КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Эоган О'Салливан [Анна Александровна Коростелева] (fb2) читать постранично, страница - 21


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

трубки свистнет - вы и не заметите. О'Черти говорит спокойненько, что ни в чём не виноват, и деньги, мол, вот как на духу, доставил куда следовало все, до последнего пенса. Это всё О'Черти говорит, как водится, по-ирландски, а переводит его какой-то рыжий грамотей. Судьи бились с ним, бились, аж вспотели, объявили перерыв. В перерыве с кресла главного судьи исчезла мантия, и молоток его куда-то улетучился, да и чернильницу унесла нелёгкая, а вместо всего этого на судейском столе появилась серьёзная какая-то бумага канцелярского вида, с двумя печатями.

   Развернули судьи бумагу и читают:

   Верховный суд в самом Трали рассматривал вопрос

   Сомнительный: возможно ли, чтоб деньги чёрт унёс?

   Но хоть и были все свои во время прений в зале,

   Исчезла мантия судьи, а деньги черти взяли.

   Тут огляделись: что ответчик, что переводчик как в воду канули, а переводчиком у О'Черти в тот раз был, говорят, не кто иной, как сам Рыжий Эоган.

* * *
   Однажды Рыжий Эоган по своему сыну заскучал. Катлина его в то время вышла замуж за какого-то парня, - не то Доггерти, не то Хоггерти, - и Эогана даже и на порог не пускала. Что делать?

   Подошёл Эоган к школе в обеденное время, - как раз когда оттуда все детишки выбегают - и стрелой по домам, - и думает: как тут сына найти? Каков он на вид, он не помнил, что у него за фамилия - отродясь не знал. Не станешь же говорить: "Эй, ребята, кто у вас тут Хоггерти, не то Доггерти, не то О'Сканнел, а, может, О'Салливан?" Так к тебе половина ребятишек подбежит. Вот Эоган встал под деревом, дождался, когда стайка малышни из дверей выскочит и громко говорит:

   Если б было всё равно,

   Люди б лазили в окно.

   Посмотрели на него ребята искоса и разбежались. Он дождался, пока другой класс выйдет - и снова:

   Если б было всё равно,

   Люди б лазили в окно.

   И вдруг один малыш бойко так добавляет:

   А то ходят в двери,

   Как лесные звери!

   Присмотрелся Эоган к его мордашке - ну вылитый он сам. Потрепал он сына по густой рыжей шевелюре и ушёл своей дорогой.




Примечания

1

Карательные законы (ирл.)

(обратно)

2

 Поэтический жанр, от ирл. aisling - "видение".

(обратно)

3

 сердце моё (ирл.)

(обратно)

4

 милая моя (ирл.)

(обратно)

5

 Ну, друг, как там погодные условия снаружи? (англ.)

(обратно)

6

 На основании своих астрономических наблюдений я могу прогнозировать, что перспективы в отношении погоды не внушают надежд (англ.)

(обратно)

7

 Эй, эй, полегче! (ирл.)

(обратно)

8

 Быстрее, глубже, сильнее (лат.)

(обратно)

9

 Что ж, я сыграю с вами какую-нибудь другую шутку (ирл.)

(обратно)

10

 Эй, эй, полегче! (ирл.)

(обратно)

11

(обратно)