КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Граф из Техаса [Джерина Кэрол] (fb2) читать постранично, страница - 110


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

люблю тебя, — сказала она.

Он присел на край кровати и взял ее руку.

— Я тоже люблю тебя, Люсинда. И учитывая, что у нас скоро родится ребенок, я бы сказал, что это чертовски хорошо.

Наклонившись, он поцеловал ее в лоб. Он хотел сделать больше, но не осмелился. Ведь у них еще будет время, когда они смогут дарить друг другу свою любовь, свою страсть, и это будет продолжаться очень долго, а вернее до конца их жизней.

— Прескотт?

— Да?

— Я думаю, что тебе надо пойти и позвать тетушку Эмми.


Пайн, Хлоя и Присцилла вернулись в Трипл на рассвете следующего дня, как только один из работников передал, что им следует как можно скорее прибыть на ранчо.

— Что случилось, тетушка Эмми? — спросила Хлоя, когда они с шумом вошли в дом через парадную дверь. — Заболела одна из маленьких девочек?

— Нет, — ответила Эмми, которая выглядела довольно усталой после бессонной ночи, но, несмотря на это, очень счастливой. — Никто не заболел. Все абсолютно здоровы.

За спиной тетушки появилась фигура Прескотта, который выглядел и того хуже.

— Вам всем надо было остаться здесь прошлой ночью. Вы пропустили самое важное событие.

— Какое важное событие? — спросил Пайн, совершенно сбитый с толку загадочными словами Прескотта.

Однако Хлоя, которая обладала гораздо большей интуицией, тут же воскликнула:

— Люсинда родила ребенка?

— Да, — загадочно произнес Прескотт.

— О, я хочу его увидеть.

— Тогда пойдемте.

Гордый молодой отец повел всех по коридору и тихо отворил дверь в свою комнату. Крепко спящая Люсинда лежала посреди кровати, и два крошечных свертка покоились с каждой стороны от нее.

— Близнецы? — удивленно прошептали в один голос Пайн и Хлоя.

— Более того, — сказал Прескотт, сияя от счастья, — мальчики-близнецы.

— Сыновья? — спросил Пайн. — У тебя родились сыновья-двойняшки?

— Вот именно, братишка. Похоже, что династия Трефаро будет жить вечно.

Примечания

1

Рейвенс Лэйер — Воронье гнездо.

(обратно)

2

Ярд — мера длины, равная 91, 44 см.

(обратно)

3

Ленч — обед, который подается в полдень.

(обратно)

4

Никель — американская монета в 5 центов.

(обратно)

5

Фунт — мера веса, равна 0, 5 кг.

(обратно)

6

Маркетри (фр.) — вид мозаики из фигурных пластинок ценной фанеры.

(обратно)

7

Мескаль — техасский крепкий спиртной напиток.

(обратно)

8

Дюйм — мера длины, равная 2, 51 см.

(обратно)

9

Чарити — милосердная.

(обратно)

10

Au contraire — напротив (фр.).

(обратно)

11

Мыльная Герцогиня — персонаж английских сказок.

(обратно)

12

Четвертое июля — день независимости США.

(обратно)

13

Фут — примерно 0, 3 м.

(обратно)

14

Фартинг — 1/4 пенни.

(обратно)