КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Охотник [Жаб-Пьер Рене] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

вечера. Наряд, подаренный Гарретом несколько лет назад, висел на стене, услужливо подготовленный еще вчера. Я быстро причесал растрепанные волосы, переоделся и, забрав с полки подарок для Уильяма, поспешил на прием.

Огромный зал встретил меня невообразимыми для простого обывателя богатством и роскошью. Сверкающие антикварные люстры наполняли зал мягким, расслабляющим светом, точно подчеркивая детали великолепного убранства. Коллекция картин именитых мастеров, бережно собранная знатным родом, радовала глаза оживленно беседующих гостей. Наряды их были столь ослепительны, что даже в шикарном подарке Гаррета я чувствовал себя немного неловко. Невероятных размеров стол был уставлен самыми разнообразными закусками, которые вскоре должно было сменить главное блюдо вечера — нежнейшее оленье мясо. Слуги с отточенной грацией лавировали между гостями, ловко меняя опустошенные бокалы с вином и медом. Разместившиеся на небольшой сценке в углу музыканты, исполняли нежную, размеренную мелодию, идеально дополнявшую праздничную атмосферу.

Стоит ли говорить, что глаза виновника торжества буквально блестели от переизбытка чувств. Однако Уильям всеми силами старался не показывать свое возбуждение и доказать, что уже взрослый. Преуспевал он в этом нелегком деле ровно до того момента, когда началась главная часть праздника. Гаррет произнес проникновенный тост, и под общие аплодисменты мальчик выпил свой первый бокал вина, после чего посыпались поздравления и подарки. От отца Уильям получил перстень с родовым гербом и инициалами «У.М.». Я же преподнес ему охотничий нож, сделанный лучшим кузнецом в округе. Да, он стоил мне немалых средств, но радость на лице мальчика была бесценна.

Торжество постепенно набирало свой темп. Музыканты перешли на веселый, быстрый ритм, подыгрывая настроению хмелевших гостей. Разговоры становились все громче, а атмосфера утрачивала свою официальность. Веселые танцы и пьяные песни не прекращались. Мед и вино лились рекой, а мы с Гарретом, позабыв о каких-либо статусах, во всю предавались воспоминаниям. Уильям, добравшийся до третьего бокала вина, силился продержаться до поздней ночи, но алкоголь оказался сильнее и вскоре мальчика уложили в постель.

Не знаю, сколько прошло времени, прежде чем гости начали расходиться. Гроза бушевала вовсю, так что затаскивать в кареты особо пьяных оказалось весьма трудной задачей для слуг, с которой они тем не менее справились. Дом постепенно пустел. Инструменты стихли и слышен был лишь звон убираемой посуды, да шорох метлы. Гаррет и я пытались доиграть партию в шахматы, но захмелевшие умы явно протестовали против столь сложных на данный момент забав. Мои тщетные попытки вспомнить, насколько длинный шаг у «коня», бесцеремонно прервал храп из кресла напротив, объявив конец прекрасного вечера. Хозяина дома увела прислуга, а я, несмотря на грозу, решил, что вполне одолею путь до хижины, и на неслушающихся ногах покинул особняк.

О том, что произошло после, мне будет мучительно больно писать. Разум мой начинает протестовать, отказываясь верить и пытаясь уберечь хозяина от кошмарных воспоминаний. Тошнота подкатывает к горлу каждый раз, когда я вновь представляю увиденный ужас. Так или иначе, я обязан завершить свою рукопись и рассказать, с чем мне пришлось столкнуться незадолго до того, как перо коснулось бумаги.

Точно сказать, как мне удалось добраться до хижины и окунуться в сладкие объятья Морфея, я не мог. Но на момент кошмарного пробуждения в настоящем аду об этом и вовсе не думалось. Очнулся я от пронизывающего холода и сводящих все тело судорог. Солнце только всходило, постепенно освещая последствия жуткой ночи. Мне с трудом удалось сесть и открыть глаза, о чем я незамедлительно пожалел. Крик, готовый вырваться из моего горла, так и остался где-то внутри. Человеческий мозг поистине удивителен. Он делает все, чтобы в критических ситуациях сохранить целостность разума и вспышка всепоглощающего страха, охватившая меня в тот момент, моментально угасла, забрав с собой и все эмоции. Рядом со мной лежало то немногое, что осталось от хозяина имения Мортимеров. От конечностей Гаррета осталось лишь два кровавых обрубка. Рука, буквально вырванная из сустава, валялась рядом. Половина лица отсутствовала, открывая растекшуюся серую массу. Ребра острыми обломками торчали из разорванной груди. На месте бывшего сердца теперь зияла дыра. В навсегда застывшем глазу тлел отпечаток внеземного, космического ужаса.

Казалось, прошла вечность, прежде чем я поднялся и опустил взгляд вниз. Вместо элегантного наряда теперь висели мокрые от крови лохмотья, обнажая жуткие раны, лишь немного успевшие затянуться. Не было боли, не было страха, не было ничего. Развернувшись, я медленно, хромающей походкой поплелся в особняк.

На протяжении всего пути мне попадались кровавые, с поражающей жестокостью растерзанные тела. У некоторых была оторвана голова, кусками мяса лежали рядом с несчастными