый, болезненно подозрительный, жестокосердный, с тяжелой рукой – не пользуется любовью ни у знати, ни у простонародья. Англию он считал своей, поскольку один захватил ее на поле битвы. Подданные были ему должны. Он обложил страну налогами и податями, стяжал колоссальные доходы со своих доменов и угодий. Многое прирастил и от маноров тех, кто на первых порах ему противостоял. Толк в вымогательстве Генрих VII знал; знал и выгоду, которую можно извлечь, даруя те или иные привилегии и послабления некоторым из своих приближенных (они знали, кому и чем обязаны).

– Мы христиане, сын мой, и совесть наша должна быть чиста не менее, чем у самого Отца Небесного. Помни это.

Опять наставления? Генри было восемнадцать, и смотрелся он уже мужчиной по всем статьям – высокий, крепко сложенный, плечист и широк в груди – сколько уж можно его поучать, тем более прилюдно? Он приобщен был к наукам, слагал стихи, музицировал. Знал, кого избрать себе в наперсники и как их использовать, и окружали его сплошь люди недюжинного ума. Не чурался он и удовольствий, но обязанности свои ставил превыше всего. И, что крайне важно, не боялся ошибок и промахов.

Когда-то он думал стать священником.

Теперь же ему уготовано стать королем. И только им.

По дворцу последние дни витал скорбный дух покаяния – смерть всегда вызывает подобные чувства, а сейчас скорая кончина монарха была уже очевидна. С кого-то теперь снимут цепи и выпустят из тюрем, по углам пойдут тревожные перешептывания, будут заказываться заупокойные мессы. Церковники снова наживутся. Законники тоже: в Вестминстере какое-то время будет тесно от жертвователей и дарителей с жалованными грамотами. В знак памяти. Пора всепрощения и посмертных монарших милостей…

– А ну-ка ты, неблагодарное отродье, – внезапно озлился отец. – Ты меня слышишь?

Сыновнее сердце привычно екнуло от страха, который вызывала ярость отца.

– Я слышу. – Генри моментально направил свое внимание на ложе.

– Теперь все вон, – проскрежетал король.

Не прошло и минуты, как в покое уже никого не осталось. Только отец и сын.

– У меня есть тайна, о которой тебе надлежит знать, – собравшись с силами, заговорил Генрих VII. – Прежде я тебе о ней не сказывал.

Глаза его смотрели непривычно отрешенно.

– Королевство от меня ты наследуешь в богатстве и процветании. Между тем я давно постиг: никогда не проникайся доверием, никогда и ни к кому. Так надлежит поступать и тебе. Пусть другие считают, что ты им веришь, но верь только себе. За годы правления я скопил отдельное богатство, по праву принадлежащее лишь крови Тюдоров…

Да неужто? Вот это да!

– Его я припрятал подальше от глаз, в месте, издавна известном храмовникам.

Тамплиерам? Название этого ордена уже долгое время не на слуху. Когда-то в Англии тамплиеры чувствовали себя весьма свободно, но это было двести лет назад. Теперь от них остались лишь церкви и разбросанные по всей стране остатки крепостей. В некоторых из них Генри бывал. Так в какой же находится тот тайник?

Вот бы знать…

Генри всем своим видом выразил почтительную, благоговейную покорность (дай-то бог, чтоб в последний раз).

– Твой долг, – произнес отец, – оберегать это наше богатство и передать его в наследство своему сыну. Я бился и с оружием в руках возвел наше семейство на трон, и теперь твой долг, чтобы мы, волею Божьею, на нем удержались.

Здесь с ним спорить не приходилось.

– Тебе то место придется по нраву. Оно хорошо мне послужило и теперь послужит тебе…

***
– Это все правда? – было первое, что Кэтлин, пристально глядя, спросила у Мэтьюза.

– Насколько мне известно, – ответил он с улыбкой, – запись об этом содержится в архивах, недоступных широкой огласке.

– Но этой информации пятьсот лет. Полтысячелетия.

– И она, как ни удивительно, крайне актуальна сегодня. А значит, мы должны уделять ей внимание.

Как такое возможно? Впрочем, Кэтлин предпочла промолчать.

– Сэр Томас Райотсли письменно изложил, что происходило в тот день, двадцатого апреля тысяча пятьсот девятого года. Назавтра Генрих VII умер. К сожалению, отчет лорд-канцлера не зафиксировал того, что отец дословно сказал сыну. Известно лишь, что сведения об этом тайнике Генрих VIII передал затем своей шестой жене Екатерине Парр, непосредственно перед своей смертью в тысяча пятьсот сорок седьмом году. Мы также знаем, что стоимость богатств Генриха VIII на момент его кончины составляла примерно четыре с половиной миллиона фунтов. По сегодняшним деньгам сумма просто неизмеримая, учитывая, что клад состоял преимущественно из драгметаллов, количество и качество которых сложно определить. Но что речь идет о миллиардах фунтов в сегодняшнем исчислении, это как минимум.

Затем Мэтьюз поведал о разговоре, что имел место у смертного одра Генриха VIII в январе 1547 года. Диалог между мужем и женой, во многом сходный с диалогом тридцативосьмилетней давности между отцом и сыном.

– В отношении женщин Генрих VIII вел себя на редкость неразумно, – сказал Мэтьюз. – Он доверился Екатерине Парр, которая своего мужа терпеть не могла. И передавать услышанное Эдуарду VI она собиралась менее всего… – Старый разведчик на минуту примолк. – Вам вообще многое известно о Екатерине Парр?

Кэтлин покачала головой.

Мэтьюз пояснил, что она родилась от одной из первых куртизанок Генриха и была названа в честь его любимой жены Екатерины Арагонской. Высокообразованная, она, помимо родного английского, свободно изъяснялась на французском, испанском и итальянском. На Екатерине Парр Генрих VIII женился в 1543 году. На момент его смерти в 1547-м ей было всего тридцать шесть. Вскоре она вышла замуж в четвертый раз, за Томаса Сеймура, и наконец забеременела. Далее был переезд в глостерширский замок Садли, где она в августе 1548-го разродилась дочерью, но сама через шесть дней умерла. Сеймур пережил ее примерно на полгода: в марте 1549-го он был схвачен и казнен за измену. После этого следы Екатерины Парр, Томаса Сеймура и их дочери Мэри теряются.

– Только история, по всей видимости, уже совсем не о том, – заключил Мэтьюз.

Что-то серьезное здесь происходит. Во всяком случае, так сказал Кэтлин шеф в Виндзоре. Все эти разговоры об окончании ее полицейской карьеры, а также неожиданное возвращение к родным пенатам всколыхнуло воспоминания о сидении за трапезой вот за этими самыми столами, вместе с другими барристерами и студентами – традиция, соблюдать которую вменяется всем членам Мидл-Темпла и всем остальным. Когда-то, столетия назад, за полчаса до трапезы на ступенях зала гудел рог. Но его зов не доносился до тех, кто на том берегу Темзы охотился на зайцев, и рог постепенно сошел в подвальное хранилище.

Кэтлин часто пыталась представить, как текла здесь жизнь столетия назад – как студенты обучались, штудировали юриспруденцию… Может, она в скором времени сама сюда вернется как агент, теперь уже бывший…

Кэтлин решила пойти в контратаку.

– Скажите мне откровенно: зачем я здесь?

Хотя шеф объяснял: они запрашивали именно ее.

– Блейк Антрим. Это имя вам ни о чем не говорит?

Как же. Только она его давно уже не слышала. А произнесенное здесь, в зале Мидл-Темпла, это имя лишь усилило ее удивление.

– Вы намекаете на то, что мы с этим человеком были когда-то близки?

– Мы надеялись, что хоть один человек хотя бы в одном из наших агентств с ним знаком. Компьютерный поиск выявил довольно лестную рекомендацию, прикрепленную мистером Антримом к вашему заявлению на службу в АБОП.

– Последние десять лет мы с этим человеком не виделись и даже не разговаривали.

Более того: и желания такого нет.

– В Мидл-Темпле состоял ваш отец, – сказал Мэтьюз. – А до него – ваши дед и прадед. Каждый из них барристер. Прадед был еще и бенчером. От вас ожидалось, что вы пойдете по их стопам. А вы взяли и из юристов подались в инспекторы… Но тем не менее по сей день сохраняете свое членство в Темпле и не уклоняетесь ни от каких связанных с этим обязанностей. С чего бы, спрашивается?

Ого. Оказывается, ее досье по АБОП досконально прошерстили. Кое-чего из упомянутого нет даже в ее личном деле.

– Вы о причине моего ухода из юриспруденции? Это к делу не относится.

– Позвольте с вами не согласиться. Может статься, это вообще та самая правда, которую никому из нас нельзя обойти.

Кэтлин ничего не сказала, и Мэтьюз как будто уловил ее нерешительность.

Своей тростью из красного дерева он вновь обвел зал. Кэтлин только сейчас заметила ее набалдашник: земной шарик из слоновой кости, на полированной глади которого черным высечены континенты.

– Это здание стоит пятьсот лет. Мидл-Темпл – одно из последних строений эпохи Тюдоров, что высится здесь до сих пор. Предположительно, тут начиналась война Роз – где-то совсем недалеко снаружи, в саду. В тысяча четыреста тридцатом году стороны определились с выбором цветка. Сторонники Ланкастеров сорвали красную розу, Йорки – белую, и начались пятьдесят пять лет гражданской войны. – Мэтьюз сделал паузу. – Дворы и стены этих Темплов видели столь многое из истории нашей страны. Более того – выстояли среди всего этого и с каждым годом обретают все новую, более актуальную значимость.

Он по-прежнему не отвечал на ее изначальный вопрос.

– И все-таки, – повторила с нажимом Кэтлин. – Зачем вы просили меня сюда приехать?

– Вам показать? Извольте.

11
Свои пожитки, а также вещи Коттон Малоун распихал по сумкам. Юноша упаковался легко, как он ему и наказывал. Голова все еще гудела от ударов по булыжникам, в глазах плыло. Иэн помогал и не пытался сбежать. Тем не менее Малоун на всякий случай держался так, чтобы паренек находился между ним и задней стенкой строения.

Присев на брусчатку, он дожидался, когда в уме рассеется хмарь. Дождь снаружи выдохся, измельчав до туманной взвеси. Воздух был свежим, что было приятно, но все же хорошо, что на плечах кожаная куртка.

– Вы в порядке? – поинтересовался Иэн.

– Да не очень. Голова гудит. Настучали.

Он потер макушку, стараясь не задевать ушибленного места.

– Я не хотел бросать вашего сына, – повторил Иэн. – Я сказал ему: прыгай.

– Он же не ты.

– На самолете он мне сказал, что вы не настоящий его папа.

У Малоуна от этих слов дернулась щека.

– Биологически. А так – настоящий.

– Он хочет знать, кто это.

– Это он тебе сказал?

Иэн кивнул.

Сейчас копаться в этом было не время.

– Как глубоко ты во всем этом увяз?

– Да ладно. Выпутаюсь как-нибудь.

– Я спросил не об этом. Я спросил: насколько глубоко?

Иэн ничего не сказал.

Между тем нужны были ответы. Появились недостающие фрагменты. То, что еще вчера было не важно, теперь, с пропажей Гэри, обрело значимость.

– Как ты добрался из Лондона до Джорджии?

– Меня после того, как я сбежал с флэшкой из той машины, начали искать. Кто-то приходил и к мисс Мэри, но она им ничего не сказала.

– Кто это?

– У нее книжный магазин на Пикадилли. Туда и в другие места, где я бываю, стали соваться всякие с расспросами. А потом я встретил парня, который предложил мне слетать в Штаты, я и полетел.

Стефани говорила, что Иэна задержали на паспортном контроле в Майами, куда он пытался проникнуть по подложному паспорту. Попутчиком у него оказался ирландский националист, давно уже значившийся в розыске; его тоже арестовали. Неизвестно, какие у того типа на Иэна имелись виды. Бесплатным, как известно, бывает только сыр в мышеловке. То же самое можно сказать и о халявных поездках.

– Ты знал, что это плохой парень.

Иэн кивнул:

– Я думал оторваться от него сразу, как только выйдем из аэропорта. Там уж я и сам бы смог.

Сомнительно. Очевидно, парень был уже напуган настолько, что убегал отовсюду. Стефани рассказала, что ЦРУ разыскивало Иэна с середины октября. При задержании в Майами (имя высветилось на экране) его немедленно заключили под стражу и самолетом переправили в Атланту.

Нужен был только сопровождающий обратно в Англию.

И им оказался Малоун.

– Зачем ты перед отлетом драпанул от меня в аэропорту?

– Не хотел сюда возвращаться.

– У тебя семья есть?

– Нет. Да мне и не надо.

– Ну а в школу ты когда-нибудь ходил? – продолжал расспрашивать Малоун.

Парня, видимо, задело за живое:

– Чё я, совсем уж тупой? Читаю хорошо. А от каждодневной ходьбы в школу ума не прибавится.

– А в тюряге ты сколько раз был?

– Да так, посадят да отпустят… Последний раз дольше продержали.

Интересно, насколько росли масштабы содеянного. Было заметно, как в Джорджии, впервые услышав о предстоящем возвращении в Лондон, Иэн явно струхнул.

Смятение было и на лице у сына.

Еще две недели назад жизнь у Гэри текла размеренно, по четкому руслу. У него были мама и папа, пускай и в разводе, на двух разных континентах. И вдруг ему сказали, что у него есть еще какой-то отец, биологический. Понятное дело, Гэри захотел знать, кто этот человек. Пэм же, совершив одну ошибку, допустила и вторую: не стала этого раскрывать. Гэри, безусловно, пугало, что он теперь уже и не Малоун – во всяком случае, по крови. И желание узнать о своем происхождении было вполне естественным.

– Гэри рассказывал, что вы когда-то были секретным агентом правительства. Прямо как Джеймс Бонд.

– Типа того. Только всамделишный. А ты своего отца когда-нибудь знал?

Иэн со вздохом покачал головой:

– Не видел ни разу.

– А когда-нибудь о нем думаешь?

– А чё о нем думать, если его нет? Толку-то. Он-то обо мне небось ни разу не подумал. Да и мамаша тоже. Я без родичей нормально обходился. Как-то сразу ума хватило усвоить, что полагаться надо только на себя.

Нехорошо все это. Неладно. Детям нужны и мамы, и папы. Так, во всяком случае, Малоун привык считать.

– Наверное, трудно на улицах живется, без дома-то?

– Дом у меня есть. И друзья.

– Например?

Иэн кивнул на пластиковый пакет.

– Да вон хоть книжная леди. Мисс Мэри. Это она мне те книжки дала. Иногда она мне, когда холодно, разрешает в магазине ночевать. Вот уж когда хоть зачитайся…

– Я тоже книги люблю. У меня свой книжный магазин.

– Гэри мне рассказывал.

– Я вижу, вы двое здорово меж собой сошлись.

– А чего? Полет длинный был, нам обоим не спалось…

В принципе, неудивительно, что они разговорились. С кем еще было откровенничать Гэри? Не с матерью же. С нею на интересующие его темы не поговоришь. Да и с отцом тоже – который, как с недавних пор выяснилось, и не отец…

– Что ты сказал Гэри насчет его родного отца?

– Гэри? Чтоб сявкой не был. Всё ништяк, пока не попадешь.

Поняв, что не всё понятно, он смущенно пояснил:

– «Сявкой» – это, типа, чтоб не ссал. А попадалово – оно с каждым бывает. Все хорошо, пока не лопухнешься. Вот тогда тебя начинают строить. Указывать, что да как… И ты уже, получается, под кем-то ходишь.

Секунду-другую между ними стояла тишина.

– Я ему сказал, что у него все срастется, – пояснил Иэн. – А где надо, вы поможете.

Видимо, это была высшая форма пацанского комплимента.

– Ты мне так и не ответил, – заметил Малоун. – Почему ты бежал в аэропорту Атланты?

– И сбежал бы, если б Гэри мне тогда ногу не подставил.

В затуманенном мозгу всплыла мысль о Норсе с Девейном.

– Здесь тебе что-то угрожает?

Молчание. Иэн отстраненно глазел в сумрак.

Этого ответа и приходилось бояться.

12
Антрим открыл глаза.

Он лежал на каменном полу, в безмолвном окружении тамплиерских изваяний. Мышцы мучительно сводило. Причина ясна: две ужаливших грудь пульки, а следом – разряд в пятьдесят тысяч вольт: тут любой отрубится. Оглушили, стало быть, тазером. Всё лучше, чем если б пристрелили. Но ощущение – никому не пожелаешь.

«Общество Дедала». Что за чертовщина?

Он бы с радостью отмахнулся от них, как от наваждения – подумаешь, старичье двинутое. Но оно, это самое старичье, устранило Фэрроу Керри, грохнуло агента в соборе Святого Павла и знало почти все, чем Антрим занимается. А это не шутки. Они определенно представляли собой силу, с которой приходится считаться. И которой необходимо что-то противопоставить. Им также ясно как белый день, что он что-то копает. Еще бы: его люди скрупулезно собирают исторические артефакты и манускрипты из хранилищ по всей Англии. Переснимают, где только удается, соответствующие тексты – от частных музеев до Британской библиотеки. Взломали даже гробницу Генриха VIII. И нигде ни намека на то, что их старания где-то всплывают на поверхность. И тут на тебе: какое-то никому не известное «Общество Дедала» оказывается в курсе, что он, отнюдь не рядовой агент ЦРУ, в строго определенный день и час – а именно сегодня в половине седьмого – окажется в соборе Святого Павла. Так, может, им известно и самое важное? А впрочем, упоминаний об Иэне Данне, флэшке и тому подобном вроде как не прозвучало.

И это обнадеживало.

Прошедшие три года были чередой горьких проколов – самые заметные из них в Польше и Прибалтике, где его неудачи аукнулись последствиями. Труднее всего в Лэнгли мирились с последствиями, особенно со стороны своего подразделения контропераций. Работой Блейка Антрима было проворачивать дела, а не стопорить их и уж тем более не ломать. Вашингтон изыскивал способ удержать Шотландию от выдачи массового убийцы в Ливию. Великобритания – союзница Америки. Так что инструкции Антрима ясны изначально.

Сделай это. Но не смей попасться.

Он потер свою саднящую грудь, помассировал ладонями глаза.

Произошедшее сегодня в соборе Святого Павла, а затем и здесь, безусловно, можно было охарактеризовать именно этим словом: попался.

Может, пора с этим кончать?

Пять миллионов фунтов. Это звучит гордо…

Блейк медленно, покачиваясь, поднялся, шурша в тишине намокшим пальто. Круг и хоры пустовали, все такими же скудными были разрозненные лужицы света. Ум был пока еще не в состоянии складывать связные мысли, но уже напрашивался вывод: кем бы ни были эти упыри, у них явно имеются связи со Средним и Внутренним темплами. А иначе откуда такая скрытность, умение действовать неожиданно, изнутри?

Он потер макушку, ушибленную при падении. Когда-то на его голове красовалась густая темная грива волос. А теперь вот темя почти оголилось, лишь с боков колосилось что-то пегое. Отец, помнится, тоже к пятидесяти облысел. Чего ж тут удивляться, если так многое от него унаследовано…

Блейк нашарил сотовый, проверил входящие сообщения. Ни одного.

А между тем что там с Малоуном и Иэном Данном?

Информация необходима.

На полу, между изваяниями, глаз что-то заприметил. Какой-то квадратик… Визитка.

Блейк нагнулся, поднял.

Визитка была его собственная: офис Госдепартамента в Бельгии, с указанием посольского адреса и телефона приемной. А сзади, синим, четко нарисована схемка.

Причем известно чего. Вот здесь. Крохотная келья наверху, куда для наказания заточался рыцарь-тамплиер, нарушивший устав Ордена. Блейк еще мальчишкой однажды туда забирался.

Голова повернулась в сторону хоров. Что там может быть?

Пройдя под сумрачным сводом, Антрим отыскал узкую винтовую лестницу. Петли давно отсутствующей двери были по-прежнему на месте. Блейк по неровным ступенькам взобрался к келье. Свет туда сочился из двух небольших отверстий: одно со стороны алтаря, другое – с Круга. Пространство пола от силы метр на полтора – ни лечь, ни даже толком сесть, – на что, собственно, и делался расчет.

Здесь Антрима действительно ждал сюрприз: его агент Гай Даймонд, застреленный в соборе Святого Павла. Тело запихано в тесное узилище, голова накренена под неестественным углом.

Это что, они притащили его сюда?

Ну а кто же еще.

Показать, на что они способны.

А на груди трупа, в окоченелых согнутых руках, книга. «Мифы Древнего мира».

Блейк осторожно отнял книгу у мертвеца. Где-то посередке из нее торчала еще одна из блейковских визиток. Надо бы, наверное, проверить Даймонду карманы на предмет удостоверения… А впрочем, труп здесь найдут не скоро. Если вообще спохватятся.

С книгой в руке Блейк спустился с лестницы и шагнул к одному из электрических канделябров, прикрепленных к хорам. Открыв заложенную страницу, он увидел обведенный кусок текста.

Овидий в своих «Метаморфозах» (VIII: 183–235) повествует, как Дедал со своим сыном, юным Икаром, оказались заточены в башню на Крите. Сбежать из нее по суше или по морю былоневозможно: все пути бдительно стерегли. И тогда Дедал смастерил себе и своему сыну крылья. Воском скрепив меж собою перья, он придал им форму, как у птиц. Когда работа была завершена, он обучил Икара пользоваться этими крыльями, но сделал два предостережения: не взлетать слишком высоко к солнцу – иначе растает воск – и не опускаться слишком низко к морю – иначе намокнут перья. С помощью тех крыльев они сумели совершить побег; позади уже остались Самос, Делос и Лебинтос. Охваченный радостным волнением, Икар забыл о предостережениях отца и взмыл к солнцу. И тогда воск растаял, крылья не выдержали, а бедный юноша кубарем полетел в море, которое его и поглотило.

Внизу страницы под обведенным текстом имелась приписка, тоже синим.

Сразу же бросалась в глаза разница в написании: «sоn», в отличие от «sun»[3].

Эти люди были действительно сведущи.

Дальше еще что-то. И номер телефона в Англии.

Какая, однако, самоуверенность… Хочешь иметь с нами дело – звони. Но вначале обо всем подумай.

Несколькими глубокими, с присвистом, вдохами Блейк Антрим попытался себя успокоить. Он был близок к панике (что примечательно, страх и безотлагательность подкачивали мышцы силой).

Может, те стражи тьмы правы…

Все как-то разом выходило из-под контроля; при такой всеохватности и глубине проблемы с ней становилось сложно совладать.

Тот лист Блейк вырвал из книги и запихал в карман.

13
Следом за Мэтьюзом Кэтлин вышла из зала под дождь. Здесь они пересекли улочку Мидл-Темпл, повернули налево и вошли в одно из множества офисных зданий – в частности, окнами на Памп-Корт, так называемый «Насосный двор». Своим названием небольшой внутренний дворик был обязан своим механизмом, когда-то использовавшимся для пожаротушения. Водный резервуар находился глубоко под дворовыми плитами и водой пополнялся от одной из лондонских подземных рек. Насосов здесь давно уже не было, а вот древний колодец сохранился. На северной стороне двора до сих пор виднелся темноватый круг от солнечных часов, ставших легендарными благодаря надписи внизу: «Тени мы есть, тенями и уйдем».

Двери всех контор в здании были закрыты, в вестибюле стояла тишина. Мэтьюз первым поднялся по лестнице на четвертый этаж, цокая тростью по деревянным ступеням. «Судебные инны» получили свое название оттого, что здесь прямо в служебных помещениях учились и жили новоиспеченные слуги закона. Когда-то инны имели статус независимых самоуправляемых колледжей, выпускники которых, принеся судебную присягу, становились барристерами, имея возможность выступать в суде защитниками клиентов.

Но при этом всегда подчинялись уложениям своих иннов.

В ту пору обычаем у клиентов было консультироваться со своими барристерами не в палатах, а у крыльца Храмовной церкви или в Вестминстер-холле, где суды заседали вплоть до конца XIX века. Теперь всех этих почтенных, освященных временем судебных практик там уже не было, а многие здания на территории Мидл-Темпл и Иннер-Темпл преобразовались во всевозможные конторы. Жилые помещения оставались только на верхних этажах, и ими совместно пользовались оба инна.

Вместе с Мэтьюзом Кэтлин взошла наверх, где тот открыл дверь в одну из служебных квартир. Света внутри не было. В полумраке проглядывали ампирная софа, стулья и антикварного вида буфет со стеклянными дверцами. На стенах виднелись голые крючки, где раньше, вероятно, висели картины. Ноздри щекотал запах свежей краски.

– Ремонт, – односложно пояснил Мэтьюз.

Он закрыл дверь и подвел свою гостью к окну на противоположной стороне. Там, внизу, на задах матового от дождя двора, стояла Храмовная церковь в тесном окружении прилегающих зданий.

– Здесь внизу тоже сосредоточено много исторических артефактов, – сказал Мэтьюз. – Эта церковь в том или ином своем виде просуществовала уже около тысячи лет.

Условие, с которым король Яков I безвозмездно пожаловал свою землю барристерам, было общеизвестно. Храмовная церковь – церковь Темпла – должна непременно оставаться местом молебнов и поклонения. От нее так и веяло загадочностью и романтическими легендами старины, помноженными на века, хотя Кэтлин знала ее в основном как частную часовню иннов.

– Мы, британцы, исконно гордимся верховенством закона, – продолжал Мэтьюз. – Инны были у нас местом, где свое ремесло осваивали будущие вершители правосудия. Как называлось это место? Благороднейшей купелью, где благословляются все свободы и гуманности в королевстве. Насколько в точку, а?

Кэтлин согласно кивнула.

– Основой нашей веры в закон явилось принятие Хартии вольностей, – с жаром развивал тему Мэтьюз. – Какой наиважнейший, поистине судьбоносный акт, если вдуматься. Бароны востребовали и получили от своего сюзерена тридцать семь уступок в его монаршей власти.

– Из которых большинство так ни разу и не применялись, а затем и вовсе были аннулированы, – колко заметила Кэтлин.

– Совершенно верно. На сегодня осталось только три. Но один, вседовлеющий постулат, исходит именно из Хартии вольностей. Ни один свободный человек не может быть наказан, кроме как через действующий в стране закон. Одно это положение изменило весь ход развития этой нации.

Внизу во дворе (то ли из согласия со сказанным, то ли наоборот) участился дождь.

Внезапно боковая дверь церкви приоткрылась, и оттуда появилась фигура – какой-то мужчина, спешно застегивая пальто и сутулясь, зашагал в сторону переулка Королевской скамьи и ворот, что выводят за территорию Темплов.

– Узнаёте? – спросил Мэтьюз. – Блейк Антрим, собственной персоной. Агент ЦРУ, стоит во главе операции «Ложь короля», именно сейчас проходящей здесь, в этой самой стране.

Кэтлин молча наблюдала, как фигура растаяла за бледным кругом одного из чугунных фонарей.

– Насколько вы с ним были близки? – с подкупающей прямотой спросил Мэтьюз.

– Мы? Всего с год, не больше. Я тогда изучала юриспруденцию в Лондоне, а затем подала на членство в Мидл-Темпл.

– Так это Антрим задал новый вектор в вашей карьере?

– Да почему же. – Кэтлин пожала плечами. – Не такой уж и новый. Я сама, еще когда мы были вместе, шла в этом направлении. От теории закона к практике. На момент, когда мы расстались, я уже подала заявление в АБОП.

– Что-то я не вижу в вас женщину, которая позволяла бы мужчине так глубоко на себя воздействовать. О вас я читал единственно, что вы умны, находчивы, с жестким характером, независимы в суждениях.

– Он был… сложный человек, – не сразу, а лишь после паузы ответила Кэтлин.

– Именно так характеризуют вас ваши начальники.

– Как могу, пытаюсь этому не соответствовать.

– Акцента у вас, я вижу, почти нет, дикция и синтаксис почти неотличимы от британских.

– Мой отец, британец, умер, когда мне было восемь лет. Мать американка. Снова замуж она не вышла, и хотя мы жили здесь, американкой так и осталась.

– Вам известен американец по имени Коттон Малоун?

Кэтлин покачала головой.

– Он бывший агент разведки. Состоял на высоком счету. Компетентен. Совсем не похож на Антрима. Очевидно, тот его знает и специально подстроил так, чтобы Малоун оказался в Лондоне. Есть еще один молодой человек, Иэн Данн, которого Малоун несколько часов назад возвратил сюда, на родину. Этого юношу Антрим разыскивает.

– Вы в курсе, что с Блейком мы расстались, так сказать, не на дружеской ноте? – вынуждена была спросить Кэтлин.

– И тем не менее он дал вам крайне лестную рекомендацию для АБОП.

– Это было до того, как мы с ним порвали, – единственное, что оставалось сказать Кэтлин.

– Свой выбор, мисс Ричардс, я остановил на вас по причине вашей бывшей связи с Антримом. Если отношения у вас стали враждебными или сошли на нет, то вы мне, откровенно говоря, без надобности. И как вам известно, ваша полезность для АБОП теперь, увы, тоже под вопросом.

– И вы можете это исправить?

Мэтьюз кивнул:

– Если вы можете помочь мне с моей проблемой.

– Снова сойтись с Блейком? – с иронией спросила Кэтлин. – Что ж, можно попробовать.

– Вот этих слов я от вас и ждал. При этом он не должен ничего подозревать. Ни при каком раскладе ваших взаимоотношений вы не должны раскрывать ему свою причастность к нам.

Кэтлин молча кивнула.

В мглистом расплывчатом свете окна она взглядом изучала главу верховного шпионского ведомства Англии. Легенду холодной войны. От рассказов о его похождениях и подвигов у Кэтлин, бывало, дух захватывало. Сколько раз в молодости она мечтала поступить в МИ-6, секретную разведслужбу. Но снова видеться, снова разговаривать с Блейком? Плата, что и говорить, высока…

– Я сам из Иннер-Темпл, – неожиданно открылся Мэтьюз. – Внутренний, можно сказать, храмовник. Пятьдесят лет членства. Я там, кстати, читал курс по юриспруденции. – Он кивком указал на окно за Храмовную церковь.

– Вот видите. Вы тоже сменили теорию на практику.

– Получается, так. Так что у нас, как видите, есть что-то общее.

– Но вы мне пока так ничего и не рассказали по сути.

Вместо ответа Мэтьюз подошел к откидному столику, выдвинул из-под него стул и жестом пригласил сесть. Кэтлин только сейчас заметила на столешнице темные контуры ноутбука.

Подняв крышку, Мэтьюз щелкнул по клавиатуре. Экран ожил ярким светом, от которого Кэтлин невольно сощурилась.

– Ознакомьтесь с этим, а затем действуйте согласно инструкции.

И Мэтьюз направился к двери.

– А как я разыщу Антрима? – спросила она вслед.

– Не беспокойтесь. Когда понадобится, вы получите дополнительную информацию.

– А меня вы как найдете?

– Мисс Ричардс, – приостановившись, укоризненно обернулся он. – Не задавайте глупых вопросов.

И вышел.

14
Из дворовой постройки Малоун отвел Иэна обратно в Маленькую Венецию, где на каждом шагу можно было поймать такси. Девейн пока не перезванивал. От того, что Гэри в опасности, щемило сердце. Как он мог, как он смел такое допустить? Это противоречило всему, о чем он заботился, увольняясь из Министерства юстиции.

– Я ухожу с работы, – сказал он однажды Гэри.

– Я думал, ты свое дело любишь.

– Риски становятся чересчур велики, – покачал головой Малоун.

Это случилось в Мехико. Он помогал там стороне обвинения троих подсудимых, участников убийства агента УБН[4]. А во время обеденного перерыва сам угодил в эпицентр перестрелки; развязавшие стрельбу в общественном парке хотели с ним расправиться. Перестрелка переросла в кровавый кошмар с семерыми убитыми и девятью ранеными. Стрелков Малоун в итоге уложил, но при этом сам схлопотал себе пулю в плечо. Месяц ушел на поправку, и за этот срок Малоун внес в свою жизнь кое-какие коррективы.

– Тебе сейчас тринадцать, – сказал он Гэри, – и понять это для тебя будет непросто. Но иногда в жизни необходимы перемены.

О своем решении уйти он уже уведомил Стефани Нелл, подав рапорт об увольнении; так закончилась его двенадцатилетняя карьера в «Магеллане», а с нею и еще более длительный срок пребывания на флоте. За это время он дослужился до звания коммандера и мог подняться до капитана, но не более. Да и зачем это?

– Значит, уходишь, – сказал сын. – Переезжаешь в другую страну.

– Тебя я не покидаю, – ответил тогда Коттон.

Но, похоже, сделал именно это.

На момент ухода они с Пэм жили порознь уже пять лет. Однажды он приехал домой с задания, а ее там уже не застал. Она сняла дом на другой стороне городка, с собой взяв только то, что им нужно было с Гэри. О новом адресе Пэм и о том, что между ними все кончено, извещала записка. Практичная и холодная. В ее стиле. А также решительная. Вместе с тем на моментальном разводе ни один из них не настаивал, хотя общались они лишь тогда, когда речь заходила о потребностях Гэри.

За их совместную жизнь произошло многое. Он сменил флотское поприще на юридическое, затем поступил в Министерство юстиции. Юристкой стала и Пэм. По служебным делам Коттон колесил по свету, Пэм – по коридорам судов Атланты. Виделись они примерно раз в неделю, чередуясь на дежурство с Гэри, который рос так быстро, что не уследишь. Жизнь протекала среди друзей и знакомых, досконально не известных ни ему, ни ей. Впрочем, слово «жизнь» применительно к ним не годилось. Скорее существование. И вот, заполучив ту пулю в Мехико, Малоун наконец задумался: а такая ли жизнь ему нужна? Ни он, ни Пэм счастливы своей жизнью не были. Это понимали они оба. И скачок от недовольства к гневу легко и непринужденно осуществила Пэм.

– Ты когда-нибудь угомонишься? – спросила она. – Флот, затем переквалификация, школа юриспруденции, адвокатура, «Магеллан»… Теперь вдруг этот уход. Что дальше?

– Переезд. В Данию.

На ее лице не отразилось ничего. С таким же успехом Малоун мог сказать, что переезжает на Луну.

– И зачем это тебе?

– Надоело, что в меня стреляют.

– С каких это пор? Тебе же в «Магеллане» нравилось.

– Время расти.

– И ты думаешь, что это чудо произойдет за счет переезда в Данию?

Намерения объясняться у него не было. Ей все равно. Оно и к лучшему.

– Поговорить на этот счет я хочу с Гэри. Чтобы знать, нормально он к этому относится или нет.

– С каких, интересно, пор для тебя стало что-то значить его мнение?

– Причина моего ухода со службы – это он. Я хотел, чтобы у него был отец…

– Ерунду не говори. Ты ушел только из-за себя. И нечего выставлять ребенка в качестве повода. Все, что бы ты ни планировал, делается во имя тебя, а не его.

– Я не нуждаюсь в том, чтобы ты рассказывала мне о моих мыслях.

– Тогда кто тебе это скажет? Наш брак был долгим. Думаешь, легко мне было все эти годы дожидаться тебя бог знает откуда? В мыслях, живой ты приедешь или в «цинке»? Я заплатила эту цену, Коттон. И Гэри тоже. Но этот мальчик любит тебя. Не просто любит – обожает, без всяких оговорок. Мы оба знаем, что он скажет, потому что у него есть голова на плечах. На фоне всех наших совместных неудач он единственный без изъяна.

Она была права.

– Послушай, Коттон. Причина твоего отъезда за океан – дело исключительно твое. И если ты от этого счастлив, флаг тебе в руки. Только очень тебя прошу: не используй Гэри как повод. Последнее, что ему нужно, – это безутешный родитель, силящийся чем-то воздать за свое собственное несчастное детство.

– Тебе так нравится меня унижать?

– Правда должна быть правдой, и ты это знаешь.

Правда? Едва ли. Она опускала самое важное.

Гэри не его биологический сын.

В этом она вся. Один набор правил для нее, другой – для всех остальных.

И вот теперь проблема – и огромная – была у них обоих.

Все это время Иэн шел рядом по тротуару. Шагал и молчал. Примечательно, как выживание рождает инстинкт, даже в подростковом возрасте. В той халупе Коттон на Иэна жутко разозлился, и теперь было видно, что паренек внутренне с ним согласен: с Гэри действительно вышло нехорошо. И мысленно, похоже, давал себе зарок впредь такого не допускать. Парню сейчас нужно было сострадание, а не враждебность.

Ну а в чем нуждался Гэри?

Знать, кто его биологический отец?

Какой, спрашивается, в этом толк теперь, по прошествии пятнадцати лет? К несчастью, Пэм в какую-то минуту об этом позабыла. И каким только местом думала…

Ответ был очевиден.

Она не думала. А лишь играла.

Женщины не были его сильным местом. Малоун не знал и не понимал, как их воспринимать. Поэтому он их избегал. Так намного проще.

Но иногда без них чувствуешь себя одиноким.

Гэри – вот единственное, чего у него никому не отнять.

Или все-таки можно?

До Коттона вдруг дошло, почему он узнал об этой правде с таким нелегким сердцем. Он больше не был родителем неоспоримо. Причастность к рождению ребенка остается с человеком навсегда. И нет меры, кроме судебной, с полным лишением родительских прав, которая из-за допущенных ошибок (а уж понаделал их Малоун о-го-го!) лишает тебя звания отцовства, но опять-таки лишь на бумаге.

А это… От этого теперь не отрешиться никогда.

В самой главной части.

Гэри мог бы познакомиться со своим биологическим отцом. Быть может, он прекрасный парень. И для него шоком будет узнать, что у него есть сын. Между ними возникнет связь. Со временем она окрепнет, а любовь Гэри разделится. И там, где все эмоции ребенка принадлежали ему целиком, отныне придется делиться.

Или, может, они окажутся полностью утрачены?

От одной этой мысли саднило сердце.

15
Кэтлин проштудировала информацию в ноутбуке. Рассказанное ветераном разведки о том, что происходило у смертного одра Генриха VII, а затем Генриха VIII, по-своему интриговало, но информация с экрана добавила нечто большее.

Генрих VII Тюдор, основатель династии, скопил несметные богатства, которые в конце жизни передал своему сыну Генриху VIII. Последние пять лет из тридцативосьмилетнего правления этого монарха основная часть состояния Тюдоров хранилась в железных сундуках Вестминстера, а также в нескольких тайниках в недрах королевских дворцов. Науку стяжательства бывший романтик принц Генри усвоил от своего отца в полной мере, так что в королевскую казну стекались огромные суммы в виде недоимок, податей, торговых операций короны, а также аннуитетов от французов. Еще большее богатство хлынуло в казну с разорением монастырей. В 1509 году, на момент вступления Генриха на престол, их в стране существовало восемь с половиной сотен. К 1540-му уцелело всего пятьдесят, и то обобранных до нитки конфискациями. По самым скромным оценкам, тайные королевские запасы измерялись десятками миллионов фунтов (в сегодняшних цифрах миллиарды и миллиарды). Хотя полной описи сокровищ Генриха VIII не существует. Сведения, уцелевшие и дошедшие до сегодняшнего дня, в лучшем случае фрагментарны. Известно лишь, что до королевского наследника Эдуарда VI, взошедшего на трон вслед за отцом в январе 1547-го, из того богатства дошло лишь немногое.

На момент смерти родителя Эдуарду исполнилось всего десять лет, и по завещанию Генриха власть в стране осуществлял регентский совет, правивший большинством голосов. В марте 1547-го Эдуард Сеймур (брат покойной королевы Джейн Сеймур и дядя короля) получил титул регента, который должен был оставаться за ним до достижения Эдуардом совершеннолетия. Сеймур тут же прибрал к рукам пять сокровищниц, предположительно оставленных Генрихом своему сыну. Позднее в том же году назначенная регентским советом комиссия отыскала то, что осталось от богатств Генриха VIII. А остался от них пшик: всего 11 435 фунтов золотом, соверенами и испанскими реалами.

Остальное бесследно исчезло.

Соответственно, участь Сеймуров оказалась предрешена.

Чувства венценосного Генриха к Джейн Сеймур были, пожалуй, крепче, чем к другим его пяти женам. Еще бы: она родила ему столь долгожданного престолонаследника! Но спустя несколько дней после родов королева внезапно скончалась. Семейство Сеймуров, при жизни монарха пребывавшее в большом фаворе, с его смертью потерпело при дворе поражение. В 1549 году Эдуард Сеймур был лишен властных полномочий, а затем в 1552-м казнен за измену. Не лучшая участь ждала и его младшего брата Томаса. В апреле 1547-го он женился на Екатерине Парр, последней из королев сиятельного Генриха, а затем тоже был предан смерти за измену – в том же 1549-м, незадолго до отстранения брата от власти.

Король Эдуард VI умер в 1553-м, так и не дожив до своего совершеннолетия.

Насчет Генриха VIII издавна известно, что сведения о тайнике, где хранились сокровища для сына, он передал Екатерине Парр. Хотя эта деталь традиционно воспринималась не более чем сноска на полях истории. Малозаметная, а значит, малозначительная. И вот с недавних пор поиском этой полустертой со скрижалей записи вплотную занялась американская агентура. За истекший год в ее поисках она перевернула всю страну.

Ее начальник уже должен был проинформировать Кэтлин о целом ряде специфических выемок и краж, а она своими глазами видела варварски взломанную усыпальницу Генриха VIII. Ключ к местонахождению того тайного места указан в некой малоизвестной хронике, написанной исключительно тайнописью. Ниже прилагается страница из нее.

Эту тайнопись мог расшифровать некто Фэрроу Керри – человек, работавший на американцев. К сожалению, пару месяцев назад он при невыясненных обстоятельствах попал под поезд метро и погиб. Из надежного источника известно, что плоды его поиска, судя по всему, уцелели. И ее содействие нужно именно в контексте их получения. В настоящее время аналогичными поисками занят и Блейк Антрим.

«Для того чтобы вы были полностью готовы, у нас назначено отдельное совещание. Прошу вас незамедлительно прибыть в оксфордский Джизус-колледж, где вам будет предоставлена надлежащая информация».

На этом вводная часть заканчивалась.

Сидя в темноте, освещаемой белым светом экрана, Кэтлин молча смотрела вперед отсутствующим взглядом.

Она думала о Блейке Антриме. Встречались они на протяжении года – она училась на юридическом, он работал якобы в Госдепе. А в конце концов он ей раскрылся.

– Я работаю на ЦРУ, – сказал Блейк.

Кэтлин была удивлена. Никогда бы не подумала.

– И чем ты там занимаешься?

– Старший полевой аналитик. Но скоро стану тим-лидером. Задействован в контрразведке.

– А мне это говорить обязательно?

Он пожал плечами:

– Сомневаюсь, что ты шпионка.

Этот вывод отчего-то вывел ее из себя.

– По-твоему, я совсем уж не гожусь?

– Просто тебя это вряд ли интересует.

Познакомились они в лондонском пабе (свел кто-то из общих знакомых). А конец… Все закончилось в одночасье, когда он застукал ее с другим. А ей самой к той поре все уже надоело. Особенно его вспышки гнева на ровном месте. По ничтожным поводам и без. Свои дела и сослуживцев он ненавидел, только и знал брюзжать о тех и других. В итоге и в воспоминаниях Кэтлин, и в ее памяти он остался печальным, несдержанным слабаком, плюс которого – обаятельная внешность, минус – отсутствие искренности.

Помнился их последний день.

– Шлюха ты, вот кто.

Глаза Антрима сочились ядом. Его гневные выплески она видела, но такие еще нет. В квартиру Кэтлин он заявился рано, без уведомлений. От нее только что, пять минут назад, вышел гость, с которым они вместе провели ночь. И когда в дверь постучали, Кэтлин подумала, что это вернулся ее новый любовник – из игривости, еще раз чмокнуть перед расставанием. А за дверью оказался Антрим.

– Между нами все кончено, – объявила она. – Нас больше ничего не связывает.

Блейк рывком ворвался и захлопнул дверь у себя за спиной.

– Значит, так ты все обставляешь? – напустился он с порога. – Новый воздыхатель? Здесь? Где мы с тобой были все это время?

– Вообще-то я здесь живу.

Хотелось только одного: чтобы он ушел. От одного его вида все внутри перехватывало. Неизвестно даже, когда увлеченность этим человеком переросла в свою противоположность. Ну а после того как интерес к ней проявил другой – полная противоположность этому расчетливому прохиндею, с которым у нее прошел весь этот год, – возможность высказать свою неприязнь Блейку в лицо превратилась в неодолимый соблазн.

Она ведь сама планировала ему сегодня позвонить, чуть погодя.

– Все кончено, – машинально повторила Кэтлин. – Уходи.

Он набросился так резко, что женщина и не ожидала. Рукой схватил за горло, завалил спиной на столик; пеньюар распахнулся, открыв ее наготу. От силы броска ноги Кэтлин подлетели над полом (она сейчас была пригвождена к столешнице).

Так грубо на нее еще никогда не нападали.

Антрим придвинулся лицом. Было трудно дышать. Мелькнула мысль вцепиться ему в рожу: по глазам видно, что струсит, мразь. Это он перед ней хорохорится, а на что-то большее (будем надеяться) духу не хватит.

– Чтоб ты в аду сгорела, – процедил он.

А затем отшвырнул ее и стремглав вышел.

Об этом дне Кэтлин долго не вспоминала. Бедро потом саднило целую неделю. Антрим пробовал дозвониться, оставлял на автоответчике извинения, но она их игнорировала. А как раз за неделю до того случая он написал ей обалденную рекомендацию для поступления в АБОП. Сам вызвался, попутно открывшись, что работает в ЦРУ и что доброе словечко ей не повредит. А она все не могла решиться перейти из юриспруденции в область правоприменения. И подвигнул ее на это именно их бурный разрыв.

Уж чего-чего, а такого обращения с собой она впредь не допустит.

Так Кэтлин овладела приемами самообороны, навыками стрельбы, получила именной жетон. В ней также появилась некая злая бесшабашность – непонятно даже, благодаря Антриму или вопреки ему.

Люди вроде Блейка Антрима живут в убежденности своего превосходства над остальными. Вышестоящее положение для них важней, чем даже само дело, которым они занимаются. А когда эта фантазия сталкивается с объективной реальностью, реакцией у них является насилие.

Был в нем некий изъян, эдакая червоточинка неуравновешенности. Он никогда не отступал. Не мог. Мосты он оставлял не просто сожженными, а еще и радиоактивными. Закрытыми для прохода навсегда.

Единственный путь для него – это вперед.

Так что не исключено, что Мэтьюз заблуждается в своих расчетах.

Повторное, спустя десять лет, сближение с Антримом может оказаться труднее, чем можно себе представить.

Часть вторая

16
20.30


Возвращаться в Оксфорд Кэтлин всегда нравилось. Здесь прошли четыре года ее студенчества. Так что когда комментарий в ноутбуке задал ей направление – сто километров на северо-запад, – она этому только обрадовалась.

Свое существование этот город отсчитывал с X века; первыми замок здесь возвели еще норманны. В XIII веке здесь был образован колледж. Теперь же в здешних медвяного цвета готических зданиях размещались и неустанно состязались меж собой тридцать девять учебных заведений, каждое из них высшее и подчеркнуто обособленное. Звались они на свой исконный, монастырский манер: Корпус-Кристи (или Тела Господня), Харфорд, Крайст-Черч (то есть Христова Церковь), а также колледжи Магдалины и Троицы – в совокупности старейшая во всей Англии федерация, известная как Оксфордский университет.

Реки Темза и Черуэлл стекались здесь воедино, а Кэтлин много раз теплой и тихой предвечерней порой каталась на плоскодонке, отталкиваясь шестом под сонный переплеск вод, и, надо сказать, здорово в этом деле поднаторела. Здесь, в этом городе, умер король Гарольд и появился на свет Ричард Львиное Сердце; получал образование Генрих V и веселилась в окружении шпилей, башен, крытых галерей и прямоугольных двориков Елизавета I, приезжавшая сюда на церковные празднества. Этот город был средоточием истории, теологии и учености; здесь во все эпохи обучались великие священнослужители и политики, поэты и философы, не говоря уже об ученых. Кэтлин где-то однажды прочла, что Гитлер якобы запретил люфтваффе бомбить Оксфорд, намереваясь после падения Англии перенести британскую столицу сюда.

Оксфорд был именно тем, чем его назвал Мэтью Арнольд.

Городом мечтающих шпилей.

Пока ехала, она размышляла о Блейке Антриме. Перспектива снова его увидеть вызывала в душе неприятие. Не из тех он людей, что спускают обиды или прощают: для этого у него слишком уязвимое самолюбие. Скольких женщин он успел сменить? Был ли женат? Стал ли отцом (родным вряд ли, но хотя бы приемным)?

Четкой информации Мэтьюз не дал и на второй встрече, а просто сказал прямиком идти в холл колледжа Иисуса, что в самом сердце города, среди магазинчиков и пабов. Основанный валлийцем, но содержание и покровительство получавший от англичанки Елизаветы I, этот колледж был единственным из оксфордских, что вырос и окреп при ее правлении. Небольшой, примерно на шестьсот человек, включая собственно студентов, магистрантов и профессуру. Кэтлин в нем всегда нравился характерный дух англиканства. Ей знаком был обширный зал колледжа, чем-то напоминающий Мидл-Темпл. Та же прямоугольная форма, резные деревянные панели, лепные картуши с завитками, а также портреты маслом – один из них непосредственно самой Елизаветы, главенствующий над высоким столом вдоль северной стены. Правда, потолок здесь был уже не с тюдорскими балясинами-стропилами, а просто ровный слой штукатурки.

Учитывая, что сегодня пятница, да к тому же вечер, Кэтлин переживала насчет того, как ей попасть в кампус, однако ворота на Терл- и Шип-стрит оказались открыты, свет в вестибюле зажжен, а внутри ее дожидалась женщина – изящная, невысокого роста, с седоватыми светлыми волосами, собранными в пучок. Строгий костюм цвета морской волны, туфли на низком каблуке. Представилась она официально, по имени и званию: Ева Пазан, профессор истории из колледжа Линкольна, еще одного оксфордского заведения со стажем.

– Хотя училась я в Эксетере, – уточнила она. – А вы, я так понимаю, в Сент-Эннз.

Получается, обе они из федерации тридцати девяти оксфордских вузов. Колледж Святой Анны отдавал предпочтение абитуриентам из госсектора (в их число входила и Кэтлин), а не выпускникам частных школ. Поступление туда было для Кэтлин едва ли не самой яркой страницей ее биографии. Сколько же, интересно, Пазан лет? Ведь в Эксетере до семьдесят девятого года обучались только мужчины.

– Вы, должно быть, одна из первых поступивших туда женщин?

– Была. Получается, мы ознаменовали исторический рубеж.

Кэтлин осторожно недоумевала насчет своего здесь местонахождения, и это, по всей видимости, не укрылось от ее собеседницы.

– Сэр Томас просил меня передать вам некоторые детали, которые не прозвучали в Лондоне. В записи эта информация не приводится по причинам, которые станут для вас очевидны. И он подумал, что лучше меня вам никто не объяснит. Моя специальность – Англия времен Тюдоров. Я преподаю в Линкольне, но время от времени консультирую по историческим нюансам наши службы, в том числе и разведывательные.

– И для этого сэр Томас выбрал именно это место?

– Да, а я с ним согласилась. – Ева Пазан указала через холл. – Видите там портрет Елизаветы I? Колледжу подарен Кентерберийским каноном в тысяча шестьсот восемьдесят шестом году. Он как раз иллюстрирует то, о чем у нас пойдет речь.

Кэтлин окинула взором облик королевы в платье длиной до пола. Геометрические узоры на рукавах с буфами и пышная, со струящимся шлейфом юбка выгодно дополняли друг друга. Подол оторочен жемчугом. А над монаршей головой держали венок двое херувимов.

– Портрет был написан в тысяча пятьсот девяностом. Здесь королеве пятьдесят семь лет.

Между тем лицо на портрете выглядело гораздо моложе.

– Это было то время, – пояснила Ева, – когда все сколь-либо «не приличествующие» портреты Елизаветы изымались и предавались огню. Уцелеть не должен был ни один, вызывающий хоть какое-то сомнение в ее бессмертности. И вот именно автор этого полотна, Николас Хиллиард, разработал канон лица королевы, которого при создании ее образа обязаны были придерживаться все художники. «Маска юности» – так именовали его в кулуарах, – за счет которой Елизавета смотрелась на портретах вечно молодой.

– Я даже как-то не придавала значения, что она была так чутка к своему возрасту.

– Елизавета была настоящей загадкой. Черты яркие, фактурные, с неизменной печатью властности и достоинства. Острословка, умеющая ругнуться и площадным словцом; умная, хитрая, а когда надо, и коварная – истинно дочь своих родителей.

Ева Пазан улыбнулась, припоминая что-то из истории Генриха VIII и Анны Болейн.

– Вам, скажем, что известно о личности Елизаветы? – спросила она.

– В целом не больше, чем по книгам и фильмам. Что правила долго. Ни разу не была замужем. Последняя монархиня из дома Тюдоров.

– Человеком она была неординарным, – с кивком сказала Ева. – В хартии этого колледжа она повелела ему зваться первым протестантским заведением в Оксфорде. Со всей серьезностью. И ревностно за этим следила. Тридцать здешних священников, все как один члены совета колледжа, оказались в ее правление казнены либо за приверженность – пусть даже тайную – католицизму, либо за отказ признавать ее главой церкви.

Кэтлин снова посмотрела на портрет, кажущийся сейчас скорее карикатурой, чем честным изображением женщины, умершей четыре с лишним столетия назад.

– Как и ее отец, – продолжала Ева, – Елизавета окружала себя компетентными, амбициозными людьми. Но, в отличие от отца, на протяжении всей своей жизни она сохраняла им преданность. Об одном из них вы уже получили представление.

Кэтлин взглянула с недоумением.

– Мне говорили, что вы видели страницу из тайнописной хроники.

– Но мне не сказали, кто ее создал.

– Ее авторство приписывается Роберту Сесилу.

Как же. Сесил – фамилия в истории Англии достаточно заметная.

– Для понимания Роберта, – сказала Ева, – нужно знать, что собой представлял его отец, Уильям.

Далее последовал рассказ о том, что Уильям Сесил родился в незнатной валлийской семье, сражавшейся на стороне Генриха VII, основателя династии Тюдоров. Мальчик вырос при дворе Генриха VIII, получил образование, поступил на государственную службу. Смерть Генриха в 1547 году обернулась десятилетием политической смуты. Вначале на престол взошел несовершеннолетний Эдуард VI, но он умер в возрасте пятнадцати лет. Затем трон заняла его сводная сестра Мария, дочь первой жены Генриха, за пристрастие к сожжению протестантов снискавшая себе прозвище Кровавой. В правление Марии, длившееся пять лет, Сесил держал юную принцессу Элизабет – дочку второй жены Генриха, Анны Болейн – у себя при доме, где она росла подальше от двора. В 1558 году, став наконец королевой, Елизавета тут же назначила Уильяма Сесила своим старшим секретарем, а позднее он получил титул государственного секретаря – должность, сделавшая его главным советником, самой приближенной к королеве особой. Ее доверие и опора на Сесила никогда не ослабевали. «Ни один принц Европы не имеет советника, равного моему». За сорок лет Сесил снискал себе славу великого архитектора Елизаветинской эпохи. «Я добилась большего своею умеренностью и благочестием, нежели умом». Один из хроникеров того времени отмечает, что у него не было ни близких друзей, ни тайного конфидента, как оно заведено у знатных персон, и что никто не ведал о его секретах, что вменялось ему в недостатки; большинство же, наоборот, считало это похвальным и усматривало в этом проявление мудрости Сесила. Никому не поверяя своих секретов, человек избавляет себя от риска быть изобличенным.

Первый сын Сесила, Томас, больше годился для военного дела, чем для государственного. Сам Уильям был о воинской службе невысокого мнения. «Годом мира королевство прирастает больше, чем десятью войны». В конце концов Уильям становится лордом-казначеем, посвящается в рыцари и получает титул барона, лорда Бёрли. Своей королеве он служил до самой своей смерти в 1598 году, и тогда лордом Бёрли стал его второй сын Роберт; он же перенял пост главного советника Елизаветы.

– Администратором Уильям Сесил был отменным, – констатировала Ева. – Одним из лучших в нашей истории. В своих успехах Елизавета многим обязана ему. Он же получил для фамилии Сесилов баронский титул, который существует и поныне. Двое из этого семейства становились премьер-министрами.

– Но они, кажется, выпускники Кембриджа? – с улыбкой переспросила Кэтлин.

– Не будем ставить им это в вину. Роберт Сесил походил на своего отца, – продолжила Ева Пазан, – только фигурой был противоречивой. Умер он нестарым, в тысяча шестьсот двенадцатом году, в возрасте сорока восьми лет. Служил Елизавете последние пять лет ее правления, а затем первые девять лет при Якове I, и здесь, и там государственным секретарем. У Якова он заведовал еще и шпионским ведомством. Это он раскрыл «Пороховой заговор»[5] и спас королю жизнь. А учителем Роберта Сесила был небезызвестный Фрэнсис Уолсингем.

Это имя Кэтлин было известно: человек, считающийся прародителем британской разведки.

– Уолсингем был человек со странностями, – поведала Ева. – Одевался исключительно в черное, окружал себя ореолом таинственности; был жестоким, подчас до изуверства, но королева ценила его мнение и уважала за компетентность, а потому сносила его экстравагантные выходки. Это Уолсингем раскопал подоплеку изменнического заговора, вынудив Елизавету казнить свою кузину Марию, королеву шотландцев. И именно он заложил камень под поражение «Непобедимой армады». В конце концов Елизавета произвела его в рыцари. Я вам это рассказываю для того, чтобы вы имели представление о личностях, наставлявших Роберта Сесила. К сожалению, о нем, как и о его отце, письменных свидетельств сохранилось немного. А потому сложно с точностью сказать, что Роберт мог знать, а чего нет и чего он на самом деле достиг. Но один факт история все же подтверждает.

Кэтлин внимательно слушала.

– Он обеспечил, чтобы после Елизаветы на престоле обосновался Яков I.

Каким боком все это соотносилось с Блейком Антримом, было неясно, но судя по всему, какое-то отношение все же имело. Эту женщину Мэтьюз прислал сюда неспроста.

И Кэтлин продолжала слушать.

– Елизавета замуж ни разу не вышла, и детей у нее не было, – рассказывала Ева. – Она была последней из пяти монархов Тюдоров и правила сорок пять лет. К концу ее правления все уже нервничали. Кто ей унаследует? Претендентов было много, и зримо нависала тень разрушительной гражданской войны. И тогда Роберт Сесил принял меры, чтобы преемником стал Яков, сын казненной Марии Стюарт – ныне король шотландцев, а по родственной линии кузен. Уцелели фрагменты переписки между Робертом и Яковом, которые детализируют то, как все это происходило. А случилось это между тысяча шестьсот первым годом и смертью Елизаветы в тысяча шестьсот третьем. Был провозглашен Союз корон. Шотландия объединилась с Англией, положив начало Великобритании. И когда на оба трона воссел Яков, эта страна начала меняться. На все времена.

– Так это все устроил Роберт Сесил?

– Все было сделано его руками, хотя и с ведома Елизаветы.

***
Роберт Сесил и лорд-адмирал подступили к ложу.

Роберт остановился в ногах, адмирал и семеро других лордов рассредоточились по бокам.

– Ваше величество, – деликатно кашлянув, обратился лорд-адмирал. – Мы обязаны вас об этом спросить. Кого вы желаете видеть в качестве своего преемника?

Елизавета открыла глаза. Еще вчера они были угасшие, почти неживые, но сейчас в них кто-то словно заново раздул уголья: в старухе определенно затлел огонь, присущий ей, пока она не слегла.

– Престол мой для особ королевской крови. Никто не унаследует мне из безродных и подлых – кто ж иной будет мне преемником, как не истинный король?

Слова были произнесены не более чем шепотом, но все их расслышали отчетливо. Кое-кого из присутствующих такая расплывчатость смутила, но Сесил, похоже, все понял с предельной ясностью.

– Имя, ваше величество, – не спросил, а словно потребовал он.

– Кто же, как не кузен наш из Шотландии?

Усилие отняло у нее остаток сил.

– Прошу мне более не досаждать, – выдавила она.

Удалившись, лорды обсудили услышанное. Многие выражали неуверенность, что Сесил, впрочем, предугадывал. На следующий день в королевские покои снова явилась делегация, более многочисленная и представительная. К сожалению, дар речи королеву уже покинул. Она быстро угасала.

Сесил, подавшись к ней ближе, во всеуслышание произнес:

– Ваше величество, присутствующее здесь собрание джентльменов просит еще раз подтвердить, что свой выбор вы останавливаете на своем кузене, короле Шотландии Якове. Умоляю вас это сделать.

Глаза Елизаветы, еще живые, дали понять, что она сознает обращенную к ней просьбу, и все застыли в ожидании. Медленно-премедленно ее рука от простыней поднялась к голове. Пальцы сомкнулись в кружок, обозначая венчик – видимо, короны, – и, продержавшись так секунду-другую, бессильно упали обратно на кровать.

Теперь ее намерение никто оспорить не мог.

Через несколько часов государыня Англии, Франции и Ирландии, защитница веры Христовой королева Елизавета скончалась.

– У Сесила все было готово, – резюмировала Ева Пазан. – Он собрал совет и известил его о выборе королевы. Присутствующие свидетели подтвердили правду. Наутро в Уайтхолл-пэлас под пение труб глашатаев Роберт Сесил лично зачитал декларацию, провозглашающую короля Якова VI Шотландского королем Англии Яковом I. В тот же день декларация была зачитана по всей стране. Против не прозвучало ни единого слова. Так с одного хода Роберт Сесил осуществил быстрый и, что крайне важно, бескровный переход власти от монарха, не оставившего прямых наследников. Согласитесь, разыграно мастерски?

– Это так. Но вам придется объяснить, как это связано с тем, чего от меня хочет сэр Томас.

– Я знаю. И как раз собираюсь это сделать… Дождь, кажется, наконец-то стих. Пойдемте подышим во двор.

Из холла они вышли в один из прямоугольных дворов колледжа с квадратной лужайкой. Со всех сторон их окружали готические здания с прорезями узких чернеющих окон. Словно прислушиваясь, притихли темные сводчатые арки и дверные проемы.

Вокруг ни души.

– Хотя оба Сесила, и старший и младший, были людьми скрытными, – сказала Ева, – и не оставили почти никаких личных записей, от них сохранился один уцелевший артефакт. Я уже говорила, что его копию вы уже видели раньше.

Кэтлин вспомнилась страница с какой-то абракадаброй.

– В Хэтфилд-хаус, где Роберт жил до своей смерти в тысяча шестьсот двенадцатом году, осталась его тайнописная тетрадь. К сожалению, оригинал с год назад украден.

О некоторых из таких краж Кэтлин упомянул шеф.

– Мне говорили, – сказала она, – что ключ к шифру мог отыскать некий Фэрроу Керри.

– Может быть. Поэтому императив для нас – это чтобы вы собрали любую информацию, какую только мог получить Керри.

– Страница, что я видела, для меня была полной невнятицей.

– Именно этого и добивался Сесил. Чтобы ту тайнопись никто не разгадал. Но у нас есть ключи к подобным шифрам. Не желаете посмотреть еще несколько страниц из той хроники?

Кэтлин кивнула.

– У меня они там, внутри. Вы подождите здесь, а я вынесу.

Ученая леди повернулась и пошагала обратно в освещенный холл.

В эту секунду послышалось несколько приглушенных хлопков – все равно что ладошами, одетыми в перчатки.

Один, за ним другой.

Кэтлин обернулась.

На вязаной кофте Евы Пазан, в районе плеча, зияла рваная дыра. Женщина сдавленно вскрикнула.

Еще хлопок. Темным жгутом взметнуласькровь.

Ева плашмя, лицом вперед упала на плиты двора.

Резко развернувшись, на дальней крыше – метрах в тридцати – Кэтлин взглядом ухватила силуэт стрелка.

Он сейчас неторопливо наводил винтовку.

На нее.

17
Антрим приближался к лондонскому Тауэру. Древняя серо-коричневая цитадель находилась у Темзы, а вблизи через реку протягивался живописный Тауэрский мост. Там, где крепость когда-то опоясывал колоссальный ров, теперь зеленело море изумрудной травы, сейчас укутанной белым одеялом тумана – глухое пространство между внушительной громадой стены и улицей. Прохладный ветер, прогнавший непогоду, сейчас отдыхал у реки.

Это место было известно Антриму с детства. Память исправно хранила в себе грязноватое скопище текстильных мастерских по соседству, магазины одежды и бенгальские ресторанчики. Когда-то Ист-Энд считался городской свалкой; местом, где селились в большинстве своем иммигранты. По субботам здесь рыночный день, а значит, тротуары наводнят уличные торговцы со всяческой снедью, фруктами и контрафактным тряпьем. Помнилось, как он сам мальчишкой шнырял по этим улицам, завязывая знакомства с лоточниками и вообще постигая жизнь.

Объект двигался впереди прогулочным, но быстрым шагом. Вот он приостановился перед мюзик-холлом с рекламой шоу-кабаре, немного постоял и перешел улицу.

Справа находилась многоуровневая парковка, но темноволосый джентльмен продолжал идти пешком, и ему за это словно салютовал трепещущий над Тауэром британский флаг, подсвеченный снизу прожекторами. Площадка перед Тауэром была на сегодня уже закрыта, безмолвными часовыми стыли темные и пустые билетные будки. А по берегам Темзы разгуливал туда-сюда народ, и помигивал огнями запруженный Тауэр-бридж: поток транспорта то встанет, то двинется; то встанет, то двинется. Темноволосый мужчина между тем вышел на набережную, где пристроился на одной из скамеек.

Антрим осмотрелся и сел рядом.

Предвестник зимних заморозков в виде щиплющего холодка от холодного камня постепенно поднимался по ночам. Хорошо, что пальто с теплым подкладом, а на руках перчатки.

– Надеюсь, вопрос не пустяковый, – не поворачивая головы, сказал темноволосый джентльмен. – У меня на вечер планы.

– Только что убит один из моих людей.

Его собеседник продолжал недвижно смотреть на реку.

Антрим рассказал о происшествии в соборе Святого Павла. Темноволосый джентльмен – атташе американского посольства в Великобритании – повернулся к нему лицом.

– Британцы знают, чем мы занимаемся?

Их встреча была назначена Лэнгли после того, как Антрим доложил (правда, не полностью, а лишь частично) о том, что случилось. О том, кто убил агента в соборе Святого Павла и что произошло в Храмовной церкви, он сознательно умолчал.

– Я не знаю, – ответил Блейк на вопрос. – Но все под контролем.

– В самом деле? А так ли это, Антрим? А?

Они находились в людном месте, а потому требовалось соблюдать спокойствие. Хотя бы внешне.

– Вы понимаете, какие в этой игре ставки? – спросил атташе негромко, не желчно.

Конечно, Антрим понимал, но для успокоения напустил на себя благодушный вид.

– Думаю, вам имеет смысл меня просветить.

– Правительство Шотландии собирается выпустить на свободу аль-Меграхи. Это безумие происходит сейчас, в эту самую минуту. На том борту погибло сорок три гражданина Соединенного Королевства. Одиннадцать шотландцев погибли на земле. Но все об этом как будто забыли.

ЦРУ тогда лишилось своего резидента по региону. То же самое разведка при Министерстве обороны и служба безопасности дипкорпуса. Погибли четверо агентов, летевших домой. Вот какие у нас ставки.

А нам внушали, что вашими усилиями мы все это остановим. Год назад, понятное дело. Но вы по-прежнему топчетесь и ни на шаг не приблизились к тому, чтобы хоть чему-то воспрепятствовать. А между тем освобождение убийцы покажет, насколько пошатнулся в мире наш авторитет. Вы представляете, чем это может обернуться? Каддафи будет корчить рожи, хохотать нам в лицо. Проведет Меграхи парадом перед всеми доступными ему телекамерами. И суть его намека будет предельно ясна. А что же мы? Мы не можем заставить даже ближайшего нашего союзника удержать в тюрьме массового убийцу; человека, уничтожившего их собственных соотечественников. Мне необходимо знать: вы можете это остановить?

Антрима, откровенно говоря, занимало сейчас не это. Он ждал подтверждения, что все прошло гладко с Коттоном Малоуном и Иэном Данном, но сообщения отчего-то до сих пор не поступало, и это начинало тревожить.

– Для того чтобы это остановить, – сказал он, – необходимо вмешательство англичан. Обычно шотландцы без кивка из Лондона и чихнуть не решаются. На самостоятельные решения у них или вовсе, или почти нет полномочий. Так что нам обоим известно, что шотландское правительство действует с молчаливого согласия англичан. Всего одно слово из Лондона, и та сделка с Ливией будет спущена на тормозах.

– А то я не знаю.

– А я как раз работаю над рычагом, который заставит Англию действовать.

– О чем нас никто не проинформировал.

– И не проинформирует, пока мы к нему не подберемся. Но мы уже близко. Можно сказать, вплотную.

– К сожалению, времени у вас в обрез. Нас известили, что выдача состоится уже в ближайшие несколько дней.

Вот так новость… Эту пикантную подробность Лэнгли опустил – вероятней всего, потому, что, по недавней сводке, операция «Ложь короля» дышала на ладан. А внезапная смерть агента лишь подхлестнула принятие решения. Это что, специальная подстава? Блейк подобное уже видел. На уровне директоров никто не хочет брать ответственность за ошибки на себя. Зачем, когда внизу на танцполе всегда есть кто-то еще, рангом пониже: пускай и расхлебывает…

«Пустой никчемный человечишка».

Слова Дениз, еще с Брюсселя. Черт возьми, а ведь до сих пор жалят…

– Сучий потрох этот ливиец, – процедил атташе. – Надо было его вздернуть или пристрелить, но у этих дурней шотландцев, видите ли, нет смертной казни. Они все из себя «прогрессивные». А по-моему, так тупые, как козлы.

По какой-то причине британцы пытались сделать щелчок по носу своему ближайшему на свете союзнику. Не проведай ЦРУ об их закулисных договоренностях, никто бы ни о чем и не узнал вплоть до самой сделки. Хорошо еще, что переговоры велись кружными путями, где все тайное становится явным. Но, как видно, время подходило к концу.

– Вот такая закавыка, – вздохнул дипломат. – Принудить Лондон у нас никак не получается. Что мы только ни делали: уж и грозили, и просили, и предлагали, и чуть ли не умоляли… Но Даунинг-стрит заявляет, что не при делах. Ваша операция – единственное, что осталось в нашем арсенале. А потому спрашиваю: у вас это получится?

Достаточно солидный опыт работы в разведке позволял Антриму судить: когда за лацканы тебя начинает в отчаянии теребить дипломат отнюдь не мелкого калибра, да при этом еще выпытывает, можешь ли ты что-то сделать, правильный ответ может быть только один.

А в данном случае он был заведомо лживый.

К решению проблемы Блейк Антрим ближе не стал – ни месяц, ни даже год назад. Некоторую надежду вселяло повторное появление Иэна Данна, но пока даже не ясно, является ли эта надежда спасением.

Поэтому Антрим сказал то, что единственно мог:

– Не знаю.

Дипломат отвернулся к реке. Там сейчас мимо проплывал последний в этот день речной туристический трамвайчик – на запад, из Гринвича.

– Вы, по крайней мере, честны, – сказал атташе тихо. – Другие и этого бы не сказали.

– А я бы вот что не прочь узнать, – посмотрел в его сторону Антрим. – Почему англичане не хотят вмешиваться? Это не в их характере. Чего рассчитывают достичь, выпуская убийцу на волю?

– Это все не просто, – ответил, поднимаясь, дипломат, – да и не ваша забота. Делайте свое дело. Или хотя бы то, что от него осталось.

И убрел восвояси.

18
Оксфорд


Кэтлин нырнула за мокрую каменную скамейку как раз в тот момент, когда стрелок направил на нее свою винтовку. Тело было напряжено, как сжатая пружина. Каждый выдох поднимался в промозглый ночной воздух предательским клубком пара.

Вон он, тот снайпер: использует для прикрытия высокий зубчатый карниз, а сзади тень поглощает скат темной шиферной крыши. Винтовка, судя по утолщению на конце длинного ствола, с глушителем. А вот Кэтлин была без оружия. Агенты АБОП редко когда носят стволы. Для огневой поддержки устав обязывает их подключать полицию. Исключения бывают, но редко. Прямоугольник двора был открыт фактически полностью, за исключением нескольких бетонных скамей вдоль пешеходных дорожек. Янтарным цветом мерцали шесть декоративных фонарей. Кэтлин украдкой глянула на Еву Пазан – та лежала ничком, лицом вниз, у ступеней входа под арку.

– Профессор Пазан, – тихо окликнула Кэтлин.

В ответ молчание.

– Профессор…

Сюрприз: стрелок, оказывается, успел исчезнуть со своей огневой позиции.

На всякий случай выждав с полминуты, Кэтлин метнулась влево, под прикрытие подъездного козырька. Здесь в здание вела дверь из красного дерева, с блестящей медной ручкой и молотком – конечно же, запертая.

Кэтлин постучала молотком, надеясь, что внутри кто-то есть. Ага, держи карман шире…

Сейчас Кэтлин была прижата к зданию – примерно под стрелком и вне зоны обстрела, прикрытая сверху каменным навесом. Однако при запертой двери и без ответа на призывы о помощи она все так же оставалась в засаде. В десятке метров отсюда взгляду открывалась еще одна дверь, более нарядная и с отдельным треугольным фронтоном: пальмы и херувимы. Свет изнутри неярко высвечивал ажурную оплетку окон. Между бетонной дорожкой и внешним фасадом пролегала узкая клумба. Здесь же, в обнимку с каменной стеной, стояла беседка, от которой к крыше живым шлейфом тянулась глициния. Если поторопиться и держаться вплотную, то, может, и получится. Стрелку для прицеливания придется перегибаться сверху вниз. А с длинноствольной винтовкой занятие это хлопотное, требует времени.

Так что может получиться.

Держась к запертой двери спиной, Кэтлин из-под козырька оглядела прямоугольник двора. Вспомнились тренировки, где ее учили распластываться по стене, максимально уменьшая площадь попадания.

Мысли путались.

Кто ставил целью убить ее и профессоршу?

Кто знал, что она здесь?

Сквозь зубы втянув воздух, Кэтлин напряглась для броска. Прежде она, само собой, тоже попадала в непростые ситуации, но рядом там всегда была поддержка. Совсем не как здесь.

Но совладать все равно можно. Нужно.

Еще один быстрый взгляд из-под козырька: никого не видно.

Ну, поехали: раз.

Два.

С щекочущим толчком адреналина она метнулась и стрелой пронеслась десяток метров к другой двери, влетев под прикрытие каменного фронтона.

Никаких хлопков, шумов, выстрелов.

Снайпер что, ушел?

Или спустился за это время вниз?

Дубовая дверь под аркой была закрыта, но не заперта. Внутри находилась часовня колледжа – длинный и узкий неф, по обе стороны резные скамьи под ажурными окнами.

Как часовня Святого Георгия, только меньше.

Мраморный пол с затейливым орнаментом, в дальнем конце над алтарем тускловатое окно с витражом. От трех стенных канделябров сеялся оранжеватый свет. Теперь от стрелка Кэтлин отделяла дверь, что хорошо. Но беглый осмотр показал: эта дверь – единственный вход и выход, других здесь нет. Заднюю стену здания занимал торжественного вида орга́н, уходящий трубами в потолочный свод. Снизу к месту для органиста вели ступеньки узкой лесенки.

Из-за органа появился человек.

В темной куртке и балаклаве.

Он в молчании навел оружие и выстрелил.

***
Иэн ехал в такси вместе с Малоуном, прижимая к груди свой драгоценный пластиковый пакет, который Коттон ему возвратил.

Из него он первым делом вынул книги.

«Айвенго» и «Смерть Артура».

– У меня книги тоже с такими вот штампиками, – указал на титульные листы Малоун.

– А откуда у вас имя такое – Коттон?

– Оно короче, чем мое полное: Гарольд Эрл Малоун.

– А почему тогда Коттон?

– Долго рассказывать.

– Вы, что ли, тоже не любите на вопросы отвечать?

– Я предпочитаю, чтобы на них отвечал ты, – отсек Малоун, но тут же похвалил: – А книжки у тебя выбраны со вкусом. «Айвенго» – одна из моих любимых, да и «Короля Артура» еще никто не превзошел.

– Мне еще про Камелот нравится, про рыцарей Круглого стола и Святой Грааль… Мисс Мэри давала. А еще про Мерлина с Джиневрой.

– Да, мне тоже книги нравятся.

– А вот про это я не говорил. Что нравятся.

– Да и не надо. Все видно уже по тому, как ты их держишь.

Паренек, как видно, таких тонкостей обращения за собой не замечал.

– Ты их как бы ласкаешь, баюкаешь в ладонях, – пояснил Малоун. – И пусть эти книжки уже старенькие, потрепанные, но они для тебя все равно составляют ценность.

– Да ну. Книги как книги, – нахохлился Иэн, но отрицание прозвучало неубедительно.

– Я всегда воспринимал их как идеи, запечатленные навеки, – указал Малоун на один из лишенных обложки томиков. – Вот, скажем, Мэлори. «Короля Артура» он написал на исходе пятнадцатого столетия. И сейчас ты воспринимаешь его мысли из глубины в пять веков. С Мэлори мы теперь никогда не познакомимся, но зато знаем его воображение.

– А вот вы как думаете, Артур когда-нибудь существовал?

– Ну а ты что думаешь? Жил ли он на самом деле или просто был созданным Мэлори персонажем?

– Конечно жил, – истово, даже с некоторым возмущением, выдохнул Иэн и сразу осекся: надо ли открываться человеку, которого толком даже не знаешь.

– Слова истинного англичанина, – ободрил его улыбкой Малоун. – Иного я и не ожидал.

– Я шотландец, а не англичанин.

– Да ты что? А вот насколько мне помнится, шотландцы и англичане начиная с семнадцатого века считаются британцами. И те, и эти.

– Может, и так. Только по мне, так носы у этих англов такие длинные, что аж в задницу загибаются. Свою и чужую. Правильно их у нас называют: сассенахи. Сосинахи и есть.

– Ай, здорово, – хохотнул Малоун лукаво. – Давненько я уже не слышал, как англичан именуют на шотландский манер. Сказано настоящим джоком.

– А откуда вы знаете, что нас джоками зовут?

– Да вот, тоже где-то прочел.

Вообще, в отличие от многих людей, встречавшихся Иэну на пути, Коттон Малоун был, как бы это сказать… Короче, не смотрел на тебя как на ровное место. И не бздел зазря; в общем, владел собой. Возле той халупы, когда на него наставили ствол те с понтом копы, он держался как человек, за которым спокойная сила и уверенность. Не балабол какой-нибудь. Как, бывает, какой-нибудь иноходец на треке: все берет на себя – и дистанцию, и барьеры, и жокея на спине. Слегка волнистые каштановые волосы (с матовым оттенком, как у старого камня) аккуратно подстрижены. По-мужски обаятельный. Не сказать, чтобы улыбчивый, но чему тут улыбаться, тем более в его положении… Гэри говорил, что отец у него типа судья, хотя у него вид совсем не такой (Иэн их понавидался в лондонских судах: расхаживают в своих мантиях и париках с буклями – в Малоуне этой гнилой помпезности и на дух нет). В общем, вид такой, что и впрямь внушает доверие. А доверял Иэн в своей жизни ох как немногим…

***
Времени на реакцию у Кэтлин не оставалось. Человек спустил курок, и в ее сторону что-то метнулось. Не пуля. Спустя миг до сознания дошло: это не пистолет, а тазер.

В плечо вонзились электроды.

Мгновение, и от разряда подкосились ноги. Голову распирало. Тело на полу выгнулось тугим луком.

Такого Кэтлин не испытывала еще никогда. Вместе с телом словно парализовало и волю – попробуй тут совладай с собой…

Она лежала закрыв глаза, и тут ей в правую щеку что-то уперлось, придавив голову к полу. Кто-то наступил ботинком ей на лицо.

– Теперь вы, безусловно, понимаете, что вас здесь ждали. И даже привели куда надо.

Вот уж да.

– В следующий раз, мисс Ричардс, – вкрадчиво предостерег голос, – будет уже пуля.

Кэтлин пронзил гнев не хуже тока, но поделать ничего было нельзя. Мышцы все еще бесконтрольно подергивались.

Ботинок со щеки убрали.

– Лежать, – велел голос, – и слушать. – Незнакомец находился сзади, но поблизости. – Голову не поворачивать, иначе добавлю.

Кэтлин лежала тихо, выжидая, когда наконец мышцы начнут повиноваться мозгу.

– Антриму мы сказали. Теперь говорим вам. Бросьте все это.

Она на слух пыталась определить, кому может принадлежать этот холодный резкий голос. Мужчина, молодой. Что-то общее с Мэтьюзом, но не такой чопорный.

– Вы, видимо, думаете, кто мы? – спросил он. – Отвечу: хранители секретов.

О чем он вообще?

– Пазан мертва, – произнес голос. – Она слишком много знала. Вы сейчас знаете немногое. И это вас спасает. Мой вам совет: пусть так и будет. Лишнее знание может оказаться смертельным.

Тело понемногу расслабилось: ушла боль, возвращались мысли. Тем не менее в присутствии этого человека она продолжала лежать, прижав голову к полу.

– Domine, salvam fac Regnam.

В студенчестве Кэтлин проходила и латынь, так что смысл фразы был ей понятен:

«Боже, храни Королеву».

– Таков наш долг, – добавил голос. – Et exaudi nos in die qua invocaerimes te.

«И услышь нас в день, когда мы тебя призовем».

– Наша награда за тот долг. Этими словами мы живем. Не забывайте их и вы. Это наше первое и последнее предупреждение. Пусть все будет как есть, ни во что не лезьте.

Не мешало бы, конечно, обернуться, взглянуть на этого латиниста. И кстати, это именно он стрелял из тазера? Или тот, другой, а он подошел следом?

По телу скользнула рука в перчатке и убрала электроды.

Стало слышно, как дверь часовни отворилась.

– Лежать тихо, мисс Ричардс. Не двигаться. Побудьте так несколько минут, отдохните, подумайте. И уж затем поднимайтесь.

Дверь захлопнулась.

Кэтлин сразу же завозилась, пытаясь встать на ноги. Кожа немилосердно чесалась. Пол – пьяный, легкий – плыл под ногами. Тем не менее она заставила себя пусть шатаясь, пусть не сразу, но все-таки подняться. Походив с минуту для разминки, приблизилась к двери и, приоткрыв, украдкой выглянула в щелку, на освещенный прямоугольник двора.

Никого.

Тогда Кэтлин вышла наружу. Ночная прохлада помогала прийти в себя.

Как этот человек сумел так быстро уйти – буквально раствориться?

Она посмотрела направо, где в десяти метрах находился еще один вход. Самый ближний в помещение, куда она попала до этого.

Подошла, подергала за ручку – по-прежнему заперто.

Глаза отыскали ступени и арочный проход, ведущий обратно в холл.

Тела Евы Пазан там не было.

19
Антрим сидел на скамейке, мрачно уставясь на темную Темзу.

Спесивец из Госдепа ушел. Ублюдок… Надо же: им, Блейком Антримом – разведчиком с двадцатилетним стажем, – помыкают, разговаривают свысока, пользуют как девку по вызову: «Помогай давай и проваливай». А у него на руках мертвый оперативник, да еще Лэнгли недвусмысленно намекает, что у дела могут быть последствия…

А теперь сюда можно приплюсовать еще и цейтнот.

Считаные дни.

Раньше хоть бы кто слово вымолвил. А теперь все как с цепи сорвались.

Может, это и в самом деле подстава? Так уж устроен этот бизнес. Ты хорош настолько, насколько хороша твоя последняя акция. С несколькими последними ему явно не свезло. Надежда была на то, что все оправдает «Ложь короля».

На идею он натолкнулся в докладной записке совещания ЦРУ за семидесятые годы. Одна малоизвестная ирландская партия изыскивала радикальный способ покончить с британским присутствием в Северной Ирландии. Легальный, ненасильственный метод, вписывающийся в рамки закона. Однако в подтверждение их намерений не было найдено никакого свидетельства, хотя в записке значился целый перечень раскрытых шифров. И когда в этот раз Антрим предложил план действий, кроты в британской разведке (скорее всего те же глаза и уши, что предупредили Лэнгли насчет передачи ливийского террориста) предоставили информацию из давно сданных в архив файлов МИ-6. Достаточно для того, чтобы операция «Ложь короля» была утверждена и перед контрразведкой была поставлена задача. Но глобальных сдвигов в ней не произошло даже через год работы, и ничего ценного выявлено не было.

Кроме информации, которая умерла вместе с Фэрроу Керри.

А тут еще это «Общество Дедала»… Как из ниоткуда.

И то и другое словно подтверждало: искать здесь есть что.

От долгих месяцев треволнений, схем и домыслов голова шла кругом.

Пять миллионов фунтов. Сумма, предложенная «Обществом Дедала» просто за то, чтобы выйти из игры. Может, в самом деле взять? Все равно ощущение такое, что все обречено на неудачу. Почему не поиметь хоть что-то, оставляющее приятный осадок?

Особенно после недавно полученного СМС-сообщения.

«Один птенец у нас. Но Данн упорхнул».

Обалдуи. Как они, взрослые мужики, умудрились упустить пятнадцатилетнего шпанца? Инструкция была проста: взять Малоуна, его сына и Данна по дороге из Хитроу и доставить на точку возле Маленькой Венеции. Там Малоуна вывести из строя, а его сына и Данна транспортировать в другое место. Очевидно, все так и произошло, кроме самого важного.

Загнать в угол Иэна Данна.

Еще одно СМС:

«Интересное видео с точки. Рекомендуем».

Домик в Маленькой Венеции был снабжен системой аудио- и видеонаблюдения. Так что выход на скрытую камеру занял у Антрима не больше пяти секунд. На смартфоне выпрыгнула живая картинка, на которой Малоун деловито рассовывал по сумкам шмотьё.

А рядом у стеночки стоял Иэн Данн. И молча наблюдал.

Блейк Антрим поднес смартфон к самым глазам.

Вот это идея.

Из домика Малоун с Данном вышли вместе.

Вчера у Антрима сложился план действий – достаточно умный и действенный. Но сейчас в мозгу сверкнула другая схема, которая его просто десятикратно увеличила. Вполне тянущая на пять миллионов. Бонусом.

Но вначале надо кое-что провентилировать. Так, срочно СМС своим олухам.

«Телефон срисовали?»

Он велел им удостовериться, активирована ли в телефоне Малоуна функция навигатора; это помимо того, чтобы обзавестись его номерком.

Ответ последовал незамедлительно: «А то».

***
Малоун с Иэном вышли из такси. Таксист – молодчага – согласился взять американские доллары (за услугу еще двадцатка сверху).

Тайник у Иэна находился где-то за парой георгианских зданий в части города, именуемой Холборн. Микрорайон с видом на парк, окаймленный узкой, в одну полосу, бетонкой. Куда ни глянь, всюду торчат кирпичные многоэтажки всех мастей. Судя по именным табличкам, здесь во множестве окопались юристы, которые, как известно, уже давно обжили эту часть Лондона. Район обустроенный: магазинчики, внутренние дворы, переходы. А ну-ка вспомните, какие слова вложил Шекспир в уста Ричарда III?

Милорд Илийский, в Холборне у вас Я видел раз чудесную клубнику[6].

Клубничные поляны здесь канули в Лету, а старый рынок переродился в алмазную биржу. Напоминанием о Средневековье остался лишь освещенный фонарями парк через улицу: волнистый обихоженный ландшафт с вкраплениями голых в эту пору платанов.

Было уже около девяти вечера, но на тротуарах по-прежнему царило оживление. При виде малыша, которого мать понукала не мешкать, отчего-то вспомнилось про Пэм. Она всегда была женщиной расчетливой, разборчивой в словах, скуповатой на эмоции. Мысль о том, как она из ничего, моментально раздула целую историю с Гэри, вызывала негодование. Да, понятно, ей сложно было долгое время уживаться с чувством вины. Но неужели не ясно, с ее-то опытностью, что в глубинах людской памяти за дверями таятся скелеты и двери те лучше не трогать? Полгода назад, обрушив на него новость, что сын ему не родной, свое поведение Пэм объяснила жаждой справедливости.

С каких это пор?

Во-первых, эту свою тайну она хранила вот уже сколько лет. Спрашивается: почему не сберегла ее насовсем? Ни он, ни Гэри ни о чем бы не прознали; никому бы и в голову не пришло.

Отчего вдруг такая внезапная тяга к правде?

Как-то раз давно, еще будучи глупым флотским лейтенантом, он свою жену в сердцах ударил. После этого они ходили на назначенные консультации к психологу, страсти улеглись, и Малоун полагал, что его искреннее раскаяние возымело действие. Спустя десять лет, когда Пэм ушла, он убедился, что их браку уцелеть было не суждено.

Надломленное доверие – доверие потерянное.

Эта прочитанная где-то мысль была неоспорима.

Ну а как быть со связью отца и сына, которая теперь, во всяком случае отчасти, из прямой сделалась опосредованной? Конец очередной иллюзии?

В кармане Коттон нащупал телефон: хоть бы позвонил. О сути своего недавнего разговора с Девейном он Иэну не сказал. Разумеется, отдавать паренька этим людям Малоун не собирался.

Но и флэшка тоже нужна.

Сумки, свою и Гэри, он нес повесив на плечи. Вслед за Иэном Малоун темным проулком прошел в укромный внутренний двор, где со всех четырех сторон тянулись кирпичные стены. Света от нескольких горящих окон хватало на то, чтобы сбоку в одном из углов можно было разглядеть небольшое каменное сооружение. Малоун знал, что это. Один из старых лондонских колодцев. Многие из районов города именовались по источникам воды, снабжавшим некогда местных жителей. Кэмбер-уэлл[7]. Клеркс. Сен-Клементс. Сэдлерс. А еще были святые источники, священные целительные ключи с заповедных кельтских времен. Вода из них давно ушла, святые ключи почти все пересохли, а названия, гляди-ка, не забылись.

Малоун подошел и перегнулся через каменную стенку по пояс высотой.

– Там ничего нет, – сказал Иэн. – Цементом залито на метр, если не больше.

– А твой тайник где?

– А вон.

Парень приблизился к подобию решетки в одной из кирпичных стен.

– Это вентиляция, в подвал ведет. Держалась всегда на соплях.

На глазах у Малоуна Иэн качнул решетку вверх и потянулся внутрь. Наружу его рука вынырнула с еще одним пластиковым пакетом, на котором значился логотип «Селфриджес».

– Там над решеткой карниз, типа полки. Я сам, когда нашел, удивился.

Находчивости этого проныры приходилось лишь дивиться.

– Пойдем обратно на улицу, там света больше.

Они вышли со двора и под одним из фонарей нашли скамейку. Иэн вытряхнул и бережно перебрал содержимое пакета: пара перочинных ножей, какая-то бижутерия, трое наручных часов, купюра в двадцать фунтов и флэшка на тридцать два гига. Места навалом.

– Это она? – спросил Малоун.

Иэн кивнул:

– Я когда руку на нее положил, то сначала подумал: зажигалка или карманный плеер.

Коттон подхватил флэшку, подкинул на ладони.

– А теперь что делать? – полюбопытствовал Иэн.

– Теперь? Теперь бы неплохо подстраховаться. И отыскать компьютер, в который ее воткнуть. Глянуть, что на ней…

***
Гэри лежал на тахте. Его похититель все так же похрустывал печеньем. С момента их приезда прошло с полчаса. Связанные за спиной руки начинали неметь, лицо под шерстяным колпаком взмокло, сырой от пота была и рубаха. Свое растущее напряжение Гэри пытался успокоить мыслью, что если б эти люди намеревались его пытать, они бы к этому уже приступили. Так что, видимо, он нужен им целый и невредимый.

Но как долго?

Внезапно где-то стукнуло, да так громко, что послышался треск. Как от дерева, крошащегося в щепки.

– Какого… – послышался вблизи голос.

– Ствол на пол! – рявкнул чей-то голос. – Ну!

На ковер или половик упало что-то твердое.

– На пол! Руки на видное место!

– Тут с ним еще один, – послышался еще один голос, в некотором отдалении.

Шаги, а затем:

– Ты тоже сюда ложись, рядом со своим корешем.

Акцент у обоих не британский. Эти парни явно американцы.

Шерстяной чехол с головы Гэри сдернули, освободили руки. Потирая запястья, он ошалело озирался, щурясь на кажущийся нестерпимо ярким свет. Кое-как наконец сосредоточившись, он разглядел старый истершийся ковер, грязные стены и пару одинаковых стульев по обеим сторонам тахты. Входная дверь висела, сорванная с шарниров. Девейн с Норсом лежали на полу лицами вниз. В комнате находились трое вооруженных людей. Двое из них стояли, наведя на похитителей Гэри оружие.

Третий сидел рядом на тахте.

По телу разливалось блаженное облегчение.

– Ты в порядке? – спросил сидящий.

Гэри кивнул.

Сидящий (судя по всему, он был у них за старшего) по возрасту был примерно как папа, только с заметной лысиной и округлостью живота над поясным ремнем. Был он в темном плаще, рубахе с воротником на пуговках и темных брюках. Светло-серые глаза смотрели с участливой тревогой.

– Я в порядке, – произнес Гэри. – Спасибо, что нашли.

Человек показался ему смутно знакомым.

Это лицо он определенно где-то видел.

– Мы с вами не встречались дома, в Атланте?

– Точно, – ответил человек улыбчиво. – Нас познакомила твоя мама. Летом, я как раз приезжал туда по делам.

Гэри вспомнился тот день – в шопинг-молле, рядом с кафетерием. Они остановились купить что-то из одежды. Этот человек тогда окликнул, подошел, и они болтали с мамой, пока Гэри присматривал нужную вещь. Разговор был дружески-непринужденным. Когда они ушли, она сказала, что это старый знакомый, с которым они давно не виделись.

И вот он снова. Надо же, в таком месте.

Гэри попытался вспомнить имя.

Человек протянул для пожатия руку:

– Блейк Антрим.

20
Оксфорд


Голова у Кэтлин шла кругом. Вообще за свою служебную практику она повидала немало. Наркодилеров, всадивших в нее из «узи» и «калаша» четырнадцать (баллистики потом подсчитали) пуль. Номер отеля в Тенерифе, изрешеченный педофилом, не пожелавшим без боя вернуться в Англию. Стремительное погружение в спикировавшей с моста машине. Но того, что произошло с нею за последнее время, в ее практике определенно еще не было. Женщина, застреленная снайпером. Сама Кэтлин, парализованная тазером. А тут еще и некий хранитель королевских секретов, пригрозивший ей расправой и затем бесследно исчезнувший…

Она стояла одна на темном дворе.

В кармане пальто зажужжал сотовый.

Она ответила.

– Вы уже закончили с профессором Пазан?

Это был Томас Мэтьюз.

– Она мертва.

– Что такое? Объяснитесь.

Кэтлин объяснилась.

– Я здесь, в Оксфорде. Я планировал встретиться с вами после вашего разговора. Жду вас сейчас в Куинс-колледже.

Она пошла пешком (пройти надо было несколько кварталов) по изгибу элегантной Хай-стрит, известной просто как Хай. Многие из оксфордских колледжей выходили на оживленную магистраль, идущую от центра города к реке Черуэлл. Шел уже десятый час, но активная жизнь вокруг продолжалась. Был конец уик-энда: машины и переполненные автобусы, пыхая бензиновыми выхлопами, высаживали и подбирали все новые партии пассажиров из города и обратно. Нервы у Кэтлин были взвинчены, но она мысленно велела себе успокоиться. Если на то пошло, единственной альтернативой сейчас было бы сидеть дома и ждать, когда турнут с работы. Тоже радость не ахти.

Кэтлин вспомнила ногу на своем лице. В чем был смысл: указать ей на ее место? Если так, то шаг крайне неправильный. Если их пути снова сойдутся, этому типу несдобровать. Она ему все припомнит.

Куинс-колледж – «Колледж королевы» – считался одним из самых древних. Он был основан еще в четырнадцатом столетии и назван как бы в противовес своему двойнику, уже существующему Кингс-колледжу, или «Колледжу короля», в надежде, что будущие коронованные властительницы возьмут его под свою опеку. Изначальное скопление средневековых домов вокруг давно исчезло, безжалостной волею времени и недостаточного финансирования. Стоять остался лишь шедевр в стиле барокко, немного не к месту среди преимущественно готического великолепия, в компании со стоящей под куполом статуей королевы Каролины, супруги Георга II. Почему-то считалось, что колледж назван в честь нее, хотя на самом деле он носил имя своей куда более ранней благодетельницы – Филиппы, жены Эдуарда III.

В передний двор Кэтлин прошла через сторожевой флигель, откуда стелилась дорожка в обрамлении жухлой зимней травы. Слева и справа тянулись освещенные аркады с арочными проходами; ноздреватые каменные рустики навевали сходство с горными монастырскими обителями.

Мэтьюза она заметила справа на том конце и двинулась ему навстречу. У него по-прежнему был вид чопорного дипломата в отутюженном костюме и с тростью. В ярком свете взгляд улавливал кое-что из того, что раньше ускользало от внимания. А именно мясистые бледнотные брыли.

– Возвращаться сюда для меня большое удовольствие, – сказал он. – У Куинс-колледжа очень впечатляющий вид, в то время как Пембрук симпатичен в основном из-за талантливых людей.

Неуловимое движение тонких губ показывало, что он подтрунивает. И по-видимому, над собою. Что скорее всего происходит нечасто.

– Я и не знала, что вы из Пембрука.

– Степень получил сорок два года назад. С той поры здесь мало что изменилось. Вот что в этом городе особенно приятно. Во все времена он прежний.

Кэтлин хотелось знать о Еве Пазан.

– Безусловно, новость вы сообщили тревожную, – вздохнул Мэтьюз. – Похоже, я недооценивал и масштаб, и охват происходящего. Человек, что напал на вас в часовне, – с этой группой мы прежде уже сталкивались. Чуть раньше в Храмовной церкви они повстречали Блейка Антрима.

– О чем вы, по всей видимости, знали: ведь здесь я благодаря вашим стараниям.

– Да, это так. Но мы не знали, что они в курсе насчет вашей причастности. Замысел состоял в том, чтобы нам с вами незаметно наблюдать за Антримом. Это означает, что у меня проблема с безопасностью.

– Что это за группа?

– В прошлом они особых хлопот не доставляли. Обнаглели только накануне Второй мировой, когда от престола отрекся Эдуард VIII.

Каждому британцу досконально известна история о короле, влюбившемся в американскую разведенку.

– И что это за люди?

– Себя они именуют «Обществом Дедала». Нам стало известно, что оно возникло в начале семнадцатого века с легкой руки Роберта Сесила.

– Пазан мне о нем рассказывала. Он был приближенным и Елизаветы, и Якова I.

– Он обеспечил воцарение Якова – c соизволения Елизаветы, разумеется. Так что своим троном шотландец обязан Роберту Сесилу.

– Нам, видимо, надо организовать поиски профессора?

– Нет, мисс Ричардс, этого нам делать не следует. Этим уже занимаются специально подготовленные и, кстати, уже отряженные люди. А наша с вами задача – двигаться вперед. В нашем деле один в поле не воин.

Сказано это было со стальной ноткой категоричности; тон, от которого Кэтлин невольно тянуло на дерзость.

– А каких действий вы ждете от меня?

– Ситуацию сильно осложняет присутствие этого самого «Общества Дедала». Я настоятельно призываю вас проявить вашу смекалку.

«Ваше первое и последнее предупреждение: бросьте все это».

– Думаю, мне не мешает получить табельное оружие.

Мэтьюз сунул руку под пальто, вынул автоматический «офисерс» и протянул ей.

– Возьмите мое.

Кэтлин проверила магазин: полон ли.

– Не доверяете? – усмехнулся Мэтьюз.

– На данный момент, сэр Томас, я не знаю, что мне думать.

– Учитывая ваш послужной список, пережитое вами волнение можно охарактеризовать как умеренное.

Разговор начинал клониться не в ту сторону.

– Когда мне надо, сэр, я вынуждена делать то, что считаю нужным.

– Я распоряжался агентами с таким же, как у вас, темпераментом. Большинства из них или нет в живых, или они у меня в подчинении.

– На это задание я не напрашивалась.

– Совершенно верно. Вас выбрал я, а потому знал, на что шел. Так?

– Вроде того.

Мэтьюз кивнул:

– Надо отдать вам должное: у вас здоровые поведенческие реакции.

Кэтлин ждала от него разъяснений насчет того, что будет дальше.

– Насколько вы, я надеюсь, помните, – продолжил он, – в «Судебных иннах» я вел речь о двоих Генрихах и Екатерине Парр, а также о великом секрете, что переходил из уст в уста. О святилище или, возможно, о склепе, где Тюдоры прятали свои сокровища.

– То есть дело в том кладе?

В голосе Мэтьюза сквозило раздражение.

– Лишь отчасти, мисс Ричардс. И почему в вас столько скепсиса? То хранилище может содержать бездну информации. Нам известно, что в те времена они сообщались меж собою тайными ходами, которые все еще целы, как во многих зданиях Уайтхолла. О чем вы наверняка наслышаны.

Мэтьюз прав. Ходы действительно были: с дверями на коде. Попасть туда можно и сегодня. Кэтлин однажды и сама побывала в одном из тех туннелей.

– Такими же ходами пользовался и Генрих VIII, чтобы попасть в свой теннисный зал и на площадку для игры в кегли, расположенные в Уайтхолл-пэлас. По всей видимости, существовали и другие, для иных целей, созданные или найденные еще его отцом. Которые пять столетий оставались в тайне.

Что тоже вполне вероятно: Лондон испещрен туннелями, прорытыми в разные периоды истории; новые то и дело попадаются до сих пор.

– Екатерина Парр обязалась передать тот секрет малолетнему сыну Генриха, Эдуарду, но свидетельств, что эта женщина свое слово сдержала, нет. А через полтора года после кончины венценосца она и сама покинула этот мир. Напрашивается мысль, что секрет она все-таки выдала не Эдуарду, а кому-то другому.

– Кому? Сесилам?

– Исключено. Генрих VIII умер за пятнадцать лет до того, как Уильям Сесил дорос до того, чтобы советовать королеве, и за тридцать до того, как своего отца на этом поприще сменил его сын Роберт. Нет, Екатерина Парр выдала его кому-то другому. Не Сесилам.

– Откуда вы знаете?

– А вот вы просто представьте, что это так. Профессора Пазан попросили проинструктировать вас насчет тетради Роберта Сесила и различных вариантов. Ключ ко всему лежит в расшифровке той самой хроники. Богатство Тюдоров так и осталось ненайденным, нет даже его примерной описи. Его рыночная стоимость сегодня наверняка бы оценивалась во многие миллиарды фунтов.

– И на это наше сокровище положили глаз американцы?

– Мисс Ричардс, вы всегда вот так всё подвергаете сомнению? Неужели нельзя просто принять на веру, что существуют вопросы высочайшего национального приоритета? И безопасности. Быть в курсе насчет конкретики этих вопросов, извините, не вполне соотносится с тем, чего я от вас ожидаю. К вам у меня есть лишь некоторые вполне конкретные поручения. Вы можете просто делать то, что я прошу?

– Мне вот что любопытно. – Кэтлин строптиво качнула головой. – Защита от внешних угроз находится в ведении СРС[8]. Или скажем, почему данным вопросом занимается не МИ-5?[9] Если угроза внутренняя, то она должна находиться в разработке у них. В их юрисдикции. Им и карты в руки.

– Потому что от премьер-министра у меня другие указания.

– Вот уж не подумала бы, что премьер-министр способен нарушать закон.

– Н-да… А вы в самом деле нагловатая.

– Сэр Томас. Недавно, буквально только что, погибла женщина. Знающая, уважаемая. Можно сказать, коллега. Хотелось бы знать, из-за чего. А у вас, между прочим, такой вид, будто вам на это наплевать.

Мэтьюз глянул на нее сбоку, не поворачивая головы, по-ястребиному остро. Он явно не привык, чтобы ему прекословили.

– Если б мне не нужна была ваша помощь, я бы не мешкая связался с вашим начальством насчет освобождения вас от должности.

– Ах, как мне везет: быть столь ценной в данный момент…

– А еще в том, что ситуация изменилась. Антрим задействовал того американского агента-отставника – помните, я упоминал? Коттон Малоун. Отстраняясь от драки сам, он втягивает в переделку его. Необходимо, чтобы вы выяснили зачем. Как я уже говорил, расшифровка хроники Сесила жизненно важна для решения всего этого дела. Иначе Антриму, может статься, удастся овладеть ключом к ней, и тогда… Счет идет без преувеличения на часы. Скажите мне вот что. Как по-вашему: он способен углядеть и привлечь удачу, даже если она от него ускользает?

– Он не провидец, если я правильно поняла ваш вопрос. Но и болваном его не назовешь. Ставка у него в основном на обман и коварство.

– В точности моя оценка. Операция у него пошла наперекосяк. Он мечется. Начальство сверху давит, требует результат… По счастью, времени у него в обрез, а предмет поиска трудноуловим.

Мэтьюз поглядел на часы, затем окинул взглядом пространство двора. Улица, несмотря на поздний час, была по-прежнему людной; мимо колледжа туда-сюда сновали пешеходы.

– Необходимо, чтобы вы отбыли обратно в Лондон, – отчеканил он. – Незамедлительно.

– Профессор Пазан так и не рассказала мне всего, что я должна знать. Она как раз направлялась внутрь, чтобы вынести и показать мне те зашифрованные страницы. И тут…

– В холле ничего не нашли.

Вот как. Впрочем, стоит ли удивляться?

– Знаете, в этом уравнении столько неизвестных… Я так работать не привыкла.

– Да неужто? А в скольких вообще разведоперациях вам доводилось участвовать?

Опять придется перечить. Но куда деваться:

– Вообще расследований за мной сотни, если не тысячи. Самых разных. Да, с госбезопасностью они связаны не были, но везде на кону стояли общественное спокойствие, охрана собственности и человеческие жизни. Так что серьезность ситуации я понимаю полностью.

Мэтьюз оперся на свою трость, и Кэтлин в очередной раз обратила внимание на ее оригинальный набалдашник.

– Какая у вас тросточка необычная…

– А, это? – не без гордости сказал разведчик и, перехватив трость за середину, чуть приподнял, демонстрируя набалдашник. – Подарок самому себе, достаточно давний. Цельный шар слоновой кости, а на нем очертания континентов. И вот держу его в руке каждый день как напоминание: что ставится на карту и как ко всему этому причастны своими деяниями мы.

Намек понятен. Сказано принципиально: работай со мной.

– Поняла, сэр Томас. Вопросов больше нет. Еду обратно в Лондон.

– Впереди еще одно совещание. О времени я извещу. И отдельная просьба: будьте бдительны.

21
Поблизости от Холборна нашлось интернет-кафе. Первым делом Малоун внимательно изучил публику. В основном средний возраст; откровенно подозрительных вроде бы нет. У многих вид клерков; ну а кого еще можно ожидать по соседству с «Судебными иннами»? Заплатив по тарифу, Малоун занял место за компьютером. Залогинился. Иэн, всем видом выражая любопытство, сидел рядом; бежать никуда не пытался.Звонка на сотовый все не было, и Коттона уже стало охватывать беспокойство. К опасности он привык, но одно дело, когда рискуешь, скажем, по работе, и совсем иное, когда это связано с чем-то настолько личным и настолько важным. Немного утешало то, что для тех, кто сейчас удерживал Гэри, предметом торга выступал лишь Иэн.

Малоун вставил флэшку. Появились три файла.

По объему разные – первый небольшой, два других достаточно крупные.

Сначала кликнем по маленькому. Файл без всяких проблем открылся.

Елизавете было четырнадцать, когда умер ее отец Генрих VIII и королем стал ее сводный брат Эдуард VI. Вдова отца Екатерина Парр довольно скоро убедилась, что значит числиться бывшей женой монарха, которой отказано во всяком доступе к пасынку. Назначенный по завещанию Генриха регентский совет узурпировал всю полноту власти. А высокий пост протектора при малолетнем принце хитро присвоил себе Эдуард Сеймур, его дядя. Чтобы как-то утихомирить Парр, к ней в Челси послали гостить юную Елизавету, и та год с небольшим прожила в краснокирпичном особняке мачехи, выходящем окнами на Темзу.

В 1547 году там после долгого перерыва объявляется давний воздыхатель Екатерины Парр – Томас Сеймур, брат протектора и тоже дядя юного Эдуарда VI. В свое время вышло так, что Екатерина досталась не ему, а сиятельному Генриху, решившему сделать ее своей шестой по счету женой. Некто из современников дает Томасу следующее описание: «Отважен до безрассудства, в манерах изыскан, видом статен, голосом зычен, но более не выдающийся ничем». При этом он также отличался безудержным честолюбием, вероломством и изрядной долей самолюбования. Современным языком его можно было бы охарактеризовать как мошенника, обаянием и коварством понуждающего своих жертв делать то, что они по своей воле делать ни за что не стали бы.

Со свойственной ему страстью Томас добивается подобающего дяде короля титула герцога Сомерсетского; вместе с тем его жалуют еще и чином лорд-адмирала. Казалось бы, можно и успокоиться, но ему не давало покоя то, что брат у него, видите ли, протектор. И сэр Томас решил этот расклад изменить. Определенные выгоды ему сулило холостяцкое положение, и удачная женитьба могла многое в этом смысле изменить. В завещании Генриха VIII особым образом оговаривалось, что его дочери Мария и Елизавета могут выйти замуж только с согласия регентского совета. Томас пытался было получить разрешение сочетаться браком с той или с другой, но получил отказ. И тогда свое пламенное внимание он обратил к вдовствующей королеве.

В 1547 году Екатерине Парр было тридцать четыре года и она по-прежнему прекрасно выглядела. Когда-то у них с Сеймуром уже был роман, и теперь, когда Томас появился в Челси и взялся с новой силой за ней ухаживать, итог был, можно сказать, предрешен. По весне они вступили в тайный брак, без благословения юного короля, которое получили лишь спустя несколько месяцев.

И вот после этого стали происходить некие странности. Сеймур, Парр и юная Элизабет сообща проживали то в Челси, то в сельском Хэнуорте, то в лондонской резиденции Томаса Сеймур-плейс. Атмосфера была преисполнена легкости и веселья. Как вдруг в Челси Сеймур начал по утрам, спозаранку, наведываться в апартаменты Элизабет, якобы с пожеланиями доброго дня, а сам все норовил игриво погладить ее по бедрам. В целом такие вольности он позволял себе и с другими фрейлинами, но чтобы с принцессой… Если Элизабет была еще в постели, он норовил раздернуть занавески полога и забраться к ней на ложе. Присутствовавшие при этом дамы стыдливо сообщали, что принцессе неловко и она пытается отодвинуться от него подальше. Как-то утром он даже пытался ее поцеловать, но тут вмешалась камеристка принцессы, Кейт Эшли, и выставила его из опочивальни. Опасаясь таких визитов, Элизабет стала раньше вставать и одеваться. В конце концов леди Эшли открыто встала перед Сеймуром на защиту своей госпожи и устыдила его, но тот в своих скабрезных действиях нисколько не раскаялся. Екатерина Парр поначалу считала поступки мужа просто безобидной шалостью, но вскоре ее мнение изменилось. Беззастенчивый флирт с принцессой стал вызывать у нее негодование; она поняла, что Томас женился на ней лишь из-за того, что его попытки заполучить в жены Марию или Елизавету были отвергнуты советом. Для него она по сути была лишь третьим, запасным вариантом. Теперь же ее ненасытный супруг фактически в открытую пытался обихаживать Елизавету.

Позвольте спросить, с какой целью?

К январю 1548-го Парр вынашивала во чреве своего первенца от Сеймура. Ей было тридцать пять лет – в ту эпоху возраст для деторождения достаточно опасный. А в феврале 1548 года Парр нечаянно застигла Сеймура и Элизабет вдвоем, причем принцесса пребывала в объятиях ее мужа. Парр напустилась на свою камеристку леди Эшли – разговор, до наших дней так и не дошедший.

Итак, свой гнев вдовствующая королева обрушила на камеристку, обвиняя ее в нерадивости по отношению к своей молодой подопечной. На что леди Эшли дала понять, что сэр лорд-адмирал Сеймур лично приказал ей удалиться.

«Да неужто ты не понимаешь? – сохранилась из того разговора единственная фраза. – Уж кто, а ты, одна изо всех, должна это знать».

Дальше повисла неловкая пауза, дающая понять, что леди Эшли на самом деле все понимала, и понимала очень даже хорошо. Вдовствующую королеву интересовало, что и насколько глубоко знала эта прилежная во всех отношениях женщина. И теперь эта глубина была ясна».

Данный фрагмент текста приводится (разумеется, в изложении современным языком) в том виде, в каком он фигурирует в хронике Роберта Сесила. Шифр мне удалось разгадать, так что теперь эту хронику можно прочесть. Слова этого повествования подтверждают все, что мы подозревали. Екатерина Парр знала не только секрет, поведанный ей на смертном одре супругом, королем Генрихом VIII. Она знала и то, что произошло после. Чего самому Генриху узнать было уже не суждено. Ответом Парр на амурные подвиги Сеймура явилось то, что в апреле 1548 года Элизабет покинула их поместье. Больше принцесса и вдовствующая королева не увиделись: спустя пять месяцев Екатерины Парр не стало. Томас Сеймур на похороны жены даже не приехал. Вместо этого он незамедлительно помчался к принцессе Элизабет (без пяти минут Елизавете), чтобы с удвоенным пылом возобновить свои ухаживания за нею. Но из этого уже ничего не вышло.

***
Малоун отвел глаза от экрана. Иэн стоял рядом и тоже читал текст.

– Это вообще что? – спросил паренек.

– Хороший вопрос. Похоже, Фэрроу Керри проводил некое интересное историческое исследование.

– Это тот, что на «Оксфорд-Сёркус» под поезд попал?

Малоун кивнул.

– Это его заметки. Как бы отчет о проделанной работе.

Он снова перевел взгляд на экран.

***
Из хроники Роберта Сесила нам теперь известно, что Екатерина Парр отправила Елизавете письмо, доставленное в канун Рождества 1548 года, через четыре месяца после смерти вдовствующей королевы. По всей видимости, оно было написано перед тем, как Парр в сентябре 1548-го разродилась дочерью, и является красноречивым фрагментом переписки, которая, будучи помещенной в должный контекст, отвечает на многие вопросы. Текст я расшифровал и привел в соответствие современным языковым нормам.

«У меня не было иного выбора, кроме как услать Вас. Простите мне, дитя мое (да, я всегда Вас таковою считала – моим дитятею, хотя у нас и нет общей крови; но мы связаны кровью Вашего отца). Мой нынешний муж – человек, не смеющий зваться благородным, пекущийся лишь о себе. Вы, безусловно, видели это и сознаете то зло и опасность, кои он собою представляет. Чего он ищет, неведомо ему самому, и он был бы недостоин быть причастным вашей добродетели. Господь наделил Вас качествами поистине несравненными. Так взращивайте их в себе неустанно и не щадите сил на улучшение их, ибо верую: волею Отца небесного уготовано вам быть королевой Англии».

Эта выдержка непосредственно из хроники Сесила. Есть и другие, не менее интригующие ссылки. Каждая из них так или иначе подтверждает правдивость бытующей легенды…


Повествование продолжалось, сопровождаясь рабочими сносками, как будто Керри собирался позднее возвратиться и довести работу до конца. Малоун торопливо просмотрел их, попутно отметив несколько упоминаний о Хэтфилд-хаус, имении Роберта Сесила к северу от Лондона, а также о «Портрете с радугой» Елизаветы I, что там висит. Никаких упоминаний о какой бы то ни было легенде и открывшейся правде больше не было; лишь в конце указывалось, что единственный способ узнать все досконально – это поехать и увидеть своими глазами.

Второй файл, самый большой по объему, содержал сканы рукописной хроники: зелено-золотистые листы с тайнописью. Материал назывался «хроника-сесила-оригинал» – очевидно, то, что Керри удалось перевести. Никаких объяснений и ссылок здесь не было.

Последний файл не открывался – нужен был пароль.

Значит, судя по всему, файл самый важный.

– А как теперь раздобыть пароль? – поинтересовался Иэн.

– Спецы докопаются.

Зазвонил сотовый. Коттон свернул изображение.

– Мистер Малоун? – послышался в трубке незнакомый голос. – Поздравляем: мы спасли Гэри.

Это что, розыгрыш? Обман слуха?

– Сейчас как раз подруливаем к вам.

Лихорадочно соображая, Малоун взглянул в окна кафе. К обочине подъезжала машина.

– Оставайся здесь, – велел Малоун Иэну, а сам заспешил к входной двери.

Снаружи было видно, как в машине открывается задняя дверца и оттуда угловато вылезает Гэри.

Слава, слава богу!..

– Ты в порядке? – подлетая, спросил он сына.

– Ага, – кивнул тот.

Из другой дверцы вышел какой-то мужчина. Высокий, плечистый, с лысеющей макушкой. На вид лет пятьдесят. Длинное темно-синее пальто распахнуто. Он обогнул машину сзади и приближался, протягивая для пожатия руку.

– Блейк Антрим.

– Это он, этот человек, меня нашел, – пояснил Гэри.

Спереди из машины вылезли еще двое, оба в длиннополых пальто. Типаж узнаваем издалека.

– ЦРУ? – односложно спросил Малоун Антрима.

– Об этом потом. Иэн Данн с вами?

– Здесь.

– За ним.

Малоун обернулся к кафе, но Иэна через окно не увидел. Он быстро зашел внутрь и приблизился к своему десктопу.

Флэшка исчезла. А с нею и Иэн.

Окинув взглядом комнату, сзади Коттон заметил дверь, ведущую на кухню. Там он подскочил к двум занятым своей работой поварам и спросил про Иэна.

– Светленький такой? Юркнул в заднюю дверь.

Выбежав из нее, Малоун оказался в темном пустом проулке, метрах в двадцати загибающемся вправо.

Вокруг не было ни души.

22
Антрим, ведя за собой Гэри, вошел в кафе в тот момент, когда Малоун проталкивался через заднюю дверь.

– Убежал, – развел руками Коттон. – Нет нигде.

– Вы не представляете, как он был нам нужен.

– Понимаю.

– С ним все было в порядке? – встревоженно спросил Гэри.

Малоун не ответил.

Публика внутри проникалась к происходящему все большим вниманием, а потому Антрим жестом предложил Коттону выйти. На тротуаре возле машины, пока его люди оглядывали периметр, он подошел и негромко сказал:

– То, что происходит, – операция ЦРУ в активной фазе.

– Что-то слишком уж напоказ для тайного агента.

– Это понадобилось, чтобы спасти вашего сына.

– Операция висит на вас?

– Уже больше года, – кивнул тот.

Малоун холодно оглядел его.

– Иэна мне надо было сдать в Хитроу городской полиции. На этом всё. И тут – бах, и я прихожу в себя с разбитой башкой, а сына у меня похищают.

– Могу сказать одно: всплыли кое-какие проблемы. А разыскать Иэна Данна мне все равно необходимо.

– Зачем?

– Гриф секретности.

– Можно подумать, мне есть до этого дело… Как вы меня нашли?

– Гэри сказал нам про ваш телефон, вот мы его и отследили в надежде, что он все еще при вас.

– А Гэри вы как нашли?

– Скажем так: птичка насвистела. Этим ограничимся.

– Тоже гриф секретности?

– Типа того, – уловив сарказм собеседника, сказал Антрим.

Гэри, слушая разговор, льнул к отцу.

– Отчего такая важность? – спросил Малоун. – Что занесло вас сюда, в Лондон?

– Вот вы на нашем месте стали бы обсуждать свои дела с незнакомыми людьми?

Определенно нет.

– Мы уезжаем. Спасибо, что нашли моего парня. – Малоун поглядел на сына. – Наши сумки в кафе. Сейчас возьмем их и подыщем себе на ночь отель.

Антрим пристально всматривался в бывшего агента «Магеллана». В личном деле указывалось, что Малоуну сорок семь, но выглядел он моложе: густая светло-каштановая шевелюра едва тронута сединой. Роста и сложения они примерно одинакового; черты лица и те чем-то схожи. Для годичного отставника он вполне себе в форме. А самое интересное – это глаза. В досье Министерства юстиции указывалось: светло-зеленые.

Пока этот парень держится по-свойски.

Но этим не кончится.

– Погоди…

У Малоуна мелькнуло что-то похожее на удовлетворение: гляди-ка, угадал как по нотам.

Блейк Антрим определенно испытывал трудности. Причем серьезные. Это было заметно сразу. Особенно когда он увидел, что Иэн исчез.

Что бы здесь ни происходило, дела у этих ребят явно не клеятся.

Малоун, остановившись, обернулся.

Антрим, подойдя вплотную, агрессивно заговорил:

– У нас большая проблема. Речь идет о национальной безопасности. А у Иэна Данна может с собой оказаться одна штука, которая нам просто необходима, именно для решения той самой проблемы.

– Уж не флэшка ли?

– Да, она. Ты ее видел?

Малоун кивнул.

– Она действительно у него. Он ее сейчас прихватил с собой и драпанул вместе с нею.

– Ты ее смотрел?

– Так, слегка.

– Не поделишься, что на ней?

– Не помню.

– В самом деле? Что, эйдетическую память заело?

– А ты, никак, проверить хочешь?

– Да вижу, раньше надо было… Когда я узнал, что ты здесь с Иэном Данном, а сын твой в беде.

Способность запоминать детали у Малоуна была развита с детства. Причем не фотографическая память, а способность воссоздавать детали самопроизвольно, до мелочей. Иногда приходилось себя за это буквально клясть, но в целом это, конечно же, плюс. И Малоун пересказал Антриму все, что письменно изложил Фэрроу Керри, не забыв отметить, что один из тех файлов защищен паролем.

– А все же есть какие-то мысли, где может находиться Данн? – не удержался, повторил вопрос Антрим.

– Я того паренька встретил буквально вчера. И особо радужных чувств у него не вызвал.

– Ну а ты, Гэри? – с надеждой обернулся Антрим. – Может, он тебе что-нибудь сказал? Намекнул?

Сын покачал головой.

– Да как-то нет… Он же на улицах живет. Сказал только на самолете про какой-то книжный магазин, где он иногда ночует. Там хозяйка женщина, мисс Мэри, хорошо к нему относится.

– Он сказал, где тот магазин?

– Где-то на Пикадилли.

– Неплохое место для поиска, – одобрил Антрим.

Малоун не удержался от колкости:

– Особенно учитывая, что это у вас единственная зацепка.

– А ты и рад, – обидчиво покосился Антрим. – Я с ним как с человеком, поделился своей бедой… Думал, вникнет в положение… Что мне перед тобой, на колени встать?

– Зачем? Позвони лучше в Лэнгли.

– Как ты, всякий раз, когда вляпывался, звонил Стефани Нелл?

Таких звонков Малоун не делал никогда. Ни разу.

– Да знаю я, – досадливо сказал Антрим. – Ты все сам улаживал. Ну а как насчет еще одной услуги? Съездить в тот магазин и посмотреть, не покажется ли там Данн… Вы двое вроде как сблизились, не то что мы.

– А кто были те парни в аэропорту? Те, что накинулись на меня и забрали Гэри?

– Эти работают на одну теневую группу, называют себя «Обществом Дедала». Какое-то время вставляют нам палки в колеса, оттого и операция пробуксовывает. Я думал, с ними все улажено, а оказалось, ничего подобного.

– Ты в курсе, что Иэну позволили въехать в страну без паспорта?

– Я сам это и устроил. Когда он еще находился в Штатах, я запросил британскую таможню обеспечить этот въезд. В аэропорту вас уже ждали люди. Но эти двое отыскали вас первыми. Отсюда и пошла несработка.

Малоун чувствовал, что наступил на больную мозоль. Оставалось действительно посочувствовать. У него тоже бывали случаи, когда ситуация складывалось не лучшим образом.

– Одно могу сказать, – разоткровенничался Антрим. – Дело крайне важное, а времени в обрез. Флэшка нужна просто во как.

– Вот и тем двоим, что на меня накинулись, тоже…

– Как я и сказал: «Общество Дедала» тоже за нею охотится.

– Давай его найдем, – неожиданно сказал Гэри.

– У нас, знаешь ли, ищейки с собой нет, – порядком удивленный, ответил Малоун. – Нам домой лететь надо.

– Да подумаешь, потратим несколько часов, – заупрямился сын. – На свой самолет мы все равно опоздали, так что время есть. Давай посмотрим: может, найдем… Я с тобой тоже поеду.

– Еще не хватало! Мать уже за то, что произошло, прибьет. И будет права.

– Езжай спокойно, за твоим сыном я пригляжу, – вызвался Антрим.

– Я тебя даже не знаю.

– Так позвони, наведи справки. Проверь. Тебе все про меня подтвердят. Гэри побудет с нами несколько часов. Со мною вооруженные агенты, так что парня отдаешь под мою личную ответственность.

Малоун пребывал в растерянности.

– Буквально пара-тройка часов, – наседал Антрим, – на то, чтобы убедиться, можно найти Данна или нет. Только это и прошу.

– Ну давай, пап, – попросил и Гэри.

– Я, пожалуй, сделаю этот звонок, – сказал Малоун Антриму.

– Понимаю, – с усмешкой кивнул агент. – Я поступил бы так же. Только помни, это я нашел твоего мальчика.

Намек был понятен. Но тут же вспомнились страхи Иэна.

– Если я и поеду, то Данна буду искать один. Не надо мне вокруг твоих пугал.

– Понял.

– Ну а ты, – поглядел Малоун на Гэри, – тебя точно это устраивает?

– Да езжай уже, пап, – кивнул сын.

***
Вид бугаев, что повылезли из машины, Иэну не понравился. То, что Гэри снова с отцом, это, конечно, хорошо. Но те подставные копы из Хитроу наверняка пустились за ним вдогонку – сейчас небось стоят и тайком наблюдают. Так что пора сматывать удочки.

Флэшку он забрал по двум причинам.

Во-первых, хотелось показать ее мисс Мэри. Она из всех его знакомых самая умная – интересно, что скажет.

А второе – может, за ней надумает прийти Коттон Малоун. Если да, то он знает, где его искать.

И Иэн отправился на Пикадилли.

23
Оксфорд


Кэтлин негодовала.

Возмущало то, как Мэтьюз ею помыкал, обращался как с какой-нибудь стажеркой. Вопросы игнорировал, если отвечал, то уклончиво, и наконец в спешном порядке отослал ее: дуй, дескать, обратно в Лондон.

А в колледже Иисуса между тем погибла немолодая женщина, тело которой, не исключено, увезли в багажнике, хорошо если не на свалку.

Спрашивается, кто? И за что?

И слабо верилось, что кто-то в оперативном порядке занялся расследованием.

Что-то во всем этом было не так. Определенно не так.

Мэтьюз что, предполагал – она ошалеет от энтузиазма и радости настолько, что ни о чем не будет спрашивать? Или просто привык к тому, что ему все безоговорочно подчиняются? Да, ее радовало, что она не лишилась работы. И вместе с тем на службе Кэтлин хоть была и не подарок, но карьеру свою выстраивала не через тупость или излишнюю услужливость. И уж тем более не через подхалимаж. Так что прежде чем отбыть из Оксфорда, она еще раз возвратилась в колледж Иисуса и прошлась по прямоугольнику двора. Здесь было все так же безлюдно, до слуха доносилось лишь сонное наплывающее гудение моторов с соседних улиц. Кэтлин подошла к каменной скамье, за которой пряталась от пуль. На ведущих к холлу ступенях, где лежало тело Евы Пазан, она нагнулась и провела рукой по шершавой поверхности: крови ни пятнышка. Взгляд прошелся по крыше и парапету, за которым скрывался снайпер. Наклонная плоскость пологая, обзору и стрельбе не мешает ровно ничего.

Вот и та дубовая дверь с медной ручкой – все так же заперта.

Внутри гулкой пустующей часовни Кэтлин по крутой лесенке поднялась к орга́ну и увидела место, где ее поджидал нападавший: рядом с клавиатурой за трубами, между инструментом и стеной. То есть караулил еще задолго до того, как она в поисках убежища забежала внутрь.

Нападавший – тот, который с тазером?

Теперь вы, безусловно, понимаете, что вас здесь ждали. И даже привели куда надо.

Так он, кажется, сказал.

Получается, они знали, что она окажется именно в Оксфорде, в колледже Иисуса, и будет встречаться с Пазан. Все планировалось заранее, с возможностью подготовиться. Но застрелили Пазан, а не ее…

Почему?

Хотели таким образом донести послание?

Зачем так церемониться, когда есть множество куда более простых способов?

И куда делся труп?

Не состоя в строгом подчинении, Кэтлин решила проявить немного самостоятельности. Оксфордский университет хоть и объединяет в себе тридцать девять отдельных колледжей, но у него единая централизованная администрация, куда входит, помимо прочего, служба секьюрити, ответственная за улицы, здания и дворы. Ее офис Кэтлин помнился со времен студенчества – небольшой особняк возле городского полицейского участка. Удостоверение сотрудницы АБОП вызвало должное уважение, и дежурный персонал охотно ответил на все ее вопросы.

– У вас есть база данных университетских работников?

– Конечно, – улыбчиво ответила молодая сотрудница. – При поступлении в штат всем выдаются значки и бейджи, которые положено носить с собой.

Логично.

– Значится ли у вас в списке профессуры колледжа Линкольна некая Ева Пазан?

Женщина, щурясь в монитор, застучала по клавиатуре.

– Что-то не вижу.

– Может, поискать отдельно, «Ева» и «Пазан»?

Снова поиск и пауза, уже чуть более длительная.

– Да нет. Никого.

– Тогда, может, в каком-нибудь другом из колледжей? Посмотрите по именам-фамилиям.

Опять клацанье клавиш.

Безрезультатно.

Так. А вообще, стоит ли удивляться?

Кэтлин поблагодарила и распрощалась.

Пазан, фазан… Значит, элементарное вранье. Пыль в глаза. Но зачем? Почтенного, казалось бы, вида дама, да еще и сказалась именно преподавателем истории из Линкольна, и что сама, дескать, окончила колледж в Эксетере.

И что послал ее Мэтьюз.

Что, кстати, сам шпионских дел мастер подтвердил.

А затем ее грохнули.

Тогда вопрос: умерла ли она? Может, оказалась ранена? Если так, то почему нигде нет следов крови? А если… полежала, встала и ушла?

Складывалось такое впечатление, что этой женщины даже не существовало.

Ой неладно…

Несколькими часами назад Кэтлин вызвали в «Судебные инны» – как раз в тот момент, когда там находился Блейк Антрим. Она даже увидела, как он выходил из часовни. Все выверено, подогнано до минуты.

Что, впрочем, немудрено.

Она же, в конце концов, имеет дело с Секретной разведывательной службой.

В зале Мидл-Темпла Кэтлин чувствовала себя офицером или ладьей на шахматной доске. Теперь она ощущала себя скорее пешкой.

Что вызывало подозрение.

Ко всем.

***
Малоун выслушивал Стефани Нелл.

Двадцать минут назад он разыскал ее по телефону и задал интересующие его вопросы. Теперь она, соответственно, отзванивалась с ответами.

– Антрим из ЦРУ, служба контрразведки. Спецоперации. В досье многого не указано: под зонтиком госбезопасности операций скрывается множество, в том числе и темных дел. На своем посту уже двадцать лет. И в самом деле возглавляет там операцию. Название – «Ложь короля», однако конкретных деталей Лэнгли не указывает.

– А что происходило после одиннадцатого сентября?

– Все закончилось двенадцатого.

Это он уже и сам знал.

– Какие-нибудь проблемы с этим Антримом есть?

– За минуту этой информации не добудешь, но если б на него что-то было, мой источник уже сообщил бы. А так, судя по всему, типичный карьерист средней руки.

Все стыковалось. Контроперации требуют терпения, а не героики. Так что Антрим в проблемные для себя моменты предпочитает юлить и лавировать, а не геройствовать.

– Там у вас всё в порядке? – спросила Стефани.

– Сейчас – да. Хотя какое-то время пришлось быть в подвешенном состоянии.

Малоун посвятил ее в детали. А затем вздохнул:

– Надо было мне все-таки лететь эконом-классом. Купился сдуру…

– Ты же сам понимаешь, что можешь отправляться домой, – заметила она.

Так-то оно так, но…

– Пока мы тут с Гэри не улеглись, решил вот еще раз пересечься с Иэном Данном. Наудачу. Может, получится.

Ну и, кроме того, хотелось узнать, почему паренек сбежал и зачем прихватил с собой флэшку.

– Я бы во все это слишком глубоко вдаваться не стала, – рассудила Стефани.

– Да и я не думаю. Просто материал на носителе больно уж любопытный. Что они, интересно, там у вас задумали учудить?

– Не говорят. А я б на твоем месте лучше оставила этих детишек – пусть возятся у себя в песочнице – и рванула домой.

Дельный совет.

Из кафе они проехали к дому за Портмен-сквер. Этот район Лондона возле оживленной Оксфорд-стрит Малоун знал как свои пять пальцев. Сам он имел обыкновение останавливаться в «Черчилле», на западной стороне площади. Гэри в компании Антрима и двух его агентов остался в доме, а Коттон вышел сделать звонок.

– Тут у нас уже поздний вечер, – сказал он в трубку. – Все равно до утра деваться некуда. К тому же Антрим нашел мне Гэри. Так что я ему в некотором роде обязан.

– Извини за все это, – сказала Стефани. – Я-то думала, это будет просто услуга.

– Твоей вины ни в чем нет. Видно, я сам к себе беды притягиваю…

На этом разговор закончился.

Передняя дверь открылась, и на тротуар к отцу вышел Гэри.

– Что ты сейчас думаешь делать? – поинтересовался он.

– Поеду поищу Иэна, если он там. Антрим – не подстава. Он вправду из ЦРУ. Так что с ним ты будешь в порядке.

– Парень вроде классный. Сказал, что даст мне посмотреть кое-что из его работы.

– Я тут недолго. Часок-другой, может, чуть дольше… А там мы с тобою найдем отель и прямо с утра в аэропорт.

Стефани он все изложил без утайки. Фэрроу Керри был определенно задействован в чем-то странном – особенно учитывая, что все это сопрягалось с контрразведывательной операцией, проводимой на территории страны – союзницы Америки.

– Ты, наверное, знаешь, почему я хотел провести осенние каникулы с тобой, – потупившись, сказал сын.

Малоун кивнул.

– Мама рассказала мне о моем настоящем… в смысле, биологическом отце.

– Да, сынок, знаю. Знаю, что все это непросто.

– Кто он, она мне не говорит. А я хочу знать. Она тебе и вправду никогда не рассказывала?

Малоун покачал головой.

– Сказала всего несколько месяцев назад, а имени так и не назвала. Если б я знал, сказал бы тебе…

Ставить этим подножку Пэм он не собирался, просто открывать правду наполовину уже не получалось. Особенно такую взрывоопасную.

– Когда мы отсюда уедем, – сказал Гэри, – я бы хотел знать, что было до моего рождения. Всё-превсё.

Просьба не из легких. Кому нравится проживать заново свои ошибки? Но благодаря той же Пэм иного выбора не было.

– Я расскажу тебе все, что ты захочешь узнать.

– Хорошо, если бы и мама сделала то же самое.

– Не суди ее слишком строго. Она уже и так себя этим измучила.

Они стояли на улице, заполненной с обеих сторон припаркованными вдоль бордюра машинами. В двадцати метрах шумел транспортным потоком оживленный проспект.

– Ты как думаешь, Иэну что-нибудь угрожает? – спросил Гэри.

В его голосе чувствовалось беспокойство, которое Малоун вполне разделял.

– Боюсь, что да.

24
Антрим был доволен. Он все же добился, чтобы Малоун отправился за Иэном Данном. Для этого понадобилось лишь умело изобразить отчаяние по поводу того, что судьба всей операции висит на волоске. Правда, усердствовать особо не пришлось, поскольку так оно и было. Иное дело, что обычно своими проблемами он с незнакомцами не делится. Ну да ладно.

А вообще Антриму нужно было какое-то время побыть одному.

Ведь Малоуна он, честно говоря, выманил в Лондон из-за Гэри. Да-да, именно из-за него.

***
– Ты мне солгала, – сказал он колючим голосом.

Пэм молча и пристально на него смотрела. Она стояла за рабочим столом у себя в кабинете, на двенадцатом этаже офисного здания в центре Атланты. Два дня назад они случайно встретились в молле, а до этого не виделись и не разговаривали шестнадцать лет. Он уже тогда был оперативником ЦРУ, c местом службы в германском Висбадене. Пэм была женой флотского капитан-лейтенанта, состоящего юристом в американском контингенте НАТО. До этого у Антрима с нею был непродолжительный роман, конец которому положила Пэм.

– Никакой лжи с моей стороны не было, – ответила она. – Просто я ничего не говорила тебе.

– Этот мальчик от меня.

Антрим понял это сразу, едва только увидел Гэри Малоуна. Вылитый он сам в подростковом возрасте.

– Глаза у него мои. Такие же серые.

– Они серые и у моего бывшего мужа.

– Ну вот, снова ложь. Имя твоего бывшего мужа мне известно. Я слышал его на протяжении нашего знакомства множество раз. Знаю, что он был неплохим агентом. А вчера я поднял его личное дело. У него глаза зеленые. А у тебя – голубые.

– Ты бредишь. У тебя сдвиг по фазе.

– Если так, отчего же ты дрожишь?

Чтобы ее вычислить, ему потребовалось немного порыться в справочнике адвокатских контор Джорджии. Разговор в молле у них вышел недолгим и непринужденным. Пэм упомянула, что работает теперь адвокатом, так что найти ее оказалось несложно. Антрим появился без предупреждения, чтобы застать ее врасплох. Вначале она через секретаршу сказалась занятой, но когда он заявил на всю приемную, что в таком случае «заскочит к ней домой», его провели к ней в кабинет.

– Ты жалкий никчемный выродок, упивающийся тем, что отягчаешь жизнь женщинам.

Расставание у них произошло не сказать чтобы гладко. И тому были причины. Пэм отвергла его внезапно, без какого-либо предупреждения или явной провокации с его стороны. А это уязвляло. Действовало на самолюбие. Он ведь и в самом деле был к ней неравнодушен. В общем и целом. Надо сказать, что завязывать отношения с женщинами, несчастными в браке, ему нравилось больше всего. Всегда. Они отличались такой признательностью, отдавали себя с такой полнотой… Надо было единственно делать вид, что у тебя к ним чувство. Такой же вот была и Пэм. Убежденная, что муж ей неверен, она жаждала сатисфакции и отдалась Антриму с эдакой мстительной легкостью. А потом в их отношениях что-то не задалось.

– Ты – моя огромная ошибка, – сказала она. – Которую я предпочитаю забыть.

– Но не можешь. Каждый день у тебя перед глазами ее живое напоминание. Не так ли?

Судя по ее вспыхнувшим глазам, догадка была правильной.

– Это единственное, что мучает меня, когда я его вижу, – за что себя презираю. Прости меня, господи…

– Ну-ну. Совсем необязательно так себя корить. Тем более что он наш сын.

Ее глаза полыхнули еще ярче:

– Не говори так. Не смей. Он не наш сын – он мой.

– А как твой бывший муженек? Он-то, наверное, насчет этого и не в курсе? Готов поспорить, что нет.

Молчание.

– Может, мне ему об этом сказать? А что, я могу…

Опять молчание.

– Очевидно, это для тебя больная тема, – сказал он весело, с хохотком. – Могу понять. Видеть меня в том молле для тебя, видимо, было большим потрясением.

– Я надеялась, что тебя больше нет. Что ты сгинул со свету.

– Да брось ты, Пэм. Если вдуматься, то ведь не было ничего серьезного.

– Ты сломал мне ребра.

– А ты разбила мне сердце. Вот так взять и сказать: убирайся, и чтоб больше тебя здесь не было… И это после всех страстных отношений… Ну не могла же ты всерьез предположить, что я вот так возьму и уйду.

– Вон из моего кабинета.

– А ты потом вскоре спохватилась, что беременна?

– Не твое дело.

– Нет, серьезно: ты об этом знала, когда пошла на разрыв?

– Мне… надо было… тогда же прервать ту беременность, – не сразу, после тягостной паузы произнесла она.

– Да перестань. Ты, и чтобы избавилась от ребенка? Тогда это не ты.

– Глумливая тварь… Ты понятия не имеешь, кто я. Понял меня? Все эти годы я смотрю на этого мальчика, которого обожаю, и вижу тебя. И каждый, каждый свой день мне приходится терпеть эту муку. Я была в шаге от того, чтоб прервать ту беременность. В метре, в дюйме. Но все-таки я выносила своего ребенка и солгала своему мужу, сказав, что он от него. Ты можешь хотя бы представить себе, каково со всем этим жить?

– Ну так скажи, буду знать, – пожал он плечами.

– Пошел. Вон.

– Ухожу, ухожу. Но на твоем месте я бы раскрыл правду и твоему бывшему мужу, и сыну. Потому что теперь, когда я все знаю, ты меня еще увидишь.

И сказал он это вполне серьезно.

Антрим незамедлительно нанял частного детектива, чтобы тот следил и за Пэм, и за Гэри. Это удовольствие обходилось в пару тысяч ежемесячно, но окупало каждый затраченный цент: Блейк теперь знал все их перемещения, желания и чаяния. В отношении закона он был не особо щепетилен и поставил на прослушку даже домашний телефон Пэм. Что ни день, Антриму электронным письмом приходила запись входящих и исходящих звонков. Так он узнал: Коттону Малоуну известно, что Гэри – не его биологический сын. Тот разговор между ними был достаточно накаленным: Пэм сообщила, что мальчик очень расстроен и хочет осенние каникулы провести у Малоуна в Дании. А что еще лучше, ни тот, ни другой из них не знал, кто такой Блейк Антрим на самом деле. Оба, стараниями Пэм, пребывали в неведении.

Не женщина, а золото.

Свою угрозу выйти на Малоуна или Гэри он, понятное дело, не исполнил. Ни то, ни другое не годилось. Вместо этого он соблюдал спокойствие и, как подобает разведчику, собирал информацию, на основе которой можно будет принять разумные решения. Первоначально он намеревался примерно на следующей неделе выйти на Гэри в Копенгагене.

Но неожиданное появление Иэнна Данна этот замысел кардинально изменило.

Выйти на контакт здесь, в Лондоне, гораздо уместней.

И тогда Антрим приказал переправить задержанного Данна из Флориды в Джорджию, а сам параллельно проинформировал Лэнгли, что в Атланте (вот ведь кстати) находится Малоун и как раз собирается обратно в Европу. Так что, как насчет дружеской услуги между агентствами? Агент – пускай и бывший – «Магеллан Биллет», который поможет ЦРУ. Всего-то делов: побыть бэбиситтером. Зато есть гарантия, что Данна доставят на родину в целости и сохранности.

И все великолепно сработало.

Спасибо всеобщему ажиотажу, вызванному планами шотландского правительства.

Во время освобождения он присматривался к Гэри вблизи, отмечая про себя аккуратный, с узкой переносицей нос, длинный подбородок, высокие брови, а главное, серые глаза. Теперь Гэри находился в его распоряжении. Пэм на горизонте, слава богу, не было. Коттон об их связи понятия не имел и, судя по брошенной возле кафе фразе, вряд ли собирался контактировать со своей бывшей женой. Оставалось единственное – не допустить, чтобы Гэри позвонил в Джорджию.

Что было несложно.

Критическими были несколько предстоящих часов.

Оставалось лишь соблюдать осмотрительность.

Что тоже не проблема.

Он же профи. А кто же еще!

25
23.02


Бурление Пикадилли-сёркус Малоуну всегда нравилось – бойкое, яркое; само собой напрашивалось сравнение с Таймс-сквер. Хотя это средоточие пестрого шума существовало еще за долгие века до своего американского аналога. Пять дорог сходились к круглому пятачку и опоясывали постамент Эроса – статуи, сделавшейся неоспоримой достопримечательностью Лондона. В нескольких кварталах отсюда находился дворец Сент-Джеймс, одна из последних уцелевших резиденций Тюдоров. Начитавшись о Екатерине Парр и Елизавете I, Малоун теперь невольно размышлял о доме Тюдоров, повелевавшем Англией с 1485 по 1603 год. Вообще книг об этой династии он прочел немало, а у себя в копенгагенском «букинисте» держал о них целый раздельчик, неожиданно выяснив, что к этой теме проявляет интерес не он один. А теперь и вовсе стал свидетелем чего-то, не описанного ни в одной из этих книг.

Некоего секрета.

Настолько важного, что привлек к себе внимание ЦРУ.

Поток машин притормаживал у оживленного перекрестка, и Малоун пробирался между ними, направляясь в глубь квартала развлечений, что тянулся за пределы Пикадилли. Театры, кинозалы, рестораны и пабы располагались здесь в старинных зданиях, гудящих пятничным вечерним весельем. Деревянные фасады и зеркальные стекла словно отбрасывали тебя в другую эпоху. Малоун зигзагами продвигался через людской поток, направляясь по адресу с навигатором мобильника.

«Мир старых книг» занимал строение, похожее на его собственный магазин – дом старой застройки, втиснутый между пабом с одной стороны и галантереей с другой. Темная передняя дверь – пятнистый дуб со стеклянным окошечком – открывалась надраенной прикосновениями медной ручкой. Интерьер тоже был похож: ряды деревянных полок от пола до потолка под грузом подержанных книг. Запах – это неподражаемое сочетание пыли, старой бумаги и дерева – напоминал все тот же Копенгаген. Взгляд привычно падал на торчащие с полок таблички, указывающие на различные издания и тематики (это привычное, хотя и тщетное стремление внести порядок в хаос). Несбыточная страсть к организации пространства – болезнь, свойственная, похоже, всем владельцам мало-мальски приличных книжных лавок.

За прилавком стояла женщина – небольшого роста, худенькая, с короткими серебристыми волосами. Сеточка морщин на ее лице с утонченными чертами была едва заметна. Голос у женщины был ровный (судя по всему, она его никогда не повышала), а чуть ли не каждое слово сопровождалось улыбкой – заметьте, не дежурной.

К своему делу она, похоже, относилась с подлинным рвением – даже такому, казалось бы, незначительному, как завертывание покупки, отсчитывание монеток сдачи – и неизменно благодарила покупателей и визитеров за оказанное магазину внимание.

– Вы, случайно, не мисс Мэри? – вежливо осведомился Малоун, когда она закончила расчет с очередным посетителем.

– Да, меня так многие называют.

– Это, видимо, ваш магазин?

– Мой, – кивнула она. – Я здесь уже давно.

На прилавке стопками громоздились книги – наверняка те, что она сейчас приобрела. Малоун тоже занимался этим изо дня в день – «покупал за центы, продавал за евро». Хорошо, что сейчас в Дании дела в его отсутствие ведут двое надежных работников. Ну да ладно: завтра, даст-то бог, выйдем на работу…

– Я смотрю, вы открыты допоздна.

– Представьте себе, – улыбнулась мисс Мэри. – Пятница-суббота у меня очень даже загруженные. Сейчас как раз заканчиваются спектакли в театрах, люди расходятся – кто выпить, кто перекусить на сон грядущий. По моим многолетним наблюдениям, многие из них не прочь прикупить и книгу, да не одну.

– У меня у самого свой книжный магазин. В Копенгагене.

– Значит, вы, наверное, Коттон Малоун.

***
Гэри украдкой посматривал, как Блейк Антрим дает указания своим агентам, решает всякие вопросы. Он еще никогда не встречал человека, который работал прямо-таки на ЦРУ. Одно дело смотреть про них передачи, фильмы, читать в книжках, но чтобы вот так, напрямую, – это, конечно, редкость. Отец когда-то тоже работал агентом в Министерстве юстиции, но Гэри до этих самых пор не мог даже и представить, в чем суть такой работы.

– Твой папа молодец, что нам помогает, – сказал ему Антрим. – Мы такую помощь ценим.

Гэри было лестно. А еще его разбирало любопытство:

– А у вас тут вообще… что?

– Наша задача – поиск и сбор. Чего-то крайне важного. Мы этим уже скоро год как занимаемся.

Они приехали на какой-то склад возле Темзы, который Антрим представил как их командный пункт. Сейчас они сидели в небольшом, скудно обставленном кабинете при входе на склад – тесный прямоугольник с окном, выходящим в подобие какого-то грота.

– А там что? – поинтересовался Гэри.

Антрим подвинулся ближе:

– А там – собранное нами. Куски большого, грандиозного пазла.

– Круто.

– Может, хочешь взглянуть?

***
Малоун улыбнулся:

– Я вижу, Иэн уже здесь.

– Он сказал, что вы можете прийти, и описал вас до тонкостей.

– Мне надо его видеть, причем срочно.

– Видеть срочно этого мальчика хотят многие. Особенно они зачастили сюда после смерти того человека в метро.

– Он с вами об этом говорил?

Мисс Мэри кивнула:

– Мы с Иэном всегда был близки, с того самого дня, как он сюда забрел.

– И получил возможность читать.

– Что верно, то верно, – улыбнулась она. – Его очаровывали решительно все книги, и я, как могла, поощряла его интерес.

– Чтобы он проводил ночи здесь, а не на улице? – чутко поинтересовался Малоун.

– Если Иэн и догадывался о моих истинных мотивах, он эту тему не обсуждал. А я ему говорила, что он мой ночной сторож, приглядывающий за магазином.

Мисс Мэри вызывала искреннюю симпатию: абсолютно практичная женщина, и вроде бы с добрым сердцем.

– Своих детей мне бог не дал, – сказала она, – а теперь об этом поздно и думать. Но так уж вышло, что в дар мне достался Иэн. Так что мы с ним много времени проводили вместе.

– Сейчас он в очень сложном положении.

– Это мне так или иначе известно. Но ему повезло.

– Интересно, в чем? – В голосе Малоуна мелькнуло невольное любопытство.

– В том, – с неожиданной твердостью взглянула мисс Мэри, – что он во второй раз оказался с человеком, которому можно доверять.

– Я и не знал, что мы с ним душевные друзья… Наоборот, на первых порах знакомство у нас вышло слегка натянутым.

– Вы, безусловно, понимаете: ту флэшку он прихватил в расчете на то, что вы за ней придете. Это у него такой способ показывать свое дружеское расположение. А теперь я и сама вижу, что выбор он сделал правильный. У вас вид человека, которому можно доверять.

– Я просто из тех, кто никак не может отказать в услуге.

– Иэн рассказал мне, что вы в свое время служили тайным агентом.

– Когда-то, – широко улыбнулся Малоун. – Покорный слуга американского правительства. А теперь вот, как и вы, продавец книг. В Копенгагене.

Черт возьми. Мелочь, а приятно.

– Это он мне тоже передал. Потому я и говорю: человек, которому можно доверять.

– А Иэна что, в самом деле ищут?

– С месяц назад пососедним магазинам начали наведываться с вопросами какие-то люди. Некоторые из владельцев, кто знает Иэна, указали им на меня. Я соврала, сказала, что не видела его. А спустя неделю Иэн бесследно исчез. И появился только сегодня. Я молилась, чтобы с ним все было в порядке.

– Как я уже говорил, он в беде. У него есть нечто, что хотят заполучить другие люди.

– Флэшку?

Играть в прятки было бессмысленно, и Малоун спросил напрямую:

– Вы ее открывали?

– Прочла те же два файла, что и вы.

В глазах мисс Мэри мелькнуло нечто, заставившее его спросить:

– Что это, по-вашему?

***
Антрим провел Гэри из кабинета на склад, залитый ярким светом ламп дневного света. На двух столах там громоздились старые книги, некоторые бережно упрятанные в пластиковые пакеты. На третьем столе стояли три «аймака», подсоединенные к роутеру и принтеру. Здесь до своего рокового дня работал Фэрроу Керри, занимаясь расшифровкой хроники Роберта Сесила – для непосвященного полной, недоступной для понимания абракадабры.

Хотя за истекшие сутки многое в голове Блейка Антрима кардинально изменилось. И не только потому, что зашифрованный текст стал вдруг понятен. А еще и потому, что Антриму оказались предложены пять миллионов фунтов; предложены просто за то, чтобы взять и, ни во что не вдаваясь, уйти. Отстраниться.

Внимание Гэри привлек кусок какой-то каменной плиты, лежащий отдельно на полу.

– А это что?

– Это? Наша находка в одном весьма интересном месте. Недалеко отсюда, возле дворца, который назывался Нонсатч.

– Какой-нибудь замок?

– Не совсем. Самого того дворца больше нет. Осталась только земля, где он стоял. Из всех своих чертогов Генрих VIII считал его самым великолепным. Просто волшебством. Он так его и назвал – Нонсатч, – потому что с ним ничто не могло сравниться. «None» и «such». То есть в буквальном смысле «нет такого». О том, как он выглядел, мы нынче знаем всего по трем дошедшим до нас акварелям.

– Что же с ним стало?

– Спустя века Карл II отдал его своей фаворитке, а та его продала – постепенно, по частям, в покрытие своих карточных долгов. В конце концов на его месте остались лишь кучи щебня. Эту плиту мы доставили с находящейся вблизи фермы, где она веками служила опорой моста.

Гэри наклонился и внимательно оглядел камень.

О существовании этой плиты упоминалось в той докладной записке ЦРУ из семидесятых.

На плите были выбиты какие-то значки.

Антрим, подступив ближе, пояснил:

– В основном это абстрактные символы, но есть среди них еще и буквы греческого и латинского алфавита, которые оказались ключом к шифру от тайны, насчитывающей свыше четырех столетий.

По лицу мальчика было видно, насколько он заинтригован. Хорошо, пусть. Антрим как раз хотел его впечатлить.

– Ух ты, – поднял восхищенно мерцающие глаза Гэри. – Типа затерянного клада?

– Что-то вроде. Хотя мы рассчитываем отыскать даже нечто большее.

– А что эти символы означают?

– Они – способ разгадать шифр, созданный несколько веков назад человеком по имени Роберт Сесил.

В семидесятые, когда те юристы-ирландцы впервые углубились в тайну, компьютеры были еще достаточно маломощные, а программы дешифровки и вовсе на примитивном уровне. Поэтому секреты плиты оставались нераскрыты. К счастью, современные технологии все это изменили.

Антрим внимательно наблюдал, как мальчик зачарованно водит пальцем по символам.

– А хочешь увидеть самое важное из того, что мы нашли?

Гэри быстро кивнул.

– Это вот здесь.

***
Малоун вместе с мисс Мэри шел мимо стеллажей.

Ее магазин был размером чуть меньше, чем у него.

Судя по всему, у нее была такая же любовь к изданиям в твердой обложке. Названия, что примечательно, повторялись не часто, что лишний раз свидетельствует, насколько она разборчива в покупке. Опасности истощить ассортимент как таковой не существует, поскольку люди любят выменивать книжки. В этом большой плюс для букиниста: постоянная циркуляция недорогого ассортимента.

Мисс Мэри завернула в исторический раздел и оглядела корешки.

– Боюсь, мне понадобится ваша помощь, – сказала она, указывая на одну из верхних полок.

Малоун был ростом под два метра, а она в лучшем случае ему по плечо.

– Весь как есть к вашим услугам.

– Вон там. Четвертая книга слева.

Малоун потянулся к красному томику высотой сантиметров двадцать, шириной десять, а толщиной не больше двух с половиной. Состояние хорошее. Судя по переплету и шрифту, издание конца XIX – начала XX века.

На обложке значилось:

«Знаменитые самозванцы».

И имя автора. Брэм Стокер.

26
Кэтлин припарковала машину. На обратном пути из Оксфорда она пришла к выводу, что ее держат за болванчика. Никакой Евы Пазан не было – во всяком случае, той, которая бы преподавала в колледже Линкольна. Может, Пазан приказали солгать. Но зачем? Они что, разве не все на одной стороне? Вон и Мэтьюз указал ей встретиться конкретно с женщиной-профессором. Если Пазан – обман, то в чем его суть? Кэтлин не поленилась перепроверить колледж Иисуса и выявила подлог. Теперь она возвратилась в Храмовную церковь. То, что здесь недавно произошло, тоже наводило на тревожные мысли.

Она снова поставила машину за стенами и в «Судебные инны» прошла через пустую будку привратника. Переулок Королевской скамьи блестел от дождя; ввиду позднего часа машин здесь не было.

Иногда Кэтлин сожалела, что не стала практикующим юристом. Ни отца, ни дедов на момент ее решения податься в АБОП уже не было в живых. Отец вообще помнился слабо (он умер, когда она была еще маленькой), но память о нем поддерживала мать. Так рьяно, что Кэтлин тоже решила избрать себе юридическое поприще. Пойти по его стопам. Само нахождение в «Судебных иннах», воспоминание о своих деньках здесь и в Оксфорде, безусловно, вызывало в душе привкус ностальгии. Если вдуматься, то в тридцать шесть вполне еще можно отточить свой профессиональный опыт и, чем черт не шутит, побороться за право зачисления в адвокатуру. Сначала стажировка, а затем… Дорога, разумеется, непростая, но ее, как известно, осилит идущий. А скоро это и вообще может стать для нее единственным вариантом. Карьера в АБОП считай что пошла ко дну, а короткое попадание в разведслужбу может закончиться, так и не начавшись. Не попадание, а попадалово.

Ох и наворочала она дел в своей жизни…

Но на огорчения времени нет.

Да, в сущности, и не было никогда.

Кэтлин знала, что завтра, в субботу, здесь не протолкнуться будет от туристов, пришедших побродить по заповедным Иннам, а заодно посетить и знаменитую Храмовную церковь, от первоначальной древней конструкции которой, надо сказать, мало что осталось. Еще столетия назад протестантские барристеры в своем стремлении стереть все свидетельства католицизма побелили интерьер и оштукатурили колонны (пуританская чистота, как снегом покрывшая собой все богатство старинного убранства). Так что взгляду нынешних посетителей представала в основном реконструкция XX века, со следами германских бомбардировок в годы Второй мировой.

Уже близилась полночь. В этот час церковь была заперта, темная и пустая. Зато светились огни в близстоящей резиденции главы колледжа, где проживал также ухаживающий за церковью смотритель, обслуживающий одновременно Мидл- и Иннер-Темпл.

Кэтлин подошла к центральной двери и постучала.

Дверь открыл темноволосый мужчина лет за сорок, представившийся смотрителем. Видеть полуночную гостью он явно не ожидал; пришлось предъявить удостоверение АБОП.

– В котором часу у вас обычно закрывается церковь? – задала с порога вопрос Кэтлин.

– Вы пришли в этот час, чтобы спросить меня об этом?

Кэтлин попробовала сблефовать:

– С учетом происшедшего сегодня здесь вам удивляться не следует.

И ее слова, очевидно, подействовали.

– Раз на раз не приходится, – ответил он. – Как правило, в четыре пополудни. Но бывает и в час, в зависимости от того, запланирована ли на этот день служба или какое-нибудь мероприятие.

– Как сегодня?

– А что сегодня? Церковь закрыли в четыре, согласно заявленной просьбе.

– И после этого там никого не было?

В его глазах мелькнуло что-то похожее на любопытство:

– Двери запер я лично.

– А их потом не отпирали снова?

– В смысле, было ли там какое-то мероприятие? – переспросил он.

– Да, именно. И гладко ли оно прошло?

Он кивнул.

– Двери снова отперли в шесть и заперли в десять. Из персонала, согласно просьбе, в церкви никто не присутствовал.

Думай. Импровизируй. Цепляйся за возможность.

– У нас тут некоторые… внутренние нюансы. Проблемки. Но не по вашей части. По нашей. И вот мы пытаемся отследить, отмотать события к исходной точке…

– Ах вон оно что… Мне-то сказали, что все прошло безукоризненно.

– Сказал кто – ваш начальник?

– Сам казначей.

В Иннах начальство – это бенчеры и старшие члены коллегии (обычно судьи). Старший бенчер считается заодно и казначеем.

– Мидл-Темпла или Иннер-Темпла? – уточнила Кэтлин. – То есть Срединного или Внутреннего?

Храмовная церковь стояла на границе территорий двух Иннов, и в уходе за ней участвовали, соответственно, оба. Южные скамьи значились за Иннер-Темплом, северные – за Мидл-Темплом.

– Внутреннего. Казначей там человек очень солидный. Да к тому же пришел не один.

– Я, кстати, это и хочу прояснить. Кто был тот второй?

– Человек очень заслуженный. Уже в летах, с тростью. Сэр Томас Мэтьюз.

***
Книгу Малоун положил на прилавок. В дверь все продолжали проходить посетители, лунатически бродя между стеллажами.

– Они, я так понимаю, из тех, кто является после занавеса в театрах? – поинтересовался он.

– Единственная причина, по которой я так поздно закрываюсь по выходным. Это, как выяснилось, вполне окупается. К тому же я, по счастью, немного сова.

Ну а он кто? Сложно и сказать. Не спит ночь, бодрствует все утро… И весь дальнейший день. Наверное, просто из привычки заставлять ум работать по мере надобности. А надобность никогда не иссякает. Вот сейчас, например, тело все еще действует по часовому поясу Джорджии – то есть минус пять часов, – а стало быть, все в норме.

Мисс Мэри указала на книгу, которая сейчас лежала перед Малоуном:

– Это издание тысяча девятьсот десятого года. В свое время Брэм Стокер работал у сэра Генри Ирвинга, одного из величайших актеров Викторианской эпохи. Был при нем управляющим театра «Лицеум» – здесь, на Стрэнде. Он же числился у Ирвинга персональным ассистентом. В эти годы из-под пера Стокера выходит целый ряд замечательных произведений, включая «Дракулу». Генри Ирвинга Стокер боготворил. По мнению многих, главный персонаж в «Дракуле» списан именно с Ирвинга.

– Слышу об этом впервые.

– А между тем это так, – знающе кивнула мисс Мэри. – И вот в тысяча девятьсот третьем году, подыскивая по просьбе Ирвинга коттедж на лето, Стокер неожиданно набрел на любопытнейшую легенду. В Костуолдсе, близ Глостершира. А если совсем уж точно, то в деревеньке Бисли.

Красный велюровый томик она открыла на оглавлении.

– Стокера буквально завораживали истории о всевозможных мистификациях и притворщиках всех времен. Он утверждал, что самозванцы существовали на всем протяжении истории человечества и будут процветать до тех пор, пока общество позволяет им разыгрывать и дурачить себя. И делает это охотно, ибо такова человеческая натура. Так он вывел свой ставший знаменитым ряд персоналий. Кто-то в этом ряду заметен более, кто-то менее.

Малоун изучил оглавление – три с лишним десятка сюжетов, разбросанных по тремстам страницам. Вечный Жид. Ведьмы. Женщины в образе мужчин. Лжедофин. Доктор Ди.

– Помимо романов и рассказов, – увлеченно продолжала мисс Мэри, – он написал еще четыре небеллетристические книги. При этом не отвлекался и от своей работы распорядителя, а на Ирвинга работал вплоть до смерти этого великого актера в тысяча девятьсот пятом году. Сам Стокер умер в тысяча девятьсот двенадцатом. Получается, эта книга издана за два года до его кончины. И когда я читала тот ваш материал на электронном носителе, мне сразу же подумалось именно о ней.

Она указала на последний сюжет, со страницы 283.

«Мальчик Бисли».

Малоун аккуратно перевернул страницу и приступил к чтению. Но уже после первого абзаца поднял недоуменные глаза и сказал:

– Да нет, не может такого быть.

– Почему? Почему нет, мистер Малоун?

***
Попрощавшись со смотрителем, Кэтлин покинула территорию «Судебных иннов». Их завлекли сюда специально – ее и, возможно, Антрима. А затем ей дали указание ехать в Оксфорд.

«Я сам из Иннер-Темпл. Пятьдесят лет членства».

Так ей, помнится, сказал Мэтьюз.

А затем, в Оксфорде, высказался насчет «Общества Дедала»: «Человек, что напал на вас в часовне, – с этой группой мы прежде уже сталкивались. Чуть раньше в Храмовной церкви они повстречали Блейка Антрима».

А ведь это именно Мэтьюз через казначея Иннер-Темпл договаривался насчет «мероприятия» в церкви.

Не какое-то там «Общество Дедала».

Что же за всем этим стоит?

Подозрения у Кэтлин перерастали в прямое недоверие.

Тут зазвонил сотовый.

Мэтьюз, легок на помине.

– Вы уже вернулись в Лондон? – осведомился он.

– Как велели.

– Тогда следуйте в книжный магазин, угол Риджент-стрит и площади Пикадилли. «Мир старых книг». Там сейчас находится тот американский агент Коттон Малоун, а может, и тот молодой человек, которого мы разыскиваем: Иэн Данн. Флэшка тоже наверняка там.

– А как же Антрим?

– Расклад изменился. Судя по всему, для поиска Иэна Данна и флэшки мистер Антрим отрядил Малоуна. Поскольку у Антрима ее определенно нет, нужно, чтобы вы вышли с Малоуном на контакт и перехватили ее. В осуществлении этого задания делайте все, что сочтете нужным. Главное – чтобы в темпе.

Кэтлин поинтересовалась, в чем причина спешки.

– Мистер Малоун может нарваться на неприятности.

***
Следом за Антримом Гэри подошел к еще одному столу, на котором лежала книга под стеклянной крышкой (точь-в-точь как дома у мамы, которой она обычно накрывает пироги и пирожные).

Антрим поднял крышку:

– Эту штуковину мы бережем как зеницу ока: упаси бог.

– Мистер Антрим, а откуда…

– Зови меня просто Блейк.

– Родители всегда говорят мне обращаться к взрослым по-правильному.

– Так и делай. Если только сам взрослый не просит называть его по-другому.

– Ну ладно, – улыбнулся Гэри застенчиво.

– Вот и молодец.

Переходить на фамильярность было как-то неловко, но раз просят…

Он смотрел сверху вниз на какую-то книгу. Старую-престарую.

– Эта старинная хроника создана Робертом Сесилом, самым важным человеком в Англии с тысяча пятьсот девяносто восьмого по тысяча шестьсот двенадцатый годы. Он служил главным министром при Елизавете I и при Якове I. Ну давай, не бойся. Можешь открыть.

Тусклые – золото с зеленью – страницы с ветхими истрепанными краями, хрупкие, как высохшая картофельная кожица, а на них неровные ряды рукописных символов и букв.

– Семьдесят пять тысяч знаков на ста пяти страницах, – сообщил Антрим. – Все до единого зашифрованы. И не разгаданы с тысяча шестьсот двенадцатого года. Но мы сумели этот орешек раскусить.

– И что там говорится?

– Такое, что может изменить ход всей истории.

Антрим улыбнулся – гордо, как будто заслуга принадлежала лично ему.

– А трудно было… раскусывать?

– Помогли современные компьютеры, а также вон та плита на полу, которую ты только что видел. Символы на ней подходят к тем, что здесь, и служат ключом. Хорошо, что Сесил оставил его, чтобы можно было взломать код.

– Тогда, выходит, напрасная трата времени: зачем вообще было все зашифровывать?

Антрим рассмеялся.

– Мы тоже так думали. Пока не изучили личность Роберта Сесила. Твой отец об этом вскользь упоминал. То, о чем прочел на флэшке. Но зная Сесила, можно сказать: это все имело смысл. – Антрим указал на компьютеры. – Нам повезло, что вон те штуки способны взламывать шифры куда круче, чем у Сесила.

Гэри взглядом изучал страницы.

– Так этой книге четыреста лет?

– Каждой закорючке.

Гэри хотелось узнать что-то еще. Какое-то время он собирался с духом и наконец спросил:

– Я помню тот день в шопинг-молле, летом. Откуда вы знаете мою маму?

– Когда-то мы были друзьями. Я знал ее, когда она жила в Германии. Твой папа служил там на базе ВМФ.

О той службе отца Гэри знал немногое. Так, в общих чертах – что мотался по всему свету, что потом стал начальником военно-юридического управления. Дома в подвале стояла пластмассовая корзина со всякими там мундирами, фуражками, фотографиями… Гэри однажды в ней рылся. Может, порыться как-нибудь еще раз?

– Когда мы встретили вас в молле, это был первый раз после того, как вы с нею виделись?

Антрим кивнул.

– Первый за шестнадцать лет. Меня передислоцировали на другое место службы; они, оказывается, тоже переехали. А до того самого дня, что я вас встретил, мы с нею и не виделись.

Мальчик покосился на хронику, на всю эту тайнопись.

– А твоя мама когда-нибудь говорит о том времени в Германии? – спросил Антрим.

В уме Гэри уже прикинул. Шестнадцать лет – это перед тем, как он появился на свет. Его тянуло спросить кое-что еще. Может, Блейк Антрим знал того человека, с которым у его матери были… отношения?

– Она рассказывала только, что у них с папой тогда было трудное время. Оба встречались с другими – она с мужчинами, он с женщинами. Может, вы знаете, с кем могла встречаться моя мама?

Антрим посмотрел пристально в глаза.

– Мне кажется, знаю.

27
Королева Елизавета, последняя из дома Тюдоров, умерла незамужней. Со времени ее смерти в 1603 году по Англии в силу разных причин прокатилось несколько революций, каждая из которых неблаговидно сказалась на продлении династических линий. Сыну Якова I отрубили голову, а после бурной, но недолговечной поры Английской республики сын Карла II Яков II спешно уступил престол приглашенному на правление Вильгельму III Оранскому. После смерти не оставившего потомства Вильгельма на трон взошла дочь Якова II Анна и правила с десяток лет, а ее на престоле сменил Георг I, потомок Якова I по материнской линии. Его потомки восседают на троне Англии до сих пор.

В отношении ранних лет царствования королевы Елизаветы имеются любопытные свидетельства (и их немало) о том, что существовал некий секрет, который она якобы хранила с фанатичным, поистине религиозным рвением. На них ссылаются различные историки того времени, и они с разной долей достоверности периодически всплывают до сих пор. Так, в своем письме от 1549 года протектору Эдуарду Сеймуру (принцессе Элизабет было тогда пятнадцать) сэр Роберт Тэрвитт пишет:

«Я доподлинно уверен, что есть некая тайна между моей Леди, госпожой Эшли, и Казначеем [сэром Томасом Перри], в коей они до самой смерти не сознаются, а коли так, то никак ей раскрытою не быть, иначе как монаршьим соизволением или милостию Вашей».

Место, известное широкой публике как Бисли, – совсем не то, о чем мы ведем речь сейчас. Нынче это шумное развеселое толковище состязаний по стрельбе; оно находится в Суррее и являет собой назидательный контраст общеизвестному кладбищу. Теперешний Бисли носит в себе все черты новизны, какие только можно усматривать в месте, овеянном духом заповедной старины. Самой же интересной достопримечательностью всей округи является Оверкорт, некогда главный дом поместья Бисли. Он стоит вблизи тамошней церкви, и от церковного кладбища его отделяют всего лишь воротца. Документы о передаче правового титула на этот дом, принадлежащий ныне семейству Гордонов, свидетельствуют, что он считался частью приданого будущей королевы Елизаветы. Но он не привлек особого внимания, и поместье, частью которого он считался, сменило хозяев, так что теперь тот дом стоит как бы сам по себе, на отшибе. Но так уж сложилось, что в нем какое-то время проживала юная принцесса Элизабет – до сих пор сохранилась даже комната, которую она там занимала.

Еще одна деталь, которую определенно необходимо учитывать в отношении Бисли первой половины XVI века: до него было сравнительно легко добраться из Лондона. Проведенная по карте черта покажет, что на пути туда есть две точки отсчета – Оксфорд и Серенстер; и тот и другой окружены хорошими дорогами, подчеркивающими их важность как центров. По традиции маленькая Элизабет (ей тогда было всего десять) была послана туда со старшей по возрасту камеристкой, чтобы сменить зловоние чумного Лондона на сладостные бодрящие бризы Костуолдс-Хиллз, задувающие в Бистли. Царственному отцу девочки и многим приближенным были известны целительные свойства этих мест.

И вот в Оверкорт до ушей Кэйт Эшли, камеристки, дошел слух, что навестить свою дочь прибывает сам король. Но надо же было случиться, что перед самым его приездом (монарха со свитой ждали уже со дня на день) случилась трагедия. У ребенка, до этого вполне здорового, вдруг разыгрался губительный жар; Элизабет слегла, и не успели в Оверкорте не то что назначить лечение, а даже спохватиться, как девочка умерла. Леди Эшли пришла в ужас. Сказать об этом грозному, скорому на суд и расправу монарху – это же обречь всех как минимум на темницу. И тогда в отчаянии Кэйт Эшли, спрятав тело девочки, помчалась в деревню, дабы попробовать там найти какое-нибудь другое дитя, которое можно было бы выдать за некстати почившую принцессу – хотя бы до срока, когда скорбную весть о смерти ребенка можно будет направить его величеству уже вслед, после отбытия в столицу. Но жителей в округе было немного, и сколь-либо подходящей по виду девочки не нашлось. Не было решительно никого, кто мог бы сойти видом за принцессу, тело которой на это время спрятали.

Тем не менее необходимо было хоть из-под земли достать девочку возраста, примерно подходящего для намеченной цели. Вне себя от горя и растерянности (время-то шло), леди Эшли решилась на то, чтобы девочку подменить мальчиком, если таковой найдется. К счастью для бедной женщины, сама жизнь которой висела сейчас на волоске, начать это рискованное предприятие оказалось достаточно легко. Дело в том, что мальчик был, и притом такой, который для этого дела годился как никто другой. Во-первых, камеристка хорошо его знала. Во-вторых, он был миловидный, что тоже на руку. А еще смышленый, что давало возможность быстро подучить его чему надо. И вот его нарядили в платье умершей, которое оказалось точно впору (сложения дети оказались почти одинакового); так что когда к порогу прибыл первый глашатай короля, можно было уже перевести дух.

Все прошло благополучно. Генрих ничего не заподозрил: по времени все случилось так быстро, что дух роковой беды здесь пока не витал. Сама принцесса была взращена в таком страхе перед отцом, что он и не ожидал от нее радостных бросаний на свою монаршую шею. К тому же последний раз свою младшую дочь Генрих видел в трехлетнем возрасте. Одним словом, этот мимолетный визит не породил никаких беспочвенных подозрений: на это элементарно не было времени.

А затем обман, как водится, обернулся против самих обманщиков. Так как покойницу воскресить было нельзя, а властительный Генрих, не терпевший ослушаний, вдруг счел нужным использовать младшую дочь пешкой в своей грандиозной политической игре, в которую он ввязался не на шутку, то те, кто оказался причастен к секрету, теперь не могли, да и не смели себя разоблачить.

К счастью для тех, кто был вовлечен в этот розыгрыш, круг их был очень тесен. Так что если подлог имел место на самом деле, к его участникам, помимо самого самозванца, нужно было в первую очередь отнести:

(1) Кэйт Эшли, (2) Томаса Перри и (3) отца живого ребенка, заменившего мертвого. По некоторым обоснованным соображениям я пришел к выводу, что решающим сроком, когда туманную историю в Бисли стало необходимо воплотить в реальность, стал год, оканчивавшийся июлем 1546-го. Насколько известно, ни раньше, ни позже требующихся для осуществления этого замысла условий возникнуть не могло.

***
– Такой истории я не слышал еще никогда, – пораженно покачал головой Малоун.

– Это сказание не распространялось дальше деревни Бисли, пока сюда случайно не заехал Брэм Стокер. Может, это действительно не более чем легенда. Но уже веками после смерти Елизаветы I ежегодные майские праздники здесь не обходятся без переодевания мальчика в елизаветинское платье. Согласитесь, в каждой сказке есть доля истины.

Малоун даже не знал, что сказать.

– А вы представьте, что это была правда, – посоветовала мисс Мэри.

Коттон сейчас как раз этим и занимался: пытался осмыслить, насколько значимым был этот факт, если к его истокам сейчас, четыре века спустя, энергично подкапывалось ЦРУ, да еще в рамках специально организованной для этого операции.

– Если вдуматься, – заметила мисс Мэри, – то в контексте того, что известно о Елизавете I, история начинает обретать смысл.

Малоун уже припоминал все, что знал о последней монархине династии Тюдоров.

– Она дожила до старости, – поведала мисс Мэри, – но при этом оставалась девственницей. Несмотря на то что знала свой долг: произвести на свет наследника мужского пола. Знала, на что ради этого шел ее отец. В ее случае для этого годилась и дочь. Тем не менее она сознательно не заводила детей и много раз заявляла об этом намерении публично.

Особо памятным было красноречивое заявление, что королева не выйдет замуж, даже если ей будут сватать сына короля Испании или найдут какого-нибудь другого замечательного принца.

– Вообще-то на этом стоит остановиться подробнее.

Вместо ответа мисс Мэри полезла в карман и достала оттуда сложенную бумажку.

– Моя сестра – большой специалист по Елизаветинской эпохе. Она бы могла помочь вам гораздо больше. Я с нею недавно разговаривала, и она была этим просто заинтригована. Она не против, чтобы вы ей с утра позвонили.

Предложение Малоун принял.

– Живет она в Восточном Моулси.

Информацию надо будет донести до Антрима.

– А теперь я бы хотел увидеть Иэна, да и флэшку заодно.

– Он наверху. Сказал мне, что вы до конца дня, скорее всего, подойдете. Сейчас пройдете за стеллажи вон туда, – она указала рукой, – и направо.

В переднюю дверь то и дело заходили и выходили люди.

– А вот эту можно? – Малоун ухватился за томик. Ценник он обнаружил сзади, с внутренней стороны обложки. – Двести фунтов… Недешево.

– Самая цена для такой книги. Я видела и дороже.

– Вы «Американ экспресс» принимаете?

Мисс Мэри покачала головой:

– Это подарок. От одного торговца книгами другому. Книжка будет ждать вас за прилавком.

Малоун поблагодарил и направился по указанному маршруту.

В Копенгагене он размещался также в доме старой застройки. Внизу был магазин, первый и второй этажи отводились под книгохранилище, а на верхнем была квартира, которую Коттон последний год считал своим домом. Здесь было примерно так же, только дом трехэтажный.

Поднявшись наверх, Малоун застал Иэна в просторной квартире.

– Почему ты убежал? – первым делом спросил он.

Паренек стоял у окна, бочком выглядывая наружу:

– Гляньте-ка. Интересно.

Малоун подошел, посмотрел вниз.

Через улицу стояли двое.

– Их тут минуту назад высадила машина.

Вокруг то и дело проходили люди, и лишь этот дуэт стоял без движения.

– Вид у них того, подозрительный, – рассудил Иэн.

А ведь и вправду.

Те двое пересекли улицу, направляясь прямо в этот дом.

28
Антрим выжидал момента, чтобы подступиться. Безусловно, надо действовать медленно и осторожно, но все равно приходилось выжимать максимум из того короткого промежутка времени, который ему удалось урвать. Единственная надежда, что Гэри Малоун сам потребует продолжения. Благодаря наблюдению в Джорджии и телефонным прослушкам Антрим имел примерное представление о том, что происходило между матерью и сыном. Но, очевидно, в своих откровенных разговорах с глазу на глаз Гэри тянуло детально разобраться в низменном прошлом своей матери.

– С кем встречалась моя мать? – спросил его Гэри. – Она мне ничего толком не рассказывает.

– А почему это так важно? – уклонился Антрим в надежде, что мальчик поймет намек: для того чтобы получить, надо что-то дать.

– Это касается моего папы, – не сразу ответил Гэри. – А в общем-то и еще одного отца. Биологического. Или как там его еще назвать. У моей матери был роман, а потом родился я.

– А какое у тебя самого к этому отношение?

– Я не знаю, что думать. Но она долгое время скрывала и от меня, и от моего папы правду.

Этот момент Антрим предвкушал с того самого дня, когда впервые увидел в молле Гэри. Женщин у Блейка Антрима было множество. Но ни одна из них, насколько он был в курсе, от него не беременела. Для себя он в общем-то решил, что время отцовства у него миновало, но признание Пэм Малоун все перевернуло. И вот сейчас у него была возможность – та, которую эта женщина ни за что бы ему не предоставила. Одних ее горьких опровержений было достаточно, чтобы разжечь в нем алчный азарт. Да кто она, черт возьми, такая? Что о себе возомнила? Антрим едва сдержался от улыбки. Нет, операция прошла без срыва. Все сработало безотказно.

– Пойдем-ка со мной, – поманил он Гэри и повел мальчика обратно к кабинету. Владелец склада полагал, что сдал помещение в аренду производственникам, а Антрим входит у них в команду стартаперов[10]. Вопросов тот складовик пока не задавал, ни во что не вмешивался, благо арендная плата была уплачена за квартал вперед. C одной стороны к кабинету была пристроена бытовка, из которой дверь вела в склад. Антрим зашел внутрь, включил свет и взмахом подозвал Гэри поближе. К стенному зеркалу.

– Посмотри на свои глаза, – указал он кивком. – Какого они цвета?

– Серые. Всегда такими были.

– Да. У твоей мамы они, насколько помнится, голубые, у папы – зеленые. А теперь посмотри на меня.

Он видел, как Гэри сосредоточил взгляд на его зрачках.

– Серые, – вымолвил наконец мальчик.

Антрим молчал, давая возможность Гэри осмыслить ситуацию.

И это произошло.

– Вы – человек, с которым встречалась моя мама?

Антрим кивнул.

– Значит, вы тоже не знали? – спросил потрясенный Гэри.

Антрим покачал головой.

– Вплоть до того дня в шопинг-молле, когда я увидел вас. Через несколько дней я пошел к твоей маме на работу и потребовал от нее правды. Тогда она призналась.

– Она мне об этом никогда не говорила.

– Боюсь, она не хотела, чтобы кто-то из нас знал, как все было на самом деле.

– А как вы смогли найти меня и моего папу? – задал вопрос Гэри. – Что мы здесь, а не где-то еще?

Ответить начистоту Блейк Антрим не мог. Что он шпионил за Гэри и его матерью. Подслушивал. Что специально подстроил так, чтобы Малоун сопроводил Иэна Данна в Лондон. Поэтому он лишь просто пожал плечами:

– Одно из удачных стечений обстоятельств в жизни.

Не мог он, понятно, сказать и про то, что Норс с Девейном работают на него и что «захват», а следом и «освобождение» Гэри были подстроены специально – не только для того, чтобы отец мог наконец вступить в контакт с сыном, но и чтобы Гэри с Малоуном чувствовали себя немного обязанными. Загнать в ловушку Иэна Данна его людям, конечно, тоже полагалось. Но когда Данн исчез, Антрим пересмотрел свой план с учетом того, чтобы чем-то занять и отвлечь Малоуна.

– Твой настоящий отец – я, – признался он Гэри.

Мальчик не знал, что сказать. Ему не давало покоя, что где-то живет некто, причастный к его появлению на свет, и он жаждал узнать, кто этот человек, требуя от матери, чтобы она раскрыла ему правду.

И вот правда у него в руках.

Но так ли это все на самом деле?

Видимо, сомнения очень уж явно проглядывали на его лице, потому что Антрим положил ему на плечо руку и сказал:

– Проверить все достаточно просто. Мы можем сделать тест на ДНК.

– Да, может быть, – растерянно кивнул Гэри.

– Я так и знал: ты этого захочешь. Тут у меня в кабинете есть тампончики. Крутни один за щекой – и готово. Я знаю лабораторию в городе, где все могут сделать быстро и без шума.

– Но там ведь скажут то, что знаем мы оба?

Антрим кивнул.

– Твое лицо. Глаза. Телосложение. Всё это от меня. Да и мама твоя признала, что это правда. Просто я не хочу, чтобы ты в чем-то сомневался.

К такому обороту Гэри, откровенно говоря, был не готов. Внутри себя он уже смирился, что никогда не узнает личность своего биологического отца. А тут…

– Так что нам теперь делать? – спросил он у Антрима.

– Сойтись. Узнать друг друга ближе. Ни у тебя, ни у меня раньше такой возможности не было.

– Но как быть с моим папой?

– Можем сказать ему, когда он вернется.

Перспектива такого разговора отчего-то беспокоила. Гэри чувствовал себя неловко. Неуклюже. Двое взрослых мужчин. И оба его отцы. Только каждый по-своему.

Антрим снова уловил его беспокойство:

– Не волнуйся. Коттон, похоже, хороший парень. Может, для него это тоже будет облегчением…

Может. Хотя кто знает.

Антрим как мог старался успокоить мальчика, но говорить что-либо Коттону Малоуну в его планы не входило. До этого момента он еще точно не решил, что делать после того, как Гэри будет сказана правда.

Он хотел видеть реакцию мальчика.

И она оказалась в общем-то неплохой.

Сомнительно, что в жизни Гэри найдется место сразу для двух отцов. Это напрягает. Да и к чему оно? Ведь мальчик-то его. Крови Малоуна в жилах у Гэри ни капли.

Одного папы по жизни должно хватать за глаза.

Настоящего отца.

И Антрим принял для себя решение.

Операция «Ложь короля» на этом заканчивается.

С «Общества Дедала» он берет пять миллионов фунтов.

Но потребует и кое-чего еще.

Смерти Коттона Малоуна.

29
Малоун метнулся к двери, но наверху лестницы остановился. Как и у него в Копенгагене, пролеты здесь уходили вниз под правым углом, с единственной разницей, что вместо трех площадок здесь было две. Сзади уже впритирку стоял Иэн, но Малоун, обернувшись, шепнул ему:

– Оставайся здесь.

– Да я ничего, могу за себя постоять.

– Не сомневаюсь. Но сейчас опасность может грозить мисс Мэри, а я не могу прикрывать вас двоих одновременно.

– Помогите ей, – сразу все поняв, сказал паренек.

– Сиди здесь, – указал Малоун.

По обеим сторонам лестницы тянулись деревянные перильца, на ощупь достаточно прочные. Ухватившись обеими руками, Малоун одним движением перемахнул на площадку ниже; затем еще на одну. Отсюда до прохода в магазин оставался последний пролет ступеней. Их было пятнадцать, и какая-нибудь своим скрипом неминуемо выдаст его присутствие. Но не успел Малоун определиться с дальнейшими действиями, как внизу обозначилась тень.

А за нею человек.

Идущий по лестнице вверх.

Малоун вжался в нишу и следил за приближающимся человеком, замеченным на улице. Дождавшись, когда тот наполовину показался над площадкой, он пружиной метнулся из укрытия и, вновь используя для опоры перила, оттолкнулся от них и обеими подошвами башмаков двинул человека в лицо. Тот с грохотом скатился по дубовым ступенькам вниз, ухнув между стеллажей. Там он завозился, пытаясь встать на ноги, но удар в скулу свалил его обратно. Беглое ощупывание выявило наличие «ЗИГ-Зауэра». Автоматического, калибр 9 мм.

Возьмем, пригодится.

С оружием наготове Малоун крадучись двинулся между полок. От прилавка его отделял всего один стеллаж.

– Ну давай, – нетерпеливо окликнул голос впереди, – я тебя уже заждался.

Взгляд Малоуна метнулся на входную дверь: она была заперта. Через стекло было видно, как мимо по темному тротуару бесшумно снуют люди. Вот кто-то остановился, подергал снаружи ручку – закрыто – и ушел восвояси.

Бдительно выставив ствол, Малоун тронулся следом.

У последнего ряда полок он остановился и аккуратно, мельком, выглянул.

Там стоял второй, держа сзади мисс Мэри, приставив к правому ее виску ствол.

– Ну вот, – глядя на Малоуна, ухмыльнулся он. – А теперь – тихо и бережно.

– Зачем пришли? – держа «пушку» наготове, спросил Малоун.

– За флэшкой.

Кто эти типы? И откуда знают, что он здесь?

– У меня ее нет, – отсек Малоун, не опуская «зиг».

С этой позиции он никак не мог уложить ублюдка.

– Флэшка у пацана, – сказал тип. – Где он?

– А ты откуда знаешь?

– Флэшку гони.

– Да отдайте вы ему, – глухо произнесла мисс Мэри.

Что примечательно, в ее словах страха не чувствовалось.

– Разве она у вас? – спросил ее Малоун.

– В жестяной коробочке. Под прилавком.

Это что-то новое. Хотя выражение глаз этой женщины чем-то обнадеживало. Она хотела, чтобы он это сделал.

Малоун медленно отошел к прилавку, подался вперед и, нагнувшись, отыскал жестянку. Правой рукой по-прежнему держа наведенный пистолет, левой он пытался нашарить флэшку, лежащую среди монет различного достоинства. Вот она, такой же формы и размера, как та, с которой он считывал материал.

– Да, в самом деле здесь.

– Кидай.

Малоун кинул.

***
Иэн спустился с верхнего этажа так же, как и Малоун, через перила. Очутившись внизу лестницы, справа от себя он увидел человека, который уткнул пистолет в мисс Мэри.

От осознания того, что она в опасности, Иэн сам напугался.

Мисс Мэри была единственным человеком на свете, от кого он видел настоящую доброту. Никогда и ничего от него не ждала и не просила, а просто заботилась. И когда предложила ночевать в ее магазине, вроде как чтобы присматривать за книжками, это просто для того, чтобы он не торчал ночами на холоде. Оно и понятно. Никто из них вслух об этом не говорил, но понимали оба. Он и в ту халупу-то за пакетом возвратился потому, что те две книжки были связью с ней. Видеть их, держать в руках напоминало о ней, ее тихом голосе, мягком обращении. Будь у него вообще мать, он бы хотел, чтобы она была как мисс Мэри. А теперь ей угрожает этот гад…

Послышался голос Малоуна, затем мисс Мэри, насчет той флэшки в коробке.

Иэн улыбнулся.

Молодчина мисс Мэри.

Гад с пистолетом сказал бросить флэшку ему, и момент, когда Малоун ее кинул, Иэн использовал, чтобы сдернуть с ближайшей полки книгу.

Если сейчас застать гада врасплох, Малоун сможет действовать.

Занеся руку с книгой для броска, Иэн громко окликнул:

– Ты, педрила!

Малоун услышал голос Иэна и увидел, как по воздуху взлетела книга. Человек с пистолетом машинально вскинул руку для защиты. В это мгновение Малоун перенавел ствол, но выстрелить не успел: цель шарахнулась влево.

– На пол! – рявкнул он.

Мисс Мэри тотчас упала.

Малоун, поведя стволом, пальнул туда, куда бросился тот тип.

А где же Иэн?

Поверх корешков книг он высматривал любое движение в другом конце магазина. Вон через два ряда какая-то тень. Малоун нырнул в проход между стеллажами и передними окнами, для прикрытия используя все те же углы полок.

– Лежать обоим! – снова выкрикнул он Иэну и мисс Мэри.

По крайней мере, входная дверь теперь под прикрытием.

И тут вспомнилось: лестница.

Заслышав грохот шагов убегающего наверх, Малоун бросился к проходу, ведущему на этажи. Приблизился осторожно, по стенке. И не зря: с площадки жахнуло дважды, пули цвенькнули о бетонный пол буквально на расстоянии стопы.

Сзади к прилавку подползала мисс Мэри, ища вдвоем с Иэном укрытия. Видя, что они в безопасности, Малоун для острастки дал выстрел и бросился вверх по ступеням.

На площадке он распластался вдоль стены и так подобрался к нише, ведущей на второй этаж. На этаже уже никого не было, а подъездное окно было распахнуто. Завидев в проеме пожарную лестницу, Малоун подскочил и выглянул наружу и вниз, где в этот момент в узкий темный проулок за зданием вбегал человек.

Внезапно снизу, в магазине, загрохотали выстрелы – один, затем второй.

Посыпалось битое стекло.

***
Кэтлин цепко вглядывалась в «Мир старых книг» через витринное стекло и не сразу заметила возле прилавка сидящих в обнимку пожилую женщину и худенького парнишку. А справа, среди стеллажных полок, на ноги медленно поднимался человек. Вот он нагнулся, приподнял брючину, и из-под нее показалась пристегнутая к ноге пистолетная кобура. Кэтлин тотчас запустила руку под пальто, где у нее лежал выданный Мэтьюзом «офисерс», другой рукой при этом пробуя дверную ручку.

Заперто.

Пнула деревянный низ двери, но та держала.

Человек теперь двигался со стволом в руке, подступая к концу стеллажа.

Женщина с мальчиком его приближения видеть не могли.

Тогда Кэтлин отступила назад, держа оружие в вытянутых руках.

В эту секунду человек ее увидел.

Он тут же упал на пол, а в следующее мгновение Кэтлин выстрелила в застекленный верх двери.

Стекло взорвалось ледяными искрами.

Бросились в стороны пешеходы, завизжала какая-то женщина.

Того типа со стволом словно ветром сдуло. Но вот он возник снова – одним проходом правей, дальше от женщины с мальчиком, но явно целясь в нее. Кэтлин сместилась влево и выстрелила снова, через уже сделанную в стекле дырищу. Для прикрытия человек использовал углы стеллажей – очевидно, толстое дерево. В момент его выстрела Кэтлин нырнула на тротуар с криком: «Всем лечь!»

Люди бросились врассыпную в сторону смежных улиц. Кое-кто распластался на мокром холодном тротуаре.

Три выстрела изнутри пришлись в их сторону.

Сзади на шум перестрелки сбегалась толпа зевак и, еще не сознавая, что происходит, перекрыла весь тротуар.

Ох, кому-то сейчас достанется…

Внимание Кэтлин возвратилось к магазину. У нее на глазах дверь распахнулась, и оттуда выскочил тот стрелок, с ходу врезавшись в толпу.

Кэтлин, вскочив, спешно прицелилась ему вслед.

Нет, нельзя: слишком много народа столпилось.

***
Малоун помчался вниз по лестнице.

– Иэн! Мисс Мэри! – крикнул он, остановившись внизу.

Снаружи доносился возбужденный гомон толпы (похоже, стекла в двери больше нет).

– Мы здесь, – приглушенно подала голос женщина.

Оказалось, оба согнувшись сидят под прилавком – напуганные, но целые. А в трех метрах от них стоит какая-то женщина. Немного за тридцать – короткие каштановые волосы, стройная, симпатичная, в бежевом пальто.

А в правой руке у нее, стволом книзу, пистолет. Автоматический.

– Вы кто, черт возьми? – оторопело спросил Малоун.

– КэтлинРичардс. Агент АБОП. Здесь по спецзаданию.

С британским Агентством по борьбе с оргпреступностью он, помнится, работал. Когда еще служил в юстиции.

– Ну а вы кто?

– Я-то? Мистер Малоун. Хотя, полагаю, ответ на этот вопрос вам и так известен.

Часть третья

30
Откровения Блейка Антрима Гэри буквально оглушили.

Все сомнения, жившие в нем с той поры, как мать поведала ему правду, сменились странным, не дающим покоя волнением. Подготовиться к этому внутренне он не мог. Вышло так, что реальность нашла его сама.

Они с Антримом снова сидели в кабинете.

– Так что же, хочешь тестироваться на ДНК? – повторил вопрос Антрим.

– Ну да, наверное.

– Всё. Будет с гарантией. Результат я сообщу.

Антрим жестом фокусника достал запечатанный полиэтиленовый пакет с двумя пробирками, в каждой из них по щеточке. Надорвав упаковку, он вынул одну из пробирок и щеточкой из нее покрутил у себя за щекой, после чего плотно закрыл пробирку крышечкой.

– Теперь ты. Открывай.

Гэри застыл с раскрытым ртом, а Антри взял у него мазок.

– Завтра к утру будут результаты.

– Завтра нас здесь может уже не быть.

В уме возник следующий шаг. Рассказать обо всем его так называемому отцу. То есть Коттону Малоуну. Папе, или как там его еще можно называть. Одна мысль влекла за собой другую, тоже не особенно приятную. Если нашелся родной отец, то возникает вопрос: а тот, кто всю жизнь кормил, растил и воспитывал ребенка, – он кто?

В кабинет вошел человек. Ему Антрим вручил пакет с образцами и дал адрес, куда их доставить. Человек молча кивнул и вышел.

– Что-то твой папа все еще не дает о себе знать, – заметил Блейк после минутной паузы. – Надеюсь, он разыщет этого ворюгу Иэна Данна.

– А что он такое украл?

– А вот что. Тот парень, что погиб в метро – Фэрроу Керри, – работал на меня. Он расшифровал ту тайнопись, которую я тебе сейчас показывал. К сожалению, свою работу он прихватил с собой на той самой флэшке, которую, как мы считаем, у него стибрил Иэн. Вот ее-то мы и ищем. Всего и делов: забрать ее у него.

– А что в той тайнописи?

Антрим пожал плечами:

– Не знаю. Буквально за час-полтора до своей смерти Керри позвонил и сообщил, что сделал прорыв. Колоссальный. И попросил одного из моих людей встретиться с ним на «Оксфорд-Сёркус». Человек мой на встречу прибыл, но успел увидеть лишь то, как Керри упал на рельсы. А еще заприметил Иэна Данна, шмыгнувшего в толпу, по всей видимости, с той флэшкой.

– Скажите, а как вы познакомились с моей мамой?

Мальчик в самом деле горел желанием знать ответ.

– Как я уже говорил, они с твоим папой жили в Германии. Я тоже. Мама была несчастлива. Твой отец ей изменял. Это ее ранило, она страдала. И вот однажды на рынке в Висбадене мы случайно встретились. Разговорились. От разговоров все постепенно перешло к другим вещам…

– Вы были женаты?

Антрим чуть заметно усмехнулся:

– Нет. Женатым я никогда не был.

– А она – да.

– Я знаю. Это было неправильно. Но я тогда был гораздо моложе. И она тоже. Все мы, когда молоды, совершаем поступки, о которых впоследствии сожалеем. Я уверен, что она чувствует то же самое.

– Вот и она говорила примерно так же.

– Твоя мама, Гэри, чувствовала себя одинокой и преданной. Я, честно говоря, понятия не имею, что происходило между нею и… твоим отцом. Я лишь пытался, чтобы она хоть на время почувствовала себя лучше. Хоть ненадолго.

– Как-то… неправильно.

– Я понимаю, о чем ты думаешь. Но поставь себя на материно место. Наша связь была для нее способом справиться с той уязвленностью, которую она чувствовала. Было ли это правильно? Разумеется, нет. Однако это произошло, и результатом стал ты. Так что разве это может быть плохо?

– А как вы думаете, почему она мне о вас не рассказывала?

– Может, потому, – Антрим пожал плечами, – что все, о чем бы она ни сказала, лишь породило бы еще больше вопросов. Она, само собой, не хочет, чтобы ты думал о ней плохо. К сожалению, она не брала в расчет ни твои, ни мои чувства.

В самом деле…

– Наверное, ей не понравилось бы, что мы с вами повстречались.

– Скорее всего, нет. Она мне это ясно дала понять, когда мы встретились у нее в офисе. И всегда была против нашей встречи. А мне сказала убираться и больше никогда не показываться.

– Я с этим не согласен.

– Вот и я тоже.

Антрим мысленно велел себе выбирать каждое слово с предельной осторожностью. Это минута, когда он или завоюет этого мальчика, или отпугнет его, оттолкнет от себя. Гэри, несомненно, верил, что он является его родным отцом. Насчет пробы ДНК – это хорошо для них обоих, хотя Пэм уже и так подтвердила результаты этого теста. А ему сейчас важно, чтобы этот пятнадцатилетка начал задавать себе вопросы: а кто же все-таки его истинный отец? Тот, кто его вырастил? Или тот, кто дал свои гены? Не его, Антрима, вина, что он не участвовал в жизни своего родного сына, и похоже, Гэри это тоже понимает.

Вина лежит на его матери.

Но задавать ей вопросы ему пока рановато.

Эта пора еще наступит, но позже.

Пэм, узнав о том, что здесь произошло, рассвирепеет, и если он ее хоть чуточку знает, то сложно и представить, что она Гэри о нем наговорит, какой грязью будет поливать. Но если вести себя как надо, это не имеет значения. К тому времени мальчик будет подозревать ее гораздо сильнее, чем его. В конце концов, это же она лгала ему всю его жизнь. Так что с какой стати сын станет ей после всего этого верить?

Правда, остается еще вопрос с Коттоном Малоуном, который сейчас где-то недалеко и может заявиться до того, как Гэри все осмыслит…

Это крайне нежелательно. Более того, недопустимо.

Остается надеяться, что эта их непринужденная беседа пустит ростки и в уме Гэри начнут формироваться вопросы. Надо, чтобы он усвоил, что его папашка тоже несет за все это определенную ответственность. Если правильно все преподнести, мальчик может начать обвинять и Коттона Малоуна. Чем лишь облегчит выполнение принятого им, Антримом, решения.

– Мне надо позвонить, – сказал Блейк. – Подожди здесь. Я сейчас вернусь, через минутку-другую.

Гэри проводил Антрима взглядом. Он остался один. Через окошко виднелись столы с книгами и компьютерами. Что это, ему было невдомек; понятно только, что что-то важное. Интересно, что сейчас делает отец…

И хотелось бы, чтобы у Иэна все сложилось более-менее нормально.

Мать ясно давала понять, что его биологическому отцу в их жизни нет места. Причин никаких не называлось, и совершенно непонятно почему.

Теперь Гэри пребывал в еще более смешанных чувствах.

Мужик вроде нормальный. И так же, как они с отцом, до недавних пор не знал правды.

А когда узнал, сразу начал действовать. А это о чем-то говорит.

Что же теперь делать? Все вышло так неожиданно… А у него теперь ну просто тонна вопросов и к Антриму, и к отцу. Главные из них? Пошла бы мать с другим мужчиной, если б так не поступал с другими женщинами его папа? Антрим там был. Он все видел своими глазами. И дал четко понять, что его матери в самом деле было тяжело.

Эх, поговорить бы об этом с кем-нибудь еще…

Но с кем?

Звонить матери – нет, ни за что. Еще не хватало.

А отец сейчас занят Иэном.

И нет никого, никого, кто хотя бы посочувствовал ему в его раздражении и смятении.

Кроме разве что Блейка Антрима…

31
На глазах у Малоуна Кэтлин Ричардс опустила оружие, но не взгляд. Коттон тоже не убирал ствол. Повернувшись к мисс Мэри, он спросил:

– Что здесь произошло?

– Человек, который упал со ступеней, пытался бежать, но эта женщина-полицейский находилась снаружи и выстрелила сквозь стекло.

– У него к ноге был пристегнут пистолет, – добавила Ричардс, – который он навел на меня. Я же решила не дожидаться, что из этого выйдет.

– Тот крендель начал стрелять, – вставил Иэн, – а люди – разбегаться. Она, – он указал на Ричардс, – упала на тротуар. А он выскочил и удрал.

– Точно прицелиться в него я не могла, – сказала Ричардс, – из-за толпы.

– Кто-нибудь пострадал?

– Да нет, – покачала головой мисс Мэри. – Все целы.

Слышно было, как издали нарастает, приближаясь, вой сирен.

– Городские «бобби», – пояснила Ричардс. – Ими займусь я.

– Вот и хорошо. А мы уходим.

– Мне бы этого не хотелось, мистер Малоун. Я должна с вами поговорить. Вы не можете задержаться, пока я не улажу все с полицией? Мне нужно буквально несколько минут.

– Почему бы нет? – ответил он, подумав.

Кроме того, у него ведь тоже есть к ней вопросы.

– Давайте наверх, в квартиру, – предложила мисс Мэри. – Подождите там, пока они уйдут. А я помогу этой молодой леди. Могу сказать, что имела место неудачная попытка ограбления. Ну а леди вспугнула воров, и они убежали.

Малоун был не против.

– Ладно. Мы с Иэном будем наверху.

Кэтлин сделала насчет Коттона свои первые выводы. Собранный, сосредоточенный. И не робкого десятка. Разговаривает с нею спокойно, без всякого волнения.

Иного выбора, кроме как стрелять в того человека, у Кэтлин не было. Он ответил на огонь огнем, и она опасалась за зевак, что находились на тротуаре. Но тот тип оказался или откровенным мазилой, или тоже волновался за людей и не допускал, чтобы пули попадали в них. Целил поверх голов. Все то, что открылось Кэтлин за последние несколько часов, склоняло ее к последнему, что лишь усугубляло растущее смятение.

Вой сирен из громкого сделался истошным, и на улице остановились два автомобиля городской полиции с прерывистыми синеватыми сполохами мигалок на крыше. Из них выбежали четверо «бобби» в форме и помчались к магазину. Протянутое удостоверение сотрудницы АБОП старшего из них нисколько не смутило.

– Сдать оружие.

О-па. Она, часом, не ослышалась?

– Это еще с какой стати?

– Кто-то пытался ограбить мой магазин, – смело вмешалась мисс Мэри. – Преступник был вооружен. И только эта леди все пресекла.

Двое полицейских встали на дверях. Двоим другим вероятность возможного кровопролития здесь была, похоже, побоку.

– Оружие, – повторил старший.

Кэтлин отдала пистолет.

– Взять ее.

Его напарник схватил ее за руки, скручивая их за спиной.

Кэтлин извернулась и двинула его коленом в живот, а когда он согнулся пополам, пнула, попутно разворачиваясь, чтобы заняться вторым «бобби».

– На пол! – скомандовал тот, уставив на нее ствол.

– Вы что такое творите? – резко спросила она.

– Я кому сказал!

Те двое, что на дверях, сорвались с места и подбежали справа. Трое на одного: расклад не в ее пользу.

– Руки за голову! – скомандовал старший. – И на пол!

Кэтлин нехотя подчинилась. В следующую секунду руки у нее оказались скручены за спиной и стянуты пластиковым шнуром, больно врезавшимся в кожу.

Тогда «бобби» подняли Кэтлин на ноги и повели прочь от магазина.

***
– Где флэшка? – повернулся Малоун к Иэну.

– Мисс Мэри классно их провела, – улыбнулся паренек. – А вы поверили?

Что-то она очень уж легко, даже охотно, указала на коробку с мелочью, да и цвет флэшки был явно другой.

Иэн сунул руку в карман и, выудив флэшку, перекинул ее Коттону.

– Мисс Мэри правда же умная? – спросил он.

Это точно. А еще храбрая. Со стволом у виска, и суметь так все разыграть…

– Те ребята, наверное, слегка огорчатся, когда поймут, что их надули.

– Да уж, наверняка. Вы можете присмотреть за мисс Мэри?

– Ну а ты как думал.

Малоун внимательно смотрел на флэшку, припоминая все, что на ней увидел. В том числе и защищенный паролем файл – будем считать, что призовой.

– Так зачем ты сбежал из кафе? – повторил он Иэну вопрос, поскольку ранее так и не получил на него ответа.

– Незнакомцев не люблю. Особенно тех, кто похож на копов.

– Ну а я не незнакомец, что ли?

– Не, вы другой.

– А что тебя так напугало в той машине – помнишь, после того, как ты ухватил флэшку, а тебя схватили?

Иэн застыл лицом, обдумывая вопрос.

– Меня? А кто сказал, что я напугался?

– Ты. Я так понял.

– Те двое меня прикончили бы. Я это видел по глазам того старика, перед тем как брызнул ему перцу. Ему нужна была та флэшка, а затем они меня просто пришили бы. Я такого еще никогда не видел… – Паренек помолчал, а потом вздохнул. – Да, правда. Струхнул, да еще как.

Было понятно, сколь непросто такое признание, особенно для того, кто не доверяет никому и ничему.

– Потому я из того кафе и сорвался. Как увидел тех типов – по́льта до пят, да еще вид такой, глаза… Не люблю я такие. И до того еще никто не хотел, чтобы я умер.

– Ты, наверное, потому и пробовал умотать в Штаты?

Иэн кивнул.

– Я на того кренделя случайно набрел. Говорит: давай я тебя в Штаты отвезу. Я и подумал: лучшего места мне не найти. Было видно, что с тем кренделем лучше не связываться. Но даже с ним было лучше, чем здесь. Я хотел просто убраться отсюда, с концами.

Внизу было тихо. Более того – безмолвно.

Малоун вынул сотовый и набрал указанный номер.

– Иэн и флэшка со мной, – сообщил он Антриму. – Но есть проблема.

И рассказал, что здесь произошло, включая появление неизвестного агента АБОП.

– А вот это мне не нравится, – забеспокоился Антрим. – Не хватало еще вмешательства госструктур… Ты можешь уйти оттуда втихую?

– Это мысль. Как там Гэри?

– Всё пучком. У нас здесь тихо.

– «Здесь» – это где?

– Об этом не по телефону: везде уши. Когда соберешься уходить, отзвонись, назначим место стыковки. И, Малоун: чем скорей, тем лучше.

– Согласен.

Дав отбой, Коттон забеспокоился: а что внизу тихо-то так?

Он подошел к окну и выглянул.

***
Кэтлин уводили со скрученными со спиной руками. Уводили постыдно, как какую-нибудь преступницу. Народ на тротуаре оттесняли в стороны полицейские. Недоуменные взгляды зевак (кто это? что такое сделала?) были ей ненавистны. С какой целью ее скрутили? Чтобы унизить, показать, кто есть кто? Ее, заслуженного офицера АБОП, да к тому же не сделавшего ничего дурного…

На той стороне улицы уже дожидался с распахнутой дверцей полицейский седан. Кэтлин затолкнули внутрь, дверцы захлопнули. Она сидела в приглушенной тишине, наблюдая наружную сумятицу как в немом кино. Сквозь тонированное стекло смутно различался интерьер книжного магазина, а в нем – та пожилая женщина. Никто из четверых «бобби» даже не пытался вступить с хозяйкой в разговор, что только усиливало подозрения Кэтлин.

Что вообще все это может значить?

***
Малоун из окна наблюдал, как уводят Кэтлин Ричардс – со связанными руками, через улицу – и упихивают в полицейскую машину.

– Зачем ее арестовали? – спросил за спиной Иэн.

– Может, она вовсе и не агент АБОП.

– Нет, она настоящая, – с уверенностью сказал паренек.

Малоун был с ним согласен. Все указывало на это.

На тесноватую улицу возвратился транспорт. В обе стороны ручейком потекли машины, на малой скорости огибая два полицейских авто, все так же посверкивающих мигалками у обочины. Что делать при таком раскладе? Разговор с Антримом явно не предусматривался. Вот так просто отдать ему флэшку и отправляться домой?

Что-то здесь не так…

Начать с того, как прибыли в нужный момент к магазину те двое? Откуда у них была информация?

Откуда его могла знать по имени сотрудница АБОП? И сотрудница ли?

А безопасность Иэна? Она все так же была под вопросом…

К обочине подчалил черный «Воксхолл». Из него вылез мужчина. Пожилой, седовласый, в тройке. Вылез с помощью трости, пересек проезжую часть, обогнул сзади полицейский седан, где сидела арестованная, а затем открыл заднюю дверцу и влез внутрь.

Вид пожилого с тростью подействовал на Иэна магически. Парень буквально поперхнулся.

– Это же… – выговорил он. – В той машине на «Оксфорд-Сёркус». Дядька, которому нужна была флэшка. Который сказал тому, кудрявому, меня убить. Это он.

32
Безусловно, ей следовало догадаться.

Сэр Томас Мэтьюз.

Сидящий сейчас рядом в машине.

– Вы так ничему и не учитесь? – спросил он. – Открыть стрельбу у того магазина… Ведь могли пострадать люди. А если бы кого-нибудь насмерть?

– Однако этого не произошло. Странно, вам не кажется?

– В этом утверждении есть некий намек?

– Почему вы мне не скажете?

– Теперь понятно, почему ваше начальство остерегало меня от втягивания вас во все это дело. «Хлопот не оберешься» – так, видимо, стоило мне читать между строк…

– Тот человек был вооружен. А внутри находились женщина и ребенок. Несовершеннолетний. Я делала то, что считала необходимым.

– А где, кстати, мистер Малоун и Иэн Данн?

– Что, городская полиция их не нашла?

Мэтьюз осклабился сухой хищной улыбкой, о веселости говорящей в последнюю очередь.

– Я-то думал, что вы с какого-то момента начнете учиться на своих ошибках…

В каком-то смысле это уже произошло.

– Где Ева Пазан?

– Я полагаю, мертва. Как вы и сообщили.

– Нам с вами обоим известно, что суть не в этом. Ее не существует. Во всяком случае, в Оксфорде.

Мэтьюз сидел, сложив обе ладони на шаре слоновой кости, венчающем трость, не отводя взгляд от ветрового стекла.

– Я вас недооценивал, – произнес он наконец.

– В смысле, что я не так глупа, как вы рассчитывали?

Повернувшись к Кэтлин, Мэтьюз с задумчивой проницательностью посмотрел на нее.

– Нет. В смысле, я вас действительно недооценивал.

– Чем вы занимаетесь?

– Оберегаю эту страну. В настоящий момент она стоит перед серьезной угрозой, с далекоидущими и крайне негативными последствиями. Все в самом деле очень непросто. Речь идет о событиях, которые имели место пять столетий назад, но которые и по сей день опасны и не утратили своей актуальности.

– И вы вряд ли настроены ими делиться?

– Да, вряд ли. Но кое-что я скажу прямо. Это реальная угроза, которую ни в коей мере нельзя игнорировать. А навязал ее нам Блейк Антрим, и теперь, спустя все эти века, она наконец встает перед нами со всей очевидностью.

***
Малоун изумленно посмотрел на Иэна.

– Ты уверен, что это именно тот человек?

– Ну а как же. И трость та при нем. Вон, белый шарик типа глобуса, со всеми там материками. И костюм такой же. Точно он.

Откровение парнишки было еще более невероятным, учитывая то, что это был за человек.

Томас Мэтьюз. Давнишний глава британской разведслужбы.

Еще работая в Министерстве юстиции, Малоун несколько раз вступал во взаимодействие с МИ-6 и дважды с самим Мэтьюзом. Человек тот был проницательный, умный и осторожный. Осторожный всегда. Поэтому его присутствие с месяц назад у «Оксфорд-Сёркус», когда был убит Фэрроу Керри, рождало множество вопросов.

Один из них был достаточно очевидным.

– Ты мне говорил: тот человек, что силком усадил тебя в машину, как раз и пихнул Керри под поезд. Это так?

– Тот же гад, – кивнул Иэн.

То, что разведка подчас бывает связана с покушениями и устранениями, ни для кого не секрет. Но чтобы грубое, откровенное убийство?.. Здесь, на британской земле, руками британских агентов?.. И чтобы жертвой стал сотрудник ближайшего союзника?.. А при этом еще и напрямую был задействован глава ведомства?.. Ну, знаете… Такое ни в какие ворота не лезет. Или же ставки в игре неимоверно высоки.

Стало быть, Антрим вовлечен в игру невиданного масштаба.

– Что-то они долго там сидят, – кивнул Иэн на окно. В голосе паренька чувствовалось вполне понятное волнение. – Может, она попала?

А вот это да.

***
Кэтлин сознавала, что находится в непростом положении. И в полном распоряжении Мэтьюза.

– Мисс Ричардс, это жизненно важный вопрос, насчет которого в курсе сам премьер-министр. Как вы заметили в Куинс-колледже, законы здесь утрачивают свою незыблемость, а то и откровенно нарушаются. На карту ставятся национальные приоритеты.

Она улавливала то, чего не произносилось вслух. Из-за чего весь этот сыр-бор?

– Вы сами ко мне обратились, – напомнила Кэтлин.

– Я это сделал. И теперь понимаю, что совершил ошибку.

– Вы ни разу не дали мне возможности что-либо сделать.

– А вот здесь вы ошибаетесь. Я давал вам всякую возможность. Вы же вместо этого начинали проявлять самодеятельность. – Он помолчал, подыскивая слова. – До моего сведения доведено, что в Оксфорде вы задавали вопросы службе безопасности, а также наведались в дом главы колледжа в «Судебных иннах». Хотя в Куинс-колледже вам надлежало слушаться меня и делать то, что от вас требуют.

– А вам надлежало быть со мной честным.

– К сожалению, – едко хмыкнул он, – такая роскошь здесь недопустима.

– И что теперь? – не сдавалась она.

– Подобным вам строптивцам в конечном итоге уготован сход с дистанции.

– В смысле, я теперь безработная?

– Если б все было так легко… Эти национальные приоритеты, о которых я упомянул – те самые, которые мы защищаем, – требуют экстраординарных мер сокрытия. К которым внутри наших границ я обычно не прибегаю, но здесь у меня просто нет выбора.

То, как он это озвучил, отчего-то не обнадеживало.

– И последнее, что мы можем допустить, так это чтобы такая, как вы, бесконтрольная душа взяла и что-то кому-нибудь выдала.

Он потянулся к дверной ручке.

– Это что же… Меня теперь ликвидируют, что ли? – переспросила Кэтлин растерянно.

Мэтьюз открыл дверцу машины и выскользнул наружу, проворно ее за собой захлопнув.

От нахлынувшей паники Кэтлин сделалось душно.

Спереди в машину немедленно сели двое.

Ерзнув по сиденью, женщина пнула одну из дверей. Но затем поняла, что лучше проделать такое с окном, и ударила ногой по стеклу. Один из тех, что спереди, крутнулся к ней и уткнул ей в живот ствол пистолета.

Их глаза встретились.

– Сидеть тихо, – пригрозил он, – или пристрелю на месте.

***
Малоун наблюдал, как Томас Мэтьюз вылез из машины, а двое других сразу же туда сели. Видно было, как голова Кэтлин Ричардс исчезла, а ее подошвы ударили в заднее окно.

– Она в беде, – заключил Иэн.

Улица снова была заполнена движением.

Полицейское авто сниматься с места не спешило.

– Давай ей поможем, – предложил Иэн.

– Ты знаешь как?

– По-моему, да. По крайней мере, раньше получалось.

***
Такого страха Кэтлин не испытывала еще никогда.

Она бывала в жестких переделках, когда сама ее жизнь была в опасности, но всегда ухитрялась избежать наихудших последствий. Безусловно, случались и осложнения с начальством за те риски, на которые она шла, но это было уже потом, постфактум, когда опасность уже миновала.

Это же было нечто иное. Совсем другого порядка.

Эти люди намеревались ее убить.

Где – здесь, в полицейской машине? Сомнительно. Однако если продолжать сопротивление, они, пожалуй, могут пристрелить ее прямо на этом вот сиденье. А потому, почувствовав уткнутый в живот пистолет, из уважения к оружию Кэтлин перестала сопротивляться.

– Сядь, – скомандовал человек.

Он снова занял место на переднем пассажирском сиденье, но то и дело бдительно поглядывал на нее и держал оружие наготове. Машина отделилась от обочины и слилась с идущим в две встречных полосы транспортом.

«Терпение», – внушала себе Кэтлин.

И спокойствие.

Жди возможности.

Но когда? Где? Какой?

Перспективы в общем-то не обнадеживали.

33
Со склада Антрим вышел в кромешную ночь и отдалился еще на полсотни метров, чтобы его разговор не был слышен, и одновременно присматривая за дверью, чтобы Гэри не покидал помещения. С минуту постояв и набравшись решимости, Антрим набрал номер из книжки, что нашел (или это она нашла его) в Храмовной церкви. Три гудка, а за ними уже знакомый сипловатый голос, который он слышал в церкви.

– Я готов к сделке, – объявил Блейк человеку на том конце.

– В столь поздний час? Должно быть, дела у вас развиваются не лучшим образом.

Снисходительность тона выводила из себя.

– Да нет, скорее наоборот. У меня дела как раз налаживаются. А вот у вас, пожалуй, нет.

– Может, просветите? Чтобы я размяк настолько, что и расстаться с пятью миллионами было не жалко…

– У меня есть один агент, из отставников. Коттон Малоун. Он на меня, так сказать, прирабатывает. Раньше он у нас был одним из лучших. Так вот, он выяснил, что именно я разыскиваю.

– Иэна Данна?

А вот это удар под дых. Оказывается, они знают и это. Это имя между ними всплывало впервые.

– Да, если хотите. Заодно с флэшкой. Поскольку вы знаете о Данне, то вам, видимо, известно и про нее.

– Вывод правильный. Мы рассчитывали в этом опередить вас, но не сложилось. Наши люди в том книжном магазине потерпели неудачу.

– Теперь вы понимаете мои ощущения. Есть повод поглумиться.

Пожилой голос смешливо фыркнул.

– Видно, я того заслуживаю. Мы слегка переусердствовали в том, что постоянно подсмеивались над вашими проколами. Ну а поскольку флэшка сейчас в нужных руках, то будем считать, что удача улыбнулась нам обоим.

Так оно, собственно, и было.

– Ну так что, – сказал пожилой. – Если вы решились на сделку, то у нас к вам есть еще два вопроса, которые необходимо урегулировать.

Антрим молча ждал.

– Материалы с вашего склада. Они нам нужны.

– Вам и о них известно?

– Как я уже говорил в церкви, мы за всем пристально следим. Даже позволили вам вломиться в Виндзорский замок и усыпальницу короля Генриха.

– Вероятно, вас тоже томило любопытство, что же там такое можно найти.

– Любопытство не любопытство, а было интересно узнать, как глубоко вы докопаетесь.

– На всю глубину, – сказал Антрим. Пусть не думают, что он боится.

– Похвально, мистер Антрим, – сипло хохотнуло в трубке. – Будем исходить из предположения, что вы добрались до всего. – Пауза. – Мы располагаем детальным перечнем того, что скопилось у вас на складе. Так что будьте добры, позаботьтесь о том, чтобы из этого списка ничего не исчезло.

– А второй вопрос?

– Жесткие диски.

Ч-черт. Эти люди знали всю его подноготную.

– Нам известно, что вы заменили жесткие диски на трех компьютерах, которыми пользовался Фэрроу Керри. Таким образом вы рассчитывали утянуть с них его зашифрованную информацию. Так вот, те диски нам тоже нужны.

– Это что, настолько важно?

– Вы доискиваетесь до правды, долгое время сокрытой. Нам необходимо убедиться, что она так и останется погребенной. Иными словами, мы планируем уничтожить все, что вы нарыли, чтобы избежать в дальнейшем беспокойства.

Да пожалуйста. Подавитесь. Антриму хотелось единственно выйти из игры.

– У меня к вам тоже есть один вопрос. Так сказать, дополнительный.

– Пяти миллионов вам мало?

– Это позволит вам завершить операцию, без побочных эффектов и висящих концов из Вашингтона. Все уходит в песок, и копать что-то заново нет никакого смысла. Как раз то, чего вы хотели. Я берусь все это осуществить, взять на себя вину и все плевки по служебной линии за полное фиаско.

– Пять миллионов фунтов – мягкая подушка для безбедного житья в отставке.

– Я смотрю на это именно так. Вам нужно все то пыльное барахло, что мы собрали, а также жесткие диски? Хорошо. Я это устрою. Но за флэшку мне нужна от вас одна пикантная услуга. Коттон Малоун должен быть ликвидирован.

– Мы не убийцы по найму.

– По найму – нет. Просто по сути. – Антрим не забыл ни про своего агента, застреленного в соборе Святого Павла, ни про гибель Фэрроу Керри. – Малоун прочел ее содержание.

– Вот как? Откуда вы это знаете?

– Он сам сказал. Поэтому, если вы хотите, чтобы эта операция была окончательно завершена, его необходимо пустить в расход. У него эйдетическая память, поэтому он не забудет ни единой мелочи.

Судя по молчанию на том конце, против таких доводов у «Общества Дедала» аргументов не находилось.

– Мы вас поняли, – сказал голос. – Сама флэшка тоже у Малоуна?

– Да, у него.

– Как мы можем его найти?

– Я сообщу, когда и где именно.

На этом Антрим закончил разговор.

***
Малоун спрыгнул с пожарной лестницы; Иэн был уже внизу. До этого они спустились из квартиры на площадку и покинули здание через то же окно, откуда до этого ретировался один из тех горе-стрелков. Полиции в темном проулке не оказалось.

Вместе они побежали, рысцой отдаляясь от магазина.

Иэн рассказал о своей задумке. При ограниченности вариантов приходилось полагаться на этого сметливого парнишку.

Кроме того, эта идея в самом деле могла сработать.

Проулок вывел на освещенный тротуар, полный праздношатающейся публики, среди которой они добрались до перекрестка. Магазин теперь находился в семидесяти метрах справа; там, на другой стороне улицы, был по-прежнему припаркован один полицейский автомобиль. Второй, с агентшей АБОП, торчал в транспортном потоке на подъезде к светофору, в ожидании зеленого света. Сейчас оставалось уповать на то, что в машине никто, кроме Кэтлин Ричардс, не знает в лицо ни Малоуна, ни Иэна.

Томаса Мэтьюза нигде не было видно.

Когда Иэн по его сигналу засеменил прочь, Малоун слился с праздношатающейся толпой, снующей мимо пабов и магазинов, и так постепенно приблизился к тому месту, где в потоке машин маячил полицейский седан. Иэн сейчас находился на той стороне улицы, шел вровень по тротуару.

Свет светофора сменился на зеленый, и машины поползли вперед.

Иэну было приятно, что Малоун ему доверился.

А еще он очень хотел помочь.

Старикан с палкой был опасен. Иэн испытал это на собственной шкуре. А вот леди из АБОПа молодец: защитила их с мисс Мэри, вышибла того гада из магазина…

Поэтому, конечно, надо ее выручить.

Тот номер, что они собирались проделать, Иэн уже несколько раз отчебучивал и раньше. В нем обычно участвуют двое, иногда трое, и навар получается очень даже неплохой.

Но и риски тоже есть.

Два раза дело проваливалось; приходилось срочно делать ноги. Один раз забрали в кутузку, потом выпустили.

Ну да ладно, будем надеяться, что сегодня все выгорит и третьего раза не будет.

На глазах у Малоуна Иэн внезапно выскочил перед полицейским авто.

Визгнули тормоза, заскрежетали по мостовой шины.

Машина, дернувшись, остановилась.

Иэн, корчась и завывая якобы от боли, обхватив себе ноги, сел на асфальт.

Малоун невольно заулыбался: вот шельмец, как прикидывается – загляденье.

Из машины выбрался водитель в форме; дверца осталась открытой.

Коттон вынырнул из-за стоящих по соседству машин и, крутнув водителя вокруг оси, сделал ему хук справа под грудную клетку.

«Бобби» прибило к машине.

Из его плечевой кобуры Малоун ловко выудил пистолет. Полицейский пришел было в себя, но от удара рукояткой в висок обмяк и сел на асфальт.

Трофейное оружие Коттон навел на ветровое стекло.

Распахнулась пассажирская дверца, но успевший подскочить Иэн захлопнул ее, мешая второму «бобби» вылезти наружу. Тем временем Малоун скользнул на водительское сиденье и уставил ствол оторопевшему полисмену прямо в лоб, одновременно выдернув у него из руки пистолет, пока тот не пустил его в ход.

– Ну что, на выход? – спросил он Кэтлин Ричардс, не сводя при этом глаз с полицейского.

Задняя дверца открылась; женщина с помощью Иэна выбралась наружу.

– Сидеть, – бросил Малоун полисмену.

Он выскочил из седана на тротуар. Иэн вместе с Кэтлин, у которой руки были все еще связаны за спиной, поспешили следом.

– Сматываем удочки, – буркнул на ходу паренек.

Можно подумать, кто-то против этого возражал.

34
В обычной обстановке Антрим, пожалуй, забеспокоился бы по поводу уровня осведомленности «Общества Дедала», а заодно утечек и изъяна своей системы безопасности. В операции «Ложь короля» были задействованы два агента и два аналитика. И еще двоих наняли – для инсценировки задержания и освобождения Малоунов. Из шестерых действующих лиц двое теперь были мертвы. Кто тому виной – тот человек в соборе Святого Павла? Какие там у него были последние слова? «Не должно было случиться». Смысла этих слов он тогда не понял, но сейчас они дошли до него полностью. И он недоумевал: что же такое должно было произойти в соборе Святого Павла?

Вполне может статься, что утечка шла как раз через того деятеля, которого пристрелили. Хотя и другие тоже не вне подозрений, особенно двое последних. Антрим о них знал мало; разве лишь то, что им дано «добро» на данный уровень операции.

Хотя в принципе ему было все равно.

Теперь.

С него хватит, он уходит в отставку. При нормальной раскладке (спасибо гибели Фэрроу Керри) операция «Ложь короля» просто сойдет на нет. Лэнгли, конечно же, во всем обвинит его, заставит сделать моральное харакири, на что он пойдет, сам подав в отставку, которая будет с презрением принята.

И все останутся при своем. Что очень хорошо.

Какое-то время будет висеть вопрос о погибшем в соборе Святого Павла агенте, но следствие рано или поздно заглохнет: не вечно же эта тема будет на слуху. Последнее, чего нужно Вашингтону, это лишнее внимание, особенно со стороны британцев. Лучше списать стрельбу на невыясненные обстоятельства, а тело… что тело? Ну, тело и тело. Преступника в глаза видел только он, и вряд ли что-то можно будет списать на «Общество Дедала». Единственной уликой связи был его сотовый, но это одноразовая дешевка, купленная в Брюсселе под чужим именем – разбить ее молотком и пожечь к чертовой матери. Что он скоро и сделает.

Остается только решить с теми тремя жесткими дисками.

В общем, Антрим оставил Гэри на складе под присмотром одного из своих, а сам поехал в многоквартирный дом в лондонском Ист-Энде. Там у него жил компьютерщик-голландец, работающий по другим заданиям. Независимый подрядчик, понимающий, что неприлично большие суммы денег ему платятся не только за оказываемые услуги, но еще и за то, чтобы он держал язык за зубами. Кадровых дешифровщиков ЦРУ Антрим к работе не привлекал: слишком они далеко. Да и вообще в контроперациях своих обычно не задействуют. На то она и автономия, чтобы действовать вне системы.

– Мне нужны те три дисковода, – сказал он сразу же, едва вошел в квартиру и закрыл за собой дверь. Спеца он поднял с постели своим звонком.

– Что, у нас всё?

– Всё, – кивнул Антрим. – Операция сворачивается.

Компьютерщик, пошарив, нашел те диски на столе и без разговоров вручил.

В Антриме между тем проснулось любопытство.

– Нашел чего-нибудь? – поинтересовался он.

– Перетянул примерно шестьдесят файлов. Как раз работал над тем, который защищен паролем.

– Прочел что-нибудь?

Голландец покачал головой.

– Хватило ума не открывать. Так что чего там, знать не желаю.

– Прослежу, чтобы завтра тебе по оплате начислили остаток, – пообещал Антрим.

– Вообще-то я, это… мог перетянуть и защищенную информацию.

Антрим оживился:

– Взломал, что ли?

– Да нет пока, – сквозь зевок ответил спец. – Но, полагаю, мог бы. Один из паролей Керри, а также код я взломал. Мог бы и остальные. Понятное дело, помогло то, что мы все на одной стороне: схема общая, а это упрощает задачу.

Для полного удовлетворения «дедаловцев» Антрим должен был предъявить им все, что скопилось на складе, с жесткими дисками впридачу. Но небольшая подстраховка не помешает. Особенно когда имеешь дело с такой совершенно незнакомой структурой, как «Общество Дедала». Кроме того, после года работы, естественно, хочется знать, что именно являлось предметом поиска. Хотя бы из спортивного интереса. Керри в тот день по телефону говорил так взволнованно, просто кричал… Чувствовалось, что прорыв у него произошел нешуточный.

– Ты диски-то скопировал?

– Само собой, – кивнул спец. – Все три. Так, на всякий случай. Но они вам, видимо, тоже нужны?

Он обернулся обратно к столу.

– Не надо, – остановил его Антрим. – Оставь у себя. Продолжай работать с копиями. Я хочу знать, что там, в тех файлах. Как только разберешься, тут же звонишь мне.

***
Кэтлин еще никогда так не радовалась при виде знакомого лица: совсем юного, еще мальчишеского, мелькнувшего спереди перед машиной. Оставалось надеяться, что Иэн Данн объявился не один. Надежда сменилась облегчением, когда следом возник Коттон Малоун. Теперь они все вместе находились за несколько кварталов, напротив какого-то закрытого на ночь сувенирного магазинчика. С собой у Иэна был перочинный нож, которым он разрезал пластиковые путы Кэтлин.

– Зачем вы это сделали? – спросила она у Малоуна.

– Судя по всему, вы нуждались в помощи. Чего от вас добивался Томас Мэтьюз?

– А, так вам известен сей благородный рыцарь?

– Было дело, пересекались. В прошлой жизни.

– Он мне говорил, что вы бывший агент ЦРУ. Это так?

Малоун покачал головой.

– Не совсем. Министерства юстиции. Отдел международных расследований. Проработал там двенадцать лет.

– Теперь в отставке?

– Да вот, все время себе это внушаю… Только никак не получается. Интересно, что нужно Мэтьюзу?

– Для начала, чтобы я умерла.

– И я тоже, – сказал Иэн.

– Вот как? – Кэтлин внимательно оглядела паренька.

– Он убил на «Оксфорд-Сёркус» человека, а потом хотел убить меня.

Кэтлин перевела взгляд на Малоуна, который кивком подтвердил:

– Он говорит правду.

– Как ты лихо выскочил перед машиной, – выразила она Иэну свое восхищение. – Я чувствую себя обязанной.

– Да чего уж там, – неловко отмахнулся паренек. – Мне не впервой.

– В самом деле? Это у тебя что, привычка?

– Он у нас уличный профи, – пояснил Малоун с улыбкой. – Обычно у них делается так: один останавливает машину – якобы его задело, – а второй в это время обчищает салон… А теперь о наших бедах. Вы говорите, Мэтьюз хочет с вами разделаться?

Кэтлин кивнула.

– Видно, свою полезность я уже исчерпала и теперь стала не нужна.

– Может, это был не более чем блеф?

– Может быть. Но я не захотела остаться и проверить это на себе.

– Тогда нам, вероятно, имеет смысл обменяться тем, что мы знаем. Чтобы у нас хотя бы между собой забрезжила ясность в отношении сути того, что происходит.

Сказано – сделано.

Кэтлин рассказала Малоуну обо всем, что произошло со вчерашнего дня, – про Виндзор, про Оксфорд, про свои подозрения насчет Евы Пазан, а также о том, что ей сказал в машине Мэтьюз. Малоун изложил свои события за истекшие сутки, не менее сумбурные. Иэн Данн повторил то, что с месяц назад произошло на «Оксфорд-Сёркус».

В своем рассказе Кэтлин опустила лишь три момента. Свое отстранение от должности в АБОП, прошлую связь с Блейком Антримом и то, что в «Судебные инны» ее вызвали непосредственно для того, чтобы она с ним встретилась. Открывать все это было вроде как без надобности.

Во всяком случае, пока.

– Как вы вычислили, что мы находимся в том книжном магазине? – спросил Малоун.

– Меня послал Мэтьюз. Он знал, что вы там.

– А об источнике своих сведений он, конечно же, умолчал?

– Про этого человека никак не скажешь, что у него душа нараспашку.

Малоун на это лишь улыбнулся.

– Интересно, каким боком агент АБОП может быть причастен к деяниям МИ-6?

– Мне это было предписано напрямую.

Что было чистой правдой. До какого-то момента.

Объяснения Кэтлин Ричардс были не сказать чтобы исчерпывающими. Хотя чего можно ожидать от человека, знакомство с которым исчисляется получасом… Ожидать, что она выложит все разом, было бы наивно. Между тем и сказанного Малоуну оказалось достаточно, чтобы определиться с некоторыми решениями. Первое касалось Иэна. Его надо убрать с линии огня, к Антриму и Гэри, хотя и туда его переправить непросто.

– А как теперь быть мисс Мэри?

Ричардс Малоун пояснил Кэтлин, что это та пожилая хозяйка книжного магазина, и добавил:

– Те люди могут вернуться, а мы оставили ее там одну.

– На «бобби» надежды нет, – рассудила Кэтлин. – Они повязаны с Мэтьюзом.

Малоун пристально посмотрел на Иэна:

– Надо, чтобы за нею приглядел ты.

– Но… вы же сказали, что сами это сделаете.

– Да, сделаю, когда доставлю ее и тебя туда, где сейчас Гэри.

– Можно, я пойду с вами?

– А кто сказал, что я вообще куда-то собираюсь?

– По вам видно.

До чего смышленый парнишка… Но это не значит, что надо идти у него на поводу.

– Мисс Мэри всегда за тобой приглядывает, когда это надо тебе. Теперь твоя очередь позаботиться о ней.

– Хорошо, – без пререканий согласился Иэн.

– Я выйду на Антрима и скажу, чтобы он вас обоих забрал.

– А сами вы куда? – с чуть заметным беспокойством спросила Кэтлин Ричардс.

– Кое за какими ответами.

Записка мисс Мэри с телефонным номером по-прежнему лежала у него в кармане. «Моя сестра. Я с нею недавно разговаривала. Она не против, чтобы вы ей с утра позвонили».

– А меня не возьмете в попутчики? – спросила Кэтлин.

– Отрицательного ответа вы ведь все равно не приемлете.

– Пожалуй. К тому же мой абоповский жетон может, если что, сослужить нам полезную службу.

А ведь и вправду. Особенно при транспортировке оружия.

Малоун вручил Кэтлин один из реквизированных стволов.

– Мне надо еще сделать звонок Антриму, – сказал он. – А затем я бы несколько часов с удовольствием вздремнул.

– Я бы предложила свою квартиру, – сказала Кэтлин. – Но боюсь, это первое место, где меня начнут искать.

– Лучше отель, – решил Малоун.

35
Суббота, 22 ноября

8.00


Малоун доедал поданные на завтрак мюсли. До этого было несколько часов сна: они с Кэтлин Ричардс остановились в «Черчилле» и улеглись – он на раздвижной тахте в гостиной, она на кровати в спальне («люкс» – единственное, что им смог после полуночи предложить отель). Разница часовых поясов наконец шибанула по голове бумерангом, и Малоун отключился сразу же, едва улегся. Но перед этим он еще созвонился с Антримом, который заверил, что всё пучком: Иэн и мисс Мэри прибыли, Гэри в порядке. Кэтлин Ричардс сказала, что им еще предстоит поговорить, а об их знакомстве попросила помалкивать – во всяком случае, до того, как они составят меж собой разговор. К этой ее просьбе Малоун отнесся с уважением и Антриму о своей новой знакомой ничего не сказал.

– На задание Мэтьюз послал меня из-за Блейка Антрима, – поведала Кэтлин Ричардс через стол.

Ресторан в «Черчилле» начинался сразу за вестибюлем и окнами во всю стену выходил на оживленную Портмен-сквер.

– Одно время мы были близки, – сказала она. – Давно, десять лет назад. Мэтьюз хотел, чтобы я использовала эту нашу связь для установления контакта.

– Антрим –проблема?

Он должен был знать, ведь Гэри сейчас находился фактически в его руках.

Кэтлин покачала головой.

– Не в том смысле, в каком вы, вероятно, подумали. Вашему сыну в его компании, скорее всего, очень даже неплохо. Иное дело, если б он был подругой, идущей с Антримом на разрыв. – Она помолчала. – Тогда это совсем другой разговор.

Малоун, похоже, понял.

– Расставание происходит не самым приятным образом?

– Что-то вроде этого. Наше, скажем, вышло… довольно памятным.

– И вы согласились снова с ним контактировать?

– Судя по всему, Антрим вовлечен во что-то, угрожающее нашей национальной безопасности.

Малоун тотчас напряг внимание.

– К сожалению, Мэтьюз не сказал, в чем это выражается, – оговорилась Кэтлин.

– И он послал вас вечером в тот книжный магазин ко мне и Иэну… Позвольте, я угадаю зачем. Ему нужна флэшка?

Кэтлин кивнула:

– Именно так. Вы, видимо, не будете разглашать то, что на ней?

Почему, спрашивается? Ему-то какое дело? Это вообще не его заваруха. Да и разглашать, если на то пошло, особо нечего.

– Как бы умопомрачительно это ни звучало, Антрим пытается доказать, что королева Елизавета I была в действительности не женщиной, а мужчиной.

Судя по лицу, Кэтлин и впрямь изумилась.

– Да ну, бросьте молоть чепуху… И из-за этого Мэтьюз хотел меня убить?

Малоун пожал плечами.

– Я бы и сам обрадовался, если б это была околесица. Но тут час от часу не легче. Выясняется, что Мэтьюз лично присутствовал при том убийстве в метро. Это один из его людей толкнул на рельсы Фэрроу Керри. И ту сцену своими глазами видел Иэн Данн.

– Что и объясняет, отчего Мэтьюз так жаждет его заполучить.

– Иэн – свидетель убийства, причем на британской территории, что прямиком ведет в кулуары МИ-6. Хорошо, что сейчас он находится в самом безопасном для себя месте – у Антрима, чьи интересы диаметрально противоположны интересам Мэтьюза. Безопасном, по крайней мере, на данный момент.

– А сам Антрим в курсе всего этого?

Малоун кивнул:

– Я сам ему вчера вечером рассказал об этом по телефону. Он пообещал, что не будет спускать с Иэна глаз.

Что также объясняло и то, отчего Малоун по-прежнему находился в Лондоне. Если бы Иэну не грозила явная, неприкрытая опасность, они с Гэри уже были бы в пути.

– Мэтьюз снабдил меня информацией, – сказала Кэтлин, – которая указывает на некое тайное место, где Тюдоры скрывали свое несметное состояние.

– Пунктик, который вы вчера вечером как-то обошли.

– Я уверена, что и вы не выложили все подчистую, – дерзко поглядела Кэтлин.

Малоун выслушал ее рассказ о том, что происходило у смертного одра обоих Генрихов, VII и VIII.

– У меня впечатление, – закончила она, – что флэшка могла бы указать на местонахождение той сокровищницы.

Однако Коттону из прочитанного не припоминалось ничего, что указывало бы на это.

– Ладно, давайте заканчивайте ваш завтрак, – сказал он, – а мне еще надо кое-что распечатать.

– С флэшки?

Он кивнул.

– Печатная копия – самая надежная.

– Мы куда-то собираемся?

– В Хэмптон-Корт. Там надо кое с кем поговорить.

Кэтлин исподтишка оглядела ресторан. Ничего и никого подозрительного заметно не было. Оба выключили свои мобильники: Малоуна Антрим выследил как раз по включенной трубке. С этой технологией Кэтлин была знакома и знала, что хороший телефон – мертвый телефон.

Интересно, зачем им в Хэмптон-Корт? Что они там забыли, с кем предстоит встреча? И что в ней для нее лично? За последние двенадцать часов она потеряла две работы. В этой кутерьме ей ловить больше нечего. Может, лучше просто подвести незавидные итоги и уйти? Но остановит ли это Томаса Мэтьюза? Едва ли. Ей все еще предстоит как-то наводить с ним мосты. Он что, всерьез намеревался ее убить? Сказать пока сложно, но то, что тот «бобби» вполне мог всадить в нее пулю, не прекрати она сопротивляться, было вполне вероятно.

Заканчивая завтрак, Кэтлин в ожидании Малоуна вполуха слушала монотонное жужжание голосов. Подошел официант, убрал тарелки, вежливо долил ей в чашку кофе. Она не курила, не злоупотребляла спиртным, не увлекалась азартными играми и уж тем более наркотиками. Кофе был, пожалуй, ее единственным пороком. Он ей нравился и горячим, и холодным, и с сахаром, и со сливками, и без – главное, чтобы кофеин был в норме, а еще лучше с превышением.

– Это вам, – неожиданно послышалось рядом.

Она подняла глаза.

Неожиданно возвратившийся официант протягивал конверт. Кэтлин взяла.

– Это со стойки регистрации, – видя ее недоумение, пояснил официант. – От какой-то женщины.

У Кэтлин пересохло в горле. Чувства обострились. Кто и каким образом проведал, что она здесь? Кэтлин вскрыла конверт и вынула единственный листок бумаги с паучьими чернильными строчками.

Поздравляю, мисс Ричардс. Вы сейчас в уникальном положении. Никто не находится от Коттона Малоуна так близко. Воспользуйтесь этим, выжмите максимум. Завладейте флэшкой и в точности установите, что ему известно. Даю вам свое слово рыцаря короны, что в случае достижения этого результата вы будете вознаграждены должностью в штате моей организации. Наша страна находится в опасности, и долг наш ее защитить. Да, я понимаю, вы меня подозреваете. Но судите сами. Ваше точное местонахождение было известно мне всю ночь, однако я не предпринял никаких действий. Знайте и вот еще что. «Общество Дедала» не дремлет; оно действует и способно на очень многое. Это ваш последний шанс на искупление. Сослужите нам службу. Если вы со мной солидарны, кивните. Как только флэшка будет у вас, позвоните мне на уже известный вам номер.

T.M.
Прочитанное просто не укладывалось в голове.

Томас Мэтьюз сейчас смотрит на нее.

Мысленно она велела себе успокоиться.

Поступить по указке Мэтьюза – значит предать Коттона Малоуна. Но он незнакомец. И они ничем друг другу не обязаны. Ну да, провели ночь в одном номере, и он произвел впечатление приличного человека. Но ведь речь идет о государственных интересах. На волоске вся ее карьера. И уже не как агента АБОП, а возможно, сотрудника секретной разведывательной службы. А туда по заявлению не устраиваются. Это удел избранных, с целым рядом тщательных проверок.

Как сейчас.

Разумеется, при условии, что слово сэра Томаса Мэтьюза как рыцаря короны что-нибудь да значит.

Кэтлин протяжно, шумно вздохнула. Изо всех сил внутренне напряглась.

И кивнула.

36
8.30


В Вестминстерском аббатстве Антрим, заплатив за вход, прошел в большую, мрачного вида церковь. Здесь он миновал вначале черную мраморную плиту могилы Неизвестного солдата, затем хоры с их знаменитыми деревянными скамьями. Дальше – ограждение алтаря, где в святилище проходили коронации британских королей и королев. Неподалеку настенная табличка извещала о местонахождении усыпальницы Анны Клевской, четвертой жены Генриха VIII – единственной, которой хватило прозорливости уйти от своего венценосного супруга. За истекший год Антрим много прочел о Генрихе, его женах и отпрысках. Особенно о третьей по счету, дочери Елизавете. Когда-то он считал свою семью дефективной. Но оказалось, что Тюдоры в этом смысле были куда хлеще. Как говорится, нет предела совершенству.

От туристов было не протолкнуться, что в общем-то неудивительно: день выходной, а это одна из самых, можно сказать, обязательных для посещения достопримечательностей Лондона – с ее «Уголком поэтов»[11], прихотливыми часовнями и пылью со стоп великого множества монархов. Америка здесь и рядом не стояла. За свою тысячелетнюю историю этот храм стал свидетелем фактически всех прожитых Англией эпох, начиная от нормандского завоевания.

По амбулаторию вокруг алтарной части Антрим прошел к мраморным ступеням лестницы, ведущей наверх в часовню Генриха VII. Возведенная основателем дома Тюдоров в качестве родовой усыпальницы, она в свое время удостоилась названия orbis miraculum – чудо света, – и, разумеется, не без причин. Створки ее массивных дубовых ворот были окованы бронзой, покрытой орнаментом из роз и лилий, а также геральдическими эмблемами Тюдоров. Внутри взгляду открывался тройной неф с четырьмя эркерами и пятью капеллами. По обе стороны тянулись деревянные сиденья с подлокотниками, а над ними висели знамя, меч, шлем и шарф рыцаря ордена Бани.

Еще одна из тайных древних группировок.

Созданная Георгом I, возрожденная Георгом V, а ныне часть почтеннейшей иерархии английского рыцарства, самых ее верхов.

В отличие от «Общества Дедала», которое, похоже, обреталось исключительно в тени.

Богато украшенные ниши со статуями шли по часовне кругом, а сверху ее опоясывали хрупкие на вид окна верхнего ряда. Но взгляд завораживало скорее не это, а потолок. Его веерные ажурные своды с орнаментальными отделками в виде подвесок, держащихся там словно силой волшебства; тончайшая, невесомой паутине подобная резьба (даже представить сложно, что из камня).

На дальнем конце капеллы возвышалось надгробие Генриха VII. Средоточие и противоречивость. Скорее римская античность, чем готика. Можно понять, учитывая, что ее создавал итальянец. Сейчас часовню восторженно озирали человек семьдесят-восемьдесят. Ночью, после ухода от компьютерщика, Антрим сделал звонок, и ему сказали подойти сюда к открытию, захватив жесткие диски (они сейчас были при нем, в магазинном пластиковом пакете). Это людное место внушало некоторое успокоение в плане безопасности, но расслабляться все равно было нельзя. Люди, с которыми Антрим имел дело, были тесно связаны между собой, решительно настроены и к тому же не робкого десятка.

Поэтому надо быть начеку. Глаз да глаз.

– Мистер Антрим?

Он обернулся и увидел женщину – лет шестидесяти, миниатюрную, с пучком седых волос. В брючном костюмчике цвета морской волны.

– Меня послали встретиться с вами, – сказала она.

– Как вас зовут?

– Зовите меня просто Ева.

***
Гэри был рад, очень рад видеть Иэна. Его ночью привезли вместе с какой-то пожилой женщиной, которая представилась как мисс Мэри. И она Гэри сразу понравилась. Очень похожа на папину маму из глубинки Джорджии, в нескольких часах к югу от Атланты. Он летом всегда с неделю у нее гостил (мать поддерживала со свекровью хорошие отношения). А бабушку Джин просто нельзя не любить: с ней легко, всегда такая ласковая, слова дурного от нее не услышишь.

Ночь они провели в доме, где их с папой вчера задержали. Иэн рассказал о происшествии в книжном магазине и что было потом, после того как они спасли ту женщину-агентку. Гэри тревожился, но и гордился, как папа лихо со всем управляется, решает одну проблему за другой. Антрим с ними на ночь не остался, но позвонил и сообщил, что с папой всё о’кей.

– Ему с утра надо еще кое-что доделать, – сказал он. – Я ему передал, что с тобой здесь всё в порядке.

– А насчет того вы ему упоминали? Ну, в смысле, о нас с вами.

– Это мы сделаем вместе, когда соберемся. У него сейчас хлопот полон рот. А это мы можем и завтра сделать.

И то верно.

Сейчас они снова сидели в том складском офисе – одни; агенты дежурили снаружи. Антрим куда-то скрылся.

– Вы не знаете, куда отправился мой папа? – спросил Гэри у Иэна и мисс Мэри.

– Он не сказал, – качнул головой Иэн.

Вчера Гэри очень хотелось продолжить разговор с Антримом, но возможности никак не представилось. И о своей внезапной находке он решил рассказать новым друзьям.

– Ты уверен, что это правда? – дождавшись, когда мальчик закончит рассказ, спросила мисс Мэри.

Гэри кивнул:

– Мы сделали тест на ДНК, для полного подтверждения.

– Какой это, должно быть, для тебя шок, – сказала она. – Найти своего биологического отца… Да еще здесь…

– Но ты его, по крайней мере, нашел, – ободрил Иэн. – Лучше б мать тебе раньше обо всем рассказала.

– Может, у нее была веская причина держать это имя в тайне, – мудро заметила мисс Мэри.

Однако Гэри остался тверд:

– А вот я рад, что теперь знаю.

– И что ты думаешь с этим своим знанием делать? – спросила мисс Мэри.

– Пока не знаю.

– А где сейчас мистер Антрим?

– Он здесь будет. Он агент ЦРУ. Разведчик на задании. А мой папа ему помогает.

Однако тревога не покидала.

Вспоминался развод родителей. Мать потом объясняла, как годы беспокойства в итоге берут свое. В эти ее рассуждения он тогда не вникал, а теперь вот понял. Растерянность от неведения, какие беды могут твориться с тем, кого ты любишь, тревожит душу, попросту изводит. Он сам испытывал это на протяжении всего нескольких часов. А вот мать тяготилась этим годами. Узнав об их разводе, Гэри разозлился, не понимая, отчего им порознь лучше, чем вместе (как они ему тогда пояснили). А потом, впоследствии, он воочию увидел всю ту горечь, что была между ними. Мир между родителями наступил лишь с месяц назад, после того, что прошло в Австрии и на Синае, хотя особых перемен в матери он не заметил и тогда. Все такая же взвинченная, взволнованная. Легко ранимая.

Лишь потом, когда она раскрыла ему правду, Гэри понял почему.

Но от этого легче не стало. Ни ей, ни ему.

Он потребовал, чтобы она сказала, кто его отец. Назвала имя. Она отказалась. Он пригрозил, что уедет жить в Данию.

Вышел скандал. Причем выходящий даже за рамки их обычных стычек.

Нет, с матерью все же надо будет поговорить.

И когда вернется Антрим или папа, он это сделает.

***
Антрим решил предоставить инициативу Еве и спросил:

– Зачем мы здесь?

– Предлагаю пройтись.

Она через толпу провела его к усыпальнице Генриха VII и негромко сказала:

– Это, пожалуй, самая крупная одиночная часовня во всей Англии. Здесь покоится Генрих со своей королевой Елизаветой Йоркской. Ниже находится склеп Тюдоров, где лежат Яков I и малолетний Эдуард VI. А вокруг находятся усыпальницы королевы шотландцев Марии, Карла II, Вильгельма III, Марии II, Георга II и королевы Анны. Даже два принца Тауэра, сыновья Эдуарда VI, умерщвленные своим дядей Ричардом III, нашли покой здесь.

Ева повернула налево и остановилась перед одной из сводчатых арок, открывающих вход в боковой пролет.

– А вот и оно.

Отсюда взгляду открывался черно-белый мраморный монумент с колоннами в оторочке золоченых капителей. Наверху здесь возлежала изваянная из камня женщина в королевских одеждах.

– Последнее место упокоения Елизаветы I, – объявила Ева. – Умерла она двадцать четвертого марта тысяча шестьсот третьего года и была вначале погребена вон там, со своим дедом, в нижнем склепе. Но затем ее нареченный преемник Яков I воздвиг этот монумент, и в тысяча шестьсот шестом году ее прах был перенесен сюда, где с тех пор и находится.

Они приблизились к надгробию, где тоже теснилась людская стайка.

– Обратите внимание на лицо, – полушепотом произнесла Ева.

Антрим сделал шаг и увидел, что лицо откровенно старческое.

– Последние годы ее правления законом была утверждена «маска юности». Никто из живописцев не смел изображать Елизавету иначе как молодой женщиной. Но здесь, на ее могиле, для вечности было сделано исключение.

Голову изваяния над массивным воротником венчала корона, а в руках каменная королева держала скипетр и державу.

– Вообще в этой усыпальнице не одно тело, а два, – открыла Ева. – Елизавета и ее сводная сестра Мария, правившая до нее. Теперь их кости смешались. Посмотрите сюда. – Она указала на латинскую надпись внизу монумента. – Вы читаете на латыни?

Антрим покачал головой.

– «Партнеры по трону и могиле, здесь мы почиём, Елизавета и Мария, сёстры, в чаянии воскресения». Вам не кажется странным? Взять и похоронить их вместе…

Антрим дал понять, что кажется.

– Ведь, казалось бы, обе – монархини, и каждой предписана своя могила. А? – насмешливо взглянула Ева. – И тем не менее они покоятся вместе. Еще один умный ход со стороны Роберта Сесила, позволяющий смешать останки… А фактически спутать следы. Теперь никто и не поймет, кто есть кто. Конечно же, Сесил понятия не имел о сравнительной анатомии и пробах ДНК. В его времена похоронить их вместе означало все сокрыть.

– А внутрь никто не заглядывал?

– Никогда, – покачала головой Ева. – Этой гробницы не вскрывал никто. Даже при Кромвеле и в годы гражданской смуты.

– Понятно. Ну а зачем здесь я? – задал Антрим волнующий его вопрос.

Туристы тем временем успели перекочевать к другим памятникам.

– Лорды подумали: вам было бы любопытно увидеть, что секрет, который вы ищете, укрыт в таком общедоступном месте.

– Лорды?

– Вы их встречали, в той церкви. Они правят нашим обществом. К каждому его пост переходит по наследству, и так было с тысяча шестьсот десятого года, когда «Общество Дедала» основал Роберт Сесил. Вы, конечно же, в курсе насчет связи Сесила с Елизаветой.

Да, Антрим об этом знал. Сесил на момент смерти Елизаветы служил при ней государственным секретарем.

– Но ведь в тысяча шестьсот двенадцатом году он, кажется, умер?

– Здоровьем он никогда не отличался, – кивнула, соглашаясь, Ева. – Между тем «Общество Дедала» явилось частью его наследия. Он знал о великом секрете, до которого на самом деле никому не было дела. До сравнительно недавних пор. Надо отдать должное: вы копнули глубже, чем счел бы для себя возможным кто-либо другой.

Может, и не копнул бы, не попадись ему та служебная записка ЦРУ о горстке ушлых ирландцев-юристов, замысливших сорок лет назад фактически раскол страны…

Ева указала на надгробие:

– Этот памятник Елизавете – последний когда-либо воздвигнутый в Вестминстере над местом погребения монарха. Вы не находите интересным, что хотя здесь погребены обе сестры, наверху изображена одна Елизавета? И при этом старухой, вопреки своим строжайшим наказам?

Антрим внимательно слушал.

– Роберт Сесил следил за подготовкой похорон и погребением Елизаветы. А затем служил Якову I, тоже государственным секретарем, и лично следил за строительством этого монумента. Опять же, только вам по силам понять всю значимость этого факта.

А как же. Фэрроу Керри подробно просветил его насчет обоих Сесилов, и в особенности Роберта. Горбатенький коротышка, неуклюже шаркающий плоскостопными ногами. Взгляд исподлобья, пронизывающие черные глаза-буравчики, но при этом неизменная учтивость и сдержанность в манерах; даже, можно сказать, сладковатая томность. Вполне сознавая свою внешнюю неказистость, Сесил постепенно словно разделился надвое. Одна половина – проницательный, рациональный, надежный во всем государственный муж, слуга престола и общества. Другая – эксцентричный, завзятый игрок, гуляка и женолюб, периодически впадающий в глубокую депрессию. Популярность его в народе год от года скудела, а враги, наоборот, прибавлялись числом. В конце концов влияние Сесила ослабло окончательно, а с ним – и возможность добиваться результатов. К тому времени как он, уединившись в своем хэтфилдском поместье, отошел в мир иной, его уже открыто ненавидели и по ряду нелестных причин презрительно называли Лисом. Антриму помнилась глумливая эпиграмма, которая, по словам Керри, была в ту пору в ходу:

Умом блудливым сей коварный змей Ловил врагов и предавал друзей. Но в хэтфилдской норе издох, как лис, Что жил с душком и от ветрянки скис.

Сам факт, что Сесил создал некую зашифрованную хронику, вызывал недоумение и казался противоречием его скрытной натуре. Но, по словам Керри, за что еще оставалось благодарить этого мистификатора, как не за оставленный потомкам единственный способ узнать о существовании секрета? Всех, кто был в нем задействован, уже нет в живых. А контролируя информацию, контролируешь и результат. И единственным, кто от того выгадывал, был Роберт Сесил.

Ева отвела Антрима на другую сторону монумента и указала еще на одну фразу (вернее, целый текст) на латыни, который сама и перевела:

«Вечной памяти Елизаветы, королевы Англии, Франции и Ирландии, дочери короля Генриха VIII, внучке короля Генриха VII, правнучке короля Эдуарда IV. Матери своей страны, защитнице веры и кормилице всех свободных наук, во многих языках сведущей, умственно и телесно великими дарованиями наделенной, благородными добродетелями, выходящими за рамки ее пола, отличной. Яков, король Великобритании, Франции и Ирландии, сей монумент в благочестии и справедливости воздвигший той, чьи целомудрие и владения он наследует».

Угадывался смысл ключевых слов: «…благородными добродетелями, выходящими за рамки ее пола, отличной».

Фразы самые что ни на есть банальные и бессмысленные, если не брать во внимание, что Елизавета I была не вполне той, за кого себя выдавала.

– Согласитесь, умно?

Антрим согласился.

– Роберту Сесилу присуще довольно многое, что вписывается в эту категорию. Для человека эпохи Возрождения это был признак превосходства духа, желающего быть удостоенным памяти после смерти. И Сесил был достоин этого, как никто другой.

Вот так же в точности говорил и Фэрроу Керри.

– К тысяча шестьсот шестому году, когда здесь установили этот памятник, Роберт Сесил оставался единственным из числа живых, кто мог оставить эти метки.

Ева глазами указала на пакет с дисками, который Антрим ей послушно передал.

– Два с половиной миллиона фунтов будут в течение часа начислены на указанные вами реквизиты, – сказала она. – Остаток поступит, когда станет официально известно о прекращении операции, а все оставшиеся свидетельства будут уничтожены. Нам надо, чтобы это произошло в течение ближайших сорока восьми часов.

– А как со вторым моим вопросом?

– Где сейчас Коттон Малоун?

Ответ Антрим знал благодаря ночному звонку Малоуна с просьбой забрать под свою опеку Иэна Данна и хозяйку книжного магазина. Делать ему этого откровенно не хотелось, но надо было как-то удерживать Малоуна в поле зрения, и Антрим отрядил агента, чтобы тот их забрал и отвез.

– Поехал в Хэмптон-Корт.

37
9.10


Малоун любил Хэмптон-Корт. Громада краснокирпичного дворца высилась над северным берегом Темзы вот уже пять столетий. Некогда земля тамплиеров, затем владение рыцарей-госпитальеров, это место в конце концов оказалось приобретено Томасом Уолси, находящимся тогда, в 1514 году, на пике своего могущества. Он в то время как раз готовился стать архиепископом Йоркским, но и на этом не остановился: стал кардиналом, а потом и лорд-канцлером. Однако через шесть лет, не сподобившись выхлопотать развод Генриха VIII с Екатериной Арагонской, Уолси впал у короля в немилость и, чтобы как-то его ублажить, уступил его величеству Хэмптон-Корт.

Малоуна эта история забавляла. Особенно то, что ход этот не удался и Уолси стал жертвой такой же жестокости, какую сам практиковал на других, подвластных ему. В конечном итоге ему хватило благоразумия умереть прежде, чем его обезглавили. Между тем подарок Генриху понравился, и вскоре он расширил дворец до подобающих королевским надобностям размеров. Спустя века это место за гроши вознамерился продать Кромвель, но ему пришлось по вкусу то отрадное прибежище, которое Хэмптон-Корт давал от лондонских дымов и туманов, так что он остался в нем жить. Великий архитектор Кристофер Рен думал снести это, по его мнению, страшилище до основания и построить здесь новый дворец, но нехватка средств и кончина Марии II этот план заморозили. Тогда Рен добавил ко дворцу массивное крыло в барочном стиле, которое и поныне стоит там, смотрясь вопиющим контрастом первоначальной застройке времен Тюдоров.

Здесь, у медлительной излучины Темзы, в тысячекомнатном чертоге, больше напоминающем небольшую деревню, по-прежнему чувствовалось присутствие Генриха VIII. Каменные островерхие башенки со шпилями, стены красного кирпича в синих изразцах, парапеты, мириады труб – все это были фирменные знаки эпохи Тюдоров. Здесь Генрих построил Большой трапезный зал и добавил астрономические часы, прехитрые воротца и один из первых в Англии теннисных кортов. Он по-новому разместил и переоснастил кухни, обустроил на свой лад покои, где с небывалой экстравагантностью принимал и развлекал иностранных сановников. Это место было неразрывно связано и с его женами. Именно из Хэмптон-Корта прозвучал приказ заточить в монастырь Екатерину Арагонскую; здесь впала в немилость Анна Болейн, разродилась наследником и умерла Джейн Сеймур, получила развод Анна Клевская, пошла под арест Екатерина Говард, а Екатерина Парр пошла под венец.

Если какое место и претендовало на звание родового гнезда Тюдоров, так это именно Хэмптон-Корт.

Эту поездку на электричке (тридцать километров от центра Лондона) они совершили вдвоем с Кэтлин Ричардс. Она мудро предположила, что ее припаркованная возле книжного магазина машина сейчас наверняка или под наблюдением, или же к ней прикрепили датчик слежения. Поезд же предполагал анонимность, а от станции до дворца рукой подать, причем пешком, среди сотен других экскурсантов. Перед этим Малоун позвонил сестре мисс Мэри, которая работала в Хэмптон-Корте, и та предложила встретиться непосредственно там сразу после открытия.

Коттон был и ошарашен, и заинтригован.

Елизавета I – королева, правившая Англией почти полвека, заслуженно почитавшаяся одной из величайших коронованных особ, – мужчина?!

Эта мысль вначале казалась абсурдной, но приходилось учитывать и то, сколь живо заинтересовались этим откровением и ЦРУ, и разведслужба Британии.

С чего бы?

Кэтлин Ричардс тоже представляла собой больше вопросов, чем ответов. То, что Томас Мэтьюз возжаждал ее смерти, беспокоило по нескольким причинам. Согласие вызывала и ее оценка, что что-то не так обстоит с «мертвой» профессоршей (как выяснилось, мнимой) из колледжа Иисуса и что тот стрелок в книжном магазине как-то очень уж странно не задел никого из толпы шальными пулями.

Спектакль, подтасовка? Может быть. Малоун повидал их немало еще в бытность свою в Министерстве юстиции.

Но какой в этом смысл?

Вместе с разноголосой толпой они по широкой каменной дорожке прошли через главные ворота во внутренний двор, ведущий к еще одним воротам. Королевские особы не жили здесь уже двести лет. Со вторыми воротами дворца была связана еще одна интересная история. После женитьбы на Анне Болейн Генрих повелел, чтобы их гербовые инициалы были соединены в «узлы верности»[12], вделанные в потолочные панели дворца. А вскоре после того, как голова Анны слетела с плеч, король отдал приказ снять все эти знаки и заменить на них литеру «А» литерой «J», по имени Джейн Сеймур, его новой невесты. Повинуясь воле монарха, в спешке одну из букв «А» проглядели, и она так и осталась на потолке одной из арок, где ее видно до сих пор.

Выйдя на брусчатку второго внутреннего двора, Малоун поглядел вверх на астрономические часы – хитроумное приспособление с Землей по центру, вокруг которой вращается Солнце. Помимо собственно времени, внешние диски отражали фазы Луны, а также число дней нового года. Но еще более умным было свойство этих часов указывать подъемы воды возле Лондонского моста – неоценимая по важности информация во времена Генриха VIII, когда приливы управляли королевскими перемещениями из дворца и обратно.

– Вы описали себя в точности, мистер Малоун.

Повернувшись, он увидел, как к нему неринужденно приближается женщина. Вот это сюрприз: мисс Мэри? Та же стройная фигурка, серебристая седина, приятная улыбка. Такой же минимум косметики, лишь с небольшим штрихом губной помады.

– Я вижу, моя сестра не предупредила, что мы с нею близнецы.

– Эту деталь она опустила.

Сходство у сестер было чрезвычайным, походили даже движения и манера разговора. Эта представилась как Танни Карлтон и предложила называть себя просто по имени.

– Живу я сразу за Темзой. А здесь заведую сувенирным магазинчиком в Клок-Корт.

Голоса и те были один в один.

– Ох уж вы, наверное, подшучивали над людьми по молодости лет, – предположил Малоун.

– Да мы и сейчас себе в этом не отказываем, – сказала она, явно поняв, о чем идет речь. – Люди нас с трудом различают.

– Вы знаете, зачем мы здесь? – осведомилась Кэтлин Ричардс.

– Мэри пояснила. Она знает мой интерес ко всему связанному с эпохой Тюдоров, особенно с Елизаветой.

– Это все правда? – задал вопрос Малоун.

– Нельзя исключать, – кивнула женщина.

Кэтлин изо всех сил старалась не выказывать интереса. Ведь где-то здесь, не исключено, может находиться Мэтьюз и тайно наблюдать за ними.

Там, в отеле, дав знать о своем согласии, Кэтлин сидела в ожидании, когда вернется Малоун. Тот подошел с тремя листами, распечатанными в бизнес-центре «Черчилля».

– С флэшки, – пояснил он.

Но при этом не пояснил, где та находится. Видимо, носит с собой. А допытываться – верх глупости.

Ладно, терпение…

***
То, что рядом торчат Иэн Данн и эта книжница, вызывало у Антрима недовольство. Из-за них совершенно не оставалось времени на Гэри. На драгоценный контакт с мальчиком выпадали считаные часы, и отвлекаться на что-либо было крайне нежелательным. Но отказать в просьбе Малоуну Антрим не мог. Этот экс-агент нужен ему мертвый, а для этого необходимо держать его в поле зрения. Если цена за это – присутствие на вечеринке двоих лишних гостей, так что ж, пусть присутствуют. Можно подержать их вместе еще немного. А по возвращении на склад он отвезет книжницу и Данна в надежное место.

Покинув Вестминстер, Антрим заглянул в паб, чтобы перекусить. По айфону он также удостоверился, что первая часть оплаты поступила на его люксембургский счет. Он был теперь на три с половиной миллиона долларов богаче.

Ощущение – не передать словами.

На часах не было еще и десяти, но у него вдруг проснулся волчий аппетит, и он заказал себе гамбургер с двойной картошкой, а для ожидания присмотрел себе одну из пустых кабинок. Телевизор над стойкой чуть слышно вещал новости.

Что-то на экране привлекло внимание Антрима.

Знакомое лицо.

А под ним заголовок новостного блока: «Абдель Бассет аль-Меграхи скоро будет освобожден шотландским правительством».

Антрим, заметив на стойке пульт от телевизора, быстро подошел и добавил громкость. Бармен строго на него покосился, но Антрим сказал, что просто хочет послушать слова диктора.

«…Официальные лица Шотландии подтвердили, что ливийский террорист Абдель Бассет аль-Меграхи, осужденный в тысяча девятьсот восемьдесят восьмом году за взрыв бомбы на борту рейса № 103 авиакомпании «Пан Американ» над Локерби, будет отпущен обратно в Ливию. У аль-Меграхи диагностирована последняя стадия рака, и из гуманных соображений он возвратится к себе на родину, чтобы провести там остаток дней. Но мы помним еще и другой день. Тогда, двадцать первого декабря тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года, погибли сорок три жителя Соединенного Королевства, среди них одиннадцать на земле в Шотландии. Эта новость повергла их родственников в шок. Реакции с Даунинг-стрит пока не поступало. Источники, близкие к переговорам, проходящим в Ливии, утверждают, что выход террориста на свободу может состояться уже через несколько суток. Сообщения о предстоящем освобождении поступили вначале из Ливии, а через несколько часов их подтвердил Эдинбург. Пока еще никто не говорил об этой возможности открыто, но и опровержений не поступало. Мы будем внимательно следить за происходящим и сообщать дополнительную информацию по мере ее поступления».

Антрим приглушил звук и пошел к себе в кабинку.

Все эти уловки он знал. Вначале организуется информационный вброс – как бы невзначай, чтобы оценить реакцию общества. Несколько дней новости просачиваются вглубь и вширь, затем следует дополнительный слив. При нормальной, правильной дозировке волна шока будет постепенно спадать. И если не последует массовых протестов, то посредством все тех же масс-медиа история в конце концов забудется, а мир переключит внимание на что-нибудь другое.

Вброс означал и кое-что еще.

Обратной дороги нет. Все предрешено. Задача состоит лишь в том, чтобы все свершилось и ничего не помешало намеченному. Но что бритты получают за свое молчание? И зачем вообще все это допускать? Антриму по-прежнему хотелось знать ответ на этот вопрос, наряду с еще одним.

Что сейчас происходит в Хэмптон-Корте?

38
Кэтлин держалась рядом с Коттоном Малоуном и Танни Карлтон. Заплатив за вход, они в толпе других посетителей прошли во дворец. Надо же: еще два дня назад она сидела у себя в квартире и тоскливо размышляла, куда ей девать свою оставшуюся жизнь. А теперь она оперативница секретной разведслужбы, работающая против отставного агента ЦРУ, и в ее задачу входит выудить у него флэшку…

И для кого: для человека, который, может, все еще не отказался от мысли ее убить!

Ощущение, что и говорить, двойственное, но выбора как такового не было. Сказывался и призыв Мэтьюза к служению стране. Хотя мать у Кэтлин была американкой, внутри она неизменно чувствовала себя англичанкой до мозга костей, а вся ее карьера зиждилась на служении закону. Так что если в ней нуждается страна, то иного пути, а с ним и сомнений, у нее не остается.

Сейчас они находились в Большом зале, все с теми же характерными для эпохи Тюдоров стропилами по потолку. Со стен свисали величественные гобелены, о которых стоящий рядом гид рассказывал группе, что они были сотканы при Генрихе VIII и тогда же вывешены здесь.

– Эту трапезную Генрих построил для своих утех, – просветила Танни, – и здесь же устраивал пиры для приближенных. В те дни деревянный потолок был выкрашен в синее, красное и желтое. Можно представить себе, что это был за вид.

Они прошли через просторное помещение – так называемую Сторожевую палату, – где некогда бдили стражники-йомены, стерегущие вход в покои короля. Отсюда узкий проход вел в галерею с кремовыми и оливковыми стенами с ободком защитной рейки. Пол здесь был дощатый, а половицы прикрывал истертый ковер. По одной стене были окна, другую занимали три картины, между которыми на равных промежутках виднелись створки запертых дверей. Танни остановилась возле прямоугольного центрального холста, изображающего Генриха и еще четверых.

– Вот это полотно достаточно известное. Называется «Семейство Генриха VIII». Генрих на нем сидит, и по полноте его фигуры и лица ясно, что он уже в зрелых летах. Слева стоит его третья жена Джейн Сеймур. Сын и наследник Эдуард – справа. На некотором отдалении справа находится его старшая дочь, Мария, а слева – младшая, Елизавета.

– Но это же не более чем вымысел, – заметил Малоун. – Джейн Сеймур умерла при родах. Видеть Эдуарда в таком возрасте она просто не могла. Ему здесь лет семь или восемь.

– Совершенно верно. Во всех смыслах. Картина была написана, по примерным подсчетам, около тысяча пятьсот сорок пятого года. Где-то за два года до смерти Генриха. При этом она являет собой четкий пример того, как мыслили Тюдоры. Это не что иное, как династическое заявление Генриха, своего рода манифест о престолонаследии. Сын, стоящий поблизости, с отцовой дланью на плече, представляет собой его законного наследника. Давно умершая третья жена – часть его памяти. Ну а остальные две наследницы стоят поодаль. Да, они тоже здесь, и им вроде как причитается, но отнюдь не в первую очередь. Обратите внимание на одежды Елизаветы и Марии. На их украшения, волосы, даже лица. Почти одинаковые, как под копирку. Как будто различать их даже и не важно. А важен наследник-сын, занимающий центральное место рядом с королем.

– Это Галерея с привидением, – оглядевшись, определил Малоун.

– Вам знакомо это место?

– Вон в той стороне вход в часовню, к месту для королевских особ. Когда Екатерину Говард арестовали за адюльтер, она якобы вырвалась из рук стражников и вбежала туда, в часовню, где в это время молился Генрих. Там она бросилась ему в ноги, моля о пощаде, но он остался глух к ее мольбам, а несчастную выволокли оттуда и повели на плаху. Говорят, ее призрак в белом до сих пор разгуливает по залу.

Танни улыбнулась.

– На самом деле это место имело гораздо более прозаичное применение. Здесь имели обыкновение маячить придворные в надежде, что их по дороге в часовню заметит монарх. Но путеводители любят заманивать народ историей о привидении. Лично мне особенно нравится непременный белый наряд призрака. Хотя понятно, что королева Екатерина была отнюдь не эталоном чистоты.

– Нам бы хотелось знать, что с вами обсуждала мисс Мэри, – вежливо напомнил Малоун.

– Признаюсь, ее рассказ меня восхитил. Елизавета от других детей Генриха разительно отличалась. Как известно, никто из них долго на свете не задерживался. У первой его жены, Екатерины Арагонской, до появления на свет Марии несколько раз случались выкидыши. То же самое было у Анны Болейн до рождения Елизаветы. Эдуард, сын Джейн Сеймур, умер в пятнадцать. У Генриха было еще несколько незаконных детей, но из них никто не дотянул и до двадцати.

– А первая, Мария, дожила, кажется, до… сорока? – спросил Малоун.

– Сорока двух. Но всю жизнь была не в ладах со здоровьем. А вот Елизавета скончалась в семьдесят. И была до последних дней крепкой. Здесь, в Хэмптон-Корте, на девятом году царствования она даже перенесла оспу – и ничего, поправилась.

В Галерею с привидением тянулось все больше народа. Танни жестом указала Коттону отойти к окнам, чтобы дать посетителям пройти.

– Честно говоря, очень приятно, что кто-то интересуется такими вопросами. Их обсуждают не сказать чтобы часто.

– Неудивительно, – сказал Малоун. – Тема-то какая… специфическая.

– Если не сказать больше, – вставила Кэтлин.

Танни лишь улыбнулась.

– Расскажите нам, что вам известно, – попросил Коттон.

– Мэри предупреждала, что вы не из терпеливых. Теперь я и сама это вижу.

– А ваша сестра не звонила вам еще раз, позже? – поинтересовался Малоун.

– Да, конечно. Рассказала о том, что там произошло. Кстати, спасибо вам от нее за защиту и заботу. И от меня тоже.

Мимо безостановочно шли люди.

– Мэри у нас застенчивая. На людях ее не увидишь, все свое время проводит в работе… Замуж из нас никто не вышел, хотя предложения, заметьте, поступали не единожды.

– Ваша страсть, видимо, книги? – улыбчиво спросил Малоун.

– Тем магазинчиком мы владеем на пару, – улыбнулась она в ответ.

– А специализируетесь вы, я так понимаю, на Елизавете I?

Танни кивнула.

– Во всех тонкостях. Такое ощущение, будто она мне близкая подруга. И так жаль, что всякие дошедшие до нас письменные свидетельства представляют ее не как женщину, а, как бы это сказать, мужиковатым деспотом… Чему, признаться, были основания. Вы не в курсе? Она нередко говорила о себе как о мужчине, одевалась в манере своего отца или лордов, а не как подобает женщине. Однажды, при крещении французской принцессы, своим поверенным она выбрала мужчину – вещь по тем временам немыслимая. Когда Елизавета умерла, аутопсии не проводилось. Более того, даже прикасаться к ее телу получили доступ лишь сугубо избранные. А при жизни она была тощим, некрасивым, бесконечно одиноким человеком с поистине неистощимой энергией. Полная противоположность своим родным братьям и сестрам.

– А вон там, посмотрите, – Кэтлин указала на одно из полотен, – она смотрится просто юной красавицей.

– Вымысел, – ответила Танни, даже не оборачиваясь. – Для этого полотна никто не позировал. Хрестоматийной внешностью Генриха считается знаменитый портрет Гольбейна, который в те времена висел в Уайтхолле. Как правильно подметил мистер Малоун, Джейн Сеймур на тот момент давно уже не было в живых. Трое его детей не только меж собою не виделись, но и жили в совершенно разных местах. Этот портрет художник писал по памяти или по наброскам или же скопировал с других полотен. До восхождения на трон образ Елизаветы в живописи встречается крайне редко. Никто толком и не знает, как она выглядела до двадцати пяти лет.

Кэтлин вспомнились слова Евы Пазан насчет «маски юности».

– Да и дальнейшая ее внешность по жизни, видимо, тоже под вопросом, – метко вставила она.

– Что верно, то верно. В тысяча пятьсот девяностом году она заявила, что останется навеки молодой. И даже издала специальный декрет. Все ее тогдашние образы были уничтожены. Уцелело лишь несколько.

– Так что, по логике, не исключается возможность, что она могла умереть в юном возрасте? – спросил Малоун. – Как написано у Брэма Стокера?

– Вполне допустимо. За одним лишь исключением: это произошло со всеми ее родными братьями и сестрами. Так что смерть Елизаветы в возрасте двенадцати-тринадцати лет, будь это правдой, никого не удивила бы.

Кэтлин хотелось спросить, что там написал Брэм Стокер (об этом перле Малоун как-то не упомянул), но она вовремя одумалась. Имя известное: автор «Дракулы». Надо будет скинуть эту информацию Мэтьюзу.


Танни жестом указала на выход из Галереи привидения, и они через переход прошли в барочное крыло дворца, построенное, как выяснилось, по заказу Вильгельма и Марии. Декор и пространство сразу стали восприниматься по-иному: как-никак XVII век. Тяжелая тюдорская помпезность сменилась георгианской непринужденностью, с оттенком легкой фривольности. Табличка указывала, что это Камберлендские апартаменты. По углам здесь стояли дорогие кресла с бархатной узорчатой обивкой. Оправа зеркал из позолоченного дерева, канделябры и подсвечники, декоративные столики, изящные секретеры и бюро.

– В царствование Георга II здесь останавливался его второй сын Уильям, герцог Камберлендский. Эти комнаты мне особенно нравятся. Убранство изысканное и немного игривое.

В помещении было светло от двух больших окон. В эркере на возвышении стояла небольшая, застланная красным шелком кровать. На стенах висели картины в тяжелых рамах, тоже в стиле барокко.

– Мэри сказала, что вы прочли главу из Стокера насчет мальчика Бисли, – продолжила разговор Танни. – Брэм Стокер был фактически первым, кто написал об этой легенде. Что интересно, его наблюдения были почти проигнорированы. Словно намеренно.

Кэтлин заметила для себя, что книга, видимо, тоже имеет значение.

– Кстати, я кое-что для вас приготовила, – сказала Танни. – Из своей собственной библиотеки. – Она вынула смартфон и подала Малоуну. – Сканированная страничка. О смертном часе Елизаветы I.

– А вы, я вижу, технически подкованы, – польстил ей Коттон.

– Мы с Мэри во всех этих гаджетах души не чаем.

Малоун пальцами увеличил изображение, чтобы можно было читать.

***
Лорду Чарльзу Говарду Елизавета созналась, что пребывает в неимоверной тягости.

– Господи Всевышний, – сипло прошептала она. – Будто вериги тяжкие на шее моей – тянут, давят… Я ими опутана. Связана целиком. Но со мною все изменится. Весь уклад наш.

Теперь она лежала недвижно – безмолвная, как будто мертвая. Вся жизнь, что в ней была, теперь теплилась в одной лишь длинной, все еще не утратившей изящества ладони, что свисала с ложа и время от времени вяло подавала знаки, выражающие монаршую волю. А затем обмякла и рука. Соборовать умирающую был призван архиепископ Кентерберийский, и он молился за нее отчаянно и страстно, со всей истовостью столпа веры. Вероятно, звучание молитв было последним, что вошло в гаснущее сознание королевы. Через несколько часов с ее уст слетел последний вздох. В три часа ночи 24 марта 1603 года Елизавета I была объявлена усопшей. К похоронам ее готовили лишь самые близкие ей служанки; при этом была нарушена неукоснительная традиция, соблюдавшаяся в отношении монархов в те времена: вскрытие и бальзамирование. Были подготовлены свинцовая маска и восковой слепок, но ни одна мужская рука не притронулась к телу королевы после ее смерти.

В могилу она сошла, свой секрет сохранив в неприкосновенности.

***
Малоун и Кэтлин подняли от экрана смартфона оторопелые глаза.

– Совершенно верно, – сказала им Танни. – Последнее предложение не имеет смысла, если не знать или не подозревать о нем.

– Когда это было написано? – спросил Малоун.

– В тысяча девятьсот двадцать девятом. Биография Елизаветы, которая всегда вызывала у меня восхищение.

Интересно, что имел в виду автор?

«Свой секрет сохранив в неприкосновенности».

– Мэри просила меня показать вам именно это. Мы с нею раньше неоднократно обсуждали эту тему. Она всегда меня упрекала: мол, воспринимаешь всерьез всякую ерунду. А теперь вот я слышу, что у вас двоих есть новые сведения насчет этой великой тайны…

Малоун вынул сделанные в «Черчилле» с флэшки распечатки и протянул их Танни.

– Взгляните вот на это.

А затем обратился к Кэтлин:

– Побудьте пока здесь. Мне надо сделать звонок Антриму. Я быстро.

Заручившись ее кивком, Коттон покинул Камберлендские апартаменты и направился обратно в людную галерею.

Когда он ушел, Кэтлин спросила Танни:

– Вы говорите, что в самом деле есть основания полагать, что Елизавета I была самозванкой?

– Лично я понятия не имею. Но знаю, что легенда о мальчике из Бисли на слуху уже давно. По-видимому, другие, такие как автор только что прочитанного вами отрывка, тоже что-то подозревали и строили версии, но не имели решимости высказать их вслух. А вот Брэм Стокер на это решился, что делает ему честь. Разумеется, за это его подвергли осмеянию. Пресса была к нему безжалостна. Та же «Нью-Йорк таймс» в своей рецензии назвала его книгу не иначе как «бредовой».

– Но это все правда?

– Из тех материалов, что сейчас дал мне мистер Малоун, я склонна полагать: такое мнение есть. И оно обоснованно.

Этой информации было достаточно.

Пора действовать.

Кэтлин спокойно, но решительно вытянула листы у Танни из рук.

– Извините, но это мне сейчас надо. Вы тут постойте, подождите, пока он вернется.

– Но куда же вы?

Кэтлин уже и сама заметила, что из этих покоев вход и выход всего один – тот, через который сейчас вышел Малоун. А вокруг толчется народ. Это хорошо: есть кем прикрыться.

– По делам. Я ведь сотрудница по борьбе с оргпреступностью.

– Мэри сказала, вы тоже импульсивны.

– Не только импульсивна, но еще и арестовать могу. Так что стойте здесь, и чтоб тихо у меня.

39
Из закутка в пабе Антрим сделал звонок. Свой бургер с жареной картошкой он доел, пора было сделать попытку прямой связи. На часах 10.40, в Вирджинии 5.40 утра. В центре операций ЦРУ, понятно, никогда не спят, и его звонок перенаправят директору контропераций, его непосредственному начальнику и единственному – помимо самого директора ЦРУ – человеку, который дал ему распоряжение, касающееся оперативных мероприятий.

– Ну что, Блейк, – послышался в трубке голос босса, – игра проиграна. Мы пытались остановить скоттов от рокового шага, но они его сделали. Невзирая ни на что. Теперь уже все предрешено. Им осталась лишь тонкая доводка – утечки, подогрев общественного мнения…

– Убийца должен сгнить в тюрьме.

– Все согласны. Но, к сожалению, он не наш пленник.

– Я здесь всё сворачиваю. Где надо, купирую.

– Действуй. И оперативно.

– Как быть с потерей нашего сотрудника?

– Я не вижу способа провести расследование и не насторожить при этом тех, кого не следует. Это могли быть бритты. Вполне. Но мог быть и кто-то другой. Теперь это уже не важно. Причину смерти придется задекларировать как невыясненную.

Это означало: семье и родственникам будет раскрыто лишь то, что агент погиб при исполнении долга, служа своей стране, а на стене в Лэнгли появится еще одна звездочка. Сколько их сейчас там? Сотня с небольшим. В лежащую рядом Книгу Славы имя агента добавлено не будет – в нее вносятся только те, кто погиб геройски, сознательно рискуя жизнью. Впрочем, Антриму до этого дела не было. Наоборот, чем глубже концы в воду, тем лучше. Полностью соответствует его интересам.

– Сегодня к ночи рассчитываю управиться, – сказал он в трубку.

– Дело изначально попахивало сумасшествием, – признал босс. – Хотя иногда рискованные ставки себя оправдывают.

– Я старался как мог.

– Тебя никто не винит. Хотя кое-кто здесь, я уверен, попытается это сделать. Все было несколько надуманным, и для того чтобы оно срослось, надо было быть гением.

– Боюсь, мне пора, – сказал со вздохом Антрим, намечая план первоочередных для себя действий.

– Ты там давай без суеты. Не пори горячку, действуй обдуманно. И смотри не убивайся слишком уж.

Такого снисхождения Антрим, признаться, даже не ожидал.

– Жаль, что все так складывается. Я б еще повоевал, – похорохорился он для вида.

– Ничего, со всяким бывает. Когда того подонка выдадут с рук на руки, ощущение будет идиотское. Ну а куда деваться: теперь только утереться осталось…

На этом разговор закончился.

Операция «Ложь короля» была, таким образом, завершена. Сначала надо будет отпустить восвояси тех двоих агентов, затем передать все, что на складе, «Обществу Дедала». Ну а затем получить остаток суммы. К той поре, глядишь, уже успеет трагически погибнуть Коттон Малоун. На него, Блейка Антрима, ничто не указывает, так что Гэри естественным образом потянется к нему.

Они сойдутся. Обязательно должны.

Сблизятся, станут как единое целое.

Отец и сын.

В кои-то веки.

Подумалось о Пэм Малоун.

Да ну ее, эту суку.

***
Малоун дожидался, когда загрузится мобильник. Его он намеренно отключил во избежание слежки; таким образом, на следующие несколько минут он делал себя уязвимым. Но ему необходимо было переговорить со Стефани Нелл. До отъезда из «Черчилля» Малоун не только зашел в бизнес-центр отеля, но и позвонил ей в Атланту (понятное дело, разбудил ни свет ни заря). Пускай агентом «Магеллана» – одним из двенадцати – он уже не состоял, но какую-никакую услугу американскому правительству все же оказывал, так что во время вчерашнего ночного разговора об Антриме Стефани сказала ему, чтобы он ей в случае чего звонил.

Телефон активировался; оказалось, что двадцать минут назад Стефани уже звонила сама. Оставалось сделать еще один звонок.

– Ты где? – спросила она вместо «здрасте».

– Мучаюсь в ожидании, дурак я или гений.

– Теперь мучаюсь и я: а что бы это значило?

– Что выяснила насчет Кэтлин Ричардс?

– Она из АБОП. Десятилетний стаж. Следователь хороший, но сорвиголова: может выкинуть все что вздумается. Такой у нее стиль: слушаться только себя. Идет напролом, позади оставляя обломки. Короче, вы оба в самый раз друг другу подходите.

– Меня больше волнует, чего ей нужно здесь со мной.

– Ты знаешь, вопрос хороший. Особенно с учетом того, что она сейчас временно отстранена от должности в связи с инцидентом месячной давности. Мне сказали, сейчас даже готовятся бумаги насчет ее увольнения.

– Есть какая-то связь с МИ-6?

За разговором Малоун отступил в угол галереи, затесавшись среди шумной толпы. Говорил вполголоса, стоя вполоборота к стене, и вполглаза поглядывал вокруг.

– Ничегошеньки не известно. Но ты сам понимаешь, такие вопросы приходится задавать с оглядкой.

В галерею все втекал народ, направляясь из тюдоровских покоев в георгианские апартаменты.

– А ведь ты так и не сказал: дурак ты или гений? – c любопытством напомнила Стефани.

– Пока не определилось.

– Тут у нас есть одна проблемка…

Это слово Малоун терпеть не мог. Проблемка. Вежливый эвфемизм Стефани насчет какой-нибудь конкретной, явной, полной непрухи.

– Мне тут недавно позвонили из ЦРУ…

Поглядывая вокруг, Коттон выслушал ее описание текущих событий: какую-то операцию «Ложь короля», проходящую сейчас в Лондоне, которой заправляет как раз Блейк Антрим. Затем насчет Абдель Бассета аль-Меграхи, которого упекли пожизненно за взрыв самолета над Локерби, а теперь вот шотландское правительство решило отпустить этого террориста домой в Ливию, спокойно умереть там от рака в последней стадии.

– Решение получило огласку буквально несколько часов назад, – сказала Стефани. – А до этого выдача преступника, похоже, с год обсуждалась. Вне нашего поля зрения. «Ложь короля» была запущена как раз для того, чтобы ее застопорить.

– Что, судя по всему, не удалось.

– А потому по операции дан сигнал «стоп». Но они спросили, не мог бы ты напоследок нанести один решительный удар. Так сказать, для шлифовки.

– Это еще по кому?

– А вот ты послушай. Та флэшка, что у тебя, содержит информацию, которая погибла вместе с тем человеком в метро. Он был аналитиком ЦРУ, приписанным к той самой операции. В Лэнгли известно, что та флэшка у тебя: Антрим сообщил. Они хотят понять, ведет ли та информация в тупик или все-таки куда-нибудь еще.

В то, что он такое слышит, Малоуну просто не верилось.

– Но я даже не знаю, что они ищут. Откуда я пойму, нашел я что-то или нет?

– Я спросила их о том же самом. Их ответ: флэшка сама все объяснит. Если нет, значит, там ничего и не было.

– Наверное, там какая-нибудь проблема у самого Антрима? У него, между прочим, сейчас Гэри и Иэн Данн…

– Насчет этого я не слышала. Понятно лишь, что он со своей операцией потерпел фиаско и они теперь хотят, чтобы ты напоследок копнул. Выдача того террориста при всей шумихе, которая за этим поднимется, для нас откровенная пощечина.

Тут уж к гадалке не ходи. Страшно досадно. Безусловно, тот сучий потрох должен догнивать в тюрьме, а не на родине.

В направлении облюбованного Малоуном угла медленно, шаг за шагом, дрейфовала туристическая группа. Используя ее как прикрытие, Коттон зорко следил за входом-выходом из Камберлендских апартаментов.

Ага, а вон и Кэтлин Ричардс… Постояла, секунду помялась, оглядываясь, и, убедившись, что всё вроде как в порядке, с успокоенным видом нырнула вперед, на выход.

– Хочешь ответ? – тихо произнес Малоун в трубку. – Я гений.

– В смысле?

– В смысле что я был прав насчет этой абоповки.

Со Стефани они не виделись пять месяцев, считая от того июньского случая во Франции, когда он ее здорово выручил. Настолько, что она тогда перед отъездом сказала, что с нее причитается услуга. Но и ее предупреждение Малоун тоже помнил: «Пользуйся этим с умом».

– Если я займусь этим, значит ли, что с тебя причитается уже две услуги?

– Конкретно эта уже не моя, – заметила Стефани со смешком. – Я просто передатчица. Но если у тебя получится не допустить выдачу того убийцы, то услуга будет причитаться уже со всех.

– Понял. Свяжемся.

– Да, и последнее, Коттон. Антриму об этой просьбе ничего не известно, так что никакой огласки.

Малоун прервал связь и отключил телефон.

***
Гэри показал Иэну и мисс Мэри те артефакты на складе. Пожилая леди была просто зачарована книгами, некоторые из которых, как она отметила опытным взглядом, являлись ценными оригиналами XVII века. Гэри с интересом наблюдал, как она внимательно изучает ту особую книгу с золотисто-зелеными страницами под стеклянной крышкой.

– Ваш мистер Антрим вор, – сказала она наконец. – Это рукопись из Хэтфилд-хаус. Я с нею знакома.

– Но ведь Блейк из ЦРУ, – еще раз сказал Гэри, как будто это все объясняло. – А здесь он на спецзадании.

– Блейк?

– Ну, Антрим. Он сказал мне так себя называть.

Под пытливо-проницательным взглядом этой леди Гэри почувствовал себя неуютно.

– А кто, интересно, уполномочивал этого Блейка расхищать наши национальные сокровища? Я не раз бывала в библиотеке Хэтфилд-хаус. Работники там с удовольствием разрешили бы ему переснимать или копировать все, что ему нужно. Но чтобы воровать? Этому оправдания нет.

После того как папа ушел из Министерства юстиции, они с ним как-то разговаривали о будничной работе разведчика. Ее требованиях, стрессах. Непредсказуемости. С месяц назад Гэри и самому довелось это на себе испытать. Так что Блейка Антрима судить не ему. И уж тем более не мисс Мэри. Да что она в этом смыслит? Управляется в своем книжном магазинчике – ну и пусть управляется; ей ли знать о жизни разведчиков?

Мисс Мэри между тем подняла стеклянную крышку.

– Мистер Антрим не объяснил, что это?

– Почему же, объяснил, – нехотя ответил Гэри. – Зашифрованная книга. Этого, как его… Роберта Сесила.

– Он рассказал, какую ценность представляет собой эта рукопись?

– Да как-то нет.

– А ты хотел бы это узнать?

***
Коттона Малоуна Кэтлин не заметила и, используя момент, смешалась с толпой. Может статься, что информация на этих листах Мэтьюза устроит. Обманывать Малоуна ей было неловко, но работа есть работа. Так что даже вопросов не может быть.

Она пошла в сторону противоположную той, откуда они зашли, в глубь барочных анфилад дворца, и оказалась в Галерее бесед. Одна ее сторона выходила окнами на дворик с фонтанами, другая, обшитая деревом, была увешана писанными маслом портретами. В этой стене было несколько дверей. Бархатная веревка на декоративных железных столбиках не позволяла экскурсантам подойти слишком близко к картинам. Безусловно, если продолжать двигаться в этом направлении, рано или поздно можно дойти до выхода из дворца.

Мимоходом обернувшись, Кэтлин остолбенела при виде знакомого лица.

Ева Пазан.

Восставшая из мертвых.

В десяти метрах. А рядом с нею какой-то мужчина.

Сердце кольнула ледяная игла, по телу прошел холодок. Кэтлин хотя и была уверена, что эта женщина не погибла в колледже Иисуса, но видеть ее здесь живой все равно было не по себе.

Быть может, она на самом деле входит в «Общество Дедала»?

Или что-то еще?

Пазан со своим спутником держались сзади; их разделяли с полсотни человек, восторженно озирающих галерею.

Приблизиться к Кэтлин те двое не пытались. Очевидно, они ее пока просто пасли.

При отсутствии выбора оставалось продолжать движение.

В конце галереи Кэтлин решила получить фору во времени, выгадать для себя преимущество. Выгадать в буквальном смысле: ухватив два крайних столбика с красной веревкой, она крутнула и выставила их поперек прохода. Шедшие сзади люди остановились, отчего вся толпа, постепенно уплотняясь, заколыхалась в недоуменном ожидании: что там происходит? Вместе со всеми сзади притормозили и те двое. Кэтлин ловила на себе вопросительные взгляды: очевидно, ее принимали за местную сотрудницу, по какой-то причине выставившую барьер для дальнейшего осмотра экспозиции.

Правда, объяснять своих действий сотрудница не стала, а вместо этого юркнула в проход и повернула налево, очутившись в так называемой Галерее карикатур. Здесь интерьером восторгались еще с полсотни туристов. Впереди в дальнем верхнем углу, прямо над выходом, таращился глазок камеры наблюдения. Наверняка все зафиксирует. Но деваться некуда.

За спиной послышался окрик, и сзади в двадцати метрах показались Пазан со своим спутником. Кэтлин свернула за очередной угол и стремительно пронеслась сквозь череду элегантных комнат (не иначе как королевский будуар), а дальше через столовую, гардеробную и гостиную.

Из последней Кэтлин взяла резко направо.

И тут дорогу ей преградил какой-то человек.

***
Выскользнув из-за угла, Малоун в потоке людей возвратился в Камберлендские апартаменты, где подошел к молчаливо стоящей Танни с вопросом:

– Что произошло?

– Ваша напарница выхватила у меня бумаги и была такова. Да еще и пригрозила меня арестовать.

В ожидании, как именно поступит Кэтлин Ричардс, он дал ей возможность это сделать. Да, у нее теперь была информация с тех не защищенных паролем файлов, но большой важности она не представляла.

Точнее, вообще никакой.

– Вас это почему-то не удивляет, – заметила Танни.

– Вы правы, нет.

– Должна вам сказать, мистер Малоун: вы человек-загадка.

– Это всё опыт: обжигался об неискренних людей.

– Что нам теперь от нее ожидать?

Малоун пожал плечами:

– Что она вернется туда, откуда пришла. Во всяком случае, надеяться на это.

Теперь на нем висела новая проблема: помогать ЦРУ.

– Мэри говорила мне, что вы с тем юношей фактически спасли этой женщине жизнь, – заметила Танни. – Странный, надо сказать, способ с ее стороны выказывать благодарность…

– Экзотичным его тоже не назовешь, учитывая профиль моей прежней работы.

– Я те бумаги все равно успела пробежать до того, как она их у меня выхватила. Ничего шокирующего в них нет. Во всяком случае, для меня. С той легендой я знакома давно.

– Давайте-ка отсюда выйдем. Мне бы хотелось слегка расширить нашу тему разговора, но только не в таком людном месте.

– Тогда предлагаю пройти в сады. Они весьма впечатляют. День сегодня погожий: можно устроить замечательную прогулку.

Эта женщина вызывала у Малоуна откровенную симпатию, как и ее сестра.

Из Камберлендских апартаментов они возвратились во внешнюю галерею, где было все так же оживленно и людно.

Неожиданно справа в галерею вошли двое.

Эти лица были Малоуну определенно знакомы.

Те самые «бобби» из книжного магазина, только сейчас в штатском. И оба, похоже, живо помнили давешние события. У одного напоминанием о них на лбу, слева, вздувался нешуточный бланш.

– У нас, похоже, появилась проблема, – пробормотал Малоун вполголоса. – Кое-кто из вновь прибывших хотел бы нас арестовать.

– Правда? Перспектива не из радужных.

– Вы можете как-нибудь вывести нас из здания?

– Я много лет проработала здесь экскурсоводом и только потом перешла в сувенирный магазин. Хэмптон-Корт я знаю во всех подробностях.

Помимо полицейских, была еще и другая проблема. Под потолком в углу галереи бдил неусыпный глазок камеры. Видел всех насквозь. То есть откуда-то осуществляется слежение, а электронику не обманешь.

– Какой у них сердитый вид, – заметила Танни. – Они явно чем-то озлоблены. Кто эти люди?

Прекрасный вопрос. Может статься, МИ-6.

– Что-то вроде полиции.

– Меня еще никогда никто не арестовывал, – заинтригованно поделилась Танни.

– Ничего приятного в этом нет, поверьте. И обычно одна неприятность здесь влечет за собой другую. Они растут как снежный ком.

– В таком случае не будем волноваться, мистер Малоун. Нервные клетки не восстанавливаются. А как нам сбежать, я знаю.

40
Генрих VIII был отцом в общей сложности двенадцати детей. Из них восемь явились на свет или мертворожденными, или же покинули утробу до срока (шестерых выкинула Екатерина Арагонская, двоих – его вторая жена Анна Болейн). Троих законных – Марию, Елизавету и Эдуарда – Генриху родили разные женщины. Был один незаконнорожденный сын, Генри Фицрой, рожденный в 1519 году любовницей короля Элизабет Блаунт. Сама фамилия Фицрой – «сын короля» – обычно давалась незаконнорожденным чадам монархов. Этого своего отпрыска – фактически первенца, хотя и рожденного вне брака – Генрих открыто признавал; звал его своим «мирским сокровищем», в возрасте шести лет сделал пэром Ноттингемским, герцогом Ричмондским и Сомерсетским – титулы, которые до восшествия на престол носил сам Генрих. Мальчика растили в Йоркширком замке как принца, и у Генриха на него были особые виды, особенно учитывая то, что его жена Екатерина Арагонская в то время никак не могла родить ему сына. Фицрой в глазах Генриха VIII был наглядным подтверждением того, что в плане деторождения ему себя упрекнуть не в чем. Потому король так настаивал на том, чтобы его брак с Екатериной был расторгнут, а он нашел себе жену, способную наконец произвести ему на свет законного наследника.

В воспитании Фицроя Генрих проявил личное участие. Он дал ему блестящее образование, назначил лорд-адмиралом Англии, лорд-председателем Тайного совета Севера, смотрителем приграничья Шотландии, а также вице-королем Ирландии. Многие полагают, что в случае смерти Генриха без законного сына на трон в лице Фицроя воссел бы Генрих IX, даром что бастард. Через парламент прошел акт, лишающий, в частности, наследия первую законную дочь Генриха Марию и разрешающий монарху наречь своим преемником сына, вне зависимости от первородства и даже законнорожденности.

Но судьба распорядилась иначе.

В 1536 году, за одиннадцать лет до кончины отца, сын короля Генри Фицрой неожиданно умер. Чахотка, которая впоследствии сведет в могилу и пятнадцатилетнего Эдуарда, прервала жизнь Фицроя, когда тому исполнилось семнадцать. Но до этого он еще успел жениться на Мэри Говард, дочери второго по важности вельможи во всей Англии (а ее дед был и вовсе первым). Брак состоялся в 1533 году, когда Мэри было четырнадцать, а Генри Фицрою – пятнадцать.

Старший брат Генриха VIII Артур умер шестнадцатилетним, так и не взойдя на престол. Генрих всегда считал, что раннюю смерть брата ускорило то, что он был чрезмерно охоч до женщин, а потому браку Фицроя с Мэри монарх препятствовал, пока те не войдут в возраст. Но его указание было нарушено, Мэри вскоре понесла и в 1534 году родила мальчика. Ребенка семейство Говардов растило тайно, вдали от Лондона, а его существование от короля скрывалось, и Генрих VIII так и не узнал, что стал дедом.

***
Гэри внимательно слушал рассказ мисс Мэри о побочном внуке.

– Во многом он напоминал своего отца, Фицроя. Такой же худой, субтильный. Рыжеволосый, с молочно-бледной кожей. Однако кое-что он унаследовал и от Говардов. В отличие от Тюдорова отпрыска, он оказался наделен здоровьем. Вторая дочь Генриха, Елизавета, оказалась, увы, не такой. Ее мать Анна Болейн тоже была из Говардов, по материнской линии. А Елизавета вместе с титулом принцессы унаследовала и проклятие отца: короткий век. И умерла, когда ей едва исполнилось тринадцать.

– Как? – опешил Гэри. – Так она ж вроде была королевой?

Мисс Мэри покачала головой.

– Елизавета умерла еще девочкой. И вместо нее королевские регалии достались ее незаконнорожденному племяннику, сыну Генри Фицроя.

Тут дверь отворилась, и на склад вошел Блейк Антрим. Пройдя к столам, он представился Иэну и мисс Мэри. Ночью они не пересекались: всем занимались люди Антрима.

– Молодой человек, – мрачно посмотрел он на Иэна, – ну нельзя же так. Вы создали нам уйму проблем.

– Каким, интересно, образом? – спросила за паренька мисс Мэри.

– Он похитил флэшку, на которой была важная информация.

– Что может быть важным настолько, чтобы ставить под угрозу жизнь ребенка?

– Вот как? Я и не знал, что его жизни что-то угрожало.

– Представьте себе. Весь прошлый месяц он был вынужден скрываться.

– Сам виноват: нечего чужие вещи тибрить… Ну да ладно, дело прошлое. Что было, то было. Операция завершена. Мы уходим отсюда.

– Завершена? – оторопело переспросил Гэри.

Антрим кивнул.

– У меня приказ все свернуть.

– А какова будет судьба этих ценностей? – встрепенулась мисс Мэри. – Которые вы, между прочим, беззастенчиво украли.

Антрим, прежде чем ответить, кольнул ее взглядом.

– Это все не вашего ума дело. И вообще…

– Это первое, – упрямо перебила мисс Мэри. – А второе, как там мистер Малоун и та женщина?

– Какая еще женщина?

– Агент АБОПа, – сказал Иэн. – Она еще у магазина стрельбу затеяла, когда те два типа пришли за флэшкой.

– Малоун не сказал, что агентом была женщина, – напрягся Антрим. – А ведь я с ним два раза выходил на связь.

– Может, он счел, что это не вашего ума дело, – поддела мисс Мэри. Око за око.

– Да, где мой папа? – спросил Гэри.

– В Хэмптон-Корте.

– Наверно, и та женщина с ним, – рассудил Иэн.

– Что вы заладили: женщина, женщина!.. У нее имя есть?

– Да, – кивнула мисс Мэри. – Она предъявила мне жетон. Кэтлин Ричардс.

***
Вставшего у нее на пути субъекта Кэтлин заученным движением сбила с ног, попутно заехав коленом в пах.

Времени у него хватило только на страдальческий выкрик.

Кэтлин пружинисто вскочила, чувствуя у себя под пальто тяжесть пистолета.

Народ вокруг расступался, опасливо поглядывая на происходящее. Кое-кто застыл, не в силах шевельнуться.

– Служебное происшествие! – торопливо доставая жетон и показывая его по кругу, объявила она. – Не приближаться!

Тот тип все еще корчился на полу.

При этом сверху все бесстрастно фиксировала камера (очень некстати).

Пролетев еще через несколько барочных комнат и сделав поворот, Кэтлин поняла, что находится в задней оконечности дворца. На закрытой двери справа значилась табличка «Аварийный выход».

Происходящее можно было, безусловно, приравнять к аварии, так что Кэтлин без колебаний дернула дверную ручку.

Вниз уходил пролет лестницы.

***
Антрим был ошеломлен. Ошарашен. Это имя он не слышал уже десять лет. Получается, во всем этом задействована Кэтлин Ричардс?

Случайным совпадением это быть явно не могло.

– Опишите мне эту женщину.

Судя по словам этих двоих, особо она не изменилась.

– Эту абопку мы с Малоуном спасли от тех же гадов, которые хотели пристукнуть меня, – сказал Иэн. – Да и ее тоже.

– А ну-ка расскажи, что ты знаешь.

Антрим напряженно слушал рассказ Иэна Данна, начиная от того момента в метро и далее. Перебил лишь в одном месте:

– Ты запомнил тех людей в «Бентли»?

– Один уже старый, звать Томас Мэтьюз. Его так Малоун назвал, когда увидел ночью у магазина.

Упс. Еще одна потрясная новость…

Глава секретной разведывательной службы.

Куда катится мир?

По мере того как рассказ близился к концу, Антрима все сильней охватывал страх, почти паника. То, что казалось легким и простым выходом (махнул хвостом, и нет тебя), на деле оказывалось коварной трясиной, которая запросто может тебя поглотить. Ничего хорошего не было уже в том, что Малоун ночью доложил насчет агента АБОП. Ну а если начальники прознают, что в дело напрямую вовлечена МИ-6, то сложно и представить, как все обернется. То, что его сольют, это как пить дать. Кинут вчистую. Бери голыми руками.

А то и хуже.

Надо срочно переговорить с «дедаловцами». Им эта эскалация не на руку.

Совсем не на руку.

***
Той же тропкой потертого ковра Малоун и Танни возвратились в Галерею привидения, только теперь к Большому залу они держали путь против встречного людского течения.

Выскочив из галереи, еще раз миновали Сторожевую палату, а дальше по коридору свернули налево, к Большому залу, откуда вниз на первый этаж вела парадная лестница. Строгую белизну стен здесь украшали ветвистые оленьи рога. Но вместо того чтобы идти в королевскую трапезную, Танни неожиданно свернула вбок, где был еще один малозаметный пролет – по всей видимости, служебный вход.

– Сюда, мистер Малоун. Это лестница на кухни.

Коттон заспешил следом, чуть потеснив проходящую мимо группу экскурсантов.

Пролет перегораживала металлическая цепочка с табличкой «Вход воспрещен», но они поочередно перешагнули ее и направились вниз.

Снизу им навстречу бдительно вышел кто-то из смотрителей в форменной одежде.

– Сюда нельзя, – сказал он.

– Ничего-ничего, – успокоила его Танни. – Это я, а он со мною.

Смотритель, узнав гостью, жестом предложил пройти.

– У нас тут строго, – похвалилась Танни, продолжая спуск. – Столько посетителей каждый день… И многие норовят эдак занырнуть куда не следует. А двадцать лет работы здесь дают определенные послабления.

Внутренний карман Малоуну по-прежнему оттягивал пистолет.

Когда они уже спустились на первый этаж, сверху с лестницы послышались шаги: кто-то торопливо спускался.

Наверняка те двое псевдокопов.

– Что-то мы копаемся, – забеспокоилась Танни.

Они вышли через дверь – увы, даже без элементарной щеколды, которая сейчас была бы как нельзя кстати. Но это был всего лишь современный пожарный выход со второго этажа на первый; некогда путь, по которому готовые блюда доставлялись из кухонь в Большой зал.

В оба конца тянулся длинный узкий коридор, по которому в разные стороны двигались посетители.

Танни повернула сначала налево, затем – направо, и они вошли в Большую кухню – свыше полусотни комнат, тысяча с лишним метров площади, где когда-то усердно работали двести человек. В день надо было дважды накормить восемьсот придворных (примерно столько их состояло при дворе Генриха VIII). На входе взгляду открылось обширное помещение с двумя массивными дровяными печами, где под высокими белеными сводами бушевал огонь. Вокруг с беспечно-счастливым видом щелкал объективами и гомонил народ, вероятно представляя себя пятьсот лет назад, во времена Тюдоров.

– Давайте сюда, мистер Малоун.

Танни прошла впереди через кухню и остановилась у двери, откуда открывался вход в крытый дворик.

– А ну-ка выгляните, не там ли наши соглядатаи.

Коттон, затесавшись между входящими и выходящими, высунул голову и заметил одного из тех двоих в том же коридоре, куда они первоначально вошли после спуска с лестницы. Танни завела их туда кружным путем, по изгибу.

– Один из них сейчас за нами, – доложила она.

В самом деле, сзади на кухню вошел «бобби»; сейчас он еще только озирался и их пока не замечал.

– Идемте, – поторопил Малоун.

Они пересекли дворик и увидели впереди себя идущего длинным коридором второго из этой пары; он удалялся, но вскоре сзади должен был неминуемо приблизиться его напарник.

– Нам нужно попасть вон в ту дверь, – Танни указала туда, где справа метрах в семи виднелось ответвление. Если поторопиться, они могли оказаться там до того, как их успеют заметить преследователи, рыщущие впереди и сзади.

– Почему мы не пошли туда сразу? – спросил Малоун.

– Чтобы нас увидели? Они же находились непосредственно позади нас. Так что все не так просто.

Да, с этим не поспоришь.

Двигаясь вдоль стены, Танни юркнула в дверной проем.

Коттон устремился следом и по короткой лесенке резво спустился на кирпичный пол огромного подземного зала с тремя колоннами и сводчатым потолком, некогда служившего винным погребом дворца. Из узких окон пролегали яркие клинья света. Вдоль стен тянулись лежащие на боку винные бочки, они же заполняли пространство между колоннами.

Танни без промедления направилась к тыльной стене погреба, где обнаружилась еще одна небольшая лестница, ведущая к закрытой двери – как оказалось, с электронным замком. Танни – вот умница – знала код и, набрав комбинацию, махнула Малоуну рукой, чтобы тот шел следом.

Сзади на входе, конечно же, появились те двое.

Один полез рукой под пиджак – понятно зачем.

Малоун оказался проворней и, выхватив пистолет, не целясь пальнул правее от входа. В замкнутом пространстве меж каменных стен выстрел раскатился гулким грохотом. Благодушные созерцатели бочек от неожиданности втянули головы в плечи, а завидев ствол, заметались в панике. Этот момент Малоун использовал для того, чтобы по ступеням метнуться в открытую дверь, которую у него за спиной тут же захлопнула Танни.

– Уф-ф… Дверь теперь на замке, – сказала она. – Если они не знают кода, то сюда им путь заказан.

Те двое, по всей видимости, были из МИ-6 и работали на Томаса Мэтьюза, не исключено, что при посредстве городской полиции. Хотя кто знает – может, у них и местные секьюрити на подхвате.

Вокруг стояла непроницаемая темень, веяло сырым плесневелым запахом подземелья.

Где-то рядом с шорохом перемещалась Танни. Внезапно тьму спицей проколол белесый луч фонарика.

– Вот хорошо, что нашла. Персонал у нас их тут держит.

– Где мы?

– В канализации, конечно. Где же еще?

***
Кэтлин добралась до подножия лестницы первого этажа и вышла в длинный коридор, откуда вскоре попала в длинное узкое помещение, именуемое Верхней оранжереей. Внешние стены здесь представляли собой почти сплошную череду окон. Все пространство заливал яркий солнечный свет. Здесь тоже разгуливали люди, хотя и не в таком количестве, как по второму этажу.

Если за происходящим откуда-нибудь наблюдает Мэтьюз, то почему не вступится, не поможет?

Вместо этого на пятки решительно наступает воскресшая Ева Пазан. Скоро, уже совсем скоро та парочка догадается, что объект их преследования убежал вниз. Неизвестно, на чьей стороне Пазан, но опыт подсказывал не доверять никому. Особенно после того происшествия в книжном магазине.

Просто уйти, и всё.

Но только не через выходы, они наверняка под наблюдением.

За окнами расстилалась величавая панорама Сада уединения, уходящая от дворца к реке.

Вот туда ей, видимо, и надо.

Кэтлин подошла к одному из окон: сигнализации нет. Да и зачем она здесь? Хватает и окон во дворце, которых сотни, одно только их оснащение чего стоит. А вот датчики движения – другое дело; вон они, укреплены на высоте с внутренней части оранжереи, чтоб засечь проникновение любого непрошеного гостя, если тот попытается залезть в окна.

А днем те датчики наверняка отключаются.

Кэтлин оглядела помещение: людей в униформе вокруг вроде как нет. Ладно, была не была… Выдвинув шпингалет, она, поднатужась, подняла нижнюю фрамугу.

До земли отсюда была пара метров.

Кое-кто из гуляющих подозрительно косился на ее действия. Ну и пусть.

Игнорируя их взгляды, Кэтлин вылезла наружу.

41
Иэну не терпелось побольше узнать о Генри Фицрое: уж очень заинтриговывал рассказ мисс Мэри.

– А этот крендель Фицрой, он женился в пятнадцать лет на четырнадцатилетней – так, что ли?

– В те времена это было обычным делом. Браки в высших кругах заключались не по любви, а ради союзов и приобретения богатства. Генрих VIII в завязывании родственных связей с Говардами усматривал укрепление отношений с этим богатым влиятельным родом. А внебрачность его сына препятствием не считалась: ведь ему открыто благоволил сам король.

– А что об этом думала жена Генриха? – поинтересовался Гэри.

– Она была недовольна. Это вносило напряженность. Может статься, что и некоторые из выкидышей происходили отчасти поэтому. Екатерина Арагонская была во многих отношениях хрупкой женщиной.

Американец по имени Антрим удалился со своими подчиненными в офис. Несмотря на то что знакомы они были не больше пяти минут, Иэн чувствовал в этом человеке что-то не то. А своим ощущениям он научился доверять. Вот, скажем, мисс Мэри или Коттон Малоун: к ним он как-то сразу проникся. Гэри тоже ничего, хотя видно, что по жизни горя еще не хлебнул. Своих собственных матери с отцом Иэн не знал, да и не узнает уже, как видно, никогда. Тетка что-то пыталась рассказывать ему про родню, но он тогда был еще желторотым, ничего не понимал, а потом, когда сбежал, вдумываться во что-то мешала злость.

Вот у Гэри два отца…

Это хорошо или плохо? Наверное, все-таки проблемно.

Иэн уловил явную настороженность, с какой мисс Мэри разговаривала с Антримом. Она угадывалась в ее глазах, в строптивости интонации. Видно было невооруженным глазом, что у нее он тоже вызывал подозрение. А Гэри, лопух, увяз в своем самокопании, и это мешало ему видеть все как есть…

Ну да ладно.

Если он сам не думает, то можно думать за него. Коли на то пошло, Малоун сам наказал ему, Иэну, присматривать за Гэри.

– В конце концов, – продолжала рассказ мисс Мэри, – Генрих VIII и сам женился на представительнице семейства Говардов. Звали ее Екатерина, и она стала ему пятой женой. К сожалению, у нее выявилась склонность к адюльтеру – проще говоря, супружеским изменам, – и король приказал лишить ее головы. Этого Говарды Генриху не простили, но и король в этом смысле не остался в долгу. Благоволение к Говардам сменилось опалой. За измену был казнен брат Мэри Говард, пэр Суррея Генри. Он завершил список тех, кого Генрих отправил на плаху до своей собственной кончины в январе тысяча пятьсот сорок седьмого.

– Откуда вы все это знаете? – подивился Гэри.

– Книги надо читать, – съязвил Иэн.

– Их я и вправду читаю, – улыбнулась мисс Мэри. – Но меня всегда интересовала та эпоха. А еще больше в истории Тюдоров разбирается моя сестра… Ну а теперь, я вижу, этой темой не на шутку увлекся и мистер Антрим.

– Он просто делает свою работу, – буркнул Гэри.

– В самом деле? А что это за такой внезапно проснувшийся интерес к британской истории? До последних пор, насколько мне помнится, Великобритания и США были союзниками. Что вдруг за надобность такая разворачивать здесь шпионскую деятельность? Прятаться в какой-то норе под видом склада? Почему в открытую не спросить то, что хочешь?

– Почему шпионскую? Просто разведка. Я же знаю. У меня папа сам долгое время в разведке работал.

– Твой отец, – строго посмотрела мисс Мэри, – кажется мне приличным человеком. И он, уверяю тебя, озадачен происходящим не меньше, чем я.

***
Антрим был в панике.

Это что же получается, в убийстве Фэрроу Керри была задействована МИ-6? То есть они были в курсе операции «Ложь короля»… А в «Обществе Дедала» говорят, что Керри устранили они. То есть кто-то из них лжет – или «дедаловцы», или этот щегол Иэн Данн…

Но кто именно?

А теперь Коттон Малоун разгуливает по Хэмптон-Корту в компании с Кэтлин Ричардс…

Что там, черт возьми, делает она?

Знать это было необходимо, так что обоих своих агентов Антрим незамедлительно послал выяснить, что там происходит.

Блейк покосился на склад, где сейчас среди подлежащих уничтожению артефактов сидела та троица – пожилая наседка с двумя цыплятами. Душу грело лишь ожидание звонка о смерти Коттона Малоуна. Печальное известие он доведет до Гэри сам. Понятное дело, попытается вмешаться Пэм, но ничего из этого не выйдет. Второй раз отгородить его, Блейка Антрима, у нее не получится. А папик с того света уже не вмешается. Мысль о победе кривила губы в улыбке. Своему слухачу в Атланте Антрим уже приказал возобновить наблюдение. Прослушка телефонов Пэм может оказаться полезной на месяцы вперед. Информированность – лучший союзник разведчика. И чем сведений больше, тем лучше. А с семью миллионами долларов на счету решаются проблемы с любой оплатой.

Впрочем, всему свое время.

Сначала нужно завершить операцию «Ложь короля».

Как договаривались.

***
Гэри сердила та придирчивость, с которой мисс Мэри относится к Антриму.

Да какое она имеет право так говорить? Сплошной негатив. Слова были тщательно взвешенны, произнесены ровным голосом, но их смысл читался четко и недвусмысленно.

«Ты уверен в этом человеке?»

Ну а как же. Блейк ему, по крайней мере, не лгал. В отличие от матери. И мать не обижал, в отличие от отца – в смысле, Коттона. С матерью все-таки надо будет поговорить. Ей, понятно, все это не понравится, но придется смириться. А иначе он осуществит свою угрозу и переедет в Данию. К отцу – то есть Коттону. Может, у них появится чувство взаимопонимания…

– У Генри Фицроя и Мэри Говард, – рассказывала между тем мисс Мэри, – родился ребенок. Мальчик. Ему было тринадцать, когда в тысяча пятьсот сорок седьмом году умер его дед Генрих VIII. Мальчик был худенький, бледный и рыжеволосый, как все Тюдоры. Но вместе с тем сильный и решительный, как Говарды.

– Так это и есть то, что ищет мой папа? – спросил Гэри.

– Чего не знаю, того не знаю.

***
Было видно, что Антрим чем-то обеспокоен. Он как-то быстро свернул разговор и заспешил обратно в офис. Несколько минут назад помещение покинули оба его агента. Сам Антрим пока никуда не уезжал. Надо бы с ним поговорить. Внимание привлек какой-то шум в коридоре.

– Я буду снаружи, – Блейк заглянул в дверь. – Позвонить надо.

– А где здесь туалет? – спросил Иэн.

– Вон там. Дверь справа от окна в кабинет.

Иэн решил действовать.

Туалет ему был не нужен. А нужно было узнать, что делает Антрим. Американца, судя по всему, ошарашило, что в деле оказался замешан тот старикан Мэтьюз. Но еще больше его почему-то заинтриговала та абоповка. Малоун, значит, отправился в Хэмптон-Корт? Интересно зачем… Иэн и сам там бывал не раз. Бесплатный проход во внутренние дворы и сады привлекал орды ротозеев-туристов: карманов столько, что никаких рук не хватит. А еще Иэну там нравился садовый лабиринт. Один из привратников – душа-парень – забесплатно пропускал побродить между высокими цветущими изгородями. Есть же люди…

Иэн пошел в том направлении, которое указал Антрим. Затем, украдкой оглядевшись (Гэри с мисс Мэри о чем-то разговаривали и на него не смотрели), он обходным путем приблизился к наружной двери склада. Там он аккуратно повернул ручку и приоткрыл обитую металлом дверь на маленькую щелку, чтобы было видно, что происходит снаружи. Антрим находился метрах в двадцати, возле соседнего здания – нервно расхаживал, прижав к уху трубку. За порогом слышимости и одновременно в пределах видимости: место открытое, незамеченным не подберешься. По всему было видно, что Антрим не на шутку взволнован: движения угловатые, резкие кивки при разговоре…

Иэн прикрыл дверь.

А вот интересно: как подобраться к той трубке?

42
C оцинкованной полки (современная доделка к чему-то несравненно более старинному) Малоун ухватил фонарик и следом за Танни направился вниз по кирпичному скосу к еще одному ходу, который делал поворот сначала налево, затем направо.

– Как вам все-таки везет, мистер Малоун, – говорила на ходу Танни. – Мало кому доводится такое видеть. Три с лишним километра дренажных кульвертов,пересекающихся под дворцом. Для своего времени – венец передовых технологий. Сюда подводилась вода из источников, расположенных в нескольких милях, а отсюда удалялись зловонные отходы клозетов и отбросы из кухонь. – Белесый, с пылинками луч фонарика, повинуясь ее движениям, росчерком вильнул вправо, затем влево. – К Темзе нам вон туда.

Они двинулись тесным коридором с округлым щербатым сводом; по окрашенной белым кирпичной кладке расползались пятна плесени.

– Согласно легенде, через этот ход приходили и уходили любовницы Генриха.

– Вы, я вижу, обожаете эти истории.

– Ну а как же, – хмыкнула Танни. – Однако нам надо спешить.

Вскоре она повернула налево. Уклон пола здесь делался круче, безусловно для того, чтобы способствовать более полному сходу воды к реке. Посреди пола тянулся водосточный желоб с лужами стоялой воды, где местами наблюдалось вкрадчивое змеистое шевеление.

– Это угри, – пояснила Танни. – Они безобидны. Просто держите ноги по бокам от воды.

Что он, собственно, и делал. Насчет своей выносливости Малоун не держал сомнений. Он совершал боевые вылеты с авианосцев. Прыгал с парашютом и нырял с аквалангом в океанские глубины. Работая в «Магеллане», не раз смотрел в дула стволов и лица людей, желавших его уничтожить. Но из колеи Малоуна выбивало лишь одно: когда он оказывался под землей. Такое на его долю выпадало тоже не раз – а куда денешься… В таких случаях он, отрешаясь умом и напрягая волю, благополучно сносил эти испытания, но нельзя сказать, чтобы окружение земной толщи действовало на него благостно. Танни Карлтон же, похоже, чувствовала себя в этом подземелье как рыба в воде.

– Вы здесь, видимо, уже не в первый раз? – поинтересовался Малоун, пытаясь как-то переключиться мыслями.

– Далеко не первый. Нам однажды разрешили провести здесь что-то вроде обследования. Было очень занимательно.

В стенах, ближе к изгибу потолка, виднелись выступы с темными дырами. Пару-тройку таких Малоун мимоходом высветил поподробней.

– Водосточные трубы. По ним сверху сливается дождевая вода и уходит к реке.

Взгляд ухватывал, что на протяжении коридора вокруг нет ни единого болта, шурупа, гвоздя или даже раствора. Кирпичи прилегали один к другому без всякой стяжки. Если не знать, что они в таком виде держатся уже пять столетий, впору забеспокоиться.

– Скоро мы пройдем дворец, – по каким-то известным ей приметам определила Танни. – Он сейчас над нами. Затем пойдем под садом, а там уже и до выхода недалеко.

Кухни располагались на северной стороне дворца, река – к югу; расстояние между ними составляло примерно три футбольных поля. Габариты подземелья нешуточные.

– Интересно: для канализации запах здесь вполне себе нейтральный.

– Что вы! Под слив отходов эти ходы не используются уже столетия. Сточные воды в реку не попадают, только дождевая вода. Да еще штат уборщиков следит за состоянием водостоков, где надо прочищает. Мы с вами проникли сюда через вход, куда во времена Генриха проходили слуги, прочищающие ходы от гнили и фекалий, чтоб не было скоплений.

К сегодняшней пертурбации Танни, судя по виду, относилась вполне благодушно, словно такие вещи происходили с нею чуть ли не ежедневно. Тем не менее надо было перед ней извиниться.

– Прошу прощения, что все так вышло, – сказал Малоун. – Да и вас еще втянул…

– Да будет вам. Наоборот, я уже давненько не испытывала ничего подобного. Мэри намекала, что возможно приключение, но чтобы такое… Я ведь когда-то и сама работала в организации, близкой к разведке. Мэри вам не рассказывала?

– Да как-то умолчала…

– Аналитиком. Когда была моложе. И, между прочим, довольно неплохим. – Все это время Танни бодро двигалась вперед. – С вашими прошлыми делами, возможно, не сравнится, но иметь на плечах холодную голову – этому я научилась.

– Я и не знал, что вам известно о моих прошлых делах.

– Мэри сказала, что вы были американским агентом.

При ходьбе Малоун вынужденно сгибался. У Танни такой проблемы не было. Лучи фонариков пронизывали темень на расстоянии не больше семи метров.

Под ногами в лужах по-прежнему поплескивали угри.

И тут сзади из отдаления донесся звук.

Голоса.

– О боже, – приостановившись, насторожилась Танни. – Боюсь, как бы в это дело не вмешались сотрудники дворца… Открыть ту дверь могли только они.

***
Кэтлин спрыгнула на хрусткую дорожку из гравия. Впереди расстилался Сад уединения – тут и там прихотливые извивы живых изгородей, пирамидальные тисы, круглоголовые остролисты, подстриженные шарами кустарники, статуи и цветочные клумбы в аккуратных оградках. А среди всего этого природного декора – гравийные дорожки и широкие полосы променада.

Сейчас надо от реки пробраться на тыльную сторону дворца. Оттуда по собственным следам можно пройти к станции и куда-нибудь уехать. Не важно куда, лишь бы не задерживаться здесь. Надо многое взвесить, определиться с решениями – на этот раз обдуманными. Правда, есть одна проблема: бежать некуда. В АБОПе ее уже не ждут. Работодатель для ее защиты не предпримет ничего. С полицией иметь дело тоже бесполезно. Помочь может один лишь Томас Мэтьюз.

Только может ли?

А если и да, то возьмется или нет?

По дорожке она направилась к тыльной стороне дворца и повернула налево.

В пятидесяти метрах стояли Ева Пазан со своим напарником.

Оба тут же ее заметили.

Кэтлин, развернувшись, понеслась за угол здания.

Впереди не было ничего, кроме все тех же строений с камерами.

И тогда она решила повернуть налево к реке, в буйство красок и упорядоченности – то, что в своей совокупности представлял Сад уединения.

***
Было понятно, что у них есть фора, но непонятно, сколько еще придется идти. И куда именно. Беспокойство о том, что происходит сзади, помогало Малоуну превозмогать гнетущее ощущение от нахождения в подземелье. Можно ведь, если на то пошло, просто остановиться и вступить с преследователями в диалог. Если это МИ-6, то в чем проблема? То же самое с полицией. Что уж такого страшного произойдет? Арест? Дня не пройдет, как Стефани Нелл его вызволит.

– До выхода рукой подать, – сообщила вполголоса Танни.

По всей видимости, идущие следом люди имели при себе фонарики, но только лучей их все еще не было видно. Слабые пучки света пронизывали глухую темень лишь на несколько шагов, точно так же, как их собственные фонарики. Между тем впереди уже проглядывала лестница, ведущая вверх к потолочному отверстию.

– Мистер Малоун, – донеслось из тьмы сзади, с приглушенным эхом, свидетельствующим о расстоянии. – У вас один шанс: остановиться и дождаться нас.

Танни ухватилась за перекладину лестницы. Малоун взмахом головы велел ей вскарабкаться, да побыстрей.

– Это не ваша заваруха, – сказал голос. – И ни к чему за нее погибать.

Погибать? Ого…

Он ухватился за металлическую ступеньку: алюминиевая, крепкая.

– Кто вы? – спросил он темноту.

– Вас это не касается.

Малоун вгляделся в темноту слева от себя. Вдалеке с правой стороны уже мутнел бледный свет: выход к Темзе. Светлее сделалось и сверху: Танни открыла люк в коротком лазе, идущем наружу через кирпичный потолок.

Теперь наверх.

Малоун уже почти вылез из хода, когда внизу гулко грохнуло.

Ничего себе.

Громыхнуло еще раз, за ним еще и еще.

Внизу стреляли.

Пули с визгом отскакивали от кирпича. Малоун был уже наверху, возле выхода, но все равно приходилось опасаться рикошета. Выскочив наконец наружу, он захлопнул за собой металлическую крышку люка.

– Слава богу, что этот лаз никогда не закрывается, – сказала Танни. – Его пристроили несколько лет назад как меру безопасности.

Уф-ф, вроде бы пронесло…

Они находились южнее дворца, к западу от огромного Сада уединения, огражденного кирпичной стеной и высокой изгородью. Невдалеке к реке подходил Банкетный домик. Сейчас здесь было безлюдно, но за изгородью слышались голоса гуляющих возле места, известного как Понд-Гарденс, «Сады у пруда». Малоун сам не раз прогуливался возле прудов, которые во времена Генриха снабжали рыбой дворцовые кухни.

– То, что я там снизу слышала, – это стрельба? – недоуменно спросила Танни.

– Боюсь, что да. Нам надо отсюда исчезнуть. И как можно скорее.

Дело принимало совершенно неожиданный оборот.

За ним пришли, чтобы убить.

Изучив взглядом люк, Малоун увидел рычаг, позволяющий открывать крышку сверху. Срабатывание происходило одновременно с рычагом, расположенным внизу. Надо было срочно найти что-то для блокировки. Подходящий предмет отыскался возле прудика посередине сада. Пешеходная дорожка там была огорожена плоскими камнями, отделяющими гравий от цветника. Метнувшись туда, Малоун расшатал и выдернул из влажной земли один из камней, сантиметров тридцать в поперечнике. Его-то он и засунул под рычаг.

Получился вполне надежный замок. Любая попытка открыть люк снизу блокирует срабатывание рычага.

– Куда теперь? – спросил Малоун Танни, которая наверняка привела его сюда не просто так.

– Туда, – она указала за реку от Банкетного домика.

***
Кэтлин продолжала идти через Сад уединения к Темзе. Филигранно подстриженные изгороди были сплошь низкие – ни спрятаться, ни укрыться. Широкий огороженный променад подводил к центральному фонтану. Здесь было немноголюдно, но все равно публики хватало. Ева со своим напарником тоже прошли в эту часть сада и направлялись за ней.

При Кэтлин по-прежнему был пистолет, и сейчас она определялась, как его поэффективней использовать. При необходимости она готова была отстреливаться, однако пока мешала нехватка места для прикрытия. Справа и слева на равных промежутках стояли статуи, и можно было в случае чего поискать укрытие за ними, но перебежки от одной к другой придется делать по неприкрытой территории.

Ладно, сейчас главное – идти не останавливаясь.

***
Малоун с Танни обогнули Банкетный домик. Направление движения Танни, похоже, знала четко. Перейдя небольшую лужайку под голыми деревьями, они вышли к трехметровой кирпичной стене, отделяющей дворцовые угодья от бетонной дорожки, что шла вдоль Темзы.

– Я живу вон там, на той стороне, вверх по притоку, – указала она. – А на работу обычно езжу на своей лодочке.

Малоун невольно улыбнулся. Умница, что тут скажешь. Он как раз ломал голову, как вернее выбраться с сотни акров, окружающих Хэмптон-Корт. Проще всего, понятно, по воде. Но как? И тут Танни Карлтон сама подсказала ответ.

В стене оказались воротца на запоре, тоже электронном. Танни набрала нужную комбинацию, и они беспрепятственно прошли.

– Я хожу здесь каждый день, так что владелец участка назвал мне код. А до этого у меня был ключ, который тоже выдал он. Так что, как видите, прогресс не стоит на месте.

Повернувшись, они вдоль белой деревянной планки, отгораживающей выход к берегу, заспешили по тротуару прочь от дворцовых садов. Вон там, на той стороне, железнодорожная станция, с которой он здесь сошел. Время от времени Малоун сторожко поглядывал на стену, готовый в любой момент выхватить оружие. По тротуару тоже разгуливали пешеходы.

Коттон был начеку.

Кто-то вознамерился с ним разделаться.

И тот подземный ход с его укромностью был для этого идеальным местом.

Надо будет поговорить с Антримом.

Как только они отсюда выберутся…

***
Кэтлин заметила декоративный железный забор (наверняка работа каких-нибудь талантливых железных дел мастеров), сквозь который через золото листвы можно было любоваться живыми переливами Темзы. В высоту забор составлял метра два, да еще и был увенчан похожими на копья остриями. Между тем Ева со своим спутником быстро сокращали расстояние. Кэтлин украдкой поглядела налево, затем направо и обнаружила, что там, где кончается забор, по периметру сада располагается высокая стена из кирпича. Взгляд ухватил важную деталь: к одной, возвышенной, части сада ведут ступеньки – да так высоко, чуть ли не до верхней кромки стены. Оттуда достаточно легко можно махнуть на стену, а с нее соскочить вниз на ту сторону, где вдоль Темзы идет прогулочная дорожка. Ну а там или пуститься бегом, или даже вплавь.

Недолго думая Кэтлин рванулась направо и побежала по гравиевой дорожке, а затем вскарабкалась по ступеням наверх.

Краем глаза она успела заметить, как сзади, уже не скрывая намерений, по ее следам припустила Пазан.

Наверху была еще одна площадка, усыпанная гравием. Расчет оказался верным. Здесь забор с шипами заканчивался и начиналась кирпичная стена, которая из-за подъема высоты в этом месте оказывалась ниже. Всего-то и дел, что вскочить на нее и с высоты двух метров сигануть на другую сторону. Но не успела Кэтлин сделать это, как спереди откуда ни возьмись появились двое субъектов со «стволами» в руках. Снизу у ступенек стояла Ева, тоже вооруженная.

– Вы не сделаете этого, – сказала она. – Если думаете прыгнуть, то посмотрите вначале вниз. Там все открыто. Не успеете подняться, как вас всю изрешетят.

Кэтлин бросила взгляд влево. А народ-то где? Ведь суббота, погожее утро, должно быть людно… Все как сговорились: даже те немногие, что здесь гуляли, ушли. А Мэтьюз, Мэтьюз где? Внизу у бетонного причала стояли две большие прогулочные лодки, но и там никого не было.

Ева Пазан поднималась по ступенькам, протягивая руку:

– Дайте-ка мне ваш пистолет. Не спеша, аккуратно. Бросайте сюда.

Оставалось лишь подчиниться.

– Вы кто? – спросила попутно Кэтлин.

– Явно не та, за кого вы меня принимаете.

***
Малоун запрыгнул в небольшую лодку Танни – десятифутовик с солидным подвесным мотором за кормой. Внутри лежали весло и два спасательных жилета.

– Слава богу, этого мне пока не приходилось применять ни разу, – сказала Танни.

– Завести мотор? – вызвался Коттон.

– Сядьте, мистер Малоун, успокойтесь. Этого своего чертяку я дергаю за хвост вот уже столько лет… Так что справлюсь.

Со второго рывка мотор, проснувшись, взревел. Малоун отмотал швартовочный конец, а Танни отвела лодку от берега и, развернув ее кормой к дворцовым владениям, направила вниз по течению Темзы.

– Заложите вираж пошире, – попросил Коттон, – на всякий случай.

Лодка, набирая ход, понеслась по бурой воде прочь от дворца. Сейчас она приближалась к еще одному бетонному причалу, где на привязи стояли две посудины покрупнее. Взгляд Малоуна случайно упал на какую-то женщину, стоящую наверху той самой стены, что огибала Банкетный домик. Стояла она на том месте, где отделяющий сады от берега ажурный забор заканчивался и начиналась стена.

Кэтлин Ричардс.

А рядом, справа от нее, еще одна женщина с какими-то двумя мужчинами.

И все с оружием.

В эту секунду Ричардс со стены исчезла: судя по всему, ее повели вниз.

Все это видела и Танни.

– Похоже, мисс Ричардс нарвалась на какие-то неприятности.

Спору нет.

А учитывая, что недавно произошло в том подземном туннеле, Малоун мог заблуждаться насчет нее коренным образом.

Часть четвертая

43
На протяжении разговора, который набирал обороты, Антрим становился всё возбужденней. От «Общества Дедала» на его звонок отвечал все тот же сипловатый голос, который, судя по всему, испытывал от бедственного положения американца некое садистское наслаждение.

– Вы меня слышали? – бушевал Антрим. – Во всем этом деле задействован не кто-нибудь, а сам гребаный глава МИ-6! И это он, а не вы, убил Фэрроу Керри!

– Я вас прекрасно слышу, мистер Антрим. Просто, в отличие от вас, предпочитаю не брать на веру россказни того беспризорника. Насчет того, что произошло, я в курсе. Ту ликвидацию заказали мы.

– Кэтлин Ричардс работает в АБОП. Я ее знаю. Каким боком ко всему этому причастна она? Или вам это тоже было известно?

– Данная информация для нас внове. Но я не вижу в этом особой проблемы. Все когда-нибудь заканчивается. Вы получите свои деньги и исчезнете еще до рассвета.

В этом ты, черт возьми, прав. Чем скорее, тем лучше.

– Если в этом задействован Томас Мэтьюз, – продолжал голос, – то он, по всей видимости, сознательно внедрил эту дезинформацию.

Тоже может быть. Но остается еще вопрос, касающийся Коттона Малоуна.

– Что там у нас по Хэмптон-Корту?

– На этот счет я жду информацию с минуты на минуту. Последнее, что мне сообщили, это что мистер Малоун препровожден для устранения в специальное место. И что до последнего момента все складывалось беспроблемно.

– Мне от вас по факту необходимо подтверждение.

– Чем вас так интересует, мистер Малоун?

– Не меня, а вас. Он прочел флэшку. И многое знает. Так что он – не моя головная боль, а ваша.

– Искренне сомневаюсь. Вы нечестный человек: темните.

– И ваша тоже. Думаю, при малейшей огласке ваше начальство может задаться вопросом, какую игру вы на самом деле ведете.

– Можно подумать, мне есть дело до вашего обо мне мнения. Вы на себя-то посмотрите: вон, людей убиваете… Хотите верьте, хотите нет, но ко всему этому причастна МИ-6. А значит, сохранение тайны чревато большой проблемой. Вашей проблемой.

– Только посмейте. Тогда эта бомба рванет, а вы можете распрощаться со своим секретиком. Так сказать, на прощание.

Судя по паузе на том конце, слова попали в цель.

– Иэн Данн находится под вашей охраной? – задал вопрос голос.

– В целости и сохранности.

– Держите его у себя. Нам с вами еще предстоит поговорить очно.

Ага, нашел дурака. Держи карман шире. Уже и так понятно, что самое простое для «Общества Дедала» – это взять и шмякнуть заодно и его, Блейка Антрима.

– Этому не бывать.

– Я так и думал, – хохотнул голос, – что это предложение вас встревожит.

Блейк отреагировал молчанием.

– Ладно, мистер Антрим. Чтобы унять ваши страхи, мы встретимся в людном месте. Будете там под охраной, чтобы чувствовать себя непринужденней.

– Зачем нам вообще встречаться?

– У нас есть нечто, что вы должны увидеть. К тому же у вас, так или иначе, под опекой Иэн Данн. Я уверен, что вы упрячете его в место, известное только вам. Он будет в некотором роде вашим залогом.

– Зачем вам мальчишка? Вам же флэшка нужна.

– Он – свидетель смерти, а мы терпеть не можем оставлять за собой хвосты.

Логично.

К сожалению, люди у Антрима были сейчас на выезде, так что Данна и ту женщину придется пока удерживать на складе.

Хотя о его местонахождении «дедаловцам» известно.

Ну так и что, в конце концов? Кому какое дело? Даже лучше, если этих двоих куда-нибудь вывезут и прихлопнут: меньше хлопот.

До Антрима дошел весь смысл происходящего.

«Общество Дедала» – единственный друг, который у него остался.

– Называйте место, – досадливо вздохнул Антрим.

***
Гэри понуро стоял рядом с мисс Мэри.

– Вид у тебя расстроенный, – заметила она.

– Мне надо поговорить с моими мамой или папой.

Она нежно положила ему руку на плечо.

– Тебе трудно?

– Труднее, чем казалось.

Мисс Мэри указала на артефакты:

– Воровство мистера Антрима – этих вещей и, вероятно, других – заставляет меня не на шутку задуматься.

– Он разведчик. Иногда от человека просто требуются поступки. Мне вот тоже с месяц назад пришлось кое-что сделать…

– Что-то плохое?

Гэри кивнул.

– Да. Но я спас жизнь друга.

– Ну так разве это плохо? Ты оказался смельчаком.

Мальчик пожал плечами:

– Я просто реагировал. Он же был в опасности.

– Ты почти ничего не знаешь о человеке, который заявляет, что он твой родной отец. И ты наверняка любишь человека, который растил тебя как родного сына.

– Но ведь вы моего папу тоже почти не знаете?

– К сожалению. Но я знаю то, что видела прошлой ночью. У него храброе сердце.

Да, это так.

– Не спеши, – произнесла она. – И не позволяй себя торопить. Тебе еще откроется много правды. Наш мозг способен разово усваивать информацию лишь от сих до сих. Будь осмотрителен.

Все это звучало искренне и еще больше напомнило Гэри о его бабушке, которой ему сейчас тоже очень не хватало.

– Моя мама могла бы все расставить по местам, – вздохнул он.

– И это ее прямая обязанность, – кивнула мисс Мэри.

– Это она всю эту кашу заварила.

– Ты понятия не имеешь, что в ее жизни происходило тогда, в те годы.

– А вы были когда-нибудь замужем?

Мисс Мэри покачала головой.

– Тогда откуда вы знаете?

– Потому что я знаю, что такое любовь. Любила я, любили меня. Я разбивала сердца, и мое сердце не раз бывало разбито. И никогда не было и не бывает такого, чтобы во всем этом была вина только одного человека.

Гэри задумался над сказанным; он вдруг подумал, что, возможно, задел ее чувства.

– Простите меня, – сказал он.

– За что? – улыбнулась мисс Мэри.

– Вы же мне пытаетесь помочь, а я…

– И у меня не очень здорово это получается.

Послышался звук открываемой металлической двери на том конце склада. В комнату вошел Антрим.

– Все-таки я бы хотел поговорить с моей мамой, – с тихим упрямством сказал ему Гэри.

– Вот как? И что же ты ей скажешь?

Вопрос застал юношу врасплох. Вспомнился конфликт, длившийся те две недели, и, в частности, несгибаемое материно упорство, состоявшее в нежелании что-либо рассказывать.

– Не знаю.

***
Иэн дождался, когда Антрим закончит свой разговор и сунет телефон в карман куртки – правый, неплотно прилегающий. Самое то. Затем юноша юркнул в туалет и выждал, пока не раздался стук наружной металлической двери. После этого он неслышно вышел и направился туда, где стояли мисс Мэри и Гэри.

Непосредственно за спиной у Антрима.

Вот до него уже пять метров.

Вот уже два.

Антрим остановился и обернулся. Что и было надо.

Парнишка на ходу влетел в американца и испуганно отшатнулся, при этом неуловимым движением скользнув рукой в его карман и выудив телефон; все это за долю секунды.

– Ой, извините, – с видом придурковатого олуха залепетал он. – Летел как дебил, нет чтоб притормозить…

– Да ладно, – усмехнулся Блейк снисходительно.

Руку с телефоном Иэн вытянул вдоль туловища, чуть выставив вперед ногу, чтобы его прикрыть, пока не отвернется Антрим. Затем сунул его в задний карман, надеясь, что тот не зазвонит. Иначе объяснять причину кражи будет проблематично.

Затем уже вместе с американцем он вошел в офис.

– Мне надо отъехать, – сказал Антрим. – Гэри, не хочешь съездить со мною?

– Конечно.

По лицу мисс Мэри было заметно, что она встревожена решением Гэри, а также что трюк Иэна не прошел для нее незамеченным.

Тем не менее она промолчала.

Что говорило о многом.

– Вы тут пока побудьте без нас, – улыбнулся Антрим заискивающе. – С вами все будет в порядке, а мы через пару часиков вернемся.

Они оба направились к выходу.

Иэн подошел к мисс Мэри.

– Похоже, ему глубоко наплевать, что с нами станет, – прошептала она.

Возражать не приходилось.

– Что ты там такое стибрил?

Иэн вынул мобильник.

– Чудесно, – улыбнулась мисс Мэри.

44
Малоун напряженно вглядывался, как сходит за стену Кэтлин Ричардс. Вписываясь в изгиб реки, Танни на скорости уводила лодку; теперь от дворца Хэмптон-Корт их отделяла длинная полоса травы и деревьев. Если те люди в туннеле приходили, чтобы лишить его жизни, то не могли ли они с такой же целью явиться и за Кэтлин Ричардс? Малоун хотел разобраться, с кем она, – и она сделала свой выбор. Но теперь возникало сомнение: был ли тот выбор действительно ее?

– Мне нужно вернуться! – перекрывая рокот мотора, крикнул он Танни, которая чуть пригнувшись сидела на корме у руля.

– Вы считаете, ей может грозить опасность?

– Не знаю. Но надо выяснить.

На берегу, где дворец, размещалась площадка для гольфа – единственная в Англии, расположенная внутри королевского парка. Как-то раз, давно, Малоун на ней даже играл. По его жесту Танни подогнала лодку к берегу и заглушила мотор.

– Вам сейчас нельзя домой, – повернулся он к ней. – Они могут вас вычислить.

– Я и не собиралась. Думала навестить Мэри.

– Мэри сейчас в укрытии. Какой у вас в Лондоне любимый отель?

– Ну вы и спросили… Я во многих из них души не чаю. Ну а любимый, пожалуй, «Горинг», в Белгравии, неподалеку от Букингемского дворца. Такая элегантность…

– Вот и отправляйтесь туда, снимите номер. Все, что хотите.

– Идея прекрасная, – оживилась Танни. – Но что мне с ним делать?

– Оставайтесь в нем до моего прихода. Если свободных номеров нет, дожидайтесь в холле, пока я не приду.

– Там такой номер вряд ли пройдет.

– Ну, закажите что-нибудь поесть, – улыбнулся Малоун. – Тогда им уже крыть будет нечем. Если у меня возникнут проблемы, я позвоню на стойку регистрации и оставлю сообщение. – Он полез в карман и вынул оттуда флэшку. – Это возьмите с собой.

– Это то, что читала Мэри?

– Полагаюсь на вас, – кивнув, сказал Коттон, – и на то, что у вас она будет в полной сохранности.

– Обязательно будет, мистер Малоун.

– И уходите поскорее с реки.

– Тут уже совсем рядом. Лодку я оставлю у причала и возьму такси.

– Деньги у вас есть?

– Спасибо, я вполне обеспечена, – заверила Танни, – и могу о себе позаботиться. У меня, знаете ли, кредитка с солидным лимитом.

В надежности этой женщины у него сомнения не было. Она это доказала.

Малоун выпрыгнул на берег. Куртку по-прежнему чуть оттягивал пистолет, вселяя уверенность.

– Прошу вас, – сказал он напоследок, – оставайтесь на связи. И не уходите, пока я не приду.

– Условились. Вы тоже смотрите, не рискуйте излишне. Чтобы обошлось без повреждений.

Последнее в его планы не входило. Хотя зарекаться, как известно, нельзя.

Танни прибавила оборотов и направила лодку обратно на середину Темзы. Рокот мотора постепенно стих внизу по течению.

От реки шла широкая гравиевая дорожка, на дальнем конце которой виднелся кочковатый проход к полю для гольфа. Туда Малоун и направился. Края поля оторачивала поросль молодых дубков. Коттон мысленно восстановил в памяти зеленый холмистый рельеф в границах песчаных рвов с песком. Кое-где там сейчас сонно бродили игроки, похаживали косули, но путь Малоуна лежал к дворцу, находящемуся примерно в шестистах метрах оттуда.

Миновав проходы, он отыскал травянистую аллею, обсаженную с обеих сторон липами. Направо ответвлялся длинный канал. Где-то в той стороне должен находиться дуб Мафусаила, которому, по рассказам, семьсот пятьдесят лет. Малоун двинулся к железным воротцам, открытым на дальнем конце аллеи, где трава заканчивалась и начиналась еще одна тропа из гравия. Вдоль нее тянулись похожие на гигантские сыроежки тисы, а за ними пускал свои струи фонтан.

Коттон замедлил шаг и стал более осторожен, поскольку уже находился в зоне камер наблюдения. Вокруг разгуливали посетители, нахваливающие прекрасные деревья и цветы. Впереди возвышался восточный фасад дворца, выполненный в стиле барокко; справа располагались более старинные здания времен Тюдоров, сросшиеся меж собою, словно грибница. Из-под сени все тех же декоративных тисов, ветви которых до высоты трех метров были сострижены, Малоун заметил Кэтлин Ричардс. Впереди нее шагала какая-то женщина, по бокам – двое мужчин и еще один сзади. Остановившись и используя стволы деревьев как прикрытие, Малоун принялся наблюдать.

Мимо барочного крыла Ричардс провели в конец зданий эпохи Тюдоров, туда, где заднее правое крыло дворца загибалось обратно к главному входу. По гравийной дорожке Малоун перешел к соседнему дереву, откуда обзор был лучше, и увидел, как четверо вошли в последнее строение – длинный прямоугольник с покатой кровлей и рядом высоких окон, тянущихся вдоль всего второго этажа.

Хотя этажа как такового здесь не было – в этой части Хэмптон-Корта Малоун раньше уже бывал, а потому знал, что к чему.

***
Сделать что-либо Кэтлин была бессильна.

Рвануться бежать? И рада бы, да некуда. Сады были подобны открытому полю, специально давая обзор во всех направлениях, то есть хуже не придумаешь. От берега реки Кэтлин через Сад уединения отвели обратно к дворцу, а затем вокруг него – к пристройке, что ли, плакат возле которой возвещал, что это королевский теннисный корт.

Пройдя через проход в кирпичной стене, они прошли в еще одни ворота, где за ними закрылась решетчатая дверца. Затем Кэтлин провели по узкому коридору с зеркальными окнами по одну сторону, откуда открывался вид на место, где когда-то находился теннисный корт Генриха VIII – один из самых первых в Англии. При этом вокруг никого не было – ни посетителей, ни персонала. Никого.

В конце зала повернули и по короткой стороне корта прошли в подобие какой-то не то подсобки, не то мастерской. Здесь за дверью находилось еще одно помещение, со столом и стульями, кофе-машиной, чашками и разными столовыми принадлежностями. Видимо, комната отдыха.

Сюда вошли Кэтлин и Ева Пазан.

Трое мужчин остались снаружи.

– Садитесь, – закрыв за собой дверь, сказала Пазан. – Нам есть что обсудить.

***
Из Сада фонтанов Малоун направился ко входу в королевский теннисный корт. Здесь за кирпичной стеной, огораживающей покои Тюдоров, он увидел, что вход заперт; о том, что экспозиция закрыта, извещала табличка.

Заперт оказался и засов.

Дверь была металлическая, но в верхней и нижней своей части из гибких, напоминающих жалюзи пластин, без стеклянной или пластиковой подложки. Малоун, согнув одну за другой две пластины наверху, смог просунуть под них руку и нащупать замок.

Секунда, и дверь оказалась открыта.

Вынув пистолет, он скользнул внутрь, закрыв за собой дверцу на замок.

Справа тянулся узкий проход, идущий вдоль внутреннего пространства с окнами поверху, из которых корт празднично озарялся светом. Через стекло, за подобием зрительских лож, у натянутой сетки корта различался некто в костюме-тройке.

Томас Мэтьюз.

– Прошу вас, мистер Малоун, заходите, – призывно махнул он рукой. – Я вас уже заждался.

45
Иэн пристально смотрел на мобильник Антрима. Вдвоем с мисс Мэри они изучили список недавних звонков – три из них на номер, не значащийся в списке контактов.

– И вот этот последний, который он сделал, тоже не отмечен, – заметил он.

– Интересно, можно ли на него перезвонить…

– Думаете, надо?

– Лично у меня мистер Антрим не вызывает ни симпатии, ни доверия. Он кажется… чересчур занятым своими мыслями.

Впору было с нею согласиться.

– На последнем его вообще контачило, – припомнил Иэн. – Психовал, орал на всю улицу… Чем-то тот звонок ему не покатил.

– Он ведь вскоре спохватится, что телефон пропал.

Паренек пожал плечами.

– Скажу, что он у него выпал, а я потом с пола подобрал.

– Так он тебе и поверит, – улыбнулась мисс Мэри. – Особенно с учетом твоих былых похождений…

– Эх, не надо было Гэри соглашаться с ним ехать.

– Это точно. Но ни ты, ни я его бы не остановили. Гэри сейчас тянется к своему родному отцу. И это можно понять.

Прошлое Иэна они обсуждали редко. И это ему в мисс Мэри нравилось чуть ли не больше всего: она не зацикливалась на том, чего нельзя изменить. Всегда на позитиве, смотрит вперед, видит только хорошее…

– Я ему сказал, что ни отца, ни мать свою не знаю. И что это на самом деле не важно.

– Ну почему не важно… Важно.

Надо же, прямо как в воду глядит.

– Так я ж их никогда не видел, чего напрягаться-то?

– Есть определенные способы поиска людей, – повторила мисс Мэри. – Ты ведь сам знаешь: когда почувствуешь, что готов, мы попробуем разыскать твоих родителей.

– Я их знать не желаю.

– Сейчас, может, и нет, но придет время – и захочешь.

Телефон в руке Иэна завибрировал. Мисс Мэри взяла его.

– Ну-ка. Может, имеет смысл ответить… – Она вгляделась в экран. – К тому же это не звонок, а всего лишь электронная почта.

– Как здорово вы с этими штуковинами обращаетесь…

– Так ведь у меня интернет-торговля книгами, – с улыбкой сказала мисс Мэри. – Положение обязывает.

Она листнула экран.

– Это от господина, который сообщает, что сумел вскрыть файлы на флэшке. А в приложении – тот файл, что был защищен паролем. И приписка: «Как просили».

О чем идет речь, Иэн прекрасно знал:

– На той флэшке, что я подрезал, было три файла. Один без пароля не открывался. А Малоун сказал, что спецы могут с этим справиться.

– Вот и молодцы, – одобрила мисс Мэри. – Перешлю-ка я, пожалуй, этот мейл на свой адрес…

– Это чтобы мы потом могли его прочесть? – заговорщически улыбнулся Иэн.

– Очень на это надеюсь.

Она что-то настучала на экране, немного подождала.

– Ну вот, ушло. А теперь сотрем, что я выслала это с его телефона. Это послужит нам небольшим прикрытием от мистера Антрима. А то ишь хитрый какой… Всё, теперь он ничего не заметит.

Мобильный мисс Мэри возвратила Иэну.

– Отнеси-ка ему в кабинет. Прямо на стол, на видное место. Пусть ломает голову, как он туда попал.

– Да он все равно не поверит.

– Может, и нет. Нас-то уже рядом не будет.

***
Антрим с сопровождающим проследовал в Сокровищницу британской короны, расположенную в стенах лондонского Тауэра. «Дедаловский» голос по телефону предложил действительно безопасное место – такое, что надежней и не придумаешь. Везде секьюрити, неусыпный надзор за всеми и вся – от вооруженных охранников и металлодетекторов до камер и датчиков движения. Всюду толкутся туристы, желающие поглазеть на королевские регалии Британии – короны, державы и скипетры, а также драгоценные мечи, выложенные в специальных витринах из пуленепробиваемого стекла. Попробуй пронеси сюда оружие, а тем более что-то с ним вытворить: охрана и на входе, и на выходе, да такая, что мышь не проскочит.

Так что на душе стало полегче, хотя и ненамного.

Беспокоила мысль: зачем вообще эта встреча?

До слуха доносился рассказ одного из экскурсоводов о том, как в годы Второй мировой войны драгоценности короны для большей сохранности переехали из близстоящей Уэйкфилдской башни в подземное хранилище под казармами Ватерлоо. Там для показа драгоценностей одной из последних оставшихся в мире империй был построен специальный зал в форме звезды с современным освещением. Но наплыв туристов, ежегодно его штурмующих, вынудил администрацию переместить коллекцию из тесного подземелья в ее нынешнее место: более просторную череду залов, снова на первом этаже.

Яркий свет солнца снаружи сменил прохладный полумрак. Вперед вел широкий коридор, для безостановочного движения посетителей снабженный горизонтальным эскалатором, похожим на конвейерную ленту. Сами витрины были подсвечены галогенными лампами и миниатюрными лазерами. Эффект был поистине магический. Величавое воплощение британского имперского духа.

Гэри расхаживал по прилегающей территории; Антрим сказал ему не покидать стен цитадели, пообещав внутри не задерживаться.

– Вот так спектакль, – послышался за спиной женский голос.

Блейк Антрим обернулся и обомлел, увидев, кто это.

Дениз Жерар.

***
Гэри слонялся туда-сюда да около. Остановился у таблички с информацией о величественной Белой башне, главенствующей во всем ансамбле. До этого он уже осмотрел снаружи башню Зеленую; побывал возле места казней, о котором громогласно вещал публике один из тауэрских бифитеров в старинном мундире. Здесь лишились головы две из шести жен Генриха VIII; а также семнадцатилетняя Джейн Грей, пробывшая королевой ровно девять дней, пока ее не свергла и не обезглавила старшая дочь Генриха Мария.

По информации с таблички, стофутовые каменные стены цитадели образовывали неровный четырехугольник, по углам которого, помимо Белой башни, стояли еще две квадратных и одна круглая. Когда-то она была беленной снаружи (отсюда и название), а теперь ее камни отливали своим настоящим золотисто-коричневатым цветом. В вышине на ветру упруго трепетал британский флаг. Гэри знал: эта древняя твердыня была одним из символов Англии, таким же, как статуя Свободы для Америки.

Зачем они с Блейком Антримом сюда приехали? Во время поездки в такси они особо не разговаривали. Антрим коротко объяснил, что ему еще надо кое-что доделать – подчистить, – а затем они возвратятся на склад и будут ждать звонка от папы. В смысле, от Коттона. Гэри еще раз спросил насчет разговора с мамой, и Антрим заверил, что непременно все устроит. В том числе и это. Ей, мол, тоже надо от тебя услышать пару слов. А затем с ней снова поговорю я. Но сначала мы вместе все обсудим с твоим отцом. С Коттоном.

И Гэри согласился. Да, сначала это.

День был яркий и солнечный, с пронзительно-синим небом. По цитадели бродила уйма народа. Себе и Гэри Блейк купил билеты на территорию Тауэра, куда, оказывается, входил еще и доступ в сокровищницу, где Антрим вскоре скрылся.

Что же там сейчас внутри происходит?

И зачем они здесь?

Гэри решил выяснить это.

***
– Что ты здесь делаешь? – потрясенно выдохнул Антрим.

Дениз выглядела великолепно: в сексапильной, с разрезом синей юбке и стильном синем жакете.

– Я и есть то, что ты, по их настоянию, должен был увидеть.

Антрим был попросту ошеломлен. Тут уж действительно впору впасть в прострацию.

– Да не тушуйся ты, – усмехнулась Дениз. – Там, в Брюсселе, моей задачей было тебя всюду пасти.

Бог ты мой, неужели правда?

– Ты что, из «Общества Дедала»?

В ответ чуть заметный наклон головы.

– Меня послали за тобой следить, мониторить твое местонахождение. Чем я почти год и занималась.

Ум Антрима метался в дикой логической чаще. Так это что, он и был утечкой? Сам, собственной персоной?

На секунду его взгляд, блуждая, остановился на полированном стекле в двух метрах от него, за которым покоилась четырехсотлетняя корона святого Эдуарда – та самая, которую под призрачный гул многоголосого эха, переливающегося под сводами Вестминстерского аббатства, благоговейно опускал на голову монарха архиепископ Кентерберийский. «Боже, храни короля», – вторили ему голоса присутствовавших на коронации. А потом были еще короли и королевы… Так что же здесь все-таки происходит?

Он кое-как собрался с мыслями.

– Получается, с тем хахалем на брюссельской площади ты путалась для отвода глаз? Это была «липа»?

– Нашим путям пора было разойтись, только и всего. И мы сфабриковали причину, которую ты традиционно не подвергаешь сомнениям и расспросам. Нам известно, как бурно ты порываешь с женщинами. За тобой в этом плане недюжинный след. Эх, Блейк, Блейк… Нам просто было надо, чтобы ты возвратился на свою рабочую стезю, как всегда в своем амплуа. И двигался дальше.

– И что бы произошло потом? Твое место заняла бы другая?

– Если надо, то да, – жеманно пожала плечами Дениз. – Мы решили воздействовать на тебя иными средствами.

– Такими, как убийство в соборе Святого Павла моего агента?

– И тогда, и сейчас Лорды хотели показать тебе, на что они способны. Важно, чтобы ты в полной мере оценивал масштаб их решимости.

Жестом она предложила сойти с эскалатора. Антрим с коротким вздохом последовал ее примеру.

– Вот они, символы былого могущества, – заметив направление его взгляда, сказала Дениз. – Напоминание о временах, когда короли и королевы были действительно власть предержащими, а не нынешними декоративными фигурками на троне.

– Так все между нами было просто притворством?

– Ну а чем еще, по-твоему? – со смешком переспросила она.

Этот смешок больно ранил слух.

– Я всегда считала, – указала Дениз на драгоценности, – что английская монархия оказала себе очень скверную услугу, отдав в обмен на свое выживание реальную власть. За сохранение права зваться королями и королевами она передала бразды правления парламенту. И закат этот начался в тысяча шестьсот третьем году с Якова I.

Антриму припомнились уроки покойного Фэрроу Керри. Яков, первый из дома Стюартов воссевший на трон, был бездарью и слабаком, ставивший помпезность, роскошь и удовольствия превыше власти. Первые девять лет его правления, благодаря твердой руке Роберта Сесила, были еще куда ни шло. Но со смертью в 1612 году всесильного министра остальные тринадцать лет пребывания Якова у власти отличались нарочитой бесхребетностью, которая ослабила монархию и спустя двадцать три года довела его сына Карла I до плахи.

– Елизавета I была последней из монархов, кто действительно повелевал, – подытожила Дениз Жерар. – Королева во всех смыслах.

– Всех, кроме одного.

Дениз ткнула в него своим изящным тонким пальцем, как всегда, с безупречным маникюром.

– Я вижу, ты все так же крепок задним умом, откуда тебя иной раз прорывает. Но на что-либо большее ты не способен. Жаль, что во всем остальном тебя и человеком-то сложно назвать. Так, серединка наполовинку. Посредственность с дрянцой.

Она над ним издевалась. Хладнокровно и сознательно.

А Блейк ничего не мог ей противопоставить.

– Что нужно от меня «Обществу Дедала»? – попробовал он перейти к делу.

– К сожалению, обстоятельства постоянно меняются. Твоему Коттону Малоуну удалось бежать из Хэмптон-Корта. Так что он все еще жив. В отличие от двух твоих агентов, которым повезло меньше.

Теперь понятно.

Он остался один.

– Я работаю на ЦРУ. У нас агентов по миру пруд пруди.

Выслушивать его браваду Дениз, похоже, была сейчас не в настроении.

– Но, к сожалению – прежде всего для тебя, – здесь сейчас ты один. Нам нужен Иэн Данн.

– Да берите, не жалко. Он сейчас на складе, о котором вам, по всей видимости, известно: ваш главный упырь лично перечислил мне все, что там хранится.

– Да, нам известно. Только я вот о чем, Блейк. Мне досконально известна эта твоя подлая черта: врать, кидать и изворачиваться. Я с ней не раз сталкивалась. И Лордам я сказала, что ты глубоко нечистоплотный человек. Так что у тебя есть еще один шанс, одна возможность сказать правду. Что там есть из того, чего не знаем мы?

Внезапно Антрим понял, что у него все же есть хотя бы один козырь. Если так, то это спасение.

Копии тех жестких дисков.

Про них никто не заговаривал.

– Вы знаете все, что мне известно.

Дениз ступила обратно на эскалатор. А перед этим она мимолетно коснулась губами его щеки. С нежной непринужденностью, больше для маскировки от тех, кто находился вокруг.

– Дорогой мой Блейк, – прошептала она. – Те копии жестких дисков, что ты оставил у своего человека,уже у нас. Лордам я так и сказала: ты солжешь.

Дениз уже отъезжала.

Улыбаясь, она посылала ему воздушный поцелуйчик: «Береги себя, малыш».

46
Малоун приблизился к Томасу Мэтьюзу. Они стояли в центре просторного прямоугольника корта, залитого струящимися из окон потоками солнечного света.

– Не виделись, считай, с моей предыдущей поездки в Лондон, – сказал Малоун. – Это сколько, семь лет уже прошло?

– Да, памятное было время.

– Мне тоже помнится.

Помнилось действительно живо: за Мэтьюза он тогда едва не поплатился жизнью.

– Скажите мне, Коттон, вы вернулись сюда единственно из-за Кэтлин Ричардс?

– А вы отслеживали?

– Конечно.

– Вы говорите с таким видом, будто это было ошибкой.

Старый волк пожал плечами.

– Все зависит от того, какую позицию вы займете.

Было видно, что Мэтьюз прощупывает осторожно – во всяком случае, пока, наверняка толком не зная, каким образом и с какой стати отставной американский агент вдруг очутился прямо в эпицентре операции ЦРУ, находящейся в активной фазе.

– А ведь вы возле того книжного магазина напали на моих людей, – укоризненно заметил он.

– Ваших людей? Что ж они мне в этом сами не признались? А мисс Ричардс, судя по всему, действительно нуждалась в помощи. – Он сделал паузу. – Я в тот момент сделал вывод, что ей грозит опасность.

– Вопрос в том, что именно побудило вас прийти к ней на помощь.

На эту подначку Малоун, впрочем, ловиться не спешил.

– Сам Генрих VIII играл здесь в мяч, – не дождавшись ответа, сменил тему Мэтьюз. – Говорят, известие о казни Анны Болейн пришло к нему как раз во время состязания. Та игра во многом отличалась от сегодняшнего тенниса, но тоже вызывала бурю эмоций.

Сейчас интерьер вокруг, несмотря на то что был вправлен в архаичную оболочку, больше перекликался с современностью. Сам корт был переделан, и на нем по-прежнему устраивались соревнования. Ту игру называли «королевским теннисом»; по тогдашним правилам для того, чтобы перекинуть мяч через сетку, можно было, помимо пола, использовать также стены и потолок.

– Впечатляет, насколько такая старина может и сегодня сохранять актуальность, – произнес Мэтьюз, забрасывая очередную наживку, за которую Малоун решил на этот раз зацепиться.

– Из того раздела, что Елизавета I на самом деле могла быть мужчиной?

Пожилой разведчик испепелил его взглядом. Томас Мэтьюз – ветеран разведки, шпионский авторитет мирового уровня. Даже Стефани Нелл отзывалась о нем с чуть боязливым благоговением. Малоун прекрасно помнил их встречу семилетней давности. Мэтьюз тогда проявил себя как настоящий злодей. И вот теперь Коттон вновь стоял под пронизывающим взглядом этого пожилого англичанина.

– Меня ваш уход в отставку опечалил, – сказал Мэтьюз. – Вы были отличным оперативником. Стефани, должно быть, скучает по вашим талантам.

– У нее есть много других агентов.

– И по сдержанности. Вы всегда были скромны. Это я о вас тоже помню.

– Давайте ближе к делу, – предложил Малоун.

– Извольте. Вам может показаться: то, что Елизавета I могла быть самозванкой, спустя четыре века уже утратило актуальность. Так вот, позвольте вас заверить, Коттон: ничуть. Ничуть не утратило.

– И этого для вас было достаточно, чтобы расправиться с Фэрроу Керри?

– Это вам тот шалопай сказал?

– Вот-вот, – кивнул Малоун. – Потому-то он вам, видимо, и нужен. Он, а не флэшка. Вы хотите заполучить именно Иэна. Он свидетель. И вы хотите его заткнуть.

– К сожалению, данные обстоятельства требуют экстраординарных действий. Таких, которые я, как правило, не санкционирую. Особенно здесь, на британской земле.

– Вы не тронете ни единого волоса на голове этого мальчишки. Это я вам гарантирую.

– От кого-нибудь другого я счел бы это за самонадеянную браваду. Но вам я верю. А как там, кстати, ваш сын? Его жизнь вы оцениваете так же?

– Глупый вопрос.

– Вы думаете? А вот я так не считаю. Особенно учитывая, в чьих руках он сейчас, как раз во время этого нашего разговора, находится.

Малоун подступил к Мэтьюзу.

– Хватит водить меня за нос. Что здесь вообще, черт возьми, происходит?

***
Кэтлин с суровым видом сидела на стуле в комнатушке, в то время как Ева Пазан расположилась у двери.

– Тот спектакль в колледже Иисуса был для вашего же блага, – увещевала она. – Чтобы продемонстрировать вам всю серьезность положения.

– Напрасный труд. А кто там придавливал мое лицо к полу башмаком?

– Я знала, вам это придется не по вкусу, – усмехнулась Пазан. – Это был мой коллега, один из тех, что сейчас за дверью. Мы решили, что демонстрация насилия вкупе с покушением на меня сделает вас, как бы это выразиться, более бдительной. Но, к сожалению, мы ошиблись в расчетах.

– Вы тоже из «Общества Дедала»?

– Его не существует.

Стоит ли удивляться…

– Под его видом действовал Томас Мэтьюз. Так?

– Если вы это поняли, – кольнула голосом Ева Пазан, – зачем было устраивать те гонки во дворце?

– Поди вас всех разбери… К тому же, насколько я поняла, Мэтьюз желал моей смерти.

Ее пленительница улыбнулась с тонкой язвительностью.

– В разведке все устроено не так, как у вас, блюстителей закона. Вы охотитесь за фактами и уликами, на основании которых виновного можно осудить. У нас же судов нет, и тюрем тоже. Есть только жизнь или смерть, а мерилом успеха является достижение цели.

– Я так понимаю, Мэтьюз создал «Общество Дедала» для Антрима? Хотел им манипулировать, но не мог раскрыть, что здесь задействована СРС?

– В уме вам не откажешь. За Антримом и его операцией мы следим с самого начала. Нам нужно было подойти ближе, но не оставлять при этом следов. Лучшим для этого оказался вариант с неким мифическим обществом – понятно, фиктивным, – и, к счастью для нас, Антрим на это клюнул. А вот вы – нет.

– Это комплимент?

– Вряд ли. Вы задали нам немало хлопот. Мы рассчитывали, что вы можете оказаться полезной с Антримом, но неожиданно все изменилось.

Еще бы. Причина была налицо.

– Из-за Коттона Малоуна.

***
В ожидании ответа на свой вопрос Малоун решил выяснить кое-что еще.

– Я в курсе насчет выхода на свободу террориста аль-Меграхи.

– Тогда вам известно и то, что ваше правительство этому противится. Оно хочет, чтобы мы остановили Эдинбург.

– Что вам по силам.

Малоун не раз задумывался над тем, почему этого не происходит. И разумное объяснение напрашивалось лишь одно.

Нефть.

– Чего вам нужно от ливийцев? Какую сделку они предложили за освобождение аль-Меграхи?

– Ну, скажем, нам нельзя игнорировать гуманитарный аспект.

– То есть гуманизм в обмен на ценовые уступки по «черному золоту»?

Мэтьюз пожал плечами.

– Этой нации надо как-то сводить концы с концами. Нынче всем приходится несладко. Но у нас есть кое-что, чего хотят они. А у них – то, чего хотим мы. Элементарный бартер.

– На его руках кровь британских и американских граждан. Кстати, и шотландцев в том числе.

– Это так. Но он скоро и без того встретится со своим создателем и поплатится за содеянное. У Меграхи рак в последней стадии. Так что мы отпускаем его скорее на кладбище, чем на курорт. Ну а если дело в итоге приносит выгоду, то почему бы на это не пойти? Всяко больше пользы, чем от трупа.

Теперь причина молчания британского правительства была ясна. Стоит просочиться хотя бы намеку о таком обмене, как последуют беспрецедентные карательные меры. Можно сказать, ковровая бомбардировка в прессе. «Великобритания в сговоре с террористами». Позиция же Америки всегда была и остается неизменной: с террористами никаких переговоров. Точка. В том смысле, что разговаривать можно, но лишь для того, чтобы выгородить себе фору во времени для нанесения контрудара.

– Коттон, а вы взгляните на это другими глазами. Скажем, после Второй мировой и США, и Британия вовсю использовали бывших нацистов. От них родилась ваша космическая программа. Через них преуспели ваши авиация и электроника. А уж о разведке и говорить нечего: расцвела буйным цветом. И всё благодаря бывшим врагам. Послевоенная Германия управлялась при их открытом посредничестве. И мы, и вы использовали их, чтобы оставить Советы не у дел. Неужто это так уж отличается от нынешней ситуацией?

– Если идея настолько удачна, то почему бы вам не рассказать о ней открыто всему миру?

– Если бы все было так просто и однозначно: там черное, здесь белое…

– Потому я сюда и явился. Могу делать лишь то, что считаю правильным. Хотя бы в данном контексте.

– Вы всегда мне нравились, Коттон, – улыбнулся Мэтьюз. – Человек доблести и чести. В отличие от Блейка Антрима.

Малоун отреагировал молчанием.

– Здесь, на территории Британии, Антрим возглавляет санкционированную ЦРУ операцию «Ложь короля». Операция идет уже больше года. Этот человек систематически похищает наши национальные сокровища. Копает наши секреты. Пару дней назад в часовне Святого Георгия он устроил взлом гробницы Генриха VIII. Взлом в буквальном смысле: расщепил пластидом мраморную плиту, после чего рылся в королевских останках. А недавно взял на лапу: согласился принять пять миллионов фунтов за то, чтобы свернуть операцию «Ложь короля». Половина суммы ему уже перечислена, вскоре он по договоренности ждет вторую. Как условлено.

– Откуда вы все это знаете? – пристально посмотрел Малоун.

– Потому что платеж организовал я. Создал некую мифическую третью силу. «Общество Дедала». И убедил Антрима в ее достоверности.

– Тем, что убили Фэрроу Керри?

– Вы сами знаете: иногда приходится идти и на такое. Керри стал слишком много знать. Он выведал наш секрет. И мне подумалось, что устранение этого человека решит проблему. К сожалению, пришлось убрать еще и другого.

Для Малоуна это было новостью.

– Кого же именно?

– Одного из оперативников Антрима, за определенную мзду снабжавшего нас информацией. Постепенно в нем проснулась жадность, и он начал требовать с нас больше, чем того заслуживал. Так что его смерть мы использовали для того, чтобы притереться к Антриму вплотную. Что в целом сработало. Все шло гладко и завершилось бы без сучка и задоринки, если б не ваше внезапное появление.

– Это, наверное, вы посылали людей прикончить меня в том туннеле?

Мэтьюз посмотрел – пристально.

– Да, я.

***
Кэтлин с каждой минутой все сильней охватывала ярость.

– Малоун, появления которого никто не ждал, явился катализатором, – заканчивала свой монолог Ева Пазан. – Его присутствие все ускорило. Но это должно закончиться – нынче же, здесь, сейчас.

– Что должно закончиться?

– Американцам от нас кое-что нужно. Мы этого делать не хотим. Поэтому они решили найти некий рычаг давления. Как способ вынудить нас сделать то, чего они хотят. К счастью, мы все это предотвратили. Остается всего лишь кое-что подчистить.

– В смысле, меня?

– И Антрима.

Понимание пришло мгновенно. А вместе тем и решение, что делать дальше.

– Я не хочу умирать, – пристально глядя на Еву, с мольбой вымолвила Кэтлин. – Я сделаю все, что вы захотите. Но умирать я не хочу.

Она поднялась со стула.

Сквозь навернувшиеся слезы силуэт Пазан расплывался и чуть подрагивал.

– Прошу вас. Умоляю. Я не хочу умирать.

Пазан в ответ буравила ее глазами.

– Я устала убегать, прятаться, – с лихорадочным жаром заговорила Кэтлин. – Я понимаю, за вами сила. Вы диктуете, что делать. Я у вас под стражей. Но свяжитесь с Мэтьюзом, скажите ему: я сделала то, что он хотел. – У себя в кармане она нашарила листы. – Вот это я выкрала у Малоуна. Это и есть то, что содержится на той флэшке. Я как раз несла все это сэру Томасу, когда вы загнали меня в угол. Я ведь была не в курсе, что вы работаете на него. Откуда мне было знать?

Она подобралась ближе, выставив вперед дрожащую левую руку с помятыми листами.

Пазан потянулась, чтобы их взять.

– Я просто больше не хочу проблем, – передавая распечатки, пролепетала Кэтлин.

Пролепетала и при этом жестким, отменным апперкотом въехала Пазан в челюсть справа, отчего та отлетела назад. А Кэтлин, схватив ближайший стул, ударила им агентшу СРС в диафрагму, вслед за чем в порыве ярости обрушила его ей, уже лежачей, на голову. Пленительница недвижно замерла на полу.

Тут дверь распахнулась, и в комнату с наставленным стволом влетел спутник Пазан, который разгуливал с ней по дворцу, – тот самый, что придавил ногой лицо Кэтлин.

Мелькнув веером, стул ударил ему по руке, выбив ствол на пол. А следующий удар заставил его замереть на месте. В конце концов он рухнул рядом со своей напарницей (череп у него наверняка треснул). Кэтлин, отшвырнув стул, подняла пистолет и подхватила выпавшие листы.

– Ну вот, теперь мы квиты, – с мстительным удовлетворением прошептала она.

47
Во время чтения файла, перекинутого имейлом с Антримова айфона, Иэн стоял возле мисс Мэри. Оба самозабвенно вчитывались в расшифровку хроники Роберта Сесила.


…О том обмане мне поведал мой отец. Он призвал меня к своему смертному одру и открыл нечто немыслимое. Будучи всего тринадцати лет от роду, юная принцесса Элизабет скоропостижно скончалась от губительного жара. Ее схоронили в саду Оверкорт-хаус, в каменном гробу, без обряда отпевания. При погребении присутствовали лишь леди Кейт Эшли и сэр Томас Перри. Оба страшились за свою жизнь, ведь король вверил им безопасность своей дочери. Генрих о ту пору был уже недужен, с неохватным чревом, а нрав у него сделался буйный и раздражительный. И хотя смерть Элизабет произошла не по их вине, за нее они – и Эшли, и Перри – наверняка поплатились бы жизнью. Однако обстоятельства складывались в их пользу. Прежде всего отец редко видел свою дочь, ибо ум его был занят множеством других забот. На руку было и то, что тогда одновременно велись сразу две войны, с Шотландией и Францией и ум короля был отвлечен этим. Оказалась уличена в неверности его пятая жена Екатерина Говард и казнена за свой блуд. Вместе с тем он охаживал Екатерину Парр, и дело шло к шестой женитьбе Генриха. А неустанное беспокойство и радение о своем законном сыне и наследнике Эдуарде, вкупе с мыслями о собственной бренности, еще более тяготили последние годы правления государя. Поэтому вторая, младшая дочь для Генриха мало что значила.

Выручало и то, что Элизабет жила уединенной жизнью вдалеке от двора и постоянный догляд за ней осуществляла лишь ее камеристка леди Эшли. Необходимо было что-то срочно предпринимать – шутка ли, на руках мертвое дитя! – и тогда выход из положения подсказал Томас Перри. Он знал о существовании у Генриха VIII незаконного внука – сына Генри Фицроя и Мэри Говард. До своей кончины в 1536 году Фицрой был у короля в большом фаворе. О браке Генри с Мэри государь знал, но запретил молодым вступать меж собою в плотскую связь до вхождения в возраст. Однако те ослушались, и в 1533 году от их соития на свет появился мальчик. О нем Генриху никогда не сообщалось.

Перри предложил совершить подлог. Подменить умершую принцессу никому не известным королевским внуком. Леди Эшли сочла предложение вздорным и сказала, что они все лишатся голов. Перри же на это привел пять доводов, опровергающих какие-либо подозрения. Прежде всего тот внук унаследовал тюдоровские бледность кожи, рыжину, а также черты деда. Во-вторых, налицо было его знакомство с обстоятельствами жизни усопшей принцессы. Живущий в отдалении внук воспитывался Говардами, но ему рассказывалось о его благородном происхождении. В-третьих, необходимы были образованность и благовоспитанность, приличествующие принцессе. И это тоже удовлетворяло запросам: несмотря на небольшие лета, мальчик был достаточно сведущ в географии, математике, истории, механике и архитектуре. В-четвертых, требовалось знание классических и иностранных языков. И здесь все сходилось: внук Генриха знал начатки латыни, а также мог изъясняться и писать на французском, итальянском, испанском и фламандском. Наконец, надлежало являть собою изысканность и светскую утонченность. И этого у внука было с лихвой, ведь Говарды были знатнейшим семейством во всем королевстве.

Томас Перри тогда отправился в имение, где жил королевский внук, и изложил свой тайный замысел матери мальчика, Мэри Говард, которая с готовностью его приняла. Со смерти ее мужа минуло тринадцать лет. Жила Мэри тихо и скромно, несмотря на то что ее брат, пэр Суррея, ходил у Генриха VIII в любимцах. Перри, однако, не ведал о том, что в семействе Говардов зреет разлад. Отец Мэри подал королю прошение о том, чтобы тот позволил ему выдать свою вдовствующую дочь за Томаса Сеймура. Согласие было дано, но Мэри при поддержке своего брата отвергла сие предложение. Брат же, как оказалось, действовал с умыслом: он предложил ей, чтобы она соблазнила короля и стала его метрессой. Но Мэри наотрез отказалась: сама мысль об этом внушала ей отвращение. После этого у них с братом произошел разрыв, а впоследствии, когда брат впал у короля в немилость, она против него свидетельствовала, и Генрих его пытал и казнил за измену.

Мэри согласилась со всем предложенным Томасом Пэрри, полностью разорвав связи со своей родней. Снова замуж она так и не вышла и умерла в 1557 году, за год до того, как ее сын был провозглашен королевой Англии. Я вопрошал отца, как такой обман стал возможен, ведь семейство Говардов наверняка интересовалось, что же сталось с мальчиком. Но дело в том, что после казни в 1547 году пэра Суррея Говарды воспылали к Генриху лютой ненавистью. И если кто-то из них знал о подлоге, то не обмолвился о сем. Сама же Мэри Говард, знавшая о видах своего семейства на престол, хотя и относилась с антипатией к своему отцу и брату, но, безусловно, тешилась мыслью, что вот она, нерадивая дочь, достигла того, чего в их роду не добивался никто из мужчин.

Правда об обмане раскрылась моему отцу вскоре после того, как Елизавета взошла на трон. Он был вызван к новоиспеченной королеве и застал ее в покоях одну. Ей в ту пору было двадцать пять лет. До этого она долгие годы одевалась как монахиня и пребывала в тени; все внимание доставалось ее брату Эдуарду, сестре Марии, а также многочисленным женам и фавориткам ее отца. Она уже свыклась с мыслью о своем забвении. И вот теперь Елизавета была королевой. В тот день она стояла уже исполненная величия, и взор ее был повелевающим взором монарха. Перстни, кружева, жемчуга, винно-огненная игра каменьев, атласа и бархата – все это усиливало ее царственное положение. Волосы ее были желтовато-рыжие, кожа белая, как мука. Глубоко посаженные глаза смотрели с властной непререкаемостью.

«Милорд Сесил, – молвила она, – вы человек, которого мы извечно ценили за вашу мудрость и проницательность».

Мой отец замер в почтительном поклоне.

«Нам угодно назначить вас к себе на службу государственным секретарем. Мы не сомневаемся, что служить нам вы будете верой и правдой. Но вначале есть нечто, что мы должны обсудить».

Так в разговоре выявилась правда о самозванце, объясняющая все, что я изложил выше. Отец мой слушал со свойственным ему терпением, понимая, сколь уникальная возможность ему открывается. Этот человек тюдоровской крови, но по рождению не призванный править, был теперь королевой. Однако правды об этом – правды истинной – не знал никто, кроме леди Эшли и Томаса Перри. Изобличить самозванца значило повергнуть королевство в пучину гражданской войны. К пустующему трону тут же потянется множество алчущих рук, а это путь в никуда. Вместе с тем все минувшие двенадцать лет, что человек этот существовал в обличии женщины, никто не являл собой столь небывалой, поистине государственной мудрости. Он фактически сделал себя Елизаветой Тюдор, стал ею во всех отношениях. Для моего отца это значило навсегда связать себя с этим монархом, до конца своих и его дней. И предлагалась сейчас не служба, не положение при дворе, но пожизненное партнерство, скрепленное великим обманом.

Отец взирал со своего смертного одра, глядя, как я молча усваиваю сказанное им.

«Я сказал самозванцу, что есть и буду ему навеки слугой».

Я безмолвствовал.

«Королеве ведомо, что этот великий секрет от меня переходит к тебе. Ей угодно, чтобы ты, мой сын, служил ей так, как это прежде делал я. Мне этого тоже хочется».

«Единственное мое желание, отец, – ответствовал я, – это быть ей слугой хотя бы вполовину столь верным и достойным, как вы».

Отец мой скончался назавтра, 4 августа 1598 года, и я был призван к королеве.

Тогда Елизавете I было уже шестьдесят шесть лет. Высоколобое лицо ее с большим орлиным носом и длинным подбородком было сухим и морщинистым, щеки запали ввиду почти полного отсутствия зубов. Голову ей прикрывал кудрявый рыжий парик, а шея утопала в пышных кружевных брыжах. Но на меня она взирала все тем же непререкаемо властным взглядом, который все последние сорок лет держал в подчинении и благополучии Англию.

«Что скажешь?» – воспросила она.

Я пал на одно колено и склонил голову.

«Клянусь служить вам, как служил мой отец, усердно и навеки преданно».

«Что ж, быть по сему, лорд-секретарь. Вместе Англия под нами будет крепка».

***
– Вот это правда так правда, – лаконично подытожила мисс Мэри.

Они находились на станции метро, за несколько кварталов от того склада. Мисс Мэри, а с ней и Иэну очень не терпелось узнать, что на том файле, и они за чтением пропустили уже два поезда.

– Это подтверждает все, что я слышала насчет мальчика Бисли, – сказала мисс Мэри. – Так что легенда во многом доказывает свою правдивость.

Иэн молча смотрел на нее.

Народу на станции было немного.

– Так это же все меняет, – пробормотала она себе под нос.

– Меняет? Как?

– Надо все это рассказать мистеру Малоуну. Он должен знать.

У нее завибрировал мобильник. Оба впились взглядами в экранчик.

– Что-то я номера не узнаю, – с сомнением сказала мисс Мэри.

– Да ответьте, – предложил Иэн.

И мисс Мэри нажала кнопку связи.

– Боже мой, Танни! – просияла она. – А я как раз о тебе думала. Мне нужно поговорить с мистером Малоуном. Он еще у тебя?

Последовала длинная-предлинная пауза: мисс Мэри слушала голос в трубке. А затем с медленным кивком сказала:

– Всё, мы выезжаем.

На этом разговор закончился.

Лицо у мисс Мэри было сумрачно-сосредоточенное. Иэн ждал, что она скажет.

– В Хэмптон-Корт случилась беда. Мою сестру и мистера Малоуна кто-то пытался убить. Срочно едем.

48
Из полумрака Сокровищницы британской короны Антрим вышел под яркое полуденное солнце.

Внутри, среди многолюдной толпы, камер, охраны и металлодетекторов на душе было более-менее спокойно. А здесь, на открытом пространстве, уже нет. Над огороженным стенами пространством возвышалась Белая башня в окружении дорожек, травы и деревьев.

Антрима охватил безмолвный ужас.

Дениз – агент «Общество Дедала»? И все время его разыгрывала? Видимо, операция «Ложь короля» не была секретом с самого начала. Но что произошло? Что вдруг подхлестнуло обострившееся с недавних пор внимание британской разведки? Предположительно, Фэрроу Керри убил Томас Мэтьюз. Не «Общество Дедала». Или все же нет?

Взглядом Антрим выискивал Гэри; он велел ему дожидаться снаружи. Вокруг шумела толпа. По дорожкам и тротуарам разгуливали тысячи людей, неторопливо оглядывая одну из центральных достопримечательностей не только Лондона, но и всей Англии. Метрах в двадцати он заметил Дениз Жерар и еще кого-то с ней.

Вдвоем они направлялись в его сторону.

В эту секунду Антрим понял. Тут он им и нужен.

Первой инстинктивной мыслью было вернуться в помещение Сокровищницы, но туда тянулся длинный хвост очереди, а проталкиваться через нее локтями значило привлечь внимание секьюрити. Можно, кстати, обратиться к ним за помощью, но как бы не пришлось потом об этом жалеть… Лучше всего вообще сделать отсюда ноги. К чертовой матери.

Но как быть с Гэри?

Времени в обрез.

Мальчик сейчас предоставлен сам себе.

Поделать ничего нельзя. Он сказал ему держаться неподалеку. Разыскивать его в такой толпище не представлялось возможным. Да, делать нечего. Антрим продолжил путь вокруг Белой башни, направляясь к воротам в наружной кирпичной стене. А ну-ка проверим, правду ли сказала Дениз насчет тех двух агентов, направленных им в Хэмптон-Корт… Неужто он теперь и вправду один? Телефона в кармане почему-то не оказалось. Антрим поискал на ощупь: нет нигде. Досадливо покачав головой, он продолжил отход, петляя сквозь толчею. Бросив быстрый взгляд назад, заметил, что Дениз со своим спутником по-прежнему двигались следом.

Ни с одной из своих бывших пассий он после разрыва не виделся. Расставания всегда происходили в его манере – резко, четко и жестко; ему нравилось, чтобы было именно так. Перед уходом Антрим своих женщин обычно поколачивал, хотя делал это без удовольствия; наоборот, назавтра он, как правило, сожалел о содеянном. Но зачастую это оказывалось просто необходимым. Это все вина отца, проклятая генетика – но поди объясни это Дениз; и можно подумать, ей есть до этого дело…

Операция, некогда носившая сугубо деловой характер, теперь приобретала характер межличностный.

Надо же… У него в практике такого еще не было.

***
Из Сокровищницы британской короны Гэри бежал.

Уходить было не так-то просто: приходилось втираться в толпу, чтобы не оказаться замеченным Антримом или той женщиной. Они сошли с движущейся ленты и о чем-то разговаривали возле одной из витрин. Гэри наблюдал исподтишка, слившись с толпой. Антрим в разговоре явно нервничал.

Что вообще происходит?

И где, кстати, Антрим сейчас?

Гэри пошел налево, вдоль всей Сокровищницы, после чего повернул направо по тротуару между Белой башней и, судя по указателям, больницей и Оружейной. Впереди метрах в пятнадцати виднелись башня и часть наружной стены, обозначая внешний периметр. Дорога, которой он шел, загибалась справа и проходила перед впечатляющим передним фасадом Белой башни. Сочно-зеленая полоска травы образовывала передний газон, по которому вразвалку разгуливали несколько крупных черных птиц, которых увлеченно фотографировали туристы. А на той стороне, на дорожке, параллельной дальней стороне Белой башни, Гэри заметил Антрима.

Тот направлялся на выход, к воротам.

А затем Гэри заметил женщину – ту самую, из Сокровищницы, – а рядом с нею, чуть сбоку, мужчину. Взгляд Гэри переместился влево, к выходным воротам, где заметил еще двоих. Стоят. Ждут. Головы повернуты прямиком на Антрима, которого сейчас, похоже, больше заботят те двое, что идут сзади, чем те, что стоят впереди.

Антрим явно в беде.

Надо его выручать.

***
Малоун и Томас Мэтьюз стояли, скрестив взгляды.

– У меня не было выбора, – веско сказал Мэтьюз. – Приказ тем людям застрелить вас не вызывал у меня никакого восторга.

– И тем не менее вы его отдали, – холодно заметил Малоун.

– Ваше присутствие все изменило, – парировал Мэтьюз. – Причем отнюдь не лучшим образом.

– Вы убили двоих американских граждан.

– Да. Один из них был жаден. Второй – не в меру сметлив. Но не мне вам рассказывать, насколько типичны такие шаги в нашем деле. Передо мной стоит задача, которую во что бы то ни стало нужно выполнить, а условия для маневра крайне ограниченны.

– Вы и Иэна Данна хотите убить… Хотя нет, не так. Не хотите, а вынуждены. В силу обстоятельств.

– Можно сказать и так. Ему не повезло.

Надо было уходить. Каждая секунда задержки лишь повышала риск, который и так был велик.

– У вас нет соображений, для чего Антрим задействовал вас? – полюбопытствовал старый разведчик.

Все такой же высокий, не согнутый годами, правой рукой он чуть на отлете держал свою фирменную трость. Кажется, какие-то неполадки с бедром, которые с возрастом все прогрессируют, вынуждая прибегать к помощи трости.

– Он просил меня разыскать Иэна Данна. Больше ничего.

Во взгляде Мэтьюза мелькнул лукавый огонек.

– Да нет, я не об этом. Зачем вы вообще здесь, в Лондоне?

– Ну как… Оказывал услугу.

– Ага. Значит, вы и вправду не знаете.

Малоун ждал.

– Антрим специально подстроил, чтобы из Соединенных Штатов в Англию того мальчишку сопровождали именно вы. Его поймали во Флориде, после чего доставили в Атланту для встречи с вами. Спрашивается, что за необходимость? Или во всей Флориде не нашлось ни одного агента, чтобы сопроводить Данна домой? Так нет же, Антрим сделал запрос насчет вас, а его начальник даже специально договаривался на этот счет со Стефани Нелл.

– Откуда вы, черт возьми, все это знаете?

– Коттон, я в этих делах не просто собаку съел, а целую их свору. У меня много друзей. Множество источников. Вам ни разу не приходило в голову, что Гэри схватили, а затем освободили люди, специально нанятые Антримом?

А ведь и вправду, если вдуматься…

– Весь этот спектакль устраивался единственно с целью расположить вас к себе. Вкрасться в доверие.

В сердце медленно вонзилась длинная игла ужаса – от ощущения, что он, Коттон, как минимум на три прыжка отстает от всех остальных.

А это верный признак беды.

Малоун нашарил телефон, включил и набрал номер Антрима. Ответа нет – ни голоса, ни голосовой почты. Лишь унылые, пустые гудки. Один за одним, один за одним.

Что означает беду еще бо́льшую.

– Мне пора идти, – отключив телефон, бросил Малоун.

– Этого я допустить не могу.

При Коттоне все еще оставалось оружие.

– Я не Антрим.

Послышался шум, и на корт из дверей одной из расположенных вдоль стен зрительских кабинок вышли двое.

Оба были вооружены.

***
Кэтрин закрыла дверь в комнату отдыха, оставив там отдыхать на полу двоих неподвижных агентов. Вооруженная гневом и пистолетом, она приблизилась к двери, выводящей обратно на теннисный корт. В узком холле, идущем по обе стороны от корта, никого видно не было. Однако через стекла, отделяющие коридор от зрительских кабин, Кэтлин заметила четверых. Двое, что привели ее из сада, – со стволами. Томас Мэтьюз. А еще Коттон Малоун – вооруженный, но явно в непростом положении. Он-то здесь откуда? Уж кому, а ему бы давно полагалось скрыться с глаз долой…

– Прошу вас, положите оружие, – обратился к Малоуну Мэтьюз.

Место наблюдения у Кэтлин находилось на дальней короткой стороне корта, откуда ее никто не видел.

В нескольких метрах от нее была приоткрытая дверь.

Кэтлин пригнулась ниже уровня стекла и прокралась в одну из зрительских кабинок. Здесь параллельно тянулись три ряда сидений. Она мелкими шажками приблизилась к двери, открытой на корт.

Ну что, время воздать по долгам?

49
В вагон поезда Иэн зашел следом за мисс Мэри.

Лондонское метро он знал отменно – много раз лазил по нему в местах, куда вход пассажирам запрещен и куда даже персонал захаживает редко. Некоторые туннели представляли собой вполне сносное прибежище от зимнего холода и летнего зноя, а кое-где в укромных уголках здесь можно было пристроиться на отдых, если не шуганет полиция или кто-нибудь из проходчиков. Правда, с некоторых пор Иэн появляться там перестал: ночевал у мисс Мэри, которая вроде как поручала ему сторожить свой магазин. Он испытывал к ней несказанную благодарность, а сейчас был рад, что они едут вместе.

– Не знаю, как тебе, – прошептала ему мисс Мэри в почти пустом вагоне, – а мне ужас как хочется еще почитать, что там написал Роберт Сесил.

Иэн кивнул.

Мисс Мэри вынула телефон и открыла приложение к мейлу с того места, где они прервали чтение.


В услужение королеве я поступил 4 августа 1598 года. Тогда я еще не знал, что царствовать ей оставалось всего-то пять лет. Разговор о том обмане заходил у нас с нею всего шесть раз, из них четыре в последние месяцы ее жизни. Мне наиболее памятен наш первый такой разговор.

– Спрашивай, чего хочешь, – сказала мне королева.

Я стоял в ее опочивальне дворца Нонсатч. Сей чертог Генрих VIII воздвиг как воплощение безудержных фантазий. В отличие от старшей дочери Генриха Марии, наша королева это место обожала.

– Твой отец служил нам с великим радением, – сказала королева. – Своей успешностью и долголетием мы обязаны ему. Надеемся, что и ты будешь служить нам столь же беспорочно.

– Таково мое единственное желание, – смиренно сказал я.

Разговор у нас длился почти два часа. То была история несказанной отваги и дерзостной удали. Он был внуком Генриха VIII, а его отец – бастардом, рожденным от Бесси Блаунт. Мать его была из рода Говардов, дочь знатнейшего лорда. Жил он в безвестности, а взращивался Говардами, и о его существовании не было известно никому из Тюдоров. Был он невинным отроком тринадцати лет от роду – высокообразованным, с рождения ведавшим о своем высоком происхождении. Однако по жизни была ему уготована судьба сына бастарда, и не более. Все титулы и привилегии, дарованные его отцу, с кончиною отца и закончились. После того как Джейн Сеймур родила королю законного наследника, все Тюдоры и думать забыли о Генри Фицрое, а уж тем более о потомстве, которое он мог произвести. Однако с неожиданной смертью принцессы Элизабет и появлением Томаса Перри, замыслившего подменить дочь короля внуком, Мэри Говард узрела для себя невиданную доселе возможность.

В то время его медно-рыжие волосы были длинны, а тело и мышцы изысканно тонки и несколько женственны. По-своему он всегда считал себя обреченным: телом мужчина, умом женщина. Это противоречие бушевало в нем с той самой поры, как он себя помнил. Но предложенная матерью возможность положила тому несоответствию конец. Он сделал в себе выбор в пользу женщины, переняв саму сущность принцессы Элизабет во всем, даже в мелочах.

Произошло это в 1546 году. О ту пору никто не держал мысли, что он действительно когда-нибудь станет королевой. Тогда задача ставилась лишь обхитрить Генриха и спасти таким образом жизнь Кэйт Эшли и Томаса Перри. А на пути к трону лежало множество препятствий. Прежде всего был жив Эдуард, а также Мария. Елизавета в линии наследования была в лучшем случае третьей, но и то если ее сводный брат и старшая сестра умрут без наследников. Тем не менее уловка сработала, и по прошествии лет некогда безвестный королевский внук расцвел за слоем белил и румян, а парики, пышные платья с буфами и брыжи стали его непреложным атрибутом. За всем этим маскарадом умело доглядывала леди Эшли; справлялся со своими обязанностями и Томас Перри, так что подлога никто не заподозрил. Минуло двенадцать лет, на протяжении которых почили и Эдуард, и Мария, не оставив после себя наследников. Мать его, Мэри Говард, тоже умерла. Он остался один, и не было у него по жизни никакого облика, кроме как принцессы Элизабет. И вот в возрасте двадцати пяти лет он становится королевой Елизаветой. Когда я спросил, как удалось сохранить сию тайну по восшествии на престол, он сделался уклончив. Меня же он заверил, что при надлежащей осмотрительности и прилежании никаких разоблачений можно не опасаться. Леди Эшли служила королеве до 1565 года, покуда не скончалась.

«Один из прискорбнейших дней в нашей жизни», – сказал он мне, и на глаза его навернулись слезы, несмотря на то что с той поры схлынуло уже тридцать три года.

Сэр Томас Перри преставился в 1560 году, буквально через два года после восшествия Елизаветы на престол. Популярной фигурой при дворе он никогда не был; многие язвили, что этот свет он покинул от одной лишь своей брюзгливости. Разумеется, поскольку замысел подлога изначально принадлежал ему, он всегда оставался близок к королеве. Посвященный в рыцари, сэр Томас служил распорядителем дворцового хозяйства. Отец рассказывал мне, что королева самолично оплатила его погребение в Вестминстере – щедрость, причина которой оставалась мне неведома до того дня в Нонсатче.

После кончины леди Эшли главной камеристкой королевы, смотрящей за ее частными апартаментами, стала Бланш Перри, прослужившая государыне до 1590 года. Не подтверждено, но вполне логично, что леди Перри была безусловно посвящена в тайну обмана. Королева благодетельствовала ей как титулованной особе: пожаловала два манора в Йоркшире и Уэльсе, а после кончины со всей надлежащей пышностью похоронила в Вестминстерской часовне Святой Маргариты.

«До тех пор, пока мы делаем определенные вещи втайне, – пояснила королева, – никто ни о чем не прознает».

Что объясняло многие из монарших привычек. Одевался он приватно, а купался лишь в присутствии леди Эшли или леди Перри. Владел огромным гардеробом, в котором одних лишь париков было восемьдесят штук; при этом одежда должна была полностью скрывать грудь, а вниз от талии иметь пышные контуры. Лицо королевы всегда покрывал густой слой белил и румян – по мнению многих, знак чистоты и незапятнанности, но вместе с тем и искусная маскировка черт. Всегда скорее женственный, нежели мужеподобный, волосяной покров он имел скудный – в том числе и на голове, поскольку унаследовал тюдоровскую склонность к облысению. Допускавшиеся к лечению медики могли осматривать только глаза, рот и горло. Прикасаться к королеве было строжайше запрещено, и никто на это никогда не осмеливался.

В тот день со встречи я ушел, чувствуя испуг и вместе с тем удовлетворенность. Этот человек, к тому времени успешно – пожалуй, лучше любого из своих предшественников – повелевавший Англией вот уже тридцать девять лет, оказался самозванцем. Наследственного права на трон он не имел, однако занимал его, причем настолько уверенно, как будто сама Елизавета действительно не умирала. Его любил народ: популярность королевы никогда не подвергалась сомнению. Отец взял с меня слово, что я буду служить этому человеку, и я делал это верой и правдой до того самого дня в 1603 году, когда его не стало. С присущим ему чутьем он отдал точные распоряжения, согласно которым вскрытие не должно было проводиться, и оно не проводилось. От королевы я досконально выслушал, как поступить с телом, и тем указаниям следовал со всей неукоснительностью, свойственной сугубо мне.

***
– Похоже, Роберт Сесил оправдывал свое прозвище, – усмехнулась мисс Мэри. – Лис, он и есть лис.

– А правда, – с любопытством поглядел Иэн. – Что значит «сугубо мне»?

– А то, что он сам выбирал, что ему принимать во внимание, а что обойти. То есть проигнорировать. Потому-то, скорее всего, и существует эта хроника. Он хотел, чтобы люди в конце концов узнали правду.

Поезд подошел к станции. Они с мисс Мэри по переходу прошли на другую линию метро, которая идет на отель «Горинг». Когда сели в поезд, Иэн спросил:

– А давайте еще почитаем?

– Ну конечно, – улыбнулась своей теплой улыбкой мисс Мэри. – Думаешь, одному тебе любопытно?


Еще когда королеве служил мой отец, я, как и многие, задавался вопросом, отчего Елизавета никак не выйдет замуж. Король Генрих желанием завести наследника был поистине одержим. Королева Мария тоже всячески пыталась, да так и не смогла родить ребенка. Недостатка в брачных предложениях не было и у Елизаветы – и местных, и заграничных. Главным претендентом слыл лорд Роберт Дадли, но мой отец испытывал к нему откровенную антипатию, и королева, вняв его доводам, Дадли публично отвергла. Отказала она и Филиппу II Испанскому, и австрийскому эрцгерцогу Карлу, и двум французским принцам. Когда парламент потребовал от нее замужества или назначения наследника, королева не приняла ни то, ни это. Но всякое предложение, всякое требование и даже понукания парламента она использовала с максимальной политической выгодой. Как-то, обращаясь к Палате общин, она изрекла: «В конце достаточно будет того, что мраморная плита известит вас: вот она королева, что правила в такие-то годы, жила и умерла как девственница».

Для поэтов она стала королевой-девственницей, обрученной со своим королевством под божественным покровительством небес. «Мужья мне – весь мой добрый народ», – не раз слышалось о ней в одах и песнях. Но все это не мешало королеве радеть о своем монаршем долге, чтобы королевство ее жило и процветало. А между тем зрели опасения гражданской войны. И сложилось так, что он настоятельно потребовал от меня списаться с королем Шотландии Яковом, сыном королевы шотландцев Марии, казненной за измену. И в знак примирения после того, что уже непоправимо, мне было велено предложить Якову по смерти королевы принять корону Англии. Шотландец таил глубокую обиду из-за того, что случилось с его матерью, но перспектива воссесть на трон смирила его гнев. Человек он был поверхностный, без глубокой морали и принципов и весьма нестойкий. Так что, когда королева скончалась, переход власти осуществился бескровно и легко.

Этого в сущности самозванца я научился любить и почитать. Он правил с тщанием и мудростью. Чтил его и мой отец. Я подчас задумываюсь: а могла бы столь блистательно властвовать та, настоящая Елизавета, доведись ей дожить до престола? В его лице Англия обрела монарха, правившего страною сорок пять лет в желанном равновесии и благополучии. Небо наделило его внешностью, родственной его предкам Тюдорам, и нутром, давшим ему долгую жизнь при сравнительно безмятежном здоровье. В тот единственный раз, когда мы с ним разоткровенничались о подлоге, он поведал мне о своих родителях.

– Наша дорогая мать почила прежде, чем мы стали королевой. Мы сокрушаемся, что она так и не дожила до тех радостных дней. С той поры как мы с Томасом Перри отъехали в Оверкорт, где меня переодели принцессой, мы с нею больше так и не виделись.

– Но ведь до того, как вы воцарились на троне, минуло двенадцать лет?

– Да, это так. Из них она прожила одиннадцать. Леди Эшли и сэр Перри докладывали мне о ее жизни и здоровье. В частности, что с нею все хорошо и она довольна тем, как все обстоит. Моего отца она душевно любила, но ненавидела моего деда Генриха. «Короля Гарри», как она его называла. В тот день, когда Перри отвез меня в Оверкорт, она перед расставанием сказала, что все хорошо; что так нужно и правильно, а значит, быть посему. И я в конечном итоге стал Тюдором; стал им во всем. Сокровенным желанием матери было, чтобы я когда-нибудь стал королевой. Эта мысль вызывала во мне испуг, оторопь. Но со временем я освоился, и мне все стало по нраву.

От меня не укрылось, что по ходу разговора он перестал именовать себя высокопарным «мы» или «нам», а перешел на обычные «я» и «мне». Предо мною был мужчина, сын, который не испрашивал унебес своей невероятной судьбы, но когда это царственное бремя на него свалилось, то он столь же безропотно стал его нести.

– Вы – правитель этого народа, – почтительно напомнил я. – Ваше слово – веление и закон для всех ваших подданных.

– Кроме одного факта, дорогой Роберт. Который когда-нибудь, при определенных обстоятельствах, может стать довлеющим.

Я знал, что он имеет в виду, и сам, признаться, не раз об этом задумывался. Не будучи принцессой Элизабет per se[13], он по праву не мог зваться и королевой Елизаветой, законной правительницей Англии. А значит, всякий акт, содеянный его именем, мог быть обжалован как недействительный ab initio[14], ибо считался не чем иным, как подделкой.

Как будто его и не было вовсе.

50
Под прикрытием толпы Гэри направлялся к выходным воротам, все так же держась от Антрима метрах в сорока. Наверняка отслеживая тех мужчину и женщину, Блейк при этом не замечал тех двоих у ворот. Иначе зачем вот так прямиком на них переть?

Пока Антрим находился в Сокровищнице, Гэри бродил по территории. Ненадолго остановившись, он разглядывал величавую Белую башню, что возвышалась справа. Красотища. Слушал разбитных, пестро одетых бифитеров, развлекающих рассказами туристов, что кучками теснились то тут, то там, благо достопримечательности встречались на каждом шагу. Все здесь казалось привязанным не к настоящему, а к прошлому. Историей в школе Гэри увлекался не особо, но здесь она была повсюду. Что толку в печатных строках в книге или в картинках на экране. А здесь, вокруг, воочию предстала одна из стариннейших крепостей во всей Англии, обороняя которую гибли на стенах защитники.

История историей, но что-то здесь происходило.

Прямо здесь, в данный момент.

Гэри вновь сосредоточился на Антриме, который все так же спешил к выходу. Те двое дожидались у ворот, при этом один из них сунул руку под куртку. На миг проглянула наплечная кобура (такая же, помнится, была у отца). Оружие не вынималось, но было понятно, для чего туда, под одежду, спрятана рука.

Ждут наготове.

Между тем Антрим шел не сбавляя хода.

Гэри сейчас находился метрах в двадцати, по-прежнему под прикрытием толпы. Его никто не замечал.

Заметив наконец тех двоих, Антрим встал как вкопанный, с тревожным замешательством на лице.

Женщина со своим спутником постепенно подходили сзади.

Пора действовать.

Антрим видел: скрыться некуда. Единственный выход с территории Тауэра блокирован теми двоими. Отступить? Но тогда он лишь упрется в Дениз с ее напарником. Блейк заключил сделку с дьяволом, и теперь «Общество Дедала» решило избавиться от него как от обузы. Да, на свой банковский счет он перекинул несколько миллионов долларов, но зачем они ему мертвому? Антрим злился на себя, досадовал за все те проколы, которые, по всей видимости, допустил. Операция, обещавшая, по его расчетам, стать спасительной, на деле оборачивалась кошмаром.

Или, что вероятнее, была им с самого начала.

Идея состояла в поиске рычага, через который британское правительство было бы вынуждено надавить на шотландцев, чтобы те оставили в тюрьме осужденного террориста, а не выпустили его на волю. По внутренней оценке ЦРУ, потенциала операции «Ложь короля» на это вполне хватало. Найденная и собранная по крупицам информация становилась оружием. Как известно, для британцев закон – это всё, и они этим гордятся. Здесь, в этой стране, родилось общее право и затем экспортировалось по всему свету. Не раз в истории это их поклонение перед законностью становилось причиной смены монарха, расширения парламента или подавления восстания в колониях. «Ложь короля» была нацелена на то, чтобы эту приверженность закону обратить против них же самих. Если б все шло по плану, у Даунинг-стрит не оставалось бы иного выбора, кроме как вмешаться и урезонить шотландцев. Единственно, чего добивался Вашингтон, это удержать убийцу в тюрьме. В ответ никто не узнал бы, какое беззаконие здесь имело место четыре столетия назад.

Но «Общество Дедала», возникнув словно из ниоткуда, спутало решительно все карты.

Не мешало бы разузнать о них побольше, но на это не было времени, а любая попытка сделать это привлекла бы внимание Лэнгли.

Впрочем, в эту минуту Антрима занимала единственная мысль – как, черт возьми, унести отсюда ноги. Они что, думают его пристрелить? Прямо здесь, на глазах у всей толпы? Хотя кто знает… Они же фанатики, а фанатики непредсказуемы.

Он рассчитывал, что будет убит Коттон Малоун.

Но все переменилось: теперь в перекрестье прицела находился он сам.

***
Гэри постепенно подбирался ближе, для прикрытия используя группу туристов-японцев. Сейчас Антрима и тех двоих возле ворот отделяло метров семь; женщина с напарником остановились в десятке метров позади Антрима, а между ними туда-сюда разгуливал народ.

Родной отец нуждался в помощи, и отвернуться от него в такую минуту Гэри просто не мог, не имел права.

Кто он такой, те двое у ворот понятия не имели; их внимание было целиком сосредоточено на Антриме.

Гэри подступал справа. Сейчас, если на голове у них по бокам нет глаз, то…

Из толпы он рванул вперед и в прыжке, распластавшись плашмя на лету, всем телом врезался в тех двоих.

Они попадали на тротуар как кегли, своими телами смягчив падение Гэри. Оба глухо стукнулись головами о брусчатку.

Теперь они оба, оглушенные, вяло пытались подняться.

Гэри вскочил на ноги.

На секунду оторопевший Антрим быстро сообразил, что произошло.

У одного из упавших из куртки выпросталась рука с пистолетом. Ударившись головой о булыжник, он ослабил хватку. Антрим, рванувшись вперед, подхватил оружие.

– Уходить надо, – встретившись глазами с Гэри, бросил он.

– Знаю. Там еще та женщина…

«Ты-то откуда знаешь, кто она?» – мелькнуло у Антрима, но сейчас времени на расспросы не было.

Его палец лег на спусковой крючок. Повернувшись, он навел ствол прямиком на Дениз.

«Пистолет!» – завопил кто-то.

Секундная пауза, и возле ворот началась суматоха. Испуганно замельтешили люди, а два стоящих на воротах бифитера бросили свой пост и устремились к месту происшествия.

Дениз нырнула влево, на газон у дорожки.

Антрим повел стволом в ее сторону, и сухо щелкнул выстрел.

Поднялся гвалт, как в курятнике. Бифитеры увязли в ополоумевшей толпе. Антрим обернулся и, увидев, махнул ему: уходим. Пистолет он сунул в карман брюк. Все произошло в считаные секунды, из которых ближайшие обещали быть критическими. А потому Антрим приказал себе успокоиться, смешаться с толпой, а хаос использовать для своей выгоды.

С нежной властностью он сжал Гэри запястье.

– Тихо, без суеты. Идем не оборачиваясь. Неторопливо, не привлекая внимания.

Гэри кивнул, и они вдвоем повернули направо к Темзе и по бетонной дорожке двинулись прочь от Тауэра. Сзади царила сутолока, громко гудел улей из голосов. Скопище возбужденных людей действовало подобно защитному валу, оберегая их с фланга.

Сердце у Гэри учащенно билось.

Они добрались до людной соседней улицы, где Антрим остановил такси, заскочили внутрь, и машина тронулась.

– До ближайшего метро, – постучав таксисту в окошечко, распорядился Антрим. – Тут буквально два-три квартала.

На метро до склада добраться быстрее и проще всего.

– Да-а, – облегченно переводя дух, Антрим похлопал Гэри по плечу. – А ты храбрец.

– Так ведь вам нужна была помощь. И еще та женщина шла за вами сзади…

– Откуда ты ее знаешь?

– Я потом зашел в Сокровищницу и увидел, как вы с нею разговариваете.

Вот как… Сколько еще он, интересно, видел и слышал? А впрочем, немного. Во время их разговора с Дениз поблизости никого не было. Гэри он там даже не заметил, хотя чутко поглядывал по сторонам.

А, ладно.

– Надо же, – он стиснул Гэри за плечи, – как ты шкуру мне спас…

Мальчик улыбнулся.

– Так ведь и вы бы для меня так же поступили.

51
Кэтлин, нагнувшись, подобралась к двери, которая открывалась из зрительской кабины на теннисный корт. Приходилось смотреть не только на то, что происходит впереди, но и оглядываться назад. Та пара в комнате отдыха очнется не скоро. Да и без доктора им теперь не обойтись. Нервы щекотал знакомый прилив адреналина, эдакая приятная подкачка бодрости. Во всяком случае, так толковал ее ощущения психотерапевт, а она ему не возражала. Сейчас этот прилив помогал соображать, принимая решения, от которых могла зависеть ее жизнь.

Вообще, ей это нравилось.

Рассчитывать на себя.

***
Положение Коттона Малоуна было незавидное. Томас Мэтьюз загнал его в угол. И хотя при Малоуне имелось оружие, толку от него сейчас было мало.

– Что теперь? – спросил он, не сводя глаз с пары вооруженных людей, стоящих в десятке метров.

Мэтьюз стоял слева, между Малоуном и тем местом, где сейчас пряталась Кэтлин.

– Судя по раскладу, – сказал он, – двое из вас будут застрелены, а третий уйдет.

Старик был прав. Рассчитывать приходилось в лучшем случае на то, чтобы снять хотя бы одного.

– А что вообще все это дает? – спросил Малоун, по-прежнему глядя на свою проблему.

– Ничего личного, Коттон. Только бизнес. Вы это, безусловно, понимаете.

– Меня заботит только то, чтобы был в порядке мой мальчик. Все остальное – это уже ваша головная боль, а не моя.

– Вы в курсе, что Блейк Антрим сделал тест на ДНК себе и своему сыну?

Эти слова в буквальном смысле шокировали Коттона.

– Что вы такое несете? – повернулся он лицом к Мэтьюзу.

– Мне, кстати, и результат известен.

Это что, сон или явь?

– Как я вам уже сказал, Антрим специально привлек вас к делу с Иэном Данном. Вас с сыном он думал заполучить в Лондоне. Ну а здесь он вас разлучил: вас направил искать Данна, а сам остался опекать вашего сына.

– Он отыскал Гэри после того, как его схватили.

– Коттон, эти люди, которые напали на вас и отняли вашего сына, работают на Антрима. Все это сплошная инсценировка.

– Но зачем?

– Тест на ДНК показал, что Антрим – родной отец Гэри.

– У меня нет времени на эту вашу ахинею.

– Заверяю вас, Коттон, что говорю правду.

И это действительно походило на правду.

– До недавних пор, – сказал Мэтьюз, – я не вникал в вашу личную ситуацию. Ваш сын биологически вашим не является. Факт, который вам самому стал известен всего пару месяцев назад.

– Как вы вообще могли об этом узнать?

– Антрим несколько месяцев следил за вашей бывшей женой. Ну а мы прослушивали его разговоры с человеком в Джорджии, которого он нанял для слежки.

– Но зачем ему это?

– Похоже, ваша бывшая жена испытывает к нему антипатию. Она отказала ему в контакте с мальчиком. Так что он, по всей видимости, решил создать себе возможность для встречи с ним.

Прямо обухом по голове.

Здесь находится родной отец Гэри?

– Мальчик об этом знает? – спросил Коттон.

– Боюсь, что да, – кивнул Мэтьюз.

– Мне надо идти.

– Этого я допустить не могу.

***
Кэтлин слушала разговор. Теперь понятно: между Блейком Антримом и сыном Малоуна существовала биологическая связь.

Зная Антрима, она не удивлялась. Он заделался отцом? А мать ребенка его ненавидит? Наверное, потому, что в какой-то момент он ее тоже избил так, что мало не показалось…

Те двое со стволами по-прежнему держали Малоуна на прицеле.

Ладно, была не была. Попробуем уравнять шансы. Кэтлин рванулась из темной зрительской кабины, в момент рывка сняв одного из караульщиков выстрелом в бедро.

Второй отреагировал на атаку немедленно и повел стволом в ее сторону.

Малоун повернул голову на выстрел и увидел, как на корт выскочила Кэтлин Ричардс. Она успела подстрелить одного, а второй сейчас брал ее на мушку. Коттон последовал ее примеру и свалил того выстрелом в бедро. Ричардс бросилась к упавшим и забрала пистолеты, которые они выронили. Оба судорожно извивались от боли; из ран, пятная корт, хлестала кровь.

– Мы уходим, – сказал Малоун Мэтьюзу.

– Напрасно.

Коттон подошел к старому разведчику.

– Пойду проверю, как там мой мальчик. – Все, что он только что узнал, а также то, что не удается выйти с Антримом на связь, не предвещало ничего хорошего. – Не смейте мне мешать.

– Увиденное там может вам не понравиться.

– Ничего, справлюсь.

Хотя сказано это было самонадеянно.

– У вас сейчас четыре агента, которым необходима медпомощь, – сказала Кэтлин, держа Мэтьюза на прицеле.

Тот неторопливо покачал головой.

– Н-да… Ну и норов у вас.

– Ваш агент у меня еще легко отделался: дыркой в ноге. В следующий раз такой щедрой я уже не буду.

– И я тоже, – присоединился Малоун.

– И за это вы готовы рисковать жизнью? – спросил его Мэтьюз.

– Позвольте, а вы?

Он махнул рукой Ричардс, и они из здания выбежали под послеполуденное солнце. Агентов вокруг заметно не было, и Малоун с Кэтлин беспрепятственно побежали налево, мимо знаменитого садового лабиринта и далее на улицу, что шла в обратном направлении вдоль дворцового фасада. У тротуара здесь стояли такси. Они сели в одно из них.

– Я вам признателен, – сказал Малоун.

– Все, чем могу.

В голове Малоуна все смешалось.

Он вынул мобильник и еще раз набрал номер Антрима. Безрезультатно.

– Вы не можете его найти? – спросила Ричардс.

Малоун покачал головой.

– Куда едем? – спросил шофер из-за своего плексигласового щитка.

– Отель «Горинг».

– Я слышала, что Мэтьюз сказал о вашем мальчике.

Малоун повернул к ней лицо.

– Мне нужно знать все, что вам известно о Блейке Антриме.

52
Королева мирно усопла в своей опочивальне, навеки забывшись сном, имя которому небытие. Великая печаль переполняла меня. Я никогда не воспринимал этого самозванца иначе как моего истинного сюзерена. Он укрепил монархию и сплотил народ, при этом уклонившись от королевского долга замужества и деторождения. Король Гарри всегда будет памятен своим безрассудством. Елизавету же будут помнить за ее свершения.

Ранее королева уже дала четкие повеления насчет того, что делать вслед за ее кончиной. За день до того, как покинуть сей мир, самозванец велел всем удалиться, призвав к себе одного меня.

– Внемли, – обратился он голосом, едва слышным сквозь предсмертную одышку.

Несколько минут он говорил не смолкая, что лишало его последних остатков сил. Он поведал мне о Екатерине Парр, тогда уже вдовствующей королеве. В ту пору обман еще лишь пускал свои корни: Король Гарри недавно умер, а мальчика под видом принцессы отправили жить в ее поместье.

– Подлог она обнаружила, – поведал он мне. – Она поняла, что я не принцесса.

Что было не столь уж и удивительно: еще при Короле Гарри она много времени проводила с обеими принцессами – и Мэри, и Элизабет.

– Она прознала, но меня не выдала. В этом она усматривала некую иронию, каприз справедливости, вполне подобающий их отношениям с почившим супругом. Любви к Генриху у нее не было: идти за него замуж она не хотела и лишь покорилась обстоятельствам. Не было у нее к нему ни заботы, ни ласки, а его грубоватое покровительство было для нее сродни тирании. Свой гордый титул королевы она носила без радости и чаяла лишь одного – свободы, наступившей наконец со смертью Генриха.

К несчастью, вдовствующая королева жестоко ошиблась в своем четвертом муже. Томас Сеймур оказался злостным и расчетливым интриганом. Желанием его было заполучить в жены принцессу Элизабет, и он всячески старался втереться если не в доверие к ней, то под балдахин ее ложа. Эти амурные притязания к юной принцессе королеву поначалу душевно забавляли, поскольку изначально было ясно, что из них ничего не выйдет. Когда же стало ясно, что ее муженек от своей глупой затеи не отказывается, то во избежание скандала и возможности раскрытия обмана она выслала самозванца из своего дома.

– Посягательство на меня Сеймура стало неожиданностью. Это был, пожалуй, единственный раз в моей жизни, когда наш секрет оказался в опасности. Но вдовствующая королева оберегла меня, а когда я уезжал, была сильно опечалена. В день моего отъезда мы с нею разговаривали наедине, и она напутствовала меня пожеланием всегдашней осторожности. Всем своим видом она давала понять, что великий обман пребудет в тайне. Спустя несколько месяцев она скончалась, но до этого успела написать мне письмо, прибывшее ко мне уже после ее смерти, в котором она сказала мне, что я когда-нибудь стану королевой.

Он подал мне то письмо со словами:

– Захоронишь это со мною.

Я молча кивнул, свидетельствуя о своем почтении и ответственности.

– Во время нашей последней беседы Екатерина поведала мне кое-что о прощальном наставлении моего деда. О секрете, предназначенном лишь для царствующих Тюдоров. Но таковых нас больше не осталось. А потому слушай меня, дорогой мой Роберт, и все мои распоряжения да выполнишь неукоснительно.

Я снова кивнул.

– Король Гарри подозвал вдовствующую королеву к своему смертному одру, как я сейчас тебя. Точно так же до этого и мой дед подзывался к одру своего отца. Всякий раз секрет передавался из уст в уста. От своей королевы Король Гарри потребовал, чтобы она все передала его сыну Эдуарду. Но та этого не сделала. Вместо этого она все передоверила мне, с тем чтобы я воспользовался этими сведениями с наилучшей целесообразностью.

Я слушал с вниманием, остроте которого удивлялся сам.

– Существует некое место, о котором известно лишь четырем душам. Три из них уже на том свете, а совсем скоро там окажусь и я. Ты будешь пятым, кто знает. В том месте я скопил великое богатство, которое до меня пополняли дед мой и прадед. Туда же я поместил останки принцессы Элизабет. Томас Перри уже давно выкопал их из могилы в Оверкорте и перевез туда. В королевской гробнице хоронить меня не моги – нет уверенности, что когда-нибудь она не окажется вскрыта. Если только к той поре кости мои не истлеют в прах, то мой секрет, который я столь рьяно оберегал на протяжении всей жизни, окажется раскрыт. Помести принцессу Элизабет в мою гробницу, а меня – в ее. Так замкнется круг, и все будет благополучно сокрыто. А теперь поклянись мне десницей Господней, что все выполнишь в точности.

Я поклялся, что было ему весьма отрадно.

Он возложил свою немощно дрожащую длань на мою.

– Богатство то пусть будет для Якова. Скажи ему, чтоб распоряжался им рачительно и правил державой сей мудро и праведно.

Таковы были последние изреченные им слова.

Кончина королевы вызвала волну вселенской скорби. Волею судеб мне выпало определить ей последнее место упокоения. Я лично надзирал за приготовлением тела. Самозванец тогда возлег рядом со своим прадедом Генрихом VII, в склепе Тюдоров, пока сооружалась новая подобающая усыпальница. На это потребовалось три года. За это время прах юной принцессы Элизабет, чье место погребения было доведено до меня в подробностях, поменялось местами с телом самозванца. Эту задачу я выполнил сам, без посторонней помощи. Я счел уместным посмертно воссоединить прижизненных сестер, королеву Марию и принцессу Элизабет, в одной гробнице, где прах их был перемешан. Так можно было должным образом утаить правду. Наконец, когда их тела оделись в мрамор, я сочинил эпитафию, которая очерчивала жизненный путь самозванца:

«Священна память: Вера воссоздана в своей первозданной чистоте, мир соблюден, деньгам воздана их справедливая цена, Франция облегчена от междоусобных раздоров; Нидерланды поддержаны; испанская армада разгромлена; Ирландия почти свободна от бунтовщиков, коим уготована участь испанцев; доходы обоих университетов преизрядно повышены Законом о Довольствии; и вся Англия в итоге обогащена. Елизавета, благоразумнейше 45 лет правившая, победоносная и триумфальная Королева, в вере наикрепчайшая и счастливейшая, кончиною спокойной и богопослушной на 70-м году от бремени плотского отрешилась, и Словом Божиим да возвеличится в бессмертие и упокоится в лоне Церкви, ею основанной и ея в смертный час принявшей. Почила 24-го дня месяца марта, года 1603-го, на 45-м году правления, в возрасте 70 лет».

От своего обета королеве я отклонился в двух моментах. Первое: я сохранил письмо, посланное ей Екатериной Парр. Оно являло собой последнее вещественное свидетельство существовавшей некогда правды. Однако по завершении данной хроники письмо я сжег. Второе: о богатстве, лежащем в тайном месте, я никому не сообщил. Король Яков проявил себя человеком бесчестным и недостойным. И к нему как к первому из дома Стюартов у меня нет и не было уважения и преклонения. Если правление его таково, каков он сам, то я со скорбью предугадываю, что будущее нашей монархии может оказаться плачевным.

Ныне не за горами моя собственная смерть. Если данная хроника окажется прочитана, то это будет означать, что некто, наделенный тонким проницательным умом и упорством, разыскал-таки камень, изготовленный по моему заказу для дворца Нонсатч. Странный на первый взгляд набор букв словно бы вторит капризному причудливому миру той королевской резиденции. Но на то он и секрет, чтобы в итоге быть раскрытым, иначе грош ему цена. А потому сей ключ к его раскрытию помещен мной буквально на виду. Данная же хроника останется среди моих бумаг, оберегаемых моими наследниками. Если когда-нибудь кто-то обнаружит связь между тайнописью и камнем, то да откроется правда. И обращаясь к той бестрепетной душе, я скажу: смелый и упорный да доищется до того места, что Тюдоры создали для себя. Но вот мое предостережение. Там вас ждут дальнейшие достойные одоления преграды. Если же вы пока испытываете сомнения в достоверности моих слов, то вот вам еще один намек. Заказанный мною портрет королевы, который, согласно моему завещанию, будет висеть в Хэтфилд-хаус до тех пор, покуда мои наследники владеют этой собственностью. Изучите его со всем тщанием. Остаться в людской памяти – хорошая вещь. Память о моем отце есть память чести и уважения. Быть может, и я удостоюсь того же.

***
Иэн отвел взгляд от экрана ноутбука.

Вместе с мисс Мэри они добрались до отеля «Горинг» в Белгравии – помпезный, дорогой квартал сразу за Букингемским дворцом в самом центре города. Видеть сестру мисс Мэри, Танни, было для Иэна подлинным сюрпризом. Сходство между пожилыми близняшками было считай что полным – не только внешность, но и голос, и манеры, хотя Танни казалась чуть более шебутной. На третьем этаже отеля она сняла просторный номер-люкс с роскошными диванами, мягкими креслами и чередой большущих окон, выходящих на тихую улицу. В отеле ей по запросу выдали ноутбук, по которому сестры вышли на адрес электронной почты мисс Мэри и смогли прочесть то, что четыреста лет назад написал Роберт Сесил.

– Вот это да-а, – с восторженным изумлением протянула Танни. – Ну и жизнь была у этого самозванца.

– А почему никто об этом не узнал? – спросил Иэн.

– А потому что елизаветинская Англия была совсем не такой, как сегодня. Не было ни телевидения, ни газет, которые бы совались в частную жизнь, тем более власть предержащих. За нарушение королевского этикета можно было поплатиться жизнью; многие и поплатились. Не одна голова слетела с плеч. Из этой хроники становится ясно, что персоны, самые близкие к королеве – леди Эшли, Томас Перри, оба Сесила, – были в курсе всего. Что, конечно же, помогало все скрывать.

– Но зачем? – не унимался Иэн.

Танни улыбнулась.

– Причины самые банальные. Они все и навсегда оставались близки к средоточию власти, а хранить близость к короне являлось исконной целью у всех придворных. Со своей же стороны самозванец четко понимал, что не может обходиться без помощи, поэтому он мудро остановил свой выбор на нескольких сообщниках. Абсолютно замечательно. Значит, легенда о мальчике Бисли – правда…

– Я все же никак не пойму, как так: столько лет пудрить людям мозги, – сказал Иэн.

– Мы в самом деле слабо представляем, как выглядела Елизавета на самом деле, – терпеливо пояснила Танни. – Все ее дошедшие до нас портреты откровенно сомнительны. И она определенно была человеком со странными привычками. Как описывал Роберт Сесил: все эти парики, слои белил и румян, совершенно не женственная одежда… По всем свидетельствам, Елизавета была далеко не красавица, грубовата в языке, бесцеремонна в манерах. Себя и свой мир она контролировала, как деспот. Оспаривать ее решения не смел никто. Так что совсем неудивительно, что уловка могла оставаться действенной.

Было заметно, что мисс Мэри как-то странно притихла.

– Что-то не так? – спросил Иэн.

– Да вот, беспокоюсь насчет Гэри. Может, нам не надо было уходить с того склада…

53
Антрим вместе с Гэри приближался к складу. Внешне все выглядело спокойно: типичный индустриальный сектор с неброскими складскими помещениями (за что, собственно, это место и было выбрано). Но при этом к главной двери он подходил с оглядкой и открыл ее осторожно, не сразу. Внутри здесь все так же горел свет, столы с артефактами стояли в целости, только вот хозяйки книжного магазина и Иэна Данна нигде не было видно.

– Где они? – спросил Гэри; в голосе мальчика сквозило беспокойство.

– Я сказал им оставаться на месте. Проверь-ка уборную.

Гэри снаружи обежал стены, образующие офисное помещение; было слышно, как открывается металлическая дверь.

– Там пусто, – возвратившись, сообщил он.

Еще одна выходная дверь на дальней стороне, защищенная цифровым замком, была закрыта. Куда они делись? Или их кто-то забрал? А впрочем, не важно. То, что их нет, снимало заботу от них избавляться. Антрим зашел в кабинет и тут же увидел на металлической столешнице свой мобильник.

Как он здесь оказался?

Впрочем, догадаться несложно.

На него как бы невзначай натолкнулся Иэн Данн. Гаденыш прикарманил его телефон.

Единственно возможное объяснение…

Антрим подхватил мобильник и увидел на нем единственное входящее сообщение. От парня, что взламывал жесткий диск Фэрроу Керри. Коротенькое сообщение об успехе, а в аттаче – расшифрованный файл, что был защищен паролем. Похвально.

Быстро открыв приложение, Блейк взялся проглядывать текст.

– Там что? – поинтересовался Гэри.

– Да так, – не сразу, сухо отозвался Антрим. – Кое-что, чего я ждал.

Сейчас он определился с решением, теперь уже с другим. То, что поначалу казалось здравой идеей, теперь перерастало в проблему. Сейчас прежде всего необходимо предпринять самостоятельные действия. «Общество Дедала» пускай идет лесом. Половина их суммы ему уже поступила; этого, черт с ними, достаточно. Из только что прочитанного следует: сведения в этой хронике такие, что невозможно и поверить. Те юристы-ирландцы сорокалетней давности подкапывались под нечто, сто́ящее на поверку в сотню раз больше, чем пять миллионов фунтов. Вспомнить только, с каким волнением в тот день позвонил Керри, – и источник этого волнения, бесспорно, крылся в этой самой рукописи Сесила, в которую необходимо как следует вчитаться.

А с Гэри Малоуном, что сейчас путается под ногами, этого никак не сделать. Жутко несподручно.

Вообще-то он, Блейк Антрим, всю свою жизнь был бездетным. Может, оно не так уж и плохо… Сейчас надо бы исчезнуть, скрыться разом и от «Общества Дедала», и от ЦРУ. С пацаном на привязи эта задача фактически невыполнимая. Особенно учитывая, что его мамаша тебя ненавидит, а папаша в прошлом агент со стажем.

От «Общества Дедала» Малоун, чтоб ему, сбежал.

То, что его удастся устранить каким-либо другим способом, маловероятно.

Между тем земля под ногами горит: надо срочно сматываться.

Но как быть с Гэри?

Первым делом надо приберечь адрес электронной почты. У аналитика всего лишь его дежурный адрес, а более надежный Антрим держал при себе. Так что сообщение вместе с аттачем он переслал на другой свой адрес – надежный, за непроницаемой стеной брандмауэров, – а это, поступившее на мобильник, стер.

– Нам надо найти мисс Мэри и Иэна, – подал голос Гэри.

Эту блажь Антрим, занятый своими мыслями, проигнорировал.

– Можно, я с вашего сотового наберу папу? – опять попросил пацан.

Антрим в раздражении хотел было на него рявкнуть, но тут его внимание привлек шум снаружи. Машины, да не одна. Глушат моторы где-то невдалеке. Хлопают, открываясь и закрываясь, дверцы. Антрим кинулся к единственному окну в наружной стене и увидел два автомобиля.

Из переднего вылезли двое. Те самые, из Тауэра.

Из другой вышла Дениз.

Все со стволами.

Антрим кинулся к столу и дернул на себя ящик. В чем дело, где оружие? Тут он вспомнил. Нынче ночью он брал его с собой и оставил у себя в номере отеля. На сегодня ствол был ему без надобности, поскольку он рассчитывал провести финальную подчистку, только и всего. А затем – на волю, вместе с родным сыном, наслаждаться деньгами и своим новоиспеченным отцовством (на-ка, выкуси, Пэм Малоун!).

Но теперь это было уже неактуально.

Тут хотя бы деньги сберечь.

А для того чтобы ими наслаждаться, надо было сейчас слинять отсюда целым.

И тут Антриму пришла мысль.

– Идем, – бросил он Гэри.

Вместе они выскочили из кабинета и пробежали через помещение к столам с артефактами. Надежда была на то, что, прежде чем бросаться на штурм, Дениз со своей свитой будут какое-то время разведывать подступы.

А это даст драгоценные секунды форы.

С бетонного пола Антрим поднял пластиковый контейнер и водрузил его на стол. Под крышкой обнажились восемь комков бледно-серой, похожей на замазку массы – остаток взрывчатки, с помощью которой удалось проникнуть в гробницу Генриха VIII в Виндзоре.

Штука гнусная и хитрая.

Там же лежали и восемь детонаторов. Четыре Блейк вдавил в комки и подготовил к действию. Подхватил небольшой пульт дистанционного управления, поместив палец на его единственной кнопке. Остальные четыре комплекта с детонаторами Антрим покидал в рюкзачок на одном из столов. Прежде чем набросить на контейнер крышку, он скинул туда свой мобильник – больше тот не нужен.

– Беги туда, – указав в конец помещения, приказал он Гэри. – Там дверь на цифровом замке. Код «тридцать пять – семь – сорок шесть». Открывай.

Гэри, кивнув, сорвался с места.

Из-под стеклянной крышки Антрим вынул хронику Сесила и тоже сунул ее в рюкзачок.

Главная дверь на склад распахнулась. В нее ворвалась Дениз, а следом – те двое, все со стволами. Антрим накинул на плечо рюкзачок и побежал туда, где в тридцати метрах у двери дожидался Гэри.

– Стой! – послышался сзади пронзительный окрик Дениз.

Антрим не остановился.

Возле его правой ноги по бетону, оставив щербину, звонко цвенькнула пуля.

Он застыл.

Дениз и ее подручные уже рассредоточились по помещению, держа Антрима на мушке. Он вел себя осмотрительно, держа миниатюрный пульт в сомкнутой ладони; большой палец находился на кнопке.

«Открывай дверь», – губами произнес он Гэри, прежде чем обернуться к своим преследователям.

– Руки над головой, – скомандовал один из них. – И держать так, чтобы мы их видели.

Антрим медленно их поднял, при этом правую держа тыльной стороной, чтобы не видно было готового к действию пульта.

– Твой компьютерщик сказал, что послал тебе расшифровку Фэрроу Керри, – сказала Дениз.

– Правда? Может быть. Только я ее еще не видел: вы ворвались.

Дениз подошла к столам, завороженно оглядывая завал из похищенных фолиантов и бумаг.

– Ого… Секрет в полтыщи лет. А это всё – ключи к его разгадке.

Этот снобизм на ее лице был ему ненавистен. Ишь ты, умница при исполнении… Душу все еще жалили ее ехидные ремарки – там, в Брюсселе, и недавно в Тауэре. Антриму вообще претили эдакие заносчивые стервы; особенно если заносчивость исходила от смазливости, богатства, самоуверенности и скрытой силы. Из этих свойств Дениз сочетала в себе как минимум три, и знала об этом.

Она поравнялась со стеклянной крышкой, под которой сейчас было пусто.

– А где хроника Роберта Сесила?

– Пропала.

Дениз пока еще не обратила внимания на пластиковый контейнер.

– Нехорошо, Блейк, – укорила она.

– А вы знаете, о чем там говорится? – спросил он.

– О да, конечно. Твой человек оказался разговорчив. Даже упрашивать не пришлось. Копии дисков-то у нас, и весь перевод тоже.

Те двое стояли чуть сзади, теперь уже вблизи столов. Оба целились в него. Антрим стоял с поднятыми руками. Направленный взрыв – штука из разряда современных технологий. Предельная температура, управляемое сотрясение и минимум шума. Эффект происходит от высоких температур, направленных в искомую фокусную точку, отчего его воздействие на определенные поверхности особенно губительно.

Например, на камень, структура которого разрушается под действием интенсивного жара.

Тут и соображения особого не требуется.

– Нам нужна та рукопись, Блейк.

Антрим находился метрах в пятнадцати.

Должно хватить.

– Да чтоб ты сгорела, Дениз!

В то мгновение, когда его палец утопил кнопку, Антрим нырнул в сторону Гэри и, упав на бетонный пол, прикрыл руками голову.

Парень отчетливо видел, как Блейк правой рукой удерживает пульт, скрытый от тех троих. Правда, он не знал, на что способны комья той замазки.

Теперь он это увидел воочию.

Антрим бросился на пол как раз в то мгновение, когда над столами полыхнуло, а в лицо тугой волной ударил жар. Открыть замок Гэри успел как раз перед тем, как те трое остановили Антрима, и увесистая дверь была слегка приоткрыта. Теперь она, распахнувшись, шарахнула по наружной стене, а Гэри буквально выбросило из нее на улицу и швырнуло на тротуар. Над головой словно мощно дыхнул огнедышащий дракон. Гэри ошалело оглянулся на распахнутую дверь. Вспышка моргнула и пропала. А закопченные столы покрылись золой и сажей – вот и всё, что осталось от залежей артефактов. Женщина и те двое недвижными дымящимися мумиями чернели на полу.

Ничего подобного Гэри еще не видел.

С пола медленно, как во сне, поднимался Антрим.

Он стоял, можно сказать, на роковой черте, но с нужной стороны: жар над ним продержался секунду-другую, не дольше.

А вот Дениз и ее спутники сгорели в буквальном смысле.

Надо же, как славно все обернулось…

От артефактов, правда, остался лишь пепел. Уцелела только та каменная плита на полу, но обуглилась, и знаки на ней теперь уже вряд ли подлежали прочтению.

Ладно, ну их всех к такой-то матери, и прежде всего «Общество Дедала». Трое сгоревших с их стороны – можно сказать, что мы квиты.

Придерживая на плече рюкзачок, Антрим заспешил наружу, где на асфальте лежал Гэри.

– Ты в порядке? – стоя над ним, спросил Блейк.

Парень кивнул, пытаясь встать.

– Извини за неприглядное зрелище. Но без этого было не обойтись.

Гэри удалось подняться самому.

Опасность еще могла их поджидать, так что Антрим заторопился:

– Надо уходить.

54
Малоун слушал рассказ Кэтлин Ричардс о Блейке Антриме и чем дальше, тем меньше симпатий к этому человеку испытывал. Десять лет назад у Ричардс с Антримом были отношения, а затем произошел бурный разрыв. Кэтлин живописала портрет самовлюбленного эгоиста, который никак не мог мириться с неудачами, особенно когда дело касалось личных отношений. Он вступал в связи с женщинами, но рано или поздно те порывали с ним отношения, а быть отвергнутым – такого он принять не мог; более того, его это бесило. Малоун припоминал, что на теннисном корте говорил Мэтьюз. Пэм Антрима откровенно ненавидела. Не позволяла ему контактировать с Гэри. Выслушав от Кэтлин Ричардс, как проходило ее собственное расставание с Антримом, Малоун предположил, что нечто подобное могло произойти и с Пэм. Это, в принципе, объясняло, отчего она отказывалась даже заговаривать с Гэри об этом человеке.

Но теперь Гэри знал.

Во всяком случае, так сказал Мэтьюз.

Сейчас Малоун вместе с Ричардс ехали на такси обратно в Лондон, в отель «Горинг», где Коттона должна была ждать Танни Карлтон. Этой немолодой женщине он отдал на хранение флэшку, поскольку иного расклада на тот момент просто не было. Теперь ему была нужна та информация.

– Вы уже дважды приходили мне на помощь, – заметила Кэтлин Ричардс.

Она была уверена в себе и, безусловно, компетентна – качества, которые Малоун находил привлекательными. Со времени своего развода он пару раз завязывал отношения с женщинами, подобными ей. Видимо, его тянуло к умным и решительным. Тем не менее он не удержался от вопроса:

– Зачем в Хэмптон-Корте вы взяли те бумаги и ушли, фактически сбежали?

– Я считала, что делаю свою работу. Сэру Томасу нужна была та флэшка. Он сказал, что речь идет о национальной безопасности. Тогда я считала, что поступаю правильно, и не задавала лишних вопросов.

Что ж, в целом логично.

Сейчас мысли его, с одной стороны, были заняты Гэри, а с другой – он скрупулезно анализировал ситуацию. Отчего так важно, что Елизавета I могла оказаться фальшивкой? Зачем ЦРУ выуживало ответ, а британское правительство, наоборот, его замалчивало? Что это, тщеславие? Казусы истории? Вопрос национального престижа? Нет. Дело не в этом. Точнее, не только в этом.

Малоун прокрутил в уме несколько сценариев, из которых один неизменно возвращался. Тогда он вынул мобильник и набрал в Вашингтоне Стефани Нелл.

– Тут вообще полная неразбериха, – сказала она. – Я недавно узнала, что вчера, как раз после твоего прибытия, прямо в соборе Святого Павла был убит агент ЦРУ. Как раз из команды Антрима и задействованный в операции «Ложь короля».

– Я, кстати, знаю, кто его убил, – сообщил ей Малоун. – Томас Мэтьюз.

– Час от часу не легче, – отреагировала она. – Я сама только что об этом узнала из негласного источника. А люди из Лэнгли, что звонили мне насчет тебя, об этом даже не упомянули…

Неудивительно. Честность в разведке традиционно не в чести, и чем выше ранг лжеца, тем больше примешивается лжи. Кстати, одно из качеств Стефани Нелл, которое всегда ему очень импонировало, – это прямота. Правда, из-за нее она иной раз попадала в переделки политического толка, но это не помешало ей пересидеть не одну администрацию Белого дома, включая и нынешнюю, при президенте Дэнни Дэниелсе.

Малоун вкратце посвятил ее в ситуацию с Гэри.

– Очень, очень сожалею, – расчувствовалась Стефани. – Правда. Ты ж из-за меня во все это вляпался.

– Да нет, почему… Нас всех, похоже, слегка подставили. А сейчас мне во что бы то ни стало надо найти Антрима.

– Посмотрю, как можно будет повлиять на его боссов из Лэнгли.

– Сделай, пожалуйста. И не забудь им сказать: у них здесь как минимум один свихнувшийся от злости бывший агент, которому совершенно нечего терять.

Это наверняка заставит их навострить уши.

– Вот еще что насчет Мэтьюза, – поделилась Стефани. – Он, похоже, серьезно нарушил протокол. Сомневаюсь, что здесь так запросто спишут двух погибших агентов и не подумают за это посчитаться.

– Это пока держи при себе. Во всяком случае, до поры. Мне сначала надо вызволить Гэри.

– Ты прав. Действуй.

На этом разговор закончился.

– Я думаю, Блейк не станет отыгрываться на мальчике, – вслух предположила Кэтлин Ричардс.

Хотя что толку в словах. Коттон оставил Гэри с Антримом. Сделал выбор, втянул мальчика в это… Конечно, если бы Пэм была откровенна и назвала имя человека, с которым у нее был роман, то он бы знал заранее. А если б она была открыта с Гэри, они бы знали оба. И не будь он, Малоун, шестнадцать лет назад козлиной, изменявшим своей жене, то, глядишь, ничего подобного бы не произошло.

А так… все вышло как есть. И что теперь руками размахивать.

Усилием воли Коттон заставил себя успокоиться.

Прежде в переделках он бывал не раз.

Но в такой, пожалуй, впервые.

***
Антриму необходимо было знать содержимое того мейла, что прислал аналитик. Дениз погибла, пытаясь выведать ту информацию, но он преподал ей хороший урок. Что бы ни думало о нем «Общество Дедала», пентюхом он ни в коем случае не был. И вполне мог постоять за себя.

От склада они с Гэри добежали до ближайшей станции метро в нескольких кварталах и сели на первый же подошедший поезд. Не мешало последовать примеру Малоуна и найти интернет-кафе, войти в свой аккаунт и подробно вникнуть, что в том приложении такого важного.

– Зачем было убивать тех людей? – задал вопрос Гэри, когда они выходили на станции неподалеку от Мраморной арки.

Антрим только сейчас приходил в себя после случившегося, и этот пятнадцатилетний пацан серьезно все осложнял. Но на его вопрос ответ у Антрима имелся.

– Понимаешь, в каждой операции бывают хорошие парни и плохие парни. Так вот, те парни были плохие.

– Ты их взорвал. У них даже не было шанса.

– А что бы случилось, если б я этого не сделал? Мы оба были бы или мертвы, или за решеткой. Мне не надо ни того, ни другого.

Вырвалось это у него резко, со сдавленной злостью.

Они направились к выходу со станции, на пролегающую вверху улицу. Гэри насупленно молчал. Вообще не надо бы чересчур восстанавливать против себя парня. Со временем все так или иначе уляжется и, глядишь, можно будет продолжить с того места, где была сделана пауза. Нельзя же, в конце концов, допустить, чтобы верх взяла Пэм Малоун (сама мысль об этом бесила). К тому же сейчас где-то рыщет Коттон Малоун. И если доставить ему Гэри целым и невредимым, пусть даже самому не присутствуя при воссоединении, это как-то расцепит тому волчаре зубы.

Антрим остановился.

– Извини, я не хотел на тебя напускаться. Просто такие напряги, вот я малость и вспылил.

– Да ладно, – нехотя кивнул Гэри, – я понимаю.

***
Кэтлин вошла в отель вслед за Малоуном.

Это место было ей знакомо. Сто лет назад некий богатей Горинг уговорил герцога Вестминстерского продать ему участок земли позади Букингемского дворца. Здесь он построил последний гранд-отель эдвардианской эпохи: что ни номер – шикарные апартаменты, да еще с центральным отоплением (вещь в ту пору просто немыслимая). Однажды Кэтлин довелось сидеть здесь на террасе за чаем с фирменными сливками и бисквитами – ощущение просто супер.

С теперешним не сравнить…

Малоун был сильно обеспокоен. Он дважды пытался дозвониться до Блейка Антрима, но оба раза безрезультатно. Конечно, Коттон вызывал у нее сочувствие: шутка ли, такая му́ка… Жетона АБОП вполне хватило, чтобы на ресепшне узнать, в каком номере остановилась Танни Карлтон. Вместе они подошли к двери на третьем этаже, которую на стук открыл Иэн Данн,явно обрадованный их появлением.

– А где Гэри? – первым же делом спросил Малоун. – Почему он не с вами? – Он явно нервничал. – Вы же были все вместе.

Танни Карлтон сидела за изящным столиком, ее сестра-близняшка стояла рядом. Перед ними на столе находился раскрытый ноутбук.

– Гэри уехал с Антримом, – ответил Иэн. – Мы не хотели его отпускать, но он все равно поехал.

– И тогда я решила, что нам нужно уходить, – добавила мисс Мэри. – Было ясно, что Антриму мы больше не нужны. Вообще, то место вызывало у меня дурное предчувствие.

– Какое место? – потребовал разъяснения Малоун.

Мисс Мэри рассказала о том складе у реки.

– Может, есть какие-то мысли, куда они могли направиться? – спросил Малоун.

– Антрим не сказал, – покачала головой мисс Мэри. – Сказал лишь, что они скоро вернутся. Но что-то мне подсказывало, что этого не произойдет, и мы поспешили уйти. А до этого Иэн еще сумел вытащить у мистера Антрима телефон. Что оказалось весьма кстати.

– Вот как? – встрепенулся Малоун. – А я битый час пытаюсь к нему дозвониться…

– Мы оставили его на складе, – сказал Иэн.

Это означало, что Антрим с Гэри туда или не вернулись, или случилось что-то непредвиденное.

– Зато мы выяснили, что к чему, – указала на ноутбук Танни.

– Я тоже, – кивнул Малоун.

55
На сих страницах я изложил великий секрет – тот, что по раскрытии, если таковое произойдет, может вызвать большие потрясения и последствия. Чаяние мое – что к той поре, как смысл сих строк окажется разгадан, само то, что Ее Величество Елизавета I оказалась не тем, за кого себя выдавала, будет уже не более чем историческим курьезом. Мой отец учил меня, что правда сиюминутна и преходяща, а значение ее текуче, будучи в зависимости от времени и обстоятельств.

И мудрости сей нет примера красноречивее, нежели тот, что изложен здесь. Я уверен: читатель не позабыл, что изустно передавали друг другу оба Генриха – отец и сын – и что Екатерина Парр передала самозванцу. И награда ваша за разгадывание сей тайнописи – в возможности узреть то место, куда уединенно ступить могли лишь царствующие особы. Там я оставил богатства Тюдоров. Там же упокоен и самозванец: недосягаем для взыскующих глаз, умирен в своем вечном сне. Англии повезло иметь его у власти – не важно, что был он незаконнорожденным во всех законных смыслах.

Однако довольно покаянных мыслей. Их время миновало. В свою могилу я схожу без сожалений, с отрадною мыслью, что не застану крушения всего, чем дорожит мое семейство. Страх мой в том, что великой непоправимости ошибкой было возвести на престол Стюартов. Королевская власть – больше, много больше, нежели корона. Когда-то я думал поведать Якову о том, что знаю. Но это было до того, как я осознал, сколь всецело он не пригоден быть королем. А посему Яков пребывает в неведении – ни он, ни кто-либо из живущих ныне. Я – последний. Теперь, читатель, первый – вы. Делайте ж то, что подвластно вашему разумению. Единственное мое чаяние – это что вы будете верны правде, которую на протяжении своих сорока пяти лет на троне являла добрая королева Елизавета.

То, что вы ищете, может быть найдено под бывшим аббатством Блэкфрайарз. Оно было помещено туда еще задолго до существования самого аббатства, а разыскано одним из монахов во времена Ричарда III. Вход туда лежит через место, где некогда был винный погреб: отверстие в полу, скрытое одною из бочек. А на бочке той высечена заповедь старого монаха:

Пьющий вино да спит хорошо. Спящий хорошо да не согрешит. Не грешащий да попадет на небеса.

***
Антрим закончил читать повествование Роберта Сесила.

Вокруг жило своей жизнью нешумное интернет-кафе, а рядом с компьютером стоял Гэри.

– Аббатство Блэкфрайарз – это где? – спросил он.

Хороший вопрос.

Название Антрим слышал: место около «Судебных иннов» в пределах Сити, на берегах Темзы. Только никакого аббатства там нет, а есть лишь станция метро с таким названием. Слово blackfriars Антрим впечатал в поисковую строку «Гугла» и на одном из сайтов прочел следующее:

«В 1276 г. орден монахов-доминиканцев переместился из Холборна в новое место на берегу Темзы и на Ладгейт-Хилл. Здесь было построено аббатство, получившее название Блэкфрайарз («черные фриары», по цвету темных одеяний монашеской братии). Постепенно аббатство получило большую известность; здесь регулярно проходили заседания Парламента и Тайного совета. Здесь в 1529 г. проводилось слушание о разводе Генриха VIII и Екатерины Арагонской. В 1538 г., в разгар кампании по роспуску монастырей, эту обитель Генрих VIII закрыл. Напротив, на другом берегу Темзы, находился шекспировский театр «Глобус», труппа актеров из которого, получив право аренды на некоторые из строений, впоследствии основала там конкурирующий театр. Наконец в 1632 г. одно из главных зданий бывшего аббатства заняло Общество аптекарей. В 1666 г. во время Великого лондонского пожара строение сгорело, но выросшая из Общества аптекарей Ассоциация фармацевтов существует и сегодня. Сейчас на этом месте располагается железнодорожный вокзал Блэкфрайарз, совмещенный со станцией лондонского метро с переходами на Районную и Кольцевую линии».

– Этого места больше не существует, – сказал он. – Поскольку нет самого аббатства.

Надо же, какой прокол… И что теперь делать?

– Ой, посмотрите, – указал Гэри. – Сюда, на экран.

Антрим вперился в монитор. На его надежном, известном лишь ему одному аккаунте сейчас значилось:

От: Томас Мэтьюз

Тема: Ваша жизнь.

– Ну-ка отойди, – сказал Антрим Гэри и, видя в глазах мальчика строптивость, нетерпеливо добавил: – Это оперативка ЦРУ. Подожди вон там.

Гэри с недовольным видом отошел в другую сторону.

А Антрим открыл имейл и начал читать:

«Очень умно: устроить побег от «Общества Дедала». Трое из их оперативников мертвы. Им это не понравится. Как вы теперь, безусловно, поняли, насчет операции «Ложь короля» я в курсе. Известно мне и то, что из перевода Фэрроу Керри вы узнали о местонахождении тайника Тюдоров. Нам необходима личная встреча. И знаете, почему вы на нее придете, мистер Антрим? Потому что если вы этого не сделаете, то следующим моим шагом будет сеанс связи с вашей штаб-квартирой в США, и вы наверняка догадываетесь, о чем будет тема нашего разговора. Мне известно о деньгах, которые вам выплатило «Общество Дедала». Ну вот. Теперь я вижу, что мы с вами хотим одного и того же. Так что наши намерения совпадают. И если вы хотите увидеть то, что искали, следуйте нижеизложенным указаниям. Рассчитываю вас там увидеть через ближайшие полчаса. В противном случае я отдаю вас на милость вашего начальства, которое отнесется крайне негативно к вашим поступкам».

Антрим поднял глаза от экрана.

Вот так. Оказывается, МИ-6 тоже в курсе его дел.

Какой, спрашивается, остается выбор?

Блейк прочел указания. Не так уж и далеко, полчаса вполне хватит. Взятый со склада рюкзачок лежал у него в ногах. А в нем – оригинал рукописи Сесила и еще остатки пластита. Не мешало бы прихватить со склада хотя бы один из пистолетов преследователей, но в тот момент его главной заботой было дать оттуда деру…

Антрим бросил взгляд на Гэри, который сейчас отрешенно смотрел из окна на улицу.

О мальчишке, кстати, Мэтьюз даже не упомянул.

Быть может, получится использовать его.

Для своего блага.

***
Гэри пребывал в растерянности.

Этот человек, его отец по рождению, так отличался от отца, с которым он жил… Какой-то угрюмый, вспыльчивый. Резкий на слова. «Ну а ты что нюни распустил? Крепись, ты же не маленький. Хотя все это так непривычно…»

Непривычно и то, что этот человек спалил заживо троих людей, а ему хоть бы что. С той женщиной он, похоже, хорошо был знаком – она дважды назвала его по имени, – а перед тем как устроить взрыв, еще и позлорадствовал: «Да чтоб ты сгорела»…

Его папа об убийствах упомянул всего один раз: с месяц назад, когда Гэри с ним и с матерью гостил в Копенгагене. «Это не то, что тебе нравится, но иногда просто приходится». Хорошо сказано.

У Блейка Антрима отношение к этому, похоже, другое. Но это не делает его неправильным или плохим. Просто другим.

Сейчас Антрим был не на шутку взволнован. Ни следа той уверенности, что была в нем вчера, когда он рассказывал, что это он имел связь с его матерью.

Как все переменилось…

На глазах у Гэри Антрим порывисто подхватил с пола рюкзачок.

– Пора, идем.

– Куда?

– В место, про которое говорится в хронике. Я теперь знаю, где оно.

– А как же папа?

– У меня нет выхода на него. Давай так: сейчас наведаемся в то место, а затем вычислим, как найти твоего папу.

Можно и так.

– Но мне нужно будет, чтобы ты кое-что для меня сделал…

56
Малоун готов был к действиям. Каким угодно. Но что именно делать, было непонятно, и это связывало руки. Выйти на Блейка Антрима никак не удавалось, и не было способа отыскать Гэри. Но в тысячу раз хуже было то, что сына на опасность он, отец, обрек своими же руками: непродуманными решениями и собственной беспечностью. Между тем Мэри и Танни ознакомили его с переводом хроники Роберта Сесила, которую Малоун и Кэтлин Ричардс теперь прочли от начала до конца.

– Аббатства Блэкфрайарз не сохранилось, – рассказала Танни. – Его нет вот уже несколько веков.

Еще одна дурная новость до кучи.

– Там сейчас станция метро, – пояснила Танни. – Сейчас она закрыта на реконструкцию.

Малоун выслушал рассказ сестер о станции, существующей еще с XIX века. Железнодорожные пути там сходились с линиями метрополитена. В прошлом году здание вокзала снесли, и теперь на его месте постепенно растет новое сооружение со стеклянным фасадом. Но поезда там вот уже год как не останавливаются. А метро внизу по-прежнему ходит.

– Сейчас там сам черт ногу сломит, – рассказывала мисс Мэри. – Везде, куда ни глянь, сплошная стройплощадка. Тротуары вокруг все перекрыты. А сама станция располагается на берегу реки, рядом с оживленной улицей.

– Насколько я понял из ваших слов, та четырехсотлетняя загадка зашла в тупик.

– Если зашла, то почему к ней такой интерес со стороны СРС? – спросила Кэтлин Ричардс. – А если нечего искать, то зачем этим целенаправленно занимается Томас Мэтьюз?

Ответ напрашивался сам собой:

– Значит, искать есть что.

Быстро прикинув возможные варианты, Малоун пришел к выводу, что их всего раз-два и обчелся. Сидеть сложа руки? Нет уж, увольте. Снова позвонить Стефани Нелл? Можно, но проблемой станет элементарная разница во времени. Попытаться найти Антрима самостоятельно? Невозможно: Лондон не обежишь и за неделю.

Оставалось, похоже, одно.

Коттон повернулся к Кэтлин Ричардс:

– Вы можете связаться с Мэтьюзом?

– Номер у меня есть, – кивнула она.

– Тогда набирайте, – Малоун указал на телефон в номере.

Резкость его тона была вполне простительна. Как можно обвинять этого человека? Он сейчас как в тисках, а единственный возможный выход, может быть, зависит от человека, который еще совсем недавно пытался их обоих уничтожить. Эти шпионские игры так не походили на ее повседневную практику… Здесь все менялось ежеминутно, без предупреждения и с минимумом времени на реакцию. Но это-то и было занятно. С ума сводило только неведение, кто здесь на чьей стороне и где место ей самой.

Но, во всяком случае, она еще участвует в этой игре. А это кое-что да значит.

И Кэтлин набрала номер по записке, которую ей передал Мэтьюз.

Два гудка; на третьем трубку взяли.

– Я предполагал, что вы выйдете на меня рано или поздно, – раздался знакомый сипловатый голос.

Телефон Кэтлин передала Малоуну.

– Мэтьюз, – схватив трубку, резко сказал Коттон, – послушайте. Мой сын сейчас бог знает где. Он не напрашивался на участие в этом…

– Нет. Его втянули.

– С вашего соизволения. Я ничего не знал. А вы – да. Вы использовали меня и использовали Кэтлин Ричардс.

– Я только что связывался с Блейком Антримом.

Именно это Малоуну не терпелось услышать.

– Гэри с ним?

– Да. Они сейчас скрываются. Антрим только что укокошил троих моих агентов.

– Это как?

– Взорвал, полагая, что это его враги.

– А Гэри?

– Он при этом присутствовал. Но с ним всё в порядке.

Худо. Пора разыграть козырную карту.

– Со мною та флэшка, с полной расшифровкой хроники Роберта Сесила. Я ее прочел. А это значит, что теперь я не упущу никаких деталей.

– Теперь расшифровка есть и у меня.

– Я также понимаю, куда все клонится.

На проводе молчание.

– Ирландия.

Длительность паузы лишь подтверждала догадку.

– Чего вы хотите? – спросил наконец Мэтьюз.

– Чтобы мне вернули моего сына и дали возможность вырваться отсюда.

– А как быть с тем, что вам известно?

– Это моя подстраховка, чтобы вы вели себя как подобает. Иначе всю эту информацию я могу одним нажатием перекинуть Стефани Нелл. Кстати, для этого все уже загружено. Хотите, сделаю? В ЦРУ наверняка порадуются, узнав о достоверности своей версии. Обрадуются и информации, что смерть двоих их агентов – ваших рук дело. Насчет формы отплаты судить не берусь, но не исключено, что они раструбят об этом по всему свету, просто чтобы насолить Даунинг-стрит.

Мэтьюз язвительно хмыкнул.

– Мы оба знаем: стоит вам хоть что-нибудь подобное сделать, и мне терять будет нечего. А вот вам наоборот: вашего сына.

– Это так, сучий вы потрох. Поэтому давайте прекратим треп и заключим сделку.

– Мне известно, куда сейчас направляется Антрим. У него, кстати, тоже есть расшифровка Сесила.

– Аббатства Блэкфрайарз уже не существует.

– Я вижу, вы и это знаете… Да, вы правы, его нет. А вот тайник Тюдоров, представьте себе, есть. Если я даю вам Антрима, вы отдаете мне флэшку?

– Но ведь я по-прежнему смогу все передать в Вашингтон?

– Сможете. Но у вас уже не будет доказательств, и рычаг их давления ослабеет. Что же до ваших агентов, то поверьте, на них ответственность лежит куда бо́льшая, чем наша за гибель тех двоих цэрэушников. Так что, можно сказать, мы квиты. Ну так что, соглашаетесь?

Насчет сказанного у Малоуна было свое мнение, но в трубку он произнес то, что от него ожидалось:

– По рукам.

– Тогда слушайте, куда вам надо прибыть…

В мертвой тишине гостиничного номера весь этот разговор отчетливо слышал Иэн. Слышали его и все три женщины. Малоун играл со стариком в кошки-мышки, сдерживая гнев, сохраняя спокойствие и ясность ума. Все это передавалось буквально физически. Иэн и сам выживал на улицах, делая примерно то же самое. Но пареньку не давало покоя то, что все это во многом было как бы его виной. Это он украл флэшку, а затем пшикнул в того старика перечным газом. Это он пытался скрыться в Америке и сбежал из той пристройки.

Но он вернулся.

И вытащил у Антрима мобильник, благодаря которому появился перевод той тайнописи.

Без этого Малоуну было бы нечего выторговывать у старика.

Так что свою лепту Иэн тоже внес.

Но все равно он чувствовал себя виноватым в проблемах Малоуна.

И хотел помочь.

Между тем Коттон положил трубку, а повернувшись, по взглядам женщин понял, что они слышали все, что говорил Томас Мэтьюз.

– Ему нельзя доверять, – предупредила Кэтлин Ричардс.

– А то я сам не знаю.

Мысли Малоуна путались.

Еще один звонок.

Он поднял трубку и набрал вашингтонский номер Стефани Нелл.

– Я собираюсь встретиться с Томасом Мэтьюзом, – сообщил Коттон и рассказал ей о произошедшем. – Мне нужен твой конкретный ответ, – сказал он ей. – Без экивоков. ЦРУ объясняло тебе суть операции «Ложь короля»?

– То, как ты это спрашиваешь, подразумевает, что ответ тебе уже известен.

Это действительно было так.

– Речь идет об Ирландии. Верно?

И тогда Стефани рассказала.

Вторая, современная волна Тревожных лет[15], на протяжении которых насилие унесло около четырех тысяч человеческих жизней, началась там в 1966 году и длилась вплоть до 2003-го. Раны и увечья получили без малого сорок тысяч человек. Бойня невиданных масштабов, учитывая, что в то время в Северной Ирландии проживало всего около девятисот тысяч протестантов и шестьсот тысяч католиков. Три долгих десятилетия эту страну раздирали распри, страх и взаимная ненависть, которые в конце концов перекинулись на Англию, а затем и на Европу.

А между тем семена того конфликта проросли в далеком прошлом.

По оценкам некоторых специалистов, началом тому послужило вторжение в Ирландию Генриха II в 1169 году. Но если смотреть глубже, то все началось при Тюдорах. Первым интерес к Ирландии проявил Генрих VIII, который вторгся и взял под контроль отдельные области в Дублине и вокруг него, откуда его завоевательские аппетиты стали возрастать; при этом для подчинения использовалась тактика временных примирений и изменчивых союзов с вождями местных кланов. В итоге Генрих настолько преуспел, что в 1541 году актом ирландского парламента был провозглашен королем Ирландии. Но над покоренными землями постоянно висела угроза восстания. То и дело вспыхивали междоусобицы и бунты, на усмирение которых отряжались войска. Положение во многом осложняло то, что Ирландия оказалась фанатично предана католичеству, в то время как Генрих требовал союзничества с его новоиспеченным англиканством.

Так появилось и постепенно росло духовное разделение: местные, исконные католики яростно сопротивлялись понаехавшим английским протестантам.

В короткое правление двух последующих Тюдоров, Эдуарда VI и Марии, Ирландия оставалась в относительном забвении.

Но все переменилось при Елизавете I.

Лично она считала тот остров не более чем пустошью и предпочитала его игнорировать. Однако череда восстаний, оспоривших само ее владычество над окружающими землями, вынудило королеву пойти на ответные действия. Было послано огромное войско, восстания были жестоко подавлены, а ирландские земли за дерзость неповиновения присоединены к королевству. Влияние гэльских кланов и англо-нормандских династий, существовавших там многие века, оказалось пресечено. Державное владение всей страной перешло к английской короне. Елизавета уже от своего имени стала раздавать ленные владения, права пользования угодьями, наряду с жалованием лицензий английским колонистам, образовывавшим в Ирландии фермерские хозяйства. Все эти действия носили характер узурпации. Началось это еще при Генрихе, в меньшем масштабе имело место при Эдуарде и Марии, но при Елизавете приняло массовый характер, достигнув пика при ее последователе Якове I. Для обработки новоприобретенных земель в страну хлынули переселенцы из Англии, Шотландии и Уэльса. В поощрении колонизации крылась идея покорить Ирландию изнутри, населить ее верными короне британскими подданными. К тому же происходило насаждение английского языка, протестантской веры и обычаев. Ирландская культура подлежала искоренению.

Так взошли горькие всходы межкультурного и межнационального конфликта, которому было суждено продлиться века: противостояния ирландских националистов-католиков и англиканских юнионистов.

В 1640-х пришел Кромвель и истребил многие тысячи. Жестоко подавлено оказалось и восстание «Объединенных ирландцев» в 1790-е годы. Затем страну почти выкосил великий голод 1840-х. В конце XIX – начале XX века был введен так называемый «гомруль» – ограниченное самоуправление Ирландии при сохранении верховной власти английской короны. Страной правил вроде как дублинский парламент, но он был во всем подотчетен Лондону – фарс, который лишь усугублял размежевание. Ирландское общество становилось все более воинственным и радикальным. В 1919 году война за независимость между Ирландской республиканской армией и британцами закончилась решением, нежеланным для обеих сторон. Страна раскололась. Сократившись с тридцати двух до двадцати шести графств – тех, что расположены к югу, – Ирландия осталась Ирландией под властью католиков-националистов. Остальные шесть графств, где большинство составляли протестанты-юнионисты, стали обособленным государством Северная Ирландия.

Акты насилия не заставили себя ждать.

Фракционные группы всех мастей принялись выдвигать идеи, одна радикальнее другой. Раздоры и смуты стали обычным делом. Католическое меньшинство в Северной Ирландии, чувствуя себя под угрозой, то и дело совершало агрессивные выпады, на что юнионисты реагировали контрударами, и так далее по порочному кругу. Власти пробовали создавать коалиционные правительства, но тщетно. При этом и ирландцы к югу, и националисты к северу стремились вытеснить английских протестантов. Юнионисты же требовали, чтобы их права и земли защитил Лондон, потому как те владения им изначально даровала британская корона. В самом деле, шесть графств Северной Ирландии были в свое время пожалованы переселенцам Елизаветой I из состава захваченных земель, и каждый их последующий владелец и пользователь отсчитывал свою родословную от того королевского подношения. Юнионисты громогласно ратовали за то, чтобы Лондон как минимум защитил их законные права.

И Лондон это сделал. Послав войска подавить националистов.

В конце концов в самый разгар Тревожных лет стараниями националистов конфликт перекинулся на Лондон с Европой, и на континенте загрохотали взрывы бомбистов, постепенно став обычным делом. В 1998 году произошло нелегкое примирение, которое с тех пор и держится буквально на честном слове. Но обе стороны продолжают глядеть друг на друга исключительно косо, скрепя сердце предпринимая совместные действия, чтобы избежать возобновления кровопролития.

Ни один из глубинных корней конфликта так и не был выкорчеван.

Как и столетия назад, полыхают все те же злостные споры.

В душах кипит все та же неизлитая горечь.

Националисты добиваются объединения Ирландии под управлением ирландцев.

Юнионисты же требуют, чтобы Северная Ирландия по-прежнему оставалась частью Великобритании.

***
Иэн молча вслушивался в разговор четверых взрослых. Малоун уже положил трубку и рассказал присутствующим, что его бывшая начальница, женщина по имени Стефани Нелл, подтвердила: Антрим действительно копал с прицелом на Северную Ирландию и под какого-то арабского террориста, которого вроде как собирались выпустить из тюрьмы в Шотландии. Американцы требовали от англичан помешать этому освобождению, а чтобы достичь своей цели, выискивали свидетельство, что Елизавета I была не тем, за кого себя выдавала, а значит, под сомнение ставилось все ее правление, включая и законность присоединения Северной Ирландии.

– Какая безрассудная затея, – покачал головой Малоун.

– А еще опасная, – в тон ему заметила Ричардс. – Теперь я вижу, отчего Мэтьюз так взволнован. Достаточно искры, чтобы противостояние в Северной Ирландии вспыхнуло с новой силой. Потуги то и дело совершаются с обеих сторон. Борьба там явно далека от завершения. Котел так и кипит; и те и другие только ждут повода, чтобы начать истреблять друг друга по новой.

– Мир был заключен потому, – рассудила Танни, – что в то время иного выхода просто не было. Британцы уже живут там, в Северной Ирландии. И никуда не собираются уезжать. А смертоубийством ничего не достичь.

– Подумать только, что произошло бы, если б правда стала известна, – тихо произнесла мисс Мэри. – Что Елизавета I на самом деле была ненастоящей. Это же значит, что все содеянное в ее правление было бы объявлено жульничеством. Незаконным.

– Тут бы пришлось пересчитывать каждый акр, пересматривать каждую жалованную грамоту по всей Северной Ирландии, – сказал Малоун. – Ни одна из них уже бы не имела законной силы. Ведь все шесть графств, что образуют ту страну, были в свое время, говоря современным языком, аннексированы Елизаветой.

– Вы считаете, этому придали бы значение? – усомнилась Танни. – Спустя пять веков?

– Определенно, – сказал Малоун. – Вот, скажем, я продал вам дом, и вы в нем живете. Живете себе год за годом, десятилетие за десятилетием. И вдруг появляется некто с неоспоримым доказательством, что бумага о переходе собственности, которую я вам дал, оказывается, подделка. И не было у меня изначально на ту передачу ни прав, ни полномочий. А по элементарному, базовому закону о собственности такая сделка должна быть аннулирована. Как не имеющая юридической силы. Любой суд здесь или в Америке должен будет обеспечить права исконного собственника того домовладения, а не мой липовый акт передачи.

– За это разгорелась бы битва в суде, – напомнила Кэтлин Ричардс.

– Но победа была бы за ирландцами, – вставил Малоун.

– А мне кажется, все было бы гораздо хуже, – возразила Ричардс. – Одной этой правды оказалось бы достаточно, чтобы юнионисты и националисты схватились за оружие и по новой окунулись в Тревожные годы. Только на этот раз причина сражаться у них была бы законной. Мне так и слышатся голоса ирландских радетелей за родину, которые полтысячи лет пытаются выставить британцев за порог. Теперь они возопили бы: «Ваша фальшивая королева вторглась в нашу страну, умыкнула нашу землю; сейчас же отдайте ее нам и уматывайте к себе!» Но этого не произошло бы. Лондон бы воспротивился. Юнионистов в Северной Ирландии он никогда не бросал, не бросит и сейчас. Туда вложены миллиарды фунтов. Лондон так или иначе окажется вынужден вставать на защиту – любую, будь то тяжба в суде или уличные бои. И война эта будет тотальная, с привлечением всех и вся. Потому что прогибаться не станет ни одна из сторон.

– Оно понятно. Но если ваше правительство, – тут Малоун подмигнул, – просто остановит Эдинбург от выдачи убийцы Ливии, то все будет шито-крыто.

– Мне это нравится не больше, чем вам. Но все равно это не оправдывает такую безрассудную тактику. Вы представляете, сколько человек может погибнуть в результате этой авантюры? Да тысячи!

– Вот потому я и собираюсь передать эту флэшку Мэтьюзу, – заключил Малоун.

– Хорошо. А как быть с Иэном? – спросила Ричардс.

– Да, правда: а я? – словно очнулся паренек.

Коттон серьезно посмотрел на него.

– Ты сам знаешь: Мэтьюз хочет тебя убрать.

Иэн молча кивнул.

– Вопрос в том, – продолжал Малоун, – как далеко он намерен идти в своей зачистке концов. Особенно сейчас, когда о секрете знает столько людей. У него в этом плане теперь не одна забота, а несколько… Ну да ничего, я этим тоже займусь.

Он повернулся к Кэтлин Ричардс:

– Ну что, нам пора.

– Сэр Томас разве говорил, чтобы я тоже участвовала в деле?

– Мне нужна ваша помощь.

– Я тоже пойду! – встрепенулся Иэн.

– Черта с два. Мэтьюз по телефону ни разу про тебя не упомянул. Это значит одно из двух: или он не знает, где ты, или ждет, когда мы сдвинемся с места. Я подозреваю первое. Слишком уж многое произошло в одночасье; даже такой титан, как он, не успел всего охватить. Если б успел, то уже сделал бы ход. К тому же мне нужно, чтобы ты не маячил: тогда я смогу выторговать твою безопасность. Иначе, если ты окажешься у него, у меня уже не будет условий для обмена… – Малоун обернулся к притихшим сестрам. – Прошу вас оставаться здесь с Иэном и быть наготове, пока я с вами не свяжусь.

– А… а если вы с нами уже не свяжетесь? – робко подала голос мисс Мэри.

– Еще чего.

57
Антрим вместе с Гэри приближался к строительной площадке. Старая станция метро «Блэкфрайарз» была снесена и заменена сверкающим – сталь и стекло – зданием (сейчас, правда, построенным всего наполовину). От тротуара участок строительства отделяла фанерная стенка, а меньше чем в сотне метров отсюда переливчато блестела Темза. Ее берега сейчас охватывал реконструированный железнодорожный мост, возле которого в обозримом будущем обещал вырасти новый современный вокзал. Антрим где-то читал, что это самый первый из когда-либо построенных в Лондоне железнодорожных переездов через водную преграду.

Приостановившись поглядеть через дырку в ограждении, Антрим отчего-то не заметил на объекте рабочих. Сегодня суббота, но все равно должен же кто-то быть. Мэтьюз сказал подходить именно с этого угла площадки. Справа на юг, к мосту через Темзу, по широкому проспекту тек густой поток транспорта. С собой в рюкзачке Антрим по-прежнему нес взрывчатку – единственное имеющееся у него в наличии оружие (заходить в западню безоружным – ну уж увольте).

На изрытом, в колеях и ямах грунте в кажущемся беспорядке была разбросана всевозможная строительная техника. Глубокие, в несколько метров шириной желоба траншей тянулись в сторону берега. Уже были уложены ровные, как стрелы, треки под рельсы, исчезающие в новом станционном здании – на юг, к противоположному берегу. Антриму это место помнилось еще по юности: людная, шумная станция. Многократные приливы и отливы людских толп на протяжении дня. Но не сегодня. Сейчас площадка была пустынна.

На что, видимо, и рассчитывал Томас Мэтьюз.

Пока Антрим шел согласно указаниям.

Но чувствовалось: что-то должно произойти.

***
Малоун ехал в метро от Белгравии в направлении «Судебных иннов», что невдалеке от Блэкфрайарз. Рядом сидела Кэтлин Ричардс. В уме он все еще прокручивал недавний разговор со Стефани Нелл.

«ЦРУ пытается спасти лицо, – говорила она. – Сорок лет назад группа юристов из Ирландии в самом деле пробовала доказать, что Елизаветы I на самом деле не существовало. Есть такая легенда о мальчике Бисли…»

«Знаю. Она приводится в книге Брэма Стокера».

«К их чести, они пытались найти законный, ненасильственный способ вынудить британцев уйти из Северной Ирландии. Это было как раз в самый разгар Тревожных лет. Каждый день все новые и новые жертвы, и конца тому не было видно. А они рассчитывали, что если смогут доказать в суде беспочвенность притязаний британцев на их земли, то тем самым создастся законный прецедент на воссоединение Ирландии».

«Умно. На тот момент, возможно, действительно неплохая идея. Но сейчас уже не годится».

«Согласна. Малейшая провокация тогда могла по новой разжечь насилие. Но ЦРУ мечется в отчаянии. Они из кожи вон лезли, чтобы разыскать того террориста, впаять ему срок по максимуму; а теперь он уходит у них из-под носа, и это бесит их, не дает покоя. Белый дом зашевелился, ему нужны какие-то действия. Любые, лишь бы остановить это. Вот в Лэнгли и решили: а как насчет эдакого шантажа – может, сработает? К сожалению, они не учитывают, что нынешний президент так не поступит, особенно по отношению к союзнику. Слабоват».

С этим можно было согласиться.

«Мы тут с директором ЦРУ недавно побеседовали на повышенных тонах, – сказала Стефани. – Белый дом сейчас даже не в курсе насчет того, что они творят. А они думают продолжать в том же духе. Особенно после того, как операция провалилась. Но теперь, когда в дело вмешалась британская СРС, дело может принять очень серьезный оборот. Как говорится, для всех заинтересованных сторон».

«И потому они хотят подчистить бардак».

«Типа того. К сожалению, та выдача заключенного все равно должна произойти. И теперь цель – не допустить, чтобы взрыв в масс-медиа еще и усилил кумулятивный эффект. Похоже, британцам об операции «Ложь короля» известно все. Нас же это касается в той части, чтобы новость не разлетелась по всему свету».

«Лично мне наплевать».

«Я понимаю, тебя сейчас волнует только Гэри. Но ведь он, по твоим словам, сейчас с Антримом. А в Лэнгли понятия не имеют, где это может происходить».

Потому он и позвонил Мэтьюзу.

И вызвался идти в ловушку.

– Чего именно от меня вы хотите? – отвлекла его своим вопросом Кэтлин Ричардс.

Малоун повернулся к ней.

– Почему вас временно отстранили от должности?

Судя по ее глазам, она удивилась его осведомленности.

– Да так… Считают, что переусердствовала при задержании некоторых личностей. Ну а мне куда деваться, раз уж я такая.

– Вот и хорошо. Мне как раз нужно усердие. Да такое, чтоб мало не показалось.

***
Отказ Малоуна идти с ним пришелся Иэну не по душе. Не любил он, когда ему указывали, что делать, а чего нет. Решения он всегда принимал сам. Им даже мисс Мэри никогда не помыкала.

– Невероятно, – с каким-то пугливым восхищением воскликнула Танни, – просто невероятно. Вы просто представьте себе возможные исторические последствия.

А чего их представлять?

То ли дело – быть там, где что-то происходит… Очень хочется.

Как там сказали: на станции «Блэкфрайарз»?

Иэн понуро сидел на одном из бархатных стульев гостиничного номера.

– Ты, наверное, проголодался? – спросила его мисс Мэри.

Он кивнул.

– Я сейчас тебе что-нибудь закажу.

Она направилась к телефону, собираясь сделать звонок. Ее сестра сейчас сидела у столика за ноутбуком.

Иэн метнулся к двери и выбежал в холл. Чем ждать лифта, лучше было спуститься по лестнице, и он направился в конец коридора к освещенному знаку «Выход».

Слышно было, как сзади открылась дверь номера. Иэн обернулся.

На пороге стояла мисс Мэри и смотрела ему вслед.

Говорить что-либо ей было необязательно. Любяще-тревожные глаза выдавали все, о чем она сейчас думает.

Чтобы он не уходил.

Но по ним же было видно, что остановить его она бессильна.

– Будь осторожен, – промолвила мисс Мэри. – Будь очень, очень осторожен.

***
Вслед за Антримом Гэри вошел на стройплощадку.

По влажному от ночного дождя грунту, огибая лужи, они шли по тропке мимо какого-то громоздкого оборудования. В одной из открытых траншей на глубине нескольких метров тянулся прямоугольник массивной бетонной коробки, стены которой подсыхали под дневным солнцем. Через какое-то время эту конструкцию завалят глиной. Но пока бока ее были обнажены, а по дну на полсотни метров стелились трубы и толстенные кабели – в сторону реки, где уходили под землю, куда-то под перекрытый стеной отрезок улицы.

По одной из деревянных лестниц Антрим, а за ним Гэри спустились в траншею и двинулись к гигантскому зеву какой-то темной расселины. На входе в это подземное царство оба некоторое время отчаянно моргали, привыкая к полутьме. Слева здесь возвышалась бетонная стена, а справа – глинистая толща, между которыми шла сухая дорожка – судя по утоптанности, хоженая.

Антрим, остановившись, обернулся и поднес палец к губам: мол, тихо.

Хотя ничего не было слышно, кроме глухого шума идущего наверху транспорта.

Впереди на расстоянии взгляда открылся проем в стене.

Антрим, приблизившись, заглянул внутрь, после чего махнул рукой Гэри, чтобы тот шел следом. Внутри находились подготовленные к укладке шпалы, а также арматура, ждущая заливки бетоном. Полыхали прожектора, заливая лишенное окон пространство молочно-белым светом. Интересно, откуда Антриму известен маршрут следования – наверное, из полученного в том кафе мейла…

Блейк спрыгнул с грунта возле шпал, Гэри за ним. Прохладный воздух вокруг пах сырой землей и свежим цементом. Путь освещали все те же треноги с прожекторами. Сейчас они вдвоем находились метрах в десяти (если не больше) под землей, где-то под тем стеклянным зданием. Впереди открывалось широченное открытое пространство, откуда веером вниз расходились подземные ходы.

– Это фойе, куда сверху будут попадать пассажиры, – сказал шепотом Антрим, – и уже дальше спускаться к поездам.

Гэри заглянул в одну из тех наклонных горловин. До следующего уровня внизу было около двадцати метров. Ни ступеней, ни эскалаторов. Но свет есть. И спускаться можно: вниз ведет еще одна деревянная лестница.

– Нам туда, – сказал Антрим.

***
Малоун, а за ним Кэтлин вышли из станции метро и попали на набережную Виктории. Невдалеке блестел на солнце величавый купол собора Святого Павла; справа меньше чем в пятидесяти метрах несла свои воды Темза. Станция «Блэкфрайарз» находилась как раз впереди.

У Малоуна и Кэтлин по-прежнему было при себе оружие. После объяснения, чего бы он хотел от коллеги, Малоун молчал. Ей тоже сказать было особо нечего. Путь, как ни крути, вел определенно в ловушку. И входить туда неподготовленным было опрометчиво.

Томас Мэтьюз хотя и находился в более выгодном положении (он, по всей видимости, точно знал, куда пойдет Блейк Антрим), но Малоун предусмотрительно потребовал от него доказательства присутствия Гэри.

И вот теперь они ждали.

Мобильник Малоуна вибрацией указал на входящий мейл. Как выяснилось, с видеоприложением.

На экранчике Блейк Антрим вместе с Гэри шли по какой-то стройплощадке, что ли. А вот они уже в каком-то пространстве – судя по всему, подземном, без окон, без дверей… Антрим сходит на лестницу и скрывается где-то внизу.

А за ним на ступеньку ступает и тоже исчезает Гэри.

Текстовое сообщение было кратким:

«Этого достаточно?»

Кэтлин разглядела на лице Малоуна беспокойство, а вместе с ним глухое отчаяние: сказать, где именно отснято это видео, было решительно невозможно.

Ну а все-таки, хотя бы наугад?

Станция «Блэкфрайарз». Примерно в километре отсюда.

Они стояли возле «Судебных иннов».

Как раз там, где вчера вечером все началось.

– Сделайте, как я просил, – коротко сказал Малоун.

И пошел.

58
Антрим спрыгнул с лестницы и огляделся. Он стоял на будущей остановочной платформе. В полутора метрах под бетонной площадкой тянулись рельсы, уходя из одного туннеля в другой, причем рельсы действующие: висящие здесь таблички призывали остерегаться высокого напряжения. Прямо через Блэкфрайарз шли кольцевая и районная линии – два основных маршрута лондонской подземки, связующие восток и запад. Еженедельно по этим линиям курсировали миллионы пассажиров. Заблокировать их было нельзя, так что поезда продолжали идти, хотя проносились здесь без остановки.

Гэри тоже уже спустился и теперь стоял рядом.

Рабочую зону все так же заливали белым светом прожектора.

Стены станции были облицованы плиткой – веселой, узорчатой. Всюду строительные материалы – ремонт как-никак.

– Мистер Антрим, – прошелестел сипловатый голос, заставив Блейка от неожиданности вздрогнуть.

Он обернулся и в двадцати метрах от себя увидел Томаса Мэтьюза, четко как на картинке, только без фирменной трости.

– Прошу вас, сюда, – учтиво махнул тот рукой.

***
Входя в «Судебные инны», Малоун еще раз прокрутил в уме данные Мэтьюзом инструкции. Под землей, по которой он сейчас ступал, текла река Флит, исток которой находился в семи километрах к северу. Когда-то это был основной источник лондонского водоснабжения, но в Средние века бурно растущее население столицы так его загадило, что дух от этой сточной канавы сделался невыносим, и в конце концов инженеры Викторианской эпохи одели реку в камень, скрыв ее под землей и сделав Флит одной из самых больших подземных рек города. Много было написано о лабиринтах туннелей и каморок, пересекающихся под Холборном и выводящих воды реки в Темзу.

«Ступайте в Инны, – проинструктировал Коттона Мэтьюз. – К северу от Храмовной церкви к дому главы колледжа примыкает Дом ювелиров. Там в подвале есть вход. Он уже будет для вас открыт».

«И куда потом?»

«Потом следуйте туда, куда тянется высоковольтный кабель».

Малоун повернул направо и переулком Королевской скамьи прошел на церковный двор, где разгуливали туристы. С Храмовного круга открывался вид на кирпичный дом с вывеской золотых дел мастера; Малоун вошел в его главную дверь, заперев за собой задвижку. В конце короткой прихожей находилась лестница. По ней Малоун спустился в подвал со стенами из тесаного камня. С низкого потолка здесь свисали голые лампочки. А на стороне, противоположной основанию лестницы, в полу была открыта железная дверца.

Малоун приблизился и осмотрительно заглянул внутрь.

Вниз к утоптанному земляному полу уходила металлическая лесенка.

Путь к Гэри.

Во всяком случае, единственный, который сейчас был.

***
Гэри спрыгнул с бетонной платформы и проследовал за элегантно одетым пожилым человеком в туннель. Вдоль стены здесь тянулся пунктир из ламп с интервалом в пару десятков метров. Через какое-то время в туннеле повеяло гудронным духом, и послышался нарастающий призрачный гул. Пожилой обернулся и, остановившись, жестом велел прижаться к стене.

– Здесь по-прежнему ходят поезда. Держитесь у стены и будьте осторожны: ток в рельсах способен убить.

На выходе из туннеля появился слабый свет. Он рос, приближаясь со стороны новой станционной платформы, и вот уже с дальнего конца вошел в туннель. Яркость его росла, а вместе с ней росла тяжелая гудящая вибрация. Мгновение, и поезд с ураганной скоростью, грохоча, пронесся мимо; мелькали вагоны с пассажирами. Гэри, Антрим и пожилой стояли, вжавшись в стену. Через считаные секунды грохот стих и воздух снова сделался недвижен. Пожилой продолжил путь вперед. Через какое-то время впереди стал виден еще один человек; он стоял и ждал возле металлической двери.

Приблизившись, пожилой остановился, а вслед за ним остановились Антрим с Гэри.

– Мальчик дальше не идет, – объявил пожилой.

– Он со мной, – с вызовом воскликнул Блейк.

– Тогда дальше не идете вы.

Антрим замолчал.

– Ваш отец, юноша, ждет вас у собора Святого Павла, – обернулся пожилой к Гэри. – Этот джентльмен вас туда проведет.

– А откуда вы знаете моего папу?

– Я его знаю много лет. И сказал, что отведу и верну вас ему.

– Иди, – кивнул Антрим.

– Но…

– Иди, я сказал.

В глазах Антрима не было ничего, что бы хоть как-то утешало или подбадривало.

– Увидимся в Копенгагене, – добавил Блейк. – Там и поговорим с твоим папой.

Но что-то в нем давало понять, что эти слова лишь для отвода глаз и встречаться снова Антрим даже и не думает.

Подошедший мужчина стянул с плеч у Антрима рюкзачок, расстегнул молнию и показал содержимое пожилому, который со значением сказал:

– Взрывчатка направленного действия. Меньшего я от вас и не ожидал. Это ею вы взламывали гробницу Генриха VIII?

– Да. А еще грохнул троих оперативников «Общества Дедала».

Пожилой обвел Антрима въедливым взглядом.

– Тогда вам, безусловно, необходимо все это пронести. Она вам может пригодиться.

– Дай сюда пульт. – Блейк повернулся к Гэри.

Первоначально идея была в том, чтобы Антрим нес взрывчатку с вделанными и готовыми к срабатыванию детонаторами, а Гэри держал при себе дистанционный пульт: мальчишку-то на предмет оружия никто обыскивать не станет.

Но теперь все изменилось.

– Я хочу остаться, –вымолвил Гэри.

– К сожалению, для этого нет возможности, – развел руками пожилой и кивнул мужчине, который взял Гэри за руку, чтобы увести.

Парень упрямо выдернул руку:

– Чё я, маленький, чтоб меня вели?

Антрим и пожилой вошли в металлическую дверь.

– Куда она ведет? – спросил сзади Гэри.

Но ответа не последовало.

***
Иэн определенно гордился собой. Стибрить проездной для него было делом пяти минут, и вот он уже ехал на метро до станции чуть восточнее Блэкфрайарз. На «Темпл» он решил не сходить (там выйдут Малоун с Ричардс: как раз возле «Судебных иннов»). А к Блэкфрайарз лучше подойти с противоположной стороны. По дороге Иэн прикидывал, что делать дальше. Мыслей было негусто, но всё лучше, чем торчать в каком-то там отеле.

Расстраивать мисс Мэри ему ужас как не хотелось. Он видел беспокойство на ее лице и знал, что она не хочет его отпускать. Может, пора все-таки начать к ней прислушиваться: нельзя же так все время своевольничать…

Он еще издали заметил стройплощадку, мимо которой по проспекту в обе стороны неудержимо катился поток транспорта. Справа возвышался купол храма Святого Павла. Стройку огораживала стена из фанеры, но для Иэна это было не проблемой: он пролез через пыльные, присыпанные всевозможным мусором кусты. Было безлюдно, но Иэн все равно пробирался скрытно, держась среди техники и строительных обломков, чтобы не быть лишний раз на виду.

Он вошел в строящееся здание, похрустывая камешками, что то и дело попадались под ноги.

Через какое-то время стали слышны голоса.

По счастью, неподалеку были навалены штабелями пустые поддоны: за ними Иэн и примостился.

***
На стройплощадку Блэкфрайарз Кэтлин вошла с запада и оттуда проделала путь к зданию новой станции. Пистолет она держала наготове. Малоун решил, что они должны продвигаться отдельно. Мэтьюз ясно дал понять, чтобы тот пришел один. Коттон же сказал Кэтлин проверить стройплощадку и быть начеку. По словам Мэтьюза, Антрим направлялся под станцию, что подтверждало и видео, на котором американец вдвоем с Гэри бродили по какому-то строительному объекту. По логике, это и было искомое место, и Малоун хотел, чтобы оно было обследовано. После этого, сказал он, остается уже импровизировать.

Кэтлин действовала со всей возможной осмотрительностью, пробираясь чередой платформ и коридоров. Вокруг сверкали белым светом прожектора на треногах – хотя не факт, что они будут безостановочно светить все выходные. Из Интернета про этот проект она знала, что работы здесь ведутся дни и ночи напролет, в выходные и праздники (время, как водится, поджимает). Но в таком случае где рабочие? Наверняка в этот день заботу об объекте взяла на себя СРС.

Внутри станционного здания Кэтлин заметила кое-что знакомое. То, что было на видео.

Женщина остановилась и через проем в полу пристально вгляделась вниз, на другой уровень, где шли рельсы метро. Вниз можно было спуститься по деревянной лестнице (одну такую они с Малоуном уже видели).

Откуда-то справа послышались невнятные голоса.

Непосредственно на ее уровне.

Кэтлин двинулась навстречу.

***
Иэн заметил Гэри Малоуна в сопровождении какого-то дылды. Молодого. Как пить дать, «бобби».

– Я не хочу уходить, – упрямился Гэри.

– Мало ли что не хочешь… Шевелись давай.

– Вы мне лжете. Папы у Святого Павла нет.

– Да есть, есть. Шагай.

Гэри остановился и строптиво посмотрел на своего сопровождающего.

– Я пойду обратно.

Дылда сунул руку под куртку, вынул оттуда пистолет и направил прямо на Гэри.

– А ну, без соплей. Вперед.

– Вы меня пристрелить думаете?

Молодец, не забздел… Но чем можно ответить уставленному в тебя стволу?

Иэн лихорадочно соображал. Что же предпринять?

И ответ пришел сам собой. Как тогда, с месяц назад, в той машине. С Мэтьюзом и еще одним, что думал его убить. Пластиковый пакет со своими сокровищами Иэн оставил в магазине мисс Мэри, но ножик и баллончик он оттуда вынул.

Оба сейчас в карманах.

Иэн улыбнулся.

Разок уже сработало. Почему бы не попробовать еще раз?

***
Гэри упорно стоял на своем: пускай этот гад целится. Собственная храбрость удивляла, но больше тревожила мысль об отце.

И об Антриме, который как-то разом махнул на него рукой.

Обидно.

Краем глаза Гэри уловил движение и, повернув голову, увидел, что в их сторону деловито шагает Иэн Данн.

Вот это номер… Он-то здесь что делает?

Теперь его заметил и тот, который с пистолетом.

– Эй, – сказал он, – здесь проход запрещен.

– Разве? – приближаясь, удивился Иэн. – А я всегда тут хожу.

До дылды дошло, что он сейчас ни к селу ни к городу держит вынутый ствол, и он его опустил. Что лишний раз подтверждало: стрелять он не собирался.

– Ты, что ли, «бобби»? – спросил Иэн.

– Да. А ты пошел вон: сюда нельзя.

Парень тем не менее подошел и как бы в неуверенности затоптался на месте. Но тут его рука взметнулась вверх, и послышалось шипение газового баллончика. Дылда взвыл, непроизвольно потянувшись руками к глазам. Иэн пнул его ботинком в живот, и тот рухнул на бетонный пол.

Вместе с Гэри они пустились наутек.

– Я слышал, что он тебе сказал. Твой отец не в соборе. Он здесь.

– А я знаю где.

59
Антрим, пригнув голову, шел по узкому проходу. К низкому, выгнутому подковой потолку крепился силовой кабель, через каждые двадцать метров были закреплены мощные лампы в проволочных сетках, свет от которых резал глаза.

– Эти ходы, – объяснял на ходу Мэтьюз, – мы обнаружили во время первой реконструкции станции «Блэкфрайарз» в семидесятых. Удобный вход в них был встроен в обновленную станцию и взят под наш контроль. Сюда провели электричество, и скоро вы узнаете почему.

Мэтьюз был ниже ростом, а потому шел без боязни стукнуться головой; уверенной походкой, пришаркивая по земляному, твердому как камень полу.

– Мне подумалось, что вы были бы не прочь взглянуть на то, что искали, – сказал он. – В конце концов, вы ведь проявили в поиске такое завидное упорство.

– А что, это все реально?

– Боже мой, мистер Антрим: очень и даже очень.

– А кто построил эти коридоры?

– Мы полагаем, что первыми их прорыли норманны, в основном как пути отхода. Затем их усовершенствовали тамплиеры – удлинили, расширили, укрепили кирпичом стены. Мы сейчас невдалеке от «Судебных иннов» – их бывшей резиденции, – так что можно предположить, что эти тропы служили многим и многим целям того рыцарского ордена.

Слуха достиг гулкий, постепенно нарастающий шум (какой-то поезд, что ли, курсирует по отдельному туннелю?).

– Река Флит, – пояснил Мэтьюз. – Как раз впереди.

Они приблизились к открытой в конце туннеля дверце. Здесь он стыковался с еще одним рукотворным коридором – высоким, просторным, с глухо шумящим на дне потоком. Они остановились на железном мостике, переброшенном в трех-четырех метрах над водой.

– Этот мост был построен после обнаружения туннеля, который мы только что прошли, – сказал Мэтьюз. – Когда реку три столетия назад сковали камнем, маршрут вдруг оказался заблокирован. Сейчас прилив еще лишь начинается, так что уровень воды небольшой. Но вскоре это изменится. В наивысшей точке прилива вода здесь доходит почти до того места, где мы сейчас стоим.

– Тому, кого этот момент застигает внизу, приходится, наверное, несладко.

– Определенно, мистер Антрим. Определенно несладко.

***
Малоун продолжал брести по подземному коридору, а вода между тем все прибывала и уже дошла до лодыжек. Ход из Дома ювелиров вывел его в этот туннель шириной метров семь, высотой пять; с накрепко стянутыми раствором кирпичными стенами и поверхностью гладкой, как стекло. Безусловно, это была река Флит.

Вода холодная, но довольно чистая, хотя во влажном воздухе стояла легкая затхлость. Малоун как-то, помнится, прочел книгу о многочисленных подземных реках Лондона – названия типа Вестбурн, Уолбрук, Эффра, Фэлкон, Пек, Некингер; самыми крупными значились Флит и Тайберн. Всего больше полутора сотен километров подземных потоков, на которых город балансировал, словно тело на водяном матрасе. Сверху в потолочных сводах, которые на равных расстояниях обручем охватывала кирпичная арка, то и дело мелькали вентиляционные решетки, пропускающие свет и воздух. Некоторые из этих решеток Коттон видел сверху на улице. Однако сейчас он находился внизу, внутри внушительного викторианского сооружения, а мимо на не менее впечатляющей скорости текли воды Флита. Обычный дискомфорт от замкнутого пространства компенсировался высоким сводом. К тому же где-то там находится Гэри.

А значит, надо идти вперед.

Мэтьюз сказал идти вдоль силовых кабелей. Тот из них, что ветвился от точки входа в «Судебных иннах», шел непосредственно сверху, над указателем максимального уровня воды, и исчезал в полумраке где-то впереди. Куртку у спины по-прежнему оттягивал вес пистолета. Это подстава, вне сомнения. Что, в общем-то, не впервой.

Работа Малоуна в «Магеллане» как раз и предусматривала такие риски. Он знал, на что шел. Чего он не знал, так это что происходило между Антримом и Гэри. На первый взгляд, в семью Малоунов вторгся чужой и встал между ним и его сыном. Если копнуть глубже, то этот чужой не только не заслуживал доверия, но еще и продал свою страну. Смерть тех двух агентов ЦРУ – вина Антрима? Да, черт возьми. А теперь в лапах у этого изменника еще и Гэри, и бог весть, что этот прохвост мальчику наговорил…

Надо же, полный бардак.

А все из-за совершённых давным-давно ошибок.

***
Кэтлин разыскала источник шума и проследила, как Иэн Данн пустил агенту в лицо струю газа (судя по реакции пострадавшего, перечного). Мальчишка явно ослушался указаний Малоуна оставаться в отеле и ждать. Сама Кэтлин сейчас пряталась за бетономешалкой в серой корке застывшего цемента. Глядя, как мальчики дают деру, в одном из них она узнала сына Малоуна Гэри. Слышно было, как Иэн на бегу объясняет, что Малоун где-то здесь поблизости, а Гэри сказал, что он даже знает, где именно. Между тем свое присутствие Кэтлин решила не раскрывать – во всяком случае, пока – и, сидя в своем укрытии, дала им пробежать мимо.

А выждав, перебежками двинулась следом.

Возможности укрыться было с лихвой: строительный инвентарь, кучи всякого хлама. Вот по знакомой из видео лестнице мальчики сиганули вниз. Добежав до того места и никого вокруг не заметив, Кэтлин тоже украдкой спустилась, успев заметить, как справа в отдалении скрывается в туннеле Гэри Малоун.

Из туннеля, что слева, на Кэтлин мощно дохнуло промасленным воздухом. Через несколько секунд мимо прогремел поезд метро, влетая в тот туннель, где скрылись мальчики. Подбежав ко входу и выждав, когда пролетят вагоны, она вперилась в темноту.

Там оба мальчика отлепились от стены и поспешили дальше, где находилась какая-то дверь, за которой они скрылись.

***
По пролету мраморных ступеней Антрим спустился в ярко освещенное помещение овальной формы, с покатыми сводами на восьми равномерно размещенных столбах. Вдоль стен здесь тянулись полки с секциями, разделенными резными пилястрами. А на полках чего только не было: кружки, подсвечники, чайники, предметы из фарфора, лампы, тарелки, чаши, кувшины, кубки, какие-то бадейки… Все это слабо, но загадочно поблескивало.

– Королевская столовая утварь, – почтительно произнес Мэтьюз. – Часть богатства Тюдоров. Пять веков назад эти предметы обладали великой ценностью.

Антрим вышел на середину помещения, завороженно озирая роспись колонн – извивы лоз и свитков. Венчали колонны фрески с ангелами, а поверху своды украшала витиеватая роспись.

– Вот в таком виде все и было найдено, – прокомментировал Мэтьюз. – К счастью, первой сюда попала СРС, и с семидесятых годов помещение остается в неприкосновенности.

В десятке метров от входа со стеной соседствовал каменный саркофаг.

Подойдя, Антрим увидел, что на саркофаге нет крышки. Он вопросительно посмотрел на Мэтьюза.

– Конечно, загляните, – милостиво кивнул тот.

***
Малоун продолжал идти за путеводным кабелем, который в конечном итоге ответвлялся от русла речного коридора и уходил в узкий проход, эдакий аппендикс в земной толще – неглубокий, метров семь. Малоун понял: с подъемом реки во время прилива вода доберется и сюда. Хотя, благодаря постепенному наклону, не до самого конца.

А оканчивался проход арочным проемом без двери.

За ним глаз ухватывал темное помещение около десяти метров в поперечнике, а за ним – еще один вход, из которого пробивался свет.

Послышались знакомые голоса.

Мэтьюза и Антрима.

Нащупав пистолет, Малоун вошел в комнату и, стараясь ступать бесшумно, приблизился ко второму проему.

В этом месте три подпирающих свод столба образовывали прямоугольник пустого пространства, давая возможность укрыться. Коттон прислонился к стене и сделал несколько коротких вдохов через нос.

А затем заглянул внутрь.

***
Иэн шел по туннелю впереди, Гэри за ним по пятам. Ориентиром служили электрические кабели и огни (так Мэтьюз наставлял Малоуна по телефону в отеле «Горинг»). Иэн подвел Гэри к металлической двери, успев описать пожилого, который привел сюда их с Антримом.

Иэн понял, кто это.

Томас Мэтьюз.

Отсюда стал слышен растущий шум воды – совсем рядом, буквально за этой дверью. О подземной реке, текущей под городом, Иэн знал: сам пару раз лазил по тем ходам. Помнил даже надпись с предупреждением. Прилив происходит быстро, затопляя все прилегающие пустоты, так что утонуть здесь проще простого. Сейчас юноша стоял на железном мостике поверх потока, стремительно растущего в подземном коридоре. Опоры мостика под ногами тряслись, как в ознобе.

– Надо поскорей делать ноги, – забеспокоился Гэри.

Кто бы спорил…

Это место они проскочили и попали в еще один арочный проход; металлическая дверь здесь была открыта, отчего свет попадал в небольшую комнату. Электрический кабель змеей сползал со стены на пол и дальше по пазу уходил в следующее помещение.

Оттуда раздались голоса.

Гэри направился к манящему на отдалении свету какого-то входа. Иэн шел следом.

Оба вслушались.

***
Антрим стоял, уставясь в саркофаг – простой, без всяких надписей, украшений или орнамента. Просто камень, и всё.

А внутри – лишь запыленные кости.

– Это останки человека на восьмом десятке, – сказал Мэтьюз. – Подтверждено криминалистической экспертизой. Благодаря вашему проникновению в усыпальницу Генриха VIII мы получили образец останков великого монарха.

– Рад, что моя услуга пригодилась.

У Мэтьюза это саркастическое замечание вызвало лишь кислую ухмылку.

– Анализ ДНК останков показывает наличие родственной генетической связи с Генрихом VIII по отцовской линии.

– Вот что, значит, осталось от сына Генри Фицроя… Самозванца. Человека, правившего под именем Елизаветы I.

– Теперь сомнения в этом нет. Легенда является былью. То, что когда-то считалось причудливой сказкой жителей Бисли, теперь обоснованный факт. Разумеется, та легенда большого вреда не наделала…

– Пока на горизонте не появился я.

– Можно и так сказать, – кивнул Мэтьюз.

Написанное Робертом Сесилом оказалось правдой. Самозванец в самом деле лег в землю под Блэкфрайарз, а безвременно почившая Элизабет – тогда еще лишь отроковица двенадцати лет – перебралась в Вестминстер и упокоилась в одной усыпальнице со своей сестрой.

Невероятно.

– Эта комната на момент обнаружения содержала также ларцы и сундуки с серебряными и золотыми монетами. На миллиарды фунтов. Все это мы переплавили и возвратили в виде слитков в государственное казначейство. Где им, собственно, и место.

– И совсем-совсем ничего не прикарманили?

– Как-то не удосужились, – с ноткой язвительности отозвался Мэтьюз. – А теперь позвольте попросить у вас хронику Роберта Сесила.

Антрим снял рюкзачок и, вынув, подал старинную рукопись.

– Я ее, помнится, однажды уже листал, – бережно принимая ее, поделился Мэтьюз.

– Мне не хотелось, чтобы она досталась «Обществу Дедала». Кстати, как они там поживают? Не ждете от них проблем?

Пожилой разведчик неопределенно качнул головой:

– При желании совладать можно с чем угодно.

Антрима взяло любопытство:

– А как вы поступите с этим самым местом?

– Когда хроника Сесила будет уничтожена, на этом месте возникнет еще один безобидный археологический объект. А его назначение, разумеется, останется неизвестным.

– Я вижу, «Ложь короля» принесла бы свои плоды.

– К сожалению, мистер Антрим, вы правы. Раскрытия правды о Елизавете нам нельзя было допустить ни в коем случае.

Чувствовать свою правоту было несказанно приятно.

– Между тем у меня к вам вопрос, – сказал Мэтьюз. – Коттона Малоуна вместе с его сыном вы заманили в Лондон намеренно. С определенной целью. Эту цель мне удалось узнать. Этот мальчик – ваш биологический сын. Как вы намерены поступить в этой ситуации?

– Как вы смогли об этом узнать?

– Полвека в разведке.

Антрим решил быть откровенным.

– Вы знаете, я решил: ребенок для меня – непомерная обуза. Проще говоря, заноза в заднице.

– С детьми бывает непросто. Но все же он ваш мальчик. Сын.

– Скажу прямо: несколько миллионов баксов, полученных от «Общества Дедала», – более чем достаточная компенсация за эту потерю.

– Вы понимаете, – Мэтьюз взмахнул рукописью, – то, что вы решили провернуть, – чистой воды идиотизм?

– В самом деле? Но я вижу, вы отнеслись к этому серьезно.

– А я вижу, у вас нет никакого представления о том, что происходит в Северной Ирландии. Я знал многих из тех, кто погиб в те смутные годы, – и мужчин, и женщин. Там пропадали мои агенты. Среди гражданского населения счет шел на тысячи. А на сегодня есть сотни одержимых маргиналов, которые лишь выжидают повода, любой зацепки, чтобы начать снова резать друг другу глотки. Кто-то ратует за исход англичан; кто-то – за то, чтобы мы остались. И те и другие готовы пустить кровь тысячам, лишь бы все вышло по их желанию. И открыть этот секрет значило пожертвовать множеством жизней.

– А вам всего-то надо было сказать шотландцам, чтобы те не выпускали того ливийца…

– Так-то вы себя ведете с одним из своих союзников?

– То же самое мы можем адресовать и вам.

– Это не забота Америки. Теракт в самолете произошел над шотландской территорией. Это шотландские судьи судили и приговорили аль-Меграхи. А значит, решение, как обойтись со своим пленником, было целиком за шотландцами.

– Не знаю, что вам там наобещала Ливия – вам или им, – но сумма, видно, была внушительная.

– Мне ли выслушивать от вас нравоучения? – усмехнулся Мэтьюз. – От вас – человека, продавшего свою страну, свою службу и своего родного сына за мзду в несколько миллионов долларов?

Антрим молчал. Не к чему объясняться. Хватит уже.

– Вы бесстыдно манипулировали Коттоном Малоуном, – сказал Мэтьюз. – Его сыном, его бывшей женой, ЦРУ, «Обществом Дедала». Пытались манипулировать моим правительством, но затем решили, что вы важнее и выше всего этого. Так каково оно, мистер Антрим, ощущать себя предателем?

Всё, действительно хватит.

Блейк бросил рюкзачок к основанию одной из центральных колонн. Детонаторы на месте, пульт – вот он, готов к действию.

– Ну, так что теперь? – спросил он.

– Немного справедливости, мистер Антрим, – улыбнулся Мэтьюз.

60
Разговор между Антримом и Мэтьюзом Малоун слушал, вскипая медленной яростью. Антрим не пекся ни о ком, кроме себя самого. Гэри для него ничего не значил. Но где он, кстати? Он ведь должен был находиться здесь, с Антримом. Рука непроизвольно сжимала рукоятку пистолета; держа палец на спуске, Малоун вышел из тени под резкий свет.

Сейчас Мэтьюз стоял отвернувшись; лицо же американца, и без того бледное, заметно побелело.

– Что… что он, черт возьми, здесь делает?

– Кто? – Мэтьюз медленно обернулся. – А, он?.. Я его сюда пригласил. Вы, наверное, все слышали?

– Каждое слово.

– Мне тут подумалось: вам двоим нужно тихое место, чтобы обсудить ваши разногласия. Вот я вас сюда и завел. – Он тронулся к ступеням в сторону еще одного выхода. – Так что разбирайтесь не торопясь. А я пошел.

– Где Гэри? – отрывисто бросил Малоун.

Мэтьюз, приостановившись, обернулся:

– Мальчик у меня. Он в безопасности. А вы пока занимайтесь мистером Антримом.

***
Гэри слышал, что сказал Мэтьюз.

Откровенную ложь.

Он был готов раскрыть свое присутствие.

Отцу необходимо знать, что он здесь.

Его за плечо ухватил Иэн и, припав губами к уху, прошептал:

– Тихо, не лезь. Этот старикан – гондон, каких поискать. Он хочет меня ляпнуть, а может, и тебя тоже.

По глазам Иэна было видно, что это правда.

– Замри, – шепнул он, – и жди. Пока твой отец действует.

***
Малоун, держа «пушку» наготове, не спускал глаз с Мэтьюза и Антрима.

– Да будет вам, Коттон, – улыбнулся Мэтьюз. – Мы оба с вами знаем, что стрелять в меня вы не можете – точнее, не будете. Это фиаско – порождение Вашингтона. Я всего лишь защищал безопасность своей страны. Вы понимаете, сколь велики были ставки. Не думаете же вы возлагать на меня вину? Я делал исключительно то, что на моем месте сделали бы вы. Только роли у нас теперь противоположные. О том, что здесь происходит, в курсе сам премьер-министр. Вы можете меня убить, но выдача заключенного все равно произойдет, а моя смерть переведет для Вашингтона ситуацию из разряда скверных в разряд ужасающих.

Старик был прав.

– По сути, всю эту кашу заварил он, – указал Мэтьюз на Антрима. – Честно говоря, я бы хотел, чтобы вы разобрались с ним со всей жесткостью. Он умертвил троих моих агентов.

– Вы вообще о чем? – вскинулся американец. – Из тех, кто на вас работает, я никого пальцем не тронул.

– Какой же вы остолоп, – уничижительно покачал головой Мэтьюз. – «Общество Дедала» создал я. И люди, на которых вы подняли руку, – мои агенты. Деньги вам пришли тоже от меня. Всё это была постановка. Думаете, вы один такой манипулятор?

Антрим оторопело застыл, как будто не веря, что все это происходит с ним на самом деле, а затем исподлобья, с видом обиженного школьника произнес:

– Вы убили двоих моих людей. А те три ваших агента пришли, чтобы меня устранить. Я всего лишь оборонялся.

– Что меня, откровенно говоря, шокировало. И вообще я просто диву даюсь, как вы, некомпетентный болван, сумели решить этот ребус. Он столько веков успешно сохранялся в тайне… Но вы совершенно непостижимым образом натолкнулись на разгадку. Видно, дуракам и впрямь везет. А поэтому у меня не оставалось выбора. Вы меня его лишили.

– Я делал свою работу.

– Да неужто? И при первой же предложенной возможности продали свою страну. За обещанную круглую сумму забыли обо всем, в том числе и о тех ваших двоих соотечественниках, что погибли.

Антрим молчал.

– Ваше имя. Для меня оно всегда звучало иронично. Знаете, как именуются те шесть графств Северной Ирландии? Арма, Даун, Фермана, Лондондерри, Тирон, – Мэтьюз сделал паузу, – и Антрим. Древнее такое место. Возможно, в жилах кого-то из ваших предков течет ирландская кровь…

– Какая разница? – спросил Антрим угрюмо.

– В том-то и дело. Единственная для вас разница, как я вижу, это вы сам. Засим позвольте удалиться. Оставляю вас улаживать все ваши противоречия наедине.

И Мэтьюз по ступеням двинулся наверх.

Гэри по совету Иэна высовываться не стал. С того самого дня, как мать открыла, что у него есть родной отец, он все пытался вообразить, что это может быть за человек. Теперь понятно. Лжец, изменник и убийца. Совсем не то, что он себе представлял.

Откуда-то издали по шершавому камню донесся шорох подошв.

Все ближе.

– Кто-то идет, – шепнул Иэн.

Пятачок, на котором они стояли, был очень небольшим. Вход всего один – тот, через который они попали сюда, – а дальше арка в следующее помещение. Лампочка в проволочной сетке светила ярко, но по большей части сама для себя: справа в дальнем углу все так же было сумрачно. Туда Гэри с Иэном и перебрались, затаившись в ожидании, кто же появится.

Появился пожилой джентльмен с тростью.

Вышел из-под свода и направился к выходу.

Но не дойдя, остановился.

Обернулся.

И направил взгляд в их сторону.

– Вот как? Вы оба добрались и сюда? – спросил он своим негромким сиплым голосом. – Я впечатлен. Что ж, может, оно и к лучшему… Вам обоим не мешает увидеть то, что должно произойти.

Мальчики не шелохнулись. Сердце у Гэри било в ребра как молотом.

– У вас что, языки поотнимались?

В ответ снова молчание.

Наконец отозвался Иэн:

– Вы хотели меня порешить.

– Верно, хотел. Ты знаешь то, чего тебе не следует.

В одной руке пожилой держал ту известную книжицу.

– Это у вас рукопись Сесила, – сказал Гэри.

– Хм. Тоже верно. Я вижу, и ты знаешь вещи, которые не следует.

А затем как бы шутливо погрозил набалдашником трости и вышел в туннель, что вел на мостик и дальше на стройплощадку.

С минуту мальчики сидели в нерешительности: точно ли старик ушел?

А затем опять перебрались поближе ко входу в арку.

***
Ситуация Антриму совсем не нравилась.

Мэтьюз завлек его сюда, чтобы выставить перед Малоуном, который сейчас держал его, Блейка Антрима, на прицеле пистолета, а что едва ли не хуже, на прицеле своих глаз. Рюкзачок со взрывчаткой валялся у одной из колонн. Малоун на него внимания фактически не обращал. Дистанционный пульт лежал у Антрима в кармане – вынимать не надо; достаточно просто хлопнуть себя по бедру, и дело сделано.

Но пока еще рановато.

Малоун слишком близко.

Мэтьюз, кстати, ничего не сказал насчет взрывчатки. Не предупредил Малоуна. Как будто сам хотел, чтобы она была пущена в ход. Как там сказал этот ушлый бритт? Мол, приносите с собой: она вам может сгодиться.

Малоун сейчас стоял между Антримом и выходом, через который удалился Мэтьюз. Но был и еще один путь – тот, через который сюда вошел Малоун.

Вот туда и надо попасть: это в противоположной стороне от той, куда ушел старый лис Мэтьюз. Пора со всем этим заканчивать. Выбираться наверх и наслаждаться деньгами.

– Я вижу, ты крутой, – съязвил Блейк, – с пистолетом-то. А я вот безоружный.

Малоун отбросил ствол, сухо стукнувший об пол.

Вызов принят.

***
Кэтлин следом за Иэном и Гэри медленно прошла через металлическую дверь в освещенный тоннель, держа перед собой пистолет. Все это время она держалась чуть позади, выжидая, куда повернет путь; беспокоясь и одновременно остерегаясь тех мальчишек. В какой-то момент стал слышен шум воды. Он делался все громче, и наконец Кэтлин вышла на металлический мостик над сильным бурлящим потоком.

Вот он, Флит, – темный, стремительный. Эдакий подземный Стикс.

Прежде в этих туннелях она бывала дважды: первый раз – когда гналась за убегающим преступником, второй – когда искала тело. Подземное русло этой реки петляло из одного подземного коридора в другой – все просторные, метра четыре в высоту. Сейчас вода под мостом заполняла туннель почти наполовину.

Взгляд уловил движение на той стороне.

Кэтлин спешно отступила в тень.

На мостик вышел Томас Мэтьюз. Вот он повернулся и закрыл за собой дверь. На глазах у Кэтлин он вставил ключ и надежно, на несколько оборотов запер замок. Прежде чем отойти от двери, полез под пиджак и вынул миниатюрную рацию.

Кэтлин шагнула на мост.

Ее появление не вызвало у Мэтьюза никакого удивления; на его лице не дрогнул ни один мускул.

– А я все думал, когда же вы появитесь, – сказал он.

Он шел навстречу, теперь их разделяло не более двух метров.

– Где те два мальчика? – наставив на него ствол, спросила Кэтлин.

– За этой запертой дверью.

Теперь все было понятно.

– Вы их всех туда специально заманили.

– Только Антрима и Малоуна. Иэн Данн оказался неожиданным бонусом. Теперь там с ним заодно и сын Малоуна.

Что сейчас происходило за той дверью?

Только сейчас она заметила, что Мэтьюз сжимает в руке какую-то не то книгу, не то тетрадь в ветхом кожаном переплете.

– Что это? – спросила Кэтлин.

– Это? Предмет моего поиска. Который, если разобраться, нашли для меня вы.

До Кэтлин дошло.

– Не иначе как хроника Роберта Сесила?

Мэтьюз кивнул.

– Вы в самом деле прекрасный агент. С развитой интуицией. Как жаль, что эту восхитительную вашу черту не подкрепляет дисциплинированность…

– Я понимаю, из-за чего весь сыр-бор, – перекрывая шум воды, сказала Кэтлин. – В Северной Ирландии все может взорваться в любой момент. Я против того, чтобы американцы совали нос в наши дела, но вместе с тем понимаю, отчего они это сделали. Тот чертов террорист должен оставаться в тюрьме. Вы все дали маху.

– Суровая критика со стороны разжалованного агента.

– Разжалованного агента, которому есть дело до тех двоих мальчишек, попавших в беду.

– Иэн Данн – свидетель ликвидации, совершенной разведслужбой. Здесь, на британской земле. Что, как вы заметили в Куинс-колледже, является нарушением закона.

– Да, так оскандалиться вам и премьер-министру… Он, кстати, в курсе насчет ваших деяний?

Мэтьюз ответил не сразу.

– Скажем так, мисс Ричардс: я сейчас улаживаю этот нюанс. Все неурядицы должны закончиться здесь. Непосредственно в эти минуты. Ради блага всей страны.

– И вашего тоже…

Всё, хватит.

– Дайте сюда ключ от двери.

61
Нервы Малоуна были напряжены; он следил за каждым движением Антрима.

– Неужели оно того стоило?

– Да, черт возьми. У меня теперь куча денег. А тебе жить осталось всего ничего.

– Надо же, как ты уверен в своих словах…

– Я не первый год на службе, Малоун.

– Ну а я тем более: свое уже отслужил. И, в отличие от твоих бывших, хожу живой. И уничтожить меня тебе будет трудновато.

Антрим успел сместиться вправо, ближе к открытому саркофагу. Пистолет валялся в нескольких шагах от них обоих, но Блейк к нему интереса не проявлял, а, наоборот, будто пятился от него.

– Так ты на меня из-за чего взъелся? – наезжал он. – Из-за своей бывшей жены? Так раньше надо было за ее честь вступаться, лет пятнадцать назад. Но тогда она тебя почему-то не заботила.

– Тебе в кайф избивать женщин? – не поддавшись на провокацию, спросил Малоун.

– Твоя тогда ничего, не жаловалась, – поддел снова Антрим.

Эти слова больно отозвались в сердце Коттона.

– Хочу тебя успокоить, Малоун: пацан для меня не значит ничего. Я ведь просто так, из любопытства: что из этого получится. Пэм несколько месяцев назад меня здорово разозлила. Возомнила, что может мне указывать. А у меня по жизни принцип: никогда не позволяй бабе собою помыкать.

Гэри слушал эти слова, а самому было душно от стыда, отвращения и гнева.

Он было рванулся, но Иэн опять его удержал:

– Тихо, говорю тебе. Пускай твой отец сам разберется. Сейчас его время.

Иэн был прав: сейчас не время. Ну выпрыгнет он, и что? Все только осложнится. Пускай папа сам все уладит.

– Ты в порядке? – жарко дохнул на ухо Иэн.

Гэри кивнул. Хотя на самом деле было скорее наоборот. Муторно.

***
Антрим как мог подначивал Малоуна; нажимал на все кнопки, чтобы спровоцировать его на выпад. И при этом, кстати, даже не лгал. Ни насчет Пэм, ни насчет Гэри. О них речь больше не шла. Надо бы как-то сбить Малоуна с ног, затем выбежать через вон тот проем и по пути взорвать пластит. Пятнадцать метров – расстояние, с учетом этих вот земляных стен, более чем достаточное. От жара и сотрясения колонны, безусловно, треснут, а эти своды просядут – вот вам и готовая могилка для отставника Коттона Малоуна. Надо только отдалиться метра на три за тот вон проем. А для этого хотя бы на несколько секунд вывести Малоуна из строя. Чтобы времени хватило на рывок и нажатие в кармане кнопки пульта.

Тем не менее осторожность соблюдать надо. Не ввязываться в тесный контакт: не дай бог произойдет случайная активация кнопки…

В принципе, справиться можно.

Малоун пружинисто прыгнул, руками обхватив Антрима за пояс.

Оба упали на каменный пол.

Но Блейк не поддавался.

***
Иэн слышал тяжелое дыхание и глухие удары. Рискнув на мгновение высунуться, он понял: дерутся. Антрим, вывернувшись из хватки Малоуна, вскочил на ноги. То же самое сделал Коттон и, взмахнув кулаком, нанес удар, но тот оказался блокирован, а за ним последовал ответный, в живот.

Гэри тоже все видел.

Иэн, облетев взглядом помещение, сосредоточился на пистолете – справа от входа, около ступеней.

– Нам нужен тот ствол, – указал он.

Но внимание Гэри было сейчас не на драке.

– У Антрима взрывчатка, – коротко сообщил он.

Было видно, как Иэн распахнул глаза.

– В том рюкзаке на полу. А пульт у него в кармане.

– И ты только сейчас об этом говоришь?

Гэри видел, что те серые комки способны проделывать с людьми.

«Адская смесь», – сказал про них Антрим.

Во время того кошмара на складе американец, помнится, находился метрах в двадцати от взрыва и не пострадал. Если сейчас швырнуть рюкзак в проход на том конце комнаты, то, может, из этого что-нибудь да получится. Вряд ли Антрим станет что-то взрывать, если сам под тот взрыв попадет.

Но вот пульт…

Он у Антрима в кармане.

И в драке кнопка может нечаянно сработать.

Отец в опасности.

– Ты давай за стволом, – сказал Гэри Иэну, – а я перекину рюкзак.

***
Малоун ушел от хука справа и, резко замахнувшись, въехал Антриму по физиономии. Тот шатнулся назад, но, оттолкнувшись от стены, бросился вперед.

Градом посыпались удары.

Один пришелся по губе. Во рту стало солоно от крови. Коттон нанес несколько ударов Антриму в голову и грудь, но на очередном взмахе тот сорвал с одной из полок серебряный кувшин и запустил им в противника; Малоун едва успел пригнуться.

Антрим, используя момент, набросился, сильно ударив чем-то тяжелым по шее. Не остался в долгу и Малоун: сомкнув кулаки, снизу въехал противнику замком под подбородок.

На пол с гулким звоном упала резная бронзовая чаша.

Перед глазами у Малоуна плыло, висок пульсировал жаркой болью.

Пинок по ногам отшвырнул его вбок.

Он повернулся – нарочито неуверенно, делая вид, что уже выдохся, – а на деле готовясь нанести очередной удар.

В это мгновение в комнату влетел Иэн и нырнул по ступеням прямехонько к пистолету.

А за ним, откуда ни возьмись, появился Гэри.

Что за чертовщина?

На секунду Малоун словно остолбенел.

Иэн потянулся за пистолетом, но Антрим успел первым и, двинув ему локтем по лицу, выдернул ствол у него из руки.

Гэри за эти секунды схватил с пола рюкзак и запустил его куда-то в темноту противоположного входа.

Антрим уже держал палец на спуске и целился:

– Ну, хватит!

Вид у Малоуна был несколько осоловелый.

Иэн потирал свое ушибленное лицо.

Внутри разливался тошнотный страх, от которого тело покрывается липким мускусным потом.

«Бежать, – непроизвольно мелькнуло в уме. – Сейчас».

– А ну-ка, все встали сюда, у лестницы!

Левый глаз у Антрима заплыл от удара кулаком; подбородок, висок и лоб горели. Под громовые удары своего сердца он медленно отступал ко второму выходу.

Малоун подчиняться не спешил, и тогда Антрим наставил ствол на Гэри и прокричал:

– Мне что, его до тебя пристрелить? А ну, быстро сюда!

Малоун, расправив плечи, сделал шаг назад, а сбоку к нему присоедились Иэн и Гэри.

– Ты в порядке? – спросил Малоун у Иэна.

– Да уже почти.

Гэри выступил вперед:

– И вы стали бы в меня стрелять? В меня, вашего же сына?

На сантименты времени не оставалось.

– Знаешь, мы с тобой не были знакомы все пятнадцать лет. Так что незачем и начинать. А потому мой тебе ответ: да, стал бы. А теперь заткни пасть.

– И это вы всё затем, чтобы досадить моей маме?

– А, так ты подслушивал снаружи?.. Вот и хорошо: не нужно повторяться.

Малоун обнял Гэри за плечо и прижал к себе, в то время как мальчик не спускал глаз с Антрима.

А тот подошел к выходу и, воровато оглянувшись, убедился, что путь свободен. Темнота почти полная, но если приглядеться, то в десятке метров можно различить очередной проем. Так что в принципе света достаточно.

В кармане он нащупал пульт дистанционного управления.

– Стоять здесь, – велел он Малоуну.

И, пятясь, начал выходить, не сводя с троицы ствола.

62
Кэтлин целилась прямо в Томаса Мэтьюза.

В голове не укладывалось, что она сейчас противостоит, считай, главному шпиону Британии, – но кто вообще мог представить, что в эти два дня произойдет только событий?

– Дайте мне ключ от двери, – повторила она.

– И что вы с ним будете делать?

– Помогать им.

– Им? – иронично переспросил он. – А что, если им ваша помощь без надобности?

– Все ваши проблемы сейчас там, под замком, да? Все шито-крыто, убрано с глаз долой…

– Четкое планирование и подготовка обеспечили хороший результат.

А почему, интересно, Мэтьюз считает, что все его проблемы решены?

– Откуда у вас такая уверенность? – спросила она вслух.

– Как правило, такие вопросы я оставляю без ответа. Но из надежды, что для вас это послужит достойным уроком, скажу: ваш Блейк Антрим прихватил с собой взрывчатку направленного действия. Ту самую, что использовалась в часовне Святого Георгия.

Точки соединились карандашными линиями.

– И вы хотите, чтобы она у него сдетонировала.

– Хочу не хочу – какая разница? – пожал плечами Мэтьюз. – Случайно, нарочно… Главное, что все этим закончится.

– А если Антрим, пустив всех на воздух, возьмет и выберется?

– Тогда его убьют.

До Кэтлин дошло, что этим разговором Мэтьюз намеренно заговаривает зубы, выжидая, когда за запертой дверью произойдет неизбежное.

Значит, времени в обрез.

А там, внутри, двое мальчишек…

– Дайте сюда ключ.

Мэтьюз раскрыл правую ладонь, в которой до этого держал рацию: ключ лежал там. Затем выставил ее за перильце моста.

– Не делайте этого, – властно сказала Кэтлин.

Мэтьюз выпустил ключ, и тот бесшумно канул в потоке.

– Делать нужно то, что до́лжно, – изрек он с лицом оживленным не более, чем посмертная маска. – Для меня моя страна превыше всего – как, надеюсь, и для вас.

– И по этим соображениям, вы считаете, можно убивать детей?

– В нашем конкретном случае – да.

Кэтлин ненавидела себя за то, что не остановила Иэна и Гэри. Это по ее вине они сейчас находились за той запертой дверью.

– Вы ничем не отличаетесь от Антрима.

– Ошибаетесь, причем в корне. Я не изменник.

– Я вас застрелю.

– А вот мне кажется, что нет, – сказал он с улыбкой. – Все кончено, мисс Ричардс. И да будет так.

Его пальцы щелкнули переключателем рации. Где-то поблизости кто-нибудь определенно находится, а значит, скоро они здесь будут уже не одни. Где-то Кэтлин слышала о мгновениях, когда перед внутренним взором человека одним сполохом проносится вся его жизнь. Мгновениях, когда судьбоносные решения или свершаются, или проходят втуне. «Поворотные точки», так их называют. Несколько раз такие мгновения, когда на кону сама жизнь, случались и с ней.

Но подобного у нее еще не бывало.

Сэр Томас Мэтьюз, в сущности, утверждал, что она слишком слаба для каких-либо поступков.

Он бросил ключ и открыто, с издевкой ей дерзил.

Карьера для нее закончилась.

Жизнь не удалась.

Она в проигрыше.

Как профессионал – да. Но это не означает, что она допускает проигрыш как человек.

Сейчас в смертельной опасности Малоун и те двое ребят.

А на пути стоит один высокомерный старик.

Сейчас Мэтьюз подносил ко рту рацию.

– Им придется умереть, мисс Ричардс. Исход у дела может быть только такой.

Нет, не такой.

Прости меня, Господи.

Она выстрелила Мэтьюзу в грудь.

Он тяжело качнулся к перилам.

Ветхая книжка упала к ногам.

Лицо Мэтьюза исказил ужас.

– Правы бываете не только вы, – шагнула к нему Кэтлин и подтолкнула его к перилам.

Мэтьюз с плеском ударился об воду, погрузился, размахивая руками, всплыл. Но силы покинули его, и он снова ушел вниз, а его бездыханное тело поток понес в темноту, к Темзе.

Времени на обдумывание содеянного не было; его вообще как бы не существовало. Кэтлин, сама не своя, подбежала к двери и оглядела замок. Медный, новый. Дверь вся металлическая.

В отчаянии Кэтлин несколько раз ее пнула.

Куда там: сплошная. А с учетом того, что открывается наружу, металлическая притолока еще и дает дополнительную защиту.

Ничего иного не оставалось.

Кэтлин отошла на пару шагов, прицелилась и всадила в замок весь магазин.

***
Гэри впивался глазами в темноту.

Все происходило так быстро, что Антрим вряд ли обратил внимание, что рюкзака в комнате больше нет. В тот момент он был весь сосредоточен на Иэне и пистолете. Антрим продолжал пятиться в темноту смежного помещения, все еще удерживая их на прицеле. Сейчас он был неразличим, зато они из-за света в комнате были для него как на ладони.

Смотрел и отец.

– Пускай уходит, – одними губами произнес Гэри.

Малоун расслышал.

– Что там у него? – тихо спросил он, все так же глядя в темный зев выхода.

– Взрывчатка, – не поворачивая головы, сказал Гэри, – да какая… Всё напрочь сжигает. Она у него в том рюкзаке.

Что там говорил Мэтьюз в Хэмптон-Корте? Что Антрим для проникновения в могилу Генриха VIII использовал направленный взрыв, от которого треснула мраморная плита над останками. Что ж, у любой взрывчатки есть свои достоинства. Но и недостатки тоже.

Малоун обвел взглядом комнату: в самом деле, рюкзак исчез.

– Пускай уходит, – снова вымолвил Гэри.

***
В правой руке Антрим сжимал пульт. Здесь, в соседней комнате, он был в полной безопасности, а Малоун с теми двумя сопляками как на ладони. Теперь никакой пластит не страшен: и расстояния хватает, и стены вон какие. Целился Антрим больше для вида, но Малоун к оружию относился с почтением и не дергался. На мгновение обернувшись, буквально в нескольких метрах за собой Антрим увидел ту, вторую арку. Куда ведет, неизвестно, но, по всей видимости, это выход наружу – вариант куда более приемлемый, чем идти вслед за Томасом Мэтьюзом. Глаза все еще не совсем привыкли к темноте, и Антрим решил немного постоять. Фонарика у него не было – хотя не было его и уМалоуна; ничего, как-нибудь дойдет, это уже пустяки. Надо только во время взрыва защитить глаза, хотя бы рукой.

Старикан хотел, чтобы он кончил Малоуна. Во ушлый… Ну да ладно, умные меж собой договорятся. Правда, там еще пацаны… А что пацаны? Так, сопутствующие потери. Два нежелательных свидетеля всего происшедшего.

Гэри?

Да что Гэри…

Отца из тебя, Блейк Антрим, не получилось. Двое истекших суток это наглядно показали.

Одному жить сподручней.

Вот и живи себе в кайф.

Он не спеша, обстоятельно устроился на полу.

Навел пульт. И нажал кнопку.

Метрах в трех нестерпимо сверкнуло.

Здесь. Прямо в этой комнате.

Багровая трещина прорезала темноту, ворвался свет – яркий, красный, с просветами оранжевого и синевато-желтого.

Раздался жуткий крик.

***
Малоун увидел вспышку, услышал полный ужаса вопль (на миг представилось искаженное лицо Антрима – живое воплощение мунковского «Крика») и мгновенно понял, что сейчас будет. А потому кинулся влево, увлекая за собой Гэри и Иэна. Они рухнули на пол, и Малоун накрыл собой мальчиков от ударной волны, рванувшей из соседнего помещения. Невысокие своды обдало секундное зарево, подобное выдоху огнедышащего дракона. По удачному стечению обстоятельств, между ними и тем выходом находился каменный саркофаг: он и поглотил ее губительную силу. И хорошо, что та взрывчатка была именно направленного, а не обычного действия, иначе сила взрыва сокрушила бы оба помещения.

Но нагревание вызвало хаос.

Живыми змеями корчились под влиянием высоких температур кабели, в колких снопах синеватых искр сердито лопались лампочки. Взрывчатка выгорела, как хлопушка на празднике: быстро, бурно и громко. Вот только комната погрузилась в непроглядный мрак, удушливо-прогорклый от запаха горелого угля. Сухой холодный воздух подземелья прогрелся так, что впору раздеться до трусов.

– Вы в порядке? – не своим, чужим голосом спросил Малоун у мальчишек.

Те в ответ зашевелились: значит, нормально.

Все слышали тот захлебнувшийся вопль.

– По-другому поступить было нельзя, – предвосхищая вопрос, сказал Малоун сыну.

– Да, – в тон ему подал голос Иэн. – Этот сучара сам нас убить собирался.

Однако Гэри молчал.

Тишину прервал мощный треск – как от ломающейся о колено палки, только громче, глубже, явственней. А затем еще и еще. От предчувствия того, что сейчас будет, пробирала дрожь. А между тем все происходило именно так, как и должно было бы быть в данных обстоятельствах. Многовековые кирпичи, что составляли стены и потолок соседнего помещения, за секунды подверглись такому термическому воздействию, что сейчас трескались. А с учетом колоссального внешнего давления земной толщи все это могло не выдержать и рухнуть.

О-па: в соседней комнате что-то стукнуло – жесткое, тяжелое, как камень. А затем еще, да с таким грохотом, что затрясся пол.

Наверняка сыплются потолочные камни. У них в комнате пока все держится, но это лишь пока. Одним словом, надо выбираться, и поскорей.

Но есть одна проблема.

Кромешный мрак.

Не видно даже собственной руки.

Куда идти – черт его знает.

А выяснять времени нет.

***
Кэтлин бросила «пушку» за ненадобностью и ринулась к металлической двери. В замок она всадила четыре пули, искурочив его весь. Был риск рикошета от металла, но куда деваться. На двери не было ни ручки, ничего такого, за что можно было бы зацепиться – по всей видимости, упором служил вставленный ключ, за который дверное полотно при открытом замке тянулось наружу.

Но ключа не было.

При очередном пинке дверное полотно чуть вышло из притолоки, и Кэтлин удалось, вставив пальцы в щель, потянуть дверь на себя. Ухватившись обеими руками, женщина стала тянуть ее рывками. Искалеченный замок наконец сдался, и дверь распахнулась.

В нос тотчас пахнуло удушливо-горелым запахом. Карбон, жженый. Как в Виндзоре на гробнице Генриха VIII. Отработанная взрывчатка направленного действия.

Значит, что-то уже произошло.

Впереди тянулся проход, уходя в кромешную тьму. Единственный свет сочился от речного туннеля – скудный-прескудный, от наружных вентиляционных решеток.

И вдруг – могучий треск, и что-то с грохотом упало.

Что делать? Ну не бежать же.

– Иэн, Гэри? Малоун?

***
Малоун заслышал голос Кэтлин Ричардс.

Ай молодчина, добралась-таки!

Паника сменилась радостью надежды. Облегчение, но вместе с тем тревога.

Зовущий голос Кэтлин тонул в сухом шелесте осыпающегося песка и падающих камней.

Что-то грохнулось буквально в нескольких шагах. Площадь обвала разрасталась, а с ней росло удушливое облако пыли. Становилось трудно дышать.

Но надо, надо идти.

– Мы здесь! – крикнул он. – Не молчите: мы идем на звук!

***
Иэн тоже слышал Ричардс – далеко, смутно, наверное, из туннеля, где мост.

– Она там, откуда пришли мы, – сказал он неразличимому в темноте Малоуну.

Опять где-то неподалеку посыпались камни.

– А ну-ка взялись за руки, – скомандовал Коттон, – и идем. Вот так.

У себя в руке мужчина ощутил ладонь Гэри.

– Мы тут в каземате, – крикнул он Кэтлин, – за туннелем, в котором сейчас вы!

– Я буду считать! – приглушенно откликнулась она. – Идите на голос!

***
Гэри ступал, одной рукой держась за отца, другой за Иэна.

Помещение, по которому они пробирались, постепенно разрушалось, а того, где нашел свой конец Антрим, уже наверняка не существовало. Было нечем дышать, в горле першило от пыли; все трое надсадно кашляли, но при каждом вдохе в легкие снова попадала пыль.

Малоун шел впереди и, кажется, уже дошел до ступенек.

Вблизи опять грохнулся камень. Он с силой, чуть не опрокинув, поволок Гэри вверх по лесенке. Сам Гэри при этом цепко, не выпуская, удерживал руку Иэна.

Голос Кэтлин Ричардс доносился, казалось, из какой-то невероятной дали.

Как с того света.

***
Малоун, ощупью пробираясь вверх по ступеням, напряженно вслушивался в голос Ричардс.

Выставленной вперед правой рукой он пытался найти в кромешной тьме проход.

Проход – Малоун помнил – должен быть где-то здесь.

– Восемьдесят семь, восемьдесят шесть, восемьдесят пять… – доносилось издали.

Он повернул направо.

Голос стал глуше.

Опять налево. Сзади снова посыпалось, застучало: куски вековой кладки под тяжестью давления распадались и крошились в пыль.

– Восемьдесят три, восемьдесят два, восемьдесят один, восемьдесят…

Рука нашла проход; можно двигаться дальше.

Дышалось здесь легче: воздух не такой пыльный.

И ничего не рушится.

– Мы вышли, – сказал он в темноту.

– Я здесь, – подала голос Ричардс.

Прямо впереди.

Недалеко.

Малоун двигался осторожной поступью.

– О, – удивился за спиной Гэри. – Пусто. Другая комната, что ли?

Попробуй догадайся.

– Говорите, говорите, – окликнул он Ричардс.

Она снова взялась считать. Малоун продолжал вести мальчиков на голос; пробирался сквозь тьму, бдительно ощупывая стену скрюченными пальцами правой руки.

Помещение, из которого они только что успели выбраться, сотрясалось от обвала. Видимо, все окончательно рухнуло.

Рука встретила воздух.

И Кэтлин Ричардс.

Схватив его руку, женщина повела Коттона вперед, в другой коридор. Через два поворота забрезжил жиденький синеватый свет. Как разбавленное свечение луны.

А вот и выход.

Дверь с дырочками (от пуль, что ли?). Они стояли на мостике над взбухшим от прилива потоком. Грозно шумящий Флит поднялся на два с половиной – а то и все три – метра. По счастью, под мостом оставался еще метровый зазор.

Малоун оглядел Гэри и Иэна – слава богу, оба целы.

– Вот спасибо, – повернулся он к Ричардс, – без вас мы бы никак.

Тут его взгляд уловил что-то лежащее на мосту возле ее ног.

Хроника Роберта Сесила.

А затем он увидел пистолет.

И все понял.

Подняв оружие, вынул магазин.

Пустой.

– Вы нашли Мэтьюза?

Кэтлин молча кивнула.

– Старик, кстати, знал, что у Антрима взрывчатка, – сказал Гэри. – Сказал, что она ему, возможно, понадобится.

Теперь было ясно. Мэтьюз однозначно хотел, чтобы один американец прикончил другого – по всей видимости, Антрим Малоуна. Но при этом и сам погиб в схватке. А если нет, то агенты СРС чуть погодя наверняка об этом позаботились бы. Антрим то ли по недомыслию, то ли из-за спешки, как видно, не понял, что при любом раскладе обречен.

– Мэтьюз знал еще и то, что Гэри с Иэном находятся здесь, в подземелье, – сказала Ричардс.

– Да, он нас видел, – кивнул Иэн, – когда уходил.

Устав разведслужбы. Никаких свидетелей.

Сучий потрох.

По-прежнему держа в руке пистолет, Малоун подошел и близко, глубоко посмотрел Кэтлин Ричардс в глаза. Да, она убила главу СРС.

Но лучше молчать.

Опять же по уставу: никаких свидетелей.

Однако он хотел, чтобы она знала кое-что еще.

И, опять же глазами, он это передал:

«Молодчина».

63
Хэтфилд-хаус

Воскресенье, 23 ноября

9.45


Малоун вошел в особняк, расположенный в тридцати километрах к северу от Лондона. Вместе с Коттоном сюда на поезде прибыли Кэтлин Ричардс, Иэн, Гэри, Танни и мисс Мэри. Станция примыкала непосредственно к поместью. Погода была непостоянная, вполне типичная для английского предзимья: то солнце, то дождь.

Несколько часов удалось поспать – крепко, без бурных сновидений. Все помылись, переоделись, позавтракали. Вчерашние ужасы, ко всеобщему облегчению, миновали (хотя некий осадок тревожности еще оставался). А продолжительные ночные звонки во все концы возымели-таки результат.

Вашингтон с Лондоном скрепя сердце договорились. Хотя радости не излучала ни одна из сторон. Вашингтон злился, что ливийский заключенный все-таки покидает стены тюрьмы. Лондон дулся на неправомерное вмешательство союзника в историческую конфиденциальность Британии. В конечном итоге решили от этой темы отойти и больше к ней не возвращаться. Типа, черт с вами, передавайте того доходягу, но за это вы не имеете на нас зуб за операцию «Ложь короля».

Сделку предстояло скрепить здесь, в Хэтфилд-хаус – родовом имении Сесилов, все еще принадлежащем седьмому колену маркизов и маркиз Солсбери, состоящих с Уильямом и Робертом Сесилами в дальнем родстве. В 1607 году король Яков I сторговал эти земли Роберту Сесилу, который воздвиг здесь огромную массивную резиденцию в форме литеры «Е» – два боковых крыла, соединенных центральным; смесь эпохи Тюдоров и Стюартов. Танни рассказала, что со времен Сесила во внешнем облике особняка мало что изменилось.

– Это место великой истории, – сказала она. – Сюда наведывались многие короли и королевы.

Внутри особняк был просторным, строгим; меблировка простая, но с эдаким неброским шиком. Пахли лаком теплого цвета стенные панели, пах воском надраенный паркет, въевшимся дымом попахивали дровяные камины.

– Сколько себя помним – а мы здесь бывали не раз, – сказала мисс Мэри, – пахнет в этом месте всегда одинаково.

Они стояли в Мраморном зале – якобитском чуде в оба этажа и во всю длину огромного дома. Из величавых окон с эркерами на стены ложились золотистые прямоугольники и трапеции солнечного света. Ласкали взор стенные гобелены, галерея для менестрелей, фирменный шахматный пол. В камине возле ряда дубовых столов и скамей («Предметы обстановки подлинные» – указывала табличка) потрескивал огонь.

Несколько часов назад из Темзы выловили тело Томаса Мэтьюза с дыркой от пули в груди. Предварительное вскрытие выявило наличие в легких воды, на основании чего был сделан вывод, что пожилой человек утонул. Стефани Нелл ни слова не было сказано о том, что его гибель – дело рук Кэтлин Ричардс. Пистолет был сразу же выброшен во Флит – поди найди теперь. Правду знали лишь сама Кэтлин и Коттон Малоун; официально же трагедия была представлена как некая роковая оплошность в ходе контроперации. Стороны, в частности, сошлись на том, что смерть Мэтьюза – а с нею и Антрима, и еще пятерых агентов – так и останется нераскрытой. Что было, то было.

Стефани сообщила, что СРС попыталась было проникнуть в те подземные помещения, где разыгрался финальный акт с фейерверком, но ни одно из них не уцелело. А крохотные камеры, что используются спасателями при землетрясениях, зафиксировали под завалами камней и изуродованных артефактов наличие обугленных останков, подтверждающее гибель Антрима.

Операция «Ложь короля» была, таким образом, завершена.

Оставался лишь один, последний нюанс.

С дальней стороны зала приближалась женщина – рослая, стройная, с горделивой осанкой, медового цвета волосы уложены в безупречный «фокстрот». Она шла спокойной, уверенной походкой, а звонкий стук ее шпилек скрадывался стенными панелями.

Подойдя, она представилась. Элизабет Макгир, министр внутренних дел. Курирует все вопросы, связанные с национальной безопасностью, в том числе и то упущение СРС. Томас Мэтьюз был у нее в подчиненных.

Элизабет Макгир остановилась перед Коттоном.

– Прошу извинить, – обратилась она к их притихшей компании, – но мы с мистером Малоуном должны поговорить наедине.

Тот кивнул своим спутникам: дескать, все в порядке.

– Можете пока погулять по дому, – с холодной вежливостью предложила Макгир. – Здесь, кроме нас, никого нет.

Пожилые близняшки не мешкая повели Кэтлин Ричардс и мальчишек из зала на импровизированную экскурсию.

Когда они удалились, Макгир сказала:

– Вы устроили редкостный переполох.

– Чем богаты, – кивнул Малоун.

– Фиглярствуете?

Эта женщина, совершенно очевидно, пришла сюда не для того, чтобы перекинуться парочкой комплиментов или анекдотов.

– Честно говоря, все вышло глупейшим образом. Для обеих сторон.

– Соглашусь. Но заметьте, начали все американцы.

– В самом деле? А это что, было нашей затеей – выменивать осужденного террориста?

Малоун хотел дать ей понять, на какой стороне баррикады находится.

Лицо Элизабет Макгир несколько смягчилось.

– Со Стефани Нелл мы близкие друзья. Она сказала, вы в свое время были ее лучшим агентом.

– Я ей приплачиваю, чтобы она распространяла этот миф.

– И меня, и ее все произошедшее, честно признаться, шокировало. Особенно насчет Иэна Данна. Подвергать этого мальчика, фактически еще ребенка, такой опасности было недопустимо. И этому нет оправдания.

– И тем не менее вы своего добились, – подвел логический итог Малоун. – Террорист отправляется домой, а Великобритания отжимает все концессии, которые ей обещала Ливия.

– Так уж устроен мир. Соединенные Штаты совершают подобные сделки каждый день. Так что не надо ханжества. Мы делаем то, что должны. В соответствующих пределах, – оговорилась она.

Очевидно, очерченные маркером контуры таких пределов простирались достаточно далеко, ну да не будем спорить.

Элизабет Макгир жестом указала на дальний конец зала и провела Малоуна туда.

– Встречу именно в Хэтфилд-хаус я выбрала из-за этого портрета.

Коттон уже обратил внимание на тот холст, висящий по центру стены: по обе стороны открытые арочные проходы, а по бокам два небольших портрета, Ричарда III и Генриха VI. Внизу стоял резной дубовый сундук с серебристо-золотистыми прожилками в благородном старом дереве.

– «Портрет с радугой», – представила Макгир, как обычно объявляют перед началом музыкальное или литературное произведение.

Малоуну вспомнилось упоминание о нем в заметках Фэрроу Керри и в хрониках Роберта Сесила.

– Здесь уйма аллюзий, – сказала Макгир.

Малоун слушал, а она разъясняла.

Корсаж платья Елизаветы был выткан весенними цветами – фиалками, примулами и жимолостью, – что символизировало молодость, свежесть и пору цветения. На оранжевой мантии расшиты глаза и уши, намекающие на то, что государыня видит и слышит решительно всё. Левый рукав ее платья украшала змея, в своей пасти придерживающая сердце – символ того, что страсти королевы подчинены ее разуму. Над змеей – армиллярная сфера[16], тоже символ мудрости.

– А название портрету дает радуга, которую королева держит в правой руке.

Было заметно, что радуга в сравнении с нарядом несколько блеклая.

– В выборе своих портретов Елизавета всегда была разборчива. Однако этот был закончен уже после ее смерти, так что художник имел свободу действий.

Полотно, надо сказать, впечатляло.

– Последнее действо в правление Елизаветы I имело место как раз в этом зале, – сказала Элизабет Макгир. – В тысяча шестьсот втором году она почтила Роберта Сесила визитом. То было пышное празднество, с банкетом и представлением. Славный финал долгому царствованию. Три месяца спустя королева скончалась. Что и говорить, великая женщина.

От Малоуна не укрылось логическое ударение: даже не «великая», а именно «женщина».

Выделялась и фраза на латыни, как будто с умыслом помещенная в левой части портрета. Non sine sole iris.

Знание латыни, как и нескольких других языков, крепилось у Малоуна на уровне эйдетической памяти.

«Нет радуги без солнца».

Он указал на те слова.

– Историки много философствовали о значении этого девиза, – сказала Макгир. – Видимо, Елизавета была солнцем, одно лишь присутствие которого дарует королевству мир, а радуге – цвет.

– Что-то радуга совсем уж бледненькая… Почти бесцветная.

– Именно. Кое-кто утверждал, что полотно содержит некий ниспровергающий подтекст. Радуга не светится из-за того, что солнца как такового нет. И величие королевы якобы ложное. – Элизабет Макгир сделала паузу. – Вы, наверное, считаете, что это недалеко от истины?

– Есть ведь и другое значение, – заметил Малоун. – Если фразу взять и переиначить. Так сказать, перефразировать. «Нет радуги без солнца». По-латински «sole». На английском произносится как «sun». Но ведь можно и как «son», то есть «сын». И тогда смысл звучит уже по-иному: «Нет радуги без него». То есть речь идет о мужчине, а не о женщине.

– Совершенно верно. Я ознакомилась с переводом хроники. Сесил относился к самозванцу с большим пиететом. Представляю, как он, уже отягченный годами, подолгу стоял на этом самом месте и смотрел на этот образ.

– Да, образ… – рассеянно кивнул Малоун. И помолчав, спросил: – Так что теперь?

– Хороший вопрос. Он донимает меня начиная с прошлой ночи. К сожалению, Томас Мэтьюз не выжил, чтобы помочь мне с выводами. А потому я вынуждена спрашивать у вас. Вы не можете сказать, что же с ним все-таки случилось?

На эту удочку Малоун попадаться не собирался.

– Он работал в рисковом бизнесе. А в нем всякое бывает.

– Разумеется, будь у нас такая возможность, мы бы вас всех подробно опросили. И, кто знает, может, узнали бы что-нибудь весьма существенное.

Частью паритетной сделки было: никто никого ни о чем не спрашивает.

Малоун пожал плечами:

– Это просто останется загадкой. Как и смерть тех двоих американских агентов.

– Ага. И троих наших.

Браво. Не глупа, совсем не глупа. Понимает, что Мэтьюза на тот свет спровадил или он, или Кэтлин Ричардс. А что-либо предпринять руки коротки.

И Малоун пояснил следующим образом:

– Моего сына подвергли серьезнейшей опасности. И Иэна Данна тоже, как вы сами изволили заметить. Это их-то – мальчишек, которые ко всем этим перипетиям не имели, не имеют и, дай-то бог, не будут иметь никакого отношения. Ну а те, кто заходит в своих игрищах чересчур далеко, должны за это как-то платить.

– Мы со Стефани сошлись на том, что обе стороны действительно зашли слишком далеко. Семь смертей – более чем достаточно, чтобы мы все усвоили урок.

Малоун согласился.

Элизабет Макгир легким взмахом указала на то, что он держал под локтевым сгибом, – хронику Роберта Сесила. Стефани сказала ее захватить: в сделку входил возврат этой рукописи.

Взяв ветхую книжицу, Макгир задумчиво полистала тайнописные страницы и подняла глаза на Малоуна.

– Вы, кажется, спрашивали, что теперь?

В ее взгляде что-то мелькнуло. Сделав шаг к камину, она бросила книжицу прямо в огонь. Та мгновенно вспыхнула; секунда-другая, и сгусток сероватого дыма бесследно втянулся в дымоход. Исчезновение хроники длилось не дольше полуминуты.

– Я вижу, к истории здесь отношение весьма небрежное, – усмехнулся Малоун.

– Наоборот, очень даже бережное. Иначе перечеркнутой оказалась бы именно история и связанный с нею ущерб. Елизавета I была ненастоящей, а значит, все содеянное в ее правление можно было бы оспорить; более того, аннулировать. Во всяком случае, поставить под подозрение. Да, прошло четыреста лет. Но ведь вы юрист, мистер Малоун, и вам знакомы принципы реальной собственности. Преемственность правового титула священна. Елизавета захватила ирландскую землю и не скупилась в раздаче этих земель британским протестантам. И вот теперь все эти наследственные права можно было бы оспорить. А то и обнулить.

– А вы, британцы, всегда гордитесь верховенством закона.

– Представьте себе, да. Что делает такой сценарий еще более пугающим.

– Значит, если б Антрим не был предателем и не расшифровал ту хронику, выдача заключенного могла бы и не состояться?

Макгир посмотрела оценивающим взглядом:

– Ответ на это мы никогда не узнаем.

Но все было понятно без слов.

– Есть здесь и другой аспект, – сказала она. – Елизавета, и именно она, была целиком ответственна за то, что на престол после нее взошел Яков I. Если б не самозванец, этого бы никогда не произошло. В своем завещании Генрих конкретно указывал, что эта ветвь семейства должна быть навеки отсечена от наследования трона. И сомнительно, что настоящая Елизавета – та, в которую бы выросла отроковица Элизабет, – так прямолинейно пошла бы наперекор воле своего отца. Самозванец же был достаточно коварен. Наследников от собственной плоти и крови у него не было, и в наследники себе он выбрал человека, которого его дед категорически отвергал. Быть может, он поступил так в угоду своей матери, которой были ненавистны и Генрих, и все Тюдоры. Так что, как видите, мистер Малоун, история имеет для нас большое значение. Можно сказать, наиважнейшее. Она и есть истинная причина всему тому, что произошло.

– Но теперь, – Малоун указал на камин, – доказательства этому нет. Вылетело в трубу.

– А с ним и переводы, – тонко усмехнулась Элизабет Макгир. – Последнее доказательство, я полагаю, у вас.

Коттон полез в карман и, вынув, подал ей флэшку.

Которая тоже полетела в огонь.

***
Всех своих Малоун застал снаружи, в саду. Элизабет Макгир, сделав дела, ушла. Сюда она приезжала воочию убедиться, что и хроники, и флэшка уничтожены. Да, секрет теперь знали Иэн, Кэтлин Ричардс, Танни и мисс Мэри и теоретически могли о нем разболтать. Но на руках у них не было никаких доказательств, а значит, все их разговоры – просто домыслы и досужая болтовня. Легенды вроде мальчика Бисли и всей той писанины столетней давности от Брэма Стокера.

– Ну что ж, нам пора, – сказал Малоун Гэри.

Мальчики сердечно обнялись, после чего Иэн, повернувшись, поглядел Малоуну в глаза:

– Может, я когда-нибудь загляну к вам в Данию.

– Приезжай когда захочешь. Будем рады.

И крепко, по-мужски пожал парнишке руку.

Мисс Мэри стояла рядом с Иэном, приобняв его за плечо. На ее лице читалась гордость, как будто это был ее сын.

А у Иэна появилась мать…

– Может, пора тебе наконец завязать с уличным житьем?

– Да, наверное, – кивнул паренек. – Мисс Мэри вот хочет, чтобы я жил у нее.

– Вот это действительно здорово.

Подошла Танни и обняла Коттона.

– Очень, очень приятно было с вами познакомиться, мистер Малоун, – с веселым лукавством, снизу вверх поглядела она на него. – Ну и приключение вы нам устроили: хоть книгу пиши…

– А что, и напишите. Ну а если вздумаете снова устроиться на работу в разведку, эдак на полставки, сошлитесь на меня: дескать, Малоун поставил вам «отлично».

– Нет, но мне о-очень понравилось. Такое не скоро забудется.

Пока с сестрами прощался Гэри, Малоун отвел в сторонку Кэтлин Ричардс.

– Что там было? – спросила она тихонько.

– Рукописи больше нет, расшифровок тоже. Официально ничего этого никогда не было.

Насчет своих ночных разговоров со Стефани он не обмолвился, но подтверждение уже пришло.

– Вы восстановлены в АБОП. Приказ с самого верха. Все провинности сняты.

Кэтлин благодарно, с легкой грустью улыбнулась.

– А я уж подумывала, куда мне на безрыбье податься…

– Спасибо за то, что вы там для нас сделали. Мы вам обязаны жизнью.

– Вы поступили бы точно так же.

– Могу я попросить об одной услуге?

– Просите что хотите.

– Не переставайте быть собой. Будьте такой, какая вы есть – во всем, и к черту правила.

– Боюсь, иначе я и не умею.

– Вот это мне и хотелось услышать.

– Но ведь я, это… убила Мэтьюза. Могла выстрелить хотя бы в ногу. Как-то обезвредить.

– Мы оба знаем, что это не сработало бы. Или обернулось против нас. Старый дьявол однозначно заслуживал смерти. Скажу начистоту: будь у меня возможность, я бы поступил точно так же.

Кэтлин медленно подняла голову и посмотрела в глубину его глаз.

– Я вам верю.

– Я говорил ему еще раньше: когда-нибудь ты пережмешь. Перейдешь черту. И он в конце концов это сделал.

Она поблагодарила за все и, отведя взгляд, нерешительно произнесла:

– Может… если я когда-нибудь приеду в Копенгаген… увидимся?

Малоун, нежно коснувшись ладонями, повернул ее лицо к себе, посмотрел глаза в глаза:

– Обязательно. Только дай знать.

Потом они вернулись к остальным.

– Ну и команда у нас, – победным голосом обратился Малоун ко всем. – Спасибо вам за все, что вы сделали.

Какое-то время они с Гэри стояли и махали вслед своим новым, но уже таким близким друзьям, которые сейчас уходили на станцию, чтобы сесть там на лондонский поезд. А им предстоял путь прямиком в Хитроу – можно сказать, прямо от крыльца Хэтфилд-хаус, куда бонусом подогнала машину Стефани Нелл.

***
– Ты в порядке? – спросил Малоун Гэри.

Вчерашние события они еще толком не обсуждали. Между тем Гэри хотя и не убивал Антрима, но, безусловно, его смерти способствовал.

– Гадкий он был человечишка, – глядя в пол, сказал Гэри.

– Не то слово.

В целом жулья, выскочек и подлецов в мире хоть отбавляй. Не зря родители лезут из кожи вон, чтобы оградить своих детей от них и им подобных. Но тем не менее надо смотреть правде в глаза. И незачем ее без нужды утаивать.

– Ты мой сын, Гэри. Во всем. Всегда был и будешь. И ничто этого не изменит.

– А ты – мой папа. И это тоже никогда не поменяется.

– Ты вчера многого наслушался, – запоздало спохватился Малоун.

– Ну так что ж делать… Это ведь всё правда. Мама ее от меня долго скрывала. Но в конце концов правда сама вышла на свет.

– Теперь мы знаем, почему твоя мать скрывала имя Антрима и ни с кем им не делилась.

– Мне надо перед нею извиниться, – с понимающим кивком сказал Гэри.

– Она это оценит. В свое время мы оба – и она, и я – понаделали уйму ошибок. Хорошо, что они теперь разрешились. Во всяком случае, я на это надеюсь.

– А ты считай, что отделался от моих приставаний. Я теперь на эту тему ни разу не заикнусь. Всё.

– Вот и правильно. Только знаешь что? Давай-ка мы с тобой все случившееся будем держать при себе.

– Иначе мама тебя прибьет? – поглядел сын с улыбкой.

– Это как минимум.

В наступившем молчании оба завороженно озирали просторы сада. По траве в поисках букашек с щебетом порхали птицы. Желтовато-зеленые, в пестрых пятнышках стволы деревьев вселяли умиротворенность. А в отдалении стоял толстенный, в лохмотьях облезшей коры, согбенный от старости дуб. По преданию, именно под ним в далеком 1558 году двадцатипятилетний юноша, на ту пору уже двенадцать лет как выдававший себя за принцессу Элизабет, получил известие о смерти королевы Марии. Он был занят чтением книги, когда, подняв глаза от страницы, вдруг узнал, что теперь является правителем – точнее, правительницей – Англии.

И изрек как провидец:

«Что это, как не знак свыше, явленный глазам нашим».

События истекших двух дней проплывали в уме с успокоительной законченностью. Столько всего произошло. Столько свершилось. А у того самозванца в тот день, под этим самым дубом, столь многое открывалось впереди…

Малоун обнял сына за плечо:

– Ну что, поехали домой?

Эпилог

Сегодня


Рассказ Малоуна занял примерно час, который пролетел как минута.

Они сидели за столом на кухне. Пэм слушала каждое его слово.

– А я-то думала, почему от Антрима нет никаких известий, – поблескивая влажными от слез глазами, сказала она. – Я жила в страхе, ежедневном жутком страхе, что он снова объявится.

Мысль все ей рассказать владела Малоуном уже какое-то время. Пэм заслуживала того, чтобы знать правду. Но они с сыном договорились держать все в тайне.

– Я узнал, почему ты вдруг решила мне все выложить, – сказал он. – При той вашей встрече в молле Антрим увидел Гэри и все понял. И конечно же, шантажировал тебя тем, что все расскажет мне. У тебя не было выбора.

Какое-то время Пэм сидела молча.

– Для меня в офисе это было не утро, а сущий ад. Антрим четко дал понять, что в покое меня не оставит. И тогда я решила выложить вам обоим все как есть. Тебе – первому.

Звонок, который ему не забыть никогда…

– Гэри так изменился, когда вернулся от тебя с каникул, – сказала она. – Попросил прощения за то, как себя вел. Сказал, что всем доволен, всё в порядке. Что вы во всем меж собой разобрались. Меня охватило такое облегчение, что я даже ни о чем расспрашивать не стала. Была благодарна уже за то, что все уладилось.

– Это уже по следам того, чем то улаживание для нас едва не обернулось.

Мелькнувшее на лице Пэм беспокойство подтверждало: она понимает, о чем он. Жизнь их обоих – и сына, и бывшего мужа – висела на волоске.

– Блейк был ужасный человек, – вздохнула она. – Там, в Германии, когда мы еще были вместе, мне хотелось единственно тебе насолить. Выплеснуть накопившееся. Чтобы ты сполна ощутил боль, которая из-за твоей неверности сводила меня с ума. Я тогда готова была с кем угодно. А выбрала по дурости его.

– Я бы это понял, но ведь ты о том романе ничего мне не сказала. Так что как бы я мог ту боль ощутить? Ты лишь сама уязвила себя, а затем жила, переживая последствия, опять же молча.

Как такое произошло, задним числом понимали оба. Пэм никак не отпускала жгучая обида от того, что он ей изменяет. С виду все было вроде как пристойно. Внутри же шок от его обманов разъедал ее, подобно раковой опухоли. Иногда злость вскипала в ней и прорывалась вспышками скандалов. В конечном итоге утрата доверия доконала их обоих. Признайся Пэм тогда, что поступила точно так же, то, глядишь, все изменилось бы. В сторону скоропостижной кончины их брака…

А может, и наоборот.

– Я была обозлена до крайности, – сказала она. – Но чувствовала себя пакостной лицемеркой и лгуньей. Сейчас вот думаю и прихожу к выводу: нет, все-таки остаться вместе нам было не суждено.

В самом деле.

– И в тот день в шопинг-молле, когда я увидела Антрима, все как будто вернулось обратно. Прошлое пришло получить по долгам. – Голос Пэм дрогнул. – Гэри.

Оба смолкли и какое-то время сидели в тишине.

Коттон смотрел на Пэм – женщину, которую он когда-то любил и по-своему любит до сих пор. Только теперь они уже скорее не любовники, а друзья, знающие сильные и слабые стороны друг друга. Это и есть интимность? Возможно. По крайней мере, отчасти. С одной стороны, это привносит ощущение комфорта. С другой – некоторую нервозность.

– В день нашего разрыва Блейк на меня накинулся, – сказала Пэм. – Он и так-то всегда был агрессивен. С норовом. Но в тот день он сделался просто буйным. А больше всего меня напугало выражение его глаз: что он не может с собою справиться.

– То же самое мне описывала Кэтлин Ричардс.

Через пару месяцев, когда все более-менее утряслось, Ричардс позвонила ему и приехала в Копенгаген на несколько памятных дней. После этого они какое-то время переписывались по электронной почте, но затем все как-то поутихло. Иногда Малоун вспоминал ее.

– Я препятствовала тому, чтобы Гэри познакомился с этим человеком. Всегда была против. Для меня он ничего не значил, и я хотела, чтобы все так и оставалось.

– Гэри сам, своими глазами увидел и почувствовал, кто такой Блейк Антрим. Услышал, что тот о нем думает. Было неприятно, даже противно, но хорошо, что он все это узнал. Теперь мы оба понимаем, почему ты скрывала всю подноготную этого человека.

Пэм мимолетно усмехнулась.

– Гэри – твой сын. Во всем. А о своем «родном отце» он за все это время и слова не вымолвил.

– Со временем из него может выйти прекрасный агент, – улыбнулся Малоун. – Надеюсь только, что это поприще его не прельстит.

– Отчасти мне неприятно сознавать, что Гэри увидел Блейка в истинном свете. Не хватало еще, чтобы он теперь всю жизнь занимался самоедством: а не стал ли и он чем-то на него похож…

– Мы с ним об этом потом разговаривали, в Копенгагене. Думаю, такие мысли его не гложут. Ты ж сама сказала: он – Малоун. А это кое-что да значит.

– Блейк по-прежнему там, в том подземном каземате?

– Ну да, – кивнул Малоун. – Сам себе могилку сделал.

Стефани сказала, что золотой звезды на стене в Лэнгли не прибавится. Честь только для героев.

– А правда о Елизавете I так и останется нераскрытой?

– Как полагается. Для такого экивока истории мир не готов.

Пэм сейчас осмысливала всю непомерность происшедшего. Сам Малоун кое-что для себя неизвестное уяснил от Гэри, а затем еще от Стефани – позже, через несколько недель. Конфиденциальное совместное расследование двух ведомств – Министерства юстиции США и британского Форин-офис – пролило свет на некоторые доселе не известные, но довольно пикантные нюансы деятельности Антрима и Мэтьюза.

Получается, простая услуга вылилась в непредсказуемое приключение.

– Ну что ж, у меня через три часа самолет в Данию.

В Штаты Малоун прилетел по делам книжного бизнеса, а в Атланте остановился на несколько дней, повидаться с Гэри. Этот разговор возник как-то самопроизвольно, но хорошо, что они с Пэм выговорились, все расставили по своим местам. Не оставили меж собой недомолвок.

– Перестань себя истязать, – сказал он ей. – Все разрешилось, да к тому же вовсе не вчера.

Пэм беззвучно расплакалась.

Малоун растерялся: совершенно на нее не похоже.

Пэм была прямая. Даже можно сказать, чересчур – и в этом крылась проблема. Плюс еще неумение самого Малоуна сдерживать иной раз собственные эмоции, и получалась довольно взрывная смесь. Их брак, поначалу очень даже счастливый, в конце концов развалился. И лишь теперь, спустя долгие годы, они поняли, что бессмысленно возлагать вину друг на друга. А самое важное в их отношениях – это Гэри.

Оба поднялись из-за стола.

Пэм подошла к кухонной полке, оторвала пару бумажных салфеток вытереть слезы.

– Коттон, я так виновата… Так виновата во всем этом… Мне надо было еще тогда честно во всем тебе признаться.

Может быть. Хотя и это уже в прошлом.

– Черт, я же вас чуть не угробила. Тебя и Гэри.

Малоун, подходя к двери, повесил на плечо дорожную сумку.

– Давай-ка все это отбросим. Боевая ничья.

Пэм была растеряна и озадачена:

– Думаешь, такое возможно?

Еще года три назад на такой вопрос у него бы не было ответа. Но с той поры, как Коттон оставил Джорджию и перебрался в Данию, произошло столько всякого. Изменилась жизнь, сменились приоритеты. Ненавидеть свою бывшую жену было не только бессмысленно, но и, выражаясь модным словом, контрпродуктивно. Кроме того, до него не сразу, но дошло, что его вины в этом никак не меньше половины.

Лучше отрешиться от этого и идти дальше.

А потому он улыбнулся и со всей правдивостью ответил:

– У нас не просто ничья, а еще и выигрыш. Ты ведь дала мне Гэри.

От автора

При работе над этой книгой я дважды наведывался в Англию. Одна из поездок оказалась особо примечательна тем, что исландский вулкан с труднопроизносимым названием сделал все воздушные путешествия сухопутными. В этом был определенный плюс: в течение трех внезапно появившихся дней мы с моей женой Элизабет прочесали несколько окрестностей, которые в итоге попали на страницы романа.

Но это все лирика. А теперь время отделить факты от вымысла.

Сцена кончины Генриха VIII (пролог) обстояла именно таким образом, как описано в книге, и слова умирающего монарха взяты мною из исторических хроник. Королевские дети при смерти отца не присутствовали, а посещала ли его в предсмертные дни Екатерина Парр, неизвестно. Разумеется, передача Генрихом своей последней жене великого секрета Тюдоров мной выдумана. То же самое можно сказать о смерти в Ричмондском дворце Генриха VII (гл. 10): благодаря тогдашним описаниям сэра Томаса Райотсли все кропотливо воссоздано, а я добавил лишь сцену визита к одру наследника.

Многие привычно называют лондонскую городскую полицию Скотленд-Ярдом, однако я решил называть ее так, как она именуется по-настоящему. То же самое и в отношении Секретной разведывательной службы, широкой публике известной как МИ-6. Агентство по борьбе с организованной преступностью АБОП (гл. 3) – это британский аналог ФБР.

Виндзорский замок с часовней Святого Георгия величественны и внушают к себе почтение. Здесь под мраморной плитой похоронен Генрих VIII (что детально описано в гл. 3). Надгробная надпись приводится в точности, реален и тот факт, что усыпальница Генриха в 1813 году вскрывалась.

Флит-стрит и Сити (гл. 9) описаны так, как есть, а с ними и «Судебные инны» (гл. 10). Там, где нынче располагаются Срединный и Внутренний Темплы, когда-то находилась цитадель тамплиеров. А затем на протяжении Средних веков дважды состоялась безвозмездная передача земли – вначале Генрихом VIII, затем Яковом I (гл. 13). Там же находятся Памп-Корт и Дом ювелиров (гл. 58), хотя последний я слегка видоизменил. Приводимая в 10-й главе история о том, что война Алой и Белой розы, скорее всего, началась на месте нынешних садов, считается достоверной. Впрочем, доскональной уверенности нет. Инны управлялись бенчерами, а бенчерами руководил казначей (гл. 26); эти инстанции по-прежнему служат центром обучения и администрирования для членов адвокатской коллегии – примерно такая же роль, какую в США играют адвокатские ассоциации штатов. Показанный в 10-й главе Мидл-Холл (Трапезная) является, пожалуй, самым значимым в историческом плане зданием Иннов; а самым узнаваемым – безусловно, круглая Храмовная церковь (гл. 9 и 10). Открыта для посещения Келья наказаний (гл. 12); хотите – заходите. Королевским указом «Судебным иннам» вменяется содержать Храмовную церковь исключительно как место для отправления религиозных обрядов и святых таинств (гл. 13).

«Общество Дедала» – порождение не только Томаса Мэтьюза, но и мое тоже. Хотя собственно сказание о Дедале (гл. 12) взято из античной мифологии. Дворец Нонсатч (гл. 25) когда-то действительно существовал; правда и то, что от него остались одни руины. Плита с тайнописью (гл. 25), которая там якобы существовала, – это вымысел, но у него есть реальная основа: так называемый «Кодекс Copiale» (прообраз которого появляется в 15-й главе). Я просто взял и переложил германский манускрипт объемом в 75 000 символов на британскую историю (кстати, лишь недавно тот набор из абстрактных символов и смеси греческого и латинского алфавитов удалось расшифровать полностью).

В романе фигурирует множество мест. Среди них Брюссель с его знаменитым «Писающим мальчиком» (гл. 2); многие из колледжей Оксфорда (гл. 16 и 20); Портман-сквер и отель «Черчилль» (гл. 35); Пикадилли-сёркус и лондонский Театральный квартал (гл. 25); Маленькая Венеция с ее прогулочными лодками и узкими каналами (гл. 4); собор Святого Павла и Галерея шепотов (гл. 5); Вестминстерское аббатство и капелла Генриха VII (гл. 36); Оксфорд-сёркус (гл. 8) и отель «Горинг» (гл. 54). Не менее впечатляет Лондонский Тауэр (гл. 17), а в нем Сокровищница Британской короны (гл. 45 и 48). Лондон и в самом деле покоится на сотнях миль подземных рек, из которых каждая заключена в лабиринт из ходов и туннелей, а самой крупной и знаменитой из них является Флит (гл. 58 и 59). Описанное в 59-й главе подземелье – полностью мое изобретение, хотя под Лондоном постоянно находят во многом схожие ходы и казематы.

Описанные в 15-й главе несметные богатства Тюдоров существовали на самом деле. Генрих VII стяжал в буквальном смысле горы золота и серебра, а Генрих VIII своим разграблением монастырей их еще и значительно пополнил. Куда все это исчезло в пору регентства над королем-мальчиком Эдуардом VI, до сих пор остается загадкой.

Оксфордский колледж Иисуса был основан во времена Елизаветы I (гл. 16). Его огромный зал, как и указано в описании, до сих пор стоит неколебимо, и в нем по-прежнему висит портрет королевы. В точности описаны и часовня, и четырехугольный двор (гл. 18).

Сесилы, Уильям и Роберт (гл. 16) – реальные исторические персонажи. Близкие отношения Уильяма с Елизаветой I, включая его заступничество за нее в годы кровавого владычества ее сестры Марии, подробно задокументированы. При Елизавете он служил государственным секретарем до самой своей смерти. На этом посту его сменил сын Роберт. Оба играли в долгом правлении королевы существенную роль. Однако на закате жизни Роберт утратил свое влияние. А уничижительные вирши о нем, процитированные в главе 36, как и прозвище «Лис», – чистая правда.

Хроника Роберта Сесила, появляющаяся на страницах романа начиная с 15-й главы, – целиком плод моего воображения. Вместе с тем подавляющая часть содержащихся в ней исторических сведений (гл. 47 и 49) соответствуют действительности. Роберт Сесил лично надзирал за погребением Елизаветы I и последующим возведением в Вестминстере ее усыпальницы (гл. 52). Ему принадлежала идея похоронить Елизавету вместе с Марией; он же является и автором той странной эпитафии снаружи гробницы (гл. 36).

В эпицентре повествования лежит более чем реальная драма, связанная с именем Абдель Бассета аль-Меграхи (гл. 37 и 46) – бывшего офицера ливийской разведки, в 1988 году осужденного пожизненно за смерть 270 человек, погибших при взрыве авиарейса № 103 «Пан Американ» над шотландским Локерби. Будучи смертельно больным (рак в последней стадии), аль-Меграхи в 2009-м был выдан Ливии, где спустя три года умер. Этот акт так называемого гуманизма вызвалбольшой всплеск противоречий, и ответственность за него взяло на себя британское правительство – во многом за то, что не вмешалось и не повлияло на власти Шотландии. Соединенные Штаты очень противились этому решению, мотивы которого до сих пор толком непонятны. Операция «Ложь короля» – чистой воды вымысел, но идею того, что США могли попытаться найти какой-нибудь компромат, который принудил бы союзника к желательным действиям, полностью исключать тоже нельзя.

Дворец Хэмптон-Корт на редкость живописен, а все происходящие в нем сцены (гл. 37, 38 и 39) тесно связаны с его интерьерами и антуражем. Существуют и Галерея с привидением, и тюдоровские портреты, что описаны в 38-й главе. Камберлендские апартаменты, сады, причалы, кухни, площадка для гольфа и подземные ходы (гл. 42) – все это есть на самом деле. Лишь дверь в винном погребе, что уводит в бывшую канализацию, – моя «подрисовка».

Аббатства Блэкфрайарз давно не существует, но станция метро, что описана в главах 56 и 57, все так же действует. Во время событий двухлетней давности, что описываются в книге, она находилась в стадии реконструкции, но теперь снова функционирует. Признаюсь: взрывчатки, описанной в гл. 3, 53 и 62, в действительности не существует. Я выдумал ее, совместив в уме физические характеристики нескольких ее типов.

Елизавета I являлась личностью восхитительно сложной и многоплановой. Она ни разу не была замужем, а своим долгом произвести наследника престола открыто пренебрегала (и то и другое вызывает интересные вопросы). Она была худа, некрасива, одинока, с поистине неиссякаемой энергией – полная противоположность своим родным братьям и сестрам. Ее экстравагантные наклонности, изложенные в 49-й главе (кое-где они появляются и на других страницах романа), взяты из исторических хроник. Елизавета наотрез отказывалась давать осматривать себя докторам; категорически запретила свое посмертное вскрытие; на людях всегда показывалась с густым слоем косметики на лице и в париках; тяготела к неженственной, полностью скрывающей формы одежде; а видеть себя без прикрас допускала лишь самых избранных: Кэйт Эшли, Томаса Перри, обоих Сесилов и Бланш Перри. Если налицо действительно был какой-то сговор, то эти пятеро явно составляли его сердцевину.

Пресловутая «маска юности» (гл. 16) существовала на самом деле, так что достоверность всякого изображения Елизаветы можно оспорить. В романе фигурируют пять ее образов. В первой части упоминается портрет, созданный в 1546 году, когда отроковице Элизабет было тринадцать лет – как раз то время, когда она якобы умерла. Этот образ знаменит тем, что он один из немногих показывает принцессу в возрасте до двадцати пяти лет. Хотя соответствует ли он действительности, доподлинно неизвестно. Во второй части приводится портрет кисти неизвестного художника, заказанный для Эрика XIV – сумасбродного короля Швеции, активно донимавшего Елизавету предложениями руки и сердца. Облик королевы на портрете довольно интересен – в частности, тем, насколько мужеподобны черты ее лица. На одном из изданий этой книги показан клоптонский портрет 1560 года. Тогда Елизавете было двадцать семь лет; на тот момент она царствовала уже два года и никогда еще не выглядела столь непритязательно, совсем не как монархиня. Опять же привлекает внимание мужеподобность ее черт. И наконец в четвертой части одного из изданий есть «Портрет с горностаем», написанный в 1585 году. Вот он, наглядный пример «маски юности». Ко времени его создания королеве исполнилось пятьдесят два года, но ее лицо выглядит на много лет моложе. То же самое и в отношении «Портрета с радугой»: на нем Елизавете семьдесят, но выглядит она на порядок моложе. Вывод неизбежен: как Елизавета I выглядела в действительности, толком неизвестно.

Елизавета пожелала, чтобы ей унаследовал ее шотландский родич Яков. Союз Корон, который подготовил Роберт Сесил (гл. 16), – исторический факт. Цитата Елизаветы («Никто не унаследует мне из безродных и подлых – кто ж иной будет мне преемником, как не истинный король?») часто приводится как ее фактическое волеизъявление. Но такая завуалированность по меньшей мере странна: отчего бы просто не назвать преемника по имени? Хотя если рассматривать вероятность, что королева была не настоящей, то абстрактность формулировки начинает обретать некий смысл. Была ли Елизавета в курсе плана перехода престола Якову, который вынашивал Роберт Сесил, неизвестно. Но историки в большинстве своем сходятся во мнении, что без ее благословения Сесил на такие действия просто бы не осмелился. Описанная в 16-й главе сцена у смертного одра, где королева якобы четко обозначает, кому перейдет монаршая власть, действительно имела место, и в 1603 году английская корона беспрепятственно перешла от Тюдоров к Стюартам.

История о том, что происходило в те дни, когда юная принцесса Элизабет проживала у Екатерины Парр и Томаса Сеймура (гл. 21) – в том числе и сеймуровские неблаговидные домогательства, – была на самом деле откровенно скандальной. В конечном итоге Парр действительно выслала принцессу, а затем написала письмо, которое дошло до Елизаветы спустя несколько месяцев после безвременной кончины вдовствующей королевы (гл. 21). Чтобы встроить это в канву повествования, я несколько видоизменил его текст. На деле Парр могла быть единственным человеком (помимо самих заговорщиков), кто мог гипотетически обнаружить подлог. В отличие от Генриха VIII, Парр проводила с юной Элизабет достаточно много времени (гл. 52). Кроме того, вдовствующая королева испытывала к своему почившему супругу антипатию решительно во всем, а потому маловероятно, чтобы она раскрыла что-нибудь крамольное, даже если бы знала.

Генри Фицрой был незаконнорожденным первенцем Генриха VIII (гл. 40). Все упомянутые о нем подробности, включая брак с Мэри Говард, действительно имели место. Успел ли Фицрой на самом деле стать отцом до своей смерти в шестнадцать лет, неизвестно. При этом все сходятся на том, что физически Фицрой напоминал Тюдоров, поэтому если б у него был ребенок, то наверняка походил бы на него. Как указано в 38-й главе, лишь второй ребенок Генриха VIII – дочь Мария – дожил до сорока с небольшим. Все остальное известное потомство венценосца не дотягивало и до двадцати. А вот Елизавета прожила до семидесяти, даже несмотря на кратковременное заболевание оспой, постигшее ее в начале правления (гл. 38), – вещь крайне нетипичная для чад Генриха VIII.

На страницах опубликованной в 1910 году книги Брэма Стокера «Знаменитые самозванцы» (гл. 25 и 26) впервые письменно излагается легенда о мальчике Бисли. Напечатанный курсивом текст в главе 27 – это фрагмент книги Стокера. Лаконичный отзыв о ней «Нью-Йорк таймс» – «бредовая» – тоже приводится дословно (гл. 38).

Лично я легенду о мальчике Бисли услышал во время посещения городка Или, к северу от Лондона. Стокер был первым, кто изложил легенду о Генри Фицрое типографским шрифтом. Правда это или вымысел, мы никогда не узнаем. Известно лишь, что уже на протяжении веков народ местечка Бисли ежегодно, строго 1 мая, торжественно проводит по улицам мальчика лет десяти-двенадцати, одетого в елизаветинское платье (гл. 27).

Зачем?

Неведомо никому.

А вот вестминстерская усыпальница Елизаветы и ее сводной сестры Марии вскрыта не была ни разу. И если в ней пребывают останки юной принцессы, умершей в возрасте тринадцати лет, то современные методы криминалистики могут без труда раскрыть эту загадку.

Работа над этим романом потребовала изучения около трехсот книг о Елизавете I. Из них многие полны неподкрепленными объяснениями утверждений вроде того, что приводится в главе 38 – отрывок, взятый дословно из американского издания Кэтрин Энтони «Королева Елизавета» (1929 г.). Последняя строчка в нем звучит весьма созвучно. «В могилу она сошла, сохранив свой секрет в неприкосновенности». Никаких откровений или объяснений автор сюда не добавляет, оставляя читателя томиться в догадках.

То же самое и в отношении «Портрета с радугой» (титульный лист первого издания и гл. 63).

Это полотно, заказанное Робертом Сесилом, было закончено уже после смерти Елизаветы в 1603 году. Портрет по-прежнему висит в Хэтфилд-хаус, наполненный всей той символикой, что описывается в главе 63. Латинское изречение non sine sole iris – «нет радуги без солнца» – звучит особенно впечатляюще в свете легенды о мальчике Бисли.

Если Елизавета I в самом деле была не той, за кого себя выдавала, то по юридическим канонам всё, что происходило при ее долгом правлении, должно было быть аннулировано (гл. 49, 56 и 63). Сюда в полной мере относятся произвол, самоуправство и массовый отъем земель, что чинились в Ирландии и фактически сформировали территорию Северной Ирландии (гл. 56). Тысячам переселившихся туда протестантам Елизавета щедро жаловала от своего королевского имени земли, что при новом обороте событий можно было бы оспорить. По стране пожаром прокатились Тревожные годы (гл. 56, 57 и 59), в горниле которых за десятилетия сгинули тысячи жизней. А еще, до 70-х, десятки тысяч погибли в распрях и войнах между юнионистами и националистами – история, уходящая своим началом непосредственно в эпоху правления Елизаветы I. Большинство наблюдателей солидарно во мнении: неприязнь и ненависть в Северной Ирландии никуда не делись. Они лишь кипят в непрочно закрытом котле, выжидая момента, когда обе стороны найдут подходящий повод вновь взорвать страну противостоянием.

А какой повод мог бы стать уместней, если б оказалось, что всё английское присутствие в Ирландии основано на лжи?

В 63-й главе Элизабет Макгир пояснила Коттону Малоуну, что история имеет значение.

И была права.

Стив Берри Миф Линкольна

© Бушуев А. В., перевод на русский язык, 2014

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2016

***
Вот триллер, который я люблю.

Дэн Браун

***
Огастесу Эли Райнхардту-четвертому, ни на кого не похожему молодому человеку, посвящается.

Любой народ, где бы он ни проживал, имеет право при наличии соответствующего устремления и необходимой для этого силы восстать и свергнуть свое правительство и создать то, которое будет устраивать его в большей степени. Это одно из самых ценных и самых священных прав – право, благодаря которому, как мы верим и надеемся, мир когда-нибудь станет полностью свободным. И названное право не ограничивается только теми случаями, когда весь народ без исключения желает его реализовать. Любая часть народа, которая обладает такой возможностью, имеет право на подобную революцию на той территории, которую она населяет.

Авраам Линкольн
12 января 1848 года

Благодарности

Мне приятно выразить мою благодарность Джине Сентрелло, Либби Маквайр, Ким Хоуви, Синди Мюррей, Дженнифер Херши, Дебби Арофф, Кэрол Левенштайн, Мэтту Шварцу, Скотту Шеннону и всем другим сотрудникам отдела рекламы и продаж. И коллективу издательства «Рэндом хаус» в целом.

Я также хочу поблагодарить Марка Тавани и Саймона Липскара за ценную помощь.

Особо должен отметить:

Гранта Блэквуда, сверходаренного романиста, который очень помог мне на первых этапах разработки сюжета;

Мерил Мосс и ее уникальный коллектив сотрудников, занимающихся рекламой (в особенности же Деб Ципф и Джериэнн Геллер);

Джессику Джоунз и Эстер Гарвер, от которых и по сей день зависит бесперебойная работа «Стив Берри энтерпрайзиз»;

Джона Коула из Библиотеки Конгресса США за организацию весьма полезного для меня визита;

Джона Басби из Де-Мойна, который показал мне Солсбери-хаус.

Особую благодарность выражаю Шоне Саммерс, замечательному редактору из «Рэндом хаус», которая обладает неисчерпаемой информацией относительно всего, что касается мормонов. Сразу же хочу оговориться, что все неточности и ошибки, которые могут встретиться в тексте, – следствие моего собственного невежества.

Ну и, конечно же, выражаю благодарность моей жене Элизабет.

Я посвящал свои романы родителям, детям, внукам, тетке, коллегам, своему редактору, литагентам, деловым партнерам. Когда мы с Элизабет поженились, в нашей семье, кроме нас двоих, был еще и Огастес Эли Райнхардт-четвертый. На тот момент ему было всего четыре года. Теперь он уже подросток. Эли обожает своих родителей. Но мне хочется думать, что у него в сердце остался небольшой уголок и для меня. Так же, как и с Коттоном Малоуном, со мной часто бывает ох как несладко.

Но это совсем не значит, что я безразличен к тому, как относятся ко мне окружающие.

Поэтому свою нынешнюю книгу я посвящаю Эли.

Пролог

Вашингтон

10 сентября 1861 года


Аврааму Линкольну удавалось пока сдерживаться, но женщина, с которой он беседовал, явно испытывала его терпение.

– Генерал совершил то, что сочли бы правильным все достойные люди на свете, – решительно заявила она.

Джесси Бентон Фримонт была женой генерала армии США Джона Фримонта, в ведении которого находились все военные операции к западу от Миссисипи. Герой войны с Мексикой и прославленный путешественник, Фримонт получил свое последнее назначение в мае. Примерно месяц назад, когда Гражданская война на Юге была уже в самом разгаре, он без всяких согласований с кем бы то ни было издал указ об освобождении всех рабов, принадлежащих повстанцам в Миссури, с оружием в руках выступивших против центральной власти в Вашингтоне. Сам по себе этот указ был вопиющим проявлением самоуправства, но Фримонт пошел еще дальше и заявил, что все пленные будут расстреливаться.

– Мадам, – спросил Линкольн, стараясь не повышать голоса, – ваш муж действительно искренне полагает, что любой попавший в плен повстанец должен быть казнен?

– Эти люди обязаны уяснить себе, что они – предатели своей страны, а предателей всегда казнили.

– Неужели вы не понимаете, что стоит только начать, и конфедераты в качестве возмездия будут расстреливать всех наших солдат, взятых ими в плен? Око за око. Жизнь за жизнь. И так до бесконечности…

– Сэр, не мы начали этот бунт.

Взглянув на часы на каминной полке, Линкольн заметил, что время приближается к полуночи. Три часа назад в президентскую резиденцию поступило донесение: миссис Фримонт привезет президенту письмо от генерала Фримонта, а также намерена сообщить ему чрезвычайно важную информацию устно. И она просит назвать любое удобное для него время, когда он сможет принять ее, – либо сегодня вечером, либо завтра рано утром.

Президент ответил, что примет ее немедленно.

Они стояли в Красной гостиной. Линкольн прекрасно знал эту незаурядную женщину. Дочь бывшего сенатора США, получившая превосходное образование, выросшая в Вашингтоне и прекрасно разбирающаяся в политике, против родительской воли в семнадцать лет вышла замуж за Фримонта и родила ему пятерых детей. Она была надежной опорой мужу во время его странствий по Западу и находилась рядом с ним после его назначения военным губернатором Калифорнии и избрания одним из первых сенаторов от этого штата. Она помогала ему в организации предвыборной кампании, когда в 1856 году он стал первым кандидатом в президенты от Республиканской партии.

Фримонт получил прозвище Следопыт. Выдвижение Фримонта кандидатом в президенты вызвало невиданный энтузиазм среди его сторонников. В конечном итоге генерал все-таки проиграл Джеймсу Бьюкенену, но если бы жители Пенсильвании проголосовали за него, то он, несомненно, занял бы президентское кресло. Поэтому для Линкольна, ставшего первым избранным президентом от Республиканской партии, назначение Фримонта командующим военными силами на Западе было логичным и вполне предсказуемым поступком.

Поступком, в котором теперь он жестоко раскаивался.

Линкольн переживал один из самых тяжелых периодов в своей жизни.

То чувство необычайной гордости, которое он испытал в марте, принося присягу в качестве шестнадцатого президента США, теперь сменили тяжелые душевные муки, связанные с разгоревшейся Гражданской войной. Одиннадцать штатов вышли из состава США и образовали собственную конфедерацию. Они совершили нападение на форт Самтер, что заставило Линкольна принять решение о блокаде всех южных портов и о приостановке действия права habeas corpus[1]. Тем временем армия северян потерпела позорное поражение при Булл-Ран, что стало серьезным потрясением для Линкольна. Оно убедило его в том, что конфликт будет долгим и кровавым.

И вот теперь еще ко всему прочему Фримонт с его всеобщим освобождением рабов…

Конечно, Линкольн прекрасно понимал чувства генерала. Бунтовщики нанесли сокрушительное поражение силам Союза Северных Штатов в южной части Миссури и теперь продвигались на север. Фримонт оказался в изоляции, обладая лишь небольшими человеческими и материальными ресурсами. Ситуация требовала решительных действий, и он ввел в Миссури военное положение. После чего зашел уже слишком далеко, издав указ об освобождении всех рабов, принадлежащих повстанцам.

Ни сам Линкольн, ни Конгресс так далеко никогда не заходили.

Несколько президентских посланий и даже непосредственное требование главы государства как-то смягчить условия приказа были Фримонтом проигнорированы. И вот теперь генерал присылает в качестве своего адвоката жену с письмом.

– Мадам, вы должны понять, что существуют более серьезные соображения, влияющие на принятие решений, нежели ситуация в Миссури. Вы сами совершенно справедливо напомнили мне, что идет война, и война жестокая. К несчастью, причины, приведшие к противостоянию сторон в этом конфликте, не столь однозначны.

Однако главной причиной противостояния, как это было всем известно, являлось рабство.

Правда, с точки зрения Линкольна, рабство вообще не было проблемой. Он уже обращался к сепаратистам с мирным предложением, в котором обещал им сохранение всех их рабов. Он даже разрешил им взять новый флаг, послать представителей в Монтгомери и сохранить свою Конфедерацию при условии, что они разрешат взимание пошлин в своих портах. Если южные штаты откажутся от выплаты пошлин, промышленность Севера будет подорвана, и общенациональное правительство признает себя банкротом. Тогда не потребуется никаких армий, чтобы с ним справиться. Пошлины – главнейший источник государственных доходов. Лишившись их, Север окажется в крайне бедственном положении.

Однако, напав на форт Самтер, южане тем самым выразили свое глубочайшее презрение ко всем его попыткам примирения.

– Мистер президент, я целых три дня ехала в переполненном поезде по ужасной жаре. Могу вас заверить, что путешествие было не из приятных. Но я приехала сюда потому, что генерал хочет, чтобы вы поняли: единственные соображения, которые имеют значение, – это соображения блага для всего нашего народа. Бунтовщики выступили против нас и взялись за оружие. Их нужно остановить и положить конец рабству.

– Я уже писал генералу, и ему прекрасно известно мое мнение на этот счет, – возразил президент.

– Он полагает, что оказался в чрезвычайно сложном положении из-за того, что ему противостоят люди, которым вы доверяете.

Это было странное замечание.

– Кого вы имеете в виду?

– Он считает, что ваши советники – те люди, которые находятся к вам ближе, чем он, – способны внушить вам большее доверие.

– И этим объясняется его неповиновение моим приказам? Мадам, его прокламация об освобождении рабов не может быть оправдана никакими военными обстоятельствами или какой-то другой необходимостью. Он принял политическое решение, которое не имел права принимать, так как оно не входит в сферу его компетенции. Несколько недель назад я направил к нему моего личного секретаря, мистера Хея, который попросил генерала изменить ту часть его указа, где он требует немедленного освобождения всех рабов в Миссури. На мою просьбу генерал никак не ответил. Вместо ответа, насколько я понимаю, он прислал вас для личной беседы со мной.

На самом деле все обстояло еще хуже. Как явствовало из донесения Хея, штаб Фримонта погряз в коррупции, его войска находились на грани бунта. И неудивительно. Фримонта всегда отличали упрямство, истеричность и бестолковость. Его карьера состояла из сплошных провалов. В 1856 году, проигнорировав советы политических советников, он сделал отмену рабства главным лозунгом своей президентской кампании. Однако страна была еще не готова к подобным революционным преобразованиям. Фримонт ошибся, положившись на собственные чувства. И эта ошибка привела его к поражению.

– Генерал убежден, – продолжала его супруга, – что война с бунтовщиками будет долгой и страшной. Одним оружием нам их не одолеть. А чтобы получить поддержку иностранных государств, мы должны принять во внимание и другие соображения. Генералу известно отношение англичан к вопросу о постепенном освобождении рабов и стремление многих заметных политических фигур на Юге пойти навстречу англичанам. Мы не можем допустить, чтобы это произошло. Как президенту, вам наверняка должно быть также известно, что Англия, Франция и Испания уже готовы признать суверенитет Юга. Англия – по причине своей заинтересованности в хлопке. Франция – потому что император нас не любит…

– Вы – настоящий политик, мадам.

– Я стараюсь быть в курсе событий. Да и вы сами как человек, которому этот высокий пост достался благодаря случайности, не должны отмахиваться от мнения окружающих.

Подобное оскорбление Линкольну приходилось выслушивать не в первый раз. Он победил на выборах 1860 года исключительно благодаря расколу в Демократической партии, которая совершила непростительную глупость – выдвинула двух кандидатов. Тем временем своего собственного кандидата выдвинула и партия Конституционного союза. Все трое получили 48 процентов голосов на прямых выборах и, соответственно, 123 голоса выборщиков. На долю Линкольна досталось 40 процентов общих голосов и 120 голосов выборщиков, что и обеспечило ему победу. Но он был всего лишь адвокатом из Иллинойса, а его опыт в большой политике ограничивался одним сроком в Палате представителей. В 1858 году он даже потерпел поражение на выборах в Сенат, проиграв своему давнему противнику Стивену Дугласу. И вот теперь, в пятьдесят два года реализовав свою мечту и заняв на очередные четыре года президентское кресло в Белом доме, Линкольн оказался в центре самого крупного конституционного кризиса за всю историю страны.

– Должен вам заметить, мадам, что не могу отмахнуться от мнений окружающих меня людей, так как я ежедневно вынужден их выслушивать. Генералу не следовало втягивать негров в эту войну. У войны иная, гораздо более значимая для страны цель, и негры не имеют к ней никакого отношения.

– Вы ошибаетесь, сэр.

Он разрешал стоявшей перед ним женщине те вольности, которые не позволил бы никому другому, понимая, что она всего лишь защищает своего мужа, как любая верная жена. Но супруги Фримонт приблизились к грани, за которой начиналась государственная измена.

– Мадам, из-за поступков генерала штат Кентукки готов перейти на сторону повстанцев. Мэриленд, Миссури и ряд других пограничных штатов могут в любой момент последовать его примеру. И если б главной причиной нашего конфликта было освобождение рабов, мы, несомненно, потерпели бы поражение.

Миссис Фримонт хотела возразить ему, но он жестом заставил ее замолчать.

– Я не хочу, чтобы у кого-то возникали какие-либо сомнения по поводу той позиции, которую я занимаю. Моя задача – спасти Союз. И я буду добиваться этого теми способами, которые дозволяет мне Конституция. Чем скорее будет восстановлена единая власть в стране, тем скорее Союз вернется к своему прежнему состоянию. Если б я смог спасти его без освобождения рабов, то не задумываясь пошел бы на это. Если б я смог спасти Союз только путем освобождения рабов, я бы тоже не задумываясь сделал это. И если б я мог спасти его, освободив одних, а других оставив в рабстве, то, наверное, пошел бы и на это. Все мои действия по отношению к рабству и к цветному населению страны объясняются исключительно моим стремлением к благу нашего государства. И если я воздерживаюсь от каких-то действий, то лишь потому, что не считаю, что они смогут спасти Союз. В тех случаях, когда я чувствую, что делу единства может быть причинен вред, то бываю предельно осторожен. В тех же случаях, когда я уверен, что дело единства получит от этого пользу, я поступаю со всей возможной решительностью.

– В таком случае вы не мой президент, сэр. И я уверена, что те, кто голосовал за вас, также от вас отрекутся.

– Но, как бы вы ни относились ко мне, мадам, я остаюсь президентом, поэтому передайте, пожалуйста, мои слова генералу. Его направили на Запад с заданием продвигать армию к Мемфису и далее на восток. Таков приказ, полученный им, и генералу придется либо подчиниться ему, либо оставить свой пост.

– Должна предупредить вас, сэр, что вам будет тяжело противодействовать генералу. Он может за себя постоять.

Федеральная казна пуста. Военное министерство пребывает в хаосе. Армия Союза не имеет сил к наступлению. И теперь, ко всему прочему, еще и эта женщина со своим наглым мужем угрожают бунтом. Их обоих следует арестовать. К несчастью, самовольное освобождение рабов Фримонтом сделало его популярным среди аболиционистов и либеральных республиканцев, которым не терпится покончить с рабством. Решительный удар по их кумиру может стать политическим самоубийством для Линкольна.

– Наша встреча закончена, – сказал он.

Миссис Фримонт окинула его неприязненным взглядом – она явно не привыкла к тому, чтобы ее прогоняли. Но Линкольн сделал вид, что не обратил на ее взгляд ни малейшего внимания, подошел к двери и демонстративным жестом распахнул ее, предлагая супруге генерала удалиться. Миссис Фримонт проследовала мимо Хея, личного секретаря президента, не сказав ни слова. Линкольн дождался, когда захлопнулась входная дверь, после чего пригласил Хея.

– Какая настойчивая дама, – заметил он. – Мы ведь все время простояли. Она не дала мне возможности предложить ей сесть. Она с таким упорством испытывала мое терпение, что я, кажется, почти исчерпал все ресурсы вежливости, изо всех сил пытаясь удержаться от оскорблений.

– Ее муж ничем не лучше. Как командир, он абсолютно бездарен.

Линкольн кивнул.

– Ошибка Фримонта в том, что он все пытается делать сам, единолично. Он дистанцируется от окружающих. И, как следствие, имеет весьма смутное представление о том вопросе, который хочет решить.

– Фримонт не желает никого слушать.

– Вы знаете, она ведь пригрозила мне, что генерал может создать свое собственное правительство.

Хей с брезгливой усмешкой покачал головой.

Президент сообщил ему о своем решении.

– Генерала следует отправить в отставку. Но только когда найдем ему достойную замену. Подберите кого-нибудь на этот пост. И постарайтесь сделать это без лишнего шума.

– Понимаю, – кивнул Хей.

Линкольн заметил у помощника в руках большой конверт и указал на него.

– Что это у вас?

– Сообщение, поступившее сегодня из Пенсильвании. Из Уитленда.

Президент прекрасно знал Уитленд. Родной дом его предшественника, Джеймса Бьюкенена. Человека, о котором так много дурного говорили на Севере. Многие считали, что именно из-за него Южная Каролина вышла из состава Союза, объясняя это решение необдуманным вмешательством северян в вопрос освобождения рабов.

Из-за решительного жесткого требования самого́ бывшего президента.

Вслед за этим Бьюкенен пошел еще дальше и заявил, что те штаты, в которых сохраняется рабовладение, будут сами решать собственные проблемы так, как сочтут нужным. Кроме того, северные штаты должны отменить все законы, которые поощряют бегство рабов. Если же этого не произойдет, то пострадавшие штаты, исчерпав все мирные и конституционные способы получить компенсацию за ущерб, понесенный вследствие потери рабов, будут иметь полное моральное право на революционное сопротивление правительству Соединенных Штатов.

Это заявление президента было равносильно подстрекательству к бунту.

– И чего же желает бывший президент?

– Я не вскрывал конверт. – Хей протянул пакет президенту. На лицевой стороне было начертано, что письмо предназначается лично мистеру Линкольну. – Я полагал, что пожелание мистера Бьюкенена следует уважать.

Президент страшно устал, а встреча с миссис Фримонт отняла у него остатки сил. Но ему было любопытно узнать, что же пишет Бьюкенен, которому в свое время почему-то так не терпелось оставить президентский пост. В день инаугурации, когда они ехали в экипаже из Капитолия, он во всем признался Линкольну. «Если вас так же радует ваш приход в Белый дом, как меня – возвращение в Уитленд, значит, вы по-настоящему счастливый человек».

– Можете идти, – сказал президент Хею. – Я ознакомлюсь с посланием мистера Бьюкенена, а потом отправлюсь спать.

Секретарь ушел, и Линкольн остался в одиночестве. Он вскрыл восковую печать на конверте и извлек из него два листа. Один из них был пергаментный, пожелтевший от времени, покрытый пятнами, высохший и хрупкий. Второй – из мягкой веленевой бумаги, недавно исписанный темными чернилами твердым мужским почерком.

Линкольн начал с послания на втором листе.

«Я оставляю Вам страну в крайне удручающем состоянии, за что должен принести Вам свои извинения. Моей первой ошибкой было заявление на инаугурации, что я не собираюсь баллотироваться на второй срок. Мотивы, руководившие мною тогда, были предельно искренни. Я не хотел, чтобы на мое поведение в качестве руководителя правительства воздействовало что-либо другое, помимо стремления достойно и верно служить моему народу и навсегда остаться в его благодарной памяти. Но получилось совсем не так, как я ожидал. Вернувшись в Белый дом в день принесения президентской клятвы, я получил запечатанный пакет, примерно такого же размера и формы, как тот, что вы держите в руках. Внутри пакета находилось послание от моего предшественника, мистера Пирса, вместе со вторым документом, который я теперь посылаю Вам. Пирс писал мне, что данный документ был впервые передан самому Вашингтону, который решил, что каждый президент должен передавать его своему преемнику, и каждый из них волен поступить с ним так, как пожелает. Мне известно, что Вы, как и многие другие, считаете меня виновником нынешнего конфликта, охватившего нашу страну. Но прежде чем осыпать меня проклятиями, прочтите, пожалуйста, этот документ. В свое оправдание я хочу сказать, что всеми возможными способами старался исполнять его требования. Я внимательно выслушал Вашу речь в день инаугурации. Вы назвали наш Союз вечным. Однако Вы выдаете желаемое за действительность. Многое совсем не таково, каким кажется на первый взгляд. Первоначально я не хотел передавать Вам этот документ. Более того, намеревался сжечь его. Но за прошедшие несколько месяцев, находясь вдали от суеты государственных дел и забот, связанных с общенациональным кризисом, я пришел к выводу, что от истины скрыться невозможно. Когда Южная Каролина вышла из нашего Союза, я официально заявил, что не исключаю того, что могу оказаться последним президентом Соединенных Штатов. Вы же, со своей стороны, публично назвали мое заявление нелепым. Возможно, со временем Вы поймете, что я не был таким уж глупцом, каким Вы меня, по-видимому, считаете. Теперь я убежден, что свято исполнил свой долг, хотя, может быть, был далеко не идеальным президентом. Каким бы ни был результат, я унесу с собой в могилу твердую уверенность, что всегда стремился к благу для своей страны».

Линкольн поднял глаза от письма. Какие странные ламентации! И к тому же какое-то послание, передаваемое от президента к президенту… Которое Бьюкенен хранил у себя до сегодняшнего дня?

Линкольн протер усталые глаза и поднес поближе второй лист. Чернила на нем почти выцвели. Текст написан изысканным витиеватым почерком, читать его не просто.

Внизу стояло несколько таких же витиеватых подписей.

Президент окинул взглядом документ, пытаясь ухватить его основное содержание.

Затем стал читать внимательнее.

Усталость как рукой сняло.

Как там писал Бьюкенен?

«Многое совсем не таково, каким кажется на первый взгляд».

– Этого не может быть! – пробормотал Линкольн.

Часть первая

Глава 1

Побережье Дании

Среда, 8 октября, 19.40


Коттону Малоуну хватило одного взгляда, чтобы понять, что у него появились проблемы.

Эресунн, пролив, отделяющий северный датский остров Зеландию от Скании, южной шведской провинции – одной из самых оживленных водных магистралей в мире, – сейчас был почти пуст. Только два суденышка виднелись на серо-голубых волнах: одно – принадлежащее Малоуну, и профиль какого-то другого, которое быстро приближалось к нему. Он заметил эту вторую лодку, как только они вышли из доков Ландскруне на шведской стороне пролива. Красно-белый двадцатифутовик с двойным внутренним двигателем. Сам же Малоун плыл на взятой напрокат в копенгагенском порту пятнадцатифутовой лодке с одним внешним двигателем. Мотор ревел, яхта вздымала спокойные прибрежные волны. Чистое небо, прохладный вечерний ветерок при полном отсутствии бриза – идеальная осенняя погода для Скандинавии.

Всего три часа назад Коттон работал в своей книжной лавке на площади Эйбро. И собирался поужинать в кафе «Норден», как делал почти каждый вечер. Но звонок от Стефани Нелл, его бывшей начальницы в Министерстве юстиции, заставил Малоуна стремительно изменить планы.

– Мне нужна твоя помощь, – сказала она. – Я не стала бы тебя просить, если б дело не было таким срочным. Есть один человек по имени Барри Кирк. Короткие темные волосы, острый нос. Мне нужно, чтобы ты его нашел.

По голосу бывшей начальницы Малоун почувствовал, что дело действительно срочное.

– Я направила своего агента, но его задержали по дороге. Не знаю точно, когда он доберется до места назначения, но названного человека необходимо как можно скорее найти. Как можно скорее! – настойчиво повторила она.

– Полагаю, ты вряд ли скажешь, зачем он тебе так срочно понадобился.

– Не скажу. Не могу. Но ты находишься очень близко от него. Он сейчас на противоположной стороне залива в Швеции и ждет, чтобы его забрали.

– По твоему тону я чувствую, что возникли какие-то серьезные проблемы.

– Да. У меня пропал агент.

Коттону было всегда неприятно слышать подобные слова.

– Кирк может знать, где он находится, поэтому с ним необходимо связаться как можно скорее. Надеюсь, что мы пока еще не вляпались ни в какие серьезные проблемы. И потому тебе просто нужно привести его в свой магазин и дождаться, пока мой человек не прибудет за ним.

– Я постараюсь выполнить твою просьбу.

– И еще одно, Коттон. Не забудь прихватить с собой оружие.

Он сразу же направился в свою квартиру на четвертом этаже над книжным магазином, отыскал под кроватью рюкзак, который у него всегда был наготове вместе с паспортом, деньгами, телефоном и «береттой», выпущенной специально для агентов отряда «Магеллан», которую Стефани позволила ему сохранить после ухода в отставку.

Теперь пистолет висел у него на поясе под курткой.

– Они приближаются, – заметил Барри Кирк.

Как будто Малоун сам этого не видит. Трудно тягаться с двумя двигателями.

Он твердо держал руль, решив довести мощность мотора до максимальной. Нос лодки то и дело взлетал вверх – она стремительно набирала скорость. Коттон оглянулся. На другой лодке находились два человека: один управлял ею, второй стоял с пистолетом в руках.

Да, подумал Малоун, с каждой секундой дело становится все опаснее.

Пересекая пролив на юго-запад по диагонали по направлению к Копенгагену, они еще не достигли середины и пока находились в шведской его части. Малоун мог бы, конечно, взять напрокат автомобиль и переехать пролив по Эресуннскому мосту, соединявшему датское побережье со шведским, но на это ушел бы лишний час. Путь по воде был быстрее, а Стефани торопила его, поэтому Малоун взял напрокат лодку в той конторе, услугами которой обычно пользовался. Лодку гораздо дешевле взять напрокат, нежели покупать, особенно принимая во внимание то, насколько редко он в последнее время отваживался выходить в море.

– И что вы собираетесь делать?

Идиотский вопрос. Этот Кирк – определенно зануда.

Малоун нашел его в доках, в том самом месте, где, по словам Стефани, он и должен был его ожидать. Она назвала Коттону пароль, чтобы Кирк понял, что имеет дело с ее посланцем. Малоун должен был представиться Джозефом, Кирк получил имя Мороний.

Странный выбор.

– Вам известно, кто эти люди? – спросил Коттон.

– Они хотят меня убить, – уклончиво ответил Кирк.

Лодка стремительно неслась в сторону Дании, вздымая корпусом волны.

– Почему же они хотят вас убить? – спросил Малоун, стараясь перекричать гул мотора.

– А кто вы сами-то такой?

Малоун бросил на Кирка неприязненный взгляд.

– Тот, кто пытается спасти вашу чертову задницу.

Вторую лодку отделяли от них уже каких-нибудь тридцать ярдов.

Коттон окинул взглядом горизонт во всех направлениях и не заметил ни одного другого судна. Опускались сумерки, небо из лазурного становилось свинцово-серым.

Выстрел.

Потом второй.

Малоун резко обернулся.

Второй человек на преследовавшей их лодке начал стрелять.

– На дно лодки! Быстро! – крикнул Коттон Кирку. Он сам тоже пригнулся, но судно, управляемое им, сохраняло прежний курс и скорость.

Грохнули еще два выстрела. Пуля с глухим стуком ударила в фибергласовую перегородку слева от него.

Вторая лодка теперь находилась на расстоянии пятидесяти футов от них. Малоун решил преподнести своим преследователям небольшой сюрприз. Он сунул руку назад, нащупал пистолет и выстрелил по ним.

Вторая лодка неожиданно развернулась к ним правым бортом.

От датского берега их отделяло чуть больше мили, они были почти в самой середине Эресунна. Вторая лодка сделала крюк вокруг них и теперь приближалась к ним справа, грозя перерезать им путь. Малоун заметил, что пистолет в руке преследователя сменил короткоствольный автомат.

Выбора не было. Начиналась игра в «кто первым струсит».

Вспышка автоматического огня сотрясла воздух. Коттон опустился на дно лодки, одной рукой продолжая удерживать руль. У него над головой зажужжали пули, причем несколько из них пробили нос лодки. Он рискнул поднять голову и посмотреть. Вторая лодка объезжала их сзади, чтобы нанести удар с тыла – там, где из-за открытой палубы они были наиболее уязвимы.

Малоун решил, что самым лучшим вариантом будет лобовая атака.

Но все нужно очень точно рассчитать.

Его лодка продолжала нестись вперед почти на предельной скорости. Второе судно следовало за ними по пятам.

– Не высовывайся! – приказал он Кирку.

Вряд ли тому пришло бы в голову нарушить его приказ. Кирк лежал на полу у боковой панели. Малоун держал свою «беретту» так, чтобы ее не было видно преследователям. Вторая лодка стремительно приближалась.

Очень быстро. Пятьдесят ярдов… Сорок… Тридцать…

Малоун резко сбросил скорость и перевел лодку на холостой ход. Нос судна погрузился в воду. Еще несколько ярдов они проехали по инерции, затем остановились. Их преследователи неумолимо приближались.

Вот они уже поравнялись с ними. Человек с автоматом прицелился. Но прежде чем он успел спустить курок, Малоун выстрелил ему в грудь.

Лодка противника пронеслась мимо.

Коттон снова включил мотор.

Он видел, как в другой лодке рулевой присел, пытаясь нащупать упавшую винтовку. Лодке-преследовательнице пришлось совершить большую петлю, прежде чем она смогла снова выйти на прежнюю траекторию.

Один раз его уловка сработала, но вряд ли ему повезет еще раз.

До датского побережья оставалась почти целая миля пути, и у него не было никаких шансов уйти от преследователей. Можно, конечно, пытаться петлять, но на сколько у него хватит сил и сноровки? Нет, так не получится. Придется пойти на прямое столкновение.

Малоун пристально вглядывался в сторону датского берега, прикидывая свое местоположение.

Он находился примерно в пяти милях к северу от окраины Копенгагена, рядом с тем местом, где когда-то жил его старый друг Генрик Торвальдсен.

– Посмотрите сюда! – услышал он слова Кирка и обернулся.

Преследовавшая их лодка находилась на расстоянии сотни ярдов и продолжала приближаться. Но на темнеющем небе с западной стороны появился одномоторный самолет «Сессна», который шел на снижение. Его хорошо всем известный трехколесный посадочный механизм находился уже на расстоянии не более шести футов над поверхностью воды. Он, словно граблями, прошелся по лодке-преследовательнице, чуть не сбив колесами рулевого, который, правда, успел пригнуться, отпустив руль, из-за чего лодка резко отлетела влево.

Малоун воспользовался этим, чтобы направить свою лодку на преследователей.

Самолет снова набрал высоту и стал разворачиваться для следующего удара. У Коттона возникла мысль: понимает ли пилот, что на лодке есть оружие, из которого можно вести обстрел летающих объектов? И потому он решил на предельной скорости, которую ему позволял его мотор, двигаться на лодку-преследователя. Она застыла на месте, все внимание человека на ней было полностью сосредоточено на самолете.

Что позволило Малоуну беспрепятственно приблизиться.

Вначале он обрадовался тому, что внимание преследователей отвлекла «Сессна», но почти сразу же понял, что нежданная помощь могла обернуться страшной катастрофой. Автомат человека в лодке был нацелен на самолет.

– Вставай! – крикнул Малоун Кирку.

Но тот не пошевелился.

– Не заставляй меня поднимать тебя!

Кирк встал.

– Держи руль! Постарайся, чтобы мы не сбились с курса!

– Я?.. Что?

– Выполняй! Быстро!

Кирк ухватился за руль. Коттон прошел на корму, нашел надежную опору и прицелился.

Самолет продолжал снижение. Человек на другой лодке держал свое оружие наготове. Малоун понимал, что шанс попасть из-за постоянных толчков судна у него невелик. Но человек на другой лодке внезапно осознал, что, помимо самолета, ему угрожает еще и лодка.

Что же делать?

Коттон выстрелил дважды. И промахнулся.

Третьим выстрелом он все-таки попал в лодку.

Человек на ней метнулся вправо, решив, что лодка представляет для него бо́льшую опасность, чем самолет. Четвертый выстрел Малоуна угодил его противнику в грудь, и тот, перевалившись за борт, упал в воду.

Самолет с ревом приближался. Его шасси пронеслись над самой головой.

Коттон с Кирком пригнулись.

Малоун выхватил у Кирка рулевое колесо и, немного сбавив скорость, развернул лодку по направлению к преследователю. Они приближались с кормы. Коттон держал оружие наготове. Мертвое тело покачивалось в воде, еще одно лежало на палубе. Больше никого в лодке не было.

– Ты – серьезный источник проблем, – сказал Малоун, обращаясь к своему спутнику.

Вокруг них царило спокойствие, которое лишь немного нарушал холостой гул мотора. Вода безмятежно плескалась о борта обеих лодок. Предстоит связаться с местными властями, подумал Малоун. Со шведами? Или с датчанами? Однако, вспомнив о Стефани и оценив ситуацию, понял, что это далеко не самый лучший вариант. Стефани ненавидела разборки с местными властями.

Он поднял голову и увидел, что «Сессна» уже находится на высоте примерно двух тысяч метров и пролетает прямо у них над головой.

Затем с самолета кто-то прыгнул.

Раскрылся парашют, и его владелец стал спиралью опускаться, приближаясь к ним. Малоун несколько раз в жизни прыгал с парашютом и потому сразу же понял, что этот человек неплохо владеет своим ремеслом – он умело направлял парашют в сторону лодки. Ему удалось опуститься в воду на расстоянии менее пятидесяти ярдов от них.

Коттон медленно подогнал лодку к нему.

Молодому человеку, взобравшемуся на борт, скорее всего, не было еще и тридцати. Взъерошенные светлые волосы. Приятное, чисто выбритое лицо, согретое широкой белозубой улыбкой. На нем был темный пуловер и джинсы, плотно облегавшие мускулистое тело.

– Водичка здесь холодная, – заметил молодой человек. – Спасибо, что подождали меня. Извините за опоздание.

Малоун указал в сторону самолета, удаляющегося на восток.

– На нем кто-то остался?

– Никого. Он летит на автопилоте. Но в нем совсем немного топлива, и через несколько минут он обязательно упадет и опустится где-нибудь на дно Балтийского моря.

– Вы довольно расточительны, скажу я вам.

Молодой человек пожал плечами.

– Тому типу, у которого я его украл, он был не нужен.

– Кто вы такой?

– О, извините, со мной такое иногда случается: я совершенно забываю о правилах этикета. – Он протянул Малоуну влажную руку. – Люк Дэниелс. Отряд «Магеллан».

Глава 2

Калуннборг, Дания

20.00


Хусепе Салазар ждал, когда его пленник придет в себя. Хотя пойманный был в полубессознательном состоянии, он прекрасно расслышал слова Хусепе: «Кончайте с этим».

Лежавший на пыльном каменном полу человек приподнял голову.

– Я не мог понять… все три дня… как вы можете быть таким жестоким… Ведь вы же верите в… Отца Небесного. Все считают вас верующим… религиозным человеком.

Хусепе, в отличие от своего собеседника, не видел в этом никакого противоречия.

– Пророки сталкивались с такими же, а то и с бо́льшими опасностями, нежели те, что угрожают мне сегодня. И тем не менее они никогда не уклонялись от исполнения того, что им предназначено судьбой.

– Ты говоришь истину, – сказал ему ангел.

Салазар поднял глаза. На расстоянии нескольких футов от него проплывало видение в широком белом одеянии, окутанное ослепительным, словно молния, светом.

– Отбрось сомнения, Хусепе. Никто из пророков не колебался, исполняя предначертанное.

Он знал, что его пленник не слышит ангела. Его не слышит никто, кроме самого Хусепе. Но человек на полу заметил, что взгляд Хусепе скользнул к задней стене камеры.

– На что вы смотрите?

– На прекрасное видение.

– Он не может постичь то, что нам известно.

Салазар взглянул на своего пленника.

– Кирк уже в моих руках.

Он еще не получил подтверждения тому, что произошло в Швеции, но его люди уже сообщили ему, что цель находится в поле их зрения. Наконец-то! Через три дня! И все это время его пленник лежал здесь, в камере, без еды и воды. Его бледное тело было покрыто ссадинами и синяками, губы потрескались, нос был сломан, глаза ввалились. Чтобы сделать мучения пленника совсем невыносимыми, в поле его зрения за решеткой поставили ведро с водой. Он его прекрасно видел, но достать не мог.

– Дави на него! – приказал ангел. – Он должен понимать, что мы не потерпим подобной дерзости. Люди, пославшие его, должны знать, что мы способны дать им отпор. Еще многое предстоит сделать, а они встали у нас на пути. Ты должен сломать его.

Хусепе всегда следовал советам ангела. А как могло быть иначе? Ведь ангел приходит от самого Отца Небесного. А этот пленник – шпион. Шпион, засланный врагом.

– Мы всегда очень сурово поступали со шпионами, – продолжил ангел. – Вначале их было очень много, и они сумели причинить большой вред. Они должны получить воздаяние за него.

– Но разве я не должен любить его? – спросил Хусепе у видения. – Он ведь тоже сын Божий.

– С кем… вы… разговариваете?

Хусепе Салазар повернулся к пленнику и задал ему свой обычный вопрос:

– На кого вы работаете?

И не получил ответа.

– Говорите!

Он почувствовал, что повысил голос. Весьма необычно для него. Салазар всегда говорил тихим и спокойным голосом, всегда старался сохранять внешнюю невозмутимость, умение поддерживать которую всегда усиленно развивал в себе. Он помнил слова отца: способность сохранять внешнюю благопристойность – давно утраченное искусство.

Ведро с водой стояло у его ног.

Он зачерпнул воду ковшом и через прутья решетки плеснул ее в лицо пленнику. Тот попытался слизнуть ее языком, чтобы хоть немного утолить жажду. Однако жажду, длящуюся уже три дня, утолить не так-то просто.

– Отвечайте на мой вопрос!

– Еще воды.

Хусепе давно не испытывал ни к кому никакой жалости. Он исполнял священный долг, и судьбы миллионов зависели от принимаемого им решения.

– Необходимо искупление кровью, – сказал ангел. – Это единственный выход.

Учение гласило, что существуют грехи, которым нет прощения ни в этом мире, ни в будущем. Но если у грешника откроется внутреннее зрение и он увидит свое истинное состояние, тогда он, конечно, согласится на пролитие собственной крови, чтобы смыть совершенные им страшные прегрешения.

– Кровь Сына Божьего пролилась во искупление грехов человечества, – сказал ангел. – Но остаются грехи, которые можно искупить жертвой, принесенной на алтаре, как в древности. Однако есть грехи, не искупимые кровью агнца, тельца или горлицы. За них должна быть принесена человеческая кровь. Такие грехи, как убийство, прелюбодеяние, ложь, нарушение клятвы и богоотступничество.

Хусепе присел на корточки и уставился на отверженного по ту сторону решетки.

– Вы не можете меня остановить. Никто не может помешать тому, чему суждено случиться. Но я готов оказать вам некоторое снисхождение. Только сообщите мне, на кого вы работаете и в чем состоит ваша цель, – и эта вода будет ваша.

Он набрал еще один черпак воды и протянул его пленнику. Тот лежал, вытянувшись, на полу, лицом вниз. Очень медленно он перевернулся на спину и обратил взгляд на потолок.

Хусепе и ангел ждали.

– Я агент… Министерства юстиции. Мы все… из-за вас.

Правительство Соединенных Штатов. На протяжении 180 лет оно продолжает оставаться основной помехой.

Но что на самом деле известно его врагам?

Человек перевел взгляд на Салазара. Усталые глаза пристально всматривались в него.

– Убив меня, вы ничего… не добьетесь. Только доставите себе… еще бо́льшие неприятности.

– Он лжет, – сказал ангел. – Он считает, что нас можно запугать.

Однако Салазар выполнил свое обещание и протянул пленнику черпак с водой. Тот схватил его и опрокинул себе в рот. Хусепе подвинул ведро поближе, и пленник начал жадно поглощать воду.

– Не надо колебаться, – сказал ангел. – Он совершил грех, лишивший его права на Божью любовь. Он не может ее добиться, не пролив собственной крови. Пролив кровь, он искупит грех, будет спасен и воссоединится с Богом. На этом свете нет мужчины или женщины, которые не согласились бы пролить свою кровь ради того, чтобы достичь спасения и воссоединиться с Богом.

Нет, конечно, нет.

– Можно привести множество примеров того, Хусепе, как людей убивали ради того, чтобы они могли искупить свои грехи. И я видел десятки и сотни людей, у которых был шанс воссоединиться с Господом, если б их убили и их кровь пролилась бы, как благоуханный фимиам Всемогущему. Но этого не случилось, и теперь они слуги сатаны.

В отличие от того посланника, который беседовал с Салазаром и доносил до него волю Божью.

– Мы должны любить ближнего как самого себя. Если ему нужна помощь – помоги. Если он стремится к спасению и для его спасения необходимо, чтобы здесь, в земной жизни, пролилась его кровь, – пролей ее. Если ты совершил грех, требующий для своего искупления пролития крови, ты не должен успокаиваться до тех пор, пока твоя кровь не прольется во твое же спасение. В этом истинная любовь к человеку.

Салазар отвернулся от ангела и спросил пленника:

– Вы стремитесь к спасению?

– Почему это вас интересует?

– Ваши грехи чудовищны.

– Не более, чем ваши.

Но его грехи нельзя было назвать грехами. Ложь во имя истины – уже не ложь. Убийство во имя спасения души – не убийство, а акт любви. Хусепе Салазар должен был дать этому грешнику шанс вечного блаженства, и потому сунул руку в карман куртки и нащупал там пистолет.

Глаза пленника расширились от ужаса. Он отполз в сторону, но спрятаться ему было негде.

Убить его не составляло труда.

– Еще не время, – неожиданно произнес ангел.

Салазар опустил пистолет.

– Он пока нам нужен.

И видение стало подниматься вверх до тех пор, пока не рассеялось у потолка, а камера вновь стала темной и мрачной, какой была до появления божественного света.

Блаженная улыбка появилась на губах Салазара. Глаза его засветились новым светом, который был для него божественной наградой за послушание. Он взглянул на часы и отсчитал восемь часов назад.

В Юте сейчас полдень.

Надо сообщить старейшине Роуэну.

Глава 3

Юг штата Юта

12.02


Сенатор Таддеус Роуэн вышел из «Лендровера» и с наслаждением подставил лицо теплым лучам такого родного ему здешнего солнца. Он прожил в Юте всю свою жизнь. Теперь Роуэн был старшим сенатором от штата и занимал этот пост уже целых тридцать пять лет. Он обладал огромной властью и влиянием, настолько значительным, что министр внутренних дел лично прилетел сюда, чтобы сегодня его сопровождать.

– Здесь очень красиво, – заметил министр.

Южная часть Юты с такими достопримечательностями, как парки Капитол-Риф, Брайс-Кэньон и Арки, принадлежала федеральному правительству. Внутри Национального парка Зайон с северо-запада на юго-восток между федеральной трассой № 15 и шоссе № 9 протянулись 147 000 акров земли. Здесь когда-то жили индейцы-пайюты, но в 1863 году «Святые последних дней», двигаясь на юг от Соленого озера, вытеснили их отсюда и дали этой уединенной местности название «Зайон» – Сион. Айзек Бехунин, один из «святых», который первым поселился здесь вместе со своими сыновьями, говорил, что человек может молиться здесь Богу как среди храмов, возведенных самой природой, так и в храмах, построенных его собственными руками. Однако в ходе своего визита сюда в 1870 году Бригам Янг не согласился с такой оценкой здешних мест и назвал эту местность «НеСион». Прозвище за ней закрепилось.

Роуэн пролетел 250 миль от Соленого озера на юг на вертолете и приземлился вместе с министром на территории национального парка-заповедника. Здесь их ожидал местный смотритель. Должность председателя Комитета Сената США по ассигнованиям имела свои преимущества. И не последним из них было то, что ни цента федеральных денег ни при каких условиях не тратилось без его согласия.

– Удивительно красивая местность, – заметил сенатор, обращаясь к министру.

Сколько раз исходил он эту каменистую красную пустыню, полную щелевых каньонов, настолько узких, что солнечный свет никогда не достигает их дна. Небольшие городки вокруг парка были заселены «святыми», или «мормонами», как большинство населения Штатов предпочитает их именовать. Некоторым «святым» – к ним причислял себя и сенатор – было абсолютно наплевать на то, как их называют. В середине XIX столетия всеобщая ненависть и предубеждения заставили их бежать все дальше на запад до тех пор, пока они не дошли до почти безлюдного бассейна Соленого озера. Предки сенатора были среди первых переселенцев, прибывших сюда 24 июля 1847 года. Тогда здесь не было ничего, кроме зеленой травы и, если верить легенде, единственного дерева.

«Пустынное великолепие», как охарактеризовал это место в те первые дни один из «святых».

Когда сюда прибыл в фургоне их предводитель Бригам Янг, терзаемый лихорадкой, он, по преданию, встал с постели и провозгласил: «Вот она, наша земля».

За ними последовали десятки тысяч других переселенцев. Они избегали больших дорог, продвигались по тропам, проложенным первыми «святыми» переселенцами, и по пути высаживали злаки, чтобы следовавшие за ними могли утолить голод. Но в тот день сюда прибыла первая их волна: 143 мужчины, три женщины, двое детей, 70 фургонов, одна пушка, одна лодка, 93 лошади, 52 мула, 66 быков, 19 коров, 17 собак и несколько кур.

– Вон там, на вершине этого горного гребня, – сказал смотритель.

С места посадки вертолета в «Лендровере» сюда приехали всего трое. Все они были одеты одинаково: мокасины, джинсы, рубашки с длинными рукавами и шляпы. В свои семьдесят лет сенатор был все еще очень крепок и мог без труда пройти много миль в любом направлении по окружавшему его неземной красоты пейзажу.

– Мы находимся на расстоянии сорока миль от входа в парк? – спросил он у смотрителя.

Тот кивнул.

– Даже скорее пятидесяти. В этой местности действуют довольно строгие правила. Здесь запрещены пикники и походы. Щелевые каньоны слишком опасны.

Сенатору была прекрасно известна статистика. Ежегодно три миллиона посетителей приезжали в Зайон, благодаря чему он считался одной из самых привлекательных для туристов достопримечательностей Юты. Практически на все что угодно здесь требовались специальные разрешения, причем в таком количестве, что «дикие» туристы, охотники и многие другие заинтересованные лица запросили некоторого послабления в правилах. Сам сенатор был не против, но, вообще-то, старался не вмешиваться в подобные склоки.

Смотритель провел их в каньон с практически отвесными стенами и густыми зарослями кленов. Дикая горчица и кустистый чаппараль с жесткой травой заполняли здесь все пространство. Высоко над ними на ярко-голубом небе проплыл и скрылся из вида красавец-кондор.

– Все вышло наружу из-за нарушителей, – пояснил смотритель. – На прошлой неделе три человека незаконно проникли в эту часть парка. Один из них поскользнулся и сломал ногу, и нам пришлось его эвакуировать. Именно тогда мы и заметили это.

Смотритель указал на темную щель в поверхности скалы. Роуэн прекрасно знал, что пещеры в песчанике образуются довольно часто. В Южной Юте их не одна тысяча.

– В августе в этом районе, – напомнил министр, – был ливневый паводок. Настоящий потоп в течение трех дней. Мы полагаем, что вход в пещеру обнажился именно тогда. До сего времени он был закрыт.

Сенатор взглянул на министра.

– И в чем же состоит ваш интерес здесь?

– Добиться того, чтобы председатель Комитета Сената США по ассигнованиям остался доволен услугами Министерства внутренних дел.

Однако Роуэн сомневался в искренности своего собеседника, так как администрацию президента Дэнни Дэниелса в течение последних семи лет мало заботило то, что думает старший сенатор от Юты. Они принадлежали к разным партиям. Партия сенатора контролировала Конгресс, а партия Дэниелса – Белый дом. Обычно такое распределение давало гарантию плодотворного сотрудничества и разумных компромиссов. Но в последнее время стало казаться, что дружеские чувства между ними внезапно остыли. В моду вошел термин «затор». Все усложняло также то, что второй срок Дэниелса подходил к концу, и было неясно, кто может занять президентское кресло после него.

Шансы обеих партий были примерно равны.

Но выборы больше не интересовали сенатора, у него были более грандиозные планы.

Они подошли к входу в пещеру. Смотритель снял свой рюкзак и извлек из него три фонарика.

– Это вам поможет.

Роуэн взял у него фонарь.

– Ведите нас.

Они протиснулись внутрь довольно обширной пещеры высотой примерно в двадцать футов. Осветив вход, сенатор пришел к выводу, что когда-то он был гораздо шире и выше.

– В былые времена здесь имелся настоящий и довольно просторный вход, – заметил смотритель, – по размерам сходный с большими гаражными воротами. Но его намеренно заделали.

– Откуда вы знаете?

Смотритель фонариком указал вперед.

– Вы сами увидите. Но будьте внимательны. Здесь идеальное пристанище для змей.

Сенатор уже догадался. Шестьдесят лет странствий по самым отдаленным уголкам штата научили его уважать и эту землю, и ее обитателей.

На расстоянии пятидесяти футов дальше внутрь пещеры в темноте можно было разглядеть очертания каких-то предметов. Присмотревшись, Роуэн увидел три фургона. Ширококолесных. Наверное, десять футов длиной и пять шириной. И довольно высоких, хотя их покрытие уже давно истлело. Сенатор подошел поближе и испробовал на крепость один из них. Очень прочное дерево, вот только металлические обода на колесах покрылись ржавчиной. Такие фургоны обычно тянули четверки или шестерки лошадей, а порой – мулы и быки.

– Настоящий девятнадцатый век! – провозгласил смотритель. – Воздух пустыни и то, что они оказались запечатанными в пещере, поспособствовали их сохранности. Они находятся в идеальном состоянии, что случается довольно редко. И они, несомненно, въехали сюда через вход. Значит, когда-то он был значительно шире.

– Есть и кое-что еще, – добавил министр.

Сенатор взглянул в направлении луча света от фонаря и заметил кучу какого-то хлама. Обломки других фургонов, сваленные в одном месте.

– Они их уничтожили, – пояснил смотритель. – Я думаю, что перед тем, как фургоны начали ломать, их было больше двадцати.

Если уж быть совсем точным, то двадцать два. Но сенатор не стал поправлять смотрителя. Вместо этого он проследовал за ним к куче обломков. И там фонари высветили несколько скелетов. Сенатор подошел поближе. Гравий хрустел у него под ногами, словно только что выпавший снег. Он насчитал три скелета и сразу же понял, что послужило причиной их смерти.

Отверстия от пуль в черепе.

На скелетах оставались истлевшие обрывки одежды, а на головах у двоих из них были кожаные шляпы.

Смотритель поводил фонарем.

– Вот этот прожил немного дольше.

Сенатор увидел и четвертый скелет у стены пещеры. В черепе никаких пулевых отверстий. Но у него разбита вся грудная клетка.

– Его расстреляли в грудь, – пояснил смотритель. – Но он умер не сразу и успел написать вот это.

Фонарь осветил слова, начертанные на стене и напоминающие те настенные надписи, которые сенатор видел в пещерах в других районах Юты.

Он наклонился и прочел неровную надпись.

Фьельстед Хайд Вудрафф Иган

Да будет проклят Пророк.

Не забывайте нас.

Сенатор сразу же понял значение начертанных на стене имен. Только ему, одному из двенадцати апостолов Церкви Иисуса Христа Святых Последних Дней, было известно, кому они принадлежат.

– Мы решили обратиться к вам, сенатор, из-за упоминания в надписи Пророка, – сказал министр.

Сенатор напрягся, собрав волю в кулак, и произнес:

– Вы поступили совершенно правильно. Эти люди были «святыми».

– Мы тоже так решили.

На протяжении всей человеческой истории Господь общался со Своими детьми через пророков. Таких, как Ной, Авраам и Моисей. В 1830 году Джозеф Смит был посвящен небесами в Пророка Последних Дней для восстановления полноты евангелий в период подготовки ко второму пришествию Христа. Кроме того, Смит основал новую церковь. С тех пор уже семнадцать человек один за другим принимали звание пророка и президента. Каждый из этих семнадцати избирался из числа Двенадцати Апостолов, которые в иерархии церкви Смита шли сразу же за Пророком.

Цель Роуэна заключалась в том, чтобы стать восемнадцатым.

Нынешнее открытие могло помочь ему в достижении этой цели.

Он окинул взглядом пещеру и попытался вообразить то, что здесь произошло в 1857 году.

Особенности этого места очень точно соответствовали подробностям легенды, которая существовала с давних времен.

Но теперь она из легенды превратится в исторический факт.

Глава 4

Копенгаген, Дания

20.40


Малоун управлял лодкой, а Люк Дэниелс в одежде, насквозь промокшей из-за того, что последние мгновения своего приземления ему пришлось провести в воде, сидел, скорчившись, на дне, чтобы уберечься от холодного бриза, дувшего им в лицо.

– Вам часто приходится прыгать? – спросил Малоун.

– На моем счету больше ста прыжков, но я уже давно не опускался в воду.

Молодой человек указал на примостившегося у кормы Кирка и крикнул ему, пытаясь перекричать рев мотора:

– Знаешь, где ты у меня сидишь?

– Вы можете мне объяснить, что тут вообще происходит? – вмешался Малоун.

– А что вам говорила Стефани?

Хороший ход – ответить вопросом на вопрос.

– Только то, что пропал агент, а этот парень может знать, где он находится.

– Все правильно – и этот парень бежал, как паршивый пес.

– И почему же?

– Потому что он – доносчик. А доносчиков все ненавидят. – Люк снова повернулся к Барри Кирку. – Когда мы доберемся до берега, у нас с тобой будет серьезный разговор.

Тот ничего не ответил.

Люк подошел ближе к Малоуну, немного пригнувшись и стараясь уклониться от ветра.

– Скажите-ка, папаша, вы на самом деле такой крутой, каким вас все описывают?

– Я уже не такой крутой, каким был когда-то, но при случае могу стать и покруче.

– Вы что, знаете эту песню? Я люблю Тоби Кита. Был у него на концерте лет пять назад. Никогда бы не принял вас за любителя стиля «кантри».

– А я, кстати, до сих пор никак не могу понять, за кого можно принять вас.

– Просто за смиренного исполнителя приказов правительства Соединенных Штатов.

– Но и я являюсь чем-то в этом роде.

– Знаю. Стефани говорила мне.

– Вы должны понимать, – заметил Малоун, – что ваш самолет мог быть обстрелян автоматным огнем. И потому с вашей стороны было глупо лететь так низко.

– Я видел его автомат. Но тот человек стоял на раскачивающейся на волнах лодке, и мне показалось, что вам нужна моя помощь.

– Вы всегда так безрассудны?

Они приближались к береговой линии Копенгагена, и Малоун сбавил скорость.

– Вы должны признать, что полет был просто здоровский. Шасси находились на расстоянии менее шести футов от воды.

– Мне случалось видеть кое-что и покруче.

Люк с усмешкой приложил руку к груди.

– О, папаша, вы пронзили меня в самое сердце. Я знаю, что когда-то вы были одним из лучших стрелков в ВМС. Настоящим «истребителем» были. Но оставьте хоть что-то и на мою долю. Хотя бы самый маленький кусочек героизма. Ведь я вас, как-никак, спас.

– В самом деле? Я как-то не успел заметить.

В прежней своей жизни Малоун работал в составе первых двенадцати агентов в отряде «Магеллан». Он получил юридическое образование в Джорджтауне и, кроме того, в прошлом был офицером ВМС. Малоуну уже исполнилось сорок семь лет. Однако ему все еще удавалось сохранять густую шевелюру, крепкие нервы и острый ум. На его закаленном теле остались отметины и шрамы от застарелых ран, полученных при исполнении служебных обязанностей. Именно эти раны и были одной из причин его ухода в отставку тремя годами раньше. Теперь он владел букинистической лавкой в Копенгагене, в которой, как ему казалось, можно было в мире и спокойствии провести остаток своих дней.

– Ну давайте не петушитесь, признайте, – продолжал гнуть свою линию Люк. – Вам вряд ли бы удалось уйти от тех ребят. Ведь не кто-нибудь, а именно я вытащил вас из этой переделки.

Еще немного сбавив скорость, Малоун проследовал мимо датской королевской резиденции, затем мимо пирса на набережной Нюхавн и въехал в один из тихих каналов датской столицы. Он причалил почти сразу же за дворцом Кристианбург, рядом с многочисленными кафе под открытым небом, в которых десятки завсегдатаев ели, пили, курили и беспечно болтали. На расстоянии каких-нибудь пятидесяти ярдов отсюда располагалась всегда многолюдная площадь Эйбро и его дом.

Малоун заглушил мотор, затем неожиданно развернулся и заехал настоящим боксерским апперкотом Люку в нижнюю челюсть, отчего тот покатился по палубе. Но парень быстро пришел в себя, вскочил на ноги и приготовился к ответному удару.

– Для начала, – сказал Малоун, – прошу не называть меня папашей. Во-вторых, молодой человек, мне не нравится ваша самоуверенность, так как она может стать причиной ненужных человеческих жертв. В-третьих, кто были те люди, которые пытались нас убить? И, наконец, – он кивнул в сторону Кирка, – на кого доносит этот?

В глазах молодого человека Малоун прочел сильнейшее желание рассчитаться с ним за полученный удар.

Но было в них и кое-что другое.

В нем как будто немного поубавилось спеси.

Однако парень не ответил ни на один из его вопросов. У Малоуна начало складываться впечатление, что с ним играют, как с ничтожной марионеткой, а такое ему никогда не нравилось.

– В самом деле пропал какой-то человек?

– В самом деле. И этот парень может сообщить нам, где он находится.

– Дайте мне ваш телефон.

– Откуда вы знаете, что он у меня есть?

– Он лежит у вас в заднем кармане. Я его видел. Специальная серия, разработанная для отряда «Магеллан». Водонепроницаемый на сто процентов. Таких в мое время не было.

Люк вытащил телефон и открыл его.

– Позвоните Стефани.

Юноша послушно набрал ее номер.

Малоун выхватил у него телефон и сказал:

– Забирайте своего Кирка и подождите возле того кафе. Мне нужно поговорить с ней без свидетелей.

– Я как-то не привык, чтобы мне отдавали приказы пенсионеры.

– Считайте это платой за то, что я выловил вас из воды. А теперь идите.

Малоун ждал, пока ему ответит Стефани, и наблюдал за тем, как Люк и Кирк выпрыгивают из лодки. «Я не дурак, – подумал Коттон, – я прекрасно понимаю, как вышколила Стефани этого выскочку и научила обращаться со мной». Возможно, сказала ему, что на Малоуна можно и нужно немного надавить, но не слишком, не переходя границ. В противном случае такой самовлюбленный позер, каким явно был Люк Дэниелс, уже давно налетел бы на него с кулаками. Хотя Малоун, в общем-то, не возражал, он давненько ни с кем по-настоящему не дрался.

– И сколько времени тебе удалось выдержать, прежде чем ты ему заехал по физиономии? – спросила Стефани, которая подняла трубку после пятого гудка.

– На самом деле я терпел чуть дольше, чем следовало бы. Кроме того, я прикончил двух плохих парней.

После чего он в подробностях рассказал ей о происшедшем.

– Коттон, я все поняла. У тебя в этом деле нет своего интереса. А у нас действительно пропал человек, у которого жена и трое детей. И мне необходимо срочно его найти.

Она прекрасно знала, какими аргументами можно воздействовать на Малоуна.

Люк с Кирком уже успели отойти от него шагов на пятьдесят. Конечно, по правилам, прежде чем звонить по телефону, ему следовало бы дождаться, пока они зайдут к нему в магазин, но ему не терпелось прояснить ситуацию, поэтому говорил он очень тихо, отвернувшись от кафе в сторону канала.

– Барри Кирку многое известно, – сказала Стефани. – От него необходимо получить нужную информацию. Потом он поможет мне здесь, а вы с Люком отправитесь на поиски моего агента.

– И ты думаешь, что от этого студентишки будет какой-то прок?

– На самом деле он никаких университетов не кончал.

Малоун предположил, что Люку было, скорее всего, лет двадцать семь – двадцать восемь. Возможно, он из бывших военных, так как Нелл любила набирать людей именно из рядов армии. Однако демонстративное отсутствие в нем уважения к старшим и бесшабашное поведение с пренебрежительным отношением к дисциплине свидетельствовали против такого предположения.

И он явно не был юристом.

Но, насколько было известно Малоуну, Стефани в последнее время смотрела сквозь пальцы на это правило при наборе агентов.

– У меня сложилось впечатление, что он может стать настоящим наказанием для начальства, – признался Коттон.

– Мягко говоря. Но он очень полезный агент. Поэтому мне приходится терпеть его… э-э-э… несколько чрезмерную самоуверенность. Хотя он в чем-то очень похож на одного человека, который когда-то на меня работал.

– Те люди были здесь. – Малоун перевел разговор на другую тему. – В заливе. Они ждали нас. А это значит, что им либо невероятно повезло, либо они знали, что ты мне звонила. Твоему пропавшему агенту было известно, куда направляется Кирк?

– Нет. Кирку мы приказали ехать в Швецию.

Коттон чувствовал, что Стефани задается тем же вопросом. Каким образом преследователи узнали о его и Кирка местонахождении?

– Полагаю, ты расскажешь мне только то, что, по твоему мнению, я должен знать.

– Тебе прекрасно известны правила. Это не твоя операция. От тебя требуется только присмотреть за моими людьми, и всё.

– Постараюсь выполнить задание.

Коттон отключил телефон, выпрыгнул на берег и нагнал Люка и его спутника со словами:

– Ну, что ж, кажется, вы заполучили себе партнера на ночь.

– Я не мог бы попросить у вас блокнот и ручку, чтобы записывать все ваши ценные рекомендации?

– Вы всегда так выпендриваетесь?

– А вы всегда так любезны и дружелюбны?

– Кому-то же нужно следить за тем, чтобы ребятишки ненароком не свернули себе шею.

– Обо мне можете не беспокоиться, папаша. Обойдусь как-нибудь и без вашей заботы.

– Мне показалось, что я просил вас не называть меня папашей.

Люк напрягся.

– И ты получил от меня одно бесплатное напоминание в физиономию для закрепления урока. Но больше дармовщины не будет.

В зеленых глазах Малоуна читался нескрываемый вызов. Который, как ему показалось, был принят. Однако не сейчас. Может быть, немного позже.

Малоун кивнул на Кирка:

– Давай послушаем, что нам скажет этот стукач.

Глава 5

Атланта, Джорджия

14.45


Стефани Нелл взглянула на часы. Ее рабочий день начался в 6.00 – в Дании в это время был полдень, – и кажется, до его окончания еще очень далеко. Из ее двенадцати агентов девять сейчас выполняли задания. У остальных троих была передышка. Что бы там ни писали в шпионских романах и ни показывали в кино, но настоящие агенты не работают по двадцать четыре часа в сутки и по семь дней в неделю. Как ни странно, у большинства из них есть жены, дети и личная жизнь, никак не связанная с работой. Что на самом деле очень хорошо, так как работа агента чрезвычайно сложна и любому сотруднику нужен полноценный отдых.

Нелл создала отряд «Магеллан» шестнадцать лет назад. Он был ее любимым детищем, которое она холила, лелеяла и растила, проводя через все сложные периоды взросления. И вот теперь он превратился в полноценную разведывательную группу, на счету которой было несколько успешных операций.

Однако в данный момент все внимание Стефани занимала только одна проблема.

В Дании пропал ее агент.

Стефани бросила взгляд на часы, стоявшие на углу рабочего стола, и поняла, что пропустила время завтрака и обеда. Желудок начал напоминать о себе, и она решила перекусить в кафетерии тремя этажами ниже.

Нелл вышла из кабинета.

Вокруг царила тишина.

По ее изначальному замыслу, в «Магеллане» не предполагалось большого количества сотрудников. Кроме двенадцати основных оперативников, подразделение включало пять офисных сотрудников и трех помощников. Стефани всячески противилась любым попыткам расширения штата. Чем меньше лишних глаз и ушей, тем меньше вероятность утечки информации. До сих пор надежность «Магеллана» с этой точки зрения считалась идеальной.

В подразделении уже не было никого из первых двенадцати агентов. Последним четыре года назад ушел Малоун. В среднем в год Нелл заменяла по одному сотруднику. Ей везло – все ее новые агенты оказывались вполне надежными профессионалами, и какие-либо административные проблемы возникали у нее крайне редко.

Стефани прошла через главный вход и проследовала к лифтам.

Здание располагалось в тихом парке в северной части Атланты. Кроме ее подразделения, в нем находились также отделения Министерства внутренних дел, Министерства здравоохранения и социального обслуживания. В такой укромный уголок офис «Магеллана» отправили намеренно, по ее инициативе. На входе к ним висела небольшая, не бросавшаяся в глаза табличка, сообщавшая о том, что здесь размещается специальный комитет Министерства юстиции.

Стефани нажала на кнопку и стала ждать лифта.

Дверцы распахнулись, и из кабины вышел худощавый мужчина с длинным лицом и густой седой шевелюрой.

Эдвин Дэвис.

Подобно Стефани, он сделал себе карьеру на государственной службе. Начинал два десятка лет назад в Государственном департаменте, где три секретаря использовали его для приведения в порядок дел в своем ведомстве. У него была докторская степень в области международных отношений, и, что самое важное, Эдвин обладал редкостным политическим чутьем. Крайне общительный и обходительный человек, которого многие недооценивали, он долгое время работал помощником советника по национальной безопасности. И вот недавно президент Дэнни Дэниелс повысил его, сделав руководителем администрации Белого дома.

У Стефани сразу же возник вопрос: что такого произошло, что заставило Дэвиса пролететь пятьсот миль, никого об этом не предупредив? Ее непосредственным начальником был министр юстиции США, и в соответствии с протоколом его должны были ставить в известность о подобных передвижениях высшего руководства.

Однако ничего подобного сделано не было.

Но, возможно, это не деловой, а дружеский визит? Дэвис входил в круг ее ближайших друзей. Когда-то они много времени проводили вместе…

– Ты куда-то направляешься? – спросил он.

– Собралась в кафетерий.

– Тогда пойдем вместе.

– Я не пожалею потом, что согласилась?

– Не исключено. Но другого выхода нет.

– Ты помнишь, что в последний раз, когда мы тут, на этом самом месте, стояли с тобой и беседовали, прямо как сейчас, нас чуть не убили.

– Но мы ведь в конце концов все-таки вышли победителями.

Стефани улыбнулась.

– Да, такое не забывается.

Они спустились в кафетерий и нашли свободный столик. Нелл жевала морковь и запивала ее клюквенным соком – аппетит у нее начисто пропал. Дэвис ограничился бутылкой минеральной воды.

– Как дела у президента? – спросила Стефани.

Она не общалась с Дэнни Дэниелсом уже месяца три.

– Никак не дождется, когда закончится его срок.

Второй срок Дэниелса действительно скоро заканчивался. С ним заканчивалась и политическая карьера. Надо было отдать ему должное – он прошел огромный путь от члена городского совета в захолустном городке в штате Теннесси до президента Соединенных Штатов, два срока занимавшего свой пост. За это время, правда, он потерял дочь и жену.

– Он будет рад получить от тебя весточку, – заметил Дэвис.

Да и она была бы не прочь ему позвонить. Но понимала, что пока лучше подождать. По крайней мере, до окончания его президентского срока.

– Я обязательно с ним свяжусь. В удобное время.

Она и Дэниелс понимали, что их связывает нечто вроде взаимного притяжения – привязанность, возникшая благодаря тому, через что им пришлось вместе пройти. Но он все еще занимал пост президента Соединенных Штатов и был ее главным начальником. Будет лучше, если они продолжат сохранять в своих отношениях некую дистанцию.

– Я полагаю, ты прилетел сюда не для того, чтобы передать мне привет от президента. Поэтому давай переходи к делу, Эдвин.

Некое подобие улыбки появилось на лице ее старого друга. Для работы в органах безопасности он был уже, конечно, слишком стар, но благодаря его вполне юношескому телосложению ему никогда нельзя было дать его возраст.

– Насколько я понимаю, ты сумела кое-кого заинтересовать на Капитолийском холме.

Нелл тоже это знала.

На прошлой неделе к ней поступило шесть запросов о секретных данных из Сенатского комитета по ассигнованиям. В подобных запросах не было ничего необычного – Конгресс часто запрашивал информацию у разведывательных органов. Если какой-то отдел начинал упорствовать с предоставлением информации, за «вежливыми запросами» могли последовать судебные повестки, которые уже нельзя было проигнорировать без соответствующей тяжбы в суде. Однако юридические склоки по поводу секретной информации случались крайне редко. Конгресс нельзя злить. В конце концов, у него в руках находятся источники ассигнований. Поэтому обычно все возникавшие разногласия решались тихо, и компромисс находился без излишней огласки. Однако те шесть запросов, что поступили к ней, не оставляли никакой почвы для компромиссов.

– Они затребовали всю информацию, касающуюся моего агентства, – сказала Стефани. – Сверху донизу. Финансовые отчеты, донесения агентуры, анализ деятельности – абсолютно все. Это что-то беспрецедентное, Эдвин. Почти всё из перечисленного – секретная информация. Я передала вопрос на рассмотрение министра юстиции.

– Который передал его мне. И я прилетел сюда, чтобы сказать тебе, что упомянутые запросы имеют отношение к той проблеме относительно Хусепе Салазара, которую мы с тобой обсуждали.

Шесть месяцев назад со звонка Дэвиса началось расследование отрядом «Магеллан» дела Салазара. Белому дому нужно было полное досье, включая все финансовые, деловые и политические связи этого человека. От колыбели до сегодняшнего дня. У Салазара были датский и испанский паспорта благодаря его родителям, которые являлись подданными двух разных стран. Половину года он жил в Испании, вторую половину – в Дании. Салазар был крупным международным предпринимателем. Наблюдение за деятельностью своих многочисленных предприятий, общий капитал которых достигал нескольких миллиардов евро, он передал помощникам, а сам все время посвящал исполнению обязанностей старейшины мормонской церкви. Во всех свидетельствах окружавших его людей он представал набожным и благочестивым человеком, ведущим образцовую, высоконравственную жизнь и не замешанным ни в каких преступлениях. То, что такой человек мог привлечь к себе особое внимание Белого дома, вызывало у Стефани массу вопросов. Но, будучи ответственным и опытным сотрудником, вслух она их не задавала. Что было, по-видимому, ошибкой с ее стороны. Нелл поняла это только три дня назад, когда агент, которого она направила в Европу для сбора досье на Салазара, внезапно исчез.

– Мой агент, работавший по делу о Салазаре, куда-то пропал, – сказала она. – Несколько моих людей сейчас заняты его поисками… Во что ты меня втянул, Эдвин?

– Я ничего не знаю об этом. А что случилось?

– Ситуация внезапно осложнилась. Один из сотрудников Салазара, человек по имени Барри Кирк, связался с моим агентом. У него якобы имелась важная внутренняя информация, и он даже утверждал, что его начальник, возможно, кого-то убил. Мы не могли оставить без внимания подобную информацию. В настоящее время Кирк находится у нас под охраной, но во время его перевозки были убиты два человека Салазара. Их застрелил Коттон.

– Как тебе удалось его привлечь к этому делу?

В свое время Дэвису приходилось несколько раз пересекаться с Малоуном.

– Он оказался недалеко от места событий, и пропажа агента ему тоже очень не понравилась.

– Хусепе Салазар связан с сенатором Таддеусом Роуэном.

– И ты только сейчас говоришь мне об этом?

Роуэн был председателем Комитета Сената США по ассигнованиям. На всех шести запросах стояла его подпись.

– Я скрывал это от тебя отнюдь не по своей инициативе.

Стефани поняла, что он имеет в виду. Только один человек мог своим приказом помешать руководителю администрации Белого дома передать ей информацию.

– Президент должен понимать, что ты не можешь ожидать от меня эффективного выполнения работы, скрывая столь важную информацию, – недовольно заметила Стефани. – Результатом происшедшего стала недопустимая ситуация, при которой, возможно, погиб один из наших людей.

Дэвис понимающе кивнул.

– Я разделяю твои чувства.

Но было и кое-что еще.

Да, делом Салазара в настоящее время занимались двое ее агентов: Люк и тот, которого она считала пропавшим. Теперь к ним еще присоединился и Коттон Малоун – по крайней мере, на сегодняшнюю ночь. С ним вместе их стало трое.

Но был еще и четвертый.

Тот, о ком она ничего не сказала Малоуну.

Глава 6

Калуннборг, Дания

20.50


Салазар улыбнулся, войдя в ресторан и заметив свою сегодняшнюю гостью. Он опоздал, но успел позвонить и передать свои извинения, попросив официантов угостить ее бокалом любого вина, которое она пожелает испробовать.

– Мне очень жаль, – сказал он, обращаясь к Кассиопее Витт, – но меня задержали очень важные дела.

Они были друзьями детства. Хусепе был на два года старше ее. Их родители были деловыми партнерами. В молодости они стали еще ближе друг другу, встречались в течение пяти лет, но неожиданно Кассиопея почувствовала, что их взаимное притяжение гораздо полезнее их родителям, чем ей самой.

По крайней мере, именно в таких словах она все объяснила Хусепе.

Однако ему, в отличие от нее, была известна истинная причина ееохлаждения.

Между ними пролегла гораздо более глубокая пропасть, чем она полагала.

Хусепе родился в семье, принадлежавшей к Церкви Иисуса Христа Святых Последних Дней. Она – тоже. Для него принадлежность к Церкви была главным основанием, краеугольным камнем жизни, для нее же практически ничего не значила.

Прошло одиннадцать лет с их последнего свидания. Нет, они никогда не порывали отношений полностью, время от времени встречаясь на различных мероприятиях и банкетах. Хусепе было известно, что Кассиопея переехала во Францию, где начала строительство замка, используя материалы и технологии исключительно XIII века. Строительство, естественно, продвигалось очень медленно. Он видел фотографии и строящегося замка, и ее загородного особняка. И тот и другой были оригинальны и живописны.

Как и их владелица.

– Ничего страшного, – ответила Кассиопея на его извинения, – у меня было время полюбоваться потрясающим видом.

Калуннборг возник некогда как поселение викингов на западном побережье Зеландии и до сих пор остается одним из древнейших городов Дании. Его выложенную брусчаткой площадь украшала уникальная церковь Девы Марии, архитектурный шедевр XII века с пятью восьмиугольными башнями. Кафе тоже располагалось на площади и было до отказа заполнено посетителями, сидевшими за столиками, озаренными огоньками свечей. Им с Кассиопеей, по просьбе Хусепе, отвели столик у окна, выходившего на площадь, из которого открывался великолепный при ночном освещении вид на церковь.

– Я целый день с нетерпением ждал этого ужина, – сказал ей Хусепе. – Мне здесь очень нравится. Я рад, что ты наконец смогла приехать ко мне.

Его мать была неразговорчивой, крайне замкнутой датчанкой, преданной своему мужу и шестерым детям, из которых он был самым младшим. Когда мормонские миссионеры прибыли в конце XIX века в Данию, ее семья одной из первых вступила в Церковь Святых Последних Дней. Его дед с материнской стороны помог организовать первый приход церкви мормонов в Скандинавии, за которым последовали и другие многочисленные приходы. Со временем приходы объединялись в епархии. То же самое происходило и в Испании, где проживала семья отца Салазара. По истечении определенного времени оба его деда возглавили крупные епархии. Хусепе унаследовал датскую недвижимость матери в Калуннборге и жил здесь каждый год с мая по октябрь, спасаясь от испанской жары.

Появился официант, и Хусепе заказал стакан минеральной воды. Кассиопея, со своей стороны, последовала его примеру. Им предложили меню, и они оба углубились в его изучение.

– Ты все-таки завтра уезжаешь? – поинтересовалась она.

– К сожалению, да. У меня есть одно дело, которое требует серьезного внимания.

– Как жаль… Мы ведь только-только возобновили наше знакомство.

– Но ты была как-то уж чрезмерно скрытна. И пока я не возражал. Однако пора ответить на кое-какие вопросы. Почему ты вернулась? И почему ты все-таки решила приехать сюда?

В первый раз после долгого перерыва Кассиопея позвонила ему пять месяцев назад. За этим звонком последовало еще несколько, а также электронные письма. Результатом очередного телефонного разговора на прошлой неделе стало его приглашение приехать в Данию.

Она приняла приглашение.

– Я подумала, что, возможно, во многом ошибалась.

Ее слова заинтриговали его. Он отложил меню в сторону.

– Становясь старше, я начала понимать, что вера моих родителей вовсе не была такой уж глупостью.

Хусепе было прекрасно известно, что, подобно ему, Кассиопее с ранних лет читали Книгу Мормона, ее учили Доктрине и Заветам и рекомендовали читать «Драгоценную Жемчужину». Читая ее, Кассиопея познакомилась с откровениями пророков, возглавлявших Церковь, и приобрела понимание ее истории. Каждый «святой» должен был изучать эти писания.

Однако Хусепе было известно, что Кассиопея взбунтовалась. И отвергла свое наследие.

К счастью, ее родители к тому моменту уже умерли, иначе ее измена стала бы для них страшной трагедией.

– Мне так долго пришлось ждать этих твоих слов, Кассиопея! – воскликнул Хусепе. – Ведь твое отрицательное отношение к Церкви было основной причиной нашего разрыва.

– Я помню. Тогда ты только собирался возглавить приход. Теперь же ты член Первого Кворума Семидесяти и всего в одном шаге от того, чтобы стать членом Кворума Двенадцати Апостолов. Наверное, ты первый испанец, удостоившийся такой высокой чести.

Салазар чувствовал, что в ее голосе звучит искренняя гордость за него.

Руководство Церковью осуществляет Первое Президентство, в которое входит Пророк и два избираемых советника. Им подчинен Кворум Двенадцати Апостолов, члены которого пребывают в нем пожизненно и помогают Пророку формировать политику Церкви.

Затем шли различные Кворумы Семидесяти, каждый член которых являлся уважаемым старейшиной с подчиненными ему организационными и административными структурами. Считалось, что члены Кворумов Семидесяти наделены апостольским авторитетом как особые свидетели Христа. Многие апостолы вышли из рядов Семидесяти, а все Пророки должны были пройти этап апостолов.

– Я хочу заново открыть то, что когда-то утратила, – призналась Кассиопея.

Появился официант с минеральной водой.

Салазар протянул руку и слегка сжал запястье своей собеседницы. Но казалось, его жест совершенно не удивил ее.

– Я буду очень счастлив, если сумею помочь тебе в новом обретении веры. Это будет для меня великой честью.

– Поэтому я и нашла тебя.

Хусепе улыбнулся. Он продолжал держать ее за руку. Истинные Святые Последних Дней считают секс вне брака грехом, поэтому у него с Кассиопей никогда не было физических отношений.

Но было истинное чувство.

Причем настолько сильное, что оно пережило все перипетии последних одиннадцати лет.

– Я голоден, – сказал Хусепе, пристально глядя на нее. – Давай по-настоящему поужинаем. А потом я тебе кое-что покажу. До́ма.

– Буду ждать с нетерпением, – улыбнулась Кассиопея.

Глава 7

Атланта, Джорджия


Стефани была карьерным адвокатом. Сразу по окончании юридической школы она начала работать в Госдепе, затем перешла в Министерство юстиции, где поднялась до заместителя генерального прокурора. В конечном итоге ей ничего не стоило получить высокий пост в администрации президента страны, однако отряд «Магеллан» радикально изменил ее жизнь. Возникла идея создать специальную следственную группу вне рамок ФБР, ЦРУ и военной разведки, напрямую подотчетную исполнительной власти, агенты которой были бы спецами как по части шпионажа, так и юриспруденции.

Независимую. Передовую. Незаметную.

Так было в идеале.

Но замысел все-таки сработал.

Нет, Стефани была в курсе политических интриг. Она служила президентам и генеральным прокурорам, как из числа республиканцев, так и демократов. Хотя Дэнни Дэниелс дважды получил президентское кресло, обещая стране сотрудничество обеих партий, последние семь с половиной лет он провел, сражаясь на фронтах свирепой политической войны. Имели место случаи предательства, как со стороны вице-президента, так и одного генерального прокурора, а также бывшего помощника секретаря национальной безопасности. Была даже попытка покушения. Эти кризисы и была призвана разруливать Стефани и отряд «Магеллан». И вот она снова в деле. В самой гуще чего-то чрезвычайно важного.

– Ты когда-нибудь задумывалась о том, что будешь делать, когда тебе придется отсюда уйти? – спросил ее Дэвис.

Они сидели в том же кафетерии, пустом в этот послеполуденный час.

– Я собираюсь работать вечно.

– Мы с тобой оба могли бы писать разоблачительные книжонки. Или дать откровенные интервью телевидению. Каналам Си-эн-эн, или Си-эн-би-си, или «Фокс». Стать для них внештатными экспертами. Разоблачать некомпетентность нынешней администрации. Согласись, «диванным стратегом» быть всегда легче, чем тянуть настоящую лямку.

Стефани задумалась о фатализме Дэвиса. Похоже, это типичная хандра служаки, у которого истекает срок полномочий. Такое ей случалось видеть и раньше. Во время первого срока Дэниелса возникла ситуация, когда ее могли убрать с поста и заменить кем-то другим, но дальше интриг дело не пошло. Почему? Потому, что такая работа никому не нужна. Что привлекательного сидеть в тихом офисе в Джорджии? Это вам не округ Колумбия.

Карьеру сплетают из куда более толстых нитей. Однако одно было ясно – Эдвин Дэвис абсолютно лоялен своему боссу. Так же, как и она. И еще кое-что. Практически никто в Министерстве юстиции, Конгрессе США или в Белом доме даже не вспоминал о существовании «Магеллана». Тогда почему ее скромная персона вдруг возникла на экране радара сенатора от штата Юта?

– Что нужно от меня этому Роуэну?

– Он ищет нечто такое, что когда-то было принято считать мифом, – ответил Дэвис.

В его тоне Стефани уловила некую тревогу.

– Я должен рассказать тебе одну историю…

Первого января 1863 года Авраам Линкольн принял Прокламацию об освобождении рабов. В истории этот документ считается судьбоносным. Но на самом деле все было несколько иначе. Прокламация не являлась законом. Конгресс не одобрил ее, ни один штат ее не принял. Линкольн принял ее на основании своей личной власти в качестве верховного главнокомандующего. Но Прокламация так никого и не освободила, потому что касалась лишь рабов в десяти мятежных штатов. Она не поставила рабство вне закона и не даровала гражданства тем, кто уже стал свободным. В тех частях Юга, которые оставались верны Союзу – а это часть Теннесси и Вирджинии, где негры действительно могли быть освобождены и стать полноценными гражданами, – эта Прокламация не действовала.

То же самое касалось Мэриленда и Кентукки, а также части Луизианы. Короче говоря, Прокламация об освобождении рабов была не более чем политическим трюком. Она освобождала чернокожих невольников только там, где Линкольн не имел власти. Уильям Сьюард, госсекретарь администрации Линкольна, выразил это наилучшим образом: «Мы поддерживаем рабство, освобождая рабов там, где мы не в состоянии дотянуться до них, и держа их в кабале там, где можем их освободить».

Линкольн публично провозгласил Прокламацию «военной мерой», однако в частном общении откровенно признавал ее никчемность. В конце концов, рабство было закреплено в самой конституции. Во 2-м разделе 1-й статьи особо оговаривалось, что в вопросах представительства в Конгрессе и налогов голос раба считается как три пятых голоса свободного гражданина. Во 2-м разделе 4-й статьи содержалось требование возвращать беглых рабов из свободных штатов их хозяевам. Многие делегаты Конституционного конвента сами владели рабами. Так что ничего удивительного в том, что в основной закон не включили ни одного слова, которое посягало бы на эти права.

В то время перевес в Гражданской войне был на стороне южан. Поэтому единственный практический эффект Прокламации, который она могла бы иметь, – вдохновить рабов на восстание на территории противника; восстание, которое нанесет южанам урон. Мятежа рабов определенно опасались – боеспособные мужчины находились вдали от дома, сражаясь на стороне Конфедерации. В их отсутствие за фермами и плантациями присматривали их жены и престарелые отцы.

Но никакого восстания не произошло. Зато эффект Прокламации на Севере был ощутим.

Причем не самым лучшим образом.

Большинство северян пребывали в растерянности. Лишь немногие связывали войну с отменой рабства. Белые северяне в целом презирали чернокожих, их «черные кодексы» ничего не предлагали в смысле равенства для освободившихся рабов, которые уже там жили. Дискриминация пустила глубокие корни. Газеты северян громогласно заявляли о своем несогласии с отменой рабства. Неудивительно, что после Прокламации Линкольна насилие в отношении негров в северных штатах резко усилилось.

Равно как и дезертирство.

Из армии северян бежали примерно двести тысяч человек. Еще двенадцать тысяч избежали призыва. Девяносто тысяч скрылись в Канаде. Стремительно сократилось число желающих поступить на военную службу. Перестали продаваться военные облигации.

Север затеял войну вовсе не из-за рабства.

– О чем ты говоришь? – удивилась Стефани.

– Авраам Линкольн не был освободителем рабов, – ответил Дэвис. – До тысяча восемьсот пятьдесят четвертого года он даже не заикнулся об отмене рабства; более того, публично выступал против политического или социального равенства для белых и черных. Он поддержал Закон о беглых рабах, который позволял рабовладельцам требовать возвращения их собственности на территории свободных штатов. В бытность свою адвокатом он не защитил ни одного беглого раба.

Зато Линкольн защищал рабовладельцев. А также поощрял колонизацию, возвращение освободившихся рабов в Африку, на Гаити, в Британскую Гвиану, в Голландскую Вест-Индию. Куда угодно, кроме Соединенных Штатов. Его администрация активно разрабатывала план депортации негров по окончании Гражданской войны. Однако в ту пору в Америке насчитывалось четыре миллиона рабов. Для депортации такого числа людей у страны не было ни финансовых, ни логистических возможностей.

Стефани знала о Линкольне многое. Он давно стал мифической личностью, героем разного рода преданий и мифов из бесчисленных книг, кинофильмов и телепередач.

– В инаугурационной речи Линкольн четно изложил свою позицию, – продолжил Дэвис. – Он объявил всей стране, что не намерен посягать на право рабовладения в южных штатах. Точка. Конец истории. Возражал он против другого – распространения рабства на новых территориях.

– Я смотрю, ты крупный спец по Линкольну.

– Да нет, никакой я не спец. Но реальность есть реальность. Гражданская война велась не из-за рабства. Да и как такое могло быть, если рабовладение закрепляла сама конституция? В восемьсот пятьдесят восьмом году это подтвердил Верховный суд, отвергнув иск Дреда Скотта. До принятия Тринадцатой поправки никаких изменений в текст не вносилось, а она имела место уже после войны. Так как же мы могли вести войну за отмену того, что конституция признавала законным?

Хороший вопрос.

– Но Линкольн, благослови его Господь, – продолжил Дэвис, – оказался перед нелегким выбором. С таким не сталкивался ни один другой президент. Перед ним маячил распад страны. Европа наблюдала за Штатами, готовая в любой момент наброситься на нас, вцепиться зубами и оставить от нашей страны дочиста обглоданный скелет. Линкольну не позавидуешь, он был загнан в угол. Именно поэтому мы сейчас с тобой и говорим.

Стефани ждала пояснений.

– Право выхода.

– Для любого штата?

Дэвис кивнул.

– Вот из-за чего вспыхнула Гражданская война. Южные штаты заявили, что сыты по горло и имеют право выйти из Союза. Линкольн ответил, что они не могут этого сделать – Союз вечен и нерушим. Разгорелся спор, который унес жизни шестисот тысяч человек.

Стефани была в теме. Еще бы, как-никак, конституционное право – это ее страсть.

– В восемьсот шестьдесят девятом году Верховный суд поставил в этом споре точку, – блеснула она эрудицией. – Дело «Штат Техас против Уайта». Суд признал выход из Союза незаконным, ибо Союз вечен и нерушим.

– А что еще мог сказать суд? Война закончилась. Сотни тысяч погибли, Юг в развалинах. Страна залечивала раны. И чтобы после этого стервятники-северяне в черных мантиях собралась объявить то, что случилось, противоречащим конституции? Вот это вряд ли.

– Вот уж не думала, что ты так не любишь судейских.

Дэвис улыбнулся.

– Федеральные судьи – еще те ублюдки. Назначь кого угодно на этот пост пожизненно, и получишь проблему. В шестьдесят девятом году Верховный суд был лишен выбора.

– Как и мы?

– В том-то и дело, Стефани. Что, если и Верховный суд, и Линкольн были не правы?

Глава 8

Коттон Малоун открыл входную дверь книжного магазина, впуская внутрь Люка Дэниелса и Барри Кирка. На площади Эйбро было людно – правда, не так, как летом, когда солнце заходит поздно и площадь до самой полуночи заполнена людьми. Летом его магазин оставался открытым до десяти вечера; сейчас же он закрывался раньше, в шесть часов.

Коттон включил свет и запер за собой дверь.

– Круто, – восхитился Люк. – Прямо как школа Хогвартс в книжке про Гарри Поттера. И запах! Во всех букинистических магазинах почему-то пахнет одинаково.

– Это называется запахом знаний.

Люк ткнул в него пальцем:

– Типичный юмор букинистов? Готов спорить, что вы, ребята, собираетесь и обмениваетесь своими шуточками. Угадал?

Малоун бросил ключи на прилавок и повернулся к Барри Кирку.

– Мне сказали, вы в курсе того, где находится наш пропавший.

Кирк промолчал.

– Я собираюсь повторить этот вопрос вежливо всего один раз.

– Поддерживаю, – произнес Люк. – Скажите нам, что вам известно.

– Вашего агента схватил Салазар.

– Кто такой Салазар? – уточнил Малоун.

– Он самый главный, – вставил слово Люк. – Испанец. Денег до фига и больше. Семейный бизнес – подъемные краны. Вроде тех, что есть на любой стройке. Его отец занялся кранами сразу после Второй мировой войны.

– Пять лет назад я стал одним из личных помощников Салазара. Но вскоре понял, что имеется кое-какая закавыка. Дело в том, что он – мормон.

– И в чем, собственно, проблема? – спросил Малоун.

– Он – старейшина. Старший член Первого Кворума Семидесяти, и ему явно светит стать Апостолом Церкви.

– Да, большая шишка на ровном месте! – отреагировал Люк.

– Я знаком с учением Церкви Святых Последнего Дня. – Малоун посмотрел на Кирка. – Так что же не так с Салазаром?

– Он имеет отношение к неким темным делам. Я до последнего времени… делал вид, будто ничего не замечаю. Но недавно, как мне кажется, он кого-то убил.

– С чего вы взяли?

– Мне так показалось. Точно не знаю. Но он пытается отыскать какой-то дневник девятнадцатого века. Сеньор Салазар страстный коллекционер. Он собирает все, что связано с историей мормонов. Хозяин этого дневника отказался его продать. Сеньор Салазар… сильно расстроился. Потом дневник все-таки попал к нему в руки, однако затем я узнал, что его прежний хозяин был найден мертвым.

– И как это связано с Салазаром? – уточнил Малоун.

– Странное совпадение, вам не кажется?

Коттон посмотрел на Люка в надежде, что тот добавит что-то еще.

– А теперь поподробнее, если можно.

– Боюсь, подробнее не получится. Нам было поручено установить факты, связанные с прошлым Салазара. Только и всего. Факты и цифры. У нас был агент-оперативник, работавший там последние несколько месяцев. Кирк установил с ним контакт. Затем, три дня назад, агент исчез. Меня отправили на его поиски. Сегодня днем у меня была стычка с людьми Салазара. Пришлось увести один из его самолетов.

– Так у него их несколько?

– У него их целая эскадрилья. Я же сказал, что денег у него до фига и больше.

– Ваш агент разговаривал со мной, – вступил в разговор Кирк. – Он собирался переправить меня в безопасное место. Но когда я узнал, что сеньор Салазар его схватил, я запаниковал и пустился в бегство. Он дал мне номер контактного телефона, по которому я и позвонил. Мне велели перебраться в Швецию, но люди Салазара бросились за мной в погоню.

– Ваш хозяин держит штат подручных? – спросил Малоун.

– Да. Данитов.

Он не ожидал услышать это слово, однако знал, что оно означает.

Коттон шагнул к стеллажу с литературой на темы религии. Если память не изменяет ему, тут должна находиться одна книжка. Он купил ее несколько недель назад у одной странной дамы, которая заявилась к нему с грудой картонных коробок со всякой макулатурой.

Да, действительно, вот она, на верхней полке.

«Царство святых». Издана в середине XX века.

Слово «даниты» пробудило что-то в его эйдетической памяти. Причем очень быстро. Назвать эту наследственную черту фотографической памятью значило бы погрешить против истины. Скорее это умение подмечать детали. Иногда это мешало, но иногда идиотская эта черта оказывалась чертовски полезной.

Быстро пройдясь по именному указателю, Малоун нашел ссылку на проповедь, произнесенную 17 июня 1838 года Сидни Ригдоном, одним из первых неофитов Джозефа Смита.

«Вы суть соль земли, но если соль утратит свой вкус, то чем будет приправлена земля? Она станет ни на что не годной, будет выброшена и попрана стопами человеческими. Мы даровали миру доброту, и мы безропотно терпели беспочвенные оскорбления и не роптали до сего дня, однако гонения и жестокость по отношению к нам не прекращаются. Но отныне мы больше не намерены это терпеть».

Ригдон язвительно отзывался о других отступниках, которые, по его мнению, предали всех остальных, но при этом он имел в виду не мормонов, а тех, кто постоянно сеял смерть и применял насилие к приверженцам Церкви Святых Последних Дней. Некий новообращенный, Сэмпсон Эдвард – «коварный, изобретательный и крайне честолюбивый», – сыграл на чувствах, которые пробудила среди мормонов эта так называемая «Проповедь Соли».

Эдвард создал тайную военизированную организацию, члены которой назывались Сынами Дана, как то сказано в Библии, в книге Бытия – «Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад»[2]. В даниты брали самых молодых, самых дерзких и энергичных. Короче говоря, это было элитное боевое подразделение, чья деятельность держалась в строгом секрете. Действовали они не группой, но поодиночке. Своего рода силы быстрого – и кровавого – реагирования на любые случаи притеснения Святых.

Малоун оторвал глаза от книги.

– Даниты были фанатиками. Радикалами в лоне ранней Мормонской церкви. Но они прекратили существование давно, много десятилетий назад.

Кирк покачал головой.

– Сеньор Салазар воображает, будто он живет в другом времени. Он – ярый поклонник Джозефа Смита и следует обычаям старых времен.

Малоун кое-что знал о Смите. О его видениях ангела Морония, который передал ему золотые скрижали. Смит якобы перевел то, что было на них начертано, и создал новую религию, которая сначала называлась Церковью Христа, а позднее была переименована в Церковь Иисуса Христа Святых Последних Дней.

– Сеньор Салазар – человек умный, – сказал Кирк. – Он окончил Барселонский университет.

– Что не мешает ему быть фанатичным поклонником человека, который утверждал, будто нашел золотые скрижали с письменами на незнакомом языке. Скрижали эти никто не видел, кроме самого Смита и еще нескольких из его окружения. Насколько мне помнится, эти, с позволения сказать, свидетели позже заявили, что не видели никаких золотых табличек. И тем не менее Смит сумел сделать перевод этих надписей с помощью некоего магического камня, положенного на дно шляпы.

– Чем это хуже веры в то, что некоего человека распяли на кресте, но три дня спустя он воскрес из мертвых? И то и другое – вопросы веры.

– Вы мормон? – не удержался от вопроса Малоун.

– Да, в третьем поколении.

– Это что-то значит для вас?

– Да, многое, с самого раннего детства.

– А для Салазара?

– Для него это всё на свете.

– Но вы все-таки сбежали.

– Я помолился и получил ответ, что это – самое верное решение.

Сам Коттон никогда не был сторонником слепого служения вере, когда ей вверяют всю свою жизнь. Впрочем, сейчас не время обсуждать вопросы религии.

– Где находится наш человек?

– Вашего агента удерживают в тайном месте в окрестностях Калуннборга, – ответил Кирк. – Во владениях сеньора Салазара. Не в самом поместье, а на соседнем участке, это чуть восточнее. В подвале есть специальная камера.

– Как и в главном доме? – уточнил Люк. – Он там хранит информацию?

Кирк кивнул.

– Кабинет Салазара – его святилище. Туда нельзя входить без его разрешения.

Малоун стоял рядом с прилавком, глядя через окно на погрузившуюся в сумерки площадь. Двенадцать лет он проработал полевым агентом Министерства юстиции, отточив до совершенства навыки оперативника, и они до сих пор при нем. Например, привычка каждое мгновение контролировать окружающее пространство. Он до сих пор, приходя в ресторан, никогда не садится спиной к двери.

Сквозь зеркальное стекло Коттон заметил примерно в ста футах от его магазина двух мужчин. Оба молодые, одеты в темные куртки и черные брюки. Они вот уже несколько минут стояли на одном месте, в отличие от других людей, торопливо сновавших по площади. Не выдавая своего внимания, он продолжал наблюдать за ними.

Люк подошел к прилавку и встал спиной к окну.

– Вы тоже их видите?

Малоун встретился с ним взглядом.

– Их трудно не заметить.

Люк поднял руки – мол, с кем не бывает.

– Скажи, папаша, в твоем доме есть черный ход?

Малоун подыграл Люку, изобразив раздражение, но все-таки кивнул.

– В чем дело? – спросил Кирк.

Два незнакомца на улице пришли в движение и направились к магазину. Затем раздался вой полицейских сирен – с каждой секундой звуча все громче и ближе.

Глава 9

Стефани продолжала слушать объяснения Дэвиса.

– Американская революция вовсе не была революцией. Она никогда не ставила перед собой цели свергнуть британскую администрацию. Американцы никогда не собирались победить Лондон и заменить монархию демократией. Нет. Американская революция была войной за отделение…

Декларация независимости стала не чем иным, как заявлением о выходе из состава страны. Соединенные Штаты Америки были созданы сепаратистами. Их целью являлся выход из-под власти Британской империи и создание собственного правительства. В американской истории было две войны за отделение и независимость. Первая – в 1776 году, вторая – в 1861 году.

Выводы Дэвиса впечатляли, но куда больше Стефани интересовала информация как таковая.

– Юг хотел выйти из Союза, ибо был не согласен с действиями федерального правительства, – пояснил Дэвис. – Бюджет пополнялся в основном за счет пошлин. Импорт Юга намного превышал импорт Севера. И поэтому он вносил в бюджет бо́льшую половину денег. Но Север, в котором проживало более половины населения страны, высасывал большую часть федеральных ассигнований. В этом и заключалась проблема. Своим благополучием промышленники Севера были обязаны высоким пошлинам. Уберите пошлины, и бизнес рухнет. Споры о тарифах велись с тысяча восемьсот двадцать четвертого года. Юг сопротивлялся их введению, Север продолжал их навязывать. Созданная незадолго до этого конституция Конфедерации отменила пошлины. А значит, порты южных штатов получили преимущество по сравнению с портами Севера.

– Чего Линкольн не мог допустить.

– А как иначе? Федеральное правительство лишилось бы денег. Игра закончилась. По большому счету, Юг и Север кардинально разошлись по вопросам пополнения и расходования бюджета. После нескольких десятилетий в составе США Юг решил, что с него довольно. И покинул Союз.

– И какое отношение к этому имеют Хусепе Салазар и сенатор Роуэн?

– Они оба мормоны.

Интересно, что он скажет дальше?

– К первому января шестьдесят третьего года, когда была принята Прокламация об освобождении, Линкольн был близок к панике. После победы, одержанной в июле шестьдесят первого года в сражении при Манассасе, армия северян потерпела ряд поражений. До судьбоносной битвы при Геттисберге оставалось еще полгода. Именно тогда Северу удалось переломить ход войны. Зимой же шестьдесят третьего года Линкольн столкнулся с кризисом. Ему нужно было удержать и Север, и Запад. Потеря Запада, его переход на сторону Конфедерации, означала бы поражение…

Удержать Запад означало заключить сделку с мормонами.

Те с 1847 года занимали долину Соленого озера. Эта местность была известна как Великая Американская пустыня еще до их появления здесь. Соседнее мертвое озеро отпугивало возможных переселенцев. Однако те упорно трудились целых шестнадцать лет – возводили город, обживали новую территорию. Они мечтали обрести собственную государственность, однако получили отказ правительства. Причинами были их строптивый настрой и неортодоксальная вера, особенно полигамия, от которой мормоны упорно не желали отказываться.

Их духовный лидер, Бригам Янг, был деятельным и решительным. В 1857 году он дерзко выступил против президента Джеймса Бьюкенена, по приказу которого для наведения порядка в край мормонов была отправлена пятитысячная армия. К счастью для Янга, это войско не имело в числе командиров выдающихся стратегов. Политики доверили командование старым воякам. Те в свой черед отдали солдатам приказ совершить марш длиной в тысячу миль по безлюдной местности. На подходах к Юте правительственные войска оказались зимой. Здесь они застряли в горах, где многие солдаты нашли свою погибель.

Янг мудро решил, что воевать с такой армией бессмысленно, и потому предпочел партизанские действия – сжигал караваны с припасами, воровал и угонял армейских вьючных животных, практиковал тактику выжженной земли. Вскоре Бьюкенену пришлось отказаться от своих замыслов. Президент сделал то, что сделал бы любой другой хороший политик, – объявил о победе и призвал противника к миру.

Вашингтонские посланники принесли Янгу помилование. Конфликт закончился без единого выстрела с обеих сторон. Бригам Янг снова стал полновластным хозяином своего края. В 1862 году железные дороги и телеграфные линии пролегли через земли Юты к побережью Тихого океана. Так как Линкольн вряд ли желал, чтобы они были разрушены – это отрезало бы его от Запада, – он был вынужден установить с Янгом добрые отношения.

– Чертовски занятная история, – продолжил Дэвис. – В середине шестьдесят второго года Конгресс принял закон Моррилла против многоженства. Мормонам он, мягко говоря, пришелся не по душе. Поэтому в начале шестьдесят третьего года Янг отправил своего эмиссара на встречу с Линкольном. Послание было недвусмысленным. Троньте нас, и мы тронем вас. Это означало разрушение железных дорог и телеграфных линий. Вооруженные отряды мормонов даже могли выступить на стороне южных штатов. Линкольн понимал серьезность последствий, поэтому приготовил для Бригама Янга послание. «В детстве я рос на ферме в Иллинойсе. Вокруг рос густой лес, который следовало расчищать. Время от времени мы находили упавшее дерево. Оно было слишком твердым, чтобы его можно было разрубить, слишком сырым, чтобы сжечь, и слишком тяжелым, чтобы унести. Поэтому мы оставляли его в покое и распахивали землю вокруг него. Скажите своему Пророку, что я не трону его, если он не тронет меня».

– Так и случилось, – пояснил Дэвис. – Генерал Коннер, командующий федеральными войсками в Юте, получил приказ не вступать с мормонами в конфликт из-за полигамии и других подобных вещей. Иными словами, не трогать, оставить в покое. Так продолжалось до восемьдесят второго года, когда был принят новый федеральный закон, предусматривавший уголовное преследование за многоженство. Этот закон неукоснительно исполнялся властями, и в результате тысячи людей подверглись судебным преследованиям. Но к тому времени Гражданская война уже давно закончилась, а Линкольн и Янг были мертвы.

– Как вы узнали об этой сделке?

– Это закрытая информация.

– Даже информация шестьдесят третьего года?

Дэвис на минуту задумался. Стефани поняла: ее собеседник чем-то встревожен. Нет, он был мастер сохранять бесстрастное лицо, но она-то знала его лучше других! Стефани видела его в куда более щекотливых ситуациях, как и он ее. Взаимное притворство было просто неуместно.

– Мормоны не доверяли Линкольну, – наконец произнес Дэвис. – У них не было причин вообще доверять Вашингтону. Их сторонились, им долгие десятилетия лгали. Правительство было их злейшим врагом. Впрочем, в конечном итоге они выторговали себе теплое местечко. И потому пошли на сделку – правда, потребовали при этом залог.

Стефани изумили его слова.

– Что же такого дал им Линкольн?

– Тут мы располагаем лишь скудными крупицами информации. Тем не менее и этого достаточно. Что, однако, еще хуже – сенатор Таддеус Роуэн тоже в курсе. Он – Апостол Мормонской церкви. И, кроме нас, они – единственные из ныне живущих, кому тоже кое-что известно.

– И поэтому тебе понадобился Салазар? Из-за его связи с Роуэном?

Дэвис кивнул.

– Примерно год назад нам стало кое-что известно про Роуэна. Затем всплыли его контакты с Салазаром. Тогда мы запросили у вас досье, ибо поняли, что имеем проблему. Теперь она усугубилась еще больше.

Стефани попыталась вспомнить все, что знала о мормонах. Сама она была далека от религии, и, судя по тому, что ей было известно об Эдвине Дэвисе, – он тоже.

– Роуэн неглуп, – заявил Дэвис. – Он все очень хитро задумал и дожидался походящего момента. Нам нужно задействовать наших лучших людей. В противном случае последствия могут оказаться катастрофическими.

– Все мои люди – лучшие.

– Мы по-прежнему можем рассчитывать на Малоуна?

– Не знаю.

– Заплатите ему. Сделайте что-нибудь. Я хочу, чтобы он участвовал.

– Что-то я никогда не видела тебя таким… Неужели все настолько серьезно?

– Извини, что обманул тебя. Когда я просил досье на Салазара, мне следовало рассказать тебе то, что мне известно. Я не торопился раскрывать карты, опасаясь, что мы можем ошибаться.

– Что же изменилось?

– Мы оказались правы в своих предположениях. На днях я получил сообщение от министра внутренних дел, который был с Роуэном в Юте. В Национальном парке Зайон нашли человеческие останки и старые фургоны девятнадцатого века. Все это как-то связано с мормонами. Роуэн сразу вылетел в Солт-Лейк-Сити. В данный момент у него встреча с Пророком Мормонской церкви. То, что они обсуждают в эти минуты, может кардинально изменить жизнь нашей страны.

– Мой человек до сих пор числится пропавшим без вести. В данный момент это тревожит меня больше всего.

Дэвис встал.

– Вот и займись этим. Мне нужно, чтобы ты была в Вашингтоне завтра утром. Этим делом нужно заняться срочно, проявляя, однако, максимальную осторожность.

Стефани кивнула. Дэвис покачал головой.

– Томас Джефферсон как-то раз сказал, что маленький мятеж время от времени – это даже неплохо. Небольшие встряски столь же необходимы политической жизни, как бури в природном мире, ибо являются лекарством для доброго здоровья правительства. Джефферсон не жил в наше время. Лично я сомневаюсь, что сегодня его слова верны.

– Что ты хочешь этим сказать? О чем мы с тобой говорим?

Дэвис посмотрел ей прямо в глаза.

– О конце Соединенных Штатов.

Глава 10

Копенгаген


Люк моментально отреагировал на приближение незнакомцев, встав на защиту Барри Кирка. Сам Малоун, держа в руке пистолет, шагнул к окну. Он так и не ответил на вопрос Люка, есть ли в доме черный ход.

– Что происходит? – спросил Кирк.

– У нас гости.

– Где? Кто?

– Там, снаружи.

От него не скрылось, как Кирк с опаской покосился на окно. Двое мужчин уже почти подошли к книжной лавке.

– Ты их знаешь? – спросил Люк у Кирка.

– Это даниты. Люди Салазара. Я знаю их. Они нашли меня в Швеции. Они нашли меня здесь. От вас, ребята, никакой пользы. Из-за вас меня убьют.

– Папаша, я спрашивал тебя про черный ход. Где он?

– Иди прямо по проходу, перед которым стоишь. Надеюсь, вам понятно, что эти парни не станут ничего предпринимать, пока на площади полно людей?

– Понял. Потому они и решили выманить нас наружу через черный ход. Как по-твоему, сколько их там может быть?

– Достаточно много. Так что один пистолет проблему не решит.

– Вызывайте полицию! – произнес Кирк.

Люк покачал головой.

– Бесполезно – как мертвому припарки. Черт, сдается мне, кто-то ее уже вызвал… Слышите? Сирены воют все громче и громче.

– Мы не знаем, сюда ли они направляются, – возразил Малоун. – И вообще, не хватало нам еще объясняться с местной полицией. Мы выйдем через переднюю дверь. Будем надеяться, что эти парни не станут устраивать тут сцену.

– А что дальше? У тебя есть план?

– У хорошего агента всегда имеется план.

Коттон был зол на Люка за его поспешное решение воспользоваться черным ходом, однако отдал должное его хладнокровию. А еще он услышал, как Кирк назвал тех типов, что стояли перед магазином. Даниты.

Если этот отряд боевиков и существовал – а многие историки до сих пор спорят на этот счет, – то почти две сотни лет назад. Как реакция мормонов на условия того времени. Вполне понятный способ защитить себя от чинимого в их отношении насилия. Но что в таком случае происходит здесь?

Малоун схватил лежащие на прилавке ключи и открыл переднюю дверь. Внутрь тотчас ворвался шум вечерней площади и вой сирен. Малоун вышел первым, подождал, когда его примеру последуют Люк и Кирк, после чего закрыл дверь на ключ.

Незнакомцы в упор следили за ними.

Он свернул прямо к кафе «Норден» на восточном конце площади Эйбро. От кафе их отделяли пятьдесят метров запруженного людьми тротуара и подсвеченные прожекторами струи фонтана «Аист». Вдоль его бортика, беспечно болтая, сидели люди. Краем глаза Малоун заметил, что те двое идут за ними следом. Он намеренно замедлил шаг, давая преследователям возможность сократить расстояние. Его пульс участился, все чувства обострились. Если столкновения не миновать, пусть оно произойдет здесь, на глазах у толпы.

Те двое тотчас изменили курс и вскоре уже шагали впереди, преграждая им путь. Массивный холодный пистолет лишь отчасти внушал Малоуну спокойствие. За пределами площади – ближе к каналу, где была пришвартована взятая напрокат моторка и где заканчивалась улица, – резко остановились четыре полицейских машины. Наружу выскочили двое полицейских и бросились в направлении площади. Двое других метнулись к лодке, покачивающейся на воде у причала.

– Что-то не нравится мне это дело, папаша, – пробормотал Люк.

Полицейские пробежали через всю площадь и свернули к книжному магазину. Заглянули в окно, дернули дверную ручку. Затем один из них разбил дверное стекло, после чего оба, с пистолетами в руках, шагнули внутрь.

– Ты убил моих людей.

Малоун обернулся и увидел перед собой двух мужчин.

– Извините, ребята. Чем могу помочь вашему горю?

– Ты думаешь, что удачно пошутил?

– Я не знаю, в чем дело. Но вы, парни, явно нарываетесь на драку. Я всего лишь дал им отпор.

– Нам нужен он, – произнес один из незнакомцев и указал на Кирка.

– Не всегда удается получить то, что хочешь.

– Он наш в любом случае.

Малоун прошел мимо них и двинулся в сторону кафе. Он верно разгадал их намерения. Им не нужна сцена на публике.

Окружающие наблюдали за полицейскими и не сводили глаз с книжного магазина. Похоже, обыск будет долгим – в доме четыре этажа.

Вынесенные на улицу столики были заполнены вечерними посетителями. Малоун и сам обычно ужинал здесь. Захаживать по вечерам в кафе вошло у него в привычку с тех пор, как Коттон перебрался из Джорджии в Данию. Увы, сегодня он изменил этому правилу.

– Как ты думаешь, сколько их еще прячется в засаде? – спросил Люк.

– Трудно сказать. Наверняка еще несколько человек.

– Пошевели мозгами, Барри! – крикнул один из незнакомцев.

Кирк замер на месте и обернулся.

– С тобой обойдутся уважительно, – сказал тот, что помоложе, – если ты тоже проявишь уважение. Он это пообещал. Иначе тебя постигнет расплата.

Лицо Кирка исказилось страхом, но Люк быстро отвел его в сторону.

Малоун шагнул вперед.

– Скажите Салазару, что мы скоро с ним встретимся.

– Он будет с нетерпением ждать. – Пауза. – Так же, как и я.

Тем временем из книжного магазина на улицу выбежали двое полицейских. Обыск занял немного времени. Малоун указал на одного из данитов и крикнул по-датски:

– Jeg ringede til dig! Zdet er Malone. Det er ham, du er efter, og han har en pistol[3].

Реакция полицейских была мгновенной. Они тут же бросились к данитам. Коттон шагнул к кафе «Норден».

– Что ты сделал? – спросил Люк.

– Решил немного притормозить наших сопровождающих.

Он не стал подниматься по лестнице на второй этаж, а вместо этого начал пробираться между столиками в дальний конец первого этажа. Ресторан, как обычно, был полон. В окна было видно, как по площади беспечно разгуливают прохожие. Коттон был завсегдатаем этого места, знал и хозяина, и персонал. Поэтому, когда он вошел в кухню, никто не обратил на него внимания. Найдя дверь в дальнем конце помещения, Малоун спустился по деревянной лестнице в подвал.

Там обнаружились три выхода. Один – для лифта, позволявшего подняться на верхние этажи, через другой можно было войти в офис, третий вел в кладовую.

Коттон щелкнул выключателем возле двери кладовой. Зажегся яркий свет. Помещение было заставлено уборочным инвентарем, пустыми ящиками из-под фруктов и ресторанными припасами. Углы были затянуты паутиной. В холодном воздухе ощущался запашок дезинфектанта.

В дальнем конце помещения виднелась металлическая дверь. Осторожно обходя ящики, Малоун приблизился к ней и открыл. За дверью оказалось еще одно помещение. Он вновь щелкнул выключателем. На высоте трех метров над головой параллельно кафе «Норден» протянулась узкая улочка. Подвалы под домами были давно соединены, образуя подземный уровень, простиравшийся от квартала к кварталу. Хозяева здешних магазинов пользовались ими сообща. Коттон несколько раз уже бывал здесь.

– Если я правильно понял, мы выйдем там, где они нас не увидят, – сделал вывод Люк.

– Именно так.

Во втором подвале Малоун увидел деревянную лестницу, которая вела вверх, на первый этаж. Перешагивая через две ступеньки, он вошел в пустой торговый зал, в котором когда-то продавалась дорогая одежда. Темное пространство было заставлено ящиками, прилавками, манекенами, голыми металлическими вешалками. Пол усеян целлофановыми пакетами для мусора. В окнах виднелись подсвеченные иллюминацией деревья на Николай-пладс, что примерно в квартале от «Норден».

– Сейчас мы выйдем и свернем направо, – сообщил Коттон. – Все будет в порядке. В нескольких кварталах отсюда я оставил на стоянке свою машину.

– Даже не надейтесь.

Малоун обернулся.

Барри Кирк стоял позади Люка, приставив к правому вискупарня пистолет.

– Давно пора, – произнес Малоун.

Глава 11

Солт-Лейк-Сити, штат Юта


Роуэн прилетел прямо из южной части штата на том же правительственном вертолете, который переправил его в Национальный парк Зайон. Он привык к таким привилегиям. Они положены фигурам федерального масштаба. Впрочем, сенатор никогда ими не злоупотреблял. Слишком часто он становился свидетелем тому, как это стоило его коллегам уважения окружающих. Типичный пример – сенатор от их штата.

Впрочем, чего еще ожидать от того, кто не был мормоном? Ему наплевать и на высокую должность, и на людей, которые его выбрали. В данный момент сенатская комиссия по этике вела в его отношении следствие. Поговаривали, что в его адрес будет вынесен выговор за злоупотребления служебным положением. К счастью, нынешний год – это год выборов, и сильная оппозиция уже заявила о себе, так что избиратели лишат его этих страданий.

Согласно широко распространенному заблуждению, подавляющее большинство населения Юты составляют мормоны. Что на самом деле не соответствует истине. Согласно последней переписи, их число составляет 62,1 % населения и с каждым годом уменьшается. Сам Роуэн стартовал в политике сорок лет назад, будучи тогда мэром города Прово, затем какое-то короткое время был конгрессменом штата и, наконец, перебрался в Вашингтон, в сенаторское кресло. С ним или с его окружением никогда не случалось даже намека на скандал. Он пятьдесят один год женат на одной и той же женщине. Они воспитали шестерых детей – двух адвокатов, врача и трех учителей, – у которых теперь свои семьи и свои дети. Все они были взращены в лоне Церкви и остаются истинно верующими, хотя живут в разных концах страны и являются активными членами местных общин. Сенатор часто навещал их и прекрасно ладил со своими восемнадцатью внуками.

Он жил согласно заветам Церкви. Не употреблял алкоголь, не курил, воздерживался от кофе и чая. Первый Пророк, Джозеф Смит, провозгласил эти запреты еще в 1833 году. Несколько лет назад был добавлен четвертый запрет, предусматривавший ограниченное потребление мяса и максимально возможную его замену злаками, фруктами и овощами.

Ему были известны результаты внешнего исследования тех, кто соблюдал заповеди здорового питания, четко следуя всем четырем запретам. Кстати, результаты были вполне предсказуемы. Уровень заболеваний раком легких был низким, уровень сердечно-сосудистых заболеваний – еще ниже. В целом здоровье благочестивых верующих Церкви Святых Последних Дней было лучше, чем у остального населения страны. Стихи детского гимна, который он часто слышал в церкви, содержали истину.

Чтобы люди долго жили,
Были крепки и здоровы,
Нужно, чтобы не курили
И не брали рот спиртного.
Чай и кофе нам не в радость.
Мяса тоже ешьте меньше.
Если что-то будет в сладость –
Это сладость жизни вечной.
Роуэн прямо из вертолета по телефону отдал распоряжения о частной встрече. Двадцать три года назад его призвали к служению в составе Кворума Двенадцати Апостолов. Когда-то это были разъездные наставники, ответственные за создание новых миссий, однако со временем они превратились в главный руководящий орган Церкви. Должность была пожизненной. Считалось, что члены Кворума посвящают все свои усилия исполнению возложенных на них обязанностей. Впрочем, имелись и исключения. Например, он сам. Старший член Кворума в роли сенатора – это давало немалые преимущества.

Кстати, прецедент имелся.

Рид Смут был первым, кто отличился в обеих ипостасях, хотя это и стоило ему четырехлетней борьбы. Дело в том, что Смута хотели лишить высокого поста по причине его «неправильной» мормонской веры. Комитет Конгресса все же рекомендовал лишить его должности сенатора, однако в 1907 году Сенат единогласно отклонил эту рекомендацию и разрешил Смуту вернуться в сенаторское кресло, в котором он находился до 1933 года.

Роуэн был избавлен от подобных испытаний. Как-никак, времена уже не те. Сегодня никто не осмелится посягнуть на право гражданина служить в правительстве лишь на основании его религиозных убеждений. Одному «святому» даже удалось стать кандидатом в президенты страны от республиканской партии.

Впрочем, из этого не следует, что предрассудки бесследно исчезли. Напротив, «святые» до сих пор сталкиваются с сопротивлением. Нет, их больше не избивают, не грабят, не убивают, как сто пятьдесят лет назад…

Тем не менее предрассудки живучи.

Роуэн вошел в двери гостевого дома в восточной части Храмовой площади Солт-Лейк-Сити. Именно здесь, в многоэтажном доме, принадлежащем Церкви, жил ее нынешний Пророк. В вестибюле всегда дежурили два охранника. Увидев Роуэна, оба махнули рукой – мол, проходите дальше.

Сенатор вошел в кабину лифта и ввел цифровой код.

Будучи не только старейшиной, но и главой Кворума Двенадцати, а значит, в будущем и всей Церкви, Роуэн имел беспрепятственный доступ к ныне действующему Пророку.

Церковь зиждилась на лояльности. Старшинство вознаграждалось.

Так и должно быть.

Он даже не переоделся, не снял пыльную одежду, так как прибыл к Пророку прямо с аэродрома. Ожидавший его прислужник сказал, что можно обойтись без формальностей. Во всяком случае, сегодня.

В свете их последней находки.

– Входи, Таддеус, – произнес Пророк, когда Роуэн шагнул в его залитую солнечным светом квартиру. – Пожалуйста, садись. Мне не терпится услышать твое сообщение.

Чарльз Р. Сноу нес служение Пророка вот уже девятнадцать лет. Он стал им в возрасте шестидесяти трех лет. Сейчас ему восемьдесят два. Он ходил самостоятельно только за пределами дома, по комнатам же перемещался в кресле-каталке. Апостолы были в курсе его недугов, включая хроническую анемию, низкое кровяное давление и прогрессирующее заболевание почек. Однако разум старика оставался острым, как и сорок лет назад, когда он только-только стал Старейшиной.

– Завидую тебе, – сказал Сноу. – Ты в походной одежде, можешь сколько угодно гулять по пустыне… Как я тоскую по вылазкам в каньоны!

Сноу родился неподалеку от Национального парка Зайон в семье второго поколения переселенцев, прибывших на Запад в 1847 году. Хотя большая часть новоприбывших селилась близ Соленого озера, Бригам Янг отправил головные отряды в разные концы их новой земли. Предки Сноу отправились на юг и, обосновавшись там навсегда, зажили счастливо и даже разбогатели в этом суровом, безводном крае.

По образованию экономист, он был обладателем ученых степеней от Университета Юты и Университета Бригама Янга, где сам преподавал почти два десятилетия. Прежде чем стать членом Первого Кворума Семидесяти и наконец Апостолом, он прошел долгий путь с самых нижних ступенек церковной иерархии. В течение многих лет он возглавлял английскую миссию, затем на этот пост назначили Роуэна. Срок полномочий Сноу в качестве Пророка был отмечен спокойствием и почти полным отсутствием даже самых малых скандалов.

– Я предлагал отвезти тебя в горы в любое удобное время, – сказал Роуэн, сев напротив Сноу. – Ты только попроси, и мы всё устроим.

– Можно подумать, мои врачи это одобрят… Нет, Таддеус, мои ноги уже ни на что не способны.

Жена Чарльза Сноу умерла десять лет назад, а его дети, внуки и правнуки жили за пределами Юты. Смыслом его жизни была Церковь, и он проявил себя активным управленцем, неустанно надзирающим за ее повседневным существованием. Вчера Роуэн позвонил ему и коротко известил о находке в Национальном парке, вызвавшей массу вопросов. Пророк попросил Роуэна приехать к нему, чтобы вместе попытаться найти на них ответы.

Гость сообщил о том, что было найдено, а затем добавил:

– Это те самые фургоны. В этом нет никаких сомнений.

Сноу кивнул.

– Тому свидетельства – начертанные на стене имена. Никогда не думал, что вновь их услышу.

Фьельстед. Хайд. Вудрафф. Иган.

– «Да будет проклят пророк». Они прокляли нас перед смертью, Таддеус.

– Вдруг они имели на это право? Их всех убили.

– Я всегда считал эту историю вымышленной. Но получается, что все так и было…

История, которую Роуэн знал в мельчайших подробностях.

В 1856 году война между Соединенными Штатами и Церковью Святых Последних Дней казалась неотвратимой. Разногласия по вопросам полигамии, религии и политической автономии переросли в болезненный нарыв, готовый в любое мгновение лопнуть. Бригам Янг управлял своей замкнутой общиной так, как считал нужным, независимо от того, что думал по этому поводу федеральный закон. Он чеканил свою монету, принимал собственные законы и правила жизни, создал собственный суд, обучал молодежь, как считал правильным, и молился тому, во что верил.

Споры вызывало даже то, как называть эти недавно заселенные земли. Поселенцы называли их Дезерет, Конгресс – «территория Юта». Затем прошел слух, что Союзная армия маршем отправилась на запад, дабы усмирить мятежный край, населенный так называемыми мормонами.

Поэтому Янг решил собрать все золото общины и до лучших времен спрятать в укромном месте. Все драгоценности были переплавлены в золотые слитки. Ради правого дела «святые» были готовы пожертвовать последним. На двадцати двух фургонах, реквизированных под нужды общины, золото предполагалось переправить в Калифорнию, где его должны были принять на сохранность другие «святые». Из соображений конспирации был выбран запутанный маршрут, обходивший стороной крупные населенные пункты.

О том, что случилось потом, почти ничего не известно.

Согласно официальной версии, караван с золотом прошел по засушливым землям центральной и южной части Дезерета. Вскоре у путников закончилась вода, и все их попытки найти колодцы потерпели неудачу. Было принято решение вернуться к последнему встреченному на пути колодцу, до которого был дневной переход. Возницам велели присматривать за лошадьми и золотом, в то время как сорок ополченцев отправились на поиски воды. Вернувшись через несколько дней, они увидели сожженные фургоны и убитых людей. Лошади и золото исчезли.

В случившемся обвинили индейцев-пайютов.

Ополченцы в течение нескольких дней обшаривали соседние земли. На скальных участках следы нападавших были не видны, а если и были, то обрывались на дне высохших рек. В конечном итоге от попыток найти бандитов отказались. Разведчики вернулись к Бригаму Янгу с пустыми руками и доложили о постигшей караван трагедии.

Были отправлены новые поисковые группы. Увы, золота так никто и не нашел. Оно в буквальном смысле как будто провалилось под землю.

Согласно архивным данным, на фургоны было погружено примерно 80 тысяч унций золота – а цена унции в те годы составляла 19 долларов. Теперь пропавшее золото оценивается в 150 миллионов долларов.

– Как ты понимаешь, история, которую мы слышали все эти годы, – вымышленная, – сказал он.

Похоже, Сноу уже и сам пришел к тому же выводу.

– Фургоны не были ни сожжены, ни даже обуглены, – продолжал Роуэн. – Их специально разрубили на части внутри пещеры. Чтобы спрятать. Убрать с глаз долой. Четырех человек застрелили, а вход в пещеру замуровали.

Но была еще кое-какая проблема.

– Там не оказалось ни крупицы золота, – добавил он.

Сноу молча сидел в кресле-каталке, как будто что-то обдумывал.

– Я надеялся, что в срок моего правления эта история не всплывет, – прошептал он.

Роуэн недоумевающе уставился на старика.

– «Не забывайте нас». Любопытно, что они выбрали эти слова. Ведь мы их не забыли, Таддеус. Ни в коем случае. Есть кое-что, чего ты не знаешь.

Сноу вновь на минуту умолк. Роуэн ждал, что он скажет дальше.

– Нам нужно перейти через улицу. Хочу кое-что тебе показать.

Глава 12

Малоун мгновенно оценил ситуацию. Итак, Кирк пришел к ним с оружием. Черт, как же они прошляпили это дело? Им и в голову не пришло обыскать его! Тем более что лично ему кое-что в этом Кирке не понравилось уже с первой минуты. Звонок Стефани лишь упрочил его сомнения.

– Те двое – ваши сообщники, – произнес Малоун, и это был не вопрос, а констатация факта.

– Было бы точнее сказать, что они работают на меня.

Люк стоял прямо, почти по стойке «смирно»; в глазах явно читалось – «этого ублюдка нужно брать прямо сейчас».

Ответный взгляд просигнализировал – «нет».

Не сейчас.

Кирк взвел курок пистолета.

– Эх, с каким удовольствием я вышибу ему мозги… Так что тебе придется делать то, что я скажу.

– Полиция прибыла слишком быстро, – заметил Малоун. – Тела убитых наверняка отыскались бы в воде, но не так быстро. Да и полиция не сразу вышла бы на наш след. Значит, это ты вызвал легавых?

– А как еще я мог выманить вас? Вышибить отсюда, чтобы вашего духа не было в городе.

– Затем были эти двое в море. В нужное время, в нужном месте… Они могли оказаться там только по одной причине. – Коттон ткнул в Кирка пальцем. – Ты сообщил им. К чему было устраивать этот цирк?

– Мы решили, что узнаем больше, если внедримся в стан врага. Ваш агент уже давно крутился вокруг нас, все выспрашивал, вынюхивал да выведывал… Мы терпеливо наблюдали за ним, но потом решили, что вариант с перебежчиком существенно ускорит дело.

– И поэтому ты пожертвовал двумя своими людьми?

Лицо Кирка исказилось гневом.

– Этого мы не планировали. Они должны были лишь придать нашему замыслу больше достоверности, надавить на вас, усилить угрозу. К несчастью, вы предпочли их убить.

– Твоему Салазару, должно быть, есть что скрывать.

– Он просто хочет, чтобы его оставили в покое. Ему не нравится, когда ваше правительство сует нос в его жизнь.

– Наш человек мертв? – спросил Люк.

– Даже если и нет, то скоро будет мертв. Мы рассчитывали заманить вас в то самое место, где его содержат, и разобраться сразу со всеми. Но вы всё испортили, натравив полицейских на моих людей.

– Прошу меня извинить, – язвительно ответил Малоун.

– Будет лучше, если мы разделаемся с вами здесь. Пустой склад – что может быть удобнее? А пока подождем, когда сюда подтянутся мои люди.

– Они знают, где нас искать? – поинтересовался Малоун.

Кирк пожал плечами.

– Для этой цели сгодятся мобильники.

Похоже, пора действовать.

– Так ты данит? – спросил он у Кирка.

– Самый настоящий и преданный своему долгу. А теперь бросай оружие.

Сразу видно, что парень – любитель. Лишь идиот требует у противника бросить оружие. Профессионал всегда его отбирает.

Малоун сунул руку за борт пиджака и нащупал свою «беретту». Но вместо того, чтобы бросить пистолет на пол, нацелил его на Кирка. Тот отпрянул назад, но дула от виска Люка не отвел.

– Не глупи, – пригрозил он. – Иначе я убью его.

Малоун пожал плечами.

– Давай. Мне наплевать. Я уже устал от этого засранца.

Правым глазом он покосился на короткий ствол «беретты». В последний раз Коттон был в тире четыре года назад. Навык уже, конечно, не тот, но тогда, в открытом море, выяснилось, что стреляет он все еще неплохо. Правда, здесь темно. Тем не менее он отбросил сомнения и прицелился.

– Брось пистолет на пол! – повторил Кирк, повысив голос.

Взгляд Люка был прикован к «беретте», однако парень старался не терять хладнокровия. Малоун мог ему только посочувствовать. Оказаться между двумя стволами – да, такому не позавидуешь.

– Считаю до трех, – сказал в ответ Коттон. – Пистолет лучше опустить прежде, чем я закончу счет.

– Не будь идиотом, Малоун. Мои люди будут здесь через секунду.

– Один.

Он увидел, как напрягся палец Кирка, прижатый к спусковому крючку. Дилемма ясна. Либо Кирк сейчас прикончит Люка, пустив ему пулю в голову – и тогда Малоун стреляет в него, – либо разворачивается и стреляет в Малоуна. Впрочем, он вряд ли успеет: пуля, выпущенная из «беретты», окажется быстрее его. Единственное разумное решение при данном раскладе – опустить пистолет. Впрочем, любители редко поступают правильно.

– Два.

Коттон нажал на спусковой крючок. Грянул выстрел. Пуля впилась Кирку в голову, и он качнулся назад. Взмахнув руками, данит повалился на бок и рухнул на пол.

– Три.

– Да ты рехнулся, чувак! – крикнул Люк. – Ты едва не отстрелил мне ухо!

– Забери его пистолет.

Люк уже и сам потянулся за «пушкой» данита.

– Малоун, тебе место в психушке. Смотрю, ты любитель вышибать чужие мозги… Я мог бы скрутить его. Мы могли бы взять его живьем и потом расколоть.

– Можно подумать, у меня был выбор… Этот козел был прав. Скоро сюда пожалуют гости.

Малоун открыл дверь и, выглянув на мощенную брусчаткой улочку, проверил, нет ли опасности. Неужели никто не услышал выстрел? В тридцати футах от него на соседней улице прогуливались люди. Площадь Эйбро находилась левее, примерно в пятидесяти футах отсюда. Впереди маячила громада собора Святого Николая с его подсвеченным зеленым куполом.

– Забери у него телефон! – велел он Люку.

– Уже забрал. В таких вещах я кое-что соображаю.

– Тогда перетащи тело вон туда, за те прилавки, и быстрее пойдем отсюда.

Сделав, что ему было сказано, Люк направился к двери.

Они вышли наружу и зашагали по тихому переулку в сторону многолюдной Конгенс Нюторв, самой шумной из площадей города. Плотный поток машин медленно объезжал статую короля Христиана V. Королевский театр был ярко освещен, так же как и отель «Англетер». В кафешках квартала Нюхавн, на дальнем краю площади, примыкающем к берегу, было полно людей.

Да, он сумел задержать двух данитов на площади Эйбро, однако полицейские их скоро отпустят. Если Кирк говорил правду и даниты идут по его следу, им с Люком нужно поторопиться. Малоун зорко оглядывал запруженную людьми площадь, лихорадочно обдумывая правильное решение.

Они перешли улицу и поспешили к автобусной остановке.

В Копенгагене замечательный общественный транспорт. Коттон частенько им пользовался. Автобусы ходили весь день, каждые несколько минут. Вот и сейчас один уже стоял у тротуара, выпуская пассажиров и впуская новых.

– Телефон, – сказал Малоун Люку, и тот протянул ему мобильник.

Коттон небрежно сунул его за задний бампер автобуса. Двери закрылись, и автобус поехал в северном направлении, к королевскому дворцу.

– Это на время займет внимание тех, кто нас ищет, – пояснил он.

– Думаешь, он говорил правду?

Малоун кивнул.

– Он рисковал, когда раскрыл свои карты. Ошибочно полагал, что контролирует ситуацию.

– Верно. Чувак облажался. Он не знал, что имеет дело с безбашенным ковбоем.

– Мы должны лично наведаться в то место, которое он упомянул, хотя это и пахнет явной подставой. – Коттон указал в южном направлении. – Моя машина припаркована там, в нескольких кварталах отсюда. Где находится поместье Салазара?

– В Калуннборге.

Глава 13

Калуннборг, Дания

23.00


Салазар пребывал в прекрасном настроении. Еще бы, он ужинал в обществе Кассиопеи, которая спустя столько лет вновь вернулась в его жизнь! Первый раз она позвонила ему несколько месяцев назад, что стало для него приятной неожиданностью. Он тосковал по ней. Кассиопея была его первой любовью. Наивный юноша, он тогда верил, что в один прекрасный день она станет его женой…

К сожалению, любовь продлилась недолго.

– Из этого ничего не получится, – сказала она ему.

– Я люблю тебя. Ты это знаешь.

– У меня к тебе глубокие чувства, но… у нас слишком разные взгляды.

– Вера не должна разлучить нас.

– Однако же разлучает, – возразила Кассиопея. – Ты – истинно верующий. Книга Мормона для тебя священна. Она – твой главный ориентир в жизни. Я это уважаю. Но и ты должен уважать то, что для меня она – не совсем то, что для тебя.

– Наши родители веровали, а теперь и я.

– У меня и с ними были разногласия.

– Значит, ты отказываешься следовать велению сердца?

– Наверное, нам лучше расстаться друзьями, прежде чем я разозлюсь на тебя.

В одном она была права. Вера – вот что для него самое главное. Никакой деловой успех неспособен компенсировать разлад в семье. Этому учил Дэвид Маккей. Лишь вместе муж и жена способны обрести на небесах жизнь вечную. Даже если согрешит кто-то один, в спасении будет отказано обоим. Брак – это вечные нерасторжимые узы между мужчиной и женщиной. Семья земная является зеркальным отражением семьи небесной. И та и другая предполагают абсолютную верность.

– Я слышала про твою жену. Прими мои соболезнования, – сказала Кассиопея.

Салазар женился менее чем через год после того, как они с Кассиопеей расстались. Он сочетался браком с прекрасной женщиной из Мадрида, истинно верующей, страстно почитающей Пророков. Они безуспешно пытались завести детей, однако врачи сказали, что, по всей видимости, его супруга бесплодна.

Хусепе воспринял это как Божью волю и принял запрет. Затем, четыре года назад, она погибла в автокатастрофе. Эту трагедию он тоже воспринял как Божью волю. Как знак, намекавший, что ему нужно изменить направление своей жизни. И вот теперь эта волнующая, восхитительная женщина из прошлого снова рядом с ним. Неужели это новый знак?

– Понимаю, как тебе было тяжело, – произнесла Кассиопея, и его тронуло ее сочувствие.

– Я пытаюсь сохранить в памяти ее образ. Боль утраты никуда не делась. Не стану этого отрицать. Наверное, поэтому я и не искал себе новую жену, но… – Хусепе на минуту умолк. – Хочу задать тебе вопрос. Ты была замужем?

Кассиопея отрицательно покачала головой.

– Это печально, верно?

Он с удовольствием ел принесенную треску, Кассиопея с таким же удовольствием поглощала лежавшие на ее тарелке балтийские креветки. Салазар обратил внимание, что она не стала заказывать вино, отдав предпочтение минеральной воде. Алкоголь не зря запрещен его религией. Хусепе был убежден, что под его воздействием люди говорили и делали то, о чем им впоследствии приходилось жалеть. Сам он никогда не пил вина.

Кассиопея сегодня была хороша. Темные вьющиеся волосы, спадавшие ниже плеч, обрамляли знакомое с детства лицо: тонкие брови, высокие скулы и слегка курносый носик. Смуглая кожа была все такой же безупречной, что и раньше, шея – идеально гладкой. Женщина буквально лучилась чувственностью, правда, чувственностью спокойной и сдержанной.

Истинно небесная красота.

«Любовь – это постоянное, неувядаемое качество, наделенное силой, способной поднимать нас над злом. Она – суть благой вести. Она – залог праведной жизни. Она – маяк надежды в мире страданий».

Это ему известно.

Как хорошо, что ангел оберегает его! Он ни разу его не подвел. Он всегда прав.

Неувядаемая. Всегда правая.

– О чем ты думаешь? – спросила Кассиопея.

Она, как магнитом, притягивала его к себе.

– О том, как замечательно встретить тебя снова, пусть даже всего на несколько дней.

– С тебя хватит всего нескольких дней?

– Нет. Но я помню наш последний разговор много лет назад, когда ты призналась, как относишься к нашей религии. Хочу предупредить заранее, в этом смысле ничего не изменилось.

– Но ведь я уже сказала, в жизни многое изменилось… в том числе и для меня.

Он ждал, что она скажет дальше.

– Недавно я сделала то, чего не делала в юности, – сказала она, глядя ему в глаза. – Я прочла Книгу Мормона. Всю, до последнего слова. И когда закончила читать, поняла, что все в ней – абсолютная правда.

Салазар отложил вилку и весь обратился в слух.

– И тогда я поняла, что моя нынешняя жизнь недостойна моего рождения. Я родилась и была крещена в мормонской вере, но никогда не исповедовала ее. Мой отец возглавлял одну из первых мормонских епархий в Испании. И он, и моя мать были истинно верующими. Пока родители были живы, я оставалась примерной дочерью и делала то, что они велели.

Кассиопея на минуту умолкла.

– Но я никогда не верила по-настоящему. И даже не предполагала, какое впечатление произведет на меня эта книга. Как будто незримый голос нашептывал мне на ухо, подсказывая, что то, о чем я читаю, – истинно. Слезы катились по моим щекам, когда я все-таки приняла дар Святого Духа, впервые дарованный мне еще в детстве.

Салазар не раз слышал подобные истории от новообращенных из всех уголков Европы. Его собственная епархия в Испании насчитывала примерно пять тысяч «святых», объединенных в двенадцать общин. Будучи членом Первого Кворума Семидесяти, он надзирал за епархиями континентальной Европы. Каждый день их ряды пополнялись неофитами, у которых на лице жила та же радость, что и на лице Кассиопеи.

И это было прекрасно.

Будь это одиннадцать лет назад, они наверняка стали бы мужем и женой. Но, может, небеса дают ему новый шанс?

– Меня поразила истинность того, что я прочла, – призналась Кассиопея. – Книга убедила меня. Я поняла: это Святой Дух подтверждал истину каждой страницы.

– Я хорошо помню свой первый раз, – сказал Салазар. – Мне было пятнадцать лет. Мой отец читал Книгу Мормона вместе со мной. Я твердо уверовал в то, что Джозеф Смит узрел Бога и Сына Его и услышал небесный голос, повелевавший не исповедовать никакую другую религию. Вместо этого ему было поручено восстановить истинную Церковь. Это откровение ведет меня за собой уже долгие годы. Оно дарует мне силы, помогает всем сердцем сосредоточиться на том, что я должен сделать.

– Какой же слепой и глупой я была все эти годы, – призналась Кассиопея. – И вот решила сказать тебе об этом, Хусепе. Поэтому я здесь.

Ее слова стали музыкой для его ушей.

Какое-то время они ели молча. Нервы Салазара были натянуты как струна – от того, что произошло днем, и от того, что происходило сейчас. Он пытался позвонить Старейшине Роуэну, доложить о том, что узнал от вражеского агента, но не сумел дозвониться.

Неожиданно в кармане завибрировал сотовый телефон. В иной ситуации он проигнорировал бы его, но в данный момент ждал ответного звонка из Юты и отчета из Копенгагена.

– Извини.

Хусепе посмотрел на дисплей. Текстовое сообщение.

Движемся вслед за Кирком. Он куда-то направляется.

– Какие-то проблемы? – поинтересовалась Кассиопея.

– Напротив. Хорошие новости. Еще один удачный бизнес-проект.

– Я заметила, что ваш семейный бизнес процветает, – сказала она. – Твой отец гордился бы тобой.

– В нашей компании трудятся мои братья и сестры. Делают всю рутинную работу, причем вот уже пять лет. К счастью, они понимают, что теперь для меня на первом месте Церковь.

– Для члена Кворума Семидесяти это необязательно.

– Знаю, – кивнул Салазар. – Но это мой личный выбор.

– Готовишься стать Апостолом?

Салазар улыбнулся.

– Наверное, об этом еще рано думать.

– А по-моему, ты – идеальная кандидатура.

Может быть. Он на это надеется.

Тебя изберут, Хусепе. Этот день настанет.

– Если такова будет воля Небесного Отца и Пророка, – ответил он.

Глава 14

Солт-Лейк-Сити


Роуэн помог Пророку Сноу подняться по каменным ступенькам и войти в восточные двери. Через четыре дня после того, как первые переселенцы вышли к берегам Соленого озера, Бригам Янг ткнул тростью в землю и заявил: «Здесь воздвигнем мы храм Господу нашему!» Строительство началось в 1853 году и продолжалось сорок лет. Бо́льшую часть работ выполнили те первые «святые». Использовались лишь самые лучшие материалы. Стены высотой в двести футов были облицованы кварцевым монцонитом. Его на волах доставляли из каменоломен, расположенных в двадцати милях от места строительства храма.

Возведенные стены имели в основании толщину девять футов, утончаясь к верху до шести футов. Площадь храма под куполом составляла 253 тысячи квадратных футов. Четыре этажа, каждый из которых увенчан золотой статуей ангела Морония, а также изящные шпили стали своего рода визитной карточкой храма.

Сам храм был исполнен символизма.

Три восточные башни олицетворяли Первое Председательство. Двенадцать шпилей, вздымавшихся над башнями, символизировали Двенадцать Апостолов. Башни западной стороны суть действующие епископы и Верховный Совет Церкви. Башни восточной стороны были на шесть футов выше, чтобы подчеркнуть их главенство. Зубчатые – как у замков – стены символизировали отгороженность от остального мира и защиту святых таинств, свершавшихся в этих стенах. Храм как будто заявлял всем своим видом, что никому никогда не разрушить его величественную громаду – в отличие от первых храмов в Миссури и Иллинойсе.

Каждую из центральных башен венчало «око», символизировавшее Всевидящее Око Господне. Земные камни, лунные камни, солнечные камни, облачные камни, звездные камни – все они рассказывали историю Царства Небесного и обещали спасение. Один из первых Старейшин лучше всех выразил их суть, сказав: «Каждый камень – это проповедь».

Роуэн был с ним согласен.

Ветхий Завет учит, что храмы – это дома Божьи. Теперь по всему миру у его Церкви 130 храмов. Этот высится на десяти акрах земли в самом центре Солт-Лейк-Сити. Позади него – Овальная Скиния (Табернакль) с огромным органом, а рядом – старый Зал Собраний. Неподалеку – два современных гостиничных центра. На другой стороне улицы стоит внушительных размеров конференц-центр, способный вместить 20 тысяч человек.

Переступать порог храма могли лишь те верующие, которые удостоились «храмовой рекомендации». Для этого «святой» должен верить в Бога-Отца и Христа как своего личного Спасителя. Он должен поддерживать Церковь, разделять все ее учения, включая закон благочестия, предписывающий отказ от сексуальных отношений вне брака. Должен быть честным, не обижать жену и детей, соблюдать моральную чистоту и платить ежегодно церковную десятину. Он также обязан свято блюсти все обеты и ежедневно и еженощно носить храмовую одежду. Полученная с разрешения епископа и главы епархии, такая рекомендация была действительна в течение двух лет.

Получить «храмовую рекомендацию» мечтали все «святые».

Роуэн удостоился чести войти в храм в девятнадцать лет, будучи юным миссионером. С тех пор получал рекомендацию постоянно. В данный момент он был вторым лицом в церковной иерархии. Через несколько месяцев он, похоже, станет новым Пророком.

– Куда мы идем? – спросил сенатор у Сноу.

Старик еле передвигал ноги, но вошел в двери самостоятельно.

– Ты должен кое-что увидеть.

Поднимаясь по ступенькам церковной иерархии, Роуэн узнавал все больше и больше тайной информации. Церковь всегда состояла из отдельных ячеек, информация передавалась в вертикальном и горизонтальном направлениях на строго конфиденциальной основе. Поэтому вполне естественно, что некоторые сведения были известны лишь главе Церкви.

На лестничной площадке их ждали два молодых храмовых служащих. Обычно внутри служили только старики, но эти двое были исключением из правил.

– Мы будем переодеваться? – спросил он у Пророка.

Как правило, внутри храма можно было находиться лишь в белых одеждах.

– Нет. Здесь лишь я и ты. – Сноу подошел к тем двоим и сказал: – Спасибо за помощь. Боюсь, что мои ноги не позволят мне подняться самостоятельно.

Молодые люди кивнули, с благоговением глядя на Пророка. Никто, кроме Апостолов, не должен видеть, как они оказывают помощь. Сноу сел на их переплетенные руки, и они приподняли с голубого ковра его хрупкое тело. Придерживаясь за отполированные до блеска перила, Роуэн последовал за ними вверх по лестнице.

Они поднялись на третий этаж и вошли в зал собраний.

Белые стены, белый ковер, белый потолок – все здесь служило символом абсолютной чистоты. Под потолком яркие люстры в стиле Викторианской эпохи. Полукругом на ковре расставлены пятнадцать кресел. Двенадцать из них развернуты к южной стене. Напротив – простой стол и ряд из трех кресел. Центральное предназначалось Пророку.

Усадив в него Сноу, оба молодых человека вышли и закрыли за собой дверь.

– Для нас это самое надежное место на всей планете, – произнес Сноу. – Здесь я чувствую себя в полной безопасности.

Долгое время так считал и Роуэн.

– То, о чем мы сейчас будем говорить, должно остаться между нами. Исключение может быть сделано лишь для следующего Пророка. Твой долг – передать ему это знание.

Они еще ни разу не обсуждали кандидатуру возможного преемника.

– Ты считаешь, что выберут меня?

– Так уж у нас заведено. Ты – следующий. Вряд ли Апостолы отойдут от традиции.

Двенадцать кресел, расставленных полукругом, предназначались для Апостолов. Кресло Роуэна было в центре этого полукруга, прямо перед столом, который служил символическим барьером между ним и Пророком. По обе стороны от Пророка обычно садились два советника Первого Председательства. Роуэн уже задумывался о том, кого он выберет себе в помощники, когда придет его время стать новым Пророком.

– Оглядись по сторонам, Таддеус, – сказал Сноу надтреснутым голосом. – За нами наблюдают Пророки. Всем им не терпится увидеть, как ты поведешь себя, когда я кое-что тебе расскажу.

Белые стены украшала череда из шестнадцати портретов в позолоченных рамах. Это были портреты шестнадцати предшественников Сноу.

– Скоро здесь будет висеть и мой портрет, – сказал старик и указал на пустое место среди портретов. – Повесь его там, чтобы я всегда был у тебя перед глазами.

На столе перед Сноу стоял простой деревянный ящик примерно в два фута в длину и фут в ширину. Крышка была закрыта. Роуэн сразу заметил его и смутно понял, почему он находится здесь.

Сноу уловил его интерес.

– Я принес его из закрытого архива, куда имеют доступ только Пророки.

– Но я пока не Пророк.

– Но ты скоро им станешь. И потому тебе полагается кое-что знать. Мне об этом сообщил мой предшественник, когда я, как и ты, был преемником и возглавлял Кворум Двенадцати. Помнишь, что случилось здесь, в храме, в тысяча девятьсот девяносто третьем году? С архивным камнем? История эта стала легендой. Возле юго-восточного угла храма была выкопана яма глубиной десять футов. Сделано это было для того, чтобы найти пустотелый каменный блок. В тысяча восемьсот шестьдесят седьмом году при возведении храма Бригам Янг положил в него книги, брошюры, газеты и коллекцию золотых монет номиналом два с половиной доллара, пять долларов, десять и двадцать долларов. Этакое своеобразное послание из прошлого. Своего рода капсула времени. Камень нашли, но он оказался треснутым, и бо́льшая часть бумаг внутри его сгнила.

Да, чудом сохранились отдельные фрагменты, которые поместили в церковный архив. Часть их время от времени выставлялась в Исторической библиотеке. В 1993 году Роуэн начинал свой третий срок в Сенате и только-только поднялся до ранга Апостола. 13 августа его здесь не было, и он не присутствовал при выемке содержимого «капсулы времени» спустя ровно 136 лет после того, как она была замурована.

– Я там был, – продолжил Сноу. – Из дыры в камне достали несколько ведер бумажной каши, что-то вроде папье-маше. Однако золотые монеты сохранились прекрасно. Они были отчеканены здесь, в Солт-Лейк-Сити. Есть у золота особое свойство – время над ним не властно. Но бумага была безнадежно испорчена. Влага сделала свое дело. – Пророк помолчал, затем заговорил снова: – Меня всегда мучил вопрос, зачем Бригам Янг положил туда золотые монеты. Это казалось мне неуместным. Возможно, это был намек, что есть вещи, неподвластные времени.

– Ты говоришь загадками, Чарльз.

Лишь здесь, в храме, за закрытыми дверями этой комнаты, он мог называть Пророка по имени.

– Бригам Янг был далек от совершенства, – ответил Сноу. – Он нередко заблуждался в своих суждениях. Бригам был человеком, как и все мы. В том, что касается нашего пропавшего золота, он вполне мог допустить прискорбную ошибку. Но в том, что касается Авраама Линкольна, он мог допустить еще большую.

Глава 15

Дания


Сидя за рулем «Мазды», Малоун выехал из Копенгагена и быстро преодолел шестьдесят миль в направлении Калуннборга и северо-западного побережья Зеландии, чему способствовало хорошее четырехполосное шоссе.

– Ты тоже заподозрил Кирка? – спросил он у Люка.

– Он слишком много болтал в твоем магазине. Что тебе сказала по телефону Стефани?

– Достаточно, чтобы я понял, что этот Кирк – личность темная.

– Когда он подкрался ко мне сзади с пистолетом, я подумал, что будет лучше немного подыграть ему. Хотелось понаблюдать за его последующими действиями. Потом я понял, что ты тоже это просек. Чего я не предполагал, так это что ты решишь поиграть со мной в Вильгельма Телля.

– Слава богу, глаз у меня пока зоркий… для моего возраста.

У Люка зазвонил сотовый телефон. Малоун сразу понял, кто это.

Стефани.

Люк слушал ее с каменным лицом, что от него и требовалось. Коттон вспомнил свои старые разговоры с бывшей начальницей, когда она сообщала лишь то, без чего ему нельзя было выполнить свою работу. Но ни крупицей больше.

Люк выключил телефон, после чего сказал Малоуну, как подъехать к поместью Салазара. Владения испанца раскинулись к северу от города, на берегу моря. Машину они оставили в лесу, подальше от автострады, метрах в трехстах к востоку от подъездной дороги.

– Я знаю здешние места, – сообщил Люк – У Салазара тут приличный кусок земли. На участке несколько зданий. Мы сможем подобраться к ним через лес.

С этим словами он шагнул в ночную тьму.

Они оба были вооружены – у Люка теперь был пистолет Кирка.

Малоун же вновь оказался втянут в игру, от которой он вроде как отошел и не собирался больше в нее играть. Три года назад Коттон решил, что игра эта попросту не стоит свеч, зато перспектива стать хозяином букинистического магазина была чересчур соблазнительна, чтобы ей можно было сопротивляться. Сколько себя помнил, он всегда был библиофилом. Неудивительно, что Малоун ухватился за эту возможность, перебрался в Европу и начал все сначала.

Правда, все имеет свою цену. За все в этой жизни приходится платить.

С другой стороны, умный человек всегда знает, чего он хочет.

Эта новая жизнь ему нравилась.

И вот нате вам – некий агент попал в переделку… Его самого выручали не раз. Теперь его долг – отплатить добром за добро.

Риск? Что ж, без него никак.

Они вышли на посыпанную гравием дорогу, которая проходила мимо сложенных из кирпича ворот. Густой полог листвы закрывал потемневшее небо. Малоун испытал знакомое возбуждение. Где-то вдалеке, подобно огоньку свечи на ветру, сквозь листву мерцал тусклый желтый свет. По всей видимости, человеческое жилье.

– По имеющимся сведениям, – прошептал Люк, – охраны там нет. Видеокамер нет. Сигнализации тоже. Салазар старается не привлекать к себе внимания.

– Доверчивая душа.

– Говорят, все мормоны такие.

– Но они далеко не дураки.

У него из головы не выходили даниты. Те два человека на площади Эйбро были вполне реальными. Что, если здесь, в окружавшей их со всех сторон темноте, затаился невидимый враг? Все может быть. Коттон по-прежнему был уверен, что это ловушка. Хочется надеяться, что сообщники Кирка все еще идут по следу сотового телефона, который он сунул за бампер автобуса.

Они благополучно вышли из леса; Малоун разглядел в темноте очертания трех зданий. Небольшой кирпичный дом – двухэтажный, с остроконечной крышей. Рядом два домика поменьше. В двух окнах большого дома чуть выше земли горел свет. Скорее всего, это подвальные окна.

Стараясь держаться в тени, Малоун и Люк метнулись к задней части дома и обнаружили лесенку, что вела в цокольный этаж. Люк спустился по ней. К великому удивлению Коттона, дверь оказалась не заперта.

Люк вопросительно посмотрел на него.

Как-то все подозрительно легко и просто.

Оба достали пистолеты.

За дверью оказался подвал, тянувшийся вдоль всей длины дома. Кирпичные своды поддерживали верхние этажи. Многочисленные закоулки наводили на тревожные мысли. Повсюду грудами лежал инвентарь для садовых работ.

Туда, беззвучно, одними губами, произнес Люк.

Малоун посмотрел в указанном направлении.

Одну из арок перегораживали металлические прутья. Внутри, прислоненный к стене, лежал человек с пулей в голове. Перед смертью несчастного явно пытали. Лицо покойника являло собой кровавое месиво. Подойдя ближе, они увидели по эту сторону решетки ведро с водой и ковш. Здесь было темнее, потому что окон рядом не было. Пол в камере твердый и сухой, словно выжженная земля пустыни. Железная дверь заперта, ключа нигде не видно.

Люк опустился на корточки и посмотрел на своего спутника

– Я его знал. Мы как-то раз работали вместе. У него есть семья.

Малоуна слегка мутило. Он сглотнул набежавшую в рот слюну и опустился на колени рядом с ведром.

– Ты же понимаешь, Салазару хотелось, чтобы ты это обнаружил. Уверен, с нами он рассчитывал сделать то же самое.

Люк встал.

– Я понял. Он считает нас дураками. Я убью этого сукина сына.

– И что потом?

– У тебя есть идея получше?

Малоун пожал плечами.

– Это твое цирковое представление, а не мое. У меня лишь ограниченный ангажемент, который, похоже, истек.

– Ты слишком давно об этом твердишь. Самое время начать в это верить.

– А ты можешь совершить забег по открытой местности. Эти парни все еще наверняка гоняются за автобусом. Впрочем, не исключаю, что кто-то дожидается нас здесь.

Люк покачал головой.

– Салазар платит только пятерым. Трое мертвы. Еще двое находились на площади.

– Ну ты просто кладезь информации! Вот только почему ты не поделился ею заранее? Я был бы крайне тебе признателен.

Коттон понимал, что Люку не терпится от него отделаться. Да и он сам не любитель работать с напарниками, особенно непокорными, как этот парень. Он был готов начать действовать в одиночку. Оставался, конечно, вопрос с полицией Копенгагена, но пусть с ней разбирается Стефани.

– Я должен сделать свою работу, – заявил Люк. – Можешь подождать в машине.

Малоун заблокировал путь отхода.

– Только не надо морочить мне голову. Что Стефани сказала тебе, когда мы ехали сюда?

– Послушай, старикан, у меня нет времени для объяснений. Прочь с дороги и возвращайся в свою книжную лавку. Оставь это дело профессионалам.

От Малоуна нескрылась горечь в его голосе. И он понял. Потерять агента – это всегда трагедия. Для всех.

– Я обещал Стефани, что помогу в этом деле. Что я и собираюсь сделать, нравится тебе это или нет. Предполагаю, тебе интересно посмотреть на дом, заглянуть в тот кабинет, о котором как бы невзначай обмолвился Кирк, верно?

– Это моя работа. У меня нет выбора.

Они вышли из подвала и двинулись через лес на запад, параллельно берегу моря, слыша, как вдалеке шумит прибой. Освещенный особняк, к которому они вышли, оказался прекрасным образцом датского барокко. Три этажа, три крыла, шатровая крыша. Снаружи дом был облицован красным кирпичом – вернее, голландским клинкером, Малоун недавно узнал это название. Он насчитал с ближней стороны тридцать окон. Из них свет горел всего в нескольких и лишь на первом этаже.

– Дома никого нет, – сказал Люк.

– Откуда ты знаешь?

– Хозяин вечером должен был куда-то уехать.

Это, да и не только это, ему сообщила по телефону Стефани.

Они держались задней стены дома, где внушительных размеров терраса была обращена к черной водной глади моря, что раскинулось примерно в пятидесяти метрах от дома. На террасу выходил ряд дверей и окон.

Люк попробовал засовы. Заперто.

Внутри вспыхнул свет. От неожиданности оба вздрогнули.

Малоун бросился влево, в кусты, где можно было укрыться в темноте возле внешней стены. Люк спрятался в подобном месте, но на противоположном конце террасы. Теперь их разделял ряд застекленных створчатых дверей и высоких окон. Оба выглянули из-за угла на освещенную комнату. Взгляду обоих предстала гостиная с красными стенами и элегантной мебелью, зеркалами в позолоченных рамах и картинами.

И два человека.

Одно лицо – мужское – он не узнал. Но не нужно быть специалистом по ракетостроению, чтобы узнать, кто это такой.

Хусепе Салазар.

Второе явилось для него неприятной неожиданностью. О том, что она как-то связана с этим делом, никто даже не заикнулся.

Ни Стефани. Ни этот балбес Люк.

Никто.

И все-таки она почему-то оказалась здесь.

Его подруга. Кассиопея Витт.

Часть вторая

Глава 16

Кассиопея Витт искренне восхищалась интерьером особняка Хусепе Салазара. Каждая деталь здесь служила свидетельством безупречного вкуса его матери. Помнится, это была тихая, утонченная женщина, неизменно уважавшая мужа и заботившаяся о семье. Ее собственная мать была такой же. Именно эта пассивность обеих женщин и стала одной из причин, почему она порвала с Хусепе и религией своих родителей. Эти заповеди могут быть хороши для кого угодно, но зависимость и уязвимость – не в ее характере.

– Я оставил меблировку почти такой, какую в свое время подобрала мать. Мне всегда нравился ее вкус, и я решил, что ничего не стану менять. Когда я бываю здесь, то сразу вспоминаю ее.

Хусепе оставался все тем же красавцем. Высокий, прекрасно сложенный, с типично испанской смуглой кожей и густыми черными волосами. В его выразительных карих глазах читалась уверенность в себе и спокойная сила. Хорошо образованный, прекрасно владеющий несколькими иностранными языками, он добился больших успехов в бизнесе. Его семейное предприятие – так же, как и ее – имело филиалы по всей Европе и в Африке. И так же, как и она, Хусепе мог ни в чем себе не отказывать. Однако, в отличие от нее, он решил посвятить себя религии.

– Ты много времени проводишь здесь? – спросила Кассиопея.

Салазар кивнул.

– Моим братьям и сестрам это место не по душе. Так что я с радостью провожу здесь лето. Но скоро вернусь на зиму в Испанию.

Она никогда не гостила у Салазаров в Дании. Лишь в Испании, где они жили всего в нескольких километрах от ее фамильного поместья.

Кассиопея подошла к высоким застекленным дверям, выходившим на темную террасу. Хусепе встал с ней рядом.

– Представляю, какой отсюда прекрасный вид на океан.

– Ты права. Вид изумительный.

– Отсюда открывается превосходный вид.

С этими словами он опустил вниз дверную ручку и распахнул дверь, впуская в гостиную ночную прохладу.

– Какое чудо! – восхитилась Кассиопея.

В душе она стыдилась себя. Весь вечер она лгала тому, кого когда-то любила. Нет, она не испытала никакого духовного пробуждения. Она не читала Книгу Мормона. Однажды, подростком, попыталась это сделать, но не осилила и десятка страниц. Ее всегда удивляло, почему верующие мормоны с таким благоговением воспринимают историю давно исчезнувших народов. Ведь от нефийцев[4] ничего не осталось. Ни потомков, ни единого следа их цивилизации. Чему тут подражать?

Но она сказала себе, что это обман во благо. Без него нельзя.

Ее старая любовь, Хусепе Салазар, оказался втянут в нечто настолько важное, что им заинтересовалось Министерство юстиции США. На прошлой неделе Стефани сообщила, что Хусепе мог оказаться причастным к смерти ее агента. Ничего определенного, но достаточно, чтобы вызвать подозрения.

Кассиопее во все это верилось с трудом.

– Всего лишь небольшая разведка – вот что мне нужно, – заявила Стефани полгода назад. – Салазар может рассказать тебе то, что не расскажет больше никому.

– Почему ты так считаешь?

– Тебе известно, что в его доме в Испании имеется фотография, на которой вы с ним сняты вместе? Судя по всему, ваша встреча состоялась много лет назад. Рядом с его рабочим столом, среди других семейных фотоснимков. Вот я и решила обратиться к тебе с просьбой. Мужчина не станет держать подобный снимок перед собой без особой причины.

Верно, не станет. Особенно тот, кто был женат и потерял жену.

Затем на прошлой неделе Стефани спросила у нее, не может ли она ускорить встречу с Салазаром. И тут же организовала поездку в Данию.

Когда-то Кассиопея думала, что любит Хусепе. Он точно любил ее и, пожалуй, до сих пор сохранил к ней теплые чувства. За ужином он удержал ее руку в своей дольше положенного – явно неспроста. Она же продолжила играть отведенную ей роль, чтобы доказать и Стефани, и себе самой, что все эти утверждения беспочвенны.

Она просто обязана это сделать – ради Хусепе. Судя по всему, он ничего не подозревал. Ей же хотелось бы надеяться, что она не совершает ошибки, вселяя в него ложные надежды. В юности он был с ней исключительно добр. Их отношения прервались из-за нее. Это она отказалась от веры, которой придерживался и он сам, и его родители. К счастью, Хусепе нашел ту женщину, которая разделила с ним жизнь. Увы, теперь этой женщины больше нет.

Слишком поздно идти на попятную. Она уже сделала шаг навстречу. Придется полностью включиться в игру.

– По вечерам я обычно сижу или здесь, или на террасе, – объяснил он ей. – Может, нам с тобой стоит понаслаждаться ночным бризом?.. Но прежде я хочу тебе кое-что показать.

***
Малоун поднялся с земли. Увидев и услышав, как человек, который был с Кассиопеей – скорее всего, это Салазар, – открывает стеклянную дверь, он прижался к живой изгороди. Люк на дальнем конце террасы тоже нырнул в тень. К счастью для обоих, на террасу никто не вышел.

Люк выпрямился. Коттон приблизился к нему и шепотом спросил:

– Ты знал, что она здесь?

Тот кивнул.

Стефани не сочла нужным сказать об этом хотя бы слово – похоже, намеренно. Малоун смахнул налипшие на брюки комочки земли.

Застекленная дверь оставалась открытой. Он жестом поманил за собой Люка.

***
Салазар отвел Кассиопею через первый этаж в библиотеку, некогда принадлежавшую его деду. Именно от него, деда по материнской линии, он научился ценить порядок, который царил в самом начале Церкви, когда вера была превыше всего. Увы, потом все изменилось, и на смену вере пришел конформизм.

Как же он ненавидел это слово!

Америка исповедовала свободу религии: каждому индивиду была дарована свобода совести, а Церковь отделена от государства. Увы, ничто не может быть дальше от истины, чем это. «Святых» в этой стране преследовали с самого начала. Первым местом преследований стал Нью-Йорк, где была основана Церковь. Местом исхода стал Огайо, но нападки продолжились и там.

Затем конгрегация переместилась в Миссури, где прокатился ряд продолжительных беспорядков, повлекших за собой смерти и разрушения. Из Миссури «святые» бежали в Иллинойс, однако насилие не прекратилось и в конечном итоге вылилось в трагедию. «Святые» в очередной раз стали жертвами беснующейся толпы.

Всякий раз, стоило Хусепе подумать об этом дне, ему становилось не по себе.

27 июня 1844 года.

В Карфагене, штат Иллинойс, были убиты Джозеф Смит и его брат. Тем самым враги надеялись уничтожить саму Церковь. Но случилось прямо противоположное. Мученическая смерть Смита лишь теснее сплотила его сторонников. «Святые» не только выстояли – их ряды стали расти, а их Церковь – процветать. Что лично Салазар воспринимал как божественное вмешательство.

Хусепе открыл дверь библиотеки и пригласил гостью войти. Он нарочно заранее зажег здесь свет, надеясь, что у него будет возможность привести ее сюда. Салазар не мог прийти сюда раньше, поскольку в камере неподалеку содержался пленник. В данный момент душа нечестивца уже, по всей видимости, находится на пути к Небесному Отцу, кровью получив туда доступ. Хусепе был доволен: ведь это он даровал врагу такую милость.

– Не проливай ничьей крови, если только это не нужно во имя спасения грешника, – не раз говорил Салазару ангел.

– Я привел тебя сюда, чтобы показать один раритет, – объяснил он Кассиопее. – После нашей с тобой последней встречи я начал приобретать вещи, связанные с историей «святых». У меня собралась их большая коллекция, которую я храню в Испании. Недавно я удостоился чести принять участие в одном специальном проекте.

– Это как-то связано с Церковью?

Салазар кивнул.

– На меня пал выбор одного из Старейшин. Выдающийся человек, он попросил меня поработать непосредственно на него. Обычно я никому не говорю о таких вещах, но думаю, что ты оценишь мою откровенность.

Салазар подошел к письменному столу и указал на лежащую там старую потрепанную книгу в кожаном переплете.

– Эдвин Раштон был одним из первых «святых». Он лично знал Джозефа Смита и был его близким соратником. Он вошел в число тех, кто похоронил Пророка Смита, принявшего мученическую смерть.

Похоже, Кассиопея слушала его с интересом.

– Раштон был человеком глубоко верующим, он любил Господа и посвятил свою жизнь Церкви. Судьба уготовила ему немало испытаний, и он достойно прошел через них. В конце концов он обосновался в Юте и прожил там до своей смерти в девятьсот четвертом году. Раштон вел дневник – своего рода уникальный отчет о первых годах Церкви, который многие считали утраченным. – Салазар указал на стол. – Недавно он попал в мои руки.

На стоявшем рядом пюпитре была плотная карта Соединенных Штатов. Перехватив взгляд Кассиопеи, Хусепе пометил на ней Шарон, штат Вермонт, Пальмиру, штат Нью-Йорк. Затем Индепенденс в Миссури, Науву в Иллинойсе. И, наконец, Солт-Лейк-Сити, столицу Юты.

– Перед тобой путь «святых» от того места, где родился Пророк, туда, где возникла Церковь, затем в Миссури и Иллинойс, где мы жили какое-то время, и, наконец, наше переселение на запад. Мы пересекли всю Америку и стали частью истории этой страны. Причем даже в большей степени, чем принято думать.

Было видно, что Кассиопея заинтересована.

– Этот дневник – документальное тому свидетельство.

– Похоже, для тебя это крайне важно.

Его мысли были ясны. Его цель – неоспорима.

– Расскажи ей! – шепнул голос ангела в его голове.

– Ты слышала о пророчестве Белого Коня?

Кассиопея отрицательно покачала головой.

– Тогда позволь, я прочитаю тебе отрывок из дневника. Он объясняет знаменитое видение…

***
Малоун сумел подобраться как можно ближе к открытой двери, откуда был слышен разговор Кассиопеи и Салазара. Люк направился к дальней части дома разведать обстановку. Коттон не имел ничего против. Сам он хотел знать, что Кассиопея делает в обществе человека, который убил агента Министерства юстиции США.

Было в этом нечто неправильное, подозрительное.

Кассиопея, женщина, которую он любил, сейчас наедине с этим дьяволом… Но почему?

Они были знакомы вот уже два года. В самом начале их отношения были исключительно дружескими. Лишь в последние месяцы все изменилось: и он, и она поняли, что хотят большего, нежели просто дружба, не желая, однако, заходить в этих отношениях слишком далеко. Нет, он понимал, что они с ней не связаны узами брака и даже не помолвлены и каждый живет той жизнью, какая ему нравится.

Но они разговаривали всего несколько дней назад, и Кассиопея даже словом не обмолвилась о предстоящей поездке в Данию. Более того, она сказала, что всю следующую неделю пробудет во Франции, потому что перестройка замка требует ее присутствия там.

Она ему солгала.

Сколько еще раз она лгала ему?

Стоя снаружи, Малоун заметил Салазара. Высокий, смуглый, густые волнистые волосы. Элегантен, в модном и дорогом костюме. Неужели это ревность? Хочется надеяться, что нет. И тем не менее где-то внизу живота шевельнулось неприятное чувство, которого он не испытывал уже давно. Когда это было в последний раз? Девять лет назад, когда его брак затрещал по швам…

Тогда в этом тоже не было ничего хорошего.

Он услышал слова Салазара о том, что тот недавно приобрел старый дневник. Интересно, подумал Коттон, а не этот ли это раритет Кирк подкинул в качестве приманки, заявив, что его владелец якобы давно мертв? Кстати, не сюда ли Кирк хотел их заманить? Во всяком случае, некий кабинет он упомянул…

Увы, в данный момент Коттон не располагал ответами, способными подтвердить эту гипотезу. И потому велел себе проявить терпение.

Было бы слишком рискованно заглядывать в дверь кабинета. Он и без того рискует, подслушивая в коридоре. Впрочем, почему бы не притаиться в соседней комнате? До нее всего пара метров…

Малоун стоял молча, напряженно вслушиваясь в то, что Салазар зачитывал вслух для Кассиопеи.

Глава 17

6 мая 1843 года состоялся большой смотр легиона «Науву». Пророк Джозеф Смит похвалил ополченцев за их крепкую дисциплину. Погода стояла жаркая, и он попросил воды. Держа в руке стакан, он сказал: «Произношу тост за свержение тех, кто поддерживает погромщиков. Пусть они окажутся посреди моря в каменном каноэ с железными веслами, и чтобы каноэ проглотила акула, которая, в свою очередь, оказалась бы в чреве дьявола, запертого в северо-западном углу преисподней, ключи от двери которой потеряны и его поисками занимается слепец».

На следующее утро один человек, который слышал этот тост, вернулся в дом Пророка и оскорбил его настолько грязными ругательствами, что Смит приказал выставить его за дверь.

Они привлекли мое внимание, особенно этот человек, который орал во весь голос. Я подошел к ним в ту минуту, когда человек этот выходил из дома. В те минуты в доме оставались лишь Пророк, Теодор Терли и я. Пророк начал рассказывать о погромах, насмешках и преследовании, которым мы подвергались.

«Пусть наши недруги устраивают свои погромы сколько хотят. Мы не желаем им зла, ибо когда вы увидите их страдания, то вы будете горько плакать за них».

Во время этого разговора мы стояли возле южной калитки треугольником. Повернувшись ко мне, Пророк сказал: «Я хочу рассказать тебе кое-что о будущем. Буду говорить иносказательно, на манер Иоанна Богослова. Вы отправитесь в Скалистые горы и станете там великими могучим народом, который я назову Белым Конем мира и процветания».

– Где будешь в то время ты? – спросил я.

– Я никогда не отправлюсь туда. Ваши враги будут преследовать вас и проведут в Конгрессе враждебные вам законы, чтобы погубить Белого Коня, но у вас будет пара друзей, которые защитят вас и изымут худшие части закона, чтобы тот не причинил вам зла.

Вы будете вынуждены постоянно обращаться с петициями в Конгресс, но к вам будут относиться как к чужакам и не предоставят вам прав, однако будут управлять вами через посторонних людей и посредников. Вы станете свидетелями тому, как едва не будет уничтожена Конституция США. Она в буквальном смысле повиснет на волоске».

В этом месте в голосе пророка прозвучала грусть.

«Я люблю конституцию. Она была создана благоволением и вдохновением Божьим и будет спасена усилиями Белого Коня и Красного Коня, которые объединят свои силы для ее защиты. Белый Конь найдет горы, полные полезных ископаемых, и вы разбогатеете. Вы увидите, как на улицах грудами будет лежать серебро. Вы увидите, как золото загребают лопатами, как песок. Ужасная революция произойдет на земле Америки, такая, какой еще не бывало: страна останется без верховного правительства, и повсюду будет твориться невиданное ранее зло. Отец пойдет на сына, а сын на отца. Мать против дочери, а дочь против матери. Повсюду будет царить разгул насилия, который даже невозможно себе представить. Людей оторвут от земли, однако мир и любовь будут лишь в Скалистых горах».

В этом месте Пророк сказал, что больше не в силах выносить жуткие картины, что являются ему в видениях, и попросил Господа избавить его от них.

После чего он продолжил: «К этому времени великий Белый Конь накопит силы и отправит старейшин собирать чистых сердцем среди жителей Соединенных Штатов, дабы они защитили Конституцию Соединенных Штатов, поскольку она была дана вдохновением Божьим.

В эти грядущие дни Господь создаст царство, которому суждено существовать вечно, однако придут к нему и другие царства, и те из них, что не допустят проповеди Слова Божьего в их землях, будут повержены. Мир и безопасность в Скалистых горах будут под защитой хранителей, Белого и Красного Коня. Пришествие Мессии к своему народу будет столь естественным, что лишь те, что узрят его, поймут, что это он пришел, но он придет и даст свои законы Сиону и будет проповедовать своим людям».

***
Кассиопея слышала немало рассказов о мормонах. Эта религия зиждилась на великих легендах и изощренных метафорах. Но ни разу она не слышала того, что зачитал ей сейчас Хусепе.

– Пророк Джозеф предсказал Америке Гражданскую войну за восемнадцать лет до того, как та случилась. Он за четыре года до переселения сказал, что мы переселимся на запад, в район Скалистых гор. Он также знал, что сам никогда не отправится в эти странствия. Пророк Джозеф умер примерно через год после того, как сделал пророчество. Он предсказал, что погромщиков постигнет кара. Те, кто преследовал и убивал «святых», ответят за это. Так и случилось. В образе Гражданской войны, унесшей сотни тысяч жизней.

В свое время отец рассказывал Кассиопее о том, как вплоть до 1847 года приверженцы Джозефа Смита подвергались разного рода гонениям. Их дома и фермы сжигали, людей грабили, калечили и убивали. Это непрекращающееся насилие в конце концов вынудило «святых» покинуть насиженные места. Они поменяли три штата, пока наконец не добрались до Юты. Здесь они осели – в буквальном смысле окопались. Заняли боевые позиции. Дали отпор врагу.

– В пророчестве сказано, что Белый Конь наберет сил, отправив Старейшин собирать чистых сердцем людей среди жителей Штатов. Так и случилось. Церковь стремительно выросла за вторую половину девятнадцатого века. И мы все призваны грудью защищать Конституцию Соединенных Штатов, ибо она была дана вдохновением Божьим.

– И что это означает? – Кассиопея решилась задать очередной вопрос.

– То, что должно произойти нечто грандиозное.

– Вижу, ты полон воодушевления. Неужели пророчество и впрямь вдохновляет тебя?

– Еще как. И этот дневник – еще одно подтверждение верности того, о чем мы давно подозревали. Пророчество Белого Коня – оно реально.

Кассиопея с интересом перелистала ломкие страницы дневника.

– Можешь рассказать мне об этом чуть больше?

– Это великий секрет нашей Церкви. Он уходит корнями в далекое прошлое и связан с Бригамом Янгом. У каждой религии есть свои секреты, наша не исключение.

– И ты этот секрет узнал?

Салазар отрицательно покачал головой.

– Скорее открыл заново. Я наткнулся в закрытых архивах на кое-какую информацию. Мои изыскания привлекли внимание Старейшины Роуэна. Он вызвал меня к себе, и мы вот уже несколько лет работаем вместе.

Кассиопея задала наводящий вопрос:

– И пророчество Белого Коня – часть этого секрета?

Салазар кивнул.

– Совершенно верно. Но это нечто более сложное, нежели просто видение Пророка Джозефа. Многие события произошли уже после его убийства. Тайные вещи, известные лишь немногим.

Интересно, подумала Кассиопея, с какой стати Хусепе так разоткровенничался с ней? Почему после стольких лет он доверяет ей? Или это проверка?

– Все это ужасно интересно, – призналась она. – И наверняка важно. Желаю тебе удачи в этих делах.

– Вообще-то я надеялся, что ты предложишь мне нечто большее…

***
Салазар ловко подвел Кассиопею к этой своей просьбе: для пущей убедительности заинтересовал ее возложенной на него миссией, хотя и не раскрыл всех подробностей. Почти два года он потратил на поиски дневника Эдвина Раштона, после чего целых три месяца пытался уговорить владельца продать ему бесценную тетрадь. Увы, бесполезно. Ему не оставалось другого выхода, как воздать тому за его упрямство, тем более что человек этот лгал ему, пытался обмануть…

Сейчас он наблюдал, как Кассиопея листает дневник.

Раштон был «святым» того же типа, каким хотел стать и он сам. Один из первых пионеров, он дополнил духовный сан добрыми делами, приняв на себя ответственность за четырех жен. Он до самого конца оставался праведником и наверняка был допущен Небесным Отцом в объятья жизни вечной. Неужели найдется хоть кто-то, кто позволит себе усомниться, что эти первые «святые» с честью прошли все испытания на право быть в вечности рядом с Господом?

Вряд ли.

Ведь кто, как не эти «святые», и построил земной Сион? Он же, равно как и любой другой их потомок, теперь пользовался плодами их преданности Господу.

– Кассиопея, я не хочу, чтобы ты снова исчезла из моей жизни. Ты поможешь мне выполнить возложенную на меня задачу?

– Чем именно?

– Прежде всего, будь со мной. Плоды успеха будут для меня гораздо слаще, если я смогу разделить их с тобой. Далее, есть кое-какие дела, в которых ты сможешь оказать мне содействие. Я много лет следил за тем, чем ты занимаешься, и знаю, что ты перестраиваешь замок на юге Франции.

– Интересно… Я не знала, что тебе об этом известно.

– Да, известно. Я даже анонимно внес на это дело пожертвование.

– Первый раз об этом слышу.

Хусепе искренне восхищался этой женщиной. Кассиопея была умна, имела дипломы в области инженерии и средневековой истории. А еще она – единственная наследница компаний ее отца, общая стоимость которых оценивалась в несколько миллиардов евро. Он был в курсе ее деловых успехов и ее голландского фонда, тесно сотрудничавшего с ООН в вопросах здравоохранения и борьбы с голодом. Ее личная жизнь не освещалась, но и он не пытался в нее лезть, ограничиваясь информацией в открытом доступе.

Тем не менее того, что он знал, было достаточно, чтобы прийти к неутешительному выводу: зря он тогда позволил ей уйти.

– Она больше не уйдет. Никогда, – шепнул ему на ухо ангел.

– Я не шутила, когда сказала тебе за ужином, – произнесла Кассиопея. – Я совершила ошибку и в отношении моей веры, и в отношении тебя.

Боже, как долго он был один…

Никакая другая женщина не смогла занять место его покойной жены.

Затем однажды Хусепе наткнулся на фотографию, на которой был запечатлен вместе с Кассиопеей. Фото было сделано в те далекие дни, когда они были вместе. И вот теперь оно наполнило его сердце радостью. Хусепе не стал прятать снимок, а выставил на видное место, чтобы каждый день он был у него перед глазами.

И вот теперь ее образ вновь был перед ним. Даже не образ, а она сама. Во плоти и крови.

Снова.

Он чувствовал себя окрыленным.

Глава 18

Солт-Лейк-Сити


Роуэн слушал Сноу, желая постичь важность содержимого деревянного ящика.

– Бригам Янг бросил вызов нескольким американским президентам, отстаивая нашу религиозную и политическую независимость. Он игнорировал Конгресс и все законы, с которыми не был согласен, и даже показывал нос местным военным командирам. Наконец, в тысяча восемьсот пятьдесят седьмом году Джеймс Бьюкенен решил, что с него довольно, и бросил на наше усмирение войска. – Сноу с минуту помолчал, а потом добавил: – Многоженство было ошибкой и Смита, и Янга.

У пророков Ветхого Завета, таких как Авраам, обычно было много жен. У Соломона их якобы имелось семьсот, плюс триста наложниц. В 1831 году Джозеф Смит обратился с молитвой к Господу и в ответ получил откровение, смысл которого сводился к тому, что многоженство есть часть истинного Завета, хотя Церковь публично не признавала его вплоть до 1852 года.

По нескольку жен имели всего два процента мужчин, которые вдумчиво отбирались Пророком. В большинстве случаев женами были немолодые женщины, неспособные сами заботиться о себе. Они главным образом помогали по дому и всегда принимались в семью с одобрения первой жены. Что, однако, не исключало чадородия, ибо Господь заповедовал, чтобы каждый оставил для Него семя свое.

Роуэн отдавал себе отчет в том, что многоженство оскорбляло и возмущало американское общество. Закон Моррила от 1862 года позволял лишить гражданских прав любого мужчину, имевшего больше одной жены. Принятый позднее, в 1887 году, Закон Эдмундса – Такера объявил многоженство уголовно наказуемым преступлением.

– Смит и Янг недооценили эффект многоженства как на «святых», так и на приверженцев других религий, – сказал Сноу. – Однако вместо того, чтобы мудро отказаться от него как чреватого разного рода конфликтами, они продолжали гнуть свою линию и требовали политической автономии.

Чем лично Роуэн всегда восхищался.

«Святые» переселились на берега Соленого озера, где нашли надежное пристанище. Они заняли пустующие бесплодные земли, на которых никто не хотел жить, и создали общество, в котором Церковь и государство составляли единое целое. В 1849 году было создано временное правительство и выдвинуто требование государственности. Свое будущее государство «святые» назвали Дезерет. В Книге Мормона это слово означало улей, символ совместной деятельности и трудолюбия. Его границы включали бы в себя территорию современных штатов Юта и Невада, треть территории Аризоны и части земель Колорадо, Вайоминга, Айдахо и Орегона. В государственности было отказано. Однако Конгресс принял новую землю как территорию США, уменьшил ее границы и переименовал в Юту. Янг был назначен первым губернатором, и он мастерски проделал работу по сохранению единства Церкви и государства.

– С одной стороны, – продолжил Сноу, – мы хотели быть частью большого общества. Вносить свой вклад в процветание всей страны. Хотели быть примерными гражданами США. С другой, мы требовали права оставаться такими, какие мы есть.

– Это был вопрос веры. Вопрос свободы. Многоженство было частью нашей религии.

– Брось, Таддеус. Если б наша религия побуждала к убийству других людей, разве стали бы мы это делать? Довод слаб и малоубедителен. Многоженство в физическом смысле было ошибкой. Это следовало признать еще раньше, до восемьсот девяностого года, когда мы наконец проявили мудрость и навсегда от него отреклись.

Роуэн был не согласен.

– Бригам Янг принял много мудрых решений, – продолжал Сноу. – Он был прекрасным администратором и настоящим визионером. Мы многим ему обязаны. Но даже он допускал ошибки. И пусть отказывался открыто признать их при жизни, они все равно были ошибками.

Роуэн решил, что с Пророком лучше не спорить. Ему нужна была информация, и конфликт ни в коей мере тому не способствовал.

– Я хотел бы поговорить о пророчестве Белого Коня, – произнес Сноу.

Неужели он ослышался? Роуэн удивленно посмотрел на Пророка.

– Я в курсе твоих изысканий в закрытых архивах. Мне известно, что брат Салазар сумел отыскать в них. Вы оба уже долгое время заняты изучением этого пророчества.

Хитрить бесполезно, подумал Роуэн.

– Я хочу узнать наш секрет, Чарльз. Мы должны его отыскать.

– То, о чем ты говоришь, кануло бесследно много лет назад.

Да, но старинные фургоны в пещере вселили в него надежду.

– После твоего вчерашнего звонка я принял решение, – продолжил Сноу. – Что-то подсказывает мне – это нужное место.

Старик вновь умолк, пытаясь перевести дыхание.

– Пророк Бригам спрятал этот секрет, – сказал Роуэн, – в надежде, что когда-нибудь мы его отыщем.

Сноу покачал головой.

– Этого мы не знаем.

Только он и Пророк могли вести такой разговор, поскольку эта история была известна только им. Увы, каждый обладал лишь своей половинкой знания. Его часть была результатом долгих изысканий в Юте и в округе Колумбия. Сноу своя досталась от его предшественника.

Ее-то он и хотел узнать.

– Каждый Пророк после Бригама Янга сталкивался с той же самой дилеммой. Я надеялся, что сумею ее избежать… – Сноу указал на деревянный ящик. – Открывай!

Роуэн послушно открыл крышку.

Внутри лежала кипа каких-то потрепанных документов, каждый из которых был помещен в запаянный пластиковый пакетик. Главным образом книжки и газеты, изрядно поврежденные сыростью и плесенью.

– Это то, что мы извлекли из капсулы времени в тридцать третьем году, – пояснил Сноу. – Никому не интересные тексты тех времен. За исключением вон тех двух, на самом верху.

Роуэн уже обратил на них внимание. Внутри прозрачных пластиковых пакетов лежало по листку бумаги. Их края были в бурых пятнах, как будто обожжены, но сам текст сохранился.

– Можешь посмотреть оба документа, – разрешил ему Пророк.

Роуэн взял в руки первый листок. Почерк был мелким, чернила почти полностью выцвели.

Боюсь, что слишком много волос смешалось с маслом, что отнюдь не на пользу маслу. Творящим зло наверняка хотелось бы – ибо великая Гражданская война сегодня уже отошла в область воспоминаний – вновь привлечь к нам внимание и бросить на наше усмирение армию. Они открыто признаются в своем намерении уничтожить власть священства и разгромить нашу святую Церковь. Когда-то мне казалось, что мы можем сосуществовать. Что договоры будут свято соблюдаться.

Но негоже нам смешиваться с остальным миром и надеяться тем самым обрести дружбу и благосклонность. И я пытался делать то, что представлялось мне правильным и порядочным. За всю мою жизнь я ни с кем не разговаривал об этом. Вместо этого я оставляю сие послание для тех правоверных, которые будут жить после меня. Знаю, что на нас лежит тяжкое бремя, возложенное на наши плечи самим Линкольном, однако принятое нами добровольно. Когда разразилась Гражданская война, я воспринял ее как исполнение пророчества Белого Коня.

Пророк Джозеф предсказал многие события, в том числе и наше переселение в Скалистые горы, и свою собственную кончину. К 1863 году конституция фактически висела на волоске, и, согласно пророчеству, Конгресс принял закон, призванный уничтожить нас. Поэтому я отправил доверенного человека к Линкольну. Тот принял его приветливо. Я поручил моему человеку расспросить о нашей государственности, однако Линкольн постоянно уходил от этой темы. Вместо прямого ответа я получил послание. Линкольн написал, что оставит нас в покое, если мы оставим в покое его. Именно этого мы и ожидали услышать долгие годы. Мы добивались всего лишь свободы жить так, как мы хотим. Линкольн знал нас по Иллинойсу. Он сказал моему посланнику, что читал Книгу Мормона, что было приятно услышать. Однако было бы неразумно заключать договор с любым президентом без гарантий того, что условия такового договора будут неукоснительно соблюдаться.

Линкольну так и было сказано, и тот предложил нечто, что мы сочли достаточной гарантией с его стороны. В свою очередь, он потребовал от нас того же, на что я и ответил в удовлетворившей его манере. Мы достигли взаимного согласия, и обе стороны соблюдали условия договора. К несчастью, мистер Линкольн умер прежде, чем мы вернули друг другу наши залоги.

Никто из членов правительства никогда так и не спросил нас о том, что хранили мы, а что хранили они, – и это заставило меня прийти к выводу, что об этом никому не известно, кроме меня. Поэтому я хранил молчание. Таким образом, я исполнил оставшуюся часть пророчества, в которой сказано, что мы, как Белый Конь, станем спасителями страны.

Однако Пророк Джозеф завещал нам чтить Конституцию Соединенных Штатов, ибо она была дарована нам вдохновением Божьим. Этого не произошло, во всяком случае, при моей жизни. Я открыл мистеру Линкольну секрет местонахождения наших богатств. Начиная с 1857 года, когда в Юту пришли федеральные войска, «святые» говорят о пропавшем золоте. И вот теперь я объявляю вам, что это золото в целости и сохранности.

Напротив, оно было использовано к вящей нашей пользе. Я представил карту тайника, где спрятал, кроме золота, также и то, что доверил мне мистер Линкольн. Спустя два месяца после того, как мы заключили наш договор, Линкольн прислал мне телеграмму, в которой говорилось, что наш секрет посреди Слова охраняет ламаниец[5] Самуил, что вселило в меня спокойствие. Он также сообщил, что ежедневно хранит рядом с собой самую важную часть нашего секрета.

Я ответил ему, что Провидение и природа хранят его половину нашей сделки. Похоже, ему нравилась наша с ним великая тайна. Пророк Джозеф был прав во всех своих предсказаниях. Пусть и вы тоже окажетесь правы.

– Неужели это написал Бригам Янг? – спросил Роуэн.

– Это его почерк.

– Потерянное золото и наш великий секрет как-то связаны между собой?

Сноу кивнул.

– С самого начала. Разреши одну загадку – и разгадаешь другую.

– Что имел в виду Пророк, упомянув Самуила и телеграмму?

– Линкольн оказался очень даже умен. В середине шестьдесят третьего года, чтобы проверить бесперебойную работу телеграфных линий, он отправил Бригаму Янгу телеграмму. Он сообщил Пророку, что то, что он прочел о Самуиле в нашей Книге, похоже на правду и потому наилучшим хранителем тайны может быть только ламаниец.

Сплошные загадки. Но любая новая информация всегда такая.

– Телеграмма сохранилась?

– Она надежно спрятана, и видеть ее может только Пророк. Ее содержание нарочито бессмысленно. Понять ее может лишь тот, кто прочел то, что сейчас у тебя в руках. Теперь правду знаем мы оба. Скажи мне, Таддеус, откуда ты узнал про этот секрет? О нем положено знать лишь Пророкам.

Притворяться было бессмысленно.

– Как сказал Пророк Бригам Янг, у этой сделки были две стороны. Мы – и президент Линкольн. В государственных архивах до сих пор хранятся свидетельства контактов Янга с вашингтонским правительством.

– Некоторое время назад я узнал, что ты ведешь поиски среди архивных документов. Твой сообщник, сеньор Салазар, уже начал порядком всех раздражать.

– Ты что-то имеешь против Хусепе?

– Он – фанатик, а фанатики всегда опасны, независимо от того, насколько они искренни в своем фанатизме. Он слепо следует заветам Джозефа Смита, игнорируя откровения, которые Пророки получили в более поздние годы.

– Звучит как богохульство.

– Богохульство? Лишь потому, что я усомнился в правоте того, что мне известно? А по-моему, это разумно и практично.

– Странно слышать такое из уст Пророка.

– Но в этом-то и весь смысл, Таддеус. Я – живой Пророк. И мои слова имеют тот же вес, что и слова моих предшественников.

– Почему ты решил это мне показать? – Роуэн указал на письмо Янга.

– Потому что я тоже хочу знать этот великий секрет. Пророчество Белого Коня всегда считалось фальшивкой, состряпанной через много лет после смерти Смита. Ее авторы нарочно включили в текст то, что давно уже стало реальностью, чтобы придать достоверность тому, что якобы говорил Джозеф.

– Это не подделка, Чарльз. Брат Салазар это доказал.

– Будет интересно ознакомиться с его доказательствами.

– У нас есть возможность выполнить пророчество. Мы можем защитить Конституцию Соединенных Штатов, ибо она была дарована вдохновением Божьим.

– Даже если это уничтожит все, что Он создал?

– Значит, так тому и быть.

– Посмотри на второй документ.

Роуэн посмотрел на второй запаянный в пластик лист. Им оказалась какая-то карта.

– Здесь спрятаны и секрет, и золото, – пояснил Сноу.

– Но тут ничего не помечено.

– Янг нарочно усложнил поиски. Предполагаю, что для этого имелась веская причина. Похоже, тебе нужно найти то, что спрятал Линкольн. Только так можно разгадать эту загадку.

Роуэн уже знал, где искать.

– Могу я взять это себе?

Сноу покачал головой.

– Оригиналы – нельзя. Но я дам тебе копии.

– Ты хочешь, чтобы я занялся поисками?

– Молись, дабы Господь наставил тебя на путь истинный. Каким бы ни был ответ небес, действуй в соответствии с ним. Я поступал именно так.

Глава 19

Атланта


Стефани нашла в Интернете решение Верховного суда США «Техас против Уайта» от 12 апреля 1869 года.

Спор был донельзя прост.

Были ли действительны десять миллионов долларов в казначейских облигациях, переведенных Техасом частным лицам после того, как штат вышел из Союза? Все сходились на том, что их перевод нарушал федеральный закон и был произведен в то время, когда Техас объявил о своем выходе из Союза и установил собственные правила, легализующие такой перевод. Поэтому если выход Техаса из Союза был законным, то облигации действительны и соответствуют своей номинальной стоимости. Если же нет, то они стали грудой бесполезной бумаги. Элементарный спор, который, однако, поднял монументальный вопрос.

Дозволяла ли конституция выход из Союза?

Стефани снова бегло просмотрела судебное решение, как то они с Эдвином сделали пару часов назад. Кстати, он уже уехал – торопился на встречу, которая вечером была назначена у него в Вашингтоне. С ней же они встретятся лишь завтра. Нужная ей часть обнаружилась в середине текста.

Союз штатов не был искусственным или случайным. Он возник из колоний и был результатом общего происхождения, взаимной симпатии, родственных отношений, сходных интересов и географической близости. Борьба за независимость подтвердила и упрочила его, а благодаря Уставу Конфедерации, то есть первой конституции, принятой в 1777 году и ратифицированной в 1781 году, он обрел определенную форму, характер и законность.

В ней Союз был торжественно объявлен «вечным». Когда же этот Устав – он же первая конституция – оказался не соответствующим ситуации в стране, конституция предписала «создать более совершенный Союз». Невозможно передать смысл нерушимого союза более ясно. Что может быть нерушимым, если даже вечный союз, сделанный более совершенным, не является таковым?

Таким образом, Техас, став одним из Соединенных Штатов, вошел в нерушимый союз. Все обязательства вечного союза и все гарантии республиканского правительства сразу перешли и к штату. Акт, который закреплял принятие Техаса в Союз, – это не просто договор двух сторон. Это включение в политическое образование нового члена.

И он был окончательным. Союз, заключенный между Техасом и другими штатами, был такими же полным, вечным и нерушимым, что и союз между первыми штатами. Он не оставлял места для пересмотра принятого решения или аннулирования его иным способом, кроме как путем революции или через одобрение других штатов.

«Ордонанс о сецессии», декларирующий выход из состава США, принятый законодательным собранием штата и одобренный большинством его граждан, а также все законодательные акты, предназначенные для легализации этого документа, не имели юридической силы. А потому были недействительны. Обязательства штата как члена Союза, а также каждого гражданина Техаса никоим образом не изменились. Из чего следует, что штат не перестал быть штатом, а его жители – гражданами Союза. В противном случае штат стал бы иностранным государством, а его граждане – иностранцами. Война перестала бы быть войной, направленной на подавление мятежа, но превратилась бы в войну завоевательную.

Именно в этом свете Юг и рассматривал данный вооруженный конфликт. Не как войну между штатами. Не как Гражданскую войну. Но как агрессию со стороны северян. Войну завоевательную и захватническую. Абсолютно.

Так тогда считали южане. Многие думают так до сих пор. Попробуйте отъехать южнее Атланты в центральную Джорджию, как сама Нелл делала не раз, и упомянуть имя генерала Уильяма Текумсе Шермана. У вас появится шанс получить плевок в лицо.

Стефани никогда всерьез не задумывалась о возможности выхода из Союза. После Линкольна считалось, что вопрос этот решен. Нет, конечно, время от времени в прессе появлялись сообщения о том, что тот или иной город, округ или маргинальная группировка требуют независимости. Как, например, в свое время Ки-Уэст. Однако из этого ничего и не вышло.

Затем она послушала Эдвина. Будь он из тех чокнутых, что пытаются уклониться от налогов или плюют на закон, который им не по нутру, или просто хотят поступать, как им заблагорассудится, – это одно. Увы, перед ней был вашингтонский чиновник, глава штаба Белого дома.

И он был напуган.

– Это может стать серьезной проблемой, – сказал Дэвис. – Мы надеялись, что со временем она разрешится сама собой. Однако, согласно имеющейся у нас информации, этого, увы, не произошло.

– И что же вас так напугало?

– Стефани, мы круглосуточно смотрим новости, слушаем радио, читаем редакционные статьи газет. Информация поступает к нам постоянно. У каждого есть свое собственное мнение буквально обо всем. У блогеров, у журналистов, у читателей. Твиттер и Фейсбук для многих превратились в авторитетные источники. Никто ни на что не обращает внимания. Мы лишь скребем по поверхности, и это считается достаточным.

Дэвис ткнул пальцем в абзац текста на экране компьютера. Из решения «Техас против Уайта».

Стефани еще раз перечитала его.

«Таким образом, мы считаем, что, несмотря на транзакции, о которых мы говорили выше, Техас продолжалоставаться штатом, причем штатом Союза. На наш взгляд, такое заключение не противоречит никакому закону и никакой декларации любого министерства национального правительства, а, напротив, полностью соответствует целой серии подобных законов и деклараций, принятых после первой вспышки мятежа».

– Верховный суд, черт его подери, лишь слегка поскоблил поверхность, – сказал Дэвис. – Было высказано лишь политическое мнение, а не законодательное. Его автор, председатель Верховного суда Селмон Чейз, был членом кабинета Линкольна. Что он мог сказать? Разве он мог назвать Гражданскую войну незаконной, противоречащей конституции? Разве мог признать законным выход из Союза? Или то, что шестьсот двадцать тысяч человек погибли зря?

– Тебе не кажется, что твои речи отдают мелодраматизмом?

– Нисколько. «Техас против Уайта» остается недвусмысленным заявлением Верховного суда по вопросу выхода из Союза. Если любой из штатов пытается отделиться, любой судья в США немедленно объявит эту попытку неконституционной, сославшись на прецедент дела «Техас против Уайта».

Что ж, в этом он прав.

– Однако это мнение было далеко не единодушным, – заявил Дэвис. – Трое судей высказались иначе.

Стефани снова посмотрела на экран.

«И на наш взгляд, это заключение не противоречит никакому закону и никакой декларации любого министерства национального правительств».

Стефани вновь мысленно услышала слова Эдвина, особенно его последнюю фразу:

«Что будет, если мы узнаем нечто такое, чего не знал в 1869 году Верховный суд?»

Действительно, что?

Глава 20

Дания


Малоуну не понравилось, что он услышал из уст Кассиопеи.

Затем вернулся Люк и застал конец ее разговора с Салазаром. Только не дергайся, сказали его глаза. Этот парень, похоже, в курсе его отношений с Кассиопеей.

– Позволь, я отвезу тебя в отель, – предложил Салазар.

Малоун показал на открытую дверь в шести футах от них, и они с Люком проскользнули в затемненный видеозал. Напротив огромного телеэкрана – явной новинки в старом доме – стояли мягкие кресла.

Малоун и Люк прижались к стене.

В кабинете послышалось движение, а затем, уже в коридоре, – шаги. В полуоткрытую дверь он увидел Салазара и Кассиопею. У него на глазах Хусепе схватил Кассиопею за руку, притянул к себе и поцеловал.

Она обняла его в ответ, лаская ему плечи.

Что и говорить, зрелище было малоприятным.

– Как давно мне хотелось это сделать, – признался хозяин дома. – Я никогда не забывал тебя.

– Я знаю.

– Что же нам теперь делать дальше?

– Вместе наслаждаться жизнью. Я скучала по тебе, Хусепе.

– Наверняка у тебя кто-то был.

– Верно, был. Но то, что было между нами, ни с чем не сравнимо, и мы оба это знаем.

Салазар вновь поцеловал ее. Нежно. Ласково.

Малоуну сделалось не по себе.

– Если хочешь, я могу остаться на ночь, – сказала Кассиопея.

– А вот этого лучше не надо, – возразил Салазар. – Ради нас обоих.

– Понимаю. Но знай, что я могла бы.

– Знаю – и ценю даже больше, чем ты себе представляешь. Завтра я заеду за тобой примерно в десять утра. Собери вещи и будь готова к отъезду.

– И куда же мы поедем?

– В Зальцбург.

Затем они исчезли в глубине коридора. Было слышно, как открылась, а потом закрылась какая-то дверь. Спустя несколько секунд взревел автомобильный мотор. Впрочем, вскоре его рокот стих вдали.

Малоун стоял неподвижно, чувствуя, как гулко стучит его сердце.

– С тобой всё в порядке? – спросил Люк.

Коттон снова взял себя в руки.

– С какой стати со мной что-то может быть не в порядке?

– Это ведь твоя девушка, и она…

– Я уже не школьник-старшеклассник. И откуда тебе известно, что она моя девушка?

– Догадайся с трех раз. Лично мне было бы хреново, окажись я на твоем месте.

– Ты не на моем месте.

– Все. Я понял. Тема не обсуждается.

– Это Стефани велела тебе молчать о том, что она будет здесь?

– Их с Салазаром, по идее, здесь не должно было быть. Работа Витт состояла в том, чтобы выманить его отсюда на целый вечер.

– Ее работа?

– Она помогает Стефани. Оказывает ей любезность. Нам стало известно, что когда-то они с Салазаром были знакомы. Причем очень даже близко. Что мы только что видели собственными глазами. Стефани попросила ее возобновить контакт и попытаться выведать у Салазара, что происходит. Она всего лишь разрабатывает его.

Малоуна его слова не убедили. Неужели Кассиопея действительно лишь играет отведенную ей роль? Пытается войти в доверие Салазару? Если да, то она превосходная актриса. Каждое ее слово звучало убедительно. Теперь сам Салазар просит ее о помощи.

– Хочу заглянуть в его кабинет.

Малоун схватил Люка за руку.

– Это все, что ты утаил от меня?

– Ты еще в своем книжном магазине сказал, что знаешь о мормонах. Ты знал, что Кассиопея Витт родилась в мормонской семье?

Коттон смерил Люка колючим взглядом.

– И что из этого? Она здесь сейчас потому, что они с Салазаром – друзья детства. Их родители дружили и, да, были членами одной Церкви.

Похоже, сегодня ночь сюрпризов.

– Может, ты все-таки отпустишь мою руку?

Малоун ослабил хватку. Люк проскользнул в кинозал. Коттон последовал за ним.

Они вошли в кабинет, теплый и просторный. Деревянные стены были выкрашены в зеленый цвет. Свет был включен, шторы задернуты.

– Неужели он не держит в доме прислугу? – удивился Малоун. Не хватало нарваться на какого-нибудь лакея.

– Согласно имеющейся информации, прислуги в доме немного и она никогда не остается здесь на ночь. Салазар предпочитает одиночество.

Зато сюда в любой момент могут нагрянуть остальные даниты.

– Те двое уже вполне могли разгадать уловку с телефоном. Живо делай зачем пришел. Он читал ей что-то вроде старинного дневника.

Люк подошел к письменному столу. При помощи служебного телефона быстро сфотографировал рисунки на потрепанных страницах, особенно те, что были отмечены бумажными закладками, после чего принялся изучать содержимое ящиков письменного стола. Малоун в это время рассматривал установленную на пюпитре карту. Из подслушанного разговора он запомнил названия мест, где селились мормоны во время их странствий к берегам Большого Соленого озера.

В свое время Коттон побывал в Науву, в штате Иллинойс, где в течение семи лет находилась штаб-квартира мормонов. Нынешний храм был новоделом, воздвигнутым на месте старого, разрушенного погромщиками в XIX веке.

Ненависть. Как же она бывает сильна!

Как и ревность.

В данный момент им владели оба чувства.

Он должен прислушаться к самому себе – он не какой-то там старшеклассник, а мужчина, которому эта женщина небезразлична. Он десять лет не жил с первой женой и развелся три года назад. Он слишком долго был один. Кассиопея буквально перевернула его жизнь. Изменила ее к лучшему. По крайней мере, ему так казалось.

– Посмотри-ка сюда, – окликнул его Люк.

Малоун шагнул к столу, огромному, инкрустированному слоновой костью, с причудливой чернильницей из оникса. Люк протянул ему какой-то том. Как оказалось, каталог «Доротеума», одного из старейших аукционных домов, со штаб-квартирой в австрийском Зальцбурге. Малоун имел с ним контакты, как в связи с заданиями «Магеллана», так и по своим книжным делам.

– Похоже, завтра вечером там будут торги, – произнес Люк. – В Зальцбурге.

Коттон запомнил дату, время и место торгов, которые были отмечены в каталоге. Пролистав его, он понял, что на торги выставлено имущества целого дома – мебель, фарфор, книги. Уголок одной из страниц был загнут. Лот был представлен Книгой Мормона. Издание – март 1830 года. Издано Э. Б. Грендином в Пальмире, штат Нью-Йорк.

Это издание было ему знакомо.

После 1830 года Книга Мормона издавалась не раз, но до наших дней сохранилось всего несколько экземпляров того, первого издания. Коттону вспомнилось, как несколько месяцев назад он прочел о том, что эта книга ушла с молотка едва ли не за двести тысяч долларов.

– Так вот что нужно нашему Салазару, – сказал он.

Не просто книга, а одно из редчайших изданий.

Малоун отошел от стола и снова принялся разглядывать карту. Кто-то пометил розовым фломастером Техас, Гавайи, Аляску, Вермонт и Монтану.

– Для чего раскрасили эти штаты? Только не говори мне, что не знаешь.

Люк оставил его вопрос без ответа.

Малоун ткнул пальцем в Юту, раскрашенную желтым цветом.

– А это что?

– Самый центр этой самой чертовщины.

Юта – колыбель Церкви Иисуса Христа Святых Последних Дней. Хотя впоследствии от самой Церкви откололось несколько сект, ее ядро по-прежнему оставалось здесь.

– Центр чего? – уточнил Малоун.

– В это, вообще-то, трудно поверить. Но Стефани сказала мне по телефону, что между Джозефом Смитом, Бригамом Янгом, Джеймсом Мэдисоном и Авраамом Линкольном есть какая-то связь. Она сама только что о ней узнала. Это как-то связано с Отцами-Основателями.

– Какая же тут связь?

– Связь с Конституцией США.

– И что из этого следует?

– Ничего хорошего.

Глава 21

Дания

Вторник, 9 октября

9.20 утра


Салазар сидел в своем кабинете и разговаривал по телефону, одновременно рассматривая карту. Ему наконец удалось связаться с Роуэном и объяснить то, что случилось накануне в Дании. Их худшие опасения подтвердились. Он попал в поле зрения государственных структур США.

– Через меня они вышли на тебя, – сообщил Роуэн. – В Вашингтоне есть люди, которые враждебно настроены против нас и хотели бы видеть нас поверженными.

Еще бы! На них всегда смотрели косо.

– С самого начала, Хусепе, – произнес ангел в его голове.

Каждому «святому» известно, как в 1839 году Джозеф Смит постучал в двери Белого дома – по его словам, это был Дворец, огромный и великолепно обставленный, – и попросил встречи с президентом Мартином Ван Бюреном. При этом Смит попросил, чтобы его представили как Святого Последних Дней. Увы, его просьбу восприняли как бессмыслицу. Когда же он настойчиво повторил ее, Ван Бюрен лишь улыбнулся.

– Со свойственным ему высокомерием, Хусепе.

Смит принес президенту письмо. В нем подробно описывалась ненависть, с которой столкнулись «святые» в Миссури, погромы, повлекшие за собой человеческие жертвы и ущерб имуществу. Был упомянут в письме и пресловутый административный указ № 44, отданный губернатором штата Миссури, призывавший к уничтожению «святых». Смит с подчеркнутым уважением попросил федеральное правительство вмешаться, но Ван Бюрен палец о палец не ударил.

– Он сказал, что если встанет на их защиту, это будет стоить ему голосов избирателей в Миссури, – напомнил ангел. – Он судил нас еще до того, как узнал, кто мы такие.

С тех пор многие президенты занимали ту же самую позицию.

– Правительством всегда двигало высокомерие, невежество и слабость.

Ангел был прав.

– В чем сила правительства? Оно подобно веревке из песка, оно жидкое, как вода. Ему неведомы правота или истина. Да падет стыд на головы правителей американского народа!

Подобно тому, как Пророки осторожничали с президентами, он осторожно вел себя с Роуэном. Но не потому, что не доверял. Роуэн с самого начала дал понять, что ему не нужны подробности. И Хусепе опустил то, что случилось с американским агентом, умолчал о смерти двух данитов и об исчезновении Барри Кирка.

Он понимал границу, прочерченную между Кворумом Двенадцати и остальной Церковью. Джозеф Смит и его преемник Бригам Янг использовали людей так же, как и он сам, ставя превыше всего коллективные интересы.

– Мы контролируем ситуацию? – уточнил Роуэн.

– Контролируем. Полностью.

– И пусть так будет всегда. Правительство неизбежно попытается помешать нам. Иначе и быть не может. Вряд ли мы сможем долго хранить все в тайне. Но, к счастью, мы уже близки к цели.

– Было бы полезно быть в курсе их осведомленности, не так ли? – заметил Хусепе.

– Я, со своей стороны, собираюсь навести кое-какие справки. Ты тоже постарайся хотя бы что-то узнать.

– Вы читаете мои мысли.

– Но будь спокоен, Хусепе, ни ты, ни я не нарушали никаких законов. Дальше обычного любопытства их расследование не пойдет.

Он вновь промолчал.

Даниты всегда действовали тайно. Как и 150 лет назад, набор в их ряды производился лишь через личные контакты и тайно. Встречи тщательно конспирировались. Помимо этих встреч, учение нигде не обсуждалось, даже с коллегами-данитами.

Их учили беспрекословно подчиняться приказам начальника, призывали поступками доказывать преданность делу, не бояться смерти. Каждый новообращенный данит приносил торжественную клятву держать все в тайне. Наказания за нарушение устава также осуществлялись тайно.

«Мы живем по иному, Божьему промыслу, – сказал ангел. – Согласно ему, Царство Божье расколется на части и поглотит все земные царства. Долг каждого благородного и преданного данита – уменьшать число иноверцев и посвящать их в Царство Божье. Земля принадлежит Господу, Хусепе, а не человеку. И когда кто-то вверяет себя Богу, мирские законы не имеют силы».

– Боюсь, – сказал Салазар, обращаясь к Роуэну, – как бы они не форсировали свое расследование.

– Так оно и будет. Так что веди себя соответствующим образом.

Хусепе понял намек. Деятельность данитов не должна стать всеобщим достоянием. Он знал отведенную ему роль. Он был молотом и мечом. Наградой же ему – внутреннее удовлетворение, но об этом никто не должен знать.

– Не твоего ума дело знать то, что требует Господь, – произнес ангел в его голове. – Все нужное он сообщит тебе через Пророка, и ты будешь делать то, что он прикажет.

– Аминь, – произнес вслух Салазар. – Меня ждут дела.

– Я так и предполагал. Возможно, ты мне здесь скоро понадобишься, так что будь готов к путешествию. Я собираюсь вернуться в Вашингтон. Свяжись со мной, когда тебе будет что сообщить.

Хусепе посмотрел на карту, на цветные пятна штатов.

Техас, Гавайи, Аляска, Вермонт и Монтана.

Юта.

Затем посмотрел на часы.

– Да пребудет с тобой Отец Небесный, – произнес Роуэн.

– Желаю вам того же самого, сэр.

Глава 22

Копенгаген


Малоун как будто вернулся в прежние времена. Бросив в дорожную сумку минимум вещей, он вытащил из-под кровати рюкзак и вынул из него несколько сот евро, которые всегда хранил под рукой вместе с паспортом. Когда-то паспорт ему не требовался. В бытность агентом отряда «Магеллан» он свободно разъезжал по всему миру так – иногда легально, но чаще под чужим именем.

Эх, вот это была жизнь! Временами он скучал по ней, хотя порой и ругал ее. Когда-то Коттон выполнял важные задания. Некоторые из них даже изменили ход истории. Но теперь это уже не его жизнь. По крайней мере, так он твердил себе последние несколько лет, с тех пор как отошел от дел. И все же, даже уйдя на покой, он иногда становился участником удивительных событий.

Как, например, сейчас.

Как это сказал вчера вечером Люк Дэниелс? Между Джозефом Смитом, Бригамом Янгом, Джеймсом Мэдисоном и Авраамом Линкольном есть некая связь. Все это уходит еще к Отцам-Основателям.


Вернувшись в Копенгаген, они с Люком расстались. Кстати, Малоун заметил, что его спутник был явно рад от него избавиться. Что ж, когда-то он тоже посмотрел на дела отряда «Магеллан» свежим взглядом. Сам Коттон был только-только из флота, из Юридической службы ВМС США, где Стефани и завербовала его. Министерство юстиции надолго стало его постоянным местом работы.

Уходя с государственной службы, он также подал в отставку из флота, где до тех пор значился как коммандер Гарольд Эрл «Коттон» Малоун, сын Фореста Малоуна, коммандера ВМС США, погибшего в море. Его взгляд остановился на висевшей на стене рамке. Под стеклом – сделанная от руки записка, датированная 17 ноября 1971 года. Последние 640 слов отца, адресованные семье. Коттон Малоун помнил их все до единого. Особенно последнее предложение.

«Я люблю тебя, Коттон».

Пока отец был жив, таких слов он от него никогда не слышал.

Коттон пытался не допустить той же ошибки с собственным сыном, Гэри, которому сейчас семнадцать. Хочется надеяться, парень знает, что он его любит. Одному богу известно, через что они вместе прошли.

Малоун взял в руки «беретту». Вчера она сослужила ему хорошую службу. Сколько людей за все эти годы он убил из нее? Десять? Двенадцать? Пятнадцать? Уже и не вспомнить. Что не могло не тревожить.

Как и то, что он увидел вчера вечером в доме Салазара. Когда Кассиопея поцеловала Салазара, ему стало мучительно больно, какую бы роль она ни играла в этом спектакле. Она сама предложила на ночь остаться в его доме. Что было бы, ответь Салазар согласием? Не хотелось даже думать об этом. Он также ничего не знал о том, что было после того, как они уехали из поместья. Салазар вполне мог остаться на ночь в ее номере.

Довольно. Прекрати.

Малоун ненавидел терзавшие его сомнения. Лучше б он ничего не видел и не слышал. Вообще ничего не знал. Или наоборот?

Его собственный брак распался из-за лжи и недоверия. Коттон часто задумывался о том, что добавила бы в это уравнение честность. Спасла бы она их отношения?

Неожиданно зазвонил сотовый.

Малоун посмотрел на экран. Так и есть. Звонит Стефани Нелл. Как он и ожидал.

– Я слышала, что у тебя был тяжелая ночь, – начала она без всяких предисловий.

– Ты использовала меня.

– Мне была нужна твоя помощь. Все началось с простого интереса к личности некоего иностранного гражданина. Но расследование вылилось в нечто большее. К этому делу имеет отношение один наш сенатор. Его зовут Роуэн, он из Юты. Я также понятия не имела, что этот Барри Кирк – подсадная утка. Похоже, Салазар опережает нас.

– Переходи к главному.

– Роль Кассиопеи состоит в том, чтобы ускорить события и получить нужную информацию. Она лучше других знает проблему. Но теперь я не уверена, что это хорошо.

– Ты утаила это от меня.

– Ты не должен был там оказаться.

– Значит, ты просто использовала меня?

– Чтобы найти моего пропавшего агента? Да, ты чертовски прав.

– Этот твой парнишка сказал тебе, что он мертв?

– Сказал. Мое первое желание – убрать Салазара. Но мне было приказано этого не делать. По словам Люка, ты был расстроен тем, что увидел. Кассиопея просто оказывает мне любезность, Коттон, только и всего.

– Значит, она лжет Салазару?

– Именно. И ей это не слишком приятно, но она согласилась еще какое-то время играть эту роль.

– По ее виду не скажешь, что она сильно страдает.

– Я знаю, что тебе это неприятно…

– Она знает, что я наблюдал за ней?

– Я не сказала ей, что ты тоже участвуешь в этом деле.

– И не говори ей ничего, не надо.

– Их с Салазаром не должно было быть в доме в это время.

– Мне все это показалось ловушкой.

– Мне тоже, – согласилась Стефани. – Но все прошло гладко. Мы получили ценную информацию.

– Тебе так сказал этот юный болван?

– Неправда, он не болван. Вполне способный юноша. Правда, немного нахальный… Оправдывает свое имя.

Малоун как-то не удосужился увязать этот факт с характером парня. Дэниелс.

– Неужели он родственник президента?

– Он племянник Дэнни Дэниелса. Один из четырех сыновей его брата.

– Поэтому ты и нянчишься с ним?

– Всё не так, как ты думаешь. Люк, как и ты, южанин, родился и вырос в Теннесси. После школы записался в рейнджеры армии США и хорошо проявил себя. В его личном деле сплошные похвальные отзывы. Служил на Ближнем Востоке, три раза был в Ираке. Хотел попасть в ЦРУ, но президент предложил мне взять его к нам. Без предварительной подготовки, без каких-либо условий. Если Люк не справится, я могу с легким сердцем выставить его вон.

– Если его до этого не подстрелят.

– Помнится, пятнадцать лет назад я думала о тебе точно так же. Но все обошлось.

– И все-таки ты кое-что от меня утаила. Я терпеть этого не мог, когда работал на тебя, да и теперь терпеть не могу.

– Да, я ничего не сказала про Кассиопею. Думала, что ты ничего не узнаешь. Она помогает мне и хотела, чтобы это оставалось между нами.

– И ты полагаешь, что от этого мне будет лучше?

– Она ведь не жена тебе, Коттон. У нее своя жизнь, у тебя – своя.

– Воспитанные люди поступают иначе.

– То есть ты ей все говоришь?

– Что именно она для тебя делает? – вопросом на вопрос ответил Малоун.

– Я не могу говорить об этом по телефону.

– Люк сказал мне, что это дело как-то связано с Отцами-Основателями.

– Знаешь, это мое задание, а не твое.

Малоун ответил не сразу.

– Согласен. Я также согласен с тем, что Кассиопея – взрослая девочка. Она способна сама принимать решения.

– Совершенно верно. Вопрос дня: способен ли ты?

Малоун понимал: запудрить Стефани мозги не удастся. Они знают друг друга как облупленных.

– Ты любишь ее, Коттон. Независимо от того, готов ты это признать или нет.

– Она не втягивала меня в это дело. У нас разные задания. И, как ты верно сказала, она мне не жена.

– Кстати, о Люке. Я отозвала его в Штаты. Люди Салазара засекли его и тебя, так что больше нет смысла держать его в Европе.

– И как он ладит со своим дядюшкой-президентом?

– Люк не в курсе, что дядя вмешался в его судьбу. Это было одно из условий президента.

Малоун не поверил своим ушам. Где это видано, чтобы Стефани оказала такую услугу? Это не в ее духе. Но он знал от Кассиопеи, что у его бывшей начальницы и президента когда-то был роман. Что тоже изрядно его удивило. Они со Стефани никогда не говорили на эту тему. Ни он, ни она не любили такого рода разговоры.

– Трудно винить молодого человека, который каждое воскресенье звонит матери, – с укоризной заметила Стефани.

Его собственная мать по-прежнему жила в Джорджии, на ферме, которая вот уже целое столетие принадлежала ее семье. Однако, в отличие от Люка Дэниелса, Коттон не звонил ей каждую неделю. Лишь по праздникам, на день рождения и в День матери. Не чаще. Она никогда не жаловалась, но таков был ее характер. Малоун ни разу не слышал от нее худого слова. Сколько же ей сейчас лет? Семьдесят?.. Семьдесят пять?.. Он точно не помнил. Почему он не знает возраст своей матери?

– Кстати, я позвонила в Копенгаген, – сказала Стефани. – Местные власти не станут тебя трогать.

Теперь понятно, почему полиция не перевернула его книжный магазин вверх дном.

– Стеклянная входная дверь разбита.

– Пришли мне чек, я оплачу его.

– Обязательно пришлю.

– Я знаю, что ты злишься, – произнесла Стефани. – И отлично тебя понимаю. Но, Коттон, ты ведь оставишь Кассиопею в покое? Мы не можем рисковать ею. Не звони ей до конца операции, договорились? Как ты сам сказал, она взрослая девочка. В этой операции ее никто не подстраховывает, она работает в одиночку.

– Как скажешь.

Малоун закончил разговор и посмотрел на дорожную сумку.

Им снова манипулируют.

Уж в чем в чем, а в этом сомневаться не приходится.

Он снова сунул «беретту» в рюкзак и задвинул его под кровать. К сожалению, взять оружие не удастся. В самолет с пистолетом не пускают, да и в прочих обстоятельствах при проверке могут возникнуть ненужные вопросы. Еще один существенный плюс, который давала работа на правительство.

Неважно. Он что-нибудь придумает.

На правительство США работали тысячи агентов, стоя на защите национальных интересов. Когда-то он был таким агентом. Сегодня у него личное дело. Что там Стефани сказала про Кассиопею? В этой операции ее никто не подстраховывает, она работает в одиночку.

Не совсем так. И Стефани это знает.

Ему нужно торопиться.

Его самолет вылетает в Зальцбург через два часа.

Глава 23

Калуннборг


Кассиопея закончила собирать сумку. Вещей с собой она взяла мало – несколько костюмов, которые можно комбинировать в разных сочетаниях. Предполагалось, что поездка продлится всего несколько дней, но теперь она явно затянется. Застекленные двери были открыты настежь; из них открывался потрясающий вид на фьорд и серые воды пролива Большой Бельт, что волновались под порывами восточного ветра.

Хусепе снял для нее номер в приморской гостинице, не разрешив ей остаться на ночь в его поместье. Или ради соблюдения приличий, или ее присутствие в его загородном доме было нежелательно. Она пробыла в Дании три дня, и лишь в последний вечер он пригласил ее к себе.

События минувшего вечера не давали ей покоя.

Поцелуй Хусепе разбудил в ней воспоминания, которые давно должны были стереться из памяти. Он был ее первой любовью, а она – его. Он всегда вел себя с ней как истинный джентльмен, а их отношения отличала не страсть, а нежность. Его вера не одобряет добрачный секс. Впрочем, ее пожелание остаться на ночь хотя и было рискованным, но не слишком. Хусепе наверняка поверил в искренность ее чувств.

Ей было крайне неприятно обманывать его. Кассиопея все больше сожалела о той минуте, когда согласилась участвовать в этом спектакле. Но откуда ей было знать, что он все еще питает к ней глубокие чувства? Конечно, Стефани рассказала ей о фото, которое он до сих пор хранит, – но ведь этому могла быть масса объяснений. И вот теперь реальное объяснение предстало перед ней со всей очевидностью.

Хусепе любит ее.

Она положила в сумку последние вещи и застегнула «молнию».

Этот фарс следует прекратить. Это будет самым разумным решением. С другой стороны – Хусепе якобы убил человека. Религия мормонов несовместима с насилием. Разумеется, в былые времена все было иначе, и на совести «святых» тоже немало грехов. Но тогда для них это был вопрос выживания.

Самозащита – знак тех далеких времен. Хусепе – истовый верующий. Его вера запрещает причинять вред другим людям. С какой стати ему отходить от столь фундаментального принципа? Наверняка есть какое-то другое объяснение. Которое не связывает его с убийством.

Кассиопея посмотрела на часы. Полдесятого утра.

Скоро он заедет за ней.

Она подошла к открытым дверям и вслушалась в ритмичный шум прибоя и крики чаек.

Зазвонил сотовый телефон.

– Прошлой ночью имело место некое происшествие, – сообщила ей Стефани, когда она ответила на звонок.

Кассиопея выслушала рассказ о том, что случилось с одним из людей Хусепе Салазара в Эресунне и в Копенгагене.

– Пришлось привлечь к этому делу Коттона, – пояснила Стефани. – В тот момент у меня под рукой больше никого не было. Он справился с заданием, но убил троих.

– С ним самим всё в порядке?

– Да, с ним всё в порядке.

– Что нового известно о пропавшем агенте?

– Его до сих пор не нашли. Те, кто пытались схватить Коттона, были данитами из числа подручных Салазара.

Даниты? Кассиопея вспомнила, что где-то читала о них, но их боевой отряд прекратил существование еще в XIX веке…

– Я здесь не видела никаких свидетельств. – И она доложила Стефани о том, что произошло между ней и Хусепе. – Он до сих пор любит меня. Я чувствую себя обманщицей. Это неприятно. Хочу поскорее закончить это задание.

– Тебе придется еще немного побыть в его обществе. События развиваются стремительно. Сегодня я рассчитываю получить кое-какие сведения. Отправляйся вместе с ним в Зальцбург и понаблюдай за тем, что он там будет делать. После чего можешь возвращаться домой. Правды он никогда не узнает.

– Но я-то знаю. Мне также пришлось лгать Коттону. Он вряд ли обрадуется, когда узнает, чем я занимаюсь.

– Ты участвуешь в разведывательной операции в интересах Соединенных Штатов, только и всего. Старейшина Роуэн, о котором упоминал Салазар, – это сенатор от штата Юта Таддеус Роуэн.

Кассиопея рассказала о карте, которую видела в кабинете Салазара.

– На этой карте Юта помечена желтым цветом. Остальные пять штатов – розовым.

– Какие же?

Кассиопея перечислила штаты.

– В данный момент сенатор Роуэн копает под меня в Конгрессе. Кстати, Салазар что-то говорил о своей великой миссии? Именно это и нужно выяснить. Это крайне важно, Кассиопея. Ты – наш кратчайший путь к успеху.

– Мне нужно позвонить Коттону.

– Давай не будем. Думаю, с ним всё в порядке. Вчера вечером он здорово помог мне, а сейчас вернулся в свою книжную лавку.

Но с ней далеко не всё в порядке.

Она чувствовала себя одиноко. И это не могло не беспокоить.

Все утро Коттон не выходил у нее из головы. Формально ее появление в доме Хусепе не было изменой. Скорее обманом. Кстати, насколько же они разные, эти двое… Коттон неразговорчив и скуп на эмоции. Хусепе красноречив и пылок. Глубокая религиозность была одновременно и его достоинством, и проклятием. Оба красивы, типичные «альфа-самцы», сильные, уверенные в себе. Она и сама не без недостатков… Кассиопея затруднялась сказать, почему сравнения стали так для нее важны. Зато знала точно: начиная с прошлого вечера она только и делала, что ловила себя на них.

– Продержись еще немного, – сказала Стефани.

– Меня уже тошнит.

– Понимаю, но на карту поставлено слишком многое. Можешь думать что угодно, дорогая моя, но на совести у Салазара немало темных делишек.

***
Стефани дала отбой.

Ей не хотелось лгать Кассиопее, но что поделаешь? У Коттона возникли проблемы. Это стало ясно из его недавнего звонка. Люк также подтвердил, что Малоун зол.

Плюс погиб один агент.

Об этом Нелл тоже умолчала.

Скажи она Кассиопее правду, реакцию было бы трудно предугадать. Кассиопея могла бы призвать Салазара к ответу. Или просто взять и уехать. Пусть лучше она какое-то время останется в неведении.

Стефани приподнялась в постели и посмотрела на часы у изголовья кровати. Без десяти четыре утра.

До полета в Вашингтон остается еще четыре часа. Эдвин Дэвис обещал встретить ее в аэропорту. Хотелось бы знать чуть больше. Впрочем, даже то немногое, что ей было известно, внушало тревогу. Нелл проработала на правительство тридцать лет, начинала в администрации Рейгана, а затем перешла в Министерство юстиции. Она была свидетелем многих кризисов. За эти годы у нее прекрасно развилось шестое чувство. И если только оно ее не обманывает, то в эти минуты Малоун находится на пути в Зальцбург.

В телефонном разговоре он был уклончив, но она все поняла. Особенно после того, как сказала ему, что Кассиопея действует в одиночку. Он ни за что не допустит, чтобы она летела одна. И наверняка увяжется следом.

Сон как рукой сняло. Дело даже не в двух телефонных звонках. Где-то внутри шевельнулось дурное предчувствие.

Чего еще она не знает?

Глава 24

Калуннборг


Салазар отдал последние распоряжения по поводу полета в Зальцбург. На аэродроме ждет реактивный «Лирджет-75», его последняя игрушка. Автомобиль уже возле дома, чтобы заехать в город за Кассиопеей и отвезти их на аэродром. Он перезвонил в отель «Золотой олень», чтобы для него подготовили не один, а два люкса. Разумеется, в отеле тотчас пошли ему навстречу.

Полет займет менее двух часов. Хусепе с нетерпением ждал той минуты, когда вновь увидит горы Австрии. Погода обещает быть хорошей. Зальцбург он любил всегда. Это был один из его любимейших городов Европы. Благодаря Кассиопее эта поездка обещает стать еще более приятной.

Дверь открылась. В кабинет шагнул один из двух оставшихся данитов.

– Коттон Малоун, – сообщил он. – Книготорговец из Копенгагена.

– Тем не менее он убил двух наших людей. – Эти две смерти не давали ему покоя; до этого он еще никогда не терял людей. – А Барри? Он дал о себе знать?

– Мы нашли сотовый телефон в рейсовом автобусе. Его нарочно положили туда, чтобы сбить нас со следа. После вчерашнего вечера брат Кирк больше не выходил на связь.

Салазар понимал, что это означает.

Он лишился сразу троих.

– Вы со всем справились?

Данит кивнул.

– Я лично избавился от тела американского агента.

– Есть какая-то связь с теми двумя, которые будут найдены в Эресунне?

– Вряд ли.

Он уже был в курсе того, что случилось вчера, когда неподалеку от Калуннборга второй американский агент сумел сбежать, похитив один из самолетов, который – согласно только что полученной информации – сейчас покоится на дне Северного моря.

– Какие мысли по этому поводу? – спросил Салазар данита.

Он ценил мнение своих бойцов. Хорошие советчики помогают принять правильное решение. Так поступали все Пророки. В трудные минуты они не стеснялись обращаться за советом к умным и исполнительным помощникам. Вот и он сам вместе с данитами помогает Старейшине Роуэну.

– Брат Кирк проинструктировал меня перед вылетом в Швецию. По его словам, стоило ему упомянуть убийство, как американцы тотчас навострили уши. Похоже, задались целью нарыть как можно больше всякого негатива.

Привязав убийство к дневнику Раштона, они надеялись тем самым подтолкнуть противника к необдуманным действиям. И хотя хозяин дневника – кстати, тот все еще лежал на столе – действительно был мертв, ничто не указывало на его, Салазара, причастность к его смерти.

– Ты думаешь, они схватили Барри? – спросил Хусепе.

Задача Кирка состояла в том, чтобы, втершись в доверие, получить нужные сведения, после чего привести своих спасителей сюда. Но что-то пошло наперекосяк.

– Маловероятно. Как они догадались подбросить телефон в автобус? Брат Кирк ничего не сказал бы им добровольно. Тогда на площади, перед тем как Малоун натравил на нас полицию, брат Кирк дал мне знак приготовиться. Мы должны были идти за ним, следуя сигналу его телефона. Это я сообщил полиции про двоих убитых в море. Я сказал, где искать Малоуна. Я рассчитывал выманить его из норы, чтобы ускорить события. Но все вышло ровно наоборот.

Еще как!

Салазар вспомнил свой недавний разговор с Роуэном. На другой стороне Атлантики разворачиваются важные события, сказал Старейшина. Вскоре там понадобится его присутствие. А пока Роуэн велел ему разузнать как можно больше здесь. Именно это он и намерен сделать.

Взяв в руки пульт дистанционного управления, Салазар навел его на огромный плоский экран на противоположной стене. Тотчас появилась картинка его собственного кабинета. Запись была сделана накануне. Два человека сначала рылись в ящиках его письменного стола, после чего переключили свое внимание на карту. Кстати, та была оставлена на пюпитре не просто так.

– Похоже, Барри посоветовал им прийти сюда, как мы и планировали, – произнес он.

Они с Кирком решили заманить американцев к нему в дом, а перед тем, как убить, выудить из них все, что им известно, записав на пленку их разговор. Предполагалось, что сначала эти двое найдут тело убитого агента, после чего, движимые яростью, заявятся в особняк. После выдачи нужных сведений они должны были отправиться туда, куда уже переместилась душа их мертвого соотечественника. В вечность.

Но этого не произошло.

Судя по таймеру видеозаписи, враг проник в дом сразу после того, как он уехал вместе с Кассиопеей.

Что не входило в его планы.

Впрочем, откуда ему было знать вчера вечером, что могут возникнуть проблемы? Если верить полученному за ужином текстовому сообщению, все шло в соответствии с планом.

– Тот, что моложе, угнал наш самолет и вчера вечером был в Копенгагене, – пояснил данит. – А это Малоун, изучает карту.

– Для чего пометили эти штаты? Только не говори мне, что не знаешь. Тот звонок, в машине. Стефани ввела тебя в курс дела. Когда-то она и мне так звонила.

– Эти штаты – наша главная головная боль.

Затем американцы обнаружили брошюрку об аукционе, а в ней – помеченную закладкой страницу, на которой значился нужный ему лот – Книга Мормона. Салазар щелчком пульта выключил запись. Замечательно! Установленные на потолке видеокамеры сработали идеально. Враг, сам того не подозревая, выдал нужную им информацию.

– Через несколько минут я лечу в Зальцбург.

– Одни?

– Нет. Со мной будет мисс Витт.

– Это необходимо?

Салазар понимал: работа данита в том и состоит, чтобы заботиться о своем хозяине, особенно в свете последних событий.

– Она – мой старый добрый друг.

– Я не хотел оскорбить ее подозрением. Но возможно, для вас было бы лучше лететь одному…

– Я хочу, чтобы она была со мной.

Нет, он не станет слушать недоброжелательных слов в ее адрес. Он все еще помнил восхитительное прикосновение ее губ, пронзившее его как будто разряд тока. У него не было повода усомниться в ее искренности.

– Этот вопрос не обсуждается.

Собеседник Салазара кивнул.

– Мы должны отплатить Малоуну за гибель наших братьев, – сказал он, переходя на другую тему. – Я с берега видел, как он убил их, и был бессилен хоть чем-то помочь.

– Мы должны всегда приходить друг другу на помощь и защищать друг друга при любых обстоятельствах, – произнес ангел в его голове. – Если наши враги задумали уничтожить нас, мы сделаем то же самое. Тем самым мы посвятим новые души Господу и увеличим Его царство. Кто способен противостоять нам?

Никто.

– Будьте готовы к скорому вылету.

Данит вышел.

Салазар задумался о том, что ждет его в ближайшие часы. Не поступил ли он чересчур опрометчиво, предоставив противнику такую широту действий? С другой стороны, решение заслать во вражеский стан Кирка все же имело смысл.

Хотя и могло стоить ему жизни.

Не исключено, что один – или даже оба вчерашних американца – отправится в Австрию. Если так, он узнает о судьбе Кирка и сможет за него отомстить.

Небесный Отец наверняка благосклонно улыбнется ему и пошлет туда Коттона Малоуна.

Глава 25

Вашингтон, округ Колумбия

11 часов утра


Стефани ехала в лимузине. Рядом с ней сидел Эдвин Дэвис. Верный своему слову, он встретил ее в аэропорту Вашингтона. И даже предусмотрительно посоветовал ей собрать сумку с вещами – не исключено, что ей придется задержаться здесь на несколько дней. Тем не менее Стефани понятия не имела, чем ей предстоит заниматься.

Утренний транспортный поток полз с черепашьей скоростью, то и дело останавливаясь в пробках. Эта тягучая масса продолжала течь и после того, как они съехали с автострады.

Дэвис сердечно поприветствовал ее в аэропорту, но затем всю дорогу предпочел молчать, глядя в окно. Стефани последовала его примеру, глядя, как за окном проплывают мемориал Линкольна, монумент Вашингтону и Капитолий. Хотя она проработала здесь с перерывами почти тридцать лет, достопримечательности столицы никогда не оставляли ее равнодушной.

– Подумать только, – произнес Дэвис едва ли не шепотом, – что все это из-за какой-то кучки людей, спасавшихся за закрытыми дверями от невыносимой филадельфийской жары.

Стефани молча с ним согласилась. Пятьдесят пять делегатов от двенадцати штатов прибыли в Филадельфию в мае 1787 года и пробыли там до сентября. Род-Айленд не отправил ни одного своего представителя, отказавшись участвовать в этом мероприятии. Не дождавшись конца, домой уехали и двое из трех делегатов из Нью-Йорка. Но те, кто остались, совершили поистине политическое чудо. Две трети из них были участниками революции. Большинство участвовали и в Конфедерации, и в Континентальных конгрессах. Несколько человек были губернаторами. Более половины – адвокатами, остальные представляли самые разные профессии: купцов, ремесленников, банкиров, врачей. Были среди них и несколько фермеров, и один священник. Двадцать пять были рабовладельцами. Двое, Джордж Вашингтон и губернатор Моррис, входили в число самых богатых людей страны.

– Ты знаешь, что случилось в самом конце этого съезда? Когда пришло время подписать итоговый документ?

Стефани кивнула.

– В тот день присутствовало всего сорок два человека. Из них свои подписи оставили лишь тридцать девять.

– Вашингтон подошел первым. Затем подтянулись и остальные, с севера на юг, по одному штату зараз. Никто не испытывал особой радости. Натаниэль Горем из штата Массачусетс заявил, что сомневается в том, что новая нация просуществует более ста пятидесяти лет. Его прогноз не оправдался. Мы до сих пор существуем.

Стефани поразил цинизм этой фразы.

– События тех месяцев в Филадельфии, – произнес Дэвис, – стали легендой. Достаточно посмотреть любую программу новостей, и тотчас скажешь, что эти люди не могли принять неправильное решение. – Он наконец повернулся к Стефани лицом. – Нет ничего дальше от истины.

– Эдвин, я в курсе, что основатели нашей страны имели свои недостатки. Я читала записки Мэдисона.

Записки Джеймса Мэдисона «О дебатах в Федеральном собрании в 1787 году» служили подробным отчетом о том, что произошло тогда в Филадельфии. Не будучи официальным секретарем собрания, Мэдисон скрупулезно вел записи, которые затем методично расшифровывал и переписывал набело каждый вечер. В первый раз делегаты собрались для того, чтобы изменить устаревшие, на их взгляд, положения Устава Конфедерации и Вечного Союза, первой Конституции США. В конце концов они решили полностью выбросить их из текста и переписать конституцию заново.

Большинство штатов, знай они об этом намерении, наверняка отозвали бы своих делегатов и быстро свернули бы собрание. Поэтому заседания проходили тайно, а позднее их протоколы, которые вел официальный секретарь, были уничтожены. Сохранились лишь небольшое количество резолюций и итоги голосования. Записи вели и другие делегаты, но Мэдисон стал самым авторитетным летописцем тех ежедневных дискуссий.

– Проблема в том, – сказал Дэвис, – что эти записки нельзя считать достоверным документом.

Стефани этого не отрицала.

– Он опубликовал их лишь в тысяча восемьсот сороковом году.

Мэдисон позднее признался, что в течение последующих 53 лет приукрасил свои воспоминания, внеся в них бесчисленные исправления, изъятия и вставки – так много, что сегодня невозможно сказать, что на самом деле имело место в те далекие дни. Не способствовал прояснению истины и тот факт, что Мэдисон отказывался дать разрешение на публикацию своих записок при жизни участников собрания, в том числе и себя. Иными словами, чтобы никто не смог оспорить изложенные им факты.

– Записки Мэдисона, –продолжил Дэвис, – легли в основу многих конституционных решений. Их едва ли ежедневно цитируют в федеральных судах и судах штатов как предполагаемые намерения Отцов-Основателей. На них в буквальном смысле зиждется все наше конституционное право.

Интересно, задумалась Стефани, это как-то связано с его вчерашним заявлением о том, что в деле «Техас против Уайта» Верховный суд допустил ошибку? Впрочем, Дэвис ответит ей лишь тогда, когда будет готов это сделать.

Она обратила внимание на маршрут.

Они катили на северо-запад, мимо университета в Джорджтауне, вдоль живописного зеленого бульвара. Этот район был ей знаком. Рядом находилось много иностранных посольств. Наконец машина приблизилась к чугунным воротам, возле которых застыли одетые в форму охранники.

Ворота распахнулись, и Стефани поняла, где они оказались.

В военно-морской обсерватории США.

Семьдесят два акра поросшей лесом холмистой местности. Тринадцать из них занимала резиденция вице-президента Соединенных Штатов.

Еще один поворот, и Стефани увидела трехэтажный особняк из белого кирпича в стиле королевы Анны. Многочисленные окна были закрыты серовато-зелеными ставнями.

Автомобиль остановился. Дэвис вышел первым. Стефани – вслед за ним.

Они поднялись по ступенькам на веранду с плетеной садовой мебель. Перед верандой цвели последние, осенние розы.

– Что мы забыли у вице-президента? – спросила Стефани.

– Ничего, – лаконично ответил Дэвис, шагая к входной двери.

Они вошли в просторный вестибюль, где пол был устлан толстым бежево-зеленым восточным ковром. Как и положено дому в стиле королевы Анны, комнаты здесь образовывали анфиладу, без всяких коридоров переходя одна в другую. В убранстве преобладали сине-зеленые тона, от цвета морской волны до светло-голубого.

Дэвис указал направо и направился в ту сторону. Они вошли в столовую.

За столом сидел президент Роберт Эдвард «Дэнни» Дэниелс-младший. В костюме и при галстуке. Правда, пиджак был повешен на спинку кресла. Рукава рубашки закатаны.

Стефани еле удержалась от улыбки.

– Присаживайтесь, – предложил ей президент. – Нам нужно многое обсудить.

– Что именно?

– Вашу проблему.

– У меня их немало, – ответила Стефани.

– Но только одна имеет отношение к Таддеусу Роуэну, сенатору от штата Юта, – сказал Дэниелс.

Глава 26

Солт-Лейк-Сити

9 часов утра


Роуэн вошел в отель «Монако», что в самом центре города, в паре кварталов к югу от Темпл-сквер. Солт-Лейк-Сити был спланирован по сетке: его главные улицы пересекались крест-накрест, расходясь в разные стороны от главного храма. В свое время Бригам Янг потребовал, чтобы каждая улица была такой ширины, чтобы на ней, «не прибегая к богохульству», могла развернуться повозка. Это требование было исполнено. Более того, оно сохранилось в силе и по сей день, в том числе и в других поселениях мормонов.

Принадлежащий Церкви отель «Юта», рядом с Темпл-сквер, когда-то был лучшим в городе. Однако в 1987 году он был закрыт и переделан в административный центр Церкви. Сегодня звание лучшего отеля перешло к «Монако». Отель этот разместился в здании бывшего банка – кстати, тоже одна из достопримечательностей города. Роуэн предложил провести встречу в люксе на верхнем этаже, из окон которого открывался потрясающий вид на городской центр и крутые склоны гор Уосатч и Оквирх, в кольце которых лежало знаменитое Большое Соленое озеро.

Роуэна ждали три человека. Его команда, созданная три года назад и готовая к предстоящей схватке. Он вошел в гостиничный номер и поздоровался с каждым за руку.

К этой встрече они готовились несколько недель. Но теперь, после того как в пещере были обнаружены фургоны, а Сноу рассказал ему о содержимом деревянного ящика, предстоящий разговор принял срочный характер.

Все трое были опытными юристами. Двое работали в крупных юридических фирмах, один в Нью-Йорке, другой в Далласе. Третий был профессором права Колумбийского университета. Все трое не раз выигрывали дела в Верховном суде. Блестящие, хотя и дорогие адвокаты, они были завербованы Роуэном лишь после того, как тот убедился, что они разделяют его политические взгляды.

Он обратил внимание, что в номер заранее доставили серебряный столик на колесах с соком, фруктами и круассанами. Наложив себе на тарелку закусок, они сели за ореховый обеденный стол, занимавший угол шикарного люкса. Далеко внизу улицы Солт-Лейк-Сити были полны машин. Вдали тянулся бесконечный поток фар, подсвечивая федеральную автостраду № 15, перерезавшую штат с севера на юг.

– Каковы наши позиции в стране? – спросил Роуэн.

– У нас в каждом штате есть немало верных сторонников, готовых к действиям, – начал один из юристов. – Когда придет нужный час, на них можно будет положиться. Спектр профессий самый широкий – от специалистов в области связей с общественностью до адвокатов, от клерков до ученых. Все, что нам будет нужно.

– Как обстоят дела с секретностью?

– Пока проблем не возникало. Мы скупы на информацию, зато щедры на деньги.

– А где центр тяжести?

– Как мы и условились, он приходится на Техас, Гавайи, Аляску, Вермонт и Монтану. В законодательных органах этих штатов настроения самые сильные. Согласно опросам, люди там относятся к нам с пониманием. Так что законодательные меры уже подготовлены.

Что придаст движению оттенок национализма, хотя поведет его за собой Юта.

– Вы видели петицию из Техаса? – спросил второй адвокат.

Роуэн видел. Две недели назад. Более 125 тысяч подписей, свидетельствующих о том, что техасцы больше не желают оставаться в составе Соединенных Штатов.

– Мы никого не подталкивали, но и никого не отговаривали. Инициатива шла от одной группировки. Посмотрите на преамбулу.

Роуэн взял протянутый ему «Айпэд» и прочитал текст на экране.

Принимая во внимание то, что штат Техас имеет сбалансированный бюджет и занимает пятнадцатое место среди крупнейших экономик мира, он вполне может выйти из состава Штатов. Тем самым он защитит уровень жизни своих граждан и гарантирует им их права и свободы в соответствии с принципами и замыслами Отцов-Основателей, которые более не учитываются федеральным правительством.

Сенатору понравилась формулировка, но не понравились комментарии, сделанные в прессе авторами. Слишком радикально. Слишком фанатично. Почти абсурдно. Однако петиция произвела эффект: привлекла внимание к проблеме, и ее вот уже несколько дней обсуждали на всех новостных телеканалах.

– Джорджия, Флорида, Алабама и Теннесси также начали сбор подписей. Хотя всем их далеко до Техаса. Там петицию подписали почти сто двадцать пять тысяч человек. Здесь же это скорее рекламные трюки, от которых, впрочем, нет никакого вреда.

Роуэн положил «Айпэд» на стол.

– Неплохо бы вынести эту дискуссию за переделы южных штатов.

– Понимаем, – ответил кто-то из троих. – Согласно данным недавнего федерального опроса, восемнадцать процентов опрошенных поддерживают выход своего штата из состава США. Другой опрос, проведенный газетой «Хаффингтон пост», выявил, что двадцать девять процентов тех, кому задавали подобный вопрос, ответили, что поддерживают идею выхода. Но тут есть один интересный нюанс. Тридцать три процента респондентов заявили, что затрудняются ответить на этот вопрос.

Из чего следует, что 62 процента населения не имеют ничего против независимости своего штата.

Впрочем, ничего удивительного.

– Вот поэтому нам и нужно сменить тон, – сказал он. – К счастью, выражаясь словами Джона Пола Джонса, «мы еще не начали сражаться»[6]. На каком мы сейчас этапе? Я имею в виду юридическую сторону.

– Я поручил заняться этим моим студентам, – ответил профессор юридической школы. – Я назвал это «гипотетическим упражнением в сфере правового обоснования». Они смышленые ребята – подготовили целый трактат на эту тему.

Роуэн решил выслушать, что ему скажет профессор.

В Декларации независимости содержится четко изложенное заявление – «в случае, если какая-либо форма правительства становится губительной для самих этих целей, народ имеет право изменить или упразднить ее и учредить новое правительство, основанное на таких принципах и формах организации власти, которые, как ему представляется, наилучшим образом обеспечат людям безопасность и счастье». Далее недвусмысленно говорилось следующее: «когда длинный ряд злоупотреблений и насилий, неизменно подчиненных одной и той же цели, свидетельствует о коварном замысле вынудить народ смириться с неограниченным деспотизмом, свержение такого правительства, создание новых гарантий безопасности на будущее становится правом и обязанностью народа».

Каждая из тогдашних тринадцати колоний объявила о своей независимости от Великобритании. После войны Англия признала суверенитет каждой. Позднее Штаты образовали Конфедерацию и нерушимый Союз, что повлекло создание федерального правительства как их общего представителя. Но в 1787 году штаты распустили этот нерушимый союз и приняли новую конституцию.

Новая конституция не содержала упоминаний о «нерушимом союзе», и при ее ратификации ни один из штатов не согласился на такую «нерушимость». Вирджиния, Род-Айленд и Нью-Йорк при голосовании оставили за собой право на выход из Союза, и против такого права не высказался ни один другой штат.

Роуэн остался доволен тем, что ему сказали эти трое.

После Гражданской войны любой разговор о выходе из союза приглушался тем фактом, что Юг проиграл, а Верховный суд Соединенных Штатов в 1869 году заявил, что этот акт противоречит конституции.

Профессор показал Роуэну переплетенный документ толщиной в пару дюймов.

– Это сделанный ими анализ всех юридических решений по всей стране по вопросу выхода из Союза. Главным образом это судебные дела начиная с середины девятнадцатого века и решения нескольких штатов. Однако все они едины в том, что считают выход из союза нелегитимным.

Роуэн подождал, что профессор скажет дальше.

– Однако почти все эти решения основаны на прецеденте дела «Техас против Уайта», – продолжил профессор. – Если его убрать, никакого прецедента не будет. Мы окажемся на своего рода непаханой целине. Я велел моим студиозусам самым тщательным образом проанализировать этот аспект. Вот что очевидно. – Профессор положил перед Роуэном переплетенные страницы. – Это – карточный домик. Вытащите одну карту, и все сооружение рухнет.

Его собеседник явно имел в виду юридические прецеденты, но та же метафора была применима и к союзу пятидесяти штатов.

Роуэн частенько размышлял над этим вопросом, с тех самых пор, когда пришел к выводу: федеральное правительство – недееспособная конструкция, не подлежащая ремонту. Слишком громоздкая, слишком высокомерная, слишком неразумная. В свое время Отцы-Основатели вели долгую кровопролитную войну против централизованной власти – Англии и ее короля, – чтобы больше не допустить создания новой деспотии. В 1787 году было очевидно: ни один из штатов невозможно силой заставить присоединиться к Союзу или остаться в нем. Оба решения зависят от воли граждан этого штата. Более того, предложение, позволявшее федеральному правительству подавить попытки сепаратизма, не нашло понимания участников Конституционного Конвента, состоявшегося 25 мая – 17 сентября 1787 года в Филадельфии.

Когда же возникло понятие нерушимого союза?

Роуэн точно знал когда.

При Линкольне.

Лишь небольшая кучка историков поняла, что Линкольн затеял гражданскую войну не для того, чтобы сохранить нерушимый союз. Напротив, эта война имела целью его создать, причем именно как нерушимый.

Но Линкольн ошибся.

Декларация независимости была актом выхода в пику британскому законодательству. Ратификация новой конституции являла собой отказ от Устава Конфедерации (и Вечного Союза), хотя текст первой конституции, принятой и одобренной в 1781 году, недвусмысленно констатировал то, что союз является вечным.

Все было предельно ясно. Отдельные штаты никогда не теряли своего права на выход из союза.

И история подтвердила это их мнение.

Союз Советских Социалистических Республик распался в 1991 году, когда пятнадцать союзных государств вышли из его состава. Штат Мэн возник после того, как отделился от Массачусетса. То же самое произошло, когда Теннесси вышел из состава Северной Каролины, а Западная Вирджиния отделилась от Кентукки и Вирджинии. В 1863 году, когда Линкольн учредил Западную Вирджинию, он решился на этот шаг, не получив одобрения народа. Согласно международному праву, отказ от суверенитета не может произойти по умолчанию, а должен быть ясно и однозначно прописан, из чего следует, что молчание конституции по вопросу выхода из Союза говорит о многом.

Согласно Десятой поправке к конституции, «полномочия, которые не делегированы Соединенным Штатам настоящей конституцией и пользование которыми ею не запрещено отдельным штатам, сохраняются за штатами либо за народом».

Нигде в конституции и слова не говорится о том, что штаты не имеют права выхода.

– Мне нравится, насколько мы продвинулись в этом деле, – доброжелательно отозвался Роуэн. – Вы проделали огромную работу. Но не останавливайтесь на достигнутом.

– С вашей стороны есть успехи? – поинтересовался один из юристов.

Он помнил, что обещал сообщить.

Самый главный ингредиент.

– Мы с каждым днем все ближе к нашей цели. Это может произойти когда угодно. Отсюда я отправляюсь в Вашингтон, чтобы распутать еще одну, на мой взгляд, крайне важную нить.

Роуэном владело воодушевление.

Близится гражданская война. Но не такая, какая была в 1861 году.

На сей раз на полях сражений не будет армий. Сотни тысяч людей останутся живы. Никакого кровопролития. Единственным оружием станут слова и… деньги.

Похоже, его чаяния сбываются. Не исключено, что в Вашингтоне его уже ожидает последний фрагмент головоломки. И он уже получил доступ к большим деньгам. Скоро в его распоряжении окажется вся Церковь Иисуса Христа Святых Последних Дней с ее миллиардами.

Главное, чтобы Чарльз Р. Сноу поспешил на встречу к Небесному Отцу.

Пока же все идет по плану.

Роуэн встал из-за стола и повернулся лицом к своим собеседникам, как генерал на совещании с полковниками.

– Господа, запомните одну вещь. В отличие от первой попытки выхода из Союза и провалившейся Конфедерации, эту войну мы обязательно выиграем.

Глава 27

Зальцбург, Австрия

17.20


Малоун уже бывал в Зальцбурге. Окруженный сзади и с боков горами Мюнхсберг, этот древний город расположился на обоих берегах реки Зальцах. Целый лес церковных шпилей вонзался в вечернее небо над брусчаткой площадей и лабиринтом узких улочек. Четыре столетия назад соборы старинного австрийского города считались настоящей религиозной меккой этих краев.

Возникший как древнеримский торговый центр, Зальцбург позднее стал оплотом христианства, превратившись в VIII веке в епископское владение. Его называли немецким Римом. Здешние соборы и дворцы были построены в угоду самым изысканным вкусам князей Церкви. Соль – по-немецки «зальц» – дала название провинции, городу и реке; культура и музыка обеспечили ему место в истории.

Малоун прилетел на самолете из Копенгагена и на такси доехал до центра города. Он выбрал небольшой отельчик недалеко от Моцартплатц. Вряд ли здесь мог поселиться Салазар с Кассиопеей. Он почти ничего не знал о своем сопернике. Впрочем, имеющихся сведений было достаточно, чтобы прийти к выводу: испанец предпочтет или «Захер», или «Золотой олень».

«Захер» располагался на противоположном берегу реки, рядом с дворцом Мирабель, в так называемом новом городе. «Золотой олень», напротив, стоял в центре старого Зальцбурга на Гетрайдегассе, знаменитой во всем мире торговой улице.

Решив, что из двух шикарных отелей испанец выберет именно этот, Малоун направился туда по пешеходной улице. По обеим сторонам высились узкие дома с зелеными, темно-желтыми и розовыми фасадами.

На каждом из них можно было увидеть причудливую кованую вывеску с изображением рода занятий той или иной ремесленной гильдии. Вывеска у входа в «Золотой олень» говорила сама за себя – ажурная решетка, а на ней застывший в прыжке золотой олень.

Войдя в темно-зеленые деревянные двери, Малоун оказался в холле, уставленном мебелью в баварском деревенском стиле. От входа к лестнице и лифту протянулась стойка из красного дерева. Коттон решил: в этой ситуации самое разумное – вести себя так, как будто знаешь, что делаешь.

– Мне нужен сеньор Салазар, – обратился он к молодой женщине за стойкой регистрации. У нее было широкое лицо и немигающие глаза. Как и двое других гостиничных служащих рядом с ней, она была в форменной одежде. Малоун смотрел только на нее, как будто ожидал действий в ответ на его просьбу.

– Он только что прибыл, – ответила женщина. – Но ничего не сказал о том, что ожидает гостей.

Малоун изобразил раздражение.

– Мне было сказано прийти сюда в назначенный час.

– Он в ресторане, – сообщил один из молодых людей в форме.

Коттон улыбнулся и, нащупав в кармане брюк пачку денег, протянул ему двадцать евро.

– Danke, – подобострастно поблагодарил тот, беря деньги.

Явно почувствовав себя обделенной, женщина бросила на него выразительный взгляд. Малоун с трудом удержался от улыбки. Даже в таких пафосных заведениях с их многовековыми традициями деньги решают всё.

Ему доводилось останавливался в этом отеле. Он знал, что ресторан находится на первом этаже в дальней части здания. Он прошел по узкому коридору, затем – через бар ко входу в сам ресторан. Некогда здесь была кузница; теперь же это место превратилось в самый крутой ресторан Зальцбурга, хотя, по мнению Малоуна, в городе имелись и другие заведения ничуть не хуже. Австрийцы обычно ужинают после семи часов, так что за накрытыми белоснежными скатертями столами, сияющими фарфоровой посудой и хрусталем, в это час никого не было.

За исключением одного стола в центре зала.

За ним, лицом к нему, сидел Салазар, а спиной к нему – Кассиопея.

Малоун не стал входить внутрь, а, притаившись за дверью, принялся наблюдать за испанцем.

То, что он решил сделать дальше, было сопряжено с риском.

Но отступать некуда. Точку невозврата он уже прошел.

***
Салазар был доволен.

Они с Кассиопеей прилетели на его самолете из Копенгагена в Зальцбург, после чего заселились в отель. Аукцион был назначен на семь вечера, поэтому они решили отужинать пораньше. Местом проведения аукциона был Хоэнзальцбург, старинная крепость, сидевшая на высоте 120 метров над городом на поросшей соснами скале.

Замок был заложен в XI веке, но его строительство растянулось на шестьсот лет. Сейчас это музей и главная городская достопримечательность, откуда открывается вид на Зальцбург и окрестные горы. Салазар подумал, что до начала аукциона было бы неплохо прогуляться по его парапетам, особенно в такую прекрасную для этого времени года погоду.

Кассиопея выглядела потрясающе. Этим вечером на ней был брючный костюм из черного шелка, туфли на низком каблуке, неброская бижутерия и золотой ремешок, который свободно обхватывал ее тонкую талию. Хусепе с трудом отвел взгляд от низкого выреза блузки. Темные волосы волнами ниспадали ей на плечи. Лицо бледное, минимум косметики. Обычно аукционы – он знал это из своего опыта – предполагают строгие вечерние наряды. Сегодняшний был не таким пафосным, но Хусепе был рад, что Кассиопея, тем не менее, оделась, как того требуют правила.

– Не сочтешь за дерзость, если я скажу, что ты выглядишь потрясающе?

– Я бы расстроилась, если б ты этого не сделал, – улыбнулась Кассиопея.

Салазар попросил официанта не торопиться с напитками.

– У нас есть время для неторопливого ужина, – сказал он. – После чего мы могли бы подняться на фуникулере прямо к замку. Это самый простой способ добраться туда.

– Заманчивое предложение. Скажи, на этом аукционе тебя интересует только книга?

Еще в самолете они обсудили предстоящие торги. Главным их лотом – особенно если вы «святой», которому интересна история его веры, – была Книга Мормона. Издание 1830 года было обнаружено среди личных вещей некоего австрийца, недавно отошедшего в мир иной.

В свое время многие вещи в доме Салазара были куплены на аукционах и частных распродажах, и лишь считаные получены в дар или по наследству. Об аукционе он знал давно и хотел приехать на него. Появление американцев лишь укрепило его в этом намерении.

Первый из них, которого пришлось бросить в подвал, как назло, оказался неразговорчивым. Второй похитил самолет и сбежал. Третий был кем-то вроде книготорговца и сотрудничал с врагом. Это он убил по меньшей мере двух его людей.

И вот теперь он вошел в ресторан.

– Спасибо тебе.

– Не за что, – ответил ангел.

***
Малоун поймал на себе пристальный взгляд Салазара. Даже если испанец и узнал его, на его лице это никак не отразилось. Темные глаза смотрели бесстрастно. Даниты наверняка доложили о нем Салазару; однако это вовсе не значит, что тот знает его в лицо.

Коттон подошел ближе.

– Чем могу быть полезен? – спросил Салазар.

Малоун взял от соседнего столика деревянный стул и, не дожидаясь приглашения, подсел к ним.

– Мое имя Коттон Малоун.

***
Кассиопея не раз бывала в крутых переделках, когда ее жизни угрожала опасность, но она не могла припомнить более неловкую ситуацию, чем эта. Первой ее мыслью было: каким образом Коттон оказался здесь, в Австрии, в отеле «Золотой олень»? Второй: знает ли об этом Стефани? Наверняка нет. Иначе она предупредила бы ее, особенно если учесть возможные последствия. Третьей было чувство вины. Неужели она предала Коттона? Неужели он считает ее предательницей? Что он знает?

– Ваше имя должно что-то для меня значить? – надменно поинтересовался Салазар.

– Должно.

– Я не знаю никого по имени Коттон. Уверен, за этим кроется какая-то история. Я прав?

– Верно, долгая история.

От Кассиопеи не ускользнуло, что Коттон не протянул Салазару руки. Ей также не понравился холодный взгляд его зеленых глаз.

– А вы кто такая? – спросил он ее.

– Я не уверена, что это так важно. Мы оба видим вас впервые в жизни, – произнесла она довольно резко.

Ее лицо осталось непроницаемым.

***
– Я агент Министерства юстиции США, – ответил Малоун.

Он не произносил этих слов вот уже четыре года – с того момента, как оставил службу и перебрался в Данию.

– Вы рассчитываете тем самым напугать меня? – спросила Кассиопея.

– Мадам, приношу мои извинения, но у меня дело к мистеру Салазару.

– Вы советуете мне не совать нос в ваши дела?

– Именно это я и хотел сказать. Было бы лучше, если б вы подождали нас за дверью.

– Она никуда не пойдет! – решительно заявил Салазар.

Малоун не имел ничего против. Он сильно соскучился по ней. Ему хотелось слышать ее голос. Но, как и она, он не мог выйти из роли и потому спросил:

– Вы – защитник этой дамы?

– А какое вам до этого дело? – ощетинился испанец.

Коттон секунду подумал и пожал плечами.

– Ну хорошо, если вы настаиваете, чтобы она осталась, мы можем поговорить и при ней. Ситуация изменилась. Наш интерес к вашей персоне перестал быть секретом. Расследование стало открытым и будет вестись у вас перед носом. Я же здесь для того, чтобы довести его до конца.

– Мне это безразлично.

– Может, мне вызвать полицию? – спросила у Салазара Кассиопея.

– Не надо, я сам справлюсь, – ответил тот и повернулся лицом к Коттону. – Мистер Малоун, я не имею ни малейшего представления о том, о чем вы говорите. Вы утверждаете, что Министерство юстиции США следит за мной? Скажу честно, это для меня новость. Но если это действительно так, мои адвокаты позаботятся о моих интересах. Если вы оставите мне свою визитную карточку, я распоряжусь, чтобы они связались с вами.

– Не люблю адвокатов и мормонов, – ответил ему Малоун. – Особенно лицемерных мормонов.

– Нам не привыкать к невежеству и нетерпимости.

Коттон усмехнулся:

– Неплохо. Если человек глуп, то он не поймет, что его оскорбили; если же умен, то не рассердится. В любом случае вы в выигрыше. Вас учили этому в церковной школе?

На сей раз ответа не последовало.

– Разве не там все мормоны постигают, так сказать, генеральную линию партии? На Священной земле. В Солт-Лейк-Сити. Как там вас учили? Улыбайся, будь спокоен, говори всем, что Иисус их любит… Конечно, Иисус возлюбит вас еще больше, если стать мормоном. Иначе замерзнешь насмерть во тьме неверия. Верно я говорю?

– Для тех, кто следует за Сатаной, отрицая промысел Небесного Отца, уготовано место изгнания, – презрительно произнес Салазар. – Для извращенных душ вроде вас.

Высокомерная интонация испанца начинала действовать на нервы.

– А как насчет искупления кровью? Это тоже часть Божьего промысла?

– Вы явно начитались рассказов о моей Церкви, о том, что было в далеком прошлом. Мы больше не практикуем искупление кровью.

Малоун указал на Кассиопею. Черт, до чего же она была хороша в эти минуты!

– Она – первая ваша жена? Третья? Восьмая?

– К вашему сведению, мы больше не практикуем многоженство.

Коттон, образно говоря, нажимал на кнопки, пытаясь найти нужную, однако Салазар оставался непробиваем. Малоун решил поменять тактику.

– Вы понимаете, что ужинаете с убийцей? – спросил он Кассиопею.

Испанец вскочил со стула.

– Довольно!

Вот. Наконец-то. Правильный ход.

– Убирайтесь отсюда! – потребовал Салазар.

Малоун поднял глаза. Ответный взгляд обжег его ненавистью, однако испанцу хватило ума сдержаться.

– Я видел труп, – негромко сообщил Малоун.

Салазар промолчал.

– Он работал на американское правительство. У него осталась жена с детьми.

Малоун бросил последний взгляд на Кассиопею. Было видно, что она сердита.

«Уходи», – сказали ее глаза.

Коттон отодвинул стул и встал.

– Я убрал двух твоих людей и Барри Кирка. Сейчас я пришел за тобой.

Салазар холодно посмотрел на него, однако промолчал.

Ему вспомнилось нечто такое, чему он научился много лет назад. Заведи человека, и он начнет думать. Добавь злости, и он наверняка все испортит.

Малоун ткнул в испанца пальцем.

– Ты у меня в руках, – сказал он и шагнул к выходу.

– Мистер Малоун!

Коттон застыл на месте и обернулся.

– Вы должны извиниться перед дамой!

Смерив Салазара презрительным взглядом, Малоун посмотрел на Кассиопею.

– Извините, – произнес он и, помолчав секунду, добавил: – Если я оскорбил вас.

Глава 28

Вашингтон, округ Колумбия


В обществе Дэнни Дэниелса Стефани чувствовала себя неуютно. Они вот уже несколько месяцев не виделись и не разговаривали друг с другом.

– Как поживает первая леди страны? – поинтересовалась она.

– Ждет не дождется, когда наконец покинет Белый дом. Так же, как и я. Политика – это не то, что было раньше. Пора начинать новую жизнь.

Двадцать вторая поправка к Конституции Соединенных Штатов допускала лишь два президентских срока. Почти каждому президенту США хотелось остаться на второй срок, хотя опыт истории свидетельствовал о том, что вторые четыре не идут ни в какое сравнение с первыми. Президент либо становится чересчур напористым, зная, что ему нечего терять, что отталкивало от него как сторонников, так и противников, – либо делался чересчур осторожным, спокойным и покладистым, не желая делать ничего такого, что могло снискать ему дурную славу. И то и другое не шло на пользу делу. Вопреки тенденции, во второй срок Дэниелс развил бурную деятельность, в том числе пытался разрешить горячие вопросы, из разряда тех, которыми занимались Стефани и ее отряд «Магеллан».

– Этот стол великолепен, – произнес президент. – Я специально попросил принести его сюда. Одолжил в госдепартаменте. А вот эти кресла были сделаны для Куэйлов, в первый срок президентства Буша.

От Стефани не ускользнуло, что Дэниелс нервничает, что не в его духе. Раскатистый баритон президента звучал тише обычного, взгляд казался растерянным.

– Я распорядился насчет завтрака. Ты проголодалась?

На столе уже стоял фарфоровый сервиз, украшенный гербом вице-президента. Хрустальные бокалы искрились и сверкали в ярком утреннем свете, лившемся в окна.

– Ты не мастер вести светские разговоры, – заметила Стефани.

Президент усмехнулся:

– Верно.

– Хотелось бы знать, в чем, собственно, дело.

От ее взгляда не ускользнула папка с бумагами, лежавшая здесь же, на столе.

Перехватив взгляд Стефани, Дэниелс вынул из нее лист и протянул Нелл.

Это была ксерокопия написанного от руки текста. Почерк явно женский, мелкий, витиеватый; слова разобрать довольно трудно.

– Это письмо было отправлено президенту Улиссу Гранту девятого августа тысяча восемьсот семьдесят шестого года.

Подпись оказалась разборчивой.

Миссис Авраам Линкольн.

– Мэри Тодд была еще та пташка, – прокомментировал Дэниелс. – Прожила нелегкую жизнь. Потеряла трех сыновей и мужа. Затем боролась с Конгрессом, чтобы выхлопотать себе пенсию. Это было нелегко. Будучи первой леди, она сумела настроить против себя почти всех в Белом доме. В конце концов она всем так надоела, что ей решили дать денег – лишь бы отстала.

– Она не отличалась от сотен тысяч ветеранских вдов, которым дали пенсию. Она ее заслужила.

– Неправда! Еще как отличалась! Она была миссис Авраам Линкольн, а к тому времени, когда Гранта избрали президентом, никто не хотел даже слышать имя Линкольна. Сегодня мы почитаем его как бога. Но в первые десятилетия после Гражданской войны Линкольн не был той легендой, которой он стал впоследствии. Его ненавидели. Осыпали оскорблениями.

– Неужели они знали что-то такое, что неведомо нам?

Дэниелс протянул ей другой листок, на этот раз с машинописью.

– Это распечатка с той копии, которую ты держишь в руках. Прочитай.

После отъезда из Вашингтона я вела жизнь в полном уединении. Будь мой дорогой супруг в эти последние четыре года жив, мы бы провели этот отпущенный нам срок в доме, который дарил бы нам радость. Как страстно я любила Солдатский дом, где мы провели большую часть нашего пребывания в Вашингтоне, и мне больно, что теперь я так далеко от него и, с разбитым сердцем, призываю в молитвах смерть избавить меня от моего мучительного существования.

Каждое утро, пробуждаясь из тревожного сна, я едва представляю себе необходимость прожить еще один день столь же кошмарно, что и вчерашний. Без моего любимого мужа жизнь кажется мне тяжким бременем, и мысль о том, что скоро я покину эту юдоль скорби, вселяет в меня невыразимую радость. Каждый день я задаюсь вопросом – удастся ли мне сохранить здоровье и здравость рассудка? Прежде чем они окончательно покинут меня, хочу сообщить вам о некоем деле, о котором вам следует знать.

Потеряв всех моих близких, я на какое-то время о нем забыла, однако мысль о нем вернулась мне в голову прошлой ночью, когда я лежала без сна. Отбыв два года первого срока своего президентства, мой дорогой муж получил послание от своего предшественника, мистера Бьюкенена, – то самое, что передается от одного главы нации другому со времен мистера Вашингтона. Слова этого письма крайне расстроили моего дражайшего супруга. Он признался мне, что лучше б он никогда не получал этого письма.

Мы еще трижды обсуждали данное дело, и каждый раз он повторял эту самую жалобу. Его страдания во время войны были необычайно тяжкими и глубокими. Я всегда считала, что это последствия того, что он был главнокомандующим, но однажды муж признался мне, что это все из-за письма Бьюкенена. За несколько дней до его убийства, когда война была выиграна, мой муж сказал, что эти тревожные слова все еще существуют.

Сначала мой муж хотел их уничтожить, но вместо этого послал на запад к мормонам как часть сделки, которую он заключил с их предводителем. Мормоны сдержали свое слово, так же как и настал момент вернуть назад то, что он им передал. Что делать с этим дальше, муж не знал. Мой горячо любимый супруг так и не успел принять такое решение, и это нечто так и не было возвращено. Я решила, что, возможно, вам следует знать об этом. Можете распорядиться тем, что узнали, по вашему усмотрению. Для меня это больше не имеет никакого значения.

Стефани оторвала взгляд от письма.

– Мормоны все еще владеют этой информацией, – сообщил ей Дэниелс. – Она у них с шестьдесят третьего года, когда Авраам Линкольн заключил сделку с Бригамом Янгом.

– Эдвин рассказывал мне об этом.

– Вообще-то это был хитрый ход. Линкольн не стал форсировать в отношении мормонов закон о запрете многоженства. Янг, со своей стороны, не стал уничтожать телеграфные столбы и железные дороги, ведущие на запад. Как и не стал отправлять своих людей воевать на стороне южан.

– Письмо, передаваемое от президента к президенту… Оно на самом деле существовало?

– Похоже, что да. Нечто подобное упоминается в ряде секретных государственных документов. Ознакомиться с ними могут только президенты. Я читал их несколько лет назад. Намеки невнятны, но они есть. Джордж Вашингтон определенно передал своим преемникам нечто такое, что в конечном итоге дошло до Линкольна. К сожалению, шестнадцатый президент США был убит прежде, чем письмо попало в руки семнадцатому. И поэтому о нем забыли. Все, кроме Мэри Тодд.

Стефани заподозрила, что тут явно что-то нечисто.

– Чего именно ты мне недоговариваешь?

Дэниелс открыл папку и передал ей еще несколько листов с напечатанным текстом.

– Это чистовая версия записки, включенной в корпус засекреченных документов. Написана Джеймсом Мэдисоном в конце его второго срока в тысяча восемьсот семнадцатом году. Предположительно предназначена его преемнику, Джеймсу Монро.

Что касается записки, написанной нашим первым президентом, я, будучи четвертым по счету человеком, занявшим почетный президентский пост, присовокупляю данное приложение, которое следует передать тому, кто станет следующим предводителем нации. В субботу вечером мистер Вашингтон присутствовал на великом собрании. Он председательствовал на чрезвычайной сессии и лично знает обо всем, что там произошло. До того как занять мой нынешний пост, я понятия не имел о том, чем там все закончилось.

Я был рад узнать, что мистер Вашингтон распорядился, чтобы данный документ переходил от президента к президенту. Не пропустив ни дня Конституционного Конвента, ни даже минуты любого часа любого дня, я занял место перед председателем, тогда как остальные члены собрания сидели по левую и правую руку от меня. В данном благоприятном положении, позволявшем все слышать, я записывал все, что зачитывалось председателем или произносилось присутствующими. Ведение протоколов было продиктовано моим искренним стремлением к полноте и точности, и после моей смерти, которая, как я надеюсь, последует еще не скоро, они будут обнародованы.

Однако все последующие президенты должны знать, что эти записки неполны. Для всецелого их понимания понадобится нечто, что спрятано под моим летним кабинетом. Если следующий хозяин этого кабинета сочтет разумным действовать в соответствии с тем, чему мистер Вашингтон позволил сохраниться, то этот щедрый подарок может оказаться весьма полезным.

– После Мэдисона у нас было много президентов, – заметила Стефани. Наверняка хотя бы один из них решил взглянуть, что это такое.

– Данная записка никогда не прилагалась к документам и никому не передавалась. Она, по всей видимости, была засекречена, а затем найдена год назад в каких-то личных письмах Мэдисона, хранившихся в библиотеке Конгресса США. Ее не видел ни один президент, кроме меня. На мое счастье, тот, кто ее нашел, – мой человек. – С этими словами Дэниелс протянул Стефани еще один запечатанный в пластик лист, который вынул из той же папки. – Это оригинал записки Мэдисона. Что ты заметила?

Она заметила. Внизу стояли две буквы. IV.

– Римские цифры? – уточнила она.

Дэниелс пожал плечами.

– Трудно сказать.

Обычно разговорчивый и общительный, сегодня он был не похож себя. Никаких забавных историй, никакого громкого баритона. Дэнни Дэниелс напряженно сидел в кресле, на лице – каменная маска. Неужели он чего-то боится? Стефани никогда еще не видела его таким.

– Говорят, будто Джеймс Бьюкенен сказал незадолго до Гражданской войны, что вполне может стать последним президентом Соединеных Штатов. Я никогда – до этой минуты – не понимал, что он имел в виду.

– Бьюкенен ошибался. Юг потерпел поражение.

– В этом-то и проблема, Стефани. Он мог и не ошибаться. Но возник Линкольн, который сблефовал в игре в покер с парой двоек, хотя у остальных игроков были отличные карты, – и выиграл. Правда, в конце игры ему вышибли мозги. А я не собираюсь стать последним президентом Соединенных Штатов.

Чтобы узнать больше, Стефани решила затронуть более безопасную тему.

– Что имел в виду Мэдисон под «летним кабинетом»?

– Это Монпелье, его загородный дом в Вирджинии, где он построил себе храм.

Нелл дважды бывала там и видела это сооружение с колоннами. Мэдисон обожал римский классицизм и взял за основу храм итальянского зодчего Браманте. Храм возвышался на поросшем старыми кедрами и соснами холме посреди просторного сада.

– Мэдисон обладал вкусом, – признал Дэниелс. – Под этим храмом он вырыл яму, в которой устроил ледник. Пол над ним был деревянным, так что летом там было прохладно. Этакий примитивный кондиционер. Деревянный пол давно разобрали и заменили бетонной плитой с люком.

– Зачем мне нужно об этом знать?

– Мэдисон называл этот храм своим летним кабинетом. Я хочу, чтобы ты нашла то, что спрятано под полом.

– Почему я?

– Потому что, из-за сенатора Роуэна, только ты одна можешь это сделать.

Глава 29

Зальцбург


Покинув отель «Золотой олень», Малоун зашагал по запруженной людьми Гетрайдегассе в сторону своей гостиницы. Встреча с Салазаром была задумана с тем, чтобы разозлить испанца, и, похоже, это ему удалось. А еще он рассчитывал вогнать трезубец в бок Кассиопее. Она здесь не одна. Это раз. Он знает, что она здесь. Это два. И, наконец, Салазар опасен. Это три.

Намеренно оскорбив Кассиопею, он уловил презрение в глазах Салазара – испанец воспринял посягательство на честь своей спутницы как личное оскорбление. Малоун понимал, что Кассиопея не вышла бы из роли. Впрочем, его терзали сомнения: а роль ли это? Ему откровенно не понравилось то, что она с Салазаром. Эти двое остановились в отеле «Золотой олень», ужинают вместе и собираются отправиться на аукцион, а после возвращения в отель… Стоп! Хватит!

Он должен все хорошенько обдумать.

Малоун развернулся и зашагал в сторону Резиденцплатц, мощенной брусчаткой площади рядом с городским собором и бывшей епископской резиденцией, в центре которой бил мраморный фонтан в стиле барокко. Его отель находился северо-восточнее, за городским музеем. Было еще светло, но неумолимо приближался вечер. Солнце стремительно меркло.

Коттон остановился возле фонтана. Пора действовать, как и подобает агенту.

Он достал телефон и сделал единственно разумное в этой ситуации.

***
В кармане Стефани завибрировал сотовый телефон.

– Ответишь? – поинтересовался Дэниелс.

Гудок был хорошо слышен в тишине столовой.

– Звонок может подождать.

– А если нет?

Стефани достала телефон и посмотрела на номер звонившего.

– Это Коттон.

– Ответь ему. По громкой связи.

Стефани положила телефон на стол и включила режим громкой связи.

– Я в Зальцбурге, – сообщил Малоун.

– Кто бы сомневался.

– Можно подумать, от тебя что-то скроешь. Но у меня возникла проблема. Я тут слегка подразнил Салазара, и теперь он в курсе, что мы сели ему на хвост.

– Надеюсь, ты не выдал Кассиопею.

– Можешь быть спокойна. Этот тип возомнил себя рыцарем в сверкающих доспехах. Трогательное зрелище.

Стефани заметила, что Дэниелс улыбнулся. Интересно, что, собственно, ему известно? Во всяком случае, похоже, его держали в курсе.

– Тут скоро начнется аукцион… Я хочу купить одну книгу.

– Ты ведь у нас спец в этом деле.

– Мне нужны деньги. – Коттон назвал требуемую сумму.

– Дадим, – одними губами прошептал Дэниелс.

– Куда перечислить? – уточнила Стефани.

– Я сейчас сброшу по «электронке» номер моего счета. Перечислите всю сумму немедленно.

Президент подошел ближе и громко произнес:

– Коттон, это Дэнни Дэниелс.

– Не знал, что помешал совещанию у президента.

– Наоборот, я даже рад. Для нас важно занять Салазара еще день-другой. Сможешь это сделать?

– Не проблема. Если я смогу купить книгу, то стану номером один в его списке неотложных дел.

– Вот и купи. Сколько бы она ни стоила. Цена не имеет значения.

– По-моему, этот тип заслуживает пулю между глаз.

– Он заплатит за то, что сделал с вашим агентом. Но не сейчас. Прояви терпение.

– Терпение – моя специальность.

Связь оборвалась. Нелл посмотрела на Дэниелса.

– Стефани, – произнес тот, – если мы упустим эту вещь, все пропало.

***
Кассиопея пыталась воздать должное ужину, но появление Коттона ее встревожило. Ее спутник тоже, судя по всему, был расстроен. Он извинился перед ней, добавив, что этот Малоун – явно сумасшедший. Она снова предложила вызвать полицию, но Хусепе отказался. Через десять минут после ухода Коттона в ресторане появился другой мужчина – молодой, спортивный, с короткой стрижкой, – очевидно, из числа подручных Хусепе, и они вместе вышли из зала.

Неужели данит?

Попивая воду из бокала, Кассиопея с безразличным лицом наблюдала за ними в окно. Все понятно. Коттон приходил, чтобы объявить о своем присутствии и Хусепе, и ей. В этом нет никаких сомнений. А еще он сообщил ей о гибели одного из агентов.

Неужели Хусепе действительно причастен к убийству?

– И как тебе местная кухня? – Неожиданно рядом с ней снова выросСалазар.

– Очень вкусно.

– Здешний шеф-повар – мастер своего дела. Я еще ни разу не был разочарован.

– Ты часто бываешь здесь?

– Начиная с девяносто седьмого года в Зальцбурге действует наша община. Сейчас в ней около тысячи членов. Я несколько раз бывал у них, это часть моих европейских обязанностей.

– Церковь и впрямь распространилась по всему миру.

Хусепе кивнул.

– Более четырнадцати миллионов прихожан. Примерно половина за пределами Соединенных Штатов.

Кассиопея пыталась помочь ему успокоиться, выбросить из головы то, что только что произошло. Увы, было видно, что Хусепе не на шутку встревожен.

– Этот самый Малоун упомянул, – проговорила она, – что тобой интересуется правительство США. Это правда?

– Были какие-то слухи… Якобы это как-то связано с нашей Церковью. Правительство почему-то горит желанием нас наказать. Впрочем, толком ничего не известно.

– Он обвинил тебя в убийстве.

– Согласись, что это верх наглости, как и нападки в твой адрес.

– Кто такой Барри Кирк?

– Он работает на меня и пропал несколько дней назад. Скажу честно, это его заявление вызвало у меня беспокойство.

– Тогда нужно позвонить в полицию.

Хусепе нахмурился.

– Не сейчас. Я пока сам займусь его поисками. Вдруг Барри просто куда-то уехал, ничего никому не сказав… Прежде чем впутывать в это дело власти, нужно самим все выяснить.

– Спасибо, что встал на мою защиту.

– Не стоит благодарности. Но я хочу, чтобы ты знала: тебе не о чем беспокоиться. Я только что попросил коллегу позвонить в Солт-Лейк-Сити и сообщить о случившемся. Надеюсь, церковные власти свяжутся с нужными людьми в правительстве и те поставят этого Малоуна на место.

– Он выдвинул просто невероятные обвинения.

Хусепе кивнул.

– Это было сделано специально, чтобы спровоцировать скандал.

– Если тебе нужна моя помощь, можешь на нее рассчитывать.

Похоже, он оценил ее заботу.

– Спасибо. – Салазар посмотрел на часы. – Кажется, нам пора на аукцион. Встретимся в фойе, скажем, через пятнадцать минут.

Они встали из-за стола и вернулись обратно в отель. Опасения Кассиопеи превратились в осязаемый страх.

К несчастью, Хусепе ошибался.

Коттон Малоун никому не даст поставить себя на место.

Глава 30

Зальцбург

19.00


Малоун принял душ и переоделся в брюки от костюма, чистую рубашку и блейзер. Он захватил эти вещи специально для аукциона, даже точно не зная, пойдет он на него или нет. Однако после встречи с Салазаром понял, что пойдет.

В брошюре, которую он держал в руках в кабинете Салазара, говорилось, что торги будут проходить в Золотом зале в крепости Хоэнзальцбург, венчавшей холм высотой в 120 метров. Там было два бастиона – один высокий и второй пониже, некогда высеченный в толще скалы. Оба ощетинились зубчатыми стенами и башнями, как и полагается средневековой цитадели. Малоун уже однажды был здесь – извивающимися коридорами проходил мимо изразцовых печей в просторные залы и золоченые покои, а потом спускался в подземелье.

Коттон не стал пользоваться фуникулером из опасений наткнуться на Кассиопею и Салазара. Вместо этого он решил пройти пешком по крутой тропинке под осенними кронами, ронявшими последнюю листву. Подъем занял у него полчаса. По пути ему встретилось немало туристов, возвращавшихся из крепости вниз, в город. Незаметно сгустились сумерки, в небе появились луна и звезды. Стало заметно прохладнее. Впрочем, свежий воздух бодрил.

Коттон шагал вверх, погрузившись в мысли.

Позвонив Стефани, он не ожидал услышать в трубке голос Дэнни Дэниелса. Что происходит сейчас там, по ту сторону Атлантики? Президенту известно о Салазаре. Похоже, о любом событии тотчас становилось известно в Овальном кабинете. Похоже, ставки в этой игре запредельно высоки.

Что ж, он не против.

Ничто так не обостряет наши чувства, как ожидание. Ему ни в коем случае нельзя расслабляться.

Малоун вошел в крепость по каменному мосту, перекинутому там, где когда-то был ров. Над сводчатым проходом он заметил круглую амбразуру, через которую бросали камни в осаждавших замок врагов. Малоун хотел появиться на торгах сразу после их начала. Из таблички на крепостной стене он узнал, что вход в замок заканчивается в полседьмого вечера. Значит, по вечерам Золотой зал сдается в аренду для проведения разных мероприятий. Возле ведущей внутрь лестницы стояла пожилая служительница. Малоун объяснил ей, что пришел на аукцион. В ответ на ее вопрос она махнула рукой – мол, проходите.

«Доротеум» был ему знаком. Здесь проводились серьезные, профессиональные торги. Наверху, в просторном коридоре, другая женщина вручила ему каталог и зарегистрировала как участника. Взгляд Малоуна остановился на статуе Карла Великого, охранявшей вход в Золотой зал. Первый император Священной Римской империи когда-то посетил Хоэнзальцбург, и это до сих пор было предметом гордости. Тем временем из зала уже доносился голос аукциониста.

– Итоги торгов окончательные, – объяснила ему женщина. – И требуют немедленной оплаты приобретения из легальных источников.

Малоун был в курсе процедуры торгов и потому показал служительнице свой телефон.

– Я приготовил деньги и теперь жду результата.

– Желаю вам успеха.

Он сам очень на него надеялся.

***
Кассиопея сидела рядом с Хусепе.

Они поднялись в крепость на фуникулере: всего минута крутого подъема по тоннелю нижнего бастиона. Между тем стемнело. Город внизу начал зажигаться огнями, оранжевое солнце окончательно село за горы.

Рука об руку Хусепе и Кассиопея прогулялись по бастиону, любуясь лабиринтом улочек, башен, шпилей и куполов далеко внизу. За городом, в сером сумеречном свете, раскинулись холмы и зеленые луга, на которых то здесь, то там виднелись сельские домики. Безмятежный сельский пейзаж напомнил Кассиопее юг Франции. Боже, как она скучала по своему дому и замку! Оказавшись в этой древней крепости, женщина не могла не восхититься ее красотой и величием. Вспомнила она и о строительстве собственного замка. Работа продвигалась хорошими темпами: строители восстановили уже три внешних стены. Правда, по их словам, на полную реконструкцию сооружения XIII века потребуется еще лет десять.

Кассиопея пролистала каталог. Выставленные на продажу лоты впечатляли. Похоже, покойный владелец вещей был человек состоятельный. Фарфор, фаянс, столовое серебро, три картины, несколько старинных книг, в числе которых и экземпляр первого издания Книги Мормона. Хусепе явно уже видел себя его новым владельцем. Об аукционе его предупредил местный служитель. Хусепе признался ей, что очень надеется на то, что, что на торги не придет никто из серьезных коллекционеров.

На аукционе «Доротеума» обычно разрешалось предлагать цены по телефону, однако на этот раз подобную возможность исключили. Участники должны были присутствовать лично, имея при себе деньги для оплаты приобретений. Кассиопею по-прежнему не отпускали мысли о том, что произошло в ресторане. Ей вспомнился взгляд Коттона. Что в нем было? Опасение, мольба, злость?

Нет, пожалуй, обида.

Кассиопею охватили сомнения.

Она приказала себе быть настороже.

Невозможно угадать, что произойдет дальше.

***
Малоун стоял у входа в зал, слушая голос аукциониста, перечислявшего предлагаемые лоты. Около пятидесяти человек сидели в креслах, лицом к небольшому помосту. От позолоты слепило глаза – позолоченная резьба, позолоченные стены; в углу огромная изразцовая печь. По бокам зала – витые колонны розового мрамора. Богатый кессонный потолок весь в золотых кнопках, сиявших как звезды. Когда-то здесь принимали гостей князья, теперь это было место паломничества туристов, а также проведения корпоративов, банкетов и аукционов.

Малоун заметил на одном из первых рядов Салазара и Кассиопею. Оба внимательно слушали аукциониста, принимавшего цены на фарфоровую вазу. Коттон заглянул в каталог. Книгу Мормона объявят через три лота.

Он проверил телефон. Сообщение от Стефани подтвердило: деньги переведены на его счет, и при необходимости сумма будет увеличена.

Коттон улыбнулся. Неплохо иметь в качестве личного банкира президента Соединенных Штатов.

***
Салазар с трудом мог усидеть на месте. Всю жизнь он мечтал стать обладателем хотя бы одной вещи, к которой прикасался пророк Джозеф. Ему было известно о драме, разыгравшейся в связи с изданием первых пяти тысяч экземпляров Книги Мормона. Для маленькой типографии на севере штата Нью-Йорк это было неподъемной задачей.

На то, чтобы отпечатать почти три миллиона страниц первого издания, ушло восемь месяцев. 25 марта 1830 года книга наконец поступила в продажу. Первоначально она продавалась по цене доллар семьдесят пять центов за штуку, но из-за слабого спроса цена упала до доллара двадцать пять центов. Чтобы отдать долг типографии, который составлял три тысячи долларов, один из первых «святых» Мартин Харрис был вынужден продать 150 акров угодий на своей ферме.

«Ты не станешь цепляться за свое имущество, но пустишь его на издание книги. Именно так было сказано Старейшине Харрису, – прошептал ангел в его голове. – Его жертва сделала свое дело».

Через одиннадцать дней после того, как книга легла на прилавки магазинов, верующие в ее слово собрались в Файетте, штат Нью-Йорк, и создали Церковь, которая восемь лет спустя получила название Церковь Иисуса Христа Святых Последних Дней.

«Пробил твой час, Хусепе. Пророки наблюдают за тобой. Ты – их данит, тот, кто понимает, что поставлено на карту».

Он пришел сюда, чтобы потребовать то, что принадлежит ему по праву.

И не только эту книгу.

Ему нужна и книга, и Кассиопея. Чем дольше она была рядом с ним, тем больше Салазар желал ее.

Он был не в силах это отрицать, да и не хотел.

Глава 31

Вашингтон, округ Колумбия


Стефани лениво ковыряла завтрак, поданный ей и президенту. Она была не особенно голодна, но это давало возможность обдумать услышанное. Она уже давно варится в этой каше, чтобы понимать, что к чему. Одни игры, в которые ей приходилось играть, были глупыми. Другие – откровенной чепухой. Третьи доставляли головную боль. Но изредка бывали и настоящие.

– Мы с Эдвином занимаемся этим уже больше года, – признался Дэниелс. – Лишь мы вдвоем плюс небольшая помощь со стороны разведки. Но события развиваются стремительно. Как только Роуэн вышел на тебя, мы сразу поняли, что ему нужно.

Нелл отложила вилку.

– Не любишь яичницу?

– Честно говоря, терпеть не могу.

– Все не так плохо, Стефани.

– В отличие от меня, тебе не светит предстать перед Конгрессом. Кстати, сдается мне, ты был в курсе, что под меня копают.

Дэниелс покачал головой.

– Я надеялся, что так будет, но точно не знал.

– Надеялся?

Президент отодвинул тарелку в сторону.

– Вообще-то я тоже не любитель яичницы.

– Так почему мы тогда ее едим?

Дэниелс пожал плечами.

– Не знаю. Я просто попросил что-нибудь приготовить. Все не так просто.

– А почему мы здесь, а не в твоем кабинете?

– Там слишком много посторонних ушей и глаз.

Странный ответ, но Стефани никак не отреагировала.

– Как ты понимаешь, – продолжил Дэниелс, – Мэри Тодд Линкольн, по всей видимости, была психически неуравновешенной.

– Она была несчастной женщиной, которая потеряла всех дорогих ей людей. Удивительно, как она вообще не сошла с ума.

– Его оставшийся в живых сын Роберт так и считал. Он поместил ее в сумасшедший дом.

– И ей удалось в судебном порядке опротестовать его действие?

– Да, она так и сделала. Затем, вскоре после этого, она отправила письмо Улиссу Гранту. С какой стати ей было это делать?

– Похоже, она была не такой сумасшедшей, какой нам ее рисует история. Грант не только сохранил это письмо, но и приказал засекретить. После восемьсот семьдесят шестого года у нас было еще много президентов. Почему ты первый, кого оно заинтересовало?

– Я не первый.

А вот это уже интересно. Стефани навострила уши.

– Имеются свидетельства, что его читали оба Рузвельта. А также Никсон, – продолжил Дэниелс.

– Я почему-то не удивлена.

Дэниелс усмехнулся.

– Я подумал о том же. В кабинете Никсона были два мормона. Он с симпатией относился к их Церкви. Он оказывал им знаки внимания в шестидесятом, шестьдесят восьмом и семьдесят втором году. В июле семидесятого он побывал в Солт-Лейк-Сити и встретился с Пророком и Двенадцатью его Апостолами. Тридцать минут, без прессы, за закрытыми дверями. Несколько странно для президента США, тебе не кажется?

– Зачем ему это?

– Затем, что хитромудрый Дик хотел знать, правда ли то, что Мэри Тодд написала в своем письме. Действительно ли у мормонов есть то, что некогда вручил им Авраам Линкольн.

– Что же он выяснил?

– Это мы никогда не узнаем. Все те, кто присутствовал на той встрече, давно мертвы. За исключением одного.

– Значит, с ним нужно поговорить.

– Что я и собираюсь сделать. – Дэниелс указал на записку Мэдисона. – Слава богу, мы ее нашли. Иначе мы даже не знали бы, в каком направлении следует вести поиски.

Взгляд Стефани скользнул по стенам и остановился на портрете Джона Адамса, первого вице-президента.

– Ты должен докопаться до сути, Дэнни.

Ага, она назвала его Дэнни! Похоже, Стефани и впрямь на него зла.

– Мне нравится, когда ты называешь меня по имени.

– А мне нравится, когда ты говоришь начистоту. – Она сделала паузу. – Что, кстати, бывает крайне редко.

– Я всего лишь хочу спокойно закончить мой второй срок, – негромко признался Дэниелс. – Пусть последние несколько месяцев пройдут мирно. Хватит с нас приключений. Но Таддеус Роуэн, похоже, думает иначе.

Стефани ждала, что он скажет дальше.

– Он уже больше года пытается подобраться к некоторым засекреченным документам. К тем, к которым невозможно получить доступ. Невозможно по определению. Он давил на ЦРУ, ФБР, АНБ, даже на пару чиновников из Белого дома. Роуэн знает, как и на кого давить, на какие клавиши нажимать. До сих пор ему многое удавалось. Сейчас он пытается подобрать ключик к тебе.

Теперь все понятно.

– Значит, мне предстоит стать наживкой?

– Почему бы нет? Мы с тобой прекрасно понимаем друг друга. Вместе у нас все получится.

– То есть у нас нет выбора.

– Это то, чего мне будет не хватать, когда я уйду в отставку. В том, что касается меня, вы все снова получите возможность выбора.

Стефани улыбнулась. Да, Дэнни верен себе.

– Вообще-то, я хотел поговорить с тобой раньше, но, похоже, правильно сделал, что не стал. Зато теперь, когда Роуэн подбирается к тебе, самый момент это сделать. Он ничего не заподозрит, а если и заподозрит, то все равно, сдается мне, пойдет на риск.

– Чего именно ты от меня ждешь? Что я должна сделать?

Дэниелс показал на записку Мэдисона.

– Во-первых, найди то, что Мэдисон спрятал в Монпелье. Я не хочу, чтобы ты занималась этим сама. У тебя ведь найдется агент, которому можно доверять?

– Есть. Он сейчас в Вашингтоне, только что вернулся.

Нелл выразительно посмотрела на Дэниелса, и тот понял.

– Люк справится с таким заданием?

– Он хороший агент, Дэнни.

– Хорошо, тогда пусть займется. Но если провалит задание, пусть пеняет на себя. Я и так уже раз замолвил за него словечко. Второго раза не будет.

– Сдается мне, Люк не единственный в очереди на увольнение.

– Ты профессионал, Стефани. Ты справишься. Если не ты, то кто? И еще я хочу, чтобы ты встретилась с Роуэном и вошла к нему в доверие.

– Но почему он должен поверить мне?

– Скажи ему, что не сможешь явиться в суд. Мол, это означает конец твоей карьеры. Но ты понимаешь, зачем тебя вызвали. Никто не откликнется на такую слезную просьбу без борьбы или компромисса. Очевидно, ему что-то нужно. Поэтому спроси прямо, чего он хочет, и заключай с ним сделку.

– Вряд ли он клюнет на эту удочку.

– Еще как клюнет! Вчера вечером мы специально организовали утечку в наших каналах связи: мол, тебя скоро с треском уволят.

Стефани задумалась. Она не была политическим назначенцем. Она состоит на государственной службе, а ее непосредственный начальник – министр юстиции. Как только срок президентства Дэниелса закончится, новый президент назначит нового министра. Вряд ли ее уволят – скорее переназначат на прежний пост. Нелл уже пережила несколько президентских администраций и всякий раз думала о том, когда же удача все-таки изменит ей.

– Почему же моя должность в опасности?

– Ты прикарманиваешь деньги.

Неужели она ослышалась?

– Да-да, деньги со своего дискреционного счета. Те самые, которые получаешь для проведения тайных операций. Мне сообщили, что в твоем личном распоряжении имеются несколько миллионов долларов, которые не подлежат аудитам Главного бюджетно-контрольного управления. К сожалению, стало известно, что полмиллиона долларов не проходят ни по каким статьям.

– Откуда же такая информация?

– А вот этого я не скажу, – уклонился от ответа Дэниелс. – Но ты сообщишь Роуэну, что у тебя проблема и присланная им повестка привлечет внимание и к ней. Попроси его что-нибудь сделать, чтобы застопорить это дело.

– Почему он должен мне поверить?

– Потому что ты действительно подворовываешь денежки, и у меня есть этому доказательства.

Глава 32

Зальцбург


Салазар был готов. Он велел себе успокоиться и проявлять терпение.

– Наш следующий лот, – объявил аукционист, – первое издание Книги Мормона, выпущенное в Пальмире, штат Нью-Йорк. Отпечатано Э. Грэндином в одна тысяча восемьсот тридцатом года за счет автора. О происхождение книги можно узнать из каталога, информация подтверждена экспертами. Раритет.

Рыночная стоимость такой книги сто пятьдесят тысяч евро плюс-минус несколько тысяч. Сомнительно, что у присутствующих в зале найдется столько денег, чтобы предложить бо́льшую сумму. До этого все выставленные на торги вещи уходили за довольно скромные деньги. Впрочем, Хусепе по опыту знал: намерения коллекционеров нельзя недооценивать.

– Первоначальная цена – сто тысяч евро, – продолжил аукционист. – Предлагаю увеличить названную сумму. Кто больше?

Это было в духе «Доротеума». Обычно торги начинались с умеренной цифры. Если никто не предлагал более высокую цену, лот возвращался владельцу. Если же новая цена не называлась, то побеждала самая высокая, независимо от ее размера.

Салазар вскинул правую руку, показывая, что готов на эту сумму. Он уже сказал аукционисту, что хотел бы приобрести этот лот.

– Сто тысяч евро!

– Сто двадцать тысяч! – произнес кто-то по другую сторону прохода.

– Сто пятьдесят! – заявил новую цену Салазар.

– Сто пятьдесят тысяч евро! Кто больше?

Никто не откликнулся. Хусепе остался доволен.

– Сто шестьдесят тысяч, – раздался новый голос.

Салазар обернулся. В дальнем конце зала стоял Малоун.

– Это тот самый человек, – шепнула Кассиопея.

– Да, это он, – ответил ей Салазар.

Коттон шагнул вперед и опустился в свободное кресло.

– Новая ставка – сто шестьдесят тысяч евро! – объявил аукционист.

– Сто семьдесят! – выкрикнул Салазар.

– Двести тысяч, – предложил новую цену Малоун.

Аукционист явно удивился этой цифре. Так же как и Салазар.

– Требую, чтобы этот джентльмен подтвердил свою кредитоспособность и показал свои документы, – заявил он.

Подобное требование допускалось, особенно когда предлагаемые цены намного превышали рыночную стоимость лота. В противном случае недобросовестные владельцы и спекулянты могли поднять цену до недосягаемых высот.

– Герр Салазар требует, чтобы вы предъявили свои документы, – произнес аукционист.

***
Малоун встал со стула. Он не раз бывал на аукционах и знал, что такое бывает. Коттон заранее выудил из лежавшего в Копенгагене под кроватью рюкзака удостоверение сотрудника Министерства юстиции, которое Стефани разрешила ему оставить себе. В своей прошлой жизни он редко им пользовался. Достав из кармана бумажник, Малоун продемонстрировал аукционисту корочку с золотой печатью и фотографией.

– Коттон Малоун. Министерство юстиции США. Этого достаточно?

Аукционист даже глазом не моргнул.

– Да, при условии, что вы в состоянии подтвердить свою платежеспособность.

– Уверяю вас, что в состоянии.

– Тогда продолжаем. Двести тысяч евро? Герр Салазар?

– Двести пятьдесят.

Кассиопея схватила своего спутника за руку и прошептала:

– Ты говорил мне, сколько стоит эта книга. Гораздо меньше двухсот пятидесяти тысяч!

– Обстоятельства изменились.

– Триста тысяч! – произнес Коттон.

Салазар повернулся и посмотрел на своего соперника. Да, он хотел, чтобы американец пришел сюда, даже надеялся на это. Однако никак не ожидал, что тот вступит с ним в борьбу.

– Четыреста тысяч! – объявил он, буравя Малоуна глазами.

– Четыреста пятьдесят тысяч! – парировал тот.

– Пятьсот тысяч!

В зале повисла тишина.

Салазар ждал, что последует дальше.

– Миллион евро! – предложил Малоун, сверля Салазара взглядом.

– Сюда пришел Сатана. Посмотри на него, Хусепе. Вот он сидит. Он – американский агент. Когда они начинают властвовать над земным миром, простирающим под миром небесным, наш долг – освободить от них землю. Американский континент не предназначен для такого растленного правительства, как правительство Соединенных Штатов. Пусть он выиграет. Но потом заплатит за свою победу.

Никогда раньше Хусепе не сомневался в словах ангела; не собирался он делать этого и сейчас.

Салазар повернулся к аукционисту и покачал головой.

Торги завершились.

***
На глазах у Салазара Малоун заплатил кассиру сумму, в семь раз превышавшую истинную стоимость книги. Запечатанная в пластик Книга Мормона лежала на столе, в красивом деревянном ящичке. Малоун взял его в руке и быстро осмотрел.

– Неужели это стоит таких денег? – спросила, шагнув к нему, Кассиопея.

– Каждого заплаченного евро, – улыбнулся Коттон.

– Ты подлый человек.

Американец пожал плечами.

– Меня называли и хуже.

– Ты пожалеешь о том, что сделал, – сказала ему Кассиопея.

– Это угроза, мадам? – удивленно посмотрел на нее Малоун.

– Воспринимай мои слова как обещание.

Коттон усмехнулся и, положив книгу обратно в ящик, закрыл крышку.

– Принимаю как обещание. А теперь извините меня, мне нужно идти.

***
– Знай, что в мире для тебя существует немало сокровищ, – сказал Салазару ангел. – Не переживай, что потерял это. Но и не позволяй врагу легко уйти от тебя.

После торгов аукционный дом устраивал прием, на котором Хусепе планировал побывать.

Увы, желание пропало. Шагая по террасам замка, мимо ресторана, в котором было полно вечерних посетителей, они с Кассиопеей спустились на нижнюю площадку, к фуникулеру. Хусепе указал на восток: там сверкали огнями улицы вылизанных до блеска окраин Зальцбурга.

– Там находится штаб-квартира местной общины. Мне нужно позвонить туда и, прежде чем нам уехать из города, договориться о встрече.

– Это можно сделать и завтра, – предложила Кассиопея.

Они вошли в кабину фуникулера. Там уже стоял Коттон Малоун. Внутри было тесно, но в кабину втиснулись еще несколько человек. Двери закрылись, и вагончик поплыл вниз. В течение минуты, пока фуникулер спускался вниз. Салазар смотрел в окно прямо перед собой.

Спуск окончился, и они вышли на улицу. Малоун прошагал мимо них и направился дальше.

Оба данита ждали там, где им было приказано находиться.

– Может, пройдемся по улицам старого города? – предложил испанец, обращаясь к Кассиопее. – Зачем нам торопиться в отель? Сегодня прекрасный вечер.

– Согласна.

– Одну минутку. Я только поговорю с коллегами. Я просил их быть здесь, чтобы они забрали мою, увы, несостоявшуюся покупку.

Салазар отошел в сторонку, к своим людям, и, встав к Кассиопее спиной, спросил:

– Надеюсь, вы видели Малоуна?

Оба данита кивнули.

– Схватите его. Позвоните мне, когда он будет у вас в руках. И отберите у него деревянный ящик.

Часть третья

Глава 33

Вашингтон, округ Колумбия

13.00


Люк не был дома уже несколько недель. Он снимал квартиру в увитом плющом кирпичном доме по соседству с Джорджтауном. Дом был полон жильцов, которым было уже хорошо за семьдесят. Люку нравились царившие здесь тишина и покой, а главным было то, что никто не совал нос в чужие дела. В этой квартире он каждый месяц, в перерывах между заданиями, проводил по нескольку дней, предаваясь ничегонеделанию, как того требовала от агентов из отряда «Магеллан» Стефани Нелл.

Он родился и вырос в небольшом городке в штате Теннесси. Его отец и дядя были там видными фигурами, особенно дядя, который работал в местных представительствах политических организаций, а перед тем как стать президентом, побывал в губернаторском кресле. Что касается отца, тот умер, когда Люку было всего семнадцать. Его унес рак, всего через восемнадцать дней после того, как был поставлен диагноз. Для них всех это был сокрушительный удар. Люк и его три брата ни на миг не отходили от отца в течение всех этих дней. Мать тяжело переживала кончину мужа. Они с отцом столько лет прожили рядом! Муж значил для нее все на свете, как вдруг его не стало.

Чтобы как-то приободрить ее, Люк звонил ей каждое воскресенье. Не пропустил ни одного звонка, даже когда бывал на задании.

Даже если для матери это была уже глубокая ночь, он все равно звонил. Отец всегда говорил, что самый разумный поступок в его жизни – это женитьба, или, как он выражался, даже слепой, кидаясь печеньками, иногда попадает в цель.

Оба родителя – и отец, и мать – были южными баптистами. Истово верующие люди, они и сыновей своих назвали в честь книг Нового Завета. Двое старших звались Мэтью (Матфей) и Марк, младший брат, соответственно, носил имя Джон (Иоанн). Сам Люк был третьим по счету и потому был назван в честь евангелиста Луки.

Нет, ему никогда не забыть свой последний разговор с отцом.

– Сегодня вечером или завтра утром меня не станет. Мои часы сочтены. Я это чувствую. Но я хочу сказать тебе одну вещь. Я хочу, чтобы ты что-то сделал со своей жизнью. Договорились? Что-то хорошее. Выбери что-то такое, что работает. Это может быть что угодно. Мне все равно; главное, чтобы ты хорошо делал свое дело.

Люк до сих пор ощущал в своей руке чуть потную отцовскую ладонь, когда они с ним обменялись последним рукопожатием. Все четыре брата были близки с отцом. Так что Люк точно знал, что тот хотел сказать ему. Школьные уроки не вызывали у него интереса. Оценки он получал низкие, с трудом переходя из класса в класс. Учеба в колледже ему не светила. Кое-как получив аттестат, он тотчас же подал заявление и был принят в школу рейнджеров. Это были самые тяжкие два месяца в его жизни.

Не для слабых и малодушных – именно так было написано в пособии, которое им там выдали. Это еще мягко сказано, если учесть, что отсев составлял более пятидесяти процентов. Но Люк не сломался, прошел эту суровую школу и по окончании получил лейтенантские лычки. В конечном итоге он побывал в самых горячих точках планеты, дважды был ранен и не раз удостаивался похвалы начальства. Отец наверняка был бы горд.

А затем ему предложили работу в отряде «Магеллан». Он согласился, хотя риск возрос в десятки раз.

И вот теперь ему тридцать лет. Утрата отца по-прежнему болью отзывалась в его сердце. Настоящие мужчины не плачут. Чушь. Еще как плачут! Настоящие мужчины выплакивают глаза, как он и его братья тринадцать лет назад, глядя, как человек, которого они боготворили, проживал последние мгновения жизни.

Стук в дверь вывел Люка из задумчивости.

Как оказалось, он просидел в тишине около получаса, пытаясь сбросить с себя усталость перелета и вновь начать жить по Восточному времени. Люк встал и открыл дверь. На пороге стояла Стефани Нелл. Он даже не предполагал, что ей известен его адрес.

– Нам надо поговорить, – сказала она. – Мне можно войти?

Не дожидаясь его согласия, начальница шагнула внутрь и обвела взглядом убранство квартиры.

– Я предполагала увидеть нечто другое, – призналась она.

Люк гордился своим жилищем. Бо́льшая часть мебели досталась ему от прежних владельцев, но кое-что он выбрал сам. Это была типично мужская берлога, хотя это и не сразу бросалось в глаза. Деревянная мебель. Приглушенные тона. Много зелени, искусственной, но смотрелась она как настоящая. Вопреки тому, что думали люди, Люк обожал порядок.

– А ты ожидала увидеть комнатушку из университетской общаги?

– Не знаю, но квартира и впрямь хороша.

– Мне тоже здесь нравится. По крайней мере, в те редкие дни, когда я в ней бываю.

Стефани застыла как вкопанная.

– Вы с Коттоном расстались нормально?

– Он едва не убил меня. Выстрелил в Кирка, и пуля пролетела рядом с моим ухом.

– Не думаю, что ты чем-то рисковал. Коттон прекрасно владеет оружием.

– Возможно. Но я рад, что от него избавился. Надоело его нытье.

– Благодаря его нытью он удостоился всех наших наград, хотя потом сам отказался от них.

– Когда это было! Его время давно прошло. Он завязал. И знаешь что я тебе скажу? Я заметил, что ему было совсем не по нутру, когда его девушка поцеловала Салазара. Он был готов лопнуть от злости, хотя и пытался не подавать вида. Впрочем, я его за это не виню, хотя и сделал то, что ты мне велела. То есть попытался удержать его интерес. После чего скормил ему информацию об Отцах-Основателях и конституции. К сожалению, он не клюнул на эту удочку и отказался слинять из кадра.

– Он в Зальцбурге.

Люка это известие слегка ошарашило.

– Ты считаешь, что это правильно?

– Коттон – профессионал. Он сделает все как надо.

– Ну, если ты так говоришь… Но лично я считаю, что в данный момент с головой у него не всё в порядке.

– Я только что от твоего дяди.

– И как же поживает наш дорогой Дэнни? Если не ошибаюсь, мы с ним не общались с того времени, как умер мой отец.

– Он озабочен, – коротко ответила Стефани и, немного помолчав, добавила: – Меня вот-вот уволят.

– Неужели? И что такого ты натворила?

– Похоже, что из меня сделали воровку. Вся эта история сфабрикована ради Таддеуса Роуэна. Думаю, тебе будет полезно узнать кое-какую информацию. Так что прошу меня выслушать.

Стефани симпатизировала Люку, несмотря на его необузданный нрав. И даже по-своему ему завидовала. Как это, однако, прекрасно, когда вся твоя жизнь еще впереди! Она тоже когда-то была молодой и горела желанием использовать каждую шедшую к ней в руки возможность. Иногда это у нее получалось, некоторые же возможности ускользали от нее. Она более часа просидела в столовой принадлежащего вице-президенту особняка, пока Дэнни Дэниелс просвещал ее на тему последних событий.

Таддеус Роуэн задумал вывести штат из состава США. Он вознамерился разрушить Союз и тем самым уничтожить страну.

В другой момент Стефани отмахнулась бы от этих утверждений как от ерунды. Увы, у Роуэна имелся конкретный план с конкретными целями, и все они – благодаря Джеймсу Мэдисону, Аврааму Линкольну и Бригаму Янгу – были вполне достижимы. Стефани не могла – да и не хотела – посвящать Люка во все подробности. Впрочем, сказанного было достаточно, чтобы он мог сделать свою работу.

– Ты отправишься в Монпелье и заглянешь в тот самый ледник, – сказала она. – Мне интересно, что там такое может быть.

Люк подошел к служебному ноутбуку и, пробежав пальцами по клавиатуре, поводил по экрану курсором. Еще пара кликов, и он уже был на сайте Montpelier.org.

– Яма была выкопана в начале девятнадцатого века, – доложил он. – Двадцать три фута в глубину, стены выложены кирпичом. Примерно в десятом году Мэдисон построил над ней храм. Не представляю, какие там могут быть секреты. За эти годы ее излазили вдоль и поперек.

– Может, да, а может, и нет. Я тоже проверила. И во всей Всемирной сети не нашла ни единого фото, на котором можно было бы увидеть, как эта яма выглядит изнутри. Странно, не правда ли? То есть мы понятия не имеем, что там внизу.

– Как же тогда я туда проникну?

– Понятное дело как. Взломаешь вход и войдешь.

– А нельзя просто попросить, чтобы нас пустили внутрь?

Стефани покачала головой.

– Нельзя, чтобы кто-то об этом знал. Лишь только мы с тобой. Даже Атланта не в курсе, чем мы занимаемся. Проберись внутрь, выясни, оставил ли там Мэдисон хоть что-нибудь или нет, и выберись наружу. Главное, не попадись. Понял?

– Можешь не волноваться.

– Я так и знала, что ты согласишься. Я всегда буду доступна по телефону. Как только справишься с заданием, тотчас же сообщи мне.

– А как ты узнала, что Малоун полетит в Зальцбург?

– Потому что он по уши влюблен в Кассиопею. Он никогда не позволил бы ей действовать в одиночку, тем более что теперь ему известно, что она там – и что Салазар убил нашего человека. Не исключаю, что он слегка ревнует ее, но это даже к лучшему. Теперь этот негодяй Салазар уж точно получит по заслугам.

– Салазара нужно убрать.

– Согласна. И мы это сделаем. Но не сейчас.

– Скажи, а мой дорогой дядюшка в курсе моего участия в этом деле?

Стефани кивнула:

– Да, и он его одобряет.

Люк усмехнулся:

– Еще бы! Да он скорее раздавит себе яйца, чем посмотрит в мою сторону.

– А почему ты не переживаешь по поводу президента Соединенных Штатов? Это я напоминаю тебе, кто он такой. Он – главнокомандующий. Наш непосредственный начальник. Он поручил нам это задание, и мы обязаны его выполнить.

– Так точно, мэм, – дурашливо отсалютовал Люк.

Нет, он просто невыносим, как когда-то Коттон.

– Ты отлично понимаешь, что я не собирался проявлять неуважение, – сказал он. – Ты не Дэниелс и потому не знаешь то, что знаю я.

– Это еще как сказать.

Нет, она никогда не расскажет ему, через какие передряги прошла когда-то вместе с Дэнни Дэниелсом. Этого юнца та история не касается. В определенном смысле озлобленность Люка была ей понятна. Президент – человек с тяжелым характером. Кому это знать, как не ей. Но он не каменный, и это ей тоже отлично известно. Иное дело, что в данный момент в визире прицела оказалась она сама. Люку Нелл посоветовала не попадаться. Этот же совет касался и ее самой.

Стефани повернулась, чтобы уйти.

– Я скинула тебе по электронной почте данные по сигнализации в Монпелье, хотя их явно недостаточно. Ночь будет безлунная, так что, думаю, ты проникнешь внутрь и выберешься наружу без особых проблем.

– А где будешь ты?

Стефани взялась за ручку двери.

– Пока не знаю.

Глава 34

Зальцбург


Малоун знал: они идут за ним следом. Он даже расстроился бы, если б этого не случилось. Он нарочно спустился от замка вслед за Салазаром и Кассиопеей и тотчас же заметил двух молодых людей, поджидавших своего босса. Небольшой спектакль, разыгранный Кассиопеей у кассы, похоже, предназначался Салазару. Какой милый штрих. Ее гнев был вполне искренним. А то, что она встала на защиту Салазара, в данных обстоятельствах представлялось вполне резонным.

Неспешным шагом Коттон прошелся по мощенной булыжником улице и вышел на открытую площадь позади собора. Оглядываться, даже еле заметно, он поостерегся. Ночь была холодная, уныло-беззвездное небо затянуто облаками. Все магазины были закрыты, покой их витрин ночью оберегали железные решетки.

Малоун уцепился за одну из ниточек воспоминаний об этих узких улочках. Большинство были пешеходными и соединялись друг с другом извилистыми переулками, проложенными между стоящими впритык домами и помогавшими сократить путь от одного квартала в другой. Заметив впереди один такой переулок, он не стал заходить в него, а пошел дальше.

Коттон миновал собор и пересек площадь. Как-то раз он посетил рождественский базар, который устраивался на этом месте каждый год. Как давно это было? Восемь лет назад? Девять? Нет, похоже, что десять. С тех пор его жизнь изменилась до неузнаваемости. Он никогда не мечтал о том, что разведется, будет жить в Европе и станет владельцем букинистического магазина.

А как насчет того, чтобы влюбиться?

Он не желал признаваться в этом самому себе.

Малоун поднял глаза на собор, чем-то напоминавший собор Святого Петра в Риме. Бывшая резиденция архиепископа. Фасад XVII века, бело-зеленый с золотом, перегораживал ему путь. Перед собором раскинулась площадь Резиденцплатц, откуда Коттон чуть раньше позвонил Стефани. Из фонтана по-прежнему били подсвеченные струи воды.

Ему же требовалось одиночество. И темнота.

Внезапно Малоун вспомнил одно место. Он тотчас резко свернул влево и зашагал дальше.

***
Салазар попытался сосредоточить мысли на Кассиопее, но те упорно возвращались к Коттону Малоуну.

Какой, однако, наглый тип!

Малоун напомнил ему других дерзких врагов его веры, которые в сороковые годы XIX века с небывалой мстительностью терроризировали «святых». Или это было правительство? Потому что и федеральные власти, и власти штата, пока творилось это безобразие, сидели сложа руки и в конечном итоге выступили на стороне погромщиков.

– Что ты имела в виду, – спросил он у Кассиопеи, – когда сказала Малоуну, что он еще пожалеет о том, что сделал?

– У меня свои таланты, Хусепе. При желании я могла бы создать ему кое-какие проблемы.

– Он работает на американское правительство.

Кассиопея пожала плечами.

– У меня и там есть свои люди.

– Вот уж не думал, что ты такая мстительная…

– Все такие, если их довести. А он именно это и сделал. Он бросил тебе вызов, а значит, и мне тоже.

– Несогласные, – произнес ангел в его голове, – должны быть растоптаны, чтобы у них повылезали кишки.

А вот это точно.

– Я так рад, что ты сейчас со мной, – сказал он Кассиопее.

Они продолжили идти рядом и вскоре вышли на Гетрайдегассе, откуда повернули назад к «Золотому оленю», который стоял в дальнем конце переулка. За одиннадцать лет, с того момента как они с Кассиопеей в последний раз были вместе – как в личном плане, так и профессиональном, – он прошел долгий путь. Какое счастье, что ему встретился Старейшина Роуэн! Это он надоумил его возродить отряд данитов. От Роуэна Хусепе узнал, что это инициатива самого Чарльза Р. Сноу, хотя в самом начале никакой прямой связи не было. Его работа заключалась в том, чтобы охранять Церковь, причем, если понадобится, ценой собственной жизни. Нелегкая задача, однако без нее не обойтись.

На то воля Божья, чтобы все так и было.

Ангел лишь повторил то, что сказал Джозеф Смит, когда впервые явился на встречу с данитом. Пророк нарочно не стал распространяться о миссии этой группы, ограничившись лишь словами о том, что их задача – оберегать «святых». С самого начала это были те, что беседовали с Небесным Отцом, как то делал сейчас Пророк Чарльз. Те, кто воплощал в жизнь эти заветы, – как, например, Старейшина Роуэн и его одиннадцать братьев-Апостолов. Равно как и те, что оберегали и защищали все, что было им дорого, – как, например, он сам и его даниты.

И вот теперь Коттон Малоун поставил все под удар. Этот неверный явился, чтобы сразиться с ними? Отлично. Он получит то, чего добивается.

Хусепе и Кассиопея дошли до отеля.

– Я оставлю тебя здесь, – сказал он ей. – У меня есть кое-какое дело в Церкви, и я должен уладить его до моего отъезда. Но я увижусь с тобой утром. Во время завтрака.

– Хорошо. Желаю тебе приятного вечера.

Он зашагал прочь.

– Хусепе! – окликнула она его. Он обернулся. – Я не шутила, когда сказала, что у Малоуна теперь двое врагов.

***
Малоун вошел на кладбище собора Святого Петра. Кладбище было старым, уже в первые годы после распятия Христа христиане хоронили здесь членов своей общины. Самая древняя его часть представляла собой вырубленные в скале пещеры, а на высоте ста футов над ними располагались так называемые катакомбы. Когда-то, много веков назад, в них обитали монахи, отгородившись от мира высоко над землей. Древний бенедиктинский монастырь все еще стоял на прежнем месте – башни, кельи, склады, церковь, трапезная, – скрытый за высокой крепостной стеной, которая окружала кладбище и готическую часовню Святой Маргариты.

Кладбище смотрелось довольно странно, напоминая скорее сад, нежели погост. Причудливые могильные камни украшали яркие цветы, которые была бессильна скрыть даже ночная тьма. Коттону доводилось бывать здесь и раньше. И всякий раз он вспоминал поющее семейство фон Траппов, как в «Звуках музыки» они бежали через это кладбище к свободе, хотя на самом деле их эскапады имели место лишь на съемочной площадке.

Под сводами внешнего барочного портика нашли свое последнее пристанище останки многих богатых зальцбургских семей. Уникальным это место делал тот факт, что могилы находились не в собственности, а арендовались на время. Только попробуйте не заплатить очередной взнос, и останки выкинут вон. Малоуну давно не давал покоя вопрос, часто ли такое случалось, ибо кладбище выглядело ухоженным. На могилках горели свечи, лежал еловый лапник, стояли живые цветы.

Те, кто шел за ним следом, старались поддерживать дистанцию и не привлекать к себе внимания. Впрочем, безуспешно. С другой стороны, вдруг им хочется, чтобы он знал об их присутствии. Если так, то это явно непрофессионалы. Никогда нельзя выдавать врагу свои намерения.

Ему же нужно было, чтобы обе его руки были свободны. Положив деревянный ящик у основания какого-то могильного камня, среди анютиных глазок, Малоун быстро зашагал дальше, в направлении часовни Святой Маргариты. Ее входные двери были закрыты на тяжелый железный засов. Он обошел здание и, прижавшись спиной к шероховатому камню, украдкой посмотрел на вход. На кладбище вело два пути. Одним из них Коттон только что воспользовался, другой находился в сотне футов впереди от него – мощенная камнем тропинка, что протянулась параллельно каменной стене. Все монастырские здания казались черными силуэтами, и лишь кое-где, на внешней стороне портиков, тускло мерцали светильники.

В воротах справа отнего показалась чья-то фигура. Малоун улыбнулся. Значит, разделяй и властвуй? Разделаться с каждым по отдельности? Что ж, пожалуй.

Чтобы привлечь к себе внимание, он наклонился, поднял с земли несколько камешков и швырнул их в железную решетку, закрывавшую портики. Темный силуэт не замедлил отреагировать и направился в его сторону. Очередной камешек лишь укрепил его в правильности принятого решения.

Даниту пришлось бы подойти к нему справа, мимо часовни, где он его поджидал, надежно скрытый от чужих глаз кромешной тьмой.

Малоун услышал шаги. Значит, он идет сюда.

Темный силуэт прошел мимо часовни, в направлении портиков. Не иначе как хотел понять, во что именно он целился. Коттон присел и одним прыжком настиг его. Обхватив преследователя одной рукой за горло, он перекрыл ему воздух. Подержав так его какое-то время, ослабил хватку, развернул незнакомца к себе и со всей силы врезал ему в подбородок. От удара неприятель пошатнулся. Еще удар – и данит потерял равновесие и растянулся на земле.

Малоун обыскал его карманы и нашел пистолет.

Второй соглядатай наверняка притаился где-нибудь поблизости. Коттон, пригнувшись, зашел за угол и, обойдя часовню сзади, направился к портикам, что тянулись вдоль внешней стены. Тротуар перед ними был выложен плиткой, которая приглушала его шаги. Малоун дошел до конца, после чего, пригнувшись, двинулся дальше по плотно утрамбованной земле назад, к входу, через который только что вошел он сам и первый данит. Высокие могильные камни служили ему отличным прикрытием. Небольшое, компактное кладбище занимало склон, уходивший вверх, к часовне.

Малоун заметил второго преследователя. Тот двигался вверх по склону по мощеной дорожке мимо могил. Шагая почти неслышно, Коттон без особого труда сократил расстояние между ними. Сорок футов.

Проходя мимо того места, где он оставил деревянный ящичек, Малоун наклонился и поднял его с земли.

Двадцать футов. Десять.

Он прижал пистолет к затылку незнакомца.

– Не шевелиться, иначе я стреляю.

Человек застыл на месте.

– Салазар ждет от вас отчета, что я в ваших руках?

Молчание. Малоун снял пистолет с предохранителя.

– Ты и твоя жизни ничего для меня не значат. Абсолютно ничего. Ты меня понял?

– Он ждет моего звонка.

– Медленно, осторожно достань из кармана телефон и позвони ему. Скажи, что вы меня схватили.

Глава 35

Ориндж, Вирджиния

16.15


Люк прибыл в Монпелье вовремя и успел на последнюю экскурсию. Группа была небольшая, в роли гида выступала симпатичная молодая особа в плотно облегающих джинсах. Если верить бейджику на ее груди, девушку звали Кейт. Люк прикатил сюда прямо из Вашингтона на своем «Мустанге» образца 1967 года. Это была прекрасно отреставрированная модель. Он приобрел ее себе в подарок еще в армии. Серебристый, с черными полосами – и главное, ни единой царапинки! – автомобиль стоял в гараже рядом с его домом. Люк не любил обрастать вещами, но «Мустанг» был приятным исключением.

Хмурое настроение Стефани не давало ему покоя. Казалось, ее интересовало лишь одно: что именно спрятано в подвале дома Джеймса Мэдисона. Люк плохо знал историю. Один бог ведает, как ему вообще удалось окончить школу. Зато он знал цену информации.

И потому провел небольшое предварительное исследование.

Мэдисон родился в округе Ориндж. Его дед поселился там, где сейчас стоит Монпелье, в 1723 году. Дом был построен его отцом в 1760 году. Унаследовав от отца поместье, Мэдисон произвел кое-какие изменения. Он был пламенный федералист, верил в сильную централизованную власть и внес существенный вклад в составление текста конституции. Он заседал в первом Конгрессе, боролся за принятие Билля о правах, помогал создать Демократическую партию, в течение восьми лет служил госсекретарем, а потом в течение двух сроков занимал президентское кресло.

– Мистер Мэдисон удалился сюда на покой в тысяча восемьсот семнадцатом году, когда истек его второй президентский срок, – рассказывала Кэти. – Он и его жена Долли жили в этом доме до самой его смерти, последовавшей в тридцать шестом году. После чего его вдова продала поместье практически со всем их имуществом. В тысяча девятьсот восемьдесят четвертом году имение было приобретено Национальным трестом охраны исторического наследия.

Дом стоял в окружении 2700 акров сельхозугодий и старого леса, раскинувшихся у зеленых склонов Голубого Хребта. На реставрацию дома в том виде, в каком тот был, когда в нем жила чета Мэдисонов, ушло около 25 миллионов долларов: сейчас о далеких колониальных временах напоминали лишь портик с колоннами, кирпичные стены, зеленые ставни на окнах.

Люк следовал за Кэти из комнаты в комнату, больше таращась на ее обтянутую джинсами попку, чем на убранство покоев, зато на лету схватывал все, что касалось географии. Время от времени его взгляд скользил по окнам и раскинувшимся снаружи лужайкам.

– Когда-то на небольшом удалении от дома располагались две табачные плантации, бараки рабов, кузница и хозяйственные постройки.

Повернувшись, Люк понял, что Кэти заметила его интерес к тому, что лежало за стенами дома.

– Все, что нужно было в девятнадцатом веке сельскому джентльмену, – прокомментировал он, одарив ее широкой улыбкой.

Кэти была хорошенькая, на пальце – никакого кольца. Люк никогда не трогал замужних – по крайней мере, лишь тогда, когда об этом не знал. Были в его жизни несколько красоток, которые солгали ему, что, мол, свободны, но лично он сам здесь ни при чем. Правда, парочка мужей почему-то считала иначе. Один даже сломал ему нос. Другой тоже пытался это сделать, однако затем пожалел о своем намерении и даже провел несколько дней на больничной койке.

Женщины. От них одни неприятности.

– Скажи мне, киска, что это там такое посреди поля? Похожее на древнегреческий храм?

Кэти подошла к окну и жестом подозвала к себе остальных экскурсантов. Люк уловил аромат ее духов. Едва-едва заметный, как ему всегда нравилось. Она стояла рядом с ним, внутри его личного пространства, и, похоже, это ее не смущало. Он тоже не имел ничего против.

– Его построил сам Мэдисон. Внизу под ним располагается яма глубиной тридцать футов, в которой он круглый год хранил лед. Сейчас мы называем это беседкой, хотя для беседки она слегка великовата. Мэдисон хотел сделать ее своим летним кабинетом, в бодрящей прохладе которого он мог бы работать и предаваться размышлениям. Увы, этого не произошло.

– А кто-нибудь когда-нибудь был в этой яме? – спросил Люк.

– Не знаю. По крайней мере, пока я работаю здесь, она всегда была закрыта.

С этими словами Кэти отошла от окна и повела группу дальше – через столовую в библиотеку бывшего президента. Гиды работали только на первом этаже, комнаты второго этажа экскурсанты осматривали самостоятельно. Люк посмотрел на часы. Светлого времени суток остается еще часа три. Но чтобы вернуться сюда, ему придется ждать еще долго. Он не стал осматривать оставшиеся комнаты. Вместо этого через парадную дверь вышел на гравийную дорожку, которая вела в сад, и, пройдя в ворота в длинной кирпичной стене, охраняемые кустами гортензий, зашагал к небольшому холмику посреди деревьев в северной части двора.

Восемь белых колонн поддерживали куполообразную крышу храма. Никаких стен, лишь восемь колонн высотой пятнадцать футов, открытые всем стихиям. Кэти была права: по большому счету, это огромная беседка. Люк шагнул на бетонный пол и постучал по одной из колонн. Никаких пустот. Тогда он посмотрел себе под ноги и топнул. И вновь ничего. Бетон был старый, посеревший от времени. Однако в самом центре Люк заметил квадратный кусок, очерченный линией раствора шириной в дюйм. Если и есть лазейка внутрь, то она явно здесь.

Он вновь окинул взглядом поместье.

Вокруг высились каштаны, кедры, сосны, ели, – все до одного старые деревья. Глядя на некоторые, можно было предположить, что они еще застали самого Мэдисона. Никакой охраны Люк не заметил, хотя внутри дом был оборудован датчиками. Что тоже не проблема. Потому что в доме ему делать нечего. Никакого забора вокруг поместья не было. Что тоже понятно, если учесть его огромную площадь. Люк уже сверился с гугловской картой и потому знал: дорога проходит неподалеку от храма, через лес слева от него, примерно в трехстах метрах отсюда. Что существенно облегчает его задачу. Он заранее захватил с собой веревку и фонарик.

Да, но что, собственно, ему искать?

Люк так и сказал Стефани, что за последние двести лет эту яму наверняка излазили вдоль и поперек. С другой стороны, она тоже права. В Интернете не нашлось ни единого снимка того, что внутри. Перед тем как, уже купив билет, войти в дом, он пролистал каждую книжку в сувенирной лавке. Никаких фото.

Так что же там, внизу?

Возможно, что ничего. Но у него приказ.

– Любуетесь видом?

Люк обернулся. Позади одной из колонн стояла Кэти.

– Вам нужен колокольчик или что-то в этом роде, – сказал он ей. – Этак можно кого угодно напугать до смерти.

– Я видела, как вы вышли.

– Захотелось посмотреть это место вблизи, – пояснил Люк. – Согласитесь, оно чертовски красивое. От него прямо веет спокойствием.

Кэти ступила под свод купола.

– Вы не похожи на любителя истории.

– Неужели? На кого же я тогда похож?

Она окинула его оценивающим взглядом. У нее были удивительно красивые, голубые глаза. Коротко стриженные светлые волосы свисали на глаза веселой челкой, на носу и щеках – симпатичная россыпь веснушек.

– По-моему, вы военный. В отпуске.

Люк потер подбородок. Как и на шее, там уже проклюнулась двухдневная щетина.

– Виноват. Только что вернулся из-за границы. Это, я скажу вам, что-то. Вот и решил, что если взгляну на парочку домов наших президентов, то, может, лучше пойму, за что, собственно, воюю.

– А как вас зовут?

– Люк.

– Это в честь евангелиста Луки?

– Угадали, – усмехнулся он.

А она не робкого десятка, подумал он. Впрочем, это ему понравилось. Робкие и застенчивые тихони вроде Мелани Уилкс не в его духе. Лично он предпочитает девушек вроде Скарлетт О’Хары. И чем задиристее, тем лучше. Никто не возбуждал его так, как смелые девушки. Кроме того, ему требовалось как можно больше узнать про это место. И самый лучший способ – узнать это от той, кто здесь работает.

– Скажите, Кэти, где тут поблизости можно неплохо перекусить?

Она улыбнулась.

– Это зависит от того, один вы или нет.

– Обычно я предпочитаю чью-то компанию.

– Хорошо. Я освобожусь через двадцать минут.

Глава 36

Зальцбург


Кассиопея так и не вошла в гостиницу «Золотой олень». Дождавшись, когда Хусепе скроется за углом, она дала ему пройти метров пятьдесят, после чего, стараясь держаться в тени, последовала за ним. На ее счастье, на аукцион женщина надела туфли на низком каблуке, и теперь ей было легко идти в них по неровной булыжной мостовой. Сумерки тем временем сгустились. Хусепе по-прежнему шагал в пятидесяти метрах впереди. Наступившая темнота служила ей хорошим прикрытием.

Внезапно Салазар остановился. Кассиопея тотчас последовала его примеру. Шагнув к дверям какого-то дома, она сделала вид, будто рассматривает список жильцов подъезда.

По тому, как Хусепе держал руку, она догадалась, что он говорит по телефону. Впрочем, звонок был короткий, всего несколько секунд. Положив телефон обратно в карман пиджака, он двинулся дальше, шагая по улице, которая, если верить табличке, носила имя Зигмунда Хаффнера. Сейчас они находились примерно в квартале от собора и Резиденцплатц, направляясь к скале, что вздымалась к северу от города. Ее вершину венчала крепость. Отбрасываемые фонарями тени как будто плясали на асфальте странный танец.

Если ее поймают, она всегда сможет сказать, что встала на его защиту на аукционе и ей не хотелось сидеть без дела в тот момент, когда она могла ему понадобиться. Звучало убедительно. Впрочем, она все еще была зла на Коттона, отказываясь понять, зачем ему все это понадобилось. Купить книгу за миллион евро – значит громко заявить о себе. Нужно будет поговорить с ним.

Но не сейчас.

Хусепе дошел до конца улицы и свернул налево.

Кассиопея тоже поспешила к перекрестку и оказалась там в тот момент, когда Салазар свернул за другой угол. Над ее головой маячил темный силуэт церкви Святого Петра. Его купол было невозможно с чем-то спутать. Кассиопея шагнула в просторный двор аббатства, что раскинулся перед главным входом, окруженный со всех сторон другими зданиями. В центре площади журчал еще один фонтан.

Ни души. Хусепе тоже нигде не видно. Все здания темны. Из двора не видно никаких выходов. Впрочем, нет. Один есть, справа от церкви.

***
Салазар нашел кладбище. Его человек позвонил ему и сказал, что Малоун у них в руках и они изъяли у него книгу. Его даниты – молодцы. Нет, конечно, до агентов американской разведки им далеко, но в целом работают они очень даже неплохо. Правда, троих он уже потерял и теперь у него остались только двое. С другой стороны, у него есть внушительный резерв кандидатов, за счет которого будет нетрудно восполнить поредевшие ряды.

Кладбище собора Святого Петра было ему знакомо. Хусепе уже бывал здесь – и всякий раз поражался тому, что иноверцы украшали свои могилы как святилища.

Вот и это являло собой типичный образчик таких излишеств.

Украшенные цветами и коваными решетками, могилы превращались в места паломничества туристов, которые глазели на них открыв рты. Нет, «святые» этого никогда не допустили бы. Нет, конечно, у них тоже есть места, куда стекаются паломники. Например, он сам побывал на могиле Джозефа Смита, его брата и жены в Иллинойсе. А также в месте последнего упокоения Бригама Янга в Солт-Лейк-Сити. Кроме того, любой «святой» мог всегда посетить могилу своего предка.

Но в целом не в привычках «святых» возводить на месте захоронений помпезные мемориалы. Тело человека священно, ибо создано по образу и подобию Божию; оно есть храм Святого Духа. Плоти нужно воздавать уважение, как при жизни, так и после смерти. В течение жизни тело положено содержать в чистоте, оберегая его от скверны. Когда же дух покидал его, дабы воссоединиться со своим небесным создателем, бренные останки следовало с почестями предать земле. Его собственная вечная награда будет велика, ибо он вел праведную жизнь, направляемую Пророками, ведомую ангелом, в соответствии с заветами его Церкви.

Его человек сказал ему, что Малоун у них в руках и они будут ждать его у входа в катакомбы, которые есть не что иное, как пещеры в скале. Кладбище укутывала почти кромешная тьма, лишь кое-где пролегли изломанные тени. Кроме него, здесь не было ни души, тишину нарушал лишь шорох юркнувшей в кусты какой-то пугливой зверушки. Высоко над городом все еще мерцали огни замка. Там наверняка все еще в полном разгаре аукцион.

– Сюда, сэр.

Салазар повернул голову в ту сторону, откуда раздался голос, и всмотрелся в темноту.

Наверху небольшого склона стояли двое. Один держал другого сзади. Тело того, что был впереди, казалось каким-то безжизненным, голова опущена на грудь, руки безвольно болтаются вдоль боков.

Он шагнул ближе.

Тот, кто поддерживал тело, выпустил его, и темный силуэт тяжело осел на землю. В лицо Салазару уставился зрачок пистолетного дула. Чей-то голос произнес:

– Думаю, самое время нам с тобой поговорить.

Нет, он ожидал услышать другой голос. Этот принадлежал Малоуну.

По телу Салазара пробежал электрический разряд тревоги, однако он поспешил взять себя в руки.

– Почему бы нет?

Малоун поводил дулом.

– Внутри.

Хусепе поднял голову и увидел, что железная решетка, перегораживавшая вход в пещеры, открыта.

– Мне казалось, ее запирают на ночь.

– Верно. А теперь давай наверх. Поговорим там.

***
Кассиопея увидела, как Хусепе остановился на вершине скалы, затем повернулся и исчез где-то справа от нее. Она была не уверена, где именно он находится, так как была плохо знакома с Зальцбургом. Однако похоже, что она вошла на кладбище Святого Петра, так как с обеих сторон дорожки тянулись ряды могил. Ее легко могли заметить, и потому она старалась держаться в тени, используя в качестве прикрытия могильные камни. До нее доносились голоса, хотя и не громкие, откуда-то справа. К сожалению, разобрать слова она не смогла.

На вершине холма Кассиопея остановилась и, притаившись за кустами, выглянула из-за своего укрытия. Справа никого. Затем слева, в метрах двадцати от себя, она различила темный силуэт. Какой-то человек с трудом поднимался на ноги. Женщина бросилась вперед: это оказался один из тех, кого она уже видела раньше. Помнится, он ждал Хусепе, когда они уходили с аукциона.

– С вами всё в порядке? – спросила она.

Человек кивнул.

– Меня избили.

Она тотчас догадалась, кто именно.

– Где сеньор Салазар? – поинтересовался он.

– Вон там.

И она повела его назад, туда, где исчез Хусепе. Вдвоем они осторожно приблизились к порталу, перегороженному железной решеткой. Перед ней на земле лежало еще одно тело.

Совместными усилиями они помогли ему подняться на ноги. Этот тоже не сразу пришел в себя после сильного удара по голове. Впрочем, жизнь обоих была вне опасности.

Кассиопея шагнула к воротам. Деревянный засов был сломан. Что означало, что Хусепе в руках у Коттона. Она приложила палец к губам и повела обоих прочь, шепотом спросив:

– У кого-нибудь из вас есть оружие?

Второй покачал головой, добавив, что, по всей видимости, напавший его обезоружил. У первого же при себе был пистолет. Похоже, Коттон торопился, раз проглядел «ствол».

– Оставайтесь здесь, – сказала она, беря у него пистолет.

– Мы обязаны охранять сеньора Салазара.

– Вы знаете, кто я такая.

Оба молча кивнули.

– Делайте, что я вам приказываю. Ждите нас здесь.

– Вам лучше туда не ходить.

Кассиопея была благодарна кромешной тьме, скрывшей от них тревогу на ее лице. В любой иной ситуации этот человек был бы прав.

– К сожалению, я единственная, кто может это сделать.

Глава 37

Малоун шел следом за Салазаром вверх по вырубленным в скале ступенькам, гладким и слегка вогнутым от бесчисленных подошв, что ступали по ним не одно столетие. На самом верху они вошли в небольшое помещение с провисшим потолком и неровными стенами, что явно говорило о том, что когда-то это была пещера. Нащупав выключатель, они зажгли ряд тусклых ламп в форме свечей. Вскоре пещера наполнилась теплым светом. В стене напротив входа располагалось шесть неглубоких арочных ниш.

Он знал, что это такое, – места для священников во время литургии. Они находились в часовне Гертруды, освященной в XII веке, которая до сих пор использовалась для проведения церковных служб. В центре часовни вздымалась высокая готическая колонна, слева расположился покрытый глиняными табличками алтарь, придавая помещению вид настоящих катакомб. Алтарь украшали изображения креста, якоря и огня, символизировавшие такие божественные добродетели, как вера, надежда и любовь. Перед алтарем в пять рядов стояли дубовые скамьи.

– Вон туда, – сказал Коттон Салазару и указал дулом пистолета на скамьи. Сам он занял позицию между ним и выходом. Неяркий свет ламп с трудом пронизывал темноту, напоминая трепетание пламени свечей на ветру. Деревянный ящичек с книгой Малоун положил на алтарь.

– Меня удивило, что вы позволили мне купить эту вещь. Для такого человека, как вы, миллион долларов – не такие уж и большие деньги.

– Могу я поинтересоваться у вас, почему правительство Соединенных Штатов так интересуется совершаемыми мною покупками?

– Нас больше интересуете вы сами.

– Я уже это понял.

Малоун вел игру вслепую. Ему было известно лишь то немногое, что он сумел узнать накануне в кабинете Салазара.

– Расскажите мне про Техас, Гавайи, Аляску, Вермонт и Монтану.

– Я вижу, что вы уже побывали в моем доме. Не кажется ли вам, что это противозаконно?

– Ах да, чуть не забыл. И про Юту тоже. С какой стати гражданин Испании и Дании вдруг проявляет повышенный интерес к шести американским штатам?

– Вам когда-нибудь доводилось слышать про пророчество Белого Коня?

Малоун пожал плечами.

– Пожалуй, нет.

– Это часть моей религии. Оно предсказывает Америке большие перемены, в которых примут участие Святые Последних Дней.

– Неужели вы и впрямь верите, что мормоны попытаются подмять под себя власть в стране? Мне казалось, это идет вразрез с вашей религией.

– С этим мы согласны. Но нет, я не это имею в виду. Мы свято чтим Конституцию Соединенных Штатов. Согласно нашему учению и нашим заветам, конституция – это боговдохновенный документ, написанный рукой мудрецов, которых избрал Господь, дабы освободить их от рабства. Это золотая середина между анархией и тиранией. Все, что ниже и выше ее, – от лукавого. Наш основатель, пророк Джозеф Смит, свято в это верил. Мы, однако, почитаем этот документ во всей его полноте, как он и должен был пониматься с самого начала.

– Какую чушь вы несете!

Салазар улыбнулся умиротворенной улыбкой.

– В мои намерения не входит что-либо вам объяснять. А вот вы должны ответить на один мой вопрос. Скажите, какие законы я нарушил?

– На вашей совести убийство.

– И кого же я убил?

– По словам Барри Кирка, ради книги вы убили человека.

– И вы ему поверили?

– В общем-то, нет. Вы подослали Кирка, чтобы он узнал все, что только сможет. Он слишком долго болтался поблизости, вынюхивая что-то. Стоит ли удивляться, что он привлек наше внимание. Умный был, подлец… Увы, к несчастью для вас, он не умел вовремя остановиться, и я был вынужден его убрать.

– А те двое в лодке?

– Они сами на это напросились.

– В таком случае за мной еще двое.

Какое, однако, хитрое признание насчет мертвого агента… Косвенное, но прозрачное. Что означало одно: Салазар уверен, что живым уйдет отсюда именно он. «Двух данитов внизу я уже ликвидировал, – подумал Малоун. – Но сколько их там еще может быть?»

– По крайней мере, нам больше нет необходимости притворяться. Может, лучше приступим к делу?

– Единственное дело, какое у меня к вам имеется, мистер Малоун, это направить вас на путь спасения.

– По-моему, я здесь не один такой, вам не кажется?

– Я мог бы задать вам тот же самый вопрос.

– В данный момент, похоже, нас здесь двое. Только я и вы. Так почему бы нам не воспользоваться моментом?

***
Кассиопея шагнула в ворота и осторожно закрыла за собой железную решетку. Двое подручных Хусепе ждали снаружи, чуть в отдалении, готовые в любую минуту прийти на помощь. Впрочем, она предпочла бы все сделать сама.

Склеп, в котором она находилась, был невелик. Кассиопея различила в темноте лишь несколько могил. Барочное распятие освещала одна-единственная тусклая лампа. Справа и слева располагались шесть деревянных панелей с изображением средневековой пляски смерти. Над одной из панелей, с изображением смерти с корзиной костей, виднелась надпись: huc fessa reponite membra.

«Здесь покоятся усталые члены», – перевела Кассиопея.

Ниже виднелась еще одна надпись, на сей раз по-немецки. Кассиопея перевела и ее.

После праведной жизни и добрых дел помни: наградой тебе будет отдохновение.

Неужели? Лично она в этом сомневалась.

Она пыталась жить праведной жизнью, но почему-то никаких наград за это не получала. Зато неприятности сыпались одна за другой. Боже, как она устала от всех этих битв, как ей хотелось спокойствия и стабильности… Может, ей стоит в кого-то влюбиться? К сожалению, она если и влюблялась, то в такие же заблудшие души, как и сама. Коттон был таким же вечным неприкаянным скитальцем, как и она. Наверное, именно в этом и заключалась причина их взаимного притяжения.

С другой стороны, это всегда большая ответственность.

Вверх вели вырубленные в скале ступени. Нервы были на взводе. По ногам тянуло холодным сквозняком. Чтобы успокоиться и взять себя в руки, Кассиопея сделала несколько глубоких вдохов. Темнота вселяла в нее мужество, однако была бессильна одарить мудростью.

Она осторожно двинулась вверх.

***
Салазар оставался спокоен. Несмотря на браваду Малоуна, он сомневался, что его жизни что-то угрожает. Ведь кто он такой? Всего лишь один из тысячи официальных представителей Церкви Иисуса Христа Последних Дней, и его ликвидация вряд ли что-то даст американскому правительству. Что, впрочем, не означало, что в данный момент он вне опасности.

Хусепе уже заметил, что Малоун отобрал у одного из данитов пистолет, который, кстати, сейчас был нацелен в его сторону. Все его люди имели при себе пистолеты единого образца. Огнестрельное оружие было страстью Салазара. Он обожал его, сколько себя помнил. Обращению с оружием его научил отец. Он же научил уважать его. Со своей стороны, Хусепе научился мастерски им владеть на благо Церкви.

– Интересно, однако, – заметил Салазар, – что ваше начальство отправило вас сюда, практически не снабдив никакой информацией. По идее, вам полагается знать, что объединяет эти шесть штатов.

– Вы удивитесь, когда узнаете, что мне известно.

Сказать по правде, Салазару не нравилась самоуверенная физиономия его визави.

– Более того, – продолжал Малоун, – если кого и мучает любопытство, так это вас. Вы хотите знать, почему ваша персона вызывает у нас такой огромный интерес. Готовьтесь. Ответ вы узнаете уже совсем скоро.

– Жду с нетерпением.

– Интересно, – задумчиво произнес Малоун, – а нынешний Пророк в курсе вашей веселой шайки данитов? Сомневаюсь, что это его инициатива. Мормонская церковь проделала долгий путь. Необходимость в разного рода крайностях давно ушла в прошлое.

– Я не стал бы зарекаться. Моя Церковь не раз подвергалась гонениям и насмешкам. Мы вынесли не одно оскорбление, подобное тому, которое нанесли нам вы: насилие, смерть… Но мы не сдались, мы пережили все благодаря нашему мужеству и стойкости.

Салазар тянул время, давая возможность подручным прийти к нему на помощь. Он не терял надежды, что они уже идут ему на выручку.

– Я дважды недооценил вас, мистер Малоун.

– Знаю.

– Третьего раза не будет.

***
Кассиопея шагнула из тени рядом с дверью, которая, похоже, вела в часовню. Еще четыре шага, и она уже стояла позади Коттона.

– Бросай оружие, – произнесла она, прижав дуло пистолета ему к спине.

***
Малоун застыл на месте.

– Я не стану повторять дважды, – сурово добавила Кассиопея.

Коттон понял: сопротивление бессмысленно. Пистолет со стуком упал на пол.

Салазар поднял оружие и, держа палец на спусковом крючке, поднес его ко лбу Малоуна.

– Я должен пристрелить тебя здесь и сейчас. Ты убил трех моих людей. Похитил меня, требовал от меня ответы на вопросы. Американское правительство не имеет права так поступать. – Глаза Салазара сверкнули яростью.

– Ты убил американского агента, – возразил Малоун.

– Ложь! – выкрикнул Салазар. – Я никого не убивал.

Черный зрачок пистолетного дула по-прежнему смотрел Коттону в лицо. Впрочем, такое с ним случалось не впервые. На его лице не дрогнул ни один мускул.

– Нет, Хусепе, – остановила Салазара Кассиопея и встала так, чтобы Малоун мог ее видеть. – Никакой крови. Я пришла положить этому конец.

– Но ведь он – само зло, – возразил Салазар.

– Убить его – значит сотворить не меньшее.

Салазар неохотно опустил пистолет. На его лице читалось отвращение.

– Ты права. Моя совесть чиста. Я не сделал ничего дурного.

Интересно, сколько она простояла снаружи часовни, задался мысленным вопросом Малоун. Слышала ли она молчаливое признание Салазара? Что, если того мучает тот же самый вопрос? Тогда все становится на свои места.

Кассиопея подошла к алтарю и взяла в руки книгу.

– Она наша.

С этими словами она протянула книгу Салазару.

– Скажите своему начальству, – произнес тот, обращаясь к Малоуну, – что я благодарю вас за ее приобретение.

– Выходит, воровать не грешно?

Салазар расплылся в ухмылке.

– В данных обстоятельствах я бы сказал, что нет. Лучше назовем их частичным воздаянием за то, что я тебе должен.

Малоун понял намек. Салазар же направился к выходу. Кассиопея, не спуская дула с Коттона, тоже попятилась назад.

Впрочем, он тоже не стал отводить глаз.

– Ты собираешься меня пристрелить?

– Только попробуй сдвинуться с места, и ты покойник. Это я тебе обещаю. Я не забыла, как ты оскорбил меня. И его. Нашу религию. Я умею сдерживать себя. Но если меня довести, честное слово, я буду стрелять.

С этими словами она вышла вон.

***
Малоун остался стоять посреди часовни. У него не было желания преследовать их. Кассиопея закончила спор по-своему.

И дальше провоцировать ее не стоило.

Выйдя из часовни в небольшой вестибюль, вырубленный в скале, Коттон приблизился к прямоугольному отверстию во внешней стене. Окно это было не застеклено. Из-за разбросанных по небу облаков выглядывала серовато-желтая четвертушка луны. Внизу он разглядел смутные фигуры – это были Кассиопея, Салазар и два данита. Все четверо уходили с кладбища назад в город. Его самого душили злость и разочарование. Он чувствовал себя преданным, но еще хуже – круглым дураком. Он пошел на конфронтацию с Салазаром практически без причины – исключительно ради драки.

Но ведь это не в его духе.

Не в его привычках угрожать кому-либо, не имея надежного прикрытия. На этот раз все вышло иначе. Президент Соединенных Штатов поручил ему запугать Салазара. Что ж, запугать он, похоже, его запугал…

Четыре тени растворились во тьме.

Одну из этих четверых Коттон любил. И что теперь? Ответа на этот вопрос у него не было.

***
Кассиопея вошла в вестибюль «Золотого оленя». К этому моменту пистолет уже вернулся к своему владельцу. Она узнала, что оба данита остановились в номере на третьем этаже, чуть дальше по коридору от номера Хусепе. Ее просторный люкс располагался этажом ниже. Салазар передал книгу своим помощникам, после чего отпустил их, а сам пошел проводить Кассиопею до ее номера. Она вставила ключ в замочную скважину. Он бережно взял ее за руку и привлек к себе.

– Хочу сказать тебе, что я никому не причинил зла. Мои слова были неправдой.

– Я знаю. Ведь это не в твоих правилах.

– Ты действительно сказала то, что думала? Про нашу религию, про то, что он оскорбил нас?

– Каждое слово было правдой.

Ложь давалась ей легко.

– Почему ты пошла за мной?

– Решила, что могу быть тебе полезной.

– Это я понял.

– Я участвовала в нескольких громких расследованиях и знаю, как вести себя в… щекотливых ситуациях.

– Это я тоже понял.

– Самое главное, что книга теперь у тебя, а Малоун остался ни с чем. Что бы ни произошло между ним, американцами и тобой, я всегда буду рядом, чтобы тебе помочь.

Салазар пристально посмотрел на нее, пытаясь понять, стоит ли ей верить. Она могла поклясться, что слышит его мысли.

– Что ж, при необходимости воспользуюсь твоей помощью.

– В таком случае она тебе будет оказана.

– Поговорим об этом завтра, – сказал он и нежно ее поцеловал. – А пока спокойной ночи.

С этими словами Хусепе поднялся к себе на третий этаж.

Она дождалась, пока стихнут его шаги. Коттон прислал ей еще одно сообщение, полное обвинений. Он зол на нее. Это было ей ясно. Впрочем, предельно ясно было и нечто другое. Хусепе Салазар – совсем не тот, каким она его когда-то знала.

Глава 38

Вашингтон, округ Колумбия

17.20


Дэнни Дэниелс снабдил Стефани адресом. После чего она выслушала его объяснения по поводу того, как так получилось, что после конфиденциального аудита, проведенного Министерством юстиции, на ее счету в банке оказалось на 500 тысяч долларов меньше.

К этому делу привлекли даже генерального прокурора, хотя и не объяснили причин, ограничившись словами, что, мол, нужно поставить под удар ее репутацию. Стефани подумала, что американское правительство могло быть этому радо, поскольку ни для кого не секрет, что между ними не раз случались конфликты.

Накануне вечером, после того как Эдвин вернулся в Вашингтон, имела место необходимая утечка информации из Белого дома, с тем чтобы слух как можно скорее дошел до сенатора Таддеуса Роуэна.

– Как же я ненавижу этого напыщенного сукина сына, – заявил президент, – хотя я обычно не говорю так о людях.

– Я даже не подозревала, что вы враги.

– И хорошо, что нет. Когда я соберу расстрельный взвод, мне не будет нужно, чтобы мы стояли кружком.

Стефани улыбнулась. Наконец-то она услышала некое подобие шутки. А то уже начала волноваться за него.

– Пойми меня правильно, – продолжал президент. – Я питаю к религии мормонов искреннее уважение. Чарльз Сноу всегда был со мной прям. Но каждая религия имеет среди своих приверженцев некий процент фанатиков и психов. К несчастью для нас, один из них возглавляет Сенатский комитет по контролю за расходованием государственных средств.

Стефани оставила президента сидеть за столом в обеденной комнате. Эдвин проводил ее до отеля «Мандарин Ориентал», где она всегда останавливалась, бывая в Вашингтоне. Нелл приняла душ, связалась с Атлантой и поговорила по телефону с Кассиопеей Витт, от которой узнала, что произошло на аукционе в Зальцбурге.

– Ты знала, что Коттон там будет, – упрекнула ее Кассиопея, – но ничего не сказала мне.

– Я лишь подозревала. И ты права, я не стала делиться своими опасениями.

– Думаю, я должна покончить с этим делом.

– Но ты этого не сделаешь.

– Коттон сказал, что твой агент мертв. И обвинил в его смерти Хусепе.

– Он в обоих случаях прав.

– Мне нужны доказательства.

– Вот и займись их сбором. И пока будешь этим заниматься, верни на место голову.

– Стефани, я не работаю на тебя, так что ты мне не указ.

– В таком случае уходи. Прямо сейчас.

– Я-то уйду, а вот Коттон еще останется.

– Верно. А мы уж сами решим, как нам поступить с Салазаром.

Стефани вышла из такси.

Она вернулась в Джорджтаун, неподалеку от пересечения Висконсин-авеню и М-стрит. Триста лет назад это была самая дальняя точка, куда могли заходить морские суда, поднимаясь вверх по Потомаку. Неудивительно, что на этом месте когда-то возникла торговая фактория. Сейчас же это был модный пригород столицы, с дорогими магазинами, уличными кафе и знаменитыми ресторанами.

Дорогие кварталы располагались среди газонов и парков. Это была, пожалуй, самая дорогая недвижимость во всем городе. Особняк Роуэна занимал место среди себе подобных зданий, в колониальном или викторианском стиле, – белый двухэтажный кирпичный дом, заслоненный от посторонних взоров высокими дубами.

Вдоль кирпичных стен протянулись пестрые клумбы. Перила крыльца украшали кашпо с цветами. Стефани поднялась по ступенькам, прошла по деревянной веранде и позвонила в дверь. По словам Дэниелса, сенатор должен был вернуться из Юты примерно в половине пятого.

Дверь ей открыл сам Роуэн.

Он был из породы тех людей, что никогда не сутулятся, пытаясь уменьшить свой рост; наоборот, никогда не расставался со своей подтянутой, военной осанкой. Густые седые волосы и загорелое лицо делали его похожим на немолодого спортсмена. Его темные глаза напоминали угли. Казалось, он насквозь буравил ее взглядом. То, что она пришла к нему, было серьезным нарушением протокола, а также неписаного правила, согласно которому дом человека – его святилище и никто не вправе посягать на его неприкосновенность.

– Мне нужно поговорить с вами, – просто сказала Нелл.

– Это было бы в высшей степени неуместно. Позвоните мне в офис, договоритесь о времени, когда я смогу принять вас – разумеется, в присутствии представителя департамента юстиции. Это единственный способ поговорить со мной. Иных нет.

С этими словами он попытался захлопнуть дверь.

– В таком случае вам никогда не увидеть то, за чем вы охотитесь.

Дверь застыла на месте.

– И что же это такое? – спокойно спросил сенатор.

– То, что Мэри Тодд Линкольн написала Улиссу Гранту.

Обведя глазами комнату, Стефани по достоинству оценила два кресла эпохи Регентства и старинную кушетку, чью золотистую обивку удерживали на месте потемневшие от времени шляпки медных гвоздей. Полированные столики уставлены фотографиями. Помещение освещали две хрустальные лампы, абажуры которых украшали огромные кисти. Казалось, будто она перенеслась в девятнадцатый век. На нее тотчас нахлынули воспоминания о бабушкином доме. Там тоже было много подобных вещей.

– Слушаю вас, – сухо произнес Роуэн.

Он сел напротив нее: спина прямая, плечи расправлены.

– Я не могу явиться по вашей повестке. И не по той очевидной причине, что она не имеет силы.

– Почему вы упомянули миссис Линкольн?

– Мне известно о ваших попытках получить доступ в некоторые закрытые архивы. Я не первый день живу на свете, сенатор. Так же, как и вы. Вы отправили мне повестку лишь затем, чтобы завладеть моим вниманием. Вы пытались давить на меня. Вы угрожали мне и некоторым моим коллегам из других разведслужб, но так ничего и не добились. И потому решили устроить мне испытание, решив, что юридическое давление окажется эффективным. Откуда вам было знать, что у меня есть некая проблема?

– Мне так и сказали. По словам главы штаба, Белый дом косо посматривает на вас.

– Это еще мягко сказано. И ваша повестка смотрится как луч прожектора, направленный в мою сторону.

– И что же вы натворили?

Стефани усмехнулась.

– Пока ничего. Никаких признаний, пока мы не заключим договор.

– А почему я должен вам доверять?

Стефани запустила руку в карман и извлекла оригинальное письмо Мэри Тодди и его отпечатанную версию. Роуэн взял у нее из рук и то и другое и погрузился в чтение. И хотя он явно пытался не подавать вида, от Стефани не скрылось его волнение.

– Вы ведь это хотели заполучить? – уточнила она.

Сенатор пожал плечами, как будто ответ был очевиден.

– Смотрю, вы осведомлены в моих делах.

– Я офицер спецслужб. Это моя работа. Но ваши запросы мне порядком подгадили.

– Это как же?

– Скажем так, у меня проблема с банковским счетом. Сначала я хотела разрешить ее по-тихому, но потом появились вы. И вот теперь Белый дом задает мне вопросы, на которые мне не хотелось бы отвечать.

Сенатор сделал удивленное лицо.

– Никогда не считал вас воровкой.

– В таком случае давайте назовем меня низкооплачиваемой чиновницей, которая бы хотела с комфортом пожить на пенсии. Как только нынешняя администрация покинет Белый дом, мне тоже придется уйти. Лучший момент уйти в тень невозможно придумать. Мне было нужно всего несколько месяцев, в течение которых мое имя нигде не засветилось бы.

– Извините, если я нарушил ваши планы.

– С другой стороны, возможно, не все так плохо, – как можно беззаботнее отозвалась Стефани. – Думаю, мне есть кое на что взглянуть. На нечто такое, в существовании чего лично я сильно сомневаюсь.

С этими словами она протянула ему оригинал записки Мэдисона и ее распечатку. Роуэн прочел и их тоже.

– Вы правы. Я не знал об их существовании.

Стефани посмотрела на часы.

– К утру в моем распоряжении будет все, что прятал Мэдисон в своей летней резиденции.

Эти слова явно произвели впечатление на ее собеседника.

– И вы намерены продать это нечто подороже?

Нелл пожала плечами.

– У меня есть то, что нужно вам, у вас же – то, что нужно мне.

Ее живот стянуло узлом. Черт, как же противно произносить эти слова, тем более когда перед ней сидит этот человек! Его репутация была безупречной. Сторонник консервативных взглядов. Серьезный. Надежный. Честный. Не замешанный ни в каких скандалах. И вдруг оказывается, он готов закрыть глаза на нечестную госслужащую с тем, чтобы заполучить то, что ему нужно. Да что там! Похоже, он клюнул на ее приманку. Это означало, что он ее ни во что не ставит.

– Вы правы, – сказал сенатор. – Есть некие документы, с которыми мне хотелось бы ознакомиться. Они крайне важны для меня… в личном плане. К сожалению, у меня нет к ним доступа. Это письмо миссис Линкольн… я догадывался, что оно существует. Видите ли, она послала точно такое же главе моей Церкви. Оно хранится в наших архивах. А вот записка мистера Мэдисона для меня в новинку.

– Я не знаю, чем вы занимаетесь, да и не хочу знать. Мне нужно другое – избавьте меня от всего этого внимания. Я хочу доработать до того момента, когда Дэниелса переизберут, после чего удалюсь на покой. – Стефани добавила в голос обиды. – Я пришла к вам, чтобы предложить сделку. Если мы с вами договоримся, то с Белым домом я справлюсь и подавно. Но я не могу вести борьбу одновременно и с ним, и с Конгрессом. Более того, в знак серьезности моих слов я пришла к вам не с пустыми руками, а принесла два подарка. К утру в моих руках будет третий.

– Срок моего сенаторства тоже близится к концу, и в мои планы не входит баллотироваться снова.

А вот это уже нечто новенькое.

– Вернетесь в Юту?

– Да, но от дел отходить я не намерен.

У Стефани было такое ощущение, будто она висельник, который только что примерил петлю. Тем не менее она решила не выходить из роли. Не так часто в этой жизни подворачивается возможность так нагло и откровенно нарушать закон.

– То есть вы отзовете вашу повестку? – спросила Нелл.

– Не думаю.

Черт, она ведь знала, что просто так он не сдастся.

– Хотя я и ценю по достоинству то, что вы только что передали мне – как, впрочем, и то, что будет в моих руках завтра, – я бы просил вас еще об одном. И я хотел бы увидеть это уже сегодня вечером.

Глава 39

Зальцбург

23.50


Малоун лежал в постели, скрестив ноги и положив руки за голову. Усталость накатилась на него тяжелой волной, однако сон никак не шел. Он упрекнул себя за свои страхи и опасения. Где-то в глубине его существа затаилась противная боль сомнения. Еще ни разу он не был в столь дурацкой ситуации. С другой стороны, он ведь долго не допускал в свою жизнь женщин.

Последние пять лет его брака с Пэм были чем угодно, но только не супружеством: они с ней были чужими людьми, жившими под одной крышей. Обапонимали, что отношения давно мертвы, но ни он, ни она не осмеливались что-то с этим сделать. Пэм не выдержала первой и ушла. В конце концов Коттон юридически оформил этот разрыв, подав на развод, ушел с работы и сменил Джорджию на Данию.

Он умел разработать любую операцию с точностью швейцарского часовщика – в буквальном смысле расписать по минутам, что, когда и где делать. И все же, когда дело коснулось эмоций, он дрогнул, как жалкий любитель. Профессионалу такое не подобает. Коттон не позвонил кому нужно вовремя. Он угробил их отношения с Пэм. Теперь, похоже, история повторяется и с Кассиопеей. Неужели он допустил старую ошибку?

Тишину нарушил еле слышный стук в дверь. Что ж, он надеялся, что она к нему придет. Малоун встал с постели и открыл дверь. Кассиопея вошла внутрь.

– Стефани подсказала мне, где тебя искать, – произнесла она. – В данный момент я недовольна ни ею, ни тобой.

– Рад тебя видеть.

– Что ты здесь делаешь?

Малоун пожал плечами.

– Мне было нечем заняться. Вот я и решил приехать и посмотреть, какие у тебя планы. – Было заметно, что она не в настроении шутить; впрочем, и он тоже. – Смотрю, ты далеко ушла от замка.

– Я понимаю, что солгала тебе. Но так было нужно.

– Пожалуй.

– Как это понимать?

– Как хочешь, так и понимай.

– Я сильно рискую, придя к тебе, – сказала Кассиопея. – Но я думала, мы сможем поговорить.

Коттон сел на край кровати. Она осталась стоять.

– Зачем ты купил эту книгу?

– Мне так велел президент США. – Ага, похоже, она не в курсе того, что в этом деле замешан Дэниелс. – Неужели Стефани умолчала об этом?.. Что ж, привыкай. Тебе будут говорить лишь то, что сочтут нужным.

Кассиопею было не узнать. Чужое лицо. Бегающий взгляд. Равнодушный голос.

– Что тебе от меня нужно? – спросил он, что называется, в лоб.

– Мне казалось, что я пыталась обелить имя одного старого друга. Теперь я совсем не уверена в этом.

Похоже, пора раскрыть карты.

– Он не просто старый друг?

– Он был моей первой любовью. Мы собирались пожениться. Наши родители тоже на это надеялись. Но я порвала с ним отношения.

– Ты никогда об этом не говорила. Как и о том, что ты мормонка.

– Мне казалось, что нас с тобой это никак не касается. Да, мои родители были мормоны, и я тоже воспитывалась в этой вере. Но как только родителей не стало, я порвала с их религией. Что касается Хусепе…

Интересно, что она услышала из их разговора с Салазаром в катакомбах?

– Как долго ты стояла снаружи часовни?

Ее взгляд остался холодным.

– Недолго.

– То есть ты не слышала, как он признался, что убил нашего агента?

– Нет, не слышала. Но это все равно ложь. То же самое мне сказала Стефани.

У Малоуна перед глазами тотчас возникла картина: Кассиопея целует Салазара.

– А почему ты считаешь, что это ложь?

– Потому что ты ревнуешь. Я заметила это еще в ресторане.

– Я не ребенок, Кассиопея. Я на задании. Я делаю порученное мне дело. Проснись и начни делать то же самое.

– Иди к черту!

Малоуна наконец прорвало.

– Ты хотя бы отдаешь себе отчет в том, что фанатики Салазара делают грязную работу? Именно этим и занимались те двое на кладбище.

– Коттон, не лезь не в свое дело. Я все улажу сама.

– Скажи это Стефани.

– То, что ты сделал сегодня вечером, – непростительная глупость. К счастью, все обернулось в мою пользу. Я смогла получить дополнительные очки в данной ситуации. Он уже проникся ко мне доверием.

Ярости Малоуна не было предела.

– Твой Хусепе Салазар – убийца!

Кассиопея сверкнула глазами.

– И какие у тебя есть доказательства?

– Я видел труп.

Похоже, его слова возымели воздействие.

– Я должна выяснить, что происходит, – сказала она. – Правда, сделаю это по-своему.

– Я был там, – произнес Коттон. – Прошлым вечером. То, как вы целовались, – это не притворство. – Было видно, что его слова застали ее врасплох. – Какую еще информацию ты не получила от Стефани?

– Ты сам не знаешь, что видел. Даже я не знаю, что это было.

– Что я и хотел сказать.

Да, у них были сложные отношения. С этой женщиной он прошел путь от врага до любовника. Они многое пережили, между ними возникла связь, возникло доверие. По крайней мере, он так считал. В данный же момент их как будто разделяла целая вселенная. Перед ним стоял совершенно чужой человек.

И это было ему неприятно.

– Послушай, ты отлично сделал свое дело. Теперь отдыхай, я все доделаю сама.

– Я сам справлюсь. Без тебя. Самостоятельно.

Малоун постарался взять себя в руки и еще раз воззвал к ее разуму:

– Этот твой старый друг замешан в большой афере, к которой причастен сам президент США. Наш агент мертв, хочется тебе в это верить или нет. Двое из его людей тоже мертвы. Их убил я. Думаю, Кассиопея, тебе стоит придерживаться правил. – Малоун выдержал паузу. – Или выйти из игры.

– Нет, ты все-таки осёл.

– Это я не нарочно.

– Тебе следует вернуться домой.

Кассиопея повернулась к двери. Коттон даже не шелохнулся.

Она не проявила к нему никаких чувств – ни на миг. Ни улыбки. Ни радости. Ничего. Ее лицо напоминало холодную каменную маску. Малоун пожалел, что попытался надавить на нее. Но ведь кто-то же должен.

Кассиопея уже стояла в дверях. Коттон не хотел, чтобы она уходила.

– Ты бы пристрелила меня? – спросил он.

Это скорее был риторический вопрос, на который он не ждал ответа.

Женщина обернулась и пристально посмотрела на него. Взгляд ее был тверд как гранит, лицо – каменная маска.

Затем она открыла дверь и вышла вон.

***
Салазар стоял на коленях на полу своего номера. Стоять на жестких досках было больно, и эта боль напоминала ему про невзгоды, которые приходилось терпеть пионерам во время их странствований по Западу. Каким только гонениям и преследованиям ни подвергались они, прежде чем обрели свободу и безопасность в Солт-Лейк-Сити! «Святые» обязаны вечно помнить об их самопожертвовании. Ибо сегодня они существуют лишь благодаря мужеству тех отважных мужчин и женщин, что вынесли все тяготы странствий, причем многие тысячи умерли, так и не дойдя до обетованной земли.

– Наши заповеди были не совместимы с общественными, религиозными и этическими заповедями наших соседей, – сказал ему ангел.

Призрак парил в дальнем конце комнаты внутри сияющего гало. Когда явился вестник, Салазар молился, перед тем как отойти ко сну. Что, если Малоун все-таки прав? Что, если их поступки – то, что Кассиопея украла книгу, а он взял ее себе – не что иное, как грех?

– Знай, что сие есть истина, Хусепе. Некий аристократ владел наделом земли. Однажды ночью к нему пришел враг, который порушил его живую изгородь, срубил его оливковую рощу, разрушил мастерские. Его слуги в страхе бежали. Хозяин виноградника сказал своим слугам: идите и соберите оставшихся, возьмите с собой тех, кто может держать оружие, – это мои воины; после чего ступайте и отберите у врага мой виноградник, ибо он принадлежит мне. Разрушьте их башню, разгоните их дозорных. И если они пойдут на вас, отомстите за меня моим врагам. Постепенно я соберу своих людей и верну себе эту землю.

Салазар выслушал притчу и понял ее смысл.

– То, что было сделано, было необходимо. Вернуть Сион можно только силой. Именно поэтому Небесный Отец дал своему народу того, кто поведет его за собой, подобно тому, как Моисей вывел детей Израилевых из Египта. Ибо вы тоже дети Израилевы и семя Авраама и вас надлежит вывести из рабства силой протянутой руки.

– Мои слуги собраны и готовы к битве.

– Любая победа и слава достается лишь упорством, верой и молитвой.

И он начал молиться еще истовее, после чего сказал ангелу:

– В разговоре с Малоуном я позволил гневу взять надо мной верх. Он похвалялся передо мною тем, что убил моих людей. В пику ему я тоже начал бахвалиться и сказал больше, чем было нужно.

– Не кори себя. Этого человека ждет вечная тьма. Твоей же наградой будет вечный свет. Книга в наших руках. Неверные не имеют на нее никакого права. Он же сделал это, чтобы причинить тебе вред.

Ему следовало воздать Малоуну за его грехи, но ему помешала Кассиопея. Интересно, она полностью слышала их с Малоуном разговор?

– Это неважно, – сказал ангел. – Она – отпрыск племени Сиона, и у вас общие цели. Будь ей отвратительно то, что нужно было сделать, она никогда не вмешалась бы в ваш разговор.

Что ж, звучит вполне убедительно.

– Она – твой союзник. Отнесись к ней как к союзнику.

Салазар посмотрел на призрака и, набравшись храбрости, спросил у него то, о чем раньше не решался спросить:

– Ты Мороний?

Ничто не существовало бы, если б не Мороний. Он жил на земле примерно в IV веке нашей эры и стал тем пророком, что закопал в землю историю своего народа, начертанную на золотых скрижалях. Спустя столетия он явился Джозефу Смиту и повел его туда, где были захоронены эти скрижали. Движимый божественным вдохновением и с помощью Морония, Пророк Джозеф перевел эти таблички и опубликовал их под названием «Книга Мормона».

– Я не Мороний, – сказал ангел.

Салазар был потрясен. Он был твердо уверен, что к нему явился Мороний.

– Тогда кто ты такой?

– Ты когда-нибудь задумывался по поводу своего имени?

Что за странный вопрос?

– Мое имя Хусепе Салазар.

– Твое личное имя древнее и происходит из еврейского языка. Фамилию же ты унаследовал от твоего отца-баска.

Это он тоже знал. Его фамилия происходила от названия средневекового города в Кастилии. Их благородное семейство сделало его своим.

– Ты – Хусепе. Что по-английски – Джозеф. Джозеф Салазар. Как у Пророка Джозефа Смита. У вас с ним одинаковые инициалы: Дж. С.

Он давно уже заметил это совпадение, хотя и не придавал ему значения. Отец нарочно выбрал ему это имя, в честь Пророка.

– Я – Джозеф Смит.

Хусепе не знал, что на это сказать.

– Я здесь для того, чтобы помочь тебе в битве, что ждет тебя впереди. Вместе мы восстановим свободу Сиона. Знай, Хусепе, Небесный Отец пообещал, что до того, как уйдет живущее ныне поколение, мы победим неверных и выполним все Его заветы. Все сбудется. Старейшина Роуэн поведет за собой Церковь, и ты будешь с ним рядом.

Салазар ощутил себя недостойным столь высокой миссии. Глаза его наполнились слезами. Как ни пытался он их побороть, все равно не смог. В конце концов он позволил эмоциям взять над собой верх и с рыданиями распростерся на полу.

– Плачь, Хусепе, плачь за всех, что отдали жизнь за наше дело, в том числе и я.

Салазар поднял глаза на призрака.

В тот день в июне 1844 года, когда его по сфабрикованному обвинению заточили в Иллинойсе в тюрьму, Смиту было всего тридцать восемь. На них с братом напала толпа бесчинствующих молодчиков. Оба, Джозеф и его брат Хайрам, пали жертвой пуль.

– Я шел, как агнец на заклание. Но я был спокоен, как летнее утро. Моя совесть была чиста, я ничем не оскорбил ни Бога, ни людей. Меня убили, но я умер с чистым сердцем. Потом обо мне говорили, что я пал жертвой хладнокровного убийства.

Да, тоже верно.

И все же взгляд смотревших на Хусепе глаз впервые был полон некоей пугающей силы.

– Моя кровь вопиет об отмщении.

Хусепе точно знал, что сказать в ответ.

– И ты его получишь. Это я тебе обещаю.

Глава 40

Округ Ориндж, Вирджиния

Пятница, 10 октября

01.00


Люк вернулся в Монпелье. Его ужин с Кэти продлился три часа. Она отвезла его в симпатичный придорожный ресторанчик к северу от города, где они выпили пива и поклевали половинку сносно зажаренного цыпленка. Кэти была просто лапочка. Люк пожалел, что вечером его ждут другие дела. Похоже, она питала слабость к военным. В ресторанчик они приехали каждый в своей машине, поэтому после ужина Кэти на своей вернулась домой. Он же покатил назад в поместье, предварительно сунув себе в карман бумажку с ее телефонным номером и адресом электронной почты.

Потом он еще целых три часа просидел в своем «Мустанге», припаркованном среди деревьев позади особняка. Отсюда до храма было еще несколько сот метров. Вокруг ни огонька, за исключением фонаря перед входом в дом, – его свет тускло мерцал сквозь ветки деревьев. Никакой охраны на территории поместья он не заметил. Вокруг царили тишина и покой.

У себя дома Люк досконально изучил изображения храма, а дневная экскурсия подтвердила правоту его догадок. Он захватил с собой моток крепкой веревки длиной в пятьдесят футов, фонарик, перчатки и ломик. Короче говоря, все, что может понадобиться вору-взломщику.

Затем Люк вышел из машины, достал из багажника инструменты и бесшумно опустил его крышку.

Путь через лес занял у него десять минут. Ночь была беззвездной и безлунной, небо подернуто облаками. Вскоре он различил очертания храма. Похрустывая сухой травой, поднялся на возвышение и шагнул на бетонную площадку.

Лес как будто замер в безмолвии – в отличие от его дома, где всю ночь напролет стрекотали сверчки и квакали лягушки. Иногда Люк скучал по дому. После смерти отца все изменилось. Нет, он правильно поступил, пойдя служить в армию. Он получил возможность не только увидеть мир, но и сделать карьеру. Теперь Люк – агент Министерства юстиции Соединенных Штатов. Его мать была горда за него, когда он сказал ей о своем повышении, так же как и братья. И пусть у него нет ни университетского диплома, ни профессиональной лицензии, ни патентов, ни клиентов, ни студентов. Но, черт побери, он все равно кое-чего достиг в этой жизни.

Отложив в сторону фонарик и веревку, Люк принялся работать ломиком по периметру люка в центре бетонной площадки. Известка крошилась даже при минимальном усилии, и вскоре он уже мог протиснуть в образовавшийся зазор плоский конец ломика. Еще пара движений, и один край приподнялся. Люк надавил еще несколько раз. Его усилия не пропали даром – в бетонном полу образовалось отверстие достаточной ширины, чтобы в него можно было пролезть.

Положив бетонный квадрат рядом с входом, он привязал к одной из колонн веревку и проверил на крепость – выдержит ли. Похоже, что выдержит.

Забросив свободный конец в отверстие, Люк на всякий случай еще разок огляделся по сторонам. Ни души.

Сунув в отверстие фонарик, он включил красный свет и поводил лучом. Темнота внизу растворилась, и агент сумел рассмотреть кирпичные стены, а на тридцатифутовой глубине – кирпичный пол.

Как Люк и предполагал, первые десять футов он скользил по веревке вниз, затем та качнулась, и его ноги уперлись в стену. После чего спуститься вниз уже не составило труда. То же самое будет, когда он станет выбираться наверх. Слава богу, его плечевой пояс и руки накачаны так, как надо. Так что вылезти наверх будет несложно.

Люк выключил фонарик и сунул его в карман джинсов, после чего надел кожаные перчатки и заскользил вниз.

Он невольно задался вопросом, сколько сил и труда было положено двести лет назад, чтобы выкопать эту яму, имея в своем распоряжении лишь кирки да лопаты. Разумеется, у Мэдисона были рабы – около сотни, по словам Кэти, – так что в рабочей силе недостатка не было. И все же труд, затраченный на рытье столь грандиозного котлована, не мог не поражать воображение.

Наконец Люк нащупал ногами стену и, переставляя их, спустился на самое дно.

Он запрокинул голову вверх и постарался представить, как здесь было двести лет назад. Какое же громадное количество льда складывали сюда в зимнее время! Озеро, которым он любовался сегодня днем, наверняка каждый год промерзало. После чего рабы вырезали ледяные блоки, тащили их к яме, укладывали на дно и закрывали слоем соломы. Некое количество льда не успевало растаять до следующей зимы, когда процесс повторялся заново.

Люк читал на сайте Монпелье, что одним из самых любимых лакомств Мэдисона было мороженое. Его жена, Долли, якобы способствовала популярности этого десерта, угощая гостей мороженым на балу по случаю второй инаугурации своего супруга.

Он снова включил фонарик и поводил лучом. Красный лучик был слабый и светил лишь на короткое расстояние. Остальная часть ямы была по-прежнему погружена в полутьму. Люк рискнул переключить фонарик на белый свет. Сколько же здесь кирпичей! Не иначе как несколько тысяч. За двести лет они порядком поблекли, утратили прежний цвет и поросли желтым мхом, который теперь торчал из всех соединений и трещин.

Впрочем, это вполне естественно, учитывая пористую землю и возраст самой ямы. Не считая мха, стены в целом были чистыми. Чему, безусловно, способствовало то, что яма стояла запечатанной.

Внезапно луч что-то высветил. Люк поводил фонариком и увидел на стене лицо. Очертания были смутными, но ошибки быть не могло.

Агент шагнул ближе и, вглядываясь в полутьму, посмотрел вверх.

– Черт, здесь что-то написано, – прошептал он.

XIII…

Он принялся медленно высвечивать их, одну за другой. С каждой минутой появлялись все новые и новые.

XIX. LXX. XV. LIX. XCIX.

Латыни Люк не знал, однако понял, что перед ним римские цифры. Этому его научил Супербоул[7]. У него не было ответа на вопрос, почему Национальная футбольная лига предпочитала эти палочки и крючки старым добрым арабским цифрам. Может, так им казалось круче?

Снова окинув взглядом подвал, он заметил еще несколько, причем одинаковых. И быстро насчитал пять LXX и восемь XV. Ему тотчас вспомнилось то, что Стефани показывала ему в записке Мэдисона. В самом низу было нацарапано IV. Он пригляделся и вновь обвел лучом фонарика цилиндрические стены.

Ага, вот она, эта римская четверка… В самом верху, футах в шести ниже лаза.

Люк решил проверить верность своей догадки. Поводив по стене фонариком, он нигде не обнаружил дубликата этой четверки.

Что ж, похоже, он прав.

Для дальнейших исследований ему понадобится ломик. Но тот лежал наверху, на земле. Люк выключил фонарик, схватился за веревку и принялся карабкаться вверх. Добравшись до верха, он уже был готов вылезти из лаза и забрать ломик, как что-то привлекло его внимание.

Вдалеке.

За особняком.

Ночную тьму ритмично прорезали голубые вспышки и завывание сирен. Затем он увидел еще два ряда вспыхивающих синих огней. И все как один они двигались в его направлении.

– Вот зараза, – выругался Люк. – Этого еще не хватало…

Глава 41

Вашингтон, округ Колумбия

01.40


Роуэн вышел из такси. На другой стороне Первой стрит белый фасад Капитолия буквально сиял огнями. Ему не раз приходилось работать ночью, когда заседал Конгресс, особенно в первые два срока его сенаторства. Сейчас такое случалось гораздо реже, хотя время от времени обсуждался некий важный вопрос, который требовал от законодателей очередной бессонной ночи.

Впрочем, этим, как правило, и ограничивалось. Показухой. Настоящая работа делалась в другом месте. За закрытыми дверями кабинетов, за столиками ресторанов, во время прогулок по широким улицам.

Федеральное правительство уже давно не справляется со своими функциями. Оно уже давно не в состоянии предложить хотя бы что-то конструктивное. Решить какую-либо проблему. Вместо этого оно лишь высасывает ресурсы как из населения, так и из штатов. Что еще хуже, оно не дает что-либо сделать никому другому. Вот что он, например, прочел вчера утром в петиции штата Техас по вопросу выхода из состава США. Слова эти крепко засели в его памяти:

Принимая во внимание то, что штат Техас имеет сбалансированный бюджет и занимает пятнадцатое место среди крупнейших экономик мира, он вполне может выйти из состава Штатов. Тем самым он защитит уровень жизни своих граждан и гарантирует им их права и свободы в соответствии с принципами и замыслами Отцов-Основателей, которые более не учитываются федеральным правительством.

Отлично сказано.

Роуэн не мог вспомнить конкретный момент, когда идея отделения запала ему в душу, но он был непоколебимо уверен в том, что его позиция единственно правильная.

В случае, если какая-либо форма правительства становится губительной для самих этих целей, народ имеет право изменить или упразднить ее и учредить новое правительство, основанное на таких принципах и формах организации власти, которые, как ему представляется, наилучшим образом обеспечат людям безопасность и счастье.

Томас Джефферсон и пятьдесят пять других патриотов, подписавших Декларацию независимости, были правы. Эти люди обнаружили в себе естественное и неотчуждаемое право восстать против угнетательницы-Англии. Но если их же собственные потомки попытаются сделать то же самое по отношению к Соединенным Штатам Америки, против их действий тотчас будут брошены десятки, если не сотни, федеральных законов. Интересно, и когда это Америка успела растерять свои «естественные и неотчуждаемые» права?

Ответ у него был. В 1861 году. При Аврааме Линкольне.

Теперь же он, Роуэн, намеревался вернуть их назад.

Чего не ожидал сенатор, так это что в игру ввяжется Стефани Нелл. Один из его помощников просветил его на предмет ходивших по Вашингтону слухов. Впрочем, ничего определенного – возникает скорее больше вопросов, нежели ответов. Похоже, что Белый дом старался решить проблему, не афишируя своих действий.

Ведь кому нужен скандал, тем более под занавес президентского срока? Но что, если его запросы информации лишь ускорили процесс? Или ответственность лежит целиком и полностью на нем? Трудно сказать. Роуэн знал лишь одно: на сцене появилась Нелл. Она была в курсе, что он занят поиском неких секретных документов, и предложила ему то, что он искал.

И он решил воспользоваться ситуацией.

Роуэн поднялся по гранитной лестнице мимо фонтана Нептуна ко входу в библиотеку Конгресса.

Довериться этой Нелл? Ни за что. Воспользоваться ею? Безусловно.

***
Стефани ждала его в вестибюле Большого зала библиотеки Конгресса. Обычно здание на ночь опечатывали и в нем оставались лишь охранники. Но уехав от Роуэна, Стефани сделала звонок в Белый дом. Через пятнадцать минут ей перезвонил директор библиотеки. И еще через полчаса в библиотеке ее уже встречал пожилой джентльмен с теплой улыбкой, редеющими седыми волосами и в очках в стальной оправе. Он представился как Джон Коул. Хотя за окном была глубокая полночь, мужчина был в костюме и при галстуке и выглядел вполне бодро. Стефани извинилась, что оторвала его от сна, однако он лишь махнул рукой и сказал:

– Директор сказал, что я в вашем полном распоряжении.

Как только Стефани объяснила ему, что, собственно, ей нужно, он исчез в чреве огромного здания, оставив ее одну в большом зале.

По обеим сторонам от нее вверх вели мраморные лестницы. Ослепительно-белые стены уходили вверх на семьдесят пять метров к причудливому лепному потолку с огромными витражными окнами. Мраморный пол украшала бронзовая мозаика: солнце в окружении зодиакальных созвездий. Скульптуры, настенные росписи, архитектурные детали – все это вносило свой вклад в общее великолепие зала.

Впрочем, так и задумывалось.

Построенное в 1897 году как образец искусства и культуры растущей республики, а также как хранилище фондов Национальной библиотеки, увенчанное куполом здание, носившее имя Джефферсона, со временем превратилось в крупнейшее учреждение подобного рода во всем мире.

По обеим сторонам лестниц расположились скульптуры херувимов. Стефани не нужно было объяснять, что они означают: привычки и занятия современной жизни. Она заметила врача, электрика, фермера, охотника, механика и астронома, каждый со своим набором инструментов и орудий труда.

Зданию не зря присвоили имя Джефферсона. После войны 1812–1813 годов, когда англичане сожгли Вашингтон, в том числе и тогдашнее здание библиотеки, Джефферсон продал стране 6400 томов своей личной библиотеки, с тем чтобы заложить ядро новой коллекции.

Скромное собрание вскоре разрослось до нескольких сот миллионов единиц хранения. Стефани как-то раз прочла, что каждый день фонды библиотеки увеличиваются на десять тысяч новых изданий. Практически все фонды открыты для публики. Единственное, что требуется, – иметь читательский билет, получить который совсем несложно. У нее есть свой, причем уже много лет. Живя в Вашингтоне, Нелл обожала проводить свободное время в залах библиотеки, посещала презентации и выставки. Здесь каждый день было что-то новое.

Однако к некоторым материалам доступ был ограничен – по причине их плохой сохранности или же уникальности. Для таких изданий было отведено специальное хранилище на верхнем этаже.

То, что требовалось Роуэну, хранилось именно там.

***
Роуэн подошел к тройным бронзовым дверям, символизировавшим традицию, письменность и книгопечатание. Подобно храму в Солт-Лейк-Сити, библиотека Конгресса была исполнена символики. В голосовом сообщении от Стефани Нелл говорилось, что он должен пройти мимо входа для посетителей, расположенного этажом ниже, и постучать в эти двери.

Что сенатор и сделал. Одна из них открылась, и его взгляду предстала Стефани Нелл.

Роуэн шагнул в вестибюль Минервы, названный так в честь восьми статуй, олицетворявших античную богиню мудрости и знания. Здесь повсюду можно было увидеть ее символ – сову.

Вместе они вошли в Большой зал.

– Я подумала, что вам будет лучше войти внутрь именно здесь, чем через главный вход, – пояснила Нелл. – Здесь нет камер наблюдения.

Роуэн по достоинству оценил ее предусмотрительность.

– Всякий раз, когда я бываю здесь, библиотека поражает меня своими масштабами.

– Да, она великолепна. Итак, мы одни, за исключением куратора. Сейчас он принесет вам то, что вы хотели бы видеть. Кстати, у меня к вам вопрос. Мне казалось, вы могли бы получить доступ к коллекции редких документов и без моей помощи, это так?

– Наверное, мог бы. Но значимость книги стала понятна мне лишь в последние два дня, и я не хотел бы афишировать предмет моего интереса. К счастью для нас обоих, мне на помощь пришли вы.

– Я сказала директору, что это вопрос национальной безопасности, которым мы с вами занимаемся вместе. Мои слова были приняты на веру. Никаких расспросов не последовало. Более того, наш с вами сюда визит нигде не зафиксирован. Я попросила, чтобы том принесли в читальный зал Конгресса. Думаю, там вы будете чувствовать себя гораздо уютнее. Пойдемте за мной.

С этими словами Стефани повела его за собой по длинной, богато украшенной галерее. Двойные двери открывались в такой же длинный зал. Дубовые полы, дубовые панели, потолок с яркой росписью – все это создавало впечатление королевских покоев. В обоих концах зала – украшенный мозаикой мраморный камин. Роуэн отлично знал, чем этот зал служил раньше. Когда-то, в дни, когда здесь заседал Конгресс, его двери были открыты и в нем несли круглосуточную вахту библиотекарь и курьеры. В 60-е и 70-е годы XX века многочасовые речи были обычным делом. Несчастные библиотекари были вынуждены спать на раскладушках, а затем сотнями перетаскивать книги на другую сторону, чтобы чем-то занять скучающих конгрессменов. Теперь раскладушек не было, а зал использовался главным образом в церемониальных целях.

– Она вон там, – сказала Стефани.

Роуэн окинул зал и увидел на столе перед одним из каминов свое сокровище. Рядом со столом стояли диван и несколько мягких стульев.

Сенатор подошел и опустился на диван.

Книга была размером примерно четыре на шесть дюймов и чуть больше дюйма в толщину. Ее кожаный переплет сохранился на удивление хорошо.

Роуэн открыл книгу и прочитал титульную страницу.

КНИГА МОРМОНА

Перевод Джозефа Смита-младшего

Третье издание,

тщательно переработанное переводчиком.

Науву, Иллинойс

Отпечатано в типографии Робинсона и Смита,

Цинциннати, Огайо

1840 год

На небольшом ярлыке, приклеенном к обложке, значился идентификационный номер, а также стояла надпись о том, что библиотека Конгресса приобрела эту книгу 12 декабря 1849 года.

Роуэна охватил благоговейный трепет.

В 1838 году штаб-квартира «святых» находилась в Миссури. Однако 30 октября группа бандитов напала на мирную деревушку Хонс-Милл и вырезала почти все ее население. Опасаясь новых вспышек насилия, «святые» бежали в Иллинойс, где возникла потребность в новых экземплярах Книги Мормона, так как оригинальный тираж 1830 года был уже израсходован.

Тысячи долларов, необходимых на допечатку тиража, у них не было, однако божественное откровение подсказало, что им делать. По всем общинам было разослано письмо, в котором говорилось, что за каждые сто долларов, присланные на типографские расходы, каждая из них получит по сто десять экземпляров книги. Пророк Джозеф лично предложил этот план финансирования и взялся за переработку текста, удаляя из него закравшиеся в первое издание ошибки. Вскоре начали поступать деньги, и в конце концов удалось напечатать пять тысяч новых экземпляров. Один из них сейчас лежал перед ним.

– Это издание пользовалось таким успехом, – пояснил Роуэн, – что его допечатывали бессчетное количество раз.

– Да, я читала архивную запись по этому поводу, – сказала Стефани.

Сенатор улыбнулся.

– Меня это почему-то не удивляет. Согласно журналу учета, Авраам Линкольн запросил эту книгу восемнадцатого ноября шестьдесят первого года и вернул ее двадцать девятого июля шестьдесят второго. Он также взял на абонементе еще три книги по мормонству. Линкольн был первым и, насколько нам известно, единственным президентом, который читал Книгу Мормона. Мы, «святые», глубоко чтим его имя.

Роуэн знал: бессмысленно ограничиваться лишь титульной страницей.

– Если вы не возражаете, – произнес он, – я бы хотел изучить книгу один.

Глава 42

Округ Ориндж, Вирджиния


Люк вылез из отверстия и быстро отвязал веревку от колонны. За деревьями продолжали мигать синие огоньки. Вой сирен сделался громче. Он вернул на место бетонную крышку, вставил в зазор крошки извести, а самые мелкие смел с бетонного пола. Если только не подходить близко, вряд ли кто-то в темноте заметит следы взлома. Схватив веревку и инструменты, агент поспешил в лес, до которого было шагов двадцать.

Вскоре полиция прибыла к особняку, а еще через пару минут темноту прорезали три луча портативных фонариков. Люк затаился в зарослях. Одежда на нем была темной, что делало его в безлунную ночь практически невидимым. До него доносились чьи-то голоса, лучи фонариков прочерчивали дуги света, неуклонно приближаясь к ротонде.

Но на бетонную площадку так никто и не ступил. Лучи фонариков остановились на расстоянии футов пятидесяти.

По всей видимости, полицейские удовлетворились тем, что все тихо и спокойно. Но что привело их сюда? Зачем они явились? Неужели здесь есть скрытые видеокамеры, работающие в режиме ночного видения?

Последнее вряд ли. Из рассказов Кэти за ужином Люк сделал вывод, что музей испытывает острую нехватку средств, едва сводя концы с концами. Да и к чему им здесь такая навороченная система наблюдения? Что здесь красть? Вряд ли местные экспонаты стоят того, чтобы ради них вбухивать тысячи долларов в покупку электронной техники.

Лучи фонариков тем временем не спешили уходить. Люку были слышны голоса, но слов различить он не смог. Лежа на животе, агент наблюдал за ними сквозь корявые ветви деревьев. На его счастье, вечер был довольно прохладным, так что опасность наступить в темноте на змею ему вряд ли грозит. Хотя он не удивился бы, появись рядом с ним парочка енотов.

Наконец лучи фонарей заскользили прочь.

Ему было видно, как три фигуры зашагали от холма к дому, по всей видимости направляясь к площадке перед фасадом. Люк встал с земли и прислушался. Вскоре машины отъехали. Три мигалки растворились в ночи.

Что ж, самое время завершить начатое.

Он вернулся к храму и заново завязал веревку. Затем открыл лаз и сбросил свободный конец вниз. Нет, он, конечно, рисковал, но ведь за риск ему и платят. Еще будучи рейнджером, Люк научился думать и оценивать ситуацию, а затем целенаправленно действовать. Чего бы это ни стоило, с каким бы риском ни было связано. Обязательно довести дело до конца.

Взяв в руки ломик, Люк затянутой в перчатку рукой ухватился за веревку и, на всякий случай обмотав ее вокруг запястья, чтобы она натянулась, соскользнул на десять футов вниз, с тем расчетом, чтобы вновь оказаться на той высоте, где он до этого заметил две римские четверки.

Достигнув примерно того места, Люк сунул за голенище ломик, после чего извлек из кармана фонарик и, посветив, нашел помеченный кирпич. Затем снова взял в руки ломик и поковырял острым концом стену. Глина не поддалась. Тогда он попробовал нажать сильнее. Кирпич треснул. Это еще что такое?

Он со всей силы вогнал ломик в трещину. Кирпич разлетелся на крошки, а взгляду предстала темная дыра. Тогда он вновь взял в руки фонарик и посветил внутрь. Там что-то блеснуло. Похоже, что стекло.

Вновь взяв в руки ломик, Люк раскрошил остатки кирпича, помеченного римской четверкой. Правая рука уже начинала ныть, поскольку держала весь его вес, несмотря на то что он обеими ногами сжимал веревку. Вновь засунув ломик за голенище, агент смёл рукой осколки кирпича. Перед тем как запустить ее в дыру, еще раз посветил фонариком, чтобы понять, что там внутри.

Небольшой предмет. Дюймов восемь в ширину, пару дюймов в высоту. Явно стекло.

Зажав зубами фонарик, Люк извлек таинственный предмет из тайника. Затем опустил подбородок и посветил на находку. Луч света отразился от стекла, однако было видно, что внутри что-то запечатано. Затем он на всякий случай еще разок осветил фонариком дыру в стене. Пусто.

Свое задание он выполнил.

Неторопливой походкой Люк прошел через лес, давая затекшей правой руке возможность отдохнуть и восстановить кровообращение. Зря он так напрягал мышцы. Теперь придется снова наведаться в «качалку».

Веревку Люк нес на плече, держа в одной руке ломик, в другой – стеклянный сосуд. В нем точно что-то запечатано, но ему не было поручено узнать, что именно. Стефани велела ему лишь извлечь нечто из тайника и принести ей. Лично его это устраивало. В конце концов, начальник не он, что даже к лучшему.

В ротонде Люк все вернул на место. Нет, конечно, или завтра, или в ближайшие дни кто-нибудь обнаружит, что лаз был взломан. Тогда они поднимут бетонную крышку и увидят дыру в стене. Что это означает, будет для них загадкой. Ни ответов, ни улик. Ничего, что указывало бы на того, кто это совершил. В общем, ночка удачная. И не только в плане кругленькой суммы, причитающейся ему за работу. У него в кармане лежит телефончик Кэти. Почему бы и впрямь не позвонить ей? Не просто так ведь она дала ему номер? А у него как раз свободного времени выше крыши – целая неделя…

Дойдя до машины, Люк бросил веревку и ломик в багажник, после чего скользнул внутрь салона. Лампочку в салоне он на всякий случай включать не стал. Положив стеклянный сосуд на пассажирское сиденье, вставил ключ зажигания.

На заднем сиденье послышался шорох. Люк весь напрягся. Затем появилась голова. Он узнал лицо в зеркале заднего обзора. Кэти. В руках – пистолет, тот самый, который он хранил в бардачке. Дуло смотрело прямо на него.

– Ты хоть знаешь, как им пользоваться? – спросил он, не поворачивая головы.

– Я могу нажать на спуск. Спинка твоего сиденья – отличная мишень.

– Ты собралась сдать меня?

– Я знала, что никакой ты не военный. Ты вор. Я проследила за тобой, когда ты поехал сюда, и дождалась, когда ты выйдешь из машины. После чего позвонила шерифу.

– Вот теперь, киска, ты обидела меня по-настоящему. Я уже было решил, что мы с тобой нашли общий язык…

Внезапно он все понял.

– Тот телефонный номер, что ты мне дала… Он ведь не настоящий, ведь так?

– Я только затем поехала с тобой ужинать, чтобы узнать, что у тебя на уме. Я – не гид. Сегодня я лишь замещала гида. Я – реставратор. У меня степень магистра по американской истории, и я работаю над докторской диссертацией. Мэдисон – моя тема. Этот дом важен. Воры вроде тебя нам только все портят. Кстати, что ты скажешь на то, что телефон, который я тебе дала, на самом деле телефон шерифа?

Да, только ее ему здесь не хватало… Ведь что сказала Стефани? Главное – не попадись.

– Я не вор, – произнес он.

– Тогда что там у тебя на переднем сиденье?

Он приподнял кусок стекла и протянул его ей.

– Где ты это нашел? Я никогда не видела его раньше.

– Потому что Мэдисон спрятал его в своем леднике.

– Откуда ты это знаешь?

Люк проигнорировал ее вопрос.

– Мы едем к шерифу, – строго сказала Кэти.

– К сожалению, не могу. Может, ты и умная, как я не знаю кто, но я – агент, работающий на американское правительство. И нам нужно то, что ты сейчас держишь в руках.

– Так я тебе и поверила!

Он вновь услышал завывание сирен.

– Да ладно тебе. Можно подумать, ты что-то знаешь.

– Когда я увидела, что ты идешь к машине, я позвонила шерифу.

Люк повернулся и посмотрел ей в лицо.

– Ты начинаешь меня раздражать. Послушай, я говорю чистую правду. Я должен доставить эту штуковину моему начальнику. Если хочешь, можешь поехать со мной и сама убедиться.

Сирена выла уже где-то рядом.

– Ты сказала им, где мы? – спросил Люк.

– Конечно, иначе как бы они нас нашли?

Час от часу не легче.

– Принимай решение, Кэти. Застрели меня и вали из моей машины. Или поезжай со мной. Ну так что?

В ее глазах читалась нерешительность.

– Я действительно правительственный агент, и эта штуковина крайне важна. Знаешь, что я тебе скажу? Если тебе от этого легче, можешь оставить себе пистолет и эту стеклянную хрень.

Она промолчала. Сирены звучали уже совсем близко.

– Поезжай, – наконец сказала она. – И побыстрее.

«Мустанг» сорвался с места, заскрежетав шинами, и в следующий миг они уже выехали на дорогу и помчались прочь.

– Куда мы едем? – спросила Кэти.

– Если я скажу тебе, киска, у тебя снесет крышу.

Глава 43

Вашингтон, округ Колумбия


Роуэн дождался, когда Стефани Нелл выйдет из читального зала и закроет за собой двери, и лишь после этого сосредоточил внимание на книге. При мысли, что ее держал сам Линкольн, его охватил благоговейный трепет. Интересно, каким смыслом была она исполнена?

Оно будет извлечено из тьмы на свет, согласно Слову Божию. О да, оно будет вынесено из земли и воссияет во тьме, и знание о нем придет ко всем людям, и будет так по воле Божией. Ибо вечные цели Господа нашего будут продолжаться и дальше, пока не сбудутся все его обещания.

Пророчество, озвученное за мгновения до того, как золото было зарыто в землю, где впоследствии было найдено Джозефом Смитом и превращено в книгу, что сейчас лежит перед ним.

Вере Роуэн посвятил всю свою жизнь. Его родители, а до них их родители – все были «святыми». Роуэн всегда служил Пророкам, и в хорошие времена, и в плохие. Многие отдали жизнь, дабы сохранить то, что создали их предки. Так почему это поколение должно быть иным? Чарльз Сноу привык лишь отступать и приспосабливаться. Стоя у кормила Церкви, он никого не подвиг и не вдохновил. Церковь как была, так и осталась разобщенной, с относительно крупными общинами в Миссури и Пенсильвании и более мелкими, разбросанными по всему миру. Все их члены верили в Джозефа Смита как Пророка и основателя; все принимали Книгу Мормона – однако расходились во мнениях по многим основополагающим вопросам.

И все были по-своему правы.

Многое из того, чему учили Джозеф Смит и Бригам Янг, впоследствии было забыто или даже отвергнуто новым поколением лидеров в Солт-Лейк-Сити. Самым спорным вопросом был полигамный брак, который большинство фундаменталистов считали едва ли не краеугольным камнем их религии.

Он тоже в это верил.

Пророк Джозеф Смит объявил полигамию обязательной, и никакое более позднее решение, принятое из политических или иных соображений, не могло ее отменить. Лично Роуэна моногамия вполне устраивала. Но, будучи «святым», он должен иметь право выбора, как то завещал Пророк Джозеф.

Настало время заново собрать под свои знамена всех, кто остался верен заветам Пророка. Но этого никак не сделать, пока власть находится в руках Вашингтона. Каждый штат должен получить право двигаться своим курсом, особенно в вопросах веры и религии. Конгресс не имеет права вторгаться в святая святых – в умы и сердца людей.

Жаль только, что сами люди об этом не знают.

Роуэн отдал Сенату тридцать три года своей жизни. Увы, что бы ни делалось в стране, выгоду от этого получала лишь горстка избранных, правительство или те и другие, вместе взятые. Ни одно решение не принималось лишь потому, что оно шло на пользу стране, штатам или людям. Благо людей – это последнее, что занимало умы законодателей. Любой конгрессмен быстро усваивал простую истину: его или ее единственная цель заключается в том, чтобы собрать как можно больше средств для своего переизбрания. Что-то кроме этого? Не волнуйтесь, только после следующих выборов.

Сколько раз ему случалось наблюдать, как усилиями какого-нибудь лоббиста хороший законопроект превращался в никуда не годный! Сам Роуэн ни разу не взял ни от одного лоббиста ни цента. Он почти не разговаривал с ними, а когда бывал вынужден, то только в составе группы, чтобы потом никто не извратил его слова. Его переизбрание финансировалось за счет пожертвований избирательных округов штата Юта, причем у него имелась подробная отчетность по всем потраченным суммам. Случись так, что избиратели были бы им недовольны, они всегда могли избрать вместо него кого-то еще. Однако последние тридцать три года люди родного штата избирали именно его.

Роуэн посмотрел на книгу.

Бригам Янг написал в записке, помещенной в капсулу времени: «Линкольн сказал моему эмиссару, что он прочел Книгу Мормона». В свою бытность молодым адвокатом в Иллинойсе будущий президент был знаком со «святыми». Более того, он лично помогал им получить для Науву городскую хартию, дарующую им не виданную ранее автономию. В течение тридцати двух лет, начиная с Франклина Пирса и кончая Честером Артуром, президенты Соединенных Штатов Америки всячески притесняли его Церковь. И лишь пятилетнее правление Линкольна стало исключением из этогоправила. После смерти Авраама его авторитет среди «святых» только возрос. Его имя постоянно звучало на конференциях, фигурировало на страницах учебников, о нем ходили легенды. Сам Роуэн лишь недавно осознал эту связь – когда приступил к осуществлению своего замысла.

Теперь же ему открылась истина.

Что, если эта книга содержит в себе некий ключ?

Стоило ему прочесть записку Бригама Янга, как он понял, где должен искать.

Спустя два месяца после того, как мы заключили наш договор, Линкольн прислал мне телеграмму, в которой говорилось, что наш секрет посреди Слова охраняет ламаниец Самуил, что вселило в меня спокойствие.

Фраза «посреди Слова» тотчас навела его на мысль, что книга, которую прочел сам Линкольн, была надежно спрятана в библиотеке Конгресса.

Роуэн открыл несколько первых страниц и внимательно изучил мелкий шрифт. Ничего необычного он не заметил и потому проверил несколько последних.

Пусто.

Он мог бы пролистать их все до одной, но их были сотни, так что на это ушло бы много времени. Сенатор ограничился тем, что, слегка согнув их, быстро провел по обрезу большим пальцем, внимательно глядя, не промелькнет ли что-нибудь необычное.

Неожиданно его взгляд выхватил нечто интересное. Он остановился и нашел нужную страницу.

Это была часть Книги Геламана. Точнее, глава 13. Пророчество ламанийца Самуила, обращенное к нефийцам. Роуэн знал эту историю, случившуюся за пятьсот лет до пришествия Христа.

В ней повествовалось о праведности ламанийцев и порочности нефийцев. Самуил однозначно предсказал гибель нефийцев в том случае, если те не покаются и не встанут на путь истинный.

Наверху страницы имелся сделанный чернилами чертеж.

Роуэн вынул копию карты из тайника храма, которой снабдил его Сноу. Обе были одинаковы, с той лишь разницей, что на этой имелась надпись.

Глаз Роуэна выхватил отрывки текста, напечатанные под чертежом.

19 Ибо я повелеваю, говорит Господь, что они спрячут свое сокровища во Мне, и да будут прокляты те, кто не спрячут своих сокровищ во Мне, ибо прятать сокровища во Мне дано лишь праведнику, а тот, кто не прячет их во Мне, да будет проклят он, и сокровище его, и никому не будет спасения, ибо будет проклята их земля.

20. И настанет день, когда они спрячут свои сокровища, ибо их сердца поклоняются богатствам, и поскольку их сердца поклоняются богатствам, они спрячут свои сокровища, когда будут спасаться бегством от врагов своих, ибо они не спрячут их во Мне, и да будут прокляты они и их сокровища, и в тот день да будут они повержены, говорит Господь.

21 Узрите, о, люди этого великого города, и услышьте мои слова, воистину, услышьте слова, которые говорит Господь, ибо смотрите, говорит он, что вы прокляты из-за ваших богатств, и ваши богатства тоже прокляты, потому что им поклоняются ваши сердца, ибо вы не стали слушать слов Господа, который дал их вам.

Роуэн улыбнулся.

Линкольн тщательно выбрал эту страницу. Нефийцы отвергли Самуила и в конце концов предали Пророков побиванию камнями.

Предостережение? Возможно.

Увы, выбора у него не было. Он должен двигаться дальше.

Затем Роуэн заметил, что на карте чего-то не хватает. Одно место не было обозначено. Это может вызвать трудности. Он уже опознал некоторые из обозначенных на ней мест. Все они располагались в горах к северо-востоку от Большого Соленого Озера, в дикой местности, о которой поговаривали, будто она полна секретов. Впрочем, раскинулась эта глушь на многие квадратные мили, и искать в ней какие-то указатели бессмысленно. Неудивительно, что на карте обозначений было мало, а одно отсутствовало вообще. Скорее всего, это и был конечный пункт.

Линкольн не стал открывать все свои карты.

Внизу страницы было нацарапано «Послание к Римлянам 13:11». Роуэн не смог воспроизвести его по памяти. Но к чему здесь этот пассаж?

Сенатор задумчиво посмотрел в окно, на освещенный купол Капитолия. Ему нужно время, чтобы все обдумать, и он не мог оставлять это свидетельство другим. Да простит его Отец Небесный. Видит Бог, он никогда в жизни не портил книг.

И он аккуратно вырвал страницу.

Да простит его Отец Небесный.

Глава 44

03.50


Вскоре Монпелье осталось позади. Выехав на шоссе, Люк на всей скорости погнал «Мустанг» на север, из Вирджинии в Вашингтон. Кэти, сидевшая на заднем сиденье, бо́льшую часть дороги молчала. Она по-прежнему сжимала в руке пистолет, но, похоже, не знала, как с ним обращаться. Кроме того, Люк был не настолько глуп, чтобы давать заряженное оружие в руки кому бы то ни было. Магазин с патронами он хранил под водительским сиденьем. Извлечь его оттуда – пара пустяков; главное, знать, где искать. Кэти этого не знала. Люк на всякий случай незаметно проверил. Убедившись, что магазин на месте, он с легким сердцем покатил дальше.

Затем они съехали с шоссе и направились в сторону города. В этот поздний час движения на улицах почти не было. Какое счастье, что он – ночная птаха и ему не грозит уснуть за рулем.

– Ты когда-нибудь смотрела шоу Энди Гриффита? – поинтересовался он у Кэти.

– Конечно, смотрела. Что за вопрос?

– Помнишь, как Барни хотел получить пистолет? Сколько шуму было из-за этого? Но Энди заставил его положить патроны в карман.

Кэти промолчала.

– Пистолет не заряжен, – пояснил Люк.

– Я тебе не верю.

– Попробуй нажать на спусковой крючок.

Он наблюдал за ней в зеркале заднего обзора. Она даже не пошевельнулась.

– Ты же сказала, что знаешь, как с ним обращаться. Вот и воспользуйся.

Люк услышал щелчок. Затем еще один. И еще.

Черт, она все-таки попробовала.

Кэти бросила пистолет на сиденье. Тот соскользнул на пол со стороны пассажирского сиденья.

– Думаешь, что ты такой умный?

Люк усмехнулся.

– Откуда мне это знать? Из нас двоих магистерская степень у тебя, и ты работаешь над докторской диссертацией. Мне казалось, ты и сама можешь догадаться.

Люк притормозил на красный свет.

– И ты действительно дала мне номер шерифа в качестве своего?

– Я подумала, вдруг ты захочешь явиться с повинной…

– Зря ты так. Я и в самом деле собирался позвонить тебе.

– Мой прокол, – сказала она. – Думаю, мне лучше выйти из машины.

– Я бы не стал этого делать.

– Это почему же?

– Потому что тогда ты пропустишь одну крутую вещь. Что-то такое, что пойдет на пользу твоему образованию.

Кэти не стала предпринимать попыток открыть дверь. И как только зажегся зеленый свет, Люк устремился дальше. Он мгновенно пересек пустой город в направлении Пенсильвания-авеню и вскоре подкатил к воротам самого Белого дома. Перед тем как он отправился в Вирджинию, ему позвонила Стефани и сказала, чтобы он, выполнив поручение, приехал именно туда.

Правда, перспектива встречи с дядюшкой не слишком его вдохновляла.

– Это еще что? – удивленно пробормотала Кэти.

Люк опустил окно и приготовился назвать свое имя.

– Я же сказал, что у тебя снесет крышу.

Они вошли через вход для посетителей. Внутри его уже ждал представитель спецслужб. Кэти несла драгоценный кусок стекла; глаза ее светились предвкушением чуда.

– Никогда не бывала здесь, – шепнула она.

– Я тоже, – ответил Люк.

– Так ты действительно агент?

– Так мне было сказано.

Агент спецслужб повел их через мраморный вестибюль. Повсюду сверкали огнями хрустальные люстры. Они миновали портрет Эйзенхауэра. В дальнем конце коридора висела еще череда портретов: Кеннеди, Джонсон, Форд, Картер. У Люка это почему-то вызвало ассоциацию с хит-парадом.

Здесь же, на первом этаже, они вошли в комнату, стены которой были обиты красной тканью с бордюром из золотых завитков. Обивка мебели была в тех же красных тонах с золотым орнаментом – медальонами или завитками. На полу бежево-красно-золотистый ковер. Под потолком сияла огнями хрустальная люстра. Ну а поджидали их здесь Стефани и дядюшка Дэнни. Люк не виделся с ним вот уже тринадцать лет, с похорон отца. Только не дерзи, мысленно одернул он себя, и соблюдай манеры. Именно этого ждет от тебя начальство, даже если самому тебе это не по нутру.

– Это еще кто? – тотчас осведомилась Стефани.

По тону ее голоса Люк понял: протокол сегодня соблюдаться не будет. Обычно к президенту не допускали незваных гостей. Впрочем, сегодня необычная ночь.

Кэти была само спокойствие, как будто встречалась с президентом страны едва ли не каждый день.

– Имела место небольшая проблема, и у меня не было времени ее разрешить. Пришлось захватить ее с собой. Знакомьтесь, это Кэти.

Внезапно до него дошло, что он не знает ее фамилии.

– Бишоп, – подсказала она. – Кэти Бишоп.

И протянула президенту для рукопожатия руку.

– Раз познакомиться, – ответил тот. – А теперь будьте добры ответить на только что заданный этой дамой вопрос. Что вы здесь делаете?

– Покажи ему, – сказал Люк, указав на то, что она держала в руке.

Кэти протянула кусок стекла.

– Я нашел это в леднике, – пояснил Люк. – Он был спрятан за кирпичом с латинской четверкой. Я вынул его оттуда, но Кэти успела натравить на меня легавых. Они уже почти взяли нас в кольцо, и мне ничего не оставалось, как прихватить ее с собой.

– То есть она тебя задержала? – уточнил президент.

– Выходит, да, хотя в это трудно поверить. Я сам не верю. Но случается всякое. И вы сами это хорошо знаете.

– Смотрю, ты, как и раньше, не лезешь за словом в карман, – сказал племяннику Дэниелс.

– Наверное, наследственная черта. Как вы думаете? – Люк поймал на себе колючий взгляд Стефани. – Ну хорошо, больше не буду. Но поймите, у меня не было выбора. К тому же я подумал, что от нее может быть помощь. Она сказала мне, что у нее степень магистра по американской истории. А еще она знает кучу всего про Мэдисона. В общем, я должен был или захватить ее с собой, или попасть в лапы копам. Я выбрал меньшее из зол.

– Ну хорошо, – смилостивился президент. – Итак, Кэти Бишоп с ее научными степенями по американской истории, где мы сейчас находимся?

– В Красном зале. Долли Мэдисон устраивала здесь по средам свои знаменитые приемы. В те дни все стремились сюда попасть. С тех пор комната использовалась как гостиная или музыкальная зала. К сожалению, стены – это новодел. Комната была декорирована заново после того, как при Трумэне Белый дом изрядно выпотрошили. Затем к ее внутреннему убранству приложила руку Хилари Клинтон. То, что мы здесь видим, – результат ее трудов. Мебель, если я правильно помню, старинная, периода президентства Мэдисона. Самое интересное произошло здесь в годы правления президента Гранта. Тот опасался, что с инаугурацией Резерфорда Хейза возникнут проблемы, поскольку тот был избран после того, как избирательная комиссия присудила ему двадцать спорных голосов. Он был приведен к присяге в этой комнате, накануне инаугурации.

– О, смотрю, вы в курсе Компромисса восемьсот семьдесят седьмого года.

Кэти улыбнулась.

– Вы шутите? Это же самая крупная теневая сделка всех времен и народов. В семьдесят шестом году Хейз проиграл выборы Сэмюэлю Тильдену, однако ни тот ни другой не набрали нужного количества голосов. Тогда демократы-южане дали добро на то, чтобы двадцать спорных голосов были отданы республиканцу. В свою очередь Хейз, в обмен на голоса, вывел с Юга все войска, проложил через него железнодорожную ветку на Запад и принял законы, обязывающие восстановить все, что было разрушено во время войны. В общем, они получили в свои руки мощный рычаг воздействия и использовали его по полной программе. Грант не стал возражать против этой сделки и тотчас же вывел часть войск. Хейз вывел оставшиеся. Как только армия покинула Юг, демократы взяли его целиком и полностью под свой контроль, который сохранили до конца двадцатого века.

– Неплохо, – прокомментировал президент. – Я бы сказал, что очень даже хорошо. – Он поднял руку с куском стекла. – А теперь скажите мне, что это такое.

– О символах на кирпичах в леднике известно давно. Правда, до сих пор непонятно, что они значат. Мы решили, что это просто какая-то причуда Мэдисона. Что-то вроде декоративных элементов.

– И по этой причине в Интернете нет никаких изображений ледника? – поинтересовалась Стефани.

Кэти кивнула.

– Кураторы не желали никаких сенсаций в духе «Кода да Винчи» и потому запечатали его.

– И правильно сделали, – произнес Дэниелс. – Но вы не ответили на мой вопрос. Что у меня в руке?

– Я думала над этим, пока мы ехали из Вирджинии. И мне кажется, у меня есть ответ на ваш вопрос.

***
Стефани пристально наблюдала за Дэнни и Люком. Она прибыла в Белый дом за час до его приезда, после того как закончила свои дела с Роуэном в библиотеке Конгресса. Сенатор провел наедине с Книгой Мормона около получаса. Она наблюдала за каждым его движением на экране камеры видеонаблюдения, установленной в этой части здания.

Так Нелл и Джон Коул стали свидетелями того, что Роуэн вырвал из издания 1840 года страницу. Увидев это, Коул поморщился, однако они были бессильны что-либо сделать. Слава богу, что он уже успел до этого изучить книгу и снял ксерокопию вырванной Роуэном страницы. Коул сказал Стефани, что про чертеж известно давно, просто никто не знал, что он значит. Именно по этой причине книга хранилась в специальном запаснике с ограниченным доступом. И вот теперь, похоже, тайна разгадана.

– Почему бы вам не присесть? – предложил президент, обращаясь к гостям. – Я хочу выслушать, что еще скажет мне мисс Бишоп.

Стефани была слегка недовольна тем, что Люк втянул в это дело постороннего человека. Впрочем, она уже давно научилась воспринимать решения своих агентов философски. В конце концов, собственной задницей рискуют они. Все они как один умны и прошли курс соответствующей подготовки. Люк наверняка взвесил все «за» и «против», прежде чем привезти сюда эту девушку.

Президент осторожно положил стекло на стол.

– В начале девятнадцатого века, – продолжила Кэти, – вакуумной упаковки не существовало, консервирование же находилось в зачаточной, так сказать, стадии. Так что сохранить такой материал, как бумага, было нелегко. Первые консервные банки были стеклянными, но со временем их вытеснили жестяные. Чтобы сохранить хрупкие предметы, их иногда запечатывали в стекло.

Внутри лежащего на столе стекла можно было различить нечто вроде небольшой книжицы.

– Мэдисон был дружен с Томасом Джефферсоном. До Монтичелло всего тридцать миль, что по тем временам уже считалось небольшим расстоянием. Джефферсон разбирался в стеклянном консервировании. И, возможно, поделился своими знаниями со своим хорошим другом Джеймсом Мэдисоном.

Президент хранил молчание. Люк тоже. Это было нетипично для обоих. Никто из них не произнес ни одного теплого слова. Как говорится, два сапога пара.

***
Люк решил взять дядюшку измором. Дэнни всегда был настоящим сухарем. Просто удивительно, что братья оказались полной противоположностью друг другу. Впрочем, Люк был в курсе его печального прошлого и даже по-своему ему сочувствовал. Но не более того. В его собственной семье все были дружны. Между ним и его братьями никогда не бывало ссор; наоборот, если можно так выразиться, царило полное братство. Все трое давно были женаты и имели детей; лишь он один по-прежнему ходил в холостяках.

– Молодец, что добыл эту штуковину, – похвалил его дядя.

Люк решил, что ослышался. Неужели это и впрямь похвала? И от кого? От самого Дэнни Дэниелса? Они впервые встретились глазами.

– Что, не ожидали?

– Люк… – укоризненно произнесла Стефани.

Но президент поднял руку.

– Всё в порядке. Мы свои люди. И, возможно, я это заслужил.

Это признание потрясло Люка.

– Так вы родственники? – удивилась Кэти.

Президент посмотрел в ее сторону.

– Он – мой племянник. Возможно, он в этом никогда не признался бы, но это так.

– Да у вас тут сплошные сюрпризы, – заметила Кэти.

Впрочем, в планы Люка не входило восстанавливать семейные связи. По большому счету, дядюшка ему до лампочки, будь он хоть трижды президент. Другое дело, что не следует лишний раз расстраивать мать, которая всегда хорошо относилась к своему деверю.

Дэнни Дэниелс указал на стеклянный контейнер.

– Люк, поручаю тебе почетное задание разбить эту штуку.

Агент вновь задумался, откуда вдруг такая доброта, однако решил, что сейчас не время для пререканий. Взяв в руку стекло, он оценил его вес. Фунта два-три. Стекло толстое. Тут пригодился бы молоток, но, возможно, хватит и ботинка.

Положив стеклянный контейнер на ковер, Люк с силой нажал на него каблуком. Ничего. Он повторил попытку. Стекло треснуло. Он нажал на его еще раз. Стекло разлетелось осколками.

Агент осторожно извлек из них небольшую книгу.

– Пусть сначала взглянет наш историк, – сказал президент.

Люк протянул книгу Кэти.

Та открыла ее и быстро пробежала глазами несколько страниц. Спустя минуту она оторвала взгляд и воскликнула:

– Вот это да!

Глава 45

Зальцбург

09.50


Кассиопея сидела у себя в номере. В ее мыслях царил полный разброд. Обычно все вокруг казалось ей удивительным. Деревянные балки потолка, вышитые скатерти, раскрашенные баварские сундуки, старинная тиковая мебель. «Золотой олень» скорее напоминал музей, чем гостиницу. Но сегодня эта красота оставила ее равнодушной. Ее занимало лишь одно – как выбраться из жуткой катавасии, в которую она угодила.

Отец наверняка покраснел бы за нее. А вот Хусепе ему понравился бы. Но отец, хотя и умный во многих вещах, в других был совершенно наивен. Одним из его главных заблуждений была религия. Он всегда веровал в существование некоего божественного промысла. По его мнению, людям – каждому человеку – ничего не остается, как следовать этому божественному плану. Если следовать правильно, то наградой будет вечное блаженство. Если нет – впереди несчастного ждут лишь холод и тьма.

К сожалению, отец ошибался.

Кассиопея пришла к этому выводу вскоре после того, как он умер. Ей, всем сердцем любившей отца, было трудно принять его смерть. Увы, никакого божественного плана не было. Не было никакого спасения. И даже самого Небесного Отца. Это были лишь сказки, придуманные теми, что хотел с помощью религии подчинить себе других людей.

И это не давало ей покоя.

Согласно учению мормонов, ни один из полов не должен обижаться, если какие-то права и обязанности доставались другому полу. Это было особенно верно по отношению к женщинам. По идее, каждая женщина появлялась на свет с неким божественным предназначением. Самым главным в ее жизни было материнство. Служение семье считалось ее высоким духовным призванием.

По мнению Кассиопеи, эта риторика была призвана замаскировать тот факт, что женщине никогда не получить священного сана, да и вообще какой-либо значимой роли в Церкви. Последнее было исключительно привилегией мужчин. Но почему? Лично она сама не видела в этом никакого смысла. Кем была она в возрасте двадцати шести, когда до нее дошло, что на самом деле это означает? Вскоре после того как умерла ее мать, ее религию создали мужчины, и они же главенствовали в ней. Это божий промысел? Вряд ли. В ее намерения не входило посвятить свою жизнь детям и быть послушной мужу. Нет, ничего дурного ни в том ни в другом, конечно же, нет, но это точно не для нее.

Изнутри Кассиопею как будто жег огонь. Ей вновь вспомнился концерт в Барселоне. Место встречи выбрал Хусепе. Так называемый «Самый маленький в мире театр». Некогда дом знаменитого художника, он действительно стал самым маленьким театром мира. Здесь, в интерьерах XIX века, при свечах, звучали произведения Шопена, Бетховена, Моцарта.

Как там было прекрасно!

Потом они вместе поужинали и поговорили о Церкви, что было вполне в духе Хусепе. Сейчас Кассиопея со всей ясностью вспомнила, что эта тема вскоре сделалась ей неприятна. Но она его не перебивала, ибо считала тогда своим долгом внимать словам мужчины.

– На прошлой неделе в южной Испании произошел один случай, – сказал он. – Мне о нем рассказал отец. Один из членов Церкви подвергся нападению и в результате был избит.

Кассиопея была потрясена тем, что услышала.

– Но почему?

– Когда я услышал об этом, то подумал про Нефи, проходившего мимо Лабана, который пьяный лежал без сознания на улицах Иерусалима.

История Лабана была ей известна. Он отказался вернуть набор медных табличек с письменами, из-за которых семья Нефи должна была оставаться покорной.

– Нефи понял, что этот спящий посреди улицы пьяный и есть Лабан, и ему показалось, что сам Дух велит ему его убить. Нефи попробовал бороться с этим чувством. Но Дух повторил приказ еще дважды. И тогда он убил Лабана и написал, что лучше пусть один человек умрет, чем целый народ погибнет в безверии.

Кассиопея поняла: эта мысль не дает ему покоя.

– Почему Небесный Отец приказал Нефи это сделать? – спросил Хусепе. – Ведь это противоречит всем понятиям о добре и праведности.

– Наверное, это просто такая история.

– А как же жертвоприношение Авраама, едва не убившего собственного сына? Ведь Бог приказал ему принести в жертву Исаака, хотя в Писании сказано: не убий. Авраам не стал возражать. Он был готов убить Исаака, и лишь ангел вовремя остановил его руку. А вот Бог, похоже, был рад такой покорности. Об этом говорит сам Джозеф Смит.

– Но ведь это лишь притча, а не реальное событие.

Хусепе озадаченно посмотрел на нее.

– В Книге Мормона во всем есть доля истины.

– Разве я сказала, что это неправда? Просто это скорее поучительная история, нежели реальное событие.

Кассиопея хорошо помнила, что Хусепе не спешил соглашаться с ней. Для него Книга Мормона была абсолютной истиной.

– Я же не говорю, что убил бы собственного сына, – возразил он. – Но Аврааму хватило мужества подчиниться Небесному Отцу. Он был готов выполнить любое его повеление.

И Коттон, и Стефани утверждали, что Хусепе убил американского агента. Возможно ли это?

Бо́льшую часть разговора в зальцбургской часовне Кассиопея не слышала, за исключением последних нескольких фраз, сказанных до того, как она шагнула внутрь. Хусепе никогда не был склонен к насилию. Насколько ей было известно, это просто не в его характере. Его яростное нежелание признаваться в убийстве выглядело правдоподобным.

Женщине не давал покоя вопрос: что, если ею манипулируют? Сказать по правде, она была зла и на Коттона, и на Стефани. Одному здесь просто было нечего делать – можно подумать, она совершенно беспомощная… Другая же просто была лгуньей. Кассиопее было неприятно вспоминать вчерашний вечер, когда она пошла в номер к Коттону. Наверно, зря она назвала его ослом. Но она действительно была сердита. Впрочем, она и сейчас злится.

Но она любила Коттона.

Когда-то она любила и Хусепе… И как только она допустила этот хаос?

«Наверное, это все моя заносчивость», – решила Кассиопея. Убежденность в том, что она со всем справится сама. Увы, она была не настолько сильна, как пыталась внушить это другим. Ее отец был непоколебим, как скала. Но его давно уже нет в живых. Возможно, Хусепе должен был занять его место, но она порвала с ним отношения. Коттон тоже в чем-то похож на ее отца, но все-таки не такой. Совсем не такой. Он был первым мужчиной после Хусепе, с которым она хотела бы иметь постоянные отношения.

Но от Хусепе она ушла.

А Коттон? Что теперь делать с ним? Ему лучше вернуться домой, но это вряд ли произойдет. Стефани впутала его в это дело, и он должен выполнить то, что ему поручено.

Так же, как и она.

Кассиопея потянулась за телефоном.

Буквально через полчаса у нее был запланирован разговор со Стефани. Ни за что. Не дождется. На всякий случай она даже удалила с телефона всю информацию о Стефани.

Что-то в этой истории не так, подсказывал ей внутренний голос. Хусепе сопровождали вооруженные люди. Даниты? Правительство, особенно президент, почему-то держали его в поле зрения, и это было как-то связано с одним американским сенатором. А вот американский агент, похоже, и вправду мертв.

И главный подозреваемый в его смерти – Хусепе.

Как все это свести воедино, Кассиопея не знала. Но ничего, она это выяснит. Однако с одной оговоркой. Она сделает так, как сочтет нужным.

Глава 46

Вашингтон, округ Колумбия

Суббота, 15 сентября 1787 года

Во время заседания


После того как главное заседание было перенесено на завтра, делегаты вновь собрались после ужина, чтобы обсудить один конкретный вопрос.

Доктор Франклин признал, что «есть некие части конституции, которые на данный момент я не одобряю, но, возможно, они когда-нибудь получат мое одобрение. Я прожил долгую жизнь и по опыту знаю, что лучшая осведомленность или размышления способны изменить мнение даже по важным вопросам – мнения, которые я раньше считал единственно верными. Однако в конце концов пересмотрел.

Именно поэтому чем старше я становлюсь, тем более склонен подвергать сомнению собственные суждения и выказывать большее уважение мнениям других людей. Многие люди, равно как и многие религиозные секты, убеждены, что обладают некоей высшей истиной, и все, что так или иначе отличается от нее, есть заблуждение. Стиль в своем труде «Протестант в преданности» говорит Папе, что единственная разница между Церквями в их мнении об истинности вероучения сводится к следующему: Римская церковь непогрешима, Англиканская – никогда не ошибается.

И хотя отдельные люди придерживаются столь же высокого мнения об их собственной непогрешимости, как и о непогрешимости своей конфессии, редко кто из них выражает это мнение столь же естественно, как и некая французская дама в споре со своей сестрой, когда заявила: «Я не знаю, почему это так, сестра, но из всех знакомых мне людей всегда бываю права только я».

Точно так же, сэр, я соглашаюсь с этой конституцией со всеми ее недостатками, если таковые имеются, ибо считаю, что нам нужно некое общее правительство. И нет никакой формы правительства, кроме той, которое является благословением для своего народа, если оно все делает во имя его блага. Далее я считаю, что на протяжении какого-то времени так оно и будет, и в деспотизм, как то случалось с другими формами, оно может выродиться лишь в том случае, если народ станет таким испорченным, что будет заслуживать только деспотичное правительство и никакое другое.

Тем не менее я помню о предостережении, которое вызвал к жизни наш недавний конфликт. Верно, я сомневаюсь, что любой другой Конвент, если мы созовем таковой, будет способен выработать лучшую конституцию. Ибо когда вы собираете вместе некое количество людей, дабы они совместно приняли некое мудрое решение, вы неизбежно собираете вместе людей с их предрассудками, страстями, ошибочными мнениями, местническими интересами, эгоистичными взглядами. Как можно ожидать от такого сборища принятие идеального решения? Так что тревога тех, кто опасается вечного, несгибаемого, нерушимого объединения Штатов, вполне понятна. В конце концов, мы не должны забывать, что любое творение не вечно».


Мистер Джерри выразил свои возражения, которые вынудили его воздержаться от поддержки конституции.

1. Продолжительность полномочий Сената с их последующим продлением. 2. Право Палаты представителей прятать свои журналы. 3. Власть Конгресса над местами выборов. 4. Неограниченная власть Конгресса назначать себе вознаграждение. 5. Массачусетс не имеет причитающейся ему доли представителей. 6. 3/5 чернокожих должны быть представлены так, как если б они были свободными гражданами. 7. В результате власти над торговлей могут возникнуть монополии. 8. Если вице-президент будет сделан главой Сената, по его словам, он не стал бы возражать, если б при этом соблюдались права граждан: а) властью данного законодательного собрания, наделенного полномочиями принимать законы, которое оно сочтет полезными и правильными; б) неограниченным правом собирать армию и налоги; в) иметь Союз, из которого невозможен выход. Что вы скажете, если в какой-то момент один из штатов не захочет больше быть членом этого грандиозного Союза?


Полковник Мейсон отметил, что любое правительство, которое объявляет себя вечным, становится опасным, ибо оно выродится либо в монархию, либо в тираническую аристократию. Во что именно, он затруднился сказать, но что так будет, не сомневался. Конституция была создана без участия народа. Нельзя говорить людям: берите это или ничего, а если берете, то навсегда. В том виде, в каком мы имеем конституцию сегодня, он не смог бы оказать ей поддержку в Вирджинии, равно как не мог бы поставить свою подпись под документом, который он не поддерживает.


Мистер Рэндольф возразил против неопределенных и опасных полномочий, данных конституцией Конгрессу, и выразил сожаление по поводу того, что его мнение отличается от мнения большинства участников Конвента, особенно по окончании их трудов, и он всей душой желает, чтобы в текст был включен некий смягчающий пункт, который избавил бы его от столь щекотливого положения. Его озабоченность разделили многие присутствующие, опасающиеся, что штаты могут отвергнуть этот документ, если в нем не будет прописано право на выход из Союза. Что будет, если национальное правительство начнет подминать их под себя? И как мы помешаем ему это сделать, если штаты лишены права выхода? Должна быть сделана некая оговорка. В случае если его предложение не найдет поддержки, лично он сочтет невозможным поставить свою подпись под этим документом. Будет ли он возражать против него и дальше, это он пока затрудняется сказать, однако вполне может воспользоваться этим своим правом у себя в штате, если именно таково будет его окончательное решение.


Мистер Пинкни. Все эти заявления, сделанные уважаемыми участниками под занавес столь важного заседания, придают этому моменту особую торжественность. Ему также внушает озабоченность план, который может быть принят во всей своей полноте без каких-либо поправок, и что после его принятия любой штат навсегда будет связан этим решением. Он рассмотрел последствия, какие могут иметь место, если на другом заседании будут учтены замечания и поправки, предложенные штатами по вопросу правительства в целом. По его мнению, следствием такого эксперимента станет лишь неразбериха и еще большие противоречия. Штаты никогда не согласятся с их планами, а депутаты второго Конвента, которые соберутся, движимые мнением своих избирателей, никогда не придут к единому мнению. Конвент – слишком серьезная вещь, чтобы его повторять заново. При этом у него, как и у других, имеются свои возражения по поводу этого плана. В частности, он возражал против презренной слабости и зависимости исполнительной власти. Он возражал против права большинства в том, что касалось власти Конгресса над торговлей. Он был не согласен с тем, что молчанием обойден такой важный вопрос, как срок существования любого союза. Нет ли какого-нибудь решения, спрашивал он, которое помогло бы избежать опасности всеобщей неразберихи и окончательного принятия решения силой клинка?

Перешептывания в рядах представителей штатов указывали на то, что они задумались над вопросом мистера Пинкни. С тем чтобы переманить на свою сторону возражающих, было решено передать данный вопрос на волю неформальной дискуссии как содействующей большей решительности.

***
Стефани внимала каждому слову, которое читала Кэти Бишоп. Еще бы! Ведь сейчас они все – она, Люк, президент – стали первыми свидетелями тех горячих споров за последние двести лет.

– Невероятно, – произнесла Кэти. – Я читала записки Мэдисона… Собственно, им посвящена моя диссертация. Но в них и близко нет ничего из этого.

Стефани было понятно почему – ведь Мэдисон сам заявил, что данный протокол является дополнением к основному тексту и предназначается лишь для президентских глаз.

– Расскажите мне подробней про этот второй Конвент, – попросил Дэниелс.

– О нем было много разговоров. Некоторые делегаты волновались, что они вынуждены биться с предложением «все или ничего», в том, что касалось штатов. Надеюсь, вы помните, что их отправили в Филадельфию лишь для пересмотра устава Конфедерации, а не для того, чтобы, выбросив устав, начать все сначала.

– То есть считалось, что второй Конвент решит этот вопрос? – спросил Люк.

– Не решит, а смягчит. Их конституция, до последнего ее слова, будет разложена буквально по косточкам. Если все же ее не ратифицируют, то существовал запасной план – созвать второй Конвент и вновь пройти по пунктам, которые вызывают разногласия.

Президент усмехнулся:

– Это все равно что сказать «пусть Конгресс решит проблему». И в результате мы имеем пятьсот тридцать пять разных мнений. В конце концов они придут к компромиссу, но в семьсот восемьдесят седьмом году у страны просто не было на это времени. Мир тогда был жесток. Французы, испанцы, англичане – все они желали нашей гибели. И лишь ждали удобного момента, чтобы нанести удар.

– Конвент должен был принять решение, – продолжила Кэти. – И все знали, что у них лишь единственный шанс это сделать. Было слишком опасно затягивать пустопорожние разговоры, и они не стали этого делать. Слушайте дальше.

***
Мистер Шерман высказался за то, чтобы любой штат имел право выйти из Союза, если таково будет его желание. Лишь недавно сбросив ярмо тирании ценой пролития огромного количества крови, штаты не должны создать новое правительство-угнетатель, от которого им было бы невозможно избавиться, и он отказался быть причастным к его созданию. По его мнению, штаты вряд ли ратифицируют документ, лишающий их права выхода.


Полковник Мейсон согласился и заметил, что, поскольку положение штатов столь различно, необходима такая форма правления, которая более-менее уравняла бы их. Небольшие штаты скорее будут склонны ратифицировать документ, если получат право выхода в случае давления на них со стороны крупных штатов. Такая оговорка будет также сдерживающим началом для слишком ретивого национального правительства, поскольку будет сдерживать любую тиранию. Ведь любой штат, случись между ним и правительством разногласие таких масштабов и постоянного характера, что оно потребует отделения, будет иметь возможность это сделать. В противном случае большинство штатов получат возможность навязывать меньшинству свое мнение.


Полковник Гамильтон обратил внимание на то, что не должно быть слишком большой и слишком малой зависимости от мнения народа. Ограничения других ветвей власти будут слишком слабы, если ассоциация штатов будет мыслиться как вечная. Он подчеркнул, что ни одна империя не была вечной. Ни египетская, ни римская, ни турецкая или персидская. Все они рухнули, и причиной тому были их слишком большие размеры, чрезмерная сложность, угнетение, неравенство и расслоение граждан. По его мнению, штаты лишь делегируют часть своих прав национальному правительству, но отнюдь не свой суверенитет. Думать иначе – значит создать почву для недовольства внутри каждого штата.

***
– Они обсуждают пункт о выходе, – добавила Кэти. – Способ покинуть Союз. Этот пункт никогда прежде не обсуждался в контексте Конституционного Собрания. Из того, что я читала по этому вопросу, этот вопрос никогда не обсуждался открыто.

– Именно по этой причине Мэдисон обошел его молчанием в своих записках, – произнес президент. – И внес изменения в свои другие воспоминания. У него было пятьдесят три года на то, чтобы отредактировать эти записи на свой лад и вкус. Мы понятия не имеем, что тогда произошло. Нам известно лишь то, что счел нужным сообщить нам Мэдисон. Теперь же мы знаем, что кое-что он от нас утаил.

– То, что можно на законных основаниях покинуть Союз? – спросила Кэти.

– А вы как думаете? – ответил Дэниелс.

– То, что мы сейчас читаем, датировано пятнадцатым сентября тысяча семьсот восемьдесят седьмого года. Собрание окончило свою работу. Заключительное заседание состоялось семнадцатого числа и закончилось подписанием документа. Они делают это в самом конце, с тем чтобы рассеять опасения делегатов, что представляемые ими штаты могут не ратифицировать документ. В глазах делегатов штаты имели первоочередную значимость. Даже большую, нежели люди. Именно так думали все эти господа. Так было до восемьсот шестьдесят первого года, когда Линкольн в одночасье все изменил.

– Вы читали его первую инаугурационную речь? – поинтересовался президент.

– Разумеется. Линкольн никогда не воспринимал штаты как суверенные. По его словам, они были созданы Континентальным Конгрессом, а не народом. В его глазах они были бессмысленны. Он полагал, что заключенный ими конституционный договор не подлежит расторжению.

– Значит, он был прав?

– Джефферсон и Мэдисон сказали бы, что нет.

Стефани улыбнулась. Эта юная особа хорошо проштудировала учебники.

– Согласно их мнению, штаты существовали задолго до тысяча семьсот восемьдесят седьмого года, и Конституционный Конгресс не имел к ним никакого отношения. Кстати, здесь оба правы. Конституция – это договор суверенных штатов. Каждый из них, ратифицируя ее, делегирует часть своих полномочий федеральному правительству, которое действует как их агент. Оставшиеся полномочия принадлежат народу и штатам. Это прописано в девятой и десятой поправках. В таких условиях выход из Союза не только законен, но и священен.

Президент указал на журнал.

– А что по этому поводу говорят Отцы-Основатели?

***
Мистер Л. Мартин утверждал, что общее правительство должно быть сформировано на благо штатов, а не отдельных лиц. Никому не будет резона предлагать любой план, который шел бы вразрез с мнением правителей штатов, чье влияние на людей наверняка не позволит им его принять.

Это предложение было сделано в велеречивой и весьма яростной манере, что отметили и другие люди.


Мистер Уильямсон считал, что если некая политическая истина может быть обоснована математически, то это: коли штаты в равной мере обладают суверенитетом сейчас, то они будут обладать им и впредь.


Мистер Шерман. Вопрос не в том, какие права естественным образом принадлежат людям, а в том, как можно самым равным и эффективным образом охранять их в обществе. Если во имя этого кто-то поступится большим, нежели другие, это не повод для жалоб. Поступить иначе, требовать одинаковых уступок от всех, если это создаст угрозу для прав других, означало бы пожертвовать целью во имя средств. Богач, который является частью общества наравне с бедняком, жертвует большим, чем бедняк, однако, имея равный голос, он в равной степени защищен. Будь у него больше голосов, чем у бедняка, пропорционально большему риску, права бедных людей тотчас бы оказались поставлены под удар. Это соображение превалировало при составлении Устава Конфедерации, должно оно превалировать и сейчас. Лучшая защита от тирании заключается в праве ее избежать. Не должно быть поводов для новой революции. Нельзя, чтобы снова проливалась кровь. Если штат не желает больше быть частью Союза, он должен иметь право из него выйти.


Полковник Мейсон отмечает, что если штаты будут знать, что новый Союз может быть легко распущен, это и хорошо, и плохо. Как и в браке, в политическом союзе должен быть постоянный элемент; в противном случае одна из сторон может пожелать выйти из него, вместе того чтобы искать взаимопонимание и компромисс. Он согласился, что необходимо наделить штаты правом выхода, однако это право должно быть уравновешено пониманием того нелегкого труда, который был проделан в последние месяцы, и того грандиозного плана, который в этих трудах родился. И будет лучше, если его шансы быть воплощенным в жизнь будут равны или даже выше шансов закончиться провалом.


Мистер Мэдисон предложил решение. Некий документ, подписанный всеми, кто поддерживает новую конституцию, которая наделяла бы все штаты правом выхода из Союза. Он призвал закрепить это право в отдельном документе, поскольку, если такой пункт будет включен в текст конституции, ее ратификация лично ему представляется сомнительной. Какой смысл создавать Союз, если он легко может быть распущен? Далее, как только он будет создан, если штаты узнают, что могут с легкостью выйти из него, то прочность такого Союза будет весьма ненадежной и хрупкой. Вместо этого необходимо за закрытыми дверями подписать отдельный документ, в котором делегаты однозначно заявили бы, что любой штат остается суверенным во всех отношениях. Этот документ можно вручить генералу Вашингтону, дабы тот поступил с ним, как сочтет нужным. Главное, что существование такого документа не должно разглашаться, если только ему не потребуется ратификация того или иного штата или же для обоснования выхода того или иного штата из Союза. В целом он выразил желание, что каждый член Учредительного собрания, у которого остались на этот счет возражения, усомнился бы вместе с ним в своей правоте и поставил свое имя под этим документом.

После этого мистер Мэдисон предложил, чтобы такой документ был составлен и подписан, и предложил следующее в качестве удобной формы: «Составлено Учредительным собранием со всеобщего согласия штатов, присутствовавших 15 сентября. В свидетельство чего мы поставили под ним наши подписи».

Глава 47

Зальцбург


Салазар стоял во внешней комнате своего люкса, этажом выше номера, в котором его ждала Кассиопея. Он все еще не пришел в себя после признания ангела, что тот есть не кто иной, как Джозеф Смит. Столь высокая честь тяжким грузом давила на плечи. Он привык полагаться на крылатого посланника, но чтобы это был сам Пророк Джозеф! Нет, об этом он не мог даже мечтать. После того как чудное видение закончилось, Хусепе молился еще около часа и лишь затем уснул – его обычные четыре часа ночного отдыха. Интересно, что будет дальше, подумал он. И как будто в ответ на его мысленный вопрос, раздался звонок от Старейшины Роуэна.

– Здесь многое произошло, – произнес сенатор и поведал о проведенной в библиотеке Конгресса ночи.

Хусепе слушал не перебивая.

– Это просто удивительно, – продолжал Роуэн. – Сам Линкольн начертил карту. Всенаши предположения по поводу Пророка Бригама подтвердились. Я убежден: то, что мы ищем, реально существует.

Хусепе слышал волнение в голосе собеседника. Для Роуэна это было нетипично.

– Эта карта идентична той, которую Янг спрятал в капсуле времени, – пояснил Роуэн. – С той разницей, что карта Линкольна подписана, за исключением одного места. Я подозреваю, что его легко заполнит Послание к Римлянам, глава тринадцатая, стих одиннадцатый.

Хусепе знал эти строки наизусть: «Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам ото сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали».

– У тебя есть какие-нибудь предположения? – спросил Роуэн.

– В этом стихе говорится о времени и спасении.

Он подошел к компьютеру и вбил в поисковик слова Линкольна и стих из Послания к Римлянам. На первых страницах не появилось ничего стоящего.

Он знал, что в Послании к Римлянам, в стихе 13:11 сказано, что дорога к спасению подходит к концу. Время быть к нему готовым. Ночь завершилась, грядет день. Время отбросить все греховные деяния тьмы.

Он вбил слова Линкольна и время.

Компьютер выдал какие-то второстепенные сайты. И лишь на четвертой странице глаз выхватил заголовок «Секрет часов Линкольна разгадан». Он тотчас кликнул «мышкой» по ссылке. Как оказалось, на протяжении полутора веков ходили слухи о том, что внутри карманных часов Линкольна якобы спрятано некое секретное послание времен Гражданской войны. Эти часы теперь были частью коллекции Смитсоновского национального музея американской истории. Несколько лет назад, чтобы опровергнуть эти слухи, кураторы музея разрешили открыть часы. Внутри действительно обнаружилось: «Форт Самтер атакован мятежниками в указанную дату. Дж. Диллон, слава Богу, у нас есть правительство. 13 апреля 1861 года».

Похоже, что часовщик работал на Пенсильвания-авеню и был единственным в своей профессии, кто симпатизировал юнионистам. 12 апреля 1861 года, в тот день, когда в форте Самтер прогремели выстрелы, он был занят починкой часов с английским механизмом в золотом корпусе. Расстроенный по этому поводу, он нацарапал записку. В XVIII и XIX веках часовщики нередко оставляли такие записки внутри корпуса часов, однако эти записки, как правило, предназначались другим часовщикам. Никто не ведал, знал Линкольн о ее существовании или нет. Он приобрел эти часы в 1850-х годах, и, по всей видимости, это были его первые часы.

Салазар прочел текст дальше. В нем отмечалось, что часы попали в музей в качестве подарка от правнука Линкольна. Конец статьи еще больше подстегнул его интерес.

Часы были изготовлены в Ливерпуле, хотя имя самого мастера неизвестно. Согласно некоторым источникам, они никогда не показывали правильное время. Что неудивительно: когда их открыли, внутри не оказалось третьего и четвертого камня большой шестеренки. У Линкольна также были другие часы, 18-го размера на 11 камнях, марки «У. Эллери», изготовленные на фабрике «Уолтэм», с ключевым заводом, в серебряном корпусе. Эти часы также были переданы в Смитсоновский музей, где они стали частью коллекции американской истории.

Салазар доложил Старейшине Роуэну о результатах своих изысканий.

– Во времена Линкольна дорогие золотые часы были признаком успеха и процветания, – произнес Роуэн. – Такие были у моего отца и у деда. Линкольн, преуспевающий адвокат из Иллинойса, наверняка также обзавелся ими.

Салазар нашел изображения Линкольна – самые первые фото – и заметил на большинстве из них часы. Затем он поискал вторые часы. Обнаружилось, что они никогда не вскрывались и в настоящее время являются частью передвижной экспозиции, посвященной Линкольну. Которая, в свою очередь, в данный момент выставлена в Де-Мойне, штат Айова.

– Ты думаешь, что внутри тех, вторых часов тоже есть записка? – спросил Роуэн.

– Линкольн тщательно выбрал отрывок из Писания. В Послании к Римлянам, в стихе одиннадцатом тринадцатой главы, есть четкие указания на время: спасение близко. Линкольн наверняка носил часы каждый день.

– В записке Бригама Янга сказано, – добавил Роуэн, – что Линкольн каждый день носил свой самый важный секрет с собой. Пару дней назад я назвал бы это безосновательным домыслом. Но не сейчас. Похоже, что оба, и Бригам, и Линкольн, обожали секреты. Ты не мог бы съездить в Айову и лично все проверить?

– Для этого может потребоваться кража часов.

– Обычно я сказал бы «нет», но мы достигли критической точки, и нам срочно требуются ответы. Делай все, что сочтешь нужным. Тем не менее будь осторожен.

Хусепе его понял.

– Если там ничего не окажется, – продолжал Роуэн, – мы проведем перегруппировку в Солт-Лейк-Сити и решим, что делать дальше.

Затем он коротко поведал о том, что произошло накануне, ограничившись словами о том, что окончательно убедился: американцы охотятся за тем же, что и они.

– Хотя мне пока неясно, что именно им известно, – добавил он. – Думаю, мы узнаем это, если зайдем с другого конца. Так что тебе больше не придется иметь с ними дело. Ты мог бы незаметно ускользнуть отсюда?

– Я буду в воздухе уже в ближайшие два часа.

***
Кассиопея сидела, погруженная в мысли. Что же будет дальше? Куда все это может завести? Из задумчивости ее вывел негромкий стук в дверь. Как оказалось, это Хусепе. Она пригласила его зайти.

– Мы должны срочно уехать отсюда, – сказал он ей.

Она не ослышалась. Он действительно сказал «мы».

– Мне нужно срочно попасть в США, в Айову.

– Зачем? – В Айове ей ни разу не доводилось бывать.

– Это по линии проекта Старейшины Роуэна. Он поручил мне изучить там одну штуковину. – Хусепе на мгновение умолк. – Возможно, мне придется ее украсть – временно, чтобы ее хорошенько изучить.

– Можешь поручить это мне.

Похоже, Салазар удивился ее готовности стать его соучастницей.

– Воровство – это смертный грех, – сказал он.

– Но ты ведь только что сам сказал, что это не кража. Мы лишь возьмем ее взаймы, чтобы затем вернуть. Я правильно поняла?

Хусепе кивнул.

– В таком случае это не кража.

– Старейшина Роуэн говорит, что без нее никак. Это задание чрезвычайной важности. Как ты уже видела, американцы пытаются нам воспрепятствовать. Поэтому мы должны уехать отсюда быстро и без шума.

Кассиопея подумала о Коттоне. Этот не сдастся. Как и Стефани. У Стефани девиз: ни шагу назад.

– Я введу тебя в курс дела во время полета, – сказал Хусепе. – Обещаю тебе. Это нечто вроде очередных Больших Скитаний. Возможно даже, самые долгие за всю историю «святых» и куда более увлекательные, чем ты можешь себе представить.

Первые Большие Скитания начались в 1847 году. Кибитки, телеги, а для многих собственные ноги помогли скитальцам преодолеть расстояние более чем в тысячу миль во время их пути на запад. Маршрут пролегал вдоль северного берега реки Плат, через континентальный водораздел, затем по долине реки Суитуотер, затем по впадине Большого Соленого озера. Впоследствии этот путь стал известен как Тропа Мормонов. Отец не раз с пиететом рассказывал ему о нем. С 1847 по 1869 год этот путь совершили семьдесят тысяч «святых», и каждый удостоился звания пионера.

Хусепе нежно взял ее за руку.

– Мы с тобой тоже пионеры. Но только в новом, удивительном смысле. Я все расскажу тебе по пути туда.

С этими словами он заключил ее в объятья и поцеловал. Кассиопея тотчас почувствовала, что он возбужден.

– Я люблю тебя, – прошептал Салазар; его глаза были красноречивее всяких слов. – С тех самых пор, когда мы еще были юными. Наш разрыв разбил мне сердце. Но я уважал твое решение. Должен тебе кое в чем признаться. Дома, в Испании, я до сих пор храню наше фото. Нашел его несколько лет назад, после смерти жены. Когда мое сердце было исполнено пустоты и печали, я нашел фотографию, которая вновь вернула мне радость.

Ну почему каждый мужчина, кто проявлял к ней интерес, всегда тащил на себе груз каких-то проблем? Сначала Хусепе с его религией, затем целая череда ухажеров, каждый из которых по-своему неплох, но и по-своему ужасен… И вот теперь, похоже, круг замкнулся. Все начинается сначала. Какая-то часть ее «я» тянулась к нему. Другая – отталкивала его. Сама же она не была уверена, которая из двух одержит верх.

Но она непременно это выяснит.

– На этот раз я не стану тебе навязывать выбор, – сказал Хусепе. – Ты можешь решить все по-своему. Этот урок я усвоил давно.

– Спасибо. – Кассиопея действительно было несказанно благодарна.

– Мне нужна твоя помощь, – сказал он.

– Как это важно, что ты доверяешь мне. Обещаю, я тебя не подведу.

Он улыбнулся:

– Разве такое когда-то бывало?

Глава 48

Зальцбург


Малоун стоял на высоте четырехсот футов над Зальцбургом, на вершине поросшего соснами утеса, известного как Мёнхсберг. Воздух был холоден, дыхание белым облачком вырывалось изо рта. Справа от него высилась серая громада Хоэнзальцбурга, слева – местный музей современного искусства, шедевр архитектурного минимализма, облицованный белым мрамором. За музеем маячил Мёнхштайн – бывший замок, а ныне роскошный отель. Лучи утреннего солнца искрились в его окнах ослепительными красно-золотыми вспышками. Коттон хорошо знал эту скалу – многовековое нагромождение камней, готовых в любой миг лавиной скатиться вниз. В XVII веке одна такая лавина погребла под собой пару сотен горожан, которые мирно спали в своих кроватях. Во избежание катастроф в наше время проводятся регулярные инспекции поверхности скалы. По дороге сюда Малоун заметил группу альпинистов.

Он встал рано и, выйдя из отеля, осторожно приблизился к «Золотому оленю». Высоко, среди деревьев, что росли на плоской вершине горы, Коттон заметил человека, который как будто застыл на часах. Сначала Малоун подумал, что это просто такая же ранняя пташка, что и он сам, однако поскольку фигура так и не сдвинулась с места, решил, что это какой-то данит решил воспользоваться преимуществом высоты.

«Золотой олень» располагался как раз под ним. Малоуну был виден вход в ресторан, а также бульвар, по которому машины объезжали отведенную пешеходам старинную часть города. Малоун предположил, что второй данит, по всей видимости, стережет второй вход в отель со стороны Гетрайдегассе.

Высокие липы и каштаны образовывали над ним сплошной тенистый свод. Наверх Малоун поднялся той же тропинкой, что и накануне вечером, – обошел крепость и преодолел путь в четверть мили по верху скалы. Прямо под ним виднелся вход в вырубленный в скале стометровый тоннель, так называемый Зигмундстор, с барочными порталами по обоим его концам. Из тоннеля со свистом вылетали машины, другие, наоборот, ныряли в него. Некоторые останавливались на светофоре, расположенном как раз напротив отеля «Золотой олень».

Со всех сторон Малоуна окружил ухоженный парк – деревья, газоны, кустарник. Ему удалось подкрасться к даниту метров на пятьдесят, довольно близко к краю, чтобы также видеть, что происходит внизу. Вчерашний случай наверняка напугал Салазара. Испанец ни за что не станет рисковать, и его стражи готовы ко всему.

Малоун все еще толком не понимал, что происходит, однако это не имело никакого значения. Куда больше ему не давала покоя Кассиопея. И в особенности ее вчерашний визит к нему.

Ее было не узнать.

Последний раз они были вместе три недели назад, и тогда все было совершенно иначе. Они провели уик-энд в Авиньоне – гуляли по мощенным булыжником улочкам, осматривали достопримечательности, обедали в уличных кафе. Остановились они в старинной гостинице, с железного балкона которой открывался потрясающий вид на папский дворец. Все было просто чудесно. Как то бывало всегда, за исключением коротких кризисов.

Может, и сейчас так? Слишком много кризисов…

Впрочем, это Коттон мог понять. Как и он, Кассиопея не могла жить без приключений. Да, но какова цена за приключения?

Малоун прижался к массивному стволу каштана. Взгляд данита был по-прежнему устремлен вниз. Коттон тоже взглянул на город, который готовился к очередному рабочему дню. Зальцбург – город пешеходов. Почти все они куда-то спешили.

Вдали завыла сирена.

Малоун заметил пешеходный мостик через реку, который вел из старого города в новый. Он точно знал, что украшает его парапет. Миниатюрные замки́, всех форм и размеров, каждый намертво закреплен на металлической решетке. И каждый – олицетворение вечного союза двух любящих сердец. Обычно переплетенные инициалы любящих были взяты в кольцо этих самых сердечек. Символы любви, их тут было несколько сот. Местная традиция. Сродни той, что есть на Юге, где любящие вырезают сердца на деревьях.

Раньше он этого никогда не понимал. И вот теперь понял.

Им владело некое странное беспокойство с примесью обиды. Малоун был рад, что может побыть один, будучи не в настроении вести разговоры. Со всех сторон его обволакивала благословенная тишина. Он не считал себя циником. Скорее прагматиком. Но что, если он просто дурак?

Малоун поглубже засунул руки в карманы куртки.

Неожиданно он заметил, что из отеля вышла Кассиопея. Затем – Салазар. И, наконец, вслед за ними два коридорных с их чемоданами.

Затем к свободному пятачку у входа в отель подкатила машина. Кассиопея и Салазар сели в нее.

Из задумчивости Коттона вывел рев мотора. Как оказалось, это по асфальтовой дорожке, что пролегала через лес, катила светлая «Ауди». На верх холма можно было въехать с его дальней стороны, той, что выходила на восточные пригороды Зальцбурга.

Малоун спрятался за дерево, откуда пронаблюдал за тем, как данит оставил свой пост и бегом бросился к машине. Добежав, он юркнул в нее, и та сразу рванула с места.

Похоже, все смываются. Что ж, вполне предсказуемо.

Именно по этой причине в отеле его уже ждал собранный чемодан.

***
Стефани подождала, пока Дэнни Дэниелс переварит то, что только что зачитала Кэти. Выводы были очевидны. Отцы-Основатели нарочно оставили лазейку для выхода из состава Союза, если того пожелает какой-нибудь штат. Однако им хватило мудрости не включать это положение в текст конституции. Вместо этого они составили дополнительное соглашение, на которое при случае можно сослаться. Сделано это было для того, чтобы при ратификации основного закона у штатов не возникло опасений по поводу своего суверенитета.

Какое решение вынес Верховный суд по делу «Техас против Уайта»?

Наше решение, таким образом, таково, что Техас оставался штатом, и штатом в составе Союза, независимо от документов, с которыми мы ознакомились. И такое решение, по нашему мнению, не вступает в конфликт ни с каким актом или декларацией любого из департаментов национального правительства.

Вступает, еще как вступает! Более того, в прямой конфликт с Отцами-Основателями.

– Собрание проводилось втайне, – произнес президент. – Все изменения были приняты за закрытыми дверями, что идет вразрез с самой целью его проведения. Это само по себе нехорошо, а потом они еще принимают это решение…

– Выходит, Гражданская война была зря. Люди умирали зря, – сказала Кэти.

– Это ты к чему? – не понял ее Люк.

– Все просто, – пояснил президент. – Линкольн решил, что Союз – на века и выйти из него невозможно. Никаких дискуссий, никаких дебатов. Он сам внес это предложение. После чего ввязался в войну, чтобы отстоять свою точку зрения. И что же получается? Что из Союза можно выйти? Он не на века. Что, на мой взгляд, разумно. Я никогда не верил, что Отцы-Основатели создали Союз, который никогда не может быть распущен. Кто, как не они, сами боролись против тоталитаризма? Зачем им было воссоздавать его в новом виде?

Стефани задала вопрос, который наверняка задавал себе и Дэнни Дэниелс:

– И Линкольн это знал?

– Мэри Тодд, похоже, так и думала.

Стефани согласилась, вспомнив о письме первой леди Улиссу Гранту.

Его страдания во время войны были необычайно тяжкими и глубокими. Я всегда считала, что это последствия того, что он был главнокомандующим, но однажды муж признался мне, что это все из-за письма…

– И все-таки он ее вел, – заметила Стефани.

Дэниелс пожал плечами.

– Был ли у него выбор? Вопрос стоял ребром: или война, или гибель всей страны.

– Он мог бы предоставить право голоса народу.

– Этот журнал бесполезен, – сказала Кэти.

Дэниелс кивнул.

– Вы правы. Он – хорошая отправная точка, ибо показывает намерения. Но его недостаточно, если вы хотите что-то доказать. Чтобы однозначно доказать, что выход из Союза законен, нужен подписанный сторонами документ.

Стефани по глазам президента поняла, о чем тот думает.

И он был послан Бригаму Янгу.

Она посмотрела на Люка.

– И ты его для нас найдешь.

– Где же мне его искать?

У Стефани завибрировал телефон. Она посмотрела на дисплей.

– Мне нужно ответить на звонок. Это Коттон.

С этими словами она встала.

– Возьми ее с собой, – сказал президент, указывая на Кэти. – Мне нужно поговорить с моим племянником наедине.

***
В одной руке Малоун держал «Айфон», другой упирался в стену какого-то здания. Спустившись вниз со скалы Мёнхсберг, он вернулся в отель и вызвал себе такси до аэропорта. Коттон ничуть не сомневался: Салазар спешно уезжает. Но в каком направлении?

– Кассиопея и Салазар уехали из отеля, – доложил он Стефани.

– Мне она об этом не сообщила.

– Она зла на нас. Подозреваю, что у нее поехала крыша.

И он описал сцену ее визита к нему в номер.

– Я ей солгала, – призналась Стефани. – Я не сказала ей о тебе.

– Тогда нечему удивляться.

– У меня нет времени беспокоиться по поводу ее чувств. Здесь у нас чрезвычайная ситуация, и нам нужна ее помощь.

– Ей наплевать на вашу ситуацию. Дело касается ее и ее дорогого Хусепе. По крайней мере, так может показаться. Она сумела подобраться к нему, тут я должен воздать ей должное. Но я не уверен, что она знает, что ей делать дальше, потому что с головой у нее явно не то.

– Коттон, в данных обстоятельствах я не могу позволить, чтобы она действовала в одиночку. Мне нужна команда.

– Я хотел бы вернуться домой.

Так оно и было. Это не его битва. Тогда зачем ему подставлять свою задницу?

– Салазар практически признался, что убил твоего агента. Вряд ли Кассиопея это слышала. Но если и слышала, то у нее окончательно снесло крышу. Мне кажется, что она действует вслепую. Ей не хочется верить, что он на такое способен. И еще она хочет, чтобы я вышел из игры. Прямо сейчас.

– И куда же направился Салазар?

Стефани знала Коттона как свои пять пяльцев. Он никогда не позвонил бы ей, не имей он ответов на все ее вопросы. Показав в аэропорту свой жетон, он узнал, куда улетел Салазар.

– Де-Мойн, штат Айова.

– Не поняла.

– Вот и я сразу не понял.

– Продолжай заниматься расследованием, – сказала Стефани.

Этого ему только не хватало!

– Салазар сказал мне, что это как-то связано с неким пророчеством Белого Коня. Хотелось бы выяснить, что это такое.

– Что-то подсказывает мне, что это тебе уже известно.

Малоун пропустил мимо ушей ее вопрос.

– А где наш парнишка? – спросил он.

– Как только мы закончим наш разговор, я отправлю его в Айову.

– Я хочу домой.

– Я совершила непростительную ошибку, когда привлекла к этому дело непрофессионалов. Я полагала, что, учитывая ее прошлый опыт, Кассиопея справится. Более того, в тот момент она была единственной, кто действительно мог это сделать. Но все изменилось. Салазар опасен. И, как ты говоришь, она сама не понимает, что делает.

– Стефани, мне кажется, сейчас такой момент, когда ей лучше не мешать. Пусть она поступит так, как считает нужным.

– Коттон, я не могу этого допустить.

Стефани даже повысила голос, чего за ней не водилось.

Малоун обдумывал это решение всю ночь. Он поднялся на вершину Мёнхсберга, чтобы выместить свое раздражение на одном из данитов. План был таков: выбить из парня все, что тому известно. Однако внезапный отъезд Салазара внес коррективы в его планы. Не проще ли вернуться домой в Копенгаген, продавать книги и ждать, даст ли о себе знать Кассиопея Витт или нет.

Или же продолжить расследование – и к чертовой матери ее желания…

– Мне нужно как можно скорее попасть в Айову, – сказал он Стефани.

– Сиди на месте, – сказала та. – Туда уже летят.

Часть четвертая

Глава 49

Вашингтон, округ Колумбия


Люк молчал, дожидаясь, когда дядя заговорит с ним первым.

– Ну и как твои дела? – спросил президент.

– Ничего другого ты спросить не мог?

– Я регулярно общаюсь с твоей матерью. По ее словам, у нее всё в порядке. Мне всегда приятно это слышать.

– По какой-то причине ты ей нравишься, – сказал Люк. – Правда, я никак не могу понять по какой.

– Уж не потому ли, что ты всего обо всем не знаешь?

– Знаю только, что мой отец считал тебя лошадиной задницей, и я разделяю его мнение.

– Ты многое себе позволяешь в разговоре с тем, кто может в два счета тебя уволить.

– Меня это не колышет.

– Ты совсем такой, как он, и это меня пугает. Твои братья больше пошли в мать, – сказал Дэниелс и ткнул в него пальцем. – Ты же – его копия.

– О, это самое приятное, что я от тебя слышал.

– Я не так уж плох, как ты думаешь.

– Я вообще о тебе не думаю.

– Скажи, это все из-за того, что случилось с Мэри?

Этой темы они старались не касаться. Единственная дочь Дэнни, она же двоюродная сестра Люка, маленькой девочкой погибла во время пожара в доме. Отец был бессилен ее спасти, хотя и слышал, как она звала его из объятого пламенем дома. Пожар начался из-за сигары, которую Дэнни оставил в пепельнице. Тетя Паулина постоянно просила мужа не курить в доме, но тот игнорировал ее просьбы и всегда поступал по-своему. Мэри похоронили на семейном участке, посреди высоких сосен. На следующий день после ее похорон Дэнни присутствовал на заседании городского совета, как будто ничего не случилось. Вскоре он стал мэром, затем сенатором, затем губернатором и, наконец, президентом.

«Он ни разу не навестил могилку ребенка», – бывало, говорил отец.

Тетя Паулина так и не простила мужа. После смерти дочери их брак превратился в своего рода спектакль на публику. Отец Люка тоже не простил брата. Не простил за сигару. Не простил за холодное безразличие.

– Ты сегодня у нас молодец, – произнес Дэнни. – И я хочу, чтобы ты знал: я в тебе не сомневаюсь.

– О да, теперь я могу спать спокойно.

– А ты, я смотрю, парень дерзкий.

Голос дяди зазвучал нотой выше, мышцы лица напряглись.

– Это я, похоже, в тебя.

– Что бы ты там ни думал, я любил твоего отца, а он любил меня. Ведь мы с ним братья.

– Мой отец считал тебя мудаком.

– А я и был им.

Это признание потрясло Люка. Но поскольку сегодня, похоже, ночь признаний, он решил задать еще один вопрос:

– Почему моя мать неравнодушна к тебе?

– Я за ней когда-то ухаживал.

А вот это что-то новенькое.

– Правда, она бросила меня и предпочла твоего отца, – усмехнулся Дэнни Дэниелс. – С ним ей было лучше. Сказать по правде, мне тоже. Для меня она была слишком хороша.

Люк согласился, хотя и не сказал этого вслух.

– Мне жаль, что случилось между твоим отцом и мной. Мне жаль, что вообще случилось в моей жизни. Я потерял дочь. – Президент на минуту умолк. – Но мне кажется, что моим племянникам пора перестать меня ненавидеть.

– Ты разговаривал с моими братьями?

– Нет. Я начал с тебя.

– Ты был на могилке Мэри?

Дэниелс посмотрел ему в глаза.

– Еще нет.

– И тебя это не задевает?

На мгновение в комнате повисло напряженное молчание.

– В том пожаре я потерял всё, – произнес Дэнни каким-то не своим голосом. – Все до единого фото. Всю память о ней. Все сгорело дотла.

– И потому ты вел себя так, будто ничего не было?

На миг между ними вновь воцарилось молчание, после чего Дэнни произнес:

– У меня остался лишь ее мысленный образ.

Люк не знал, что на это сказать.

В глазах дяди стояли слезы. Таким Люк его еще никогда не видел.

Дэнни Дэниелс сунул руку в карман брюк и, вынув сложенный пополам конверт, протянул его племяннику. На передней его стороне синими чернилами было нацарапано: «Моим сыновьям».

Люк узнал почерк отца.

Дэнни, похоже, совладал с собой и встал со стула.

– Он вручил мне его перед самой смертью, велев передать «моим мальчишкам», когда я сочту нужным.

Сказав это, президент направился к двери. Люк проводил его взглядом. Дверь распахнулась, затем снова захлопнулась. Он посмотрел на сложенный конверт.

Что бы ни было там внутри, слова эти написаны тринадцать лет назад. Первое, что пришло ему в голову, – он должен вскрыть конверт в присутствии братьев. Впрочем, нет, в этом случае пришлось бы ждать. Дэнни Дэниелс знал, что он сегодня приедет сюда. И потому решил, что настал подходящий момент, чтобы вручить племяннику отцовское письмо.

Люк расправил конверт и вскрыл печать. Внутри оказался единственный листок, испещренный отцовским почерком. Набрав полную грудь воздуха, Люк погрузился в чтение.

Чтобы покинуть этот мир с легкой душой, а нам всем сказать друг другу слова прощания, я решил подать голос из могилы. Почти всю свою жизнь мы с братом не ладили. Нас разделял не только возраст, но и множество других вещей. Между нами никогда не было той теплоты, которой положено быть между братьями.

То, что случилось с Мэри, и моя реакция на постигшее Дэнни горе стало причиной многих страданий в нашей семье. Ваш дядя порой бывает упрям. Порой даже жесток. Но это не означает, что он зачерствел душой. Все мы справляемся с нашим горем по-разному. Он предпочел не замечать его. Моя ошибка заключалась в то, что я не разрешал ему быть самим собой. Я хочу, чтобы вы все знали: мы с Дэнни помирились. Ему известно о моей болезни, и мы с ним вместе оплакали наши ошибки. Я хочу напомнить вам, что он мой брат. Я люблю его и хочу, чтобы вы, мои сыновья, тоже его любили. У него нет своих детей и никогда не будет. Мне страшно представить, какую ужасную потерю он пережил. Я обвинял его, и он на меня обиделся. Но трагедия та произошла по чистой случайности. Я же пытался увидеть в ней нечто иное. Мы оба сожалеем о наших поступках и простили друг друга целиком и полностью, как и полагается братьям. Он сказал мне, что нет того дня, чтобы он не думал о Мэри. Эта боль никогда не покинет его. И поэтому, сыновья мои, давайте не будем ее усиливать. Будьте добры с вашим дядей. Вы нужны ему, даже если он никогда в этом не признается. Сделайте это хотя бы ради меня.

В глазах Люка стояли слезы. Его отец был прав. Он ничего не знал о душевных страданиях Дэнни Дэниелса. Тот всегда носил свою боль в себе. Люк давно подозревал, что Стефани что-то известно, но они никогда не говорили с ней на эту тему.

Судьба жестоко обошлась с Дэнни. И все мы пытаемся справиться с нашим горем по-своему.

Люк ощутил себя дураком. Вернее, ребенком, которого отругал отец.

– Я это сделал, – прошептал он, обращаясь к странице. – Я помирился с ним, как ты и хотел.

Слезы катились по его щекам. Боже, он уже забыл, когда плакал в последний раз. Как давно это было!

Люк крепко сжал листок бумаги, зная, что его касались руки отца. Эта была их последняя физическая связь. Зато он понял, что хотел сказать ему отец. В живых остался его брат, и они не должны порывать связующих их нитей.

Досадное недоразумение развело их в разные стороны. Но больше так не будет. Сыновья должны прислушиваться к отцовскому голосу.

– Я сделаю так, как ты сказал, – прошептал он. – Это я обещаю. Мы все сделаем так, как ты сказал.

Глава 50

07.30


Роуэн расплатился с водителем и вышел из такси у дома номер 9900 по Стоунибрук-драйв. Его уже ждали четверо коллег, каждый из которых представлял один из четырех округов Юты. Пятым представителем штата в Сенате был он. Шестой конгрессмен, тоже сенатор, как и он, не был участником плана, так как шесть лет назад получил сенаторское кресло по чистому везению.

Все пятеро были «святыми», и он среди них – самый старший как в Конгрессе, так и в Церкви. Пальто его было плотно застегнуто на все пуговицы. Впрочем, зябкий утренний воздух скорее бодрил. Эту встречу он созвал по электронной почте, которую разослал рано утром, как только вернулся из библиотеки Конгресса.

Они стояли перед их вашингтонским храмом. Высокое, устремившее к небу шесть позолоченных шпилей здание, облицованное белым алабамским мрамором, высилось в десяти милях к северу от Капитолия посреди пятидесяти двух акров леса. Всякий раз, пролетая над Мэрилендом на самолете, Роуэн с воздуха любовался его грандиозным силуэтом.

Обменявшись приветствиями, они зашагали в направлении пруда с фонтаном, украшавшим главный вход. Роуэн выбрал это место потому, что знал: здесь их никто не увидит, тем более в столь ранний час в пятницу. Сам храм был закрыт на замок, что даже к лучшему. Они поговорят на улице, у стен обиталища Бога, с тем чтобы их слышали все Пророки. Сегодня запланированы заседания Палаты представителей и Сената, однако начнутся они не раньше чем через два часа.

– Мы уже почти у цели, – сказал Роуэн, с трудом сдерживая волнение. – Наконец это началось. Я должен знать, что Солт-Лейк-Сити к этому готов.

– Я уже проверил, – доложил представитель четвертого округа. – Результаты прежние. У нас девяносто пять из ста четырех голосов, как в Палате представителей, так и в Сенате штата. Все они сторонники отделения.

То, что должно произойти, должно быть проделано с максимальной точностью. Юта станет полигоном, на котором произойдет отмена решения суда 1869 года по иску «Техас против Уайта». Битва будет кипеть в Верховном суде США, и не хотелось бы, чтобы ее исход решила какая-нибудь мелкая процессуальная зацепка. Исход же должен быть таким: любой штат имеет право выхода из Союза, и неважно, правильно было проведено голосование по этому вопросу или же нет.

– А губернатор? Какой у него настрой?

– Все отлично, – заверил его представитель второго округа. – Мы с ним все тщательно обсудили. Он уже устал ждать – так же, как и мы.

Роуэн знал, на что тот намекает. Реформы здесь бессильны. Выборы не предлагали реальных альтернатив, и у других партий не было никаких надежд на успех. Мятеж? Революция? Федеральное правительство подавит их в зародыше. Единственным логическим способом достичь своих целей оставалась сецессия. Это кратчайший путь вернуть себе хотя бы некое подобие свободы распоряжаться своей судьбой. И самое главное, это был ненасильственный путь – мирный отказ от политики, которую они считали для себя неприемлемой, а значит, путь вполне американский. В конце концов, разве не им пошли когда-то Отцы-Основатели в своем стремлении освободиться от диктата Англии?

Роуэн посмотрел на грандиозный храм.

Сто шестьдесят тысяч квадратных футов уместилось под этой крышей. Шесть залов для богослужения, четырнадцать залов для заключения брака. Его белые стены символизировали чистоту и просвещение. Некоторые камни были стесаны до толщины в полдюйма и в определенное время дня пропускали внутрь слабый солнечный свет.

Он любил бывать здесь.

– Проект билля уже готов, и его можно подавать в суд, – добавил другой конгрессмен. – Штат Юта требует для себя выхода из состава США, и чтобы сделать этот выход легитимным, необходимо незамедлительно провести референдум, чтобы народ Юты своими голосами подтвердил это требование. Разумеется, будут несогласные, но подавляющее большинство проголосует «за».

К тому же условия выхода вполне разумные.

Актом сецессии будет прописано, что поскольку на территории штата имеется федеральная собственность, главным образом обширные земельные угодья, то за них будет выплачена компенсация. Возможно, некоторые жители Юты не захотят стать гражданами новой страны; им будет дана возможность покинуть ее пределы, возможно даже, с компенсацией за утрату собственности и любые убытки, которые они при этом понесут.

То же самое касается корпораций и фирм, хотя новая страна, Дезерет, предоставит для них деловой и инвестиционный климат куда более благоприятный, чем они имели в США. Кроме того, юной стране, возможно, придется взять на себя свою часть национального долга – в сумме, которая имелась на дату сецессии. Разумеется, эта цифра нуждается в уточнении. С другой стороны, новая страна имеет полное право претендовать на федеральные активы штата Юта, которые в противном случае отойдут оставшимся сорока десяти штатам. Его команда уже досконально изучила соотношение и обнаружила, что активы перевешивают долг, и таким образом Юта имеет полное право требовать свою долю. Разумеется, она может этого не делать, при условии, что федеральное правительство откажется от своих претензий на федеральную собственность на территории штата. И во избежание всяких сомнений, референдум недвусмысленно даст понять, что такова воля большинства людей штата Юта.

Сецессия.

Пройдет ли она гладко? Лично он сомневался в этом. Однако «святые» – большие умельцы составлять планы и воплощать их в жизнь. Они своего непременно добьются.

– Разумеется, – произнес один конгрессмен, – Вашингтон проигнорирует резолюцию и голоса. Вы прекрасно это знаете. Вот тогда-то мы откроем наши козыри.

Безусловно, это будет битва титанов. Одна политическая воля против другой. Некоторое время назад они, не афишируя, провели опрос жителей Юты. Примерно 70 процентов высказались в пользу сецессии. Причем цифра эта не менялась вот уже пять лет. Именно она и позволила перевести вопрос в юридическую плоскость. И вновь большинство законодателей штата поддержали эту идею.

Люди были готовы к выходу из Союза. И все же надо быть готовым к тому, что Соединенные Штаты Америки не отпустят Юту без боя.

– У нас есть план. Юта тотчас перестанет платить по федеральным обязательствам, – сказал один из коллег. – Таким образом, действие федеральных законов тотчас будет приостановлено. Представителям федеральной власти будет предложено покинуть штат. Наша же стратегия такова: как только народ проголосует за сецессию, все мы сложим с себя полномочия конгрессменов. Думаю, увидев всенародную поддержку, даже твой собрат по Сенату перейдет на нашу сторону.

Роуэн улыбнулся. Последние шесть лет он и его коллега почти не разговаривали.

– Это дерзкий шаг. Однако необходимый. Пока все окончательно не разрешится, я поручу Церкви провести с людьми разъяснительную работу.

– Вашингтон не осмелится посылать войска, – сказал другой конгрессмен. – Ему не нужна кровь. Это означало бы крупный международный конфуз.

Это верно. История на их стороне.

В 1989 году всего за несколько недель Болгария, Чехословакия, Восточная Германия, Венгрия и Польша практически бескровно сбросили коммунистические режимы. Советский Союз не рискнул вводить войска. Отказавшись от военного вмешательства, он отпустил своих бывших сателлитов на свободу. Кровь пролилась лишь в Румынии, где обе стороны жаждали помериться силами. США нет смысла занимать жесткую позицию. Введение в Юту федеральных войск ничего не даст.

– Верно, – согласился Роуэн. – Скорее спорный вопрос будет передан в суд.

А это именно то, что им нужно.

США подадут иск против ответчика, которого они по-прежнему будут называть Ютой. Их цель – найти юридическое обоснование невозможности выхода штата из состава США. По всей видимости, аргументация будет следующей: согласно решению, вынесенному по иску «Техас против Уайта», Юта не имеет конституционного права на сецессию. Поскольку штат будет ответчиком по этому иску, согласно статье третьей Конституции США, дело подпадает под юрисдикцию Верховного суда, что, в свою очередь, означает, что дело будет рассмотрено в считаные недели, если не дни. Потому что вряд ли федеральное правительство будет ждать, пока сепаратистские настроения распространятся дальше. Наверняка так и будет.

Техас, Гавайи, Аляска, Вермонт и Монтана наверняка быстро последуют по стопам Юты. Союз затрещит по всем швам.

Что касается его самого, то он бросит в бурлящий котел последний ингредиент. Никому не известное свидетельство. Его будет достаточно, чтобы выиграть юридическое сражение. Ибо кто рискнет оспорить слова самих Отцов-Основателей?

– Адвокаты готовы, – сказал он. – У меня вчера состоялась с ними встреча. Окончательный аргумент почти в моих руках. Это вопрос нескольких дней, если не часов.

Новую уверенность вселила в него бандероль, которую он получил перед тем, как выйти из своей резиденции в Джорджтауне. Это были копии заметок, сделанных рукой Мэдисона. Тот спрятал их у себя в Монпелье. Накануне ночью их обнаружила Стефани Нелл, и каждое слово в них служило подтверждением его правоты: сецессия законна.

В частности, по этому поводу было сказано следующее:

Этот документ можно вручить генералу Вашингтону, дабы тот поступил с ним, как сочтет нужным. Главное, что существование такого документа не должно разглашаться, если только ему не потребуется ратификация того или иного штата или же для обоснования выхода того или иного штата из Союза.

Можно ли выразиться яснее?

Стефани Нелл обещала ему оригинал тайного протокола в обмен на гарантии, что у его ведомства интереса к ней больше нет. Верно, они ему пригодятся, но куда более важен сам документ, подписанный в субботу в далеком сентябре 1787 года. К счастью, ответ на этот вопрос был в руках его Церкви, а не федеральной администрации.

Роуэн вновь бросил взгляд на величественный храм – первый из возведенных «святыми» на Восточном побережье США. Первый после храма в Солт-Лейк-Сити, увенчанный шестью шпилями. Самый высокий в мире. Один из пяти, на котором запечатлен ангел Мороний, держащий золотые таблички.

Семь его этажей олицетворяли шесть дней творения и седьмой день отдыха. Его прекрасные витражные окна, вознесшиеся вверх на всю высоту башен, играли красными, оранжевыми, голубыми и пурпурными бликами, олицетворяя непрерывное восхождения к божеству. Как это символично, особенно учитывая то, что скоро произойдет!

– Мы изменим весь мир, – произнес сенатор.

Его коллеги, похоже, были довольны.

– Мы доведем до конца то, что в свое время не успели сделать Джозеф Смит, Бригам Янг и другие пионеры. – Роуэн на минуту умолк. – Мы наконец обретем независимость.

Глава 51

Над Атлантикой


Салазар удобнее расположился в кожаном кресле главного салона и приготовился отведать ланч – баранину с овощами, которую в микроволновке разогрела для него Кассиопея. Из всех принадлежавших ему средств передвижения «Лирджет» был его самым любимым. Хусепе проводил на его борту немало времени, перелетая из одного места в другое и, главное, не отказывая при этом себе в комфорте.

– Я обещал тебе кое-что объяснить, – сказал он.

– Верно, обещал, – улыбнулась Кассиопея.

Два его телохранителя сидели сбоку, рядом с кухней и туалетом, и были заняты тем, что тоже поглощали еду. Салазар говорил вполголоса, хотя рев авиамоторов заглушал его слова.

– Трудно понять, когда все началось. Скажем так – мы хотим завершить то, что начали Джозеф Смит и Бригам Янг. Мы доведем их дело до конца, мы наконец построим Сион.

– Церковь построена и процветает, – возразила Кассиопея, – причем по всему миру. Так что эта миссия завершена.

– Но не так, как они о том мечтали. Нас вечно вынуждали идти на компромисс, быть такими, как все. Мы переселились на берега Большого Соленого озера, чтобы жить так, как завещали Пророки, – следуя Книге Мормона, строить на земле истинный Сион. Но этого не случилось.

– Для этого вам потребовалась бы собственная страна.

Салазар улыбнулся.

– Это именно то, что мы намерены создать. Страну Дезерет со столицей в Солт-Лейк-Сити. Ее границы включат в себя территорию нынешнего штата Юта и любые другие земли, которые пожелают присоединиться к нам.

Было видно, что Кассиопея заинтригована.

Салазару вспомнилось, как он сам впервые услышал план Старейшины Роуэна. Тогда его сердце было исполнено радости и замешательства. Впрочем, все его сомнения моментально развеялись, как только Роуэн поведал ему, каким образом сбудется пророчество Белого Коня.

– Помнишь, я читал тебе отрывки из дневника Раштона? Что, согласно пророчеству Белого Коня, ключ к конституции в руках у «святых»? В тысяча восемьсот пятьдесят четвертом году Янг произнес в храме Солт-Лейк-Сити речь. В частности, он сказал:

Будет ли конституция уничтожена? Нет. Она останется в целости и сохранности, и, как сказал Джозеф Смит, «настанет время, когда судьба нации будет висеть на волоске. В этот критический момент наш народ выступит вперед и спасет ее от губительного разрушения». Да будет так.

Пророк Бригам сказал это спустя четырнадцать лет после того, как было оглашено пророчество Белого Коня, и за семь лет до начала Гражданской войны. Во время войны его слова стали истиной, ибо «святые» действительно спасли страну от разрушения.

Кассиопея внимательно его слушала. Он объяснил ей, как Бригам Янг и Авраам Линкольн заключили соглашение, и когда Линкольну принесли подписанный Отцами-Основателями документ, в котором говорилось, что штаты имеет право на выход из Союза, Линкольн поставил на нем печать.

– Пророк Бригам не стал разглашать его содержание Югу, – продолжал Салазар. – Вместо этого он спрятал документ и тем самым помог сохранить Союз. Гражданская война разгорелась из-за спора, имеют ли штаты право выхода из Союза. Что было бы, если бы тем мятежным штатам стало известно о том, что право выхода предусмотрели еще Отцы-Основатели? Я бы сказал, что конституция и впрямь повисла тогда на волоске. Но Церковь, как Белый Конь, дала Соединенным Штатам возможность уцелеть.

– Поразительно, – сказала Кассиопея, – учитывая отношение к ним федерального правительства.

– Что служит очередным свидетельством нашей верности конституции.

– Но больше о ней говорить нельзя?

– Это почему же? Но в пророчестве Белого Коня однозначно сказано, что мы должны быть верны Конституции Соединенных Штатов, ибо та дарована нам по наитию Божьему. Имеется в виду весь документ, во всей его целостности, каким его составили авторы. Миризменился, Кассиопея. Изменилось американское правительство. Из всего того, что я читаю и слышу, я узнаю, что в Америке есть немало тех, кто был бы рад избавиться от федерального правительства. Мы лишь одни из многих, но для нашей Церкви настало время пойти своим путем. Старейшина Роуэн поведет Юту к выходу из состава США. Ты обратила внимание на штаты, отмеченные на карте у меня в кабинете? Они последуют за нами.

Кассиопея отложила вилку и попыталась переварить услышанное.

– И что вы станете делать, если вам удастся выйти из состава Соединенных Штатов? Что будет потом?

– Станем жить, как завещали Пророки. Мы до сих пор мудро распоряжались нашими ресурсами. Церковь имеет собственность на миллиарды евро по всему миру. У нас практически нет долгов. Мы умные, способные, самодостаточные. У нас больше денег, чем у любого правительства во всем мире. Мы умеем вести дела. У нас не возникнет проблем с созданием собственного правительства.

– И кто же его возглавит?

– Разумеется, Пророк. Пророки есть и останутся нашими вождями на земле. Вскоре им станет Старейшина Роуэн.

Салазар потянулся за дипломатом и достал оттуда какие-то бумаги.

– Все это было предсказано еще давно. В тысяча восемьсот семьдесят девятом году, третьим Пророком, Джоном Тейлором. Послушай, что он сказал тогда.

Недалек тот день, когда вся страна сотрясется от центра и до окраин. И теперь любой из вас может это записать, я же стану пророчествовать от имени Бога. И тогда сбудется предсказание, данное нам в одном из его откровений через Пророка Джозефа Смита.

Те, кто не возьмут в руки меч, чтобы сражаться против своего соседа, будут искать спасения в Сионе. И они придут и скажут, мол, нам ничего не известно о принципах вашей религии, но мы видим, что вы честные люди. Вы следуете путем справедливости и праведности, и мы хотим жить с вами и быть под защитой вашего закона.

Что касается вашей религии, мы о ней поговорим чуть позже. Возьмем ли под нашу защиту этих людей? Да, как все честные люди. Когда народ порвет на клочки Конституцию Соединенных Штатов, Старейшины Израилевы вознесут ее для всех народов земли и провозгласят свободу и равные права всем людям, и протянут руку помощи всем угнетенным народам. Это часть нашей программы, и пока мы поступаем праведно и боимся Бога, он будет помогать нам и останется на нашей стороне в любых обстоятельствах.

– Это не я придумал. Эту речь произнес Тайлор перед народом. И вот теперь Старейшина Роуэн выполнит это предсказание. Но не без нашей помощи, – помолчав, добавил Салазар. – Именно ради этого мы в данный момент держим путь к самому последнему фрагменту головоломки.

И он рассказал ей про часы Линкольна и о том, что может лежать внутри.

– Может, да, а может, и нет, – заметила Кассиопея.

Салазар кивнул.

– Потому-то и нужно проверить. Если там ничего не окажется, мы попробуем поискать в другом месте.

– Я могла бы достать для вас то, что вам нужно, – предложила Кассиопея.

– Ты?

– Да, я. Но только не ты. Что сказал бы Старейшина Роуэн, если б уважаемого члена Первого Кворума Семидесяти застукали при краже исторического артефакта? У меня нет никаких связей ни с ним, ни с Церковью. Так что я могу взять эту задачу на себя. К тому же меня вряд ли поймают.

Салазару импонировала ее уверенность. Его собственная мать была добрая, тихая женщина, единственной заботой которой являлась семья. Кассиопея не такая. Энергия била из нее ключом, и ему это нравилось. Она положит отличное начало его новой семье. Поскольку грядут перемены, Хусепе решил, что ему подойдет множественный брак. Этого наверняка ждет ангел, в обличье которого к нему являлся сам Джозеф Смит. Поскольку Кассиопея вернулась в лоно истинной веры, как хорошо, что с ним рядом будет верная помощница. Теперь он может быть уверен, что вся их большая семья на небесах будет вместе.

– Ты только подумай, – сказал он. – Мы наконец обретем нашу собственную страну, Дезерет, как о том мечтал Пророк Бригам. Мы будем свободны. Мы сможем иметь свои законы, жить так, как считаем нужным. Это будет богатая, процветающая страна. Другим людям наверняка захочется жить среди нас, и это будет прекрасно.

***
Кассиопея не верила собственным ушам, но страсть, с которой говорил Хусепе, убедила ее, что она не ослышалась. Судя по всему, ни он, ни сенатор Роуэн не задумывались о международных последствиях выхода Юты из состава США. А как на сецессию отреагирует Вашингтон? Угрозами? Несомненно. Силой. Тут потребуются взвешенные решения. По всей видимости, сначала федеральная власть попытается разрешить конфликт в судебном порядке.

– Вы отдаете себе отчет в том, что федеральное правительство попытается вам помешать? – спросила она.

– Разумеется, мы это понимаем. Но то, что мы ищем, должно принести нам победу в юридической битве. Иначе и быть не может. Слова, сказанные самими Отцами-Основателями, расставят все по своим местам. Это будет скрепленный их подписями документ, в котором будет сказано, что сецессия законна. Он будет иметь ту же юридическую силу, что и Конституция США.

– С той разницей, что штатами он не был ратифицирован.

– Да, но таково было их письменное намерение, и на него невозможно закрывать глаза. На нас уже работают надежные адвокаты. Они изучили этот вопрос буквально под каждым углом. И они убеждены, что мы выиграем этот процесс. Верховный суд уже давно сделал сецессию незаконной, но это решение основывалось лишь на том, что не нашлось ни одного документа, который свидетельствовал бы об обратном. Верховный суд был не прав. Такой документ есть. Американцы свято верят во все, что завещали им Отцы-Основатели. Их конституционные прецеденты основаны на этих самых заветах.

Что ж, верно.

Stare decisis.

«Придерживаться того, что уже решено».

– Наши суды не смогут игнорировать реальность. И вообще, ты только взгляни на то, что сделал Авраам Линкольн. Вместо того чтобы сказать стране, что у штатов есть выбор, оставаться в составе Союза или нет, он спрятал свидетельство этого права с глаз подальше и начал войну, чтобы доказать обратное. Как, по-твоему, теперь посмотрят на это?

Понятно как.

– Этот документ действительно существует?

– Это мы с тобой и должны доказать. Когда-то он существовал, и мы убеждены, что существует до сих пор.

Ей стало понятно, почему Стефани Нелл в последнее время была вся на нервах.

Разумеется, в США, как и в любой стране, существует политическое недовольство. В призывах к радикальным переменам нет ничего нового. Новое – это использование для достижения своих целей некоего юридического документа.

А он у нее был. В этом-то и вся проблема. Впрочем, это ничего не меняло. Она в любом случае все сделает по-своему.

Глава 52

Малоун сидел, пристегнувшись ремнем к заднему креслу истребителя «Ф-15E Страйк игл», который сейчас пролетал над южной оконечностью Гренландии. Переднее кресло занимал пилот из Германии. Однако Коттон, стоило ему оказаться на борту самолета, частично взял управление на себя. Последний раз он летал на боевом самолете двадцать лет назад. Тогда Малоун служил во флоте, но начальство отрядило его продолжать службу в авиационном корпусе, базировавшемся в Германии.

Стефани договорилась, чтобы его вертолетом доставили из Зальцбурга на авиабазу в Рамштайне. Здесь его поджидал самолет, и спустя пару минут они уже взмыли в небо, держа курс через всю Европу на Атлантику. До Де-Мойна было 4600 миль, но при скорости в два маха[8] полет туда мог занять менее пяти часов. Разумеется, это означало дозаправку в воздухе, и теперь рядом ними завис самолет-заправщик.

– Спасибо, прекрасный полет, – сказал в микрофон Малоун.

– Я не сомневалась, что тебе понравится, – ответил голос Стефани на другом конце линии.

Она рассказала ему о том, что они нашли в Монпелье. Малоун внимательно ее выслушал. Канал связи был защищен, и они могли говорить, не опасаясь, что их кто-то подслушает, тем более что пилот на время отключил свой приемник.

– Роуэн пытается распустить Соединенные Штаты, – сообщила Стефани, – и, главное, он вполне может это сделать.

Она просветила Малоуна относительно планов, которые вынашивали Роуэн и Салазар. Оказывается, эти двое ведут охоту за одним документом, под которым стоят подписи Отцов-Основателей.

– Ты уже выяснила, что это за пророчество Белого Коня? – спросил он.

– Да. Но мне кажется, что и ты тоже.

– Вообще-то мормоны считают это пророчество полной лажей. От него официально открестились еще в девятьсот восемнадцатом году. Нынешняя Церковь считает его басней, не более того.

– А вот Роуэн полагает иначе. Для него оно истинно. Равно как и то, что он ищет. К сожалению, Мормонская церковь знает об этом больше, чем мы.

Малоун был с ней согласен. В этом и вся загвоздка.

– Мы со своей стороны провели кое-какие изыскания, – сказала Стефани. – И нам кажется, что Салазару нужен некий экспонат передвижной выставки, посвященной Линкольну, которая сейчас находится в Де-Мойне.

– Тоже мне изыскания… Скажи лучше, что вы подслушали чей-то разговор.

Стефани усмехнулась.

– А ты как думал. Роуэн и Салазар говорили о нем несколько часов назад. По их мнению, ключом могут быть принадлежавшие Линкольну часы.

Малоун задумался.

– Стих одиннадцатый главы тринадцатой Послания к Римлянам содержит упоминание времени. Я точно помню, как несколько лет назад прочел, что внутри часов Линкольна в Смитсоновском музее есть какая-то гравировка.

– От твоей памяти порой бывает польза. Часы, что сейчас экспонируются в Айове, – вторые в коллекции Смитсоновского музея. Их никогда не открывали. До завтрашнего дня они выставлены в Солсбери-хаус.

Малоун посмотрел на собственные часы.

– Мы приземлимся там, учитывая разницу во времени, в час дня. Самолет Салазара прилетит туда примерно в пять часов по местному времени. У нас будет возможность изучить ситуацию.

– Люк уже там. Я скажу, чтобы он тебя встретил.

– Мы намерены приземлиться к северу от Де-Мойна, в так называемом региональном аэропорту Анкенни. Местная полоса всего 5500 футов в длину. Вообще-то, нашей «птичке» требуется 6000 футов, но мы как-нибудь справимся. Главное – получить разрешение на посадку.

– Поняла. Думаю, что проблем не возникнет. Люк будет тебя ждать. Мы изучили фотокопии раштоновского дневника, которые сделал Люк, – продолжила Стефани. – Результаты исследования говорят, что, по всей видимости, тот был написан после восемьсот девяностого года. То есть спустя полвека после того, как Смит впервые огласил пророчества Белого Коня. Так что ты прав. Предсказание относительно конституции не внушает доверия. Скорее всего, оно было добавлено туда задним числом.

– Когда читаешь это пророчество, слишком подозрительно верным оно кажется. Все совпадает тютелька в тютельку. Например, в одном месте там сказано: «вы пойдете в Скалистые горы и станете там великим народом, который я нареку Белым Конем мира и безопасности». Почему там сказано «Скалистые горы»? А не «вы пойдете на запад»? Считается, что Джозеф Смит произнес эти слова задолго до переселения на землю Юты. Ни одни пророк не бывает настолько точен… Тем не менее находка этого журнала важна. До сих пор Мормонская церковь довольствовалась лишь чужими пересказами пророчества. Теперь же слова самого Раштона придают ему истинную убедительность. Мы не можем игнорировать этот факт. Конституция действительно висит на волоске, а ключ в руках у Мормонской церкви. Мы сегодня проследили за Роуэном – у него состоялась встреча с конгрессменами Юты, – прослушали их разговор. Похоже, они готовы запустить в действие механизм сецессии. У них есть голоса избирателей и политическая поддержка. Этот шаг может исходить от самих людей. Все, что им нужно, – это подписанный в Филадельфии документ.

Впрочем, это было не единственное.

– От Кассиопеи что-нибудь слышно? – спросил Малоун.

– Ничего. Похоже, пора начинать ее поиски. Она может все испортить.

– Стефани, она профессионал. Что бы ни случилось, она прекрасно осознает последствия и что-нибудь наверняка предпримет.

– Вот именно. Мы понятия не имеем, что ей рассказал Салазар. Поэтому откуда ей знать, что именно поставлено на карту? И мы должны это выяснить.

Малоун понял намек.

– Я об этом позабочусь. Нет смысла привлекать к этому других агентов. Кассиопеей займусь я сам.

– Ты уверен?

– Что там с вами? С тобой и нашим пареньком Люком? С чего это вы оба взяли, что я влюблен в нее по уши? Я вполне в состоянии прижать ее к стенке.

– Уговорил. Сначала ты. Но если она не подчинится, за нее возьмусь я сама.

***
Люк вел взятый напрокат автомобиль по улицам Де-Мойна. День был пасмурный и прохладный. Весь полет от авиабазы Эндрюс до аэродрома Национальной гвардии на окраине города он проспал. Тело ныло, в голове слегка гудело. Впрочем, он привык к таким ощущениям.

Стефани сообщила ему, что возможным пунктом назначения Салазара станет некое поместье Солсбери-хаус. Так что сейчас Люк вел машину именно туда, чтобы быстро осмотреть его снаружи. Она также сказала ему, что Малоун уже на пути в Де-Мойн. Но когда и где он его встретит, об этом она сообщит чуть позже.

Сверяясь с картой на своем «Айфоне», он въехал в тихий квартал к западу от деловой части города. Солсбери-хаус стоял на вершине холма в окружении дубовой рощи. Построенный из камня и кирпича, с коньками на черепичной крыше, он как будто перенесся сюда откуда-то из старой доброй Англии. Стенд перед входом подробно рассказывал о том, что когда-то это была резиденция богатого семейства Де Мойнов, но теперь его владельцем был какой-то фонд.

Люк огляделся по сторонам: ни души.

Впрочем, еще только десять часов утра, выставка же открывалась лишь в шесть вечера. Это был последний день ее пребывания здесь. Завтра ее перевезут в другой город.

Люк проехал мимо. Он был голоден и решил, что ему не повредят блинчики и горячая сосиска. Но сначала нужно сделать один звонок.

Он притормозил у обочины, в том месте, где росшие вдоль дороги деревья отбрасывали густую тень. Затем нашел телефон и позвонил матери. Когда та взяла трубку, он сказал:

– Хочу у тебя кое-что спросить. Скажи, отец помирился с Дэнни перед тем, как умер?

– Я давно ждала, когда ты задашь мне этот вопрос.

– Похоже, все уже давно в курсе, кроме меня и моих братьев.

И он рассказал ей про письмо.

– Я приложила все усилия к тому, чтобы они помирились.

– Но почему?

– Не хотела, чтобы он ушел в могилу с камнем на душе. Кстати, он тоже. Дэнни был рад, когда все уладилось.

– Но почему он не сказал нам сам?

– Не успел. Боже, он умер так быстро… К тому же мы решили, что скажем вам об этом чуть позже.

– Вообще-то, прошло уже тринадцать лет.

– Момент должен был выбрать твой дядя. Мы все считали, что так будет лучше.

– Почему они с отцом никогда не были близки? – Люк действительно хотел получить ответ на этот вопрос.

– Так было с самого детства. Нет, они ни из-за чего не ссорились. Так получилось, вот и всё. Со временем эта дистанция между ними увеличилась, и они привыкли к ней. А потом погибла Мэри. Твой отец и твоя тетушка во всем обвинили Дэнни.

– А ты – нет.

– Потому что это было бы несправедливо. Дэнни не чаял в ней души. Она была для него всем на свете. Он ее не убивал. Это просто чудовищный несчастный случай. Кошмарное, случайное стечение обстоятельств. И Дэнни пытался побороть боль тем, что не замечал ее. Может, это и не лучший путь, но другого он не нашел. Я знаю, как глубоко он страдал.

Люк тотчас вспомнил сказанные дядей слова.

– Дэнни говорит, будто ты его бросила.

Мать рассмеялась.

– Вот тут он прав. Мы с ним встречались несколько раз. Но как только я познакомилась с твоим отцом, то сразу поняла: это навсегда. Он целиком и полностью вошел в мои мысли. Впрочем, я всегда понимала Дэнни – одна из немногих. Смерть дочери высосала из него все жизненные соки. Представь, каково ему было видеть, что в семье его брата растут три крепких, здоровых сына. Согласись, это нелегко. И пусть зависть не в духе Дэнни, всякий раз, когда видел нас, он не мог не думать о том, чего лишился сам, – а все из-за того, что не вышел покурить на улицу.

Люк легко представил себе душевные муки Дэнни.

– Потому он и делал вид, будто ничего и не было. Ни разу не пришел на могилку дочери. Не имел в себе сил. Твой отец в конце концов понял брата, благослови его Господь. Он был хороший человек. Я присутствовала, когда он писал эту записку. И когда прощался с Дэнни. Это было перед тем, как мы сказали вам, что ваш отец при смерти.

Люк почти не общался с дядей – вернее, вообще не общался. Их недавний разговор стал первым за многие годы.

– Пойми, Дэнни вовсе не плохой человек. Он помогал нам, следил за тем, чтобы мы ни в чем не нуждались…

– Это как понимать?

– Он помогал твоим братьям, когда им требовалась помощь, хотя они даже не догадывались об этом. Затем ты решил стать секретным агентом. И вновь ты стал им не без его помощи. У нас с ним был разговор. Он сказал мне, что лучшее место для тебя – Министерство юстиции и он поможет тебе туда попасть.

– Сукин сын, – прошептал Люк. Такое ему и в голову не могло прийти.

– Нет-нет, всё не так, как ты думаешь. Он никому не приказывал взять тебя в штат. Этого ты добился сам. Но мы с ним условились, что если ты не потянешь, то будешь пенять на себя. Никакого заступничества. Никаких привилегий. Ты за все отвечаешь сам. Да, он открыл для тебя двери. Все остальное – твои собственные заслуги.

– Так кому я все-таки обязан – тебе или ему?

– Только самому себе, Люк. Продолжай дальше в том же духе, сын. Мы все гордимся тобой.

Мать знала, что он хотел бы от нее услышать.

– Я рада, что ты позвонил, – сказала она.

– Я тоже.

Глава 53

Де-Мойн, Айова

18.40


Кассиопея села за руль, а Хусепе расположился на пассажирском сиденье. Два его помощника устроились сзади. Салазар заранее договорился, что на выходе из аэропорта их будет ждать взятый напрокат автомобиль. Еще в самолете Кассиопея переоделось в темный брючный костюм и удобные туфли и теперь была, так сказать, во всеоружии. Самолет был буквально нашпигован мудреной электроникой, и она еще в полете выяснила все, что ей требовалось, про Солсбери-хаус.

Дом был построен в 20-е годы XX века Карлом и Эдит Уиксами по возвращении из заокеанского путешествия. Супруги горели желанием воссоздать английский аристократический сельский особняк. Они приобрели четырнадцать акров поросшей лесом земли и построили на ней – для себя и четверых своих детей – дом из сорока двух комнат общей площадью в 28 тысяч квадратных футов. Изнутри дом украшали десять тысяч произведений искусства – картины, статуи, гобелены, реликвии, редкие книги, собранные ими во время путешествий. Имелись в доме тюдоровские камины, дубовые панели XV века, потолочные балки из приготовленной к сносу старой английской таверны. Право на владение домом было утрачено ими во время Великой депрессии, после чего особняк сменил нескольких владельцев, пока, наконец, его не выкупил некий фонд. Теперь это был культурный центр, музей, сдававший в аренду часть площадей, и вообще местная достопримечательность. Сейчас здесь экспонировалась передвижная выставка Смитсоновского музея, посвященная Аврааму Линкольну.

Кассиопея загрузила в компьютер брошюру в формате PDF с планом двух открытых для посещения этажей. Выставка занимала Большой зал и гостиную. Оба помещения располагались на первом этаже по соседству друг с другом.

Через Интернет она заказала входной билет, после чего изучила несколько «гугл»-карт на предмет местной географии. Солсбери-хаус располагался в тихом жилом районе, в окружении извилистых улочек и старых домов. Со всех сторон к нему подступали сады и деревья. План Кассиопеи был таков: доставить Хусепе и его помощников в гостиницу, а самой отправиться на выставку. То, что она будет там уже после заката, давало ей дополнительные преимущества: можно хорошенько изучить это место и решить, как лучше провернуть операцию.

– Вряд ли там у них навороченная система безопасности, – сказала она, обращаясь к Хусепе. – Из того, что я прочла, на выставке нет ничего особенно ценного. Лишь несколько исторических артефактов. Думаю, там будет несколько охранников, возможно, даже пара полицейских, но это всё.

– Ты так говоришь, будто уже делала это раньше.

– Я же тебе говорила, что у меня есть кое-какие специальные навыки.

– Могу я спросить, зачем они тебе понадобились?

Правду она ему сказать не могла. Пришлось солгать.

– Для защиты моих деловых интересов. Мне нужно было защитить свой проект. Мы страдали от краж и вандализма. Жизнь научила меня, как самой постоять за себя.

Как же она ненавидела себя за очередную ложь! И когда только все это кончится? Трудно сказать. Особенно учитывая то, что ей предстоит.

Они нашли отель. Хусепе заказал три номера и попрощался с ней.

– Смотри, будь осторожна, – напутствовал он ее.

– Я всегда осторожна.

***
Люк смотрел перед собой. Последние четыре часа он провел в обществе Коттона Малоуна и сделал вывод, что с момента их встречи в Дании настроение бывшего агента ничуть не изменилось.

Агент ждал его прилета на региональном аэродроме к северу от Де-Мойна. На его глазах откуда-то с небес вынырнул армейский истребитель и вскоре замер в конце короткой взлетно-посадочной полосы. Люку ни разу не доводилось летать на таких самолетах, и он завидовал тем, у кого была такая возможность.

Стефани сказала ему, что Малоун имеет подготовку пилота. Иное дело, что он бросил воздушную карьеру, чтобы стать адвокатом военно-морского флота. Стефани не объяснила, что его к этому подтолкнуло. Но Люк считал, что у Малоуна наверняка имелись серьезные основания. Вряд ли он стал бы делать то, к чему у него не лежит душа.

Они вместе пообедали, после чего съездили взглянуть на Солсбери-хаус, чтобы ознакомиться с планировкой особняка.

– Она выехала на дорогу, – сказал он, глядя, как Кассиопея Витт, высадив Салазара и парочку его подручных, отъехала от отеля и влилась в поток транспорта.

Они с Малоуном ждали ее в аэропорту Де-Мойна, рядом с терминалом для пассажиров частных рейсов.

– Она едет в нужном направлении, – сказал Люк Коттону.

– Ты, главное, держись на расстоянии. У нее зоркий глаз.

В иной ситуации агент наверняка огрызнулся бы, однако придержал язык и вместо этого спросил:

– И что нам делать, если она поедет туда, куда мы думаем?

– Это твоя проблема. Тебя она никогда не видела. Зайдешь внутрь, как любой другой посетитель.

– А ты?

– Я буду тебя подстраховывать и попытаюсь предугадать ее действия. У меня по этой части есть небольшой опыт.

– Стефани приказала добыть часы, чего бы нам это ни стоило.

– Знаю. Мне она сказала то же самое.

Люк обожал элемент непредсказуемости, который присутствует при воплощении в жизнь любого плана. Особый восторг он испытывал, когда все шло как задумано. Как, например, в Монпелье. Кэти Бишоп теперь застряла в Белом доме. Дядя Дэнни сказал, что в Вирджинию она пока не вернется. Музейному начальству скажут, что пока она нужна в Вашингтоне, а ее место останется за ней. Похоже, Кэти это более чем устраивало. Стефани поручила ей внимательно изучить журнал Мэдисона.

Люк выдерживал дистанцию между собой и машиной Кассиопеи, прячась за другими автомобилями. Дорога представляла собой оживленный бульвар, так что хвост она вряд ли заметит.

Кассиопея по-прежнему двигалась в нужном направлении.

– Как только мы въедем в тот квартал, следить за ней станет труднее.

Они уже проделали этот путь, еще до прилета Салазара. Упустить его они не опасались: военным было поручено следить за полетом «Лирджета» над территорией США. Об этом позаботилась Стефани.

Впереди Кассиопея свернула налево – там, где и требовалось.

– Не торопись. Пусть проедет чуть вперед, – приказал Малоун голосом робота. Но Люк и сам уже принял то же решение.

***
Салазар вошел к себе в номер и закрыл дверь. Оказавшись один, он тотчас опустился на колени и стал молиться, чтобы ему явился ангел. К его облегчению, призрак возник над кроватью: тот же самый кроткий взор, та же исполненная доброты улыбка.

– Я сделал так, как ты велел. Я доверился ей.

– Она тебя не разочарует.

– Сопутствуй ее успеху; я не хочу, чтобы с ней что-то случилось.

– Ей суждено стать плотью твоей, твоей женою. Вместе вы образуете семью, которая будет расти и перенесется на небеса во всей своей полноте. Знай, что так и будет.

Салазар был благодарен ангелу, что тот явился к нему. Это его успокоило. Он хотел поехать вместе с Кассиопеей, однако понял всю мудрость ее осторожного шага. Он не мог рисковать собой. Пока не мог. Умения и независимость Кассиопеи – сейчас самое главное. Но как только угроза минует и пророчество Сиона сбудется, перемены в их отношениях неизбежны. Ибо возглавлять и обеспечивать семью – это долг отца. Матери должны воспитывать детей. Так было заведено в семье его родителей, так будет и в его собственной. Ибо если оба родителя имеют интересы за пределами дома, это пагубно сказывается на детях. Ему же хотелось иметь хороших детей. По крайней мере, одного от Кассиопеи, и еще – от других жен. Их с Кассиопеей возраст – важный фактор, так что другие союзы будут с молодыми женщинами. Хусепе был твердо убежден, что мать-домохозяйка благотворно влияет на успеваемость детей в школе, прививает им правильное отношение к жизни, воспитывает в них трудолюбие, что пригодится им в дальнейшей жизни, а также высокие моральные принципы.

Его дети будут именно такими. До сих пор он не торопился с выбором новой жены. Ибо ошибка дорого стоила бы ему.

– Небесный Отец и Небесная Мать были женаты. Как родители, они произвели на свет духовных детей, а это означает, что все люди в буквальном смысле есть дети Божьи и потому братья и сестры друг другу. Вскоре и ты пополнишь их ряды.

Как приятно было слышать такие слова! Но пока Салазар лишь склонил голову и стал молиться об успехе Кассиопеи.

Глава 54

Люк вошел в Солсбери-хаус через северную дверь, вслед за говорливой группой посетителей. Малоун высадил его у конца подъездной дороги, и оставшуюся часть пути агент проделал пешком. Не хотелось парковать машину в неположенном месте, где им легко могли вкатить штраф. Вместо этого Малоун проехал несколько улиц вперед, к саду позади особняка, и остановился между деревьями. Это место они приглядели заранее.

Люк посмотрел на часы. 7.25 вечера.

Наконец стемнело. По Солсбери-хаус бродило около сотни посетителей – в основном по первому этажу и по веранде в задней части дома. Парадные двери открывались в некое подобие парадного зала – высокий потолок здесь поддерживали старинные балки, а у противоположной стены расположился огромный средневековый камин. На втором этаже, над головой Люка, зал опоясывала галерея, отгороженная балюстрадой. Посетителей на нее не пускали.

Малоун описал ему Кассиопею Витт, а Стефани даже прислала по электронной почте ее фото. В толпе пришедших поглазеть на личные вещи Линкольна, выложенные в стеклянных витринах, Люк не заметил никого, кто подходил бы под это описание. Охрана была представлена одним-единственным безоружным полицейским. Страж порядка со скучающим видом стоял у камина. Он явно согласился подежурить здесь сверхурочно, чтобы заработать несколько долларов.

Боюсь, парень, халява тебе сегодня не светит, подумал Люк.

Из зала он спустился вниз по короткой лестнице в так называемую гостиную, где также была выставлена часть экспонатов и тоже ходили люди.

Глаз тотчас выхватил одну посетительницу. Длинные темные волосы, слегка волнистые. Поджарое мускулистое тело. Красивое лицо. На вид – супермодель, но супермодель в отличной физической форме. Соблазнительные выпуклости подчеркивал облегающий шелковый брючный костюм.

Она ему понравилась. Неудивительно, что Малоун потерял из-за нее голову. Кассиопея Витт – штучка еще та.

***
Кассиопея любовалась великолепным концертным роялем. На стене в гостиной она уже заметила портрет кисти Ван Дейка, датированный 1624 годом, и причудливый герб косметической фирмы «Арманд», основанной в начале XX века первым хозяином дома.

В центре комнаты стояли освещенные витрины, в которых были выставлены личные вещи Линкольна. Был здесь, например, железный клин для колки дров, одежда, книги, письма и даже цилиндр, венчавший президентскую голову в тот вечер, когда Линкольна убили. Похоже, организаторы выставки задались целью через личные вещи составить портрет президента. Витрина, в которой были выставлены часы, стояла третьей с конца. Из пояснительной таблички явствовало, что это то, что ей нужно.

Сомнений не было, тем более что Кассиопея уже внимательно изучила экспозицию первого этажа.

Освещение было тусклым. Сделано это было нарочно, чтобы еще ярче высветить витрины с экспонатами. Что ж, так даже лучше. Пока ей на глаза попались лишь два охранника, оба в форме местной полиции. Оба явно скучали и не представляли особой опасности. Посетителей человек сто, не больше, да и те разбрелись по всему дому. А значит, охранники толком ни за кем не следят.

Из гостиной Кассиопея вернулась в зал, где полюбовалась рыцарскими доспехами в три четверти величины, что стерегли ведущую на балкон лестницу. На то, чтобы выкрасть часы, ей нужна всего минута. Стекла в витринах тонкие. Разбить их – пара пустяков, главное – не повредить часы. К тому же, по словам Хусепе, им нужно то, что спрятано внутри часового корпуса.

Она еще раз окинула восхищенным взглядом интерьер дома. Тренированный глаз тотчас выхватил дубовые стенные панели, елизаветинские буфеты, китайские вазы, дорогие старинные картины. Вместе с тем сразу чувствовалось, что когда-то здесь кто-то жил. И не один, а семья. В некотором смысле Солсбери-хаус напомнил ей дом ее детства, только вместо вещей тюдоровской эпохи ее дом нес на себе отпечаток испанского и арабского влияния. Родители наполнили его вещами, имевшими для них некий особый смысл. Таким он оставался и по сей день. Как и Хусепе, оставивший комнату матери в первоначальном виде, она почти ничего не стала в нем менять.

Воздав должное гостиной, Кассиопея вышла на террасу.

Позади дома был разбит прекрасный сад, а дальше, метрах в сорока, протянулась аллея деревьев. Ее взгляд скользнул к крыше и выхватил место, где в дом входили электропровода. Она проследила за ними – провода тянулись от затерявшегося среди деревьев домика. Как и ожидалось. В течение десятилетий, в результате многочисленных ремонтов и обновлений, все здесь стало централизованным. То же самое случилось и с ее замком во Франции, и в доме ее родителей. Интерес Кассиопеи переместился к домику с высокой черепичной крышей.

Оставалось лишь проникнуть внутрь. Разумеется, незамеченной.

***
Люк держался в сторонке, среди толпы посетителей, и даже поболтал с некоторыми, как будто сам был из их числа. Все это время он не спускал глаз с Кассиопеи Витт. Та явно оценивала обстановку. Агент постоял внутри, пока она изучала террасу, а потом спустилась в сад. Она явно что-то заметила.

Люк снова вошел внутрь и включил спрятанную в кармане рацию, которую захватил из Вашингтона вместе с другим электронным оборудованием. К рации прилагался крошечный, пристегивавшийся к лацкану микрофон и такой же миниатюрный наушник. У Малоуна были точно такие же.

– Ты здесь? – прошептал он.

– Нет, я уехал, – прозвучал в наушнике голос Коттона.

– Она явно что-то вынюхивает.

– Попробую угадать. Она снаружи. Разглядывает крышу.

– Я вижу, ты ее хорошо изучил.

– Готовься, потому что сейчас придется действовать втемную.

– Это как понимать?

– Сам увидишь.

***
Малоун стоял в тени деревьев позади дома. Машину он припарковал метрах в ста отсюда, в переулке, что протянулся параллельно границе владений особняка. Отсутствие ограды существенно облегчало задачу. Он беспрепятственно проник на территорию и выбрал место, откуда можно было наблюдать за ярко освещенной террасой и людьми, что наслаждались вечерней прохладой. В окнах первого этаже горел неяркий свет. Коттон увидел, как Кассиопея вышла на террасу, откуда неторопливо направилась в сад. Она явно вынуждена импровизировать. И лучший способ обернуть ситуацию в свою пользу – это лишить вторую сторону возможности видеть.

Малоун также заметил на крыше электрические провода, протянувшиеся к домику среди деревьев. Если он все верно понял, Кассиопея направилась именно туда. Теперь он должен решить, что ей можно позволить. Пусть она украдет часы, но вот убежать с ними он ей не даст.

Коттон хорошо изучил ту, кого любил. Как всегда, выглядела она потрясающе. Гордая осанка, уверенная походка. Сколько раз они спасали друг друга! Он доверял ей. Полагался на нее. И почему-то думал, что она испытывает к нему те же чувства…

И вот теперь он отнюдь не был в этом уверен. Интересно, как жизнь всего за пару дней развернулась на сто восемьдесят градусов.

Но почему? Из-за чего?

Ответы на свои вопросы он получит лишь тогда, когда они с Кассиопеей сядут и поговорят. Но то, что произойдет сейчас, наверняка вгонит в их отношения клин. Она вряд ли будет рада его видеть.

Но то, что она его увидит, – в этом сомнений не было.

Глава 55

Вашингтон, округ Колумбия

20.50


Роуэн подошел к Блэр-хаус. Со времен Франклина Рузвельта особняк принадлежал государству и использовался исключительно для приема президентских гостей. Теперь правительство приобрело и три соседних дома. Здесь, на площади в 70 тысяч квадратных футов, останавливались высокопоставленные гости из самых разных стран.

Когда-то, пока в Белом доме шли ремонтные работы, здесь жил Трумэн. Каждое утро он переходил улицу, направляясь в свой рабочий кабинет. Здесь, рядом со входной дверью, 1 ноября 1950 года имело место неудачное покушение на жизнь Трумэна, которое, увы, стоило жизни защищавшему его агенту секретной службы. Бронзовая табличка с его именем украшала кованую ограду. В знак уважения к герою Роуэн на мгновение замедлил шаг.

Два часа назад на его рабочий телефон поступил звонок. Звонил сам президент. Сказал, что хочет его видеть. Через какое время сенатор сможет быть у него? Один из помощников передал Роуэну приглашение президента. Тот понял: увильнуть не удастся, – и согласился прийти в девять.

А вот место встречи весьма необычное. Не официальная резиденция, Белый дом, а гостевой домик. Дэниелс как будто намекал, что не хочет видеть его в Белом доме. Впрочем, возможно, это он сам сгущает краски. Дэнни Дэниелс никогда не считался великим мыслителем. Одни его побаивались, другие высмеивали, но большинство не обращали на него внимания. С другой стороны, Дэнни людям нравился. Для человека на закате политической карьеры он имел на удивление высокий рейтинг популярности. И оба раза выиграл президентские выборы с большим перевесом голосов. Но положа руку на сердце, оппозиция будет только рада, если он уйдет – тихо, без лишнего шума. К сожалению, сам Роуэн был лишен такой возможности. Он обязан оставаться на боевом посту.

Его провели по лабиринту коридоров в комнату с желтыми полосатыми обоями. Со стены над каминной полкой, уставленной хрустальными лампами, на него смотрел Авраам Линкольн. Эта комната была знакома Роуэну. Официальные лица ждали в ней, прежде чем засвидетельствовать свое почтение гостившим в Блэр-хаус главам других стран. Несколько лет назад он сам ждал, когда его пригласят предстать перед английской королевой.

Сейчас его оставили здесь одного.

Не иначе как президент хотел показать, кто здесь главный. Что даже к лучшему. Роуэн не станет делать обиженное лицо – по крайней мере, сейчас. Но как только на карте мира появится страна Дезерет, а во главе ее станет он, президентам придется ждать. «Святых» нельзя будет просто так игнорировать, унижать, высмеивать. Новая нация станет ярким примером того, как религия, политика и разумное управление могут легко сливаться в единое целое.

Дверь открылась, и Дэнни Дэниелс явил миру свой сердитый лик.

– Нам с тобой давно пора поговорить, – негромко сказал он.

Руку для пожатия он не протянул. Как и не предложил сесть.

Они остались стоять. Дэниелс был на голову выше его. Без пиджака, в рубашке с расстегнутым воротом. Роуэн – как обычно, в деловом костюме.

Президент закрыл за собой дверь.

– Ты – предатель.

У Роуэна имелся готовый ответ.

– Как раз наоборот. Я – патриот. А предатель – это вы, сэр, и все ваши предшественники в Белом доме, вплоть до вот этого. – Роуэн указал на портрет Линкольна.

– Откуда вам это известно?

Похоже, настал момент истины.

– В нашей Церкви мы всегда знали, что Конституция Соединенных Штатов не ограничивается тем, что позволил нам знать Линкольн.

– Линкольн доверял мормонам, как Бригам Янг доверял Линкольну.

Роуэн кивнул.

– И что это нам дало? Как только война закончилась и угроза миновала, Конгресс принял билль Эдмундса-Такера, запрещавший полигамию, и в результате сотни наших собратьев подверглись гонениям. И куда только исчезло это хваленое доверие?

– Полигамия идет вразрез с устоями нашего общества, – возразил президент. – Даже ваши лидеры это в конечном итоге поняли.

– Нет, нас заставили это сделать, ибо в противном случае мы лишились бы нашего штата. В то время все верили, что, имея собственный штат, мы придем к процветанию и свободе. Увы, сегодня это далеко не так.

Роуэну было неприятно думать о том, что случилось более ста лет назад. Билль Эдмундса-Такера практически привел к уничтожению Церкви Иисуса Христа Святых Последних Дней. Никогда – ни до, ни после – Конгресс не выплескивал столько яда ни на одну религиозную организацию. Этот закон не только вбил последний гвоздь в гроб Церкви, но и сделал возможной конфискацию всего ее имущества. А в 1890 году Верховный суд, в котором окопался сам сатана, признал эти деяния законными.

– Чего ты добиваешься? – спросил Дэниелс.

– Лишь блага для народа Юты. Лично мне федеральное правительство до лампочки. От него уже давно нет никакого толка.

– Я напомню тебе эти слова, когда враг покусится на твои границы.

Роуэн усмехнулся.

– Сомневаюсь, что кто-то нападет на Дезерет. Разве только вы.

– Так, значит, вы уже выбрали имя?

– Оно исполнено для нас великого смысла. Так наша земля должна была называться с самого начала. Но правительство настояло на имени Юта.

И все это – часть презренных и позорных уступок. 25 сентября 1890 года. Роуэн не мог думать об этом дне без содрогания. Тогдашний Пророк издал декларацию, в которой принимал верховенство федеральных законов. С полигамией было покончено. Через шесть лет «святые» получили свой собственный штат. Постепенно им вернули часть собственности, в том числе храм в Солт-Лейк-Сити. Но сама Церковь лежала практически в руинах. Вся в долгах, разделенная как по вопросам веры, так и по вопросам финансов. На то, чтобы ее возродить, ушли долгие годы.

И она возродилась.

Теперь ее активы составляли миллиарды долларов. Точную сумму знали лишь избранные – Апостолы и горстка администраторов высшего уровня. И сенатор не намерен менять эту ситуацию.

– При желании мы можем купить и продать все остальные штаты вашего Союза, – бросил Роуэн президенту, – плюс столько же государств мира.

– Вы пока еще не вышли из состава страны.

– Это лишь вопрос времени. Вам, надеюсь, известно, что завещали нам Отцы-Основатели, когда в семьсот восемьдесят седьмом году поставили свои подписи?

– Разумеется. Но мне известно и кое-что из того, чего не знаешь ты.

Роуэн не знал, говорит Дэниелс правду или просто блефует. Как известно, президент – блестящий игрок в покер. Впрочем, в данном случае внутренний голос подсказывал сенатору, что это не блеф. У Дэниелса наверняка имелся серьезный повод вызвать его к себе.

– Ваша Церковь, – начал президент, – когда-то получила на хранение один документ, который в то время мог бы разрушить единство страны. Но она выстояла, не в последнюю очередь благодаря Бригаму Янгу, хотя ему ничто не мешало поступить иначе. К счастью, после убийства Линкольна никто не потребовал у него вернуть документ. Янг же не стал предавать его огласке.

– Он наивно полагал, что федеральное правительство оставит нас в покое. Но оно не оставило, а спустя двадцать лет сделало все для того, чтобы нас уничтожить.

– И все же никто из вас не осмелился предать документ огласке. Козырь, которым вы ни разу не воспользовались.

– О нем никто не знал. К тому времени Янг умер и унес секрет с собой в могилу.

– Неправда; были те, кто знал.

– Откуда у вас такая уверенность?

Дэниелс отступил к двери и распахнул ее. В дверном проеме, в костюме и при галстуке, как и полагается главе Сиона, стоял Чарльз Сноу.

Пророк шагнул внутрь. Шаги короткие, но в целом твердые. Роуэн лишился дара речи.

– Таддеус, – произнес Сноу. – У меня нет слов, чтобы выразить мое разочарование в тебе.

– Но ведь ты сам приказал мне обыскать церковь!

– Верно. Меня расстроило другое – твои мотивы и выводы.

Впрочем, в намерения Роуэна не входило выслушивать упреки старого маразматика.

– Ты слаб. Мы не можем позволить себе Пророков вроде тебя.

Сноу доковылял до светло-зеленой софы и сел.

– То, что ты пытаешься сделать, Таддеус, разрушит плоды более чем столетних трудов.

Глава 56

Де-Мойн, Айова


Кассиопея внимательно осмотрела флигель. Он чем-то напомнил ей английский сельский домик. Буквально все на территории особняка было пронизано английским духом. Когда она по гравийной дорожке, что вилась среди осенней травы и цветов, вернулась в дом, на нее никто не обратил внимания. Пару раз женщина остановилась, чтобы полюбоваться листвой, а заодно убедиться, что за ней нет никакого хвоста. Флигель стоял примерно в тридцати метрах от особняка. Электрические провода входили внутрь у конька крыши. На ее счастье, вход был расположен по другую сторону от террасы и сада, где стояла почтикромешная тьма.

Деревянная дверь была закрыта на один-единственный простенький замок, чуть повыше дверной ручки. Но Кассиопея была во всеоружии. Набор отмычек всегда был при ней и лежал в косметичке. Коттона это забавляло – разъезжать по свету с целым арсеналом воровских инструментов. Можно подумать, он сам не такой! У него в бумажнике тоже была спрятана отмычка. Ей это нравилось. Нужно всегда быть готовым ко всему.

Кассиопея нащупала в сумочке отмычки и вставила их в замок. Темнота ей не мешала – она давно научилась проделывать такие вещи на ощупь. Пальцами обеих рук она легко угадывала строение внутреннего механизма.

Два щелчка означали очередной успех.

Кассиопея ловко высвободила язычок замка, вошла и, закрыв за собой дверь, заперлась изнутри. Как она и ожидала, распределительные щитки располагались на одной стене. Примерно треть пространства занимал садовый инструментарий. Свет проникал сюда через четыре окна. Ее зрачки уже освоились с темнотой. Вскоре она нашла главный рубильник.

Стоит ей опустить его, как у нее будет минут пять, прежде чем кто-то придет проверить проводку. Кто-нибудь наверняка заметит, что в соседних домах по-прежнему горит свет.

Впрочем, пяти минут ей хватит.

Найдя рядом с газонокосилкой кусок ветоши, она тщательно вытерла ею замок и ручку рубильника.

***
Солсбери-хаус погрузился во тьму. Малоун улыбнулся.

– Что за фигня, папаша? – раздался в ухе голос Люка.

– Она сделала первый шаг, отличник. Следующий – за тобой.

– Давай, веди ее. Я готов.

Ну что ж. Давно пора.

***
Когда погас свет, Люк находился в парадной зале. Сначала по комнате пробежал недоуменный шепот. Но как только народ понял, что это, похоже, надолго, шепот перерос в гул голосов. Люк тотчас повернулся и направился в гостиную, где экспонировались карманные часы великого президента. Здесь было темно, хоть глаз выколи. Двигаться приходилось медленно, на ощупь. Он то и дело натыкался на кого-то и постоянно извинялся.

– Она вернулась, – шепнул ему в ухо Малоун. – Желаю удачи.

Люк мог поклясться, что видит на губах напарника усмешку. Впрочем, еще не было такой женщины, с которой он не справился бы. Типичный тому пример – Кэти Бишоп. Да, он был мастер превращать кислые лимоны в лимонад.

Наконец Люк нашел короткую лестницу, которая вела в гостиную. На его счастье, коридор был широк и народа здесь было меньше, чем в зале. Вскоре он шагнул в гостиную. Тени здесь двигались в направлении стен, следуя распоряжениям чьего-то мужского голоса, который велел всем отойти от витрин. Разумно. Не хватало, чтобы в темноте кто-то разбил стекло. И главное, чтобы никакой паники, никакой давки. Значит, здесь есть кто-то главный. Разумеется, сам Люк слушать никого не собирался и, наоборот, шагнул ближе к третьей по счету витрине.

Кассиопея уже опередила его.

– Даже не думайте! – шепнул он.

– Кто вы такой? – спросила она.

– Тот, кто не позволит вам украсть эти часы.

– А вот это ты зря, дружище, – шепнул ему в ухо Малоун. – Никаких намеков.

Люк пропустил совет мимо ушей.

– Немедленно отойдите от витрины! – приказал он.

Темная тень даже не сдвинулась с места.

– Я, кажется, ясно сказал, – повторил он. – Отойдите от витрины.

– Что-то не так? – раздался рядом мужской голос, тот самый, что велел посетителям отойти к стенам. Наверное, это кто-то из копов.

Темная тень пришла в движение.

Одна нога взметнулась вверх. Удар пришелся копу прямо в грудь. Тот тотчас отлетел назад. Падая, задел спиной ближайшую из витрин. Та покачнулась и рухнула на пол. Стекло с оглушительным звоном разбилось вдребезги.

Столпившийся у стен народ громко ахнул.

Не успел Люк прийти в себя, как вторая нога заехала ему в пах. В глазах потемнело. Охнув от боли, он согнулся пополам. Ноги подкосились, и он вслед за витриной рухнул на деревянный пол.

Нет, конечно, он тотчас попытался встать. Увы, боль была нестерпимой. Не в силах даже пошевелиться, Люк прижал руки к животу, пытаясь совладать с подкатившей к горлу тошнотой. Тем временем Кассиопея Витт разбила стекло и схватила часы.

– Что там у вас происходит? – спросил у него Малоун. – Ты почему умолк?

Люк пошевелил губами, но не издал ни звука.

В школе он играл в футбол. Так что такое случалось с ним и раньше. А потом еще пару раз в армии. Но это не шло ни в какое сравнение с тем ударом, который он получил сегодня. Кассиопея же успела раствориться посреди царившего в комнате хаоса.

Кое-как набрав полную грудь воздуха, Люк, шатаясь, поднялся на ноги. Вокруг царила паника. Народ устремился к выходу.

«Возьми себя в руки!» – приказал он себе.

– Она схватила часы и убегает, – добавил Люк в микрофон.

Сказав это, он бросился вслед за ней.

***
Кассиопея была озадачена. Откуда этот парень мог знать о ее намерениях? Судя по всему, он наблюдал за ней. Голос был молодой, с легким южным акцентом. Похожий акцент был и у Коттона. Неужели Стефани ее выследила? Это было единственное разумное объяснение, из чего следовало, что этот парень здесь не один.

Она двигалась сквозь людскую массу в направлении выхода. Ее машина припаркована всего в сотне метров позади дома. Выбраться из дома в этой толчее было не так-то легко. Куда проще обойти дом снаружи.

Нащупав дверной замок, она открыла его и выскользнула в темноту.

***
Люк пробирался в направлении парадного входа и парадной залы. В гостиной пол был усеян осколками стекла. Людям рекомендовали проявлять осторожность. Люк не преминул этим воспользоваться, чтобы выскользнуть в коридор и на ощупь двинуться дальше.

Пах горел огнем, но в целом боль уже отпустила.

Он поклялся себе, что не даст Кассиопее Витт уйти. В противном случае ему не избежать праведного гнева со стороны Малоуна и Стефани. Тем более что старикан предупреждал его. Люк свернул за угол и двинулся вдоль стены к лестнице, которая вела в вестибюль. Он услышал, как открылась, а потом захлопнулась дверь. Это она? Похоже на то.

И Люк направился к выходу. Вскоре он уже был снаружи.

Сначала он ничего не увидел.

Затем заметил ее – двигаясь вдоль стены, она поворачивала за дом. На этот раз Люк не стал предупреждать ее о своих намерениях.

– Она движется в твою сторону, папаша, – шепнул он в микрофон и крадучись двинулся следом.

Глава 57

Ричард Никсон вошел в конференц-зал и обменялся рукопожатием с Пророком Джозефом Филдингом Смитом, его двумя советниками и с Кворумом в составе Двенадцати Апостолов. Президент Соединенных Штатов Америки прибыл в Солт-Лейк-Сити в рамках предвыборной кампании местных кандидатов в Конгресс от Республиканской партии.

С ним была супруга, дочь Триша, два члена кабинета министров – Джордж Ромни и Дэвид Кеннеди, оба «святые». Никсон, как то от него ожидалось, несколько раз появился на публике. И вот теперь они уединились за закрытыми дверями в главном административном здании Церкви, в стенах, обшитых дубовыми панелями под сводом деревянного потолка. Никсон и Смит сидели в одном конце полированного стола, остальные Апостолы расположились по бокам.

– Мне нравится приезжать в Солт-Лейк-Сити, где меня всегда ждет теплый прием, – произнес Никсон. – Ваша Церковь – великий общественный институт, который всегда принимал активное участие в делах нынешней администрации.

Сказаны эти слова были 24 июля 1970 года, в День пионеров, официальный праздник штата Юта, учрежденный в честь прибытия в 1847 году первой волны поселенцев на берега Большого Соленого озера. По этому случаю были устроены парады, фейерверки, родео и прочие праздничные мероприятия. Своего рода уменьшенное подобие Четвертого июля, но только в честь Святых Последних Дней. На знаменитом родео должен был присутствовать сам Ричард Никсон.

– Я не знаю другой такой группы людей в Америке, которые внесли бы столь значительный вклад в наше моральное лидерство и наши высокие моральные принципы, то есть тот самый несгибаемый дух, который вел Америку вперед и в успешные, и в трудные времена. Никто другой не сделал для этого столь многое, как члены вашей Церкви.

– Почему вы здесь? – неожиданно спросил его Смит.

Похоже, Никсон был озадачен столь резким вопросом.

– Я ведь только что сказал. Я здесь для того, чтобы воздать вам хвалу.

– Мистер президент, вы лично просили о встрече со мной, моими советниками и Кворумом Двенадцати. Это первая просьба к нам со стороны президентов Америки. Вы наверняка понимаете, что на этот счет у нас имеются вопросы. И вот мы вместе. Одни. Так что же вам от нас нужно?

Смит, джентльмен до мозга костей, был, однако, отнюдь не глуп. Он был десятым по счету Пророком, ставшим главой Церкви, его отец – шестым, а его дед приходился братом самому ее основателю Джозефу Смиту. Сам он стал Апостолом в 1910 году, в возрасте двадцати пяти лет, и лишь полгода назад, в возрасте девяноста четырех, был избран Пророком – самым старым за всю историю Церкви. Он единственный из присутствовавших был очевидцем освящения храма в Солт-Лейк-Сити, которое состоялось в 1903 году.

И он ни перед кем никогда не склонял головы. Даже перед президентом США.

Никсон изменился в лице. Льстивая маска сменилась холодным выражением.

– Ну хорошо. Я люблю прямоту. Это экономит время. В восемьсот шестьдесят третьем году Авраам Линкольн вручил вам некий документ, который вы так и не вернули. Я хотел бы получить его назад.

– Это почему же? – поинтересовался Смит.

– Потому что он принадлежит Соединенным Штатам.

– Он был отдан нам на хранение.

Никсон обвел взглядом лица присутствующих.

– Вижу, вы знаете, о чем идет речь. Отлично. Это существенно облегчает мою задачу.

Смит ткнул в президента сухим, морщинистым пальцем.

– Вы ведь понятия не имеете, о чем там говорится, не так ли?

– Я знаю только, что он доставил Линкольну немало душевных мук. Мне также известно, что у него была причина избавиться от него. Известно мне и то, что как часть сделки Бригам Янг открыл Линкольну расположение некой шахты, которую уже давно искали. Считалось, что там спрятано огромное количество золота, потерянное в годы Мормонской войны, когда двадцать две повозки бесследно исчезли в неизвестном направлении.

– То золото не было потеряно, – сказал один из Апостолов. – Ни единая унция. Все оно, как только угроза со стороны федерального правительства миновала, вновь влилось в экономику. Пророк Бригам приложил к этому все усилия. Здесь нет никакой тайны.

– Странно, что вы это говорите, – заметил Никсон. – Я поручил проверить эти факты. Бригам Янг отправил золото в Калифорнию. Однако, если верить вашим же анналам, повозки подверглись нападению, люди были убиты, золото украдено и куда-то исчезло. Или вы хотите сказать, что к этой краже причастен ваш же Пророк?

– Мы ничего такого не говорим, – подал голос другой Апостол. – Лишь то, что золото было утрачено.

– Скажите, пророчество Белого Коня имеет для вас какой-то смысл? Разве вам не предначертано стать спасителями конституции?

За столом раздались смешки.

– Это сказка, – заявил один из Апостолов. – Первые отцы Церкви сочинили ее, чтобы поднять на щит новую религию. Обычный вымысел из тех, что распространяются подобно любым другим слухам. Такие истории вы найдете у любой религии. Правды в них ни на йоту. Мы давно уже отреклись от этой басни.

Никсон усмехнулся.

– Джентльмены, я сыграл не одну партию в покер. Причем против самых сильных противников. И вам меня не провести. Бригам Янг заключил с Авраамом Линкольном сделку, и обе стороны, к их чести, остались верны своему слову. Я читал записку, которая сохранилась с тех времен; написанная от руки Джеймсом Бьюкененом, она была послана Линкольну. Видел я и другие бумаги, из которых следует, что искомый документ в конечном счете попал к вам как часть того договора. И до сих пор остается у вас, не в последнюю очередь благодаря неожиданной и безвременной смерти Линкольна.

– Разрешите поинтересоваться, – произнес Смит. – Допустим, мы вернули бы этот документ. Что вы намерены с ним сделать?

– Все зависит от того, что в нем сказано. Смею предположить, что это как-то касается Отцов-Основателей, а именно того, что они сделали – или же не сделали – в Филадельфии.

– Конституция для нас – великий документ, составленный в мудрости Божией, – заявил Пророк. – Это небесное знамя. Для всех нас, кто благословлен свободой, она подобна прохладной тени и освежающему глотку чистой воды посреди сухой безжизненной пустыни.

– Прекрасное сравнение, – произнес Никсон. – Но вы не ответили на мой вопрос.

Смит обвел взглядом Апостолов.

– Перед вами – пример того, с чем мы постоянно сталкиваемся с самого начала. Высокомерие федеральной власти. Они являются к нам, в наш дом, и требуют, чтобы мы подчинялись их приказам.

Апостолы закивали в знак согласия.

– Я дал согласие на эту встречу в надежде, что президент поведет себя иначе, – продолжал Смит, глядя в глаза Джорджу Ромни и Дэвиду Кеннеди. – Двое из нас служат в этом правительстве, что мы считаем добрым знаком.

Пророк Смит умолк, как будто собираясь с мыслями. Он долгие годы прослужил историком и архивариусом Церкви. И кому, как не ему, было знать, что записано в церковных анналах.

Наконец он повернулся к Никсону.

– Да, мы действительно являемся хранителями некоего документа, переданного нам много лет назад. Однако Бригам Янг принял решение оставить то, что было вручено нам, и все Пророки после него поступали так же. Сегодня решение за мной. И я отклоняю вашу просьбу.

– То есть вы отказываетесь подчиниться требованию самого президента Соединенных Штатов?

– В нашей собственной доктрине и заветах, в главе сто девятой, стих пятьдесят четвертый, сказано: «Будь милостив, о Господь, ко всем народам земли, будь милостив к правителям нашей страны, и да будут принципы, которые честно и благородно защищались, в частности, конституцией нашей страны, нашими отцами, неприкосновенны навеки». Вот чему я подчиняюсь, господин президент. А не вам.

***
Роуэн посмотрел на Чарльза Сноу и Дэнни Дэниелса.

Он выслушал все, что Сноу рассказал ему о том, что случилось более сорока лет назад.

– Я был там, – добавил Сноу. – Я сидел за тем столом. Относительно молодой Апостол, я наблюдал за тем, как Джозеф Филдинг Смит разговаривал с Ричардом Никсоном. Тогда я впервые узнал про существование нашего великого секрета.

– А другие знали?

Сноу кивнул.

– Самые старшие – да.

– Чарльз, – произнес Роуэн. – Ты велел мне найти его. Ты поручил мне его поиски.

– Нет, Таддеус. Я открыл тебе наш секрет лишь затем, чтобы вручить тебе веревку, на которой ты мог бы повеситься. Мы с президентом Дэниелсом обсуждаем этот вопрос уже не первый месяц.

Роуэн отказывался поверить собственным ушам. Пророк – шпион? Предатель? Для него интересы неверных выше интересов «святых»?

– Джозеф Филдинг Смит, – продолжил Сноу, – был блестящей, выдающейся личностью. Он отдал служению Церкви три четверти двадцатого века. После того как Никсон уехал, нам вкратце поведали о том, что случилось в восемьсот шестьдесят третьем году. Но лишь сам став Пророком, я узнал все остальное. С тех пор каждый Пророк передавал информацию своему преемнику. Все те, кто присутствовал на той встрече с Никсоном, давно мертвы. В живых остался только я. Но долг передать тайное знание дальше заканчивается на мне. Я тебе ничего не скажу.

– Чарльз, еще многое в наших руках, – произнес Роуэн. – Мы можем покинуть эту отступившуюся от Бога страну, со всеми ее законами и правилами. Она нам больше не нужна. Мы провели опрос. Народ Юты выступает за отделение штата. Люди одобрят любую резолюцию, призывающую к выходу из состава США.

– Ты отдаешь себе отчет в том, что будет, если ты попытаешься воплотить это в жизнь? – спросил Дэниелс. – Ведь США – мировая держава.

– Неужели потеря Юты что-то изменит? – парировал Роуэн. – Не смешите меня.

– К сожалению, Ютой дело не закончится. За ней последуют и другие штаты. Ибо таков твой план. Все правильно, у нас полно проблем. Люди готовы к независимости. Они считают, что так им будет лучше. Но я скажу вот что: лучше не будет. Несмотря на все наши недостатки, мы лучшая в мире политическая система. Она работает. Но только как союз пятидесяти штатов. И я не позволю тебе ее уничтожить.

– Даже если Отцы-Основатели не возражали против выхода?

Сноу вздохнул.

– Таддеус, Отцы-Основатели много чего говорили. Какие-то вещи были мудрыми, какие-то – нет. И наш долг, наша святая обязанность – игнорировать плохое и хранить и преумножать хорошее. Времена изменились. То, что работало в семьсот восемьдесят седьмом году, не работает сегодня.

– Это решать не нам! – с пылом воскликнул Роуэн. – Пусть решает народ! Люди имеют право знать правду!

– Если это так, – подал голос Дэниелс, – тогда для чего мы храним секретную информацию, которая не подлежит огласке? И почему встретились сегодня втайне от всех? Потому что это наш долг как представителей того самого народа принимать мудрые решения. Люди избирают нас и вручают нам это право. И раз в несколько лет они имеют шанс высказать нам все, что думают о нас. Сенатор, мы – президент страны и ваш собственный Пророк – просим вас прекратить вашу деятельность.

Первая мысль Роуэна была о том, как там дела в Айове. Обнаружился ли в часах Линкольна последний фрагмент загадки? Кстати, не причастна ли к тому, что произошло, Стефани Нелл? Ведь это она снабдила его ключевой информацией… Да, но какое признание только что сделал Сноу?

«Вручил веревку, на которой ты мог бы повеситься».

– Это ведь вы подослали ко мне Стефани Нелл, не так ли? – спросил он у Дэниелса.

– Я никого не посылал. Нелл – предательница и воровка. Я собираюсь ее уволить и даже отправить за решетку. Кстати, на пару с тобой, если ты не остановишься.

Роуэн посмотрел на Сноу.

– Ведь у нас есть право жить свободно, как мы считаем нужным, как нам завещали Пророки. Мы это заслужили.

– Мы и так свободны, Таддеус.

– Как ты можешь говорить такое! Наш долг – исполнить пророчество Белого Коня.

– Это фантазия, вымысел! От начала и до конца!

– Неправда! Нам завещано чтить Конституцию Соединенных Штатов, ибо она дана нам по вдохновению Божьему. Что означает – «во всей ее полноте». Что я и делаю. Согласно Отцам-Основателям, любой штат может покинуть Союз, если такова воля его граждан. И я готов проверить, хочет этого народ Юты или нет.

Внезапно ему в голову пришла одна мысль.

– Вы ведь солгали Никсону о пророчестве, верно я говорю?

Сноу в упор посмотрел на него.

– Да-да, именно так вы и поступили, – продолжил Роуэн. – Вы сказали ему, что это плод чьей-то фантазии.

– Мы лишь повторили то, что Церковь всегда публично заявляла по этому поводу, – пояснил Сноу.

– Иначе говоря, повторили ложь. Ты только что сам сказал, что начиная с Бригама Янга правда была вам известна. То, что мы хранили ради Соединенных Штатов.

– Это никак не связано с тем пророчеством, – возразил Сноу. – Зато напрямую связано с будущим нашей страны. Мы просто отказались разрушать ее. Продолжи ты свою деятельность, конституция и впрямь оказалась бы на волоске.

– Где этот документ, Чарльз? – потребовал Роуэн. Его буквально трясло. – Где он? Скажи мне.

Сноу покачал головой:

– Этот секрет не перейдет от одного Пророка к другому. И уверяю тебя, я – единственный, кому он известен.

– В таком случае ты предал свою веру и все, что она означает.

– Я готов ответить за свои поступки перед Небесным Отцом. А ты?

– И я. Абсолютно. Я знаю, что Линкольн развязал войну, которой не должно было быть. У Юга было право выхода, и он прекрасно это знал. Но он сделал свой личный выбор. Развязал войну, на которой погибли сотни тысяч людей. Что, по-твоему, скажут американцы, когда им станет известна правда?

– Что Линкольн выбрал Союз, – ответил Дэниелс. – Он выбрал эту страну. Я бы сделал то же самое.

– В таком случае вы тоже предатель.

– Линкольн решил, что Соединенные Штаты гораздо важнее штатов, взятых по отдельности, – продолжил Дэниелс. – Согласен, сейчас другие времена. Мы не стоим перед тем вызовом, перед которым стоял он. Но это не значит, что у нас нет своих вызовов. Есть, и еще сколько! Причем мирового масштаба! И для нас важно, чтобы страна жила и процветала и дальше.

Роуэн поднял взгляд и посмотрел президенту в глаза.

– Она рухнет, – отчетливо произнес он.

– Я снимаю с тебя звание Апостола, – произнес Сноу. – Ты должен сложить его с себя.

– А я требую, чтобы ты покинул Сенат, – добавил президент.

– Идите вы оба ко всем чертям собачьим!

Ни разу в жизни Таддеус не произнес таких слов. Не в его правилах было сыпать проклятьями. Но он был зол. И еще он надеялся, что Салазар справится с возложенной на него задачей. От его успеха зависело все.

Роуэн повернулся к двери, однако не удержался от комментария. Хотел, чтобы последнее слово все же осталось за ним.

– Миф о Линкольне рано или поздно изживет себя. Нация поймет, кем он был на самом деле. Человек, который развязал войну, который во имя собственных целей скрыл от народа правду. В отличие от вас обоих, я доверяю голосу народа. Люди решат, вечен этот Союз или нет.

Глава 58

Малоун не сводил глаз с темного силуэта Солсбери-хаус. Света там не было вот уже минут пятнадцать. Наконец во флигеле, где Кассиопея вырубила электрощит, замелькали вспышки фонариков, а еще через пару минут дом вновь вспыхнул огнями. Коттон не сомневался: свет в доме кто-то вырубил неспроста. Впрочем, скоро сюда приедет полиция и начнет искать виновника.

– Она движется в твою сторону, папаша, – раздался в наушнике голос Люка.

Малоун оставил свой пост и направился через заросли кустов и деревьев к тому месту, где оставил автомобиль. Машина стояла на обочине дороги, под кроной дерева. Дома в этом месте отстояли от проезжей части метров на тридцать. Это был старый район, построенный в те времена, когда всем хотелось уединения, а земля была дешева.

Что, собственно, произошло внутри Солсбери-хаус, Коттон знал. Шустрый парнишка не сообщил ему никаких подробностей. А вот то, что часы теперь у Кассиопеи, говорило лишь об одном: Люк ее недооценил.

Большая ошибка с его стороны.

***
Люк ускорил шаг. В паху до сих пор было больно. Она за это дорого заплатит. Он дошел до угла дома и свернул за него. Густая растительность – деревья, кусты – подходила почти вплотную к боковой стене. Впереди раздался хруст – ага, значит, эта самая дамочка Витт куда-то направляется. Тем временем в доме снова зажегся свет. Лился он и из окон первого этажа.

Люк забился поглубже в заросли кустарника.

Малоун сейчас должен быть где-то на той стороне сада. Витт направляется прямиком к нему.

***
Кассиопея, не выходя из-под крон деревьев, обошла сад позади дома. Машина ждала ее метрах в пятидесяти, на улице под названием Гринвуд-драйв. Часы у нее. Хусепе будет доволен. Возможно, как только она передаст их ему, он наконец расскажет ей, почему они так важны. Пока же Салазар ограничился словами о том, что это последний фрагмент головоломки. Скажет ли она хоть что-то Стефани Нелл?.. Пожалуй, нет.

Тем временем вдали завыли сирены. Дом снова сиял огнями, так что следы кражи налицо. Пора уносить ноги, и чем скорее, тем лучше.

***
– Она движется прямо на тебя, – сказал Люк в микрофон.

Молчание.

– Малоун?

Опять молчание.

Черт побери, что там случилось с этим старичком?

Похоже, пора брать это дело в свои руки, решил Люк. Боль почти оставила его. Тренированное тело было готово к поединку. Нервы – натянуты как струны.

И он устремился вперед.

***
Кассиопея услышала за спиной у себя чьи-то шаги.

Она ускорила шаг. Вскоре сад оказался позади, и она устремилась вперед, туда, где ее ждал автомобиль. Кто-то шел за ней следом. Двери машины не были заперты. Ключи вместе с часами лежали в ее сумочке, которую она плотно прижимала к себе.

Деревья закончились рядом с дорогой.

Вот и машина. Кассиопея едва ли не бегом преодолела последние метры, забралась внутрь, вставила ключ зажигания и завела мотор. Она уже почти нажала ногой на акселератор, чтобы рвануть с места, когда по капоту кто-то постучал. Она подняла взгляд. Сквозь ветровое стекло на нее смотрело лицо какого-то парня, который улегся ей на капот. Молодой. Лет тридцать с небольшим, может, даже младше.

– Куда-то собрались? – спросил он ее.

Затем он поднял левую руку с зажатым с ней пистолетом и нацелил его ей прямо в лицо.

Глядя ему в глаза, Кассиопея улыбнулась, а затем нажала на акселератор.

***
Впрочем, Люк это предвидел и потому уже успел вцепиться правой рукой в зазор между ветровым стеклом и капотом, где были спрятаны дворники. Машина устремилась вперед. Взвизгнули, съезжая с травы, шины, и машина выехала на дорожное покрытие.

Кассиопея резко вывернула руль влево, затем вправо, стараясь стряхнуть непрошеного попутчика. Но тот держался крепко. Тогда она прибавила газа.

– Папаша! – сказал Люк. – Я не знаю, где ты, но ты мне очень нужен. Я сейчас пристрелю эту ненормальную сучку.

Приказ Стефани был ясен как божий день.

Раздобыть часы. Любой ценой.

***
Ей не хотелось серьезно ранить парня, запрыгнувшего ей на капот. С другой стороны, требовалось как можно скорее уехать отсюда. Он явно работает на Стефани Нелл. Интересно, кто еще здесь?

Они были в темном, пустынном переулке. С обеих сторон – деревья и изредка подъездная дорожка к дому.

Впереди между деревьев замаячило что-то темное. Автомобиль.

Он стоял поперед дороги, перегораживая обе полосы. Дверь со стороны водительского сиденья была открыта, и вскоре из нее показался мужской силуэт. Причем до боли знакомый силуэт. Коттон.

Кассиопея резко нажала на тормоза. Машина, заскрежетав шинами, остановилась.

***
Малоун даже не сдвинулся с места.

Люк соскользнул с капота и, рванув на себя дверь машины, наставил пистолет на Кассиопею. Та не шелохнулась.

В тусклом свете ему было видно ее лицо – такая же каменная маска, как тогда, в Зальцбурге. Люк потянулся и выключил зажигание.

– Выметайся из машины! – рявкнул он.

Кассиопея не отреагировала на его требование.

Малоун неторопливым шагом подошел к ней. Поравнявшись с машиной, заглянул внутрь. На пассажирском сиденье лежала сумочка. Черная. От «Шанель». Украшенная переплетенными буквами, которые когда-то служили символом этого бренда. Сумочку он купил в Париже в прошлом году – в качестве рождественского подарка женщине, у которой в буквальном смысле было все.

Шагнув к пассажирскому сиденью, Малоун распахнул дверь и взял сумочку. Внутри, как он и ожидал, лежали часы.

Часы Коттон вынул, а сумочку бросил назад в салон. Он был зол на Кассиопею, как и она на него. И, как и она, не проронил ни слова.

После чего сделал знак напарнику – мол, нам пора.

– Ты уверен? – уточнил Люк.

– Оставь ее. – Малоун пожал плечами и бросил ей на колени ключи.

Кассиопея никак не отреагировала, лишь захлопнула дверь. Взревел мотор. Машина развернулась на сто восемьдесят градусов и вскоре скрылась из вида.

– Все-таки зря ты ее отпустил, – заметил Люк.

Коттон посмотрел в ту сторону, где только что скрылась ее машина.

– Что ж, может, и зря.

Глава 59

Штат Мэриленд


Роуэн сидел под сводами храма.

Сколько себя помнил, здесь он всегда ощущал себя в безопасности. Правда, в детстве это был храм Солт-Лейк-Сити. Переехав в Вашингтон, сенатор сделал местный храм своим вторым домом. Здесь, за толстыми стенами и крепкими замками, «святые» могли молиться Богу так, как считали правильным.

Войти сюда не мог никто – лишь «святые», да и те лишь с разрешения Старейшин.

Двери храма открывались для неверных лишь в течение недели перед его освящением. В 1974 году через это прекрасное здание в Мэриленде прошло около миллиона человек. Какие только издания не писали о нем! И «Тайм», и «Ньюсуик», и многие другие! Традиция открывать двери храма посторонним существовала уже давно – чтобы потом не было никаких пересудов о том, что находится внутри священных стен. Однако, как только храм был освящен, его порог могли переступать лишь «святые».

Покинув Блэр-хаус, Роуэн остановил такси и приехал сюда – второй раз за день. Прохладным утром он планировал со своими коллегами по Конгрессу их последующие шаги.

Теперь же им владели сомнения. Подумать только! В схватку вступил сам Чарльз Сноу.

Этого Роуэн никак не ожидал. Сказать по правде, он рассчитывал на скорую кончину Пророка. И как только сан перешел бы к нему – а в этом Роуэн не сомневался, – Церковь была бы целиком и полностью в его руках. Вместо этого Сноу потребовал от него сложить с себя ранг Апостола. Такого отродясь не бывало. Апостолы несли свое звание до самой смерти. Более того, Роуэн пробыл в этом звании дольше всех, медленно, но верно поднимаясь к вершине власти; еще немного, и он стал бы Пророком. И не просто очередным. А первым со времен Бригама Янга, кто возглавил бы одновременно и Церковь, и правительство. И еще – первым, кто стал бы во главе независимой, процветающей нации.

Страны под названием Дезерет.

Безусловно, впереди его ждут референдум и схватка в суде, однако Роуэн не сомневался, что и то и другое завершится его победой.

И вот теперь мечта всей его жизни поставлена под удар.

Дэниелс и Сноу были в курсе его планов. Неужели Стефани Нелл продала его? Неужели она шпионка? Ведь она появилась в столь важный момент…

Роуэн чувствовал, как его охватывает паранойя.

Все точно так же, как и после Гражданской войны и до начала XX века, когда «святых» преследовали и бросали за решетку в соответствии с законом Эдмундса – Такера, запрещавшим полигамию. Когда сама Церковь была объявлена вне закона. Когда все озлобились и доносили друг на друга. Время Испытаний, под таким именем вошло оно в историю. И закончилось лишь тогда, когда Церковь пошла на унизительные уступки.

Под священными сводами храма Роуэн сидел в одиночестве, погруженный в задумчивость. Внезапно завибрировал телефон.

Вообще-то телефоны в храмах были запрещены. Но сегодня ситуация особая. Роуэн посмотрел на дисплей.

Салазар.

– Что случилось? – спросил он, нажав зеленую кнопку.

– Часы пропали. Они в руках у правительства.

Роуэн закрыл глаза. Вечер грозил обернуться полной катастрофой. Все пошло не так.

– Отравляйся в Солт-Лейк-Сити! – распорядился он. – Я буду там завтра утром.

– Они знали, что мы там, – добавил Салазар.

Разумеется, знали. Еще бы им не знать!

– Поговорим в Солт-Лейк-Сити, – сказал он и дал отбой.

***
Кассиопея сидела в номере Хусепе и наблюдала, как он разговаривает по телефону. Звонок завершился.

– Старейшина Роуэн, похоже, жутко расстроен, – едва слышно прошептал он. – Должен сказать, что я прекрасно его понимаю. Мы шли к этому несколько лет. И только в последние месяцы перед нами забрезжила надежда… Страшно представить, сколько сил и времени мы отдали нашему делу!

– Извини, что не уберегла часы.

– Это не твоя вина, а моя. Я должен был предвидеть проблемы и быть готовым ко всему. Я мог бы отправить вместе с тобой моих помощников.

– Они бы только путались под ногами. Это моя вина. Я не подумала, что все может выйти именно так.

Хусепе сделал долгий вдох.

– Послушай. Давай не будем об этом. Лучше пойдем поужинаем.

Но Кассиопея была не в настроении.

– Я жутко устала. Как ты смотришь на то, если я просто лягу спать?

***
Стефани устроила в номере отеля «Мандарин Ориентал» временный штаб. Ее ноутбук был соединен с сервером «Магеллана». Рядом лежал телефон. Стефани привезла с собой Кэти Бишоп. Та сейчас находилась в соседней комнате – прочесывала секретные записки Мэдисона, выуживая из них любую крошку более-менее значимой информации. Кэти была умна, умела гладко излагать свои мысли и, похоже, запала на Люка Дэниелса. По крайней мере, пока они ехали сюда из Белого дома, она забросала Стефани вопросами о нем.

Теперь у них были часы. Люк и Коттон сделали свое дело.

Стефани посмотрела на экран ноутбука – там как раз установилась видеосвязь с компьютером Люка в Де-Мойне. Кэти уже посетила все нужные сайты и поговорила с куратором Национального музея американкой истории, который объяснил, как были вскрыты первые часы Линкольна.

Очень даже просто.

Заднюю крышку можно легко снять, открутив ее против часовой стрелки, справа налево. Ловкое движение рук, и вам видна внутренняя начинка. Единственная загвоздка – необходимо очистить волоски от коррозии, потому что часы давно никто не заводил. Для этого достаточно легко постучать по корпусу в нужном месте.

Что и было тотчас передано в Айову.

***
Малоун взял в руки часы. Они с Люком сняли номер в отеле, подальше от того, в котором остановился Салазар, и установили видеосвязь со Стефани. Часы были в прекрасном состоянии, и их было приятно взять в руки.

– Давайте попробуем вскрыть, только аккуратно, – произнесла с экрана Стефани.

Малоун усмехнулся:

– Это ты мне?

– У тебя есть привычка все ломать и крушить.

– По крайней мере, сейчас я не в музее.

Да, с музеями ему вечно не везло.

И еще он постоянно думал о своей последней встрече с Кассиопеей. Теперь в их отношениях появилась трещина, которую просто так не заделать. Она просила его уехать. Он поступил с точностью до наоборот. Так что последствий не избежать.

Коттон передал часы Люку.

– Поручаю это почетное дело тебе.

Агент крепко зажал в руке часы и попробовал отсоединить заднюю крышку. По словам Стефани, сделать это будет непросто. Так и оказалось.

Три новых попытки не дали никаких результатов.

– Крышка не поворачивается, – пожаловался Люк.

Затем они, как им было сказано, попробовали легонько постучать по краю. Увы, безрезультатно. Малоуну вспомнились годы, когда ему нравился один вид фруктового салата: очищенные от кожуры апельсины и грейпфруты в сиропе, упакованные в пластиковый контейнер с завинчивающейся крышкой. В первый раз эта крышка всегда поддавалась с трудом. В конце концов он раскусил секрет: не дави на нее слишком крепко. Он же обычно хватался за нее слишком крепко, в результате чего она отказывалась откручиваться.

Коттон бережно взял часы за края, удерживая их пальцами лишь настолько, чтобы они не выскользнули у него из рук, и легонько повернул. Резьба отказывалась поддаваться.

Он повторил попытку. Ага, пусть не намного, но резьба поддалась.

Взяв часы поудобнее, Коттон легким движением отвинтил заднюю крышку. Затем положил часы на стол. Люк тотчас навел на них камеру, чтобы стали видны пружины и шестеренки. Стефани тотчас передала ему изображение вторых часов Линкольна, когда те были вскрыты работниками музея. Малоун ожидал увидеть на внутренностях часов тот же самый набор гравировок.

Но их там не оказалось.

Похоже, им с Люком в голову одновременно пришла одна и та же мысль. Малоун кивнул младшему товарищу.

Люк перевернул заднюю крышку.

***
Роуэн сидел в тишине пустого зала бракосочетаний. В главный зал храма пришли люди. Он же, будучи не в настроении, оттуда ушел. Интересно, сколько браков было заключено в этих стенах? Он вспомнил свое собственное венчание в храме Солт-Лейк-Сити.

Жених и невеста стояли на коленях друг напротив друга у алтаря. Их родные и близкие сидели по обе стороны от них. Держась за руки, новобрачные произносили слова брачного обета, обещая быть верными друг другу и Богу и выполнять Его заповеди. Быть обвенчанными во имя Иисуса священником храма означало соединиться друг с другом навечно, а не просто «пока вас не разлучит смерть». Здесь, как почти во всех венчальных залах, на стенах имелись зеркала – венчающая пара видела в них свои бесконечные отражения, что символизировало вечность.

И дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах[9].

Вера в том, что брак – это навечно, скрепляла земные узы между мужем и женой. Церковь хотя и разрешала развод, однако не поощряла его. От супругов ждали верности и преданности друг другу.

И это правильно.

Роуэн молился уже полчаса, не зная, что ему делать. Он отказывался верить, что Небесный Отец, который до этого вел его к заветной цели, в одночасье отвернулся от него.

В кармане завибрировал телефон. Роуэн посмотрел на дисплей. Номер был ему незнаком; тем не менее он решил ответить.

– Вряд ли ты надеялся, что я стану тебе доверять, – произнес ему в ухо голос Стефани Нелл.

– Ты меня подставила.

– Вот как? Это как же?

– У меня нет ни времени, ни желания что-либо тебе объяснять.

– Я требую, чтобы твой комитет официально объявил об отсутствии у него каких-либо связей с моим департаментом. Я хочу, чтобы ты слез с моей шеи, сенатор. Я больше не хочу о тебе даже слышать.

– Честно говоря, мне это неинтересно.

– Часы у меня.

Он не ослышался?

– Я отправила за ними моих людей, и они мне их добыли.

– Как ты узнала, что они мне нужны?

– Я тоже прочитала то, что Линкольн оставил в той книге. Даже сделала фотокопию страницы, прежде чем ты ее вырвал.

Она что, вновь предлагает сотрудничество?

– Ну как, сенатор? Мы договорились?

Выбора не было. Она загнала его в угол.

– Договорились. Завтра будет составлено официальное письмо. В нем будет сказано, что мой комитет не имеет к тебе никаких претензий.

– Что мне и нужно. С той небольшой разницей, что это письмо должно быть составлено и скреплено подписью в течение часа, а его оригинал должен быть доставлен мне лично.

– Хорошо. А что мне причитается взамен?

– Открой электронную почту. Я отправила тебе несколько фото, а также адрес, на который ты отошлешь письмо. Если я ничего не получу в течение часа, считай, что на твоей интрижке можно поставить крест. Ты меня понял?

– Да.

– До скорого, сенатор.

Роуэн провел пальцем по экрану смартфона и нашел письмо, к которому прилагались две картинки. На первой были открытые карманные часы. Вторая представляла собой увеличенное изображение внутренней стороны задней крышки серебряных часов, на которой были выгравированы два слова: FALTA NADA.

«Ничто не исчезло».

Роуэну вспомнилась карта, которую Линкольн нацарапал на странице Книги Мормона. На ней было помечено все, кроме одного места.

И вот теперь этот недостающий кусочек у него в руках.

Роуэн улыбнулся и, обратив взор вверх, к Небесному Отцу, прошептал:

– Спасибо.

Господь ответил на его молитвы. Еще несколько мгновений назад он был в безвыходном положении, в буквальном смысле в тупике. И вот теперь он может снова идти дальше. И, что самое главное, ему больше не нужны ни Стефани Нелл, ни Чарльз Сноу, ни Дэнни Дэниелс, ни Бригам Янг, ни даже карта, которую оставил Линкольн.

Потому что он точно знал, где его ожидает сокровище.

Глава 60

20.00


Стефани вышла из отеля и на такси доехала до Белого дома. Поручение президента она выполнила – скормила Роуэну найденную в часах информацию. Для пущей убедительности послала ему изображение внутренней поверхности крышки. Роуэн – нужно отдать ему должное – тотчас же подписал письмо и, как она того требовала, отправил его ей в отель. К этому моменту Салазар и Кассиопея уже знают то, что известно Роуэну. Стефани была понятна логика действий президента – в отличие от их возможных последствий. Они ей совсем не нравились. Не зря же она отдала два десятка лет работе в спецслужбах, и потому понимала: игра подходит к концу.

Выйдя из такси рядом с Блэр-хаус, оставшуюся часть пути Стефани проделала пешком. У входа ее уже ждал агент в штатском, который проводил ее в комнату с желтыми стенами и портретом Авраама Линкольна. Здесь ее уже ждали президент Дэнни Дэниелс и Чарльз Р. Сноу, семнадцатый Пророк Церкви Иисуса Христа Святых Последних Дней. Дэнни по телефону уже рассказал ей, что произошло здесь несколько часов назад, когда здесь побывал Роуэн.

Оба – и президент, и Пророк – нервничали.

– Двадцатого декабря тысяча восемьсот шестидесятого года, менее чем через два месяца после избрания Линкольна президентом, Союз покинула Южная Каролина, – начал Дэниелс. – Она стала первым штатом-сепаратистом. В последующие два месяца ее примеру последовали Миссисипи, Алабама, Джорджия, Луизиана и Техас. Затем, двенадцатого апреля шестьдесят первого года, состоялось нападение на форт Самтер. А через пять дней Союз покинули Вирджиния, Арканзас, Теннесси и Северная Каролина.

Стефани слушала его монотонное перечисление событий.

– Именно здесь, в этой комнате, – продолжал президент, – через несколько дней после нападения на форт Самтер, Фрэнсис Престон Блэр сел рядом с Робертом Ли. Линкольн хотел, чтобы Ли возгласил силы северян, и поручил Блэру выяснить, насколько это возможно. Ли, как и следовало ожидать, отказался. «Как я могу поднять меч на Вирджинию, мой родной штат?»

– Это война стала проверкой на верность буквально для всех и каждого, – добавил Сноу. – «Святые» – не исключение. Хотя мы были далеко, на берегах Большого Соленого озера, война дошла и до нас.

– Линкольн доверял вам, коль отправил вам этот документ.

– Думаю, доверие здесь ни при чем. Он просто хотел успокоить Бригама Янга и заручиться поддержкой Запада. Линкольн понимал: Янг никогда не поверит ему на слово, и потому отправил ему нечто такое, что имело ценность и могло убедить Янга в серьезности его намерений.

– Но что мешало Янгу передать документ южанам? – спросила Стефани. – И поставить в этом споре точку? Из того, что я прочла, мне известно, что мормоны ненавидели федеральное правительство.

– Верно. Нам казалось, что правительству нет до нас дела. С другой стороны, мы свято соблюдали конституцию. Мы никогда не ставили своей задачей разрушение страны.

– Ты ведь не веришь впророчество Белого Коня, верно я говорю? – спросил Дэниелс.

– Спроси ты меня несколько дней назад, я бы ответил, что нет. Теперь же я не уверен. Многое из того, что сказано в нем, становится реальностью.

Вид у президента был усталый.

– Гражданская война унесла шестьсот тысяч жизней. Больше, чем все наши остальные войны, вместе взятые. Страшно подумать, сколько было пролито американской крови.

Впрочем, Стефани услышала и то, чего он недоговорил.

Причем, возможно, напрасно.

– Но мы не можем винить Линкольна за то, что он сделал, – продолжал Дэниелс. – Решение было нелегким, но он его принял. Именно благодаря ему мы с вами сейчас здесь. Благодаря ему мир стал лучше. Получи тогда тот документ огласку, и страны не стало бы. И кто знает, каким был бы мир в этом случае? – Президент на минуту умолк. – И все же Линкольн пошел поперек воли Отцов-Основателей. Он выбрал свой путь, единолично решив, что идет на благо стране, а что – во вред.

До Стефани дошло, зачем ее вызвали сюда.

– И тебе тоже предстоит сделать выбор.

Дэниелс посмотрел ей в глаза.

– Если этот документ существует, я приму точно такое же решение. Записки Мэдисона создают проблему, но это просто записки. А его склонность к разного рода исправлениям делает их сомнительным доказательством намерений Отцов-Основателей. Ссылаясь на них, страну не распустишь. Но сам документ, скрепленный подписями и печатями, – совсем другое дело. Кто знает, как к нему отнесутся суды? Мяч может отлететь в любом направлении. Общественное мнение? Оно вряд ли будет на нашей стороне.

Стефани посмотрела на Сноу и решила воспользоваться подвернувшейся возможностью.

– А что означают эти слова, falta nada?

– Фальта Нада. Это место, известное Роуэну.

Нечто во взгляде Сноу насторожило Стефани.

– И ты хочешь, чтобы он туда отправился?

– Необходимо, чтобы он туда отправился. Причем по собственной инициативе. Нельзя, чтобы ему показалось, будто его кто-то подталкивает.

– Тебе что-то известно о первом хозяине этого дома? – неожиданно спросил ее Дэниелс.

Да, кое-что она знала. Фрэнсис Престон Блэр был советником Эндрю Джексона. Издатель влиятельной вашингтонской газеты, он входил в неформальную группу, известную как Кухонный Кабинет. Позднее газету он продал и даже отошел от политики, однако в 1861 году снова в нее вернулся и стал одним из близких друзей президента Линкольна.

– Линкольн отправил Блэра в Ричмонд, – продолжал президент, – в качестве неофициального посланника, подготовить почву для проведения мирных переговоров, которые состоялись в Хэмптон-Роудс в феврале восемьсот шестьдесят пятого года. Линкольн лично на них присутствовал. Увы, южане в качестве условий мира поставили свою независимость, и переговоры зашли в тупик. Что касается самого Линкольна, вопрос о роспуске Союза для него не стоял, и он продолжил войну.

– Ты так и не закончил свой ответ, – напомнила президенту Стефани.

Тот в упор посмотрел на нее.

– Я не хочу принимать никаких решений, связанных с этим документом. Более того, я не желаю его видеть.

– Тогда зачем было говорить Роуэну, что там, внутри часов?

– Их с Салазаром нужно остановить, – вмешался Сноу. – Если я умру, а ждать осталось недолго, то следующим Пророком станет Таддеус Роуэн. Так у нас заведено. Он первый по старшинству. И как только это произойдет, он станет сам себе хозяин.

– Мы пытались убедить его, что ему пора прекращать свои игры, – пояснил Дэниелс. – Попробуй угадать, что он на это сказал.

Стефани прекрасно это знала.

– В данный момент, – произнес президент и поднял пальцы, – о его существовании знают десять человек. Из них трое нам неподконтрольны – это Роуэн, Салазар и Кассиопея. Мы не можем точно сказать, что именно известно Кассиопее Витт, но, думаю, достаточно. О наших людях я не волнуюсь, равно как и о нас, кто сегодня находится в этой комнате. Мы все умеем хранить секреты. Что касается наших людей, полная картина им неизвестна. Чего не могу сказать о тех троих. От них можно ждать чего угодно.

Стефани поняла, к чему он клонит.

– Даже если документ будет в наших руках, Роуэн, Салазар и Кассиопея вряд ли станут молчать.

Дэниелс кивнул.

– Причем один из них вскоре станет главой богатой и влиятельной религиозной организации. У Роуэна солидная репутация. Он пользуется доверием. Есть все основания полагать, что Салазар займет его сторону. Он – опасный человек, который, как нам известно, убил одного из наших людей.

Последствия вырисовывались не самые приятные.

– Вы когда-нибудь слышали о резне на Горном Луге? – спросил у Стефани Сноу.

Та отрицательно покачала головой.

– Это позорная страница нашей истории. В восемьсот пятьдесят седьмом году территорию Юты пересекал караван повозок из Арканзаса, следовавший в Калифорнию. На тот момент отношения между «святыми» и федеральным правительством были, мягко говоря, не самые лучшие. На наше усмирение была брошена армия. Мы это знали. Среди людей царила паника. Повозки остановились в Солт-Лейк-Сити, затем повернули на юг. Следующую остановку путешественники сделали в месте, известном как Горный Луг. По неизвестным причинам на переселенцев напали местные ополченцы. Жертвами нападения стали сто двадцать человек – мужчин, женщин, детей. Уцелели лишь семнадцать самых маленьких – тех, кому было меньше семи лет. Их пощадили.

– Какой ужас, – прошептала Стефани.

– Верно, – согласился Сноу. – Но это был знак тех нелегких времен. Я не оправдываю того, что случилось. Но мне понятно, почему так произошло. Паранойя взяла верх. Мы ушли на запад, чтобы жить там мирной жизнью и никому не мешать. Но федеральное правительство вместо того, чтобы нас защищать, бросило на наше усмирение войска.

Сноу умолк, собираясь с мыслями.

– Разбирательство тянулось семнадцать лет. Наконец, в семьдесят четвертом году девятерым было предъявлено обвинение в убийстве. Перед судом предстал лишь один. Джон Ли. Дело слушалось дважды; в конечном итоге суд присяжных, состоявший только из «святых», признал его виновным, и он был казнен. До сих пор многие уверены, что из Ли сделали козла отпущения. Кое-кто считает, что к резне был причастен сам Бригам Янг. Другие с ними спорят. Правды нам никогда не узнать.

– Потому что ее хорошо спрятали?

Сноу кивнул.

– Время позволило замести следы. Но Бригам Янг как Пророк сделал все для того, чтобы Церковь уцелела. Сегодня та же задача стоит и передо мной.

– Да, но какой ценой? Ценой человеческих жизней?

– Похоже, что круг замкнулся.

– С той разницей, – уточнил Дэниелс, – что сегодня на карту поставлено существование всей страны.

До Стефани дошло.

– Роуэн и Салазар нужны вам обоим мертвыми?

Сноу покоробила ее прямота, но ничего другого он не ожидал.

– Соединенные Штаты Америки не убивают людей, – произнес Дэниелс. – Более того, мы не оправдываем политические убийства. Но если окажется так, что жизни Роуэна будет угрожать кто-то третий, мы не станем в это дело вмешиваться.

Стефани поняла намек: найди приемлемый способ.

– Что касается Салазара, – добавил президент, – то это совершенно иной случай.

Стефани с ним согласилась. Соединенные Штаты мстят за убийство своих людей.

– Старейшина Салазар, – произнес Сноу, – молится идолу, которого, боюсь, никогда не существовало. Наш основатель, Джозеф Смит, имел немало здравых идей, был смел и храбр. Но такие люди, как Салазар, отказываются замечать недостатки, предпочитая видеть лишь то, что им хочется видеть. Даниты, которых он возродил, – опасная группа, и сейчас, и во времена Смита. Им не место в нашей Церкви.

– Ты знал о существовании данитов еще до того, как я рассказал тебе о них? – удивился Дэниелс.

– До меня доходили слухи. Именно поэтому я не спускал глаз с Роуэна и Салазара.

Стефани вспомнила слова Эдвина Дэвиса:

Мы надеялись, что время сделает свое дело. Но до нас дошла информация, указывающая на то, что это не так.

Наконец до нее дошло.

– И ты держал нас в курсе?

Дэниелс кивнул.

– Больше года. Но к тому моменту мы тоже уже следили за Роуэном. И обменивались информацией. Каждый из нас знал что-то такое, что не было известно другому.

– И теперь только вы двое знаете все.

Ответа не последовало.

– Мне крайне неприятно, что Салазар убил одного из ваших агентов, – наконец произнес Сноу. – Впрочем, это меня не удивляет. Когда-то, в самом начале, мы верили, что кровь искупает все. Убийство имело оправдание. Но мы уже давно отказались от этого варварского пережитка. Наша Церковь не оправдывает никакое убийство, каковы бы ни были его причины. Мое сердце скорбит о погибшем человеке.

– Этому нужно положить конец, – решительно заявил Дэниелс. – Мы обнаружили группировки сепаратистов по всей стране, а Роуэн только и делал, что подливал масла в огонь. И теперь многие ждут, что то же произойдет в Юте, чтобы потом пойти тем же путем. Как нам стало известно этим утром, на его стороне большинство местных законодателей, не говоря уже о самом губернаторе. Все это напоминает восемьсот шестидесятый год. Южная Каролина показала пример, которому тут же последовали другие штаты. Мы не имеем права прибегать к насилию. Более того, учитывая то, что нам известно о наших Отцах-Основателях, мы не в состоянии противодействовать этому законными способами.

На какое-то мгновение в комнате повисла напряженная тишина. Каждый думал о возможных последствиях того, что придется сделать.

– Я хочу, чтобы ты сопроводила Пророка назад в Юту. А заодно остановила Роуэна и Салазара у Фальта Нада, – произнес президент. – Навсегда.

Оставалось кое-что еще.

– А как же Кассиопея? – спросила Стефани.

Коттону был дан шанс решить этот вопрос в Айове. Но он его упустил. Отчет Люка тоже не внушал оптимизма. Кассиопея слишком глубоко ввязалась в это дело и потому больше не представляла ценности как агент.

Стефани знала, что ей делать.

– Ее я тоже возьму на себя.

Глава 61

Солт-Лейк-Сити

Суббота, 11 октября

10.00


Малоун восхищенным взглядом обвел площадь, на которой высился храм. Он был здесь впервые, однако в свое время прочел о том, как тот был возведен. Высоко на каменной стене ограды виделась бронзовая табличка, посвященная этому событию.

Прикрепил Орсон Пратт при содействии Генри Шервуда 3 августа 1847 года в ознаменование начала работ по разбивке плана Солт-Лейк-Сити вокруг площадки, отведенной Бригамом Янгом под «мормонский» храм 28 июля 1947 года.

Все городские улицы получали свои названия и номера начиная от этой точки.

Под табличкой стоял бетонный монумент, на котором были высечены географические координаты. Со временем вокруг монумента вырос сам город с населением в двести тысяч жителей.

Это не могло не впечатлять.

Малоун и Люк вылетели из Де-Мойна рано утром, самолетом, который за ними прислала Стефани. Им было сказано, что Салазар и Кассиопея держат путь в том же направлении. Сенатор Таддеус Роуэн накануне поздно вечером вылетел из Вашингтона в свою резиденцию в Юте.

Стефани приказала обоим быть здесь к 10 часом утра. Им все объяснят, сказала она. Табличка и монумент находились рядом с оживленной Саут-Темпл-стрит, в двух шагах от торгового центра и книжного магазина «Дезерет».

Оба были вооружены. У обоих были табельные «беретты» – точно такие же, как и та, что лежала под кроватью в копенгагенской квартире Малоуна. В книжный магазин он наведался сразу после того, как они приземлились, – проверить, как там идут дела. К счастью, на него работали три женщины, которые считали магазин своим, так что здесь все было под контролем. Коттон по достоинству ценил их труды – щедро платил, в том числе делился прибылью. Учитывая, какому разгрому магазин подвергался в последние годы, было удивительно, что эти женщины все еще в нем работали.

Тем временем из потока транспорта вынырнул черный «Линкольн» с затемненными стеклами и остановился у тротуара. Стекло заднего окошка опустилось, и в нем показалось морщинистое лицо.

– Мистер Малоун, мистер Дэниелс. Меня зовут Чарльз Сноу. Я прибыл за вами.

Дверь со стороны пассажирского сиденья распахнулась, и оттуда показалась Стефани.

– Почему я не удивился, увидев тебя здесь? – сказал Малоун.

– Потому что это не первое твое родео.

Малоун в упор посмотрел на Люка.

– Сдается мне, что ты знал.

– Мне за это платят, папаша.

Водитель вышел из машины и протянул им ключи.

– Я подумал, что за руль может сесть мистер Дэниелс, – сказал Сноу. – А нам с вами, мистер Малоун, думаю, будет удобно здесь, на заднем сиденье.

Малоун тотчас его узнал: перед ним был нынешний Пророк Церкви Иисуса Христа Святых Последних Дней. Возражать было бессмысленно. Он сел на заднее сиденье. Люк и Стефани расположились впереди.

– Крайне важно, что я еду вместе с вами, – пояснил Сноу. – Мои ноги слабы, но им придется проделать небольшую работу. Это я вам обещаю.

– И почему же это крайне важно? – поинтересовался Малоун.

Сноу понимающе кивнул.

– Это важно и для моей Церкви, и для нашей страны.

– Мы едем в Фальта Нада?

– Именно туда. Мистер Дэниелс, можете включить навигатор, маршрут уже загружен в память. Это примерно в часе езды отсюда, – пояснил Сноу и, мгновение помолчав, добавил: – В добрые старые дни дорога занимала целых два дня верхом.

Люк включил навигатор, и они покатили вперед, следуя указаниям дисплея.

– Мисс Нелл сказала мне, что когда-то вы были одним из лучших агентов, – произнес Сноу.

– У нее привычка все преувеличивать.

– Но то же самое сказал мне и президент Дэниелс.

– За ним тоже такое водится.

Сноу усмехнулся.

– Он – мужественный человек. Мое сердце исходит кровью, когда я думаю о нем. Вскоре ему предстоит сделать нелегкий выбор, причем не один.

Малоун понял намек.

– Вы имеете в виду Салазара?

Сноу кивнул.

– Салазар – страшный человек. Но насколько он страшен, я понял лишь в последние два дня. Он убил одного из ваших агентов. Я молился за душу убиенного.

– Вряд ли это утешит его вдову и детей.

Сноу смерил его колючим взглядом.

– Пожалуй, вы правы.

Ему не нужно было объяснять, что такое убийство. Вещь малоприятная. Но одно дело – убить врага, защищая себя в ожесточенной схватке, и совсем другое – хладнокровно пристрелить человека, а именно так и поступил Хусепе Салазар.

– Хотелось бы знать, что такое Фальта Нада.

От него не скрылось, что Стефани даже не обернулась, чтобы присоединиться к их разговору. Вместо этого она, плотно сжав губы, смотрела прямо перед собой.

– Вот уж никогда не подумал бы, что снова поеду в горы, – сказал Сноу. – Видите ли, мистер Малоун, я, можно сказать, одной ногой в могиле. Да вы и сами это видите. Но в последнее время я ощущаю удивительный прилив сил. Возможно, это просто последние мгновения жизни, прежде чем смерть заключит меня в свои объятья… Хотелось бы надеяться, что я успею завершить наше дело.

Малоун понял намек Пророка.

– Семена раздора были посеяны задолго до вас. Вы лишь получили их в наследство.

– Верно. Но моя личная проблема – это Таддеус Роуэн. Мы с президентом пытались склонить его к отставке, но он отказался внять нашим увещеваниям. Я не могу призвать его к ответу публично – по причине как его положения, так и деликатности всей ситуации. Вместо этого мы займемся им все вместе. Сегодня.

Лишь немногим довелось возвыситься до того, чтобы возглавить одну из мировых религий. Римские папы. Православные патриархи. Протестантские архиепископы. Сейчас рядом с ним сидел Пророк Церкви Святых Последних Дней. Малоун сочувствовал старику – по причине как его почтенного возраста, так и щекотливой ситуации, в которой тот оказался. Увы, сейчас они держали путь в пугающую неизвестность, и нужно быть готовым ко всему.

– Фальта Нада, – произнес Коттон. – Расскажите мне о том, что это такое.


Юта была заселена за два года до того, как в Калифорнии в 1849 году разразилась золотая лихорадка. Церковь Святых Последних Дней осуждала золотоискательство в любой его форме, ибо оно отвлекало ее членов от их трудов по построению Сиона. В 1847 году, когда на берега Большого Соленого озера прибыли первые поселенцы, большинство из них были нищими. Но уже в 1850 году «святые» чеканили золотую монету и покрывали свой новый храм листовым золотом.

Долина Большого Соленого озера была давно заселена индейцами племени Юта. Как ни странно, туземцы не имели ничего против пришельцев. Их вождь Вакара даже свел с ними дружбу. Особенно тесные отношения сложились у него со «святым» по имени Исаак Морли. Позднее Вакара даже признался брату Морли, что много лет назад ему было видение от Товатса – так юты называли своего бога. В этом видении вождю было велено поделиться золотом с «высокими шляпами», которые в один прекрасный день появятся в его землях. «Святые» прекрасно соответствовали этому описанию, и Вакара повел брата Исаака в Каре-Шиноб. Священное место, якобы построенное его предками. Там Морли собрал пятьдесят восемь фунтов чистого золота, которые отправил Бригаму Янгу в Солт-Лейк-Сити. После чего с Вакарой заключили договор на поставку еще одной партии золота. Вождь дал согласие, но на двух условиях. Лишь один человек должен знать местонахождение рудника, и этому человеку в равной степени должны доверять обе стороны. На эту роль выбрали брата Исаака. Но с годами он стал слишком стар, чтобы ежегодно ездить за золотом в тайное место.

В 1852 году была выбрана новая кандидатура. Томас Роудс.

Из своей первой поездки в тайный рудник Роудс вернулся, везя с собой шестьдесят два фунта золота. В последующие годы он ездил туда еще не раз. Вакара умер в 1855 году, ему наследовал его сын, Арапин. Примерно в это же самое время Роудс заболел и слег и не мог больше совершать своих ежегодных поездок в горы за золотом.

Так у Бригама Янга возникла проблема.

Он не был уверен, что молодой вождь захочет выполнять условия договора. Но если и захочет, Янгу требовалось его согласие, чтобы вместо больного Томаса Роудса в горы за золотом ездил его сын Калеб. Согласие было получено – при условии, что в этих поездках Калеба будет сопровождать индеец. В конечном итоге Арапин проникся к Калебу доверием и разрешил ему совершить несколько поездок в одиночку. Преемник Арапина расторг договор, но Калеб продолжал тайно ездить в горы за золотом. Он даже обратился в Конгресс с прошением выделить ему в пользование участок, но получил отказ. Позднее федеральное правительство поручило другим компаниям провести разведку местности и начать разработку полезных ископаемых. Правительственные геологи приехали, провели разведку, но пресловутый золотой рудник Роудса так и не нашли.

Бригам Янг понимал: стоит только поползти слухам, что в Юте-де есть такое сокровище, как штат тотчас падет жертвой золотой лихорадки почище калифорнийской. Что было ему совершенно ни к чему. Не хватало, чтобы в Юту устремились орды неверных… Янг запретил всякие разговоры о руднике. Любого, кто будет замечен в них, ждало отлучение от Церкви.


– Рудник Роудса – одна из наших легенд, – пояснил Сноу. – Поскольку Янг приказал хранить молчание, о нем почти ничего не известно. Лишь разного рода домыслы. И все же это не ложь и не сказка.

– Любопытно, что вы говорите такое, – заметил Малоун.

– До сих пор это была лишь безобидная легенда. Теперь же все изменилось.

Это еще мягко сказано.

– Перед Бригамом Янгом стояла непростая задача, – продолжал Сноу. – Он строил одновременно и нацию, и веру. Его «святые» жили в поистине нечеловеческих условиях. Денег не было. И он поступил так, как счел нужным поступить.

Малоун сосредоточил внимание на дороге. Вскоре Люк выехал из города и, свернув на 15-ю автостраду, покатил на север, в направлении Огдена. А еще Малоун поймал на себе его взгляд – Люк наблюдал за ними в зеркало заднего обзора.

Стефани по-прежнему хранила молчание.

– В священном руднике, который Вакара показал Исааку Морли, было чистое золото, – произнес Сноу. – Скорее всего, несколько веков назад его из Мексики привезли туда испанцы и спрятали: слитки, песок, монеты. Юты обнаружили тайник, но золото не имело для них ценности. И Вакара заключил с пришельцами договор, в надежде сделать приятное не только им, но и своему Богу. Тем не менее вовсе не юты, а Янг настоял на том, чтобы местонахождение тайника было известно лишь одному человеку. В течение десяти лет он жил за счет этого тайника, постепенно вкладывая золото в развитие экономики: чеканил монету, которой оплачивался любой труд и на которую затем покупались товары. Никто не задавал вопросов, откуда берется это золото, но все оставались довольны. Не забывайте, мы были закрытым сообществом. Золото ходило по кругу, никогда не покидая нас, и каждый, кому оно попадало в руки, так или иначе богател. Затем, в восемьсот пятьдесят седьмом году, началась война с Соединенными Штатами, и перед нами тотчас замаячила угроза лишиться наших богатств. И Янг приказал всем жителям Юты вернуть золото. Монеты переплавили в слитки и нагрузили в повозки, которые якобы повезли его в Калифорнию на хранение до лучших времен.

Сноу сунул руку в карман и что-то оттуда вынул. Как оказалось, золотую монету. Одну ее сторону украшали соединенные ладони в окружении заглавных латинских букв GSLCPG, а также значился ее номинал – пять долларов. На другой было изображено всевидящее око в окружении божественного сияния.

– Буквы означают название города и слова «чистое золото». Что не совсем верно, ибо монеты чеканились из сплава с примесью серебра и меди. Но золота в нем было около восьмидесяти процентов. Это одна из монет, отчеканенных Бригамом Янгом. Она была заключена в специальную капсулу времени, которую Янг распорядился поместить в мемориальном камне храма Солт-Лейк-Сити. Мы вскрыли ее в девятьсот девяносто третьем году. Все монеты были одинаковые, лишь разного достоинства – от двух с половиной до двадцати долларов. Это так называемые «мормонские деньги».

– Именно из-за них он и имел неприятности с федеральным правительством, – произнес Малоун. – Согласно конституции, право чеканить монету имеет только Конгресс.

– Бригам Янг игнорировал те законы, с которыми был не согласен. Но в его защиту скажу – мы жили слишком далеко на Западе и были вынуждены бороться за существование. Для этого была нужна подконтрольная лишь нам самим экономика. И мы ее создали.

– Одна загвоздка – те повозки так и не добрались до Калифорнии, – произнес Люк с переднего сиденья. – Более того, они были найдены всего несколько дней назад, в Национальном парке Сион в пещере. Рядом с ним нашли четыре скелета.

– Все верно, – отозвался Сноу. – К восемьсот пятьдесят седьмому году тайный рудник индейцев истощился. И Янг принял решение пополнить свои запасы золотом из повозок. То же самое богатство, которое вновь было спрятано. Но только в этот раз не в священном руднике. Вместо этого Янг получил от местного законодательного собрания участок земли в личное владение и создал свой личный тайник, которым распоряжался тоже единолично. Фальта Нада.

– Falta Nada. Что означает «ничто не исчезло». Нет ли в этом иронии?

– Мне тоже всегда так казалось. Постепенно, в течение двух последующих десятилетий, эти деньги вновь вернулись в нашу экономику.

– Но только не к своим законным владельцам.

Сноу помолчал, затем покачал головой.

– Боюсь, что нет. Еще одно нелегкое решение Янга. Зато какое гениальное! Наша экономика начала бурно развиваться. После окончания Гражданской войны мы процветали. Особенно в конце девятнадцатого и в начале двадцатого века.

– Да, но рядом с повозками были найдены четыре скелета, – уточнил Люк с переднего сиденья.

– Я знаю, – отозвался Сноу. – Фьельстед, Хайд, Вудрафф, Иган. Их имена нам известны давно.

– А что означает найденное в пещере послание? – спросил Люк. – Да будет проклят Пророк. Не забывайте нас.

Ни о какой пещере Малоуну не рассказывали, однако он воздержался от расспросов.

– Боюсь, что ничего хорошего. В ту пору Пророком был Янг, и они винили его в своей смерти.

– И, похоже, у них были на то основания, – произнес Люк.

– То, что я рассказал вам, до сих пор передавалось от Пророка к Пророку и предназначалось лишь для их ушей. Однако когда эти повозки были обнаружены, мне стал известен новый аспект этой истории. Мне никогда не говорили о том, что четверо сопровождавших были убиты.

– Роуэну это известно?

Сноу покачал головой.

– Ему известно про повозки, но в подробности я его не посвящал – и не намерен этого делать.

Машина продолжала лететь по автостраде. Пейзаж за окном постепенно становился все более диким.

– Фальта Нада со временем превратилась в место для Пророков, – продолжал Сноу. – Запасы золота были исчерпаны, плавильную печь убрали. И оно превратилось в место уединения вдалеке от цивилизации.

Малоуну не нравилось царившее на переднем сиденье молчание.

– Стефани, а где Кассиопея и Салазар? – наконец не выдержал он.

– Впереди нас, – ответила Нелл, по-прежнему глядя прямо перед собой. – Они, по идее, должны уже быть там, вместе с Роуэном.

Малоун уловил равнодушный тон. Что-то явно было не так. Причем на всех уровнях. Он отдавал себе отчет в том, что ничто из того, что он только что услышал, не подлежит огласке ни при каких обстоятельствах. Уж слишком все это взрывоопасно. Последствия могут быть самые трагические. Как для самой Мормонской церкви, так и для всей страны.

Салазар?

Роуэн?

Эти двое – одного поля ягоды.

Но Кассиопея?

Она – совсем другое дело. И тем не менее на этот раз она позволила втянуть себя в заговор.

Глава 62

Кассиопея стояла рядом с машиной. Путешествие на северо-восток от Солт-Лейк-Сити заняло у них с Хусепе чуть более часа. Они вот уже двадцать минут ждали на свежем горном воздухе. Окружавшие их горы не были особенно высоки, но ледники сделали свое дело, оставив на их склонах шрамы в виде глубоких ущелий.

Узкое шоссе, что ответвлялось от автострады, змеилось мимо потрясающих пейзажей среди елей, тополей, берез. Осень уже вступила здесь в свои права, и листва на деревьях была золотой. Еще пара миль по гравийной дороге, и они оказались на прогалине, где и остановили машину. На прогалине стоял щит с грозным предупреждением.

Частная собственность.

Посторонним вход воспрещен.

Территория охраняется.

Пока они летели из Айовы, а потом ехали сюда в машине, Хусепе всю дорогу хранил молчание. Впрочем, Кассиопею это устраивало, так как ее собственный гнев грозил в любую минуту прорваться наружу. Кто-то снабжал информацией Таддеуса Роуэна. Тот, кто в свою очередь получал ее от Коттона. Иначе оттуда кому-то было знать, что там, внутри часов? Коттон наверняка их открыл и доложил о том, что нашел, Стефани. Затем кто-то передал это Роуэну. Кассиопея начала давить на Хусепе: хотелось знать, кто же все-таки звонил Роуэну. Сенатор признался, что у него есть источник в правительстве, который является его союзником.

Но как можно доверять такому источнику?

Ответ был прост.

Роуэну хотелось в это верить. Как и Хусепе. Они утратили чувство реальности и были готовы на любой риск, на который не пошел бы никто, будь он в своем уме. Они идиоты! Вот кто они такие. А она сама? Лгунья? Обманщица? Или еще хуже?

Кассиопея была зла на Коттона. Она просила его не ввязываться, он же поступил по-своему. Он был готов и ждал в Де-Мойне и как будто знал каждый ее шаг. Собственно, почему нет? Они хорошо изучили друг друга. И даже друг друга любили.

Или ей так казалось…

И еще она была вынуждена напомнить себе, что дело касалось его страны, а не ее. Для него угроза была реальной. И в этом заключалась вся разница – по крайней мере, для него.

– Как здесь красиво, – заметил Хусепе.

Кассиопея с ним согласилась. Они забрались довольно высоко. Свежий горный воздух напомнил ей Зальцбург. На далеких вершинах белел снег, а на многие мили вокруг простирались леса. Правда, то здесь, то там виднелись проплешины, оставленные лесными пожарами. На поверхности озера играли лучи утреннего солнца.

Оба данита стояли поблизости, охраняя своего хозяина. Их тоже пришлось взять с собой. Кассиопея решила, что оба вооружены. Как и Хусепе. Она разглядела у него под полой пиджака кобуру.

Интересно, что ей он оружия не предложил.

***
Салазар никогда не выезжал за пределы Солт-Лейк-Сити в горы, которые когда-то преодолели первопроходцы. Но вот сейчас он был здесь, среди лесов и гор страны Дезерет. Когда-то «святые» прошли здесь на своем пути к земле обетованной. Эти первые поселенцы резко отличались от других западных иммигрантов. Они не нанимали проводников, предпочитая сами находить путь. Кроме того, двигаясь, они попутно улучшали дорогу для тех, кто пройдет здесь после них. Они держались вместе, действовали сообща – представители особой культуры, веры, народа. Современные пилигримы, изгнанные с насиженных мест преследованиями и людской злобой, они преодолевали препятствия, движимые мечтой найти рай на земле.

На то, чтобы преодолеть тысячу триста миль от Иллинойса до Большого Соленого озера, первым переселенцам потребовалось два года. В 1847 году на его берега прибыло тысяча шестьсот пятьдесят человек. Первый год дался им нелегко. Второй – еще тяжелее. Весной разбили огороды, и все бы хорошо, но откуда ни возьмись появились орды сверчков – на каждом листочке сидело по три-четыре сверчка, как писал один «святой», – которые начали пожирать посевы. Поселенцы сражались как могли – метлами и палками, жгли вредителей огнем, поливали водой. Все было напрасно. И тогда они испробовали молитву. И Господь услышал и дал им знак с небес. Он послал им чаек. Те тысячами кружились над огородами, пожирая проклятых сверчков.

Чудо Чаек – под таким названием вошел в историю этот эпизод.

Некоторые видят здесь явное преувеличение. Другие считают, что ничего такого вообще не было. Но Салазар верил – каждому слову. Да и как не верить? Бог и Пророки всегда заботились о своей пастве – так почему же помощь не может появиться в тот момент, когда ее ждут? И чайка осталась символом штата Юта. Более того – Хусепе ни на минуту в этом не усомнился, – она же останется символом независимой страны Дезерет.

Он ощутил прилив сил. Скоро, совсем скоро эта земля станет их землей раз и навсегда.

– Это особое место, – сказал он Кассиопее.

– Но ведь здесь ничего нет, – возразила та.

– Нам придется пройти пешком. Это недалеко.

До него донесся рокот мотора. Салазар повернулся и увидел, что в их сторону едет красный автомобиль. Вскоре машина остановилась, и из нее вышел Старейшина Роуэн – в джинсах и тяжелых ботинках. Он был явно готов совершить последний марш-бросок.

Мужчины обменялись рукопожатием.

– Я рад снова видеть тебя, брат, – произнес Роуэн. – Это великий день. Равный по значимости тому, когда сюда прибыли первые переселенцы. Если нам будет сопутствовать успех, вскоре все станет иначе.

Похоже, Роуэн тоже был исполнен энтузиазма.

– А это кто? – удивился сенатор, заметив Кассиопею.

Хусепе представил их друг другу.

– В последние несколько дней она оказала мне неоценимую помощь. Это она раздобыла часы, но их у нее украли.

– Ты мне о ней не говорил, – недовольно произнес Роуэн.

– Знаю. Просто события начали развиваться слишком быстро.

Он пояснил, что они с Кассиопеей знают друг друга с раннего детства. Когда-то они были близки, но потом их пути разошлись, и вот теперь они воссоединились вновь. Роуэн, похоже, остался доволен ее возвращением к истинной вере, тем более что ее семья была в числе самых первых обращенных на европейском континенте.

– Я даже помню вашего отца, – заявил Роуэн. – В семидесятые годы я работал по заданию Церкви в Европе. Если я правильно помню, он возглавлял отделение в Барселоне. Был предан нашей вере и телом и душой.

– Спасибо вам за ваши слова. Я тоже всегда так считала.

Если в первый момент, когда Роуэн заметил Кассиопею, в глазах его промелькнула настороженность, то теперь его взгляд был сама безмятежность. Наверно, потому, что Кассиопея была «святой» с самого рождения.

– Кассиопея знает, чем мы занимаемся. Она также помогла мне избавиться от американцев в Зальцбурге. Мы с ней уже обсуждали наше общее будущее.

Или он поспешил с этим признанием? Хотелось бы, чтобы нет.

– И я хочу, чтобы она стала частью нашего дела, – добавил Салазар.

– В таком случае пусть будет, – отозвался Роуэн. – Мы проделали долгий путь, брат. Скажу честно, в иные моменты меня терзали сомнения, пройдем ли мы его до конца. Но вот мы здесь. Так пойдем же и возьмем то, что принадлежит нам по праву.

Салазар посмотрел на данитов.

– Оставайтесь здесь и смотрите в оба. При необходимости звоните.

Даниты кивнули. То, что сейчас произойдет, не предназначалось для их глаз. Салазар повернулся к Роуэну.

– Веди нас!

***
Роуэн как-то раз уже был здесь, много лет назад. Предыдущий Пророк как-то раз устроил здесь встречу Старейшин. Тогда они провели здесь три дня – молились, принимали решения, которые определят курс Церкви на годы вперед. С тех пор он почти не слышал об этом месте, хотя и знал, что его поддерживают в целости и сохранности.

Дом был построен примерно пятьдесят лет назад и с тех пор несколько раз перестраивался. Со всех сторон его окружали двести сорок акров леса – тоже собственность Церкви. Роуэн вспомнил, что за домом вроде бы следит одна частная охранная фирма. Так что им, возможно, придется иметь дело с охранниками. Впрочем, невелика беда. Вряд ли те станут чинить препятствия второму лицу в иерархии Церкви.

Роуэн извилистой тропинкой повел своих спутников через лес, поднимаясь все выше в горы. «Святые» в основном селились вдоль западного склона хребта Уосатч, там, где текли реки. Здесь, на протяжении ста миль, они основали двадцать пять городов. Восемьдесят пять процентов населения Юты до сих пор проживали на полосе шириной в пятнадцать миль, протянувшейся вдоль хребта Уосатч, а это два миллиона человек. Восточные склоны были более пологими. Здесь расположились лыжные курорты. На западном склоне рельеф был более скалистый, а само место располагалось на пять тысяч футов выше, нежели Солт-Лейк-Сити.

Идея Фальта Нада состояла в следующем: построить нечто в духе первых поселенцев. И вот сейчас среди деревьев уже появился трехэтажный дом. Массивные, вручную отесанные бревна были плотно подогнаны друг к другу, узкие щели – плотно заделаны известью. Ее толстые серые полосы резко выделялись на фоне потемневшего от времени дерева. Вдоль первого этажа протянулся ряд окон. Еще больше их было на верхних этажах. В целом дом производил приятное впечатление гармоничным сочетанием дерева, камня и стекла. Выстроен он был в ста метрах от склона горы, к которой вверх уходила извилистая тропа.

– Этот дом еще не Фальта Нада, – пояснил Роуэн. – Его построили после того, как было обнаружено само место.

– Тогда куда же мы идем? – уточнил Салазар, не сбавляя шага.

Сенатор указал на гору.

– Внутрь ее.

Глава 63

Обогнув поворот грунтовой дороги, Люк заметил впереди две припаркованные машины. Следуя указаниям навигатора, они съехали с автострады полчаса назад. Последние две мили они катили по гравию. Стефани молча просидела рядом с ним всю дорогу. Малоун и Сноу на заднем сиденье тоже под конец пути приумолкли. Похоже, нервы у всех были напряжены до предела. Поскорее бы покончить с этой историей. Впереди, рядом с машинами, Люк заметил двоих.

– Это те самые два типа из Зальцбурга, – произнес Малоун. – Сомневаюсь, что они будут рады меня видеть.

– Их я беру на себя, – успокоил его Сноу. – Главное – держись рядом со мной.

Люк остановил машину, и Пророк опустил стекло. Оба данита застыли как вкопанные, сжимая под куртками пистолеты. Люк тоже нащупал свой.

– Вы знаете, кто я такой? – спросил Сноу.

Даниты кивнули.

– В таком случае делайте то, что я вам скажу. Вы меня поняли?

Оба не проронили ни звука.

– Я ваш Пророк, – произнес Сноу. – Вы поклялись защищать меня, ведь так?

И снова молчаливый кивок.

– Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад. Вам известно значение этих слов?

– Это из книги Бытия, – ответил один. – И мы дали клятву жить по этой заповеди.

– В таком случае бросьте оружие на землю.

Даниты подчинились.

– Отойдите в сторону и ждите.

Окно машину закрылось снова.

– Я буду молиться, чтобы Господь простил этих несчастных грешников, – сказал Сноу. – А вам троим предстоит работа.

Люк поймал недовольный взгляд Стефани. Она впервые посмотрела в его сторону. До этого они с ней поговорили по телефону, вскоре после того, как они с Малоуном прилетели в Юту. Нелл тогда сказала им, что они должны сделать. Сказать по правде, ничто из этого не вызвало у Люка восторга. Своим взглядом Стефани как будто спрашивала его – точно так же, как Сноу только что спрашивал у данитов, – понимает ли он свой долг.

Люк кивнул.

– Я буду молиться за ваш успех, – сказал Сноу.

Агент повернулся лицом к Пророку.

– Старина, кого ты пытаешься обмануть? Ты ведь не случайно привел Роуэна и Салазара в эту задницу мира. И теперь хочешь, чтобы мы пошли и сделали за тебя всю черную работу… Нет здесь ничего священного и праведного.

– Я вынуждена извиниться за грубость моего агента, – поспешила сказать Стефани.

– Он прав, – возразил Сноу. – Ничего праведного в этом нет. Это грязное дело. Мне всю ночь не давал покоя вопрос, что чувствовал Бригам Янг, отдавая приказ, чтобы повозки с золотом вернули назад? Он ведь наверняка знал, что тех четверых убьют. Но выбора у него не было. Нет его и у меня.

Люк открыл дверь и вышел из машины. Малоун и Стефани последовали за ним. Заметив Малоуна, оба данита тотчас схватились за пистолеты.

– Он наш враг, – сказал один из них.

– Нет, – возразил Пророк. – Все не так просто, как вы думаете.

Даниты и не думали опускать оружие.

– Я не стану повторять! – рявкнул на них Сноу. – Кому сказано, опустите оружие! Или вы дорого заплатите за это на небесах.

Даниты опустили оружие. Сноу жестом велел им отойти.

– Идите вперед, я вас догоню.

Стефани повела их за собой вверх по горной тропе.

– Надеюсь, ты не станешь ее трогать, – сказал Коттон.

Нелл резко обернулась к нему.

– А ты решил, что стану?

– Все зависит от того, что произойдет.

– Мне поручено проследить за тем, чтобы все, что ставит под удар будущее Соединенных Штатов, не покинуло этого места.

– Прекрасно. Делай, что тебе поручено. Но я заранее предупреждаю тебя и твоего парнишку: не смейте трогать ее даже пальцем. Я понятно сказал?

– У меня здесь свое дело, – отозвался Люк.

– Вот его и делай. Но только попробуй приблизиться хотя бы на шаг к Кассиопее, и ты покойник.

Люк не любил, когда ему угрожали. Однако Стефани велела ему не провоцировать Малоуна. Ситуация покажет, как им поступить с Кассиопеей. Нелл предупредила, что Коттон отлично понимает, чем все это может кончиться, поэтому вместо того, чтобы лишний раз его раздражать, лучше усыпить его бдительность.

Они здесь не затем, чтобы выиграть одиночную битву. Они должны выиграть войну.

***
Малоун не шутил, когда пригрозил пристрелить Люка, если тот хотя бы пальцем тронет Кассиопею. То, что ситуация серьезная, он понял по молчанию Стефани: операция должна окончательно подвести черту под этой историей. И чтобы никаких утечек. Стефани, Люк, он сам – профессионалы и умеют хранить секреты. Им можно доверить что угодно. Но Роуэн, Салазар, Кассиопея… Они – совершенно иное дело. Особенно Кассиопея, которую в последнее время было не узнать.

Нет, он питает огромное уважение к Стефани. Он даже понимал положение, в котором та оказалась, – приказ есть приказ. Тем более что на карту поставлено будущее страны. Увы, для него это ничего не меняло. Если Кассиопея так увлеклась, что забыла о собственной безопасности, что ж, он возьмет заботу о ней на себя. Ведь сколько раз она оказывала ему ту же услугу. Пора отдавать долги. Хочет она того или нет.

***
Стефани была вооружена. Как обычно. Под пальто в кобуре уютно устроилась «беретта». Малоун наверняка это заметил. Перед тем как ей покинуть Блэр-хаус, Дэнни Дэниелс отвел ее в сторонку, чтобы их не услышал Чарльз Сноу.

– У нас нет выбора, – сказал он. – Абсолютно никакого.

– Выбор всегда есть, – возразила она.

– Только не в этом деле. Надеюсь, ты понимаешь, что в этой стране найдется масса тех, кто тотчас ухватится за идею выхода. И видит Бог, это будет наша вина. Я в течение восьми лет пытаюсь управлять страной, и это дается мне с трудом. Если не сказать, что вообще никак. И если какой-то штат захочет отделиться, мне не нужно будет объяснять, зачем и почему. И неважно, произойдет это или нет. Само существование такого документа ставит под удар будущее всей страны. Узнай хоть кто-то о его существовании, и все пойдет не так. Я не могу этого допустить. Нам удалось направить события в нужное русло. Тебе и Люку остается лишь поставить точку в этой истории. Вот и поставьте.

– Еще есть Коттон.

– Знаю. Но он профессионал.

– Среди нас нет убийц.

– Разве кто-то назвал вас убийцами?

Дэнни легонько сжал ее руку. По спине Стефани пробежал холодок.

– Это тот самый выбор, с которым столкнулся Линкольн, – добавил он едва ли не шепотом. – И он был вынужден его сделать. Разница лишь в том, что тогда часть штатов уже отделилась, поэтому, чтобы вернуть их назад, он начал войну. Неудивительно, что Линкольн близко к сердцу принимал каждую смерть на той войне. Ведь это был его выбор, это он принял решение. Сколько раз, наверное, президент спрашивал себя: следую ли я заветам Отцов-Основателей или поступаю вопреки им? Ибо выбор стоял именно так. Война или развал страны. Но Америка выжила и стала такой, какой мы имеем ее сегодня.

– Надломленной?

Дэнни с укором посмотрел на нее.

– Лучшая надломленная система на всей планете. И я не дам ей исчезнуть.

– Отцы-Основатели думали иначе.

– Линкольн тоже думал иначе.

Стефани ждала, что ее собеседник скажет дальше.

– В тысяча восемьсот сорок восьмом году он произнес речь. Ее обнаружил Эдвин. В ней он сказал, что любой народ имеет право восстать и сбросить ненавистное правительство, чтобы затем сформировать новое, которое будет его устраивать. Он назвал это бесценным, священным правом. Что еще хуже, он заявил, что это право не распространяется исключительно на весь народ, вместе взятый. Любая часть народа, такая как штат или территория, может сделать то же самое. То есть этот сукин сын открытым текстом заявил, что отделение – это естественное право.

Затем, через тринадцать лет, уже став президентом, когда перед ним встал вопрос, отпустить южные штаты или нет, он сделал свой выбор в пользу единства страны. Вот и я тоже. Каждый президент под занавес своего срока думает о месте в истории. Я солгу, если скажу, что это не так. Мое наследие таково. Ни одна душа, кроме нас, не узнает о нем, кроме нас с тобой. Но меня это устраивает. Как и Линкольн, я выбираю целостность Соединенных Штатов Америки.

Стефани слышала, что Малоун сказал Люку. И поняла: эта угроза предназначается и ей тоже. Нервы Малоуна явно взвинчены, терпение на пределе.

Но главный здесь не он, а она.

– Коттон, – сказала Стефани, – мы поступим так, как сочтем нужным.

Малоун остановился и шагнул к ней. Они знали друг друга как свои пять пальцев. Он всегда приходил ей на выручку, помогал, когда ей требовалась помощь. Она, в свою очередь, при первой возможности возвращала ему долг, как это делают настоящие друзья.

– Стефани, я все понимаю. Сегодня не та ситуация. Но ведь это ты втянула Кассиопею в это дело, ты лгала ей, лишь бы только она оставалась в игре. В которую ты, кстати, втянула и меня. И потому я повторю: оставь Кассиопею в покое. Я займусь ею сам. Для тебя она не представляет угрозы.

– Но что, если ты ошибаешься?

Лицо Малоуна сделалось каменным.

– Не волнуйся. Не ошибаюсь, – сказал он и зашагал прочь.

Глава 64

Кассиопея с восхищением разглядывала горный пейзаж. Здесь все дышало спокойствием, хотя, казалось бы, должно было пугать, наполнять душу дурными предчувствиями, что гораздо ближе к истине.

Обойдя огромный дом, они вышли на каменистую тропу, что, извиваясь, вела вверх. По ковру зеленого мха были рассыпаны алые бусины костяники. Над их головами сомкнули раскидистые ветви ели, клены, дубы. С некоторых деревьев уже начали облетать листья. Откуда-то из зарослей появились два оленя и, постояв несколько мгновений, величаво удалились прочь. Похоже, они здесь никого не боялись.

– Охота здесь под запретом, – пояснил Роуэн. – Пусть природа сама делает свое дело.

Кассиопея украдкой разглядывала сенатора. Уже не молод, однако красив и полон энергии. Он легко взбирался по горной тропе. Ни разу не остановился, чтобы перевести дыхание. Было видно, что Роуэн привык быть на первых ролях, что, по словам Хусепе, вполне естественно. Как-никак, он второй человек в Церкви; следующий – Пророк. Когда они только встретились, Кассиопея заметила в его взгляде настороженность. Ей тотчас вспомнилось детство: мужчины в темных костюмах, белых рубашках с тонким галстуком, которые приходили к ним в дом. Она всегда знала, что ее отец возглавляет местную общину. Мать сказала ей, что эти люди – главы таких же общин со всего мира. Почему-то все они не внушали ей доверия.

Теперь она поняла почему.

Все до единого они были последователи вероучения, слепо шедшие по тропе, которую проложили для них другие, в надежде тем самым что-то выгадать для себя. Они не привыкли принимать собственные решения.

Роуэн и Хусепе были иными. Эти двое шли своим путем, и путь этот неуклонно приближался к концу.

Через десять минут тропа привела их к черной расселине в склоне горы. Небольшая табличка предупреждала о том, что вход в пещеру запрещен, ибо это частная собственность. Сам вход перегораживала железная решетка с навесным замком.

Роуэн несколько раз потянул за нее. Та не поддалась.

Тогда сенатор дал знак Хусепе. Тот достал пистолет и трижды выстрелил в замок.

***
Из леса донеслись три хлопка. Стефани сразу поняла: это выстрелы.

Люк и Малоун ускорили шаг. Нелл последовала их примеру. Еще ни разу она не была так зла на Коттона. Но выбора у нее не было. Впрочем, она плохо представляла, что будет делать, когда столкнется с проблемой. И пока упорно пыталась найти решение.

Но одно она знала точно.

Дэнни Дэниелс прав. Страна должна уцелеть.

***
Салазар убрал ошметки металла и распахнул железную дверь. В глубине тоннеля он заметил электрический щиток. Из щитка выходил толстый кабель, который стелился по земле и исчезал в темноте. Роуэн шагнул мимо него и повернул рубильник. В тоннеле тотчас стало светло.

– Это и есть Фальта Нада, – пояснил Роуэн.

Вслед за сенатором Салазар и Кассиопея проследовали по широкому тоннелю в небольшую пещеру. Здесь их взгляду предстали сталактиты, сталагмиты, причудливые натеки, бросавшие вызов земному тяготению, тонкие и хрупкие, как стекло. В свете ламп все это искрилось и переливалось всеми цветами радуги. Зрелище было потрясающим. Подсветка была умелой, призванной подчеркнуть и усилить природную красоту.

– Красиво, не правда ли? – спросил Роуэн.

Заметив на стенах пещеры какие-то рисунки, Кассиопея принялась их разглядывать. Салазар тоже обратил на них внимание. Это были какие-то странные животные, похожие на лам, которых вел за собой мужчина в латах.

– Испанцы, – пояснил Роуэн, заметив их интерес. – Это они обнаружили эту пещеру, когда в шестнадцатом веке пришли сюда из Мексики, в надежде найти в этих горах золото.

Роуэн подошел к груде белого кварца и приподнял один камень. На нем были видны желтые царапины.

– На стенах, если присмотреться, можно увидеть отметины, оставленные лопатой и киркой. Испанцы побывали здесь задолго до «святых». Там их еще больше, – добавил он, указывая на тоннель.

***
Пропустив Салазара и Кассиопею вперед, Роуэн положил камень и пошел вслед за ними. Поначалу он отнесся к спутнице Хусепе настороженно. Более того, сделал вид, будто перед ним незнакомка; правда, постепенно оттаял.

Увы, он знал, кто такая Кассиопея Витт. «Она работает на президента», – сказала ему Стефани Нелл.

Она позвонила ему в последний момент, когда Роуэн уже приготовился отправиться из Солт-Лейк-Сити на север.

– Последнее время она сошлась с Салазаром. В молодости они были любовниками, и она решила, что сможет добиться того, чего не смогли сделать другие. И добилась своего. Он ничего не подозревает.

Сенатор слушал Стефани со смешанными чувствами, злился и одновременно тревожился. Сколько раз федеральное правительство вмешивалось в дела их Церкви? Скольких шпионов подсылало к ним? Он уже сбился со счета. Причем все твердили, что такого быть не может. Мол, всё в прошлом. Увы, они заблуждались.

– Ее подослал Дэниелс. Он вот уже год следит за тобой и Салазаром. Ему помогал ваш Пророк, Чарльз Сноу.

Это ему самому известно.

– Я узнала про Витт и Сноу совсем недавно.

– Почему ты говоришь это мне?

– Потому что я желаю тебе успеха. Ведь от этого зависит успех и моего дела. Вот я и решила, что тебе эта информация тоже пригодится.

– Оно, конечно, спасибо, но что мне с ней делать?

– А вот это не моего ума дело. Заканчивай все, что ты там задумал, и, главное, не давай президенту передышки. Это все, что от тебя требуется.

Сказать по правде, Роуэн до сих пор не знал, что ему делать. Неужели сам Пророк – его враг? И сам президент? Неужели его главный союзник оказался шпионом? Он пока не нашел решения, однако был уверен: как только правда станет всеобщим достоянием, Хусепе решит, как ему поступить. Даниты изобретательны. Не было такого случая, чтобы Хусепе совершил нечто, что бы пошло во вред их Церкви. Его сердце чисто. Как конкретно поступить, Салазар решит сам. Надо воздать ему должное, он всегда умел найти оптимальное решение.

Так будет и сегодня.

Здесь, в Фальта Нада.

Какое удачное название. Ничто не исчезло…

Глава 65

Малоун бросился по тропе в направлении выстрелов, Люк – следом за ним. Вскоре из-за поворота показался огромный дом, построенный из дерева и камня, трехэтажный, с пузатыми окнами и острой крышей, из которой торчали две каменные трубы. Со всех сторон к нему почти вплотную подступали деревья. Сзади возвышалась гора, а перед входом раскинулась поросшая травой поляна.

Стефани легкой трусцой устремилась за ними следом.

– Это нужное место, – сказала она. – Они внутри.

– Я войду через главную дверь, – сказал Коттон Люку. – Ты проверь, что там сзади. – Он посмотрел на Стефани. – А ты жди здесь.

Нелл кивнула.

Люк с пистолетом в руке бросился направо, по тропинке, что вилась между деревьями.

Малоун пригнулся и перебежками подобрался к крыльцу из красного дерева, которое вело к парадной двери, расположенной на высоте десяти футов. Здесь он остановился и обернулся через плечо. Убедившись, что Стефани притаилась за стволом дерева, он поднялся по ступенькам. Кстати, те кое-где прогнили и грозили вот-вот треснуть под его ногами. Однако дом был в самом лучшем виде. За ним явно кто-то присматривал. Наконец Малоун поднялся на террасу, которая, судя по всему, огибала дом со всех сторон.

Дверь оказалась толстой сплошной доской, вставленной в крепкую деревянную раму. Малоун осторожно подергал ручку.

Заперто.

Он осторожно прошел по террасе, заглядывая в окна и прислушиваясь, но не услышал ни звука.

***
Люк стоял возле задней двери крытой террасы. Примерно в ста шагах позади него вздымалась гора, поросшая густым лесом. Он подергал дверь. Та оказалась заперта. Рядом с дверью имелись окна. Он заглянул в них. Его взору предстал огромный зал с некрашеными деревянными стенами, простыми колоннами и мощными балками под высоким покатым потолком.

Мебель была проста и функциональна. Диваны и кресла выделялись на коричневом фоне стен яркими пятнами. Другое окно открывалось в кухню с деревянными шкафчиками, гранитной столешницей и стальными кранами мойки.

Услышав рядом журчанье ручья, Люк обернулся и увидел вращающееся водяное колесо.

Нет, здесь явно что-то не так… Внутри дома стояла звенящая тишина.

Чтобы войти внутрь, ему придется выбить дверь из проема, но это для него пара пустяков. Одна беда – треск дерева выдаст его присутствие.

На террасе послышался какой-то шорох. Деревянный пол слегка завибрировал.

***
Малоун по террасе обогнул дом, заглядывая в окна. Изнутри тот напоминал типичное загородное жилище, а его размеры и внутреннее убранство свидетельствовали о достатке хозяев.

Тем не менее изнутри не доносилось ни звука. Неужели Роуэн и Салазар заметили их приближение и где-то спрятались?

Вряд ли.

Вскоре его догадка подтвердилась. Внутри на полу скопился слой пыли. Никаких следов. Ничего, что свидетельствовало бы о том, что кто-то вошел и вышел.

Это был тупик.

– Люк! – шепотом позвал он.

Его молодой напарник появился из-за угла дома.

– Я так и думал, что это ты… Здесь никого нет.

Малоун кивнул в знак согласия. С другой стороны, Стефани ведь сказала, что Роуэн, Салазар и Кассиопея направились именно сюда.

– Она обманула нас.

Оба, как по команде, бросились к переднему крыльцу. Стефани нигде не было. Малоун, перепрыгивая через две ступеньки, сбежал с крыльца и бросился к дереву, за которым она спряталась.

Никого.

Внезапно за его спиной раздался какой-то звук. Малоун резко обернулся и направил в ту сторону пистолет. Люк сделал то же самое. На тропе, поддерживаемый обоими данитами, показался Чарльз Сноу.

Малоун и Люк опустили пистолеты.

– Что здесь происходит? – спросил Сноу, убирая руки с плеч своих помощников.

– Стефани исчезла, – ответил Малоун.

– Дом пуст и на замке, – добавил Люк.

– Разве она вам не сказала? Этот дом – не Фальта Нада.

Малоун не сразу его понял.

– Он был построен позже, – пояснил Сноу и указал на гору. – Фальта Нада вон там, наверху. Это пещера. Ее невозможно не заметить.

***
Стефани спешила вверх по каменистой тропе, змеившейся по лесистому склону. Воздух здесь был заметно прохладнее. Она нарочно ввела Коттона и Люка в заблуждение, чтобы потихоньку улизнуть от них. Накануне вечером, пока они летели в Юту, Сноу сообщил ей кое-какие подробности.

– Есть нечто такое, что вы должны знать про это место, – сказал он. – Там будет дом, но это не Фальта Нада. Та расположена выше дома, внутри горы. Тропинку заметить легко. Это место обнаружил один из первых переселенцев. Согласно преданиям, он рубил лес, когда внезапно заметил следы кугуара. Следы привели его к высокому карнизу, где в склоне горы виднелась расселина, которая, в свою очередь, открывалась в пещеру. Наш герой исследовал ее изнутри. Пятьдесят лет назад мы провели туда электричество. Впрочем, там побывала всего горстка людей. Когда-то это было особое место, теперь почти забытое. В том факте, что Бригам Янг спрятал там золото и то, что послал ему Линкольн, – нет ничего удивительного.

Малоун прав. Эту кашу заварила она, и только она должна лично расставить в этой истории все точки над «i». Как это сделать – Нелл еще для себя не решила, но это лишь вопрос времени. Вряд ли Коттон и Люк ее найдут. Местоположение Фальта Нада им неизвестно. Нет, конечно, Чарльз Сноу разъяснит им их ошибку, но к тому моменту, когда они вернутся к машинам, узнают правду и двинутся вслед за нею, все уже кончится.

Стефани увидела впереди вход в пещеру, обрамленный сосновыми шестами, поросшими мхом. Железная дверь стояла открытой, покореженный замок валялся на земле. Нелл подняла его и повертела в руках. Теперь ей было понятно, зачем были сделаны те три выстрела.

Стефани бросила замок на землю и достала пистолет. Впереди виднелся освещенный проход. Пора делом подтвердить свои принципы.

Два шага, и она уже внутри.

***
Малоун был в ярости. Это он подтолкнул Стефани, и вот теперь она решила ввязаться в нечто такое, к чему была совершенно не приспособлена.

– Что-то мне все это не нравится, папаша, – заметил Люк, пока они спешили вверх по тропе.

– Они ее пристрелят.

– Мы этого не допустим.

– Задача ясна и понятна. Но, к сожалению, мы не знаем, что там, наверху. Если только тебе неизвестно что-то такое, чего не знаю я.

– Представь себе, нет. Меня она тоже держала в неведении.

Малоун бросил взгляд на тропу. Похоже, на сей раз их опередили.

– Нас с тобой сегодня двое, ты и я, – сказал он Люку.

– Да я уже и сам понял. Можешь на меня положиться.

Глава 66

Кассиопея застыла в изумлении. Подземный зал, в котором они стояли, был около двадцати метров в ширину, еще больше в длину и почти столько же в высоту. С потолка свисали сосульки сталактитов, похожие на иголки кристаллы и спиральные геликтиты.

Рядом, тонкий и полупрозрачный, как бумага, струился волнистый полог оранжевого кальцита. Свет ламп просачивался сквозь него, создавая удивительное сияние. На стенах, напоминая попкорн, торчали светлые каменные наросты. В центре зала располагалось подземное озеро – его зеленая поверхность была гладка и неподвижна. Рядом с озером стоял каменный постамент, на котором высилась огромная статуя ангела Морония. Достигавшее четырех метров в высоту, с трубой в руках, это каменное изваяние было покрыто листовым золотом.

Кассиопея шагнула ближе.

– «И увидел я другого Ангела, летящего посередине неба, который имел вечное Евангелие, чтобы благовествовать живущим на земле и всякому племени, и колену, и языку, и народу», – сказал Роуэн. – Откровение Иоанна, глава четырнадцатая, стих шестой. Мороний – наш небесный посланник. Это гипсовый оригинал, с которого сделана бронзовая статуя наверху храма в Солт-Лейк-Сити. Сюда его привез сам Бригам Янг.

Хусепе в благоговении застыл перед ним.

– Это ангел света, одетый в свободные белоснежные одежды. Такой ослепительной белизны не видел никто. Любые слова бессильны передать, насколько он прекрасен.

Роуэн кивнул.

– Ты цитируешь пророка, ибо именно так Джозеф Смит описывал Морония. Именно таким мы и пытаемся его изображать.

– Но ведь он золотой, а не белый, – возразила Кассиопея.

– Мы просто хотим подчеркнуть исходящее от него сияние.

Кассиопея ему не поверила. Когда-то она прочитала о том, откуда Смит позаимствовал это имя. А позаимствовал он его из рассказов об охотнике за сокровищами по имени Уильям Кидд. Согласно легенде, Кидд закопал свои сокровища на Коморских островах. Мороний – так называлась столица островного государства. Смит так же назвал гору, где он якобы обнаружил золотые таблички, Кумора. Совпадение? Если да, то какова его вероятность?

– Это подземный храм, – пояснил Роуэн. – Он был построен Пророками давно как дом молитвы. Сейчас здесь почти никто не бывает. Но именно здесь Пророк Бригам Янг спрятал то, что передал ему на хранение Авраам Линкольн.

Кассиопея уже успела рассмотреть подземный зал. Кроме статуи и электричества, здесь не было ничего, что было бы создано человеческими руками.

– Один раз, когда я был в этом месте, – продолжал Роуэн, – здесь были выставлены испанские артефакты – кусочки железа и кости, пуговицы, ярма для переноски грузов. Последние были вырезаны из кедра и имели примерно три фута в ширину. В центре имелась выемка, чтобы надевать их на шею. На каждом конце были зарубки, чтобы было удобнее привязывать тяжелые сыромятные мешки с рудой. Просто удивительно, как они уцелели на протяжении стольких веков!

Сегодня никаких артефактов Кассиопея здесь не заметила.

– И где нам искать? – нетерпеливо спросил Хусепе.

– Одну минуточку, – сказал Роуэн. – Прежде всего нужно кое-что уладить. – Сенатор ткнул пальцем в Кассиопею. – Эта женщина – шпионка.

***
Это заявление повергло Салазара в шок.

– Шпионка? Вы ошибаетесь!

– Я? Ошибаюсь? Спроси себя, Хусепе, почему эта женщина вдруг снова вошла в твою жизнь? После стольких лет, причем именно сейчас?

– Она помогала мне.

– Как обычно помогают шпионы тем, за кем следят. Иначе как, по-твоему, они втираются в доверие? Ты вчера расспрашивал меня, как я узнал про это место. И я сказал тебе, что у меня есть источник в правительстве, близкий к нашим врагам. Так вот, этот источник не только сообщил мне местонахождение документа, но и то, что эта женщина работает на президента США.

– И вы поверили? – спросила Кассиопея. – Конечно, ваши враги хотят внести в ваши ряды разлад и смятение. И лучший способ сделать это – сообщить ложную информацию.

– Тогда откуда источник знал ваше имя? – спросил Роуэн. – Откуда ему вообще было знать о вашем существовании?

Салазар застыл в ожидании ответа.

– Могу лишь предположить, – сказала Кассиопея, – что ваш источник работает в разведке и знает, чем занимался Малоун.

– Интересно, что вы упомянули его имя. По словам моего источника, вы не просто знакомы с Коттоном Малоуном. Вас связывают романтические отношения.

– Это так? – взревел Салазар.

***
Кассиопея поняла, что угодила в ловушку.

Стефани нарочно подставила ее – не иначе как в наказание за то, что не выходила на связь, и за кражу часов. И вот теперь Хусепе разъярен.

Выбор невелик: солгать или сказать правду.

***
Салазар ждал ответа, не зная, что сейчас услышит из уст Кассиопеи. То, что она не стала с ходу все отрицать, дало ему небольшую паузу. Сердце бешено застучало в груди, дыхание стало частым и поверхностным. Голова закружилась.

И ему явился ангел. Он застал в воздухе рядом со статуей Морония. Увы, сегодня на его лице не было привычной улыбки.

– Возможно, мы ошибались в ней.

Хусепе не ответил, лишь кротко покачал головой, отказываясь признать очевидный факт.

– Тебе нечего стыдиться, Хусепе. Время притворства закончилось. Открой меня им. Пусть они знают, что Пророки на твоей стороне.

Он никому еще не рассказывал про ангела.

– Ты на что смотришь? – спросил его Роуэн.

Хусепе проигнорировал его вопрос и продолжал взирать на незримого гостя.

– Защити меня.

Он увидел на лице ангела нечто такое, чего ни разу не видел раньше. Тревогу. Правая рука тотчас нырнула под полу пиджака и извлекла пистолет.

***
Стефани медленно пробиралась сквозь тесный проход, следуя за светом и голосами. Она уже пересекла маленький зал и вскоре шагнула в большой, где незаметно притаилась за каменными наростами. Нелл слышала разговор Роуэна, Салазара и Кассиопеи. Салазар был в ярости, узнав то, что сказал ему Роуэн.

– Хусепе, – произнес сенатор, – я говорю чистую правду. Эта женщина – шпионка. Она ничем не отличается от тех, кто предал нас в Годы Испытаний. Вспомни, сколько наших братьев были брошены за решетку из-за шпионов. Я – твой Старейшина. Я ни разу тебе не солгал и не лгу сейчас.

Но взгляд Салазара был устремлен не к сенатору, а к статуе на постаменте. Подняв голову к потолку, он смотрел куда-то вдаль.

Странно.

В правой руке Салазара возник пистолет. Стефани вытащила свой.

Нет, это лишь усугубит ситуацию.

Ей был дан лишь один путь. Когда Нелл только вошла сюда, она еще не знала, что ей делать, но теперь дорога была ясна. Положив пистолет, она вышла из своего укрытия и произнесла:

– Он говорит правду.

Все трое резко обернулись в ее сторону.

– Его источник – это я.

***
Роуэн был в шоке. Что забыла здесь Стефани Нелл? Это ведь не ее ума дело.

Она медленно двинулась в их сторону. Дуло пистолета в руке Салазара смотрело прямо на нее. Роуэна насторожил безумный взгляд испанца.

– Кто вы такая? – потребовал ответа Салазар.

– Стефани Нелл. Министерство юстиции США. Скажи ему, Кассиопея, скажи ему всю правду.

– Какую правду? – выкрикнул Салазар.

Стефани посмотрела Кассиопее в глаза.

– Скажи ему то, что ты хотела сказать.

– Роуэн прав. Да, я шпионка.

На лице Салазара возникла растерянность.

– Быть того не может. Я вам не верю.

– Но это так, – сказала Кассиопея. – Эта женщина от имени американского правительства дала мне задание вступить с тобой в контакт, что я и сделала. Но я действовала в одиночку. – Она на мгновение умолкла. – Я помню тебя как доброго, порядочного человека. Эта память дорога мне. Что случилось, Хусепе? Что изменило твою душу?

Салазар промолчал. Вместо ответа он снова устремил глаза к статуе, что-то неслышно шепча себе под нос.

– Что ты там видишь? – спросила Кассиопея.

– Брат Салазар, – окликнул его Роуэн.

– Здесь Пророк Джозеф. Он со мной вот уже какое-то время. – Салазар наставил на Кассиопею пистолет. – Он, как и я, тоже поверил тебе.

– Она не единственная, кто тебя обманул, – сказала Стефани. – Сенатор тоже шпион.

Глава 67

Люк не шутил, когда сказал Малоуну, что тот может на него положиться. Стефани обманула их обоих и еще поплатится за это. Так что действовать им теперь только вместе. Никаких споров, никаких препирательств. Малоун прекрасно просчитал действия Кассиопеи Витт в Айове и потому всегда опережал ее на один шаг. Кстати, Стефани он тоже знает гораздо лучше его самого. Увы, к несчастью для них обоих, сейчас они отставали от этой своры как минимум на два шага.

Двое мужчин рысцой бросились вверх по лесной тропе. Оказавшись внутри расщелины, они быстро обнаружили небольшой освещенный зал, после чего второй тоннель привел в еще один, бо́льших размеров. Казалось, будто они попали в сказочный мир: причудливые каменные колонны, искрящиеся в свете ламп кристаллы…

Малоун поднял руку, приказывая Люку остановиться. Откуда-то изнутри зала доносились голоса.

Подкравшись ближе, они увидели Кассиопею, Роуэна и Салазара. Последний сжимал в руке пистолет, дуло которого была направлено на Стефани. Та стояла в футах двадцати от испанца, подняв над головой руки.

Первым порывом Люка было броситься ей на помощь. У них с Малоуном два пистолета, а у Салазара только один. Коттон как будто прочел его мысли и покачал головой.

***
Представшее взору зрелище Малоуну не понравилось.

Стефани либо кто-то выдал, либо она выдала себя сама. Коттон склонялся ко второму. Особенно после того, как заметил лежавшую рядом с большим валуном «беретту». Похоже, Стефани пошла на обман, чтобы опередить их и добраться сюда первой. По всей видимости, она решила, что они вернутся к Чарльзу Сноу, от которого узнают про пещеру. Это давало ей фору минут в пятнадцать-двадцать.

Им повезло. Они потеряли лишь минут восемь-десять и успели вовремя.

Теперь же главное – не ошибиться.

***
Стефани стояла лицом к Салазару, подняв руки над головой. По идее, ей должно было быть страшно. Но страха не было. Дэнни Дэниелс сказал ей, что если вдруг вмешается кто-то третий и устроит неразбериху, то вмешиваться не надо, пусть так и будет. Стефани поняла намек: если неразбериху устроишь ты сама, то оно даже лучше.

– На что ты намекаешь, говоря, будто Старейшина Роуэн шпион? – потребовал ответа Салазар.

– Он вот уже много лет заседает в Сенате. Он дал клятву соблюдать конституцию и законы этой страны. Он – одна из самых влиятельных фигур в Вашингтоне.

– Но я еще и Святой Последних Дней, – возразил Роуэн. – И мой долг перед моей верой перевешивает мой долг перед этой страной.

Отлично. Главное – не спешить. В этом деле правильно выбранный момент решает все.

– Сенатор сказал о Кассиопее правду. Когда я узнала про фото, на котором изображены вы с ней, я решила, что у тебя остались к ней теплые чувства. Я спросила у Кассиопеи, согласна ли та вновь напомнить о себе, и она согласилась.

– Это правда? – спросил Салазар.

Кассиопея кивнула.

– Мне было сказано, что ты вовлечен в некую противозаконную деятельность. Что на твоей совести ряд убийств. Я решила обелить твое имя.

– Убийств? – удивился Роуэн.

– Он убил одного человека в Мичигане из-за мормонского журнала, – пояснила Стефани, – а потом одного моего агента.

Было видно, что сенатор потрясен услышанным.

– Хусепе, – обратился он к Салазару, – скажи мне, что она лжет.

***
Салазар посмотрел на ангела в ожидании совета.

– Они не знают, с чем нам приходится сталкиваться. Мы охраняем «святых» и все, что им дорого. Так хотел сам Старейшина Роуэн. Он не может жаловаться на то, как мы это делаем.

– Агент был послан затем, чтобы уничтожить нас, – сказал Салазар. – Моя задача состояла в том, чтобы этого не допустить. Агент не был убит. Его просто настигло воздаяние. Теперь он на небесах, рядом с Господом.

– Ты избил его, – сказала Стефани, – а потом застрелил. У него были жена и дети.

– То вина этой женщины, а вовсе не твоя.

– Хусепе, это правда? – повторил Роуэн.

– Не бойся.

– Правда.

– В таком случае ты взял на себя грех.

– Мы всегда предлагали нашим врагам воздаяние. Так было в самом начале, так будет всегда.

– Неправда, – возразил Роуэн. – Мы давно отказались от насилия. Оно никогда не может быть средством достижения цели. Всю свою жизнь я посвятил тому, чтобы «святые» обрели долгожданную свободу, не прибегая при этом к насилию.

Он не ослышался? Его укоряют за то, что он сделал? А Кассиопея?

– Почему ты лгала мне? – спросил Хусепе. – Почему ты так поступила со мной?

– Потому что так надо было. То, что ты сделал, – это ужасно.

– Как она смеет? Она должна знать свое место.

– Я дал клятву слушаться пророков. Именно так я и поступил.

– Когда ты предложил воссоздать данитов, – произнес Роуэн, – мне и в голову не могло прийти, что ты зайдешь так далеко.

– Он слаб, Хусепе. И глуп, как и все остальные. Такое нельзя терпеть. Мы с тобой не можем больше это терпеть. Ни минуты.

Ангел прав.

– Пророк Джозеф говорит мне, что ты ошибаешься, – сказал он.

– Пророк Джозеф вот уже сто пятьдесят лет как мертв, – возразила Стефани.

– Заткнись! – рявкнул Салазар и нацелил пистолет прямо ей в грудь. – Только попробуй сказать это еще раз. Он жив.

– Спроси насчет Старейшины. Мы должны знать, с нами он или против нас.

– Он предатель? – спросил у Стефани Салазар и махнул пистолетом в сторону Роуэна.

***
Роуэн пока не вмешивался в дела Салазара и не задавал лишних вопросов. Чего он никак не ожидал, так это того, что всплывут какие-то убийства.

– Ты действительно убил того человека в Мичигане, как говорит мисс Нелл? – спросил он.

– Нам нужен был его журнал, но он отказался его нам продать. И поэтому получил воздаяние за свой грех.

– Это какой же, если не секрет?

– Алчность, что же еще. Мы сегодня находимся здесь частично благодаря моему милосердию по отношению к нему.

– Ты называешь убийство милосердием? – не поверил своим ушам Роуэн.

– Так завещал Пророк. – Салазар вновь повернулся к Стефани. – Так этот Апостол – предатель?

– Мы здесь для того, чтобы найти документ, который Авраам Линкольн передал на хранение мормонам. Спроси у него, где этот документ.

Этот вопрос задавал себе сам Роуэн. Он по наивности решил, что как только попадет сюда, все тотчас же станет ясно. Увы, внутри пещеры не было ничего, кроме камней, подземного озера и статуи. Но ведь именно на это место указывал Линкольн. А еще он видел надпись на внутренней крышке часов. Правда, Роуэн исходил из предположения, что и часы, и рисунок – подлинные.

– Это она сказала мне, что искать нужно именно здесь, – сказал он, указав на Стефани.

– Все верно, – согласилась та. – Это то самое место, которое Бригам Янг указал Линкольну. Место, где хранилось золото мормонов. Линкольн выгравировал его название изнутри на крышке часов. Так где же документ?

Ее вопрос был адресован Роуэну.

Тот заметил, что Салазар ждет ответа. Увы, ответа у него не было.

Стефани опустила руки.

– У него нет ответа, потому что здесь ничего нет. Он тебе не союзник. Более того, он твой враг. Сначала он говорит тебе, что не имеет ничего против данитов, а затем расстраивается из-за того, какими методами те действуют. Он требует результатов, а потом жалуется, что они получены неправедным путем. Он уважаемый член Сената. Он – часть правительства США. Неужели ты думаешь, что он хотя бы на миг возьмет на себя ответственность за твои преступные деяния?

Она нарочно подначивала Салазара.

– Не слушай ее! – крикнул Роуэн.

Салазар повернулся к нему.

– Это почему же? Потому что она говорит правду?

– Хусепе, пора прекращать это дело.

– О, это еще начало. Будет еще хуже, – заявила Стефани. – Сейчас сюда спешат другие агенты. Вскоре все закончится. И сенатор Роуэн это прекрасно знает. Мы вместе разработали этот план.

Роуэн шагнул к Салазару. Но тот направил пистолет ему прямо в грудь. Сенатор застыл на месте.

– Хусепе, – спокойно произнес он. – Выслушай меня.

***
Кассиопея молчала – слушала и пыталась понять глубину безумия Хусепе. Он утверждал, будто видит перед собой Джозефа Смита. Впрочем, в его взгляде промелькнула и боль, когда она – второй раз в жизни – ранила его прямо в сердце.

– Никому не двигаться! – приказал Хусепе, обращаясь к Роуэну.

– Скажи, Пророк еще здесь? – спросила Кассиопея.

– Он наблюдает за вами так же, как и за мной.

– И давно ты его видишь?

– Уже много лет. Но лишь недавно он признался мне, кто он такой. Раньше я думал, что это Мороний.

– Скажи, это Пророк велел тебе убить моего агента? – спросила Стефани.

Салазар злобно посмотрел на нее.

– Он велел мне предложить ему воздаяние за его грехи, чтобы тот смог познать вечное блаженство. Что я и сделал.

– Они обманули тебя, – сказала Стефани. – Роуэн и Кассиопея.

– И все же вот он я, целюсь в тебя из пистолета.

Кассиопея поняла: Стефани нарочно провоцирует Салазара, и если так будет продолжаться и дальше, тот сорвется.

– Хусепе, я прошу тебя опустить пистолет. Все кончено.

– Кончено? Это только начало! Скажи ей, Старейшина Роуэн. Скажи ей о своем великом виде́нии, которое вскоре станет реальностью.

– Да, сенатор, – поддержала его Стефани. – Расскажи нам о светлом будущем. Разумеется, чтобы оно наступило, тебе потребуется документ, подписанный Отцами-Основателями. Ты вспомнил, где он находится?

– Ты меня подставила, – огрызнулся Роуэн. – Ты нарочно подталкивала меня, чтобы заманить в ловушку.

– Я говорила тебе только правду – всегда. Фальта Нада – эта фраза начертана изнутри часов Линкольна. Письмо Мэри Тодд – настоящее, как и записки Мэдисона. И все это я передала тебе. Кстати, ты, случайно, не делился ничем из этого с кем-нибудь из здесь присутствующих?

– Прекрати! – выкрикнула Кассиопея.

– Вот как? – удивилась Стефани. – Это с какой стати? Ты ведь сама не желала останавливаться, когда отправилась в Австрию! Или когда полетела в Айову… Ну конечно, твой бывший любовник не знал правды. Ты лгала ему. Использовала его. Выполняла мое поручение.

– Заткнись!

Стефани сделала шаг навстречу Хусепе.

– Спроси своего Пророка, какое наказание причитается за ложь?

***
Салазар больше не хотел это слушать, но что он мог поделать? Кассиопея сама призналась, что лгала ему, а Старейшина Роуэн не знал, зачем они сейчас здесь. Что наводило на вопросы. Выходит, его подставили? Эта женщина только что заявила, что сейчас сюда прибудут другие агенты. Может, ему стоит призвать на помощь своих верных данитов?.. Да, но как он это сделает, пока находится здесь, в пещере? И что ему делать с Кассиопеей, Роуэном и этой Стефани Нелл?

– Эта женщина права, Хусепе. Наказание за ложь должно быть строгим. За нее полагается воздаяние. Все эти три души нуждаются в твоей милости. Убийство ради спасения души не считается убийством.

Глава 68

Довольно разговоров, подумал Малоун. Салазар безумен. Это понятно даже ребенку. Да, но он вооружен. Можно, конечно, открыть огонь и прорваться в пещеру, но где гарантия, что вместе с Салазаром они не пристрелят кого-то еще?

Нет, нужно действовать тоньше.

Коттон слушал, как Стефани провоцирует Салазара, пытается вложить ему в уши мысль о том, что и Кассиопея, и Роуэн – предатели. Ему было понятно, чего она добивается, но он не позволит, чтобы она и Кассиопея подставляли себя под пули.

– Кажется, нам пора, – шепнул он Люку. Тот кивнул.

Малоун качнул головой и подал ему знак, взмахнув пистолетом.

– Только не этих.

Люк, похоже, его понял. Но и он был не столь наивен.

– Сдается мне, у тебя два пистолета? – шепотом спросил Коттон.

Люк закатал правую штанину. К ноге был привязан небольшой револьвер; когда-то и он сам носил точно такой. Люк отцепил револьвер и передал его Малоуну. Тот засунул револьвер Люку за ремень.

– Держись впереди меня, – одними губами произнес он.

***
Стефани знала, что в этом месте ничего нет. Перед тем как ей уехать из Блэр-хаус, Дэнни Дэниелс сказал ей, что когда-то этот документ действительно хранился здесь. Но только во времена Линкольна. Чарльз Сноу рассказал президенту все. Тот, в свою очередь, передал информацию ей. Она не стала делиться ею с Роуэном. Ей нужно было, чтобы Роуэн, а вместе с ним Салазар и Кассиопея приехали сюда. Если она права – а двадцать лет службы в разведке кое-чему ее научили, – то Коттон и Люк сейчас где-то поблизости.

– За ложь положено суровое наказание, – изрек Салазар. – Так было всегда.

– Но ведь я не лгу, – возразила Стефани. – Более того, из всех присутствующих только я говорю правду. Сенатор Роуэн до сих пор не сказал тебе, где находится документ. Он не может этого сделать, ибо это ему неизвестно. Его местонахождение известно лишь мне одной. Мне нужно было, чтобы вы приехали сюда. Здесь ты в моих руках. Он – тоже участник этого плана.

– В твоих руках? – удивился Салазар.

Стефани посмотрела ему в глаза.

– За убийство моего агента тоже положено суровое наказание.

– Бригам Янг совершил ошибку, поверив федеральному правительству, – сказал Роуэн. – Линкольн был исключением, но остальные президенты, которые были после него – все до одного, – змеи подколодные. Хусепе, эта женщина такая же, как и они. Я никогда не доверял правительству. И ты это знаешь.

– Покажи мне документ, – потребовал Салазар.

Стефани услышала в его голосе решимость. Что это? Проверка?

***
– Федеральные агенты! – выкрикнул Малоун, не выходя из тоннеля в пещеру. – Все кончено, Салазар! Оружие на землю!

Выкрикнув эти слова, Коттон выглянул из-за каменного выступа. Испанец отреагировал мгновенно: он одним прыжком подскочил к Стефани и, обхватив ее рукой за горло, приставил дуло к сонной артерии.

– Выходите! – крикнул он.

Малоун сделал знак Люку. Тот шагнул вперед. В обеих руках у него было по «беретте». Руки они нарочно подняли высоко, чтобы Салазар видел, что они вооружены. Малоун надеялся, что Салазар сейчас не в том состоянии, чтобы соображать ясно и четно. Так что очевидного будет достаточно.

– Бросьте ваши «пушки» в воду! – потребовал Салазар.

Оба на минуту задумались, затем подчинились.

– И больше никого? – спросил Салазар.

– Лишь мы двое, – ответил Люк, – но и этого достаточно.

Малоун даже улыбнулся. Чем-чем, а куражом Бог его напарника не обидел.

Люк шел примерно на фут впереди него, с револьвером за поясом. Малоун поймал на себе взгляд Стефани и попробовал догадаться, о чем она сейчас думает. Затем посмотрел на Кассиопею. Взгляд той был устремлен мимо него, куда-то в пространство. Нет, что касается ее, эта история зашла явно не туда.

– Зря я не застрелил тебя в Зальцбурге, – сказал Салазар. – У меня была такая возможность.

– И что же тебя остановило? – спросила Стефани.

Салазар промолчал. Нелл указала на Кассиопею.

– Не иначе как она.

***
Кассиопея неплохо изучила Коттона и точно знала: он никогда не явился бы сюда, не будь уверен в успехе. Он и его молодой напарник – парень из Айовы – слишком уж охотно расстались с оружием. С тем же успехом они могли бы открыть огонь из засады. Вместо этого они стояли в эти минуты перед Салазаром, беспомощно подняв над головой руки.

Но так ли уж беспомощно?

– Хусепе, я прошу тебя! – взмолилась она. – Опусти оружие. Не делай этого.

– Ты с ним знакома? – спросил Салазар.

Кассиопея кивнула.

– У тебя с ним… отношения?

Кассиопея на минуту задумалась. Лгать не было смысла.

Очередной кивок.

– То есть ты мне лгала! – выкрикнул Салазар. – Ты не пережила никакого пробуждения! Слова Пророка оставили тебя равнодушной. Ты насмехаешься над всем, что свято!

– Ты не тот, кого я знала раньше.

– Я точно такой же, как и раньше. Я был и остаюсь преданным последователем Пророка Джозефа Смита. Небесный Отец послал мне этого Пророка. И он теперь здесь, следит за вами всеми. Он ведет меня за собой. И он никогда не лжет!

– Тебе так кажется, – возразила Кассиопея.

Салазар, положив на спусковой крючок дрожащий палец, обвел их дулом пистолета. Кассиопея знала: Хусепе отличный стрелок, но сегодня ему мешает его замутненный ум.

– Брат Салазар, – произнес Роуэн. – Я ухожу. Я отказываюсь дальше участвовать в этом спектакле.

– Вот видишь? Он уходит, а грязную работу оставляет тебе, – сказала Стефани. – Таким образом, он снимает с себя ответственность. Спроси у своего призрака, того ли тот ждет от своего Апостола.

Взгляд Хусепе переместился к статуе и пару секунд задержался на ней.

– Ты действительно его видишь? – спросила Кассиопея.

Салазар кивнул.

– Он прекрасен.

– Хусепе! – окликнул его Роуэн; в его голосе слышалось сочувствие.

– Видишь, что он о тебе думает, – подал голос Коттон. – Он позволил тебе убить того агента в Дании. Его это устроило, ведь курок спускал не он. Теперь ему все равно, если ты сделаешь с нами то же самое. Ведь убийца все равно не он.

Роуэн повернулся и направился к выходу.

– Стой! – крикнул Хусепе.

Сенатор остановился и, обернувшись, спросил:

– И что ты сделаешь? Застрелишь меня? Я – член Кворума Двенадцати Апостолов. Твой долг повиноваться мне. Надеюсь, эти слова для тебя что-то значат?

– Он нарочно оставляет тебя одного, – сказала Стефани. – Чтобы ты нас перестрелял. Но тебе нас не перестрелять. Потому что ты в наших руках. Неужели ты поверил, что я захватила с собой лишь двоих агентов?

Собственно говоря, Кассиопея тоже так считала. Хусепе уже натворил страшных дел. И не дай бог, если натворит еще.

***
Мысли путались в голове Салазара. Он посмотрел на ангела.

– Я был Пророком, провидцем, предсказателем. Я был диктатором в делах Божьих. Долг правоверных – слушать меня и поступать так, как я им велю.

Хусепе это всегда знал.

– Я поставил перед собой цель – построить на земле царство, не подвластное законам никакого правительства. Мы сами создадим своим законы, и наши собственные поверенные будут следить за их исполнением. Когда наши эдикты будут доведены до сведения народа, не последует ни единого слова против – люди будут свято чтить и исполнять их.

Он тоже мечтал об этом.

– Брат Салазар, – вывел его из задумчивости голос Роуэна. – Посмотри на меня.

Хусепе оторвал взгляд от видения.

– Там никого нет. Джозеф Смит давно мертв. Он не может вести тебя за собой.

– Он святотатствует. Он оскорбляет меня. Я – его Пророк. Заставь его покориться мне.

***
Люк весь напрягся и приготовился действовать. Нервы его были взведены, как пружина. От Салазара можно ждать чего угодно, и его задача – не допустить кровопролития. Он чувствовал, как в спину ему упирается револьвер. Малоун стоял позади, чуть левее, чтобы при необходимости схватить оружие в правую руку. Но только не в тот момент, когда Салазар на них смотрит. Его следовало отвлечь, но так, чтобы при этом никто другой не пострадал.

– Брат Салазар, – произнес Роуэн. – Я стану молиться Небесному Отцу о твоей душе, ибо ты заплутал впотемках.

– Если это так, – подала голос Стефани, – то все из-за тебя. Скажите мне, сенатор, ведь это вы надоумили его возродить отряд данитов? Кто, как не вы, направлял каждый его шаг? Кто отдавал приказы? И кто им подчинялся? А ты, Хусепе, спроси себя, этот человек, этот сенатор Соединенных Штатов, он с тобой или против тебя?

Салазар был явно растерян.

– Ну так как? – спросил он у Роуэна. – За или против?

***
Салазар ждал ответа на свой вопрос. Ждал его и ангел, глядя на Роуэна суровым взглядом.

– Я не поощрял и не оправдывал убийств, – произнес сенатор. – Никогда.

– Мы никого не убивали, – шепнул ангел. – Мы спасали грешников от вечной холодной тьмы. Мы делали правое дело. И вот он против нас. Он против нас, Хусепе. Эта женщина говорит правду.

– Я не совершал никаких убийств. Я лишь помогал обрести спасение грешникам. Так у нас заведено.

– Неправда, – возразил Роуэн. – Никто и ничто в нашей Церкви не оправдывает такого зверства. Убив этих людей, ты сотворил зло.

Салазара задел его упрек.

– У нас была великая мечта, – продолжал сенатор. – Новый Сион. Так, как о том мечтал Пророк Джозеф. И она все еще осуществима. Но ты своей глупостью поставил ее под угрозу.

– Где документ?! – рявкнул Салазар.

– Я думал, что он здесь. Но я ошибся.

– А теперь он рассчитывает оставить тебя на растерзание твоим врагам.

Роуэн повернулся и зашагал прочь. Все другие остались стоять, глядя ему вслед.

Салазар по-прежнему сжимал в руке пистолет. Дрожащий палец лежал на спусковом крючке. Кассиопея посмотрела на него; в ее взгляде читалась мольба.

– Давай.

Не могу.

– В таком случае ты ничуть не лучше его. Ты подвел меня.

Этот упрек больно его задел. Ангел был с ним давно, вот уже много месяцев упорно ведя его к этому моменту, когда он, Хусепе, должен решить для себя, что для него более важно.

Настоящее или вечность?

Ему всегда казалось, что выбор очевиден. Он всем сердцем был предан пророкам.

Хусепе вскинул пистолет и выстрелил.

***
Сначала Роуэн услышал выстрел, а в следующий миг пуля пронзила ему сзади правое плечо. Ощущение было такое, будто кто-то с силой его толкнул, а затем внутри взорвалась боль, какой он ни разу в жизни не чувствовал.

Шатаясь, сенатор сделал еще несколько шагов, затем повернулся. Боль одновременно подорвала его силы и наполнила тревогой.

Салазар продолжал сжимать в руке пистолет.

Роуэн хотел возмутиться, спросить, зачем испанцу понадобилось в него стрелять, ведь это такая глупость, но в следующий миг грянул еще один выстрел.

И окружающий мир исчез.

Глава 69

Стефани смотрела, как умирает сенатор Таддеус Роуэн.

Никто из присутствующих не пошевелился. Все сохраняли полную неподвижность с того мгновения, когда Салазар окончательно решил проблему.

Один устранен.

Теперь предстояло устранить второго.

***
Судорожная гримаса исказила лицо Кассиопеи, когда она увидела, что Хусепе совершил убийство. Первым ее ощущением было отвращение, вторым – гнев.

– Это вы во всем виноваты! – крикнула она Стефани. – Вы толкнули его на убийство.

– Этот человек – убийца. Более того, он самый настоящий маньяк. Ведь он полагает, что совершает доброе дело.

– Я – воин Божий. Служитель Пророков, – с пафосом изрек Салазар, на сей раз наведя ствол на Стефани. – Ну! Давай! На колени!

– Этого хочет ваш ангел?

– Ты смеешься над ним?

Кассиопея решила сделать попытку все исправить:

– Хусепе. Пожалуйста. Оставь этих людей. И давай уйдем отсюда. Вместе.

– Ты лгала мне. Использовала меня. Ты такая же, как они.

– Я не такая, как они.

Хусепе махнул пистолетом в сторону Стефани.

– Я же сказал тебе: быстро встань на колени.

***
Малоун понял: похоже, ситуация выходит из-под контроля.

Салазар безумен. Но это не значит, что им нельзя управлять. Более того, его нынешнее состояние может существенно облегчить задачу. Перехватив взгляд Стефани, он едва заметно кивнул, чтобы показать ей, что не оставит ее в беде.

Та медленно опустилась на колени на каменный пол.

Люк стоял прямо перед Салазаром. Пистолет был на расстоянии менее фута от него, но, кроме агента, этого никто не видел. Он попытался вспомнить, что прочел в той книжке в магазине. Салазар жил в прошлом, и прошлое станет оружием Люка.

– Здесь, – начал Люк, – земля обетованная и место для града Сиона. И так речет Господь Бог ваш: если хотите получить мудрость – вот мудрость.

– Тебе известны «Учения и Заветы»?

– Я читал их. Истинно слово Господне, что град Новый Иерусалим будет построен собранием «святых».

– И мы построили его. В Огайо. В Миссури, в Иллинойсе. И, наконец, в Солт-Лейк-Сити. Если тебе известно наше учение, ты должен знать также слова Пророка Джозефа о том, что Сион может быть обретен только силой.

– Но у тебя ее нет.

– У меня есть этот пистолет. И передо мной на коленях стоит мой враг. И все вы – в моей власти.

– Вы, Старейшины Израилевы, не вступили ли в завет с Богом и не поклялись ли, что не предадите друг друга? В завет не возвышать свой голос против помазанника.

Люк цитировал прочитанное. Слова одного из первых Старейшин Мормонской церкви.

– Каждый «святой» признает это, – согласился Салазар. – Мы должны держаться вместе. Мы черпаем силу в нашем единстве.

– И тем не менее вас окружали обманщики, – заметила Стефани.

***
Салазар попытался сосредоточиться, но его с разных сторон атаковала масса противоречивых впечатлений. К счастью, ангел не оставлял его; он молча наблюдал, давая ему время поразмыслить. Салазар ненавидел их всех, в том числе и Кассиопею. Старейшина Роуэн лежал на земле. Он не шевелился – значит, почти наверняка был уже мертв.

– Пролитие человеческой крови необходимо для искупления греха, – произнес ангел. – Апостол согрешил. И теперь он с нашим Отцом Небесным. Он счастлив, и когда-нибудь ты услышишь от него слова благодарности за то, что совершил по отношению к нему сегодня. Его исстрадавшаяся душа могла быть спасена только пролитием его крови.

Осознание этого успокоило совесть Салазара.

Но ведь Роуэн был избранным.

Может быть, все-таки он, Хусепе, поступил неправильно, взяв на себя искупление его грехов?

– Не бойся, если в Сионе начнутся расспросы. Если б я хотел найти лучших людей на свете, то отправился бы искать их в Сион. И если б мне нужно было отыскать самое страшное воплощение зла, я бы тоже отправился искать его в Сион. Ибо там, среди людей Божьих, я могу найти и самых отпетых негодяев.

Это объясняет предательство Роуэна.

– Но что мне делать теперь? – мысленно задал вопрос Салазар, обращая его к видению.

Его враг все еще стоял перед ним на коленях.

– Ее грехам надлежит быть искупленными.

Салазар согласился.

– Грехам их всех надлежит быть искупленными.

Включая и грехи Кассиопеи?

– Ее – в первую очередь. Ведь она предала тебя нашим врагам.

– Салазар!

Голос Малоуна отвлек его от общения с ангелом.

– Все закончилось.

– Вовсе нет.

– Закончилось, – сказала Кассиопея.

Салазар направил пистолет на нее.

– Молчи. Вы все молчите. У вас нет никакого права судить меня – и вообще кого бы то ни было.

– Ты намерен убить меня? – спросила Кассиопея.

– Искупи ее грехи!

– Не могу! – крикнул Салазар. – Не могу!

***
Стефани переживала за Кассиопею. Салазар уже начал беседовать со своими видениями. Невозможно было предсказать, что он способен совершить в каждый следующий момент. Она была уверена: Люк и Коттон держат ситуацию под контролем. Как-то подозрительно легко они бросили свое оружие, из чего она заключила, что по крайней мере один из них все еще вооружен. Она давно обратила внимание на то, что Коттон не отходит от Люка, держится немного сзади и слева.

Значит, у них есть какой-то замысел.

К счастью, в своем нынешнем состоянии Салазар этого не замечал.

***
Кассиопея сделала шаг по направлению к Хусепе. В ответ он навел на нее оружие. Глаза его пылали яростью.

– Ты помнишь нашу юность? – очень тихо произнесла она. – Помнишь, когда мы были вдвоем? Когда ты полюбил меня?

– Я думаю об этом каждый день.

– Время невинности. Мы не можем туда вернуться, но мы можем начать другую, новую жизнь. Брось пистолет и откажись от своих замыслов.

– Пророк требует, чтобы я сражался.

– Здесь нет никакого Пророка.

– Как жаль, что ты его не видишь… Он так прекрасен, исполнен света и добра… Он никогда не подводил меня.

– Хусепе, они не причинят тебе вреда, если ты бросишь оружие.

– Они не могут причинить мне никакого вреда.

Кассиопея обернулась и посмотрела на Коттона и Люка.

– Боюсь, что ты ошибаешься. Они ждут удобного момента, чтобы убить тебя.

В глазах обоих мужчин, смотревших на нее, не появилось даже намека на страх. Только холодный расчет. Хусепе был жалким мальчишкой по сравнению с ними. И они это прекрасно понимали. Он – нет.

– Пожалуйста, – продолжала Кассиопея. – Прошу тебя. Никто из них не станет убивать безоружного.

Ее слова, похоже, немного озадачили Хусепе.

– Неужели ты не понимаешь, что они пришли сюда, чтобы убить тебя? Ни ты, ни Роуэн не должны были уйти отсюда живыми.

– Откуда тебе это известно?

– Ее задание состояло в том, чтобы привести вас сюда, – ответила за Кассиопею Стефани.

***
Люк поморщился, услышав слова Стефани. На коленях, безоружная, она тем не менее бесстрашно бросает вызов этому безумцу. Да, ей надо отдать должное. Он почувствовал, что у него очень достойная начальница.

– Она просто пытается разозлить тебя, – возразила Кассиопея. – Но у нее ничего не выйдет, если ты бросишь оружие и сдашься.

– У тебя больше нет власти надо мной.

– Хусепе, пожалуйста, послушай меня. Эти люди прекрасно знают, что делают. Ты глубоко заблуждаешься, если полагаешь, что полностью контролируешь ситуацию.

– Они для меня не проблема, – ответил Салазар. – Я убью их не моргнув глазом.

– Ну что ж, в таком случае убей! – бросил ему Люк.

– Я могу просто прострелить тебе колени, и ты на всю жизнь останешься жалким инвалидом. Именно этого ты и заслуживаешь. Смерть будет слишком легким выходом для всех вас.

– И для меня тоже? – спросила Кассиопея.

– Твои мысли нечисты. Так же, как и твои устремления. Тогда, несколько лет назад, ты пыталась играть со мной. То же самое делала ты и последние несколько дней. Поэтому не удивляйся, что я не отделяю тебя от них.

***
Малоун попытался оценить расстояние от своей правой руки до пистолета, находившегося за спиной у Люка. Восемнадцать дюймов. Дулом тот был повернут в сторону – так его будет легче схватить. Но это нужно сделать быстро и осторожно, чтобы не насторожить Салазара. Кассиопея открыла ему их намерения. К счастью, мысли Салазара уже достаточно перепутались и он толком не понимал, кому можно верить.

– Хусепе, – продолжала Кассиопея, – я хочу, чтобы ты бросил оружие и ушел отсюда вместе со мной. Мы вдвоем сумеем выпутаться.

– Как?

– Пока не знаю. Потом мы что-нибудь придумаем. Но, пожалуйста, не усугубляй ситуацию. Отсюда тебе не уйти живым.

Салазар презрительно усмехнулся.

– Ты меня недооцениваешь. Двое моих людей ожидают снаружи. Я полагаю, что здесь присутствуют все, кого против меня направило правительство США. Если б их было больше, мы бы уже их увидели.

Салазар навел пистолет на Нелл.

Кассиопея встала между ним и Стефани.

Рука Малоуна скользнула по направлению к оружию за спиной у Люка.

– Я не позволю тебе сделать это, – сказала Кассиопея, обращаясь к Салазару. – Тебе придется сначала застрелить меня.

– Я больше ничего к тебе не испытываю, – решил расставить все точки над «i» Салазар. – Ничего.

***
Салазару потребовалось немалое усилие, чтобы сохранить присутствие духа.

– Она больше не может претендовать на твою защиту, – сказал ангел, – по крайней мере, не более чем волк или пес, начавший пожирать овец хозяина. Наш долг состоит в том, чтобы освободиться от нечистых. Пусть Небесный Отец решает их дальнейшую судьбу. – Ангел смерил Салазара злобным взглядом. – Когда молишь о чем-то, должен прежде всего сам желать этого.

Он прав.

– Убей их всех. И начни с лживой искусительницы.

***
Рука Малоуна сжала пистолет. Нащупав пальцем спуск, он почувствовал, как напрягся Люк. Кассиопея сумела отвлечь внимание Салазара, и действия Малоуна остались незамеченными.

– Если ты попираешь святые заповеди Господни, – произнес Салазар, обращаясь к Кассиопее, – и нарушаешь данные тобой священные и торжественные клятвы, ты становишься предателем народа Божьего, и разве тем самым ты не заслуживаешь смерти?

– Ты не можешь…

– Ты совершила грех, которому нет прощения в этом мире. – Голос Салазара гремел. – Пусть же дым поднимется к небесам и благоухание его достигнет Господа во искупление твоих грехов.

Малоун услышал ключевое слово.

«Искупление».

Он еще крепче сжал пистолет, но пока решил не вынимать его из-за пояса Люка.

– Прекрати! – крикнула Кассиопея. – Прекрати сейчас же!

– Ты ведь ничем не отличаешься от Иуды, обманувшего и предавшего Иисуса Христа! – тоже крикнул Салазар.

Он пытался набраться мужества для совершения того, что ему предстояло.

– Ничем не отличаешься! Пророки говорят, что пусть нам лучше вырвут внутренности живьем, чем мы предадим завет, заключенный с Богом. Иуда был подобен соли, потерявшей свою силу, которая уже больше ни на что не годна, кроме как быть выброшенной вон на попрание людям.

Малоун высвободил пистолет.

– Раз, – прошептал он Люку, не шевеля губами.

– Я люблю тебя, Хусепе.

Слова Кассиопеи острым ножом пронзили ему сердце.

Неужели она говорила правду или ее слова были предназначены только для того, чтобы отвлечь Салазара?

– Ты не заслуживаешь любви! – рявкнул в ответ Салазар. – Тебе нельзя верить!

– Пожалуйста, поверь, прошу тебя! – Слезы катились по лицу Кассиопеи. – Прошу тебя, Хусепе!

Все внимание испанца было полностью сосредоточено на ней. Стефани продолжала стоять на коленях, гордо выпрямив спину и высоко подняв голову. Она внимательно наблюдала за происходящим. Пистолет был нацелен в самое сердце Кассиопеи. Малоуну не нравилась его роль. Чтобы покончить с этой проблемой, сюда приехала Стефани.

Однако главная роль все же выпала на его долю.

– Два, – выдохнул он.

***
Салазар приготовился к решающему шагу.

– Если язычники хотят увидеть фокусы, – произнес ангел, – мы можем предоставить им такую возможность. Они называют тебя дьяволом. В этом нет ничего оскорбительного. Ведь среди нас, «святых», здесь, на земле, обитают самые мерзкие бесы. Но мы не можем достичь своего предназначения без их присутствия. Без них мы не можем совершенствоваться и возрастать в царствии Божием. Нам всегда были нужны те, кто ворует столбы изгороди, сено из стога соседа и зерно с его поля. Такие люди всегда необходимы. Так же, как и ты.

Салазару не понравилось то, что его назвали дьяволом или бесом, но он прекрасно понял, о чем говорил ему ангел. Для выполнения сложных заданий всегда требовались крепкие мужчины. Хусепе смотрел на Кассиопею, на слезы у нее на лице. Никогда прежде он не видел ее плачущей, и потому ему стало немного не по себе.

И потом, эти слова…

«Я люблю тебя».

Он на мгновение задумался.

– Отец Небесный простит прегрешения их душам.

Ему понравилось то, что сказал ангел.

– Мы будем владеть землей, потому что она принадлежит Иисусу Христу, он же принадлежит нам, а мы – ему. Мы все едины, и мы завладеем царством, будем владеть им под святыми небесами и будем править им во веки веков. А вы, цари, императоры, президенты, заботьтесь о себе сами, если сумеете.

– Да будет так, – согласился Хусепе.

– Все народы склонятся перед нашим царством, и никакой ад его не одолеет. Исполняй же свой долг. Сейчас же!

***
– Три.

Малоун выхватил пистолет, а Люк резко опустился на землю.

Коттон прицелился.

Салазар заметил это и отклонился влево.

– Нет! – крикнула Кассиопея.

– Брось оружие! – рявкнул Малоун. – Не заставляй нас прибегать к крайним мерам.

Однако рука Салазара поднялась, и черный ствол пистолета уже двинулся в сторону Малоуна.

Выбора не было.

Коттон выстрелил.

В голову.

Пуля проделала аккуратное малиновое отверстие, после чего разорвалась в затылке, разметав по камням кровь, смешанную с частичками мозга.

***
Салазар поискал глазами ангела. Но видение пропало.

Он все еще сжимал в руке пистолет, но мышцы его тела уже отказывались ему повиноваться. Хусепе не шевелился, тело сковал паралич, однако он все еще прекрасно сознавал, что вокруг него происходит. Тем не менее уже начала опускаться тьма.

Мир то исчезал, то появлялся снова.

Последнее, что он увидел, было лицо Кассиопеи.

И его последней мыслью было сожаление о том, что их жизнь не сложилась иначе.

***
Кассиопея бросилась к Хусепе в тот момент, когда он уже падал на землю. Не было никаких сомнений, что он мертв. Коттон выстрелил в него дважды: один раз в грудь, второй – в голову. Кассиопея с самого начала знала, что именно это и должно было случиться.

Стефани поднялась на ноги.

В глазах Кассиопеи сверкало презрение. Она злобно взглянула на Коттона.

– Теперь ты доволен?

– Я дал ему шанс.

– Не слишком большой.

– В любом случае он бы убил тебя.

– Не убил бы. Вы должны были доверить это дело мне.

– Ты же понимаешь, что это было невозможно, – возразила Стефани.

– Вы все убийцы.

– Ты заблуждаешься, – ответила Нелл, резко повысив голос.

– Можете сколько угодно успокаивать себя подобными заверениями. Но на самом деле вы ничем не лучше его.

Глава 70

Вашингтон

Понедельник, 13 октября

04.50


Стефани следовала за Дэнни Дэниелсом. Они поднимались по ступенькам внутри Монумента Вашингтона. Президент пришел сюда из Белого дома по предрассветному холоду. Она ждала его у нижнего входа. Он позвонил ей накануне, возвращаясь из Юты, и попросил ждать его у входа в Монумент Вашингтона.

Стефани вернулась с Люком вдвоем. Коттон полетел другим самолетом в Копенгаген. Кассиопея осталась с намерением отвезти тело Салазара в Испанию. В Фальта Нада царило заметное напряжение, и Кассиопея не желала ни с кем из них разговаривать. Малоун попытался было заговорить с ней, но она резко оборвала его. И он благоразумно решил оставить ее в покое. Кассиопея была отчасти права. Они оказались убийцами. Убийцами, которым не грозит тюрьма. Она так и не смогла понять, почему в ее профессии они наделены правом убивать, не опасаясь возмездия со стороны закона. Можно говорить какие угодно красивые слова, считала Кассиопея, но убийство остается убийством, где бы, когда и ради чего оно ни совершалось.

– Мой мальчишка хорошо справился с поставленной задачей? – спросил Дэниелс, когда они поднимались по лестнице.

Стефани было прекрасно известно, кого президент имел в виду под словами «мой мальчишка».

– Люк работал как настоящий профессионал.

– Я в этом не сомневаюсь. Ты будешь им довольна. И мне даже кажется, что мы с ним сможем помириться.

Стефани было приятно слышать, что Дэнни готов решить еще одну свою проблему.

Еще один шаг к отставке.

Как ни странно, она никогда раньше не бывала внутри Монумента Вашингтона, хотя видела его тысячи раз. Один из тех визитов, которые постоянно планируются и постоянно откладываются. Построенный из мрамора, гранита и голубоватого песчаника, 555-футовый обелиск считался самой высокой в мире постройкой из камня. Монумент был завершен в 1884 году, когда на него был наконец водружен верхний камень, завершивший всю конструкцию. Редкое на Восточном побережье землетрясение несколько лет назад повредило его внешний облик. Ремонт занял три года.

– Почему мы не воспользовались лифтом? – спросила Стефани.

– Сейчас увидишь.

– А куда мы направляемся?

Сотрудники секретной службы ожидали их у основания лестницы, которая поднималась до самого верха монумента – долгий путь, состоявший из 897 ступеней, как объяснил им главный смотритель, стоявший внизу.

– Мы ведь прошли еще только половину, – сказал президент. – Что случилось? Ты уже устала?

Стефани улыбнулась. Она слышала прежнего Дэнни Дэниелса.

– Не беспокойся, я от тебя нигде и ни в чем не отстану.

Президент остановился и обернулся.

– Проверим.

– Я искренне рассчитываю на это.

Они были одни, и им было хорошо друг с другом. Очень скоро он уйдет с поста президента Соединенных Штатов, и она больше не будет его подчиненной.

Она указала на предмет, который он держал в руках.

Ноутбук.

– Я даже и не предполагала, что ты умеешь им пользоваться.

– Если хочешь знать, я очень неплохо умею им пользоваться.

Но он ни словом не объяснил ей, зачем захватил с собой сюда компьютер. Хотя, впрочем, она и не ждала от него объяснений.

Они продолжили подъем.

По пути им встречались памятные камни, вмурованные во внешние стены Монумента. На них были высечены патриотические изречения от дарителей. Стефани обратила внимание на упоминания отдельных городов, больших и маленьких, штатов, государств, масонских лож. Здесь были также цитаты из Библии, карты, названия военных подразделений, колледжей и многое-многое другое.

– И они все были преподнесены в качестве дара? – спросила она.

– Все. И все в честь Джорджа Вашингтона. В общей сложности их сто девяносто три.

Они не говорили о Роуэне и Салазаре. Стефани ограничилась лишь коротким донесением о том, что оба погибли, но не от руки людей, официально связанных с правительством Соединенных Штатов. Чарльз Сноу с мрачным, подобающим ситуации выражением лица ждал их у входа в пещеру. Для выноса тел прислали военных. Все свидетельства того, что Роуэн убит, были удалены из его останков. В ходе вскрытия, которые проводили военные хирурги, ему тщательно зашили рану. Членам семьи сенатора сообщили, что он скончался от сердечного приступа во время поездки по делам Церкви, в которой находился вместе с Пророком. Было назначено время торжественных похорон в Солт-Лейк-Сити. Тело Салазара передали Кассиопее, которая на личном самолете Хусепе повезла его в Испанию.

Дэниелс остановился на одной из ступенек, поджидая свою спутницу.

– Мы находимся на высоте двести двадцать футов. Мои мышцы дают себя знать. Должен признаться, что уже отвык от таких нагрузок.

Стефани чувствовала нечто похожее.

– Мы проделали этот путь ради нее, – произнес президент, указывая на одну из мемориальных плит.

Стефани внимательно рассматривала каменный прямоугольник, на котором было изображено нечто похожее на пчелиный улей на столе. Над ульем располагалось всевидящее око, от которого вниз отходили лучи, освещавшие слова: «Святость Господу», которые, в свою очередь, венчали улей. Под изображением стола находился высеченный в камне Дезерет. Рельефное воспроизведение различных труб, цветов, виноградных лоз и листьев, словно выраставших из камня.

– Он был подарен в сентябре тысяча восемьсот шестьдесят восьмого года самим Бригамом Янгом. Камень добыли в Юте, а изображения нанес на него мормон-первопроходец по имени Уильям Уорд. Пчелиный улей – символ штата Дезерет, так Янг поначалу хотел назвать свою новую землю. Однако государство не пошло ему навстречу. Тем не менее перед нами очень яркая иллюстрация первоначальных намерений Янга.

Дэниелс открыл ноутбук и поставил его перед собой на одну из верхних ступенек. Через несколько мгновений на экране появилось лицо Чарльза Сноу.

– Там, где вы находитесь, я полагаю, еще очень ранний час, – заметил президент, обращаясь к Пророку.

– Да, вы правы. Но последние несколько дней я почти совсем не сплю.

– Прекрасно вас понимаю. Я ведь тоже почти не сплю.

– Я молюсь за Старейшину Роуэна и брата Салазара. Мне остается только надеяться, что наш Небесный Отец будет милостив к ним.

– Мы сделали только то, что было необходимо сделать. Я думаю, что вы меня понимаете.

– Интересно, скольким из моих предшественников приходилось произносить ту же фразу… Они тоже делали то, что полагали необходимым сделать. Но правильно ли они поступали?

– Они не оставили нам выбора, – ответил президент. – Никакого.

– Я вижу плиту у вас за спиной. Уже давно не видел ее воочию… Я посетил Монумент только один раз, очень давно, когда еще можно было просто так подняться по ступенькам и рассмотреть плиты.

Стефани не могла понять, что происходит. Зачем эта связь с Ютой, которая, как она предполагала, проводилась по специальной кодированной линии?

– Наша Церковь всегда почитала камень, – заметил Сноу. – Камень – наш главный строительный материал. Возможно, потому, что постройки из него труднее всего разрушить. Наши деревянные храмы были очень недолговечны, бо́льшую их часть сожгли разъяренные толпы наших гонителей. И только когда мы начали строить их из прочного камня, они стали гораздо надежнее. Почти все они сохранились до наших дней.

Стефани вновь взглянула на дар от Юты.

– Однако камень обладает для нас еще одной важной особенностью, – продолжал Сноу. – Джозеф Смит впервые обнаружил золотые таблички внутри каменного ящика. Второго октября восемьсот сорок первого Смит поместил исходную рукопись Книги Мормона в краеугольный камень отеля в городке Науву в Иллинойсе. Бригам Янг поместил документы и монеты в капсулу времени в храме в Солт-Лейк-Сити. И это стало традицией, которая повторилась в случае со многими другими нашими храмами. Для нас запечатывание чего-либо в камне есть проявление величайшего почтения.

И тут Стефани осенило.

– Документ Основателей находится здесь?

– Бригам Янг полагал, что будет справедливо вернуть его в Вашингтон, – ответил Сноу. – Поэтому он запечатал его в своем даре Памятнику, о чем он сообщил Джону Тейлору, наследовавшему ему, а в дальнейшем секрет передавался от Пророка к Пророку. Мы очень почитаем американский народ и гордимся тем, что являемся его частью. Лишь немногие, такие как Роуэн, думали иначе. Но ведь они – исключения, патологические личности, такие же, как радикалы внутри любой другой религии. Те же, кто возглавил нашу Церковь, понимали всю важность информации, которой они обладали, и потому хранили ее в тайне. В этом, как они полагали, состоял их долг.

– И по этой причине Никсон столкнулся с решительным отказом в девятьсот семидесятом году? – спросил Дэниелс.

– Да, именно. Информацию нельзя было открывать ни при каких обстоятельствах. Надо отдать должное Роуэну, ему удалось узнать больше других. Его положение в церковной иерархии открыло ему такой доступ к информации, которым обладали очень немногие. А пост сенатора предоставил ему возможность пользоваться и другими ресурсами.

Стефани приблизилась к мемориальной плите и провела рукой по ее бледно-серой поверхности. За ней скрывался документ, который мог разрушить Соединенные Штаты Америки.

– Зачем ты привел меня сюда? – спросила Стефани. – Зачем мне это знать?

– Смерть тех людей тяжелым грузом лежит на нашей совести, – ответил Дэниелс. – И у тебя есть право знать, что то, ради чего они погибли, действительно существует.

Стефани оценила его жест. Но она слишком часто оказывалась в подобной ситуации. На ее счету было много погибших людей. Ни одна из этих смертей не давалась ей легко и ни одна не была забыта.

– Репутация Авраама Линкольна безупречна, – продолжил Сноу. – Такой она и должна оставаться навеки. Любому народу нужны свои герои.

– Самым страшным врагом истины часто бывает не откровенная ложь, преднамеренная и бесстыдная, а миф, всеохватывающий, всепроникающий, такой убедительный и одновременно совершенно не реалистичный, – заметил Дэниелс.

На Стефани произвело впечатление замечание Дэниелса, она поняла, что это, по всей видимости, цитата, и спросила, откуда он ее позаимствовал.

– У Джона Кеннеди. И он абсолютно прав. С мифом гораздо труднее справиться, чем с ложью. Тем не менее мы сохраним миф Линкольна. Он сослужил очень хорошую службу нашей стране.

– В пророчестве Белого Коня, – продолжил Сноу, – люди со Скалистых гор, «святые», именуются «Белым Конем». Там говорится, что они создадут Сион и будут охранять конституцию. Народ Соединенных Штатов именуется «Бледным Конем». «Черным Конем» – силы тьмы, угрожающие конституции. Но там есть еще и «Красный Конь», который не описан конкретно, но о котором сказано, что он большая сила и что он сыграет ключевую роль в истории.

Сноу помолчал, а потом продолжил:

– Мисс Нелл, вы, мистер Малоун и молодой мистер Дэниелс и есть тот самый «Красный Конь». Джозеф Смит говорил, что он преклоняется перед конституцией. Она была создана по Божьему вдохновению и будет сохранена усилиями «Белого Коня» и «Красного Коня», которые ради ее защиты будут действовать совместно. Мы всегда с подозрением относились к этому пророчеству, ведь оно появилось уже после Гражданской войны. И мы воспринимали его скорее как вымысел, как некое художественное произведение, нежели как глас истины, но все произошло именно так, как там предсказано. Поэтому кто бы ни был его создателем, он, несомненно, оказался прав.

– Как же мы поступим с тем, что находится внутри этой плиты? – спросила Стефани.

– Никак, – ответил Дэниелс. – Оно навсегда останется в нем.

– А заметки Мэдисона по данному вопросу?

– Я их сжег.

Стефани была потрясена его признанием. Увы, поступок президента был вполне оправдан. Кэти Бишоп поклялась хранить тайну под страхом уголовного преследования. Однако при отсутствии каких-либо материальных свидетельств ее словам в любом случае никто бы не поверил.

– Все остается по-прежнему, – подвел итог Дэниелс.

Однако Стефани не разделяла его уверенности.

***
Кассиопея вошла на небольшое кладбище, прилегавшее к поместью Салазара. На его поросшей травой территории находилось пятьдесят могил. Священная земля, в которой на протяжении последнего столетия обретали вечный покой члены семейства Салазаров. Кассиопея прибыла днем раньше и занялась хлопотами, связанными с кремацией тела Хусепе. По правде говоря, кремация была не в мормонских традициях, но, собственно, вся жизнь Хусепе была далека от них. Даже если Бог и рай существуют, Кассиопея очень сомневалась, что покойному Хусепе суждено там оказаться.

Его грехи были слишком велики.

Несмотря на то что у Хусепе было несколько родственников, Кассиопея никого из них не поставила в известность. Вместо этого она попросила работников своего поместья встретить тело в аэропорту и перевезти его в местный крематорий, руководству которого уже поступила ее просьба о скорейшей кремации. Кассиопея понимала, насколько сложно будет объяснять братьям и сестрам Хусепе, каким образом их ближайший родственник так внезапно оказался в бездне безумия. И уже ни при каких обстоятельствах она не могла бы сообщить о том, что смерть их брата была санкционирована правительством Соединенных Штатов.

Тем не менее гнев ее не прошел. По мнению Кассиопеи, не было никакой необходимости убивать Хусепе. Ей удалось бы удержать Хусепе под контролем. Однако там, наверху, по-видимому, считали, что угроза, которая от него исходила, была слишком велика, чтобы его можно было оставить в живых.

Некоторые из их аргументов она могла понять и принять.

Но далеко не все, чтобы полностью оправдать их действия.

Коттону не следовало спускать курок. И он ведь нажал на спуск не один раз, а дважды.

Кассиопея не могла простить подобный поступок, что бы ни совершил Хусепе.

Ведь существуют же суды. Но Стефани никогда не позволила бы ему выступить с публичной речью в свое оправдание. Его необходимо было заставить замолчать навеки.

Один из работников уже выкопал углубление в земле, достаточное, чтобы в нем поместилась серебряная урна с прахом. Здесь она захоронит останки Хусепе, и настанет день, когда она сможет объяснить членам его семьи, что же все-таки произошло – опустив, конечно, самые страшные эпизоды, – и просто скажет, что их брат перешел некую границу, откуда уже не было возврата.

Но это она сделает не сейчас.

Сегодня она попрощается с Хусепе сама и в полном одиночестве.

***
Малоун вышел из-за прилавка своего магазина. Посетителей было немного, как всегда по утрам в понедельник. Он вернулся домой сутки назад, совершив ночной перелет из Солт-Лейк-Сити через Париж. Никогда раньше Коттон не чувствовал себя таким разбитым. Кассиопея, не сказав ему ни слова, улетела из Фальта Нада.

Малоун чувствовал себя подавленным и жутко уставшим.

Ничего нового, собственно, за исключением нехарактерной для него подавленности.

Его сотрудники, как обычно, великолепно справились со своей работой в его отсутствие. В благодарность Коттон устроил им выходной, решив сегодня всю работу взять на себя. В таком состоянии ему было легче оставаться одному.

Малоун подошел к одной из витрин и посмотрел на площадь Эйбро. День был сырой и ветреный, что, однако, никак не влияло на человеческую суету на площади. Все началось здесь, в его магазине, пять дней назад со звонка Стефани. Коттон подумал о Люке Дэниелсе и о том, какова будет его судьба. При их последней встрече в Солт-Лейк-Сити он пожелал ему удачи, предположив, что, возможно, их пути когда-нибудь снова пересекутся.

Его размышления прервал звук открывшейся входной двери.

Пришел посыльный с пакетом, ему требовалась подпись Малоуна. Коттон поставил подпись в электронном планшете и, когда курьер ушел, развернул посылку. Внутри находилась книга в пузырчатой упаковке. Он положил ее на прилавок и осторожно развернул.

Книга Мормона.

Издание 1830 года.

Та самая, которую он купил в Зальцбурге и которая была похищена Кассиопеей и Салазаром.

Из книги торчал листок бумаги. Малоун вытащил его. Это была записка.

«Книгу обнаружили в самолете Салазара в ходе обыска. Я решил, что вы должны получить ее в качестве компенсации за все то, что сделали. Вы не должны работать бесплатно. Я знаю, насколько тяжела и опасна была ваша работа, и, как мне сказали, возможно, для вас не все еще закончилось. Но я не из тех, кто склонен давать женские советы. Однако будьте осторожны и терпеливы, и она вернется.

Дэнни Дэниелс».
Малоун покачал головой и улыбнулся. За эту книгу было заплачено больше миллиона долларов. Ну что ж, день выдался не таким уже безнадежным с точки зрения бизнеса. По счетам надо платить, а разъездами по всему миру денег не накопишь.

Малоун оценил щедрый жест Дэнни Дэниелса.

Ему будет не хватать этого человека.

Он подошел к главной витрине, задаваясь вопросом, чем же в данный момент занимается Кассиопея.

***
Кассиопея опустила последнюю лопату земли в яму и разгладила поверхность.

Хусепе обрел вечный покой. Этот мир уже покинули ее родители, и вот теперь за ними последовал он, ее первая любовь. Она почувствовала себя страшно одинокой. Конечно, если вспомнить, какие чудовищные дела творил Хусепе, ей не стоило бы так расстраиваться из-за его смерти. Но в душе́ у нее воцарилось мрачное и подавленное настроение, и она понимала, что вряд ли ей удастся скоро от него избавиться.

Ее сердце опустело – в нем не было любви.

Несмотря на все то, что она говорила Хусепе в той пещере.

Кассиопея злилась на Стефани и Коттона и хотела только одного – чтобы ее оставили в покое.

Настало время от них всех отдохнуть.

И начать новую жизнь.

С новыми тревогами и новыми вызовами.

Кассиопея воткнула лопату во влажную землю и вернулась к воротам.

Испанский сельский пейзаж производил умиротворяющее впечатление. День был прохладный и солнечный. Ее собственное фамильное поместье располагалось неподалеку. Она часто бывала здесь. Но сегодняшний визит будет последним. Она разрывала еще одну нить, связывавшую ее с прошлым.

Кассиопея вытащила телефон, вошла в контакты и остановилась на имени Коттон Малоун.

Там были все его номера и данные: номер мобильного, номер телефона в магазине, адрес электронной почты.

Когда-то все это для нее многое значило.

Но не теперь.

Он нажала на кнопку «удалить».

На дисплее появился вопрос: «Вы уверены в том, что хотите удалить эту информацию?»

Она была уверена.

***
Малоун продолжал держать в руках Книгу Мормона. Он выставит ее на аукцион и переведет выручку в наличные. Текст этой книги не имел для него того значения, какое имел для миллионов других людей. Всего лишь пять дней назад Коттон полагал, что его жизнь идет нормальной чередой. И вот теперь все развернулось на сто восемьдесят градусов. Он уже и не помнил, когда влюблялся в последний раз, а сейчас ему приходилось как-то приучать себя к новому чувству, к его требованиям. Он убил Салазара потому, что, во-первых, тот этого заслуживал, а во-вторых, у Малоуна просто не было выбора. Он ведь дал ему шанс выйти из игры. И не его вина, что тот этим шансом не воспользовался. Коттон никогда не испытывал удовольствия от убийства. Но иногда оно было единственным выходом.

Соединенные Штаты Америки находятся в безопасности.

Угрозу удалось предотвратить.

Справедливость восторжествовала.

Все было хорошо, за исключением одного…

Малоун продолжал всматриваться в тусклую пелену дождя.

И думал, встретится ли он когда-нибудь снова с Кассиопеей Витт.

Авторское послесловие

В ходе работы над этой книгой мне пришлось совершить несколько поездок. Мы с Элизабет посетили Вашингтон, Де-Мойн в штате Айова, Солт-Лейк-Сити в Юте, а также Зальцбург в Австрии.

Теперь настала пора отделить реальное от придуманного.

Встреча Авраама Линкольна с миссис Фримонт, описанная в прологе, на самом деле имела место. Она проходила в Красной комнате Белого дома. Бо́льшая часть их беседы основана на достоверных исторических источниках. Генерал Фримонт действительно перешел допустимые границы, и Линкольн в конце концов отправил его в отставку. То, что Линкольн говорит Джесси Фримонт об освобождении рабов и спасении Союза, взято почти буквально из его ответа на письмо Хораса Грили, редактора «Нью-Йорк трибьюн», опубликованного в 1862 году. Записка от Джеймса Бьюкенена и документ Джорджа Вашингтона, который читает Линкольн, придуманы мною, но Бьюкенен на самом деле говорил, что может оказаться последним президентом Соединенных Штатов.

Церковь Иисуса Христа Святых Последних Дней занимает центральное место в моем повествовании. Это религия, возникшая на американской почве. Она здесь родилась, сформировалась и выросла. Это также единственная религия, которая включает Конституцию Соединенных Штатов как составную часть своей идеологии (главы 37, 57). Вне всякого сомнения, мормоны сыграли огромную роль в истории США, из небольшого религиозного объединения превратившись со временем в Церковь, включающую ныне более 14 миллионов верующих по всему миру. Они в самом прямом смысле слова создали штат Юта.

Во всем тексте романа слова «мормоны» и «святые» используются как синонимы. Однако было время, когда термин «мормон» воспринимался как оскорбительный. В XIX веке он использовался их врагами в качестве позорного клейма. Сейчас все изменилось и никто уже не воспринимает слово «мормон» как оскорбление. Тем не менее наиболее убежденные последователи учения в моем романе, такие как Роуэн и Салазар, при упоминании о своих братьях по вере используют слово «святые». Современный термин «Святые Последних Дней» очень широко распространен ныне, но я решил не использовать его в тексте своего романа. Главу Церкви Иисуса Христа Святых Последних Дней именуют либо Президентом, либо Пророком. Я пользовался вторым термином, чтобы не возникло невольной путаницы с президентом Соединенных Штатов.

Считается, что Апостолы Церкви должны все свое время отдавать исполнению церковных обязанностей. Тем не менее Таддеус Роуэн у меня занимает пост сенатора Соединенных Штатов. Подобное сочетание может рассматриваться как нечто исключительное, хотя существует и соответствующий прецедент. В начале XX века Рид Смут (глава 11) являлся одновременно и Апостолом, и сенатором.

Искупление кровью, первый раз упомянутое во 2-й главе, когда-то было обыденным явлением в мормонской общине. Или, по крайней мере, идея такого искупления. Она возникла как реакция на жестокость, жертвами которой часто становились мормоны в те времена. Но насколько часто оно практиковалось – вопрос сложный и весьма спорный. Не подлежит сомнению только то, что и сама идея, и реальная практика давно канули в прошлое и полностью исключены из богословия мормонов. Это же относится и к «данитам» (глава 8), группе, которой уже более не существует. Слова Сидни Ригдона, процитированные в 8-й главе, были справедливы в его время, но ныне полностью утратили свою актуальность. От полигамии мормоны официально отказались 25 сентября 1890 года (главы 18, 55).

На протяжении всего романа Хусепе Салазара часто посещает ангел – плод его собственного больного воображения. Практически все, что говорит ангел, взято из доктрины мормонов, исповедуемой ими в XIX столетии – из их речей и проповедей, – и, как в случае с искуплением кровью и «данитами», отражает реакцию на ту враждебность, которую испытывало к мормонам тогдашнее общество. В наше время все это уже неактуально. Тем не менее ангел Мороний остается важнейшим персонажем мормонского богословия (глава 39).

Национальный парк Зайон (Сион) описан очень точно (глава 3). Легенда о двадцати двух пропавших фургонах – часть мормонского фольклора (глава 11), но реальных следов их существования так и не было обнаружено. Мормонская война на самом деле имела место в 1857 году, и Линкольн действительно заключил договор (как об этом говорится в главе 9) с Бригамом Янгом. Его высказывание приведено в тексте романа дословно. Обе стороны относились к нему с должным уважением.Закон Моррилла о запрете полигамии так и не был реализован в Юте, и мормоны не участвовали в Гражданской войне. Обоюдные гарантии названного договора (с обеих заинтересованных сторон) – плод моего воображения.

Все местности в Копенгагене, Калуннборге, Зальцбурге, Айове, Вашингтоне и Юте реально существуют. Читатели, уже знакомые с предшествующими приключениями Коттона Малоуна, вероятно, узнали кафе «Норден» (глава 10), располагающееся на площади Эйбро в Копенгагене. Резиденция вице-президента на территории Военно-морской обсерватории существует в реальности (глава 25). Отель «Монако» в Солт-Лейк-Сити (глава 26) и «Мандарин Ориентал» в Вашингтоне (глава 38) – великолепные гостиницы.

Вашингтонский храм является одной из самых ярких достопримечательностей Мэриленда (главы 50, 59). Храм в Солт-Лейк-Сити (описанный в главе 14) – главнейший символ религии мормонов, так же как и площадь вокруг него (глава 61). Песня, процитированная в главе 11, существует в реальности. Место проживания Пророка в Солт-Лейк-Сити указано очень точно.

Мемориальная плита (упоминаемая в главе 14) в храме в Солт-Лейк-Сити была вскрыта в 1993 году. В ней находились различные предметы, которые оставил в нем Бригам Янг в 1867 году. Представленный в главе 14 список этих предметов довольно точен и соответствует истине, за исключением придуманного мною послания Янга. Согласно истории мормонов, Джозеф Смит впервые обнаружил золотые пластины внутри каменного ящика. 2 октября 1841 года он поместил исходную рукопись Книги Мормона в капсулу времени гостиницы в Науву. Подобные же действия Бригама Янга – захоронение предметов, документов и золотых монет в тайнике – стали с его стороны знаком особого почтения по отношению к своему предшественнику (глава 70), которые и по сей день совершаются в различных мормонских храмах по всему миру. Поэтому представляется вполне логичным, что документ, посланный Линкольном на Запад, был запечатан в каменной плите, которую Янг вручил в качестве дара Монументу Вашингтона (глава 70). Этот дар все еще пребывает там на высоте 220 футов.

Убийство Джозефа Смита и его брата 27 июня 1844 года – исторический факт (глава 16). Эдвин Раштон тоже реально существовал – так же, как и его дневник. Пророчество о Белом Коне, цитируемое в 17 и 18 главах, одно время было частью фольклора мормонов. Неизвестно, когда названное пророчество было впервые зафиксировано, но большинство исследователей склонны полагать, что это произошло значительно позже того, как его впервые в 1843 году произнес Джозеф Смит. Текст в главе 17 цитируется по дневнику Раштона, относящемуся к 90-м годам XIX века. Само по себе пророчество настолько точно и подробно, что невольно возникает вопрос, не было ли оно подправлено и дополнено уже после предсказанных событий. Сейчас это уже не имеет значения, так как оно было отвергнуто Церковью в начале XX столетия (глава 52), хотя упоминания о нем все еще встречаются в некоторых мормонских текстах.

Слова Бригама Янга в 51-й главе «Будет ли уничтожена конституция? – Нет. Этот народ сохранит ее в неприкосновенности, и, как когда-то сказал Джозеф Смит: «Настанет время, когда судьба нашей нации будет висеть на волоске. И в критический момент выступит этот народ и спасет ее от уничтожения», соответствуют истине. Так же, как и пророчество Джона Тейлора, впервые оглашенное в 1879 году (глава 51) и также отличающееся удивительной точностью.

Оригинальное издание Книги Мормона 1830 года, описанное в главах 20 и 30, считается очень редким и чрезвычайно ценным. Издание 1840 года, обнаруженное в библиотеке Конгресса (глава 41), на самом деле находится там. Линкольн остается первым (и единственным) президентом, когда-либо его читавшим, а время, когда он пользовался названной книгой (глава 41), приводится по архивным данным библиотеки Конгресса. Все рукописные заметки, якобы сделанные в этой книге, выдуманы мною, но отрывки из нее, процитированные в главе 43, абсолютно аутентичны. Визит Джозефа Смита к президенту Мартину Ван Бюрену на самом деле имел место, как об этом говорится в главе 21.

Зальцбург – восхитительный город. Отель «Золотой олень» принимает постояльцев уже на протяжении многих столетий (глава 27), а в крепости Хоэнзальцбург все еще есть стража (глава 30). В романе очень точно описаны кладбище Святого Петра, катакомбы и капелла Святой Гертруды (главы 34, 37), так же как и возвышающаяся над городом гора Мёнхсберг (глава 48). «Доротеум» (главы 20 и 30) – реально и давно существующее место проведения аукционов, известное во всей Европе.

Мэри Тодд Линкольн прожила очень тяжелую жизнь. Она рано лишилась мужа и почти всех своих детей. Ее письма, приведенного в главе 28, никогда не существовало, однако его текст основан на реальной переписке миссис Линкольн. Часы Линкольна (описанные в главе 47) выставлены в Национальном Смитсоновском музее истории США. Упоминаемая в романе надпись была обнаружена, когда часы открыли в 2009 году. Вторые часы – мое собственное изобретение. Очень точно описан Солсбери-хаус в Де-Мойне, штат Айова, его местоположение, географические особенности и внутренняя обстановка (главы 53, 58). Выдумка – только наличие садового домика. Точно так же реально существуют Блэр-хаус в Вашингтоне и зал с портретом Линкольна (главы 55, 60).

Ричард Никсон действительно в частном порядке встречался с руководителями Церкви мормонов в июле 1970 года (глава 31). Беспрецедентная встреча за закрытыми дверями продолжалась в течение тридцати минут. Содержание той беседы осталось по сей день никому не известным, а все ее участники уже ушли в мир иной.

Монпелье, расположенный в нем садовый храм и ледник абсолютно реальны (главы 33, 35, 40, 42). Ледник замурован, и я так и не смог найти фотографий, сделанных внутри него. Поэтому мне ничего не стоило добавить туда еще и римские цифры.

Золотые копи Роудса до сегодняшнего дня считаются частью истории мормонов. История копей, то, как они были обнаружены и разрабатывались, подробно воспроизводится в главе 61. Копи окружены множеством легенд, и очень трудно сказать наверняка, что в них реально, а что выдумано. Карта, представленная в главе 18, взята из одной из многочисленных версий «правдивой истории» копей. То, что Бригам Янг переплавил все золото мормонов и перевез на запад в Калифорнию (глава 61), чтобы сохранить его, – достоверный исторический факт. Те 22 фургона на самом деле исчезли. В своем романе я соединил историю копей Роудса с историей пропавшего мормонского золота, исходя из предположения, что Бригам Янг попросту конфисковал его и возвратил в общину (глава 61), воспользовавшись легендой о копях в качестве прикрытия. Подобная версия кажется вполне логичной, но, конечно, отыскать ей какое-либо подтверждение в настоящее время уже невозможно. Золотые монеты, подобные тем, что описаны в главе 61, на самом деле чеканились, и их можно отыскать и поныне. Место, именуемое Фальта Нада, полностью мною придумано.

Одной из тем этой книги является выход нескольких штатов из Союза – вопрос, по поводу которого Конституция США хранит полное молчание. В ней нигде не говорится о том, каким образом тот или иной штат может выйти из Союза. Наиболее полный отчет о процессе обсуждения конституции имеется в «Заметках Джеймса Мэдисона о дебатах на Филадельфийском конвенте 1787 года». Речи, процитированные в главе 46, взяты из упомянутых заметок. Они воспроизведены с девяностопроцентной точностью, мною добавлены только комментарии по поводу возможности выхода штатов из Союза.

Однако следует сказать, что заметки Мэдисона вызывают вполне обоснованные подозрения.

Они были опубликованы лишь через 53 года после Конвента. К тому времени все его участники были уже мертвы, а Мэдисон при жизни сделал признание, что вносил изменения в свои записи (глава 25). Что на самом деле происходило на Филадельфийском конвенте, мы уже никогда не узнаем. Поэтому неправомерно говорить, что отделение штатов было неконституционным или что Отцы-Основатели не рассматривали такую возможность. Тем не менее именно так сформулировал свой вердикт Верховный суд США по делу «Техас против Уайта» в 1869 году. Отрывки из него, процитированные в главе 19, представляют собой блестящий пример довольно слабой юридической аргументации. Но как еще мог поступить в подобной ситуации Верховный суд? Постановить, что Гражданская война велась впустую? Что 600 000 человек погибли ни за что? Вряд ли он мог пойти на такое.

У судей в самом буквальном смысле слова не было выбора.

Мы, однако, по сравнению с ними обладаем большей свободой мнения.

Американская революция по сути своей была войной за отделение (глава 9). Целью колонистов было отнюдь не свержение правительства Британской империи и замена его новым. Они просто хотели отделиться. Декларация независимости представляла собой документ, утверждавший названное отделение (глава 26). Неужели Отцы-Основатели стали бы вести долгую и кровавую войну, вдохновленные стремлением сбросить ярмо самодержавной монархии, с тем чтобы создать впоследствии собственное самодержавие, только под другой вывеской?

Ответ абсолютно ясен.

Конечно, нет!

Конституции предшествовали «Статьи Конфедерации и вечного союза», каковые действовали с 1781 по 1789 год, когда их заменила Конституция Соединенных Штатов.

Но что же произошло с тем самым «вечным союзом»?

В новой конституции ничего не говорилось ни о каком вечном союзе. Вместо этого в ее преамбуле сказано: «Мы, народ Соединенных Штатов, чтобы образовать более совершенный Союз <…> устанавливаем настоящую конституцию для Соединенных Штатов Америки».

Но неужели «более совершенный Союз» не предполагался быть вечным?

Интересный вопрос.

И, как указано в главе 26, штаты Вирджиния, Род-Айленд и Нью-Йорк в ходе ратификации конституции сохранили для себя право выхода из Союза, против чего не возражали другие штаты.

Выход из Союза и по сей день остается очень острой проблемой. Все те аргументы, которые приводит в 26 главе Таддеус Роуэн, вполне логичны. Цитата из Техасской петиции, подписанной 125 000 граждан, абсолютно точна. Названный документ подписан 125 000 реальных техасцев в 2012 году. Подтверждение этому можно найти в любом источнике новостей за тот год. Характеристика правового пути к отделению – его осуществление, а также его возможные политические и экономические последствия (описанные в главе 50) – основана на авторитетных текстах, в которых рассматривается данный вопрос. Если какой-либо из штатов решит выйти из Союза, то, несомненно, начнется судебная тяжба, испытание вроде процесса «Техас против Уайта». Но решение суда на сей раз, скорее всего, будет принципиально иным, особенно если принимать во внимание отсутствие в настоящее время такой сильной и значимой политической фигуры, какой в XIX столетии был Авраам Линкольн, которому удалось самым решительным образом воздействовать на исход судебных процедур.

Линкольн для нас на самом деле более миф, чем реальная личность.

Цитата, взятая в качестве эпиграфа ко всему роману, – очень хороший пример этого. В эпиграфе приведены его слова о том, что «любой народ, где бы он ни проживал, имеет право при наличии соответствующего устремления и необходимой для этого силы восстать и свергнуть свое правительство и создать то, которое будет устраивать его в большей степени. Это одно из самых ценных и самых священных прав – право, благодаря которому, как мы верим и надеемся, мир когда-нибудь станет полностью свободным. И названное право не ограничивается только теми случаями, когда весь народ без исключения желает его реализовать. Любая часть народа, которая обладает такой возможностью, имеет право на подобную революцию на той территории, которую она населяет».

Из этих его слов можно заключить, что Линкольн считал выход из Союза юридически возможным.

По крайней мере, в 1848 году.

Но мифы создают совсем другой его образ.

Каждый школьник знает, что Линкольн освободил рабов своей «Прокламацией об освобождении рабов». Но это совершенно не соответствует истине. Все, что говорится по данному поводу в 7-й главе, – исторический факт. На момент появления Прокламации рабство было признано и закреплено конституцией (глава 7). Никакой президент не обладал властью изменить ее. Подобное изменение было бы возможно только в том случае, если б в конституцию была внесена соответствующая поправка. Что со временем и произошло после внесения Тринадцатой поправки – правда, через много лет после смерти Линкольна.

Возникает вопрос, ради чего Линкольн вел Гражданскую войну. Миф гласит: ради того, чтобы избавить страну от рабства. Однако Линкольн совершенно однозначно сам ответил на этот вопрос в 1862 году, заявив: «Моя цель – спасти Союз. Если б я смог спасти его без освобождения рабов, я бы не задумываясь пошел на это. Если б я смог спасти Союз только путем освобождения рабов, я бы тоже не задумываясь сделал это. И если б я мог спасти его, освободив одних, а других оставив в рабстве, я бы пошел и на это. Все мои действия по отношению к рабству и к цветному населению страны объясняются исключительно моим стремлением к благу нашего государства. И если я воздерживаюсь от каких-то действий, то только потому, что не считаю, что они смогут спасти Союз. В тех случаях, когда я чувствую, что делу единства может быть причинен вред, я бываю предельно осторожен. В тех же случаях, когда я уверен, что дело единства получит от этого пользу, я поступаю со всей возможной решительностью».

Его намерения совершенно очевидны и выражены абсолютно недвусмысленно.

И категорическим образом противоречат сложившемуся о нем благостному мифу.

Находясь на посту президента, Линкольн полностью игнорировал свои собственные высказывания, сделанные в 1848 году, и стремился к тому, чтобы убедить всех, что у южных штатов не было никакого права выходить из состава Союза. Переговоры о мире в Хэмптон-Роудз в феврале 1865 года, упоминаемые в главе 60, действительно имели место. Линкольн лично присутствовал на них, и, когда представители южан в качестве главного условия выдвинули независимость южных штатов, он тут же прекратил переговоры.

Для Линкольна вопрос о единстве Союза не подлежал никаким обсуждениям.

Лучше всего отношение к историческому мифу выразил Джон Кеннеди, сказавший: «Самым страшным врагом истины часто бывает не откровенная ложь, преднамеренная и бесстыдная, а миф, всеохватывающий, всепроникающий, такой убедительный и одновременно совершенно нереалистичный».

Идея о нерушимом вечном Союзе штатов не существовала до 1861 года. В те времена никто не верил в подобную чепуху. Тогда права каждого отдельного штата были превыше всего. Федеральное правительство воспринималось как слабое, ничтожное и не имеющее серьезного значения. И если у штата было право вступить в Союз, то у него, естественно, должно было быть и право этот Союз покинуть.

Как отмечается в прологе, предшественник Линкольна на президентском посту Джеймс Бьюкенен фактически подготовил почву для отделения Южной Каролины, свалив всю вину на северян с их недопустимо грубым вмешательством в вопрос рабства в южных штатах. Бьюкенен также озвучил то, что многие тогда в США считали совершенно бесспорным, – что те штаты, в которых сохраняется рабовладение, должны сами решать собственные проблемы так, как сочтут нужным. Кроме того, северные штаты должны отменить все законы, которые поощряли бегство рабов. Если же этого не произойдет, то пострадавшие штаты, исчерпав все мирные и конституционные способы получения возмещения за ущерб, понесенный вследствие потери рабов, будут иметь полное моральное право на революционное сопротивление правительству Соединенных Штатов.

Очень весомые слова, сказанные нашим пятнадцатым президентом.

Но ситуация очень быстро изменилась.

Уже следующий, шестнадцатый президент твердо верил в нерушимость и вечность Союза – Союза, из которого ни один штат не имел права выйти.

Вот факт, скрытый за множеством наслоившихся на него мифов:

Линкольн вел Гражданскую войну вовсе не для того, чтобы сохранить Союз.

Он вел эту войну, чтобы его создать.


Оглавление

  • Стив Берри «Евангелие тамплиеров»
  •   ПРОЛОГ
  •   Часть I ПОСЛАНИЕ ЛАРСА НЕЛЛА
  •     ГЛАВА I
  •     ГЛАВА II
  •     ГЛАВА III
  •     ГЛАВА IV
  •     ГЛАВА V
  •     ГЛАВА VI
  •     ГЛАВА VII
  •     ГЛАВА VIII
  •     ГЛАВА IX
  •     ГЛАВА X
  •     ГЛАВА XI
  •     ГЛАВА XII
  •     ГЛАВА XIII
  •     ГЛАВА XIV
  •   Часть II ЗАВЕЩАНИЕ ВЕЛИКОГО МАГИСТРА
  •     ГЛАВА XV
  •     ГЛАВА XVI
  •     ГЛАВА XVII
  •     ГЛАВА XVIII
  •     ГЛАВА XIX
  •     ГЛАВА XX
  •     ГЛАВА XXI
  •     ГЛАВА XXII
  •     ГЛАВА XXIII
  •     ГЛАВА XXIV
  •     ГЛАВА XXV
  •     ГЛАВА XXVI
  •     ГЛАВА XXVII
  •     ГЛАВА XXVIII
  •     ГЛАВА XXIX
  •     ГЛАВА XXX
  •   Часть III БЛАЖЕННЫ ИДУЩИЕ К ЦЕЛИ
  •     ГЛАВА XXXI
  •     ГЛАВА XXXII
  •     ГЛАВА XXXIII
  •     ГЛАВА XXXIV
  •     ГЛАВА XXXV
  •     ГЛАВА XXXVI
  •     ГЛАВА XXXVII
  •     ГЛАВА XXXVIII
  •     ГЛАВА XXXIX
  •     ГЛАВА XL
  •     ГЛАВА XLI
  •     ГЛАВА XLII
  •     ГЛАВА XLIII
  •     ГЛАВА XLIV
  •   Часть IV ИЩИТЕ, ПОКА ВЫ ЖИВЫ
  •     ГЛАВА XLV
  •     ГЛАВА XLVI
  •     ГЛАВА XLVII
  •     ГЛАВА XLVIII
  •     ГЛАВА XLIX
  •     ГЛАВА L
  •     ГЛАВА LI
  •     ГЛАВА LII
  •     ГЛАВА LIII
  •     ГЛАВА LIV
  •     ГЛАВА LV
  •     ГЛАВА LVI
  •   Часть V СОСУД ПОЗНАНИЯ
  •     ГЛАВА LVII
  •     ГЛАВА LVIII
  •     ГЛАВА LIX
  •     ГЛАВА LX
  •     ГЛАВА LXI
  •     ГЛАВА LXII
  •     ГЛАВА LXIII
  •     ГЛАВА LXIV
  •     ГЛАВА LXV
  •     ГЛАВА LXVI
  •   ЭПИЛОГ
  • Стив Берри «Александрийское звено»
  •   ПРОЛОГ
  •   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •   ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •     21
  •     22
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •     35
  •     36
  •   ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  •     37
  •     38
  •     39
  •     40
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  •     45
  •     46
  •     47
  •     48
  •     49
  •     50
  •     51
  •     52
  •     53
  •     54
  •     55
  •     56
  •   ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  •     57
  •     58
  •     59
  •     60
  •     61
  •     62
  •     63
  •     64
  •     65
  •     66
  •     67
  •     68
  •     69
  •     70
  •     71
  •     72
  •     73
  •     74
  •     75
  •     76
  •     77
  •     78
  •     79
  •     80
  •     81
  •     82
  •     83
  •     84
  •     85
  •     86
  •     87
  • Стив Берри Измена по-венециански
  •   ГЛАВНЫЕ СОБЫТИЯ
  •   ПРОЛОГ
  •   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •   ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  •     21
  •     22
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •     35
  •     36
  •     37
  •     38
  •     39
  •   ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  •     40
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  •     45
  •     46
  •     47
  •     48
  •     49
  •     50
  •     51
  •     52
  •     53
  •     54
  •     55
  •     56
  •   ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  •     57
  •     58
  •     59
  •     60
  •     61
  •     62
  •     63
  •     64
  •     65
  •     66
  •     67
  •     68
  •     69
  •     70
  •     71
  •     72
  •     73
  •   ЧАСТЬ ПЯТАЯ
  •     74
  •     75
  •     76
  •     77
  •     78
  •     79
  •     80
  •     81
  •     82
  •     83
  •     84
  •     85
  •     86
  •     87
  •     88
  •     89
  •     90
  •     91
  •     92
  •     93
  •     94
  •     95
  • Стив Берри ЯЗЫК НЕБЕС
  •   Пролог
  •   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •   ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •     Глава 29
  •     Глава 30
  •     Глава 31
  •     Глава 32
  •     Глава 33
  •     Глава 34
  •     Глава 35
  •     Глава 36
  •     Глава 37
  •   ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  •     Глава 38
  •     Глава 39
  •     Глава 40
  •     Глава 41
  •     Глава 42
  •     Глава 43
  •     Глава 44
  •     Глава 45
  •     Глава 46
  •     Глава 47
  •     Глава 48
  •     Глава 49
  •     Глава 50
  •     Глава 51
  •     Глава 52
  •     Глава 53
  •     Глава 54
  •     Глава 55
  •     Глава 56
  •     Глава 57
  •     Глава 58
  •   ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  •     Глава 59
  •     Глава 60
  •     Глава 61
  •     Глава 62
  •     Глава 63
  •     Глава 64
  •     Глава 65
  •     Глава 66
  •     Глава 67
  •     Глава 68
  •     Глава 69
  •     Глава 70
  •     Глава 71
  •     Глава 72
  •     Глава 73
  •   ЧАСТЬ ПЯТАЯ
  •     Глава 74
  •     Глава 75
  •     Глава 76
  •     Глава 77
  •     Глава 78
  •     Глава 79
  •     Глава 80
  •     Глава 81
  •     Глава 82
  •     Глава 83
  •     Глава 84
  •     Глава 85
  •     Глава 86
  •     Глава 87
  •     Глава 88
  •     Глава 89
  •     Глава 90
  •     Глава 91
  •     Глава 92
  •     Глава 93
  •     Глава 94
  •   Благодарности
  •   От автора
  • Стив Берри Парижская вендетта
  •   БЛАГОДАРНОСТИ
  •  
  •   ПРОЛОГ
  •   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  •     ГЛАВА 1
  •     ГЛАВА 2
  •     ГЛАВА 3
  •     ГЛАВА 4
  •     ГЛАВА 5
  •     ГЛАВА 6
  •     ГЛАВА 7
  •     ГЛАВА 8
  •     ГЛАВА 9
  •     ГЛАВА 10
  •     ГЛАВА 11
  •     ГЛАВА 12
  •     ГЛАВА 13
  •     ГЛАВА 14
  •     ГЛАВА 15
  •     ГЛАВА 16
  •     ГЛАВА 17
  •   ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  •     ГЛАВА 18
  •     ГЛАВА 19
  •     ГЛАВА 20
  •     ГЛАВА 21
  •     ГЛАВА 22
  •     ГЛАВА 23
  •     ГЛАВА 24
  •     ГЛАВА 25
  •     ГЛАВА 26
  •     ГЛАВА 27
  •     ГЛАВА 28
  •     ГЛАВА 29
  •     ГЛАВА 30
  •     ГЛАВА 31
  •     ГЛАВА 32
  •     ГЛАВА 33
  •     ГЛАВА 34
  •     ГЛАВА 35
  •     ГЛАВА 36
  •     ГЛАВА 37
  •     ГЛАВА 38
  •   ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  •     ГЛАВА 39
  •     ГЛАВА 40
  •     ГЛАВА 41
  •     ГЛАВА 42
  •     ГЛАВА 43
  •     ГЛАВА 44
  •     ГЛАВА 45
  •     ГЛАВА 46
  •     ГЛАВА 47
  •     ГЛАВА 48
  •     ГЛАВА 49
  •     ГЛАВА 50
  •     ГЛАВА 51
  •     ГЛАВА 52
  •     ГЛАВА 53
  •     ГЛАВА 54
  •     ГЛАВА 55
  •     ГЛАВА 56
  •     ГЛАВА 57
  •   ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  •     ГЛАВА 58
  •     ГЛАВА 59
  •     ГЛАВА 60
  •     ГЛАВА 61
  •     ГЛАВА 62
  •     ГЛАВА 63
  •     ГЛАВА 64
  •     ГЛАВА 65
  •     ГЛАВА 66
  •     ГЛАВА 67
  •     ГЛАВА 68
  •     ГЛАВА 69
  •     ГЛАВА 70
  •     ГЛАВА 71
  •     ГЛАВА 72
  •     ГЛАВА 73
  •     ГЛАВА 74
  •     ГЛАВА 75
  •     ГЛАВА 76
  •     ГЛАВА 77
  •   ЗАМЕТКИ АВТОРА
  • Стив Берри Гробница императора
  •   Хронологическая таблица событий из истории Китая, имеющих отношение к роману
  •   Пролог
  •   Часть первая Тремя днями ранее
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •   Часть вторая
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •     Глава 29
  •     Глава 30
  •     Глава 31
  •     Глава 32
  •     Глава 33
  •     Глава 34
  •     Глава 35
  •     Глава 36
  •     Глава 37
  •     Глава 38
  •     Глава 39
  •     Глава 40
  •   Часть третья
  •     Глава 41
  •     Глава 42
  •     Глава 43
  •     Глава 44
  •     Глава 45
  •     Глава 46
  •     Глава 47
  •     Глава 48
  •     Глава 49
  •     Глава 50
  •     Глава 51
  •     Глава 52
  •     Глава 53
  •     Глава 54
  •     Глава 55
  •     Глава 56
  •     Глава 57
  •     Глава 58
  •     Глава 59
  •     Глава 60
  •   Часть четвертая
  •     Глава 61
  •     Глава 62
  •     Глава 63
  •     Глава 64
  •     Глава 65
  •     Глава 66
  •     Глава 67
  •     Глава 68
  •     Глава 69
  •     Глава 70
  •     Глава 71
  •     Глава 72
  •     Глава 73
  •     Глава 74
  •     Глава 75
  •     Глава 76
  •     Глава 77
  •     Глава 78
  •     Глава 79
  •     Глава 80
  •     Глава 81
  •     Глава 82
  •   Замечание автора
  • Стив Берри Шифр Джефферсона
  •   Благодарности
  •   Пролог
  •   Часть 1
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •   Часть 2
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •     Глава 29
  •     Глава 30
  •     Глава 31
  •     Глава 32
  •     Глава 33
  •     Глава 34
  •     Глава 35
  •     Глава 36
  •   Часть 3
  •     Глава 37
  •     Глава 38
  •     Глава 39
  •     Глава 40
  •     Глава 41
  •     Глава 42
  •     Глава 43
  •     Глава 44
  •     Глава 45
  •     Глава 46
  •     Глава 47
  •     Глава 48
  •     Глава 49
  •     Глава 50
  •     Глава 51
  •     Глава 52
  •   Часть 4
  •     Глава 53
  •     Глава 54
  •     Глава 55
  •     Глава 56
  •     Глава 57
  •     Глава 58
  •     Глава 59
  •     Глава 60
  •     Глава 61
  •     Глава 62
  •     Глава 63
  •     Глава 64
  •     Глава 65
  •     Глава 66
  •     Глава 67
  •     Глава 68
  •     Глава 69
  •     Глава 70
  •     Глава 71
  •     Глава 72
  •     Глава 73
  •     Глава 74
  •     Глава 75
  •     Глава 76
  •     Глава 77
  •     Глава 78
  •     Глава 79
  •     Глава 80
  •     Глава 81
  •     Глава 82
  •     Глава 83
  •     Глава 84
  •     Глава 85
  •   Послесловие автора
  • Стив Берри Ложь короля
  •   Слово признательности
  •   Пролог
  •   Часть первая Два года назад
  •   Часть вторая
  •   Часть третья
  •   Часть четвертая
  •   Эпилог
  •   От автора
  • Стив Берри Миф Линкольна
  •   Благодарности
  •   Пролог
  •   Часть первая
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •   Часть вторая
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •     Глава 29
  •     Глава 30
  •     Глава 31
  •     Глава 32
  •   Часть третья
  •     Глава 33
  •     Глава 34
  •     Глава 35
  •     Глава 36
  •     Глава 37
  •     Глава 38
  •     Глава 39
  •     Глава 40
  •     Глава 41
  •     Глава 42
  •     Глава 43
  •     Глава 44
  •     Глава 45
  •     Глава 46
  •     Глава 47
  •     Глава 48
  •   Часть четвертая
  •     Глава 49
  •     Глава 50
  •     Глава 51
  •     Глава 52
  •     Глава 53
  •     Глава 54
  •     Глава 55
  •     Глава 56
  •     Глава 57
  •     Глава 58
  •     Глава 59
  •     Глава 60
  •     Глава 61
  •     Глава 62
  •     Глава 63
  •     Глава 64
  •     Глава 65
  •     Глава 66
  •     Глава 67
  •     Глава 68
  •     Глава 69
  •     Глава 70
  •   Авторское послесловие