КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Патриот. Книга 1. Звезда морей [Игорь Александрович Шенгальц] (fb2) читать постранично, страница - 80


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

трогательно склонившись над ней.

— Илья? Кажется, я заснула… Но что это было? Тьма, нечем дышать… Мне это приснилось?..

Тут ее взор упал на окружающую обстановку: на тела медперсонала, валявшиеся на полу, на людей, сгрудившихся вокруг ее ложа, на тревожно мерцающий свет.

Лицо девушки омрачилось пониманием.

— Настя! — казалось, мужчина готов был расплакаться от облегчения. — Главное, ты жива! Мы что-то обязательно придумаем! Надеюсь, худшее уже позади!..

И тут я вынужден был огорчить всех присутствующих, поскольку лучше уж знать правду, пусть и горькую, чем тешить себя иллюзиями.

— Боюсь, — сказал я, — мне придется вас поправить. Все неприятности только начинаются…


КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ


Наградите автора лайком и донатом: https://author.today/work/249110

Примечания

1

Авзония — здесь, Италия (здесь и далее прим.автора).

(обратно)

2

Иберия— здесь, Испания.

(обратно)

3

Магриб — название, данное средневековыми арабскими моряками странам Северной Африки, расположенным к западу от Египта.

(обратно)

4

(фр.) Я влюблен!

(обратно)

5

(фр.) У тебя красивые волосы. У тебя красивые губы. Мне хорошо с тобой, я доверяю тебе. Ты — моя звезда. Ты — самая красивая на земле!

(обратно)

6

(здесь) Гибралтарский пролив

(обратно)

7

Дьявол (нем.)

(обратно)

8

Сверхчеловек (нем.)

(обратно)

9

Flughafen (нем.) — аэропорт

(обратно)

10

Preis (нем.) — цена

(обратно)

11

Удостоверение личности (нем.)

(обратно)

12

Кожаные штаны или шорты (нем.)

(обратно)

13

Lokführer (нем.) — машинист

(обратно)

14

Название «солярка» происходит из нем. Solarö — «солнечное масло»: так ещё в 1857 году называли более тяжёлую фракцию, образующуюся при перегонке нефти. Фракция названа так в связи с желтоватым цветом.

(обратно)